~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutt/lucid-201002110857

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bhavani Shankar
  • Date: 2009-06-07 17:30:03 UTC
  • mto: (16.2.1 experimental) (2.3.1 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 21.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090607173003-rg37ui3h2bbv7wl0
Tags: upstream-1.5.19
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 1.5.19

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: 1.5.17\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 10:39+1100\n"
12
12
"Last-Translator: Ronny Haryanto <ronny@haryan.to>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <web@linux.or.id>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 7bit\n"
17
17
 
18
 
#: account.c:164
 
18
#: account.c:161
19
19
#, c-format
20
20
msgid "Username at %s: "
21
21
msgstr "Nama user di %s: "
22
22
 
23
 
#: account.c:223
 
23
#: account.c:220
24
24
#, c-format
25
25
msgid "Password for %s@%s: "
26
26
msgstr "Password utk %s@%s: "
27
27
 
28
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
29
 
#: recvattach.c:54
 
28
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
 
29
#: recvattach.c:53
30
30
msgid "Exit"
31
31
msgstr "Keluar"
32
32
 
33
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
 
33
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
34
34
msgid "Del"
35
35
msgstr "Hapus"
36
36
 
37
 
#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
 
37
#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
38
38
msgid "Undel"
39
39
msgstr "Nggak jadi hapus"
40
40
 
43
43
msgstr "Pilih"
44
44
 
45
45
#. __STRCAT_CHECKED__
46
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
47
 
#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
48
 
#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
 
46
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
 
47
#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
 
48
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
49
49
msgid "Help"
50
50
msgstr "Bantuan"
51
51
 
53
53
msgid "You have no aliases!"
54
54
msgstr "Anda tidak punya kumpulan alias!"
55
55
 
56
 
#: addrbook.c:156
 
56
#: addrbook.c:155
57
57
msgid "Aliases"
58
58
msgstr "Kumpulan alias"
59
59
 
60
60
#. add a new alias
61
 
#: alias.c:246
 
61
#: alias.c:260
62
62
msgid "Alias as: "
63
63
msgstr "Alias sebagai: "
64
64
 
65
 
#: alias.c:252
 
65
#: alias.c:266
66
66
msgid "You already have an alias defined with that name!"
67
67
msgstr "Anda telah punya alias dengan nama tersebut!"
68
68
 
69
 
#: alias.c:258
 
69
#: alias.c:272
70
70
msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
71
71
msgstr "Perhatian: Nama alias ini mungkin tidak akan bekerja. Betulkan?"
72
72
 
73
 
#: alias.c:283
 
73
#: alias.c:297
74
74
msgid "Address: "
75
75
msgstr "Alamat: "
76
76
 
77
 
#: alias.c:293 send.c:207
 
77
#: alias.c:307 send.c:206
78
78
#, c-format
79
79
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
80
80
msgstr "Error: IDN '%s' tidak benar."
81
81
 
82
 
#: alias.c:305
 
82
#: alias.c:319
83
83
msgid "Personal name: "
84
84
msgstr "Nama lengkap: "
85
85
 
86
 
#: alias.c:314
 
86
#: alias.c:328
87
87
#, c-format
88
88
msgid "[%s = %s] Accept?"
89
89
msgstr "[%s = %s] Sudah betul?"
90
90
 
91
 
#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
92
 
#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
 
91
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
 
92
#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
93
93
msgid "Save to file: "
94
94
msgstr "Simpan ke file: "
95
95
 
96
 
#: alias.c:345
 
96
#: alias.c:361
97
97
#, fuzzy
98
98
msgid "Error reading alias file"
99
99
msgstr "Gagal menampilkan file"
100
100
 
101
 
#: alias.c:364
 
101
#: alias.c:382
102
102
msgid "Alias added."
103
103
msgstr "Alias telah ditambahkan."
104
104
 
105
 
#: alias.c:372
 
105
#: alias.c:390
106
106
#, fuzzy
107
107
msgid "Error seeking in alias file"
108
108
msgstr "Gagal menampilkan file"
109
109
 
110
 
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
 
110
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
111
111
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
112
112
msgstr "Tidak cocok dengan nametemplate, lanjutkan?"
113
113
 
117
117
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
118
118
msgstr "'compose' di file mailcap membutuhkan %%s"
119
119
 
120
 
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
121
 
#: curs_lib.c:533
 
120
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
 
121
#: curs_lib.c:543
122
122
#, c-format
123
123
msgid "Error running \"%s\"!"
124
124
msgstr "Gagal menjalankan \"%s\"!"
164
164
msgid "Cannot create filter"
165
165
msgstr "Tidak bisa membuat filter"
166
166
 
167
 
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
168
 
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
 
167
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
 
168
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
169
169
msgid "Can't create filter"
170
170
msgstr "Tidak bisa membuat filter"
171
171
 
172
 
#: attach.c:840
 
172
#: attach.c:841
173
173
msgid "Write fault!"
174
174
msgstr "Gagal menulis!"
175
175
 
176
 
#: attach.c:1082
 
176
#: attach.c:1083
177
177
msgid "I don't know how to print that!"
178
178
msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak itu!"
179
179
 
185
185
msgid "Mask"
186
186
msgstr "Mask"
187
187
 
188
 
#: browser.c:383 browser.c:1022
 
188
#: browser.c:383 browser.c:1023
189
189
#, c-format
190
190
msgid "%s is not a directory."
191
191
msgstr "%s bukan direktori."
209
209
msgid "Can't attach a directory!"
210
210
msgstr "Tidak bisa melampirkan sebuah direktori"
211
211
 
212
 
#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
 
212
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
213
213
msgid "No files match the file mask"
214
214
msgstr "Tidak ada file yang sesuai dengan mask"
215
215
 
216
 
#: browser.c:876
 
216
#: browser.c:873
217
217
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
218
218
msgstr "Pembuatan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP."
219
219
 
221
221
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
222
222
msgstr "Penggantian nama hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP."
223
223
 
224
 
#: browser.c:919
 
224
#: browser.c:920
225
225
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
226
226
msgstr "Penghapusan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP."
227
227
 
228
 
#: browser.c:929
 
228
#: browser.c:930
229
229
msgid "Cannot delete root folder"
230
230
msgstr "Tidak bisa menghapus kotak surat utama"
231
231
 
232
 
#: browser.c:932
 
232
#: browser.c:933
233
233
#, c-format
234
234
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
235
235
msgstr "Yakin hapus kotak surat \"%s\"?"
236
236
 
237
 
#: browser.c:946
 
237
#: browser.c:947
238
238
msgid "Mailbox deleted."
239
239
msgstr "Kotak surat telah dihapus."
240
240
 
241
 
#: browser.c:952
 
241
#: browser.c:953
242
242
msgid "Mailbox not deleted."
243
243
msgstr "Kotak surat tidak dihapus."
244
244
 
245
 
#: browser.c:971
 
245
#: browser.c:972
246
246
msgid "Chdir to: "
247
247
msgstr "Pindah dir ke: "
248
248
 
249
 
#: browser.c:1010 browser.c:1084
 
249
#: browser.c:1011 browser.c:1085
250
250
msgid "Error scanning directory."
251
251
msgstr "Gagal membaca direktori."
252
252
 
253
 
#: browser.c:1034
 
253
#: browser.c:1035
254
254
msgid "File Mask: "
255
255
msgstr "File Mask: "
256
256
 
257
 
#: browser.c:1107
 
257
#: browser.c:1108
258
258
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
259
259
msgstr ""
260
260
"Urut terbalik berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? "
261
261
 
262
 
#: browser.c:1108
 
262
#: browser.c:1109
263
263
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
264
264
msgstr "Urut berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? "
265
265
 
266
 
#: browser.c:1109
 
266
#: browser.c:1110
267
267
msgid "dazn"
268
268
msgstr "taun"
269
269
 
270
 
#: browser.c:1176
 
270
#: browser.c:1177
271
271
msgid "New file name: "
272
272
msgstr "Nama file baru: "
273
273
 
274
 
#: browser.c:1207
 
274
#: browser.c:1208
275
275
msgid "Can't view a directory"
276
276
msgstr "Tidak bisa menampilkan sebuah direktori"
277
277
 
278
 
#: browser.c:1224
 
278
#: browser.c:1225
279
279
msgid "Error trying to view file"
280
280
msgstr "Gagal menampilkan file"
281
281
 
325
325
msgid "%s: no such attribute"
326
326
msgstr "%s: tidak ada atribut begitu"
327
327
 
328
 
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
 
328
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
329
329
msgid "too few arguments"
330
330
msgstr "parameternya kurang"
331
331
 
382
382
msgid "Command: "
383
383
msgstr "Perintah: "
384
384
 
385
 
#: commands.c:250 recvcmd.c:147
 
385
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
386
386
msgid "Bounce message to: "
387
387
msgstr "Bounce surat ke: "
388
388
 
389
 
#: commands.c:252 recvcmd.c:149
 
389
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
390
390
msgid "Bounce tagged messages to: "
391
391
msgstr "Bounce surat yang telah ditandai ke: "
392
392
 
393
 
#: commands.c:267 recvcmd.c:158
 
393
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
394
394
msgid "Error parsing address!"
395
395
msgstr "Gagal menguraikan alamat!"
396
396
 
397
 
#: commands.c:275 recvcmd.c:166
 
397
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
398
398
#, c-format
399
399
msgid "Bad IDN: '%s'"
400
400
msgstr "IDN salah: '%s'"
401
401
 
402
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
402
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
403
403
#, c-format
404
404
msgid "Bounce message to %s"
405
405
msgstr "Bounce surat ke %s"
406
406
 
407
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
407
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
408
408
#, c-format
409
409
msgid "Bounce messages to %s"
410
410
msgstr "Bounce surat-surat ke %s"
411
411
 
412
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
412
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
413
413
msgid "Message not bounced."
414
414
msgstr "Surat tidak dibounce."
415
415
 
416
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
416
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
417
417
msgid "Messages not bounced."
418
418
msgstr "Surat-surat tidak dibounce."
419
419
 
420
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
420
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
421
421
msgid "Message bounced."
422
422
msgstr "Surat telah dibounce."
423
423
 
424
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
424
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
425
425
msgid "Messages bounced."
426
426
msgstr "Surat-surat telah dibounce."
427
427
 
559
559
msgid "Abort"
560
560
msgstr "Batal"
561
561
 
562
 
#: compose.c:94 compose.c:668
 
562
#: compose.c:94 compose.c:667
563
563
msgid "Attach file"
564
564
msgstr "Lampirkan file"
565
565
 
626
626
msgid "You may not delete the only attachment."
627
627
msgstr "Tidak bisa menghapus satu-satunya lampiran."
628
628
 
629
 
#: compose.c:601 send.c:1561
 
629
#: compose.c:600 send.c:1560
630
630
#, c-format
631
631
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
632
632
msgstr "IDN di \"%s\" tidak benar: '%s'"
633
633
 
634
 
#: compose.c:684
 
634
#: compose.c:683
635
635
msgid "Attaching selected files..."
636
636
msgstr "Melampirkan file-file yang dipilih..."
637
637
 
638
 
#: compose.c:696
 
638
#: compose.c:695
639
639
#, c-format
640
640
msgid "Unable to attach %s!"
641
641
msgstr "Tidak bisa melampirkan %s!"
642
642
 
643
 
#: compose.c:715
 
643
#: compose.c:714
644
644
msgid "Open mailbox to attach message from"
645
645
msgstr "Buka kotak surat untuk mengambil lampiran"
646
646
 
647
 
#: compose.c:753
 
647
#: compose.c:752
648
648
msgid "No messages in that folder."
649
649
msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut."
650
650
 
651
 
#: compose.c:762
 
651
#: compose.c:761
652
652
msgid "Tag the messages you want to attach!"
653
653
msgstr "Tandai surat-surat yang mau dilampirkan!"
654
654
 
655
 
#: compose.c:794
 
655
#: compose.c:793
656
656
msgid "Unable to attach!"
657
657
msgstr "Tidak bisa dilampirkan!"
658
658
 
659
 
#: compose.c:845
 
659
#: compose.c:844
660
660
msgid "Recoding only affects text attachments."
661
661
msgstr "Peng-coding-an ulang hanya berpengaruh terhadap lampiran teks."
662
662
 
663
 
#: compose.c:850
 
663
#: compose.c:849
664
664
msgid "The current attachment won't be converted."
665
665
msgstr "Lampiran yg dipilih tidak akan dikonersi."
666
666
 
667
 
#: compose.c:852
 
667
#: compose.c:851
668
668
msgid "The current attachment will be converted."
669
669
msgstr "Lampiran yg dipilih akan dikonversi."
670
670
 
671
 
#: compose.c:927
 
671
#: compose.c:926
672
672
msgid "Invalid encoding."
673
673
msgstr "Encoding tidak betul."
674
674
 
675
 
#: compose.c:953
 
675
#: compose.c:952
676
676
msgid "Save a copy of this message?"
677
677
msgstr "Simpan salinan dari surat ini?"
678
678
 
679
 
#: compose.c:1009
 
679
#: compose.c:1008
680
680
msgid "Rename to: "
681
681
msgstr "Ganti nama ke: "
682
682
 
683
 
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 
683
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
684
684
#, c-format
685
685
msgid "Can't stat %s: %s"
686
686
msgstr "Tidak bisa stat %s: %s"
687
687
 
688
 
#: compose.c:1041
 
688
#: compose.c:1040
689
689
msgid "New file: "
690
690
msgstr "File baru: "
691
691
 
692
 
#: compose.c:1054
 
692
#: compose.c:1053
693
693
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
694
694
msgstr "Content-Type harus dalam format jenis-dasar/sub-jenis"
695
695
 
696
 
#: compose.c:1060
 
696
#: compose.c:1059
697
697
#, c-format
698
698
msgid "Unknown Content-Type %s"
699
699
msgstr "Content-Type %s tak dikenali"
700
700
 
701
 
#: compose.c:1073
 
701
#: compose.c:1072
702
702
#, c-format
703
703
msgid "Can't create file %s"
704
704
msgstr "Tidak bisa membuat file %s"
705
705
 
706
 
#: compose.c:1081
 
706
#: compose.c:1080
707
707
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
708
708
msgstr "Gagal membuat lampiran, nih..."
709
709
 
710
 
#: compose.c:1142
 
710
#: compose.c:1141
711
711
msgid "Postpone this message?"
712
712
msgstr "Tunda surat ini?"
713
713
 
714
 
#: compose.c:1201
 
714
#: compose.c:1200
715
715
msgid "Write message to mailbox"
716
716
msgstr "Simpan surat ke kotak surat"
717
717
 
718
 
#: compose.c:1204
 
718
#: compose.c:1203
719
719
#, c-format
720
720
msgid "Writing message to %s ..."
721
721
msgstr "Menyimpan surat ke %s ..."
722
722
 
723
 
#: compose.c:1213
 
723
#: compose.c:1212
724
724
msgid "Message written."
725
725
msgstr "Surat telah disimpan."
726
726
 
727
 
#: compose.c:1225
 
727
#: compose.c:1224
728
728
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
729
729
msgstr "S/MIME sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? "
730
730
 
731
 
#: compose.c:1251
 
731
#: compose.c:1250
732
732
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
733
733
msgstr "PGP sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? "
734
734
 
735
 
#: crypt-gpgme.c:345
 
735
#: crypt-gpgme.c:358
736
736
#, c-format
737
737
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
738
738
msgstr "error saat membuat konteks gpgme: %s\n"
739
739
 
740
 
#: crypt-gpgme.c:355
 
740
#: crypt-gpgme.c:368
741
741
#, c-format
742
742
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
743
743
msgstr "error saat mengaktifkan protokol CMS: %s\n"
744
744
 
745
 
#: crypt-gpgme.c:375
 
745
#: crypt-gpgme.c:388
746
746
#, c-format
747
747
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
748
748
msgstr "error saat membuat objek data gpgme: %s\n"
749
749
 
750
 
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
 
750
#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
751
751
#, c-format
752
752
msgid "error allocating data object: %s\n"
753
753
msgstr "error saat mengalokasikan objek data: %s\n"
754
754
 
755
 
#: crypt-gpgme.c:477
 
755
#: crypt-gpgme.c:490
756
756
#, c-format
757
757
msgid "error rewinding data object: %s\n"
758
758
msgstr "error saat me-rewind objek data: %s\n"
759
759
 
760
 
#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
 
760
#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
761
761
#, c-format
762
762
msgid "error reading data object: %s\n"
763
763
msgstr "error saat membaca objek data: %s\n"
764
764
 
765
 
#: crypt-gpgme.c:607
 
765
#: crypt-gpgme.c:620
766
766
#, c-format
767
767
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
768
768
msgstr "error saat menambah penerima `%s': %s\n"
769
769
 
770
 
#: crypt-gpgme.c:645
 
770
#: crypt-gpgme.c:658
771
771
#, c-format
772
772
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
773
773
msgstr "kunci rahasia `%s' tidak ditemukan: %s\n"
774
774
 
775
 
#: crypt-gpgme.c:655
 
775
#: crypt-gpgme.c:668
776
776
#, c-format
777
777
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
778
778
msgstr "lebih dari satu kunci rahasia yang cocok dengan `%s'\n"
779
779
 
780
 
#: crypt-gpgme.c:667
 
780
#: crypt-gpgme.c:680
781
781
#, c-format
782
782
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
783
783
msgstr "error saat memasang `%s' sebagai kunci rahasia: %s\n"
784
784
 
785
 
#: crypt-gpgme.c:684
 
785
#: crypt-gpgme.c:697
786
786
#, c-format
787
787
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
788
788
msgstr "kesalahan mengatur notasi tanda tangan PKA: %s\n"
789
789
 
790
 
#: crypt-gpgme.c:740
 
790
#: crypt-gpgme.c:753
791
791
#, c-format
792
792
msgid "error encrypting data: %s\n"
793
793
msgstr "error saat mengenkripsi data: %s\n"
794
794
 
795
 
#: crypt-gpgme.c:850
 
795
#: crypt-gpgme.c:870
796
796
#, c-format
797
797
msgid "error signing data: %s\n"
798
798
msgstr "error saat menandatangani data: %s\n"
799
799
 
