626
626
msgid "You may not delete the only attachment."
627
627
msgstr "Tidak bisa menghapus satu-satunya lampiran."
629
#: compose.c:601 send.c:1561
629
#: compose.c:600 send.c:1560
631
631
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
632
632
msgstr "IDN di \"%s\" tidak benar: '%s'"
635
635
msgid "Attaching selected files..."
636
636
msgstr "Melampirkan file-file yang dipilih..."
640
640
msgid "Unable to attach %s!"
641
641
msgstr "Tidak bisa melampirkan %s!"
644
644
msgid "Open mailbox to attach message from"
645
645
msgstr "Buka kotak surat untuk mengambil lampiran"
648
648
msgid "No messages in that folder."
649
649
msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut."
652
652
msgid "Tag the messages you want to attach!"
653
653
msgstr "Tandai surat-surat yang mau dilampirkan!"
656
656
msgid "Unable to attach!"
657
657
msgstr "Tidak bisa dilampirkan!"
660
660
msgid "Recoding only affects text attachments."
661
661
msgstr "Peng-coding-an ulang hanya berpengaruh terhadap lampiran teks."
664
664
msgid "The current attachment won't be converted."
665
665
msgstr "Lampiran yg dipilih tidak akan dikonersi."
668
668
msgid "The current attachment will be converted."
669
669
msgstr "Lampiran yg dipilih akan dikonversi."
672
672
msgid "Invalid encoding."
673
673
msgstr "Encoding tidak betul."
676
676
msgid "Save a copy of this message?"
677
677
msgstr "Simpan salinan dari surat ini?"
680
680
msgid "Rename to: "
681
681
msgstr "Ganti nama ke: "
683
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
683
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
685
685
msgid "Can't stat %s: %s"
686
686
msgstr "Tidak bisa stat %s: %s"
689
689
msgid "New file: "
690
690
msgstr "File baru: "
693
693
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
694
694
msgstr "Content-Type harus dalam format jenis-dasar/sub-jenis"
698
698
msgid "Unknown Content-Type %s"
699
699
msgstr "Content-Type %s tak dikenali"
703
703
msgid "Can't create file %s"
704
704
msgstr "Tidak bisa membuat file %s"
707
707
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
708
708
msgstr "Gagal membuat lampiran, nih..."
711
711
msgid "Postpone this message?"
712
712
msgstr "Tunda surat ini?"
715
715
msgid "Write message to mailbox"
716
716
msgstr "Simpan surat ke kotak surat"
720
720
msgid "Writing message to %s ..."
721
721
msgstr "Menyimpan surat ke %s ..."
724
724
msgid "Message written."
725
725
msgstr "Surat telah disimpan."
728
728
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
729
729
msgstr "S/MIME sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? "
732
732
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
733
733
msgstr "PGP sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? "
737
737
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
738
738
msgstr "error saat membuat konteks gpgme: %s\n"
742
742
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
743
743
msgstr "error saat mengaktifkan protokol CMS: %s\n"
747
747
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
748
748
msgstr "error saat membuat objek data gpgme: %s\n"
750
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
750
#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
752
752
msgid "error allocating data object: %s\n"
753
753
msgstr "error saat mengalokasikan objek data: %s\n"
757
757
msgid "error rewinding data object: %s\n"
758
758
msgstr "error saat me-rewind objek data: %s\n"
760
#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
760
#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
762
762
msgid "error reading data object: %s\n"
763
763
msgstr "error saat membaca objek data: %s\n"
767
767
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
768
768
msgstr "error saat menambah penerima `%s': %s\n"
772
772
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
773
773
msgstr "kunci rahasia `%s' tidak ditemukan: %s\n"
777
777
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
778
778
msgstr "lebih dari satu kunci rahasia yang cocok dengan `%s'\n"
782
782
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
783
783
msgstr "error saat memasang `%s' sebagai kunci rahasia: %s\n"
787
787
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
788
788
msgstr "kesalahan mengatur notasi tanda tangan PKA: %s\n"
792
792
msgid "error encrypting data: %s\n"
793
793
msgstr "error saat mengenkripsi data: %s\n"
797
797
msgid "error signing data: %s\n"
798
798
msgstr "error saat menandatangani data: %s\n"
800
#: crypt-gpgme.c:1045
800
#: crypt-gpgme.c:1065
801
801
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
802
802
msgstr "Perhatian: Salah satu kunci telah dicabut.\n"
804
#: crypt-gpgme.c:1054
804
#: crypt-gpgme.c:1074
805
805
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
807
807
"Perhatian: Kunci yg digunakan utk membuat tandatangan telah kadaluwarsa "
810
#: crypt-gpgme.c:1060
810
#: crypt-gpgme.c:1080
811
811
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
812
812
msgstr "Perhatian: Minimal satu sertifikat sudah kadaluwarsa\n"
814
#: crypt-gpgme.c:1076
814
#: crypt-gpgme.c:1096
815
815
msgid "Warning: The signature expired at: "
816
816
msgstr "Perhatian: Tandatangan sudah kadaluwarsa pada: "
818
#: crypt-gpgme.c:1082
818
#: crypt-gpgme.c:1102
819
819
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
821
821
"Tidak bisa memverifikasi karena kunci atau sertifikat tidak ditemukan\n"
823
#: crypt-gpgme.c:1087
823
#: crypt-gpgme.c:1107
824
824
msgid "The CRL is not available\n"
825
825
msgstr "CRL tidak tersedia.\n"
827
#: crypt-gpgme.c:1093
827
#: crypt-gpgme.c:1113
828
828
msgid "Available CRL is too old\n"
829
829
msgstr "CRL yang tersedia sudah terlalu tua/lama\n"
831
#: crypt-gpgme.c:1098
831
#: crypt-gpgme.c:1118
832
832
msgid "A policy requirement was not met\n"
833
833
msgstr "Salah satu persyaratan kebijaksanaan tidak terpenuhi\n"
835
#: crypt-gpgme.c:1107
835
#: crypt-gpgme.c:1127
836
836
msgid "A system error occurred"
837
837
msgstr "Telah terjadi suatu kesalahan di sistem"
839
#: crypt-gpgme.c:1141
839
#: crypt-gpgme.c:1161
840
840
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
841
841
msgstr "PERHATIAN: Masukan PKA tidak cocok dengan alamat penandatangan: "
843
#: crypt-gpgme.c:1148
843
#: crypt-gpgme.c:1168
844
844
msgid "PKA verified signer's address is: "
845
845
msgstr "Alamat penandatangan PKA yang sudah diverifikasi adalah: "
847
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
847
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
848
848
msgid "Fingerprint: "
849
849
msgstr "Cap jari: "
851
#: crypt-gpgme.c:1225
851
#: crypt-gpgme.c:1245
853
853
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
854
854
"as shown above\n"
1037
1051
"[-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --]\n"
1040
#: crypt-gpgme.c:2360
1054
#: crypt-gpgme.c:2545
1041
1055
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1042
1056
msgstr "[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME --]\n"
1044
#: crypt-gpgme.c:2361
1058
#: crypt-gpgme.c:2546
1045
1059
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1046
1060
msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME --]\n"
1048
#: crypt-gpgme.c:2954
1062
#: crypt-gpgme.c:3139
1049
1063
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1050
1064
msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak diketahui)]"
1052
#: crypt-gpgme.c:2956
1066
#: crypt-gpgme.c:3141
1053
1067
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1054
1068
msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak valid)]"
1056
#: crypt-gpgme.c:2961
1070
#: crypt-gpgme.c:3146
1057
1071
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1058
1072
msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (DN tidak valid)]"
1060
#: crypt-gpgme.c:3040
1074
#: crypt-gpgme.c:3225
1061
1075
msgid " aka ......: "
1062
1076
msgstr " alias.....: "
1064
#: crypt-gpgme.c:3040
1078
#: crypt-gpgme.c:3225
1065
1079
msgid "Name ......: "
1066
1080
msgstr "Nama ......: "
1068
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
1082
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1069
1083
msgid "[Invalid]"
1070
1084
msgstr "[Tidak valid]"
1072
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
1086
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1074
1088
msgid "Valid From : %s\n"
1075
1089
msgstr "Berlaku Dari..: %s\n"
1077
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
1091
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1079
1093
msgid "Valid To ..: %s\n"
1080
1094
msgstr "Berlaku Sampai: %s\n"
1082
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
