~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutt/lucid-201002110857

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bhavani Shankar
  • Date: 2009-06-07 17:30:03 UTC
  • mto: (16.2.1 experimental) (2.3.1 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 21.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090607173003-rg37ui3h2bbv7wl0
Tags: upstream-1.5.19
Import upstream version 1.5.19

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: Mutt 1.5.16\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:30+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
11
11
"Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
 
16
 
#: account.c:164
 
16
#: account.c:161
17
17
#, c-format
18
18
msgid "Username at %s: "
19
19
msgstr "Uzantonomo ĉe %s: "
20
20
 
21
 
#: account.c:223
 
21
#: account.c:220
22
22
#, c-format
23
23
msgid "Password for %s@%s: "
24
24
msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
25
25
 
26
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
27
 
#: recvattach.c:54
 
26
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
 
27
#: recvattach.c:53
28
28
msgid "Exit"
29
29
msgstr "Fino"
30
30
 
31
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
 
31
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
32
32
msgid "Del"
33
33
msgstr "Forviŝi"
34
34
 
35
 
#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
 
35
#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
36
36
msgid "Undel"
37
37
msgstr "Malforviŝi"
38
38
 
41
41
msgstr "Elekto"
42
42
 
43
43
#. __STRCAT_CHECKED__
44
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
45
 
#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
46
 
#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
 
44
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
 
45
#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
 
46
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
47
47
msgid "Help"
48
48
msgstr "Helpo"
49
49
 
51
51
msgid "You have no aliases!"
52
52
msgstr "Vi ne havas adresaron!"
53
53
 
54
 
#: addrbook.c:156
 
54
#: addrbook.c:155
55
55
msgid "Aliases"
56
56
msgstr "Adresaro"
57
57
 
58
58
#. add a new alias
59
 
#: alias.c:246
 
59
#: alias.c:260
60
60
msgid "Alias as: "
61
61
msgstr "Aldonu nomon: "
62
62
 
63
 
#: alias.c:252
 
63
#: alias.c:266
64
64
msgid "You already have an alias defined with that name!"
65
65
msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"
66
66
 
67
 
#: alias.c:258
 
67
#: alias.c:272
68
68
msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
69
69
msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios. Ĉu ripari ĝin?"
70
70
 
71
 
#: alias.c:283
 
71
#: alias.c:297
72
72
msgid "Address: "
73
73
msgstr "Adreso: "
74
74
 
75
 
#: alias.c:293 send.c:207
 
75
#: alias.c:307 send.c:206
76
76
#, c-format
77
77
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
78
78
msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
79
79
 
80
 
#: alias.c:305
 
80
#: alias.c:319
81
81
msgid "Personal name: "
82
82
msgstr "Plena nomo: "
83
83
 
84
 
#: alias.c:314
 
84
#: alias.c:328
85
85
#, c-format
86
86
msgid "[%s = %s] Accept?"
87
87
msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"
88
88
 
89
 
#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
90
 
#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
 
89
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
 
90
#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
91
91
msgid "Save to file: "
92
92
msgstr "Skribi al dosiero: "
93
93
 
94
 
#: alias.c:345
 
94
#: alias.c:361
95
95
#, fuzzy
96
96
msgid "Error reading alias file"
97
97
msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
98
98
 
99
 
#: alias.c:364
 
99
#: alias.c:382
100
100
msgid "Alias added."
101
101
msgstr "Adreso aldonita."
102
102
 
103
 
#: alias.c:372
 
103
#: alias.c:390
104
104
#, fuzzy
105
105
msgid "Error seeking in alias file"
106
106
msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
107
107
 
108
 
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
 
108
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
109
109
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
110
110
msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
111
111
 
115
115
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
116
116
msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
117
117
 
118
 
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
119
 
#: curs_lib.c:533
 
118
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
 
119
#: curs_lib.c:543
120
120
#, c-format
121
121
msgid "Error running \"%s\"!"
122
122
msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
163
163
msgid "Cannot create filter"
164
164
msgstr "Ne povas krei filtrilon."
165
165
 
166
 
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
167
 
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
 
166
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
 
167
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
168
168
msgid "Can't create filter"
169
169
msgstr "Ne povas krei filtrilon"
170
170
 
171
 
#: attach.c:840
 
171
#: attach.c:841
172
172
msgid "Write fault!"
173
173
msgstr "Skriberaro!"
174
174
 
175
 
#: attach.c:1082
 
175
#: attach.c:1083
176
176
msgid "I don't know how to print that!"
177
177
msgstr "Mi ne scias presi tion!"
178
178
 
184
184
msgid "Mask"
185
185
msgstr "Masko"
186
186
 
187
 
#: browser.c:383 browser.c:1022
 
187
#: browser.c:383 browser.c:1023
188
188
#, c-format
189
189
msgid "%s is not a directory."
190
190
msgstr "%s ne estas dosierujo."
208
208
msgid "Can't attach a directory!"
209
209
msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!"
210
210
 
211
 
#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
 
211
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
212
212
msgid "No files match the file mask"
213
213
msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
214
214
 
215
 
#: browser.c:876
 
215
#: browser.c:873
216
216
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
217
217
msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
218
218
 
220
220
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
221
221
msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
222
222
 
223
 
#: browser.c:919
 
223
#: browser.c:920
224
224
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
225
225
msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
226
226
 
227
 
#: browser.c:929
 
227
#: browser.c:930
228
228
msgid "Cannot delete root folder"
229
229
msgstr "Ne povas forviŝi radikan poŝtujon"
230
230
 
231
 
#: browser.c:932
 
231
#: browser.c:933
232
232
#, c-format
233
233
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
234
234
msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
235
235
 
236
 
#: browser.c:946
 
236
#: browser.c:947
237
237
msgid "Mailbox deleted."
238
238
msgstr "Poŝtfako forviŝita."
239
239
 
240
 
#: browser.c:952
 
240
#: browser.c:953
241
241
msgid "Mailbox not deleted."
242
242
msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
243
243
 
244
 
#: browser.c:971
 
244
#: browser.c:972
245
245
msgid "Chdir to: "
246
246
msgstr "Iri al la dosierujo: "
247
247
 
248
 
#: browser.c:1010 browser.c:1084
 
248
#: browser.c:1011 browser.c:1085
249
249
msgid "Error scanning directory."
250
250
msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
251
251
 
252
 
#: browser.c:1034
 
252
#: browser.c:1035
253
253
msgid "File Mask: "
254
254
msgstr "Dosieromasko: "
255
255
 
256
 
#: browser.c:1107
 
256
#: browser.c:1108
257
257
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
258
258
msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
259
259
 
260
 
#: browser.c:1108
 
260
#: browser.c:1109
261
261
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
262
262
msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
263
263
 
264
 
#: browser.c:1109
 
264
#: browser.c:1110
265
265
msgid "dazn"
266
266
msgstr "dagn"
267
267
 
268
 
#: browser.c:1176
 
268
#: browser.c:1177
269
269
msgid "New file name: "
270
270
msgstr "Nova dosieronomo: "
271
271
 
272
 
#: browser.c:1207
 
272
#: browser.c:1208
273
273
msgid "Can't view a directory"
274
274
msgstr "Ne povas rigardi dosierujon"
275
275
 
276
 
#: browser.c:1224
 
276
#: browser.c:1225
277
277
msgid "Error trying to view file"
278
278
msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
279
279
 
323
323
msgid "%s: no such attribute"
324
324
msgstr "%s: nekonata trajto"
325
325
 
326
 
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
 
326
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
327
327
msgid "too few arguments"
328
328
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
329
329
 
380
380
msgid "Command: "
381
381
msgstr "Komando: "
382
382
 
383
 
#: commands.c:250 recvcmd.c:147
 
383
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
384
384
msgid "Bounce message to: "
385
385
msgstr "Redirekti mesaĝon al: "
386
386
 
387
 
#: commands.c:252 recvcmd.c:149
 
387
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
388
388
msgid "Bounce tagged messages to: "
389
389
msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
390
390
 
391
 
#: commands.c:267 recvcmd.c:158
 
391
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
392
392
msgid "Error parsing address!"
393
393
msgstr "Eraro dum analizo de adreso!"
394
394
 
395
 
#: commands.c:275 recvcmd.c:166
 
395
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
396
396
#, c-format
397
397
msgid "Bad IDN: '%s'"
398
398
msgstr "Malbona IDN: '%s'"
399
399
 
400
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
400
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
401
401
#, c-format
402
402
msgid "Bounce message to %s"
403
403
msgstr "Redirekti mesaĝon al %s"
404
404
 
405
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
405
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
406
406
#, c-format
407
407
msgid "Bounce messages to %s"
408
408
msgstr "Redirekti mesaĝojn al %s"
409
409
 
410
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
410
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
411
411
msgid "Message not bounced."
412
412
msgstr "Mesaĝo ne redirektita."
413
413
 
414
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
414
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
415
415
msgid "Messages not bounced."
416
416
msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."
417
417
 
418
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
418
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
419
419
msgid "Message bounced."
420
420
msgstr "Mesaĝo redirektita."
421
421
 
422
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
422
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
423
423
msgid "Messages bounced."
424
424
msgstr "Mesaĝoj redirektitaj."
425
425
 
557
557
msgid "Abort"
558
558
msgstr "Interrompi"
559
559
 
560
 
#: compose.c:94 compose.c:668
 
560
#: compose.c:94 compose.c:667
561
561
msgid "Attach file"
562
562
msgstr "Aldoni dosieron"
563
563
 
624
624
msgid "You may not delete the only attachment."
625
625
msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
626
626
 
627
 
#: compose.c:601 send.c:1561
 
627
#: compose.c:600 send.c:1560
628
628
#, c-format
629
629
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
630
630
msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
631
631
 
632
 
#: compose.c:684
 
632
#: compose.c:683
633
633
msgid "Attaching selected files..."
634
634
msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn ..."
635
635
 
636
 
#: compose.c:696
 
636
#: compose.c:695
637
637
#, c-format
638
638
msgid "Unable to attach %s!"
639
639
msgstr "Ne povas aldoni %s!"
640
640
 
641
 
#: compose.c:715
 
641
#: compose.c:714
642
642
msgid "Open mailbox to attach message from"
643
643
msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
644
644
 
645
 
#: compose.c:753
 
645
#: compose.c:752
646
646
msgid "No messages in that folder."
647
647
msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
648
648
 
649
 
#: compose.c:762
 
649
#: compose.c:761
650
650
msgid "Tag the messages you want to attach!"
651
651
msgstr "Marku la mesaĝojn, kiujn vi volas aldoni!"
652
652
 
653
 
#: compose.c:794
 
653
#: compose.c:793
654
654
msgid "Unable to attach!"
655
655
msgstr "Ne povas aldoni!"
656
656
 
657
 
#: compose.c:845
 
657
#: compose.c:844
658
658
msgid "Recoding only affects text attachments."
659
659
msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."
660
660
 
661
 
#: compose.c:850
 
661
#: compose.c:849
662
662
msgid "The current attachment won't be converted."
663
663
msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
664
664
 
665
 
#: compose.c:852
 
665
#: compose.c:851
666
666
msgid "The current attachment will be converted."
667
667
msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita."
668
668
 
669
 
#: compose.c:927
 
669
#: compose.c:926
670
670
msgid "Invalid encoding."
671
671
msgstr "Nevalida kodado."
672
672
 
673
 
#: compose.c:953
 
673
#: compose.c:952
674
674
msgid "Save a copy of this message?"
675
675
msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
676
676
 
677
 
#: compose.c:1009
 
677
#: compose.c:1008
678
678
msgid "Rename to: "
679
679
msgstr "Renomi al: "
680
680
 
681
 
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 
681
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
682
682
#, c-format
683
683
msgid "Can't stat %s: %s"
684
684
msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s: %s"
685
685
 
686
 
#: compose.c:1041
 
686
#: compose.c:1040
687
687
msgid "New file: "
688
688
msgstr "Nova dosiero: "
689
689
 
690
 
#: compose.c:1054
 
690
#: compose.c:1053
691
691
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
692
692
msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"
693
693
 
694
 
#: compose.c:1060
 
694
#: compose.c:1059
695
695
#, c-format
696
696
msgid "Unknown Content-Type %s"
697
697
msgstr "Nekonata Content-Type %s"
698
698
 
699
 
#: compose.c:1073
 
699
#: compose.c:1072
700
700
#, c-format
701
701
msgid "Can't create file %s"
702
702
msgstr "Ne povas krei dosieron %s"
703
703
 
704
 
#: compose.c:1081
 
704
#: compose.c:1080
705
705
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
706
706
msgstr "Oni malsukcesis krei kunsendaĵon"
707
707
 
708
 
#: compose.c:1142
 
708
#: compose.c:1141
709
709
msgid "Postpone this message?"
710
710
msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"
711
711
 
712
 
#: compose.c:1201
 
712
#: compose.c:1200
713
713
msgid "Write message to mailbox"
714
714
msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
715
715
 
716
 
#: compose.c:1204
 
716
#: compose.c:1203
717
717
#, c-format
718
718
msgid "Writing message to %s ..."
719
719
msgstr "Skribas mesaĝon al %s ..."
720
720
 
721
 
#: compose.c:1213
 
721
#: compose.c:1212
722
722
msgid "Message written."
723
723
msgstr "Mesaĝo skribita."
724
724
 
725
 
#: compose.c:1225
 
725
#: compose.c:1224
726
726
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
727
727
msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
728
728
 
729
 
#: compose.c:1251
 
729
#: compose.c:1250
730
730
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
731
731
msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
732
732
 
733
 
#: crypt-gpgme.c:345
 
733
#: crypt-gpgme.c:358
734
734
#, c-format
735
735
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
736
736
msgstr "eraro en kreado de gpgme-kunteksto: %s\n"
737
737
 
738
 
#: crypt-gpgme.c:355
 
738
#: crypt-gpgme.c:368
739
739
#, c-format
740
740
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
741
741
msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s\n"
742
742
 
743
 
#: crypt-gpgme.c:375
 
743
#: crypt-gpgme.c:388
744
744
#, c-format
745
745
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
746
746
msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n"
747
747
 
748
 
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
 
748
#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
749
749
#, c-format
750
750
msgid "error allocating data object: %s\n"
751
751
msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n"
752
752
 
753
 
#: crypt-gpgme.c:477
 
753
#: crypt-gpgme.c:490
754
754
#, c-format
755
755
msgid "error rewinding data object: %s\n"
756
756
msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n"
757
757
 
758
 
#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
 
758
#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
759
759
#, c-format
760
760
msgid "error reading data object: %s\n"
761
761
msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"
762
762
 
763
 
#: crypt-gpgme.c:607
 
763
#: crypt-gpgme.c:620
764
764
#, c-format
765
765
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
766
766
msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n"
767
767
 
768
 
#: crypt-gpgme.c:645
 
768
#: crypt-gpgme.c:658
769
769
#, c-format
770
770
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
771
771
msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
772
772
 
773
 
#: crypt-gpgme.c:655
 
773
#: crypt-gpgme.c:668
774
774
#, c-format
775
775
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
776
776
msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'\n"
777
777
 
778
 
#: crypt-gpgme.c:667
 
778
#: crypt-gpgme.c:680
779
779
#, c-format
780
780
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
781
781
msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s\n"
782
782
 
783
 
#: crypt-gpgme.c:684
 
783
#: crypt-gpgme.c:697
784
784
#, c-format
785
785
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
786
786
msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n"
787
787
 
788
 
#: crypt-gpgme.c:740
 
788
#: crypt-gpgme.c:753
789
789
#, c-format
790
790
msgid "error encrypting data: %s\n"
791
791
msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n"
792
792
 
793
 
#: crypt-gpgme.c:850
 
793
#: crypt-gpgme.c:870
794
794
#, c-format
795
795
msgid "error signing data: %s\n"
796
796
msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n"
797
797
 
798
 
#: crypt-gpgme.c:1045
 
798
#: crypt-gpgme.c:1065
799
799
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
800
800
msgstr "Averto: Unu el la ŝlosiloj estas revokita\n"
801
801
 