800
 
#: crypt-gpgme.c:1045
 
800
#: crypt-gpgme.c:1065
801
801
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
802
802
msgstr "Perhatian: Salah satu kunci telah dicabut.\n"
803
803
 
804
 
#: crypt-gpgme.c:1054
 
804
#: crypt-gpgme.c:1074
805
805
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
806
806
msgstr ""
807
807
"Perhatian: Kunci yg digunakan utk membuat tandatangan telah kadaluwarsa "
808
808
"pada: "
809
809
 
810
 
#: crypt-gpgme.c:1060
 
810
#: crypt-gpgme.c:1080
811
811
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
812
812
msgstr "Perhatian: Minimal satu sertifikat sudah kadaluwarsa\n"
813
813
 
814
 
#: crypt-gpgme.c:1076
 
814
#: crypt-gpgme.c:1096
815
815
msgid "Warning: The signature expired at: "
816
816
msgstr "Perhatian: Tandatangan sudah kadaluwarsa pada: "
817
817
 
818
 
#: crypt-gpgme.c:1082
 
818
#: crypt-gpgme.c:1102
819
819
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
820
820
msgstr ""
821
821
"Tidak bisa memverifikasi karena kunci atau sertifikat tidak ditemukan\n"
822
822
 
823
 
#: crypt-gpgme.c:1087
 
823
#: crypt-gpgme.c:1107
824
824
msgid "The CRL is not available\n"
825
825
msgstr "CRL tidak tersedia.\n"
826
826
 
827
 
#: crypt-gpgme.c:1093
 
827
#: crypt-gpgme.c:1113
828
828
msgid "Available CRL is too old\n"
829
829
msgstr "CRL yang tersedia sudah terlalu tua/lama\n"
830
830
 
831
 
#: crypt-gpgme.c:1098
 
831
#: crypt-gpgme.c:1118
832
832
msgid "A policy requirement was not met\n"
833
833
msgstr "Salah satu persyaratan kebijaksanaan tidak terpenuhi\n"
834
834
 
835
 
#: crypt-gpgme.c:1107
 
835
#: crypt-gpgme.c:1127
836
836
msgid "A system error occurred"
837
837
msgstr "Telah terjadi suatu kesalahan di sistem"
838
838
 
839
 
#: crypt-gpgme.c:1141
 
839
#: crypt-gpgme.c:1161
840
840
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
841
841
msgstr "PERHATIAN: Masukan PKA tidak cocok dengan alamat penandatangan: "
842
842
 
843
 
#: crypt-gpgme.c:1148
 
843
#: crypt-gpgme.c:1168
844
844
msgid "PKA verified signer's address is: "
845
845
msgstr "Alamat penandatangan PKA yang sudah diverifikasi adalah: "
846
846
 
847
 
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
 
847
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
848
848
msgid "Fingerprint: "
849
849
msgstr "Cap jari: "
850
850
 
851
 
#: crypt-gpgme.c:1225
 
851
#: crypt-gpgme.c:1245
852
852
msgid ""
853
853
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
854
854
"as shown above\n"
856
856
"PERHATIAN: TIDAK ada indikasi bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang yang "
857
857
"namanya tertera di atas\n"
858
858
 
859
 
#: crypt-gpgme.c:1232
 
859
#: crypt-gpgme.c:1252
860
860
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
861
861
msgstr ""
862
862
"PERHATIAN: Kunci tersebut TIDAK dimiliki oleh oleh orang yang namanya "
863
863
"tertera di atas\n"
864
864
 
865
 
#: crypt-gpgme.c:1236
 
865
#: crypt-gpgme.c:1256
866
866
msgid ""
867
867
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
868
868
"above\n"
870
870
"PERHATIAN: TIDAK bisa dipastikan bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang "
871
871
"yang namanya tertera di atas\n"
872
872
 
873
 
#: crypt-gpgme.c:1311
 
873
#: crypt-gpgme.c:1286
 
874
msgid "aka: "
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: crypt-gpgme.c:1297
 
878
#, fuzzy
 
879
msgid "created: "
 
880
msgstr "Buat %s?"
 
881
 
 
882
#: crypt-gpgme.c:1362
874
883
msgid "Error getting key information: "
875
884
msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: "
876
885
 
878
887
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
879
888
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
880
889
#. ultimate).
881
 
#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
882
 
msgid "Good signature from: "
883
 
msgstr "Tandatangan valid dari: "
884
 
 
885
 
#: crypt-gpgme.c:1328
886
 
msgid "                aka: "
 
890
#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
 
891
#, fuzzy
 
892
msgid "Good signature from:"
 
893
msgstr "Tandatangan valid dari: "
 
894
 
 
895
#: crypt-gpgme.c:1376
 
896
#, fuzzy
 
897
msgid "*BAD* signature from:"
 
898
msgstr "Tandatangan valid dari: "
 
899
 
 
900
#: crypt-gpgme.c:1392
 
901
#, fuzzy
 
902
msgid "Problem signature from:"
 
903
msgstr "Tandatangan valid dari: "
 
904
 
 
905
#: crypt-gpgme.c:1393
 
906
#, fuzzy
 
907
msgid "               expires: "
887
908
msgstr "                alias: "
888
909
 
889
 
#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
890
 
msgid "            created: "
891
 
msgstr "            dibuat: "
892
 
 
893
 
#: crypt-gpgme.c:1341
894
 
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
895
 
msgstr "Tandatangan *TIDAK* valid diklaim seakan-akan dari: "
896
 
 
897
 
#: crypt-gpgme.c:1364
898
 
msgid "Error checking signature"
899
 
msgstr "Error saat mengecek tandatangan"
900
 
 
901
910
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
902
911
#. such an attack by separating the meta information from the
903
912
#. data.
904
 
#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
 
913
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
905
914
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
906
915
msgstr "[-- Awal informasi tandatangan --]\n"
907
916
 
908
 
#: crypt-gpgme.c:1417
 
917
#: crypt-gpgme.c:1448
909
918
#, c-format
910
919
msgid "Error: verification failed: %s\n"
911
920
msgstr "Error: verifikasi gagal: %s\n"
912
921
 
913
 
#: crypt-gpgme.c:1466
 
922
#: crypt-gpgme.c:1497
914
923
#, c-format
915
924
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
916
925
msgstr "*** Awal Notasi (tandatangan oleh: %s) ***\n"
917
926
 
918
 
#: crypt-gpgme.c:1488
 
927
#: crypt-gpgme.c:1519
919
928
msgid "*** End Notation ***\n"
920
929
msgstr "*** Akhir Notasi ***\n"
921
930
 
922
 
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
 
931
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
923
932
msgid ""
924
933
"[-- End signature information --]\n"
925
934
"\n"
927
936
"[-- Akhir informasi tandatangan --]\n"
928
937
"\n"
929
938
 
930
 
#: crypt-gpgme.c:1591
 
939
#: crypt-gpgme.c:1622
931
940
#, c-format
932
941
msgid ""
933
942
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
936
945
"[-- Error: dekripsi gagal: %s --]\n"
937
946
"\n"
938
947
 
939
 
#: crypt-gpgme.c:2083
 
948
#: crypt-gpgme.c:2082
 
949
#, fuzzy, c-format
 
950
msgid "Error extracting key data!\n"
 
951
msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: "
 
952
 
 
953
#: crypt-gpgme.c:2265
940
954
#, c-format
941
955
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
942
956
msgstr "Error: dekripsi/verifikasi gagal: %s\n"
943
957
 
944
 
#: crypt-gpgme.c:2131
 
958
#: crypt-gpgme.c:2313
945
959
msgid "Error: copy data failed\n"
946
960
msgstr "Error: penyalinan data gagal\n"
947
961
 
948
 
#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
 
962
#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
949
963
msgid ""
950
964
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
951
965
"\n"
953
967
"[-- AWAL SURAT PGP --]\n"
954
968
"\n"
955
969
 
956
 
#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
 
970
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
957
971
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
958
972
msgstr "[-- AWAL PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
959
973
 
960
 
#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
 
974
#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
961
975
msgid ""
962
976
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
963
977
"\n"
965
979
"[-- AWAL SURAT DG TANDATANGAN PGP --]\n"
966
980
"\n"
967
981
 
968
 
#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
 
982
#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
969
983
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
970
984
msgstr "[-- AKHIR PESAN PGP --]\n"
971
985
 
972
 
#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
 
986
#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
973
987
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
974
988
msgstr "[-- AKHIR PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
975
989
 
976
 
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
 
990
#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
977
991
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
978
992
msgstr "[-- AKHIR PESAN DG TANDATANGAN PGP --]\n"
979
993
 
980
 
#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
 
994
#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
981
995
msgid ""
982
996
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
983
997
"\n"
985
999
"[-- Error: tidak tahu dimana surat PGP dimulai! --]\n"
986
1000
"\n"
987
1001
 
988
 
#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
 
1002
#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
989
1003
msgid ""
990
1004
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
991
1005
"\n"
993
1007
"[-- Error: surat PGP/MIME tidak dalam format yg betul! --]\n"
994
1008
"\n"
995
1009
 
996
 
#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
 
1010
#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
997
1011
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
998
1012
msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat file sementara! --]\n"
999
1013
 
1000
 
#: crypt-gpgme.c:2263
 
1014
#: crypt-gpgme.c:2448
1001
1015
msgid ""
1002
1016
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1003
1017
"\n"
1005
1019
"[-- Data berikut ditandatangani dan dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
1006
1020
"\n"
1007
1021
 
1008
 
#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
 
1022
#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
1009
1023
msgid ""
1010
1024
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1011
1025
"\n"
1013
1027
"[-- Data berikut dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
1014
1028
"\n"
1015
1029
 
1016
 
#: crypt-gpgme.c:2286
 
1030
#: crypt-gpgme.c:2471
1017
1031
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1018
1032
msgstr "[-- Akhir data yang ditandatangani dan dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
1019
1033
 
1020
 
#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
 
1034
#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
1021
1035
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1022
1036
msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
1023
1037
 
1024
 
#: crypt-gpgme.c:2329
 
1038
#: crypt-gpgme.c:2514
1025
1039
msgid ""
1026
1040
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1027
1041
"\n"
1029
1043
"[-- Data berikut ditandatangani dg S/MIME --]\n"
1030
1044
"\n"
1031
1045
 
1032
 
#: crypt-gpgme.c:2330
 
1046
#: crypt-gpgme.c:2515
1033
1047
msgid ""
1034
1048
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1035
1049
"\n"
1037
1051
"[-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --]\n"
1038
1052
"\n"
1039
1053
 
1040
 
#: crypt-gpgme.c:2360
 
1054
#: crypt-gpgme.c:2545
1041
1055
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1042
1056
msgstr "[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME --]\n"
1043
1057
 
1044
 
#: crypt-gpgme.c:2361
 
1058
#: crypt-gpgme.c:2546
1045
1059
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1046
1060
msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME --]\n"
1047
1061
 
1048
 
#: crypt-gpgme.c:2954
 
1062
#: crypt-gpgme.c:3139
1049
1063
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1050
1064
msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak diketahui)]"
1051
1065
 
1052
 
#: crypt-gpgme.c:2956
 
1066
#: crypt-gpgme.c:3141
1053
1067
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1054
1068
msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak valid)]"
1055
1069
 
1056
 
#: crypt-gpgme.c:2961
 
1070
#: crypt-gpgme.c:3146
1057
1071
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1058
1072
msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (DN tidak valid)]"
1059
1073
 
1060
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1074
#: crypt-gpgme.c:3225
1061
1075
msgid " aka ......: "
1062
1076
msgstr " alias.....: "
1063
1077
 
1064
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1078
#: crypt-gpgme.c:3225
1065
1079
msgid "Name ......: "
1066
1080
msgstr "Nama ......: "
1067
1081
 
1068
 
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
 
1082
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1069
1083
msgid "[Invalid]"
1070
1084
msgstr "[Tidak valid]"
1071
1085
 
1072
 
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
 
1086
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1073
1087
#, c-format
1074
1088
msgid "Valid From : %s\n"
1075
1089
msgstr "Berlaku Dari..: %s\n"
1076
1090
 
1077
 
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
 
1091
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1078
1092
#, c-format
1079
1093
msgid "Valid To ..: %s\n"
1080
1094
msgstr "Berlaku Sampai: %s\n"
1081
1095
 
1082
 
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
 
1096
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1083
1097
#, c-format
1084
1098
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1085
1099
msgstr "Jenis Kunci: %s, %lu bit %s\n"
1086
1100
 
1087
 
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
 
1101
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1088
1102
#, c-format
1089
1103
msgid "Key Usage .: "
1090
1104
msgstr "Penggunaan Kunci: "
1091
1105
 
1092
 
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
 
1106
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1093
1107
msgid "encryption"
1094
1108
msgstr "enkripsi"
1095
1109
 
1096
 
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1097
 
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
 
1110
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
 
1111
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1098
1112
msgid ", "
1099
1113
msgstr ", "
1100
1114
 
1101
 
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
 
1115
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1102
1116
msgid "signing"
1103
1117
msgstr "menandatangani"
1104
1118
 
1105
 
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
 
1119
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1106
1120
msgid "certification"
1107
1121
msgstr "sertifikasi"
1108
1122
 
1109
 
#: crypt-gpgme.c:3146
 
1123
#: crypt-gpgme.c:3331
1110
1124
#, c-format
1111
1125
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1112
1126
msgstr "Nomer Seri .: 0x%s\n"
1113
1127
 
1114
 
#: crypt-gpgme.c:3154
 
1128
#: crypt-gpgme.c:3339
1115
1129
#, c-format
1116
1130
msgid "Issued By .: "
1117
1131
msgstr "Dikeluarkan oleh: "
1118
1132
 
1119
1133
#. display only the short keyID
1120
 
#: crypt-gpgme.c:3173
 
1134
#: crypt-gpgme.c:3358
1121
1135
#, c-format
1122
1136
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1123
1137
msgstr "Sub kunci..: 0x%s"
1124
1138
 
1125
 
#: crypt-gpgme.c:3177
 
1139
#: crypt-gpgme.c:3362
1126
1140
msgid "[Revoked]"
1127
1141
msgstr "[Dicabut]"
1128
1142
 
1129
 
#: crypt-gpgme.c:3187
 
1143
#: crypt-gpgme.c:3372
1130
1144
msgid "[Expired]"
1131
1145
msgstr "[Kadaluwarsa]"
1132
1146
 
1133
 
#: crypt-gpgme.c:3192
 
1147
#: crypt-gpgme.c:3377
1134
1148
msgid "[Disabled]"
1135
1149
msgstr "[Tidak aktif]"
1136
1150
 
1137
 
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 
1151
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1138
1152
msgid "Can't create temporary file"
1139
1153
msgstr "Tidak bisa membuat file sementara"
1140
1154
 
1141
 
#: crypt-gpgme.c:3279
 
1155
#: crypt-gpgme.c:3464
1142
1156
msgid "Collecting data..."
1143
1157
msgstr "Mengumpulkan data ..."
1144
1158
 
1145
 
#: crypt-gpgme.c:3305
 
1159
#: crypt-gpgme.c:3490
1146
1160
#, c-format
1147
1161
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1148
1162
msgstr "Error saat mencari kunci yg mengeluarkan: %s\n"
1149
1163
 
1150
 
#: crypt-gpgme.c:3315
 
1164
#: crypt-gpgme.c:3500
1151
1165
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1152
1166
msgstr "Error: rantai sertifikasi terlalu panjang - berhenti di sini\n"
1153
1167
 
1154
 
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
 
1168
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1155
1169
#, c-format
1156
1170
msgid "Key ID: 0x%s"
1157
1171
msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s"
1158
1172
 
1159
 
#: crypt-gpgme.c:3409
 
1173
#: crypt-gpgme.c:3594
1160
1174
#, c-format
1161
1175
msgid "gpgme_new failed: %s"
1162
1176
msgstr "gpgme_new gagal: %s"
1163
1177
 
1164
 
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
 
1178
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1165
1179
#, c-format
1166
1180
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1167
1181
msgstr "gpgme_op_keylist_start gagal: %s"
1168
1182
 
1169
 
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
 
1183
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1170
1184
#, c-format
1171
1185
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1172
1186
msgstr "gpgme_op_keylist_next gagal: %s"
1173
1187
 
1174
 
#: crypt-gpgme.c:3610
 
1188
#: crypt-gpgme.c:3795
1175
1189
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1176
1190
msgstr "Semua kunci yang cocok ditandai kadaluwarsa/dicabut."
1177
1191
 
1178
 
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
 
1192
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1179
1193
#: smime.c:432
1180
1194
msgid "Exit  "
1181
1195
msgstr "Keluar  "
1182
1196
 
1183
1197
#. __STRCAT_CHECKED__
1184
 
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1198
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1185
1199
msgid "Select  "
1186
1200
msgstr "Pilih  "
1187
1201
 
1188
1202
#. __STRCAT_CHECKED__
1189
 
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
 
1203
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1190
1204
msgid "Check key  "
1191
1205
msgstr "Cek key  "
1192
1206
 
1193
 
#: crypt-gpgme.c:3661
 
1207
#: crypt-gpgme.c:3845
1194
1208
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1195
1209
msgstr "Kunci-kunci PGP dan S/MIME cocok"
1196
1210
 
1197
 
#: crypt-gpgme.c:3663
 
1211
#: crypt-gpgme.c:3847
1198
1212
msgid "PGP keys matching"
1199
1213
msgstr "Kunci-kunci PGP cocok"
1200
1214
 
1201
 
#: crypt-gpgme.c:3665
 
1215
#: crypt-gpgme.c:3849
1202
1216
msgid "S/MIME keys matching"
1203
1217
msgstr "Kunci-kunci S/MIME cocok"
1204
1218
 
1205
 
#: crypt-gpgme.c:3667
 
1219
#: crypt-gpgme.c:3851
1206
1220
msgid "keys matching"
1207
1221
msgstr "kunci-kunci cocok"
1208
1222
 