1096
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1084
1098
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1085
1099
msgstr "Jenis Kunci: %s, %lu bit %s\n"
1087
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
1101
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1089
1103
msgid "Key Usage .: "
1090
1104
msgstr "Penggunaan Kunci: "
1092
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
1106
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1093
1107
msgid "encryption"
1094
1108
msgstr "enkripsi"
1096
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1097
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
1110
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1111
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1101
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1115
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1102
1116
msgid "signing"
1103
1117
msgstr "menandatangani"
1105
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
1119
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1106
1120
msgid "certification"
1107
1121
msgstr "sertifikasi"
1109
#: crypt-gpgme.c:3146
1123
#: crypt-gpgme.c:3331
1111
1125
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1112
1126
msgstr "Nomer Seri .: 0x%s\n"
1114
#: crypt-gpgme.c:3154
1128
#: crypt-gpgme.c:3339
1116
1130
msgid "Issued By .: "
1117
1131
msgstr "Dikeluarkan oleh: "
1119
1133
#. display only the short keyID
1120
#: crypt-gpgme.c:3173
1134
#: crypt-gpgme.c:3358
1122
1136
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1123
1137
msgstr "Sub kunci..: 0x%s"
1125
#: crypt-gpgme.c:3177
1139
#: crypt-gpgme.c:3362
1126
1140
msgid "[Revoked]"
1127
1141
msgstr "[Dicabut]"
1129
#: crypt-gpgme.c:3187
1143
#: crypt-gpgme.c:3372
1130
1144
msgid "[Expired]"
1131
1145
msgstr "[Kadaluwarsa]"
1133
#: crypt-gpgme.c:3192
1147
#: crypt-gpgme.c:3377
1134
1148
msgid "[Disabled]"
1135
1149
msgstr "[Tidak aktif]"
1137
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1151
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1138
1152
msgid "Can't create temporary file"
1139
1153
msgstr "Tidak bisa membuat file sementara"
1141
#: crypt-gpgme.c:3279
1155
#: crypt-gpgme.c:3464
1142
1156
msgid "Collecting data..."
1143
1157
msgstr "Mengumpulkan data ..."
1145
#: crypt-gpgme.c:3305
1159
#: crypt-gpgme.c:3490
1147
1161
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1148
1162
msgstr "Error saat mencari kunci yg mengeluarkan: %s\n"
1150
#: crypt-gpgme.c:3315
1164
#: crypt-gpgme.c:3500
1151
1165
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1152
1166
msgstr "Error: rantai sertifikasi terlalu panjang - berhenti di sini\n"
1154
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
1168
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1156
1170
msgid "Key ID: 0x%s"
1157
1171
msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s"
1159
#: crypt-gpgme.c:3409
1173
#: crypt-gpgme.c:3594
1161
1175
msgid "gpgme_new failed: %s"
1162
1176
msgstr "gpgme_new gagal: %s"
1164
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
1178
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1166
1180
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1167
1181
msgstr "gpgme_op_keylist_start gagal: %s"
1169
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
1183
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1171
1185
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1172
1186
msgstr "gpgme_op_keylist_next gagal: %s"
1174
#: crypt-gpgme.c:3610
1188
#: crypt-gpgme.c:3795
1175
1189
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1176
1190
msgstr "Semua kunci yang cocok ditandai kadaluwarsa/dicabut."
1178
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
1192
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1181
1195
msgstr "Keluar "
1183
1197
#. __STRCAT_CHECKED__
1184
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
1198
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1185
1199
msgid "Select "
1186
1200
msgstr "Pilih "
1188
1202
#. __STRCAT_CHECKED__
1189
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
1203
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1190
1204
msgid "Check key "
1191
1205
msgstr "Cek key "
1193
#: crypt-gpgme.c:3661
1207
#: crypt-gpgme.c:3845
1194
1208
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1195
1209
msgstr "Kunci-kunci PGP dan S/MIME cocok"
1197
#: crypt-gpgme.c:3663
1211
#: crypt-gpgme.c:3847
1198
1212
msgid "PGP keys matching"
1199
1213
msgstr "Kunci-kunci PGP cocok"
1201
#: crypt-gpgme.c:3665
1215
#: crypt-gpgme.c:3849
1202
1216
msgid "S/MIME keys matching"
1203
1217
msgstr "Kunci-kunci S/MIME cocok"
1205
#: crypt-gpgme.c:3667
1219
#: crypt-gpgme.c:3851
1206
1220
msgid "keys matching"
1207
1221
msgstr "kunci-kunci cocok"
1209
#: crypt-gpgme.c:3670
1223
#: crypt-gpgme.c:3854
1211
1225
msgid "%s <%s>."
1212
1226
msgstr "%s <%s>."
1214
#: crypt-gpgme.c:3672
1228
#: crypt-gpgme.c:3856
1216
1230
msgid "%s \"%s\"."
1217
1231
msgstr "%s \"%s\"."
1219
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
1233
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1220
1234
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1221
1235
msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut."
1223
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
1237
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1224
1238
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1225
1239
msgstr "ID telah kadaluwarsa/disabled/dicabut."
1227
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
1241
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1228
1242
msgid "ID has undefined validity."
1229
1243
msgstr "Validitas ID tidak terdifinisikan."
1231
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
1245
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1232
1246
msgid "ID is not valid."
1233
1247
msgstr "ID tidak valid."
1235
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
1249
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1236
1250
msgid "ID is only marginally valid."
1237
1251
msgstr "ID hanya valid secara marginal."
1239
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
1253
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1241
1255
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1242
1256
msgstr "%s Anda yakin mau menggunakan kunci tsb?"
1244
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1258
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1246
1260
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1247
1261
msgstr "Mencari kunci yg cocok dengan \"%s\"..."
1249
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
1263
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1251
1265
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1252
1266
msgstr "Gunakan keyID = '%s' untuk %s?"
1254
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1268
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1256
1270
msgid "Enter keyID for %s: "
1257
1271
msgstr "Masukkan keyID untuk %s: "
1259
#: crypt-gpgme.c:4181
1273
#: crypt-gpgme.c:4365
1262
1276
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1265
1279
"Menggunakan backend GPGME, walaupun tdk ada gpg-agent yg berjalan"
1267
#: crypt-gpgme.c:4209
1281
#: crypt-gpgme.c:4393
1268
1282
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1270
1284
"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau (b)"
1273
#: crypt-gpgme.c:4210
1287
#: crypt-gpgme.c:4394
1274
1288
msgid "esabpfc"
1275
1289
msgstr "etsdplb"
1277
#: crypt-gpgme.c:4213
1291
#: crypt-gpgme.c:4397
1278
1292
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1280
1294
"PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau (b)"
1283
#: crypt-gpgme.c:4214
1297
#: crypt-gpgme.c:4398
1284
1298
msgid "esabmfc"
1285
1299
msgstr "etsdmlb"
1288
1302
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1290
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
1304
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
1291
1305
msgid "Sign as: "
1292
1306
msgstr "Tandatangani sebagai: "
1294
#: crypt-gpgme.c:4327
1308
#: crypt-gpgme.c:4511
1295
1309
msgid "Failed to verify sender"
1296
1310
msgstr "Gagal memverifikasi pengirim"
1298
#: crypt-gpgme.c:4330
1312
#: crypt-gpgme.c:4514
1299
1313
msgid "Failed to figure out sender"
1300
1314
msgstr "Gagal menentukan pengirim"
1304
1318
msgid " (current time: %c)"
1305
1319
msgstr " (waktu skrg: %c)"
1309
1323
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1310
1324
msgstr "[-- Keluaran dari %s%s --]\n"
1313
1327
msgid "Passphrase(s) forgotten."