802
 
#: crypt-gpgme.c:1054
 
802
#: crypt-gpgme.c:1074
803
803
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
804
804
msgstr "Averto: La ŝlosilo uzita por krei la subskribon eksvalidiĝis je: "
805
805
 
806
 
#: crypt-gpgme.c:1060
 
806
#: crypt-gpgme.c:1080
807
807
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
808
808
msgstr "Averto: Almenaŭ unu atestila ŝlosilo eksvalidiĝis\n"
809
809
 
810
 
#: crypt-gpgme.c:1076
 
810
#: crypt-gpgme.c:1096
811
811
msgid "Warning: The signature expired at: "
812
812
msgstr "Averto: La subskribo eksvalidiĝis je: "
813
813
 
814
 
#: crypt-gpgme.c:1082
 
814
#: crypt-gpgme.c:1102
815
815
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
816
816
msgstr "Ne povas kontroli pro mankanta ŝlosilo aŭ atestilo\n"
817
817
 
818
 
#: crypt-gpgme.c:1087
 
818
#: crypt-gpgme.c:1107
819
819
msgid "The CRL is not available\n"
820
820
msgstr "CRL ne estas disponata\n"
821
821
 
822
 
#: crypt-gpgme.c:1093
 
822
#: crypt-gpgme.c:1113
823
823
msgid "Available CRL is too old\n"
824
824
msgstr "Disponata CRL estas tro malnova\n"
825
825
 
826
 
#: crypt-gpgme.c:1098
 
826
#: crypt-gpgme.c:1118
827
827
msgid "A policy requirement was not met\n"
828
828
msgstr "Politika postulo ne estis plenumita\n"
829
829
 
830
 
#: crypt-gpgme.c:1107
 
830
#: crypt-gpgme.c:1127
831
831
msgid "A system error occurred"
832
832
msgstr "Sistemeraro okazis"
833
833
 
834
 
#: crypt-gpgme.c:1141
 
834
#: crypt-gpgme.c:1161
835
835
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
836
836
msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: "
837
837
 
838
 
#: crypt-gpgme.c:1148
 
838
#: crypt-gpgme.c:1168
839
839
msgid "PKA verified signer's address is: "
840
840
msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
841
841
 
842
 
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
 
842
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
843
843
msgid "Fingerprint: "
844
844
msgstr "Fingrospuro: "
845
845
 
846
 
#: crypt-gpgme.c:1225
 
846
#: crypt-gpgme.c:1245
847
847
msgid ""
848
848
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
849
849
"as shown above\n"
851
851
"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
852
852
"nomita supre\n"
853
853
 
854
 
#: crypt-gpgme.c:1232
 
854
#: crypt-gpgme.c:1252
855
855
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
856
856
msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
857
857
 
858
 
#: crypt-gpgme.c:1236
 
858
#: crypt-gpgme.c:1256
859
859
msgid ""
860
860
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
861
861
"above\n"
862
862
msgstr ""
863
863
"AVERTO: NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
864
864
 
865
 
#: crypt-gpgme.c:1311
 
865
#: crypt-gpgme.c:1286
 
866
msgid "aka: "
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: crypt-gpgme.c:1297
 
870
#, fuzzy
 
871
msgid "created: "
 
872
msgstr "Ĉu krei %s?"
 
873
 
 
874
#: crypt-gpgme.c:1362
866
875
msgid "Error getting key information: "
867
876
msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
868
877
 
870
879
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
871
880
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
872
881
#. ultimate).
873
 
#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
874
 
msgid "Good signature from: "
875
 
msgstr "Bona subskribo de: "
876
 
 
877
 
#: crypt-gpgme.c:1328
878
 
msgid "                aka: "
 
882
#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
 
883
#, fuzzy
 
884
msgid "Good signature from:"
 
885
msgstr "Bona subskribo de: "
 
886
 
 
887
#: crypt-gpgme.c:1376
 
888
#, fuzzy
 
889
msgid "*BAD* signature from:"
 
890
msgstr "Bona subskribo de: "
 
891
 
 
892
#: crypt-gpgme.c:1392
 
893
#, fuzzy
 
894
msgid "Problem signature from:"
 
895
msgstr "Bona subskribo de: "
 
896
 
 
897
#: crypt-gpgme.c:1393
 
898
#, fuzzy
 
899
msgid "               expires: "
879
900
msgstr "                 : "
880
901
 
881
 
#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
882
 
msgid "            created: "
883
 
msgstr "           kreita:"
884
 
 
885
 
#: crypt-gpgme.c:1341
886
 
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
887
 
msgstr "*MALBONA* subskribo laŭpretende de: "
888
 
 
889
 
#: crypt-gpgme.c:1364
890
 
msgid "Error checking signature"
891
 
msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"
892
 
 
893
902
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
894
903
#. such an attack by separating the meta information from the
895
904
#. data.
896
 
#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
 
905
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
897
906
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
898
907
msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"
899
908
 
900
 
#: crypt-gpgme.c:1417
 
909
#: crypt-gpgme.c:1448
901
910
#, c-format
902
911
msgid "Error: verification failed: %s\n"
903
912
msgstr "Eraro: kontrolado malsukcesis: %s\n"
904
913
 
905
 
#: crypt-gpgme.c:1466
 
914
#: crypt-gpgme.c:1497
906
915
#, c-format
907
916
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
908
917
msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n"
909
918
 
910
 
#: crypt-gpgme.c:1488
 
919
#: crypt-gpgme.c:1519
911
920
msgid "*** End Notation ***\n"
912
921
msgstr "*** Fino de notacio ***\n"
913
922
 
914
 
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
 
923
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
915
924
msgid ""
916
925
"[-- End signature information --]\n"
917
926
"\n"
919
928
"[-- Fino de subskribo-informoj --]\n"
920
929
"\n"
921
930
 
922
 
#: crypt-gpgme.c:1591
 
931
#: crypt-gpgme.c:1622
923
932
#, c-format
924
933
msgid ""
925
934
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
926
935
"\n"
927
936
msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n"
928
937
 
929
 
#: crypt-gpgme.c:2083
 
938
#: crypt-gpgme.c:2082
 
939
#, fuzzy, c-format
 
940
msgid "Error extracting key data!\n"
 
941
msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
 
942
 
 
943
#: crypt-gpgme.c:2265
930
944
#, c-format
931
945
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
932
946
msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n"
933
947
 
934
 
#: crypt-gpgme.c:2131
 
948
#: crypt-gpgme.c:2313
935
949
msgid "Error: copy data failed\n"
936
950
msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n"
937
951
 
938
 
#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
 
952
#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
939
953
msgid ""
940
954
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
941
955
"\n"
942
956
msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
943
957
 
944
 
#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
 
958
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
945
959
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
946
960
msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
947
961
 
948
 
#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
 
962
#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
949
963
msgid ""
950
964
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
951
965
"\n"
953
967
"[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
954
968
"\n"
955
969
 
956
 
#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
 
970
#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
957
971
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
958
972
msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
959
973
 
960
 
#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
 
974
#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
961
975
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
962
976
msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
963
977
 
964
 
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
 
978
#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
965
979
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
966
980
msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
967
981
 
968
 
#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
 
982
#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
969
983
msgid ""
970
984
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
971
985
"\n"
973
987
"[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
974
988
"\n"
975
989
 
976
 
#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
 
990
#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
977
991
msgid ""
978
992
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
979
993
"\n"
981
995
"[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
982
996
"\n"
983
997
 
984
 
#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
 
998
#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
985
999
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
986
1000
msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
987
1001
 
988
 
#: crypt-gpgme.c:2263
 
1002
#: crypt-gpgme.c:2448
989
1003
msgid ""
990
1004
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
991
1005
"\n"
993
1007
"[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
994
1008
"\n"
995
1009
 
996
 
#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
 
1010
#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
997
1011
msgid ""
998
1012
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
999
1013
"\n"
1001
1015
"[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
1002
1016
"\n"
1003
1017
 
1004
 
#: crypt-gpgme.c:2286
 
1018
#: crypt-gpgme.c:2471
1005
1019
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1006
1020
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
1007
1021
 
1008
 
#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
 
1022
#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
1009
1023
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1010
1024
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
1011
1025
 
1012
 
#: crypt-gpgme.c:2329
 
1026
#: crypt-gpgme.c:2514
1013
1027
msgid ""
1014
1028
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1015
1029
"\n"
1016
1030
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
1017
1031
 
1018
 
#: crypt-gpgme.c:2330
 
1032
#: crypt-gpgme.c:2515
1019
1033
msgid ""
1020
1034
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1021
1035
"\n"
1022
1036
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
1023
1037
 
1024
 
#: crypt-gpgme.c:2360
 
1038
#: crypt-gpgme.c:2545
1025
1039
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1026
1040
msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
1027
1041
 
1028
 
#: crypt-gpgme.c:2361
 
1042
#: crypt-gpgme.c:2546
1029
1043
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1030
1044
msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
1031
1045
 
1032
 
#: crypt-gpgme.c:2954
 
1046
#: crypt-gpgme.c:3139
1033
1047
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1034
1048
msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
1035
1049
 
1036
 
#: crypt-gpgme.c:2956
 
1050
#: crypt-gpgme.c:3141
1037
1051
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1038
1052
msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
1039
1053
 
1040
 
#: crypt-gpgme.c:2961
 
1054
#: crypt-gpgme.c:3146
1041
1055
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1042
1056
msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
1043
1057
 
1044
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1058
#: crypt-gpgme.c:3225
1045
1059
msgid " aka ......: "
1046
1060
msgstr " alinome ..: "
1047
1061
 
1048
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1062
#: crypt-gpgme.c:3225
1049
1063
msgid "Name ......: "
1050
1064
msgstr "Nomo ......: "
1051
1065
 
1052
 
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
 
1066
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1053
1067
msgid "[Invalid]"
1054
1068
msgstr "[Nevalida]"
1055
1069
 
1056
 
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
 
1070
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1057
1071
#, c-format
1058
1072
msgid "Valid From : %s\n"
1059
1073
msgstr "Valida de .: %s\n"
1060
1074
 
1061
 
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
 
1075
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1062
1076
#, c-format
1063
1077
msgid "Valid To ..: %s\n"
1064
1078
msgstr "Valida ĝis : %s\n"
1065
1079
 
1066
 
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
 
1080
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1067
1081
#, c-format
1068
1082
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1069
1083
msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
1070
1084
 
1071
 
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
 
1085
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1072
1086
#, c-format
1073
1087
msgid "Key Usage .: "
1074
1088
msgstr "Ŝlosiluzado: "
1075
1089
 
1076
 
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
 
1090
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1077
1091
msgid "encryption"
1078
1092
msgstr "ĉifrado"
1079
1093
 
1080
 
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1081
 
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
 
1094
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
 
1095
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1082
1096
msgid ", "
1083
1097
msgstr ", "
1084
1098
 
1085
 
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
 
1099
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1086
1100
msgid "signing"
1087
1101
msgstr "subskribo"
1088
1102
 
1089
 
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
 
1103
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1090
1104
msgid "certification"
1091
1105
msgstr "atestado"
1092
1106
 
1093
 
#: crypt-gpgme.c:3146
 
1107
#: crypt-gpgme.c:3331
1094
1108
#, c-format
1095
1109
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1096
1110
msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
1097
1111
 
1098
 
#: crypt-gpgme.c:3154
 
1112
#: crypt-gpgme.c:3339
1099
1113
#, c-format
1100
1114
msgid "Issued By .: "
1101
1115
msgstr "Eldonita de: "
1102
1116
 
1103
1117
#. display only the short keyID
1104
 
#: crypt-gpgme.c:3173
 
1118
#: crypt-gpgme.c:3358
1105
1119
#, c-format
1106
1120
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1107
1121
msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
1108
1122
 
1109
 
#: crypt-gpgme.c:3177
 
1123
#: crypt-gpgme.c:3362
1110
1124
msgid "[Revoked]"
1111
1125
msgstr "[Revokite]"
1112
1126
 
1113
 
#: crypt-gpgme.c:3187
 
1127
#: crypt-gpgme.c:3372
1114
1128
msgid "[Expired]"
1115
1129
msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
1116
1130
 
1117
 
#: crypt-gpgme.c:3192
 
1131
#: crypt-gpgme.c:3377
1118
1132
msgid "[Disabled]"
1119
1133
msgstr "[Malŝaltita]"
1120
1134
 
1121
 
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 
1135
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1122
1136
msgid "Can't create temporary file"
1123
1137
msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron"
1124
1138
 
1125
 
#: crypt-gpgme.c:3279
 
1139
#: crypt-gpgme.c:3464
1126
1140
msgid "Collecting data..."
1127
1141
msgstr "Kolektas datenojn ..."
1128
1142
 
1129
 
#: crypt-gpgme.c:3305
 
1143
#: crypt-gpgme.c:3490
1130
1144
#, c-format
1131
1145
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1132
1146
msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
1133
1147
 
1134
 
#: crypt-gpgme.c:3315
 
1148
#: crypt-gpgme.c:3500
1135
1149
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1136
1150
msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longa - haltas ĉi tie\n"
1137
1151
 
1138
 
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
 
1152
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1139
1153
#, c-format
1140
1154
msgid "Key ID: 0x%s"
1141
1155
msgstr "Key ID: 0x%s"
1142
1156
 
1143
 
#: crypt-gpgme.c:3409
 
1157
#: crypt-gpgme.c:3594
1144
1158
#, c-format
1145
1159
msgid "gpgme_new failed: %s"
1146
1160
msgstr "gpgme_new malsukcesis: %s"
1147
1161
 
1148
 
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
 
1162
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1149
1163
#, c-format
1150
1164
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1151
1165
msgstr "gpgme_op_keylist_start malsukcesis: %s"
1152
1166
 
1153
 
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
 
1167
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1154
1168
#, c-format
1155
1169
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1156
1170
msgstr "gpgme_op_keylist_next malsukcesis: %s"
1157
1171
 
1158
 
#: crypt-gpgme.c:3610
 
1172
#: crypt-gpgme.c:3795
1159
1173
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1160
1174
msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
1161
1175
 
1162
 
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
 
1176
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1163
1177
#: smime.c:432
1164
1178
msgid "Exit  "
1165
1179
msgstr "Eliri  "
1166
1180
 
1167
1181
#. __STRCAT_CHECKED__
1168
 
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1182
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1169
1183
msgid "Select  "
1170
1184
msgstr "Elekti  "
1171
1185
 
1172
1186
#. __STRCAT_CHECKED__
1173
 
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
 
1187
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1174
1188
msgid "Check key  "
1175
1189
msgstr "Kontroli ŝlosilon  "
1176
1190
 
1177
 
#: crypt-gpgme.c:3661
 
1191
#: crypt-gpgme.c:3845
1178
1192
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1179
1193
msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
1180
1194
 
1181
 
#: crypt-gpgme.c:3663
 
1195
#: crypt-gpgme.c:3847
1182
1196
msgid "PGP keys matching"
1183
1197
msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
1184
1198
 
1185
 
#: crypt-gpgme.c:3665
 
1199
#: crypt-gpgme.c:3849
1186
1200
msgid "S/MIME keys matching"
1187
1201
msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
1188
1202
 
1189
 
#: crypt-gpgme.c:3667
 
1203
#: crypt-gpgme.c:3851
1190
1204
msgid "keys matching"
1191
1205
msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
1192
1206
 
1193
 
#: crypt-gpgme.c:3670
 
1207
#: crypt-gpgme.c:3854
1194
1208
#, c-format
1195
1209
msgid "%s <%s>."
1196
1210
msgstr "%s <%s>."
1197
1211
 
1198
 
#: crypt-gpgme.c:3672
 
1212
#: crypt-gpgme.c:3856
1199
1213
#, c-format
1200
1214
msgid "%s \"%s\"."
1201
1215
msgstr "%s \"%s\"."
1202
1216
 
1203
 
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
 
1217
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1204
1218
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1205
1219
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
1206
1220
 