1209
 
#: crypt-gpgme.c:3670
 
1223
#: crypt-gpgme.c:3854
1210
1224
#, c-format
1211
1225
msgid "%s <%s>."
1212
1226
msgstr "%s <%s>."
1213
1227
 
1214
 
#: crypt-gpgme.c:3672
 
1228
#: crypt-gpgme.c:3856
1215
1229
#, c-format
1216
1230
msgid "%s \"%s\"."
1217
1231
msgstr "%s \"%s\"."
1218
1232
 
1219
 
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
 
1233
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1220
1234
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1221
1235
msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut."
1222
1236
 
1223
 
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
 
1237
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1224
1238
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1225
1239
msgstr "ID telah kadaluwarsa/disabled/dicabut."
1226
1240
 
1227
 
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
 
1241
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1228
1242
msgid "ID has undefined validity."
1229
1243
msgstr "Validitas ID tidak terdifinisikan."
1230
1244
 
1231
 
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
 
1245
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1232
1246
msgid "ID is not valid."
1233
1247
msgstr "ID tidak valid."
1234
1248
 
1235
 
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
 
1249
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1236
1250
msgid "ID is only marginally valid."
1237
1251
msgstr "ID hanya valid secara marginal."
1238
1252
 
1239
 
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
 
1253
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1240
1254
#, c-format
1241
1255
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1242
1256
msgstr "%s Anda yakin mau menggunakan kunci tsb?"
1243
1257
 
1244
 
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
 
1258
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1245
1259
#, c-format
1246
1260
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1247
1261
msgstr "Mencari kunci yg cocok dengan \"%s\"..."
1248
1262
 
1249
 
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
 
1263
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1250
1264
#, c-format
1251
1265
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1252
1266
msgstr "Gunakan keyID = '%s' untuk %s?"
1253
1267
 
1254
 
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
 
1268
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1255
1269
#, c-format
1256
1270
msgid "Enter keyID for %s: "
1257
1271
msgstr "Masukkan keyID untuk %s: "
1258
1272
 
1259
 
#: crypt-gpgme.c:4181
 
1273
#: crypt-gpgme.c:4365
1260
1274
msgid ""
1261
1275
"\n"
1262
1276
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1264
1278
"\n"
1265
1279
"Menggunakan backend GPGME, walaupun tdk ada gpg-agent yg berjalan"
1266
1280
 
1267
 
#: crypt-gpgme.c:4209
 
1281
#: crypt-gpgme.c:4393
1268
1282
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1269
1283
msgstr ""
1270
1284
"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau (b)"
1271
1285
"ersih? "
1272
1286
 
1273
 
#: crypt-gpgme.c:4210
 
1287
#: crypt-gpgme.c:4394
1274
1288
msgid "esabpfc"
1275
1289
msgstr "etsdplb"
1276
1290
 
1277
 
#: crypt-gpgme.c:4213
 
1291
#: crypt-gpgme.c:4397
1278
1292
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1279
1293
msgstr ""
1280
1294
"PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau (b)"
1281
1295
"ersih? "
1282
1296
 
1283
 
#: crypt-gpgme.c:4214
 
1297
#: crypt-gpgme.c:4398
1284
1298
msgid "esabmfc"
1285
1299
msgstr "etsdmlb"
1286
1300
 
1287
1301
#. sign (a)s
1288
1302
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1289
1303
#. sign (a)s
1290
 
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
 
1304
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
1291
1305
msgid "Sign as: "
1292
1306
msgstr "Tandatangani sebagai: "
1293
1307
 
1294
 
#: crypt-gpgme.c:4327
 
1308
#: crypt-gpgme.c:4511
1295
1309
msgid "Failed to verify sender"
1296
1310
msgstr "Gagal memverifikasi pengirim"
1297
1311
 
1298
 
#: crypt-gpgme.c:4330
 
1312
#: crypt-gpgme.c:4514
1299
1313
msgid "Failed to figure out sender"
1300
1314
msgstr "Gagal menentukan pengirim"
1301
1315
 
1302
 
#: crypt.c:69
 
1316
#: crypt.c:68
1303
1317
#, c-format
1304
1318
msgid " (current time: %c)"
1305
1319
msgstr " (waktu skrg: %c)"
1306
1320
 
1307
 
#: crypt.c:75
 
1321
#: crypt.c:74
1308
1322
#, c-format
1309
1323
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1310
1324
msgstr "[-- Keluaran dari %s%s --]\n"
1311
1325
 
1312
 
#: crypt.c:90
 
1326
#: crypt.c:89
1313
1327
msgid "Passphrase(s) forgotten."
1314
1328
msgstr "Passphrase sudah dilupakan."
1315
1329
 
1316
1330
#. they really want to send it inline... go for it
1317
 
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
 
1331
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1318
1332
msgid "Invoking PGP..."
1319
1333
msgstr "Memanggil PGP..."
1320
1334
 
1321
1335
#. otherwise inline won't work...ask for revert
1322
 
#: crypt.c:156
 
1336
#: crypt.c:155
1323
1337
msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
1324
1338
msgstr "Pesan tdk bisa dikirim inline. Gunakan PGP/MIME?"
1325
1339
 
1326
1340
#. abort
1327
 
#: crypt.c:158 send.c:1513
 
1341
#: crypt.c:157 send.c:1512
1328
1342
msgid "Mail not sent."
1329
1343
msgstr "Surat tidak dikirim."
1330
1344
 
1331
 
#: crypt.c:409
 
1345
#: crypt.c:408
1332
1346
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1333
1347
msgstr "Surat2 S/MIME tanpa hints pada isi tidak didukung."
1334
1348
 
1335
 
#: crypt.c:628 crypt.c:672
 
1349
#: crypt.c:627 crypt.c:671
1336
1350
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1337
1351
msgstr "Mencoba mengekstrak kunci2 PGP...\n"
1338
1352
 
1339
 
#: crypt.c:652 crypt.c:692
 
1353
#: crypt.c:651 crypt.c:691
1340
1354
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1341
1355
msgstr "Mencoba mengekstrak sertifikat2 S/MIME...\n"
1342
1356
 
1343
 
#: crypt.c:814
 
1357
#: crypt.c:813
1344
1358
msgid ""
1345
1359
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1346
1360
"\n"
1348
1362
"[-- Error: Struktur multipart/signed tidak konsisten! --]\n"
1349
1363
"\n"
1350
1364
 
1351
 
#: crypt.c:835
 
1365
#: crypt.c:834
1352
1366
#, c-format
1353
1367
msgid ""
1354
1368
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1357
1371
"[-- Error: Protokol multipart/signed %s tidak dikenal! --]\n"
1358
1372
"\n"
1359
1373
 
1360
 
#: crypt.c:874
 
1374
#: crypt.c:873
1361
1375
#, c-format
1362
1376
msgid ""
1363
1377
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1367
1381
"\n"
1368
1382
 
1369
1383
#. Now display the signed body
1370
 
#: crypt.c:886
 
1384
#: crypt.c:885
1371
1385
msgid ""
1372
1386
"[-- The following data is signed --]\n"
1373
1387
"\n"
1375
1389
"[-- Data berikut ini ditandatangani --]\n"
1376
1390
"\n"
1377
1391
 
1378
 
#: crypt.c:892
 
1392
#: crypt.c:891
1379
1393
msgid ""
1380
1394
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1381
1395
"\n"
1383
1397
"[-- Warning: Tidak dapat menemukan tandatangan. --]\n"
1384
1398
"\n"
1385
1399
 
1386
 
#: crypt.c:898
 
1400
#: crypt.c:897
1387
1401
msgid ""
1388
1402
"\n"
1389
1403
"[-- End of signed data --]\n"
1399
1413
msgid "Invoking S/MIME..."
1400
1414
msgstr "Memanggil S/MIME..."
1401
1415
 
1402
 
#: curs_lib.c:189
 
1416
#: curs_lib.c:191
1403
1417
msgid "yes"
1404
1418
msgstr "ya"
1405
1419
 
1406
 
#: curs_lib.c:190
 
1420
#: curs_lib.c:192
1407
1421
msgid "no"
1408
1422
msgstr "nggak"
1409
1423
 
1410
1424
#. restore blocking operation
1411
 
#: curs_lib.c:286
 
1425
#: curs_lib.c:288
1412
1426
msgid "Exit Mutt?"
1413
1427
msgstr "Keluar dari Mutt?"
1414
1428
 
1415
 
#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
 
1429
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1416
1430
msgid "unknown error"
1417
1431
msgstr "eh..eh.. napa nih?"
1418
1432
 
1419
 
#: curs_lib.c:505
 
1433
#: curs_lib.c:515
1420
1434
msgid "Press any key to continue..."
1421
1435
msgstr "Tekan sembarang tombol untuk lanjut..."
1422
1436
 
1423
 
#: curs_lib.c:549
 
1437
#: curs_lib.c:559
1424
1438
msgid " ('?' for list): "
1425
1439
msgstr " ('?' utk lihat daftar): "
1426
1440
 
1427
 
#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
 
1441
#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1428
1442
msgid "No mailbox is open."
1429
1443
msgstr "Tidak ada kotak surat yang terbuka."
1430
1444
 
1431
 
#: curs_main.c:55
 
1445
#: curs_main.c:53
1432
1446
msgid "There are no messages."
1433
1447
msgstr "Tidak ada surat."
1434
1448
 
1435
 
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
 
1449
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
1436
1450
msgid "Mailbox is read-only."
1437
1451
msgstr "Kotak surat hanya bisa dibaca."
1438
1452
 
1439
 
#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
 
1453
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
1440
1454
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1441
1455
msgstr "Fungsi ini tidak diperbolehkan pada mode pelampiran-surat"
1442
1456
 
1443
 
#: curs_main.c:58
 
1457
#: curs_main.c:56
1444
1458
msgid "No visible messages."
1445
1459
msgstr "Tidak ada surat yg bisa dilihat."
1446
1460
 
1447
 
#: curs_main.c:98 pager.c:89
 
1461
#: curs_main.c:96 pager.c:82
1448
1462
#, c-format
1449
1463
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1450
1464
msgstr "Tidak dapat %s: tidak diijinkan oleh ACL"
1451
1465
 
1452
 
#: curs_main.c:253
 
1466
#: curs_main.c:251
1453
1467
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1454
1468
msgstr "Kotak surat read-only, tidak bisa toggle write!"
1455
1469
 
1456
 
#: curs_main.c:260
 
1470
#: curs_main.c:258
1457
1471
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1458
1472
msgstr "Perubahan ke folder akan dilakukan saat keluar dari folder."
1459
1473
 
1460
 
#: curs_main.c:265
 
1474
#: curs_main.c:263
1461
1475
msgid "Changes to folder will not be written."
1462
1476
msgstr "Perubahan ke folder tidak akan dilakukan."
1463
1477
 
1464
 
#: curs_main.c:407
 
1478
#: curs_main.c:405
1465
1479
msgid "Quit"
1466
1480
msgstr "Keluar"
1467
1481
 
1468
 
#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
 
1482
#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1469
1483
msgid "Save"
1470
1484
msgstr "Simpan"
1471
1485
 
1472
 
#: curs_main.c:411 query.c:50
 
1486
#: curs_main.c:409 query.c:49
1473
1487
msgid "Mail"
1474
1488
msgstr "Surat"
1475
1489
 
1476
 
#: curs_main.c:412 pager.c:1488
 
1490
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
1477
1491
msgid "Reply"
1478
1492
msgstr "Balas"
1479
1493
 
1480
 
#: curs_main.c:413
 
1494
#: curs_main.c:411
1481
1495
msgid "Group"
1482
1496
msgstr "Grup"
1483
1497
 
1484
 
#: curs_main.c:502
 
1498
#: curs_main.c:499
1485
1499
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1486
1500
msgstr ""
1487
1501
"Kotak surat diobok-obok oleh program lain. Tanda-tanda surat mungkin tidak "
1488
1502
"tepat."
1489
1503
 
1490
 
#: curs_main.c:505
 
1504
#: curs_main.c:502
1491
1505
msgid "New mail in this mailbox."
1492
1506
msgstr "Surat baru di kotak ini."
1493
1507
 
1494
 
#: curs_main.c:509
 
1508
#: curs_main.c:506
1495
1509
msgid "Mailbox was externally modified."
1496
1510
msgstr "Kotak surat diobok-obok oleh program lain."
1497
1511
 
1498
 
#: curs_main.c:631
 
1512
#: curs_main.c:623
1499
1513
msgid "No tagged messages."
1500
1514
msgstr "Tidak ada surat yang ditandai."
1501
1515
 
1502
 
#: curs_main.c:667 menu.c:906
 
1516
#: curs_main.c:659 menu.c:921
1503
1517
msgid "Nothing to do."
1504
1518
msgstr "Gak ngapa-ngapain."
1505
1519
 
1506
 
#: curs_main.c:753
 
1520
#: curs_main.c:749
1507
1521
msgid "Jump to message: "
1508
1522
msgstr "Ke surat no: "
1509
1523
 
1510
 
#: curs_main.c:759
 
1524
#: curs_main.c:755
1511
1525
msgid "Argument must be a message number."
1512
1526
msgstr "Parameter harus berupa nomer surat."
1513
1527
 
1514
 
#: curs_main.c:792
 
1528
#: curs_main.c:788
1515
1529
msgid "That message is not visible."
1516
1530
msgstr "Surat itu tidak bisa dilihat."
1517
1531
 
1518
 
#: curs_main.c:795
 
1532
#: curs_main.c:791
1519
1533
msgid "Invalid message number."
1520
1534
msgstr "Tidak ada nomer begitu."
1521
1535
 
1522
 
#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
 
1536
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1523
1537
msgid "delete message(s)"
1524
1538
msgstr "hapus surat(-surat)"
1525
1539
 
1526
 
#: curs_main.c:811
 
1540
#: curs_main.c:807
1527
1541
msgid "Delete messages matching: "
1528
1542
msgstr "Hapus surat-surat yang: "
1529
1543
 
1530
 
#: curs_main.c:833
 
1544
#: curs_main.c:829
1531
1545
msgid "No limit pattern is in effect."
1532
1546
msgstr "Pola batas (limit pattern) tidak ditentukan."
1533
1547
 
1534
1548
#. i18n: ask for a limit to apply
1535
 
#: curs_main.c:838
 
1549
#: curs_main.c:834
1536
1550
#, c-format
1537
1551
msgid "Limit: %s"
1538
1552
msgstr " Batas: %s"
1539
1553
 
1540
 
#: curs_main.c:848
 
1554
#: curs_main.c:844
1541
1555
msgid "Limit to messages matching: "
1542
1556
msgstr "Hanya surat-surat yang: "
1543
1557
 
1544
 
#: curs_main.c:870
 
1558
#: curs_main.c:866
1545
1559
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1546
1560
msgstr "Utk melihat semua pesan, batasi dengan \"semua\"."
1547
1561
 
1548
 
#: curs_main.c:882
 
1562
#: curs_main.c:878
1549
1563
msgid "Quit Mutt?"
1550
1564
msgstr "Keluar dari Mutt?"
1551
1565
 
1552
 
#: curs_main.c:967
 
1566
#: curs_main.c:963
1553
1567
msgid "Tag messages matching: "
1554
1568
msgstr "Tandai surat-surat yang: "
1555
1569
 
1556
 
#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
 
1570
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1557
1571
msgid "undelete message(s)"
1558
1572
msgstr "tidak jadi hapus surat(-surat)"
1559
1573
 
1560
 
#: curs_main.c:978
 
1574
#: curs_main.c:974
1561
1575
msgid "Undelete messages matching: "
1562
1576
msgstr "Tidak jadi hapus surat-surat yang: "
1563
1577
 
1564
 
#: curs_main.c:986
 
1578
#: curs_main.c:982
1565
1579
msgid "Untag messages matching: "
1566
1580
msgstr "Tidak jadi tandai surat-surat yang: "
1567
1581
 
1568
 
#: curs_main.c:1066
 
1582
#: curs_main.c:1062
1569
1583
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1570
1584
msgstr "Buka kotak surat dengan mode read-only"
1571
1585
 
1572
 
#: curs_main.c:1068
 
1586
#: curs_main.c:1064
1573
1587
msgid "Open mailbox"
1574
1588
msgstr "Buka kotak surat"
1575
1589
 
1576
 
#: curs_main.c:1078
 
1590
#: curs_main.c:1074
1577
1591
msgid "No mailboxes have new mail"
1578
1592
msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
1579
1593
 
1580
 
#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
 
1594
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1581
1595
#, c-format
1582
1596
msgid "%s is not a mailbox."
1583
1597
msgstr "%s bukan kotak surat."
1584
1598
 
1585
 
#: curs_main.c:1201
 
1599
#: curs_main.c:1197
1586
1600
msgid "Exit Mutt without saving?"
1587
1601
msgstr "Keluar dari Mutt tanpa menyimpan?"
1588
1602
 
1589
 
#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
1590
 
#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 
1603
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
 
1604
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1591
1605
msgid "Threading is not enabled."
1592
1606
msgstr "Tidak disetting untuk melakukan threading."
1593
1607
 
1594
 
#: curs_main.c:1231
 
1608
#: curs_main.c:1227
1595
1609
msgid "Thread broken"
1596
1610
msgstr "Thread dipecah"
1597
1611
 
1598
 
#: curs_main.c:1249
 
1612
#: curs_main.c:1245
1599
1613
msgid "link threads"
1600
1614
msgstr "hubungkan thread"
1601
1615
 
1602
 
#: curs_main.c:1254
 
1616
#: curs_main.c:1250
1603
1617
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1604
1618
msgstr "Tidak ada header Message-ID: tersedia utk menghubungkan thread"
1605
1619
 
1606
 
#: curs_main.c:1256
 
1620
#: curs_main.c:1252
1607
1621
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1608
1622
msgstr "Pertama, tandai sebuah surat utk dihubungkan ke sini"
1609
1623
 
1610
 
#: curs_main.c:1268
 
1624
#: curs_main.c:1264
1611
1625
msgid "Threads linked"
1612
1626
msgstr "Thread dihubungkan"
1613
1627
 
