~videolan/vlc/full-packaging.quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km.po

  • Committer: Benjamin Drung
  • Date: 2013-01-06 00:49:48 UTC
  • mfrom: (1.2.21)
  • Revision ID: git-v1:89269d0579e5bc240c5b31af89719918e4a5afd2
Merge tag 'upstream/2.0.5' into quantal

Upstream version 2.0.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 17:10+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 09:26+0000\n"
15
 
"Last-Translator: khoemsokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 15:56+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 08:48+0000\n"
 
15
"Last-Translator: khoemsokhem <sokhem@open.org.kh>\n"
16
16
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
17
17
"km/)\n"
18
18
"Language: km\n"
29
29
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30
30
msgstr ""
31
31
"កម្មវិធី​នេះ​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។\n"
32
 
"អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU General Public License ។\n"
 
32
"អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ។\n"
33
33
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n"
34
34
"បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n"
35
35
 
63
63
msgid "Settings for the main interface"
64
64
msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
65
65
 
66
 
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:216
 
66
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:220
67
67
msgid "Control interfaces"
68
68
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង"
69
69
 
77
77
msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
78
78
 
79
79
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
80
 
#: src/libvlc-module.c:1611 modules/access/imem.c:64
 
80
#: src/libvlc-module.c:1615 modules/access/imem.c:64
81
81
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/output.m:170
82
82
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
83
83
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
86
86
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87
87
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88
88
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90
89
msgid "Audio"
91
90
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
92
91
 
123
122
msgid "General settings for audio output modules."
124
123
msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។"
125
124
 
126
 
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2124
 
125
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2128
127
126
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
128
127
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129
128
msgid "Miscellaneous"
134
133
msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។"
135
134
 
136
135
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
137
 
#: src/libvlc-module.c:1662 modules/access/imem.c:64
 
136
#: src/libvlc-module.c:1666 modules/access/imem.c:64
138
137
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 modules/gui/macosx/output.m:160
139
138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
140
139
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:384
143
142
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144
143
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145
144
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
147
145
msgid "Video"
148
146
msgstr "វីដេអូ"
149
147
 
174
172
 
175
173
#: include/vlc_config_cat.h:93
176
174
msgid "Input / Codecs"
177
 
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក"
 
175
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូឌិដ"
178
176
 
179
177
#: include/vlc_config_cat.h:94
180
178
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
214
212
 
215
213
#: include/vlc_config_cat.h:111
216
214
msgid "Video codecs"
217
 
msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
 
215
msgstr "កូឌិក​​វីដេអូ"
218
216
 
219
217
#: include/vlc_config_cat.h:112
220
218
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222
220
 
223
221
#: include/vlc_config_cat.h:114
224
222
msgid "Audio codecs"
225
 
msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
 
223
msgstr "កូឌិដអូឌីយ៉ូ"
226
224
 
227
225
#: include/vlc_config_cat.h:115
228
226
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230
228
 
231
229
#: include/vlc_config_cat.h:117
232
230
msgid "Subtitles codecs"
233
 
msgstr "កូដិក​ចំណង​ជើង​រង"
 
231
msgstr "កូឌិក​​ចំណង​ជើង​រង"
234
232
 
235
233
#: include/vlc_config_cat.h:118
236
234
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244
242
msgid "General input settings. Use with care..."
245
243
msgstr "ការ​កំណត់​ព័រ៌មាន​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
246
244
 
247
 
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2056
 
245
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2060
248
246
msgid "Stream output"
249
247
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
250
248
 
345
343
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346
344
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​​នៃ​វីដេអូ​នៅ​ពេល​ត្រូវការ​របស់ VLC"
347
345
 
348
 
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2173
 
346
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2177
349
347
#: src/playlist/engine.c:230 modules/demux/playlist/playlist.c:63
350
348
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:408
351
349
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
352
350
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
353
351
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:190
354
352
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1082
355
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
356
353
msgid "Playlist"
357
354
msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
358
355
 
378
375
"playlist."
379
376
msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រក​ឃើញ​សេវា​គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា វា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
380
377
 
381
 
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1957
382
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 
378
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1961
383
379
msgid "Advanced"
384
380
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
385
381
 
402
398
 
403
399
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:112
404
400
#: modules/gui/macosx/open.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
405
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
406
401
msgid "Network"
407
402
msgstr "បណ្ដាញ"
408
403
 
464
459
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
465
460
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
466
461
msgstr ""
 
462
"\n"
 
463
"ការ​ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ GUI បាន​ទេ​នោះ បើក​បង្អួច​​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ទៅ​កាន់​ថត​"
 
464
"ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
467
465
 
468
466
#: include/vlc_intf_strings.h:46
469
467
msgid "Quick &Open File..."
529
527
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
530
528
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
531
529
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:788
532
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
533
530
msgid "Play"
534
531
msgstr "ចាក់"
535
532
 
587
584
msgid "No Repeat"
588
585
msgstr "មិន​ចាក់ឡើង​វិញ"
589
586
 
590
 
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1533
 
587
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1537
591
588
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1171
592
589
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
593
590
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
668
665
msgstr "ការ​ពង្រីក​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។"
669
666
 
670
667
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
671
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
672
668
msgid "Waves"
673
669
msgstr "រលក"
674
670
 
766
762
"p></body></html>"
767
763
 
768
764
#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
769
 
#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:693
 
765
#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:697
770
766
#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:2429
771
767
#: modules/video_filter/postproc.c:228
772
768
msgid "Disable"
793
789
msgid "Equalizer"
794
790
msgstr "អេហ្គុយ"
795
791
 
796
 
#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:345
 
792
#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:349
797
793
msgid "Audio filters"
798
794
msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
799
795
 
808
804
#: src/audio_output/filters.c:143
809
805
#, c-format
810
806
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
811
 
msgstr ""
 
807
msgstr "បាន​ដល់​​ចំនួន​តម្រង​​អតិបរមា (%u) ។"
812
808
 
813
809
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
814
810
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:298
827
823
msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
828
824
 
829
825
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
830
 
#: src/libvlc-module.c:439 src/libvlc-module.c:517
 
826
#: src/libvlc-module.c:443 src/libvlc-module.c:521
831
827
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 modules/codec/dvbsub.c:102
832
 
#: modules/codec/subsdec.c:162 modules/codec/zvbi.c:77
 
828
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:77
833
829
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
834
830
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
835
831
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172
836
832
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
837
833
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
838
834
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
839
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
840
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
841
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
842
835
msgid "Left"
843
836
msgstr "ឆ្វេង"
844
837
 
845
838
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
846
 
#: src/libvlc-module.c:439 src/libvlc-module.c:517
 
839
#: src/libvlc-module.c:443 src/libvlc-module.c:521
847
840
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 modules/codec/dvbsub.c:102
848
 
#: modules/codec/subsdec.c:162 modules/codec/zvbi.c:77
 
841
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:77
849
842
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
850
843
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
851
844
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174
852
845
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
853
846
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
854
847
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
855
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
856
848
msgid "Right"
857
849
msgstr "ស្ដាំ"
858
850
 
882
874
 
883
875
#: src/config/help.c:125
884
876
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
885
 
msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​ល្អិតល្អន់ សូម​ប្រើ '-H' ។"
 
877
msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​លម្អិត សូម​ប្រើ '-H' ។"
886
878
 
887
879
#: src/config/help.c:129
888
880
#, c-format
920
912
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
921
913
"\n"
922
914
msgstr ""
 
915
"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
 
916
"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n"
 
917
"ពូកវា​នឹង​តម្រៀប​ជា​ជួរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n"
 
918
"ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុនគេ ។\n"
 
919
"\n"
 
920
"ជម្រើស​រចនាប័ទ្ម ៖\n"
 
921
"  --option  ជម្រើស​សាកល​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n"
 
922
"   -option  កំណែ​អក្សរ​ទោល​របស់ --option សាកល ។\n"
 
923
"   ៖ ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅលើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​មុន​វា​តែប៉ុណ្ណោះ\n"
 
924
"            និង​បដិសេធ​ការ​កំណត់​ពីមុន ។\n"
 
925
"\n"
 
926
"វាក្យសម្ពន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n"
 
927
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
 
928
"  [:option=value ...]\n"
 
929
"\n"
 
930
"  មាន --options សាកល​ជាច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា MRL ជាក់លាក់ ៖ ជម្រើស ។\n"
 
931
"  ច្រើន ៖ ជម្រើស=គូ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
 
932
"\n"
 
933
"វាក្យសម្ពន្ធ URL ៖\n"
 
934
"  file:///path/file              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n"
 
935
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
 
936
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
 
937
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
 
938
"  screen://                      ថត​រូប​អេក្រង់\n"
 
939
"  dvd://[device]                 ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n"
 
940
"  vcd://[device]                 ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n"
 
941
"  cdda://[device]                ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n"
 
942
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 
943
"                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n"
 
944
"  vlc://pause:<seconds>          ផ្អាក​បញ្ជី​ចាក់​មួយ​រយៈ\n"
 
945
"  vlc://ចេញ                     ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​បិទ VLC\n"
 
946
"\n"
923
947
 
924
948
#: src/config/help.c:513
925
949
msgid " (default enabled)"
926
 
msgstr " (បាន​បើក​ជា​លំនាំដើម)"
 
950
msgstr " (លំនាំដើម បើក)"
927
951
 
928
952
#: src/config/help.c:514
929
953
msgid " (default disabled)"
930
 
msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)"
 
954
msgstr " (លំនាំដើម បិទ)"
931
955
 
932
956
#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
933
957
#: src/config/help.c:695
936
960
 
937
961
#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
938
962
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
939
 
msgstr ""
940
 
"បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
 
963
msgstr "វាយ​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
941
964
 
942
965
#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
943
966
#, c-format
997
1020
 
998
1021
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
999
1022
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237 modules/codec/avcodec/encoder.c:245
1000
 
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:282 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1001
 
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:778 modules/stream_out/es.c:363
 
1023
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:282 modules/codec/avcodec/encoder.c:772
 
1024
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:781 modules/stream_out/es.c:363
1002
1025
#: modules/stream_out/es.c:378
1003
1026
msgid "Streaming / Transcoding failed"
1004
1027
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម / ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"
1025
1048
"VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ \"%4.4s\" ទេ ។ គួរឲ្យ​ស្ដាយ​ព្រោះ​វា​គ្មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​"
1026
1049
"ទេ ។"
1027
1050
 
1028
 
#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:383
 
1051
#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:387
1029
1052
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1030
1053
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:525
1031
1054
msgid "Track"
1037
1060
msgstr "%s [%s %d]"
1038
1061
 
1039
1062
#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1040
 
#: src/libvlc-module.c:717 modules/gui/macosx/MainMenu.m:285
 
1063
#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/macosx/MainMenu.m:285
1041
1064
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1042
1065
msgid "Program"
1043
1066
msgstr "កម្មវិធី"
1074
1097
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម"
1075
1098
 
1076
1099
#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1077
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1078
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
 
1100
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
1079
1101
msgid "Codec"
1080
1102
msgstr "កូដិក"
1081
1103
 
1082
 
#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:243
 
1104
#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:247
1083
1105
#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
1084
 
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
 
1106
#: modules/stream_out/setid.c:49
1085
1107
msgid "Language"
1086
1108
msgstr "ភាសា"
1087
1109
 
1091
1113
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
1092
1114
 
1093
1115
#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1094
 
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
 
1116
#: modules/gui/macosx/output.m:176
1095
1117
msgid "Channels"
1096
1118
msgstr "ឆានែល"
1097
1119
 
1112
1134
#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1113
1135
#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1114
1136
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
1115
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1116
1137
msgid "Bitrate"
1117
1138
msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
1118
1139
 
1134
1155
msgid "%.2f dB"
1135
1156
msgstr "%.2f dB"
1136
1157
 
1137
 
#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 
1158
#: src/input/es_out.c:2984
1138
1159
msgid "Resolution"
1139
1160
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1140
1161
 
1150
1171
 
1151
1172
#: src/input/es_out.c:3010
1152
1173
msgid "Decoded format"
1153
 
msgstr "បាន​ឌិកូដរ"
 
1174
msgstr "បាន​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ"
1154
1175
 
1155
1176
#: src/input/input.c:2465
1156
1177
msgid "Your input can't be opened"
1177
1198
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351
1178
1199
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:485
1179
1200
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:499 modules/mux/asf.c:56
1180
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1181
1201
msgid "Title"
1182
1202
msgstr "ចំណងជើង"
1183
1203
 
1184
1204
#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1185
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
 
1205
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1190
1186
1206
msgid "Artist"
1187
1207
msgstr "សិល្បករ"
1188
1208
 
1194
1214
msgid "Copyright"
1195
1215
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1196
1216
 
1197
 
#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:383 modules/access/vcdx/info.c:63
 
1217
#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:387 modules/access/vcdx/info.c:63
1198
1218
msgid "Album"
1199
1219
msgstr "អាល់ប៊ុម"
1200
1220
 
1215
1235
msgstr "ការ​កំណត់"
1216
1236
 
1217
1237
#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:159
1218
 
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1219
1238
msgid "URL"
1220
1239
msgstr "URL"
1221
1240
 
1243
1262
msgid "Bookmark"
1244
1263
msgstr "ចំណាំ"
1245
1264
 
1246
 
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:723
 
1265
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:727
1247
1266
msgid "Programs"
1248
1267
msgstr "កម្មវិធី"
1249
1268
 
1250
1269
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
1251
1270
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/open.m:148
1252
 
#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 
1271
#: modules/gui/macosx/open.m:150
1253
1272
msgid "Chapter"
1254
1273
msgstr "ជំពូក"
1255
1274
 
1341
1360
msgstr ""
1342
1361
"ដំណើរការ vlc ដោយ​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
1343
1362
 
1344
 
#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1536 src/libvlc-module.c:1537
1345
 
#: src/libvlc-module.c:2686 src/video_output/vout_intf.c:182
 
1363
#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1540 src/libvlc-module.c:1541
 
1364
#: src/libvlc-module.c:2690 src/video_output/vout_intf.c:182
1346
1365
msgid "Zoom"
1347
1366
msgstr "ពង្រីក"
1348
1367
 
1349
 
#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1460 src/video_output/vout_intf.c:83
 
1368
#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1464 src/video_output/vout_intf.c:83
1350
1369
msgid "1:4 Quarter"
1351
1370
msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"
1352
1371
 
1353
 
#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1461 src/video_output/vout_intf.c:84
 
1372
#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1465 src/video_output/vout_intf.c:84
1354
1373
msgid "1:2 Half"
1355
1374
msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"
1356
1375
 
1357
 
#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:85
 
1376
#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1466 src/video_output/vout_intf.c:85
1358
1377
msgid "1:1 Original"
1359
1378
msgstr "១/១ ដើម"
1360
1379
 
1361
 
#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1463 src/video_output/vout_intf.c:86
 
1380
#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1467 src/video_output/vout_intf.c:86
1362
1381
msgid "2:1 Double"
1363
1382
msgstr "២/១ ទ្វេ"
1364
1383
 
1365
 
#: src/libvlc-module.c:117 src/libvlc-module.c:342
 
1384
#: src/libvlc-module.c:119 src/libvlc-module.c:346
1366
1385
#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1367
1386
msgid "Auto"
1368
1387
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1369
1388
 
1370
 
#: src/libvlc-module.c:199
 
1389
#: src/libvlc-module.c:203
1371
1390
msgid ""
1372
1391
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1373
1392
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
1376
1395
"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
1377
1396
"ប្រទាក់​មេ​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន ។"
1378
1397
 
1379
 
#: src/libvlc-module.c:203
 
1398
#: src/libvlc-module.c:207
1380
1399
msgid "Interface module"
1381
1400
msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
1382
1401
 
1383
 
#: src/libvlc-module.c:205
 
1402
#: src/libvlc-module.c:209
1384
1403
msgid ""
1385
1404
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1386
1405
"automatically select the best module available."
1388
1407
"នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​ម៉ូឌុល​ដែល​"
1389
1408
"មាន​និង​ល្អ​បំផុត ។"
1390
1409
 
1391
 
#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/ntservice.c:57
 
1410
#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/ntservice.c:57
1392
1411
msgid "Extra interface modules"
1393
1412
msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"
1394
1413
 
1395
 
#: src/libvlc-module.c:211
 
1414
#: src/libvlc-module.c:215
1396
1415
msgid ""
1397
1416
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1398
1417
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1403
1422
"ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​"
1404
1423
"ពីរ (:) ។ (តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)"
1405
1424
 
1406
 
#: src/libvlc-module.c:218
 
1425
#: src/libvlc-module.c:222
1407
1426
msgid "You can select control interfaces for VLC."
1408
1427
msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC បាន ។"
1409
1428
 
1410
 
#: src/libvlc-module.c:220
 
1429
#: src/libvlc-module.c:224
1411
1430
msgid "Verbosity (0,1,2)"
1412
1431
msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"
1413
1432
 
1414
 
#: src/libvlc-module.c:222
 
1433
#: src/libvlc-module.c:226
1415
1434
msgid ""
1416
1435
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1417
1436
"1=warnings, 2=debug)."
1418
1437
msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"
1419
1438
 
1420
 
#: src/libvlc-module.c:225
 
1439
#: src/libvlc-module.c:229
1421
1440
msgid "Choose which objects should print debug message"
1422
1441
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស"
1423
1442
 
1424
 
#: src/libvlc-module.c:228
 
1443
#: src/libvlc-module.c:232
1425
1444
msgid ""
1426
1445
"This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' or a "
1427
1446
"'-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1431
1450
"message."
1432
1451
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ ទាំងអស់ ទាំងអស់ ប្រភេទ."
1433
1452
 
1434
 
#: src/libvlc-module.c:235
 
1453
#: src/libvlc-module.c:239
1435
1454
msgid "Be quiet"
1436
1455
msgstr "ស្ងាត់"
1437
1456
 
1438
 
#: src/libvlc-module.c:237
 
1457
#: src/libvlc-module.c:241
1439
1458
msgid "Turn off all warning and information messages."
1440
1459
msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់ ។"
1441
1460
 
1442
 
#: src/libvlc-module.c:239
 
1461
#: src/libvlc-module.c:243
1443
1462
msgid "Default stream"
1444
1463
msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
1445
1464
 
1446
 
#: src/libvlc-module.c:241
 
1465
#: src/libvlc-module.c:245
1447
1466
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1448
1467
msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ជានិច្ច​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
1449
1468
 
1450
 
#: src/libvlc-module.c:244
 
1469
#: src/libvlc-module.c:248
1451
1470
msgid ""
1452
1471
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
1453
1472
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
1455
1474
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​"
1456
1475
"បាន​បញ្ជាក់ \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។"
1457
1476
 
1458
 
#: src/libvlc-module.c:248
 
1477
#: src/libvlc-module.c:252
1459
1478
msgid "Color messages"
1460
1479
msgstr "សារ​ពណ៌"
1461
1480
 
1462
 
#: src/libvlc-module.c:250
 
1481
#: src/libvlc-module.c:254
1463
1482
msgid ""
1464
1483
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1465
1484
"needs Linux color support for this to work."
1467
1486
"វា​នឹង​បើក​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​​កុងសូល ។ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ ស្ថានីយ​របស់​អ្នក​ត្រូវការ​ការ​"
1468
1487
"គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ។"
1469
1488
 
1470
 
#: src/libvlc-module.c:253
 
1489
#: src/libvlc-module.c:257
1471
1490
msgid "Show advanced options"
1472
1491
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
1473
1492
 
1474
 
#: src/libvlc-module.c:255
 
1493
#: src/libvlc-module.c:259
1475
1494
msgid ""
1476
1495
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1477
1496
"available options, including those that most users should never touch."
1479
1498
"នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​​អ្វី​ៗ​ផ្សេង​"
1480
1499
"ទៀត​ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិន​អាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"
1481
1500
 
1482
 
#: src/libvlc-module.c:259
 
1501
#: src/libvlc-module.c:263
1483
1502
msgid "Interface interaction"
1484
1503
msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
1485
1504
 
1486
 
#: src/libvlc-module.c:261
 
1505
#: src/libvlc-module.c:265
1487
1506
msgid ""
1488
1507
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1489
1508
"user input is required."
1490
1509
msgstr ""
1491
1510
"​នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​មួយ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"
1492
1511
 
1493
 
#: src/libvlc-module.c:271
 
1512
#: src/libvlc-module.c:275
1494
1513
msgid ""
1495
1514
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1496
1515
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1501
1520
"បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​ទាំងអស់​"
1502
1521
"នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។"
1503
1522
 
1504
 
#: src/libvlc-module.c:277
 
1523
#: src/libvlc-module.c:281
1505
1524
msgid "Audio output module"
1506
1525
msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1507
1526
 
1508
 
#: src/libvlc-module.c:279
 
1527
#: src/libvlc-module.c:283
1509
1528
msgid ""
1510
1529
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1511
1530
"automatically select the best method available."
1513
1532
"នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​"
1514
1533
"វិធីសាស្ត្រ​​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន​​ ។"
1515
1534
 
1516
 
#: src/libvlc-module.c:283 modules/stream_out/display.c:40
1517
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 
1535
#: src/libvlc-module.c:287 modules/stream_out/display.c:40
1518
1536
msgid "Enable audio"
1519
1537
msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
1520
1538
 
1521
 
#: src/libvlc-module.c:285
 
1539
#: src/libvlc-module.c:289
1522
1540
msgid ""
1523
1541
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1524
1542
"not take place, thus saving some processing power."
1526
1544
"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ទាំងស្រុង​បាន ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​នឹង​មិន​កើតឡើង​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​"
1527
1545
"ដំណើរការ​ខ្លះ​ផង ។"
1528
1546
 
1529
 
#: src/libvlc-module.c:289
 
1547
#: src/libvlc-module.c:293
1530
1548
msgid "Force mono audio"
1531
1549
msgstr "បង្ខំ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
1532
1550
 
1533
 
#: src/libvlc-module.c:290
 
1551
#: src/libvlc-module.c:294
1534
1552
msgid "This will force a mono audio output."
1535
1553
msgstr "វា​នឹង​បង្ខំ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ ។"
1536
1554
 
1537
 
#: src/libvlc-module.c:293
 
1555
#: src/libvlc-module.c:297
1538
1556
msgid "Default audio volume"
1539
1557
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
1540
1558
 
1541
 
#: src/libvlc-module.c:295
 
1559
#: src/libvlc-module.c:299
1542
1560
msgid ""
1543
1561
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1544
1562
msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ​បាន ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 1024 ។"
1545
1563
 
1546
 
#: src/libvlc-module.c:298
 
1564
#: src/libvlc-module.c:302
1547
1565
msgid "Audio output volume step"
1548
1566
msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1549
1567
 
1550
 
#: src/libvlc-module.c:300
 
1568
#: src/libvlc-module.c:304
1551
1569
msgid ""
1552
1570
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1553
1571
"0 to 1024."
1554
1572
msgstr "ទំហំ​ជំហាន​របស់​កម្រិត​សំឡេង​គឺ​អាច​លៃ​តម្រូវ​បាន ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពី 0 ទៅ 1024 ។"
1555
1573
 
1556
 
#: src/libvlc-module.c:304
 
1574
#: src/libvlc-module.c:308
1557
1575
msgid "Audio output frequency (Hz)"
1558
1576
msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
1559
1577
 
1560
 
#: src/libvlc-module.c:306
 
1578
#: src/libvlc-module.c:310
1561
1579
msgid ""
1562
1580
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1563
1581
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1564
1582
msgstr ""
 
1583
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ប្រេកង់​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ទី​នេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ០ (មិន​បាន​កំណត់), 48000, 44100, "
 
1584
"32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1565
1585
 
1566
 
#: src/libvlc-module.c:310
 
1586
#: src/libvlc-module.c:314
1567
1587
msgid "High quality audio resampling"
1568
1588
msgstr "ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ឡើងវិញ"
1569
1589
 
1570
 
#: src/libvlc-module.c:312
 
1590
#: src/libvlc-module.c:316
1571
1591
msgid ""
1572
1592
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1573
1593
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1577
1597
"ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស "
1578
1598
"។"
1579
1599
 
1580
 
#: src/libvlc-module.c:317
 
1600
#: src/libvlc-module.c:321
1581
1601
msgid "Audio desynchronization compensation"
1582
1602
msgstr "សំណង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"
1583
1603
 