1207
 
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
 
1221
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1208
1222
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1209
1223
msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
1210
1224
 
1211
 
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
 
1225
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1212
1226
msgid "ID has undefined validity."
1213
1227
msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
1214
1228
 
1215
 
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
 
1229
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1216
1230
msgid "ID is not valid."
1217
1231
msgstr "ID ne estas valida."
1218
1232
 
1219
 
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
 
1233
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1220
1234
msgid "ID is only marginally valid."
1221
1235
msgstr "ID estas nur iomete valida."
1222
1236
 
1223
 
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
 
1237
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1224
1238
#, c-format
1225
1239
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1226
1240
msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
1227
1241
 
1228
 
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
 
1242
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1229
1243
#, c-format
1230
1244
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1231
1245
msgstr "Serĉas ŝlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
1232
1246
 
1233
 
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
 
1247
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1234
1248
#, c-format
1235
1249
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1236
1250
msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
1237
1251
 
1238
 
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
 
1252
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1239
1253
#, c-format
1240
1254
msgid "Enter keyID for %s: "
1241
1255
msgstr "Donu keyID por %s: "
1242
1256
 
1243
 
#: crypt-gpgme.c:4181
 
1257
#: crypt-gpgme.c:4365
1244
1258
msgid ""
1245
1259
"\n"
1246
1260
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1248
1262
"\n"
1249
1263
"Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas"
1250
1264
 
1251
 
#: crypt-gpgme.c:4209
 
1265
#: crypt-gpgme.c:4393
1252
1266
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1253
1267
msgstr ""
1254
1268
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)"
1255
1269
"orgesi?"
1256
1270
 
1257
 
#: crypt-gpgme.c:4210
 
1271
#: crypt-gpgme.c:4394
1258
1272
msgid "esabpfc"
1259
1273
msgstr "iskapff"
1260
1274
 
1261
 
#: crypt-gpgme.c:4213
 
1275
#: crypt-gpgme.c:4397
1262
1276
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1263
1277
msgstr ""
1264
1278
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)"
1265
1279
"orgesi?"
1266
1280
 
1267
 
#: crypt-gpgme.c:4214
 
1281
#: crypt-gpgme.c:4398
1268
1282
msgid "esabmfc"
1269
1283
msgstr "iskamff"
1270
1284
 
1271
1285
#. sign (a)s
1272
1286
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1273
1287
#. sign (a)s
1274
 
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
 
1288
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
1275
1289
msgid "Sign as: "
1276
1290
msgstr "Subskribi kiel: "
1277
1291
 
1278
 
#: crypt-gpgme.c:4327
 
1292
#: crypt-gpgme.c:4511
1279
1293
msgid "Failed to verify sender"
1280
1294
msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
1281
1295
 
1282
 
#: crypt-gpgme.c:4330
 
1296
#: crypt-gpgme.c:4514
1283
1297
msgid "Failed to figure out sender"
1284
1298
msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
1285
1299
 
1286
 
#: crypt.c:69
 
1300
#: crypt.c:68
1287
1301
#, c-format
1288
1302
msgid " (current time: %c)"
1289
1303
msgstr " (nuna horo: %c)"
1290
1304
 
1291
 
#: crypt.c:75
 
1305
#: crypt.c:74
1292
1306
#, c-format
1293
1307
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1294
1308
msgstr "[-- %s eligo sekvas%s --]\n"
1295
1309
 
1296
 
#: crypt.c:90
 
1310
#: crypt.c:89
1297
1311
msgid "Passphrase(s) forgotten."
1298
1312
msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
1299
1313
 
1300
1314
#. they really want to send it inline... go for it
1301
 
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
 
1315
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1302
1316
msgid "Invoking PGP..."
1303
1317
msgstr "Alvokas PGP ..."
1304
1318
 
1305
1319
#. otherwise inline won't work...ask for revert
1306
 
#: crypt.c:156
 
1320
#: crypt.c:155
1307
1321
msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
1308
1322
msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\". Ĉu refali al PGP/MIME?"
1309
1323
 
1310
1324
#. abort
1311
 
#: crypt.c:158 send.c:1513
 
1325
#: crypt.c:157 send.c:1512
1312
1326
msgid "Mail not sent."
1313
1327
msgstr "Mesaĝo ne sendita."
1314
1328
 
1315
 
#: crypt.c:409
 
1329
#: crypt.c:408
1316
1330
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1317
1331
msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
1318
1332
 
1319
 
#: crypt.c:628 crypt.c:672
 
1333
#: crypt.c:627 crypt.c:671
1320
1334
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1321
1335
msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn ...\n"
1322
1336
 
1323
 
#: crypt.c:652 crypt.c:692
 
1337
#: crypt.c:651 crypt.c:691
1324
1338
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1325
1339
msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn ...\n"
1326
1340
 
1327
 
#: crypt.c:814
 
1341
#: crypt.c:813
1328
1342
msgid ""
1329
1343
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1330
1344
"\n"
1332
1346
"[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
1333
1347
"\n"
1334
1348
 
1335
 
#: crypt.c:835
 
1349
#: crypt.c:834
1336
1350
#, c-format
1337
1351
msgid ""
1338
1352
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1341
1355
"[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
1342
1356
"\n"
1343
1357
 
1344
 
#: crypt.c:874
 
1358
#: crypt.c:873
1345
1359
#, c-format
1346
1360
msgid ""
1347
1361
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1351
1365
"\n"
1352
1366
 
1353
1367
#. Now display the signed body
1354
 
#: crypt.c:886
 
1368
#: crypt.c:885
1355
1369
msgid ""
1356
1370
"[-- The following data is signed --]\n"
1357
1371
"\n"
1359
1373
"[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
1360
1374
"\n"
1361
1375
 
1362
 
#: crypt.c:892
 
1376
#: crypt.c:891
1363
1377
msgid ""
1364
1378
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1365
1379
"\n"
1367
1381
"[-- Averto: ne povas trovi subskribon. --]\n"
1368
1382
"\n"
1369
1383
 
1370
 
#: crypt.c:898
 
1384
#: crypt.c:897
1371
1385
msgid ""
1372
1386
"\n"
1373
1387
"[-- End of signed data --]\n"
1383
1397
msgid "Invoking S/MIME..."
1384
1398
msgstr "Alvokas S/MIME..."
1385
1399
 
1386
 
#: curs_lib.c:189
 
1400
#: curs_lib.c:191
1387
1401
msgid "yes"
1388
1402
msgstr "jes"
1389
1403
 
1390
 
#: curs_lib.c:190
 
1404
#: curs_lib.c:192
1391
1405
msgid "no"
1392
1406
msgstr "ne"
1393
1407
 
1394
1408
#. restore blocking operation
1395
 
#: curs_lib.c:286
 
1409
#: curs_lib.c:288
1396
1410
msgid "Exit Mutt?"
1397
1411
msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
1398
1412
 
1399
 
#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
 
1413
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1400
1414
msgid "unknown error"
1401
1415
msgstr "nekonata eraro"
1402
1416
 
1403
 
#: curs_lib.c:505
 
1417
#: curs_lib.c:515
1404
1418
msgid "Press any key to continue..."
1405
1419
msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
1406
1420
 
1407
 
#: curs_lib.c:549
 
1421
#: curs_lib.c:559
1408
1422
msgid " ('?' for list): "
1409
1423
msgstr " ('?' por listo): "
1410
1424
 
1411
 
#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
 
1425
#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1412
1426
msgid "No mailbox is open."
1413
1427
msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
1414
1428
 
1415
 
#: curs_main.c:55
 
1429
#: curs_main.c:53
1416
1430
msgid "There are no messages."
1417
1431
msgstr "Ne estas mesaĝoj."
1418
1432
 
1419
 
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
 
1433
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
1420
1434
msgid "Mailbox is read-only."
1421
1435
msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
1422
1436
 
1423
 
#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
 
1437
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
1424
1438
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1425
1439
msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
1426
1440
 
1427
 
#: curs_main.c:58
 
1441
#: curs_main.c:56
1428
1442
msgid "No visible messages."
1429
1443
msgstr "Mankas videblaj mesaĝoj"
1430
1444
 
1431
 
#: curs_main.c:98 pager.c:89
 
1445
#: curs_main.c:96 pager.c:82
1432
1446
#, c-format
1433
1447
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1434
1448
msgstr "Ne povas %s: Funkcio ne permesita de ACL"
1435
1449
 
1436
 
#: curs_main.c:253
 
1450
#: curs_main.c:251
1437
1451
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1438
1452
msgstr "Ne povas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"
1439
1453
 
1440
 
#: curs_main.c:260
 
1454
#: curs_main.c:258
1441
1455
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1442
1456
msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro."
1443
1457
 
1444
 
#: curs_main.c:265
 
1458
#: curs_main.c:263
1445
1459
msgid "Changes to folder will not be written."
1446
1460
msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj."
1447
1461
 
1448
 
#: curs_main.c:407
 
1462
#: curs_main.c:405
1449
1463
msgid "Quit"
1450
1464
msgstr "Fini"
1451
1465
 
1452
 
#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
 
1466
#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1453
1467
msgid "Save"
1454
1468
msgstr "Skribi"
1455
1469
 
1456
 
#: curs_main.c:411 query.c:50
 
1470
#: curs_main.c:409 query.c:49
1457
1471
msgid "Mail"
1458
1472
msgstr "Nova mesaĝo"
1459
1473
 
1460
 
#: curs_main.c:412 pager.c:1488
 
1474
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
1461
1475
msgid "Reply"
1462
1476
msgstr "Respondi"
1463
1477
 
1464
 
#: curs_main.c:413
 
1478
#: curs_main.c:411
1465
1479
msgid "Group"
1466
1480
msgstr "Respondi al grupo"
1467
1481
 
1468
 
#: curs_main.c:502
 
1482
#: curs_main.c:499
1469
1483
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1470
1484
msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj."
1471
1485
 
1472
 
#: curs_main.c:505
 
1486
#: curs_main.c:502
1473
1487
msgid "New mail in this mailbox."
1474
1488
msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"
1475
1489
 
1476
 
#: curs_main.c:509
 
1490
#: curs_main.c:506
1477
1491
msgid "Mailbox was externally modified."
1478
1492
msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."
1479
1493
 
1480
 
#: curs_main.c:631
 
1494
#: curs_main.c:623
1481
1495
msgid "No tagged messages."
1482
1496
msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
1483
1497
 
1484
 
#: curs_main.c:667 menu.c:906
 
1498
#: curs_main.c:659 menu.c:921
1485
1499
msgid "Nothing to do."
1486
1500
msgstr "Nenio farenda."
1487
1501
 
1488
 
#: curs_main.c:753
 
1502
#: curs_main.c:749
1489
1503
msgid "Jump to message: "
1490
1504
msgstr "Salti al mesaĝo: "
1491
1505
 
1492
 
#: curs_main.c:759
 
1506
#: curs_main.c:755
1493
1507
msgid "Argument must be a message number."
1494
1508
msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
1495
1509
 
1496
 
#: curs_main.c:792
 
1510
#: curs_main.c:788
1497
1511
msgid "That message is not visible."
1498
1512
msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
1499
1513
 
1500
 
#: curs_main.c:795
 
1514
#: curs_main.c:791
1501
1515
msgid "Invalid message number."
1502
1516
msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
1503
1517
 
1504
 
#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
 
1518
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1505
1519
msgid "delete message(s)"
1506
1520
msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"
1507
1521
 
1508
 
#: curs_main.c:811
 
1522
#: curs_main.c:807
1509
1523
msgid "Delete messages matching: "
1510
1524
msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
1511
1525
 
1512
 
#: curs_main.c:833
 
1526
#: curs_main.c:829
1513
1527
msgid "No limit pattern is in effect."
1514
1528
msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
1515
1529
 
1516
1530
#. i18n: ask for a limit to apply
1517
 
#: curs_main.c:838
 
1531
#: curs_main.c:834
1518
1532
#, c-format
1519
1533
msgid "Limit: %s"
1520
1534
msgstr "Ŝablono: %s"
1521
1535
 
1522
 
#: curs_main.c:848
 
1536
#: curs_main.c:844
1523
1537
msgid "Limit to messages matching: "
1524
1538
msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
1525
1539
 
1526
 
#: curs_main.c:870
 
1540
#: curs_main.c:866
1527
1541
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1528
1542
msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
1529
1543
 
1530
 
#: curs_main.c:882
 
1544
#: curs_main.c:878
1531
1545
msgid "Quit Mutt?"
1532
1546
msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
1533
1547
 
1534
 
#: curs_main.c:967
 
1548
#: curs_main.c:963
1535
1549
msgid "Tag messages matching: "
1536
1550
msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
1537
1551
 
1538
 
#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
 
1552
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1539
1553
msgid "undelete message(s)"
1540
1554
msgstr "malforviŝi mesaĝo(j)n"
1541
1555
 
1542
 
#: curs_main.c:978
 
1556
#: curs_main.c:974
1543
1557
msgid "Undelete messages matching: "
1544
1558
msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
1545
1559
 
1546
 
#: curs_main.c:986
 
1560
#: curs_main.c:982
1547
1561
msgid "Untag messages matching: "
1548
1562
msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
1549
1563
 
1550
 
#: curs_main.c:1066
 
1564
#: curs_main.c:1062
1551
1565
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1552
1566
msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
1553
1567
 
1554
 
#: curs_main.c:1068
 
1568
#: curs_main.c:1064
1555
1569
msgid "Open mailbox"
1556
1570
msgstr "Malfermi poŝtfakon"
1557
1571
 
1558
 
#: curs_main.c:1078
 
1572
#: curs_main.c:1074
1559
1573
msgid "No mailboxes have new mail"
1560
1574
msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton."
1561
1575
 
1562
 
#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
 
1576
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1563
1577
#, c-format
1564
1578
msgid "%s is not a mailbox."
1565
1579
msgstr "%s ne estas poŝtfako."
1566
1580
 
1567
 
#: curs_main.c:1201
 
1581
#: curs_main.c:1197
1568
1582
msgid "Exit Mutt without saving?"
1569
1583
msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
1570
1584
 
1571
 
#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
1572
 
#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 
1585
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
 
1586
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1573
1587
msgid "Threading is not enabled."
1574
1588
msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
1575
1589
 
1576
 
#: curs_main.c:1231
 
1590
#: curs_main.c:1227
1577
1591
msgid "Thread broken"
1578
1592
msgstr "Fadeno rompita"
1579
1593
 
1580
 
#: curs_main.c:1249
 
1594
#: curs_main.c:1245
1581
1595
msgid "link threads"
1582
1596
msgstr "ligi fadenojn"
1583
1597
 
1584
 
#: curs_main.c:1254
 
1598
#: curs_main.c:1250
1585
1599
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1586
1600
msgstr "Neniu Message-ID-ĉapaĵo disponata por ligi fadenon"
1587
1601
 
1588
 
#: curs_main.c:1256
 
1602
#: curs_main.c:1252
1589
1603
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1590
1604
msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"
1591
1605
 
1592
 
#: curs_main.c:1268
 
1606
#: curs_main.c:1264
1593
1607
msgid "Threads linked"
1594
1608
msgstr "Fadenoj ligitaj"
1595
1609
 
1596
 
#: curs_main.c:1271
 
1610
#: curs_main.c:1267
1597
1611
msgid "No thread linked"
1598
1612
msgstr "Neniu fadeno ligita"
1599
1613
 
1600
 
#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
 
1614
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1601
1615
msgid "You are on the last message."
1602
1616
msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
1603
1617
 
1604
 
#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
 
1618
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1605
1619
msgid "No undeleted messages."
1606
1620
msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
1607
1621
 
1608
 
#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
 
1622
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1609
1623
msgid "You are on the first message."
1610
1624
msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
1611
1625
 
1612
 
#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
 
1626
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1613
1627
msgid "Search wrapped to top."
1614
1628
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
1615
1629
 
1616
 
#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
 
1630
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1617
1631
msgid "Search wrapped to bottom."
1618
1632
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
1619
1633
 
