382
382
msgid "Command: "
383
383
msgstr "Wprowad� polecenie: "
385
#: commands.c:250 recvcmd.c:147
385
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
386
386
msgid "Bounce message to: "
387
387
msgstr "Wy�lij kopi� listu do: "
389
#: commands.c:252 recvcmd.c:149
389
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
390
390
msgid "Bounce tagged messages to: "
391
391
msgstr "Wy�lij kopie zaznaczonych list�w do: "
393
#: commands.c:267 recvcmd.c:158
393
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
394
394
msgid "Error parsing address!"
395
395
msgstr "B��d interpretacji adresu!"
397
#: commands.c:275 recvcmd.c:166
397
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
399
399
msgid "Bad IDN: '%s'"
400
400
msgstr "B��dny IDN: '%s'"
402
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
402
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
404
404
msgid "Bounce message to %s"
405
405
msgstr "Wy�lij kopi� listu do %s"
407
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
407
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
409
409
msgid "Bounce messages to %s"
410
410
msgstr "Wy�lij kopie list�w do %s"
412
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
412
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
413
413
msgid "Message not bounced."
414
414
msgstr "Kopia nie zosta�a wys�ana."
416
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
416
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
417
417
msgid "Messages not bounced."
418
418
msgstr "Kopie nie zosta�y wys�ane."
420
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
420
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
421
421
msgid "Message bounced."
422
422
msgstr "Kopia zosta�a wys�ana."
424
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
424
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
425
425
msgid "Messages bounced."
426
426
msgstr "Kopie zosta�y wys�ane."
625
625
msgid "You may not delete the only attachment."
626
626
msgstr "Nie mo�esz usun�� jedynego za��cznika."
628
#: compose.c:601 send.c:1561
628
#: compose.c:600 send.c:1560
630
630
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
631
631
msgstr "B��dny IDN w \"%s\": '%s'"
634
634
msgid "Attaching selected files..."
635
635
msgstr "Do��czanie wybranych list�w..."
639
639
msgid "Unable to attach %s!"
640
640
msgstr "Nie mo�na do��czy� %s!"
643
643
msgid "Open mailbox to attach message from"
644
644
msgstr "Otw�rz skrzynk� w celu do��czenia listu"
647
647
msgid "No messages in that folder."
648
648
msgstr "Brak list�w w tej skrzynce."
651
651
msgid "Tag the messages you want to attach!"
652
652
msgstr "Zaznacz listy do do��czenia!"
655
655
msgid "Unable to attach!"
656
656
msgstr "Nie mo�na do��czy�!"
659
659
msgid "Recoding only affects text attachments."
660
660
msgstr "Tylko tekstowe za��czniki mo�na przekodowa�."
663
663
msgid "The current attachment won't be converted."
664
664
msgstr "Bie��cy za�acznik nie zostanie przekonwertowany."
667
667
msgid "The current attachment will be converted."
668
668
msgstr "Bie��cy za�acznik zostanie przekonwertowany."
671
671
msgid "Invalid encoding."
672
672
msgstr "B��dne kodowanie."
675
675
msgid "Save a copy of this message?"
676
676
msgstr "Zapisa� kopi� tego listu?"
679
679
msgid "Rename to: "
680
680
msgstr "Zmie� nazw� na: "
682
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
682
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
684
684
msgid "Can't stat %s: %s"
685
685
msgstr "Nie mo�na ustali� stanu (stat) %s: %s"
688
688
msgid "New file: "
689
689
msgstr "Nowy plik: "
692
692
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
693
693
msgstr "Typ \"Content-Type\" musi by� w postaci podstawowy/po�ledni"
697
697
msgid "Unknown Content-Type %s"
698
698
msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
702
702
msgid "Can't create file %s"
703
703
msgstr "Nie mo�na utworzy� %s"
706
706
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
707
707
msgstr "Mamy tu b��d tworzenia za��cznika"
710
710
msgid "Postpone this message?"
711
711
msgstr "Zachowa� ten list do p�niejszej obr�bki i ewentualnej wysy�ki?"
714
714
msgid "Write message to mailbox"
715
715
msgstr "Zapisz list do skrzynki"
719
719
msgid "Writing message to %s ..."
720
720
msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
723
723
msgid "Message written."
724
724
msgstr "List zosta� zapisany."
727
727
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
728
728
msgstr "Wybrano ju� S/MIME. Anulowa� wyb�r S/MIME i kontynuowa�? "
731
731
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
732
732
msgstr "Wybrano ju� PGP. Anulowa� wyb�r PGP i kontynuowa�? "
736
736
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
737
737
msgstr "B��d tworzenia kontekstu gpgme: %s\n"
741
741
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
742
742
msgstr "B��d uruchamiania protoko�u CMS: %s\n"
746
746
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
747
747
msgstr "B��d tworzenia obiektu danych gpgme: %s\n"
749
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
749
#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
751
751
msgid "error allocating data object: %s\n"
752
752
msgstr "B��d alokacji obiektu danych: %s\n"
756
756
msgid "error rewinding data object: %s\n"
757
757
msgstr "B��d przeszukania obiektu danych: %s\n"
759
#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
759
#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
761
761
msgid "error reading data object: %s\n"
762
762
msgstr "B��d czytania obiektu danych: %s\n"
766
766
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
767
767
msgstr "B��d dodawania odbiorcy `%s': %s\n"
771
771
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
772
772
msgstr "Klucz tajny `%s' nie zosta� odnaleziony: %s\n"
776
776
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
777
777
msgstr "Niejednoznaczne okre�lenie klucza tajnego `%s'\n"
781
781
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
782
782
msgstr "B��d obs�ugi klucza tajnego `%s': %s\n"
786
786
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
787
787
msgstr "PKA: b��d konfigurowania notacji podpisu: %s\n"
791
791
msgid "error encrypting data: %s\n"
792
792
msgstr "B��d szyfrowania danych: %s\n"
796
796
msgid "error signing data: %s\n"
797
797
msgstr "B��d podpisania danych: %s\n"
799
#: crypt-gpgme.c:1045
799
#: crypt-gpgme.c:1065
800
800
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
801
801
msgstr "Ostrze�enie: jeden z kluczy zosta� wycofany.\n"
803
#: crypt-gpgme.c:1054
803
#: crypt-gpgme.c:1074
804
804
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
805
805
msgstr "Ostrze�enie: klucz u�yty do podpisania wygas� dnia: "
807
#: crypt-gpgme.c:1060
807
#: crypt-gpgme.c:1080
808
808
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
809
809
msgstr "Ostrze�enie: co najmniej jeden z certyfikat�w wygas�.\n"
811
#: crypt-gpgme.c:1076
811
#: crypt-gpgme.c:1096
812
812
msgid "Warning: The signature expired at: "
813
813
msgstr "Ostrze�enie: podpis wygas� dnia: "
815
#: crypt-gpgme.c:1082
815
#: crypt-gpgme.c:1102
816
816
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
817
817
msgstr "Nie mo�na zweryfikowa�: brak klucza lub certyfikatu.\n"
819
#: crypt-gpgme.c:1087
819
#: crypt-gpgme.c:1107
820
820
msgid "The CRL is not available\n"
821
821
msgstr "CRL nie jest dost�pny.\n"
823
#: crypt-gpgme.c:1093
823
#: crypt-gpgme.c:1113
824
824
msgid "Available CRL is too old\n"
825
825
msgstr "Ten CRL jest zbyt stary.\n"
827
#: crypt-gpgme.c:1098
827
#: crypt-gpgme.c:1118
828
828
msgid "A policy requirement was not met\n"
829
829
msgstr "Nie spe�niono wymaga� polityki.\n"
831
#: crypt-gpgme.c:1107
831
#: crypt-gpgme.c:1127
832
832
msgid "A system error occurred"
833
833
msgstr "Wyst�pi� b��d systemowy."