1584
 
#: src/libvlc-module.c:319
 
1604
#: src/libvlc-module.c:323
1585
1605
msgid ""
1586
1606
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1587
1607
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1589
1609
"វា​នឹង​ពន្យារពេល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យារពេល​ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​អាច​ងាយ​ស្រួល ប្រសិន​បើ​"
1590
1610
"អ្នក​សម្គាល់​ពី​រយៈពេល​ខុសគ្នា​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"
1591
1611
 
1592
 
#: src/libvlc-module.c:322
 
1612
#: src/libvlc-module.c:326
1593
1613
msgid "Audio output channels mode"
1594
1614
msgstr "របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1595
1615
 
1596
 
#: src/libvlc-module.c:324
 
1616
#: src/libvlc-module.c:328
1597
1617
msgid ""
1598
1618
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1599
1619
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1602
1622
"វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​នៅ​ពេល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន (មានន័យ​ថា ប្រសិន​"
1603
1623
"បើ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ផង​ដែរ) ។"
1604
1624
 
1605
 
#: src/libvlc-module.c:328 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1606
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 
1625
#: src/libvlc-module.c:332 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1607
1626
msgid "Use S/PDIF when available"
1608
1627
msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅ​ពេល​ដែល​អាច​រក​បាន"
1609
1628
 
1610
 
#: src/libvlc-module.c:330
 
1629
#: src/libvlc-module.c:334
1611
1630
msgid ""
1612
1631
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1613
1632
"audio stream being played."
1615
1634
"S/PDIF អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅ​ពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​"
1616
1635
"ចាក់​ផងដែរ ។"
1617
1636
 
1618
 
#: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
 
1637
#: src/libvlc-module.c:337 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1619
1638
msgid "Force detection of Dolby Surround"
1620
1639
msgstr "បង្ខំ​ការ​រក​ឃើញ​ដុលប៊ី​សឹរោន"
1621
1640
 
1622
 
#: src/libvlc-module.c:335
 
1641
#: src/libvlc-module.c:339
1623
1642
msgid ""
1624
1643
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1625
1644
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1631
1650
"បង្កើន​បាន​ជា​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​ដែរ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​"
1632
1651
"ត្រចៀក ។"
1633
1652
 
1634
 
#: src/libvlc-module.c:342 modules/access/dtv/access.c:92
 
1653
#: src/libvlc-module.c:346 modules/access/dtv/access.c:92
1635
1654
#: modules/access/v4l2/video.c:219
1636
1655
msgid "On"
1637
1656
msgstr "បើក"
1638
1657
 
1639
 
#: src/libvlc-module.c:342 modules/access/dtv/access.c:92
 
1658
#: src/libvlc-module.c:346 modules/access/dtv/access.c:92
1640
1659
#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1641
1660
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1642
1661
msgid "Off"
1643
1662
msgstr "បិទ"
1644
1663
 
1645
 
#: src/libvlc-module.c:347
 
1664
#: src/libvlc-module.c:351
1646
1665
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1647
1666
msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។"
1648
1667
 
1649
 
#: src/libvlc-module.c:350
 
1668
#: src/libvlc-module.c:354
1650
1669
msgid "Audio visualizations "
1651
1670
msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
1652
1671
 
1653
 
#: src/libvlc-module.c:352
 
1672
#: src/libvlc-module.c:356
1654
1673
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1655
1674
msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"
1656
1675
 
1657
 
#: src/libvlc-module.c:356
 
1676
#: src/libvlc-module.c:360
1658
1677
msgid "Replay gain mode"
1659
1678
msgstr "របៀប Replay gain"
1660
1679
 
1661
 
#: src/libvlc-module.c:358
 
1680
#: src/libvlc-module.c:362
1662
1681
msgid "Select the replay gain mode"
1663
1682
msgstr "ជ្រើស​របៀប​ replay gain"
1664
1683
 
1665
 
#: src/libvlc-module.c:360
 
1684
#: src/libvlc-module.c:364
1666
1685
msgid "Replay preamp"
1667
1686
msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"
1668
1687
 
1669
 
#: src/libvlc-module.c:362
 
1688
#: src/libvlc-module.c:366
1670
1689
msgid ""
1671
1690
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1672
1691
"replay gain information"
1673
1692
msgstr ""
1674
1693
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​គោលដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​ព័ត៌មាន replay gain"
1675
1694
 
1676
 
#: src/libvlc-module.c:365
 
1695
#: src/libvlc-module.c:369
1677
1696
msgid "Default replay gain"
1678
1697
msgstr "replay gain លំនាំដើម"
1679
1698
 
1680
 
#: src/libvlc-module.c:367
 
1699
#: src/libvlc-module.c:371
1681
1700
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1682
1701
msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន replay gain"
1683
1702
 
1684
 
#: src/libvlc-module.c:369
 
1703
#: src/libvlc-module.c:373
1685
1704
msgid "Peak protection"
1686
1705
msgstr "ការ​ការពារ​កំពូល"
1687
1706
 
1688
 
#: src/libvlc-module.c:371
 
1707
#: src/libvlc-module.c:375
1689
1708
msgid "Protect against sound clipping"
1690
1709
msgstr "ការពារ​ពី​ការ​កាត់​សំឡេង"
1691
1710
 
1692
 
#: src/libvlc-module.c:374
 
1711
#: src/libvlc-module.c:378
1693
1712
msgid "Enable time stretching audio"
1694
1713
msgstr "បើក"
1695
1714
 
1696
 
#: src/libvlc-module.c:376
 
1715
#: src/libvlc-module.c:380
1697
1716
msgid ""
1698
1717
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1699
1718
"audio pitch"
1700
 
msgstr ""
 
1719
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​​ខ្ពស់​ជាង ឬ​​ទាប​ជាង​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
1701
1720
 
1702
 
#: src/libvlc-module.c:383 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
 
1721
#: src/libvlc-module.c:387 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
1703
1722
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dtv/access.c:107
1704
1723
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/video.c:171
1705
1724
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1709
1728
msgid "None"
1710
1729
msgstr "គ្មាន"
1711
1730
 
1712
 
#: src/libvlc-module.c:391
 
1731
#: src/libvlc-module.c:395
1713
1732
msgid ""
1714
1733
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
1715
1734
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1721
1740
"ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងអស់​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​"
1722
1741
"ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន​ផង​ដែរ ។"
1723
1742
 
1724
 
#: src/libvlc-module.c:397
 
1743
#: src/libvlc-module.c:401
1725
1744
msgid "Video output module"
1726
1745
msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
1727
1746
 
1728
 
#: src/libvlc-module.c:399
 
1747
#: src/libvlc-module.c:403
1729
1748
msgid ""
1730
1749
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1731
1750
"automatically select the best method available."
1733
1752
"នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​"
1734
1753
"មាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1735
1754
 
1736
 
#: src/libvlc-module.c:402 modules/stream_out/display.c:42
1737
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 
1755
#: src/libvlc-module.c:406 modules/stream_out/display.c:42
1738
1756
msgid "Enable video"
1739
1757
msgstr "បើក​វីដេអូ"
1740
1758
 
1741
 
#: src/libvlc-module.c:404
 
1759
#: src/libvlc-module.c:408
1742
1760
msgid ""
1743
1761
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1744
1762
"not take place, thus saving some processing power."
1746
1764
"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​ទាំងស្រុង​បាន ។ ដំណាក់​កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ទៀត​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​"
1747
1765
"ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការខ្លះ​ផង ។"
1748
1766
 
1749
 
#: src/libvlc-module.c:407 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 
1767
#: src/libvlc-module.c:411 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1750
1768
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1751
1769
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
1752
1770
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
1753
1771
msgid "Video width"
1754
1772
msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
1755
1773
 
1756
 
#: src/libvlc-module.c:409
 
1774
#: src/libvlc-module.c:413
1757
1775
msgid ""
1758
1776
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1759
1777
"characteristics."
1760
1778
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅ​តាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1761
1779
 
1762
 
#: src/libvlc-module.c:412 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 
1780
#: src/libvlc-module.c:416 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1763
1781
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1764
1782
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
1765
1783
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
1766
1784
msgid "Video height"
1767
1785
msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"
1768
1786
 
1769
 
#: src/libvlc-module.c:414
 
1787
#: src/libvlc-module.c:418
1770
1788
msgid ""
1771
1789
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1772
1790
"video characteristics."
1773
1791
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1774
1792
 
1775
 
#: src/libvlc-module.c:417
 
1793
#: src/libvlc-module.c:421
1776
1794
msgid "Video X coordinate"
1777
1795
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"
1778
1796
 
1779
 
#: src/libvlc-module.c:419
 
1797
#: src/libvlc-module.c:423
1780
1798
msgid ""
1781
1799
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782
1800
"coordinate)."
1783
1801
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ X) ។"
1784
1802
 
1785
 
#: src/libvlc-module.c:422
 
1803
#: src/libvlc-module.c:426
1786
1804
msgid "Video Y coordinate"
1787
1805
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"
1788
1806
 
1789
 
#: src/libvlc-module.c:424
 
1807
#: src/libvlc-module.c:428
1790
1808
msgid ""
1791
1809
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1792
1810
"coordinate)."
1793
1811
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ Y) ។"
1794
1812
 
1795
 
#: src/libvlc-module.c:427
 
1813
#: src/libvlc-module.c:431
1796
1814
msgid "Video title"
1797
1815
msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"
1798
1816
 
1799
 
#: src/libvlc-module.c:429
 
1817
#: src/libvlc-module.c:433
1800
1818
msgid ""
1801
1819
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1802
1820
"interface)."
1803
1821
msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។"
1804
1822
 
1805
 
#: src/libvlc-module.c:432
 
1823
#: src/libvlc-module.c:436
1806
1824
msgid "Video alignment"
1807
1825
msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"
1808
1826
 
1809
 
#: src/libvlc-module.c:434
 
1827
#: src/libvlc-module.c:438
1810
1828
msgid ""
1811
1829
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1812
1830
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1816
1834
"១=ខាង​ឆ្វេង ២=ខាង​ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ដូចជា "
1817
1835
"៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"
1818
1836
 
1819
 
#: src/libvlc-module.c:439 src/libvlc-module.c:517
 
1837
#: src/libvlc-module.c:443 src/libvlc-module.c:521
1820
1838
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:102
1821
 
#: modules/codec/subsdec.c:162 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
 
1839
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1822
1840
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
1823
1841
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1824
1842
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1826
1844
msgid "Center"
1827
1845
msgstr "កណ្ដាល"
1828
1846
 
1829
 
#: src/libvlc-module.c:439 src/libvlc-module.c:517 modules/codec/dvbsub.c:102
 
1847
#: src/libvlc-module.c:443 src/libvlc-module.c:521 modules/codec/dvbsub.c:102
1830
1848
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1831
1849
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1832
1850
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176
1833
1851
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1834
1852
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1835
1853
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1836
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1837
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1838
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1839
1854
msgid "Top"
1840
1855
msgstr "កំពូល"
1841
1856
 
1842
 
#: src/libvlc-module.c:439 src/libvlc-module.c:517 modules/codec/dvbsub.c:102
 
1857
#: src/libvlc-module.c:443 src/libvlc-module.c:521 modules/codec/dvbsub.c:102
1843
1858
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1844
1859
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1845
1860
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1846
1861
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1847
1862
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1848
1863
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1849
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1850
1864
msgid "Bottom"
1851
1865
msgstr "បាត"
1852
1866
 
1853
 
#: src/libvlc-module.c:440 src/libvlc-module.c:518 modules/codec/dvbsub.c:103
 
1867
#: src/libvlc-module.c:444 src/libvlc-module.c:522 modules/codec/dvbsub.c:103
1854
1868
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1855
1869
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1856
1870
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1859
1873
msgid "Top-Left"
1860
1874
msgstr "កំពូល​ខាងឆ្វេង​"
1861
1875
 
1862
 
#: src/libvlc-module.c:440 src/libvlc-module.c:518 modules/codec/dvbsub.c:103
 
1876
#: src/libvlc-module.c:444 src/libvlc-module.c:522 modules/codec/dvbsub.c:103
1863
1877
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1864
1878
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1865
1879
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1868
1882
msgid "Top-Right"
1869
1883
msgstr "កំពូល​ខាងស្តាំ​"
1870
1884
 
1871
 
#: src/libvlc-module.c:440 src/libvlc-module.c:518 modules/codec/dvbsub.c:103
 
1885
#: src/libvlc-module.c:444 src/libvlc-module.c:522 modules/codec/dvbsub.c:103
1872
1886
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1873
1887
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1874
1888
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1877
1891
msgid "Bottom-Left"
1878
1892
msgstr "បាត​ខាងឆ្វេង​"
1879
1893
 
1880
 
#: src/libvlc-module.c:440 src/libvlc-module.c:518 modules/codec/dvbsub.c:103
 
1894
#: src/libvlc-module.c:444 src/libvlc-module.c:522 modules/codec/dvbsub.c:103
1881
1895
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1882
1896
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
1883
1897
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1886
1900
msgid "Bottom-Right"
1887
1901
msgstr "បាត​ខាងស្តាំ​"
1888
1902
 
1889
 
#: src/libvlc-module.c:442
 
1903
#: src/libvlc-module.c:446
1890
1904
msgid "Zoom video"
1891
1905
msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
1892
1906
 
1893
 
#: src/libvlc-module.c:444
 
1907
#: src/libvlc-module.c:448
1894
1908
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1895
1909
msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បាន​ដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។"
1896
1910
 
1897
 
#: src/libvlc-module.c:446
 
1911
#: src/libvlc-module.c:450
1898
1912
msgid "Grayscale video output"
1899
1913
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
1900
1914
 
1901
 
#: src/libvlc-module.c:448
 
1915
#: src/libvlc-module.c:452
1902
1916
msgid ""
1903
1917
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1904
1918
"save some processing power."
1905
1919
msgstr ""
1906
1920
"លទ្ធផល​​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​​ដំណើរការ ។"
1907
1921
 
1908
 
#: src/libvlc-module.c:451
 
1922
#: src/libvlc-module.c:455
1909
1923
msgid "Embedded video"
1910
1924
msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
1911
1925
 
1912
 
#: src/libvlc-module.c:453
 
1926
#: src/libvlc-module.c:457
1913
1927
msgid "Embed the video output in the main interface."
1914
1928
msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ ។"
1915
1929
 
1916
 
#: src/libvlc-module.c:455
 
1930
#: src/libvlc-module.c:459
1917
1931
msgid "Fullscreen video output"
1918
1932
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
1919
1933
 
1920
 
#: src/libvlc-module.c:457
 
1934
#: src/libvlc-module.c:461
1921
1935
msgid "Start video in fullscreen mode"
1922
1936
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
1923
1937
 
1924
 
#: src/libvlc-module.c:459
 
1938
#: src/libvlc-module.c:463
1925
1939
msgid "Overlay video output"
1926
1940
msgstr "តម្រួត​លទ្ធផល​វីដេអូ"
1927
1941
 
1928
 
#: src/libvlc-module.c:461
 
1942
#: src/libvlc-module.c:465
1929
1943
msgid ""
1930
1944
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1931
1945
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
1933
1947
"តម្រួត​គឺជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (វា​មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​"
1934
1948
"ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​សាកល្បង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"
1935
1949
 
1936
 
#: src/libvlc-module.c:464 src/video_output/vout_intf.c:292
1937
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
 
1950
#: src/libvlc-module.c:468 src/video_output/vout_intf.c:292
 
1951
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1938
1952
msgid "Always on top"
1939
1953
msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច"
1940
1954
 
1941
 
#: src/libvlc-module.c:466
 
1955
#: src/libvlc-module.c:470
1942
1956
msgid "Always place the video window on top of other windows."
1943
1957
msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។"
1944
1958
 
1945
 
#: src/libvlc-module.c:468
 
1959
#: src/libvlc-module.c:472
1946
1960
msgid "Enable wallpaper mode "
1947
1961
msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
1948
1962
 
1949
 
#: src/libvlc-module.c:470
 
1963
#: src/libvlc-module.c:474
1950
1964
msgid ""
1951
1965
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1952
1966
msgstr "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃ​តុ​ខាងក្រោយ​បាន ។"
1953
1967
 
1954
 
#: src/libvlc-module.c:473
 
1968
#: src/libvlc-module.c:477
1955
1969
msgid "Show media title on video"
1956
1970
msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
1957
1971
 
1958
 
#: src/libvlc-module.c:475
 
1972
#: src/libvlc-module.c:479
1959
1973
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1960
1974
msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​កំពូល​នៃ​ភាព​យន្ត ។"
1961
1975
 
1962
 
#: src/libvlc-module.c:477
 
1976
#: src/libvlc-module.c:481
1963
1977
msgid "Show video title for x milliseconds"
1964
1978
msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
1965
1979
 
1966
 
#: src/libvlc-module.c:479
 
1980
#: src/libvlc-module.c:483
1967
1981
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1968
1982
msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិ.វិ. (៥ វិ.)"
1969
1983
 
1970
 
#: src/libvlc-module.c:481
 
1984
#: src/libvlc-module.c:485
1971
1985
msgid "Position of video title"
1972
1986
msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"
1973
1987
 
1974
 
#: src/libvlc-module.c:483
 
1988
#: src/libvlc-module.c:487
1975
1989
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1976
1990
msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។"
1977
1991
 
1978
 
#: src/libvlc-module.c:485
 
1992
#: src/libvlc-module.c:489
1979
1993
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1980
1994
msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញ​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
1981
1995
 
1982
 
#: src/libvlc-module.c:488
 
1996
#: src/libvlc-module.c:492
1983
1997
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1984
 
msgstr ""
 
1998
msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់ ក្រោយ n មិល្លីវិនាទី ។"
1985
1999
 
1986
 
#: src/libvlc-module.c:491 src/libvlc-module.c:493
 
2000
#: src/libvlc-module.c:495 src/libvlc-module.c:497
1987
2001
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
1988
2002
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
1989
2003
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1992
2006
msgid "Deinterlace"
1993
2007
msgstr "មិន​ត្របាញ់"
1994
2008
 
1995
 
#: src/libvlc-module.c:501 src/video_output/interlacing.c:195
 
2009
#: src/libvlc-module.c:505 src/video_output/interlacing.c:195
1996
2010
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
1997
2011
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
1998
2012
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
1999
2013
msgid "Deinterlace mode"
2000
2014
msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់"
2001
2015
 
2002
 
#: src/libvlc-module.c:503
 
2016
#: src/libvlc-module.c:507
2003
2017
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2004
2018
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ ។"
2005
2019
 
2006
 
#: src/libvlc-module.c:510 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 
2020
#: src/libvlc-module.c:514 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2007
2021
msgid "Discard"
2008
2022
msgstr "បោះបង់"
2009
2023
 
2010
 
#: src/libvlc-module.c:510 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 
2024
#: src/libvlc-module.c:514 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2011
2025
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2012
2026
msgid "Blend"
2013
2027
msgstr "ល្បាយ"
2014
2028
 
2015
 
#: src/libvlc-module.c:510 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 
2029
#: src/libvlc-module.c:514 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2016
2030
msgid "Mean"
2017
2031
msgstr "មធ្យម"
2018
2032
 
2019
 
#: src/libvlc-module.c:510 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 
2033
#: src/libvlc-module.c:514 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2020
2034
msgid "Bob"
2021
2035
msgstr "ប៉ប"
2022
2036
 
2023
 
#: src/libvlc-module.c:511 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 
2037
#: src/libvlc-module.c:515 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2024
2038
msgid "Linear"
2025
2039
msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
2026
2040
 
2027
 
#: src/libvlc-module.c:511 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 
2041
#: src/libvlc-module.c:515 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2028
2042
msgid "Phosphor"
2029
 
msgstr "Phosphor"
 
2043
msgstr "ផូស្វរ"
2030
2044
 
2031
 
#: src/libvlc-module.c:512 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 
2045
#: src/libvlc-module.c:516 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2032
2046
msgid "Film NTSC (IVTC)"
2033
 
msgstr "NTSC"
 
2047
msgstr "ខ្សែ​ភាពយន្ត NTSC (IVTC)"
2034
2048
 
2035
 
#: src/libvlc-module.c:520
 
2049
#: src/libvlc-module.c:524
2036
2050
msgid "Disable screensaver"
2037
2051
msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
2038
2052
 
2039
 
#: src/libvlc-module.c:521
 
2053
#: src/libvlc-module.c:525
2040
2054
msgid "Disable the screensaver during video playback."
2041
2055
msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។"
2042
2056
 
2043
 
#: src/libvlc-module.c:523
 
2057
#: src/libvlc-module.c:527
2044
2058
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2045
2059
msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅអំឡុង​ពេល​ចាក់​ឡើងវិញ"
2046
2060
 
2047
 
#: src/libvlc-module.c:524
 
2061
#: src/libvlc-module.c:528
2048
2062
msgid ""
2049
2063
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2050
2064
"computer being suspended because of inactivity."
2051
2065
msgstr ""
2052
2066
"រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាក់​ឡើងវិញ ដើម្បី​កុំឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​ផ្អាក​ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។"
2053
2067
 
2054
 
#: src/libvlc-module.c:527 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
2055
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
 
2068
#: src/libvlc-module.c:531 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
2056
2069
msgid "Window decorations"
2057
2070
msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"
2058
2071
 
2059
 
#: src/libvlc-module.c:529
 
2072
#: src/libvlc-module.c:533
2060
2073
msgid ""
2061
2074
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2062
2075
"giving a \"minimal\" window."
2064
2077
"VLC អាច​ទប់ស្កាត់​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ នៅ​ជុំវិញ​វីដេអូ​បាន ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា"
2065
2078
"\" ។"
2066
2079
 
2067
 
#: src/libvlc-module.c:532
 
2080
#: src/libvlc-module.c:536
2068
2081
msgid "Video splitter module"
2069
 
msgstr "វីដេអូ"
 
2082
msgstr "ម៉ូឌុល​ពែក​វីដេអូ"
2070
2083
 
2071
 
#: src/libvlc-module.c:534
 
2084
#: src/libvlc-module.c:538
2072
2085
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2073
 
msgstr ""
 
2086
msgstr "វា​បន្ថែម​កម្មវិធី​ញែក​វីដេអូ​ដូចជា​ក្លូន ឬ​ជញ្ជាំង"
2074
2087
 
2075
 
#: src/libvlc-module.c:536
 
2088
#: src/libvlc-module.c:540
2076
2089
msgid "Video filter module"
2077
2090
msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2078
2091
 
2079
 
#: src/libvlc-module.c:538
 
2092
#: src/libvlc-module.c:542
2080
2093
msgid ""
2081
2094
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2082
2095
"instance deinterlacing, or distort the video."
2084
2097
"វា​នឹង​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ​ដើម្បី​បង្កើន​គុណភាព​រូបភាព ជា​ឧទាហរណ៍​គឺ ​ការ​មិន​ត្របាញ់​ ឬ​ការ​បង្ខូច​"
2085
2098
"ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។"
2086
2099
 
2087
 
#: src/libvlc-module.c:542
 
2100
#: src/libvlc-module.c:546
2088
2101
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2089
2102
msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
2090
2103
 
2091
 
#: src/libvlc-module.c:544
 
2104
#: src/libvlc-module.c:548
2092
2105
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2093
2106
msgstr "ថត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ ។"
2094
2107
 
2095
 
#: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:548
 
2108
#: src/libvlc-module.c:550 src/libvlc-module.c:552
2096
2109
msgid "Video snapshot file prefix"
2097
2110
msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​រូបថត​វីដេអូ"
2098
2111
 
2099
 
#: src/libvlc-module.c:550
 
2112
#: src/libvlc-module.c:554
2100
2113
msgid "Video snapshot format"
2101
2114
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបថត​វីដេអូ"
2102
2115
 
2103
 
#: src/libvlc-module.c:552
 
2116
#: src/libvlc-module.c:556
2104
2117
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2105
2118
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ទុក​រូបថត​វីដេអូ"
2106
2119
 
2107
 
#: src/libvlc-module.c:554
 
2120
#: src/libvlc-module.c:558
2108
2121
msgid "Display video snapshot preview"
2109
2122
msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​រូបថត​វីដេអូ​ជាមុន"
2110
2123
 
2111
 
#: src/libvlc-module.c:556
 
2124
#: src/libvlc-module.c:560
2112
2125
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2113
2126
msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​រូបថត​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​អេក្រង់ ។"
2114
2127
 