1620
 
#: curs_main.c:1500
 
1634
#: curs_main.c:1496
1621
1635
msgid "No new messages"
1622
1636
msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
1623
1637
 
1624
 
#: curs_main.c:1500
 
1638
#: curs_main.c:1496
1625
1639
msgid "No unread messages"
1626
1640
msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
1627
1641
 
1628
 
#: curs_main.c:1501
 
1642
#: curs_main.c:1497
1629
1643
msgid " in this limited view"
1630
1644
msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
1631
1645
 
1632
 
#: curs_main.c:1517
 
1646
#: curs_main.c:1513
1633
1647
msgid "flag message"
1634
1648
msgstr "flagi mesaĝon"
1635
1649
 
1636
 
#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
 
1650
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1637
1651
msgid "toggle new"
1638
1652
msgstr "(mal)ŝalti \"nova\""
1639
1653
 
1640
 
#: curs_main.c:1631
 
1654
#: curs_main.c:1627
1641
1655
msgid "No more threads."
1642
1656
msgstr "Ne restas fadenoj."
1643
1657
 
1644
 
#: curs_main.c:1633
 
1658
#: curs_main.c:1629
1645
1659
msgid "You are on the first thread."
1646
1660
msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
1647
1661
 
1648
 
#: curs_main.c:1714
 
1662
#: curs_main.c:1710
1649
1663
msgid "Thread contains unread messages."
1650
1664
msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
1651
1665
 
1652
 
#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
 
1666
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1653
1667
msgid "delete message"
1654
1668
msgstr "forviŝi mesaĝon"
1655
1669
 
1656
 
#: curs_main.c:1890
 
1670
#: curs_main.c:1886
1657
1671
msgid "edit message"
1658
1672
msgstr "redakti mesaĝon"
1659
1673
 
1660
 
#: curs_main.c:2021
 
1674
#: curs_main.c:2017
1661
1675
msgid "mark message(s) as read"
1662
1676
msgstr "marki mesaĝo(j)n kiel legitajn"
1663
1677
 
1664
 
#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
 
1678
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1665
1679
msgid "undelete message"
1666
1680
msgstr "malforviŝi mesaĝon"
1667
1681
 
1790
1804
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1791
1805
msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
1792
1806
 
1793
 
#: flags.c:329
 
1807
#: flags.c:325
1794
1808
msgid "Set flag"
1795
1809
msgstr "Ŝalti flagon"
1796
1810
 
1797
 
#: flags.c:329
 
1811
#: flags.c:325
1798
1812
msgid "Clear flag"
1799
1813
msgstr "Malŝalti flagon"
1800
1814
 
1801
 
#: handler.c:1049
 
1815
#: handler.c:1070
1802
1816
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1803
1817
msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
1804
1818
 
1805
 
#: handler.c:1166
 
1819
#: handler.c:1187
1806
1820
#, c-format
1807
1821
msgid "[-- Attachment #%d"
1808
1822
msgstr "[-- Parto #%d"
1809
1823
 
1810
 
#: handler.c:1178
 
1824
#: handler.c:1199
1811
1825
#, c-format
1812
1826
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1813
1827
msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
1814
1828
 
1815
 
#: handler.c:1250
 
1829
#: handler.c:1223
 
1830
#, fuzzy
 
1831
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 
1832
msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
 
1833
 
 
1834
#: handler.c:1275
1816
1835
#, c-format
1817
1836
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1818
1837
msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n"
1819
1838
 
1820
 
#: handler.c:1251
 
1839
#: handler.c:1276
1821
1840
#, c-format
1822
1841
msgid "Invoking autoview command: %s"
1823
1842
msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
1824
1843
 
1825
 
#: handler.c:1283
 
1844
#: handler.c:1308
1826
1845
#, c-format
1827
1846
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1828
1847
msgstr "[-- Ne povas ruli %s. --]\n"
1829
1848
 
1830
 
#: handler.c:1302 handler.c:1323
 
1849
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1831
1850
#, c-format
1832
1851
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1833
1852
msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n"
1834
1853
 
1835
 
#: handler.c:1362
 
1854
#: handler.c:1387
1836
1855
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1837
1856
msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
1838
1857
 
1839
 
#: handler.c:1383
 
1858
#: handler.c:1408
1840
1859
#, c-format
1841
1860
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1842
1861
msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
1843
1862
 
1844
 
#: handler.c:1390
 
1863
#: handler.c:1415
1845
1864
#, c-format
1846
1865
msgid "(size %s bytes) "
1847
1866
msgstr "(grando %s bitokoj) "
1848
1867
 
1849
 
#: handler.c:1392
 
1868
#: handler.c:1417
1850
1869
msgid "has been deleted --]\n"
1851
1870
msgstr "estas forviŝita --]\n"
1852
1871
 
1853
 
#: handler.c:1397
 
1872
#: handler.c:1422
1854
1873
#, c-format
1855
1874
msgid "[-- on %s --]\n"
1856
1875
msgstr "[-- je %s --]\n"
1857
1876
 
1858
 
#: handler.c:1402
 
1877
#: handler.c:1427
1859
1878
#, c-format
1860
1879
msgid "[-- name: %s --]\n"
1861
1880
msgstr "[-- nomo: %s --]\n"
1862
1881
 
1863
 
#: handler.c:1415 handler.c:1431
 
1882
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1864
1883
#, c-format
1865
1884
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1866
1885
msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
1867
1886
 
1868
 
#: handler.c:1417
 
1887
#: handler.c:1442
1869
1888
msgid ""
1870
1889
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1871
1890
"[-- expired. --]\n"
1872
1891
msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
1873
1892
 
1874
 
#: handler.c:1435
 
1893
#: handler.c:1460
1875
1894
#, c-format
1876
1895
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1877
1896
msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
1878
1897
 
1879
 
#: handler.c:1550
 
1898
#: handler.c:1575
1880
1899
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1881
1900
msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
1882
1901
 
1883
 
#: handler.c:1560
 
1902
#: handler.c:1585
1884
1903
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1885
1904
msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
1886
1905
 
1887
 
#: handler.c:1600
 
1906
#: handler.c:1639
1888
1907
msgid "Unable to open temporary file!"
1889
1908
msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
1890
1909
 
1891
 
#: handler.c:1667
 
1910
#: handler.c:1706
1892
1911
#, c-format
1893
1912
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1894
1913
msgstr "[-- %s/%s ne estas konata "
1895
1914
 
1896
 
#: handler.c:1672
 
1915
#: handler.c:1711
1897
1916
#, c-format
1898
1917
msgid "(use '%s' to view this part)"
1899
1918
msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"
1900
1919
 
1901
 
#: handler.c:1674
 
1920
#: handler.c:1713
1902
1921
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1903
1922
msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
1904
1923
 
1905
 
#: headers.c:177
 
1924
#: headers.c:173
1906
1925
#, c-format
1907
1926
msgid "%s: unable to attach file"
1908
1927
msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron"
1960
1979
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1961
1980
msgstr "unhook: Ne povas forviŝi %s de en %s."
1962
1981
 
1963
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
 
1982
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
1964
1983
msgid "No authenticators available"
1965
1984
msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata"
1966
1985
 
1981
2000
msgstr "CRAM-MD5-rajtiĝo malsukcesis."
1982
2001
 
1983
2002
#. now begin login
1984
 
#: imap/auth_gss.c:142
 
2003
#: imap/auth_gss.c:144
1985
2004
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
1986
2005
msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI) ..."
1987
2006
 
1988
 
#: imap/auth_gss.c:307
 
2007
#: imap/auth_gss.c:309
1989
2008
msgid "GSSAPI authentication failed."
1990
2009
msgstr "GSSAPI-rajtiĝo malsukcesis."
1991
2010
 
2001
2020
msgid "Login failed."
2002
2021
msgstr "Saluto malsukcesis."
2003
2022
 
2004
 
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
 
2023
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
2005
2024
#, c-format
2006
2025
msgid "Authenticating (%s)..."
2007
2026
msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
2010
2029
msgid "SASL authentication failed."
2011
2030
msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
2012
2031
 
2013
 
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
 
2032
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
2014
2033
#, c-format
2015
2034
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2016
2035
msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
2023
2042
msgid "No such folder"
2024
2043
msgstr "Poŝtfako ne ekzistas"
2025
2044
 
2026
 
#: imap/browse.c:276
 
2045
#: imap/browse.c:278
2027
2046
msgid "Create mailbox: "
2028
2047
msgstr "Krei poŝtfakon: "
2029
2048
 
2030
 
#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
 
2049
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
2031
2050
msgid "Mailbox must have a name."
2032
2051
msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."
2033
2052
 
2034
 
#: imap/browse.c:289
 
2053
#: imap/browse.c:291
2035
2054
msgid "Mailbox created."
2036
2055
msgstr "Poŝtfako kreita."
2037
2056
 
2038
 
#: imap/browse.c:320
 
2057
#: imap/browse.c:322
2039
2058
#, c-format
2040
2059
msgid "Rename mailbox %s to: "
2041
2060
msgstr "Renomi poŝtfakon %s al: "
2042
2061
 
2043
 
#: imap/browse.c:333
 
2062
#: imap/browse.c:337
2044
2063
#, c-format
2045
2064
msgid "Rename failed: %s"
2046
2065
msgstr "Renomado malsukcesis: %s"
2047
2066
 
2048
 
#: imap/browse.c:338
 
2067
#: imap/browse.c:342
2049
2068
msgid "Mailbox renamed."
2050
2069
msgstr "Poŝtfako renomita."
2051
2070
 
2052
 
#: imap/command.c:372
 
2071
#: imap/command.c:448
2053
2072
msgid "Mailbox closed"
2054
2073
msgstr "Poŝtfako fermita"
2055
2074
 
2056
 
#: imap/imap.c:185
 
2075
#: imap/imap.c:126
 
2076
#, fuzzy, c-format
 
2077
msgid "CREATE failed: %s"
 
2078
msgstr "SSL malsukcesis: %s"
 
2079
 
 
2080
#: imap/imap.c:190
2057
2081
#, c-format
2058
2082
msgid "Closing connection to %s..."
2059
2083
msgstr "Fermas la konekton al %s ..."
2060
2084
 
2061
 
#: imap/imap.c:306
 
2085
#: imap/imap.c:311
2062
2086
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2063
2087
msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
2064
2088
 
2065
 
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
 
2089
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2066
2090
msgid "Secure connection with TLS?"
2067
2091
msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"
2068
2092
 
2069
 
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
 
2093
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2070
2094
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2071
2095
msgstr "Ne povis negoci TLS-konekton"
2072
2096
 
2073
 
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
 
2097
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2074
2098
msgid "Encrypted connection unavailable"
2075
2099
msgstr "Ĉifrata konekto ne disponata"
2076
2100
 
2077
 
#: imap/imap.c:594
 
2101
#: imap/imap.c:601
2078
2102
#, c-format
2079
2103
msgid "Selecting %s..."
2080
2104
msgstr "Elektas %s ..."
2081
2105
 
2082
 
#: imap/imap.c:749
 
2106
#: imap/imap.c:756
2083
2107
msgid "Error opening mailbox"
2084
2108
msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
2085
2109
 
2086
 
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
 
2110
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2087
2111
#, c-format
2088
2112
msgid "Create %s?"
2089
2113
msgstr "Ĉu krei %s?"
2090
2114
 
2091
 
#: imap/imap.c:1132
 
2115
#: imap/imap.c:1183
 
2116
msgid "Expunge failed"
 
2117
msgstr "Forviŝo malsukcesis"
 
2118
 
 
2119
#: imap/imap.c:1195
2092
2120
#, c-format
2093
2121
msgid "Marking %d messages deleted..."
2094
2122
msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
2095
2123
 
2096
 
#: imap/imap.c:1141
2097
 
msgid "Expunge failed"
2098
 
msgstr "Forviŝo malsukcesis"
2099
 
 
2100
 
#: imap/imap.c:1174
 
2124
#: imap/imap.c:1224
2101
2125
#, c-format
2102
2126
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2103
2127
msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn ... [%d/%d]"
2104
2128
 
2105
 
#: imap/imap.c:1228
 
2129
#: imap/imap.c:1273
2106
2130
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2107
2131
msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"
2108
2132
 
2109
 
#: imap/imap.c:1236
 
2133
#: imap/imap.c:1281
2110
2134
msgid "Error saving flags"
2111
2135
msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
2112
2136
 
2113
 
#: imap/imap.c:1248
 
2137
#: imap/imap.c:1293
2114
2138
msgid "Expunging messages from server..."
2115
2139
msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..."
2116
2140
 
2117
 
#: imap/imap.c:1253
 
2141
#: imap/imap.c:1298
2118
2142
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2119
2143
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
2120
2144
 
2121
 
#: imap/imap.c:1726
 
2145
#: imap/imap.c:1746
2122
2146
#, c-format
2123
2147
msgid "Header search without header name: %s"
2124
2148
msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"
2125
2149
 
2126
 
#: imap/imap.c:1798
 
2150
#: imap/imap.c:1818
2127
2151
msgid "Bad mailbox name"
2128
2152
msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
2129
2153
 
2130
 
#: imap/imap.c:1821
 
2154
#: imap/imap.c:1843
2131
2155
#, c-format
2132
2156
msgid "Subscribing to %s..."
2133
2157
msgstr "Abonas %s ..."
2134
2158
 
2135
 
#: imap/imap.c:1823
 
2159
#: imap/imap.c:1845
2136
2160
#, c-format
2137
2161
msgid "Unsubscribing from %s..."
2138
2162
msgstr "Malabonas %s ..."
2139
2163
 
2140
 
#: imap/imap.c:1833
 
2164
#: imap/imap.c:1855
2141
2165
#, c-format
2142
2166
msgid "Subscribed to %s"
2143
2167
msgstr "Abonas %s"
2144
2168
 
2145
 
#: imap/imap.c:1835
 
2169
#: imap/imap.c:1857
2146
2170
#, c-format
2147
2171
msgid "Unsubscribed from %s"
2148
2172
msgstr "Malabonis %s"
2149
2173
 
2150
2174
#. Unable to fetch headers for lower versions
2151
 
#: imap/message.c:97
 
2175
#: imap/message.c:98
2152
2176
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2153
2177
msgstr "Ne povas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
2154
2178
 
2155
 
#: imap/message.c:107
 
2179
#: imap/message.c:108
2156
2180
#, c-format
2157
2181
msgid "Could not create temporary file %s"
2158
2182
msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron %s"
2159
2183
 
2160
 
#: imap/message.c:137
 
2184
#: imap/message.c:140
2161
2185
msgid "Evaluating cache..."
2162
2186
msgstr "Pritaksas staplon ..."
2163
2187
 
2164
 
#: imap/message.c:221 pop.c:272
 
2188
#: imap/message.c:232 pop.c:272
2165
2189
msgid "Fetching message headers..."
2166
2190
msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ..."
2167
2191
 
2168
 
#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
 
2192
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
2169
2193
msgid "Fetching message..."
2170
2194
msgstr "Prenas mesaĝon ..."
2171
2195
 
2172
 
#: imap/message.c:448 pop.c:542
 
2196
#: imap/message.c:474 pop.c:542
2173
2197
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2174
2198
msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
2175
2199
 
2176
 
#: imap/message.c:599
 
2200
#: imap/message.c:627
2177
2201
msgid "Uploading message..."
2178
2202
msgstr "Alŝutas mesaĝon ..."
2179
2203
 
2180
 
#: imap/message.c:758
 
2204
#: imap/message.c:798
2181
2205
#, c-format
2182
2206
msgid "Copying %d messages to %s..."
2183
2207
msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s ..."
2184
2208
 
2185
 
#: imap/message.c:762
 
2209
#: imap/message.c:802
2186
2210
#, c-format
2187
2211
msgid "Copying message %d to %s..."
2188
2212
msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s ..."
2189
2213
 
