~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutt/lucid-201002110857

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bhavani Shankar
  • Date: 2009-06-07 17:30:03 UTC
  • mto: (16.2.1 experimental) (2.3.1 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 21.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090607173003-rg37ui3h2bbv7wl0
Tags: upstream-1.5.19
Import upstream version 1.5.19

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Pawe� Dzieko�ski <dzieko@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
19
 
20
 
#: account.c:164
 
20
#: account.c:161
21
21
#, c-format
22
22
msgid "Username at %s: "
23
23
msgstr "Nazwa konta na %s: "
24
24
 
25
 
#: account.c:223
 
25
#: account.c:220
26
26
#, c-format
27
27
msgid "Password for %s@%s: "
28
28
msgstr "Has�o dla %s@%s: "
29
29
 
30
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
31
 
#: recvattach.c:54
 
30
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
 
31
#: recvattach.c:53
32
32
msgid "Exit"
33
33
msgstr "Wyj�cie"
34
34
 
35
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
 
35
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
36
36
msgid "Del"
37
37
msgstr "Usu�"
38
38
 
39
 
#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
 
39
#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
40
40
msgid "Undel"
41
41
msgstr "Odtw�rz"
42
42
 
45
45
msgstr "Wybierz"
46
46
 
47
47
#. __STRCAT_CHECKED__
48
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
49
 
#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
50
 
#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
 
48
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
 
49
#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
 
50
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
51
51
msgid "Help"
52
52
msgstr "Pomoc"
53
53
 
55
55
msgid "You have no aliases!"
56
56
msgstr "Brak alias�w!"
57
57
 
58
 
#: addrbook.c:156
 
58
#: addrbook.c:155
59
59
msgid "Aliases"
60
60
msgstr "Aliasy"
61
61
 
62
62
#. add a new alias
63
 
#: alias.c:246
 
63
#: alias.c:260
64
64
msgid "Alias as: "
65
65
msgstr "Nazwa aliasu: "
66
66
 
67
 
#: alias.c:252
 
67
#: alias.c:266
68
68
msgid "You already have an alias defined with that name!"
69
69
msgstr "Istnieje ju� tak nazwany alias!"
70
70
 
71
 
#: alias.c:258
 
71
#: alias.c:272
72
72
msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
73
73
msgstr "Ostrze�enie: alias o takiej nazwie mo�e nie zadzia�a�. Poprawi�?"
74
74
 
75
 
#: alias.c:283
 
75
#: alias.c:297
76
76
msgid "Address: "
77
77
msgstr "Adres: "
78
78
 
79
 
#: alias.c:293 send.c:207
 
79
#: alias.c:307 send.c:206
80
80
#, c-format
81
81
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
82
82
msgstr "B��d: '%s' to b��dny IDN."
83
83
 
84
 
#: alias.c:305
 
84
#: alias.c:319
85
85
msgid "Personal name: "
86
86
msgstr "Nazwisko: "
87
87
 
88
 
#: alias.c:314
 
88
#: alias.c:328
89
89
#, c-format
90
90
msgid "[%s = %s] Accept?"
91
91
msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?"
92
92
 
93
 
#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
94
 
#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
 
93
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
 
94
#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
95
95
msgid "Save to file: "
96
96
msgstr "Zapisz do pliku: "
97
97
 
98
 
#: alias.c:345
 
98
#: alias.c:361
99
99
#, fuzzy
100
100
msgid "Error reading alias file"
101
101
msgstr "B��d podczas pr�by przegl�dania pliku"
102
102
 
103
 
#: alias.c:364
 
103
#: alias.c:382
104
104
msgid "Alias added."
105
105
msgstr "Alias dodany."
106
106
 
107
 
#: alias.c:372
 
107
#: alias.c:390
108
108
#, fuzzy
109
109
msgid "Error seeking in alias file"
110
110
msgstr "B��d podczas pr�by przegl�dania pliku"
111
111
 
112
 
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
 
112
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
113
113
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
114
114
msgstr "Nie pasuj�cy szablon nazwy, kontynuowa�?"
115
115
 
119
119
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
120
120
msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
121
121
 
122
 
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
123
 
#: curs_lib.c:533
 
122
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
 
123
#: curs_lib.c:543
124
124
#, c-format
125
125
msgid "Error running \"%s\"!"
126
126
msgstr "B��d uruchomienia \"%s\"!"
165
165
msgid "Cannot create filter"
166
166
msgstr "Nie mo�na utworzy� filtru"
167
167
 
168
 
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
169
 
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
 
168
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
 
169
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
170
170
msgid "Can't create filter"
171
171
msgstr "Nie mo�na utworzy� filtra"
172
172
 
173
 
#: attach.c:840
 
173
#: attach.c:841
174
174
msgid "Write fault!"
175
175
msgstr "B��d zapisu!"
176
176
 
177
 
#: attach.c:1082
 
177
#: attach.c:1083
178
178
msgid "I don't know how to print that!"
179
179
msgstr "Nie wiem jak to wydrukowa�!"
180
180
 
186
186
msgid "Mask"
187
187
msgstr "Wzorzec"
188
188
 
189
 
#: browser.c:383 browser.c:1022
 
189
#: browser.c:383 browser.c:1023
190
190
#, c-format
191
191
msgid "%s is not a directory."
192
192
msgstr "%s nie jest katalogiem."
210
210
msgid "Can't attach a directory!"
211
211
msgstr "Za��cznikiem nie mo�e zosta� katalog!"
212
212
 
213
 
#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
 
213
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
214
214
msgid "No files match the file mask"
215
215
msgstr "�aden plik nie pasuje do wzorca"
216
216
 
217
 
#: browser.c:876
 
217
#: browser.c:873
218
218
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
219
219
msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs�ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
220
220
 
222
222
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
223
223
msgstr "Zmiania nazwy jest obs�ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
224
224
 
225
 
#: browser.c:919
 
225
#: browser.c:920
226
226
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
227
227
msgstr "Usuwanie skrzynek jest obs�ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
228
228
 
229
 
#: browser.c:929
 
229
#: browser.c:930
230
230
msgid "Cannot delete root folder"
231
231
msgstr "Nie mo�na usun�� g��wnej skrzynki"
232
232
 
233
 
#: browser.c:932
 
233
#: browser.c:933
234
234
#, c-format
235
235
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
236
236
msgstr "Naprawd� usun�� skrzynk� \"%s\"?"
237
237
 
238
 
#: browser.c:946
 
238
#: browser.c:947
239
239
msgid "Mailbox deleted."
240
240
msgstr "Skrzynka zosta�a usuni�ta."
241
241
 
242
 
#: browser.c:952
 
242
#: browser.c:953
243
243
msgid "Mailbox not deleted."
244
244
msgstr "Skrzynka nie zosta�a usuni�ta."
245
245
 
246
 
#: browser.c:971
 
246
#: browser.c:972
247
247
msgid "Chdir to: "
248
248
msgstr "Zmie� katalog na: "
249
249
 
250
 
#: browser.c:1010 browser.c:1084
 
250
#: browser.c:1011 browser.c:1085
251
251
msgid "Error scanning directory."
252
252
msgstr "B��d przegl�dania katalogu."
253
253
 
254
 
#: browser.c:1034
 
254
#: browser.c:1035
255
255
msgid "File Mask: "
256
256
msgstr "Wzorzec nazw plik�w: "
257
257
 
258
 
#: browser.c:1107
 
258
#: browser.c:1108
259
259
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
260
260
msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko�ci, �ad(n)e?"
261
261
 
262
 
#: browser.c:1108
 
262
#: browser.c:1109
263
263
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
264
264
msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko�ci, �ad(n)e?"
265
265
 
266
 
#: browser.c:1109
 
266
#: browser.c:1110
267
267
msgid "dazn"
268
268
msgstr "dawn"
269
269
 
270
 
#: browser.c:1176
 
270
#: browser.c:1177
271
271
msgid "New file name: "
272
272
msgstr "Nazwa nowego pliku: "
273
273
 
274
 
#: browser.c:1207
 
274
#: browser.c:1208
275
275
msgid "Can't view a directory"
276
276
msgstr "Nie mo�na przegl�da� tego katalogu"
277
277
 
278
 
#: browser.c:1224
 
278
#: browser.c:1225
279
279
msgid "Error trying to view file"
280
280
msgstr "B��d podczas pr�by przegl�dania pliku"
281
281
 
325
325
msgid "%s: no such attribute"
326
326
msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
327
327
 
328
 
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
 
328
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
329
329
msgid "too few arguments"
330
330
msgstr "za ma�o argument�w"
331
331
 
382
382
msgid "Command: "
383
383
msgstr "Wprowad� polecenie: "
384
384
 
385
 
#: commands.c:250 recvcmd.c:147
 
385
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
386
386
msgid "Bounce message to: "
387
387
msgstr "Wy�lij kopi� listu do: "
388
388
 
389
 
#: commands.c:252 recvcmd.c:149
 
389
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
390
390
msgid "Bounce tagged messages to: "
391
391
msgstr "Wy�lij kopie zaznaczonych list�w do: "
392
392
 
393
 
#: commands.c:267 recvcmd.c:158
 
393
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
394
394
msgid "Error parsing address!"
395
395
msgstr "B��d interpretacji adresu!"
396
396
 
397
 
#: commands.c:275 recvcmd.c:166
 
397
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
398
398
#, c-format
399
399
msgid "Bad IDN: '%s'"
400
400
msgstr "B��dny IDN: '%s'"
401
401
 
402
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
402
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
403
403
#, c-format
404
404
msgid "Bounce message to %s"
405
405
msgstr "Wy�lij kopi� listu do %s"
406
406
 
407
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
407
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
408
408
#, c-format
409
409
msgid "Bounce messages to %s"
410
410
msgstr "Wy�lij kopie list�w do %s"
411
411
 
412
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
412
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
413
413
msgid "Message not bounced."
414
414
msgstr "Kopia nie zosta�a wys�ana."
415
415
 
416
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
416
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
417
417
msgid "Messages not bounced."
418
418
msgstr "Kopie nie zosta�y wys�ane."
419
419
 
420
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
420
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
421
421
msgid "Message bounced."
422
422
msgstr "Kopia zosta�a wys�ana."
423
423
 
424
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
424
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
425
425
msgid "Messages bounced."
426
426
msgstr "Kopie zosta�y wys�ane."
427
427
 
558
558
msgid "Abort"
559
559
msgstr "Anuluj"
560
560
 
561
 
#: compose.c:94 compose.c:668
 
561
#: compose.c:94 compose.c:667
562
562
msgid "Attach file"
563
563
msgstr "Do��cz plik"
564
564
 
625
625
msgid "You may not delete the only attachment."
626
626
msgstr "Nie mo�esz usun�� jedynego za��cznika."
627
627
 
628
 
#: compose.c:601 send.c:1561
 
628
#: compose.c:600 send.c:1560
629
629
#, c-format
630
630
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
631
631
msgstr "B��dny IDN w \"%s\": '%s'"
632
632
 
633
 
#: compose.c:684
 
633
#: compose.c:683
634
634
msgid "Attaching selected files..."
635
635
msgstr "Do��czanie wybranych list�w..."
636
636
 
637
 
#: compose.c:696
 
637
#: compose.c:695
638
638
#, c-format
639
639
msgid "Unable to attach %s!"
640
640
msgstr "Nie mo�na do��czy� %s!"
641
641
 
642
 
#: compose.c:715
 
642
#: compose.c:714
643
643
msgid "Open mailbox to attach message from"
644
644
msgstr "Otw�rz skrzynk� w celu do��czenia listu"
645
645
 
646
 
#: compose.c:753
 
646
#: compose.c:752
647
647
msgid "No messages in that folder."
648
648
msgstr "Brak list�w w tej skrzynce."
649
649
 
650
 
#: compose.c:762
 
650
#: compose.c:761
651
651
msgid "Tag the messages you want to attach!"
652
652
msgstr "Zaznacz listy do do��czenia!"
653
653
 
654
 
#: compose.c:794
 
654
#: compose.c:793
655
655
msgid "Unable to attach!"
656
656
msgstr "Nie mo�na do��czy�!"
657
657
 
658
 
#: compose.c:845
 
658
#: compose.c:844
659
659
msgid "Recoding only affects text attachments."
660
660
msgstr "Tylko tekstowe za��czniki mo�na przekodowa�."
661
661
 
662
 
#: compose.c:850
 
662
#: compose.c:849
663
663
msgid "The current attachment won't be converted."
664
664
msgstr "Bie��cy za�acznik nie zostanie przekonwertowany."
665
665
 
666
 
#: compose.c:852
 
666
#: compose.c:851
667
667
msgid "The current attachment will be converted."
668
668
msgstr "Bie��cy za�acznik zostanie przekonwertowany."
669
669
 
670
 
#: compose.c:927
 
670
#: compose.c:926
671
671
msgid "Invalid encoding."
672
672
msgstr "B��dne kodowanie."
673
673
 
674
 
#: compose.c:953
 
674
#: compose.c:952
675
675
msgid "Save a copy of this message?"
676
676
msgstr "Zapisa� kopi� tego listu?"
677
677
 
678
 
#: compose.c:1009
 
678
#: compose.c:1008
679
679
msgid "Rename to: "
680
680
msgstr "Zmie� nazw� na: "
681
681
 
682
 
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 
682
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
683
683
#, c-format
684
684
msgid "Can't stat %s: %s"
685
685
msgstr "Nie mo�na ustali� stanu (stat) %s: %s"
686
686
 
687
 
#: compose.c:1041
 
687
#: compose.c:1040
688
688
msgid "New file: "
689
689
msgstr "Nowy plik: "
690
690
 
691
 
#: compose.c:1054
 
691
#: compose.c:1053
692
692
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
693
693
msgstr "Typ \"Content-Type\" musi by� w postaci podstawowy/po�ledni"
694
694
 
695
 
#: compose.c:1060
 
695
#: compose.c:1059
696
696
#, c-format
697
697
msgid "Unknown Content-Type %s"
698
698
msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
699
699
 
700
 
#: compose.c:1073
 
700
#: compose.c:1072
701
701
#, c-format
702
702
msgid "Can't create file %s"
703
703
msgstr "Nie mo�na utworzy� %s"
704
704
 
705
 
#: compose.c:1081
 
705
#: compose.c:1080
706
706
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
707
707
msgstr "Mamy tu b��d tworzenia za��cznika"
708
708
 
709
 
#: compose.c:1142
 
709
#: compose.c:1141
710
710
msgid "Postpone this message?"
711
711
msgstr "Zachowa� ten list do p�niejszej obr�bki i ewentualnej wysy�ki?"
712
712
 
713
 
#: compose.c:1201
 
713
#: compose.c:1200
714
714
msgid "Write message to mailbox"
715
715
msgstr "Zapisz list do skrzynki"
716
716
 
717
 
#: compose.c:1204
 
717
#: compose.c:1203
718
718
#, c-format
719
719
msgid "Writing message to %s ..."
720
720
msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
721
721
 
722
 
#: compose.c:1213
 
722
#: compose.c:1212
723
723
msgid "Message written."
724
724
msgstr "List zosta� zapisany."
725
725
 
726
 
#: compose.c:1225
 
726
#: compose.c:1224
727
727
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
728
728
msgstr "Wybrano ju� S/MIME. Anulowa� wyb�r S/MIME i kontynuowa�? "
729
729
 
730
 
#: compose.c:1251
 
730
#: compose.c:1250
731
731
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
732
732
msgstr "Wybrano ju� PGP. Anulowa� wyb�r PGP i kontynuowa�? "
733
733
 
734
 
#: crypt-gpgme.c:345
 
734
#: crypt-gpgme.c:358
735
735
#, c-format
736
736
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
737
737
msgstr "B��d tworzenia kontekstu gpgme: %s\n"
738
738
 
739
 
#: crypt-gpgme.c:355
 
739
#: crypt-gpgme.c:368
740
740
#, c-format
741
741
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
742
742
msgstr "B��d uruchamiania protoko�u CMS: %s\n"
743
743
 
744
 
#: crypt-gpgme.c:375
 
744
#: crypt-gpgme.c:388
745
745
#, c-format
746
746
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
747
747
msgstr "B��d tworzenia obiektu danych gpgme: %s\n"
748
748
 
749
 
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
 
749
#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
750
750
#, c-format
751
751
msgid "error allocating data object: %s\n"
752
752
msgstr "B��d alokacji obiektu danych: %s\n"
753
753
 
754
 
#: crypt-gpgme.c:477
 
754
#: crypt-gpgme.c:490
755
755
#, c-format
756
756
msgid "error rewinding data object: %s\n"
757
757
msgstr "B��d przeszukania obiektu danych: %s\n"
758
758
 
759
 
#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
 
759
#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
760
760
#, c-format
761
761
msgid "error reading data object: %s\n"
762
762
msgstr "B��d czytania obiektu danych: %s\n"
763
763
 
764
 
#: crypt-gpgme.c:607
 
764
#: crypt-gpgme.c:620
765
765
#, c-format
766
766
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
767
767
msgstr "B��d dodawania odbiorcy `%s': %s\n"
768
768
 
769
 
#: crypt-gpgme.c:645
 
769
#: crypt-gpgme.c:658
770
770
#, c-format
771
771
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
772
772
msgstr "Klucz tajny `%s' nie zosta� odnaleziony: %s\n"
773
773
 
774
 
#: crypt-gpgme.c:655
 
774
#: crypt-gpgme.c:668
775
775
#, c-format
776
776
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
777
777
msgstr "Niejednoznaczne okre�lenie klucza tajnego `%s'\n"
778
778
 
779
 
#: crypt-gpgme.c:667
 
779
#: crypt-gpgme.c:680
780
780
#, c-format
781
781
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
782
782
msgstr "B��d obs�ugi klucza tajnego `%s': %s\n"
783
783
 
784
 
#: crypt-gpgme.c:684
 
784
#: crypt-gpgme.c:697
785
785
#, c-format
786
786
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
787
787
msgstr "PKA: b��d konfigurowania notacji podpisu: %s\n"
788
788
 
789
 
#: crypt-gpgme.c:740
 
789
#: crypt-gpgme.c:753
790
790
#, c-format
791
791
msgid "error encrypting data: %s\n"
792
792
msgstr "B��d szyfrowania danych: %s\n"
793
793
 