835
#: crypt-gpgme.c:1141
835
#: crypt-gpgme.c:1161
836
836
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
837
837
msgstr "Ostrze�enie: dane PKA nie odpowiadaj� adresowi nadawcy: "
839
#: crypt-gpgme.c:1148
839
#: crypt-gpgme.c:1168
840
840
msgid "PKA verified signer's address is: "
841
841
msgstr "Adres nadawcy zweryfikowany przez PKA to: "
843
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
843
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
844
844
msgid "Fingerprint: "
845
845
msgstr "Odcisk: "
847
#: crypt-gpgme.c:1225
847
#: crypt-gpgme.c:1245
849
849
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
850
850
"as shown above\n"
1030
1044
"[-- Nast�puj�ce dane s� zaszyfrowane S/MIME --]\n"
1033
#: crypt-gpgme.c:2360
1047
#: crypt-gpgme.c:2545
1034
1048
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1035
1049
msgstr "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
1037
#: crypt-gpgme.c:2361
1051
#: crypt-gpgme.c:2546
1038
1052
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1039
1053
msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
1041
#: crypt-gpgme.c:2954
1055
#: crypt-gpgme.c:3139
1042
1056
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1043
1057
msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - nieznane kodowanie."
1045
#: crypt-gpgme.c:2956
1059
#: crypt-gpgme.c:3141
1046
1060
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1047
1061
msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - b��dne kodowanie."
1049
#: crypt-gpgme.c:2961
1063
#: crypt-gpgme.c:3146
1050
1064
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1051
1065
msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - b��dny DN."
1053
#: crypt-gpgme.c:3040
1067
#: crypt-gpgme.c:3225
1054
1068
msgid " aka ......: "
1055
1069
msgstr " aka ......: "
1057
#: crypt-gpgme.c:3040
1071
#: crypt-gpgme.c:3225
1058
1072
msgid "Name ......: "
1059
1073
msgstr "Nazwa/nazwisko ......: "
1061
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
1075
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1062
1076
msgid "[Invalid]"
1063
1077
msgstr "[B��dny]"
1065
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
1079
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1067
1081
msgid "Valid From : %s\n"
1068
1082
msgstr "Wa�ny od: %s\n"
1070
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
1084
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1072
1086
msgid "Valid To ..: %s\n"
1073
1087
msgstr "Wa�ny do: %s\n"
1075
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
1089
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1077
1091
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1078
1092
msgstr "Klucz: %s, %lu bit�w %s\n"
1080
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
1094
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1082
1096
msgid "Key Usage .: "
1083
1097
msgstr "U�ycie: "
1085
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
1099
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1086
1100
msgid "encryption"
1087
1101
msgstr "szyfrowanie"
1089
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1090
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
1103
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1104
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1094
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1108
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1095
1109
msgid "signing"
1096
1110
msgstr "podpisywanie"
1098
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
1112
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1099
1113
msgid "certification"
1100
1114
msgstr "certyfikowanie"
1102
#: crypt-gpgme.c:3146
1116
#: crypt-gpgme.c:3331
1104
1118
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1105
1119
msgstr "Numer: 0x%s\n"
1107
#: crypt-gpgme.c:3154
1121
#: crypt-gpgme.c:3339
1109
1123
msgid "Issued By .: "
1110
1124
msgstr "Wydany przez: "
1112
1126
#. display only the short keyID
1113
#: crypt-gpgme.c:3173
1127
#: crypt-gpgme.c:3358
1115
1129
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1116
1130
msgstr "Podklucz: 0x%s"
1118
#: crypt-gpgme.c:3177
1132
#: crypt-gpgme.c:3362
1119
1133
msgid "[Revoked]"
1120
1134
msgstr "[Wyprowadzony]"
1122
#: crypt-gpgme.c:3187
1136
#: crypt-gpgme.c:3372
1123
1137
msgid "[Expired]"
1124
1138
msgstr "[Wygas�y]"
1126
#: crypt-gpgme.c:3192
1140
#: crypt-gpgme.c:3377
1127
1141
msgid "[Disabled]"
1128
1142
msgstr "[Zablokowany]"
1130
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1144
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1131
1145
msgid "Can't create temporary file"
1132
1146
msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego"
1134
#: crypt-gpgme.c:3279
1148
#: crypt-gpgme.c:3464
1135
1149
msgid "Collecting data..."
1136
1150
msgstr "Gromadzenie danych..."
1138
#: crypt-gpgme.c:3305
1152
#: crypt-gpgme.c:3490
1140
1154
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1141
1155
msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n"
1143
#: crypt-gpgme.c:3315
1157
#: crypt-gpgme.c:3500
1144
1158
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1146
1160
"B��d: ���cuch certyfikat�w zbyt d�ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
1148
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
1162
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1150
1164
msgid "Key ID: 0x%s"
1151
1165
msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
1153
#: crypt-gpgme.c:3409
1167
#: crypt-gpgme.c:3594
1155
1169
msgid "gpgme_new failed: %s"
1156
1170
msgstr "wykonanie gpgme_new nie powiod�o si�: %s"
1158
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
1172
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1160
1174
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1161
1175
msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_start nie powiod�o si�: %s"
1163
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
1177
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1165
1179
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1166
1180
msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiod�o si�: %s"
1168
#: crypt-gpgme.c:3610
1182
#: crypt-gpgme.c:3795
1169
1183
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1170
1184
msgstr "Wszystkie pasuj�ce klucze s� zaznaczone jako wygas�e lub wycofane."
1172
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
1186
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1175
1189
msgstr "Wyj�cie "
1177
1191
#. __STRCAT_CHECKED__
1178
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
1192
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1179
1193
msgid "Select "
1180
1194
msgstr "Wyb�r "
1182
1196
#. __STRCAT_CHECKED__
1183
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
1197
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1184
1198
msgid "Check key "
1185
1199
msgstr "Sprawd� klucz "
1187
#: crypt-gpgme.c:3661
1201
#: crypt-gpgme.c:3845
1188
1202
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1189
1203
msgstr "Pasuj�ce klucze PGP i S/MIME"
1191
#: crypt-gpgme.c:3663
1205
#: crypt-gpgme.c:3847
1192
1206
msgid "PGP keys matching"
1193
1207
msgstr "Pasuj�ce klucze PGP"
1195
#: crypt-gpgme.c:3665
1209
#: crypt-gpgme.c:3849
1196
1210
msgid "S/MIME keys matching"
1197
1211
msgstr "Pasuj�ce klucze S/MIME"
1199
#: crypt-gpgme.c:3667
1213
#: crypt-gpgme.c:3851
1200
1214
msgid "keys matching"
1201
1215
msgstr "pasuj�ce klucze"
1203
#: crypt-gpgme.c:3670
1217
#: crypt-gpgme.c:3854
1205
1219
msgid "%s <%s>."
1206
1220
msgstr "%s <%s>."
1208
#: crypt-gpgme.c:3672
1222
#: crypt-gpgme.c:3856
1210
1224
msgid "%s \"%s\"."
1211
1225
msgstr "%s \"%s\"."
1213
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
1227
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1214
1228
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1215
1229
msgstr "Nie mo�na u�y� tego klucza: wygas�, zosta� wy��czony lub wyprowadzony."
1217
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
1231
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1218
1232
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1219
1233
msgstr "Identyfikator wygas�, zosta� wy��czony lub wyprowadzony."
1221
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
1235
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1222
1236
msgid "ID has undefined validity."
1223
1237
msgstr "Poziom wa�no�ci tego identyfikatora nie zosta� okre�lony."
1225
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
1239
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1226
1240
msgid "ID is not valid."
1227
1241
msgstr "Nieprawid�owy identyfikator."
1229
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
1243
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1230
1244
msgid "ID is only marginally valid."
1231
1245
msgstr "Ten identyfikator jest tylko cz�ciowo wa�ny."
1233
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
1247
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1235
1249
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1236
1250
msgstr "%s Czy naprawd� chcesz u�y� tego klucza?"
1238
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1252
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1240
1254
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1241
1255
msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
1243
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
1257
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1245
1259
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1246
1260
msgstr "U�y� klucza numer \"%s\" dla %s?"
1248
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1262
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1250
1264
msgid "Enter keyID for %s: "
1251
1265
msgstr "Wprowad� numer klucza dla %s: "
1253
#: crypt-gpgme.c:4181
1267
#: crypt-gpgme.c:4365
1256
1270
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1259
1273
"U�yto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie zosta� uruchomiony."