2115
 
#: src/libvlc-module.c:558
 
2128
#: src/libvlc-module.c:562
2116
2129
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2117
2130
msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​ឲ្យ​តែម​ពេលវេលា"
2118
2131
 
2119
 
#: src/libvlc-module.c:560
 
2132
#: src/libvlc-module.c:564
2120
2133
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2121
2134
msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​ឲ្យ​​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខរៀង​រូបថត"
2122
2135
 
2123
 
#: src/libvlc-module.c:562
 
2136
#: src/libvlc-module.c:566
2124
2137
msgid "Video snapshot width"
2125
2138
msgstr "ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ"
2126
2139
 
2127
 
#: src/libvlc-module.c:564
 
2140
#: src/libvlc-module.c:568
2128
2141
msgid ""
2129
2142
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2130
2143
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2132
2145
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​"
2133
2146
"មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ដើម្បី​រក្សា​​សមាមាត្រ ។"
2134
2147
 
2135
 
#: src/libvlc-module.c:568
 
2148
#: src/libvlc-module.c:572
2136
2149
msgid "Video snapshot height"
2137
2150
msgstr "កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ"
2138
2151
 
2139
 
#: src/libvlc-module.c:570
 
2152
#: src/libvlc-module.c:574
2140
2153
msgid ""
2141
2154
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2142
2155
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2145
2158
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​"
2146
2159
"មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​​ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ ។"
2147
2160
 
2148
 
#: src/libvlc-module.c:574
 
2161
#: src/libvlc-module.c:578
2149
2162
msgid "Video cropping"
2150
2163
msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
2151
2164
 
2152
 
#: src/libvlc-module.c:576
 
2165
#: src/libvlc-module.c:580
2153
2166
msgid ""
2154
2167
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2155
2168
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2157
2170
"វា​បង្ខំ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ការ​បង្ហាញ​សមាមាត្រ​"
2158
2171
"រូបភាព​សកល ។"
2159
2172
 
2160
 
#: src/libvlc-module.c:580
 
2173
#: src/libvlc-module.c:584
2161
2174
msgid "Source aspect ratio"
2162
2175
msgstr "សមាមាត្រ​ប្រភព"
2163
2176
 
2164
 
#: src/libvlc-module.c:582
 
2177
#: src/libvlc-module.c:586
2165
2178
msgid ""
2166
2179
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2167
2180
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2174
2187
"(4:3 16:9 ។ល។) ការ​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​ទសភាគ (1.25 1.3333 ។ល។) ការ​បង្ហាញ​ពី​"
2175
2188
"ភាព​ជ្រុង​​ៗ​នៃ​ភីកសែល ។"
2176
2189
 
2177
 
#: src/libvlc-module.c:589
 
2190
#: src/libvlc-module.c:593
2178
2191
msgid "Video Auto Scaling"
2179
2192
msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2180
2193
 
2181
 
#: src/libvlc-module.c:591
 
2194
#: src/libvlc-module.c:595
2182
2195
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2183
2196
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​​ឲ្យ​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
2184
2197
 
2185
 
#: src/libvlc-module.c:593
 
2198
#: src/libvlc-module.c:597
2186
2199
msgid "Video scaling factor"
2187
2200
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
2188
2201
 
2189
 
#: src/libvlc-module.c:595
 
2202
#: src/libvlc-module.c:599
2190
2203
msgid ""
2191
2204
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2192
2205
"Default value is 1.0 (original video size)."
2194
2207
"កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ត្រូវ​​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវបានបិទ ។\n"
2195
2208
"តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម) ។"
2196
2209
 
2197
 
#: src/libvlc-module.c:598
 
2210
#: src/libvlc-module.c:602
2198
2211
msgid "Custom crop ratios list"
2199
2212
msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2200
2213
 
2201
 
#: src/libvlc-module.c:600
 
2214
#: src/libvlc-module.c:604
2202
2215
msgid ""
2203
2216
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2204
2217
"crop ratios list."
2205
2218
msgstr "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​ច្រឹប​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​កាំ​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2206
2219
 
2207
 
#: src/libvlc-module.c:603
 
2220
#: src/libvlc-module.c:607
2208
2221
msgid "Custom aspect ratios list"
2209
2222
msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2210
2223
 
2211
 
#: src/libvlc-module.c:605
 
2224
#: src/libvlc-module.c:609
2212
2225
msgid ""
2213
2226
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2214
2227
"aspect ratio list."
2215
2228
msgstr ""
2216
2229
"បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​សមាមាត្រ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​កាំ​សមាមាត្រ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2217
2230
 
2218
 
#: src/libvlc-module.c:608
 
2231
#: src/libvlc-module.c:612
2219
2232
msgid "Fix HDTV height"
2220
2233
msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2221
2234
 
2222
 
#: src/libvlc-module.c:610
 
2235
#: src/libvlc-module.c:614
2223
2236
msgid ""
2224
2237
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2225
2238
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2229
2242
"ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
2230
2243
"បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2231
2244
 
2232
 
#: src/libvlc-module.c:615
 
2245
#: src/libvlc-module.c:619
2233
2246
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2234
2247
msgstr "ត្រូតពិនិត្យ​សមាមាត្រ​ភីកសែល"
2235
2248
 
2236
 
#: src/libvlc-module.c:617
 
2249
#: src/libvlc-module.c:621
2237
2250
msgid ""
2238
2251
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2239
2252
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2242
2255
"វា​បង្ខំ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​សមាមាត្រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​អេក្រង់ "
2243
2256
"16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។"
2244
2257
 
2245
 
#: src/libvlc-module.c:621 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
 
2258
#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
2246
2259
msgid "Skip frames"
2247
2260
msgstr "រំលង​ស៊ុម"
2248
2261
 
2249
 
#: src/libvlc-module.c:623
 
2262
#: src/libvlc-module.c:627
2250
2263
msgid ""
2251
2264
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2252
2265
"computer is not powerful enough"
2254
2267
"អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​កើត​មាន​ឡើង​នៅ​ពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​"
2255
2268
"ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់"
2256
2269
 
2257
 
#: src/libvlc-module.c:626
 
2270
#: src/libvlc-module.c:630
2258
2271
msgid "Drop late frames"
2259
2272
msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល​យឺត"
2260
2273
 
2261
 
#: src/libvlc-module.c:628
 
2274
#: src/libvlc-module.c:632
2262
2275
msgid ""
2263
2276
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2264
2277
"intended display date)."
2265
2278
msgstr "វា​​នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល​យឺត (មកដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម) ។"
2266
2279
 
2267
 
#: src/libvlc-module.c:631
 
2280
#: src/libvlc-module.c:635
2268
2281
msgid "Quiet synchro"
2269
2282
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"
2270
2283
 
2271
 
#: src/libvlc-module.c:633
 
2284
#: src/libvlc-module.c:637
2272
2285
msgid ""
2273
2286
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2274
2287
"synchronization mechanism."
2275
2288
msgstr "វា​នឹង​បញ្ចៀស​ពី​ការ​ជន់​កំណត់ហេតុ​សារ​​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្តការ​​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
2276
2289
 
2277
 
#: src/libvlc-module.c:636
 
2290
#: src/libvlc-module.c:640
2278
2291
msgid "Key press events"
2279
2292
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​គ្រាប់ចុច"
2280
2293
 
2281
 
#: src/libvlc-module.c:638
 
2294
#: src/libvlc-module.c:642
2282
2295
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2283
2296
msgstr "វា​នឹង​បើក​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ VLC ពី​បង្អួច​វីដេអូ (ដែល​មិន​បាន​បង្កប់) ។"
2284
2297
 
2285
 
#: src/libvlc-module.c:640 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 
2298
#: src/libvlc-module.c:644 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2286
2299
msgid "Mouse events"
2287
2300
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
2288
2301
 
2289
 
#: src/libvlc-module.c:642
 
2302
#: src/libvlc-module.c:646
2290
2303
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2291
2304
msgstr "វា​នឹង​បើក​ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។"
2292
2305
 
2293
 
#: src/libvlc-module.c:650
 
2306
#: src/libvlc-module.c:654
2294
2307
msgid ""
2295
2308
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2296
2309
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2299
2312
"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​"
2300
2313
"ប្រទាក់​បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង​ជាដើម ។"
2301
2314
 
2302
 
#: src/libvlc-module.c:654
 
2315
#: src/libvlc-module.c:658
2303
2316
msgid "File caching (ms)"
2304
 
msgstr "ឯកសារ"
 
2317
msgstr "លាក់​ឯកសារ (ms)"
2305
2318
 
2306
 
#: src/libvlc-module.c:656
 
2319
#: src/libvlc-module.c:660
2307
2320
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2308
 
msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង."
 
2321
msgstr "តម្លៃ​លាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2309
2322
 
2310
 
#: src/libvlc-module.c:658
 
2323
#: src/libvlc-module.c:662
2311
2324
msgid "Live capture caching (ms)"
2312
 
msgstr "ផ្ទាល់"
 
2325
msgstr "លាក់​ការ​ចាប់​យក​ផ្ទាល់ (ms)"
2313
2326
 
2314
 
#: src/libvlc-module.c:660
 
2327
#: src/libvlc-module.c:664
2315
2328
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2316
 
msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង."
 
2329
msgstr "លាក់​តម្លៃ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត និង​មីក្រូហ្វូន​ គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2317
2330
 
2318
 
#: src/libvlc-module.c:662
 
2331
#: src/libvlc-module.c:666
2319
2332
msgid "Disc caching (ms)"
2320
 
msgstr "ថាស"
 
2333
msgstr "លាក់​ថាស (ms)"
2321
2334
 
2322
 
#: src/libvlc-module.c:664
 
2335
#: src/libvlc-module.c:668
2323
2336
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2324
 
msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង."
 
2337
msgstr "លាក់​តម្លៃ​សម្រាប់​មេឌៀ គិត​ជា​វិនាទី ។"
2325
2338
 
2326
 
#: src/libvlc-module.c:666
 
2339
#: src/libvlc-module.c:670
2327
2340
msgid "Network caching (ms)"
2328
 
msgstr "បណ្ដាញ"
 
2341
msgstr "លាក់​បណ្ដាញ (ms)"
2329
2342
 
2330
 
#: src/libvlc-module.c:668
 
2343
#: src/libvlc-module.c:672
2331
2344
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2332
 
msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង."
 
2345
msgstr "លាក់​តម្លៃ​សម្រាប់​ប្រភព​បណ្ដាញ គិត​ជា​វិនាទី ។"
2333
2346
 
2334
 
#: src/libvlc-module.c:670
 
2347
#: src/libvlc-module.c:674
2335
2348
msgid "Clock reference average counter"
2336
2349
msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"
2337
2350
 
2338
 
#: src/libvlc-module.c:672
 
2351
#: src/libvlc-module.c:676
2339
2352
msgid ""
2340
2353
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2341
2354
"to 10000."
2342
2355
msgstr "នៅ​ពេល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"
2343
2356
 
2344
 
#: src/libvlc-module.c:675
 
2357
#: src/libvlc-module.c:679
2345
2358
msgid "Clock synchronisation"
2346
2359
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា"
2347
2360
 
2348
 
#: src/libvlc-module.c:677
 
2361
#: src/libvlc-module.c:681
2349
2362
msgid ""
2350
2363
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2351
2364
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2353
2366
"វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត​បាន ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​"
2354
2367
"ប្រទះ​នឹង​ការ​ចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
2355
2368
 
2356
 
#: src/libvlc-module.c:681
 
2369
#: src/libvlc-module.c:685
2357
2370
msgid "Clock jitter"
2358
2371
msgstr "នាឡិកា​ញ័រ"
2359
2372
 
2360
 
#: src/libvlc-module.c:683
 
2373
#: src/libvlc-module.c:687
2361
2374
msgid ""
2362
2375
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2363
2376
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2364
2377
msgstr ""
 
2378
"វា​នឹង​កំណត់​គម្លាត​ការ​ពន្យារពេល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អតិបរមា​ដែល​ក្បួន​ដោះស្រាយ​សមកាលកម្ម​គួរ​សាកល្បង​ដើម្បី​ប៉ះប៉ូវ "
 
2379
"(គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ។"
2365
2380
 
2366
 
#: src/libvlc-module.c:686
 
2381
#: src/libvlc-module.c:690
2367
2382
msgid "Network synchronisation"
2368
2383
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
2369
2384
 
2370
 
#: src/libvlc-module.c:687
 
2385
#: src/libvlc-module.c:691
2371
2386
msgid ""
2372
2387
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2373
2388
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2375
2390
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត​គឺ​មាន​"
2376
2391
"នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់ / សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
2377
2392
 
2378
 
#: src/libvlc-module.c:693 src/video_output/vout_intf.c:94
 
2393
#: src/libvlc-module.c:697 src/video_output/vout_intf.c:94
2379
2394
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
2380
2395
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dshow/dshow.cpp:98
2381
2396
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/dshow/dshow.cpp:125
2390
2405
msgid "Default"
2391
2406
msgstr "លំនាំដើម"
2392
2407
 
2393
 
#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
 
2408
#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2394
2409
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:2427 modules/gui/macosx/wizard.m:357
2395
 
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2396
2410
msgid "Enable"
2397
2411
msgstr "បើក"
2398
2412
 
2399
 
#: src/libvlc-module.c:695
 
2413
#: src/libvlc-module.c:699
2400
2414
msgid "MTU of the network interface"
2401
2415
msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
2402
2416
 
2403
 
#: src/libvlc-module.c:697
 
2417
#: src/libvlc-module.c:701
2404
2418
msgid ""
2405
2419
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2406
2420
"over the network (in bytes)."
2407
2421
msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា​បៃ) ។"
2408
2422
 
2409
 
#: src/libvlc-module.c:702 modules/stream_out/rtp.c:128
 
2423
#: src/libvlc-module.c:706 modules/stream_out/rtp.c:128
2410
2424
msgid "Hop limit (TTL)"
2411
2425
msgstr "ដែន​កំណត់​ដំណាក់ (TTL)"
2412
2426
 
2413
 
#: src/libvlc-module.c:704 modules/stream_out/rtp.c:130
 
2427
#: src/libvlc-module.c:708 modules/stream_out/rtp.c:130
2414
2428
msgid ""
2415
2429
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2416
2430
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2419
2433
"នេះ​ជា​ដែន​កំណត់​ដំណាក់ (បាន​ស្គាល់​ថា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​"
2420
2434
"លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ជាប់​លំនាំដើម) ។"
2421
2435
 
2422
 
#: src/libvlc-module.c:708
 
2436
#: src/libvlc-module.c:712
2423
2437
msgid "Multicast output interface"
2424
2438
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល​ម៉ាល់ធីខាស"
2425
2439
 
2426
 
#: src/libvlc-module.c:710
 
2440
#: src/libvlc-module.c:714
2427
2441
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2428
 
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធីខាស​លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
 
2442
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធីខាស​លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធ​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
2429
2443
 
2430
 
#: src/libvlc-module.c:712
 
2444
#: src/libvlc-module.c:716
2431
2445
msgid "DiffServ Code Point"
2432
2446
msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"
2433
2447
 
2434
 
#: src/libvlc-module.c:713
 
2448
#: src/libvlc-module.c:717
2435
2449
msgid ""
2436
2450
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2437
2451
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2439
2453
"ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ចេញ (ឬ​ប្រភេទ​សេវា IPv4 ឬ ថ្នាក់​ចរាចរ IPv6) ។ វា​ត្រូវ​"
2440
2454
"បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សេវាកម្ម​គុណភាព​បណ្ដាញ ។"
2441
2455
 
2442
 
#: src/libvlc-module.c:719
 
2456
#: src/libvlc-module.c:723
2443
2457
msgid ""
2444
2458
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2445
2459
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2447
2461
"ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
2448
2462
"ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍​ស្ទ្រីម DVB) ។"
2449
2463
 
2450
 
#: src/libvlc-module.c:725
 
2464
#: src/libvlc-module.c:729
2451
2465
msgid ""
2452
2466
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2453
2467
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2456
2470
"ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​"
2457
2471
"ជម្រើស​នេះ​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍ DVB) ។"
2458
2472
 
2459
 
#: src/libvlc-module.c:731 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 
2473
#: src/libvlc-module.c:735
2460
2474
msgid "Audio track"
2461
2475
msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
2462
2476
 
2463
 
#: src/libvlc-module.c:733
 
2477
#: src/libvlc-module.c:737
2464
2478
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2465
2479
msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។"
2466
2480
 
2467
 
#: src/libvlc-module.c:736 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 
2481
#: src/libvlc-module.c:740
2468
2482
msgid "Subtitles track"
2469
2483
msgstr "បទ​​ចំណងជើង​រង"
2470
2484
 
2471
 
#: src/libvlc-module.c:738
 
2485
#: src/libvlc-module.c:742
2472
2486
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2473
2487
msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។"
2474
2488
 
2475
 
#: src/libvlc-module.c:741
 
2489
#: src/libvlc-module.c:745
2476
2490
msgid "Audio language"
2477
2491
msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
2478
2492
 
2479
 
#: src/libvlc-module.c:743
 
2493
#: src/libvlc-module.c:747
2480
2494
msgid ""
2481
2495
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2482
2496
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2485
2499
"ភាសា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ 'គ្មាន' ដើម្បី​"
2486
2500
"ចៀសវាង​ការ​ជាន់​គ្នា​ជា​មួយ​ភាសា​ផ្សេង) ។"
2487
2501
 
2488
 
#: src/libvlc-module.c:746
 
2502
#: src/libvlc-module.c:750
2489
2503
msgid "Subtitle language"
2490
2504
msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
2491
2505
 
2492
 
#: src/libvlc-module.c:748
 
2506
#: src/libvlc-module.c:752
2493
2507
msgid ""
2494
2508
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2495
2509
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2497
2511
"ភាសា​បទ​ចំណង​ជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ "
2498
2512
"'ណាមួយ' ជា​ការ​ជាន់គ្នា) ។"
2499
2513
 
2500
 
#: src/libvlc-module.c:752
 
2514
#: src/libvlc-module.c:756
2501
2515
msgid "Audio track ID"
2502
2516
msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"
2503
2517
 
2504
 
#: src/libvlc-module.c:754
 
2518
#: src/libvlc-module.c:758
2505
2519
msgid "Stream ID of the audio track to use."
2506
2520
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2507
2521
 
2508
 
#: src/libvlc-module.c:756
 
2522
#: src/libvlc-module.c:760
2509
2523
msgid "Subtitles track ID"
2510
2524
msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​ចំណង​ជើង​រង"
2511
2525
 
2512
 
#: src/libvlc-module.c:758
 
2526
#: src/libvlc-module.c:762
2513
2527
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2514
2528
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2515
2529
 
2516
 
#: src/libvlc-module.c:760
 
2530
#: src/libvlc-module.c:764
2517
2531
msgid "Preferred video resolution"
2518
2532
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
2519
2533
 
2520
 
#: src/libvlc-module.c:762
 
2534
#: src/libvlc-module.c:766
2521
2535
msgid ""
2522
2536
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
2523
2537
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2524
2538
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2525
2539
"higher resolutions."
2526
2540
msgstr ""
 
2541
"ពេល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​ច្រើន ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ដែល​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​វា​​ស្ទើរ​តែ​ត្រឹមត្រូវ (ប៉ុន្តែ​មិន​ខ្ពស់​"
 
2542
"ជាង) ការ​កំណត់​នេះ ជួរ​បន្ទាត់។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មិនមាន​ថាមពល CPU  ឬ​កម្រិត​បញ្ជូន​បណ្ដាញ​​"
 
2543
"គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ចាក់​គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់។"
2527
2544
 
2528
 
#: src/libvlc-module.c:768
 
2545
#: src/libvlc-module.c:772
2529
2546
msgid "Best available"
2530
2547
msgstr "ល្អ​បំផុត"
2531
2548
 
2532
 
#: src/libvlc-module.c:768
 
2549
#: src/libvlc-module.c:772
2533
2550
msgid "Full HD (1080p)"
2534
2551
msgstr "HD ពេញលេញ (1080p)"
2535
2552
 
2536
 
#: src/libvlc-module.c:768
 
2553
#: src/libvlc-module.c:772
2537
2554
msgid "HD (720p)"
2538
2555
msgstr "HD (720p)"
2539
2556
 
2540
 
#: src/libvlc-module.c:769
 
2557
#: src/libvlc-module.c:773
2541
2558
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2542
2559
msgstr "ស្តង់ដារ"
2543
2560
 
2544
 
#: src/libvlc-module.c:770
 
2561
#: src/libvlc-module.c:774
2545
2562
msgid "Low definition (320 lines)"
2546
2563
msgstr "កា​រកំណត់​ទាប (៣២០ បន្ទាត់)"
2547
2564
 
2548
 
#: src/libvlc-module.c:773
 
2565
#: src/libvlc-module.c:777
2549
2566
msgid "Input repetitions"
2550
2567
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ផ្ទួន"
2551
2568
 
2552
 
#: src/libvlc-module.c:775
 
2569
#: src/libvlc-module.c:779
2553
2570
msgid "Number of time the same input will be repeated"
2554
2571
msgstr "ចំនួន​ពេលវេលា​នៃ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើងវិញ"
2555
2572
 
2556
 
#: src/libvlc-module.c:777
 
2573
#: src/libvlc-module.c:781
2557
2574
msgid "Start time"
2558
2575
msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"
2559
2576
 
2560
 
#: src/libvlc-module.c:779
 
2577
#: src/libvlc-module.c:783
2561
2578
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2562
2579
msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2563
2580
 
2564
 
#: src/libvlc-module.c:781
 
2581
#: src/libvlc-module.c:785
2565
2582
msgid "Stop time"
2566
2583
msgstr "ពេលវេលា​បញ្ឈប់"
2567
2584
 
2568
 
#: src/libvlc-module.c:783
 
2585
#: src/libvlc-module.c:787
2569
2586
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2570
2587
msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2571
2588
 
2572
 
#: src/libvlc-module.c:785
 
2589
#: src/libvlc-module.c:789
2573
2590
msgid "Run time"
2574
2591
msgstr "ពេលវេលា​ដំណើរការ"
2575
2592
 
2576
 
#: src/libvlc-module.c:787
 
2593
#: src/libvlc-module.c:791
2577
2594
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2578
2595
msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ក្នុង​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2579
2596
 
2580
 
#: src/libvlc-module.c:789
 
2597
#: src/libvlc-module.c:793
2581
2598
msgid "Fast seek"
2582
2599
msgstr "ស្វែងរក​លឿន"
2583
2600
 
2584
 
#: src/libvlc-module.c:791
 
2601
#: src/libvlc-module.c:795
2585
2602
msgid "Favor speed over precision while seeking"
2586
2603
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​នៃ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ដែល​ពេញចិត្ត​នៅ​ខណៈ​ពេល​ស្វែងរក"
2587
2604
 
2588
 
#: src/libvlc-module.c:793 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:455
 
2605
#: src/libvlc-module.c:797 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:455
2589
2606
msgid "Playback speed"
2590
2607
msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
2591
2608
 
2592
 
#: src/libvlc-module.c:795
 
2609
#: src/libvlc-module.c:799
2593
2610
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2594
2611
msgstr "វា​នឹង​កំណត់​ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ (ល្បឿន​ធម្មតា​គឺ ១.0) ។"
2595
2612
 
2596
 
#: src/libvlc-module.c:797
 
2613
#: src/libvlc-module.c:801
2597
2614
msgid "Input list"
2598
2615
msgstr "​បញ្ចូល​បញ្ជី"
2599
2616
 
2600
 
#: src/libvlc-module.c:799
 
2617
#: src/libvlc-module.c:803
2601
2618
msgid ""
2602
2619
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2603
2620
"together after the normal one."
2605
2622
"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បន្ត​គ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
2606
2623
"ធម្មតា​មួយ ។"
2607
2624
 
2608
 
#: src/libvlc-module.c:802
 
2625
#: src/libvlc-module.c:806
2609
2626
msgid "Input slave (experimental)"
2610
2627
msgstr "បញ្ចូល​ស្លាវ (ការ​ពិសោធន៍)"
2611
2628
 
2612
 
#: src/libvlc-module.c:804
 
2629
#: src/libvlc-module.c:808
2613
2630
msgid ""
2614
2631
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2615
2632
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2618
2635
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនបាន​គាំទ្រ​"
2619
2636
"គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​ទេ ។ ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ '#' ។"
2620
2637
 