1314
1328
msgstr "Passphrase sudah dilupakan."
1316
1330
#. they really want to send it inline... go for it
1317
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
1331
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1318
1332
msgid "Invoking PGP..."
1319
1333
msgstr "Memanggil PGP..."
1321
1335
#. otherwise inline won't work...ask for revert
1323
1337
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
1324
1338
msgstr "Pesan tdk bisa dikirim inline. Gunakan PGP/MIME?"
1327
#: crypt.c:158 send.c:1513
1341
#: crypt.c:157 send.c:1512
1328
1342
msgid "Mail not sent."
1329
1343
msgstr "Surat tidak dikirim."
1332
1346
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1333
1347
msgstr "Surat2 S/MIME tanpa hints pada isi tidak didukung."
1335
#: crypt.c:628 crypt.c:672
1349
#: crypt.c:627 crypt.c:671
1336
1350
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1337
1351
msgstr "Mencoba mengekstrak kunci2 PGP...\n"
1339
#: crypt.c:652 crypt.c:692
1353
#: crypt.c:651 crypt.c:691
1340
1354
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1341
1355
msgstr "Mencoba mengekstrak sertifikat2 S/MIME...\n"
1345
1359
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1399
1413
msgid "Invoking S/MIME..."
1400
1414
msgstr "Memanggil S/MIME..."
1410
1424
#. restore blocking operation
1412
1426
msgid "Exit Mutt?"
1413
1427
msgstr "Keluar dari Mutt?"
1415
#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
1429
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1416
1430
msgid "unknown error"
1417
1431
msgstr "eh..eh.. napa nih?"
1420
1434
msgid "Press any key to continue..."
1421
1435
msgstr "Tekan sembarang tombol untuk lanjut..."
1424
1438
msgid " ('?' for list): "
1425
1439
msgstr " ('?' utk lihat daftar): "
1427
#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
1441
#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1428
1442
msgid "No mailbox is open."
1429
1443
msgstr "Tidak ada kotak surat yang terbuka."
1432
1446
msgid "There are no messages."
1433
1447
msgstr "Tidak ada surat."
1435
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
1449
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
1436
1450
msgid "Mailbox is read-only."
1437
1451
msgstr "Kotak surat hanya bisa dibaca."
1439
#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
1453
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
1440
1454
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1441
1455
msgstr "Fungsi ini tidak diperbolehkan pada mode pelampiran-surat"
1444
1458
msgid "No visible messages."
1445
1459
msgstr "Tidak ada surat yg bisa dilihat."
1447
#: curs_main.c:98 pager.c:89
1461
#: curs_main.c:96 pager.c:82
1449
1463
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1450
1464
msgstr "Tidak dapat %s: tidak diijinkan oleh ACL"
1453
1467
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1454
1468
msgstr "Kotak surat read-only, tidak bisa toggle write!"
1457
1471
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1458
1472
msgstr "Perubahan ke folder akan dilakukan saat keluar dari folder."
1461
1475
msgid "Changes to folder will not be written."
1462
1476
msgstr "Perubahan ke folder tidak akan dilakukan."
1466
1480
msgstr "Keluar"
1468
#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
1482
#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1470
1484
msgstr "Simpan"
1472
#: curs_main.c:411 query.c:50
1486
#: curs_main.c:409 query.c:49
1476
#: curs_main.c:412 pager.c:1488
1490
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
1485
1499
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1487
1501
"Kotak surat diobok-obok oleh program lain. Tanda-tanda surat mungkin tidak "
1491
1505
msgid "New mail in this mailbox."
1492
1506
msgstr "Surat baru di kotak ini."
1495
1509
msgid "Mailbox was externally modified."
1496
1510
msgstr "Kotak surat diobok-obok oleh program lain."
1499
1513
msgid "No tagged messages."
1500
1514
msgstr "Tidak ada surat yang ditandai."
1502
#: curs_main.c:667 menu.c:906
1516
#: curs_main.c:659 menu.c:921
1503
1517
msgid "Nothing to do."
1504
1518
msgstr "Gak ngapa-ngapain."
1507
1521
msgid "Jump to message: "
1508
1522
msgstr "Ke surat no: "
1511
1525
msgid "Argument must be a message number."
1512
1526
msgstr "Parameter harus berupa nomer surat."
1515
1529
msgid "That message is not visible."
1516
1530
msgstr "Surat itu tidak bisa dilihat."
1519
1533
msgid "Invalid message number."
1520
1534
msgstr "Tidak ada nomer begitu."
1522
#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
1536
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1523
1537
msgid "delete message(s)"
1524
1538
msgstr "hapus surat(-surat)"
1527
1541
msgid "Delete messages matching: "
1528
1542
msgstr "Hapus surat-surat yang: "
1531
1545
msgid "No limit pattern is in effect."
1532
1546
msgstr "Pola batas (limit pattern) tidak ditentukan."
1534
1548
#. i18n: ask for a limit to apply
1537
1551
msgid "Limit: %s"
1538
1552
msgstr " Batas: %s"
1541
1555
msgid "Limit to messages matching: "
1542
1556
msgstr "Hanya surat-surat yang: "
1545
1559
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1546
1560
msgstr "Utk melihat semua pesan, batasi dengan \"semua\"."
1549
1563
msgid "Quit Mutt?"
1550
1564
msgstr "Keluar dari Mutt?"
1553
1567
msgid "Tag messages matching: "
1554
1568
msgstr "Tandai surat-surat yang: "
1556
#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
1570
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1557
1571
msgid "undelete message(s)"
1558
1572
msgstr "tidak jadi hapus surat(-surat)"
1561
1575
msgid "Undelete messages matching: "
1562
1576
msgstr "Tidak jadi hapus surat-surat yang: "
1565
1579
msgid "Untag messages matching: "
1566
1580
msgstr "Tidak jadi tandai surat-surat yang: "
1569
1583
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1570
1584
msgstr "Buka kotak surat dengan mode read-only"
1573
1587
msgid "Open mailbox"
1574
1588
msgstr "Buka kotak surat"
1577
1591
msgid "No mailboxes have new mail"
1578
1592
msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
1580
#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
1594
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1582
1596
msgid "%s is not a mailbox."
1583
1597
msgstr "%s bukan kotak surat."
1586
1600
msgid "Exit Mutt without saving?"
1587
1601
msgstr "Keluar dari Mutt tanpa menyimpan?"
1589
#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
1590
#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1603
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
1604
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1591
1605
msgid "Threading is not enabled."
1592
1606
msgstr "Tidak disetting untuk melakukan threading."
1595
1609
msgid "Thread broken"
1596
1610
msgstr "Thread dipecah"
1599
1613
msgid "link threads"
1600
1614
msgstr "hubungkan thread"
1603
1617
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1604
1618
msgstr "Tidak ada header Message-ID: tersedia utk menghubungkan thread"
1607
1621
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1608
1622
msgstr "Pertama, tandai sebuah surat utk dihubungkan ke sini"
1611
1625
msgid "Threads linked"
1612
1626
msgstr "Thread dihubungkan"
1615
1629
msgid "No thread linked"
1616
1630
msgstr "Tidak ada thread yg dihubungkan"
1618
#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
1632
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1619
1633
msgid "You are on the last message."
1620
1634
msgstr "Anda sudah di surat yang terakhir."
1622
#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
1636
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1623
1637
msgid "No undeleted messages."
1624
1638
msgstr "Tidak ada surat yang tidak jadi dihapus."
1626
#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
1640
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1627
1641
msgid "You are on the first message."
1628
1642
msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
1630
#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
1644
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1631
1645
msgid "Search wrapped to top."
1632
1646
msgstr "Pencarian kembali ke atas."