2190
 
#: imap/util.c:335
 
2214
#: imap/util.c:336
2191
2215
msgid "Continue?"
2192
2216
msgstr "Ĉu daŭrigi?"
2193
2217
 
2194
 
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
 
2218
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2195
2219
#, c-format
2196
2220
msgid "Not available in this menu."
2197
2221
msgstr "Ne disponata en ĉi tiu menuo."
2198
2222
 
2199
 
#: init.c:465
 
2223
#: init.c:466
2200
2224
#, c-format
2201
2225
msgid "Bad regexp: %s"
2202
2226
msgstr "Malbona regesp: %s"
2203
2227
 
2204
 
#: init.c:522
 
2228
#: init.c:523
2205
2229
#, c-format
2206
2230
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2207
2231
msgstr ""
2208
2232
 
2209
 
#: init.c:748
 
2233
#: init.c:749
2210
2234
msgid "spam: no matching pattern"
2211
2235
msgstr "spam: neniu ŝablono kongruas"
2212
2236
 
2213
 
#: init.c:750
 
2237
#: init.c:751
2214
2238
msgid "nospam: no matching pattern"
2215
2239
msgstr "nospam: neniu ŝablono kongruas"
2216
2240
 
2217
 
#: init.c:887
 
2241
#: init.c:888
2218
2242
msgid "Missing -rx or -addr."
2219
2243
msgstr "Mankas -rx aŭ -addr."
2220
2244
 
2221
 
#: init.c:900
 
2245
#: init.c:901
2222
2246
#, c-format
2223
2247
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2224
2248
msgstr "Averto: Malbona IDN '%s'.\n"
2225
2249
 
2226
 
#: init.c:1108
 
2250
#: init.c:1109
2227
2251
msgid "attachments: no disposition"
2228
2252
msgstr "attachments: mankas dispozicio"
2229
2253
 
2230
 
#: init.c:1146
 
2254
#: init.c:1147
2231
2255
msgid "attachments: invalid disposition"
2232
2256
msgstr "attachments: nevalida dispozicio"
2233
2257
 
2234
 
#: init.c:1160
 
2258
#: init.c:1161
2235
2259
msgid "unattachments: no disposition"
2236
2260
msgstr "unattachments: mankas dispozicio"
2237
2261
 
2238
 
#: init.c:1183
 
2262
#: init.c:1184
2239
2263
msgid "unattachments: invalid disposition"
2240
2264
msgstr "unattachments: nevalida dispozicio"
2241
2265
 
2242
 
#: init.c:1310
 
2266
#: init.c:1311
2243
2267
msgid "alias: no address"
2244
2268
msgstr "adresaro: mankas adreso"
2245
2269
 
2246
 
#: init.c:1357
 
2270
#: init.c:1359
2247
2271
#, c-format
2248
2272
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2249
2273
msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
2250
2274
 
2251
 
#: init.c:1445
 
2275
#: init.c:1447
2252
2276
msgid "invalid header field"
2253
2277
msgstr "nevalida ĉaplinio"
2254
2278
 
2255
 
#: init.c:1498
 
2279
#: init.c:1500
2256
2280
#, c-format
2257
2281
msgid "%s: unknown sorting method"
2258
2282
msgstr "%s: nekonata ordigmaniero"
2259
2283
 
2260
 
#: init.c:1608
 
2284
#: init.c:1610
2261
2285
#, c-format
2262
2286
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2263
2287
msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n"
2264
2288
 
2265
 
#: init.c:1732 init.c:1845
 
2289
#: init.c:1754 init.c:1867
2266
2290
#, c-format
2267
2291
msgid "%s: unknown variable"
2268
2292
msgstr "%s: nekonata variablo"
2269
2293
 
2270
 
#: init.c:1741
 
2294
#: init.c:1763
2271
2295
#, c-format
2272
2296
msgid "prefix is illegal with reset"
2273
2297
msgstr "reset: prefikso ne permesata"
2274
2298
 
2275
 
#: init.c:1747
 
2299
#: init.c:1769
2276
2300
#, c-format
2277
2301
msgid "value is illegal with reset"
2278
2302
msgstr "reset: valoro ne permesata"
2279
2303
 
2280
 
#: init.c:1783 init.c:1795
 
2304
#: init.c:1805 init.c:1817
2281
2305
#, c-format
2282
2306
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2283
2307
msgstr ""
2284
2308
 
2285
 
#: init.c:1803
 
2309
#: init.c:1825
2286
2310
#, c-format
2287
2311
msgid "%s is set"
2288
2312
msgstr "%s estas ŝaltita"
2289
2313
 
2290
 
#: init.c:1803
 
2314
#: init.c:1825
2291
2315
#, c-format
2292
2316
msgid "%s is unset"
2293
2317
msgstr "%s estas malŝaltita"
2294
2318
 
2295
 
#: init.c:2033
 
2319
#: init.c:1926
 
2320
#, fuzzy, c-format
 
2321
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 
2322
msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
 
2323
 
 
2324
#: init.c:2064
2296
2325
#, c-format
2297
2326
msgid "%s: invalid mailbox type"
2298
2327
msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"
2299
2328
 
2300
 
#: init.c:2064 init.c:2117
 
2329
#: init.c:2095 init.c:2155
2301
2330
#, c-format
2302
2331
msgid "%s: invalid value"
2303
2332
msgstr "%s: nevalida valoro"
2304
2333
 
2305
 
#: init.c:2158
 
2334
#: init.c:2196
2306
2335
#, c-format
2307
2336
msgid "%s: Unknown type."
2308
2337
msgstr "%s: Nekonata speco."
2309
2338
 
2310
 
#: init.c:2185
 
2339
#: init.c:2223
2311
2340
#, c-format
2312
2341
msgid "%s: unknown type"
2313
2342
msgstr "%s: nekonata speco"
2314
2343
 
2315
 
#: init.c:2247
 
2344
#: init.c:2285
2316
2345
#, c-format
2317
2346
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2318
2347
msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
2319
2348
 
2320
2349
#. the muttrc source keyword
2321
 
#: init.c:2270
 
2350
#: init.c:2308
2322
2351
#, c-format
2323
2352
msgid "source: errors in %s"
2324
2353
msgstr "source: eraroj en %s"
2325
2354
 
2326
 
#: init.c:2271
 
2355
#: init.c:2309
2327
2356
#, c-format
2328
2357
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2329
2358
msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
2330
2359
 
2331
 
#: init.c:2285
 
2360
#: init.c:2323
2332
2361
#, c-format
2333
2362
msgid "source: error at %s"
2334
2363
msgstr "source: eraro ĉe %s"
2335
2364
 
2336
 
#: init.c:2290
 
2365
#: init.c:2328
2337
2366
msgid "source: too many arguments"
2338
2367
msgstr "source: tro da argumentoj"
2339
2368
 
2340
 
#: init.c:2341
 
2369
#: init.c:2382
2341
2370
#, c-format
2342
2371
msgid "%s: unknown command"
2343
2372
msgstr "%s: nekonata komando"
2344
2373
 
2345
 
#: init.c:2826
 
2374
#: init.c:2867
2346
2375
#, c-format
2347
2376
msgid "Error in command line: %s\n"
2348
2377
msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
2349
2378
 
2350
 
#: init.c:2878
 
2379
#: init.c:2922
2351
2380
msgid "unable to determine home directory"
2352
2381
msgstr "ne povas eltrovi la hejmdosierujon"
2353
2382
 
2354
 
#: init.c:2886
 
2383
#: init.c:2930
2355
2384
msgid "unable to determine username"
2356
2385
msgstr "ne povas eltrovi la uzantonomo"
2357
2386
 
2358
 
#: init.c:3122
 
2387
#: init.c:3166
2359
2388
msgid "-group: no group name"
2360
2389
msgstr "-group: mankas gruponomo"
2361
2390
 
2362
 
#: init.c:3132
 
2391
#: init.c:3176
2363
2392
msgid "out of arguments"
2364
2393
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
2365
2394
 
2366
 
#: keymap.c:466
 
2395
#: keymap.c:491
2367
2396
msgid "Macro loop detected."
2368
2397
msgstr "Cirkla makroo trovita."
2369
2398
 
2370
 
#: keymap.c:676 keymap.c:684
 
2399
#: keymap.c:701 keymap.c:709
2371
2400
msgid "Key is not bound."
2372
2401
msgstr "Klavo ne estas difinita."
2373
2402
 
2374
 
#: keymap.c:688
 
2403
#: keymap.c:713
2375
2404
#, c-format
2376
2405
msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2377
2406
msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo."
2378
2407
 
2379
 
#: keymap.c:699
 
2408
#: keymap.c:724
2380
2409
msgid "push: too many arguments"
2381
2410
msgstr "push: tro da argumentoj"
2382
2411
 
2383
 
#: keymap.c:729
 
2412
#: keymap.c:754
2384
2413
#, c-format
2385
2414
msgid "%s: no such menu"
2386
2415
msgstr "%s: nekonata menuo"
2387
2416
 
2388
 
#: keymap.c:744
 
2417
#: keymap.c:769
2389
2418
msgid "null key sequence"
2390
2419
msgstr "malplena klavoserio"
2391
2420
 
2392
 
#: keymap.c:831
 
2421
#: keymap.c:856
2393
2422
msgid "bind: too many arguments"
2394
2423
msgstr "bind: tro da argumentoj"
2395
2424
 
2396
 
#: keymap.c:854
 
2425
#: keymap.c:879
2397
2426
#, c-format
2398
2427
msgid "%s: no such function in map"
2399
2428
msgstr "%s: nekonata funkcio"
2400
2429
 
2401
 
#: keymap.c:878
 
2430
#: keymap.c:903
2402
2431
msgid "macro: empty key sequence"
2403
2432
msgstr "macro: malplena klavoserio"
2404
2433
 
2405
 
#: keymap.c:889
 
2434
#: keymap.c:914
2406
2435
msgid "macro: too many arguments"
2407
2436
msgstr "macro: tro da argumentoj"
2408
2437
 
2409
 
#: keymap.c:925
 
2438
#: keymap.c:950
2410
2439
msgid "exec: no arguments"
2411
2440
msgstr "exec: mankas argumentoj"
2412
2441
 
2413
 
#: keymap.c:945
 
2442
#: keymap.c:970
2414
2443
#, c-format
2415
2444
msgid "%s: no such function"
2416
2445
msgstr "%s: funkcio ne ekzistas"
2417
2446
 
2418
 
#: keymap.c:966
 
2447
#: keymap.c:991
2419
2448
msgid "Enter keys (^G to abort): "
2420
2449
msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "
2421
2450
 
2422
 
#: keymap.c:971
 
2451
#: keymap.c:996
2423
2452
#, c-format
2424
2453
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2425
2454
msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"
2426
2455
 
2427
 
#: lib.c:129
 
2456
#: lib.c:131
2428
2457
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2429
2458
msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron!"
2430
2459
 
2431
 
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
 
2460
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2432
2461
msgid "Out of memory!"
2433
2462
msgstr "Mankas memoro!"
2434
2463
 
2443
2472
#: main.c:67
2444
2473
#, fuzzy
2445
2474
msgid ""
2446
 
"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
 
2475
"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
2447
2476
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2448
2477
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2449
2478
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2458
2487
msgid ""
2459
2488
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2460
2489
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2461
 
"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 
2490
"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2462
2491
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2463
 
"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 
2492
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2464
2493
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2465
2494
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 
2495
"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2466
2496
"\n"
2467
2497
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2468
2498
"and suggestions.\n"
2478
2508
"Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n"
2479
2509
"riparojn, kaj sugestojn.\n"
2480
2510
 
2481
 
#: main.c:85
 
2511
#: main.c:86
2482
2512
msgid ""
2483
2513
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2484
2514
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2500
2530
"    KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
2501
2531
"    Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
2502
2532
 
2503
 
#: main.c:95
 
2533
#: main.c:96
2504
2534
msgid ""
2505
2535
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2506
2536
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2511
2541
"    GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
2512
2542
"    Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, Usono.\n"
2513
2543
 
2514
 
#: main.c:112
 
2544
#: main.c:113
 
2545
#, fuzzy
2515
2546
msgid ""
2516
2547
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2517
2548
"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2518
2549
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
 
2550
"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
 
2551
"<addr> [...] < message\n"
2519
2552
"       mutt [<options>] -p\n"
2520
2553
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2521
2554
"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2531
2564
"       mutt [<opcioj>] -D\n"
2532
2565
"       mutt -v[v]\n"
2533
2566
 
2534
 
#: main.c:120
 
2567
#: main.c:122
2535
2568
msgid ""
2536
2569
"options:\n"
2537
2570
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2547
2580
"  -c <adreso>\tspecifi adreson por kopio (CC)\n"
2548
2581
"  -D\t\teltajpi valorojn de ĉiuj variabloj al stdout"
2549
2582
 
2550
 
#: main.c:128
 
2583
#: main.c:130
2551
2584
msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2552
2585
msgstr "  -d <nivelo>\tskribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0"
2553
2586
 
2554
 
#: main.c:131
 
2587
#: main.c:133
2555
2588
msgid ""
2556
2589
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2557
2590
"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2571
2604
"  -n\t\tindikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
2572
2605
"  -p\t\trevoki prokrastitan mesaĝon"
2573
2606
 
2574
 
#: main.c:140
 
2607
#: main.c:142
2575
2608
msgid ""
2576
2609
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2577
2610
"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2593
2626
"  -Z\t\tmalfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
2594
2627
"  -h\t\tdoni ĉi tiun helpmesaĝon"
2595
2628
 
2596
 
#: main.c:150
 
2629
#: main.c:152
2597
2630
msgid ""
2598
2631
"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
2599
2632
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
2602
2635
"streko\n"
2603
2636
"\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
2604
2637
 
2605
 
#: main.c:195
 
2638
#: main.c:197
2606
2639
msgid ""
2607
2640
"\n"
2608
2641
"Compile options:"
2610
2643
"\n"
2611
2644
"Parametroj de la tradukaĵo:"
2612
2645
 
2613
 
#: main.c:502
 
2646
#: main.c:501
2614
2647
msgid "Error initializing terminal."
2615
2648
msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
2616
2649
 
2617
 
#: main.c:620
 
2650
#: main.c:635
2618
2651
#, c-format
2619
2652
msgid "Debugging at level %d.\n"
2620
2653
msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
2621
2654
 
2622
 
#: main.c:622
 
2655
#: main.c:637
2623
2656
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2624
2657
msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n"
2625
2658
 
2626
 
#: main.c:785
 
2659
#: main.c:802
2627
2660
#, c-format
2628
2661
msgid "%s does not exist. Create it?"
2629
2662
msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
2630
2663
 
2631
 
#: main.c:789
 
2664
#: main.c:806
2632
2665
#, c-format
2633
2666
msgid "Can't create %s: %s."
2634
2667
msgstr "Ne povas krei %s: %s."
2635
2668
 
2636
 
#: main.c:831
 
2669
#: main.c:848
2637
2670
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2638
2671
msgstr ""
2639
2672
 
2640
 
#: main.c:843
 
2673
#: main.c:860
2641
2674
msgid "No recipients specified.\n"
2642
2675
msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
2643
2676
 
2644
 
#: main.c:929
 
2677
#: main.c:946
2645
2678
#, c-format
2646
2679
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2647
2680
msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n"
2648
2681
 
2649
 
#: main.c:952
 
2682
#: main.c:969
2650
2683
msgid "No mailbox with new mail."
2651
2684
msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
2652
2685
 
2653
 
#: main.c:961
 
2686
#: main.c:978
2654
2687
msgid "No incoming mailboxes defined."
2655
2688
msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
2656
2689
 
2657
 
#: main.c:989
 
2690
#: main.c:1006
2658
2691
msgid "Mailbox is empty."
2659
2692
msgstr "Poŝtfako estas malplena."
2660
2693
 
2661
 
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
 
2694
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2662
2695
#, c-format
2663
2696
msgid "Reading %s..."
2664
2697
msgstr "Legas %s ..."
2671
2704
msgid "Mailbox was corrupted!"
2672
2705
msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
2673
2706
 