1261
#: crypt-gpgme.c:4209
1275
#: crypt-gpgme.c:4393
1262
1276
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1264
1278
"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
1266
#: crypt-gpgme.c:4210
1280
#: crypt-gpgme.c:4394
1267
1281
msgid "esabpfc"
1268
1282
msgstr "zpjoga"
1270
#: crypt-gpgme.c:4213
1284
#: crypt-gpgme.c:4397
1271
1285
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1273
1287
"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
1275
#: crypt-gpgme.c:4214
1289
#: crypt-gpgme.c:4398
1276
1290
msgid "esabmfc"
1277
1291
msgstr "zpjosa"
1280
1294
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1282
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
1296
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
1283
1297
msgid "Sign as: "
1284
1298
msgstr "Podpisz jako: "
1286
#: crypt-gpgme.c:4327
1300
#: crypt-gpgme.c:4511
1287
1301
msgid "Failed to verify sender"
1288
1302
msgstr "B��d weryfikacji nadawcy"
1290
#: crypt-gpgme.c:4330
1304
#: crypt-gpgme.c:4514
1291
1305
msgid "Failed to figure out sender"
1292
1306
msgstr "B��d okre�lenia nadawcy"
1296
1310
msgid " (current time: %c)"
1297
1311
msgstr " (bie��ca data i czas: %c)"
1301
1315
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1302
1316
msgstr "[-- Wynik dzia�ania %s %s --]\n"
1305
1319
msgid "Passphrase(s) forgotten."
1306
1320
msgstr "Has�o(a) zosta�o(y) zapomniane."
1308
1322
#. they really want to send it inline... go for it
1309
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
1323
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1310
1324
msgid "Invoking PGP..."
1311
1325
msgstr "Wywo�ywanie PGP..."
1313
1327
#. otherwise inline won't work...ask for revert
1315
1329
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
1316
1330
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu w trybie inline. Zastosowa� PGP/MIME?"
1319
#: crypt.c:158 send.c:1513
1333
#: crypt.c:157 send.c:1512
1320
1334
msgid "Mail not sent."
1321
1335
msgstr "List nie zosta� wys�any."
1324
1338
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1325
1339
msgstr "Listy S/MIME bez wskaz�wek co do zawarto�ci nie s� obs�ugiwane."
1327
#: crypt.c:628 crypt.c:672
1341
#: crypt.c:627 crypt.c:671
1328
1342
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1329
1343
msgstr "Pr�ba skopiowania kluczy PGP...\n"
1331
#: crypt.c:652 crypt.c:692
1345
#: crypt.c:651 crypt.c:691
1332
1346
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1333
1347
msgstr "Pr�ba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
1337
1351
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1392
1406
msgid "Invoking S/MIME..."
1393
1407
msgstr "Wywo�ywanie S/MIME..."
1403
1417
#. restore blocking operation
1405
1419
msgid "Exit Mutt?"
1406
1420
msgstr "Wyj�� z Mutta?"
1408
#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
1422
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1409
1423
msgid "unknown error"
1410
1424
msgstr "nieznany b��d"
1413
1427
msgid "Press any key to continue..."
1414
1428
msgstr "Naci�nij dowolny klawisz by kontynuowa�..."
1417
1431
msgid " ('?' for list): "
1418
1432
msgstr " (przyci�ni�cie '?' wy�wietla list�): "
1420
#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
1434
#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1421
1435
msgid "No mailbox is open."
1422
1436
msgstr "Nie otwarto �adnej skrzynki."
1425
1439
msgid "There are no messages."
1426
1440
msgstr "Brak list�w."
1428
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
1442
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
1429
1443
msgid "Mailbox is read-only."
1430
1444
msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
1432
#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
1446
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
1433
1447
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1434
1448
msgstr "Funkcja niedost�pna w trybie za��czania"
1437
1451
msgid "No visible messages."
1438
1452
msgstr "Brak widocznych list�w."
1440
#: curs_main.c:98 pager.c:89
1454
#: curs_main.c:96 pager.c:82
1442
1456
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1443
1457
msgstr "Operacja %s nie mo�e by� wykonana: nie dozwolono (ACL)"
1446
1460
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1447
1461
msgstr "Nie mo�na zapisa� do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
1450
1464
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1451
1465
msgstr "Zmiany zostan� naniesione niezw�ocznie po wyj�ciu ze skrzynki."
1454
1468
msgid "Changes to folder will not be written."
1455
1469
msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan� naniesione."
1461
#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
1475
#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1463
1477
msgstr "Zapisz"
1465
#: curs_main.c:411 query.c:50
1479
#: curs_main.c:409 query.c:49
1467
1481
msgstr "Wy�lij"
1469
#: curs_main.c:412 pager.c:1488
1483
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
1471
1485
msgstr "Odpowiedz"
1475
1489
msgstr "Grupie"
1478
1492
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1479
1493
msgstr "Skrzynka zosta�a zmodyfikowana z zewn�trz. Flagi mog� by� nieaktualne."
1482
1496
msgid "New mail in this mailbox."
1483
1497
msgstr "Uwaga - w bie��cej skrzynce pojawi�a si� nowa poczta!"
1486
1500
msgid "Mailbox was externally modified."
1487
1501
msgstr "Skrzynka zosta�a zmodyfikowana z zewn�trz."
1490
1504
msgid "No tagged messages."
1491
1505
msgstr "Brak zaznaczonych list�w."
1493
#: curs_main.c:667 menu.c:906
1507
#: curs_main.c:659 menu.c:921
1494
1508
msgid "Nothing to do."
1495
1509
msgstr "Brak akcji do wykonania."
1498
1512
msgid "Jump to message: "
1499
1513
msgstr "Skocz do listu: "
1502
1516
msgid "Argument must be a message number."
1503
1517
msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
1506
1520
msgid "That message is not visible."
1507
1521
msgstr "Ten list nie jest widoczny."
1510
1524
msgid "Invalid message number."
1511
1525
msgstr "B��dny numer listu."
1513
#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
1527
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1514
1528
msgid "delete message(s)"
1515
1529
msgstr "usu� li(s)ty"
1518
1532
msgid "Delete messages matching: "
1519
1533
msgstr "Usu� listy pasuj�ce do wzorca: "
1522
1536
msgid "No limit pattern is in effect."
1523
1537
msgstr "Wzorzec ograniczaj�cy nie zosta� okre�lony."
1525
1539
#. i18n: ask for a limit to apply
1528
1542
msgid "Limit: %s"
1529
1543
msgstr "Ograniczenie: %s"
1532
1546
msgid "Limit to messages matching: "
1533
1547
msgstr "Ogranicz do pasuj�cych list�w: "
1536
1550
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1537
1551
msgstr "Aby ponownie przegl�da� wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\""
1540
1554
msgid "Quit Mutt?"
1541
1555
msgstr "Wyj�� z Mutta?"
1544
1558
msgid "Tag messages matching: "
1545
1559
msgstr "Zaznacz pasuj�ce listy: "
1547
#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
1561
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1548
1562
msgid "undelete message(s)"
1549
1563
msgstr "odtw�rz li(s)ty"
1552
1566
msgid "Undelete messages matching: "
1553
1567
msgstr "Odtw�rz pasuj�ce listy: "
1556
1570
msgid "Untag messages matching: "
1557
1571
msgstr "Odznacz pasuj�ce listy: "
1560
1574
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1561
1575
msgstr "Otw�rz skrzynk� tylko do odczytu"
1564
1578
msgid "Open mailbox"
1565
1579
msgstr "Otw�rz skrzynk�"
1568
1582
msgid "No mailboxes have new mail"
1569
1583
msgstr "�adna skrzynka nie zawiera nowych list�w"
1571
#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
1585
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1573
1587
msgid "%s is not a mailbox."
1574
1588
msgstr "%s nie jest skrzynk�."
1577
1591
msgid "Exit Mutt without saving?"
1578
1592
msgstr "Wyj�� z Mutta bez zapisywania zmian?"
1580
#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
1581
#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1594
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
1595
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1582
1596
msgid "Threading is not enabled."
1583
1597
msgstr "W�tkowanie nie zosta�o w��czone."
1586
1600
msgid "Thread broken"
1587
1601
msgstr "W�tek zosta� przerwany"
1590
1604
msgid "link threads"
1591
1605
msgstr "po��cz w�tki"
1594
1608
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1595
1609
msgstr "Brak nag��wka Message-ID: wymaganego do po��czenia w�tk�w"
1598
1612
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1599
1613
msgstr "Najpierw zaznacz list do po��czenia"
1602
1616
msgid "Threads linked"
1603
1617
msgstr "W�tki po��czono"
1606
1620
msgid "No thread linked"
1607
1621
msgstr "W�tki nie zosta�y po��czone"
1609
#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
1623
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1610
1624
msgid "You are on the last message."