2621
 
#: src/libvlc-module.c:808
 
2638
#: src/libvlc-module.c:812
2622
2639
msgid "Bookmarks list for a stream"
2623
2640
msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
2624
2641
 
2625
 
#: src/libvlc-module.c:810
 
2642
#: src/libvlc-module.c:814
2626
2643
msgid ""
2627
2644
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2628
2645
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2631
2648
"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,"
2632
2649
"time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2633
2650
 
2634
 
#: src/libvlc-module.c:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
2635
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
 
2651
#: src/libvlc-module.c:818 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
2636
2652
msgid "Record directory or filename"
2637
2653
msgstr "កត់ត្រា​ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2638
2654
 
2639
 
#: src/libvlc-module.c:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
 
2655
#: src/libvlc-module.c:820 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
2640
2656
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2641
2657
msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ផ្ទុក​កំណត់ត្រា ។"
2642
2658
 
2643
 
#: src/libvlc-module.c:818
 
2659
#: src/libvlc-module.c:822
2644
2660
msgid "Prefer native stream recording"
2645
2661
msgstr "ចូលចិត្ត​ការ​ថត​ស្ទ្រីម​ដើម"
2646
2662
 
2647
 
#: src/libvlc-module.c:820
 
2663
#: src/libvlc-module.c:824
2648
2664
msgid ""
2649
2665
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2650
2666
"output module"
2651
2667
msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​អាច ការ​បញ្ចូល​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
2652
2668
 
2653
 
#: src/libvlc-module.c:823
 
2669
#: src/libvlc-module.c:827
2654
2670
msgid "Timeshift directory"
2655
2671
msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2656
2672
 
2657
 
#: src/libvlc-module.c:825
 
2673
#: src/libvlc-module.c:829
2658
2674
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2659
2675
msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
2660
2676
 
2661
 
#: src/libvlc-module.c:827
 
2677
#: src/libvlc-module.c:831
2662
2678
msgid "Timeshift granularity"
2663
2679
msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2664
2680
 
2665
 
#: src/libvlc-module.c:829
 
2681
#: src/libvlc-module.c:833
2666
2682
msgid ""
2667
2683
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2668
2684
"to store the timeshifted streams."
2670
2686
"នេះ​គឺ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ប្ដូរ​"
2671
2687
"ពេលវេលា ។"
2672
2688
 
2673
 
#: src/libvlc-module.c:832
 
2689
#: src/libvlc-module.c:836
2674
2690
msgid "Change title according to current media"
2675
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
2691
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណង​ជើង​អាស្រ័យ​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
2676
2692
 
2677
 
#: src/libvlc-module.c:833
 
2693
#: src/libvlc-module.c:837
2678
2694
msgid ""
2679
2695
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2680
2696
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2681
2697
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2682
2698
"\" (Fall back on Title - Artist)"
2683
2699
msgstr ""
2684
 
"s<br> សិល្បករ<br> អាល់ប៊ុម<br> រក្សាសិទ្ធិ<br> ចំណងជើង<br> ចង្វាក់<br> បទ<br><br> "
2685
 
"កាលបរិច្ឆេទ<br> ថិរវេលា<br> ចំណងជើង សិល្បករ"
 
2700
"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណងជើង​ដោយ​ផ្អែកលើ​អ្វី​ដែល​វា​កំពុង​ចាក់<br>$a ៖ សិល្បករ<br>$b ៖ "
 
2701
"អាល់ប៊ុម<br>$c ៖ រក្សាសិទ្ធិ<br>$t ៖ ចំណងជើង<br>$g ៖ ចង្វាក់<br>$n ៖ លេខ​បទ<br>$p ៖ កំពុង​"
 
2702
"ចាក់<br>$A ៖ កាលបរិច្ឆេទ<br>$D ៖ ថិរវេលា<br>$Z ៖ \"កំពុង​ចាក់\" (ត្រឡប់​ក្រោយ​តាម​ចំណងជើង - "
 
2703
"សិល្បករ)"
2686
2704
 
2687
 
#: src/libvlc-module.c:840
 
2705
#: src/libvlc-module.c:844
2688
2706
msgid ""
2689
2707
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2690
2708
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2691
2709
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2692
2710
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2693
 
msgstr "បើក."
 
2711
msgstr ""
 
2712
"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ ត្រូវ​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​ប្រភព​"
 
2713
"រូបភាព​រង (រូប​សញ្ញា ។ល។) ។ បើក​តម្រង​នេះ​នៅ​ទី​នេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ក្នុង \"តម្រង​ប្រភព​រង"
 
2714
"\" ជម្រើស​ម៉ូឌុល ។ អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​​រូបភាព​រង​ផ្សេងៗ​​ជា​ច្រើន ។"
2694
2715
 
2695
 
#: src/libvlc-module.c:846 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
 
2716
#: src/libvlc-module.c:850
2696
2717
msgid "Force subtitle position"
2697
2718
msgstr "បង្ខំ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"
2698
2719
 
2699
 
#: src/libvlc-module.c:848
 
2720
#: src/libvlc-module.c:852
2700
2721
msgid ""
2701
2722
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2702
2723
"over the movie. Try several positions."
2704
2725
"អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ត ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ដាក់​នៅ​ខាងលើ ។ សាកល្បង​ច្រើន​"
2705
2726
"ទីតាំង ។"
2706
2727
 
2707
 
#: src/libvlc-module.c:851
 
2728
#: src/libvlc-module.c:855
2708
2729
msgid "Enable sub-pictures"
2709
2730
msgstr "បើក​រូបភាព​រង"
2710
2731
 
2711
 
#: src/libvlc-module.c:853
 
2732
#: src/libvlc-module.c:857
2712
2733
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2713
2734
msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង​បាន ។"
2714
2735
 
2715
 
#: src/libvlc-module.c:855 src/libvlc-module.c:1792 src/text/iso-639_def.h:145
 
2736
#: src/libvlc-module.c:859 src/libvlc-module.c:1796 src/text/iso-639_def.h:145
2716
2737
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
2717
2738
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2718
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2719
2739
msgid "On Screen Display"
2720
2740
msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
2721
2741
 
2722
 
#: src/libvlc-module.c:857
 
2742
#: src/libvlc-module.c:861
2723
2743
msgid ""
2724
2744
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2725
2745
"Display)."
2726
2746
msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅ​ថា OSD (On Screen Display) ។"
2727
2747
 
2728
 
#: src/libvlc-module.c:860
 
2748
#: src/libvlc-module.c:864
2729
2749
msgid "Text rendering module"
2730
2750
msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
2731
2751
 
2732
 
#: src/libvlc-module.c:862
 
2752
#: src/libvlc-module.c:866
2733
2753
msgid ""
2734
2754
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2735
2755
"instance."
2736
2756
msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ជំនួស​បាន ។"
2737
2757
 
2738
 
#: src/libvlc-module.c:864
 
2758
#: src/libvlc-module.c:868
2739
2759
msgid "Subpictures source module"
2740
 
msgstr "រូបភាព​រង"
 
2760
msgstr "ម៉ូឌុល​ប្រភព​មេឌៀ​រង"
2741
2761
 
2742
 
#: src/libvlc-module.c:866
 
2762
#: src/libvlc-module.c:870
2743
2763
msgid ""
2744
2764
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2745
2765
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2746
2766
msgstr ""
 
2767
"វា​បន្ថែម \"ប្រភព​រូបភាព​រង\" ដែល​បាន​ហៅ ។ តម្រង​ទាំងនេះ​នឹង​តម្រួត​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អក្សរ​នៅ​លើ​វីដេអូ "
 
2768
"(ដូចជា​រូប​សញ្ញា អត្ថបទ​បំពាន​ជាដើម...)"
2747
2769
 
2748
 
#: src/libvlc-module.c:869
 
2770
#: src/libvlc-module.c:873
2749
2771
msgid "Subpictures filter module"
2750
2772
msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2751
2773
 
2752
 
#: src/libvlc-module.c:871
 
2774
#: src/libvlc-module.c:875
2753
2775
msgid ""
2754
2776
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2755
2777
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
2756
2778
msgstr ""
 
2779
"វា​បន្ថែម \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ដែល​បាន​ហៅ ។ រូបភាព​រង​របស់​តម្រង​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ឌិកូឌ័រ​"
 
2780
"ចំណងជើង​រង ឬ​ប្រភព​រូបភាព​រង​ផ្សេងទៀត ។"
2757
2781
 
2758
 
#: src/libvlc-module.c:874
 
2782
#: src/libvlc-module.c:878
2759
2783
msgid "Autodetect subtitle files"
2760
2784
msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2761
2785
 
2762
 
#: src/libvlc-module.c:876
 
2786
#: src/libvlc-module.c:880
2763
2787
msgid ""
2764
2788
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2765
2789
"(based on the filename of the movie)."
2767
2791
"រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ (ផ្អែក​"
2768
2792
"លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ត) ។"
2769
2793
 
2770
 
#: src/libvlc-module.c:879
 
2794
#: src/libvlc-module.c:883
2771
2795
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2772
2796
msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2773
2797
 
2774
 
#: src/libvlc-module.c:881
 
2798
#: src/libvlc-module.c:885
2775
2799
msgid ""
2776
2800
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2777
2801
"Options are:\n"
2788
2812
"៣ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n"
2789
2813
"៤ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ជាក់លាក់"
2790
2814
 
2791
 
#: src/libvlc-module.c:889
 
2815
#: src/libvlc-module.c:893
2792
2816
msgid "Subtitle autodetection paths"
2793
2817
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2794
2818
 
2795
 
#: src/libvlc-module.c:891
 
2819
#: src/libvlc-module.c:895
2796
2820
msgid ""
2797
2821
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2798
2822
"found in the current directory."
2800
2824
"រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផង​ដែរ ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ថត​"
2801
2825
"បច្ចុប្បន្ន ។"
2802
2826
 
2803
 
#: src/libvlc-module.c:894
 
2827
#: src/libvlc-module.c:898
2804
2828
msgid "Use subtitle file"
2805
2829
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
2806
2830
 
2807
 
#: src/libvlc-module.c:896
 
2831
#: src/libvlc-module.c:900
2808
2832
msgid ""
2809
2833
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2810
2834
"subtitle file."
2812
2836
"ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​"
2813
2837
"អ្នក ។"
2814
2838
 
2815
 
#: src/libvlc-module.c:900
 
2839
#: src/libvlc-module.c:904
2816
2840
msgid "DVD device"
2817
2841
msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
2818
2842
 
2819
 
#: src/libvlc-module.c:901
 
2843
#: src/libvlc-module.c:905
2820
2844
msgid "VCD device"
2821
2845
msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"
2822
2846
 
2823
 
#: src/libvlc-module.c:902
 
2847
#: src/libvlc-module.c:906
2824
2848
msgid "Audio CD device"
2825
2849
msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
2826
2850
 
2827
 
#: src/libvlc-module.c:906
 
2851
#: src/libvlc-module.c:910
2828
2852
msgid ""
2829
2853
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2830
2854
"the drive letter (e.g. D:)"
2831
 
msgstr "លំនាំដើម ឌីវីឌី"
 
2855
msgstr ""
 
2856
"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
 
2857
"D:)"
2832
2858
 
2833
 
#: src/libvlc-module.c:909
 
2859
#: src/libvlc-module.c:913
2834
2860
msgid ""
2835
2861
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836
2862
"the drive letter (e.g. D:)"
2837
 
msgstr "លំនាំដើម វីស៊ីឌី"
 
2863
msgstr ""
 
2864
"នេះ​ជា​ដ្រាយ​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
 
2865
"D:)"
2838
2866
 
2839
 
#: src/libvlc-module.c:912
 
2867
#: src/libvlc-module.c:916
2840
2868
msgid ""
2841
2869
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2842
2870
"after the drive letter (e.g. D:)"
2843
 
msgstr "លំនាំដើម អូឌីយ៉ូ ស៊ីឌី"
 
2871
msgstr ""
 
2872
"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ "
 
2873
"(ឧ. D:)"
2844
2874
 
2845
 
#: src/libvlc-module.c:919
 
2875
#: src/libvlc-module.c:923
2846
2876
msgid "This is the default DVD device to use."
2847
2877
msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2848
2878
 
2849
 
#: src/libvlc-module.c:921
 
2879
#: src/libvlc-module.c:925
2850
2880
msgid "This is the default VCD device to use."
2851
2881
msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2852
2882
 
2853
 
#: src/libvlc-module.c:923
 
2883
#: src/libvlc-module.c:927
2854
2884
msgid "This is the default Audio CD device to use."
2855
2885
msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2856
2886
 
2857
 
#: src/libvlc-module.c:937
 
2887
#: src/libvlc-module.c:941
2858
2888
msgid "TCP connection timeout"
2859
2889
msgstr "អស់​ពេល​តភ្ជាប់ TCP"
2860
2890
 
2861
 
#: src/libvlc-module.c:939
 
2891
#: src/libvlc-module.c:943
2862
2892
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2863
2893
msgstr "អស់​ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។"
2864
2894
 
2865
 
#: src/libvlc-module.c:941
 
2895
#: src/libvlc-module.c:945
2866
2896
msgid "HTTP server address"
2867
 
msgstr "HTTP"
 
2897
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
2868
2898
 
2869
 
#: src/libvlc-module.c:943
 
2899
#: src/libvlc-module.c:947
2870
2900
msgid ""
2871
2901
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2872
2902
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2873
2903
"them to a specific network interface."
2874
 
msgstr "លំនាំដើម."
 
2904
msgstr ""
 
2905
"តាម​​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​​ស្គាល់​​អាស្រ័យ IP មូលដ្ឋាន ។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន IP (ឧ. ::1 or "
 
2906
"127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន) ដាក់​កម្រិត​វា​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ ។"
2875
2907
 
2876
 
#: src/libvlc-module.c:947
 
2908
#: src/libvlc-module.c:951
2877
2909
msgid "RTSP server address"
2878
2910
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP"
2879
2911
 
2880
 
#: src/libvlc-module.c:949
 
2912
#: src/libvlc-module.c:953
2881
2913
msgid ""
2882
2914
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2883
2915
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2884
2916
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2885
2917
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2886
2918
"network interface."
2887
 
msgstr "VOD លំនាំដើម."
 
2919
msgstr ""
 
2920
"អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP នឹង​ស្គាល់ តាម​​បណ្ដោយ​ផ្លូវ​របស់​មេឌៀ RTSP VOD ។ វាក្យសម្ពន្ធ​ជា​អាស្រ័យ/​"
 
2921
"ផ្លូវ ។ តាម​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន ។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន​ IP (ឧ. ::1 "
 
2922
"ឬ 127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន) ដាក់​កម្រិត​វា​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ ។"
2888
2923
 
2889
 
#: src/libvlc-module.c:955
 
2924
#: src/libvlc-module.c:959
2890
2925
msgid "HTTP server port"
2891
 
msgstr "HTTP"
 
2926
msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ច្រក HTTP"
2892
2927
 
2893
 
#: src/libvlc-module.c:957
 
2928
#: src/libvlc-module.c:961
2894
2929
msgid ""
2895
2930
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2896
2931
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2897
2932
"by the operating system."
2898
 
msgstr "HTTP TCP HTTP."
 
2933
msgstr ""
 
2934
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នឹង​ស្ដាប់​នៅ​ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួន​ច្រក HTTP ស្តង់ដារ​​គឺ 80 ។ ទោះបី​ជា​ចំនួន​ច្រក​"
 
2935
"ខាងក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ ។"
2899
2936
 
2900
 
#: src/libvlc-module.c:962
 
2937
#: src/libvlc-module.c:966
2901
2938
msgid "HTTPS server port"
2902
2939
msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTPS"
2903
2940
 
2904
 
#: src/libvlc-module.c:964
 
2941
#: src/libvlc-module.c:968
2905
2942
msgid ""
2906
2943
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2907
2944
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2908
2945
"restricted by the operating system."
2909
 
msgstr "TCP."
 
2946
msgstr ""
 
2947
"ម៉ាស៊ីន HTTPS នឹង​ស្ដាប់​ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួន​ច្រក HTTPS ស្តង់ដារ​គឺ 443 ។ ទោះបី​ជា​ចំនួន​ច្រក​"
 
2948
"ខាងក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ ។"
2910
2949
 
2911
 
#: src/libvlc-module.c:969
 
2950
#: src/libvlc-module.c:973
2912
2951
msgid "RTSP server port"
2913
2952
msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP"
2914
2953
 
2915
 
#: src/libvlc-module.c:971
 
2954
#: src/libvlc-module.c:975
2916
2955
msgid ""
2917
2956
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2918
2957
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2919
2958
"by the operating system."
2920
 
msgstr "TCP."
 
2959
msgstr ""
 
2960
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP នឹង​ស្ដាប់​នៅ​ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួន​ច្រក RTSP ស្តង់ដារ​គឺ 554 ។ ទោះបីជា​ចំនួន​ច្រក​​"
 
2961
"ខាងក្រោម 1025 ដែល​ត្រូវ​បាន​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ ។"
2921
2962
 
2922
 
#: src/libvlc-module.c:976
 
2963
#: src/libvlc-module.c:980
2923
2964
msgid "HTTP/TLS server certificate"
2924
 
msgstr "HTTP"
 
2965
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP/TLS"
2925
2966
 
2926
 
#: src/libvlc-module.c:978
 
2967
#: src/libvlc-module.c:982
2927
2968
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2928
 
msgstr ""
 
2969
msgstr "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2929
2970
 
2930
 
#: src/libvlc-module.c:980
 
2971
#: src/libvlc-module.c:984
2931
2972
msgid "HTTP/TLS server private key"
2932
 
msgstr "HTTP គន្លឹះ"
 
2973
msgstr "កូនសោ​ឯកជន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP/TLS"
2933
2974
 
2934
 
#: src/libvlc-module.c:982
 
2975
#: src/libvlc-module.c:986
2935
2976
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2936
 
msgstr "គន្លឹះ."
 
2977
msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន​នេះ (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ TLS ។"
2937
2978
 
2938
 
#: src/libvlc-module.c:984
 
2979
#: src/libvlc-module.c:988
2939
2980
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2940
 
msgstr "HTTP"
 
2981
msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបត្រ​ HTTP/TLS"
2941
2982
 
2942
 
#: src/libvlc-module.c:986
 
2983
#: src/libvlc-module.c:990
2943
2984
msgid ""
2944
2985
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2945
2986
"authenticate remote clients in TLS sessions."
2946
2987
msgstr ""
 
2988
"ឯកសារ​វិញ្ញាបត្រ X.509 (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ជា​ជម្រើស អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​"
 
2989
"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ពី​ចម្ងាយ​នៅ​ក្នុង​សម័យ TLS ។"
2947
2990
 
2948
 
#: src/libvlc-module.c:989
 
2991
#: src/libvlc-module.c:993
2949
2992
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2950
 
msgstr "HTTP"
 
2993
msgstr "យក​បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​ចេញ HTTP/TLS"
2951
2994
 
2952
 
#: src/libvlc-module.c:991
 
2995
#: src/libvlc-module.c:995
2953
2996
msgid ""
2954
2997
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2955
2998
"revoked certificates in TLS sessions."
2956
2999
msgstr ""
 
3000
"ឯកសារ​នេះ​មាន​ CRL ជា​ជម្រើស ដើម្បី​ការ​ពារ​ការ​យក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ចេញ​ពី​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ដក​ហូត​នៅ​ក្នុង​សម័យ "
 
3001
"TLS ។"
2957
3002
 
2958
 
#: src/libvlc-module.c:994
 
3003
#: src/libvlc-module.c:998
2959
3004
msgid "SOCKS server"
2960
3005
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
2961
3006
 
2962
 
#: src/libvlc-module.c:996
 
3007
#: src/libvlc-module.c:1000
2963
3008
msgid ""
2964
3009
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2965
3010
"used for all TCP connections"
2967
3012
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
2968
3013
"សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
2969
3014
 
2970
 
#: src/libvlc-module.c:999
 
3015
#: src/libvlc-module.c:1003
2971
3016
msgid "SOCKS user name"
2972
3017
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"
2973
3018
 
2974
 
#: src/libvlc-module.c:1001
 
3019
#: src/libvlc-module.c:1005
2975
3020
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2976
3021
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2977
3022
 
2978
 
#: src/libvlc-module.c:1003
 
3023
#: src/libvlc-module.c:1007
2979
3024
msgid "SOCKS password"
2980
3025
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS"
2981
3026
 
2982
 
#: src/libvlc-module.c:1005
 
3027
#: src/libvlc-module.c:1009
2983
3028
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2984
3029
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2985
3030
 
2986
 
#: src/libvlc-module.c:1007
 
3031
#: src/libvlc-module.c:1011
2987
3032
msgid "Title metadata"
2988
3033
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"
2989
3034
 
2990
 
#: src/libvlc-module.c:1009
 
3035
#: src/libvlc-module.c:1013
2991
3036
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2992
3037
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2993
3038
 
2994
 
#: src/libvlc-module.c:1011
 
3039
#: src/libvlc-module.c:1015
2995
3040
msgid "Author metadata"
2996
3041
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"
2997
3042
 
2998
 
#: src/libvlc-module.c:1013
 
3043
#: src/libvlc-module.c:1017
2999
3044
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3000
3045
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3001
3046
 
3002
 
#: src/libvlc-module.c:1015
 
3047
#: src/libvlc-module.c:1019
3003
3048
msgid "Artist metadata"
3004
3049
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បករ"
3005
3050
 
3006
 
#: src/libvlc-module.c:1017
 
3051
#: src/libvlc-module.c:1021
3007
3052
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3008
3053
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3009
3054
 
3010
 
#: src/libvlc-module.c:1019
 
3055
#: src/libvlc-module.c:1023
3011
3056
msgid "Genre metadata"
3012
3057
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"
3013
3058
 
3014
 
#: src/libvlc-module.c:1021
 
3059
#: src/libvlc-module.c:1025
3015
3060
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3016
3061
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3017
3062
 
3018
 
#: src/libvlc-module.c:1023
 
3063
#: src/libvlc-module.c:1027
3019
3064
msgid "Copyright metadata"
3020
3065
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"
3021
3066
 
3022
 
#: src/libvlc-module.c:1025
 
3067
#: src/libvlc-module.c:1029
3023
3068
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3024
3069
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3025
3070
 
3026
 
#: src/libvlc-module.c:1027
 
3071
#: src/libvlc-module.c:1031
3027
3072
msgid "Description metadata"
3028
3073
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពណ៌នា"
3029
3074
 
3030
 
#: src/libvlc-module.c:1029
 
3075
#: src/libvlc-module.c:1033
3031
3076
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3032
3077
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3033
3078
 
3034
 
#: src/libvlc-module.c:1031
 
3079
#: src/libvlc-module.c:1035
3035
3080
msgid "Date metadata"
3036
3081
msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ"
3037
3082
 
3038
 
#: src/libvlc-module.c:1033
 
3083
#: src/libvlc-module.c:1037
3039
3084
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3040
3085
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3041
3086
 
3042
 
#: src/libvlc-module.c:1035
 
3087
#: src/libvlc-module.c:1039
3043
3088
msgid "URL metadata"
3044
3089
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"
3045
3090
 
3046
 
#: src/libvlc-module.c:1037
 
3091
#: src/libvlc-module.c:1041
3047
3092
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3048
3093
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3049
3094
 
3050
 
#: src/libvlc-module.c:1041
 
3095
#: src/libvlc-module.c:1045
3051
3096
msgid ""
3052
3097
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3053
3098
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3057
3102
"អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​"
3058
3103
"បាន ។"
3059
3104
 
3060
 
#: src/libvlc-module.c:1045
 
3105
#: src/libvlc-module.c:1049
3061
3106
msgid "Preferred decoders list"
3062
3107
msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត"
3063
3108
 
3064
 
#: src/libvlc-module.c:1047
 
3109
#: src/libvlc-module.c:1051
3065
3110
msgid ""
3066
3111
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3067
3112
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3071
3116
"ពេល​សាកល្បង​កូដិក​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​វា​អាច​បំបែក​"
3072
3117
"ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​បាន ។"
3073
3118
 
3074
 
#: src/libvlc-module.c:1052
 
3119
#: src/libvlc-module.c:1056
3075
3120
msgid "Preferred encoders list"
3076
3121
msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត"
3077
3122
 