2674
 
#: mbox.c:719 mbox.c:975
 
2707
#: mbox.c:719 mbox.c:976
2675
2708
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2676
2709
msgstr "Fatala eraro! Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
2677
2710
 
2688
2721
msgstr ""
2689
2722
"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
2690
2723
 
2691
 
#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
 
2724
#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
2692
2725
#, c-format
2693
2726
msgid "Writing %s..."
2694
2727
msgstr "Skribas %s ..."
2696
2729
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2697
2730
#. * change/deleted message
2698
2731
#.
2699
 
#: mbox.c:928
 
2732
#: mbox.c:929
2700
2733
msgid "Committing changes..."
2701
2734
msgstr "Skribas ŝanĝojn ..."
2702
2735
 
2703
 
#: mbox.c:959
 
2736
#: mbox.c:960
2704
2737
#, c-format
2705
2738
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2706
2739
msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
2707
2740
 
2708
 
#: mbox.c:1023
 
2741
#: mbox.c:1024
2709
2742
msgid "Could not reopen mailbox!"
2710
2743
msgstr "Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
2711
2744
 
2712
 
#: mbox.c:1058
 
2745
#: mbox.c:1059
2713
2746
msgid "Reopening mailbox..."
2714
2747
msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..."
2715
2748
 
2716
 
#: menu.c:425
 
2749
#: menu.c:423
2717
2750
msgid "Jump to: "
2718
2751
msgstr "Salti al: "
2719
2752
 
2720
 
#: menu.c:434
 
2753
#: menu.c:432
2721
2754
msgid "Invalid index number."
2722
2755
msgstr "Nevalida indeksnumero."
2723
2756
 
2724
 
#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
2725
 
#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
 
2757
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
 
2758
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
2726
2759
msgid "No entries."
2727
2760
msgstr "Neniaj registroj."
2728
2761
 
2729
 
#: menu.c:456
 
2762
#: menu.c:454
2730
2763
msgid "You cannot scroll down farther."
2731
2764
msgstr "Vi ne povas rulumi pli malsupren."
2732
2765
 
2733
 
#: menu.c:474
 
2766
#: menu.c:472
2734
2767
msgid "You cannot scroll up farther."
2735
2768
msgstr "Vi ne povas rulumi pli supren."
2736
2769
 
2737
 
#: menu.c:517
 
2770
#: menu.c:515
2738
2771
msgid "You are on the first page."
2739
2772
msgstr "Vi estas ĉe la unua paĝo."
2740
2773
 
2741
 
#: menu.c:518
 
2774
#: menu.c:516
2742
2775
msgid "You are on the last page."
2743
2776
msgstr "Vi estas ĉe la lasta paĝo."
2744
2777
 
2745
 
#: menu.c:653
 
2778
#: menu.c:651
2746
2779
msgid "You are on the last entry."
2747
2780
msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
2748
2781
 
2749
 
#: menu.c:664
 
2782
#: menu.c:662
2750
2783
msgid "You are on the first entry."
2751
2784
msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
2752
2785
 
2753
 
#: menu.c:724 pattern.c:1417
 
2786
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2754
2787
msgid "Search for: "
2755
2788
msgstr "Serĉi pri: "
2756
2789
 
2757
 
#: menu.c:725 pattern.c:1418
 
2790
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2758
2791
msgid "Reverse search for: "
2759
2792
msgstr "Inversa serĉo pri: "
2760
2793
 
2761
 
#: menu.c:735 pattern.c:1450
 
2794
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2762
2795
msgid "No search pattern."
2763
2796
msgstr "Mankas serĉŝablono."
2764
2797
 
2765
 
#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
 
2798
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2766
2799
msgid "Not found."
2767
2800
msgstr "Ne trovita."
2768
2801
 
2769
 
#: menu.c:895
 
2802
#: menu.c:910
2770
2803
msgid "No tagged entries."
2771
2804
msgstr "Mankas markitaj registroj."
2772
2805
 
2773
 
#: menu.c:1000
 
2806
#: menu.c:1015
2774
2807
msgid "Search is not implemented for this menu."
2775
2808
msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."
2776
2809
 
2777
 
#: menu.c:1005
 
2810
#: menu.c:1020
2778
2811
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2779
2812
msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
2780
2813
 
2781
 
#: menu.c:1046
 
2814
#: menu.c:1061
2782
2815
msgid "Tagging is not supported."
2783
2816
msgstr "Markado ne funkcias."
2784
2817
 
2785
 
#: mh.c:1116
 
2818
#: mh.c:1114
2786
2819
#, c-format
2787
2820
msgid "Scanning %s..."
2788
2821
msgstr "Traserĉas %s ..."
2789
2822
 
2790
 
#: mh.c:1358
 
2823
#: mh.c:1314 mh.c:1392
 
2824
#, fuzzy
 
2825
msgid "Could not flush message to disk"
 
2826
msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
 
2827
 
 
2828
#: mh.c:1359
2791
2829
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2792
2830
msgstr "maildir_commit_message(): ne povas ŝanĝi tempon de dosiero"
2793
2831
 
2807
2845
msgid "Error setting SASL external security strength"
2808
2846
msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-forto"
2809
2847
 
2810
 
#: mutt_sasl.c:252
 
2848
#: mutt_sasl.c:255
2811
2849
msgid "Error setting SASL external user name"
2812
2850
msgstr "Eraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASL"
2813
2851
 
2814
 
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
 
2852
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2815
2853
#, c-format
2816
2854
msgid "Connection to %s closed"
2817
2855
msgstr "Konekto al %s fermita"
2818
2856
 
2819
 
#: mutt_socket.c:294
 
2857
#: mutt_socket.c:300
2820
2858
msgid "SSL is unavailable."
2821
2859
msgstr "SSL ne estas disponata."
2822
2860
 
2823
 
#: mutt_socket.c:326
 
2861
#: mutt_socket.c:332
2824
2862
msgid "Preconnect command failed."
2825
2863
msgstr "Antaŭkonekta komando malsukcesis."
2826
2864
 
2827
 
#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
 
2865
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
2828
2866
#, c-format
2829
2867
msgid "Error talking to %s (%s)"
2830
2868
msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"
2831
2869
 
2832
 
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
 
2870
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2833
2871
#, c-format
2834
2872
msgid "Bad IDN \"%s\"."
2835
2873
msgstr "Malbona IDN \"%s\"."
2836
2874
 
2837
 
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
 
2875
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2838
2876
#, c-format
2839
2877
msgid "Looking up %s..."
2840
2878
msgstr "Serĉas pri %s ..."
2841
2879
 
2842
 
#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
 
2880
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
2843
2881
#, c-format
2844
2882
msgid "Could not find the host \"%s\""
2845
2883
msgstr "Ne povis trovi la servilon \"%s\""
2846
2884
 
2847
 
#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
 
2885
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
2848
2886
#, c-format
2849
2887
msgid "Connecting to %s..."
2850
2888
msgstr "Konektiĝas al %s ..."
2851
2889
 
2852
 
#: mutt_socket.c:569
 
2890
#: mutt_socket.c:576
2853
2891
#, c-format
2854
2892
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2855
2893
msgstr "Ne povis konektiĝi al %s (%s)."
2856
2894
 
2857
 
#: mutt_ssl.c:175
 
2895
#: mutt_ssl.c:183
2858
2896
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2859
2897
msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo"
2860
2898
 
2861
 
#: mutt_ssl.c:199
 
2899
#: mutt_ssl.c:207
2862
2900
#, c-format
2863
2901
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2864
2902
msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n"
2865
2903
 
2866
 
#: mutt_ssl.c:207
 
2904
#: mutt_ssl.c:215
2867
2905
#, c-format
2868
2906
msgid "%s has insecure permissions!"
2869
2907
msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"
2870
2908
 
2871
 
#: mutt_ssl.c:226
 
2909
#: mutt_ssl.c:234
2872
2910
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2873
2911
msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio"
2874
2912
 
2875
 
#: mutt_ssl.c:323
 
2913
#: mutt_ssl.c:331
2876
2914
msgid "I/O error"
2877
2915
msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado"
2878
2916
 
2879
 
#: mutt_ssl.c:332
 
2917
#: mutt_ssl.c:340
2880
2918
#, c-format
2881
2919
msgid "SSL failed: %s"
2882
2920
msgstr "SSL malsukcesis: %s"
2883
2921
 
2884
 
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
2885
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:542
 
2922
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
 
2923
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
2886
2924
msgid "Unable to get certificate from peer"
2887
2925
msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
2888
2926
 
2889
 
#: mutt_ssl.c:349
 
2927
#: mutt_ssl.c:357
2890
2928
#, c-format
2891
2929
msgid "SSL connection using %s (%s)"
2892
2930
msgstr "SSL-konekto per %s (%s)"
2893
2931
 
2894
 
#: mutt_ssl.c:393
 
2932
#: mutt_ssl.c:401
2895
2933
msgid "Unknown"
2896
2934
msgstr "Nekonata"
2897
2935
 
2898
 
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
 
2936
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
2899
2937
#, c-format
2900
2938
msgid "[unable to calculate]"
2901
2939
msgstr "[ne povas kalkuli]"
2902
2940
 
2903
 
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
 
2941
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
2904
2942
msgid "[invalid date]"
2905
2943
msgstr "[nevalida dato]"
2906
2944
 
2907
 
#: mutt_ssl.c:557
 
2945
#: mutt_ssl.c:570
2908
2946
msgid "Server certificate is not yet valid"
2909
2947
msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
2910
2948
 
2911
 
#: mutt_ssl.c:564
 
2949
#: mutt_ssl.c:577
2912
2950
msgid "Server certificate has expired"
2913
2951
msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
2914
2952
 
2915
 
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
 
2953
#: mutt_ssl.c:696
 
2954
#, fuzzy
 
2955
msgid "cannot get certificate subject"
 
2956
msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
 
2957
 
 
2958
#: mutt_ssl.c:708
 
2959
#, fuzzy
 
2960
msgid "cannot get certificate common name"
 
2961
msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
 
2962
 
 
2963
#: mutt_ssl.c:717
 
2964
#, fuzzy, c-format
 
2965
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 
2966
msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."
 
2967
 
 
2968
#: mutt_ssl.c:754
 
2969
#, fuzzy, c-format
 
2970
msgid "Certificate host check failed: %s"
 
2971
msgstr "Atestilo skribita"
 
2972
 
 
2973
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
2916
2974
msgid "This certificate belongs to:"
2917
2975
msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
2918
2976
 
2919
 
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
 
2977
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
2920
2978
msgid "This certificate was issued by:"
2921
2979
msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
2922
2980
 
2923
 
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
 
2981
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
2924
2982
#, c-format
2925
2983
msgid "This certificate is valid"
2926
2984
msgstr "Ĉi tiu atestilo estis valida"
2927
2985
 
2928
 
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
 
2986
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
2929
2987
#, c-format
2930
2988
msgid "   from %s"
2931
2989
msgstr "     de %s"
2932
2990
 
2933
 
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
 
2991
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
2934
2992
#, c-format
2935
2993
msgid "     to %s"
2936
2994
msgstr "     al %s"
2937
2995
 
2938
 
#: mutt_ssl.c:661
 
2996
#: mutt_ssl.c:878
2939
2997
#, c-format
2940
2998
msgid "Fingerprint: %s"
2941
2999
msgstr "Fingrospuro: %s"
2942
3000
 
2943
 
#: mutt_ssl.c:663
2944
 
msgid "SSL Certificate check"
2945
 
msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo"
 
3001
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
 
3002
#, c-format
 
3003
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 
3004
msgstr ""
2946
3005
 
2947
 
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
 
3006
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
2948
3007
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
2949
3008
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
2950
3009
 
2951
 
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
 
3010
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
2952
3011
msgid "roa"
2953
3012
msgstr "mua"
2954
3013
 
2955
 
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
 
3014
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
2956
3015
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
2957
3016
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
2958
3017
 
2959
 
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
 
3018
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
2960
3019
msgid "ro"
2961
3020
msgstr "mu"
2962
3021
 
2963
 
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
 
3022
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
2964
3023
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2965
3024
msgstr "Averto: Ne povis skribi atestilon"
2966
3025
 
2967
 
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
 
3026
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
2968
3027
msgid "Certificate saved"
2969
3028
msgstr "Atestilo skribita"
2970
3029
 
2971
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
 
3030
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
2972
3031
msgid "Error: no TLS socket open"
2973
3032
msgstr "Eraro: neniu TLS-konekto malfermita"
2974
3033
 
2975
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:215
 
3034
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
2976
3035
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
2977
3036
msgstr "Ĉiuj disponataj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj"
2978
3037
 
2979
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 
3038
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
2980
3039
#, c-format
2981
3040
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2982
3041
msgstr "SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)"
2983
3042
 
2984
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:519
2985
 
#, c-format
2986
 
msgid "Certificate verification error (%s)"
2987
 
msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"
2988
 
 
2989
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:527
2990
 
msgid "Certificate is not X.509"
2991
 
msgstr "Atestilo ne estas X.509"
2992
 
 
2993
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:534
 
3043
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
2994
3044
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
2995
3045
msgstr "Eraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenoj"
2996
3046
 
2997
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:550
 
3047
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
2998
3048
msgid "Error processing certificate data"
2999
3049
msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"
3000
3050
 
3001
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:735
 
3051
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3002
3052
#, c-format
3003
3053
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3004
3054
msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
3005
3055
 
3006
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
 
3056
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3007
3057
#, c-format
3008
3058
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3009
3059
msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
3010
3060
 
3011
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
 
3061
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3012
3062
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3013
3063
msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
3014
3064
 
3015
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
 
3065
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3016
3066
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3017
3067
msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
3018
3068
 
3019
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
 
3069
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3020
3070
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3021
3071
msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas revokita"
3022
3072
 
3023
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:758
 
3073
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3024
3074
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3025
3075
msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo"
3026
3076
 
3027
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:763
 
3077
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3028
3078
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3029
3079
msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA"
3030
3080
 
3031
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:766
3032
 
msgid "TLS/SSL Certificate check"
3033
 
msgstr "Kontrolo de TLS/SSL-atestilo"
 
3081
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
 
3082
#, c-format
 
3083
msgid "Certificate verification error (%s)"
 
3084
msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"
 
3085
 
 
3086
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
 
3087
msgid "Certificate is not X.509"
 
3088
msgstr "Atestilo ne estas X.509"
3034
3089
 
3035
3090
#: mutt_tunnel.c:72
3036
3091
#, c-format
3047
3102
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3048
3103
msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
3049
3104
 
3050
 
#: muttlib.c:911
 
3105
#: muttlib.c:923
3051
3106
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3052
3107
msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
3053
3108
 
3054
 
#: muttlib.c:911
 
3109
#: muttlib.c:923
3055
3110
msgid "yna"
3056
3111
msgstr "jni"
3057
3112
 
3058
 
#: muttlib.c:927
 
3113
#: muttlib.c:939
3059
3114
msgid "File is a directory, save under it?"
3060
3115
msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
3061
3116
 
3062
 
#: muttlib.c:933
 
3117
#: muttlib.c:945
3063
3118
msgid "File under directory: "
3064
3119
msgstr "Dosiero en dosierujo: "
3065
3120
 
3066
 
#: muttlib.c:945
 
3121
#: muttlib.c:957
3067
3122
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3068
3123
msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
3069
3124
 
3070
 
#: muttlib.c:945
 
3125
#: muttlib.c:957
3071
3126
msgid "oac"
3072
3127
msgstr "san"
3073
3128
 
3074
 
#: muttlib.c:1429
 
3129
#: muttlib.c:1441
3075
3130
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3076
3131
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
3077
3132
 
3078
 
#: muttlib.c:1438
 
3133
#: muttlib.c:1450
3079
3134
#, c-format
3080
3135
msgid "Append messages to %s?"
3081
3136
msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
3082
3137
 
3083
 
#: muttlib.c:1450
 
3138
#: muttlib.c:1462
3084
3139
#, c-format
3085
3140
msgid "%s is not a mailbox!"
3086
3141
msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
3183
3238
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3184
3239
msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron."
3185
3240
 