1614
 
#: curs_main.c:1271
 
1628
#: curs_main.c:1267
1615
1629
msgid "No thread linked"
1616
1630
msgstr "Tidak ada thread yg dihubungkan"
1617
1631
 
1618
 
#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
 
1632
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1619
1633
msgid "You are on the last message."
1620
1634
msgstr "Anda sudah di surat yang terakhir."
1621
1635
 
1622
 
#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
 
1636
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1623
1637
msgid "No undeleted messages."
1624
1638
msgstr "Tidak ada surat yang tidak jadi dihapus."
1625
1639
 
1626
 
#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
 
1640
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1627
1641
msgid "You are on the first message."
1628
1642
msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
1629
1643
 
1630
 
#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
 
1644
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1631
1645
msgid "Search wrapped to top."
1632
1646
msgstr "Pencarian kembali ke atas."
1633
1647
 
1634
 
#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
 
1648
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1635
1649
msgid "Search wrapped to bottom."
1636
1650
msgstr "Pencarian kembali ke bawah."
1637
1651
 
1638
 
#: curs_main.c:1500
 
1652
#: curs_main.c:1496
1639
1653
msgid "No new messages"
1640
1654
msgstr "Tidak ada surat baru"
1641
1655
 
1642
 
#: curs_main.c:1500
 
1656
#: curs_main.c:1496
1643
1657
msgid "No unread messages"
1644
1658
msgstr "Tidak ada surat yang belum dibaca"
1645
1659
 
1646
 
#: curs_main.c:1501
 
1660
#: curs_main.c:1497
1647
1661
msgid " in this limited view"
1648
1662
msgstr " di tampilan terbatas ini"
1649
1663
 
1650
 
#: curs_main.c:1517
 
1664
#: curs_main.c:1513
1651
1665
msgid "flag message"
1652
1666
msgstr "tandai surat"
1653
1667
 
1654
 
#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
 
1668
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1655
1669
msgid "toggle new"
1656
1670
msgstr "tandai/tidak baru"
1657
1671
 
1658
 
#: curs_main.c:1631
 
1672
#: curs_main.c:1627
1659
1673
msgid "No more threads."
1660
1674
msgstr "Tidak ada thread lagi."
1661
1675
 
1662
 
#: curs_main.c:1633
 
1676
#: curs_main.c:1629
1663
1677
msgid "You are on the first thread."
1664
1678
msgstr "Anda di thread yang pertama."
1665
1679
 
1666
 
#: curs_main.c:1714
 
1680
#: curs_main.c:1710
1667
1681
msgid "Thread contains unread messages."
1668
1682
msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca."
1669
1683
 
1670
 
#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
 
1684
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1671
1685
msgid "delete message"
1672
1686
msgstr "hapus surat"
1673
1687
 
1674
 
#: curs_main.c:1890
 
1688
#: curs_main.c:1886
1675
1689
msgid "edit message"
1676
1690
msgstr "edit surat"
1677
1691
 
1678
 
#: curs_main.c:2021
 
1692
#: curs_main.c:2017
1679
1693
msgid "mark message(s) as read"
1680
1694
msgstr "loncat ke surat induk di thread ini"
1681
1695
 
1682
 
#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
 
1696
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1683
1697
msgid "undelete message"
1684
1698
msgstr "tidak jadi hapus surat"
1685
1699
 
1808
1822
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1809
1823
msgstr "Error. Menyimpan file sementara: %s"
1810
1824
 
1811
 
#: flags.c:329
 
1825
#: flags.c:325
1812
1826
msgid "Set flag"
1813
1827
msgstr "Tandai"
1814
1828
 
1815
 
#: flags.c:329
 
1829
#: flags.c:325
1816
1830
msgid "Clear flag"
1817
1831
msgstr "Batal ditandai"
1818
1832
 
1819
 
#: handler.c:1049
 
1833
#: handler.c:1070
1820
1834
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1821
1835
msgstr ""
1822
1836
"[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n"
1823
1837
 
1824
 
#: handler.c:1166
 
1838
#: handler.c:1187
1825
1839
#, c-format
1826
1840
msgid "[-- Attachment #%d"
1827
1841
msgstr "[-- Lampiran #%d"
1828
1842
 
1829
 
#: handler.c:1178
 
1843
#: handler.c:1199
1830
1844
#, c-format
1831
1845
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1832
1846
msgstr "[-- Jenis: %s/%s, Encoding: %s, Ukuran: %s --]\n"
1833
1847
 
1834
 
#: handler.c:1250
 
1848
#: handler.c:1223
 
1849
#, fuzzy
 
1850
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 
1851
msgstr "Perhatian: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani."
 
1852
 
 
1853
#: handler.c:1275
1835
1854
#, c-format
1836
1855
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1837
1856
msgstr "[-- Tampil-otomatis dengan %s --]\n"
1838
1857
 
1839
 
#: handler.c:1251
 
1858
#: handler.c:1276
1840
1859
#, c-format
1841
1860
msgid "Invoking autoview command: %s"
1842
1861
msgstr "Menjalankan perintah tampil-otomatis: %s"
1843
1862
 
1844
 
#: handler.c:1283
 
1863
#: handler.c:1308
1845
1864
#, c-format
1846
1865
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1847
1866
msgstr "[-- Tidak bisa menjalankan %s. --]\n"
1848
1867
 
1849
 
#: handler.c:1302 handler.c:1323
 
1868
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1850
1869
#, c-format
1851
1870
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1852
1871
msgstr "[-- Stderr dari tampil-otomatis %s --]\n"
1853
1872
 
1854
 
#: handler.c:1362
 
1873
#: handler.c:1387
1855
1874
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1856
1875
msgstr ""
1857
1876
"[-- Error:  message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n"
1858
1877
 
1859
 
#: handler.c:1383
 
1878
#: handler.c:1408
1860
1879
#, c-format
1861
1880
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1862
1881
msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini "
1863
1882
 
1864
 
#: handler.c:1390
 
1883
#: handler.c:1415
1865
1884
#, c-format
1866
1885
msgid "(size %s bytes) "
1867
1886
msgstr "(ukuran %s bytes) "
1868
1887
 
1869
 
#: handler.c:1392
 
1888
#: handler.c:1417
1870
1889
msgid "has been deleted --]\n"
1871
1890
msgstr "telah dihapus --]\n"
1872
1891
 
1873
 
#: handler.c:1397
 
1892
#: handler.c:1422
1874
1893
#, c-format
1875
1894
msgid "[-- on %s --]\n"
1876
1895
msgstr "[-- pada %s --]\n"
1877
1896
 
1878
 
#: handler.c:1402
 
1897
#: handler.c:1427
1879
1898
#, c-format
1880
1899
msgid "[-- name: %s --]\n"
1881
1900
msgstr "[-- nama: %s --]\n"
1882
1901
 
1883
 
#: handler.c:1415 handler.c:1431
 
1902
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1884
1903
#, c-format
1885
1904
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1886
1905
msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini tidak disertakan, --]\n"
1887
1906
 
1888
 
#: handler.c:1417
 
1907
#: handler.c:1442
1889
1908
msgid ""
1890
1909
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1891
1910
"[-- expired. --]\n"
1893
1912
"[-- dan sumber eksternal yg disebutkan telah --]\n"
1894
1913
"[-- kadaluwarsa. --]\n"
1895
1914
 
1896
 
#: handler.c:1435
 
1915
#: handler.c:1460
1897
1916
#, c-format
1898
1917
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1899
1918
msgstr "[-- dan tipe akses %s tsb tidak didukung --]\n"
1900
1919
 
1901
 
#: handler.c:1550
 
1920
#: handler.c:1575
1902
1921
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1903
1922
msgstr "Error: multipart/signed tidak punya protokol."
1904
1923
 
1905
 
#: handler.c:1560
 
1924
#: handler.c:1585
1906
1925
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1907
1926
msgstr "Error: multipart/encrypted tidak punya parameter protokol!"
1908
1927
 
1909
 
#: handler.c:1600
 
1928
#: handler.c:1639
1910
1929
msgid "Unable to open temporary file!"
1911
1930
msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!"
1912
1931
 
1913
 
#: handler.c:1667
 
1932
#: handler.c:1706
1914
1933
#, c-format
1915
1934
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1916
1935
msgstr "[-- %s/%s tidak didukung "
1917
1936
 
1918
 
#: handler.c:1672
 
1937
#: handler.c:1711
1919
1938
#, c-format
1920
1939
msgid "(use '%s' to view this part)"
1921
1940
msgstr "(gunakan '%s' untuk melihat bagian ini)"
1922
1941
 
1923
 
#: handler.c:1674
 
1942
#: handler.c:1713
1924
1943
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1925
1944
msgstr "(tombol untuk 'view-attachments' belum ditentukan!)"
1926
1945
 
1927
 
#: headers.c:177
 
1946
#: headers.c:173
1928
1947
#, c-format
1929
1948
msgid "%s: unable to attach file"
1930
1949
msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file"
1982
2001
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1983
2002
msgstr "unhook: Tidak dapat menghapus %s dari %s."
1984
2003
 
1985
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
 
2004
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
1986
2005
msgid "No authenticators available"
1987
2006
msgstr "Tidak ada pengauthentikasi yg bisa digunakan"
1988
2007
 
2003
2022
msgstr "Authentikasi CRAM-MD5 gagal."
2004
2023
 
2005
2024
#. now begin login
2006
 
#: imap/auth_gss.c:142
 
2025
#: imap/auth_gss.c:144
2007
2026
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2008
2027
msgstr "Mengauthentikasi (GSSAPI)..."
2009
2028
 
2010
 
#: imap/auth_gss.c:307
 
2029
#: imap/auth_gss.c:309
2011
2030
msgid "GSSAPI authentication failed."
2012
2031
msgstr "Authentikasi GSSAPI gagal."
2013
2032
 
2023
2042
msgid "Login failed."
2024
2043
msgstr "Login gagal."
2025
2044
 
2026
 
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
 
2045
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
2027
2046
#, c-format
2028
2047
msgid "Authenticating (%s)..."
2029
2048
msgstr "Mengauthentikasi (%s)..."
2032
2051
msgid "SASL authentication failed."
2033
2052
msgstr "Authentikasi SASL gagal."
2034
2053
 
2035
 
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
 
2054
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
2036
2055
#, c-format
2037
2056
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2038
2057
msgstr "%s bukan path IMAP yang valid"
2045
2064
msgid "No such folder"
2046
2065
msgstr "Tidak ada folder itu"
2047
2066
 
2048
 
#: imap/browse.c:276
 
2067
#: imap/browse.c:278
2049
2068
msgid "Create mailbox: "
2050
2069
msgstr "Membuat kotak surat: "
2051
2070
 
2052
 
#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
 
2071
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
2053
2072
msgid "Mailbox must have a name."
2054
2073
msgstr "Kotak surat harus punya nama."
2055
2074
 
2056
 
#: imap/browse.c:289
 
2075
#: imap/browse.c:291
2057
2076
msgid "Mailbox created."
2058
2077
msgstr "Kotak surat telah dibuat."
2059
2078
 
2060
 
#: imap/browse.c:320
 
2079
#: imap/browse.c:322
2061
2080
#, c-format
2062
2081
msgid "Rename mailbox %s to: "
2063
2082
msgstr "Ganti nama kotak surat %s ke: "
2064
2083
 
2065
 
#: imap/browse.c:333
 
2084
#: imap/browse.c:337
2066
2085
#, c-format
2067
2086
msgid "Rename failed: %s"
2068
2087
msgstr "Penggantian nama gagal: %s"
2069
2088
 
2070
 
#: imap/browse.c:338
 
2089
#: imap/browse.c:342
2071
2090
msgid "Mailbox renamed."
2072
2091
msgstr "Kotak surat telah diganti namanya."
2073
2092
 
2074
 
#: imap/command.c:372
 
2093
#: imap/command.c:448
2075
2094
msgid "Mailbox closed"
2076
2095
msgstr "Kotak surat telah ditutup."
2077
2096
 
2078
 
#: imap/imap.c:185
 
2097
#: imap/imap.c:126
 
2098
#, fuzzy, c-format
 
2099
msgid "CREATE failed: %s"
 
2100
msgstr "SSL gagal: %s"
 
2101
 
 
2102
#: imap/imap.c:190
2079
2103
#, c-format
2080
2104
msgid "Closing connection to %s..."
2081
2105
msgstr "Menutup hubungan ke %s..."
2082
2106
 
2083
 
#: imap/imap.c:306
 
2107
#: imap/imap.c:311
2084
2108
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2085
2109
msgstr "IMAP server ini sudah kuno. Mutt tidak bisa menggunakannya."
2086
2110
 
2087
 
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
 
2111
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2088
2112
msgid "Secure connection with TLS?"
2089
2113
msgstr "Gunakan hubungan aman dg TLS?"
2090
2114
 
2091
 
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
 
2115
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2092
2116
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2093
2117
msgstr "Tidak dapat negosiasi hubungan TLS"
2094
2118
 
2095
 
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
 
2119
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2096
2120
msgid "Encrypted connection unavailable"
2097
2121
msgstr "Hubungan terenkripsi tidak tersedia"
2098
2122
 
2099
 
#: imap/imap.c:594
 
2123
#: imap/imap.c:601
2100
2124
#, c-format
2101
2125
msgid "Selecting %s..."
2102
2126
msgstr "Memilih %s..."
2103
2127
 
2104
 
#: imap/imap.c:749
 
2128
#: imap/imap.c:756
2105
2129
msgid "Error opening mailbox"
2106
2130
msgstr "Error saat membuka kotak surat"
2107
2131
 
2108
 
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
 
2132
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2109
2133
#, c-format
2110
2134
msgid "Create %s?"
2111
2135
msgstr "Buat %s?"
2112
2136
 
2113
 
#: imap/imap.c:1132
 
2137
#: imap/imap.c:1183
 
2138
msgid "Expunge failed"
 
2139
msgstr "Penghapusan gagal"
 
2140
 
 
2141
#: imap/imap.c:1195
2114
2142
#, c-format
2115
2143
msgid "Marking %d messages deleted..."
2116
2144
msgstr "Menandai %d surat-surat \"dihapus\"..."
2117
2145
 
2118
 
#: imap/imap.c:1141
2119
 
msgid "Expunge failed"
2120
 
msgstr "Penghapusan gagal"
2121
 
 
2122
 
#: imap/imap.c:1174
 
2146
#: imap/imap.c:1224
2123
2147
#, c-format
2124
2148
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2125
2149
msgstr "Menyimpan surat2 yg berubah... [%d/%d]"
2126
2150
 
2127
 
#: imap/imap.c:1228
 
2151
#: imap/imap.c:1273
2128
2152
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2129
2153
msgstr "Gagal menyimpan flags. Tetap mau ditutup aja?"
2130
2154
 
2131
 
#: imap/imap.c:1236
 
2155
#: imap/imap.c:1281
2132
2156
msgid "Error saving flags"
2133
2157
msgstr "Gagal menyimpan flags"
2134
2158
 
2135
 
#: imap/imap.c:1248
 
2159
#: imap/imap.c:1293
2136
2160
msgid "Expunging messages from server..."
2137
2161
msgstr "Menghapus surat-surat di server..."
2138
2162
 
2139
 
#: imap/imap.c:1253
 
2163
#: imap/imap.c:1298
2140
2164
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2141
2165
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE (hapus) gagal"
2142
2166
 
2143
 
#: imap/imap.c:1726
 
2167
#: imap/imap.c:1746
2144
2168
#, c-format
2145
2169
msgid "Header search without header name: %s"
2146
2170
msgstr "Pencarian header tanpa nama header: %s"
2147
2171
 
2148
 
#: imap/imap.c:1798
 
2172
#: imap/imap.c:1818
2149
2173
msgid "Bad mailbox name"
2150
2174
msgstr "Nama kotak surat yg buruk"
2151
2175
 
2152
 
#: imap/imap.c:1821
 
2176
#: imap/imap.c:1843
2153
2177
#, c-format
2154
2178
msgid "Subscribing to %s..."
2155
2179
msgstr "Berlangganan ke %s..."
2156
2180
 
2157
 
#: imap/imap.c:1823
 
2181
#: imap/imap.c:1845
2158
2182
#, c-format
2159
2183
msgid "Unsubscribing from %s..."
2160
2184
msgstr "Berhenti langganan dari %s..."
2161
2185
 
2162
 
#: imap/imap.c:1833
 
2186
#: imap/imap.c:1855
2163
2187
#, c-format
2164
2188
msgid "Subscribed to %s"
2165
2189
msgstr "Berlangganan ke %s..."
2166
2190
 
2167
 
#: imap/imap.c:1835
 
2191
#: imap/imap.c:1857
2168
2192
#, c-format
2169
2193
msgid "Unsubscribed from %s"
2170
2194
msgstr "Berhenti langganan dari %s"
2171
2195
 
2172
2196
#. Unable to fetch headers for lower versions
2173
 
#: imap/message.c:97
 
2197
#: imap/message.c:98
2174
2198
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2175
2199
msgstr "Tidak dapat mengambil header dari IMAP server versi ini."
2176
2200
 
2177
 
#: imap/message.c:107
 
2201
#: imap/message.c:108
2178
2202
#, c-format
2179
2203
msgid "Could not create temporary file %s"
2180
2204
msgstr "Tidak bisa membuat file sementara %s"
2181
2205
 
2182
 
#: imap/message.c:137
 
2206
#: imap/message.c:140
2183
2207
msgid "Evaluating cache..."
2184
2208
msgstr "Memeriksa cache..."
2185
2209
 
2186
 
#: imap/message.c:221 pop.c:272
 
2210
#: imap/message.c:232 pop.c:272
2187
2211
msgid "Fetching message headers..."
2188
2212
msgstr "Mengambil header surat..."
2189
2213
 
2190
 
#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
 
2214
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
2191
2215
msgid "Fetching message..."
2192
2216
msgstr "Mengambil surat..."
2193
2217
 
2194
 
#: imap/message.c:448 pop.c:542
 
2218
#: imap/message.c:474 pop.c:542
2195
2219
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2196
2220
msgstr "Index dari surat tidak benar. Cobalah membuka kembali kotak surat tsb."
2197
2221
 