794
 
#: crypt-gpgme.c:850
 
794
#: crypt-gpgme.c:870
795
795
#, c-format
796
796
msgid "error signing data: %s\n"
797
797
msgstr "B��d podpisania danych: %s\n"
798
798
 
799
 
#: crypt-gpgme.c:1045
 
799
#: crypt-gpgme.c:1065
800
800
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
801
801
msgstr "Ostrze�enie: jeden z kluczy zosta� wycofany.\n"
802
802
 
803
 
#: crypt-gpgme.c:1054
 
803
#: crypt-gpgme.c:1074
804
804
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
805
805
msgstr "Ostrze�enie: klucz u�yty do podpisania wygas� dnia: "
806
806
 
807
 
#: crypt-gpgme.c:1060
 
807
#: crypt-gpgme.c:1080
808
808
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
809
809
msgstr "Ostrze�enie: co najmniej jeden z certyfikat�w wygas�.\n"
810
810
 
811
 
#: crypt-gpgme.c:1076
 
811
#: crypt-gpgme.c:1096
812
812
msgid "Warning: The signature expired at: "
813
813
msgstr "Ostrze�enie: podpis wygas� dnia: "
814
814
 
815
 
#: crypt-gpgme.c:1082
 
815
#: crypt-gpgme.c:1102
816
816
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
817
817
msgstr "Nie mo�na zweryfikowa�: brak klucza lub certyfikatu.\n"
818
818
 
819
 
#: crypt-gpgme.c:1087
 
819
#: crypt-gpgme.c:1107
820
820
msgid "The CRL is not available\n"
821
821
msgstr "CRL nie jest dost�pny.\n"
822
822
 
823
 
#: crypt-gpgme.c:1093
 
823
#: crypt-gpgme.c:1113
824
824
msgid "Available CRL is too old\n"
825
825
msgstr "Ten CRL jest zbyt stary.\n"
826
826
 
827
 
#: crypt-gpgme.c:1098
 
827
#: crypt-gpgme.c:1118
828
828
msgid "A policy requirement was not met\n"
829
829
msgstr "Nie spe�niono wymaga� polityki.\n"
830
830
 
831
 
#: crypt-gpgme.c:1107
 
831
#: crypt-gpgme.c:1127
832
832
msgid "A system error occurred"
833
833
msgstr "Wyst�pi� b��d systemowy."
834
834
 
835
 
#: crypt-gpgme.c:1141
 
835
#: crypt-gpgme.c:1161
836
836
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
837
837
msgstr "Ostrze�enie: dane PKA nie odpowiadaj� adresowi nadawcy: "
838
838
 
839
 
#: crypt-gpgme.c:1148
 
839
#: crypt-gpgme.c:1168
840
840
msgid "PKA verified signer's address is: "
841
841
msgstr "Adres nadawcy zweryfikowany przez PKA to: "
842
842
 
843
 
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
 
843
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
844
844
msgid "Fingerprint: "
845
845
msgstr "Odcisk: "
846
846
 
847
 
#: crypt-gpgme.c:1225
 
847
#: crypt-gpgme.c:1245
848
848
msgid ""
849
849
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
850
850
"as shown above\n"
852
852
"Ostrze�enie: nie ma �ADNYCH dowod�w, �e ten klucz nale�y do osoby podanej "
853
853
"powy�ej.\n"
854
854
 
855
 
#: crypt-gpgme.c:1232
 
855
#: crypt-gpgme.c:1252
856
856
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
857
857
msgstr "Ostrze�enie: ten klucz NIE NALE�Y do osoby podanej powy�ej.\n"
858
858
 
859
 
#: crypt-gpgme.c:1236
 
859
#: crypt-gpgme.c:1256
860
860
msgid ""
861
861
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
862
862
"above\n"
863
863
msgstr ""
864
864
"Ostrze�enie: NIE ma pewno�ci, �e ten klucz nale�y do osoby podanej powy�ej.\n"
865
865
 
866
 
#: crypt-gpgme.c:1311
 
866
#: crypt-gpgme.c:1286
 
867
msgid "aka: "
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: crypt-gpgme.c:1297
 
871
#, fuzzy
 
872
msgid "created: "
 
873
msgstr "Utworzy� %s?"
 
874
 
 
875
#: crypt-gpgme.c:1362
867
876
msgid "Error getting key information: "
868
877
msgstr "B��d sprawdzania klucza: "
869
878
 
871
880
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
872
881
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
873
882
#. ultimate).
874
 
#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
875
 
msgid "Good signature from: "
876
 
msgstr "Poprawny podpis z�o�ony przez: "
877
 
 
878
 
#: crypt-gpgme.c:1328
879
 
msgid "                aka: "
 
883
#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
 
884
#, fuzzy
 
885
msgid "Good signature from:"
 
886
msgstr "Poprawny podpis z�o�ony przez: "
 
887
 
 
888
#: crypt-gpgme.c:1376
 
889
#, fuzzy
 
890
msgid "*BAD* signature from:"
 
891
msgstr "Poprawny podpis z�o�ony przez: "
 
892
 
 
893
#: crypt-gpgme.c:1392
 
894
#, fuzzy
 
895
msgid "Problem signature from:"
 
896
msgstr "Poprawny podpis z�o�ony przez: "
 
897
 
 
898
#: crypt-gpgme.c:1393
 
899
#, fuzzy
 
900
msgid "               expires: "
880
901
msgstr "                aka: "
881
902
 
882
 
#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
883
 
msgid "            created: "
884
 
msgstr "            utworzony: "
885
 
 
886
 
#: crypt-gpgme.c:1341
887
 
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
888
 
msgstr "B��dny podpis z�o�ony jakoby przez: "
889
 
 
890
 
#: crypt-gpgme.c:1364
891
 
msgid "Error checking signature"
892
 
msgstr "B��d sprawdzania podpisu"
893
 
 
894
903
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
895
904
#. such an attack by separating the meta information from the
896
905
#. data.
897
 
#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
 
906
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
898
907
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
899
908
msgstr "[-- Informacja o podpisie --]\n"
900
909
 
901
 
#: crypt-gpgme.c:1417
 
910
#: crypt-gpgme.c:1448
902
911
#, c-format
903
912
msgid "Error: verification failed: %s\n"
904
913
msgstr "B��d: weryfikacja nie powiod�a si�: %s\n"
905
914
 
906
 
#: crypt-gpgme.c:1466
 
915
#: crypt-gpgme.c:1497
907
916
#, c-format
908
917
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
909
918
msgstr "[-- Pocz�tek danych (podpisane przez: %s) --]\n"
910
919
 
911
 
#: crypt-gpgme.c:1488
 
920
#: crypt-gpgme.c:1519
912
921
msgid "*** End Notation ***\n"
913
922
msgstr "[-- Koniec danych --]\n"
914
923
 
915
 
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
 
924
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
916
925
msgid ""
917
926
"[-- End signature information --]\n"
918
927
"\n"
920
929
"[-- Koniec informacji o podpisie --]\n"
921
930
"\n"
922
931
 
923
 
#: crypt-gpgme.c:1591
 
932
#: crypt-gpgme.c:1622
924
933
#, c-format
925
934
msgid ""
926
935
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
929
938
"[-- B��d: odszyfrowanie nie powiod�ow si�: %s --]\n"
930
939
"\n"
931
940
 
932
 
#: crypt-gpgme.c:2083
 
941
#: crypt-gpgme.c:2082
 
942
#, fuzzy, c-format
 
943
msgid "Error extracting key data!\n"
 
944
msgstr "B��d sprawdzania klucza: "
 
945
 
 
946
#: crypt-gpgme.c:2265
933
947
#, c-format
934
948
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
935
949
msgstr "B��d: odszyfrowanie lub weryfikacja nie powiod�y si�: %s\n"
936
950
 
937
 
#: crypt-gpgme.c:2131
 
951
#: crypt-gpgme.c:2313
938
952
msgid "Error: copy data failed\n"
939
953
msgstr "B��d: kopiowanie danych nie powiod�o si�\n"
940
954
 
941
 
#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
 
955
#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
942
956
msgid ""
943
957
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
944
958
"\n"
946
960
"[-- POCZ�TEK LISTU PGP --]\n"
947
961
"\n"
948
962
 
949
 
#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
 
963
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
950
964
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
951
965
msgstr "[-- POCZ�TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
952
966
 
953
 
#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
 
967
#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
954
968
msgid ""
955
969
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
956
970
"\n"
958
972
"[-- POCZ�TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
959
973
"\n"
960
974
 
961
 
#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
 
975
#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
962
976
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
963
977
msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
964
978
 
965
 
#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
 
979
#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
966
980
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
967
981
msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
968
982
 
969
 
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
 
983
#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
970
984
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
971
985
msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
972
986
 
973
 
#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
 
987
#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
974
988
msgid ""
975
989
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
976
990
"\n"
978
992
"[-- B��d: nie mo�na odnale�� pocz�tku listu PGP! --]\n"
979
993
"\n"
980
994
 
981
 
#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
 
995
#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
982
996
msgid ""
983
997
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
984
998
"\n"
986
1000
"[-- B��d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
987
1001
"\n"
988
1002
 
989
 
#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
 
1003
#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
990
1004
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
991
1005
msgstr "[-- B��d: nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego! --]\n"
992
1006
 
993
 
#: crypt-gpgme.c:2263
 
1007
#: crypt-gpgme.c:2448
994
1008
msgid ""
995
1009
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
996
1010
"\n"
998
1012
"[-- Nast�puj�ce dane s� podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
999
1013
"\n"
1000
1014
 
1001
 
#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
 
1015
#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
1002
1016
msgid ""
1003
1017
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1004
1018
"\n"
1006
1020
"[-- Nast�puj�ce dane s� zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
1007
1021
"\n"
1008
1022
 
1009
 
#: crypt-gpgme.c:2286
 
1023
#: crypt-gpgme.c:2471
1010
1024
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1011
1025
msgstr "[-- Koniec danych podpisanych i zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
1012
1026
 
1013
 
#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
 
1027
#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
1014
1028
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1015
1029
msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
1016
1030
 
1017
 
#: crypt-gpgme.c:2329
 
1031
#: crypt-gpgme.c:2514
1018
1032
msgid ""
1019
1033
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1020
1034
"\n"
1022
1036
"[-- Poni�sze dane s� podpisane S/MIME --]\n"
1023
1037
"\n"
1024
1038
 
1025
 
#: crypt-gpgme.c:2330
 
1039
#: crypt-gpgme.c:2515
1026
1040
msgid ""
1027
1041
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1028
1042
"\n"
1030
1044
"[-- Nast�puj�ce dane s� zaszyfrowane S/MIME --]\n"
1031
1045
"\n"
1032
1046
 
1033
 
#: crypt-gpgme.c:2360
 
1047
#: crypt-gpgme.c:2545
1034
1048
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1035
1049
msgstr "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
1036
1050
 
1037
 
#: crypt-gpgme.c:2361
 
1051
#: crypt-gpgme.c:2546
1038
1052
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1039
1053
msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
1040
1054
 
1041
 
#: crypt-gpgme.c:2954
 
1055
#: crypt-gpgme.c:3139
1042
1056
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1043
1057
msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - nieznane kodowanie."
1044
1058
 
1045
 
#: crypt-gpgme.c:2956
 
1059
#: crypt-gpgme.c:3141
1046
1060
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1047
1061
msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - b��dne kodowanie."
1048
1062
 
1049
 
#: crypt-gpgme.c:2961
 
1063
#: crypt-gpgme.c:3146
1050
1064
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1051
1065
msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - b��dny DN."
1052
1066
 
1053
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1067
#: crypt-gpgme.c:3225
1054
1068
msgid " aka ......: "
1055
1069
msgstr " aka ......: "
1056
1070
 
1057
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1071
#: crypt-gpgme.c:3225
1058
1072
msgid "Name ......: "
1059
1073
msgstr "Nazwa/nazwisko ......: "
1060
1074
 
1061
 
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
 
1075
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1062
1076
msgid "[Invalid]"
1063
1077
msgstr "[B��dny]"
1064
1078
 
1065
 
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
 
1079
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1066
1080
#, c-format
1067
1081
msgid "Valid From : %s\n"
1068
1082
msgstr "Wa�ny od: %s\n"
1069
1083
 
1070
 
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
 
1084
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1071
1085
#, c-format
1072
1086
msgid "Valid To ..: %s\n"
1073
1087
msgstr "Wa�ny do: %s\n"
1074
1088
 
1075
 
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
 
1089
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1076
1090
#, c-format
1077
1091
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1078
1092
msgstr "Klucz: %s, %lu bit�w %s\n"
1079
1093
 
1080
 
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
 
1094
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1081
1095
#, c-format
1082
1096
msgid "Key Usage .: "
1083
1097
msgstr "U�ycie: "
1084
1098
 
1085
 
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
 
1099
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1086
1100
msgid "encryption"
1087
1101
msgstr "szyfrowanie"
1088
1102
 
1089
 
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1090
 
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
 
1103
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
 
1104
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1091
1105
msgid ", "
1092
1106
msgstr ", "
1093
1107
 
1094
 
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
 
1108
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1095
1109
msgid "signing"
1096
1110
msgstr "podpisywanie"
1097
1111
 
1098
 
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
 
1112
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1099
1113
msgid "certification"
1100
1114
msgstr "certyfikowanie"
1101
1115
 
1102
 
#: crypt-gpgme.c:3146
 
1116
#: crypt-gpgme.c:3331
1103
1117
#, c-format
1104
1118
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1105
1119
msgstr "Numer: 0x%s\n"
1106
1120
 
1107
 
#: crypt-gpgme.c:3154
 
1121
#: crypt-gpgme.c:3339
1108
1122
#, c-format
1109
1123
msgid "Issued By .: "
1110
1124
msgstr "Wydany przez: "
1111
1125
 
1112
1126
#. display only the short keyID
1113
 
#: crypt-gpgme.c:3173
 
1127
#: crypt-gpgme.c:3358
1114
1128
#, c-format
1115
1129
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1116
1130
msgstr "Podklucz: 0x%s"
1117
1131
 
1118
 
#: crypt-gpgme.c:3177
 
1132
#: crypt-gpgme.c:3362
1119
1133
msgid "[Revoked]"
1120
1134
msgstr "[Wyprowadzony]"
1121
1135
 
1122
 
#: crypt-gpgme.c:3187
 
1136
#: crypt-gpgme.c:3372
1123
1137
msgid "[Expired]"
1124
1138
msgstr "[Wygas�y]"
1125
1139
 
1126
 
#: crypt-gpgme.c:3192
 
1140
#: crypt-gpgme.c:3377
1127
1141
msgid "[Disabled]"
1128
1142
msgstr "[Zablokowany]"
1129
1143
 
1130
 
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 
1144
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1131
1145
msgid "Can't create temporary file"
1132
1146
msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego"
1133
1147
 
1134
 
#: crypt-gpgme.c:3279
 
1148
#: crypt-gpgme.c:3464
1135
1149
msgid "Collecting data..."
1136
1150
msgstr "Gromadzenie danych..."
1137
1151
 
1138
 
#: crypt-gpgme.c:3305
 
1152
#: crypt-gpgme.c:3490
1139
1153
#, c-format
1140
1154
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1141
1155
msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n"
1142
1156
 
1143
 
#: crypt-gpgme.c:3315
 
1157
#: crypt-gpgme.c:3500
1144
1158
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1145
1159
msgstr ""
1146
1160
"B��d: ���cuch certyfikat�w zbyt d�ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
1147
1161
 
1148
 
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
 
1162
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1149
1163
#, c-format
1150
1164
msgid "Key ID: 0x%s"
1151
1165
msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
1152
1166
 
1153
 
#: crypt-gpgme.c:3409
 
1167
#: crypt-gpgme.c:3594
1154
1168
#, c-format
1155
1169
msgid "gpgme_new failed: %s"
1156
1170
msgstr "wykonanie gpgme_new nie powiod�o si�: %s"
1157
1171
 
1158
 
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
 
1172
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1159
1173
#, c-format
1160
1174
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1161
1175
msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_start nie powiod�o si�: %s"
1162
1176
 
1163
 
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
 
1177
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1164
1178
#, c-format
1165
1179
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1166
1180
msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiod�o si�: %s"
1167
1181
 
1168
 
#: crypt-gpgme.c:3610
 
1182
#: crypt-gpgme.c:3795
1169
1183
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1170
1184
msgstr "Wszystkie pasuj�ce klucze s� zaznaczone jako wygas�e lub wycofane."
1171
1185
 
1172
 
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
 
1186
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1173
1187
#: smime.c:432
1174
1188
msgid "Exit  "
1175
1189
msgstr "Wyj�cie  "
1176
1190
 
1177
1191
#. __STRCAT_CHECKED__
1178
 
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1192
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1179
1193
msgid "Select  "
1180
1194
msgstr "Wyb�r  "
1181
1195
 
1182
1196
#. __STRCAT_CHECKED__
1183
 
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
 
1197
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1184
1198
msgid "Check key  "
1185
1199
msgstr "Sprawd� klucz  "
1186
1200
 
1187
 
#: crypt-gpgme.c:3661
 
1201
#: crypt-gpgme.c:3845
1188
1202
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1189
1203
msgstr "Pasuj�ce klucze PGP i S/MIME"
1190
1204
 
1191
 
#: crypt-gpgme.c:3663
 
1205
#: crypt-gpgme.c:3847
1192
1206
msgid "PGP keys matching"
1193
1207
msgstr "Pasuj�ce klucze PGP"
1194
1208
 
1195
 
#: crypt-gpgme.c:3665
 
1209
#: crypt-gpgme.c:3849
1196
1210
msgid "S/MIME keys matching"
1197
1211
msgstr "Pasuj�ce klucze S/MIME"
1198
1212
 
1199
 
#: crypt-gpgme.c:3667
 
1213
#: crypt-gpgme.c:3851
1200
1214
msgid "keys matching"
1201
1215
msgstr "pasuj�ce klucze"
1202
1216
 
1203
 
#: crypt-gpgme.c:3670
 
1217
#: crypt-gpgme.c:3854
1204
1218
#, c-format
1205
1219
msgid "%s <%s>."
1206
1220
msgstr "%s <%s>."
1207
1221
 