3078
 
#: src/libvlc-module.c:1054
 
3123
#: src/libvlc-module.c:1058
3079
3124
msgid ""
3080
3125
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3081
3126
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។"
3082
3127
 
3083
 
#: src/libvlc-module.c:1063
 
3128
#: src/libvlc-module.c:1067
3084
3129
msgid ""
3085
3130
"These options allow you to set default global options for the stream output "
3086
3131
"subsystem."
3087
3132
msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។"
3088
3133
 
3089
 
#: src/libvlc-module.c:1066
 
3134
#: src/libvlc-module.c:1070
3090
3135
msgid "Default stream output chain"
3091
3136
msgstr "ច្រវាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
3092
3137
 
3093
 
#: src/libvlc-module.c:1068
 
3138
#: src/libvlc-module.c:1072
3094
3139
msgid ""
3095
3140
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3096
3141
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3099
3144
"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ដោយ​យោង​តាម​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​"
3100
3145
"ច្រវាក់ ។ ការ​ព្រមាន ៖ ច្រវាក់​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។"
3101
3146
 
3102
 
#: src/libvlc-module.c:1072
 
3147
#: src/libvlc-module.c:1076
3103
3148
msgid "Enable streaming of all ES"
3104
3149
msgstr "បើក​ការ​ស្ទ្រីម ES ទាំងអស់"
3105
3150
 
3106
 
#: src/libvlc-module.c:1074
 
3151
#: src/libvlc-module.c:1078
3107
3152
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3108
3153
msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"
3109
3154
 
3110
 
#: src/libvlc-module.c:1076
 
3155
#: src/libvlc-module.c:1080
3111
3156
msgid "Display while streaming"
3112
3157
msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ស្ទ្រីម"
3113
3158
 
3114
 
#: src/libvlc-module.c:1078
 
3159
#: src/libvlc-module.c:1082
3115
3160
msgid "Play locally the stream while streaming it."
3116
3161
msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។"
3117
3162
 
3118
 
#: src/libvlc-module.c:1080
 
3163
#: src/libvlc-module.c:1084
3119
3164
msgid "Enable video stream output"
3120
3165
msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
3121
3166
 
3122
 
#: src/libvlc-module.c:1082
 
3167
#: src/libvlc-module.c:1086
3123
3168
msgid ""
3124
3169
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3125
3170
"facility when this last one is enabled."
3126
3171
msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ដែរ ឬ​អត់​។"
3127
3172
 
3128
 
#: src/libvlc-module.c:1085
 
3173
#: src/libvlc-module.c:1089
3129
3174
msgid "Enable audio stream output"
3130
3175
msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
3131
3176
 
3132
 
#: src/libvlc-module.c:1087
 
3177
#: src/libvlc-module.c:1091
3133
3178
msgid ""
3134
3179
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3135
3180
"facility when this last one is enabled."
3136
3181
msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ដែរ ឬ​អត់ ។"
3137
3182
 
3138
 
#: src/libvlc-module.c:1090
 
3183
#: src/libvlc-module.c:1094
3139
3184
msgid "Enable SPU stream output"
3140
3185
msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
3141
3186
 
3142
 
#: src/libvlc-module.c:1092
 
3187
#: src/libvlc-module.c:1096
3143
3188
msgid ""
3144
3189
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3145
3190
"facility when this last one is enabled."
3146
3191
msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ដែរ ឬ​អត់ ។"
3147
3192
 
3148
 
#: src/libvlc-module.c:1095
 
3193
#: src/libvlc-module.c:1099
3149
3194
msgid "Keep stream output open"
3150
3195
msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"
3151
3196
 
3152
 
#: src/libvlc-module.c:1097
 
3197
#: src/libvlc-module.c:1101
3153
3198
msgid ""
3154
3199
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3155
3200
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3158
3203
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​វត្ថុ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​តែ​មួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល​ដោយ​"
3159
3204
"ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់)"
3160
3205
 
3161
 
#: src/libvlc-module.c:1101
 
3206
#: src/libvlc-module.c:1105
3162
3207
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3163
3208
msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3164
3209
 
3165
 
#: src/libvlc-module.c:1103
 
3210
#: src/libvlc-module.c:1107
3166
3211
msgid ""
3167
3212
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3168
3213
"muxer. This value should be set in milliseconds."
3170
3215
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំនួន​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ដំបូង​សម្រាប់​​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ តម្លៃ​នេះ​"
3171
3216
"គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
3172
3217
 
3173
 
#: src/libvlc-module.c:1106
 
3218
#: src/libvlc-module.c:1110
3174
3219
msgid "Preferred packetizer list"
3175
3220
msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ដែល​ចូលចិត្ត"
3176
3221
 
3177
 
#: src/libvlc-module.c:1108
 
3222
#: src/libvlc-module.c:1112
3178
3223
msgid ""
3179
3224
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3180
3225
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។"
3181
3226
 
3182
 
#: src/libvlc-module.c:1111
 
3227
#: src/libvlc-module.c:1115
3183
3228
msgid "Mux module"
3184
3229
msgstr "ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស"
3185
3230
 
3186
 
#: src/libvlc-module.c:1113
 
3231
#: src/libvlc-module.c:1117
3187
3232
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3188
3233
msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស​បាន"
3189
3234
 
3190
 
#: src/libvlc-module.c:1115
 
3235
#: src/libvlc-module.c:1119
3191
3236
msgid "Access output module"
3192
3237
msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3193
3238
 
3194
 
#: src/libvlc-module.c:1117
 
3239
#: src/libvlc-module.c:1121
3195
3240
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3196
3241
msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3197
3242
 
3198
 
#: src/libvlc-module.c:1119
 
3243
#: src/libvlc-module.c:1123
3199
3244
msgid "Control SAP flow"
3200
3245
msgstr "គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP"
3201
3246
 
3202
 
#: src/libvlc-module.c:1121
 
3247
#: src/libvlc-module.c:1125
3203
3248
msgid ""
3204
3249
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3205
3250
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3207
3252
"ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស SAP នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ចាំបាច់នៅពេល​"
3208
3253
"ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅ​លើ MBone ។"
3209
3254
 
3210
 
#: src/libvlc-module.c:1125
 
3255
#: src/libvlc-module.c:1129
3211
3256
msgid "SAP announcement interval"
3212
3257
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP"
3213
3258
 
3214
 
#: src/libvlc-module.c:1127
 
3259
#: src/libvlc-module.c:1131
3215
3260
msgid ""
3216
3261
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3217
3262
"between SAP announcements."
3219
3264
"នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​ថេរ​រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស "
3220
3265
"SAP ។"
3221
3266
 
3222
 
#: src/libvlc-module.c:1136
 
3267
#: src/libvlc-module.c:1140
3223
3268
msgid ""
3224
3269
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3225
3270
"always leave all these enabled."
3227
3272
"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​យ៉ាង​ពិសេស ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​ទាំងអស់​នៅ​បើក​"
3228
3273
"ជានិច្ច ។"
3229
3274
 
3230
 
#: src/libvlc-module.c:1141
 
3275
#: src/libvlc-module.c:1145
3231
3276
msgid ""
3232
3277
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3233
3278
"you really know what you are doing."
3235
3280
"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​"
3236
3281
"ធ្វើ​អ្វី ។"
3237
3282
 
3238
 
#: src/libvlc-module.c:1144
 
3283
#: src/libvlc-module.c:1148
3239
3284
msgid "Memory copy module"
3240
3285
msgstr "ម៉ូឌុល​ចម្លង​អង្គ​ចងចាំ"
3241
3286
 
3242
 
#: src/libvlc-module.c:1146
 
3287
#: src/libvlc-module.c:1150
3243
3288
msgid ""
3244
3289
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3245
3290
"select the fastest one supported by your hardware."
3247
3292
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​អង្គ​ចងចាំ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​អង្គ​ចងចាំ​មួយ​ដែល​លឿន​"
3248
3293
"បំផុត​និង​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។"
3249
3294
 
3250
 
#: src/libvlc-module.c:1149
 
3295
#: src/libvlc-module.c:1153
3251
3296
msgid "Access module"
3252
3297
msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
3253
3298
 
3254
 
#: src/libvlc-module.c:1151
 
3299
#: src/libvlc-module.c:1155
3255
3300
msgid ""
3256
3301
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3257
3302
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3261
3306
"ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រាតែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
3262
3307
"សិន ។"
3263
3308
 
3264
 
#: src/libvlc-module.c:1155
 
3309
#: src/libvlc-module.c:1159
3265
3310
msgid "Stream filter module"
3266
3311
msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
3267
3312
 
3268
 
#: src/libvlc-module.c:1157
 
3313
#: src/libvlc-module.c:1161
3269
3314
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3270
3315
msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូវបាន​ប្រើ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​អាន ។"
3271
3316
 
3272
 
#: src/libvlc-module.c:1159
 
3317
#: src/libvlc-module.c:1163
3273
3318
msgid "Demux module"
3274
3319
msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ទ្វេ​ទិស"
3275
3320
 
3276
 
#: src/libvlc-module.c:1161
 
3321
#: src/libvlc-module.c:1165
3277
3322
msgid ""
3278
3323
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3279
3324
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3284
3329
"ប្រសិនបើ​មិន​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នូវ​កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ "
3285
3330
"លុះត្រាតែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​សិន ។"
3286
3331
 
3287
 
#: src/libvlc-module.c:1166
 
3332
#: src/libvlc-module.c:1170
3288
3333
msgid "VoD server module"
3289
3334
msgstr "ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ VoD"
3290
3335
 
3291
 
#: src/libvlc-module.c:1168
 
3336
#: src/libvlc-module.c:1172
3292
3337
msgid ""
3293
3338
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3294
3339
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3295
3340
msgstr ""
 
3341
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ VoD ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ កំណត់​វា​ទៅ `vod_rtsp' ដើម្បី​ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់​"
 
3342
"ម៉ូឌុល​ចាស់ ឬ​ដើម​វិញ ។"
3296
3343
 
3297
 
#: src/libvlc-module.c:1171
 
3344
#: src/libvlc-module.c:1175
3298
3345
msgid "Allow real-time priority"
3299
3346
msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"
3300
3347
 
3301
 
#: src/libvlc-module.c:1173
 
3348
#: src/libvlc-module.c:1177
3302
3349
msgid ""
3303
3350
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3304
3351
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3310
3357
"ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យ៉ាង​យឺត​មែនទែន​បាន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​យ៉ាង​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​"
3311
3358
"កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​តែប៉ុណ្ណោះ ។"
3312
3359
 
3313
 
#: src/libvlc-module.c:1179
 
3360
#: src/libvlc-module.c:1183
3314
3361
msgid "Adjust VLC priority"
3315
3362
msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"
3316
3363
 
3317
 
#: src/libvlc-module.c:1181
 
3364
#: src/libvlc-module.c:1185
3318
3365
msgid ""
3319
3366
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3320
3367
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3323
3370
"ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
3324
3371
"ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ប្រឆាំង​នឹង​កម្មវិធី ឬ​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត​បាន ។"
3325
3372
 
3326
 
#: src/libvlc-module.c:1185
 
3373
#: src/libvlc-module.c:1189
3327
3374
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3328
3375
msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។"
3329
3376
 
3330
 
#: src/libvlc-module.c:1187
 
3377
#: src/libvlc-module.c:1191
3331
3378
msgid ""
3332
3379
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3333
3380
msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​នៅ​ពេល​​អាន​ស្ទ្រីម"
3334
3381
 
3335
 
#: src/libvlc-module.c:1190
 
3382
#: src/libvlc-module.c:1194
3336
3383
msgid "Modules search path"
3337
3384
msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
3338
3385
 
3339
 
#: src/libvlc-module.c:1192
 
3386
#: src/libvlc-module.c:1196
3340
3387
msgid ""
3341
3388
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3342
3389
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3344
3391
"ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ច្រើន​បាន​ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា "
3345
3392
"និង​ដោយ​ប្រើ​សញ្ញា​បំបែក \" PATH_SEP \""
3346
3393
 
3347
 
#: src/libvlc-module.c:1195
 
3394
#: src/libvlc-module.c:1199
3348
3395
msgid "Data search path"
3349
3396
msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ទិន្នន័យ"
3350
3397
 
3351
 
#: src/libvlc-module.c:1197
 
3398
#: src/libvlc-module.c:1201
3352
3399
msgid "Override the default data/share search path."
3353
3400
msgstr "បដិសេធ​ទិន្នន័យ​លំនាំដើម/ការ​ចែករំលែក​ផ្លូវ​ស្វែងរក ។"
3354
3401
 
3355
 
#: src/libvlc-module.c:1199
 
3402
#: src/libvlc-module.c:1203
3356
3403
msgid "VLM configuration file"
3357
3404
msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
3358
3405
 
3359
 
#: src/libvlc-module.c:1201
 
3406
#: src/libvlc-module.c:1205
3360
3407
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3361
3408
msgstr "អាន​ឯកសារ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLM ។"
3362
3409
 
3363
 
#: src/libvlc-module.c:1203
 
3410
#: src/libvlc-module.c:1207
3364
3411
msgid "Use a plugins cache"
3365
3412
msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"
3366
3413
 
3367
 
#: src/libvlc-module.c:1205
 
3414
#: src/libvlc-module.c:1209
3368
3415
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3369
3416
msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ដល់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC ។"
3370
3417
 
3371
 
#: src/libvlc-module.c:1207
 
3418
#: src/libvlc-module.c:1211
3372
3419
msgid "Locally collect statistics"
3373
3420
msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន"
3374
3421
 
3375
 
#: src/libvlc-module.c:1209
 
3422
#: src/libvlc-module.c:1213
3376
3423
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3377
3424
msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ផ្សេងៗ​អំពី​ការ​ចាក់​មេឌៀ ។"
3378
3425
 
3379
 
#: src/libvlc-module.c:1211
 
3426
#: src/libvlc-module.c:1215
3380
3427
msgid "Run as daemon process"
3381
3428
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"
3382
3429
 
3383
 
#: src/libvlc-module.c:1213
 
3430
#: src/libvlc-module.c:1217
3384
3431
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3385
3432
msgstr "ដំណើរការ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
3386
3433
 
3387
 
#: src/libvlc-module.c:1215
 
3434
#: src/libvlc-module.c:1219
3388
3435
msgid "Write process id to file"
3389
3436
msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
3390
3437
 
3391
 
#: src/libvlc-module.c:1217
 
3438
#: src/libvlc-module.c:1221
3392
3439
msgid "Writes process id into specified file."
3393
3440
msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។"
3394
3441
 
3395
 
#: src/libvlc-module.c:1219
 
3442
#: src/libvlc-module.c:1223
3396
3443
msgid "Log to file"
3397
3444
msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
3398
3445
 
3399
 
#: src/libvlc-module.c:1221
 
3446
#: src/libvlc-module.c:1225
3400
3447
msgid "Log all VLC messages to a text file."
3401
3448
msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។"
3402
3449
 
3403
 
#: src/libvlc-module.c:1223
 
3450
#: src/libvlc-module.c:1227
3404
3451
msgid "Log to syslog"
3405
3452
msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
3406
3453
 
3407
 
#: src/libvlc-module.c:1225
 
3454
#: src/libvlc-module.c:1229
3408
3455
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3409
3456
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3410
3457
 
3411
 
#: src/libvlc-module.c:1227
 
3458
#: src/libvlc-module.c:1231
3412
3459
msgid "Allow only one running instance"
3413
3460
msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
3414
3461
 
3415
 
#: src/libvlc-module.c:1230
 
3462
#: src/libvlc-module.c:1234
3416
3463
msgid ""
3417
3464
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3418
3465
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3425
3472
"ពីរ​ដង​លើ​ឯកសារ​​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​"
3426
3473
"រួច​ហើយ ឬ​ដាក់​វា​ជា​ជួរ​បាន ។"
3427
3474
 
3428
 
#: src/libvlc-module.c:1237
 
3475
#: src/libvlc-module.c:1241
3429
3476
msgid ""
3430
3477
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3431
3478
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3440
3487
"កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​បាន ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus សកម្ម និង​ធាតុ​ដែល​កំពុង​"
3441
3488
"ដំណើរការ​របស់ VLC ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3442
3489
 
3443
 
#: src/libvlc-module.c:1246
 
3490
#: src/libvlc-module.c:1250
3444
3491
msgid "VLC is started from file association"
3445
 
msgstr "VLC ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចេញ​ពី​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ"
 
3492
msgstr "VLC ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​​ពី​ភ្ជាប់​​​ឯកសារ"
3446
3493
 
3447
 
#: src/libvlc-module.c:1248
 
3494
#: src/libvlc-module.c:1252
3448
3495
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3449
 
msgstr "ប្រាប់ VLC ថា​វា​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយសារ​តែ​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
 
3496
msgstr "VLC ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយសារ​តែ​ភ្ជាប់​​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
3450
3497
 
3451
 
#: src/libvlc-module.c:1251
 
3498
#: src/libvlc-module.c:1255
3452
3499
msgid "One instance when started from file"
3453
3500
msgstr "វត្ថុ​មួយ​នៅ​ពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ"
3454
3501
 
3455
 
#: src/libvlc-module.c:1253
 
3502
#: src/libvlc-module.c:1257
3456
3503
msgid "Allow only one running instance when started from file."
3457
3504
msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ ។"
3458
3505
 
3459
 
#: src/libvlc-module.c:1255
 
3506
#: src/libvlc-module.c:1259
3460
3507
msgid "Increase the priority of the process"
3461
3508
msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"
3462
3509
 
3463
 
#: src/libvlc-module.c:1257
 
3510
#: src/libvlc-module.c:1261
3464
3511
msgid ""
3465
3512
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3466
3513
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3474
3521
"ដឹង​ថា​នៅ​ក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក់ (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​"
3475
3522
"មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ ។"
3476
3523
 
3477
 
#: src/libvlc-module.c:1265
 
3524
#: src/libvlc-module.c:1269
3478
3525
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3479
3526
msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​វត្ថុ​ណាមួយ"
3480
3527
 
3481
 
#: src/libvlc-module.c:1267
 
3528
#: src/libvlc-module.c:1271
3482
3529
msgid ""
3483
3530
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3484
3531
"playing current item."
3485
3532
msgstr ""
3486
3533
"មាន​តែ​ជម្រើស​ប៉ុណ្ណោះ​ពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។"
3487
3534
 
3488
 
#: src/libvlc-module.c:1276
 
3535
#: src/libvlc-module.c:1280
3489
3536
msgid ""
3490
3537
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3491
3538
"overridden in the playlist dialog box."
3492
3539
msgstr ""
3493
3540
"ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3494
3541
 
3495
 
#: src/libvlc-module.c:1279
 
3542
#: src/libvlc-module.c:1283
3496
3543
msgid "Automatically preparse files"
3497
3544
msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3498
3545
 
3499
 
#: src/libvlc-module.c:1281
 
3546
#: src/libvlc-module.c:1285
3500
3547
msgid ""
3501
3548
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3502
3549
"metadata)."
3503
3550
msgstr "បាន​បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ដើម្បី​យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។"
3504
3551
 
3505
 
#: src/libvlc-module.c:1284
 
3552
#: src/libvlc-module.c:1288
3506
3553
msgid "Album art policy"
3507
3554
msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
3508
3555
 
3509
 
#: src/libvlc-module.c:1286
 
3556
#: src/libvlc-module.c:1290
3510
3557
msgid "Choose how album art will be downloaded."
3511
3558
msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញ​យក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។"
3512
3559
 
3513
 
#: src/libvlc-module.c:1292
 
3560
#: src/libvlc-module.c:1296
3514
3561
msgid "Manual download only"
3515
3562
msgstr "បាន​តែ​ទាញ​យក​ដោយ​ដៃ​ប៉ុណ្ណោះ"
3516
3563
 
3517
 
#: src/libvlc-module.c:1293
 
3564
#: src/libvlc-module.c:1297
3518
3565
msgid "When track starts playing"
3519
3566
msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​បទ​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់"
3520
3567
 
3521
 
#: src/libvlc-module.c:1294
 
3568
#: src/libvlc-module.c:1298
3522
3569
msgid "As soon as track is added"
3523
3570
msgstr "ភ្លាមៗ​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បន្ថែម​បទ"
3524
3571
 
3525
 
#: src/libvlc-module.c:1296
 
3572
#: src/libvlc-module.c:1300
3526
3573
msgid "Services discovery modules"
3527
3574
msgstr "ម៉ូឌុល​រក​​ឃើញសេវា"
3528
3575
 
3529
 
#: src/libvlc-module.c:1298
 
3576
#: src/libvlc-module.c:1302
3530
3577
msgid ""
3531
3578
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3532
3579
"Typical value is \"sap\"."
3533
3580
msgstr ""
 
3581
"បញ្ជាក់​សេវា​ម៉ូឌុល​សង្គ្រោះ​ដើម្បី​ផ្ទុក​រួចស្រេច ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។ តម្លៃ​តួ​យ៉ាង​ដូចជា "
 
3582
"\"sap\" ។"
3534
3583
 
3535
 
#: src/libvlc-module.c:1301
 
3584
#: src/libvlc-module.c:1305
3536
3585
msgid "Play files randomly forever"
3537
3586
msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"
3538
3587
 
3539
 
#: src/libvlc-module.c:1303
 
3588
#: src/libvlc-module.c:1307
3540
3589
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3541
3590
msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវ​បាន​បង្អាក់ ។"
3542
3591
 
3543
 
#: src/libvlc-module.c:1305
 
3592
#: src/libvlc-module.c:1309
3544
3593
msgid "Repeat all"
3545
3594
msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
3546
3595
 
3547
 
#: src/libvlc-module.c:1307
 
3596
#: src/libvlc-module.c:1311
3548
3597
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3549
3598
msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
3550
3599
 
3551
 
#: src/libvlc-module.c:1309
 
3600
#: src/libvlc-module.c:1313
3552
3601
msgid "Repeat current item"
3553
3602
msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
3554
3603
 
3555
 
#: src/libvlc-module.c:1311
 
3604
#: src/libvlc-module.c:1315
3556
3605
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3557
3606
msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​រហូត ។"
3558
3607
 
3559
 
#: src/libvlc-module.c:1313
 
3608
#: src/libvlc-module.c:1317
3560
3609
msgid "Play and stop"
3561
3610
msgstr "ចាក់ ហើយឈប់"
3562
3611
 
3563
 
#: src/libvlc-module.c:1315
 
3612
#: src/libvlc-module.c:1319
3564
3613
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3565
3614
msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។"
3566
3615
 
3567
 
#: src/libvlc-module.c:1317
 
3616
#: src/libvlc-module.c:1321
3568
3617
msgid "Play and exit"
3569
3618
msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ"
3570
3619
 
3571
 
#: src/libvlc-module.c:1319
 
3620
#: src/libvlc-module.c:1323
3572
3621
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3573
3622
msgstr "ចេញ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3574
3623
 
3575
 
#: src/libvlc-module.c:1321
 
3624
#: src/libvlc-module.c:1325
3576
3625
msgid "Play and pause"
3577
3626
msgstr "ចាក់​ ហើយ​ផ្អាក"
3578
3627
 
3579
 
#: src/libvlc-module.c:1323
 
3628
#: src/libvlc-module.c:1327
3580
3629
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3581
3630
msgstr "ផ្អាក​ធាតុ​នីមួយៗ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​លើ​ស៊ុម​ចុងក្រោយ ។"
3582
3631
 
3583
 
#: src/libvlc-module.c:1325
 
3632
#: src/libvlc-module.c:1329
3584
3633
msgid "Auto start"
3585
3634
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3586
3635
 
3587
 
#: src/libvlc-module.c:1326
 
3636
#: src/libvlc-module.c:1330
3588
3637
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3589
3638
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​បាន​ផ្ទុក ។"
3590
3639
 
3591
 
#: src/libvlc-module.c:1329
 
3640
#: src/libvlc-module.c:1333
3592
3641
msgid "Use media library"
3593
3642
msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3594
3643
 
3595
 
#: src/libvlc-module.c:1331
 
3644
#: src/libvlc-module.c:1335
3596
3645
msgid ""
3597
3646
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3598
3647
"VLC."
3599
3648
msgstr ""
3600
3649
"បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3601
3650
 
3602
 
#: src/libvlc-module.c:1334
 
3651
#: src/libvlc-module.c:1338
3603
3652
msgid "Load Media Library"
3604
 
msgstr "ផ្ទុក"
 