1634
#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
1648
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1635
1649
msgid "Search wrapped to bottom."
1636
1650
msgstr "Pencarian kembali ke bawah."
1639
1653
msgid "No new messages"
1640
1654
msgstr "Tidak ada surat baru"
1643
1657
msgid "No unread messages"
1644
1658
msgstr "Tidak ada surat yang belum dibaca"
1647
1661
msgid " in this limited view"
1648
1662
msgstr " di tampilan terbatas ini"
1651
1665
msgid "flag message"
1652
1666
msgstr "tandai surat"
1654
#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
1668
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1655
1669
msgid "toggle new"
1656
1670
msgstr "tandai/tidak baru"
1659
1673
msgid "No more threads."
1660
1674
msgstr "Tidak ada thread lagi."
1663
1677
msgid "You are on the first thread."
1664
1678
msgstr "Anda di thread yang pertama."
1667
1681
msgid "Thread contains unread messages."
1668
1682
msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca."
1670
#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
1684
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1671
1685
msgid "delete message"
1672
1686
msgstr "hapus surat"
1675
1689
msgid "edit message"
1676
1690
msgstr "edit surat"
1679
1693
msgid "mark message(s) as read"
1680
1694
msgstr "loncat ke surat induk di thread ini"
1682
#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
1696
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1683
1697
msgid "undelete message"
1684
1698
msgstr "tidak jadi hapus surat"
1808
1822
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1809
1823
msgstr "Error. Menyimpan file sementara: %s"
1812
1826
msgid "Set flag"
1813
1827
msgstr "Tandai"
1816
1830
msgid "Clear flag"
1817
1831
msgstr "Batal ditandai"
1820
1834
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1822
1836
"[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n"
1826
1840
msgid "[-- Attachment #%d"
1827
1841
msgstr "[-- Lampiran #%d"
1831
1845
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1832
1846
msgstr "[-- Jenis: %s/%s, Encoding: %s, Ukuran: %s --]\n"
1850
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1851
msgstr "Perhatian: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani."
1836
1855
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1837
1856
msgstr "[-- Tampil-otomatis dengan %s --]\n"
1841
1860
msgid "Invoking autoview command: %s"
1842
1861
msgstr "Menjalankan perintah tampil-otomatis: %s"
1846
1865
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1847
1866
msgstr "[-- Tidak bisa menjalankan %s. --]\n"
1849
#: handler.c:1302 handler.c:1323
1868
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1851
1870
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1852
1871
msgstr "[-- Stderr dari tampil-otomatis %s --]\n"
1855
1874
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1857
1876
"[-- Error: message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n"
1861
1880
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1862
1881
msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini "
1866
1885
msgid "(size %s bytes) "
1867
1886
msgstr "(ukuran %s bytes) "
1870
1889
msgid "has been deleted --]\n"
1871
1890
msgstr "telah dihapus --]\n"
1875
1894
msgid "[-- on %s --]\n"
1876
1895
msgstr "[-- pada %s --]\n"
1880
1899
msgid "[-- name: %s --]\n"
1881
1900
msgstr "[-- nama: %s --]\n"
1883
#: handler.c:1415 handler.c:1431
1902
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1885
1904
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1886
1905
msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini tidak disertakan, --]\n"
1890
1909
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1891
1910
"[-- expired. --]\n"
2045
2064
msgid "No such folder"
2046
2065
msgstr "Tidak ada folder itu"
2048
#: imap/browse.c:276
2067
#: imap/browse.c:278
2049
2068
msgid "Create mailbox: "
2050
2069
msgstr "Membuat kotak surat: "
2052
#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
2071
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
2053
2072
msgid "Mailbox must have a name."
2054
2073
msgstr "Kotak surat harus punya nama."
2056
#: imap/browse.c:289
2075
#: imap/browse.c:291
2057
2076
msgid "Mailbox created."
2058
2077
msgstr "Kotak surat telah dibuat."
2060
#: imap/browse.c:320
2079
#: imap/browse.c:322
2062
2081
msgid "Rename mailbox %s to: "
2063
2082
msgstr "Ganti nama kotak surat %s ke: "
2065
#: imap/browse.c:333
2084
#: imap/browse.c:337
2067
2086
msgid "Rename failed: %s"
2068
2087
msgstr "Penggantian nama gagal: %s"
2070
#: imap/browse.c:338
2089
#: imap/browse.c:342
2071
2090
msgid "Mailbox renamed."
2072
2091
msgstr "Kotak surat telah diganti namanya."
2074
#: imap/command.c:372
2093
#: imap/command.c:448
2075
2094
msgid "Mailbox closed"
2076
2095
msgstr "Kotak surat telah ditutup."
2099
msgid "CREATE failed: %s"
2100
msgstr "SSL gagal: %s"
2080
2104
msgid "Closing connection to %s..."
2081
2105
msgstr "Menutup hubungan ke %s..."
2084
2108
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2085
2109
msgstr "IMAP server ini sudah kuno. Mutt tidak bisa menggunakannya."
2087
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2111
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2088
2112
msgid "Secure connection with TLS?"
2089
2113
msgstr "Gunakan hubungan aman dg TLS?"
2091
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2115
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2092
2116
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2093
2117
msgstr "Tidak dapat negosiasi hubungan TLS"
2095
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
2119
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2096
2120
msgid "Encrypted connection unavailable"
2097
2121
msgstr "Hubungan terenkripsi tidak tersedia"
2101
2125
msgid "Selecting %s..."
2102
2126
msgstr "Memilih %s..."
2105
2129
msgid "Error opening mailbox"
2106
2130
msgstr "Error saat membuka kotak surat"
2108
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
2132
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2110
2134
msgid "Create %s?"
2111
2135
msgstr "Buat %s?"
2138
msgid "Expunge failed"
2139
msgstr "Penghapusan gagal"
2115
2143
msgid "Marking %d messages deleted..."
2116
2144
msgstr "Menandai %d surat-surat \"dihapus\"..."
2119
msgid "Expunge failed"
2120
msgstr "Penghapusan gagal"
2124
2148
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2125
2149
msgstr "Menyimpan surat2 yg berubah... [%d/%d]"
2128
2152
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2129
2153
msgstr "Gagal menyimpan flags. Tetap mau ditutup aja?"
2132
2156
msgid "Error saving flags"
2133
2157
msgstr "Gagal menyimpan flags"
2136
2160
msgid "Expunging messages from server..."
2137
2161
msgstr "Menghapus surat-surat di server..."
2140
2164
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2141
2165
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE (hapus) gagal"
2145
2169
msgid "Header search without header name: %s"
2146
2170
msgstr "Pencarian header tanpa nama header: %s"
2149
2173
msgid "Bad mailbox name"
2150
2174
msgstr "Nama kotak surat yg buruk"
2154
2178
msgid "Subscribing to %s..."
2155
2179
msgstr "Berlangganan ke %s..."
2159
2183
msgid "Unsubscribing from %s..."
2160
2184
msgstr "Berhenti langganan dari %s..."
2164
2188
msgid "Subscribed to %s"
2165
2189
msgstr "Berlangganan ke %s..."
2169
2193
msgid "Unsubscribed from %s"
2170
2194
msgstr "Berhenti langganan dari %s"
2172
2196
#. Unable to fetch headers for lower versions
2173
#: imap/message.c:97
2197
#: imap/message.c:98
2174
2198
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2175
2199
msgstr "Tidak dapat mengambil header dari IMAP server versi ini."
2177
#: imap/message.c:107
2201
#: imap/message.c:108
2179
2203
msgid "Could not create temporary file %s"
2180
2204
msgstr "Tidak bisa membuat file sementara %s"
2182
#: imap/message.c:137
2206
#: imap/message.c:140
2183
2207
msgid "Evaluating cache..."
2184
2208
msgstr "Memeriksa cache..."
2186
#: imap/message.c:221 pop.c:272
2210
#: imap/message.c:232 pop.c:272
2187
2211
msgid "Fetching message headers..."