1208
 
#: crypt-gpgme.c:3672
 
1222
#: crypt-gpgme.c:3856
1209
1223
#, c-format
1210
1224
msgid "%s \"%s\"."
1211
1225
msgstr "%s \"%s\"."
1212
1226
 
1213
 
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
 
1227
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1214
1228
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1215
1229
msgstr "Nie mo�na u�y� tego klucza: wygas�, zosta� wy��czony lub wyprowadzony."
1216
1230
 
1217
 
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
 
1231
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1218
1232
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1219
1233
msgstr "Identyfikator wygas�, zosta� wy��czony lub wyprowadzony."
1220
1234
 
1221
 
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
 
1235
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1222
1236
msgid "ID has undefined validity."
1223
1237
msgstr "Poziom wa�no�ci tego identyfikatora nie zosta� okre�lony."
1224
1238
 
1225
 
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
 
1239
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1226
1240
msgid "ID is not valid."
1227
1241
msgstr "Nieprawid�owy identyfikator."
1228
1242
 
1229
 
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
 
1243
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1230
1244
msgid "ID is only marginally valid."
1231
1245
msgstr "Ten identyfikator jest tylko cz�ciowo wa�ny."
1232
1246
 
1233
 
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
 
1247
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1234
1248
#, c-format
1235
1249
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1236
1250
msgstr "%s Czy naprawd� chcesz u�y� tego klucza?"
1237
1251
 
1238
 
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
 
1252
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1239
1253
#, c-format
1240
1254
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1241
1255
msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
1242
1256
 
1243
 
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
 
1257
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1244
1258
#, c-format
1245
1259
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1246
1260
msgstr "U�y� klucza numer \"%s\" dla %s?"
1247
1261
 
1248
 
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
 
1262
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1249
1263
#, c-format
1250
1264
msgid "Enter keyID for %s: "
1251
1265
msgstr "Wprowad� numer klucza dla %s: "
1252
1266
 
1253
 
#: crypt-gpgme.c:4181
 
1267
#: crypt-gpgme.c:4365
1254
1268
msgid ""
1255
1269
"\n"
1256
1270
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1258
1272
"\n"
1259
1273
"U�yto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie zosta� uruchomiony."
1260
1274
 
1261
 
#: crypt-gpgme.c:4209
 
1275
#: crypt-gpgme.c:4393
1262
1276
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1263
1277
msgstr ""
1264
1278
"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
1265
1279
 
1266
 
#: crypt-gpgme.c:4210
 
1280
#: crypt-gpgme.c:4394
1267
1281
msgid "esabpfc"
1268
1282
msgstr "zpjoga"
1269
1283
 
1270
 
#: crypt-gpgme.c:4213
 
1284
#: crypt-gpgme.c:4397
1271
1285
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1272
1286
msgstr ""
1273
1287
"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
1274
1288
 
1275
 
#: crypt-gpgme.c:4214
 
1289
#: crypt-gpgme.c:4398
1276
1290
msgid "esabmfc"
1277
1291
msgstr "zpjosa"
1278
1292
 
1279
1293
#. sign (a)s
1280
1294
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1281
1295
#. sign (a)s
1282
 
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
 
1296
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
1283
1297
msgid "Sign as: "
1284
1298
msgstr "Podpisz jako: "
1285
1299
 
1286
 
#: crypt-gpgme.c:4327
 
1300
#: crypt-gpgme.c:4511
1287
1301
msgid "Failed to verify sender"
1288
1302
msgstr "B��d weryfikacji nadawcy"
1289
1303
 
1290
 
#: crypt-gpgme.c:4330
 
1304
#: crypt-gpgme.c:4514
1291
1305
msgid "Failed to figure out sender"
1292
1306
msgstr "B��d okre�lenia nadawcy"
1293
1307
 
1294
 
#: crypt.c:69
 
1308
#: crypt.c:68
1295
1309
#, c-format
1296
1310
msgid " (current time: %c)"
1297
1311
msgstr " (bie��ca data i czas: %c)"
1298
1312
 
1299
 
#: crypt.c:75
 
1313
#: crypt.c:74
1300
1314
#, c-format
1301
1315
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1302
1316
msgstr "[-- Wynik dzia�ania %s %s --]\n"
1303
1317
 
1304
 
#: crypt.c:90
 
1318
#: crypt.c:89
1305
1319
msgid "Passphrase(s) forgotten."
1306
1320
msgstr "Has�o(a) zosta�o(y) zapomniane."
1307
1321
 
1308
1322
#. they really want to send it inline... go for it
1309
 
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
 
1323
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1310
1324
msgid "Invoking PGP..."
1311
1325
msgstr "Wywo�ywanie PGP..."
1312
1326
 
1313
1327
#. otherwise inline won't work...ask for revert
1314
 
#: crypt.c:156
 
1328
#: crypt.c:155
1315
1329
msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
1316
1330
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu w trybie inline. Zastosowa� PGP/MIME?"
1317
1331
 
1318
1332
#. abort
1319
 
#: crypt.c:158 send.c:1513
 
1333
#: crypt.c:157 send.c:1512
1320
1334
msgid "Mail not sent."
1321
1335
msgstr "List nie zosta� wys�any."
1322
1336
 
1323
 
#: crypt.c:409
 
1337
#: crypt.c:408
1324
1338
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1325
1339
msgstr "Listy S/MIME bez wskaz�wek co do zawarto�ci nie s� obs�ugiwane."
1326
1340
 
1327
 
#: crypt.c:628 crypt.c:672
 
1341
#: crypt.c:627 crypt.c:671
1328
1342
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1329
1343
msgstr "Pr�ba skopiowania kluczy PGP...\n"
1330
1344
 
1331
 
#: crypt.c:652 crypt.c:692
 
1345
#: crypt.c:651 crypt.c:691
1332
1346
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1333
1347
msgstr "Pr�ba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
1334
1348
 
1335
 
#: crypt.c:814
 
1349
#: crypt.c:813
1336
1350
msgid ""
1337
1351
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1338
1352
"\n"
1340
1354
"[-- B��d: Niesp�jna struktura multipart/signed ! --]\n"
1341
1355
"\n"
1342
1356
 
1343
 
#: crypt.c:835
 
1357
#: crypt.c:834
1344
1358
#, c-format
1345
1359
msgid ""
1346
1360
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1349
1363
"[-- B��d: Nieznany protok� multipart/signed %s! --]\n"
1350
1364
"\n"
1351
1365
 
1352
 
#: crypt.c:874
 
1366
#: crypt.c:873
1353
1367
#, c-format
1354
1368
msgid ""
1355
1369
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1359
1373
"\n"
1360
1374
 
1361
1375
#. Now display the signed body
1362
 
#: crypt.c:886
 
1376
#: crypt.c:885
1363
1377
msgid ""
1364
1378
"[-- The following data is signed --]\n"
1365
1379
"\n"
1367
1381
"[-- Poni�sze dane s� podpisane --]\n"
1368
1382
"\n"
1369
1383
 
1370
 
#: crypt.c:892
 
1384
#: crypt.c:891
1371
1385
msgid ""
1372
1386
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1373
1387
"\n"
1375
1389
"[-- Ostrze�enie: Nie znaleziono �adnych podpis�w. --]\n"
1376
1390
"\n"
1377
1391
 
1378
 
#: crypt.c:898
 
1392
#: crypt.c:897
1379
1393
msgid ""
1380
1394
"\n"
1381
1395
"[-- End of signed data --]\n"
1392
1406
msgid "Invoking S/MIME..."
1393
1407
msgstr "Wywo�ywanie S/MIME..."
1394
1408
 
1395
 
#: curs_lib.c:189
 
1409
#: curs_lib.c:191
1396
1410
msgid "yes"
1397
1411
msgstr "tak"
1398
1412
 
1399
 
#: curs_lib.c:190
 
1413
#: curs_lib.c:192
1400
1414
msgid "no"
1401
1415
msgstr "nie"
1402
1416
 
1403
1417
#. restore blocking operation
1404
 
#: curs_lib.c:286
 
1418
#: curs_lib.c:288
1405
1419
msgid "Exit Mutt?"
1406
1420
msgstr "Wyj�� z Mutta?"
1407
1421
 
1408
 
#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
 
1422
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1409
1423
msgid "unknown error"
1410
1424
msgstr "nieznany b��d"
1411
1425
 
1412
 
#: curs_lib.c:505
 
1426
#: curs_lib.c:515
1413
1427
msgid "Press any key to continue..."
1414
1428
msgstr "Naci�nij dowolny klawisz by kontynuowa�..."
1415
1429
 
1416
 
#: curs_lib.c:549
 
1430
#: curs_lib.c:559
1417
1431
msgid " ('?' for list): "
1418
1432
msgstr " (przyci�ni�cie '?' wy�wietla list�): "
1419
1433
 
1420
 
#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
 
1434
#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1421
1435
msgid "No mailbox is open."
1422
1436
msgstr "Nie otwarto �adnej skrzynki."
1423
1437
 
1424
 
#: curs_main.c:55
 
1438
#: curs_main.c:53
1425
1439
msgid "There are no messages."
1426
1440
msgstr "Brak list�w."
1427
1441
 
1428
 
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
 
1442
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
1429
1443
msgid "Mailbox is read-only."
1430
1444
msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
1431
1445
 
1432
 
#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
 
1446
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
1433
1447
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1434
1448
msgstr "Funkcja niedost�pna w trybie za��czania"
1435
1449
 
1436
 
#: curs_main.c:58
 
1450
#: curs_main.c:56
1437
1451
msgid "No visible messages."
1438
1452
msgstr "Brak widocznych list�w."
1439
1453
 
1440
 
#: curs_main.c:98 pager.c:89
 
1454
#: curs_main.c:96 pager.c:82
1441
1455
#, c-format
1442
1456
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1443
1457
msgstr "Operacja %s nie mo�e by� wykonana: nie dozwolono (ACL)"
1444
1458
 
1445
 
#: curs_main.c:253
 
1459
#: curs_main.c:251
1446
1460
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1447
1461
msgstr "Nie mo�na zapisa� do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
1448
1462
 
1449
 
#: curs_main.c:260
 
1463
#: curs_main.c:258
1450
1464
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1451
1465
msgstr "Zmiany zostan� naniesione niezw�ocznie po wyj�ciu ze skrzynki."
1452
1466
 
1453
 
#: curs_main.c:265
 
1467
#: curs_main.c:263
1454
1468
msgid "Changes to folder will not be written."
1455
1469
msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan� naniesione."
1456
1470
 
1457
 
#: curs_main.c:407
 
1471
#: curs_main.c:405
1458
1472
msgid "Quit"
1459
1473
msgstr "Wyjd�"
1460
1474
 
1461
 
#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
 
1475
#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1462
1476
msgid "Save"
1463
1477
msgstr "Zapisz"
1464
1478
 
1465
 
#: curs_main.c:411 query.c:50
 
1479
#: curs_main.c:409 query.c:49
1466
1480
msgid "Mail"
1467
1481
msgstr "Wy�lij"
1468
1482
 
1469
 
#: curs_main.c:412 pager.c:1488
 
1483
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
1470
1484
msgid "Reply"
1471
1485
msgstr "Odpowiedz"
1472
1486
 
1473
 
#: curs_main.c:413
 
1487
#: curs_main.c:411
1474
1488
msgid "Group"
1475
1489
msgstr "Grupie"
1476
1490
 
1477
 
#: curs_main.c:502
 
1491
#: curs_main.c:499
1478
1492
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1479
1493
msgstr "Skrzynka zosta�a zmodyfikowana z zewn�trz. Flagi mog� by� nieaktualne."
1480
1494
 
1481
 
#: curs_main.c:505
 
1495
#: curs_main.c:502
1482
1496
msgid "New mail in this mailbox."
1483
1497
msgstr "Uwaga - w bie��cej skrzynce pojawi�a si� nowa poczta!"
1484
1498
 
1485
 
#: curs_main.c:509
 
1499
#: curs_main.c:506
1486
1500
msgid "Mailbox was externally modified."
1487
1501
msgstr "Skrzynka zosta�a zmodyfikowana z zewn�trz."
1488
1502
 
1489
 
#: curs_main.c:631
 
1503
#: curs_main.c:623
1490
1504
msgid "No tagged messages."
1491
1505
msgstr "Brak zaznaczonych list�w."
1492
1506
 
1493
 
#: curs_main.c:667 menu.c:906
 
1507
#: curs_main.c:659 menu.c:921
1494
1508
msgid "Nothing to do."
1495
1509
msgstr "Brak akcji do wykonania."
1496
1510
 
1497
 
#: curs_main.c:753
 
1511
#: curs_main.c:749
1498
1512
msgid "Jump to message: "
1499
1513
msgstr "Skocz do listu: "
1500
1514
 
1501
 
#: curs_main.c:759
 
1515
#: curs_main.c:755
1502
1516
msgid "Argument must be a message number."
1503
1517
msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
1504
1518
 
1505
 
#: curs_main.c:792
 
1519
#: curs_main.c:788
1506
1520
msgid "That message is not visible."
1507
1521
msgstr "Ten list nie jest widoczny."
1508
1522
 
1509
 
#: curs_main.c:795
 
1523
#: curs_main.c:791
1510
1524
msgid "Invalid message number."
1511
1525
msgstr "B��dny numer listu."
1512
1526
 
1513
 
#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
 
1527
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1514
1528
msgid "delete message(s)"
1515
1529
msgstr "usu� li(s)ty"
1516
1530
 
1517
 
#: curs_main.c:811
 
1531
#: curs_main.c:807
1518
1532
msgid "Delete messages matching: "
1519
1533
msgstr "Usu� listy pasuj�ce do wzorca: "
1520
1534
 
1521
 
#: curs_main.c:833
 
1535
#: curs_main.c:829
1522
1536
msgid "No limit pattern is in effect."
1523
1537
msgstr "Wzorzec ograniczaj�cy nie zosta� okre�lony."
1524
1538
 
1525
1539
#. i18n: ask for a limit to apply
1526
 
#: curs_main.c:838
 
1540
#: curs_main.c:834
1527
1541
#, c-format
1528
1542
msgid "Limit: %s"
1529
1543
msgstr "Ograniczenie: %s"
1530
1544
 
1531
 
#: curs_main.c:848
 
1545
#: curs_main.c:844
1532
1546
msgid "Limit to messages matching: "
1533
1547
msgstr "Ogranicz do pasuj�cych list�w: "
1534
1548
 
1535
 
#: curs_main.c:870
 
1549
#: curs_main.c:866
1536
1550
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1537
1551
msgstr "Aby ponownie przegl�da� wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\""
1538
1552
 
1539
 
#: curs_main.c:882
 
1553
#: curs_main.c:878
1540
1554
msgid "Quit Mutt?"
1541
1555
msgstr "Wyj�� z Mutta?"
1542
1556
 
1543
 
#: curs_main.c:967
 
1557
#: curs_main.c:963
1544
1558
msgid "Tag messages matching: "
1545
1559
msgstr "Zaznacz pasuj�ce listy: "
1546
1560
 
1547
 
#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
 
1561
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1548
1562
msgid "undelete message(s)"
1549
1563
msgstr "odtw�rz li(s)ty"
1550
1564
 
1551
 
#: curs_main.c:978
 
1565
#: curs_main.c:974
1552
1566
msgid "Undelete messages matching: "
1553
1567
msgstr "Odtw�rz pasuj�ce listy: "
1554
1568
 
1555
 
#: curs_main.c:986
 
1569
#: curs_main.c:982
1556
1570
msgid "Untag messages matching: "
1557
1571
msgstr "Odznacz pasuj�ce listy: "
1558
1572
 
1559
 
#: curs_main.c:1066
 
1573
#: curs_main.c:1062
1560
1574
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1561
1575
msgstr "Otw�rz skrzynk� tylko do odczytu"
1562
1576
 
1563
 
#: curs_main.c:1068
 
1577
#: curs_main.c:1064
1564
1578
msgid "Open mailbox"
1565
1579
msgstr "Otw�rz skrzynk�"
1566
1580
 
1567
 
#: curs_main.c:1078
 
1581
#: curs_main.c:1074
1568
1582
msgid "No mailboxes have new mail"
1569
1583
msgstr "�adna skrzynka nie zawiera nowych list�w"
1570
1584
 
1571
 
#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
 
1585
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1572
1586
#, c-format
1573
1587
msgid "%s is not a mailbox."
1574
1588
msgstr "%s nie jest skrzynk�."
1575
1589
 
1576
 
#: curs_main.c:1201
 
1590
#: curs_main.c:1197
1577
1591
msgid "Exit Mutt without saving?"
1578
1592
msgstr "Wyj�� z Mutta bez zapisywania zmian?"
1579
1593
 
1580
 
#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
1581
 
#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 
1594
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
 
1595
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1582
1596
msgid "Threading is not enabled."
1583
1597
msgstr "W�tkowanie nie zosta�o w��czone."
1584
1598
 
1585
 
#: curs_main.c:1231
 
1599
#: curs_main.c:1227
1586
1600
msgid "Thread broken"
1587
1601
msgstr "W�tek zosta� przerwany"
1588
1602
 
1589
 
#: curs_main.c:1249
 
1603
#: curs_main.c:1245
1590
1604
msgid "link threads"
1591
1605
msgstr "po��cz w�tki"
1592
1606
 
1593
 
#: curs_main.c:1254
 
1607
#: curs_main.c:1250
1594
1608
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1595
1609
msgstr "Brak nag��wka Message-ID: wymaganego do po��czenia w�tk�w"
1596
1610
 
1597
 
#: curs_main.c:1256
 
1611
#: curs_main.c:1252
1598
1612
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1599
1613
msgstr "Najpierw zaznacz list do po��czenia"
1600
1614
 
1601
 
#: curs_main.c:1268
 
1615
#: curs_main.c:1264
1602
1616
msgid "Threads linked"
1603
1617
msgstr "W�tki po��czono"
1604
1618
 
1605
 
#: curs_main.c:1271
 
1619
#: curs_main.c:1267
1606
1620
msgid "No thread linked"
1607
1621
msgstr "W�tki nie zosta�y po��czone"
1608
1622
 
1609
 
#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
 
1623
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1610
1624
msgid "You are on the last message."
1611
1625
msgstr "To jest ostatni list."
1612
1626
 