3186
 
#: pager.c:1481
 
3241
#: pager.c:1480
3187
3242
msgid "PrevPg"
3188
3243
msgstr "AntPĝ"
3189
3244
 
3190
 
#: pager.c:1482
 
3245
#: pager.c:1481
3191
3246
msgid "NextPg"
3192
3247
msgstr "SekvPĝ"
3193
3248
 
3194
 
#: pager.c:1486
 
3249
#: pager.c:1485
3195
3250
msgid "View Attachm."
3196
3251
msgstr "Vidi Partojn"
3197
3252
 
3198
 
#: pager.c:1489
 
3253
#: pager.c:1488
3199
3254
msgid "Next"
3200
3255
msgstr "Sekva"
3201
3256
 
3202
3257
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3203
 
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
 
3258
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3204
3259
msgid "Bottom of message is shown."
3205
3260
msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
3206
3261
 
3207
 
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
 
3262
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3208
3263
msgid "Top of message is shown."
3209
3264
msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
3210
3265
 
3211
 
#: pager.c:2016
 
3266
#: pager.c:2024
3212
3267
msgid "Reverse search: "
3213
3268
msgstr "Inversa serĉo: "
3214
3269
 
3215
 
#: pager.c:2017
 
3270
#: pager.c:2025
3216
3271
msgid "Search: "
3217
3272
msgstr "Serĉo: "
3218
3273
 
3219
 
#: pager.c:2137
 
3274
#: pager.c:2146
3220
3275
msgid "Help is currently being shown."
3221
3276
msgstr "Helpo estas nun montrata."
3222
3277
 
3223
 
#: pager.c:2166
 
3278
#: pager.c:2175
3224
3279
msgid "No more quoted text."
3225
3280
msgstr "Ne plu da citita teksto."
3226
3281
 
3227
 
#: pager.c:2179
 
3282
#: pager.c:2188
3228
3283
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3229
3284
msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
3230
3285
 
3231
 
#: parse.c:622
 
3286
#: parse.c:577
3232
3287
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3233
3288
msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron!"
3234
3289
 
3235
 
#: pattern.c:275
 
3290
#: pattern.c:262
3236
3291
#, c-format
3237
3292
msgid "Error in expression: %s"
3238
3293
msgstr "Eraro en esprimo: %s"
3239
3294
 
3240
 
#: pattern.c:280
 
3295
#: pattern.c:267
3241
3296
#, c-format
3242
3297
msgid "Empty expression"
3243
3298
msgstr "Malplena esprimo"
3244
3299
 
3245
 
#: pattern.c:411
 
3300
#: pattern.c:398
3246
3301
#, c-format
3247
3302
msgid "Invalid day of month: %s"
3248
3303
msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
3249
3304
 
3250
 
#: pattern.c:425
 
3305
#: pattern.c:412
3251
3306
#, c-format
3252
3307
msgid "Invalid month: %s"
3253
3308
msgstr "Nevalida monato: %s"
3254
3309
 
3255
3310
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3256
 
#: pattern.c:577
 
3311
#: pattern.c:564
3257
3312
#, c-format
3258
3313
msgid "Invalid relative date: %s"
3259
3314
msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
3260
3315
 
3261
 
#: pattern.c:591
 
3316
#: pattern.c:578
3262
3317
msgid "error in expression"
3263
3318
msgstr "eraro en esprimo"
3264
3319
 
3265
 
#: pattern.c:812 pattern.c:958
 
3320
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3266
3321
#, c-format
3267
3322
msgid "error in pattern at: %s"
3268
3323
msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3269
3324
 
3270
 
#: pattern.c:842
 
3325
#: pattern.c:829
3271
3326
#, c-format
3272
3327
msgid "mismatched brackets: %s"
3273
3328
msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
3274
3329
 
3275
 
#: pattern.c:898
 
3330
#: pattern.c:885
3276
3331
#, fuzzy, c-format
3277
3332
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3278
3333
msgstr "%c: nevalida komando"
3279
3334
 
3280
 
#: pattern.c:904
 
3335
#: pattern.c:891
3281
3336
#, c-format
3282
3337
msgid "%c: not supported in this mode"
3283
3338
msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
3284
3339
 
3285
 
#: pattern.c:917
 
3340
#: pattern.c:904
3286
3341
#, c-format
3287
3342
msgid "missing parameter"
3288
3343
msgstr "parametro mankas"
3289
3344
 
3290
 
#: pattern.c:933
 
3345
#: pattern.c:920
3291
3346
#, c-format
3292
3347
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3293
3348
msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
3294
3349
 
3295
 
#: pattern.c:965
 
3350
#: pattern.c:952
3296
3351
msgid "empty pattern"
3297
3352
msgstr "malplena ŝablono"
3298
3353
 
3299
 
#: pattern.c:1218
 
3354
#: pattern.c:1205
3300
3355
#, c-format
3301
3356
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3302
3357
msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
3303
3358
 
3304
 
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
 
3359
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3305
3360
msgid "Compiling search pattern..."
3306
3361
msgstr "Tradukas serĉŝablonon ..."
3307
3362
 
3308
 
#: pattern.c:1320
 
3363
#: pattern.c:1307
3309
3364
msgid "Executing command on matching messages..."
3310
3365
msgstr "Ruligas komandon pri trafataj mesaĝoj ..."
3311
3366
 
3312
 
#: pattern.c:1387
 
3367
#: pattern.c:1374
3313
3368
msgid "No messages matched criteria."
3314
3369
msgstr "Mankas mesaĝoj, kiuj plenumas la kondiĉojn"
3315
3370
 
3316
 
#: pattern.c:1469
 
3371
#: pattern.c:1456
3317
3372
msgid "Searching..."
3318
3373
msgstr "Serĉas ..."
3319
3374
 
3320
 
#: pattern.c:1482
 
3375
#: pattern.c:1469
3321
3376
msgid "Search hit bottom without finding match"
3322
3377
msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
3323
3378
 
3324
 
#: pattern.c:1493
 
3379
#: pattern.c:1480
3325
3380
msgid "Search hit top without finding match"
3326
3381
msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
3327
3382
 
3328
 
#: pattern.c:1525
 
3383
#: pattern.c:1512
3329
3384
msgid "Search interrupted."
3330
3385
msgstr "Serĉo interrompita."
3331
3386
 
3337
3392
msgid "PGP passphrase forgotten."
3338
3393
msgstr "PGP-pasfrazo forgesita."
3339
3394
 
3340
 
#: pgp.c:358
 
3395
#: pgp.c:357
3341
3396
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3342
3397
msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
3343
3398
 
3344
 
#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
 
3399
#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
3345
3400
msgid ""
3346
3401
"[-- End of PGP output --]\n"
3347
3402
"\n"
3349
3404
"[-- Fino de PGP-eligo --]\n"
3350
3405
"\n"
3351
3406
 
3352
 
#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
 
3407
#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
3353
3408
msgid "Could not decrypt PGP message"
3354
3409
msgstr "Ne povis malĉifri PGP-mesaĝon"
3355
3410
 
3356
3411
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3357
 
#: pgp.c:462 pgp.c:973
 
3412
#: pgp.c:461 pgp.c:978
3358
3413
msgid "PGP message successfully decrypted."
3359
3414
msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
3360
3415
 
3361
 
#: pgp.c:749
 
3416
#: pgp.c:751
3362
3417
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3363
3418
msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
3364
3419
 
3365
 
#: pgp.c:810
 
3420
#: pgp.c:812
3366
3421
msgid ""
3367
3422
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3368
3423
"\n"
3370
3425
"[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
3371
3426
"\n"
3372
3427
 
3373
 
#: pgp.c:854
 
3428
#: pgp.c:859
3374
3429
msgid "Decryption failed"
3375
3430
msgstr "Malĉifro malsukcesis"
3376
3431
 
3377
 
#: pgp.c:1029
 
3432
#: pgp.c:1034
3378
3433
msgid "Can't open PGP subprocess!"
3379
3434
msgstr "Ne povas malfermi PGP-subprocezon!"
3380
3435
 
3381
 
#: pgp.c:1466
 
3436
#: pgp.c:1471
3382
3437
msgid "Can't invoke PGP"
3383
3438
msgstr "Ne povas alvoki PGP"
3384
3439
 
3385
 
#: pgp.c:1567
 
3440
#: pgp.c:1572
3386
3441
#, c-format
3387
3442
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3388
3443
msgstr ""
3389
3444
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
3390
3445
 
3391
 
#: pgp.c:1568
 
3446
#: pgp.c:1573
3392
3447
msgid "PGP/M(i)ME"
3393
3448
msgstr "PGP/MIME(n)"
3394
3449
 
3395
 
#: pgp.c:1568
 
3450
#: pgp.c:1573
3396
3451
msgid "(i)nline"
3397
3452
msgstr "\"i(n)line\""
3398
3453
 
3399
 
#: pgp.c:1570
 
3454
#: pgp.c:1575
3400
3455
msgid "esabifc"
3401
3456
msgstr "iskanff"
3402
3457
 
3409
3464
msgstr ""
3410
3465
"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
3411
3466
 
3412
 
#: pgpkey.c:533
 
3467
#: pgpkey.c:532
3413
3468
#, c-format
3414
3469
msgid "PGP keys matching <%s>."
3415
3470
msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
3416
3471
 
3417
 
#: pgpkey.c:535
 
3472
#: pgpkey.c:534
3418
3473
#, c-format
3419
3474
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3420
3475
msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
3421
3476
 
3422
 
#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
 
3477
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3423
3478
msgid "Can't open /dev/null"
3424
3479
msgstr "Ne povas malfermi /dev/null"
3425
3480
 
3426
 
#: pgpkey.c:725
 
3481
#: pgpkey.c:724
3427
3482
msgid "Please enter the key ID: "
3428
3483
msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
3429
3484
 
3430
 
#: pgpkey.c:778
 
3485
#: pgpkey.c:777
3431
3486
#, c-format
3432
3487
msgid "PGP Key %s."
3433
3488
msgstr "PGP-ŝlosilo %s."
3539
3594
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3540
3595
msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
3541
3596
 
3542
 
#: postpone.c:167
 
3597
#: postpone.c:164
3543
3598
msgid "Postponed Messages"
3544
3599
msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj"
3545
3600
 
3546
 
#: postpone.c:247 postpone.c:256
 
3601
#: postpone.c:244 postpone.c:253
3547
3602
msgid "No postponed messages."
3548
3603
msgstr "Mankas prokrastitaj mesaĝoj."
3549
3604
 
3550
 
#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
 
3605
#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3551
3606
msgid "Illegal crypto header"
3552
3607
msgstr "Nevalida kripto-ĉapo"
3553
3608
 
3554
 
#: postpone.c:485
 
3609
#: postpone.c:482
3555
3610
msgid "Illegal S/MIME header"
3556
3611
msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"
3557
3612
 
3558
 
#: postpone.c:565
 
3613
#: postpone.c:562
3559
3614
msgid "Decrypting message..."
3560
3615
msgstr "Malĉifras mesaĝon ..."
3561
3616
 
3562
 
#: postpone.c:574
 
3617
#: postpone.c:571
3563
3618
msgid "Decryption failed."
3564
3619
msgstr "Malĉifro malsukcesis."
3565
3620
 
3566
 
#: query.c:51
 
3621
#: query.c:50
3567
3622
msgid "New Query"
3568
3623
msgstr "Nova Demando"
3569
3624
 
3570
 
#: query.c:52
 
3625
#: query.c:51
3571
3626
msgid "Make Alias"
3572
3627
msgstr "Aldoni Nomon"
3573
3628
 
3574
 
#: query.c:53
 
3629
#: query.c:52
3575
3630
msgid "Search"
3576
3631
msgstr "Serĉi"
3577
3632
 
3578
 
#: query.c:101
 
3633
#: query.c:95
3579
3634
msgid "Waiting for response..."
3580
3635
msgstr "Atendas respondon ..."
3581
3636
 
3582
 
#: query.c:263 query.c:291
 
3637
#: query.c:246 query.c:274
3583
3638
msgid "Query command not defined."
3584
3639
msgstr "Demandokomando ne difinita."
3585
3640
 
3586
 
#: query.c:318
 
3641
#: query.c:301
3587
3642
#, c-format
3588
3643
msgid "Query"
3589
3644
msgstr "Demando"
3590
3645
 
3591
3646
#. Prompt for Query
3592
 
#: query.c:331 query.c:356
 
3647
#: query.c:313 query.c:338
3593
3648
msgid "Query: "
3594
3649
msgstr "Demando: "
3595
3650
 
3596
 
#: query.c:339 query.c:365
 
3651
#: query.c:321 query.c:347
3597
3652
#, c-format
3598
3653
msgid "Query '%s'"
3599
3654
msgstr "Demando '%s'"
3600
3655
 
3601
 
#: recvattach.c:56
 
3656
#: recvattach.c:55
3602
3657
msgid "Pipe"
3603
3658
msgstr "Tubo"
3604
3659
 
3605
 
#: recvattach.c:57
 
3660
#: recvattach.c:56
3606
3661
msgid "Print"
3607
3662
msgstr "Presi"
3608
3663
 
3609
 
#: recvattach.c:473
 
3664
#: recvattach.c:472
3610
3665
msgid "Saving..."
3611
3666
msgstr "Skribas ..."
3612
3667
 
3613
 
#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
 
3668
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3614
3669
msgid "Attachment saved."
3615
3670
msgstr "Parto skribita."
3616
3671
 
3617
 
#: recvattach.c:579
 
3672
#: recvattach.c:578
3618
3673
#, c-format
3619
3674
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3620
3675
msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
3621
3676
 
3622
 
#: recvattach.c:597
 
3677
#: recvattach.c:596
3623
3678
msgid "Attachment filtered."
3624
3679
msgstr "Parto filtrita."
3625
3680
 
3626
 
#: recvattach.c:664
 
3681
#: recvattach.c:663
3627
3682
msgid "Filter through: "
3628
3683
msgstr "Filtri tra: "
3629
3684
 
3630
 
#: recvattach.c:664
 
3685
#: recvattach.c:663
3631
3686
msgid "Pipe to: "
3632
3687
msgstr "Trakti per: "
3633
3688
 
3634
 
#: recvattach.c:699
 
3689
#: recvattach.c:698
3635
3690
#, c-format
3636
3691
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3637
3692
msgstr "Mi ne scias presi %s-partojn!"
3638
3693
 
3639
 
#: recvattach.c:764
 
3694
#: recvattach.c:763
3640
3695
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3641
3696
msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
3642
3697
 
3643
 
#: recvattach.c:764
 
3698
#: recvattach.c:763
3644
3699
msgid "Print attachment?"
3645
3700
msgstr "Ĉu presi parton?"
3646
3701
 
3647
 
#: recvattach.c:997
 
3702
#: recvattach.c:996
3648
3703
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3649
3704
msgstr "Ne povas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
3650
3705
 
3651
 
#: recvattach.c:1010
 
3706
#: recvattach.c:1008
3652
3707
msgid "Attachments"
3653
3708
msgstr "Partoj"
3654
3709
 
3655
 
#: recvattach.c:1046
 
3710
#: recvattach.c:1044
3656
3711
msgid "There are no subparts to show!"
3657
3712
msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
3658
3713
 
3659
 
#: recvattach.c:1107
 
3714
#: recvattach.c:1105
3660
3715
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3661
3716
msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo."
3662
3717
 
3663
 
#: recvattach.c:1115
 
3718
#: recvattach.c:1113
3664
3719
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3665
3720
msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
3666
3721
 
3667
 
#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
 
3722
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3668
3723
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3669
3724
msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
3670
3725
 
3671
 
#: recvcmd.c:47
 
3726
#: recvcmd.c:43
3672
3727
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3673
3728
msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
3674
3729
 
3675
 
#: recvcmd.c:217
 
3730
#: recvcmd.c:213
3676
3731
msgid "Error bouncing message!"
3677
3732
msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
3678
3733
 