2198
 
#: imap/message.c:599
 
2222
#: imap/message.c:627
2199
2223
msgid "Uploading message..."
2200
2224
msgstr "Meletakkan surat ..."
2201
2225
 
2202
 
#: imap/message.c:758
 
2226
#: imap/message.c:798
2203
2227
#, c-format
2204
2228
msgid "Copying %d messages to %s..."
2205
2229
msgstr "Menyalin %d surat ke %s..."
2206
2230
 
2207
 
#: imap/message.c:762
 
2231
#: imap/message.c:802
2208
2232
#, c-format
2209
2233
msgid "Copying message %d to %s..."
2210
2234
msgstr "Menyalin surat %d ke %s..."
2211
2235
 
2212
 
#: imap/util.c:335
 
2236
#: imap/util.c:336
2213
2237
msgid "Continue?"
2214
2238
msgstr "Lanjutkan?"
2215
2239
 
2216
 
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
 
2240
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2217
2241
#, c-format
2218
2242
msgid "Not available in this menu."
2219
2243
msgstr "Tidak ada di menu ini."
2220
2244
 
2221
 
#: init.c:465
 
2245
#: init.c:466
2222
2246
#, c-format
2223
2247
msgid "Bad regexp: %s"
2224
2248
msgstr "Regexp tidak benar: %s"
2225
2249
 
2226
 
#: init.c:522
 
2250
#: init.c:523
2227
2251
#, c-format
2228
2252
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2229
2253
msgstr "Subekspresi untuk template spam kurang"
2230
2254
 
2231
 
#: init.c:748
 
2255
#: init.c:749
2232
2256
msgid "spam: no matching pattern"
2233
2257
msgstr "spam: tidak ada pola yg cocok"
2234
2258
 
2235
 
#: init.c:750
 
2259
#: init.c:751
2236
2260
msgid "nospam: no matching pattern"
2237
2261
msgstr "nospam: tidak ada pola yg cocok"
2238
2262
 
2239
 
#: init.c:887
 
2263
#: init.c:888
2240
2264
msgid "Missing -rx or -addr."
2241
2265
msgstr "Tidak ada -rx atau -addr."
2242
2266
 
2243
 
#: init.c:900
 
2267
#: init.c:901
2244
2268
#, c-format
2245
2269
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2246
2270
msgstr "Perhatian: IDN '%s' tidak benar.\n"
2247
2271
 
2248
 
#: init.c:1108
 
2272
#: init.c:1109
2249
2273
msgid "attachments: no disposition"
2250
2274
msgstr "lampiran: tidak ada disposisi"
2251
2275
 
2252
 
#: init.c:1146
 
2276
#: init.c:1147
2253
2277
msgid "attachments: invalid disposition"
2254
2278
msgstr "lampiran: disposisi tidak benar"
2255
2279
 
2256
 
#: init.c:1160
 
2280
#: init.c:1161
2257
2281
msgid "unattachments: no disposition"
2258
2282
msgstr "bukan lampiran: tidak ada disposisi"
2259
2283
 
2260
 
#: init.c:1183
 
2284
#: init.c:1184
2261
2285
msgid "unattachments: invalid disposition"
2262
2286
msgstr "bukan lampiran: disposisi tidak benar"
2263
2287
 
2264
 
#: init.c:1310
 
2288
#: init.c:1311
2265
2289
msgid "alias: no address"
2266
2290
msgstr "alias: tidak ada alamat email"
2267
2291
 
2268
 
#: init.c:1357
 
2292
#: init.c:1359
2269
2293
#, c-format
2270
2294
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2271
2295
msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n"
2272
2296
 
2273
 
#: init.c:1445
 
2297
#: init.c:1447
2274
2298
msgid "invalid header field"
2275
2299
msgstr "kolom header tidak dikenali"
2276
2300
 
2277
 
#: init.c:1498
 
2301
#: init.c:1500
2278
2302
#, c-format
2279
2303
msgid "%s: unknown sorting method"
2280
2304
msgstr "%s: metoda pengurutan tidak dikenali"
2281
2305
 
2282
 
#: init.c:1608
 
2306
#: init.c:1610
2283
2307
#, c-format
2284
2308
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2285
2309
msgstr "mutt_restore_default(%s): error pada regexp: %s\n"
2286
2310
 
2287
 
#: init.c:1732 init.c:1845
 
2311
#: init.c:1754 init.c:1867
2288
2312
#, c-format
2289
2313
msgid "%s: unknown variable"
2290
2314
msgstr "%s: variable tidak diketahui"
2291
2315
 
2292
 
#: init.c:1741
 
2316
#: init.c:1763
2293
2317
#, c-format
2294
2318
msgid "prefix is illegal with reset"
2295
2319
msgstr "prefix tidak diperbolehkan dengan reset"
2296
2320
 
2297
 
#: init.c:1747
 
2321
#: init.c:1769
2298
2322
#, c-format
2299
2323
msgid "value is illegal with reset"
2300
2324
msgstr "nilai tidak diperbolehkan dengan reset"
2301
2325
 
2302
 
#: init.c:1783 init.c:1795
 
2326
#: init.c:1805 init.c:1817
2303
2327
#, c-format
2304
2328
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2305
2329
msgstr "Penggunaan: set variable=yes|no"
2306
2330
 
2307
 
#: init.c:1803
 
2331
#: init.c:1825
2308
2332
#, c-format
2309
2333
msgid "%s is set"
2310
2334
msgstr "%s hidup"
2311
2335
 
2312
 
#: init.c:1803
 
2336
#: init.c:1825
2313
2337
#, c-format
2314
2338
msgid "%s is unset"
2315
2339
msgstr "%s mati"
2316
2340
 
2317
 
#: init.c:2033
 
2341
#: init.c:1926
 
2342
#, fuzzy, c-format
 
2343
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 
2344
msgstr "Tidak tanggal: %s"
 
2345
 
 
2346
#: init.c:2064
2318
2347
#, c-format
2319
2348
msgid "%s: invalid mailbox type"
2320
2349
msgstr "%s: jenis kotak surat tidak dikenali"
2321
2350
 
2322
 
#: init.c:2064 init.c:2117
 
2351
#: init.c:2095 init.c:2155
2323
2352
#, c-format
2324
2353
msgid "%s: invalid value"
2325
2354
msgstr "%s: nilai tidak betul"
2326
2355
 
2327
 
#: init.c:2158
 
2356
#: init.c:2196
2328
2357
#, c-format
2329
2358
msgid "%s: Unknown type."
2330
2359
msgstr "%s: Jenis tidak dikenali."
2331
2360
 
2332
 
#: init.c:2185
 
2361
#: init.c:2223
2333
2362
#, c-format
2334
2363
msgid "%s: unknown type"
2335
2364
msgstr "%s: jenis tidak dikenali"
2336
2365
 
2337
 
#: init.c:2247
 
2366
#: init.c:2285
2338
2367
#, c-format
2339
2368
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2340
2369
msgstr "Error di %s, baris %d: %s"
2341
2370
 
2342
2371
#. the muttrc source keyword
2343
 
#: init.c:2270
 
2372
#: init.c:2308
2344
2373
#, c-format
2345
2374
msgid "source: errors in %s"
2346
2375
msgstr "source: errors di %s"
2347
2376
 
2348
 
#: init.c:2271
 
2377
#: init.c:2309
2349
2378
#, c-format
2350
2379
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2351
2380
msgstr "source: pembacaan dibatalkan sebab terlalu banyak error di %s"
2352
2381
 
2353
 
#: init.c:2285
 
2382
#: init.c:2323
2354
2383
#, c-format
2355
2384
msgid "source: error at %s"
2356
2385
msgstr "source: error pada %s"
2357
2386
 
2358
 
#: init.c:2290
 
2387
#: init.c:2328
2359
2388
msgid "source: too many arguments"
2360
2389
msgstr "source: parameter terlalu banyak"
2361
2390
 
2362
 
#: init.c:2341
 
2391
#: init.c:2382
2363
2392
#, c-format
2364
2393
msgid "%s: unknown command"
2365
2394
msgstr "%s: perintah tidak dikenali"
2366
2395
 
2367
 
#: init.c:2826
 
2396
#: init.c:2867
2368
2397
#, c-format
2369
2398
msgid "Error in command line: %s\n"
2370
2399
msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
2371
2400
 
2372
 
#: init.c:2878
 
2401
#: init.c:2922
2373
2402
msgid "unable to determine home directory"
2374
2403
msgstr "tidak bisa menentukan home direktori"
2375
2404
 
2376
 
#: init.c:2886
 
2405
#: init.c:2930
2377
2406
msgid "unable to determine username"
2378
2407
msgstr "tidak bisa menentukan username"
2379
2408
 
2380
 
#: init.c:3122
 
2409
#: init.c:3166
2381
2410
msgid "-group: no group name"
2382
2411
msgstr "-group: tidak ada nama group"
2383
2412
 
2384
 
#: init.c:3132
 
2413
#: init.c:3176
2385
2414
msgid "out of arguments"
2386
2415
msgstr "parameternya kurang"
2387
2416
 
2388
 
#: keymap.c:466
 
2417
#: keymap.c:491
2389
2418
msgid "Macro loop detected."
2390
2419
msgstr "Loop macro terdeteksi."
2391
2420
 
2392
 
#: keymap.c:676 keymap.c:684
 
2421
#: keymap.c:701 keymap.c:709
2393
2422
msgid "Key is not bound."
2394
2423
msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa."
2395
2424
 
2396
 
#: keymap.c:688
 
2425
#: keymap.c:713
2397
2426
#, c-format
2398
2427
msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2399
2428
msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa. Tekan '%s' utk bantuan."
2400
2429
 
2401
 
#: keymap.c:699
 
2430
#: keymap.c:724
2402
2431
msgid "push: too many arguments"
2403
2432
msgstr "push: parameter terlalu banyak"
2404
2433
 
2405
 
#: keymap.c:729
 
2434
#: keymap.c:754
2406
2435
#, c-format
2407
2436
msgid "%s: no such menu"
2408
2437
msgstr "%s: tidak ada menu begitu"
2409
2438
 
2410
 
#: keymap.c:744
 
2439
#: keymap.c:769
2411
2440
msgid "null key sequence"
2412
2441
msgstr "urutan tombol kosong"
2413
2442
 
2414
 
#: keymap.c:831
 
2443
#: keymap.c:856
2415
2444
msgid "bind: too many arguments"
2416
2445
msgstr "bind: parameter terlalu banyak"
2417
2446
 
2418
 
#: keymap.c:854
 
2447
#: keymap.c:879
2419
2448
#, c-format
2420
2449
msgid "%s: no such function in map"
2421
2450
msgstr "%s: tidak ada fungsi begitu di map"
2422
2451
 
2423
 
#: keymap.c:878
 
2452
#: keymap.c:903
2424
2453
msgid "macro: empty key sequence"
2425
2454
msgstr "macro: urutan tombol kosong"
2426
2455
 
2427
 
#: keymap.c:889
 
2456
#: keymap.c:914
2428
2457
msgid "macro: too many arguments"
2429
2458
msgstr "macro: parameter terlalu banyak"
2430
2459
 
2431
 
#: keymap.c:925
 
2460
#: keymap.c:950
2432
2461
msgid "exec: no arguments"
2433
2462
msgstr "exec: tidak ada parameter"
2434
2463
 
2435
 
#: keymap.c:945
 
2464
#: keymap.c:970
2436
2465
#, c-format
2437
2466
msgid "%s: no such function"
2438
2467
msgstr "%s: tidak ada fungsi begitu"
2439
2468
 
2440
 
#: keymap.c:966
 
2469
#: keymap.c:991
2441
2470
msgid "Enter keys (^G to abort): "
2442
2471
msgstr "Masukkan kunci-kunci (^G utk batal): "
2443
2472
 
2444
 
#: keymap.c:971
 
2473
#: keymap.c:996
2445
2474
#, c-format
2446
2475
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2447
2476
msgstr "Kar = %s, Oktal = %o, Desimal = %d"
2448
2477
 
2449
 
#: lib.c:129
 
2478
#: lib.c:131
2450
2479
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2451
2480
msgstr "Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori!"
2452
2481
 
2453
 
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
 
2482
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2454
2483
msgid "Out of memory!"
2455
2484
msgstr "Buset, memory abis!"
2456
2485
 
2465
2494
#: main.c:67
2466
2495
#, fuzzy
2467
2496
msgid ""
2468
 
"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
 
2497
"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
2469
2498
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2470
2499
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2471
2500
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2480
2509
msgid ""
2481
2510
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2482
2511
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2483
 
"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 
2512
"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2484
2513
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2485
 
"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 
2514
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2486
2515
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2487
2516
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 
2517
"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2488
2518
"\n"
2489
2519
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2490
2520
"and suggestions.\n"
2500
2530
"Banyak lagi yg tidak disebutkan disini telah menyumbangkan kode, perbaikan,\n"
2501
2531
"dan saran.\n"
2502
2532
 
2503
 
#: main.c:85
 
2533
#: main.c:86
2504
2534
msgid ""
2505
2535
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2506
2536
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2513
2543
"    GNU General Public License for more details.\n"
2514
2544
msgstr ""
2515
2545
 
2516
 
#: main.c:95
 
2546
#: main.c:96
2517
2547
msgid ""
2518
2548
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2519
2549
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2521
2551
"1301, USA.\n"
2522
2552
msgstr ""
2523
2553
 
2524
 
#: main.c:112
 
2554
#: main.c:113
2525
2555
msgid ""
2526
2556
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2527
2557
"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2528
2558
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
 
2559
"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
 
2560
"<addr> [...] < message\n"
2529
2561
"       mutt [<options>] -p\n"
2530
2562
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2531
2563
"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2533
2565
"       mutt -v[v]\n"
2534
2566
msgstr ""
2535
2567
 
2536
 
#: main.c:120
 
2568
#: main.c:122
2537
2569
msgid ""
2538
2570
"options:\n"
2539
2571
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2549
2581
"  -c <alamat>\talamat carbon-copy (CC)\n"
2550
2582
"  -D\t\ttampilkan semua nilai variabel ke stdout"
2551
2583
 
2552
 
#: main.c:128
 
2584
#: main.c:130
2553
2585
msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2554
2586
msgstr " -d <level>\tcatat keluaran debugging ke ~/.muttdebug0"
2555
2587
 
2556
 
#: main.c:131
 
2588
#: main.c:133
2557
2589
msgid ""
2558
2590
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2559
2591
"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2573
2605
"  -n\t\tmenyuruh Mutt untuk tidak membaca Muttrc dari sistem\n"
2574
2606
"  -p\t\tlanjutkan surat yang ditunda"
2575
2607
 
2576
 
#: main.c:140
 
2608
#: main.c:142
2577
2609
msgid ""
2578
2610
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2579
2611
"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2595
2627
"  -Z\t\tbuka folder pertama dg surat baru, langsung keluar jika tidak ada\n"
2596
2628
"  -h\t\tpesan bantuan ini"
2597
2629
 
2598
 
#: main.c:150
 
2630
#: main.c:152
2599
2631
msgid ""
2600
2632
"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
2601
2633
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
2604
2636
"\t\tketika menggunakan -a dengan banyak berkas menggunakan -- adalah "
2605
2637
"keharusan"
2606
2638
 
2607
 
#: main.c:195
 
2639
#: main.c:197
2608
2640
msgid ""
2609
2641
"\n"
2610
2642
"Compile options:"
2612
2644
"\n"
2613
2645
"Opsi2 saat kompilasi:"
2614
2646
 
2615
 
#: main.c:502
 
2647
#: main.c:501
2616
2648
msgid "Error initializing terminal."
2617
2649
msgstr "Gagal menginisialisasi terminal."
2618
2650
 
2619
 
#: main.c:620
 
2651
#: main.c:635
2620
2652
#, c-format
2621
2653
msgid "Debugging at level %d.\n"
2622
2654
msgstr "Melakukan debug tingkat %d.\n"
2623
2655
 
2624
 
#: main.c:622
 
2656
#: main.c:637
2625
2657
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2626
2658
msgstr "DEBUG tidak digunakan saat compile. Cuek.\n"
2627
2659
 
2628
 
#: main.c:785
 
2660
#: main.c:802
2629
2661
#, c-format
2630
2662
msgid "%s does not exist. Create it?"
2631
2663
msgstr "%s tidak ada. Buat?"
2632
2664
 
2633
 
#: main.c:789
 
2665
#: main.c:806
2634
2666
#, c-format
2635
2667
msgid "Can't create %s: %s."
2636
2668
msgstr "Tidak bisa membuat %s: %s."
2637
2669
 
2638
 
#: main.c:831
 
2670
#: main.c:848
2639
2671
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2640
2672
msgstr ""
2641
2673
 
2642
 
#: main.c:843
 
2674
#: main.c:860
2643
2675
msgid "No recipients specified.\n"
2644
2676
msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan.\n"
2645
2677
 
2646
 
#: main.c:929
 
2678
#: main.c:946
2647
2679
#, c-format
2648
2680
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2649
2681
msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file.\n"
2650
2682
 
2651
 
#: main.c:952
 
2683
#: main.c:969
2652
2684
msgid "No mailbox with new mail."
2653
2685
msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
2654
2686
 
2655
 
#: main.c:961
 
2687
#: main.c:978
2656
2688
msgid "No incoming mailboxes defined."
2657
2689
msgstr "Tidak ada kotak surat incoming yang didefinisikan."
2658
2690
 
2659
 
#: main.c:989
 
2691
#: main.c:1006
2660
2692
msgid "Mailbox is empty."
2661
2693
msgstr "Kotak surat kosong."
2662
2694
 
2663
 
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
 
2695
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2664
2696
#, c-format
2665
2697
msgid "Reading %s..."
2666
2698
msgstr "Membaca %s..."
2673
2705
msgid "Mailbox was corrupted!"
2674
2706
msgstr "Kotak surat diobok-obok sampe kacau!"
2675
2707
 