1613
 
#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
 
1627
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1614
1628
msgid "No undeleted messages."
1615
1629
msgstr "Brak odtworzonych list�w."
1616
1630
 
1617
 
#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
 
1631
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1618
1632
msgid "You are on the first message."
1619
1633
msgstr "To jest pierwszy list."
1620
1634
 
1621
 
#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
 
1635
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1622
1636
msgid "Search wrapped to top."
1623
1637
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz�tku."
1624
1638
 
1625
 
#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
 
1639
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1626
1640
msgid "Search wrapped to bottom."
1627
1641
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od ko�ca."
1628
1642
 
1629
 
#: curs_main.c:1500
 
1643
#: curs_main.c:1496
1630
1644
msgid "No new messages"
1631
1645
msgstr "Brak nowych list�w"
1632
1646
 
1633
 
#: curs_main.c:1500
 
1647
#: curs_main.c:1496
1634
1648
msgid "No unread messages"
1635
1649
msgstr "Przeczytano ju� wszystkie listy"
1636
1650
 
1637
 
#: curs_main.c:1501
 
1651
#: curs_main.c:1497
1638
1652
msgid " in this limited view"
1639
1653
msgstr " w trybie ograniczonego przegl�dania"
1640
1654
 
1641
 
#: curs_main.c:1517
 
1655
#: curs_main.c:1513
1642
1656
msgid "flag message"
1643
1657
msgstr "Zaznasz list"
1644
1658
 
1645
 
#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
 
1659
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1646
1660
msgid "toggle new"
1647
1661
msgstr "zaznacz jako nowy"
1648
1662
 
1649
 
#: curs_main.c:1631
 
1663
#: curs_main.c:1627
1650
1664
msgid "No more threads."
1651
1665
msgstr "Nie ma wi�cej w�tk�w."
1652
1666
 
1653
 
#: curs_main.c:1633
 
1667
#: curs_main.c:1629
1654
1668
msgid "You are on the first thread."
1655
1669
msgstr "To pierwszy w�tek."
1656
1670
 
1657
 
#: curs_main.c:1714
 
1671
#: curs_main.c:1710
1658
1672
msgid "Thread contains unread messages."
1659
1673
msgstr "W�tek zawiera nieprzeczytane listy."
1660
1674
 
1661
 
#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
 
1675
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1662
1676
msgid "delete message"
1663
1677
msgstr "skasuj list"
1664
1678
 
1665
 
#: curs_main.c:1890
 
1679
#: curs_main.c:1886
1666
1680
msgid "edit message"
1667
1681
msgstr "edytuj list"
1668
1682
 
1669
 
#: curs_main.c:2021
 
1683
#: curs_main.c:2017
1670
1684
msgid "mark message(s) as read"
1671
1685
msgstr "zaznacz li(s)t jako przeczytany"
1672
1686
 
1673
 
#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
 
1687
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1674
1688
msgid "undelete message"
1675
1689
msgstr "odtw�rz listy"
1676
1690
 
1799
1813
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1800
1814
msgstr "B��d. Zachowano plik tymczasowy: %s"
1801
1815
 
1802
 
#: flags.c:329
 
1816
#: flags.c:325
1803
1817
msgid "Set flag"
1804
1818
msgstr "Ustaw flag�"
1805
1819
 
1806
 
#: flags.c:329
 
1820
#: flags.c:325
1807
1821
msgid "Clear flag"
1808
1822
msgstr "Wyczy�� flag�"
1809
1823
 
1810
 
#: handler.c:1049
 
1824
#: handler.c:1070
1811
1825
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1812
1826
msgstr ""
1813
1827
"[--B��d: Nie mo�na wy�wietli� �adnego z fragment�w Multipart/Alternative! "
1814
1828
"--]\n"
1815
1829
 
1816
 
#: handler.c:1166
 
1830
#: handler.c:1187
1817
1831
#, c-format
1818
1832
msgid "[-- Attachment #%d"
1819
1833
msgstr "[-- Za��cznik #%d"
1820
1834
 
1821
 
#: handler.c:1178
 
1835
#: handler.c:1199
1822
1836
#, c-format
1823
1837
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1824
1838
msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko��: %s --]\n"
1825
1839
 
1826
 
#: handler.c:1250
 
1840
#: handler.c:1223
 
1841
#, fuzzy
 
1842
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 
1843
msgstr "Ostrze�enie: fragment tej wiadomo�ci nie zosta� podpisany."
 
1844
 
 
1845
#: handler.c:1275
1827
1846
#, c-format
1828
1847
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1829
1848
msgstr "[-- Podgl�d za pomoc� %s --]\n"
1830
1849
 
1831
 
#: handler.c:1251
 
1850
#: handler.c:1276
1832
1851
#, c-format
1833
1852
msgid "Invoking autoview command: %s"
1834
1853
msgstr "Wywo�ywanie polecenia podgl�du: %s"
1835
1854
 
1836
 
#: handler.c:1283
 
1855
#: handler.c:1308
1837
1856
#, c-format
1838
1857
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1839
1858
msgstr "[-- Nie mo�na uruchomi� %s. --]\n"
1840
1859
 
1841
 
#: handler.c:1302 handler.c:1323
 
1860
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1842
1861
#, c-format
1843
1862
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1844
1863
msgstr "[-- Komunikaty b��d�w %s --]\n"
1845
1864
 
1846
 
#: handler.c:1362
 
1865
#: handler.c:1387
1847
1866
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1848
1867
msgstr ""
1849
1868
"[-- B��d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dost�pu --]\n"
1850
1869
 
1851
 
#: handler.c:1383
 
1870
#: handler.c:1408
1852
1871
#, c-format
1853
1872
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1854
1873
msgstr "[-- Ten za��cznik typu %s/%s "
1855
1874
 
1856
 
#: handler.c:1390
 
1875
#: handler.c:1415
1857
1876
#, c-format
1858
1877
msgid "(size %s bytes) "
1859
1878
msgstr "(o wielko�ci %s bajt�w) "
1860
1879
 
1861
 
#: handler.c:1392
 
1880
#: handler.c:1417
1862
1881
msgid "has been deleted --]\n"
1863
1882
msgstr "zosta� usuni�ty --]\n"
1864
1883
 
1865
 
#: handler.c:1397
 
1884
#: handler.c:1422
1866
1885
#, c-format
1867
1886
msgid "[-- on %s --]\n"
1868
1887
msgstr "[-- na %s --]\n"
1869
1888
 
1870
 
#: handler.c:1402
 
1889
#: handler.c:1427
1871
1890
#, c-format
1872
1891
msgid "[-- name: %s --]\n"
1873
1892
msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
1874
1893
 
1875
 
#: handler.c:1415 handler.c:1431
 
1894
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1876
1895
#, c-format
1877
1896
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1878
1897
msgstr "[-- Ten za��cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
1879
1898
 
1880
 
#: handler.c:1417
 
1899
#: handler.c:1442
1881
1900
msgid ""
1882
1901
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1883
1902
"[-- expired. --]\n"
1885
1904
"[-- a podane �r�d�o zewn�trzne jest --]\n"
1886
1905
"[-- nieaktualne. --]\n"
1887
1906
 
1888
 
#: handler.c:1435
 
1907
#: handler.c:1460
1889
1908
#, c-format
1890
1909
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1891
1910
msgstr "[-- a podany typ dost�pu %s nie jest obs�ugiwany --]\n"
1892
1911
 
1893
 
#: handler.c:1550
 
1912
#: handler.c:1575
1894
1913
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1895
1914
msgstr "B��d: multipart/signed nie ma protoko�u."
1896
1915
 
1897
 
#: handler.c:1560
 
1916
#: handler.c:1585
1898
1917
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1899
1918
msgstr "B��d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko�u!"
1900
1919
 
1901
 
#: handler.c:1600
 
1920
#: handler.c:1639
1902
1921
msgid "Unable to open temporary file!"
1903
1922
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku tymczasowego!"
1904
1923
 
1905
 
#: handler.c:1667
 
1924
#: handler.c:1706
1906
1925
#, c-format
1907
1926
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1908
1927
msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs�ugiwany "
1909
1928
 
1910
 
#: handler.c:1672
 
1929
#: handler.c:1711
1911
1930
#, c-format
1912
1931
msgid "(use '%s' to view this part)"
1913
1932
msgstr "(u�yj '%s' do ogl�dania tego fragmentu)"
1914
1933
 
1915
 
#: handler.c:1674
 
1934
#: handler.c:1713
1916
1935
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1917
1936
msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
1918
1937
 
1919
 
#: headers.c:177
 
1938
#: headers.c:173
1920
1939
#, c-format
1921
1940
msgid "%s: unable to attach file"
1922
1941
msgstr "%s: nie mo�na do��czy� pliku"
1974
1993
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1975
1994
msgstr "unhook: Nie mo�na skasowa� %s z wewn�trz %s."
1976
1995
 
1977
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
 
1996
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
1978
1997
msgid "No authenticators available"
1979
1998
msgstr "�adna z metod uwierzytelniania nie jest dost�pna"
1980
1999
 
1995
2014
msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod�o si�."
1996
2015
 
1997
2016
#. now begin login
1998
 
#: imap/auth_gss.c:142
 
2017
#: imap/auth_gss.c:144
1999
2018
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2000
2019
msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..."
2001
2020
 
2002
 
#: imap/auth_gss.c:307
 
2021
#: imap/auth_gss.c:309
2003
2022
msgid "GSSAPI authentication failed."
2004
2023
msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod�o si�."
2005
2024
 
2015
2034
msgid "Login failed."
2016
2035
msgstr "Zalogowanie nie powiod�o si�."
2017
2036
 
2018
 
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
 
2037
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
2019
2038
#, c-format
2020
2039
msgid "Authenticating (%s)..."
2021
2040
msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
2024
2043
msgid "SASL authentication failed."
2025
2044
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�."
2026
2045
 
2027
 
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
 
2046
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
2028
2047
#, c-format
2029
2048
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2030
2049
msgstr "%s jest b��dn� �cie�k� IMAP"
2037
2056
msgid "No such folder"
2038
2057
msgstr "Brak skrzynki"
2039
2058
 
2040
 
#: imap/browse.c:276
 
2059
#: imap/browse.c:278
2041
2060
msgid "Create mailbox: "
2042
2061
msgstr "Nazwa skrzynki: "
2043
2062
 
2044
 
#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
 
2063
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
2045
2064
msgid "Mailbox must have a name."
2046
2065
msgstr "Skrzynka musi zosta� nazwana."
2047
2066
 
2048
 
#: imap/browse.c:289
 
2067
#: imap/browse.c:291
2049
2068
msgid "Mailbox created."
2050
2069
msgstr "Skrzynka zosta�a utworzona."
2051
2070
 
2052
 
#: imap/browse.c:320
 
2071
#: imap/browse.c:322
2053
2072
#, c-format
2054
2073
msgid "Rename mailbox %s to: "
2055
2074
msgstr "Zmie� nazw� skrzynki %s na: "
2056
2075
 
2057
 
#: imap/browse.c:333
 
2076
#: imap/browse.c:337
2058
2077
#, c-format
2059
2078
msgid "Rename failed: %s"
2060
2079
msgstr "Zmiana nazwy nie powiod�a si�: %s"
2061
2080
 
2062
 
#: imap/browse.c:338
 
2081
#: imap/browse.c:342
2063
2082
msgid "Mailbox renamed."
2064
2083
msgstr "Nazwa zosta�a zmieniona."
2065
2084
 
2066
 
#: imap/command.c:372
 
2085
#: imap/command.c:448
2067
2086
msgid "Mailbox closed"
2068
2087
msgstr "Skrzynka zosta�a zamkni�ta"
2069
2088
 
2070
 
#: imap/imap.c:185
 
2089
#: imap/imap.c:126
 
2090
#, fuzzy, c-format
 
2091
msgid "CREATE failed: %s"
 
2092
msgstr "SSL nie powiod�o si�: %s"
 
2093
 
 
2094
#: imap/imap.c:190
2071
2095
#, c-format
2072
2096
msgid "Closing connection to %s..."
2073
2097
msgstr "Zamykanie po��czenia do %s..."
2074
2098
 
2075
 
#: imap/imap.c:306
 
2099
#: imap/imap.c:311
2076
2100
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2077
2101
msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo�liwa."
2078
2102
 
2079
 
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
 
2103
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2080
2104
msgid "Secure connection with TLS?"
2081
2105
msgstr "Po��czy� u�ywaj�c TLS?"
2082
2106
 
2083
 
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
 
2107
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2084
2108
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2085
2109
msgstr "Po��czenie TSL nie zosta�o wynegocjowane"
2086
2110
 
2087
 
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
 
2111
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2088
2112
msgid "Encrypted connection unavailable"
2089
2113
msgstr "Po��czenie szyfrowane nie jest dost�pne"
2090
2114
 
2091
 
#: imap/imap.c:594
 
2115
#: imap/imap.c:601
2092
2116
#, c-format
2093
2117
msgid "Selecting %s..."
2094
2118
msgstr "Wybieranie %s..."
2095
2119
 
2096
 
#: imap/imap.c:749
 
2120
#: imap/imap.c:756
2097
2121
msgid "Error opening mailbox"
2098
2122
msgstr "B��d otwarcia skrzynki"
2099
2123
 
2100
 
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
 
2124
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2101
2125
#, c-format
2102
2126
msgid "Create %s?"
2103
2127
msgstr "Utworzy� %s?"
2104
2128
 
2105
 
#: imap/imap.c:1132
 
2129
#: imap/imap.c:1183
 
2130
msgid "Expunge failed"
 
2131
msgstr "Skasowanie nie powiod�o si�"
 
2132
 
 
2133
#: imap/imap.c:1195
2106
2134
#, c-format
2107
2135
msgid "Marking %d messages deleted..."
2108
2136
msgstr "Zaznaczanie %d list�w jako skasowanych..."
2109
2137
 
2110
 
#: imap/imap.c:1141
2111
 
msgid "Expunge failed"
2112
 
msgstr "Skasowanie nie powiod�o si�"
2113
 
 
2114
 
#: imap/imap.c:1174
 
2138
#: imap/imap.c:1224
2115
2139
#, c-format
2116
2140
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2117
2141
msgstr "Zapisywanie zmienionych list�w... [%d/%d]"
2118
2142
 
2119
 
#: imap/imap.c:1228
 
2143
#: imap/imap.c:1273
2120
2144
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2121
2145
msgstr "B��d zapisywania list�w. Potwierdzasz wyj�cie?"
2122
2146
 
2123
 
#: imap/imap.c:1236
 
2147
#: imap/imap.c:1281
2124
2148
msgid "Error saving flags"
2125
2149
msgstr "B��d zapisywania flag"
2126
2150
 
2127
 
#: imap/imap.c:1248
 
2151
#: imap/imap.c:1293
2128
2152
msgid "Expunging messages from server..."
2129
2153
msgstr "Kasowanie list�w na serwerze... "
2130
2154
 
2131
 
#: imap/imap.c:1253
 
2155
#: imap/imap.c:1298
2132
2156
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2133
2157
msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod�o si�"
2134
2158
 
2135
 
#: imap/imap.c:1726
 
2159
#: imap/imap.c:1746
2136
2160
#, c-format
2137
2161
msgid "Header search without header name: %s"
2138
2162
msgstr "Nie podano nazwy nag��wka: %s"
2139
2163
 
2140
 
#: imap/imap.c:1798
 
2164
#: imap/imap.c:1818
2141
2165
msgid "Bad mailbox name"
2142
2166
msgstr "B��dna nazwa skrzynki"
2143
2167
 
2144
 
#: imap/imap.c:1821
 
2168
#: imap/imap.c:1843
2145
2169
#, c-format
2146
2170
msgid "Subscribing to %s..."
2147
2171
msgstr "Subskrybowanie %s..."
2148
2172
 
2149
 
#: imap/imap.c:1823
 
2173
#: imap/imap.c:1845
2150
2174
#, c-format
2151
2175
msgid "Unsubscribing from %s..."
2152
2176
msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
2153
2177
 
2154
 
#: imap/imap.c:1833
 
2178
#: imap/imap.c:1855
2155
2179
#, c-format
2156
2180
msgid "Subscribed to %s"
2157
2181
msgstr "Zasybskrybowano %s"
2158
2182
 
2159
 
#: imap/imap.c:1835
 
2183
#: imap/imap.c:1857
2160
2184
#, c-format
2161
2185
msgid "Unsubscribed from %s"
2162
2186
msgstr "Odsubskrybowano %s"
2163
2187
 
2164
2188
#. Unable to fetch headers for lower versions
2165
 
#: imap/message.c:97
 
2189
#: imap/message.c:98
2166
2190
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2167
2191
msgstr "Nie mo�na pobra� nag��wk�w z serwera IMAP w tej wersji."
2168
2192
 
2169
 
#: imap/message.c:107
 
2193
#: imap/message.c:108
2170
2194
#, c-format
2171
2195
msgid "Could not create temporary file %s"
2172
2196
msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego %s"
2173
2197
 
2174
 
#: imap/message.c:137
 
2198
#: imap/message.c:140
2175
2199
msgid "Evaluating cache..."
2176
2200
msgstr "Sprawdzanie pami�ci podr�cznej..."
2177
2201
 
2178
 
#: imap/message.c:221 pop.c:272
 
2202
#: imap/message.c:232 pop.c:272
2179
2203
msgid "Fetching message headers..."
2180
2204
msgstr "Pobieranie nag��wk�w..."
2181
2205
 
2182
 
#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
 
2206
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
2183
2207
msgid "Fetching message..."
2184
2208
msgstr "Pobieranie listu..."
2185
2209
 
2186
 
#: imap/message.c:448 pop.c:542
 
2210
#: imap/message.c:474 pop.c:542
2187
2211
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2188
2212
msgstr "B��dny indeks list�w. Spr�buj ponownie otworzy� skrzynk�."
2189
2213
 
2190
 
#: imap/message.c:599
 
2214
#: imap/message.c:627
2191
2215
msgid "Uploading message..."
2192
2216
msgstr "�adowanie listu..."
2193
2217
 