1611
1625
msgstr "To jest ostatni list."
1613
#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
1627
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1614
1628
msgid "No undeleted messages."
1615
1629
msgstr "Brak odtworzonych list�w."
1617
#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
1631
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1618
1632
msgid "You are on the first message."
1619
1633
msgstr "To jest pierwszy list."
1621
#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
1635
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1622
1636
msgid "Search wrapped to top."
1623
1637
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz�tku."
1625
#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
1639
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1626
1640
msgid "Search wrapped to bottom."
1627
1641
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od ko�ca."
1630
1644
msgid "No new messages"
1631
1645
msgstr "Brak nowych list�w"
1634
1648
msgid "No unread messages"
1635
1649
msgstr "Przeczytano ju� wszystkie listy"
1638
1652
msgid " in this limited view"
1639
1653
msgstr " w trybie ograniczonego przegl�dania"
1642
1656
msgid "flag message"
1643
1657
msgstr "Zaznasz list"
1645
#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
1659
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1646
1660
msgid "toggle new"
1647
1661
msgstr "zaznacz jako nowy"
1650
1664
msgid "No more threads."
1651
1665
msgstr "Nie ma wi�cej w�tk�w."
1654
1668
msgid "You are on the first thread."
1655
1669
msgstr "To pierwszy w�tek."
1658
1672
msgid "Thread contains unread messages."
1659
1673
msgstr "W�tek zawiera nieprzeczytane listy."
1661
#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
1675
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1662
1676
msgid "delete message"
1663
1677
msgstr "skasuj list"
1666
1680
msgid "edit message"
1667
1681
msgstr "edytuj list"
1670
1684
msgid "mark message(s) as read"
1671
1685
msgstr "zaznacz li(s)t jako przeczytany"
1673
#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
1687
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1674
1688
msgid "undelete message"
1675
1689
msgstr "odtw�rz listy"
1799
1813
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1800
1814
msgstr "B��d. Zachowano plik tymczasowy: %s"
1803
1817
msgid "Set flag"
1804
1818
msgstr "Ustaw flag�"
1807
1821
msgid "Clear flag"
1808
1822
msgstr "Wyczy�� flag�"
1811
1825
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1813
1827
"[--B��d: Nie mo�na wy�wietli� �adnego z fragment�w Multipart/Alternative! "
1818
1832
msgid "[-- Attachment #%d"
1819
1833
msgstr "[-- Za��cznik #%d"
1823
1837
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1824
1838
msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko��: %s --]\n"
1842
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1843
msgstr "Ostrze�enie: fragment tej wiadomo�ci nie zosta� podpisany."
1828
1847
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1829
1848
msgstr "[-- Podgl�d za pomoc� %s --]\n"
1833
1852
msgid "Invoking autoview command: %s"
1834
1853
msgstr "Wywo�ywanie polecenia podgl�du: %s"
1838
1857
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1839
1858
msgstr "[-- Nie mo�na uruchomi� %s. --]\n"
1841
#: handler.c:1302 handler.c:1323
1860
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1843
1862
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1844
1863
msgstr "[-- Komunikaty b��d�w %s --]\n"
1847
1866
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1849
1868
"[-- B��d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dost�pu --]\n"
1853
1872
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1854
1873
msgstr "[-- Ten za��cznik typu %s/%s "
1858
1877
msgid "(size %s bytes) "
1859
1878
msgstr "(o wielko�ci %s bajt�w) "
1862
1881
msgid "has been deleted --]\n"
1863
1882
msgstr "zosta� usuni�ty --]\n"
1867
1886
msgid "[-- on %s --]\n"
1868
1887
msgstr "[-- na %s --]\n"
1872
1891
msgid "[-- name: %s --]\n"
1873
1892
msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
1875
#: handler.c:1415 handler.c:1431
1894
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1877
1896
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1878
1897
msgstr "[-- Ten za��cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
1882
1901
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1883
1902
"[-- expired. --]\n"
2037
2056
msgid "No such folder"
2038
2057
msgstr "Brak skrzynki"
2040
#: imap/browse.c:276
2059
#: imap/browse.c:278
2041
2060
msgid "Create mailbox: "
2042
2061
msgstr "Nazwa skrzynki: "
2044
#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
2063
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
2045
2064
msgid "Mailbox must have a name."
2046
2065
msgstr "Skrzynka musi zosta� nazwana."
2048
#: imap/browse.c:289
2067
#: imap/browse.c:291
2049
2068
msgid "Mailbox created."
2050
2069
msgstr "Skrzynka zosta�a utworzona."
2052
#: imap/browse.c:320
2071
#: imap/browse.c:322
2054
2073
msgid "Rename mailbox %s to: "
2055
2074
msgstr "Zmie� nazw� skrzynki %s na: "
2057
#: imap/browse.c:333
2076
#: imap/browse.c:337
2059
2078
msgid "Rename failed: %s"
2060
2079
msgstr "Zmiana nazwy nie powiod�a si�: %s"
2062
#: imap/browse.c:338
2081
#: imap/browse.c:342
2063
2082
msgid "Mailbox renamed."
2064
2083
msgstr "Nazwa zosta�a zmieniona."
2066
#: imap/command.c:372
2085
#: imap/command.c:448
2067
2086
msgid "Mailbox closed"
2068
2087
msgstr "Skrzynka zosta�a zamkni�ta"
2091
msgid "CREATE failed: %s"
2092
msgstr "SSL nie powiod�o si�: %s"
2072
2096
msgid "Closing connection to %s..."
2073
2097
msgstr "Zamykanie po��czenia do %s..."
2076
2100
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2077
2101
msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo�liwa."
2079
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2103
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2080
2104
msgid "Secure connection with TLS?"
2081
2105
msgstr "Po��czy� u�ywaj�c TLS?"
2083
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2107
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2084
2108
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2085
2109
msgstr "Po��czenie TSL nie zosta�o wynegocjowane"
2087
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
2111
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2088
2112
msgid "Encrypted connection unavailable"
2089
2113
msgstr "Po��czenie szyfrowane nie jest dost�pne"
2093
2117
msgid "Selecting %s..."
2094
2118
msgstr "Wybieranie %s..."
2097
2121
msgid "Error opening mailbox"
2098
2122
msgstr "B��d otwarcia skrzynki"
2100
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
2124
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2102
2126
msgid "Create %s?"
2103
2127
msgstr "Utworzy� %s?"
2130
msgid "Expunge failed"
2131
msgstr "Skasowanie nie powiod�o si�"
2107
2135
msgid "Marking %d messages deleted..."
2108
2136
msgstr "Zaznaczanie %d list�w jako skasowanych..."
2111
msgid "Expunge failed"
2112
msgstr "Skasowanie nie powiod�o si�"
2116
2140
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2117
2141
msgstr "Zapisywanie zmienionych list�w... [%d/%d]"
2120
2144
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2121
2145
msgstr "B��d zapisywania list�w. Potwierdzasz wyj�cie?"
2124
2148
msgid "Error saving flags"
2125
2149
msgstr "B��d zapisywania flag"
2128
2152
msgid "Expunging messages from server..."
2129
2153
msgstr "Kasowanie list�w na serwerze... "
2132
2156
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2133
2157
msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod�o si�"
2137
2161
msgid "Header search without header name: %s"
2138
2162
msgstr "Nie podano nazwy nag��wka: %s"
2141
2165
msgid "Bad mailbox name"
2142
2166
msgstr "B��dna nazwa skrzynki"
2146
2170
msgid "Subscribing to %s..."
2147
2171
msgstr "Subskrybowanie %s..."
2151
2175
msgid "Unsubscribing from %s..."
2152
2176
msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
2156
2180
msgid "Subscribed to %s"
2157
2181
msgstr "Zasybskrybowano %s"
2161
2185
msgid "Unsubscribed from %s"
2162
2186
msgstr "Odsubskrybowano %s"
2164
2188
#. Unable to fetch headers for lower versions
2165
#: imap/message.c:97
2189
#: imap/message.c:98
2166
2190
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2167
2191
msgstr "Nie mo�na pobra� nag��wk�w z serwera IMAP w tej wersji."