2676
 
#: mbox.c:719 mbox.c:975
 
2708
#: mbox.c:719 mbox.c:976
2677
2709
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2678
2710
msgstr "Fatal error! Tidak bisa membuka kembali kotak surat!"
2679
2711
 
2690
2722
msgstr ""
2691
2723
"sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)"
2692
2724
 
2693
 
#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
 
2725
#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
2694
2726
#, c-format
2695
2727
msgid "Writing %s..."
2696
2728
msgstr "Menulis %s..."
2698
2730
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2699
2731
#. * change/deleted message
2700
2732
#.
2701
 
#: mbox.c:928
 
2733
#: mbox.c:929
2702
2734
msgid "Committing changes..."
2703
2735
msgstr "Melakukan perubahan..."
2704
2736
 
2705
 
#: mbox.c:959
 
2737
#: mbox.c:960
2706
2738
#, c-format
2707
2739
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2708
2740
msgstr "Gagal menulis! Sebagian dari kotak surat disimpan ke %s"
2709
2741
 
2710
 
#: mbox.c:1023
 
2742
#: mbox.c:1024
2711
2743
msgid "Could not reopen mailbox!"
2712
2744
msgstr "Tidak bisa membuka kembali mailbox!"
2713
2745
 
2714
 
#: mbox.c:1058
 
2746
#: mbox.c:1059
2715
2747
msgid "Reopening mailbox..."
2716
2748
msgstr "Membuka kembali kotak surat..."
2717
2749
 
2718
 
#: menu.c:425
 
2750
#: menu.c:423
2719
2751
msgid "Jump to: "
2720
2752
msgstr "Ke: "
2721
2753
 
2722
 
#: menu.c:434
 
2754
#: menu.c:432
2723
2755
msgid "Invalid index number."
2724
2756
msgstr "Nomer indeks tidak betul."
2725
2757
 
2726
 
#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
2727
 
#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
 
2758
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
 
2759
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
2728
2760
msgid "No entries."
2729
2761
msgstr "Tidak ada entry."
2730
2762
 
2731
 
#: menu.c:456
 
2763
#: menu.c:454
2732
2764
msgid "You cannot scroll down farther."
2733
2765
msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti."
2734
2766
 
2735
 
#: menu.c:474
 
2767
#: menu.c:472
2736
2768
msgid "You cannot scroll up farther."
2737
2769
msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti."
2738
2770
 
2739
 
#: menu.c:517
 
2771
#: menu.c:515
2740
2772
msgid "You are on the first page."
2741
2773
msgstr "Anda di halaman pertama."
2742
2774
 
2743
 
#: menu.c:518
 
2775
#: menu.c:516
2744
2776
msgid "You are on the last page."
2745
2777
msgstr "Anda di halaman terakhir."
2746
2778
 
2747
 
#: menu.c:653
 
2779
#: menu.c:651
2748
2780
msgid "You are on the last entry."
2749
2781
msgstr "Anda di entry terakhir."
2750
2782
 
2751
 
#: menu.c:664
 
2783
#: menu.c:662
2752
2784
msgid "You are on the first entry."
2753
2785
msgstr "Anda di entry pertama."
2754
2786
 
2755
 
#: menu.c:724 pattern.c:1417
 
2787
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2756
2788
msgid "Search for: "
2757
2789
msgstr "Cari: "
2758
2790
 
2759
 
#: menu.c:725 pattern.c:1418
 
2791
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2760
2792
msgid "Reverse search for: "
2761
2793
msgstr "Cari mundur: "
2762
2794
 
2763
 
#: menu.c:735 pattern.c:1450
 
2795
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2764
2796
msgid "No search pattern."
2765
2797
msgstr "Tidak ada kriteria pencarian."
2766
2798
 
2767
 
#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
 
2799
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2768
2800
msgid "Not found."
2769
2801
msgstr "Tidak ketemu."
2770
2802
 
2771
 
#: menu.c:895
 
2803
#: menu.c:910
2772
2804
msgid "No tagged entries."
2773
2805
msgstr "Tidak ada entry yang ditandai."
2774
2806
 
2775
 
#: menu.c:1000
 
2807
#: menu.c:1015
2776
2808
msgid "Search is not implemented for this menu."
2777
2809
msgstr "Pencarian tidak bisa dilakukan untuk menu ini."
2778
2810
 
2779
 
#: menu.c:1005
 
2811
#: menu.c:1020
2780
2812
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2781
2813
msgstr "Pelompatan tidak diimplementasikan untuk dialogs."
2782
2814
 
2783
 
#: menu.c:1046
 
2815
#: menu.c:1061
2784
2816
msgid "Tagging is not supported."
2785
2817
msgstr "Penandaan tidak didukung."
2786
2818
 
2787
 
#: mh.c:1116
 
2819
#: mh.c:1114
2788
2820
#, c-format
2789
2821
msgid "Scanning %s..."
2790
2822
msgstr "Memindai %s..."
2791
2823
 
2792
 
#: mh.c:1358
 
2824
#: mh.c:1314 mh.c:1392
 
2825
#, fuzzy
 
2826
msgid "Could not flush message to disk"
 
2827
msgstr "Tidak bisa mengirim surat."
 
2828
 
 
2829
#: mh.c:1359
2793
2830
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2794
2831
msgstr "maildir_commit_message(): tidak dapat mengeset waktu pada file"
2795
2832
 
2809
2846
msgid "Error setting SASL external security strength"
2810
2847
msgstr "Gagal mengeset tingkat keamanan eksternal SASL"
2811
2848
 
2812
 
#: mutt_sasl.c:252
 
2849
#: mutt_sasl.c:255
2813
2850
msgid "Error setting SASL external user name"
2814
2851
msgstr "Gagal mengeset nama pengguna eksternal SASL"
2815
2852
 
2816
 
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
 
2853
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2817
2854
#, c-format
2818
2855
msgid "Connection to %s closed"
2819
2856
msgstr "Hubungan ke %s ditutup."
2820
2857
 
2821
 
#: mutt_socket.c:294
 
2858
#: mutt_socket.c:300
2822
2859
msgid "SSL is unavailable."
2823
2860
msgstr "SSL tidak tersedia."
2824
2861
 
2825
 
#: mutt_socket.c:326
 
2862
#: mutt_socket.c:332
2826
2863
msgid "Preconnect command failed."
2827
2864
msgstr "Perintah pra-koneksi gagal."
2828
2865
 
2829
 
#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
 
2866
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
2830
2867
#, c-format
2831
2868
msgid "Error talking to %s (%s)"
2832
2869
msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server %s (%s)"
2833
2870
 
2834
 
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
 
2871
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2835
2872
#, c-format
2836
2873
msgid "Bad IDN \"%s\"."
2837
2874
msgstr "IDN \"%s\" tidak benar."
2838
2875
 
2839
 
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
 
2876
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2840
2877
#, c-format
2841
2878
msgid "Looking up %s..."
2842
2879
msgstr "Mencari %s..."
2843
2880
 
2844
 
#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
 
2881
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
2845
2882
#, c-format
2846
2883
msgid "Could not find the host \"%s\""
2847
2884
msgstr "Tidak dapat menemukan host \"%s\""
2848
2885
 
2849
 
#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
 
2886
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
2850
2887
#, c-format
2851
2888
msgid "Connecting to %s..."
2852
2889
msgstr "Menghubungi %s..."
2853
2890
 
2854
 
#: mutt_socket.c:569
 
2891
#: mutt_socket.c:576
2855
2892
#, c-format
2856
2893
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2857
2894
msgstr "Tidak bisa berhubungan ke %s (%s)"
2858
2895
 
2859
 
#: mutt_ssl.c:175
 
2896
#: mutt_ssl.c:183
2860
2897
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2861
2898
msgstr "Gagal menemukan cukup entropy di sistem anda"
2862
2899
 
2863
 
#: mutt_ssl.c:199
 
2900
#: mutt_ssl.c:207
2864
2901
#, c-format
2865
2902
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2866
2903
msgstr "Mengisi pool entropy: %s...\n"
2867
2904
 
2868
 
#: mutt_ssl.c:207
 
2905
#: mutt_ssl.c:215
2869
2906
#, c-format
2870
2907
msgid "%s has insecure permissions!"
2871
2908
msgstr "%s mempunyai permissions yang tidak aman!"
2872
2909
 
2873
 
#: mutt_ssl.c:226
 
2910
#: mutt_ssl.c:234
2874
2911
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2875
2912
msgstr "SSL tidak dapat digunakan karena kekurangan entropy"
2876
2913
 
2877
 
#: mutt_ssl.c:323
 
2914
#: mutt_ssl.c:331
2878
2915
msgid "I/O error"
2879
2916
msgstr "Kesalahan I/O"
2880
2917
 
2881
 
#: mutt_ssl.c:332
 
2918
#: mutt_ssl.c:340
2882
2919
#, c-format
2883
2920
msgid "SSL failed: %s"
2884
2921
msgstr "SSL gagal: %s"
2885
2922
 
2886
 
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
2887
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:542
 
2923
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
 
2924
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
2888
2925
msgid "Unable to get certificate from peer"
2889
2926
msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat"
2890
2927
 
2891
 
#: mutt_ssl.c:349
 
2928
#: mutt_ssl.c:357
2892
2929
#, c-format
2893
2930
msgid "SSL connection using %s (%s)"
2894
2931
msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s)"
2895
2932
 
2896
 
#: mutt_ssl.c:393
 
2933
#: mutt_ssl.c:401
2897
2934
msgid "Unknown"
2898
2935
msgstr "Tidak diketahui"
2899
2936
 
2900
 
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
 
2937
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
2901
2938
#, c-format
2902
2939
msgid "[unable to calculate]"
2903
2940
msgstr "[tidak bisa melakukan penghitungan]"
2904
2941
 
2905
 
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
 
2942
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
2906
2943
msgid "[invalid date]"
2907
2944
msgstr "[tanggal tidak betul]"
2908
2945
 
2909
 
#: mutt_ssl.c:557
 
2946
#: mutt_ssl.c:570
2910
2947
msgid "Server certificate is not yet valid"
2911
2948
msgstr "Sertifikat server belum sah"
2912
2949
 
2913
 
#: mutt_ssl.c:564
 
2950
#: mutt_ssl.c:577
2914
2951
msgid "Server certificate has expired"
2915
2952
msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
2916
2953
 
2917
 
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
 
2954
#: mutt_ssl.c:696
 
2955
#, fuzzy
 
2956
msgid "cannot get certificate subject"
 
2957
msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat"
 
2958
 
 
2959
#: mutt_ssl.c:708
 
2960
#, fuzzy
 
2961
msgid "cannot get certificate common name"
 
2962
msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat"
 
2963
 
 
2964
#: mutt_ssl.c:717
 
2965
#, fuzzy, c-format
 
2966
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 
2967
msgstr "Pemilik sertifikat S/MIME tidak sesuai dg pengirim."
 
2968
 
 
2969
#: mutt_ssl.c:754
 
2970
#, fuzzy, c-format
 
2971
msgid "Certificate host check failed: %s"
 
2972
msgstr "Sertifikat telah disimpan"
 
2973
 
 
2974
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
2918
2975
msgid "This certificate belongs to:"
2919
2976
msgstr "Sertifikat ini dimiliki oleh:"
2920
2977
 
2921
 
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
 
2978
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
2922
2979
msgid "This certificate was issued by:"
2923
2980
msgstr "Sertifikat ini dikeluarkan oleh:"
2924
2981
 
2925
 
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
 
2982
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
2926
2983
#, c-format
2927
2984
msgid "This certificate is valid"
2928
2985
msgstr "Sertifikat ini sah"
2929
2986
 
2930
 
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
 
2987
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
2931
2988
#, c-format
2932
2989
msgid "   from %s"
2933
2990
msgstr "   dari %s"
2934
2991
 
2935
 
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
 
2992
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
2936
2993
#, c-format
2937
2994
msgid "     to %s"
2938
2995
msgstr "     ke %s"
2939
2996
 
2940
 
#: mutt_ssl.c:661
 
2997
#: mutt_ssl.c:878
2941
2998
#, c-format
2942
2999
msgid "Fingerprint: %s"
2943
3000
msgstr "Cap jari: %s"
2944
3001
 
2945
 
#: mutt_ssl.c:663
2946
 
msgid "SSL Certificate check"
2947
 
msgstr "Cek sertifikat SSL"
 
3002
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
 
3003
#, c-format
 
3004
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 
3005
msgstr ""
2948
3006
 
2949
 
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
 
3007
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
2950
3008
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
2951
3009
msgstr "(t)olak, terima (s)ekali, terima selal(u)"
2952
3010
 
2953
 
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
 
3011
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
2954
3012
msgid "roa"
2955
3013
msgstr "tsu"
2956
3014
 
2957
 
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
 
3015
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
2958
3016
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
2959
3017
msgstr "(t)olak, terima (s)ekali"
2960
3018
 
2961
 
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
 
3019
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
2962
3020
msgid "ro"
2963
3021
msgstr "ts"
2964
3022
 
2965
 
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
 
3023
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
2966
3024
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2967
3025
msgstr "Warning: Tidak dapat menyimpan sertifikat"
2968
3026
 
2969
 
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
 
3027
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
2970
3028
msgid "Certificate saved"
2971
3029
msgstr "Sertifikat telah disimpan"
2972
3030
 
2973
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
 
3031
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
2974
3032
msgid "Error: no TLS socket open"
2975
3033
msgstr "Error: tidak ada socket TLS terbuka"
2976
3034
 
2977
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:215
 
3035
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
2978
3036
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
2979
3037
msgstr "Semua protokol yg tersedia utk TLS/SSL tidak aktif"
2980
3038
 
2981
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 
3039
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
2982
3040
#, c-format
2983
3041
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2984
3042
msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s/%s/%s)"
2985
3043
 
2986
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:519
2987
 
#, c-format
2988
 
msgid "Certificate verification error (%s)"
2989
 
msgstr "Error verifikasi sertifikat (%s)"
2990
 
 
2991
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:527
2992
 
msgid "Certificate is not X.509"
2993
 
msgstr "Sertifikat bukan X.509"
2994
 
 
2995
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:534
 
3044
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
2996
3045
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
2997
3046
msgstr "Gagal menginisialisasi data sertifikat gnutls"
2998
3047
 
2999
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:550
 
3048
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3000
3049
msgid "Error processing certificate data"
3001
3050
msgstr "Gagal memproses data sertifikat"
3002
3051
 
3003
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:735
 
3052
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3004
3053
#, c-format
3005
3054
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3006
3055
msgstr "Cap jari SHA1: %s"
3007
3056
 
3008
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
 
3057
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3009
3058
#, c-format
3010
3059
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3011
3060
msgstr "Cap jari MD5: %s"
3012
3061
 
3013
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
 
3062
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3014
3063
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3015
3064
msgstr "PERHATIAN: Sertifikat server masih belum valid"
3016
3065
 
3017
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
 
3066
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3018
3067
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3019
3068
msgstr "PERHATIAN: Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
3020
3069
 
3021
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
 
3070
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3022
3071
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3023
3072
msgstr "PERHATIAN: Sertifikat server sudah dicabut"
3024
3073
 
3025
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:758
 
3074
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3026
3075
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3027
3076
msgstr "PERHATIAN: Nama host server tidak cocok dengan sertifikat"
3028
3077
 
3029
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:763
 
3078
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3030
3079
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3031
3080
msgstr "PERHATIAN: Penandatangan sertifikat server bukan CA"
3032
3081
 
3033
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:766
3034
 
msgid "TLS/SSL Certificate check"
3035
 
msgstr "Cek Sertifikat TLS/SSL"
 
3082
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
 
3083
#, c-format
 
3084
msgid "Certificate verification error (%s)"
 
3085
msgstr "Error verifikasi sertifikat (%s)"
 
3086
 
 
3087
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
 
3088
msgid "Certificate is not X.509"
 
3089
msgstr "Sertifikat bukan X.509"
3036
3090
 
3037
3091
#: mutt_tunnel.c:72
3038
3092
#, c-format
3049
3103
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3050
3104
msgstr "Kesalahan tunnel saat berbicara dg %s: %s"
3051
3105
 
3052
 
#: muttlib.c:911
 
3106
#: muttlib.c:923
3053
3107
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3054
3108
msgstr ""
3055
3109
"File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya? [(y)a, (t)idak, (s)emua]"
3056
3110
 
3057
 
#: muttlib.c:911
 
3111
#: muttlib.c:923
3058
3112
msgid "yna"
3059
3113
msgstr "yts"
3060
3114
 
3061
 
#: muttlib.c:927
 
3115
#: muttlib.c:939
3062
3116
msgid "File is a directory, save under it?"
3063
3117
msgstr "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya?"
3064
3118
 
3065
 
#: muttlib.c:933
 
3119
#: muttlib.c:945
3066
3120
msgid "File under directory: "
3067
3121
msgstr "File di dalam direktori: "
3068
3122
 
3069
 
#: muttlib.c:945
 
3123
#: muttlib.c:957
3070
3124
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3071
3125
msgstr "File sudah ada, (t)impa, t(a)mbahkan, atau (b)atal?"
3072
3126
 
3073
 
#: muttlib.c:945
 
3127
#: muttlib.c:957
3074
3128
msgid "oac"
3075
3129
msgstr "tab"
3076
3130
 
3077
 
#: muttlib.c:1429
 
3131
#: muttlib.c:1441
3078
3132
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3079
3133
msgstr "Tidak bisa menyimpan surat ke kotak surat POP"
3080
3134
 
3081
 
#: muttlib.c:1438
 
3135
#: muttlib.c:1450
3082
3136
#, c-format
3083
3137
msgid "Append messages to %s?"
3084
3138
msgstr "Tambahkan surat-surat ke %s?"
3085
3139
 
3086
 
#: muttlib.c:1450
 
3140
#: muttlib.c:1462
3087
3141
#, c-format
3088
3142
msgid "%s is not a mailbox!"
3089
3143
msgstr "%s bukan kotak surat!"
3186
3240
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3187
3241
msgstr "Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori."
3188
3242
 
3189
 
#: pager.c:1481
 
3243
#: pager.c:1480
3190
3244
msgid "PrevPg"
3191
3245
msgstr "HlmnSblm"
3192
3246
 