2194
 
#: imap/message.c:758
 
2218
#: imap/message.c:798
2195
2219
#, c-format
2196
2220
msgid "Copying %d messages to %s..."
2197
2221
msgstr "Kopiowanie %d list�w do %s..."
2198
2222
 
2199
 
#: imap/message.c:762
 
2223
#: imap/message.c:802
2200
2224
#, c-format
2201
2225
msgid "Copying message %d to %s..."
2202
2226
msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
2203
2227
 
2204
 
#: imap/util.c:335
 
2228
#: imap/util.c:336
2205
2229
msgid "Continue?"
2206
2230
msgstr "Kontynuowa�?"
2207
2231
 
2208
 
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
 
2232
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2209
2233
#, c-format
2210
2234
msgid "Not available in this menu."
2211
2235
msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
2212
2236
 
2213
 
#: init.c:465
 
2237
#: init.c:466
2214
2238
#, c-format
2215
2239
msgid "Bad regexp: %s"
2216
2240
msgstr "B��d w wyra�eniu regularnym: %s"
2217
2241
 
2218
 
#: init.c:522
 
2242
#: init.c:523
2219
2243
#, c-format
2220
2244
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2221
2245
msgstr "Zbyt ma�o podwyra�e� dla wzorca spamu"
2222
2246
 
2223
 
#: init.c:748
 
2247
#: init.c:749
2224
2248
msgid "spam: no matching pattern"
2225
2249
msgstr "Spam: brak pasuj�cego wzorca"
2226
2250
 
2227
 
#: init.c:750
 
2251
#: init.c:751
2228
2252
msgid "nospam: no matching pattern"
2229
2253
msgstr "NieSpam: brak pasuj�cego wzorca"
2230
2254
 
2231
 
#: init.c:887
 
2255
#: init.c:888
2232
2256
msgid "Missing -rx or -addr."
2233
2257
msgstr "Brak -rx lub -addr."
2234
2258
 
2235
 
#: init.c:900
 
2259
#: init.c:901
2236
2260
#, c-format
2237
2261
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2238
2262
msgstr "Ostrze�enie: b��dny IDN '%s'.\n"
2239
2263
 
2240
 
#: init.c:1108
 
2264
#: init.c:1109
2241
2265
msgid "attachments: no disposition"
2242
2266
msgstr "za��czniki: brak specyfikacji inline/attachment"
2243
2267
 
2244
 
#: init.c:1146
 
2268
#: init.c:1147
2245
2269
msgid "attachments: invalid disposition"
2246
2270
msgstr "za��czniki: b��dna specyfikacja inline/attachment"
2247
2271
 
2248
 
#: init.c:1160
 
2272
#: init.c:1161
2249
2273
msgid "unattachments: no disposition"
2250
2274
msgstr "brak specyfikacji inline/attachment"
2251
2275
 
2252
 
#: init.c:1183
 
2276
#: init.c:1184
2253
2277
msgid "unattachments: invalid disposition"
2254
2278
msgstr "b��dna specyfikacja inline/attachment"
2255
2279
 
2256
 
#: init.c:1310
 
2280
#: init.c:1311
2257
2281
msgid "alias: no address"
2258
2282
msgstr "alias: brak adresu"
2259
2283
 
2260
 
#: init.c:1357
 
2284
#: init.c:1359
2261
2285
#, c-format
2262
2286
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2263
2287
msgstr "Ostrze�enie: b��dny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
2264
2288
 
2265
 
#: init.c:1445
 
2289
#: init.c:1447
2266
2290
msgid "invalid header field"
2267
2291
msgstr "nieprawid�owy nag��wek"
2268
2292
 
2269
 
#: init.c:1498
 
2293
#: init.c:1500
2270
2294
#, c-format
2271
2295
msgid "%s: unknown sorting method"
2272
2296
msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
2273
2297
 
2274
 
#: init.c:1608
 
2298
#: init.c:1610
2275
2299
#, c-format
2276
2300
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2277
2301
msgstr "mutt_restore_default(%s): b��d w wyra�eniu regularnym: %s\n"
2278
2302
 
2279
 
#: init.c:1732 init.c:1845
 
2303
#: init.c:1754 init.c:1867
2280
2304
#, c-format
2281
2305
msgid "%s: unknown variable"
2282
2306
msgstr "%s: nieznana zmienna"
2283
2307
 
2284
 
#: init.c:1741
 
2308
#: init.c:1763
2285
2309
#, c-format
2286
2310
msgid "prefix is illegal with reset"
2287
2311
msgstr "reset: nieprawid�owy prefiks"
2288
2312
 
2289
 
#: init.c:1747
 
2313
#: init.c:1769
2290
2314
#, c-format
2291
2315
msgid "value is illegal with reset"
2292
2316
msgstr "reset: nieprawid�owa warto��"
2293
2317
 
2294
 
#: init.c:1783 init.c:1795
 
2318
#: init.c:1805 init.c:1817
2295
2319
#, c-format
2296
2320
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2297
2321
msgstr "U�ycie: set variable=yes|no"
2298
2322
 
2299
 
#: init.c:1803
 
2323
#: init.c:1825
2300
2324
#, c-format
2301
2325
msgid "%s is set"
2302
2326
msgstr "%s ustawiony"
2303
2327
 
2304
 
#: init.c:1803
 
2328
#: init.c:1825
2305
2329
#, c-format
2306
2330
msgid "%s is unset"
2307
2331
msgstr "%s nie jest ustawiony"
2308
2332
 
2309
 
#: init.c:2033
 
2333
#: init.c:1926
 
2334
#, fuzzy, c-format
 
2335
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 
2336
msgstr "Niew�a�ciwy dzie� miesi�ca: %s"
 
2337
 
 
2338
#: init.c:2064
2310
2339
#, c-format
2311
2340
msgid "%s: invalid mailbox type"
2312
2341
msgstr "%s: nieprawid�owy typ skrzynki"
2313
2342
 
2314
 
#: init.c:2064 init.c:2117
 
2343
#: init.c:2095 init.c:2155
2315
2344
#, c-format
2316
2345
msgid "%s: invalid value"
2317
2346
msgstr "%s: nieprawid�owa warto��"
2318
2347
 
2319
 
#: init.c:2158
 
2348
#: init.c:2196
2320
2349
#, c-format
2321
2350
msgid "%s: Unknown type."
2322
2351
msgstr "%s: nieznany typ"
2323
2352
 
2324
 
#: init.c:2185
 
2353
#: init.c:2223
2325
2354
#, c-format
2326
2355
msgid "%s: unknown type"
2327
2356
msgstr "%s: nieprawid�owy typ"
2328
2357
 
2329
 
#: init.c:2247
 
2358
#: init.c:2285
2330
2359
#, c-format
2331
2360
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2332
2361
msgstr "B��d w %s, linia %d: %s"
2333
2362
 
2334
2363
#. the muttrc source keyword
2335
 
#: init.c:2270
 
2364
#: init.c:2308
2336
2365
#, c-format
2337
2366
msgid "source: errors in %s"
2338
2367
msgstr "source: b��dy w %s"
2339
2368
 
2340
 
#: init.c:2271
 
2369
#: init.c:2309
2341
2370
#, c-format
2342
2371
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2343
2372
msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b��d�w w %s"
2344
2373
 
2345
 
#: init.c:2285
 
2374
#: init.c:2323
2346
2375
#, c-format
2347
2376
msgid "source: error at %s"
2348
2377
msgstr "source: b��dy w %s"
2349
2378
 
2350
 
#: init.c:2290
 
2379
#: init.c:2328
2351
2380
msgid "source: too many arguments"
2352
2381
msgstr "source: zbyt wiele argument�w"
2353
2382
 
2354
 
#: init.c:2341
 
2383
#: init.c:2382
2355
2384
#, c-format
2356
2385
msgid "%s: unknown command"
2357
2386
msgstr "%s: nieznane polecenie"
2358
2387
 
2359
 
#: init.c:2826
 
2388
#: init.c:2867
2360
2389
#, c-format
2361
2390
msgid "Error in command line: %s\n"
2362
2391
msgstr "B��d w poleceniu: %s\n"
2363
2392
 
2364
 
#: init.c:2878
 
2393
#: init.c:2922
2365
2394
msgid "unable to determine home directory"
2366
2395
msgstr "nie mo�na ustali� po�o�enia katalogu domowego"
2367
2396
 
2368
 
#: init.c:2886
 
2397
#: init.c:2930
2369
2398
msgid "unable to determine username"
2370
2399
msgstr "nie mo�na ustali� nazwy u�ytkownika"
2371
2400
 
2372
 
#: init.c:3122
 
2401
#: init.c:3166
2373
2402
msgid "-group: no group name"
2374
2403
msgstr "-group: brak nazwy grupy"
2375
2404
 
2376
 
#: init.c:3132
 
2405
#: init.c:3176
2377
2406
msgid "out of arguments"
2378
2407
msgstr "brak argument�w"
2379
2408
 
2380
 
#: keymap.c:466
 
2409
#: keymap.c:491
2381
2410
msgid "Macro loop detected."
2382
2411
msgstr "Wykryto p�tl� w makrze."
2383
2412
 
2384
 
#: keymap.c:676 keymap.c:684
 
2413
#: keymap.c:701 keymap.c:709
2385
2414
msgid "Key is not bound."
2386
2415
msgstr "Klawisz nie zosta� przypisany."
2387
2416
 
2388
 
#: keymap.c:688
 
2417
#: keymap.c:713
2389
2418
#, c-format
2390
2419
msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2391
2420
msgstr "Klawisz nie zosta� przypisany. Aby uzyska� pomoc przyci�nij '%s'."
2392
2421
 
2393
 
#: keymap.c:699
 
2422
#: keymap.c:724
2394
2423
msgid "push: too many arguments"
2395
2424
msgstr "push: zbyt wiele argument�w"
2396
2425
 
2397
 
#: keymap.c:729
 
2426
#: keymap.c:754
2398
2427
#, c-format
2399
2428
msgid "%s: no such menu"
2400
2429
msgstr "%s: nie ma takiego menu"
2401
2430
 
2402
 
#: keymap.c:744
 
2431
#: keymap.c:769
2403
2432
msgid "null key sequence"
2404
2433
msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
2405
2434
 
2406
 
#: keymap.c:831
 
2435
#: keymap.c:856
2407
2436
msgid "bind: too many arguments"
2408
2437
msgstr "bind: zbyt wiele argument�w"
2409
2438
 
2410
 
#: keymap.c:854
 
2439
#: keymap.c:879
2411
2440
#, c-format
2412
2441
msgid "%s: no such function in map"
2413
2442
msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
2414
2443
 
2415
 
#: keymap.c:878
 
2444
#: keymap.c:903
2416
2445
msgid "macro: empty key sequence"
2417
2446
msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
2418
2447
 
2419
 
#: keymap.c:889
 
2448
#: keymap.c:914
2420
2449
msgid "macro: too many arguments"
2421
2450
msgstr "macro: zbyt wiele argument�w"
2422
2451
 
2423
 
#: keymap.c:925
 
2452
#: keymap.c:950
2424
2453
msgid "exec: no arguments"
2425
2454
msgstr "exec: brak argument�w"
2426
2455
 
2427
 
#: keymap.c:945
 
2456
#: keymap.c:970
2428
2457
#, c-format
2429
2458
msgid "%s: no such function"
2430
2459
msgstr "%s: brak takiej funkcji"
2431
2460
 
2432
 
#: keymap.c:966
 
2461
#: keymap.c:991
2433
2462
msgid "Enter keys (^G to abort): "
2434
2463
msgstr "Wprowad� klucze (^G aby przerwa�): "
2435
2464
 
2436
 
#: keymap.c:971
 
2465
#: keymap.c:996
2437
2466
#, c-format
2438
2467
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2439
2468
msgstr "Znak = %s, �semkowo = %o, dziesi�tnie = %d"
2440
2469
 
2441
 
#: lib.c:129
 
2470
#: lib.c:131
2442
2471
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2443
2472
msgstr "Przepe�nienie zmiennej ca�kowitej - nie mo�na zaalokowa� pami�ci!"
2444
2473
 
2445
 
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
 
2474
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2446
2475
msgid "Out of memory!"
2447
2476
msgstr "Brak pami�ci!"
2448
2477
 
2457
2486
#: main.c:67
2458
2487
#, fuzzy
2459
2488
msgid ""
2460
 
"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
 
2489
"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
2461
2490
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2462
2491
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2463
2492
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2474
2503
msgid ""
2475
2504
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2476
2505
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2477
 
"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 
2506
"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2478
2507
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2479
 
"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 
2508
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2480
2509
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2481
2510
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 
2511
"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2482
2512
"\n"
2483
2513
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2484
2514
"and suggestions.\n"
2494
2524
"Wielu innych tw�rc�w, nie wspomnianych tutaj,\n"
2495
2525
"wnios�o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
2496
2526
 
2497
 
#: main.c:85
 
2527
#: main.c:86
2498
2528
msgid ""
2499
2529
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2500
2530
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2517
2547
"CEL�W.\n"
2518
2548
"   Szczeg�y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
2519
2549
 
2520
 
#: main.c:95
 
2550
#: main.c:96
2521
2551
msgid ""
2522
2552
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2523
2553
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2529
2559
"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
2530
2560
"1301, USA.\n"
2531
2561
 
2532
 
#: main.c:112
 
2562
#: main.c:113
 
2563
#, fuzzy
2533
2564
msgid ""
2534
2565
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2535
2566
"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2536
2567
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
 
2568
"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
 
2569
"<addr> [...] < message\n"
2537
2570
"       mutt [<options>] -p\n"
2538
2571
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2539
2572
"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2549
2582
"       mutt [<opcje>] -D\n"
2550
2583
"       mutt -v[v]\n"
2551
2584
 
2552
 
#: main.c:120
 
2585
#: main.c:122
2553
2586
msgid ""
2554
2587
"options:\n"
2555
2588
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2565
2598
"  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
2566
2599
"  -D\t\twydrukuj warto�ci wszystkich zmiennych"
2567
2600
 
2568
 
#: main.c:128
 
2601
#: main.c:130
2569
2602
msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2570
2603
msgstr "  -d <poziom>\tzapisuj komunikaty debugowania do ~/.muttdebug0"
2571
2604
 
2572
 
#: main.c:131
 
2605
#: main.c:133
2573
2606
msgid ""
2574
2607
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2575
2608
"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2589
2622
"  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
2590
2623
"  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list"
2591
2624
 
2592
 
#: main.c:140
 
2625
#: main.c:142
2593
2626
msgid ""
2594
2627
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2595
2628
"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2611
2644
"  -Z\t\totw�rz pierwsz� skrzynk� z nowym listem i wyjd� je�li brak nowych\n"
2612
2645
"  -h\t\tten tekst"
2613
2646
 
2614
 
#: main.c:150
 
2647
#: main.c:152
2615
2648
msgid ""
2616
2649
"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
2617
2650
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
2621
2654
"\t\tu�ycie -- jest wymagane, je�li jednocze�nie zastosowano -a dla obs�ugi "
2622
2655
"wielu plik�w"
2623
2656
 
2624
 
#: main.c:195
 
2657
#: main.c:197
2625
2658
msgid ""
2626
2659
"\n"
2627
2660
"Compile options:"
2629
2662
"\n"
2630
2663
"Parametry kompilacji:"
2631
2664
 
2632
 
#: main.c:502
 
2665
#: main.c:501
2633
2666
msgid "Error initializing terminal."
2634
2667
msgstr "B��d inicjalizacji terminala."
2635
2668
 
2636
 
#: main.c:620
 
2669
#: main.c:635
2637
2670
#, c-format
2638
2671
msgid "Debugging at level %d.\n"
2639
2672
msgstr "Diagnostyka b��d�w na poziomie %d.\n"
2640
2673
 
2641
 
#: main.c:622
 
2674
#: main.c:637
2642
2675
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2643
2676
msgstr "Diagnostyka b��d�w nie zosta�a wkompilowane. Zignorowano.\n"
2644
2677
 
2645
 
#: main.c:785
 
2678
#: main.c:802
2646
2679
#, c-format
2647
2680
msgid "%s does not exist. Create it?"
2648
2681
msgstr "%s nie istnieje. Utworzy�?"
2649
2682
 
2650
 
#: main.c:789
 
2683
#: main.c:806
2651
2684
#, c-format
2652
2685
msgid "Can't create %s: %s."
2653
2686
msgstr "Nie mo�na utworzy� %s: %s."
2654
2687
 
2655
 
#: main.c:831
 
2688
#: main.c:848
2656
2689
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2657
2690
msgstr ""
2658
2691
 
2659
 
#: main.c:843
 
2692
#: main.c:860
2660
2693
msgid "No recipients specified.\n"
2661
2694
msgstr "Nie wskazano adresat�w listu.\n"
2662
2695
 
2663
 
#: main.c:929
 
2696
#: main.c:946
2664
2697
#, c-format
2665
2698
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2666
2699
msgstr "%s: nie mo�na do��czy� pliku.\n"
2667
2700
 
2668
 
#: main.c:952
 
2701
#: main.c:969
2669
2702
msgid "No mailbox with new mail."
2670
2703
msgstr "Brak skrzynki z now� poczt�."
2671
2704
 
2672
 
#: main.c:961
 
2705
#: main.c:978
2673
2706
msgid "No incoming mailboxes defined."
2674
2707
msgstr "Nie zdefiniowano po�o�enia skrzynek z now� poczt�."
2675
2708
 
2676
 
#: main.c:989
 
2709
#: main.c:1006
2677
2710
msgid "Mailbox is empty."
2678
2711
msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
2679
2712
 
2680
 
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
 
2713
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2681
2714
#, c-format
2682
2715
msgid "Reading %s..."
2683
2716
msgstr "Czytanie %s..."
2690
2723
msgid "Mailbox was corrupted!"
2691
2724
msgstr "Skrzynka pocztowa zosta�a uszkodzona!"
2692
2725
 
2693
 
#: mbox.c:719 mbox.c:975
 
2726
#: mbox.c:719 mbox.c:976
2694
2727
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2695
2728
msgstr "B��d! Nie mo�na ponownie otworzy� skrzynki!"
2696
2729
 
2708
2741
"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale �aden z list�w nie zosta� zmieniony! "
2709
2742
"(zg�o� ten b��d)"
2710
2743
 