2188
2212
msgstr "Mengambil header surat..."
2190
#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
2214
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
2191
2215
msgid "Fetching message..."
2192
2216
msgstr "Mengambil surat..."
2194
#: imap/message.c:448 pop.c:542
2218
#: imap/message.c:474 pop.c:542
2195
2219
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2196
2220
msgstr "Index dari surat tidak benar. Cobalah membuka kembali kotak surat tsb."
2198
#: imap/message.c:599
2222
#: imap/message.c:627
2199
2223
msgid "Uploading message..."
2200
2224
msgstr "Meletakkan surat ..."
2202
#: imap/message.c:758
2226
#: imap/message.c:798
2204
2228
msgid "Copying %d messages to %s..."
2205
2229
msgstr "Menyalin %d surat ke %s..."
2207
#: imap/message.c:762
2231
#: imap/message.c:802
2209
2233
msgid "Copying message %d to %s..."
2210
2234
msgstr "Menyalin surat %d ke %s..."
2213
2237
msgid "Continue?"
2214
2238
msgstr "Lanjutkan?"
2216
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
2240
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2218
2242
msgid "Not available in this menu."
2219
2243
msgstr "Tidak ada di menu ini."
2223
2247
msgid "Bad regexp: %s"
2224
2248
msgstr "Regexp tidak benar: %s"
2228
2252
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2229
2253
msgstr "Subekspresi untuk template spam kurang"
2232
2256
msgid "spam: no matching pattern"
2233
2257
msgstr "spam: tidak ada pola yg cocok"
2236
2260
msgid "nospam: no matching pattern"
2237
2261
msgstr "nospam: tidak ada pola yg cocok"
2240
2264
msgid "Missing -rx or -addr."
2241
2265
msgstr "Tidak ada -rx atau -addr."
2245
2269
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2246
2270
msgstr "Perhatian: IDN '%s' tidak benar.\n"
2249
2273
msgid "attachments: no disposition"
2250
2274
msgstr "lampiran: tidak ada disposisi"
2253
2277
msgid "attachments: invalid disposition"
2254
2278
msgstr "lampiran: disposisi tidak benar"
2257
2281
msgid "unattachments: no disposition"
2258
2282
msgstr "bukan lampiran: tidak ada disposisi"
2261
2285
msgid "unattachments: invalid disposition"
2262
2286
msgstr "bukan lampiran: disposisi tidak benar"
2265
2289
msgid "alias: no address"
2266
2290
msgstr "alias: tidak ada alamat email"
2270
2294
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2271
2295
msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n"
2274
2298
msgid "invalid header field"
2275
2299
msgstr "kolom header tidak dikenali"
2279
2303
msgid "%s: unknown sorting method"
2280
2304
msgstr "%s: metoda pengurutan tidak dikenali"
2284
2308
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2285
2309
msgstr "mutt_restore_default(%s): error pada regexp: %s\n"
2287
#: init.c:1732 init.c:1845
2311
#: init.c:1754 init.c:1867
2289
2313
msgid "%s: unknown variable"
2290
2314
msgstr "%s: variable tidak diketahui"
2294
2318
msgid "prefix is illegal with reset"
2295
2319
msgstr "prefix tidak diperbolehkan dengan reset"
2299
2323
msgid "value is illegal with reset"
2300
2324
msgstr "nilai tidak diperbolehkan dengan reset"
2302
#: init.c:1783 init.c:1795
2326
#: init.c:1805 init.c:1817
2304
2328
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2305
2329
msgstr "Penggunaan: set variable=yes|no"
2309
2333
msgid "%s is set"
2310
2334
msgstr "%s hidup"
2314
2338
msgid "%s is unset"
2315
2339
msgstr "%s mati"
2343
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2344
msgstr "Tidak tanggal: %s"
2319
2348
msgid "%s: invalid mailbox type"
2320
2349
msgstr "%s: jenis kotak surat tidak dikenali"
2322
#: init.c:2064 init.c:2117
2351
#: init.c:2095 init.c:2155
2324
2353
msgid "%s: invalid value"
2325
2354
msgstr "%s: nilai tidak betul"
2329
2358
msgid "%s: Unknown type."
2330
2359
msgstr "%s: Jenis tidak dikenali."
2334
2363
msgid "%s: unknown type"
2335
2364
msgstr "%s: jenis tidak dikenali"
2339
2368
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2340
2369
msgstr "Error di %s, baris %d: %s"
2342
2371
#. the muttrc source keyword
2345
2374
msgid "source: errors in %s"
2346
2375
msgstr "source: errors di %s"
2350
2379
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2351
2380
msgstr "source: pembacaan dibatalkan sebab terlalu banyak error di %s"
2355
2384
msgid "source: error at %s"
2356
2385
msgstr "source: error pada %s"
2359
2388
msgid "source: too many arguments"
2360
2389
msgstr "source: parameter terlalu banyak"
2364
2393
msgid "%s: unknown command"
2365
2394
msgstr "%s: perintah tidak dikenali"
2369
2398
msgid "Error in command line: %s\n"
2370
2399
msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
2373
2402
msgid "unable to determine home directory"
2374
2403
msgstr "tidak bisa menentukan home direktori"
2377
2406
msgid "unable to determine username"
2378
2407
msgstr "tidak bisa menentukan username"
2381
2410
msgid "-group: no group name"
2382
2411
msgstr "-group: tidak ada nama group"
2385
2414
msgid "out of arguments"
2386
2415
msgstr "parameternya kurang"
2389
2418
msgid "Macro loop detected."
2390
2419
msgstr "Loop macro terdeteksi."
2392
#: keymap.c:676 keymap.c:684
2421
#: keymap.c:701 keymap.c:709
2393
2422
msgid "Key is not bound."
2394
2423
msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa."
2398
2427
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2399
2428
msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa. Tekan '%s' utk bantuan."
2402
2431
msgid "push: too many arguments"
2403
2432
msgstr "push: parameter terlalu banyak"
2407
2436
msgid "%s: no such menu"
2408
2437
msgstr "%s: tidak ada menu begitu"
2411
2440
msgid "null key sequence"
2412
2441
msgstr "urutan tombol kosong"
2415
2444
msgid "bind: too many arguments"
2416
2445
msgstr "bind: parameter terlalu banyak"
2420
2449
msgid "%s: no such function in map"
2421
2450
msgstr "%s: tidak ada fungsi begitu di map"
2424
2453
msgid "macro: empty key sequence"
2425
2454
msgstr "macro: urutan tombol kosong"
2428
2457
msgid "macro: too many arguments"
2429
2458
msgstr "macro: parameter terlalu banyak"
2432
2461
msgid "exec: no arguments"
2433
2462
msgstr "exec: tidak ada parameter"
2437
2466
msgid "%s: no such function"
2438
2467
msgstr "%s: tidak ada fungsi begitu"
2441
2470
msgid "Enter keys (^G to abort): "
2442
2471
msgstr "Masukkan kunci-kunci (^G utk batal): "
2446
2475
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2447
2476
msgstr "Kar = %s, Oktal = %o, Desimal = %d"
2450
2479
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2451
2480
msgstr "Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori!"
2453
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
2482
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2454
2483
msgid "Out of memory!"
2455
2484
msgstr "Buset, memory abis!"
2698
2730
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2699
2731
#. * change/deleted message
2702
2734
msgid "Committing changes..."
2703
2735
msgstr "Melakukan perubahan..."
2707
2739
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2708
2740
msgstr "Gagal menulis! Sebagian dari kotak surat disimpan ke %s"
2711
2743
msgid "Could not reopen mailbox!"
2712
2744
msgstr "Tidak bisa membuka kembali mailbox!"
2715
2747
msgid "Reopening mailbox..."
2716
2748
msgstr "Membuka kembali kotak surat..."
2719
2751
msgid "Jump to: "
2723
2755
msgid "Invalid index number."