3653
msgstr "ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3605
3654
 
3606
 
#: src/libvlc-module.c:1336
 
3655
#: src/libvlc-module.c:1340
3607
3656
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3608
 
msgstr "បើក VLC"
 
3657
msgstr "បើក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ទុក​ SQL ដែល​ផ្អែក​លើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ VLC"
3609
3658
 
3610
 
#: src/libvlc-module.c:1338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
 
3659
#: src/libvlc-module.c:1342
3611
3660
msgid "Display playlist tree"
3612
3661
msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"
3613
3662
 
3614
 
#: src/libvlc-module.c:1340
 
3663
#: src/libvlc-module.c:1344
3615
3664
msgid ""
3616
3665
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3617
3666
"directory."
3618
3667
msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត​ជាដើម ។"
3619
3668
 
3620
 
#: src/libvlc-module.c:1349
 
3669
#: src/libvlc-module.c:1353
3621
3670
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3622
3671
msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។"
3623
3672
 
3624
 
#: src/libvlc-module.c:1352 src/video_output/vout_intf.c:303
 
3673
#: src/libvlc-module.c:1356 src/video_output/vout_intf.c:303
3625
3674
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
3626
3675
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238
3627
3676
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
3628
3677
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3629
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
3630
3678
msgid "Fullscreen"
3631
3679
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
3632
3680
 
3633
 
#: src/libvlc-module.c:1353
 
3681
#: src/libvlc-module.c:1357
3634
3682
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3635
3683
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3636
3684
 
3637
 
#: src/libvlc-module.c:1354
 
3685
#: src/libvlc-module.c:1358
3638
3686
msgid "Leave fullscreen"
3639
3687
msgstr "ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់"
3640
3688
 
3641
 
#: src/libvlc-module.c:1355
 
3689
#: src/libvlc-module.c:1359
3642
3690
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3643
3691
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3644
3692
 
3645
 
#: src/libvlc-module.c:1356 modules/gui/macosx/MainWindow.m:179
 
3693
#: src/libvlc-module.c:1360 modules/gui/macosx/MainWindow.m:179
3646
3694
msgid "Play/Pause"
3647
3695
msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
3648
3696
 
3649
 
#: src/libvlc-module.c:1357
 
3697
#: src/libvlc-module.c:1361
3650
3698
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3651
3699
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។"
3652
3700
 
3653
 
#: src/libvlc-module.c:1358
 
3701
#: src/libvlc-module.c:1362
3654
3702
msgid "Pause only"
3655
3703
msgstr "តែ​ផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"
3656
3704
 
3657
 
#: src/libvlc-module.c:1359
 
3705
#: src/libvlc-module.c:1363
3658
3706
msgid "Select the hotkey to use to pause."
3659
3707
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្អាក ។"
3660
3708
 
3661
 
#: src/libvlc-module.c:1360
 
3709
#: src/libvlc-module.c:1364
3662
3710
msgid "Play only"
3663
3711
msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
3664
3712
 
3665
 
#: src/libvlc-module.c:1361
 
3713
#: src/libvlc-module.c:1365
3666
3714
msgid "Select the hotkey to use to play."
3667
3715
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចាក់ ។"
3668
3716
 
3669
 
#: src/libvlc-module.c:1362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:274
 
3717
#: src/libvlc-module.c:1366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:274
3670
3718
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3671
3719
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
3672
3720
msgid "Faster"
3673
3721
msgstr "លឿន​ជាង"
3674
3722
 
3675
 
#: src/libvlc-module.c:1363 src/libvlc-module.c:1369
 
3723
#: src/libvlc-module.c:1367 src/libvlc-module.c:1373
3676
3724
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3677
3725
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ទៅមុខ​រហ័ស ។"
3678
3726
 
3679
 
#: src/libvlc-module.c:1364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:272
 
3727
#: src/libvlc-module.c:1368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:272
3680
3728
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3681
3729
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
3682
3730
msgid "Slower"
3683
3731
msgstr "យឺត​ជាង"
3684
3732
 
3685
 
#: src/libvlc-module.c:1365 src/libvlc-module.c:1371
 
3733
#: src/libvlc-module.c:1369 src/libvlc-module.c:1375
3686
3734
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3687
3735
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ចលនា​យឺតៗ ។"
3688
3736
 
3689
 
#: src/libvlc-module.c:1366
 
3737
#: src/libvlc-module.c:1370
3690
3738
msgid "Normal rate"
3691
3739
msgstr "អត្រា​ធម្មតា"
3692
3740
 
3693
 
#: src/libvlc-module.c:1367
 
3741
#: src/libvlc-module.c:1371
3694
3742
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3695
3743
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​កំណត់​អត្រា​ចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ ។"
3696
3744
 
3697
 
#: src/libvlc-module.c:1368 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
 
3745
#: src/libvlc-module.c:1372 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
3698
3746
msgid "Faster (fine)"
3699
3747
msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"
3700
3748
 
3701
 
#: src/libvlc-module.c:1370 modules/gui/qt4/menus.cpp:851
 
3749
#: src/libvlc-module.c:1374 modules/gui/qt4/menus.cpp:851
3702
3750
msgid "Slower (fine)"
3703
3751
msgstr "យឺត​ជាង (ល្អ)"
3704
3752
 
3705
 
#: src/libvlc-module.c:1372 modules/control/hotkeys.c:687
 
3753
#: src/libvlc-module.c:1376 modules/control/hotkeys.c:687
3706
3754
#: modules/gui/macosx/about.m:216 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
3707
3755
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
3708
3756
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1165 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3709
3757
#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3710
3758
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 modules/notify/notify.c:339
3711
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3712
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3713
3759
msgid "Next"
3714
3760
msgstr "បន្ទាប់"
3715
3761
 
3716
 
#: src/libvlc-module.c:1373
 
3762
#: src/libvlc-module.c:1377
3717
3763
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3718
3764
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3719
3765
 
3720
 
#: src/libvlc-module.c:1374 modules/control/hotkeys.c:693
 
3766
#: src/libvlc-module.c:1378 modules/control/hotkeys.c:693
3721
3767
#: modules/gui/macosx/about.m:217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
3722
3768
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
3723
3769
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1164
3724
3770
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 modules/notify/notify.c:337
3725
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3726
3771
msgid "Previous"
3727
3772
msgstr "មុន"
3728
3773
 
3729
 
#: src/libvlc-module.c:1375
 
3774
#: src/libvlc-module.c:1379
3730
3775
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3731
3776
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3732
3777
 
3733
 
#: src/libvlc-module.c:1376 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
 
3778
#: src/libvlc-module.c:1380 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3734
3779
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
3735
3780
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1156 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
3736
3781
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3737
3782
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:234
3738
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3739
3783
msgid "Stop"
3740
3784
msgstr "ឈប់"
3741
3785
 
3742
 
#: src/libvlc-module.c:1377
 
3786
#: src/libvlc-module.c:1381
3743
3787
msgid "Select the hotkey to stop playback."
3744
3788
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
3745
3789
 
3746
 
#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
 
3790
#: src/libvlc-module.c:1382 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3747
3791
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3748
3792
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:196 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3749
3793
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/video_filter/marq.c:157
3750
 
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3751
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
 
3794
#: modules/video_filter/rss.c:200
3752
3795
msgid "Position"
3753
3796
msgstr "ទីតាំង"
3754
3797
 
3755
 
#: src/libvlc-module.c:1379
 
3798
#: src/libvlc-module.c:1383
3756
3799
msgid "Select the hotkey to display the position."
3757
3800
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ទីតាំង ។"
3758
3801
 
3759
 
#: src/libvlc-module.c:1381
 
3802
#: src/libvlc-module.c:1385
3760
3803
msgid "Very short backwards jump"
3761
3804
msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"
3762
3805
 
3763
 
#: src/libvlc-module.c:1383
 
3806
#: src/libvlc-module.c:1387
3764
3807
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3765
3808
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។"
3766
3809
 
3767
 
#: src/libvlc-module.c:1384
 
3810
#: src/libvlc-module.c:1388
3768
3811
msgid "Short backwards jump"
3769
3812
msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"
3770
3813
 
3771
 
#: src/libvlc-module.c:1386
 
3814
#: src/libvlc-module.c:1390
3772
3815
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3773
3816
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។"
3774
3817
 
3775
 
#: src/libvlc-module.c:1387
 
3818
#: src/libvlc-module.c:1391
3776
3819
msgid "Medium backwards jump"
3777
3820
msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"
3778
3821
 
3779
 
#: src/libvlc-module.c:1389
 
3822
#: src/libvlc-module.c:1393
3780
3823
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3781
3824
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។"
3782
3825
 
3783
 
#: src/libvlc-module.c:1390
 
3826
#: src/libvlc-module.c:1394
3784
3827
msgid "Long backwards jump"
3785
3828
msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"
3786
3829
 
3787
 
#: src/libvlc-module.c:1392
 
3830
#: src/libvlc-module.c:1396
3788
3831
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3789
3832
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។"
3790
3833
 
3791
 
#: src/libvlc-module.c:1394
 
3834
#: src/libvlc-module.c:1398
3792
3835
msgid "Very short forward jump"
3793
3836
msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"
3794
3837
 
3795
 
#: src/libvlc-module.c:1396
 
3838
#: src/libvlc-module.c:1400
3796
3839
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3797
3840
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។"
3798
3841
 
3799
 
#: src/libvlc-module.c:1397
 
3842
#: src/libvlc-module.c:1401
3800
3843
msgid "Short forward jump"
3801
3844
msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"
3802
3845
 
3803
 
#: src/libvlc-module.c:1399
 
3846
#: src/libvlc-module.c:1403
3804
3847
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3805
3848
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។"
3806
3849
 
3807
 
#: src/libvlc-module.c:1400
 
3850
#: src/libvlc-module.c:1404
3808
3851
msgid "Medium forward jump"
3809
3852
msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"
3810
3853
 
3811
 
#: src/libvlc-module.c:1402
 
3854
#: src/libvlc-module.c:1406
3812
3855
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3813
3856
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។"
3814
3857
 
3815
 
#: src/libvlc-module.c:1403
 
3858
#: src/libvlc-module.c:1407
3816
3859
msgid "Long forward jump"
3817
3860
msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"
3818
3861
 
3819
 
#: src/libvlc-module.c:1405
 
3862
#: src/libvlc-module.c:1409
3820
3863
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3821
3864
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។"
3822
3865
 
3823
 
#: src/libvlc-module.c:1406 modules/control/hotkeys.c:704
 
3866
#: src/libvlc-module.c:1410 modules/control/hotkeys.c:704
3824
3867
msgid "Next frame"
3825
3868
msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់"
3826
3869
 
3827
 
#: src/libvlc-module.c:1408
 
3870
#: src/libvlc-module.c:1412
3828
3871
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3829
3872
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់ ។"
3830
3873
 
3831
 
#: src/libvlc-module.c:1410
 
3874
#: src/libvlc-module.c:1414
3832
3875
msgid "Very short jump length"
3833
3876
msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"
3834
3877
 
3835
 
#: src/libvlc-module.c:1411
 
3878
#: src/libvlc-module.c:1415
3836
3879
msgid "Very short jump length, in seconds."
3837
3880
msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។"
3838
3881
 
3839
 
#: src/libvlc-module.c:1412
 
3882
#: src/libvlc-module.c:1416
3840
3883
msgid "Short jump length"
3841
3884
msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី"
3842
3885
 
3843
 
#: src/libvlc-module.c:1413
 
3886
#: src/libvlc-module.c:1417
3844
3887
msgid "Short jump length, in seconds."
3845
3888
msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។"
3846
3889
 
3847
 
#: src/libvlc-module.c:1414
 
3890
#: src/libvlc-module.c:1418
3848
3891
msgid "Medium jump length"
3849
3892
msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"
3850
3893
 
3851
 
#: src/libvlc-module.c:1415
 
3894
#: src/libvlc-module.c:1419
3852
3895
msgid "Medium jump length, in seconds."
3853
3896
msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។"
3854
3897
 
3855
 
#: src/libvlc-module.c:1416
 
3898
#: src/libvlc-module.c:1420
3856
3899
msgid "Long jump length"
3857
3900
msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"
3858
3901
 
3859
 
#: src/libvlc-module.c:1417
 
3902
#: src/libvlc-module.c:1421
3860
3903
msgid "Long jump length, in seconds."
3861
3904
msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។"
3862
3905
 
3863
 
#: src/libvlc-module.c:1419 modules/control/hotkeys.c:183
 
3906
#: src/libvlc-module.c:1423 modules/control/hotkeys.c:183
3864
3907
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
3865
3908
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 modules/gui/qt4/menus.cpp:914
3866
3909
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3867
3910
msgid "Quit"
3868
 
msgstr "ចេញ"
 
3911
msgstr "បោះបង់"
3869
3912
 
3870
 
#: src/libvlc-module.c:1420
 
3913
#: src/libvlc-module.c:1424
3871
3914
msgid "Select the hotkey to quit the application."
3872
3915
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
3873
3916
 
3874
 
#: src/libvlc-module.c:1421
 
3917
#: src/libvlc-module.c:1425
3875
3918
msgid "Navigate up"
3876
3919
msgstr "រុករក​ឡើងលើ"
3877
3920
 
3878
 
#: src/libvlc-module.c:1422
 
3921
#: src/libvlc-module.c:1426
3879
3922
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3880
3923
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅ​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3881
3924
 
3882
 
#: src/libvlc-module.c:1423
 
3925
#: src/libvlc-module.c:1427
3883
3926
msgid "Navigate down"
3884
3927
msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"
3885
3928
 
3886
 
#: src/libvlc-module.c:1424
 
3929
#: src/libvlc-module.c:1428
3887
3930
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3888
3931
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3889
3932
 
3890
 
#: src/libvlc-module.c:1425
 
3933
#: src/libvlc-module.c:1429
3891
3934
msgid "Navigate left"
3892
3935
msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"
3893
3936
 
3894
 
#: src/libvlc-module.c:1426
 
3937
#: src/libvlc-module.c:1430
3895
3938
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3896
3939
msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាងឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3897
3940
 
3898
 
#: src/libvlc-module.c:1427
 
3941
#: src/libvlc-module.c:1431
3899
3942
msgid "Navigate right"
3900
3943
msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"
3901
3944
 
3902
 
#: src/libvlc-module.c:1428
 
3945
#: src/libvlc-module.c:1432
3903
3946
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3904
3947
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅ​ខាងស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3905
3948
 
3906
 
#: src/libvlc-module.c:1429
 
3949
#: src/libvlc-module.c:1433
3907
3950
msgid "Activate"
3908
3951
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
3909
3952
 
3910
 
#: src/libvlc-module.c:1430
 
3953
#: src/libvlc-module.c:1434
3911
3954
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3912
3955
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3913
3956
 
3914
 
#: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
 
3957
#: src/libvlc-module.c:1435 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
3915
3958
msgid "Go to the DVD menu"
3916
3959
msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3917
3960
 
3918
 
#: src/libvlc-module.c:1432
 
3961
#: src/libvlc-module.c:1436
3919
3962
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3920
3963
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3921
3964
 
3922
 
#: src/libvlc-module.c:1433
 
3965
#: src/libvlc-module.c:1437
3923
3966
msgid "Select previous DVD title"
3924
3967
msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
3925
3968
 
3926
 
#: src/libvlc-module.c:1434
 
3969
#: src/libvlc-module.c:1438
3927
3970
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3928
3971
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
3929
3972
 
3930
 
#: src/libvlc-module.c:1435
 
3973
#: src/libvlc-module.c:1439
3931
3974
msgid "Select next DVD title"
3932
3975
msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
3933
3976
 
3934
 
#: src/libvlc-module.c:1436
 
3977
#: src/libvlc-module.c:1440
3935
3978
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3936
3979
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី"
3937
3980
 
3938
 
#: src/libvlc-module.c:1437
 
3981
#: src/libvlc-module.c:1441
3939
3982
msgid "Select prev DVD chapter"
3940
3983
msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
3941
3984
 
3942
 
#: src/libvlc-module.c:1438
 
3985
#: src/libvlc-module.c:1442
3943
3986
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3944
3987
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
3945
3988
 
3946
 
#: src/libvlc-module.c:1439
 
3989
#: src/libvlc-module.c:1443
3947
3990
msgid "Select next DVD chapter"
3948
3991
msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
3949
3992
 
3950
 
#: src/libvlc-module.c:1440
 
3993
#: src/libvlc-module.c:1444
3951
3994
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3952
3995
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី"
3953
3996
 
3954
 
#: src/libvlc-module.c:1441
 
3997
#: src/libvlc-module.c:1445
3955
3998
msgid "Volume up"
3956
 
msgstr "បង្កើន​សំឡេង"
 
3999
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
3957
4000
 
3958
 
#: src/libvlc-module.c:1442
 
4001
#: src/libvlc-module.c:1446
3959
4002
msgid "Select the key to increase audio volume."
3960
 
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
 
4003
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
3961
4004
 
3962
 
#: src/libvlc-module.c:1443
 
4005
#: src/libvlc-module.c:1447
3963
4006
msgid "Volume down"
3964
 
msgstr "បន្ថយ​សំឡេង"
 
4007
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
3965
4008
 
3966
 
#: src/libvlc-module.c:1444
 
4009
#: src/libvlc-module.c:1448
3967
4010
msgid "Select the key to decrease audio volume."
3968
 
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​សំឡេង ។"
 
4011
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង ។"
3969
4012
 
3970
 
#: src/libvlc-module.c:1445 modules/access/v4l2/video.c:189
 
4013
#: src/libvlc-module.c:1449 modules/access/v4l2/video.c:189
3971
4014
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3972
4015
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1210
3973
4016
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
3974
4017
msgid "Mute"
3975
 
msgstr "ស្ងាត់"
 
4018
msgstr "បិទ​សំឡេង"
3976
4019
 
3977
 
#: src/libvlc-module.c:1446
 
4020
#: src/libvlc-module.c:1450
3978
4021
msgid "Select the key to mute audio."
3979
4022
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
3980
4023
 
3981
 
#: src/libvlc-module.c:1447
 
4024
#: src/libvlc-module.c:1451
3982
4025
msgid "Subtitle delay up"
3983
4026
msgstr "បង្កើន​​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"
3984
4027
 
3985
 
#: src/libvlc-module.c:1448
 
4028
#: src/libvlc-module.c:1452
3986
4029
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3987
4030
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង ។"
3988
4031
 
3989
 
#: src/libvlc-module.c:1449
 
4032
#: src/libvlc-module.c:1453
3990
4033
msgid "Subtitle delay down"
3991
4034
msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណង​ជើង​រង"
3992
4035
 
3993
 
#: src/libvlc-module.c:1450
 
4036
#: src/libvlc-module.c:1454
3994
4037
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3995
4038
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង ។"
3996
4039
 
3997
 
#: src/libvlc-module.c:1451
 
4040
#: src/libvlc-module.c:1455
3998
4041
msgid "Subtitle position up"
3999
4042
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ឡើង​លើ"
4000
4043
 
4001
 
#: src/libvlc-module.c:1452
 
4044
#: src/libvlc-module.c:1456
4002
4045
msgid "Select the key to move subtitles higher."
4003
4046
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ឡើង​លើ ។"
4004
4047
 
4005
 
#: src/libvlc-module.c:1453
 
4048
#: src/libvlc-module.c:1457
4006
4049
msgid "Subtitle position down"
4007
4050
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម"
4008
4051
 
4009
 
#: src/libvlc-module.c:1454
 
4052
#: src/libvlc-module.c:1458
4010
4053
msgid "Select the key to move subtitles lower."
4011
4054
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម ។"
4012
4055
 
4013
 
#: src/libvlc-module.c:1455
 
4056
#: src/libvlc-module.c:1459
4014
4057
msgid "Audio delay up"
4015
4058
msgstr "បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ"
4016
4059
 
4017
 
#: src/libvlc-module.c:1456
 
4060
#: src/libvlc-module.c:1460
4018
4061
msgid "Select the key to increase the audio delay."
4019
4062
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើនការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ "
4020
4063
 
4021
 
#: src/libvlc-module.c:1457
 
4064
#: src/libvlc-module.c:1461
4022
4065
msgid "Audio delay down"
4023
4066
msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ"
4024
4067
 
4025
 
#: src/libvlc-module.c:1458
 
4068
#: src/libvlc-module.c:1462
4026
4069
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4027
4070
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ ។"
4028
4071
 
4029
 
#: src/libvlc-module.c:1465
 
4072
#: src/libvlc-module.c:1469
4030
4073
msgid "Play playlist bookmark 1"
4031
 
msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
 
4074
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១"
4032
4075
 
4033
 
#: src/libvlc-module.c:1466
 
4076
#: src/libvlc-module.c:1470
4034
4077
msgid "Play playlist bookmark 2"
4035
 
msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
 
4078
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ២"
4036
4079
 
4037
 
#: src/libvlc-module.c:1467
 
4080
#: src/libvlc-module.c:1471
4038
4081
msgid "Play playlist bookmark 3"
4039
 
msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
 
4082
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៣"
4040
4083
 
4041
 
#: src/libvlc-module.c:1468
 
4084
#: src/libvlc-module.c:1472
4042
4085
msgid "Play playlist bookmark 4"
4043
 
msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
 
4086
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៤"
4044
4087
 
4045
 
#: src/libvlc-module.c:1469
 
4088
#: src/libvlc-module.c:1473
4046
4089
msgid "Play playlist bookmark 5"
4047
 
msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
 
4090
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៥"
4048
4091
 
4049
 
#: src/libvlc-module.c:1470
 
4092
#: src/libvlc-module.c:1474
4050
4093
msgid "Play playlist bookmark 6"
4051
 
msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
 
4094
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៦"
4052
4095
 
4053
 
#: src/libvlc-module.c:1471
 
4096
#: src/libvlc-module.c:1475
4054
4097
msgid "Play playlist bookmark 7"
4055
 
msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
 
4098
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៧"
4056
4099
 
4057
 
#: src/libvlc-module.c:1472
 
4100
#: src/libvlc-module.c:1476
4058
4101
msgid "Play playlist bookmark 8"
4059
 
msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
 
4102
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៨"
4060
4103
 
4061
 
#: src/libvlc-module.c:1473
 
4104
#: src/libvlc-module.c:1477
4062
4105
msgid "Play playlist bookmark 9"
4063
 
msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
 
4106
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៩"
4064
4107
 
4065
 
#: src/libvlc-module.c:1474
 
4108
#: src/libvlc-module.c:1478
4066
4109
msgid "Play playlist bookmark 10"
4067
 
msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
 
4110
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១០"
4068
4111
 
4069
 
#: src/libvlc-module.c:1475
 
4112
#: src/libvlc-module.c:1479
4070
4113
msgid "Select the key to play this bookmark."
4071
4114
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"
4072
4115
 
4073
 
#: src/libvlc-module.c:1476
 
4116
#: src/libvlc-module.c:1480
4074
4117
msgid "Set playlist bookmark 1"
4075
4118
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4076
4119
 
4077
 
#: src/libvlc-module.c:1477
 
4120
#: src/libvlc-module.c:1481
4078
4121
msgid "Set playlist bookmark 2"
4079
4122
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4080
4123
 
4081
 
#: src/libvlc-module.c:1478
 
4124
#: src/libvlc-module.c:1482
4082
4125
msgid "Set playlist bookmark 3"
4083
4126
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4084
4127
 
4085
 
#: src/libvlc-module.c:1479
 
4128
#: src/libvlc-module.c:1483
4086
4129
msgid "Set playlist bookmark 4"
4087
4130
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4088
4131
 
4089
 
#: src/libvlc-module.c:1480
 
4132
#: src/libvlc-module.c:1484
4090
4133
msgid "Set playlist bookmark 5"
4091
4134
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4092
4135
 
4093
 
#: src/libvlc-module.c:1481
 
4136
#: src/libvlc-module.c:1485
4094
4137
msgid "Set playlist bookmark 6"
4095
4138
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4096
4139
 
4097
 
#: src/libvlc-module.c:1482
 
4140
#: src/libvlc-module.c:1486
4098
4141
msgid "Set playlist bookmark 7"
4099
4142
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4100
4143
 
4101
 
#: src/libvlc-module.c:1483
 
4144
#: src/libvlc-module.c:1487
4102
4145
msgid "Set playlist bookmark 8"
4103
4146
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4104
4147
 