2711
 
#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
 
2744
#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
2712
2745
#, c-format
2713
2746
msgid "Writing %s..."
2714
2747
msgstr "Zapisywanie %s..."
2716
2749
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2717
2750
#. * change/deleted message
2718
2751
#.
2719
 
#: mbox.c:928
 
2752
#: mbox.c:929
2720
2753
msgid "Committing changes..."
2721
2754
msgstr "Wprowadzanie zmian..."
2722
2755
 
2723
 
#: mbox.c:959
 
2756
#: mbox.c:960
2724
2757
#, c-format
2725
2758
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2726
2759
msgstr "Zapis niemo�liwy! Zapisano cz�� skrzynki do %s"
2727
2760
 
2728
 
#: mbox.c:1023
 
2761
#: mbox.c:1024
2729
2762
msgid "Could not reopen mailbox!"
2730
2763
msgstr "Nie mo�na ponownie otworzy� skrzynki pocztowej!"
2731
2764
 
2732
 
#: mbox.c:1058
 
2765
#: mbox.c:1059
2733
2766
msgid "Reopening mailbox..."
2734
2767
msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
2735
2768
 
2736
 
#: menu.c:425
 
2769
#: menu.c:423
2737
2770
msgid "Jump to: "
2738
2771
msgstr "Przeskocz do: "
2739
2772
 
2740
 
#: menu.c:434
 
2773
#: menu.c:432
2741
2774
msgid "Invalid index number."
2742
2775
msgstr "Niew�a�ciwy numer indeksu."
2743
2776
 
2744
 
#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
2745
 
#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
 
2777
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
 
2778
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
2746
2779
msgid "No entries."
2747
2780
msgstr "Brak pozycji."
2748
2781
 
2749
 
#: menu.c:456
 
2782
#: menu.c:454
2750
2783
msgid "You cannot scroll down farther."
2751
2784
msgstr "Nie mo�na ni�ej przewin��."
2752
2785
 
2753
 
#: menu.c:474
 
2786
#: menu.c:472
2754
2787
msgid "You cannot scroll up farther."
2755
2788
msgstr "Nie mo�na wy�ej przewin��."
2756
2789
 
2757
 
#: menu.c:517
 
2790
#: menu.c:515
2758
2791
msgid "You are on the first page."
2759
2792
msgstr "To jest pierwsza strona."
2760
2793
 
2761
 
#: menu.c:518
 
2794
#: menu.c:516
2762
2795
msgid "You are on the last page."
2763
2796
msgstr "To jest ostatnia strona."
2764
2797
 
2765
 
#: menu.c:653
 
2798
#: menu.c:651
2766
2799
msgid "You are on the last entry."
2767
2800
msgstr "To jest ostatnia pozycja."
2768
2801
 
2769
 
#: menu.c:664
 
2802
#: menu.c:662
2770
2803
msgid "You are on the first entry."
2771
2804
msgstr "To jest pierwsza pozycja."
2772
2805
 
2773
 
#: menu.c:724 pattern.c:1417
 
2806
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2774
2807
msgid "Search for: "
2775
2808
msgstr "Szukaj frazy: "
2776
2809
 
2777
 
#: menu.c:725 pattern.c:1418
 
2810
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2778
2811
msgid "Reverse search for: "
2779
2812
msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
2780
2813
 
2781
 
#: menu.c:735 pattern.c:1450
 
2814
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2782
2815
msgid "No search pattern."
2783
2816
msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwa�."
2784
2817
 
2785
 
#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
 
2818
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2786
2819
msgid "Not found."
2787
2820
msgstr "Nic nie znaleziono."
2788
2821
 
2789
 
#: menu.c:895
 
2822
#: menu.c:910
2790
2823
msgid "No tagged entries."
2791
2824
msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
2792
2825
 
2793
 
#: menu.c:1000
 
2826
#: menu.c:1015
2794
2827
msgid "Search is not implemented for this menu."
2795
2828
msgstr "Poszukiwanie nie jest mo�liwe w tym menu."
2796
2829
 
2797
 
#: menu.c:1005
 
2830
#: menu.c:1020
2798
2831
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2799
2832
msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo�liwe w oknach dialogowych."
2800
2833
 
2801
 
#: menu.c:1046
 
2834
#: menu.c:1061
2802
2835
msgid "Tagging is not supported."
2803
2836
msgstr "Zaznaczanie nie jest obs�ugiwane."
2804
2837
 
2805
 
#: mh.c:1116
 
2838
#: mh.c:1114
2806
2839
#, c-format
2807
2840
msgid "Scanning %s..."
2808
2841
msgstr "Sprawdzanie %s..."
2809
2842
 
2810
 
#: mh.c:1358
 
2843
#: mh.c:1314 mh.c:1392
 
2844
#, fuzzy
 
2845
msgid "Could not flush message to disk"
 
2846
msgstr "Wys�anie listu nie powiod�o si�."
 
2847
 
 
2848
#: mh.c:1359
2811
2849
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2812
2850
msgstr "maildir_commit_message(): nie mo�na nada� plikowi daty"
2813
2851
 
2827
2865
msgid "Error setting SASL external security strength"
2828
2866
msgstr "SASL: b��d konfigurowania SSF hosta zdalnego"
2829
2867
 
2830
 
#: mutt_sasl.c:252
 
2868
#: mutt_sasl.c:255
2831
2869
msgid "Error setting SASL external user name"
2832
2870
msgstr "SASL: b��d konfigurowania nazwy u�ytkownika hosta zdalnego"
2833
2871
 
2834
 
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
 
2872
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2835
2873
#, c-format
2836
2874
msgid "Connection to %s closed"
2837
2875
msgstr "Po��czenie z %s zosta�o zako�czone"
2838
2876
 
2839
 
#: mutt_socket.c:294
 
2877
#: mutt_socket.c:300
2840
2878
msgid "SSL is unavailable."
2841
2879
msgstr "Protok� SSL nie jest dost�pny."
2842
2880
 
2843
 
#: mutt_socket.c:326
 
2881
#: mutt_socket.c:332
2844
2882
msgid "Preconnect command failed."
2845
2883
msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod�o si�."
2846
2884
 
2847
 
#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
 
2885
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
2848
2886
#, c-format
2849
2887
msgid "Error talking to %s (%s)"
2850
2888
msgstr "B��d komunikacji z %s (%s)"
2851
2889
 
2852
 
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
 
2890
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2853
2891
#, c-format
2854
2892
msgid "Bad IDN \"%s\"."
2855
2893
msgstr "B��dny IDN \"%s\"."
2856
2894
 
2857
 
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
 
2895
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2858
2896
#, c-format
2859
2897
msgid "Looking up %s..."
2860
2898
msgstr "Wyszukiwanie %s..."
2861
2899
 
2862
 
#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
 
2900
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
2863
2901
#, c-format
2864
2902
msgid "Could not find the host \"%s\""
2865
2903
msgstr "Host \"%s\" nie zosta� znaleziony"
2866
2904
 
2867
 
#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
 
2905
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
2868
2906
#, c-format
2869
2907
msgid "Connecting to %s..."
2870
2908
msgstr "��czenie z %s..."
2871
2909
 
2872
 
#: mutt_socket.c:569
 
2910
#: mutt_socket.c:576
2873
2911
#, c-format
2874
2912
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2875
2913
msgstr "Po��czenie z %s (%s) nie zosta�o ustanowione."
2876
2914
 
2877
 
#: mutt_ssl.c:175
 
2915
#: mutt_ssl.c:183
2878
2916
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2879
2917
msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo�ci entropii nie powiod�o si�"
2880
2918
 
2881
 
#: mutt_ssl.c:199
 
2919
#: mutt_ssl.c:207
2882
2920
#, c-format
2883
2921
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2884
2922
msgstr "Wype�nianie zbiornika entropii: %s...\n"
2885
2923
 
2886
 
#: mutt_ssl.c:207
 
2924
#: mutt_ssl.c:215
2887
2925
#, c-format
2888
2926
msgid "%s has insecure permissions!"
2889
2927
msgstr "Prawa dost�pu do %s mog� powodowa� problemy z bezpiecze�stwem!"
2890
2928
 
2891
 
#: mutt_ssl.c:226
 
2929
#: mutt_ssl.c:234
2892
2930
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2893
2931
msgstr "Protok� SSL nie mo�e zosta� u�yty ze wzgl�du na brak entropii"
2894
2932
 
2895
 
#: mutt_ssl.c:323
 
2933
#: mutt_ssl.c:331
2896
2934
msgid "I/O error"
2897
2935
msgstr "B��d wej�cia/wyj�cia"
2898
2936
 
2899
 
#: mutt_ssl.c:332
 
2937
#: mutt_ssl.c:340
2900
2938
#, c-format
2901
2939
msgid "SSL failed: %s"
2902
2940
msgstr "SSL nie powiod�o si�: %s"
2903
2941
 
2904
 
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
2905
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:542
 
2942
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
 
2943
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
2906
2944
msgid "Unable to get certificate from peer"
2907
2945
msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
2908
2946
 
2909
 
#: mutt_ssl.c:349
 
2947
#: mutt_ssl.c:357
2910
2948
#, c-format
2911
2949
msgid "SSL connection using %s (%s)"
2912
2950
msgstr "Po��czenie SSL przy u�yciu %s (%s)"
2913
2951
 
2914
 
#: mutt_ssl.c:393
 
2952
#: mutt_ssl.c:401
2915
2953
msgid "Unknown"
2916
2954
msgstr "Nieznany"
2917
2955
 
2918
 
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
 
2956
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
2919
2957
#, c-format
2920
2958
msgid "[unable to calculate]"
2921
2959
msgstr "[niemo�liwe do wyznaczenia]"
2922
2960
 
2923
 
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
 
2961
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
2924
2962
msgid "[invalid date]"
2925
2963
msgstr "[b��dna data]"
2926
2964
 
2927
 
#: mutt_ssl.c:557
 
2965
#: mutt_ssl.c:570
2928
2966
msgid "Server certificate is not yet valid"
2929
2967
msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska� jeszcze wa�no�ci"
2930
2968
 
2931
 
#: mutt_ssl.c:564
 
2969
#: mutt_ssl.c:577
2932
2970
msgid "Server certificate has expired"
2933
2971
msgstr "Certyfikat serwera utraci� wa�no��"
2934
2972
 
2935
 
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
 
2973
#: mutt_ssl.c:696
 
2974
#, fuzzy
 
2975
msgid "cannot get certificate subject"
 
2976
msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
 
2977
 
 
2978
#: mutt_ssl.c:708
 
2979
#, fuzzy
 
2980
msgid "cannot get certificate common name"
 
2981
msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
 
2982
 
 
2983
#: mutt_ssl.c:717
 
2984
#, fuzzy, c-format
 
2985
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 
2986
msgstr "W�a�ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
 
2987
 
 
2988
#: mutt_ssl.c:754
 
2989
#, fuzzy, c-format
 
2990
msgid "Certificate host check failed: %s"
 
2991
msgstr "Certyfikat zosta� zapisany"
 
2992
 
 
2993
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
2936
2994
msgid "This certificate belongs to:"
2937
2995
msgstr "Ten certyfikat nale�y do:"
2938
2996
 
2939
 
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
 
2997
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
2940
2998
msgid "This certificate was issued by:"
2941
2999
msgstr "Ten certyfikat zosta� wydany przez:"
2942
3000
 
2943
 
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
 
3001
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
2944
3002
#, c-format
2945
3003
msgid "This certificate is valid"
2946
3004
msgstr "Ten certyfikat jest wa�ny"
2947
3005
 
2948
 
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
 
3006
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
2949
3007
#, c-format
2950
3008
msgid "   from %s"
2951
3009
msgstr "   od %s"
2952
3010
 
2953
 
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
 
3011
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
2954
3012
#, c-format
2955
3013
msgid "     to %s"
2956
3014
msgstr "     do %s"
2957
3015
 
2958
 
#: mutt_ssl.c:661
 
3016
#: mutt_ssl.c:878
2959
3017
#, c-format
2960
3018
msgid "Fingerprint: %s"
2961
3019
msgstr "Odcisk: %s"
2962
3020
 
2963
 
#: mutt_ssl.c:663
2964
 
msgid "SSL Certificate check"
2965
 
msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
 
3021
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
 
3022
#, c-format
 
3023
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 
3024
msgstr ""
2966
3025
 
2967
 
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
 
3026
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
2968
3027
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
2969
3028
msgstr "(o)drzu�, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
2970
3029
 
2971
 
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
 
3030
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
2972
3031
msgid "roa"
2973
3032
msgstr "ora"
2974
3033
 
2975
 
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
 
3034
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
2976
3035
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
2977
3036
msgstr "(o)drzu�, zaakceptuj (r)az"
2978
3037
 
2979
 
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
 
3038
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
2980
3039
msgid "ro"
2981
3040
msgstr "or"
2982
3041
 
2983
 
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
 
3042
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
2984
3043
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2985
3044
msgstr "Ostrze�enie: Nie mo�na zapisa� certyfikatu"
2986
3045
 
2987
 
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
 
3046
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
2988
3047
msgid "Certificate saved"
2989
3048
msgstr "Certyfikat zosta� zapisany"
2990
3049
 
2991
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
 
3050
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
2992
3051
msgid "Error: no TLS socket open"
2993
3052
msgstr "B��d: brak otwartego gniazdka TLS"
2994
3053
 
2995
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:215
 
3054
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
2996
3055
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
2997
3056
msgstr "Wszystkie dost�pne protoko�y po��czenia TLS/SSL zosta�y zablokowane"
2998
3057
 
2999
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 
3058
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
3000
3059
#, c-format
3001
3060
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3002
3061
msgstr "Po��czenie SSL/TLS u�ywaj�c %s (%s/%s/%s)"
3003
3062
 
3004
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:519
3005
 
#, c-format
3006
 
msgid "Certificate verification error (%s)"
3007
 
msgstr "B��d weryfikacji certyfikatu (%s)"
3008
 
 
3009
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:527
3010
 
msgid "Certificate is not X.509"
3011
 
msgstr "To nie jest certyfikat X.509"
3012
 
 
3013
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:534
 
3063
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
3014
3064
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3015
3065
msgstr "B��d inicjalizacji gnutls"
3016
3066
 
3017
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:550
 
3067
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3018
3068
msgid "Error processing certificate data"
3019
3069
msgstr "B��d przetwarzana certyfikatu"
3020
3070
 
3021
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:735
 
3071
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3022
3072
#, c-format
3023
3073
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3024
3074
msgstr "Odcisk SHA1: %s"
3025
3075
 
3026
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
 
3076
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3027
3077
#, c-format
3028
3078
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3029
3079
msgstr "Odcisk MD5: %s"
3030
3080
 
3031
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
 
3081
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3032
3082
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3033
3083
msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera jeszcze nie uzyska� wa�no�ci"
3034
3084
 
3035
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
 
3085
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3036
3086
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3037
3087
msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera wygas�"
3038
3088
 
3039
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
 
3089
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3040
3090
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3041
3091
msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera zosta� odwo�any"
3042
3092
 
3043
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:758
 
3093
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3044
3094
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3045
3095
msgstr "Ostrze�enie: nazwa (hostname) serwera nie odpowiada certyfikatowi"
3046
3096
 
3047
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:763
 
3097
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3048
3098
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3049
3099
msgstr "Ostrze�enie: certyfikat nie zosta� podpisany przez CA"
3050
3100
 
3051
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:766
3052
 
msgid "TLS/SSL Certificate check"
3053
 
msgstr "TLS/SSL: sprawdzanie certyfikatu"
 
3101
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
 
3102
#, c-format
 
3103
msgid "Certificate verification error (%s)"
 
3104
msgstr "B��d weryfikacji certyfikatu (%s)"
 
3105
 
 
3106
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
 
3107
msgid "Certificate is not X.509"
 
3108
msgstr "To nie jest certyfikat X.509"
3054
3109
 
3055
3110
#: mutt_tunnel.c:72
3056
3111
#, c-format
3067
3122
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3068
3123
msgstr "Zestawianie tunelu: b��d komunikacji z %s: %s"
3069
3124
 
3070
 
#: muttlib.c:911
 
3125
#: muttlib.c:923
3071
3126
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3072
3127
msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisa� w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
3073
3128
 
3074
 
#: muttlib.c:911
 
3129
#: muttlib.c:923
3075
3130
msgid "yna"
3076
3131
msgstr "tnw"
3077
3132
 
3078
 
#: muttlib.c:927
 
3133
#: muttlib.c:939
3079
3134
msgid "File is a directory, save under it?"
3080
3135
msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisa� w nim?"
3081
3136
 
3082
 
#: muttlib.c:933
 
3137
#: muttlib.c:945
3083
3138
msgid "File under directory: "
3084
3139
msgstr "Plik w katalogu: "
3085
3140
 
3086
 
#: muttlib.c:945
 
3141
#: muttlib.c:957
3087
3142
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3088
3143
msgstr "Plik istnieje: (n)adpisa�, (d)o��czy� czy (a)nulowa�?"
3089
3144
 
3090
 
#: muttlib.c:945
 
3145
#: muttlib.c:957
3091
3146
msgid "oac"
3092
3147
msgstr "nda"
3093
3148
 
3094
 
#: muttlib.c:1429
 
3149
#: muttlib.c:1441
3095
3150
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3096
3151
msgstr "Nie mo�na zapisa� listu w skrzynce POP."
3097
3152
 
3098
 
#: muttlib.c:1438
 
3153
#: muttlib.c:1450
3099
3154
#, c-format
3100
3155
msgid "Append messages to %s?"
3101
3156
msgstr "Dopisa� listy do %s?"
3102
3157
 
3103
 
#: muttlib.c:1450
 
3158
#: muttlib.c:1462
3104
3159
#, c-format
3105
3160
msgid "%s is not a mailbox!"
3106
3161
msgstr "%s nie jest skrzynk�!"
3203
3258
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3204
3259
msgstr "Przepe�nienie zmiennej ca�kowitej - nie mo�na zaalokowa� pami�ci."
3205
3260
 
3206
 
#: pager.c:1481
 
3261
#: pager.c:1480
3207
3262
msgid "PrevPg"
3208
3263
msgstr "PoprzStr"
3209
3264
 