2724
2756
msgstr "Nomer indeks tidak betul."
2726
#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
2727
#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
2758
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2759
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
2728
2760
msgid "No entries."
2729
2761
msgstr "Tidak ada entry."
2732
2764
msgid "You cannot scroll down farther."
2733
2765
msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti."
2736
2768
msgid "You cannot scroll up farther."
2737
2769
msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti."
2740
2772
msgid "You are on the first page."
2741
2773
msgstr "Anda di halaman pertama."
2744
2776
msgid "You are on the last page."
2745
2777
msgstr "Anda di halaman terakhir."
2748
2780
msgid "You are on the last entry."
2749
2781
msgstr "Anda di entry terakhir."
2752
2784
msgid "You are on the first entry."
2753
2785
msgstr "Anda di entry pertama."
2755
#: menu.c:724 pattern.c:1417
2787
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2756
2788
msgid "Search for: "
2757
2789
msgstr "Cari: "
2759
#: menu.c:725 pattern.c:1418
2791
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2760
2792
msgid "Reverse search for: "
2761
2793
msgstr "Cari mundur: "
2763
#: menu.c:735 pattern.c:1450
2795
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2764
2796
msgid "No search pattern."
2765
2797
msgstr "Tidak ada kriteria pencarian."
2767
#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
2799
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2768
2800
msgid "Not found."
2769
2801
msgstr "Tidak ketemu."
2772
2804
msgid "No tagged entries."
2773
2805
msgstr "Tidak ada entry yang ditandai."
2776
2808
msgid "Search is not implemented for this menu."
2777
2809
msgstr "Pencarian tidak bisa dilakukan untuk menu ini."
2780
2812
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2781
2813
msgstr "Pelompatan tidak diimplementasikan untuk dialogs."
2784
2816
msgid "Tagging is not supported."
2785
2817
msgstr "Penandaan tidak didukung."
2789
2821
msgid "Scanning %s..."
2790
2822
msgstr "Memindai %s..."
2824
#: mh.c:1314 mh.c:1392
2826
msgid "Could not flush message to disk"
2827
msgstr "Tidak bisa mengirim surat."
2793
2830
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2794
2831
msgstr "maildir_commit_message(): tidak dapat mengeset waktu pada file"
2809
2846
msgid "Error setting SASL external security strength"
2810
2847
msgstr "Gagal mengeset tingkat keamanan eksternal SASL"
2813
2850
msgid "Error setting SASL external user name"
2814
2851
msgstr "Gagal mengeset nama pengguna eksternal SASL"
2816
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
2853
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2818
2855
msgid "Connection to %s closed"
2819
2856
msgstr "Hubungan ke %s ditutup."
2821
#: mutt_socket.c:294
2858
#: mutt_socket.c:300
2822
2859
msgid "SSL is unavailable."
2823
2860
msgstr "SSL tidak tersedia."
2825
#: mutt_socket.c:326
2862
#: mutt_socket.c:332
2826
2863
msgid "Preconnect command failed."
2827
2864
msgstr "Perintah pra-koneksi gagal."
2829
#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
2866
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
2831
2868
msgid "Error talking to %s (%s)"
2832
2869
msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server %s (%s)"
2834
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
2871
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2836
2873
msgid "Bad IDN \"%s\"."
2837
2874
msgstr "IDN \"%s\" tidak benar."
2839
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
2876
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2841
2878
msgid "Looking up %s..."
2842
2879
msgstr "Mencari %s..."
2844
#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
2881
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
2846
2883
msgid "Could not find the host \"%s\""
2847
2884
msgstr "Tidak dapat menemukan host \"%s\""
2849
#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
2886
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
2851
2888
msgid "Connecting to %s..."
2852
2889
msgstr "Menghubungi %s..."
2854
#: mutt_socket.c:569
2891
#: mutt_socket.c:576
2856
2893
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2857
2894
msgstr "Tidak bisa berhubungan ke %s (%s)"
2860
2897
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2861
2898
msgstr "Gagal menemukan cukup entropy di sistem anda"
2865
2902
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2866
2903
msgstr "Mengisi pool entropy: %s...\n"
2870
2907
msgid "%s has insecure permissions!"
2871
2908
msgstr "%s mempunyai permissions yang tidak aman!"
2874
2911
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2875
2912
msgstr "SSL tidak dapat digunakan karena kekurangan entropy"
2878
2915
msgid "I/O error"
2879
2916
msgstr "Kesalahan I/O"
2883
2920
msgid "SSL failed: %s"
2884
2921
msgstr "SSL gagal: %s"
2886
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
2887
#: mutt_ssl_gnutls.c:542
2923
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
2924
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
2888
2925
msgid "Unable to get certificate from peer"
2889
2926
msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat"
2893
2930
msgid "SSL connection using %s (%s)"
2894
2931
msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s)"
2897
2934
msgid "Unknown"
2898
2935
msgstr "Tidak diketahui"
2900
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
2937
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
2902
2939
msgid "[unable to calculate]"
2903
2940
msgstr "[tidak bisa melakukan penghitungan]"
2905
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
2942
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
2906
2943
msgid "[invalid date]"
2907
2944
msgstr "[tanggal tidak betul]"
2910
2947
msgid "Server certificate is not yet valid"
2911
2948
msgstr "Sertifikat server belum sah"
2914
2951
msgid "Server certificate has expired"
2915
2952
msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
2917
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
2956
msgid "cannot get certificate subject"
2957
msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat"
2961
msgid "cannot get certificate common name"
2962
msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat"
2966
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
2967
msgstr "Pemilik sertifikat S/MIME tidak sesuai dg pengirim."
2971
msgid "Certificate host check failed: %s"
2972
msgstr "Sertifikat telah disimpan"
2974
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
2918
2975
msgid "This certificate belongs to:"
2919
2976
msgstr "Sertifikat ini dimiliki oleh:"
2921
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
2978
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
2922
2979
msgid "This certificate was issued by:"
2923
2980
msgstr "Sertifikat ini dikeluarkan oleh:"
2925
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
2982
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
2927
2984
msgid "This certificate is valid"
2928
2985
msgstr "Sertifikat ini sah"
2930
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
2987
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
2932
2989
msgid " from %s"
2933
2990
msgstr " dari %s"
2935
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
2992
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
2938
2995
msgstr " ke %s"
2942
2999
msgid "Fingerprint: %s"
2943
3000
msgstr "Cap jari: %s"
2946
msgid "SSL Certificate check"
2947
msgstr "Cek sertifikat SSL"
3002
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
3004
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
2949
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
3007
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
2950
3008
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
2951
3009
msgstr "(t)olak, terima (s)ekali, terima selal(u)"
2953
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
3011
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
2957
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
3015
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
2958
3016
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
2959
3017
msgstr "(t)olak, terima (s)ekali"
2961
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
3019
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
2965
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
3023
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
2966
3024
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2967
3025
msgstr "Warning: Tidak dapat menyimpan sertifikat"
2969
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
3027
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
2970
3028
msgid "Certificate saved"
2971
3029
msgstr "Sertifikat telah disimpan"
2973
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
3031
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
2974
3032
msgid "Error: no TLS socket open"
2975
3033
msgstr "Error: tidak ada socket TLS terbuka"
2977
#: mutt_ssl_gnutls.c:215
3035
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
2978
3036
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
2979
3037
msgstr "Semua protokol yg tersedia utk TLS/SSL tidak aktif"
2981
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3039
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
2983
3041
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2984
3042
msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s/%s/%s)"
2986
#: mutt_ssl_gnutls.c:519
2988
msgid "Certificate verification error (%s)"
2989
msgstr "Error verifikasi sertifikat (%s)"
2991
#: mutt_ssl_gnutls.c:527
2992
msgid "Certificate is not X.509"
2993
msgstr "Sertifikat bukan X.509"
2995
#: mutt_ssl_gnutls.c:534
3044
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
2996
3045
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
2997
3046
msgstr "Gagal menginisialisasi data sertifikat gnutls"
2999
#: mutt_ssl_gnutls.c:550
3048
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3000
3049
msgid "Error processing certificate data"
3001
3050
msgstr "Gagal memproses data sertifikat"
3003
#: mutt_ssl_gnutls.c:735
3052
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3005
3054
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3006
3055
msgstr "Cap jari SHA1: %s"
3008
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
3057
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3010
3059
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3011
3060
msgstr "Cap jari MD5: %s"
3013
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
3062
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3014
3063
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3015
3064
msgstr "PERHATIAN: Sertifikat server masih belum valid"
3017
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
3066
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3018
3067
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3019
3068
msgstr "PERHATIAN: Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
3021
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
3070
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3022
3071
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3023
3072
msgstr "PERHATIAN: Sertifikat server sudah dicabut"
3025
#: mutt_ssl_gnutls.c:758
3074
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3026
3075
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3027
3076
msgstr "PERHATIAN: Nama host server tidak cocok dengan sertifikat"
3029
#: mutt_ssl_gnutls.c:763
3078
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3030
3079
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3031
3080
msgstr "PERHATIAN: Penandatangan sertifikat server bukan CA"
3033
#: mutt_ssl_gnutls.c:766
3034
msgid "TLS/SSL Certificate check"
3035
msgstr "Cek Sertifikat TLS/SSL"
3082
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
3084
msgid "Certificate verification error (%s)"
3085
msgstr "Error verifikasi sertifikat (%s)"
3087
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
3088
msgid "Certificate is not X.509"
3089
msgstr "Sertifikat bukan X.509"
3037
3091
#: mutt_tunnel.c:72
3186
3240
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3187
3241
msgstr "Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori."