4105
 
#: src/libvlc-module.c:1484
 
4148
#: src/libvlc-module.c:1488
4106
4149
msgid "Set playlist bookmark 9"
4107
4150
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4108
4151
 
4109
 
#: src/libvlc-module.c:1485
 
4152
#: src/libvlc-module.c:1489
4110
4153
msgid "Set playlist bookmark 10"
4111
4154
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4112
4155
 
4113
 
#: src/libvlc-module.c:1486
 
4156
#: src/libvlc-module.c:1490
4114
4157
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4115
4158
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
4116
4159
 
4117
 
#: src/libvlc-module.c:1488
 
4160
#: src/libvlc-module.c:1492
4118
4161
msgid "Playlist bookmark 1"
4119
4162
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4120
4163
 
4121
 
#: src/libvlc-module.c:1489
 
4164
#: src/libvlc-module.c:1493
4122
4165
msgid "Playlist bookmark 2"
4123
4166
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4124
4167
 
4125
 
#: src/libvlc-module.c:1490
 
4168
#: src/libvlc-module.c:1494
4126
4169
msgid "Playlist bookmark 3"
4127
4170
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4128
4171
 
4129
 
#: src/libvlc-module.c:1491
 
4172
#: src/libvlc-module.c:1495
4130
4173
msgid "Playlist bookmark 4"
4131
4174
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4132
4175
 
4133
 
#: src/libvlc-module.c:1492
 
4176
#: src/libvlc-module.c:1496
4134
4177
msgid "Playlist bookmark 5"
4135
4178
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4136
4179
 
4137
 
#: src/libvlc-module.c:1493
 
4180
#: src/libvlc-module.c:1497
4138
4181
msgid "Playlist bookmark 6"
4139
4182
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4140
4183
 
4141
 
#: src/libvlc-module.c:1494
 
4184
#: src/libvlc-module.c:1498
4142
4185
msgid "Playlist bookmark 7"
4143
4186
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4144
4187
 
4145
 
#: src/libvlc-module.c:1495
 
4188
#: src/libvlc-module.c:1499
4146
4189
msgid "Playlist bookmark 8"
4147
4190
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4148
4191
 
4149
 
#: src/libvlc-module.c:1496
 
4192
#: src/libvlc-module.c:1500
4150
4193
msgid "Playlist bookmark 9"
4151
4194
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4152
4195
 
4153
 
#: src/libvlc-module.c:1497
 
4196
#: src/libvlc-module.c:1501
4154
4197
msgid "Playlist bookmark 10"
4155
4198
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4156
4199
 
4157
 
#: src/libvlc-module.c:1499
 
4200
#: src/libvlc-module.c:1503
4158
4201
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4159
4202
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
4160
4203
 
4161
 
#: src/libvlc-module.c:1501
 
4204
#: src/libvlc-module.c:1505
4162
4205
msgid "Cycle audio track"
4163
 
msgstr "ខួប​បទ​អូឌីយ៉ូ"
 
4206
msgstr "បង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"
4164
4207
 
4165
 
#: src/libvlc-module.c:1502
 
4208
#: src/libvlc-module.c:1506
4166
4209
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4167
4210
msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"
4168
4211
 
4169
 
#: src/libvlc-module.c:1503
 
4212
#: src/libvlc-module.c:1507
4170
4213
msgid "Cycle subtitle track"
4171
 
msgstr "ខួប​បទ​ចំណងជើង​រង"
 
4214
msgstr "បង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
4172
4215
 
4173
 
#: src/libvlc-module.c:1504
 
4216
#: src/libvlc-module.c:1508
4174
4217
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4175
4218
msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។"
4176
4219
 
4177
 
#: src/libvlc-module.c:1505
 
4220
#: src/libvlc-module.c:1509
4178
4221
msgid "Cycle source aspect ratio"
4179
 
msgstr "ខួប​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
 
4222
msgstr "បង្វិល​សមាមាត្រ​ប្រភព"
4180
4223
 
4181
 
#: src/libvlc-module.c:1506
 
4224
#: src/libvlc-module.c:1510
4182
4225
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4183
 
msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
 
4226
msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច ។"
4184
4227
 
4185
 
#: src/libvlc-module.c:1507
 
4228
#: src/libvlc-module.c:1511
4186
4229
msgid "Cycle video crop"
4187
 
msgstr "ខួប​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
 
4230
msgstr "បង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
4188
4231
 
4189
 
#: src/libvlc-module.c:1508
 
4232
#: src/libvlc-module.c:1512
4190
4233
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4191
 
msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
 
4234
msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច ។"
4192
4235
 
4193
 
#: src/libvlc-module.c:1509
 
4236
#: src/libvlc-module.c:1513
4194
4237
msgid "Toggle autoscaling"
4195
 
msgstr "បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
4238
msgstr "បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
4196
4239
 
4197
 
#: src/libvlc-module.c:1510
 
4240
#: src/libvlc-module.c:1514
4198
4241
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4199
 
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម ។"
 
4242
msgstr "ដាក់​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម ។"
4200
4243
 
4201
 
#: src/libvlc-module.c:1511
 
4244
#: src/libvlc-module.c:1515
4202
4245
msgid "Increase scale factor"
4203
4246
msgstr "បង្កើន​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"
4204
4247
 
4205
 
#: src/libvlc-module.c:1512
 
4248
#: src/libvlc-module.c:1516
4206
4249
msgid "Increase scale factor."
4207
4250
msgstr "បង្កើន​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន ។"
4208
4251
 
4209
 
#: src/libvlc-module.c:1513
 
4252
#: src/libvlc-module.c:1517
4210
4253
msgid "Decrease scale factor"
4211
4254
msgstr "បន្ថយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"
4212
4255
 
4213
 
#: src/libvlc-module.c:1514
 
4256
#: src/libvlc-module.c:1518
4214
4257
msgid "Decrease scale factor."
4215
4258
msgstr "បន្ថយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន ។"
4216
4259
 
4217
 
#: src/libvlc-module.c:1515
 
4260
#: src/libvlc-module.c:1519
4218
4261
msgid "Cycle deinterlace modes"
4219
4262
msgstr "បង្វិល​របៀប​មិន​ត្របាញ់"
4220
4263
 
4221
 
#: src/libvlc-module.c:1516
 
4264
#: src/libvlc-module.c:1520
4222
4265
msgid "Cycle through deinterlace modes."
4223
4266
msgstr "បង្វិល​​តាម​របៀប​មិន​ត្របាញ់ ។"
4224
4267
 
4225
 
#: src/libvlc-module.c:1517
 
4268
#: src/libvlc-module.c:1521
4226
4269
msgid "Show controller in fullscreen"
4227
4270
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេល​ពេញ​អេក្រង់"
4228
4271
 
4229
 
#: src/libvlc-module.c:1518
 
4272
#: src/libvlc-module.c:1522
4230
4273
msgid "Show interface"
4231
4274
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
4232
4275
 
4233
 
#: src/libvlc-module.c:1519
 
4276
#: src/libvlc-module.c:1523
4234
4277
msgid "Raise the interface above all other windows."
4235
 
msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ពីលើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
 
4278
msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ពីលើ​បង្អួច​ផ្សេង​ទាំងអស់ ។"
4236
4279
 
4237
 
#: src/libvlc-module.c:1520
 
4280
#: src/libvlc-module.c:1524
4238
4281
msgid "Hide interface"
4239
4282
msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់"
4240
4283
 
4241
 
#: src/libvlc-module.c:1521
 
4284
#: src/libvlc-module.c:1525
4242
4285
msgid "Lower the interface below all other windows."
4243
4286
msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ពីក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
4244
4287
 
4245
 
#: src/libvlc-module.c:1522
 
4288
#: src/libvlc-module.c:1526
4246
4289
msgid "Boss key"
4247
4290
msgstr "គន្លឹះ"
4248
4291
 
4249
 
#: src/libvlc-module.c:1523
 
4292
#: src/libvlc-module.c:1527
4250
4293
msgid "Hide the interface and pause playback."
4251
4294
msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់ ហើយ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4252
4295
 
4253
 
#: src/libvlc-module.c:1524
 
4296
#: src/libvlc-module.c:1528
4254
4297
msgid "Take video snapshot"
4255
4298
msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ"
4256
4299
 
4257
 
#: src/libvlc-module.c:1525
 
4300
#: src/libvlc-module.c:1529
4258
4301
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4259
4302
msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។"
4260
4303
 
4261
 
#: src/libvlc-module.c:1527 modules/gui/macosx/MainMenu.m:268
 
4304
#: src/libvlc-module.c:1531 modules/gui/macosx/MainMenu.m:268
4262
4305
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4263
4306
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
4264
4307
#: modules/stream_out/record.c:60
4265
4308
msgid "Record"
4266
4309
msgstr "កតត្រា"
4267
4310
 
4268
 
#: src/libvlc-module.c:1528
 
4311
#: src/libvlc-module.c:1532
4269
4312
msgid "Record access filter start/stop."
4270
4313
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ​កំណត់ត្រា ។"
4271
4314
 
4272
 
#: src/libvlc-module.c:1530
 
4315
#: src/libvlc-module.c:1534
4273
4316
msgid "Normal/Repeat/Loop"
4274
4317
msgstr "ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4275
4318
 
4276
 
#: src/libvlc-module.c:1531
 
4319
#: src/libvlc-module.c:1535
4277
4320
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4278
4321
msgstr "បិទ​បើក​របៀប​បញ្ជី​ចាក់ ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4279
4322
 
4280
 
#: src/libvlc-module.c:1534
 
4323
#: src/libvlc-module.c:1538
4281
4324
msgid "Toggle random playlist playback"
4282
4325
msgstr "បិទ/បើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"
4283
4326
 
4284
 
#: src/libvlc-module.c:1539 src/libvlc-module.c:1540
 
4327
#: src/libvlc-module.c:1543 src/libvlc-module.c:1544
4285
4328
msgid "Un-Zoom"
4286
4329
msgstr "មិន​ពង្រីក"
4287
4330
 
4288
 
#: src/libvlc-module.c:1542 src/libvlc-module.c:1543
 
4331
#: src/libvlc-module.c:1546 src/libvlc-module.c:1547
4289
4332
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4290
4333
msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4291
4334
 
4292
 
#: src/libvlc-module.c:1544 src/libvlc-module.c:1545
 
4335
#: src/libvlc-module.c:1548 src/libvlc-module.c:1549
4293
4336
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4294
4337
msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4295
4338
 
4296
 
#: src/libvlc-module.c:1547 src/libvlc-module.c:1548
 
4339
#: src/libvlc-module.c:1551 src/libvlc-module.c:1552
4297
4340
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4298
4341
msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4299
4342
 
4300
 
#: src/libvlc-module.c:1549 src/libvlc-module.c:1550
 
4343
#: src/libvlc-module.c:1553 src/libvlc-module.c:1554
4301
4344
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4302
4345
msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4303
4346
 
4304
 
#: src/libvlc-module.c:1552 src/libvlc-module.c:1553
 
4347
#: src/libvlc-module.c:1556 src/libvlc-module.c:1557
4305
4348
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4306
4349
msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4307
4350
 
4308
 
#: src/libvlc-module.c:1554 src/libvlc-module.c:1555
 
4351
#: src/libvlc-module.c:1558 src/libvlc-module.c:1559
4309
4352
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4310
4353
msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4311
4354
 
4312
 
#: src/libvlc-module.c:1557 src/libvlc-module.c:1558
 
4355
#: src/libvlc-module.c:1561 src/libvlc-module.c:1562
4313
4356
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4314
4357
msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4315
4358
 
4316
 
#: src/libvlc-module.c:1559 src/libvlc-module.c:1560
 
4359
#: src/libvlc-module.c:1563 src/libvlc-module.c:1564
4317
4360
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4318
4361
msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4319
4362
 
4320
 
#: src/libvlc-module.c:1562
 
4363
#: src/libvlc-module.c:1566
4321
4364
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4322
4365
msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
4323
4366
 
4324
 
#: src/libvlc-module.c:1564
 
4367
#: src/libvlc-module.c:1568
4325
4368
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4326
4369
msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
4327
4370
 
4328
 
#: src/libvlc-module.c:1566 src/libvlc-module.c:1567
 
4371
#: src/libvlc-module.c:1570 src/libvlc-module.c:1571
4329
4372
msgid "Display OSD menu on top of video output"
4330
4373
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
4331
4374
 
4332
 
#: src/libvlc-module.c:1568
 
4375
#: src/libvlc-module.c:1572
4333
4376
msgid "Do not display OSD menu on video output"
4334
4377
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
4335
4378
 
4336
 
#: src/libvlc-module.c:1569
 
4379
#: src/libvlc-module.c:1573
4337
4380
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4338
4381
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
4339
4382
 
4340
 
#: src/libvlc-module.c:1570
 
4383
#: src/libvlc-module.c:1574
4341
4384
msgid "Highlight widget on the right"
4342
4385
msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4343
4386
 
4344
 
#: src/libvlc-module.c:1572
 
4387
#: src/libvlc-module.c:1576
4345
4388
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4346
4389
msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រំលេចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4347
4390
 
4348
 
#: src/libvlc-module.c:1573
 
4391
#: src/libvlc-module.c:1577
4349
4392
msgid "Highlight widget on the left"
4350
4393
msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4351
4394
 
4352
 
#: src/libvlc-module.c:1575
 
4395
#: src/libvlc-module.c:1579
4353
4396
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4354
4397
msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រមលេច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4355
4398
 
4356
 
#: src/libvlc-module.c:1576
 
4399
#: src/libvlc-module.c:1580
4357
4400
msgid "Highlight widget on top"
4358
4401
msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ"
4359
4402
 
4360
 
#: src/libvlc-module.c:1578
 
4403
#: src/libvlc-module.c:1582
4361
4404
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4362
4405
msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រំលេច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ"
4363
4406
 
4364
 
#: src/libvlc-module.c:1579
 
4407
#: src/libvlc-module.c:1583
4365
4408
msgid "Highlight widget below"
4366
4409
msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4367
4410
 
4368
 
#: src/libvlc-module.c:1581
 
4411
#: src/libvlc-module.c:1585
4369
4412
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4370
4413
msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រំលេច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4371
4414
 
4372
 
#: src/libvlc-module.c:1582
 
4415
#: src/libvlc-module.c:1586
4373
4416
msgid "Select current widget"
4374
4417
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន"
4375
4418
 
4376
 
#: src/libvlc-module.c:1584
 
4419
#: src/libvlc-module.c:1588
4377
4420
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4378
4421
msgstr "ការ​ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ ។"
4379
4422
 
4380
 
#: src/libvlc-module.c:1586
 
4423
#: src/libvlc-module.c:1590
4381
4424
msgid "Cycle through audio devices"
4382
4425
msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
4383
4426
 
4384
 
#: src/libvlc-module.c:1587
 
4427
#: src/libvlc-module.c:1591
4385
4428
msgid "Cycle through available audio devices"
4386
4429
msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"
4387
4430
 
4388
 
#: src/libvlc-module.c:1718 src/video_output/vout_intf.c:309
 
4431
#: src/libvlc-module.c:1722 src/video_output/vout_intf.c:309
4389
4432
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
4390
4433
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1219
4391
4434
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4392
4435
msgid "Snapshot"
4393
4436
msgstr "រូបថត"
4394
4437
 
4395
 
#: src/libvlc-module.c:1735
 
4438
#: src/libvlc-module.c:1739
4396
4439
msgid "Window properties"
4397
4440
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​បង្អួច"
4398
4441
 
4399
 
#: src/libvlc-module.c:1793
 
4442
#: src/libvlc-module.c:1797
4400
4443
msgid "Subpictures"
4401
4444
msgstr "រូបភាព​រង"
4402
4445
 
4403
 
#: src/libvlc-module.c:1801 modules/codec/subsdec.c:179
 
4446
#: src/libvlc-module.c:1805 modules/codec/subsdec.c:181
4404
4447
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4405
4448
#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4406
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4407
4449
msgid "Subtitles"
4408
4450
msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
4409
4451
 
4410
 
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 
4452
#: src/libvlc-module.c:1822 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4411
4453
msgid "Overlays"
4412
4454
msgstr "ត្រួត​គ្នា"
4413
4455
 
4414
 
#: src/libvlc-module.c:1828
 
4456
#: src/libvlc-module.c:1832
4415
4457
msgid "Track settings"
4416
4458
msgstr "ការ​កំណត់​បទ"
4417
4459
 
4418
 
#: src/libvlc-module.c:1860
 
4460
#: src/libvlc-module.c:1864
4419
4461
msgid "Playback control"
4420
4462
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4421
4463
 
4422
 
#: src/libvlc-module.c:1888
 
4464
#: src/libvlc-module.c:1892
4423
4465
msgid "Default devices"
4424
4466
msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
4425
4467
 
4426
 
#: src/libvlc-module.c:1897
 
4468
#: src/libvlc-module.c:1901
4427
4469
msgid "Network settings"
4428
4470
msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
4429
4471
 
4430
 
#: src/libvlc-module.c:1922
 
4472
#: src/libvlc-module.c:1926
4431
4473
msgid "Socks proxy"
4432
4474
msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ"
4433
4475
 
4434
 
#: src/libvlc-module.c:1931 modules/demux/kate_categories.c:47
 
4476
#: src/libvlc-module.c:1935 modules/demux/kate_categories.c:47
4435
4477
msgid "Metadata"
4436
4478
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
4437
4479
 
4438
 
#: src/libvlc-module.c:2031
 
4480
#: src/libvlc-module.c:2035
4439
4481
msgid "Decoders"
4440
4482
msgstr "ឌិកូឌ័រ"
4441
4483
 
4442
 
#: src/libvlc-module.c:2038 modules/access/v4l2/video.c:69
 
4484
#: src/libvlc-module.c:2042 modules/access/v4l2/video.c:69
4443
4485
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4444
4486
msgid "Input"
4445
4487
msgstr "បញ្ចូល"
4446
4488
 
4447
 
#: src/libvlc-module.c:2074
 
4489
#: src/libvlc-module.c:2078
4448
4490
msgid "VLM"
4449
4491
msgstr "VLM"
4450
4492
 
4451
 
#: src/libvlc-module.c:2104
 
4493
#: src/libvlc-module.c:2108
4452
4494
msgid "CPU"
4453
4495
msgstr "ស៊ីភីយូ"
4454
4496
 
4455
 
#: src/libvlc-module.c:2123
 
4497
#: src/libvlc-module.c:2127
4456
4498
msgid "Special modules"
4457
4499
msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"
4458
4500
 
4459
 
#: src/libvlc-module.c:2129 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 
4501
#: src/libvlc-module.c:2133 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4460
4502
msgid "Plugins"
4461
4503
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
4462
4504
 
4463
 
#: src/libvlc-module.c:2136
 
4505
#: src/libvlc-module.c:2140
4464
4506
msgid "Performance options"
4465
4507
msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
4466
4508
 
4467
 
#: src/libvlc-module.c:2265
 
4509
#: src/libvlc-module.c:2269
4468
4510
msgid "Hot keys"
4469
4511
msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4470
4512
 
4471
 
#: src/libvlc-module.c:2696
 
4513
#: src/libvlc-module.c:2700
4472
4514
msgid "Jump sizes"
4473
4515
msgstr "ទំហំ​លោត"
4474
4516
 
4475
 
#: src/libvlc-module.c:2773
 
4517
#: src/libvlc-module.c:2777
4476
4518
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4477
 
msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង --advanced និង --help-verbose)"
 
4519
msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4478
4520
 
4479
 
#: src/libvlc-module.c:2776
 
4521
#: src/libvlc-module.c:2780
4480
4522
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4481
 
msgstr "ជំនួយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
 
4523
msgstr "ជំនួយ​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
4482
4524
 
4483
 
#: src/libvlc-module.c:2778
 
4525
#: src/libvlc-module.c:2782
4484
4526
msgid ""
4485
4527
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4486
4528
"--help-verbose)"
4487
4529
msgstr ""
4488
 
"បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
 
4530
"បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4489
4531
 
4490
 
#: src/libvlc-module.c:2781
 
4532
#: src/libvlc-module.c:2785
4491
4533
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4492
4534
msgstr "សួរ​រក​ការ​បរិយាយ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"
4493
4535
 
4494
 
#: src/libvlc-module.c:2783
 
4536
#: src/libvlc-module.c:2787
4495
4537
msgid "print a list of available modules"
4496
4538
msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
4497
4539
 
4498
 
#: src/libvlc-module.c:2785
 
4540
#: src/libvlc-module.c:2789
4499
4541
msgid "print a list of available modules with extra detail"
4500
4542
msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"
4501
4543
 
4502
 
#: src/libvlc-module.c:2787
 
4544
#: src/libvlc-module.c:2791
4503
4545
msgid ""
4504
4546
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4505
4547
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4506
4548
msgstr ""
4507
 
"បោះពុម្ព​ជំនួយ​​​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​បុព្វបទ​"
4508
 
"ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ដោយ​ប្រើ = សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។"
 
4549
"បោះពុម្ព​ជំនួយ​​​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​"
 
4550
"ដោយ​ប្រើ = សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។"
4509
4551
 
4510
 
#: src/libvlc-module.c:2791
 
4552
#: src/libvlc-module.c:2795
4511
4553
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4512
4554
msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ"
4513
4555
 
4514
 
#: src/libvlc-module.c:2793
 
4556
#: src/libvlc-module.c:2797
4515
4557
msgid "reset the current config to the default values"
4516
4558
msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម"
4517
4559
 
4518
 
#: src/libvlc-module.c:2795
 
4560
#: src/libvlc-module.c:2799
4519
4561
msgid "use alternate config file"
4520
4562
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"
4521
4563
 
4522
 
#: src/libvlc-module.c:2797
 
4564
#: src/libvlc-module.c:2801
4523
4565
msgid "resets the current plugins cache"
4524
4566
msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
4525
4567
 
4526
 
#: src/libvlc-module.c:2799
 
4568
#: src/libvlc-module.c:2803
4527
4569
msgid "print version information"
4528
4570
msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
4529
4571
 
4530
 
#: src/libvlc-module.c:2837
 
4572
#: src/libvlc-module.c:2841
4531
4573
msgid "main program"
4532
4574
msgstr "កម្មវិធី​មេ"
4533
4575
 
5198
5240
 
5199
5241
#: src/text/iso-639_def.h:173
5200
5242
msgid "Sardinian"
5201
 
msgstr "សារធីនង់"
 
5243
msgstr "សារឌីនង់"
5202
5244
 
5203
5245
#: src/text/iso-639_def.h:174
5204
5246
msgid "Swati"
5314
5356
 
5315
5357
#: src/text/iso-639_def.h:202
5316
5358
msgid "Yiddish"
5317
 
msgstr "យីឌីស្ស"
 
5359
msgstr "យីឌីហ្ស"
5318
5360
 
5319
5361
#: src/text/iso-639_def.h:203
5320
5362
msgid "Yoruba"
5336
5378
#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
5337
5379
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
5338
5380
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5339
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5340
5381
msgid "Crop"
5341
5382
msgstr "ច្រឹប"
5342
5383
 
5343
5384
#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
5344
5385
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5345
5386
msgid "Aspect-ratio"
5346
 
msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
 
5387
msgstr "សមាមាត្រ"
5347
5388
 
5348
5389
#: src/video_output/vout_intf.c:279
5349
5390
msgid "Autoscale video"
5363
5404
 
5364
5405
#: modules/access/alsa.c:73
5365
5406
msgid "Capture format (default s16l)"
5366
 
msgstr "ចាប់យក លំនាំដើម"
 
5407
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចាប់​យក (លំនាំដើម s16l)"
5367
5408
 
5368
5409
#: modules/access/alsa.c:75
5369
5410
msgid "Capture format of audio stream."
5370
 
msgstr "ចាប់យក."
 