3210
 
#: pager.c:1482
 
3265
#: pager.c:1481
3211
3266
msgid "NextPg"
3212
3267
msgstr "NastStr"
3213
3268
 
3214
 
#: pager.c:1486
 
3269
#: pager.c:1485
3215
3270
msgid "View Attachm."
3216
3271
msgstr "Zobacz za�."
3217
3272
 
3218
 
#: pager.c:1489
 
3273
#: pager.c:1488
3219
3274
msgid "Next"
3220
3275
msgstr "Nast�pny"
3221
3276
 
3222
3277
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3223
 
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
 
3278
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3224
3279
msgid "Bottom of message is shown."
3225
3280
msgstr "Pokazany jest koniec listu."
3226
3281
 
3227
 
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
 
3282
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3228
3283
msgid "Top of message is shown."
3229
3284
msgstr "Pokazany jest pocz�tek listu."
3230
3285
 
3231
 
#: pager.c:2016
 
3286
#: pager.c:2024
3232
3287
msgid "Reverse search: "
3233
3288
msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
3234
3289
 
3235
 
#: pager.c:2017
 
3290
#: pager.c:2025
3236
3291
msgid "Search: "
3237
3292
msgstr "Szukaj: "
3238
3293
 
3239
 
#: pager.c:2137
 
3294
#: pager.c:2146
3240
3295
msgid "Help is currently being shown."
3241
3296
msgstr "Pomoc jest w�a�nie wy�wietlana."
3242
3297
 
3243
 
#: pager.c:2166
 
3298
#: pager.c:2175
3244
3299
msgid "No more quoted text."
3245
3300
msgstr "Nie ma wi�cej cytowanego tekstu."
3246
3301
 
3247
 
#: pager.c:2179
 
3302
#: pager.c:2188
3248
3303
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3249
3304
msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
3250
3305
 
3251
 
#: parse.c:622
 
3306
#: parse.c:577
3252
3307
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3253
3308
msgstr "wielocz�ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj�cego!"
3254
3309
 
3255
 
#: pattern.c:275
 
3310
#: pattern.c:262
3256
3311
#, c-format
3257
3312
msgid "Error in expression: %s"
3258
3313
msgstr "B��d w wyra�eniu: %s"
3259
3314
 
3260
 
#: pattern.c:280
 
3315
#: pattern.c:267
3261
3316
#, c-format
3262
3317
msgid "Empty expression"
3263
3318
msgstr "Puste wyra�enie"
3264
3319
 
3265
 
#: pattern.c:411
 
3320
#: pattern.c:398
3266
3321
#, c-format
3267
3322
msgid "Invalid day of month: %s"
3268
3323
msgstr "Niew�a�ciwy dzie� miesi�ca: %s"
3269
3324
 
3270
 
#: pattern.c:425
 
3325
#: pattern.c:412
3271
3326
#, c-format
3272
3327
msgid "Invalid month: %s"
3273
3328
msgstr "Niew�a�ciwy miesi�c: %s"
3274
3329
 
3275
3330
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3276
 
#: pattern.c:577
 
3331
#: pattern.c:564
3277
3332
#, c-format
3278
3333
msgid "Invalid relative date: %s"
3279
3334
msgstr "B��dna data wzgl�dna: %s"
3280
3335
 
3281
 
#: pattern.c:591
 
3336
#: pattern.c:578
3282
3337
msgid "error in expression"
3283
3338
msgstr "b��d w wyra�eniu"
3284
3339
 
3285
 
#: pattern.c:812 pattern.c:958
 
3340
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3286
3341
#, c-format
3287
3342
msgid "error in pattern at: %s"
3288
3343
msgstr "b��d we wzorcu: %s"
3289
3344
 
3290
 
#: pattern.c:842
 
3345
#: pattern.c:829
3291
3346
#, c-format
3292
3347
msgid "mismatched brackets: %s"
3293
3348
msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
3294
3349
 
3295
 
#: pattern.c:898
 
3350
#: pattern.c:885
3296
3351
#, c-format
3297
3352
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3298
3353
msgstr "%c: b��dny modyfikator wyra�enia"
3299
3354
 
3300
 
#: pattern.c:904
 
3355
#: pattern.c:891
3301
3356
#, c-format
3302
3357
msgid "%c: not supported in this mode"
3303
3358
msgstr "%c: nie obs�ugiwane w tym trybie"
3304
3359
 
3305
 
#: pattern.c:917
 
3360
#: pattern.c:904
3306
3361
#, c-format
3307
3362
msgid "missing parameter"
3308
3363
msgstr "brakuj�cy parametr"
3309
3364
 
3310
 
#: pattern.c:933
 
3365
#: pattern.c:920
3311
3366
#, c-format
3312
3367
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3313
3368
msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
3314
3369
 
3315
 
#: pattern.c:965
 
3370
#: pattern.c:952
3316
3371
msgid "empty pattern"
3317
3372
msgstr "pusty wzorzec"
3318
3373
 
3319
 
#: pattern.c:1218
 
3374
#: pattern.c:1205
3320
3375
#, c-format
3321
3376
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3322
3377
msgstr "b��d: nieznany op %d (zg�o� ten b��d)."
3323
3378
 
3324
 
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
 
3379
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3325
3380
msgid "Compiling search pattern..."
3326
3381
msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwa�..."
3327
3382
 
3328
 
#: pattern.c:1320
 
3383
#: pattern.c:1307
3329
3384
msgid "Executing command on matching messages..."
3330
3385
msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj�cych do wzorca listach..."
3331
3386
 
3332
 
#: pattern.c:1387
 
3387
#: pattern.c:1374
3333
3388
msgid "No messages matched criteria."
3334
3389
msgstr "�aden z list�w nie spe�nia kryteri�w."
3335
3390
 
3336
 
#: pattern.c:1469
 
3391
#: pattern.c:1456
3337
3392
msgid "Searching..."
3338
3393
msgstr "Wyszukiwanie..."
3339
3394
 
3340
 
#: pattern.c:1482
 
3395
#: pattern.c:1469
3341
3396
msgid "Search hit bottom without finding match"
3342
3397
msgstr "Poszukiwanie dotar�o do ko�ca bez znalezienia frazy"
3343
3398
 
3344
 
#: pattern.c:1493
 
3399
#: pattern.c:1480
3345
3400
msgid "Search hit top without finding match"
3346
3401
msgstr "Poszukiwanie dotar�o do pocz�tku bez znalezienia frazy"
3347
3402
 
3348
 
#: pattern.c:1525
 
3403
#: pattern.c:1512
3349
3404
msgid "Search interrupted."
3350
3405
msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
3351
3406
 
3357
3412
msgid "PGP passphrase forgotten."
3358
3413
msgstr "Has�o PGP zosta�o zapomniane."
3359
3414
 
3360
 
#: pgp.c:358
 
3415
#: pgp.c:357
3361
3416
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3362
3417
msgstr "[-- B��d: nie mo�na utworzy� podprocesu PGP! --]\n"
3363
3418
 
3364
 
#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
 
3419
#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
3365
3420
msgid ""
3366
3421
"[-- End of PGP output --]\n"
3367
3422
"\n"
3369
3424
"[-- Koniec komunikat�w PGP --]\n"
3370
3425
"\n"
3371
3426
 
3372
 
#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
 
3427
#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
3373
3428
msgid "Could not decrypt PGP message"
3374
3429
msgstr "Odszyfrowanie listu PGP nie powiod�o si�"
3375
3430
 
3376
3431
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3377
 
#: pgp.c:462 pgp.c:973
 
3432
#: pgp.c:461 pgp.c:978
3378
3433
msgid "PGP message successfully decrypted."
3379
3434
msgstr "List PGP zosta� poprawnie odszyfrowany."
3380
3435
 
3381
 
#: pgp.c:749
 
3436
#: pgp.c:751
3382
3437
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3383
3438
msgstr "B��d wewn�trzny. Zg�o� go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
3384
3439
 
3385
 
#: pgp.c:810
 
3440
#: pgp.c:812
3386
3441
msgid ""
3387
3442
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3388
3443
"\n"
3390
3445
"[-- B��d: nie mo�na utworzy� podprocesu PGP! --]\n"
3391
3446
"\n"
3392
3447
 
3393
 
#: pgp.c:854
 
3448
#: pgp.c:859
3394
3449
msgid "Decryption failed"
3395
3450
msgstr "Odszyfrowanie nie powiod�o si�"
3396
3451
 
3397
 
#: pgp.c:1029
 
3452
#: pgp.c:1034
3398
3453
msgid "Can't open PGP subprocess!"
3399
3454
msgstr "Nie mo�na otworzy� podprocesu PGP!"
3400
3455
 
3401
 
#: pgp.c:1466
 
3456
#: pgp.c:1471
3402
3457
msgid "Can't invoke PGP"
3403
3458
msgstr "Nie mo�na wywo�a� PGP"
3404
3459
 
3405
 
#: pgp.c:1567
 
3460
#: pgp.c:1572
3406
3461
#, c-format
3407
3462
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3408
3463
msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
3409
3464
 
3410
 
#: pgp.c:1568
 
3465
#: pgp.c:1573
3411
3466
msgid "PGP/M(i)ME"
3412
3467
msgstr "PGP/M(i)ME"
3413
3468
 
3414
 
#: pgp.c:1568
 
3469
#: pgp.c:1573
3415
3470
msgid "(i)nline"
3416
3471
msgstr "(i)nline"
3417
3472
 
3418
 
#: pgp.c:1570
 
3473
#: pgp.c:1575
3419
3474
msgid "esabifc"
3420
3475
msgstr "zsabife"
3421
3476
 
3427
3482
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3428
3483
msgstr "Wszystkie pasuj�ce klucze wygas�y, zosta�y wy��czone lub wyprowadzone."
3429
3484
 
3430
 
#: pgpkey.c:533
 
3485
#: pgpkey.c:532
3431
3486
#, c-format
3432
3487
msgid "PGP keys matching <%s>."
3433
3488
msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
3434
3489
 
3435
 
#: pgpkey.c:535
 
3490
#: pgpkey.c:534
3436
3491
#, c-format
3437
3492
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3438
3493
msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"."
3439
3494
 
3440
 
#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
 
3495
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3441
3496
msgid "Can't open /dev/null"
3442
3497
msgstr "Nie mo�na otworzy� /dev/null"
3443
3498
 
3444
 
#: pgpkey.c:725
 
3499
#: pgpkey.c:724
3445
3500
msgid "Please enter the key ID: "
3446
3501
msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
3447
3502
 
3448
 
#: pgpkey.c:778
 
3503
#: pgpkey.c:777
3449
3504
#, c-format
3450
3505
msgid "PGP Key %s."
3451
3506
msgstr "Klucz PGP %s."
3557
3612
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3558
3613
msgstr "Po��czenie z serwerem POP zosta�o zerwane. Po��czy� ponownie?"
3559
3614
 
3560
 
#: postpone.c:167
 
3615
#: postpone.c:164
3561
3616
msgid "Postponed Messages"
3562
3617
msgstr "Od�o�one listy"
3563
3618
 
3564
 
#: postpone.c:247 postpone.c:256
 
3619
#: postpone.c:244 postpone.c:253
3565
3620
msgid "No postponed messages."
3566
3621
msgstr "Brak od�o�onych list�w."
3567
3622
 
3568
 
#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
 
3623
#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3569
3624
msgid "Illegal crypto header"
3570
3625
msgstr "Szyfrowanie: nieprawid�owy nag��wek"
3571
3626
 
3572
 
#: postpone.c:485
 
3627
#: postpone.c:482
3573
3628
msgid "Illegal S/MIME header"
3574
3629
msgstr "S/MIME: nieprawid�owy nag��wek"
3575
3630
 
3576
 
#: postpone.c:565
 
3631
#: postpone.c:562
3577
3632
msgid "Decrypting message..."
3578
3633
msgstr "Odszyfrowywanie listu..."
3579
3634
 
3580
 
#: postpone.c:574
 
3635
#: postpone.c:571
3581
3636
msgid "Decryption failed."
3582
3637
msgstr "Odszyfrowanie nie powiod�o si�."
3583
3638
 
3584
 
#: query.c:51
 
3639
#: query.c:50
3585
3640
msgid "New Query"
3586
3641
msgstr "Nowe pytanie"
3587
3642
 
3588
 
#: query.c:52
 
3643
#: query.c:51
3589
3644
msgid "Make Alias"
3590
3645
msgstr "Utw�rz alias"
3591
3646
 
3592
 
#: query.c:53
 
3647
#: query.c:52
3593
3648
msgid "Search"
3594
3649
msgstr "Szukaj"
3595
3650
 
3596
 
#: query.c:101
 
3651
#: query.c:95
3597
3652
msgid "Waiting for response..."
3598
3653
msgstr "Oczekiwanie na odpowied�..."
3599
3654
 
3600
 
#: query.c:263 query.c:291
 
3655
#: query.c:246 query.c:274
3601
3656
msgid "Query command not defined."
3602
3657
msgstr "Pytanie nie zosta�o okre�lone."
3603
3658
 
3604
 
#: query.c:318
 
3659
#: query.c:301
3605
3660
#, c-format
3606
3661
msgid "Query"
3607
3662
msgstr "Pytanie"
3608
3663
 
3609
3664
#. Prompt for Query
3610
 
#: query.c:331 query.c:356
 
3665
#: query.c:313 query.c:338
3611
3666
msgid "Query: "
3612
3667
msgstr "Pytanie:"
3613
3668
 
3614
 
#: query.c:339 query.c:365
 
3669
#: query.c:321 query.c:347
3615
3670
#, c-format
3616
3671
msgid "Query '%s'"
3617
3672
msgstr "Pytanie '%s'"
3618
3673
 
3619
 
#: recvattach.c:56
 
3674
#: recvattach.c:55
3620
3675
msgid "Pipe"
3621
3676
msgstr "Potok"
3622
3677
 
3623
 
#: recvattach.c:57
 
3678
#: recvattach.c:56
3624
3679
msgid "Print"
3625
3680
msgstr "Drukuj"
3626
3681
 
3627
 
#: recvattach.c:473
 
3682
#: recvattach.c:472
3628
3683
msgid "Saving..."
3629
3684
msgstr "Zapisywanie..."
3630
3685
 
3631
 
#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
 
3686
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3632
3687
msgid "Attachment saved."
3633
3688
msgstr "Za��cznik zosta� zapisany."
3634
3689
 
3635
 
#: recvattach.c:579
 
3690
#: recvattach.c:578
3636
3691
#, c-format
3637
3692
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3638
3693
msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowa�?"
3639
3694
 
3640
 
#: recvattach.c:597
 
3695
#: recvattach.c:596
3641
3696
msgid "Attachment filtered."
3642
3697
msgstr "Za��cznik przefiltrowany."
3643
3698
 
3644
 
#: recvattach.c:664
 
3699
#: recvattach.c:663
3645
3700
msgid "Filter through: "
3646
3701
msgstr "Przefiltruj przez: "
3647
3702
 
3648
 
#: recvattach.c:664
 
3703
#: recvattach.c:663
3649
3704
msgid "Pipe to: "
3650
3705
msgstr "Wy�lij przez potok do: "
3651
3706
 
3652
 
#: recvattach.c:699
 
3707
#: recvattach.c:698
3653
3708
#, c-format
3654
3709
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3655
3710
msgstr "Nie wiem jak wydrukowa� %s za��cznik�w!"
3656
3711
 
3657
 
#: recvattach.c:764
 
3712
#: recvattach.c:763
3658
3713
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3659
3714
msgstr "Wydrukowa� zaznaczony(e) za��cznik(i)?"
3660
3715
 
3661
 
#: recvattach.c:764
 
3716
#: recvattach.c:763
3662
3717
msgid "Print attachment?"
3663
3718
msgstr "Wydrukowa� za��cznik?"
3664
3719
 
3665
 
#: recvattach.c:997
 
3720
#: recvattach.c:996
3666
3721
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3667
3722
msgstr "Nie mo�na odszyfrowa� zaszyfrowanego listu!"
3668
3723
 
3669
 
#: recvattach.c:1010
 
3724
#: recvattach.c:1008
3670
3725
msgid "Attachments"
3671
3726
msgstr "Za��czniki"
3672
3727
 
3673
 
#: recvattach.c:1046
 
3728
#: recvattach.c:1044
3674
3729
msgid "There are no subparts to show!"
3675
3730
msgstr "Brak pod-list�w!"
3676
3731
 
3677
 
#: recvattach.c:1107
 
3732
#: recvattach.c:1105
3678
3733
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3679
3734
msgstr "Nie mo�na skasowa� za��cznika na serwerze POP."
3680
3735
 
3681
 
#: recvattach.c:1115
 
3736
#: recvattach.c:1113
3682
3737
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3683
3738
msgstr "Usuwanie za��cznik�w z zaszyfrowanych list�w jest niemo�liwe."
3684
3739
 
3685
 
#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
 
3740
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3686
3741
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3687
3742
msgstr "Mo�liwe jest jedynie usuwanie za��cznik�w multipart."
3688
3743
 
3689
 
#: recvcmd.c:47
 
3744
#: recvcmd.c:43
3690
3745
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3691
3746
msgstr "Mo�esz wysy�a� kopie tylko list�w zgodnych z RFC 822."
3692
3747
 
3693
 
#: recvcmd.c:217
 
3748
#: recvcmd.c:213
3694
3749
msgid "Error bouncing message!"
3695
3750
msgstr "B��d wysy�ania kopii!"
3696
3751
 
3697
 
#: recvcmd.c:217
 
3752
#: recvcmd.c:213
3698
3753
msgid "Error bouncing messages!"
3699
3754
msgstr "B��d wysy�ania kopii!"
3700
3755
 
3701
 
#: recvcmd.c:417
 
3756
#: recvcmd.c:413
3702
3757
#, c-format
3703
3758
msgid "Can't open temporary file %s."
3704
3759
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku tymczasowego %s."
3705
3760
 
3706
 
#: recvcmd.c:448
 
3761
#: recvcmd.c:444
3707
3762
msgid "Forward as attachments?"
3708
3763
msgstr "Przes�a� dalej jako za��czniki?"
3709
3764
 