3191
3245
msgstr "HlmnSblm"
3195
3249
msgstr "HlmnBrkt"
3198
3252
msgid "View Attachm."
3199
3253
msgstr "Lampiran"
3205
3259
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3206
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
3260
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3207
3261
msgid "Bottom of message is shown."
3208
3262
msgstr "Sudah paling bawah."
3210
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
3264
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3211
3265
msgid "Top of message is shown."
3212
3266
msgstr "Sudah paling atas."
3215
3269
msgid "Reverse search: "
3216
3270
msgstr "Cari mundur: "
3219
3273
msgid "Search: "
3220
3274
msgstr "Cari: "
3223
3277
msgid "Help is currently being shown."
3224
3278
msgstr "Bantuan sedang ditampilkan."
3227
3281
msgid "No more quoted text."
3228
3282
msgstr "Tidak ada lagi teks kutipan."
3231
3285
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3232
3286
msgstr "Tidak ada lagi teks yang tidak dikutp setelah teks kutipan."
3235
3289
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3236
3290
msgstr "surat multi bagian tidak punya parameter batas!"
3240
3294
msgid "Error in expression: %s"
3241
3295
msgstr "Kesalahan pada ekspresi: %s"
3245
3299
msgid "Empty expression"
3246
3300
msgstr "Ekspresi kosong"
3250
3304
msgid "Invalid day of month: %s"
3251
3305
msgstr "Tidak tanggal: %s"
3255
3309
msgid "Invalid month: %s"
3256
3310
msgstr "Tidak ada bulan: %s"
3258
3312
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3261
3315
msgid "Invalid relative date: %s"
3262
3316
msgstr "Bulan relatif tidak benar: %s"
3265
3319
msgid "error in expression"
3266
3320
msgstr "kesalahan pada ekspresi"
3268
#: pattern.c:812 pattern.c:958
3322
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3270
3324
msgid "error in pattern at: %s"
3271
3325
msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3275
3329
msgid "mismatched brackets: %s"
3276
3330
msgstr "tanda kurung tidak klop: %s"
3280
3334
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3281
3335
msgstr "%c: pengubah pola tidak valid"
3285
3339
msgid "%c: not supported in this mode"
3286
3340
msgstr "%c: tidak didukung pada mode ini"
3290
3344
msgid "missing parameter"
3291
3345
msgstr "parameter tidak ada"
3295
3349
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3296
3350
msgstr "tanda kurung tidak klop: %s"
3299
3353
msgid "empty pattern"
3300
3354
msgstr "kriteria kosong"
3304
3358
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3305
3359
msgstr "error: %d tidak dikenali (laporkan error ini)."
3307
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
3361
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3308
3362
msgid "Compiling search pattern..."
3309
3363
msgstr "Menyusun kriteria pencarian..."
3312
3366
msgid "Executing command on matching messages..."
3313
3367
msgstr "Menjalankan perintah terhadap surat-surat yang cocok..."
3316
3370
msgid "No messages matched criteria."
3317
3371
msgstr "Tidak ada surat yang memenuhi kriteria."
3320
3374
msgid "Searching..."
3321
3375
msgstr "Mencari..."
3324
3378
msgid "Search hit bottom without finding match"
3325
3379
msgstr "Sudah dicari sampe bawah, tapi tidak ketemu"
3328
3382
msgid "Search hit top without finding match"
3329
3383
msgstr "Sudah dicari sampe atas, tapi tidak ketemu"
3332
3386
msgid "Search interrupted."
3333
3387
msgstr "Pencarian dibatalkan."
3541
3595
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3542
3596
msgstr "Hubungan terputus. Hubungi kembali server POP?"
3545
3599
msgid "Postponed Messages"
3546
3600
msgstr "Surat-surat tertunda"
3548
#: postpone.c:247 postpone.c:256
3602
#: postpone.c:244 postpone.c:253
3549
3603
msgid "No postponed messages."
3550
3604
msgstr "Tidak ada surat yg ditunda."
3552
#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
3606
#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3553
3607
msgid "Illegal crypto header"
3554
3608
msgstr "Header crypto tidak betul"
3557
3611
msgid "Illegal S/MIME header"
3558
3612
msgstr "S/MIME header tidak betul"
3561
3615
msgid "Decrypting message..."
3562
3616
msgstr "Mendekripsi surat..."
3565
3619
msgid "Decryption failed."
3566
3620
msgstr "Dekripsi gagal."
3569
3623
msgid "New Query"
3570
3624
msgstr "Query Baru"
3573
3627
msgid "Make Alias"
3574
3628
msgstr "Buat Alias"
3581
3635
msgid "Waiting for response..."
3582
3636
msgstr "Menunggu respons..."
3584
#: query.c:263 query.c:291
3638
#: query.c:246 query.c:274
3585
3639
msgid "Query command not defined."
3586
3640
msgstr "Perintah query tidak diketahui."
3593
3647
#. Prompt for Query
3594
#: query.c:331 query.c:356
3648
#: query.c:313 query.c:338
3595
3649
msgid "Query: "
3596
3650
msgstr "Query: "
3598
#: query.c:339 query.c:365
3652
#: query.c:321 query.c:347
3600
3654
msgid "Query '%s'"
3601
3655
msgstr "Query '%s'"
3612
3666
msgid "Saving..."
3613
3667
msgstr "Menyimpan..."
3615
#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
3669
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3616
3670
msgid "Attachment saved."
3617
3671
msgstr "Lampiran telah disimpan."
3621
3675
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3622
3676
msgstr "PERHATIAN! Anda akan menimpa %s, lanjut?"
3625
3679
msgid "Attachment filtered."
3626
3680
msgstr "Lampiran telah difilter."
3629
3683
msgid "Filter through: "
3630
3684
msgstr "Filter melalui: "
3633
3687
msgid "Pipe to: "
3634
3688
msgstr "Pipe ke: "
3638
3692
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3639
3693
msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak lampiran %s!"
3642
3696
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3643
3697
msgstr "Cetak lampiran yang ditandai?"
3646
3700
msgid "Print attachment?"
3647
3701
msgstr "Cetak lampiran?"
3650
3704
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3651
3705
msgstr "Tidak dapat men-decrypt surat ini!"