3193
 
#: pager.c:1482
 
3247
#: pager.c:1481
3194
3248
msgid "NextPg"
3195
3249
msgstr "HlmnBrkt"
3196
3250
 
3197
 
#: pager.c:1486
 
3251
#: pager.c:1485
3198
3252
msgid "View Attachm."
3199
3253
msgstr "Lampiran"
3200
3254
 
3201
 
#: pager.c:1489
 
3255
#: pager.c:1488
3202
3256
msgid "Next"
3203
3257
msgstr "Brkt"
3204
3258
 
3205
3259
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3206
 
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
 
3260
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3207
3261
msgid "Bottom of message is shown."
3208
3262
msgstr "Sudah paling bawah."
3209
3263
 
3210
 
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
 
3264
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3211
3265
msgid "Top of message is shown."
3212
3266
msgstr "Sudah paling atas."
3213
3267
 
3214
 
#: pager.c:2016
 
3268
#: pager.c:2024
3215
3269
msgid "Reverse search: "
3216
3270
msgstr "Cari mundur: "
3217
3271
 
3218
 
#: pager.c:2017
 
3272
#: pager.c:2025
3219
3273
msgid "Search: "
3220
3274
msgstr "Cari: "
3221
3275
 
3222
 
#: pager.c:2137
 
3276
#: pager.c:2146
3223
3277
msgid "Help is currently being shown."
3224
3278
msgstr "Bantuan sedang ditampilkan."
3225
3279
 
3226
 
#: pager.c:2166
 
3280
#: pager.c:2175
3227
3281
msgid "No more quoted text."
3228
3282
msgstr "Tidak ada lagi teks kutipan."
3229
3283
 
3230
 
#: pager.c:2179
 
3284
#: pager.c:2188
3231
3285
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3232
3286
msgstr "Tidak ada lagi teks yang tidak dikutp setelah teks kutipan."
3233
3287
 
3234
 
#: parse.c:622
 
3288
#: parse.c:577
3235
3289
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3236
3290
msgstr "surat multi bagian tidak punya parameter batas!"
3237
3291
 
3238
 
#: pattern.c:275
 
3292
#: pattern.c:262
3239
3293
#, c-format
3240
3294
msgid "Error in expression: %s"
3241
3295
msgstr "Kesalahan pada ekspresi: %s"
3242
3296
 
3243
 
#: pattern.c:280
 
3297
#: pattern.c:267
3244
3298
#, c-format
3245
3299
msgid "Empty expression"
3246
3300
msgstr "Ekspresi kosong"
3247
3301
 
3248
 
#: pattern.c:411
 
3302
#: pattern.c:398
3249
3303
#, c-format
3250
3304
msgid "Invalid day of month: %s"
3251
3305
msgstr "Tidak tanggal: %s"
3252
3306
 
3253
 
#: pattern.c:425
 
3307
#: pattern.c:412
3254
3308
#, c-format
3255
3309
msgid "Invalid month: %s"
3256
3310
msgstr "Tidak ada bulan: %s"
3257
3311
 
3258
3312
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3259
 
#: pattern.c:577
 
3313
#: pattern.c:564
3260
3314
#, c-format
3261
3315
msgid "Invalid relative date: %s"
3262
3316
msgstr "Bulan relatif tidak benar: %s"
3263
3317
 
3264
 
#: pattern.c:591
 
3318
#: pattern.c:578
3265
3319
msgid "error in expression"
3266
3320
msgstr "kesalahan pada ekspresi"
3267
3321
 
3268
 
#: pattern.c:812 pattern.c:958
 
3322
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3269
3323
#, c-format
3270
3324
msgid "error in pattern at: %s"
3271
3325
msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3272
3326
 
3273
 
#: pattern.c:842
 
3327
#: pattern.c:829
3274
3328
#, c-format
3275
3329
msgid "mismatched brackets: %s"
3276
3330
msgstr "tanda kurung tidak klop: %s"
3277
3331
 
3278
 
#: pattern.c:898
 
3332
#: pattern.c:885
3279
3333
#, c-format
3280
3334
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3281
3335
msgstr "%c: pengubah pola tidak valid"
3282
3336
 
3283
 
#: pattern.c:904
 
3337
#: pattern.c:891
3284
3338
#, c-format
3285
3339
msgid "%c: not supported in this mode"
3286
3340
msgstr "%c: tidak didukung pada mode ini"
3287
3341
 
3288
 
#: pattern.c:917
 
3342
#: pattern.c:904
3289
3343
#, c-format
3290
3344
msgid "missing parameter"
3291
3345
msgstr "parameter tidak ada"
3292
3346
 
3293
 
#: pattern.c:933
 
3347
#: pattern.c:920
3294
3348
#, c-format
3295
3349
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3296
3350
msgstr "tanda kurung tidak klop: %s"
3297
3351
 
3298
 
#: pattern.c:965
 
3352
#: pattern.c:952
3299
3353
msgid "empty pattern"
3300
3354
msgstr "kriteria kosong"
3301
3355
 
3302
 
#: pattern.c:1218
 
3356
#: pattern.c:1205
3303
3357
#, c-format
3304
3358
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3305
3359
msgstr "error: %d tidak dikenali (laporkan error ini)."
3306
3360
 
3307
 
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
 
3361
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3308
3362
msgid "Compiling search pattern..."
3309
3363
msgstr "Menyusun kriteria pencarian..."
3310
3364
 
3311
 
#: pattern.c:1320
 
3365
#: pattern.c:1307
3312
3366
msgid "Executing command on matching messages..."
3313
3367
msgstr "Menjalankan perintah terhadap surat-surat yang cocok..."
3314
3368
 
3315
 
#: pattern.c:1387
 
3369
#: pattern.c:1374
3316
3370
msgid "No messages matched criteria."
3317
3371
msgstr "Tidak ada surat yang memenuhi kriteria."
3318
3372
 
3319
 
#: pattern.c:1469
 
3373
#: pattern.c:1456
3320
3374
msgid "Searching..."
3321
3375
msgstr "Mencari..."
3322
3376
 
3323
 
#: pattern.c:1482
 
3377
#: pattern.c:1469
3324
3378
msgid "Search hit bottom without finding match"
3325
3379
msgstr "Sudah dicari sampe bawah, tapi tidak ketemu"
3326
3380
 
3327
 
#: pattern.c:1493
 
3381
#: pattern.c:1480
3328
3382
msgid "Search hit top without finding match"
3329
3383
msgstr "Sudah dicari sampe atas, tapi tidak ketemu"
3330
3384
 
3331
 
#: pattern.c:1525
 
3385
#: pattern.c:1512
3332
3386
msgid "Search interrupted."
3333
3387
msgstr "Pencarian dibatalkan."
3334
3388
 
3340
3394
msgid "PGP passphrase forgotten."
3341
3395
msgstr "Passphrase PGP sudah dilupakan."
3342
3396
 
3343
 
#: pgp.c:358
 
3397
#: pgp.c:357
3344
3398
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3345
3399
msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat subproses utk PGP! --]\n"
3346
3400
 
3347
 
#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
 
3401
#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
3348
3402
msgid ""
3349
3403
"[-- End of PGP output --]\n"
3350
3404
"\n"
3352
3406
"[-- Akhir keluaran PGP --]\n"
3353
3407
"\n"
3354
3408
 
3355
 
#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
 
3409
#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
3356
3410
msgid "Could not decrypt PGP message"
3357
3411
msgstr "Tidak bisa mendekripsi surat PGP"
3358
3412
 
3359
3413
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3360
 
#: pgp.c:462 pgp.c:973
 
3414
#: pgp.c:461 pgp.c:978
3361
3415
msgid "PGP message successfully decrypted."
3362
3416
msgstr "Surat PGP berhasil didekrip."
3363
3417
 
3364
 
#: pgp.c:749
 
3418
#: pgp.c:751
3365
3419
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3366
3420
msgstr "Internal error. Beritahukan kepada <roessler@does-not-exist.org>."
3367
3421
 
3368
 
#: pgp.c:810
 
3422
#: pgp.c:812
3369
3423
msgid ""
3370
3424
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3371
3425
"\n"
3373
3427
"[-- Error: tidak bisa membuat subproses PGP! --]\n"
3374
3428
"\n"
3375
3429
 
3376
 
#: pgp.c:854
 
3430
#: pgp.c:859
3377
3431
msgid "Decryption failed"
3378
3432
msgstr "Dekripsi gagal"
3379
3433
 
3380
 
#: pgp.c:1029
 
3434
#: pgp.c:1034
3381
3435
msgid "Can't open PGP subprocess!"
3382
3436
msgstr "Tidak bisa membuka subproses PGP!"
3383
3437
 
3384
 
#: pgp.c:1466
 
3438
#: pgp.c:1471
3385
3439
msgid "Can't invoke PGP"
3386
3440
msgstr "Tidak dapat menjalankan PGP"
3387
3441
 
3388
 
#: pgp.c:1567
 
3442
#: pgp.c:1572
3389
3443
#, c-format
3390
3444
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3391
3445
msgstr ""
3392
3446
"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
3393
3447
 
3394
 
#: pgp.c:1568
 
3448
#: pgp.c:1573
3395
3449
msgid "PGP/M(i)ME"
3396
3450
msgstr "PGP/M(i)ME"
3397
3451
 
3398
 
#: pgp.c:1568
 
3452
#: pgp.c:1573
3399
3453
msgid "(i)nline"
3400
3454
msgstr "(i)nline"
3401
3455
 
3402
 
#: pgp.c:1570
 
3456
#: pgp.c:1575
3403
3457
msgid "esabifc"
3404
3458
msgstr "etsdilb"
3405
3459
 
3411
3465
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3412
3466
msgstr "Semua kunci yang cocok telah kadaluwarsa, dicabut, atau disabled."
3413
3467
 
3414
 
#: pgpkey.c:533
 
3468
#: pgpkey.c:532
3415
3469
#, c-format
3416
3470
msgid "PGP keys matching <%s>."
3417
3471
msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>."
3418
3472
 
3419
 
#: pgpkey.c:535
 
3473
#: pgpkey.c:534
3420
3474
#, c-format
3421
3475
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3422
3476
msgstr "PGP keys yg cocok dg \"%s\"."
3423
3477
 
3424
 
#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
 
3478
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3425
3479
msgid "Can't open /dev/null"
3426
3480
msgstr "Tidak bisa membuka /dev/null"
3427
3481
 
3428
 
#: pgpkey.c:725
 
3482
#: pgpkey.c:724
3429
3483
msgid "Please enter the key ID: "
3430
3484
msgstr "Masukkan key ID: "
3431
3485
 
3432
 
#: pgpkey.c:778
 
3486
#: pgpkey.c:777
3433
3487
#, c-format
3434
3488
msgid "PGP Key %s."
3435
3489
msgstr "Kunci PGP %s."
3541
3595
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3542
3596
msgstr "Hubungan terputus. Hubungi kembali server POP?"
3543
3597
 
3544
 
#: postpone.c:167
 
3598
#: postpone.c:164
3545
3599
msgid "Postponed Messages"
3546
3600
msgstr "Surat-surat tertunda"
3547
3601
 
3548
 
#: postpone.c:247 postpone.c:256
 
3602
#: postpone.c:244 postpone.c:253
3549
3603
msgid "No postponed messages."
3550
3604
msgstr "Tidak ada surat yg ditunda."
3551
3605
 
3552
 
#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
 
3606
#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3553
3607
msgid "Illegal crypto header"
3554
3608
msgstr "Header crypto tidak betul"
3555
3609
 
3556
 
#: postpone.c:485
 
3610
#: postpone.c:482
3557
3611
msgid "Illegal S/MIME header"
3558
3612
msgstr "S/MIME header tidak betul"
3559
3613
 
3560
 
#: postpone.c:565
 
3614
#: postpone.c:562
3561
3615
msgid "Decrypting message..."
3562
3616
msgstr "Mendekripsi surat..."
3563
3617
 
3564
 
#: postpone.c:574
 
3618
#: postpone.c:571
3565
3619
msgid "Decryption failed."
3566
3620
msgstr "Dekripsi gagal."
3567
3621
 
3568
 
#: query.c:51
 
3622
#: query.c:50
3569
3623
msgid "New Query"
3570
3624
msgstr "Query Baru"
3571
3625
 
3572
 
#: query.c:52
 
3626
#: query.c:51
3573
3627
msgid "Make Alias"
3574
3628
msgstr "Buat Alias"
3575
3629
 
3576
 
#: query.c:53
 
3630
#: query.c:52
3577
3631
msgid "Search"
3578
3632
msgstr "Cari"
3579
3633
 
3580
 
#: query.c:101
 
3634
#: query.c:95
3581
3635
msgid "Waiting for response..."
3582
3636
msgstr "Menunggu respons..."
3583
3637
 
3584
 
#: query.c:263 query.c:291
 
3638
#: query.c:246 query.c:274
3585
3639
msgid "Query command not defined."
3586
3640
msgstr "Perintah query tidak diketahui."
3587
3641
 
3588
 
#: query.c:318
 
3642
#: query.c:301
3589
3643
#, c-format
3590
3644
msgid "Query"
3591
3645
msgstr "Query"
3592
3646
 
3593
3647
#. Prompt for Query
3594
 
#: query.c:331 query.c:356
 
3648
#: query.c:313 query.c:338
3595
3649
msgid "Query: "
3596
3650
msgstr "Query: "
3597
3651
 
3598
 
#: query.c:339 query.c:365
 
3652
#: query.c:321 query.c:347
3599
3653
#, c-format
3600
3654
msgid "Query '%s'"
3601
3655
msgstr "Query '%s'"
3602
3656
 
3603
 
#: recvattach.c:56
 
3657
#: recvattach.c:55
3604
3658
msgid "Pipe"
3605
3659
msgstr "Pipa"
3606
3660
 
3607
 
#: recvattach.c:57
 
3661
#: recvattach.c:56
3608
3662
msgid "Print"
3609
3663
msgstr "Cetak"
3610
3664
 
3611
 
#: recvattach.c:473
 
3665
#: recvattach.c:472
3612
3666
msgid "Saving..."
3613
3667
msgstr "Menyimpan..."
3614
3668
 
3615
 
#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
 
3669
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3616
3670
msgid "Attachment saved."
3617
3671
msgstr "Lampiran telah disimpan."
3618
3672
 
3619
 
#: recvattach.c:579
 
3673
#: recvattach.c:578
3620
3674
#, c-format
3621
3675
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3622
3676
msgstr "PERHATIAN! Anda akan menimpa %s, lanjut?"
3623
3677
 
3624
 
#: recvattach.c:597
 
3678
#: recvattach.c:596
3625
3679
msgid "Attachment filtered."
3626
3680
msgstr "Lampiran telah difilter."
3627
3681
 
3628
 
#: recvattach.c:664
 
3682
#: recvattach.c:663
3629
3683
msgid "Filter through: "
3630
3684
msgstr "Filter melalui: "
3631
3685
 
3632
 
#: recvattach.c:664
 
3686
#: recvattach.c:663
3633
3687
msgid "Pipe to: "
3634
3688
msgstr "Pipe ke: "
3635
3689
 
3636
 
#: recvattach.c:699
 
3690
#: recvattach.c:698
3637
3691
#, c-format
3638
3692
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3639
3693
msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak lampiran %s!"
3640
3694
 
3641
 
#: recvattach.c:764
 
3695
#: recvattach.c:763
3642
3696
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3643
3697
msgstr "Cetak lampiran yang ditandai?"
3644
3698
 
3645
 
#: recvattach.c:764
 
3699
#: recvattach.c:763
3646
3700
msgid "Print attachment?"
3647
3701
msgstr "Cetak lampiran?"
3648
3702
 
3649
 
#: recvattach.c:997
 
3703
#: recvattach.c:996
3650
3704
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3651
3705
msgstr "Tidak dapat men-decrypt surat ini!"
3652
3706
 
3653
 
#: recvattach.c:1010
 
3707
#: recvattach.c:1008
3654
3708
msgid "Attachments"
3655
3709
msgstr "Lampiran"
3656
3710
 
3657
 
#: recvattach.c:1046
 
3711
#: recvattach.c:1044
3658
3712
msgid "There are no subparts to show!"
3659
3713
msgstr "Tidak ada sub-bagian yg bisa ditampilkan!"
3660
3714
 
3661
 
#: recvattach.c:1107
 
3715
#: recvattach.c:1105
3662
3716
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3663
3717
msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP."
3664
3718
 
3665
 
#: recvattach.c:1115
 
3719
#: recvattach.c:1113
3666
3720
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3667
3721
msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung."
3668
3722
 
3669
 
#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
 
3723
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3670
3724
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3671
3725
msgstr "Hanya penghapusan lampiran dari surat multi bagian yang didukung."
3672
3726
 
3673
 
#: recvcmd.c:47
 
3727
#: recvcmd.c:43
3674
3728
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3675
3729
msgstr "Anda hanya dapat menge-bounce bagian-bagian 'message/rfc822'."
3676
3730
 
3677
 
#: recvcmd.c:217
 
3731
#: recvcmd.c:213
3678
3732
msgid "Error bouncing message!"
3679
3733
msgstr "Gagal menge-bounce surat!"
3680
3734
 
3681
 
#: recvcmd.c:217
 
3735
#: recvcmd.c:213
3682
3736
msgid "Error bouncing messages!"
3683
3737
msgstr "Gagal menge-bounce surat-surat!"
3684
3738
 
3685
 
#: recvcmd.c:417
 
3739
#: recvcmd.c:413
3686
3740
#, c-format
3687
3741
msgid "Can't open temporary file %s."
3688
3742
msgstr "Tidak bisa membuka file sementara %s."
3689
3743
 
3690
 
#: recvcmd.c:448
 
3744
#: recvcmd.c:444
3691
3745
msgid "Forward as attachments?"
3692
3746
msgstr "Forward sebagai lampiran?"
3693
3747
 
3694
 
#: recvcmd.c:462
 
3748
#: recvcmd.c:458
3695
3749
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3696
3750
msgstr ""
3697
3751
"Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. MIME-forward yg "
3698
3752
"lainnya?"
3699
3753
 