3679
 
#: recvcmd.c:217
 
3734
#: recvcmd.c:213
3680
3735
msgid "Error bouncing messages!"
3681
3736
msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
3682
3737
 
3683
 
#: recvcmd.c:417
 
3738
#: recvcmd.c:413
3684
3739
#, c-format
3685
3740
msgid "Can't open temporary file %s."
3686
3741
msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron %s."
3687
3742
 
3688
 
#: recvcmd.c:448
 
3743
#: recvcmd.c:444
3689
3744
msgid "Forward as attachments?"
3690
3745
msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
3691
3746
 
3692
 
#: recvcmd.c:462
 
3747
#: recvcmd.c:458
3693
3748
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3694
3749
msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"
3695
3750
 
3696
 
#: recvcmd.c:587
 
3751
#: recvcmd.c:583
3697
3752
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3698
3753
msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"
3699
3754
 
3700
 
#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
 
3755
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3701
3756
#, c-format
3702
3757
msgid "Can't create %s."
3703
3758
msgstr "Ne povas krei %s."
3704
3759
 
3705
 
#: recvcmd.c:728
 
3760
#: recvcmd.c:724
3706
3761
msgid "Can't find any tagged messages."
3707
3762
msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
3708
3763
 
3709
 
#: recvcmd.c:749 send.c:728
 
3764
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3710
3765
msgid "No mailing lists found!"
3711
3766
msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
3712
3767
 
3713
 
#: recvcmd.c:824
 
3768
#: recvcmd.c:820
3714
3769
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3715
3770
msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?"
3716
3771
 
3734
3789
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3735
3790
msgstr "Ne povas preni type2.list de mixmaster!"
3736
3791
 
3737
 
#: remailer.c:543
 
3792
#: remailer.c:542
3738
3793
msgid "Select a remailer chain."
3739
3794
msgstr "Elekti plusendiloĉenon."
3740
3795
 
3741
 
#: remailer.c:603
 
3796
#: remailer.c:602
3742
3797
#, c-format
3743
3798
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3744
3799
msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de ĉeno."
3745
3800
 
3746
 
#: remailer.c:633
 
3801
#: remailer.c:632
3747
3802
#, c-format
3748
3803
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3749
3804
msgstr "Mixmaster-ĉenoj estas limigitaj al %d elementoj."
3750
3805
 
3751
 
#: remailer.c:656
 
3806
#: remailer.c:655
3752
3807
msgid "The remailer chain is already empty."
3753
3808
msgstr "La plusendiloĉeno estas jam malplena."
3754
3809
 
3755
 
#: remailer.c:666
 
3810
#: remailer.c:665
3756
3811
msgid "You already have the first chain element selected."
3757
3812
msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la ĉeno."
3758
3813
 
3759
 
#: remailer.c:676
 
3814
#: remailer.c:675
3760
3815
msgid "You already have the last chain element selected."
3761
3816
msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la ĉeno."
3762
3817
 
3763
 
#: remailer.c:715
 
3818
#: remailer.c:714
3764
3819
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3765
3820
msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
3766
3821
 
3767
 
#: remailer.c:739
 
3822
#: remailer.c:738
3768
3823
msgid ""
3769
3824
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3770
3825
msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\", kiam vi uzas mixmaster!"
3771
3826
 
3772
 
#: remailer.c:773
 
3827
#: remailer.c:772
3773
3828
#, c-format
3774
3829
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3775
3830
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d.\n"
3776
3831
 
3777
 
#: remailer.c:777
 
3832
#: remailer.c:776
3778
3833
msgid "Error sending message."
3779
3834
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo."
3780
3835
 
3800
3855
msgid "score: too many arguments"
3801
3856
msgstr "score: tro da argumentoj"
3802
3857
 
3803
 
#: send.c:253
 
3858
#: send.c:252
3804
3859
msgid "No subject, abort?"
3805
3860
msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
3806
3861
 
3807
 
#: send.c:255
 
3862
#: send.c:254
3808
3863
msgid "No subject, aborting."
3809
3864
msgstr "Mankas temlinio; eliras."
3810
3865
 
3813
3868
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
3814
3869
#. * provides a way to do that.
3815
3870
#.
3816
 
#: send.c:497
 
3871
#: send.c:496
3817
3872
#, c-format
3818
3873
msgid "Reply to %s%s?"
3819
3874
msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
3820
3875
 
3821
 
#: send.c:531
 
3876
#: send.c:530
3822
3877
#, c-format
3823
3878
msgid "Follow-up to %s%s?"
3824
3879
msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
3826
3881
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3827
3882
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3828
3883
#.
3829
 
#: send.c:703
 
3884
#: send.c:702
3830
3885
msgid "No tagged messages are visible!"
3831
3886
msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
3832
3887
 
3833
 
#: send.c:754
 
3888
#: send.c:753
3834
3889
msgid "Include message in reply?"
3835
3890
msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
3836
3891
 
3837
 
#: send.c:759
 
3892
#: send.c:758
3838
3893
msgid "Including quoted message..."
3839
3894
msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon ..."
3840
3895
 
3841
 
#: send.c:769
 
3896
#: send.c:768
3842
3897
msgid "Could not include all requested messages!"
3843
3898
msgstr "Ne povis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
3844
3899
 
3845
 
#: send.c:783
 
3900
#: send.c:782
3846
3901
msgid "Forward as attachment?"
3847
3902
msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
3848
3903
 
3849
 
#: send.c:787
 
3904
#: send.c:786
3850
3905
msgid "Preparing forwarded message..."
3851
3906
msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon ..."
3852
3907
 
3853
3908
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3854
3909
#. * are any postponed messages first.
3855
3910
#.
3856
 
#: send.c:1117
 
3911
#: send.c:1116
3857
3912
msgid "Recall postponed message?"
3858
3913
msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
3859
3914
 
3860
 
#: send.c:1429
 
3915
#: send.c:1428
3861
3916
msgid "Edit forwarded message?"
3862
3917
msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
3863
3918
 
3864
 
#: send.c:1469
 
3919
#: send.c:1468
3865
3920
msgid "Abort unmodified message?"
3866
3921
msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
3867
3922
 
3868
 
#: send.c:1471
 
3923
#: send.c:1470
3869
3924
msgid "Aborted unmodified message."
3870
3925
msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
3871
3926
 
3872
 
#: send.c:1540
 
3927
#: send.c:1539
3873
3928
msgid "Message postponed."
3874
3929
msgstr "Mesaĝo prokrastita."
3875
3930
 
3876
 
#: send.c:1549
 
3931
#: send.c:1548
3877
3932
msgid "No recipients are specified!"
3878
3933
msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
3879
3934
 
3880
 
#: send.c:1554
 
3935
#: send.c:1553
3881
3936
msgid "No recipients were specified."
3882
3937
msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
3883
3938
 
3884
 
#: send.c:1570
 
3939
#: send.c:1569
3885
3940
msgid "No subject, abort sending?"
3886
3941
msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
3887
3942
 
3888
 
#: send.c:1574
 
3943
#: send.c:1573
3889
3944
msgid "No subject specified."
3890
3945
msgstr "Temlinio ne specifita."
3891
3946
 
3892
 
#: send.c:1636 smtp.c:158
 
3947
#: send.c:1635 smtp.c:161
3893
3948
msgid "Sending message..."
3894
3949
msgstr "Sendas mesaĝon ..."
3895
3950
 
3896
 
#: send.c:1777
 
3951
#: send.c:1776
3897
3952
msgid "Could not send the message."
3898
3953
msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
3899
3954
 
3900
 
#: send.c:1782
 
3955
#: send.c:1781
3901
3956
msgid "Mail sent."
3902
3957
msgstr "Mesaĝo sendita."
3903
3958
 
3904
 
#: send.c:1782
 
3959
#: send.c:1781
3905
3960
msgid "Sending in background."
3906
3961
msgstr "Sendas en fono."
3907
3962
 
3924
3979
msgid "Could not open %s"
3925
3980
msgstr "Ne povas malfermi %s"
3926
3981
 
3927
 
#: sendlib.c:2228
 
3982
#: sendlib.c:2226
3928
3983
#, c-format
3929
3984
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
3930
3985
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
3931
3986
 
3932
 
#: sendlib.c:2234
 
3987
#: sendlib.c:2232
3933
3988
msgid "Output of the delivery process"
3934
3989
msgstr "Eligo de la liverprocezo"
3935
3990
 
3936
 
#: sendlib.c:2448
 
3991
#: sendlib.c:2396
3937
3992
#, c-format
3938
3993
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
3939
3994
msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
3994
4049
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
3995
4050
msgstr "S/MIME-atestiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
3996
4051
 
3997
 
#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
 
4052
#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
3998
4053
#, c-format
3999
4054
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4000
4055
msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?"
4001
4056
 
4002
 
#: smime.c:546 smime.c:616
 
4057
#: smime.c:544 smime.c:614
4003
4058
#, c-format
4004
4059
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4005
4060
msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?"
4006
4061
 
4007
 
#: smime.c:549 smime.c:619
 
4062
#: smime.c:547 smime.c:617
4008
4063
#, c-format
4009
4064
msgid "Use ID %s for %s ?"
4010
4065
msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
4011
4066
 
4012
 
#: smime.c:638
 
4067
#: smime.c:636
4013
4068
#, c-format
4014
4069
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4015
4070
msgstr ""
4016
4071
"Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
4017
4072
 
4018
 
#: smime.c:797
 
4073
#: smime.c:795
4019
4074
#, c-format
4020
4075
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4021
4076
msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s."
4022
4077
 
4023
 
#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
 
4078
#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4024
4079
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4025
4080
msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
4026
4081
 
4027
 
#: smime.c:1207
 
4082
#: smime.c:1205
4028
4083
msgid "no certfile"
4029
4084
msgstr "mankas certfile"
4030
4085
 
4031
 
#: smime.c:1210
 
4086
#: smime.c:1208
4032
4087
msgid "no mbox"
4033
4088
msgstr "mankas poŝtfako"
4034
4089
 
4035
4090
#. fatal error while trying to encrypt message
4036
 
#: smime.c:1353
 
4091
#: smime.c:1351
4037
4092
msgid "No output from OpenSSL.."
4038
4093
msgstr "Nenia eliro de OpenSSL.."
4039
4094
 
4040
 
#: smime.c:1391
 
4095
#: smime.c:1389
 
4096
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 
4097
msgstr "Ne povas subskribi: Neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
 
4098
 
 
4099
#: smime.c:1395
4041
4100
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4042
4101
msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
4043
4102
 
4044
 
#: smime.c:1434
 
4103
#: smime.c:1438
4045
4104
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4046
4105
msgstr "Ne povas malfermi OpenSSL-subprocezon!"
4047
4106
 
4048
 
#: smime.c:1472
 
4107
#: smime.c:1476
4049
4108
msgid "No output from OpenSSL..."
4050
4109
msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..."
4051
4110
 
4052
 
#: smime.c:1637 smime.c:1762
 
4111
#: smime.c:1641 smime.c:1766
4053
4112
msgid ""
4054
4113
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4055
4114
"\n"
4057
4116
"[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n"
4058
4117
"\n"
4059
4118
 
4060
 
#: smime.c:1721 smime.c:1732
 
4119
#: smime.c:1725 smime.c:1736
4061
4120
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4062
4121
msgstr "[-- Eraro: ne povas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
4063
4122
 
4064
 
#: smime.c:1766
 
4123
#: smime.c:1770
4065
4124
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4066
4125
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
4067
4126
 
4068
 
#: smime.c:1769
 
4127
#: smime.c:1773
4069
4128
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4070
4129
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
4071
4130
 
4072
 
#: smime.c:1833
 
4131
#: smime.c:1837
4073
4132
msgid ""
4074
4133
"\n"
4075
4134
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4077
4136
"\n"
4078
4137
"[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
4079
4138
 
4080
 
#: smime.c:1835
 
4139
#: smime.c:1839
4081
4140
msgid ""
4082
4141
"\n"
4083
4142
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4085
4144
"\n"
4086
4145
"[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
4087
4146
 
4088
 
#: smime.c:1946
 
4147
#: smime.c:1950
4089
4148
msgid ""
4090
4149
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4091
4150
msgstr ""
4092
4151
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)"
4093
4152
"orgesi? "
4094
4153
 
4095
 
#: smime.c:1947
 
4154
#: smime.c:1951
4096
4155
msgid "eswabfc"
4097
4156
msgstr "ispkaff"
4098
4157
 
4099
4158
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4100
 
#: smime.c:1962
 
4159
#: smime.c:1966
4101
4160
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4102
4161
msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? "
4103
4162
 
4104
 
#: smime.c:1965
 
4163
#: smime.c:1969
4105
4164
msgid "drac"
4106
4165
msgstr "draf"
4107
4166
 
4108
 
#: smime.c:1968
 
4167
#: smime.c:1972
4109
4168
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4110
4169
msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES "
4111
4170
 
4112
 
#: smime.c:1969
 
4171
#: smime.c:1973
4113
4172
msgid "dt"
4114
4173
msgstr "dt"
4115
4174
 
4116
 
#: smime.c:1981
 
4175
#: smime.c:1985
4117
4176
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4118
4177
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4119
4178
 
4120
 
#: smime.c:1982
 
4179
#: smime.c:1986
4121
4180
msgid "468"
4122
4181
msgstr "468"
4123
4182
 
4124
 
#: smime.c:1997
 
4183
#: smime.c:2001
4125
4184
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4126
4185
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4127
4186
 
4128
 
#: smime.c:1998
 
4187
#: smime.c:2002
4129
4188
msgid "895"
4130
4189
msgstr "895"
4131
4190
 
4132
 
#: smime.c:2026
4133
 
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4134
 
msgstr "Ne povas subskribi: Neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
4135
 
 
4136
 
#: smtp.c:113
 
4191
#: smtp.c:116
4137
4192
#, c-format
4138
4193
msgid "SMTP session failed: %s"
4139
4194
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: %s"
4140
4195
 
4141
 
#: smtp.c:153
 
4196
#: smtp.c:156
4142
4197
#, c-format
4143
4198
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4144
4199
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s"
4145
4200
 
4146
 
#: smtp.c:269
 
4201
#: smtp.c:228
 
4202
msgid "No from address given"
 
4203
msgstr ""
 
4204
 
 
4205
#: smtp.c:284
4147
4206
msgid "SMTP session failed: read error"
4148
4207
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: legeraro"
4149
4208
 
4150
 
#: smtp.c:271
 
4209
#: smtp.c:286
4151
4210
msgid "SMTP session failed: write error"
4152
4211
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro"
4153
4212
 
4154
 
#: smtp.c:294
 
4213
#: smtp.c:309
4155
4214
#, c-format
4156
4215
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4157
4216
msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
4158
4217
 
4159
 
#: smtp.c:400
 
4218
#: smtp.c:419
4160
4219
msgid "SMTP server does not support authentication"
4161
4220
msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
4162
4221
 
4163
 
#: smtp.c:408
 
4222
#: smtp.c:427
4164
4223
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4165
4224
msgstr "SMTP-rajtiĝo bezonas SASL"
4166
4225
 
4167
 
#: smtp.c:551
 
4226
#: smtp.c:461
 
4227
#, fuzzy, c-format
 
4228
msgid "%s authentication failed, trying next method"
 
4229
msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
 
4230
 
 
4231
#: smtp.c:478
4168
4232
msgid "SASL authentication failed"
4169
4233
msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
4170
4234
 
4980
5044
msgid "show S/MIME options"
4981
5045
msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
4982
5046
 
 
5047
#~ msgid "            created: "
 
5048
#~ msgstr "           kreita:"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 
5051
#~ msgstr "*MALBONA* subskribo laŭpretende de: "
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Error checking signature"
 
5054
#~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "SSL Certificate check"
 
5057
#~ msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
 
5060
#~ msgstr "Kontrolo de TLS/SSL-atestilo"
 
5061
 
4983
5062
#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
4984
5063
#~ msgstr "SASL malsukcesis akiri lokan IP-adreson"
4985
5064