3653
#: recvattach.c:1010
3707
#: recvattach.c:1008
3654
3708
msgid "Attachments"
3655
3709
msgstr "Lampiran"
3657
#: recvattach.c:1046
3711
#: recvattach.c:1044
3658
3712
msgid "There are no subparts to show!"
3659
3713
msgstr "Tidak ada sub-bagian yg bisa ditampilkan!"
3661
#: recvattach.c:1107
3715
#: recvattach.c:1105
3662
3716
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3663
3717
msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP."
3665
#: recvattach.c:1115
3719
#: recvattach.c:1113
3666
3720
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3667
3721
msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung."
3669
#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
3723
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3670
3724
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3671
3725
msgstr "Hanya penghapusan lampiran dari surat multi bagian yang didukung."
3674
3728
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3675
3729
msgstr "Anda hanya dapat menge-bounce bagian-bagian 'message/rfc822'."
3678
3732
msgid "Error bouncing message!"
3679
3733
msgstr "Gagal menge-bounce surat!"
3682
3736
msgid "Error bouncing messages!"
3683
3737
msgstr "Gagal menge-bounce surat-surat!"
3687
3741
msgid "Can't open temporary file %s."
3688
3742
msgstr "Tidak bisa membuka file sementara %s."
3691
3745
msgid "Forward as attachments?"
3692
3746
msgstr "Forward sebagai lampiran?"
3695
3749
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3697
3751
"Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. MIME-forward yg "
3701
3755
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3702
3756
msgstr "Forward dalam MIME?"
3704
#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
3758
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3706
3760
msgid "Can't create %s."
3707
3761
msgstr "Tidak bisa membuat %s."
3710
3764
msgid "Can't find any tagged messages."
3711
3765
msgstr "Tidak dapat menemukan surat yang ditandai."
3713
#: recvcmd.c:749 send.c:728
3767
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3714
3768
msgid "No mailing lists found!"
3715
3769
msgstr "Tidak ada mailing list yang ditemukan!"
3718
3772
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3720
3774
"Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. Ubah yg lainnya ke "
3832
3886
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3833
3887
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3836
3890
msgid "No tagged messages are visible!"
3837
3891
msgstr "Tidak ada surat yang ditandai yang kelihatan!"
3840
3894
msgid "Include message in reply?"
3841
3895
msgstr "Sertakan surat asli di surat balasan?"
3844
3898
msgid "Including quoted message..."
3845
3899
msgstr "Menyertakan surat terkutip..."
3848
3902
msgid "Could not include all requested messages!"
3849
3903
msgstr "Tidak bisa menyertakan semua surat yang diminta!"
3852
3906
msgid "Forward as attachment?"
3853
3907
msgstr "Forward sebagai lampiran?"
3856
3910
msgid "Preparing forwarded message..."
3857
3911
msgstr "Mempersiapkan surat yg diforward..."
3859
3913
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3860
3914
#. * are any postponed messages first.
3863
3917
msgid "Recall postponed message?"
3864
3918
msgstr "Lanjutkan surat yang ditunda sebelumnya?"
3867
3921
msgid "Edit forwarded message?"
3868
3922
msgstr "Edit surat yg diforward?"
3871
3925
msgid "Abort unmodified message?"
3872
3926
msgstr "Batalkan surat yang tidak diubah?"
3875
3929
msgid "Aborted unmodified message."
3876
3930
msgstr "Surat yang tidak diubah dibatalkan."
3879
3933
msgid "Message postponed."
3880
3934
msgstr "Surat ditunda."
3883
3937
msgid "No recipients are specified!"
3884
3938
msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan!"
3887
3941
msgid "No recipients were specified."
3888
3942
msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan."
3891
3945
msgid "No subject, abort sending?"
3892
3946
msgstr "Tidak ada subjek, batalkan pengiriman?"
3895
3949
msgid "No subject specified."
3896
3950
msgstr "Tidak ada subjek."
3898
#: send.c:1636 smtp.c:158
3952
#: send.c:1635 smtp.c:161
3899
3953
msgid "Sending message..."
3900
3954
msgstr "Mengirim surat..."
3903
3957
msgid "Could not send the message."
3904
3958
msgstr "Tidak bisa mengirim surat."
3907
3961
msgid "Mail sent."
3908
3962
msgstr "Surat telah dikirim."
3911
3965
msgid "Sending in background."
3912
3966
msgstr "Mengirim di latar belakang."
4000
4054
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4001
4055
msgstr "Sertifikat2 S/MIME yg cocok dg \"%s\"."
4003
#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
4057
#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
4005
4059
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4006
4060
msgstr "ID %s belum diverifikasi. Yakin mau digunakan utk %s ?"
4008
#: smime.c:546 smime.c:616
4062
#: smime.c:544 smime.c:614
4010
4064
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4011
4065
msgstr "Gunakan ID (belum dipercaya!) %s utk %s ?"
4013
#: smime.c:549 smime.c:619
4067
#: smime.c:547 smime.c:617
4015
4069
msgid "Use ID %s for %s ?"
4016
4070
msgstr "Gunakan ID %s utk %s ?"
4020
4074
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4022
4076
"Warning: Anda belum memutuskan utk mempercayai ID %s. (sembarang utk lanjut)"
4026
4080
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4027
4081
msgstr "Tidak ditemukan sertifikat (yg valid) utk %s."
4029
#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
4083
#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4030
4084
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4031
4085
msgstr "Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL!"
4034
4088
msgid "no certfile"
4035
4089
msgstr "tdk ada certfile"
4038
4092
msgid "no mbox"
4039
4093
msgstr "tdk ada mbox"
4041
4095
#. fatal error while trying to encrypt message
4043
4097
msgid "No output from OpenSSL.."
4044
4098
msgstr "Tdk ada keluaran dr OpenSSL"
4101
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4102
msgstr "Tdk bisa tandatangan: Kunci tdk diberikan. Gunakan Tandatangan Sbg."
4047
4105
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4048
4106
msgstr "Warning: Sertifikat intermediate tdk ditemukan."
4051
4109
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4052
4110
msgstr "Tidak bisa membuka subproses OpenSSL!"
4055
4113
msgid "No output from OpenSSL..."
4056
4114
msgstr "Tdk ada keluaran dr OpenSSL..."
4058
#: smime.c:1637 smime.c:1762
4116
#: smime.c:1641 smime.c:1766
4060
4118
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4092
4150
"[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME. --]\n"
4096
4154
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4098
4156
"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, "
4099
4157
"atau (b)ersih? "
4102
4160
msgid "eswabfc"
4103
4161
msgstr "etgsdlb"
4105
4163
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4107
4165
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4108
4166
msgstr "Pilih algoritma: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, atau (b)atal? "
4115
4173
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4123
4181
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4131
4189
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4139
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4140
msgstr "Tdk bisa tandatangan: Kunci tdk diberikan. Gunakan Tandatangan Sbg."
4144
4198
msgid "SMTP session failed: %s"
4145
4199
msgstr "Sesi SMTP gagal: %s"
4149
4203
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4150
4204
msgstr "Sesi SMTP gagal: tidak dapat membuka %s"
4207
msgid "No from address given"
4153
4211
msgid "SMTP session failed: read error"
4154
4212
msgstr "Sesi SMTP gagal: kesalahan pembacaan"
4157
4215
msgid "SMTP session failed: write error"
4158
4216
msgstr "Sesi SMTP gagal: kesalahan penulisan"
4162
4220
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4163
4221
msgstr "URL SMTP tidak valid: %s"
4166
4224
msgid "SMTP server does not support authentication"
4167
4225
msgstr "Server SMTP tidak mendukung authentikasi"
4170
4228
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4171
4229
msgstr "Authentikasi SMTP membutuhkan SASL"
4233
msgid "%s authentication failed, trying next method"
4234
msgstr "Authentikasi SASL gagal"
4174
4237
msgid "SASL authentication failed"
4175
4238
msgstr "Authentikasi SASL gagal"