2169
#: imap/message.c:107
2193
#: imap/message.c:108
2171
2195
msgid "Could not create temporary file %s"
2172
2196
msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego %s"
2174
#: imap/message.c:137
2198
#: imap/message.c:140
2175
2199
msgid "Evaluating cache..."
2176
2200
msgstr "Sprawdzanie pami�ci podr�cznej..."
2178
#: imap/message.c:221 pop.c:272
2202
#: imap/message.c:232 pop.c:272
2179
2203
msgid "Fetching message headers..."
2180
2204
msgstr "Pobieranie nag��wk�w..."
2182
#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
2206
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
2183
2207
msgid "Fetching message..."
2184
2208
msgstr "Pobieranie listu..."
2186
#: imap/message.c:448 pop.c:542
2210
#: imap/message.c:474 pop.c:542
2187
2211
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2188
2212
msgstr "B��dny indeks list�w. Spr�buj ponownie otworzy� skrzynk�."
2190
#: imap/message.c:599
2214
#: imap/message.c:627
2191
2215
msgid "Uploading message..."
2192
2216
msgstr "�adowanie listu..."
2194
#: imap/message.c:758
2218
#: imap/message.c:798
2196
2220
msgid "Copying %d messages to %s..."
2197
2221
msgstr "Kopiowanie %d list�w do %s..."
2199
#: imap/message.c:762
2223
#: imap/message.c:802
2201
2225
msgid "Copying message %d to %s..."
2202
2226
msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
2205
2229
msgid "Continue?"
2206
2230
msgstr "Kontynuowa�?"
2208
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
2232
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2210
2234
msgid "Not available in this menu."
2211
2235
msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
2215
2239
msgid "Bad regexp: %s"
2216
2240
msgstr "B��d w wyra�eniu regularnym: %s"
2220
2244
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2221
2245
msgstr "Zbyt ma�o podwyra�e� dla wzorca spamu"
2224
2248
msgid "spam: no matching pattern"
2225
2249
msgstr "Spam: brak pasuj�cego wzorca"
2228
2252
msgid "nospam: no matching pattern"
2229
2253
msgstr "NieSpam: brak pasuj�cego wzorca"
2232
2256
msgid "Missing -rx or -addr."
2233
2257
msgstr "Brak -rx lub -addr."
2237
2261
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2238
2262
msgstr "Ostrze�enie: b��dny IDN '%s'.\n"
2241
2265
msgid "attachments: no disposition"
2242
2266
msgstr "za��czniki: brak specyfikacji inline/attachment"
2245
2269
msgid "attachments: invalid disposition"
2246
2270
msgstr "za��czniki: b��dna specyfikacja inline/attachment"
2249
2273
msgid "unattachments: no disposition"
2250
2274
msgstr "brak specyfikacji inline/attachment"
2253
2277
msgid "unattachments: invalid disposition"
2254
2278
msgstr "b��dna specyfikacja inline/attachment"
2257
2281
msgid "alias: no address"
2258
2282
msgstr "alias: brak adresu"
2262
2286
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2263
2287
msgstr "Ostrze�enie: b��dny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
2266
2290
msgid "invalid header field"
2267
2291
msgstr "nieprawid�owy nag��wek"
2271
2295
msgid "%s: unknown sorting method"
2272
2296
msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
2276
2300
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2277
2301
msgstr "mutt_restore_default(%s): b��d w wyra�eniu regularnym: %s\n"
2279
#: init.c:1732 init.c:1845
2303
#: init.c:1754 init.c:1867
2281
2305
msgid "%s: unknown variable"
2282
2306
msgstr "%s: nieznana zmienna"
2286
2310
msgid "prefix is illegal with reset"
2287
2311
msgstr "reset: nieprawid�owy prefiks"
2291
2315
msgid "value is illegal with reset"
2292
2316
msgstr "reset: nieprawid�owa warto��"
2294
#: init.c:1783 init.c:1795
2318
#: init.c:1805 init.c:1817
2296
2320
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2297
2321
msgstr "U�ycie: set variable=yes|no"
2301
2325
msgid "%s is set"
2302
2326
msgstr "%s ustawiony"
2306
2330
msgid "%s is unset"
2307
2331
msgstr "%s nie jest ustawiony"
2335
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2336
msgstr "Niew�a�ciwy dzie� miesi�ca: %s"
2311
2340
msgid "%s: invalid mailbox type"
2312
2341
msgstr "%s: nieprawid�owy typ skrzynki"
2314
#: init.c:2064 init.c:2117
2343
#: init.c:2095 init.c:2155
2316
2345
msgid "%s: invalid value"
2317
2346
msgstr "%s: nieprawid�owa warto��"
2321
2350
msgid "%s: Unknown type."
2322
2351
msgstr "%s: nieznany typ"
2326
2355
msgid "%s: unknown type"
2327
2356
msgstr "%s: nieprawid�owy typ"
2331
2360
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2332
2361
msgstr "B��d w %s, linia %d: %s"
2334
2363
#. the muttrc source keyword
2337
2366
msgid "source: errors in %s"
2338
2367
msgstr "source: b��dy w %s"
2342
2371
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2343
2372
msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b��d�w w %s"
2347
2376
msgid "source: error at %s"
2348
2377
msgstr "source: b��dy w %s"
2351
2380
msgid "source: too many arguments"
2352
2381
msgstr "source: zbyt wiele argument�w"
2356
2385
msgid "%s: unknown command"
2357
2386
msgstr "%s: nieznane polecenie"
2361
2390
msgid "Error in command line: %s\n"
2362
2391
msgstr "B��d w poleceniu: %s\n"
2365
2394
msgid "unable to determine home directory"
2366
2395
msgstr "nie mo�na ustali� po�o�enia katalogu domowego"
2369
2398
msgid "unable to determine username"
2370
2399
msgstr "nie mo�na ustali� nazwy u�ytkownika"
2373
2402
msgid "-group: no group name"
2374
2403
msgstr "-group: brak nazwy grupy"
2377
2406
msgid "out of arguments"
2378
2407
msgstr "brak argument�w"
2381
2410
msgid "Macro loop detected."
2382
2411
msgstr "Wykryto p�tl� w makrze."
2384
#: keymap.c:676 keymap.c:684
2413
#: keymap.c:701 keymap.c:709
2385
2414
msgid "Key is not bound."
2386
2415
msgstr "Klawisz nie zosta� przypisany."
2390
2419
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2391
2420
msgstr "Klawisz nie zosta� przypisany. Aby uzyska� pomoc przyci�nij '%s'."
2394
2423
msgid "push: too many arguments"
2395
2424
msgstr "push: zbyt wiele argument�w"
2399
2428
msgid "%s: no such menu"
2400
2429
msgstr "%s: nie ma takiego menu"
2403
2432
msgid "null key sequence"
2404
2433
msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
2407
2436
msgid "bind: too many arguments"
2408
2437
msgstr "bind: zbyt wiele argument�w"
2412
2441
msgid "%s: no such function in map"
2413
2442
msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
2416
2445
msgid "macro: empty key sequence"
2417
2446
msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
2420
2449
msgid "macro: too many arguments"
2421
2450
msgstr "macro: zbyt wiele argument�w"
2424
2453
msgid "exec: no arguments"
2425
2454
msgstr "exec: brak argument�w"
2429
2458
msgid "%s: no such function"
2430
2459
msgstr "%s: brak takiej funkcji"
2433
2462
msgid "Enter keys (^G to abort): "
2434
2463
msgstr "Wprowad� klucze (^G aby przerwa�): "
2438
2467
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2439
2468
msgstr "Znak = %s, �semkowo = %o, dziesi�tnie = %d"
2442
2471
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2443
2472
msgstr "Przepe�nienie zmiennej ca�kowitej - nie mo�na zaalokowa� pami�ci!"
2445
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
2474
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2446
2475
msgid "Out of memory!"
2447
2476
msgstr "Brak pami�ci!"
2716
2749
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2717
2750
#. * change/deleted message
2720
2753
msgid "Committing changes..."
2721
2754
msgstr "Wprowadzanie zmian..."
2725
2758
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2726
2759
msgstr "Zapis niemo�liwy! Zapisano cz�� skrzynki do %s"
2729
2762
msgid "Could not reopen mailbox!"