3710
 
#: recvcmd.c:462
 
3765
#: recvcmd.c:458
3711
3766
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3712
3767
msgstr ""
3713
3768
"Nie mo�na zdekodowa� zaznaczonych za�. Przes�a� pozosta�e dalej (MIME)?"
3714
3769
 
3715
 
#: recvcmd.c:587
 
3770
#: recvcmd.c:583
3716
3771
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3717
3772
msgstr "Przes�a� dalej w trybie MIME?"
3718
3773
 
3719
 
#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
 
3774
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3720
3775
#, c-format
3721
3776
msgid "Can't create %s."
3722
3777
msgstr "Nie mo�na utworzy� %s."
3723
3778
 
3724
 
#: recvcmd.c:728
 
3779
#: recvcmd.c:724
3725
3780
msgid "Can't find any tagged messages."
3726
3781
msgstr "Nie mo�na znale�� �adnego z zaznaczonych list�w."
3727
3782
 
3728
 
#: recvcmd.c:749 send.c:728
 
3783
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3729
3784
msgid "No mailing lists found!"
3730
3785
msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
3731
3786
 
3732
 
#: recvcmd.c:824
 
3787
#: recvcmd.c:820
3733
3788
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3734
3789
msgstr ""
3735
3790
"Nie mo�na zdekodowa� wszystkich wybranych za�. Za��czy� (MIME) pozosta�e?"
3754
3809
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3755
3810
msgstr "Nie mo�na pobra� type2.list mixmastera!"
3756
3811
 
3757
 
#: remailer.c:543
 
3812
#: remailer.c:542
3758
3813
msgid "Select a remailer chain."
3759
3814
msgstr "Wybierz �a�cuch remailera."
3760
3815
 
3761
 
#: remailer.c:603
 
3816
#: remailer.c:602
3762
3817
#, c-format
3763
3818
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3764
3819
msgstr "B��d: nie mo�na u�y� %s jako finalnego remailera �a�cucha."
3765
3820
 
3766
 
#: remailer.c:633
 
3821
#: remailer.c:632
3767
3822
#, c-format
3768
3823
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3769
3824
msgstr "�a�cuchy mixmaster�w mog� mie� maks. %d element�w."
3770
3825
 
3771
 
#: remailer.c:656
 
3826
#: remailer.c:655
3772
3827
msgid "The remailer chain is already empty."
3773
3828
msgstr "�a�cuch remailera jest pusty."
3774
3829
 
3775
 
#: remailer.c:666
 
3830
#: remailer.c:665
3776
3831
msgid "You already have the first chain element selected."
3777
3832
msgstr "Ju� zdefiniowano pierwszy element �a�cucha."
3778
3833
 
3779
 
#: remailer.c:676
 
3834
#: remailer.c:675
3780
3835
msgid "You already have the last chain element selected."
3781
3836
msgstr "Ju� zdefiniowano ostatni element �a�cucha."
3782
3837
 
3783
 
#: remailer.c:715
 
3838
#: remailer.c:714
3784
3839
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3785
3840
msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag��wk�w Cc i Bcc."
3786
3841
 
3787
 
#: remailer.c:739
 
3842
#: remailer.c:738
3788
3843
msgid ""
3789
3844
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3790
3845
msgstr "Ustaw poprawn� warto�� hostname je�li chcesz u�ywa� mixmastera!"
3791
3846
 
3792
 
#: remailer.c:773
 
3847
#: remailer.c:772
3793
3848
#, c-format
3794
3849
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3795
3850
msgstr "B��d podczas wysy�ania listu, proces potomny zwr�ci� %d.\n"
3796
3851
 
3797
 
#: remailer.c:777
 
3852
#: remailer.c:776
3798
3853
msgid "Error sending message."
3799
3854
msgstr "B��d podczas wysy�ania listu."
3800
3855
 
3820
3875
msgid "score: too many arguments"
3821
3876
msgstr "score: zbyt wiele argument�w"
3822
3877
 
3823
 
#: send.c:253
 
3878
#: send.c:252
3824
3879
msgid "No subject, abort?"
3825
3880
msgstr "Brak tematu, zaniecha� wys�ania?"
3826
3881
 
3827
 
#: send.c:255
 
3882
#: send.c:254
3828
3883
msgid "No subject, aborting."
3829
3884
msgstr "Brak tematu, zaniechano wys�ania listy."
3830
3885
 
3833
3888
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
3834
3889
#. * provides a way to do that.
3835
3890
#.
3836
 
#: send.c:497
 
3891
#: send.c:496
3837
3892
#, c-format
3838
3893
msgid "Reply to %s%s?"
3839
3894
msgstr "Odpowiedzie� %s%s?"
3840
3895
 
3841
 
#: send.c:531
 
3896
#: send.c:530
3842
3897
#, c-format
3843
3898
msgid "Follow-up to %s%s?"
3844
3899
msgstr "Follow-up do %s%s?"
3846
3901
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3847
3902
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3848
3903
#.
3849
 
#: send.c:703
 
3904
#: send.c:702
3850
3905
msgid "No tagged messages are visible!"
3851
3906
msgstr "�aden z zaznaczonych list�w nie jest widoczny!"
3852
3907
 
3853
 
#: send.c:754
 
3908
#: send.c:753
3854
3909
msgid "Include message in reply?"
3855
3910
msgstr "Zacytowa� oryginalny list w odpowiedzi?"
3856
3911
 
3857
 
#: send.c:759
 
3912
#: send.c:758
3858
3913
msgid "Including quoted message..."
3859
3914
msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
3860
3915
 
3861
 
#: send.c:769
 
3916
#: send.c:768
3862
3917
msgid "Could not include all requested messages!"
3863
3918
msgstr "Nie mo�na do��czy� wszystkich wskazanych list�w!"
3864
3919
 
3865
 
#: send.c:783
 
3920
#: send.c:782
3866
3921
msgid "Forward as attachment?"
3867
3922
msgstr "Przes�a� dalej jako za��cznik?"
3868
3923
 
3869
 
#: send.c:787
 
3924
#: send.c:786
3870
3925
msgid "Preparing forwarded message..."
3871
3926
msgstr "Przygotowywanie listu do przes�ania dalej..."
3872
3927
 
3873
3928
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3874
3929
#. * are any postponed messages first.
3875
3930
#.
3876
 
#: send.c:1117
 
3931
#: send.c:1116
3877
3932
msgid "Recall postponed message?"
3878
3933
msgstr "Wywo�a� od�o�ony list?"
3879
3934
 
3880
 
#: send.c:1429
 
3935
#: send.c:1428
3881
3936
msgid "Edit forwarded message?"
3882
3937
msgstr "Edytowa� przesy�any list?"
3883
3938
 
3884
 
#: send.c:1469
 
3939
#: send.c:1468
3885
3940
msgid "Abort unmodified message?"
3886
3941
msgstr "List nie zosta� zmieniony. Zaniecha� wys�ania?"
3887
3942
 
3888
 
#: send.c:1471
 
3943
#: send.c:1470
3889
3944
msgid "Aborted unmodified message."
3890
3945
msgstr "List nie zosta� zmieniony. Zaniechano wys�ania."
3891
3946
 
3892
 
#: send.c:1540
 
3947
#: send.c:1539
3893
3948
msgid "Message postponed."
3894
3949
msgstr "List od�o�ono."
3895
3950
 
3896
 
#: send.c:1549
 
3951
#: send.c:1548
3897
3952
msgid "No recipients are specified!"
3898
3953
msgstr "Nie wskazano adresat�w!"
3899
3954
 
3900
 
#: send.c:1554
 
3955
#: send.c:1553
3901
3956
msgid "No recipients were specified."
3902
3957
msgstr "Nie wskazano adresat�w!"
3903
3958
 
3904
 
#: send.c:1570
 
3959
#: send.c:1569
3905
3960
msgid "No subject, abort sending?"
3906
3961
msgstr "Brak tematu, zaniecha� wys�ania?"
3907
3962
 
3908
 
#: send.c:1574
 
3963
#: send.c:1573
3909
3964
msgid "No subject specified."
3910
3965
msgstr "Brak tematu."
3911
3966
 
3912
 
#: send.c:1636 smtp.c:158
 
3967
#: send.c:1635 smtp.c:161
3913
3968
msgid "Sending message..."
3914
3969
msgstr "Wysy�anie listu..."
3915
3970
 
3916
 
#: send.c:1777
 
3971
#: send.c:1776
3917
3972
msgid "Could not send the message."
3918
3973
msgstr "Wys�anie listu nie powiod�o si�."
3919
3974
 
3920
 
#: send.c:1782
 
3975
#: send.c:1781
3921
3976
msgid "Mail sent."
3922
3977
msgstr "Poczta zosta�a wys�ana."
3923
3978
 
3924
 
#: send.c:1782
 
3979
#: send.c:1781
3925
3980
msgid "Sending in background."
3926
3981
msgstr "Wysy�anie w tle."
3927
3982
 
3944
3999
msgid "Could not open %s"
3945
4000
msgstr "Nie mo�na otworzy� %s"
3946
4001
 
3947
 
#: sendlib.c:2228
 
4002
#: sendlib.c:2226
3948
4003
#, c-format
3949
4004
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
3950
4005
msgstr "B��d podczas wysy�ania listu, proces potomny zwr�ci� %d (%s)."
3951
4006
 
3952
 
#: sendlib.c:2234
 
4007
#: sendlib.c:2232
3953
4008
msgid "Output of the delivery process"
3954
4009
msgstr "Wynik procesu dostarczania"
3955
4010
 
3956
 
#: sendlib.c:2448
 
4011
#: sendlib.c:2396
3957
4012
#, c-format
3958
4013
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
3959
4014
msgstr "B��dny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from."
4014
4069
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4015
4070
msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
4016
4071
 
4017
 
#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
 
4072
#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
4018
4073
#, c-format
4019
4074
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4020
4075
msgstr "Identyfikator %s nie zosta� zweryfikowany. Mimo to u�y� dla %s ?"
4021
4076
 
4022
 
#: smime.c:546 smime.c:616
 
4077
#: smime.c:544 smime.c:614
4023
4078
#, c-format
4024
4079
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4025
4080
msgstr "U�y� nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?"
4026
4081
 
4027
 
#: smime.c:549 smime.c:619
 
4082
#: smime.c:547 smime.c:617
4028
4083
#, c-format
4029
4084
msgid "Use ID %s for %s ?"
4030
4085
msgstr "U�y� identyfikatora %s dla %s ?"
4031
4086
 
4032
 
#: smime.c:638
 
4087
#: smime.c:636
4033
4088
#, c-format
4034
4089
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4035
4090
msgstr ""
4036
4091
"Ostrze�enie: nie oke�lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
4037
4092
"kontynuowa�)."
4038
4093
 
4039
 
#: smime.c:797
 
4094
#: smime.c:795
4040
4095
#, c-format
4041
4096
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4042
4097
msgstr "Brak (poprawnych) certyfikat�w dla %s."
4043
4098
 
4044
 
#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
 
4099
#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4045
4100
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4046
4101
msgstr "B��d: nie mo�na wywo�a� podprocesu OpenSSL!"
4047
4102
 
4048
 
#: smime.c:1207
 
4103
#: smime.c:1205
4049
4104
msgid "no certfile"
4050
4105
msgstr "brak certyfikatu"
4051
4106
 
4052
 
#: smime.c:1210
 
4107
#: smime.c:1208
4053
4108
msgid "no mbox"
4054
4109
msgstr "brak skrzynki"
4055
4110
 
4056
4111
#. fatal error while trying to encrypt message
4057
 
#: smime.c:1353
 
4112
#: smime.c:1351
4058
4113
msgid "No output from OpenSSL.."
4059
4114
msgstr "Brak wynik�w dzia�ania OpenSSL..."
4060
4115
 
4061
 
#: smime.c:1391
 
4116
#: smime.c:1389
 
4117
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 
4118
msgstr "Nie mo�na podpisa� - nie podano klucza. U�yj Podpisz jako."
 
4119
 
 
4120
#: smime.c:1395
4062
4121
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4063
4122
msgstr "Ostrze�enie: nie znaleziono certyfikatu po�redniego CA."
4064
4123
 
4065
 
#: smime.c:1434
 
4124
#: smime.c:1438
4066
4125
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4067
4126
msgstr "B��d: nie mo�na wywo�a� podprocesu OpenSSL!"
4068
4127
 
4069
 
#: smime.c:1472
 
4128
#: smime.c:1476
4070
4129
msgid "No output from OpenSSL..."
4071
4130
msgstr "Brak wynik�w dzia�ania OpenSSL..."
4072
4131
 
4073
 
#: smime.c:1637 smime.c:1762
 
4132
#: smime.c:1641 smime.c:1766
4074
4133
msgid ""
4075
4134
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4076
4135
"\n"
4078
4137
"[-- Koniec komunikat�w OpenSSL --]\n"
4079
4138
"\n"
4080
4139
 
4081
 
#: smime.c:1721 smime.c:1732
 
4140
#: smime.c:1725 smime.c:1736
4082
4141
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4083
4142
msgstr "[-- B��d: nie mo�na utworzy� podprocesu OpenSSL! --]\n"
4084
4143
 
4085
 
#: smime.c:1766
 
4144
#: smime.c:1770
4086
4145
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4087
4146
msgstr "[-- Nast�puj�ce dane s� zaszyfrowane S/MIME --]\n"
4088
4147
 
4089
 
#: smime.c:1769
 
4148
#: smime.c:1773
4090
4149
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4091
4150
msgstr "[-- Poni�sze dane s� podpisane S/MIME --]\n"
4092
4151
 
4093
 
#: smime.c:1833
 
4152
#: smime.c:1837
4094
4153
msgid ""
4095
4154
"\n"
4096
4155
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4098
4157
"\n"
4099
4158
"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
4100
4159
 
4101
 
#: smime.c:1835
 
4160
#: smime.c:1839
4102
4161
msgid ""
4103
4162
"\n"
4104
4163
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4106
4165
"\n"
4107
4166
"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
4108
4167
 
4109
 
#: smime.c:1946
 
4168
#: smime.c:1950
4110
4169
msgid ""
4111
4170
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4112
4171
msgstr ""
4113
4172
"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
4114
4173
 
4115
 
#: smime.c:1947
 
4174
#: smime.c:1951
4116
4175
msgid "eswabfc"
4117
4176
msgstr "zpmjoa"
4118
4177
 
4119
4178
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4120
 
#: smime.c:1962
 
4179
#: smime.c:1966
4121
4180
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4122
4181
msgstr "Wybierz algorytm: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (a)nuluj? "
4123
4182
 
4124
 
#: smime.c:1965
 
4183
#: smime.c:1969
4125
4184
msgid "drac"
4126
4185
msgstr "123a"
4127
4186
 
4128
 
#: smime.c:1968
 
4187
#: smime.c:1972
4129
4188
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4130
4189
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
4131
4190
 
4132
 
#: smime.c:1969
 
4191
#: smime.c:1973
4133
4192
msgid "dt"
4134
4193
msgstr "12"
4135
4194
 
4136
 
#: smime.c:1981
 
4195
#: smime.c:1985
4137
4196
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4138
4197
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4139
4198
 
4140
 
#: smime.c:1982
 
4199
#: smime.c:1986
4141
4200
msgid "468"
4142
4201
msgstr "123"
4143
4202
 
4144
 
#: smime.c:1997
 
4203
#: smime.c:2001
4145
4204
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4146
4205
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4147
4206
 
4148
 
#: smime.c:1998
 
4207
#: smime.c:2002
4149
4208
msgid "895"
4150
4209
msgstr "123"
4151
4210
 
4152
 
#: smime.c:2026
4153
 
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4154
 
msgstr "Nie mo�na podpisa� - nie podano klucza. U�yj Podpisz jako."
4155
 
 
4156
 
#: smtp.c:113
 
4211
#: smtp.c:116
4157
4212
#, c-format
4158
4213
msgid "SMTP session failed: %s"
4159
4214
msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: %s"
4160
4215
 
4161
 
#: smtp.c:153
 
4216
#: smtp.c:156
4162
4217
#, c-format
4163
4218
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4164
4219
msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: nie mo�na otworzy� %s"
4165
4220
 
4166
 
#: smtp.c:269
 
4221
#: smtp.c:228
 
4222
msgid "No from address given"
 
4223
msgstr ""
 
4224
 
 
4225
#: smtp.c:284
4167
4226
msgid "SMTP session failed: read error"
4168
4227
msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: b��d odczytu"
4169
4228
 
4170
 
#: smtp.c:271
 
4229
#: smtp.c:286
4171
4230
msgid "SMTP session failed: write error"
4172
4231
msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: b��d zapisu"
4173
4232
 
4174
 
#: smtp.c:294
 
4233
#: smtp.c:309
4175
4234
#, c-format
4176
4235
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4177
4236
msgstr "B��dny URL SMTP: %s"
4178
4237
 
4179
 
#: smtp.c:400
 
4238
#: smtp.c:419
4180
4239
msgid "SMTP server does not support authentication"
4181
4240
msgstr "Serwer SMTP nie wspiera uwierzytelniania"
4182
4241
 
4183
 
#: smtp.c:408
 
4242
#: smtp.c:427
4184
4243
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4185
4244
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
4186
4245
 
4187
 
#: smtp.c:551
 
4246
#: smtp.c:461
 
4247
#, fuzzy, c-format
 
4248
msgid "%s authentication failed, trying next method"
 
4249
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�"
 
4250
 
 
4251
#: smtp.c:478
4188
4252
msgid "SASL authentication failed"
4189
4253
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�"
4190
4254
 
5002
5066
msgid "show S/MIME options"
5003
5067
msgstr "poka� opcje S/MIME"
5004
5068
 
 
5069
#~ msgid "            created: "
 
5070
#~ msgstr "            utworzony: "
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 
5073
#~ msgstr "B��dny podpis z�o�ony jakoby przez: "
 
5074
 
 
5075
#~ msgid "Error checking signature"
 
5076
#~ msgstr "B��d sprawdzania podpisu"
 
5077
 
 
5078
#~ msgid "SSL Certificate check"
 
5079
#~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
 
5080
 
 
5081
#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
 
5082
#~ msgstr "TLS/SSL: sprawdzanie certyfikatu"
 
5083
 
5005
5084
#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
5006
5085
#~ msgstr "SASL: b��d pobierania lokalnego adresu IP"
5007
5086