3700
 
#: recvcmd.c:587
 
3754
#: recvcmd.c:583
3701
3755
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3702
3756
msgstr "Forward dalam MIME?"
3703
3757
 
3704
 
#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
 
3758
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3705
3759
#, c-format
3706
3760
msgid "Can't create %s."
3707
3761
msgstr "Tidak bisa membuat %s."
3708
3762
 
3709
 
#: recvcmd.c:728
 
3763
#: recvcmd.c:724
3710
3764
msgid "Can't find any tagged messages."
3711
3765
msgstr "Tidak dapat menemukan surat yang ditandai."
3712
3766
 
3713
 
#: recvcmd.c:749 send.c:728
 
3767
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3714
3768
msgid "No mailing lists found!"
3715
3769
msgstr "Tidak ada mailing list yang ditemukan!"
3716
3770
 
3717
 
#: recvcmd.c:824
 
3771
#: recvcmd.c:820
3718
3772
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3719
3773
msgstr ""
3720
3774
"Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. Ubah yg lainnya ke "
3740
3794
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3741
3795
msgstr "Tidak dapat mengambil type2.list milik mixmaster!"
3742
3796
 
3743
 
#: remailer.c:543
 
3797
#: remailer.c:542
3744
3798
msgid "Select a remailer chain."
3745
3799
msgstr "Pilih rangkaian remailer."
3746
3800
 
3747
 
#: remailer.c:603
 
3801
#: remailer.c:602
3748
3802
#, c-format
3749
3803
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3750
3804
msgstr "Error: %s tidak dapat digunakan sebagai akhir rangkaian remailer."
3751
3805
 
3752
 
#: remailer.c:633
 
3806
#: remailer.c:632
3753
3807
#, c-format
3754
3808
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3755
3809
msgstr "Rangkaian mixmaster dibatasi hingga %d elemen."
3756
3810
 
3757
 
#: remailer.c:656
 
3811
#: remailer.c:655
3758
3812
msgid "The remailer chain is already empty."
3759
3813
msgstr "Rangkaian remailer sudah kosong."
3760
3814
 
3761
 
#: remailer.c:666
 
3815
#: remailer.c:665
3762
3816
msgid "You already have the first chain element selected."
3763
3817
msgstr "Anda sudah memilih awal rangkaian."
3764
3818
 
3765
 
#: remailer.c:676
 
3819
#: remailer.c:675
3766
3820
msgid "You already have the last chain element selected."
3767
3821
msgstr "Anda sudah memilih akhir rangkaian."
3768
3822
 
3769
 
#: remailer.c:715
 
3823
#: remailer.c:714
3770
3824
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3771
3825
msgstr "Mixmaster tidak menerima header Cc maupun Bcc."
3772
3826
 
3773
 
#: remailer.c:739
 
3827
#: remailer.c:738
3774
3828
msgid ""
3775
3829
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3776
3830
msgstr "Mohon variabel hostname diisi dengan benar jika menggunakan mixmaster!"
3777
3831
 
3778
 
#: remailer.c:773
 
3832
#: remailer.c:772
3779
3833
#, c-format
3780
3834
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3781
3835
msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d.\n"
3782
3836
 
3783
 
#: remailer.c:777
 
3837
#: remailer.c:776
3784
3838
msgid "Error sending message."
3785
3839
msgstr "Gagal mengirim surat."
3786
3840
 
3806
3860
msgid "score: too many arguments"
3807
3861
msgstr "score: parameternya terlalu banyak"
3808
3862
 
3809
 
#: send.c:253
 
3863
#: send.c:252
3810
3864
msgid "No subject, abort?"
3811
3865
msgstr "Tidak ada subjek, batal?"
3812
3866
 
3813
 
#: send.c:255
 
3867
#: send.c:254
3814
3868
msgid "No subject, aborting."
3815
3869
msgstr "Tidak ada subjek, batal."
3816
3870
 
3819
3873
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
3820
3874
#. * provides a way to do that.
3821
3875
#.
3822
 
#: send.c:497
 
3876
#: send.c:496
3823
3877
#, c-format
3824
3878
msgid "Reply to %s%s?"
3825
3879
msgstr "Balas ke %s%s?"
3826
3880
 
3827
 
#: send.c:531
 
3881
#: send.c:530
3828
3882
#, c-format
3829
3883
msgid "Follow-up to %s%s?"
3830
3884
msgstr "Balas ke %s%s?"
3832
3886
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3833
3887
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3834
3888
#.
3835
 
#: send.c:703
 
3889
#: send.c:702
3836
3890
msgid "No tagged messages are visible!"
3837
3891
msgstr "Tidak ada surat yang ditandai yang kelihatan!"
3838
3892
 
3839
 
#: send.c:754
 
3893
#: send.c:753
3840
3894
msgid "Include message in reply?"
3841
3895
msgstr "Sertakan surat asli di surat balasan?"
3842
3896
 
3843
 
#: send.c:759
 
3897
#: send.c:758
3844
3898
msgid "Including quoted message..."
3845
3899
msgstr "Menyertakan surat terkutip..."
3846
3900
 
3847
 
#: send.c:769
 
3901
#: send.c:768
3848
3902
msgid "Could not include all requested messages!"
3849
3903
msgstr "Tidak bisa menyertakan semua surat yang diminta!"
3850
3904
 
3851
 
#: send.c:783
 
3905
#: send.c:782
3852
3906
msgid "Forward as attachment?"
3853
3907
msgstr "Forward sebagai lampiran?"
3854
3908
 
3855
 
#: send.c:787
 
3909
#: send.c:786
3856
3910
msgid "Preparing forwarded message..."
3857
3911
msgstr "Mempersiapkan surat yg diforward..."
3858
3912
 
3859
3913
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3860
3914
#. * are any postponed messages first.
3861
3915
#.
3862
 
#: send.c:1117
 
3916
#: send.c:1116
3863
3917
msgid "Recall postponed message?"
3864
3918
msgstr "Lanjutkan surat yang ditunda sebelumnya?"
3865
3919
 
3866
 
#: send.c:1429
 
3920
#: send.c:1428
3867
3921
msgid "Edit forwarded message?"
3868
3922
msgstr "Edit surat yg diforward?"
3869
3923
 
3870
 
#: send.c:1469
 
3924
#: send.c:1468
3871
3925
msgid "Abort unmodified message?"
3872
3926
msgstr "Batalkan surat yang tidak diubah?"
3873
3927
 
3874
 
#: send.c:1471
 
3928
#: send.c:1470
3875
3929
msgid "Aborted unmodified message."
3876
3930
msgstr "Surat yang tidak diubah dibatalkan."
3877
3931
 
3878
 
#: send.c:1540
 
3932
#: send.c:1539
3879
3933
msgid "Message postponed."
3880
3934
msgstr "Surat ditunda."
3881
3935
 
3882
 
#: send.c:1549
 
3936
#: send.c:1548
3883
3937
msgid "No recipients are specified!"
3884
3938
msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan!"
3885
3939
 
3886
 
#: send.c:1554
 
3940
#: send.c:1553
3887
3941
msgid "No recipients were specified."
3888
3942
msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan."
3889
3943
 
3890
 
#: send.c:1570
 
3944
#: send.c:1569
3891
3945
msgid "No subject, abort sending?"
3892
3946
msgstr "Tidak ada subjek, batalkan pengiriman?"
3893
3947
 
3894
 
#: send.c:1574
 
3948
#: send.c:1573
3895
3949
msgid "No subject specified."
3896
3950
msgstr "Tidak ada subjek."
3897
3951
 
3898
 
#: send.c:1636 smtp.c:158
 
3952
#: send.c:1635 smtp.c:161
3899
3953
msgid "Sending message..."
3900
3954
msgstr "Mengirim surat..."
3901
3955
 
3902
 
#: send.c:1777
 
3956
#: send.c:1776
3903
3957
msgid "Could not send the message."
3904
3958
msgstr "Tidak bisa mengirim surat."
3905
3959
 
3906
 
#: send.c:1782
 
3960
#: send.c:1781
3907
3961
msgid "Mail sent."
3908
3962
msgstr "Surat telah dikirim."
3909
3963
 
3910
 
#: send.c:1782
 
3964
#: send.c:1781
3911
3965
msgid "Sending in background."
3912
3966
msgstr "Mengirim di latar belakang."
3913
3967
 
3930
3984
msgid "Could not open %s"
3931
3985
msgstr "Tidak bisa membuka %s"
3932
3986
 
3933
 
#: sendlib.c:2228
 
3987
#: sendlib.c:2226
3934
3988
#, c-format
3935
3989
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
3936
3990
msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d (%s)."
3937
3991
 
3938
 
#: sendlib.c:2234
 
3992
#: sendlib.c:2232
3939
3993
msgid "Output of the delivery process"
3940
3994
msgstr "Keluaran dari proses pengiriman"
3941
3995
 
3942
 
#: sendlib.c:2448
 
3996
#: sendlib.c:2396
3943
3997
#, c-format
3944
3998
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
3945
3999
msgstr "IDN %s pada saat mempersiapkan resent-from tidak benar."
4000
4054
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4001
4055
msgstr "Sertifikat2 S/MIME yg cocok dg \"%s\"."
4002
4056
 
4003
 
#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
 
4057
#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
4004
4058
#, c-format
4005
4059
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4006
4060
msgstr "ID %s belum diverifikasi. Yakin mau digunakan utk %s ?"
4007
4061
 
4008
 
#: smime.c:546 smime.c:616
 
4062
#: smime.c:544 smime.c:614
4009
4063
#, c-format
4010
4064
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4011
4065
msgstr "Gunakan ID (belum dipercaya!) %s utk %s ?"
4012
4066
 
4013
 
#: smime.c:549 smime.c:619
 
4067
#: smime.c:547 smime.c:617
4014
4068
#, c-format
4015
4069
msgid "Use ID %s for %s ?"
4016
4070
msgstr "Gunakan ID %s utk %s ?"
4017
4071
 
4018
 
#: smime.c:638
 
4072
#: smime.c:636
4019
4073
#, c-format
4020
4074
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4021
4075
msgstr ""
4022
4076
"Warning: Anda belum memutuskan utk mempercayai ID %s. (sembarang utk lanjut)"
4023
4077
 
4024
 
#: smime.c:797
 
4078
#: smime.c:795
4025
4079
#, c-format
4026
4080
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4027
4081
msgstr "Tidak ditemukan sertifikat (yg valid) utk %s."
4028
4082
 
4029
 
#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
 
4083
#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4030
4084
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4031
4085
msgstr "Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL!"
4032
4086
 
4033
 
#: smime.c:1207
 
4087
#: smime.c:1205
4034
4088
msgid "no certfile"
4035
4089
msgstr "tdk ada certfile"
4036
4090
 
4037
 
#: smime.c:1210
 
4091
#: smime.c:1208
4038
4092
msgid "no mbox"
4039
4093
msgstr "tdk ada mbox"
4040
4094
 
4041
4095
#. fatal error while trying to encrypt message
4042
 
#: smime.c:1353
 
4096
#: smime.c:1351
4043
4097
msgid "No output from OpenSSL.."
4044
4098
msgstr "Tdk ada keluaran dr OpenSSL"
4045
4099
 
4046
 
#: smime.c:1391
 
4100
#: smime.c:1389
 
4101
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 
4102
msgstr "Tdk bisa tandatangan: Kunci tdk diberikan. Gunakan Tandatangan Sbg."
 
4103
 
 
4104
#: smime.c:1395
4047
4105
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4048
4106
msgstr "Warning: Sertifikat intermediate tdk ditemukan."
4049
4107
 
4050
 
#: smime.c:1434
 
4108
#: smime.c:1438
4051
4109
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4052
4110
msgstr "Tidak bisa membuka subproses OpenSSL!"
4053
4111
 
4054
 
#: smime.c:1472
 
4112
#: smime.c:1476
4055
4113
msgid "No output from OpenSSL..."
4056
4114
msgstr "Tdk ada keluaran dr OpenSSL..."
4057
4115
 
4058
 
#: smime.c:1637 smime.c:1762
 
4116
#: smime.c:1641 smime.c:1766
4059
4117
msgid ""
4060
4118
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4061
4119
"\n"
4063
4121
"[-- Akhir keluaran OpenSSL --]\n"
4064
4122
"\n"
4065
4123
 
4066
 
#: smime.c:1721 smime.c:1732
 
4124
#: smime.c:1725 smime.c:1736
4067
4125
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4068
4126
msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL! --]\n"
4069
4127
 
4070
 
#: smime.c:1766
 
4128
#: smime.c:1770
4071
4129
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4072
4130
msgstr "[-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --]\n"
4073
4131
 
4074
 
#: smime.c:1769
 
4132
#: smime.c:1773
4075
4133
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4076
4134
msgstr "[-- Data berikut ditandatangani dg S/MIME --]\n"
4077
4135
 
4078
 
#: smime.c:1833
 
4136
#: smime.c:1837
4079
4137
msgid ""
4080
4138
"\n"
4081
4139
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4083
4141
"\n"
4084
4142
"[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME. --]\n"
4085
4143
 
4086
 
#: smime.c:1835
 
4144
#: smime.c:1839
4087
4145
msgid ""
4088
4146
"\n"
4089
4147
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4091
4149
"\n"
4092
4150
"[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME. --]\n"
4093
4151
 
4094
 
#: smime.c:1946
 
4152
#: smime.c:1950
4095
4153
msgid ""
4096
4154
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4097
4155
msgstr ""
4098
4156
"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, "
4099
4157
"atau (b)ersih? "
4100
4158
 
4101
 
#: smime.c:1947
 
4159
#: smime.c:1951
4102
4160
msgid "eswabfc"
4103
4161
msgstr "etgsdlb"
4104
4162
 
4105
4163
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4106
 
#: smime.c:1962
 
4164
#: smime.c:1966
4107
4165
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4108
4166
msgstr "Pilih algoritma: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, atau (b)atal? "
4109
4167
 
4110
 
#: smime.c:1965
 
4168
#: smime.c:1969
4111
4169
msgid "drac"
4112
4170
msgstr "drab"
4113
4171
 
4114
 
#: smime.c:1968
 
4172
#: smime.c:1972
4115
4173
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4116
4174
msgstr ""
4117
4175
 
4118
 
#: smime.c:1969
 
4176
#: smime.c:1973
4119
4177
msgid "dt"
4120
4178
msgstr ""
4121
4179
 
4122
 
#: smime.c:1981
 
4180
#: smime.c:1985
4123
4181
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4124
4182
msgstr ""
4125
4183
 
4126
 
#: smime.c:1982
 
4184
#: smime.c:1986
4127
4185
msgid "468"
4128
4186
msgstr ""
4129
4187
 
4130
 
#: smime.c:1997
 
4188
#: smime.c:2001
4131
4189
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4132
4190
msgstr ""
4133
4191
 
4134
 
#: smime.c:1998
 
4192
#: smime.c:2002
4135
4193
msgid "895"
4136
4194
msgstr ""
4137
4195
 
4138
 
#: smime.c:2026
4139
 
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4140
 
msgstr "Tdk bisa tandatangan: Kunci tdk diberikan. Gunakan Tandatangan Sbg."
4141
 
 
4142
 
#: smtp.c:113
 
4196
#: smtp.c:116
4143
4197
#, c-format
4144
4198
msgid "SMTP session failed: %s"
4145
4199
msgstr "Sesi SMTP gagal: %s"
4146
4200
 
4147
 
#: smtp.c:153
 
4201
#: smtp.c:156
4148
4202
#, c-format
4149
4203
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4150
4204
msgstr "Sesi SMTP gagal: tidak dapat membuka %s"
4151
4205
 
4152
 
#: smtp.c:269
 
4206
#: smtp.c:228
 
4207
msgid "No from address given"
 
4208
msgstr ""
 
4209
 
 
4210
#: smtp.c:284
4153
4211
msgid "SMTP session failed: read error"
4154
4212
msgstr "Sesi SMTP gagal: kesalahan pembacaan"
4155
4213
 
4156
 
#: smtp.c:271
 
4214
#: smtp.c:286
4157
4215
msgid "SMTP session failed: write error"
4158
4216
msgstr "Sesi SMTP gagal: kesalahan penulisan"
4159
4217
 
4160
 
#: smtp.c:294
 
4218
#: smtp.c:309
4161
4219
#, c-format
4162
4220
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4163
4221
msgstr "URL SMTP tidak valid: %s"
4164
4222
 
4165
 
#: smtp.c:400
 
4223
#: smtp.c:419
4166
4224
msgid "SMTP server does not support authentication"
4167
4225
msgstr "Server SMTP tidak mendukung authentikasi"
4168
4226
 
4169
 
#: smtp.c:408
 
4227
#: smtp.c:427
4170
4228
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4171
4229
msgstr "Authentikasi SMTP membutuhkan SASL"
4172
4230
 
4173
 
#: smtp.c:551
 
4231
#: smtp.c:461
 
4232
#, fuzzy, c-format
 
4233
msgid "%s authentication failed, trying next method"
 
4234
msgstr "Authentikasi SASL gagal"
 
4235
 
 
4236
#: smtp.c:478
4174
4237
msgid "SASL authentication failed"
4175
4238
msgstr "Authentikasi SASL gagal"
4176
4239
 
4986
5049
msgid "show S/MIME options"
4987
5050
msgstr "tunjukan opsi2 S/MIME"
4988
5051
 
 
5052
#~ msgid "            created: "
 
5053
#~ msgstr "            dibuat: "
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 
5056
#~ msgstr "Tandatangan *TIDAK* valid diklaim seakan-akan dari: "
 
5057
 
 
5058
#~ msgid "Error checking signature"
 
5059
#~ msgstr "Error saat mengecek tandatangan"
 
5060
 
 
5061
#~ msgid "SSL Certificate check"
 
5062
#~ msgstr "Cek sertifikat SSL"
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
 
5065
#~ msgstr "Cek Sertifikat TLS/SSL"
 
5066
 
4989
5067
#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
4990
5068
#~ msgstr "SASL gagal mendapatkan alamat IP lokal"
4991
5069