2730
2763
msgstr "Nie mo�na ponownie otworzy� skrzynki pocztowej!"
2733
2766
msgid "Reopening mailbox..."
2734
2767
msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
2737
2770
msgid "Jump to: "
2738
2771
msgstr "Przeskocz do: "
2741
2774
msgid "Invalid index number."
2742
2775
msgstr "Niew�a�ciwy numer indeksu."
2744
#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
2745
#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
2777
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2778
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
2746
2779
msgid "No entries."
2747
2780
msgstr "Brak pozycji."
2750
2783
msgid "You cannot scroll down farther."
2751
2784
msgstr "Nie mo�na ni�ej przewin��."
2754
2787
msgid "You cannot scroll up farther."
2755
2788
msgstr "Nie mo�na wy�ej przewin��."
2758
2791
msgid "You are on the first page."
2759
2792
msgstr "To jest pierwsza strona."
2762
2795
msgid "You are on the last page."
2763
2796
msgstr "To jest ostatnia strona."
2766
2799
msgid "You are on the last entry."
2767
2800
msgstr "To jest ostatnia pozycja."
2770
2803
msgid "You are on the first entry."
2771
2804
msgstr "To jest pierwsza pozycja."
2773
#: menu.c:724 pattern.c:1417
2806
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2774
2807
msgid "Search for: "
2775
2808
msgstr "Szukaj frazy: "
2777
#: menu.c:725 pattern.c:1418
2810
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2778
2811
msgid "Reverse search for: "
2779
2812
msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
2781
#: menu.c:735 pattern.c:1450
2814
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2782
2815
msgid "No search pattern."
2783
2816
msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwa�."
2785
#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
2818
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2786
2819
msgid "Not found."
2787
2820
msgstr "Nic nie znaleziono."
2790
2823
msgid "No tagged entries."
2791
2824
msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
2794
2827
msgid "Search is not implemented for this menu."
2795
2828
msgstr "Poszukiwanie nie jest mo�liwe w tym menu."
2798
2831
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2799
2832
msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo�liwe w oknach dialogowych."
2802
2835
msgid "Tagging is not supported."
2803
2836
msgstr "Zaznaczanie nie jest obs�ugiwane."
2807
2840
msgid "Scanning %s..."
2808
2841
msgstr "Sprawdzanie %s..."
2843
#: mh.c:1314 mh.c:1392
2845
msgid "Could not flush message to disk"
2846
msgstr "Wys�anie listu nie powiod�o si�."
2811
2849
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2812
2850
msgstr "maildir_commit_message(): nie mo�na nada� plikowi daty"
2827
2865
msgid "Error setting SASL external security strength"
2828
2866
msgstr "SASL: b��d konfigurowania SSF hosta zdalnego"
2831
2869
msgid "Error setting SASL external user name"
2832
2870
msgstr "SASL: b��d konfigurowania nazwy u�ytkownika hosta zdalnego"
2834
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
2872
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2836
2874
msgid "Connection to %s closed"
2837
2875
msgstr "Po��czenie z %s zosta�o zako�czone"
2839
#: mutt_socket.c:294
2877
#: mutt_socket.c:300
2840
2878
msgid "SSL is unavailable."
2841
2879
msgstr "Protok� SSL nie jest dost�pny."
2843
#: mutt_socket.c:326
2881
#: mutt_socket.c:332
2844
2882
msgid "Preconnect command failed."
2845
2883
msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod�o si�."
2847
#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
2885
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
2849
2887
msgid "Error talking to %s (%s)"
2850
2888
msgstr "B��d komunikacji z %s (%s)"
2852
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
2890
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2854
2892
msgid "Bad IDN \"%s\"."
2855
2893
msgstr "B��dny IDN \"%s\"."
2857
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
2895
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2859
2897
msgid "Looking up %s..."
2860
2898
msgstr "Wyszukiwanie %s..."
2862
#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
2900
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
2864
2902
msgid "Could not find the host \"%s\""
2865
2903
msgstr "Host \"%s\" nie zosta� znaleziony"
2867
#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
2905
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
2869
2907
msgid "Connecting to %s..."
2870
2908
msgstr "��czenie z %s..."
2872
#: mutt_socket.c:569
2910
#: mutt_socket.c:576
2874
2912
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2875
2913
msgstr "Po��czenie z %s (%s) nie zosta�o ustanowione."
2878
2916
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2879
2917
msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo�ci entropii nie powiod�o si�"
2883
2921
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2884
2922
msgstr "Wype�nianie zbiornika entropii: %s...\n"
2888
2926
msgid "%s has insecure permissions!"
2889
2927
msgstr "Prawa dost�pu do %s mog� powodowa� problemy z bezpiecze�stwem!"
2892
2930
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2893
2931
msgstr "Protok� SSL nie mo�e zosta� u�yty ze wzgl�du na brak entropii"
2896
2934
msgid "I/O error"
2897
2935
msgstr "B��d wej�cia/wyj�cia"
2901
2939
msgid "SSL failed: %s"
2902
2940
msgstr "SSL nie powiod�o si�: %s"
2904
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
2905
#: mutt_ssl_gnutls.c:542
2942
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
2943
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
2906
2944
msgid "Unable to get certificate from peer"
2907
2945
msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
2911
2949
msgid "SSL connection using %s (%s)"
2912
2950
msgstr "Po��czenie SSL przy u�yciu %s (%s)"
2915
2953
msgid "Unknown"
2916
2954
msgstr "Nieznany"
2918
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
2956
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
2920
2958
msgid "[unable to calculate]"
2921
2959
msgstr "[niemo�liwe do wyznaczenia]"
2923
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
2961
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
2924
2962
msgid "[invalid date]"
2925
2963
msgstr "[b��dna data]"
2928
2966
msgid "Server certificate is not yet valid"
2929
2967
msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska� jeszcze wa�no�ci"
2932
2970
msgid "Server certificate has expired"
2933
2971
msgstr "Certyfikat serwera utraci� wa�no��"
2935
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
2975
msgid "cannot get certificate subject"
2976
msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
2980
msgid "cannot get certificate common name"
2981
msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
2985
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
2986
msgstr "W�a�ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
2990
msgid "Certificate host check failed: %s"
2991
msgstr "Certyfikat zosta� zapisany"
2993
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
2936
2994
msgid "This certificate belongs to:"
2937
2995
msgstr "Ten certyfikat nale�y do:"
2939
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
2997
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
2940
2998
msgid "This certificate was issued by:"
2941
2999
msgstr "Ten certyfikat zosta� wydany przez:"
2943
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
3001
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
2945
3003
msgid "This certificate is valid"
2946
3004
msgstr "Ten certyfikat jest wa�ny"
2948
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
3006
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
2950
3008
msgid " from %s"
2951
3009
msgstr " od %s"
2953
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
3011
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
2956
3014
msgstr " do %s"
2960
3018
msgid "Fingerprint: %s"
2961
3019
msgstr "Odcisk: %s"
2964
msgid "SSL Certificate check"
2965
msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
3021
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
3023
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
2967
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
3026
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
2968
3027
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
2969
3028
msgstr "(o)drzu�, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
2971
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
3030
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
2975
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
3034
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
2976
3035
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
2977
3036
msgstr "(o)drzu�, zaakceptuj (r)az"
2979
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
3038
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
2983
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
3042
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
2984
3043
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2985
3044
msgstr "Ostrze�enie: Nie mo�na zapisa� certyfikatu"
2987
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
3046
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
2988
3047
msgid "Certificate saved"
2989
3048
msgstr "Certyfikat zosta� zapisany"
2991
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
3050
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
2992
3051
msgid "Error: no TLS socket open"
2993
3052
msgstr "B��d: brak otwartego gniazdka TLS"
2995
#: mutt_ssl_gnutls.c:215
3054
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
2996
3055
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
2997
3056
msgstr "Wszystkie dost�pne protoko�y po��czenia TLS/SSL zosta�y zablokowane"
2999
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3058
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
3001
3060
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3002
3061
msgstr "Po��czenie SSL/TLS u�ywaj�c %s (%s/%s/%s)"
3004
#: mutt_ssl_gnutls.c:519
3006
msgid "Certificate verification error (%s)"
3007
msgstr "B��d weryfikacji certyfikatu (%s)"
3009
#: mutt_ssl_gnutls.c:527
3010
msgid "Certificate is not X.509"
3011
msgstr "To nie jest certyfikat X.509"
3013
#: mutt_ssl_gnutls.c:534
3063
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
3014
3064
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3015
3065
msgstr "B��d inicjalizacji gnutls"
3017
#: mutt_ssl_gnutls.c:550
3067
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3018
3068
msgid "Error processing certificate data"
3019
3069
msgstr "B��d przetwarzana certyfikatu"
3021
#: mutt_ssl_gnutls.c:735
3071
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3023
3073
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3024
3074
msgstr "Odcisk SHA1: %s"
3026
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
3076
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3028
3078
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3029
3079
msgstr "Odcisk MD5: %s"
3031
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
3081
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3032
3082
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3033
3083
msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera jeszcze nie uzyska� wa�no�ci"
3035
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
3085
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3036
3086
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3037
3087
msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera wygas�"
3039
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
3089
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3040
3090
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3041
3091
msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera zosta� odwo�any"
3043
#: mutt_ssl_gnutls.c:758
3093
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3044
3094
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3045
3095
msgstr "Ostrze�enie: nazwa (hostname) serwera nie odpowiada certyfikatowi"
3047
#: mutt_ssl_gnutls.c:763
3097
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3048
3098
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3049
3099
msgstr "Ostrze�enie: certyfikat nie zosta� podpisany przez CA"
3051
#: mutt_ssl_gnutls.c:766
3052
msgid "TLS/SSL Certificate check"
3053
msgstr "TLS/SSL: sprawdzanie certyfikatu"
3101
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
3103
msgid "Certificate verification error (%s)"
3104
msgstr "B��d weryfikacji certyfikatu (%s)"
3106
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
3107
msgid "Certificate is not X.509"
3108
msgstr "To nie jest certyfikat X.509"
3055
3110
#: mutt_tunnel.c:72
3203
3258
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3204
3259
msgstr "Przepe�nienie zmiennej ca�kowitej - nie mo�na zaalokowa� pami�ci."
3208
3263
msgstr "PoprzStr"
3212
3267
msgstr "NastStr"
3215
3270
msgid "View Attachm."
3216
3271
msgstr "Zobacz za�."
3220
3275
msgstr "Nast�pny"
3222
3277
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3223
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
3278
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3224
3279
msgid "Bottom of message is shown."
3225
3280
msgstr "Pokazany jest koniec listu."
3227
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
3282
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3228
3283
msgid "Top of message is shown."
3229
3284
msgstr "Pokazany jest pocz�tek listu."
3232
3287
msgid "Reverse search: "
3233
3288
msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
3236
3291
msgid "Search: "
3237
3292
msgstr "Szukaj: "
3240
3295
msgid "Help is currently being shown."
3241
3296
msgstr "Pomoc jest w�a�nie wy�wietlana."
3244
3299
msgid "No more quoted text."
3245
3300
msgstr "Nie ma wi�cej cytowanego tekstu."
3248
3303
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3249
3304
msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
3252
3307
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3253
3308
msgstr "wielocz�ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj�cego!"
3257
3312
msgid "Error in expression: %s"
3258
3313
msgstr "B��d w wyra�eniu: %s"
3262
3317
msgid "Empty expression"
3263
3318
msgstr "Puste wyra�enie"
3267
3322
msgid "Invalid day of month: %s"
3268
3323
msgstr "Niew�a�ciwy dzie� miesi�ca: %s"
3272
3327
msgid "Invalid month: %s"
3273
3328
msgstr "Niew�a�ciwy miesi�c: %s"
3275
3330
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3278
3333
msgid "Invalid relative date: %s"
3279
3334
msgstr "B��dna data wzgl�dna: %s"
3282
3337
msgid "error in expression"
3283
3338
msgstr "b��d w wyra�eniu"
3285
#: pattern.c:812 pattern.c:958
3340
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3287
3342
msgid "error in pattern at: %s"
3288
3343
msgstr "b��d we wzorcu: %s"
3292
3347
msgid "mismatched brackets: %s"
3293
3348
msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
3297
3352
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3298
3353
msgstr "%c: b��dny modyfikator wyra�enia"
3302
3357
msgid "%c: not supported in this mode"
3303
3358
msgstr "%c: nie obs�ugiwane w tym trybie"
3307
3362
msgid "missing parameter"
3308
3363
msgstr "brakuj�cy parametr"
3312
3367
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3313
3368
msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
3316
3371
msgid "empty pattern"
3317
3372
msgstr "pusty wzorzec"
3321
3376
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3322
3377
msgstr "b��d: nieznany op %d (zg�o� ten b��d)."
3324
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
3379
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3325
3380
msgid "Compiling search pattern..."
3326
3381
msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwa�..."
3329
3384
msgid "Executing command on matching messages..."
3330
3385
msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj�cych do wzorca listach..."
3333
3388
msgid "No messages matched criteria."
3334
3389
msgstr "�aden z list�w nie spe�nia kryteri�w."
3337
3392
msgid "Searching..."
3338
3393
msgstr "Wyszukiwanie..."
3341
3396
msgid "Search hit bottom without finding match"
3342
3397
msgstr "Poszukiwanie dotar�o do ko�ca bez znalezienia frazy"
3345
3400
msgid "Search hit top without finding match"
3346
3401
msgstr "Poszukiwanie dotar�o do pocz�tku bez znalezienia frazy"
3349
3404
msgid "Search interrupted."
3350
3405
msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
3557
3612
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3558
3613
msgstr "Po��czenie z serwerem POP zosta�o zerwane. Po��czy� ponownie?"
3561
3616
msgid "Postponed Messages"
3562
3617
msgstr "Od�o�one listy"
3564
#: postpone.c:247 postpone.c:256
3619
#: postpone.c:244 postpone.c:253
3565
3620
msgid "No postponed messages."
3566
3621
msgstr "Brak od�o�onych list�w."
3568
#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
3623
#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3569
3624
msgid "Illegal crypto header"
3570
3625
msgstr "Szyfrowanie: nieprawid�owy nag��wek"
3573
3628
msgid "Illegal S/MIME header"
3574
3629
msgstr "S/MIME: nieprawid�owy nag��wek"
3577
3632
msgid "Decrypting message..."
3578
3633
msgstr "Odszyfrowywanie listu..."
3581
3636
msgid "Decryption failed."
3582
3637
msgstr "Odszyfrowanie nie powiod�o si�."
3585
3640
msgid "New Query"
3586
3641
msgstr "Nowe pytanie"
3589
3644
msgid "Make Alias"
3590
3645
msgstr "Utw�rz alias"
3594
3649
msgstr "Szukaj"
3597
3652
msgid "Waiting for response..."
3598
3653
msgstr "Oczekiwanie na odpowied�..."
3600
#: query.c:263 query.c:291
3655
#: query.c:246 query.c:274
3601
3656
msgid "Query command not defined."
3602
3657
msgstr "Pytanie nie zosta�o okre�lone."
3607
3662
msgstr "Pytanie"
3609
3664
#. Prompt for Query
3610
#: query.c:331 query.c:356
3665
#: query.c:313 query.c:338
3611
3666
msgid "Query: "
3612
3667
msgstr "Pytanie:"
3614
#: query.c:339 query.c:365
3669
#: query.c:321 query.c:347
3616
3671
msgid "Query '%s'"
3617
3672
msgstr "Pytanie '%s'"
3625
3680
msgstr "Drukuj"
3628
3683
msgid "Saving..."
3629
3684
msgstr "Zapisywanie..."
3631
#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
3686
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3632
3687
msgid "Attachment saved."
3633
3688
msgstr "Za��cznik zosta� zapisany."
3637
3692
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3638
3693
msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowa�?"
3641
3696
msgid "Attachment filtered."
3642
3697
msgstr "Za��cznik przefiltrowany."
3645
3700
msgid "Filter through: "
3646
3701
msgstr "Przefiltruj przez: "
3649
3704
msgid "Pipe to: "
3650
3705
msgstr "Wy�lij przez potok do: "
3654
3709
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3655
3710
msgstr "Nie wiem jak wydrukowa� %s za��cznik�w!"
3658
3713
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3659
3714
msgstr "Wydrukowa� zaznaczony(e) za��cznik(i)?"
3662
3717
msgid "Print attachment?"
3663
3718
msgstr "Wydrukowa� za��cznik?"
3666
3721
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3667
3722
msgstr "Nie mo�na odszyfrowa� zaszyfrowanego listu!"
3669
#: recvattach.c:1010
3724
#: recvattach.c:1008
3670
3725
msgid "Attachments"
3671
3726
msgstr "Za��czniki"
3673
#: recvattach.c:1046
3728
#: recvattach.c:1044
3674
3729
msgid "There are no subparts to show!"
3675
3730
msgstr "Brak pod-list�w!"
3677
#: recvattach.c:1107
3732
#: recvattach.c:1105
3678
3733
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3679
3734
msgstr "Nie mo�na skasowa� za��cznika na serwerze POP."
3681
#: recvattach.c:1115
3736
#: recvattach.c:1113
3682
3737
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3683
3738
msgstr "Usuwanie za��cznik�w z zaszyfrowanych list�w jest niemo�liwe."
3685
#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
3740
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3686
3741
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3687
3742
msgstr "Mo�liwe jest jedynie usuwanie za��cznik�w multipart."
3690
3745
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3691
3746
msgstr "Mo�esz wysy�a� kopie tylko list�w zgodnych z RFC 822."
3694
3749
msgid "Error bouncing message!"
3695
3750
msgstr "B��d wysy�ania kopii!"
3698
3753
msgid "Error bouncing messages!"
3699
3754
msgstr "B��d wysy�ania kopii!"
3703
3758
msgid "Can't open temporary file %s."
3704
3759
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku tymczasowego %s."
3707
3762
msgid "Forward as attachments?"
3708
3763
msgstr "Przes�a� dalej jako za��czniki?"
3711
3766
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3713
3768
"Nie mo�na zdekodowa� zaznaczonych za�. Przes�a� pozosta�e dalej (MIME)?"
3716
3771
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3717
3772
msgstr "Przes�a� dalej w trybie MIME?"
3719
#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
3774
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3721
3776
msgid "Can't create %s."
3722
3777
msgstr "Nie mo�na utworzy� %s."
3725
3780
msgid "Can't find any tagged messages."
3726
3781
msgstr "Nie mo�na znale�� �adnego z zaznaczonych list�w."
3728
#: recvcmd.c:749 send.c:728
3783
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3729
3784
msgid "No mailing lists found!"
3730
3785
msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
3733
3788
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3735
3790
"Nie mo�na zdekodowa� wszystkich wybranych za�. Za��czy� (MIME) pozosta�e?"
3846
3901
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3847
3902
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3850
3905
msgid "No tagged messages are visible!"
3851
3906
msgstr "�aden z zaznaczonych list�w nie jest widoczny!"
3854
3909
msgid "Include message in reply?"
3855
3910
msgstr "Zacytowa� oryginalny list w odpowiedzi?"
3858
3913
msgid "Including quoted message..."
3859
3914
msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
3862
3917
msgid "Could not include all requested messages!"
3863
3918
msgstr "Nie mo�na do��czy� wszystkich wskazanych list�w!"
3866
3921
msgid "Forward as attachment?"
3867
3922
msgstr "Przes�a� dalej jako za��cznik?"
3870
3925
msgid "Preparing forwarded message..."
3871
3926
msgstr "Przygotowywanie listu do przes�ania dalej..."
3873
3928
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3874
3929
#. * are any postponed messages first.
3877
3932
msgid "Recall postponed message?"
3878
3933
msgstr "Wywo�a� od�o�ony list?"
3881
3936
msgid "Edit forwarded message?"
3882
3937
msgstr "Edytowa� przesy�any list?"
3885
3940
msgid "Abort unmodified message?"
3886
3941
msgstr "List nie zosta� zmieniony. Zaniecha� wys�ania?"
3889
3944
msgid "Aborted unmodified message."
3890
3945
msgstr "List nie zosta� zmieniony. Zaniechano wys�ania."
3893
3948
msgid "Message postponed."
3894
3949
msgstr "List od�o�ono."
3897
3952
msgid "No recipients are specified!"
3898
3953
msgstr "Nie wskazano adresat�w!"
3901
3956
msgid "No recipients were specified."
3902
3957
msgstr "Nie wskazano adresat�w!"
3905
3960
msgid "No subject, abort sending?"
3906
3961
msgstr "Brak tematu, zaniecha� wys�ania?"
3909
3964
msgid "No subject specified."
3910
3965
msgstr "Brak tematu."
3912
#: send.c:1636 smtp.c:158
3967
#: send.c:1635 smtp.c:161
3913
3968
msgid "Sending message..."
3914
3969
msgstr "Wysy�anie listu..."
3917
3972
msgid "Could not send the message."
3918
3973
msgstr "Wys�anie listu nie powiod�o si�."
3921
3976
msgid "Mail sent."
3922
3977
msgstr "Poczta zosta�a wys�ana."
3925
3980
msgid "Sending in background."
3926
3981
msgstr "Wysy�anie w tle."
4014
4069
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4015
4070
msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
4017
#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
4072
#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
4019
4074
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4020
4075
msgstr "Identyfikator %s nie zosta� zweryfikowany. Mimo to u�y� dla %s ?"
4022
#: smime.c:546 smime.c:616
4077
#: smime.c:544 smime.c:614
4024
4079
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4025
4080
msgstr "U�y� nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?"
4027
#: smime.c:549 smime.c:619
4082
#: smime.c:547 smime.c:617
4029
4084
msgid "Use ID %s for %s ?"
4030
4085
msgstr "U�y� identyfikatora %s dla %s ?"
4034
4089
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4036
4091
"Ostrze�enie: nie oke�lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
4037
4092
"kontynuowa�)."
4041
4096
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4042
4097
msgstr "Brak (poprawnych) certyfikat�w dla %s."
4044
#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
4099
#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4045
4100
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4046
4101
msgstr "B��d: nie mo�na wywo�a� podprocesu OpenSSL!"
4049
4104
msgid "no certfile"
4050
4105
msgstr "brak certyfikatu"
4053
4108
msgid "no mbox"
4054
4109
msgstr "brak skrzynki"
4056
4111
#. fatal error while trying to encrypt message
4058
4113
msgid "No output from OpenSSL.."
4059
4114
msgstr "Brak wynik�w dzia�ania OpenSSL..."
4117
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4118
msgstr "Nie mo�na podpisa� - nie podano klucza. U�yj Podpisz jako."
4062
4121
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4063
4122
msgstr "Ostrze�enie: nie znaleziono certyfikatu po�redniego CA."
4066
4125
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4067
4126
msgstr "B��d: nie mo�na wywo�a� podprocesu OpenSSL!"
4070
4129
msgid "No output from OpenSSL..."
4071
4130
msgstr "Brak wynik�w dzia�ania OpenSSL..."
4073
#: smime.c:1637 smime.c:1762
4132
#: smime.c:1641 smime.c:1766
4075
4134
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4107
4166
"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
4111
4170
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4113
4172
"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
4116
4175
msgid "eswabfc"
4117
4176
msgstr "zpmjoa"
4119
4178
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4121
4180
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4122
4181
msgstr "Wybierz algorytm: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (a)nuluj? "
4129
4188
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4130
4189
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
4137
4196
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4138
4197
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4145
4204
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4146
4205
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4153
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4154
msgstr "Nie mo�na podpisa� - nie podano klucza. U�yj Podpisz jako."
4158
4213
msgid "SMTP session failed: %s"
4159
4214
msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: %s"
4163
4218
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4164
4219
msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: nie mo�na otworzy� %s"
4222
msgid "No from address given"
4167
4226
msgid "SMTP session failed: read error"
4168
4227
msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: b��d odczytu"
4171
4230
msgid "SMTP session failed: write error"
4172
4231
msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: b��d zapisu"
4176
4235
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4177
4236
msgstr "B��dny URL SMTP: %s"
4180
4239
msgid "SMTP server does not support authentication"
4181
4240
msgstr "Serwer SMTP nie wspiera uwierzytelniania"
4184
4243
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4185
4244
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
4248
msgid "%s authentication failed, trying next method"
4249
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�"
4188
4252
msgid "SASL authentication failed"
4189
4253
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�"