5411
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចាប់​យក​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
5371
5412
 
5372
5413
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5373
5414
#: modules/access_output/shout.c:95
5399
5440
 
5400
5441
#: modules/access/alsa.c:95
5401
5442
msgid "GSM Audio"
5402
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
5443
msgstr "អូឌីយ៉ូ GSM"
5403
5444
 
5404
5445
#: modules/access/alsa.c:96
5405
5446
msgid "PCM U16 LE"
5471
5512
 
5472
5513
#: modules/access/alsa.c:108
5473
5514
msgid "ALSA audio capture input"
5474
 
msgstr ""
 
5515
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ ALSA"
5475
5516
 
5476
5517
#: modules/access/attachment.c:44
5477
5518
msgid "Attachment"
5491
5532
 
5492
5533
#: modules/access/avio.h:48
5493
5534
msgid "libavformat access output"
5494
 
msgstr ""
 
5535
msgstr "លទ្ធផល​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ libavformat"
5495
5536
 
5496
5537
#: modules/access/bd/bd.c:56
5497
5538
msgid "BD"
5499
5540
 
5500
5541
#: modules/access/bd/bd.c:57
5501
5542
msgid "Blu-Ray Disc Input"
5502
 
msgstr "Blu-Ray Disc Input"
 
5543
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថាស Blu-Ray"
5503
5544
 
5504
5545
#: modules/access/bluray.c:51
5505
5546
msgid "Bluray menus"
5506
 
msgstr ""
 
5547
msgstr "ម៉ឺនុយ Bluray"
5507
5548
 
5508
5549
#: modules/access/bluray.c:52
5509
5550
msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
5510
 
msgstr "បាន​បិទ"
 
5551
msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ bluray ។ ប្រសិនបើ​បិទ ភាពយន្ត​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់"
5511
5552
 
5512
 
#: modules/access/bluray.c:60 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 
5553
#: modules/access/bluray.c:60
5513
5554
msgid "BluRay"
5514
5555
msgstr "BluRay"
5515
5556
 
5516
5557
#: modules/access/bluray.c:61
5517
5558
msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5518
 
msgstr "ថាស"
 
5559
msgstr "គាំទ្រ​ថាស Blu-Ray (libbluray)"
5519
5560
 
5520
5561
#: modules/access/bluray.c:225
5521
5562
msgid ""
5522
5563
"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5523
5564
"not have it."
5524
 
msgstr "ថាស."
 
5565
msgstr "ថាស Blu-Ray ត្រូវ​ការ​​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ឌិកូដ AACS  ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​គ្មាន​វា​ឡើយ ។"
5525
5566
 
5526
5567
#: modules/access/bluray.c:234
5527
5568
msgid "BluRay Disc is corrupted."
5528
 
msgstr "ថាស."
 
5569
msgstr "ថាស BluRay ខូច ។"
5529
5570
 
5530
5571
#: modules/access/bluray.c:237
5531
5572
msgid "Missing AACS configuration file!"
5533
5574
 
5534
5575
#: modules/access/bluray.c:240
5535
5576
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5536
 
msgstr "គន្លឹះ."
 
5577
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គន្លឹះ​ដំណើរការ​​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់ AACS ឡើយ ។"
5537
5578
 
5538
5579
#: modules/access/bluray.c:243
5539
5580
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5541
5582
 
5542
5583
#: modules/access/bluray.c:246
5543
5584
msgid "AACS Host certificate revoked."
5544
 
msgstr "ម៉ាស៊ីន."
 
5585
msgstr "បាន​ដក​ហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន AACS ។"
5545
5586
 
5546
5587
#: modules/access/bluray.c:249
5547
5588
msgid "AACS MMC failed."
5549
5590
 
5550
5591
#: modules/access/bluray.c:255
5551
5592
msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5552
 
msgstr ""
 
5593
msgstr "ការ​ឌិកូដ​បណ្ណាល័យ​ AACS ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។ បាត់​សោ​ឬ ?"
5553
5594
 
5554
5595
#: modules/access/bluray.c:265
5555
5596
msgid ""
5556
5597
"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5557
5598
"have it."
5558
 
msgstr "ថាស BD."
 
5599
msgstr "ថាស Blu-Ray ត្រូវ​ការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់ BD+ ការ​ឌិកូដ ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​គ្មាន​វា​ឡើយ ។"
5559
5600
 
5560
5601
#: modules/access/bluray.c:270
5561
5602
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5562
 
msgstr "BD?"
 
5603
msgstr "បណ្ណាល័យ BD+ ឌិកូដ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។ បាត់​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ?"
5563
5604
 
5564
5605
#: modules/access/bluray.c:326
5565
5606
msgid "Blu-Ray error"
5566
5607
msgstr "កំហុស Blu-Ray"
5567
5608
 
5568
5609
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:135
5569
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5570
5610
msgid "Audio CD"
5571
5611
msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5572
5612
 
5573
5613
#: modules/access/cdda.c:63
5574
5614
msgid "Audio CD input"
5575
 
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
 
5615
msgstr "បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5576
5616
 
5577
5617
#: modules/access/cdda.c:69
5578
5618
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5605
5645
 
5606
5646
#: modules/access/decklink.cpp:43
5607
5647
msgid "Input card to use"
5608
 
msgstr "បញ្ចូល"
 
5648
msgstr "បញ្ចូល​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
5609
5649
 
5610
5650
#: modules/access/decklink.cpp:45
5611
5651
msgid ""
5612
5652
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5613
5653
"0."
5614
 
msgstr ""
 
5654
msgstr "ចាប់​យក​កាត DeckLink ដើម្បី​ប្រើ ប្រសិនបើ​មាន​ច្រើន ។ កាត​ត្រូវ​​ចាប់​ពី​លេខ ០ ។"
5615
5655
 
5616
5656
#: modules/access/decklink.cpp:48
5617
5657
msgid "Desired input video mode"
5618
 
msgstr ""
 
5658
msgstr "បញ្ចូល​របៀប​វីដេអូ​ដែល​ចង់​បាន"
5619
5659
 
5620
5660
#: modules/access/decklink.cpp:50
5621
5661
msgid ""
5622
5662
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5623
5663
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5624
5664
msgstr ""
 
5665
"បញ្ចូល​របៀប​វីដេអូ​ដែល​ចង់​បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​តែ​កូដ FOURCC នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​"
 
5666
"អត្ថបទ​ត្រឹមត្រូវ ឧ. \"ntsc\"."
5625
5667
 
5626
5668
#: modules/access/decklink.cpp:54
5627
5669
msgid "Audio connection"
5628
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
5670
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ"
5629
5671
 
5630
5672
#: modules/access/decklink.cpp:56
5631
5673
msgid ""
5632
5674
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5633
5675
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
5634
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ លំនាំដើម."
 
5676
msgstr ""
 
5677
"តំណ​ភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ បាន​បង្កប់ aesebu "
 
5678
"អាណាឡូក ។ ទុកឲ្យ​វា​នៅ​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម ។"
5635
5679
 
5636
5680
#: modules/access/decklink.cpp:60
5637
5681
msgid "Audio sampling rate in Hz"
5638
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
5682
msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា Hz"
5639
5683
 
5640
5684
#: modules/access/decklink.cpp:62
5641
5685
msgid ""
5642
5686
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5643
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ."
 
5687
msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា hertz) សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ០ បិទ​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
5644
5688
 
5645
5689
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5646
5690
msgid "Number of audio channels"
5647
 
msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ"
 
5691
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
5648
5692
 
5649
5693
#: modules/access/decklink.cpp:67
5650
5694
msgid ""
5651
5695
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5652
5696
"disables audio input."
5653
 
msgstr ""
 
5697
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចូល​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ត្រូវ​តែ ២, ៨ ឬ ១៦. ០ អូឌីយ៉ូ​ចូល​បិទ ។"
5654
5698
 
5655
5699
#: modules/access/decklink.cpp:70
5656
5700
msgid "Video connection"
5657
 
msgstr "វីដេអូ"
 
5701
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ"
5658
5702
 
5659
5703
#: modules/access/decklink.cpp:72
5660
5704
msgid ""
5661
5705
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5662
5706
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5663
 
msgstr "វីដេអូ លំនាំដើម."
 
5707
msgstr ""
 
5708
"ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ត្រឹមត្រូវ ៖ sdi, hdmi, "
 
5709
"opticalsdi, component, composite, svideo ។ ទុក​ឲ្យ​នូវ​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម ។"
5664
5710
 
5665
5711
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5666
5712
msgid "SDI"
5680
5726
 
5681
5727
#: modules/access/decklink.cpp:81
5682
5728
msgid "Composite"
5683
 
msgstr "សមាសធាតុ"
 
5729
msgstr "សមាសភាគ"
5684
5730
 
5685
5731
#: modules/access/decklink.cpp:81
5686
5732
msgid "S-video"
5702
5748
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5703
5749
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:451 modules/stream_out/switcher.c:92
5704
5750
msgid "Aspect ratio"
5705
 
msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
 
5751
msgstr "សមាមាត្រ"
5706
5752
 
5707
5753
#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5708
5754
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5710
5756
 
5711
5757
#: modules/access/decklink.cpp:96
5712
5758
msgid "DeckLink"
5713
 
msgstr ""
 
5759
msgstr "DeckLink"
5714
5760
 
5715
5761
#: modules/access/decklink.cpp:97
5716
5762
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5717
 
msgstr ""
 
5763
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Blackmagic DeckLink SDI"
5718
5764
 
5719
5765
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5720
5766
msgid "Cable"
5783
5829
 
5784
5830
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/v4l2/video.c:214
5785
5831
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5786
 
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព n:m"
 
5832
msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព n:m"
5787
5833
 
5788
5834
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 modules/access/v4l2/video.c:215
5789
5835
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5790
 
msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​ប្រើ ។ លំនាំដើម​គឺ 4:3"
 
5836
msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ លំនាំដើម​គឺ ៤:៣"
5791
5837
 
5792
5838
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 modules/access/v4l2/video.c:63
5793
5839
msgid "Video input chroma format"
5815
5861
 
5816
5862
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5817
5863
msgid "Device properties"
5818
 
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
 
5864
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
5819
5865
 
5820
5866
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5821
5867
msgid ""
5822
5868
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5823
 
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុនពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។"
 
5869
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។"
5824
5870
 
5825
5871
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5826
5872
msgid "Tuner properties"
5827
 
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
 
5873
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
5828
5874
 
5829
5875
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5830
5876
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5831
 
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
 
5877
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ការ​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
5832
5878
 
5833
5879
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5834
5880
msgid "Tuner TV Channel"
5835
 
msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
 
5881
msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
5836
5882
 
5837
5883
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5838
5884
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5839
 
msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
 
5885
msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​នឹង​ត្រូវ​កំណត់ (០ លំនាំដើម) ។"
5840
5886
 
5841
5887
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5842
5888
msgid "Tuner Frequency"
5843
 
msgstr "ប៊ូតុង​មួល ប្រេកង់"
 
5889
msgstr "ប្រេកង់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
5844
5890
 
5845
5891
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5846
5892
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5847
 
msgstr ""
 
5893
msgstr "វា​នឹង​បដិសេធ​ឆានែល ។ រង្វាស់​គិត​ជា Hz ។"
5848
5894
 
5849
5895
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5850
5896
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5851
5897
msgid "Video standard"
5852
 
msgstr "វីដេអូ"
 
5898
msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ"
5853
5899
 
5854
5900
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5855
5901
msgid "Tuner country code"
5856
 
msgstr "កូដ​ប្រទេស​ប៊ូតុង​មួល"
 
5902
msgstr "ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស"
5857
5903
 
5858
5904
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5859
5905
msgid ""
5860
5906
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5861
5907
"mapping (0 means default)."
5862
 
msgstr ""
5863
 
"កំណត់​កូដ​ប្រទេស​​ប៊ូតុង​មួល ដែល​​ការ​ផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
 
5908
msgstr "កំណត់​ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស​ដែល​​បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​ប៉ុស្តិ៍​ទៅកាន់​ប្រេកង់​បច្ចុប្បន្ន (០ លំនាំដើម) ។"
5864
5909
 
5865
5910
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5866
5911
msgid "Tuner input type"
5867
 
msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល"
 
5912
msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
5868
5913
 
5869
5914
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5870
5915
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5871
 
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
 
5916
msgstr "ជ្រើស​ប្រដាប់​រាវ​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5872
5917
 
5873
5918
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5874
5919
msgid "Video input pin"
5881
5926
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5882
5927
"will not be changed."
5883
5928
msgstr ""
5884
 
"ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុង​មួល ។ នៅពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ជា​​ផ្នែក​រឹង​"
5885
 
"ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ដែល​ល្អ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ \"Device config\" និង​ប្រើ​ចំនួន​ទាំងនោះ​នៅ​"
5886
 
"ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"
 
5929
"ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជា​សមាសធាតុ s-video ឬ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​"
 
5930
"ជា​​ផ្នែក​រឹង​ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​ដ៏​ល្អ​នៅ​ក្នុង \"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍\" និង​ប្រើ​ចំនួន​"
 
5931
"ទាំងនោះ​នៅ​ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា​ការ​កំណត់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"
5887
5932
 
5888
5933
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5889
5934
msgid "Audio input pin"
5891
5936
 
5892
5937
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5893
5938
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5894
 
msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
 
5939
msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5895
5940
 
5896
5941
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5897
5942
msgid "Video output pin"
5899
5944
 
5900
5945
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:193
5901
5946
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5902
 
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"
 
5947
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ មើល​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"
5903
5948
 
5904
5949
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5905
5950
msgid "Audio output pin"
5907
5952
 
5908
5953
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5909
5954
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5910
 
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ សូម​មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
 
5955
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5911
5956
 
5912
5957
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5913
5958
msgid "AM Tuner mode"
5914
 
msgstr "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM"
 
5959
msgstr "របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM"
5915
5960
 
5916
5961
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5917
5962
msgid ""
5918
5963
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5919
5964
"or DSS (4)."
5920
5965
msgstr ""
5921
 
"របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម​មួយ (0), TV (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
 
5966
"របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម (០) ទូរទស្សន៍ (១),​ វិទ្យុ AM (២), វិទ្យុ FM (៣) ឬ "
 
5967
"DSS (៤) ។"
5922
5968
 
5923
5969
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5924
5970
msgid ""
5925
5971
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5926
 
msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (ប្រសិន​បើ​គ្មាន ០)"
 
5972
msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​លេខ​ដែល​បាន​ឲ្យ​របស់​ប៉ុស្តិ៍​អូឌីយ៉ូ (០ ប្រសិន​បើ​គ្មាន)"
5927
5973
 
5928
5974
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5929
5975
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5932
5978
 
5933
5979
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5934
5980
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5935
 
msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​អត្រាស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ប្រសិន​បើ​មិនមែន ០)"
 
5981
msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (០ ប្រសិន​បើ​គ្មាន)"
5936
5982
 
5937
5983
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5938
5984
msgid "Audio bits per sample"
5940
5986
 
5941
5987
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:213
5942
5988
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5943
 
msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (បើ​មិនមែន ០)"
 
5989
msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (០ ប្រសិនបើ​គ្មាន)"
5944
5990
 
5945
5991
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:225
5946
5992
msgid "DirectShow"
5967
6013
 
5968
6014
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:536
5969
6015
msgid "No video or audio device selected."
5970
 
msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"
 
6016
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ ។"
5971
6017
 
5972
6018
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:610
5973
6019
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5974
 
msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧករណ៍​ចាប់យក​ណាមួយ​បានទេ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​ពិនិត្យមើល​កំណត់​ហេតុ​​កំហុស ។"
 
6020
msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ចាប់​យក​ណាមួយ​បានទេ ។ សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​ពិនិត្យមើល​កំណត់​ហេតុ​​កំហុស ។"
5975
6021
 
5976
6022
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1057
5977
6023
#, c-format
5978
6024
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5979
 
msgstr "VLC មិនអាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
 
6025
msgstr "VLC មិន​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
5980
6026
 
5981
6027
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1110
5982
6028
#, c-format
5983
6029
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5984
 
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ ។"
 
6030
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​ទាមទារ ។"
5985
6031
 
5986
6032
#: modules/access/dtv/access.c:36
5987
6033
msgid "DVB adapter"
5988
 
msgstr "DVB"
 
6034
msgstr "អាដាប់ទ័រ DVB"
5989
6035
 
5990
6036
#: modules/access/dtv/access.c:38
5991
6037
msgid ""
5992
6038
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5993
6039
"must be selected. Numbering start from zero."
5994
6040
msgstr ""
 
6041
"ប្រសិនបើ​មាន​អាដាប់ទ័រ​ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល​ច្រើន​ជាង​មួយ លេខ​អាដាប់ទ័រ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។ លេខ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​សូន្យ "
 
6042
"។"
5995
6043
 
5996
6044
#: modules/access/dtv/access.c:41
5997
6045
msgid "DVB device"
5998
 
msgstr "DVB"
 
6046
msgstr "ឧបករណ៍ DVB"
5999
6047
 
6000
6048
#: modules/access/dtv/access.c:43
6001
6049
msgid ""
6002
6050
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6003
6051
"number must be selected. Numbering starts from zero."
6004
6052
msgstr ""
 
6053
"ប្រសិនបើ​អាដាប់ទ័រ​ផ្ដល់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឯករាជ្យ​ច្រើន លេខ​អាដាប់ទ័រ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។ លេខ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​"
 
6054
"សូន្យ ។"
6005
6055
 
6006
6056
#: modules/access/dtv/access.c:45
6007
6057
msgid "Do not demultiplex"
6008
 
msgstr ""
 
6058
msgstr "ទ្វេ​ទិស"
6009
6059
 
6010
6060
#: modules/access/dtv/access.c:47
6011
6061
msgid ""
6012
6062
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6013
6063
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
6014
 
msgstr "ទាំងអស់."
 
6064
msgstr ""
 
6065
"មានតែ​កម្មវិធី​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពី​​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​បិទ​ការ​មិន​ទ្វេ​"
 
6066
"ទិស និង​ការ​ទទួល​របស់​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ។"
6015
6067
 
6016
6068
#: modules/access/dtv/access.c:50
6017
6069
msgid "Network name"
6018
 
msgstr "បណ្ដាញ"
 
6070
msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
6019
6071
 
6020
6072
#: modules/access/dtv/access.c:51
6021
6073
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6023
6075
 
6024
6076
#: modules/access/dtv/access.c:53
6025
6077
msgid "Network name to create"
6026
 
msgstr "បណ្ដាញ"
 
6078
msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត"
6027
6079
 
6028
6080
#: modules/access/dtv/access.c:54
6029
6081
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6030
 
msgstr "បង្កើត"
 
6082
msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6031
6083
 
6032
6084
#: modules/access/dtv/access.c:56
6033
6085
msgid "Frequency (Hz)"
6034
 
msgstr "ប្រេកង់"
 
6086
msgstr "ប្រេកង់ (Hz)"
6035
6087
 
6036
6088
#: modules/access/dtv/access.c:58
6037
6089
msgid ""
6038
6090
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6039
6091
"frequency. This is required to tune the receiver."
6040
 
msgstr "ទូរទស្សន៍."
 
6092
msgstr ""
 
6093
"ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា (a.k.a. multiplex) នៅ​លើ​​ប្រេកង់​ដែល​"
 
6094
"បាន​ផ្ដល់ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​មួល​ឧបករណ៍​ទទួល ។"
6041
6095
 
6042
6096
#: modules/access/dtv/access.c:61
6043
6097
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
6044
6098
msgid "Modulation / Constellation"
6045
 
msgstr ""
 
6099
msgstr "ការ​ប្ដូរ / ការ​ពង្រាយ"
6046
6100
 
6047
6101
#: modules/access/dtv/access.c:62
6048
6102
msgid "Layer A modulation"
6049
 
msgstr ""
 
6103
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ A"
6050
6104
 
6051
6105
#: modules/access/dtv/access.c:63
6052
6106
msgid "Layer B modulation"
6053
 
msgstr ""
 
6107
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ B"
6054
6108
 
6055
6109
#: modules/access/dtv/access.c:64
6056
6110
msgid "Layer C modulation"
6057
 
msgstr "km"
 
6111
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ C"
6058
6112
 
6059
6113
#: modules/access/dtv/access.c:66
6060
6114
msgid ""
6062
6116
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6063
6117
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
6064
6118
msgstr ""
 
6119
"សញ្ញា​ឌីជីថល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​ពង្រាយ​ខុសៗគ្នា (ផ្អែកលើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ដល់) ។ ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​"
 
6120
"ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​ពង្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ ។"
6065
6121
 
6066
6122
#: modules/access/dtv/access.c:81
6067
6123
msgid "Symbol rate (bauds)"
6068
 
msgstr ""
 
6124
msgstr "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា (bauds)"
6069
6125
 
6070
6126
#: modules/access/dtv/access.c:83
6071
6127
msgid ""
6072
6128
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6073
6129
"DVB-S and DVB-S2."
6074
 
msgstr "DVB km DVB DVB."
 
6130
msgstr ""
 
6131
"អត្រា​និមិត្តសញ្ញា​ត្រូវ​តែ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន សម្គាល់ DVB-C, DVB-S and DVB-S2 ។"
6075
6132
 
6076
6133
#: modules/access/dtv/access.c:86
6077
6134
msgid "Spectrum inversion"
6078
 
msgstr "វិសាលគម"
 
6135
msgstr "ការ​រៀប​បញ្ច្រាស​វិសាលគម"
6079
6136
 
6080
6137
#: modules/access/dtv/access.c:88
6081
6138
msgid ""
6082
6139
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6083
6140
"be configured manually."
6084
6141
msgstr ""
 
6142
"ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​​ការ​រៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​វិសាលគម​ទេ​នោះ វា​ចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​កំណត់​"
 
6143
"រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ ។"
6085
6144
 
6086
6145
#: modules/access/dtv/access.c:91 modules/access/dtv/access.c:106
6087
6146
#: modules/access/dtv/access.c:115 modules/access/dtv/access.c:123
6093
6152
 
6094
6153
#: modules/access/dtv/access.c:94
6095
6154
msgid "FEC code rate"
6096
 
msgstr ""
 
6155
msgstr "អត្រា​កូដ FEC"
6097
6156
 
6098
6157
#: modules/access/dtv/access.c:95
6099
6158
msgid "High-priority code rate"
6100
 
msgstr ""
 
6159
msgstr "អត្រា​កូដ​​អាទិភាព​ខ្ពស់"
6101
6160
 
6102
6161
#: modules/access/dtv/access.c:96
6103
6162
msgid "Low-priority code rate"
6104
 
msgstr ""
 
6163
msgstr "អត្រា​កូដ​អាទិភាព​ទាប"
6105
6164
 
6106
6165
#: modules/access/dtv/access.c:97
6107
6166
msgid "Layer A code rate"
6108
 
msgstr ""
 
6167
msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ A"
6109
6168
 
6110
6169
#: modules/access/dtv/access.c:98
6111
6170
msgid "Layer B code rate"
6112
 
msgstr ""
 
6171
msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ B"
6113
6172
 
6114
6173
#: modules/access/dtv/access.c:99
6115
6174
msgid "Layer C code rate"
6116
 
msgstr "km"
 
6175
msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប​ C"
6117
6176
 
6118
6177
#: modules/access/dtv/access.c:101
6119
6178
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6120
 
msgstr "កំហុស."
 
6179
msgstr "អត្រា​កូដ​សម្រាប់​ការ​សម្រាំង​កំហុស​បញ្ជូន​បន្ត​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។"
6121
6180
 
6122
6181
#: modules/access/dtv/access.c:111
6123
6182
msgid "Transmission mode"
6125
6184
 
6126
6185
#: modules/access/dtv/access.c:119
6127
6186
msgid "Bandwidth (MHz)"
6128
 
msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
 
6187
msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន (MHz)"
6129
6188
 
6130
6189
#: modules/access/dtv/access.c:124
6131
6190
msgid "10 MHz"
6132
 
msgstr "10 MHz"
 
6191
msgstr "១០ MHz"
6133
6192
 
6134
6193
#: modules/access/dtv/access.c:124
6135
6194
msgid "8 MHz"
6149
6208
 
6150
6209
#: modules/access/dtv/access.c:125
6151
6210
msgid "1.712 MHz"
6152
 
msgstr "1.712 MHz"
 
6211
msgstr "១.៧១២ MHz"
6153
6212
 
6154
6213
#: modules/access/dtv/access.c:128
6155
6214
msgid "Guard interval"
6156
 
msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ"
 
6215
msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ​ពេល"
6157
6216
 
6158
6217
#: modules/access/dtv/access.c:136
6159
6218
msgid "Hierarchy mode"
6161
6220
 
6162
6221
#: modules/access/dtv/access.c:144
6163
6222
msgid "Layer A segments count"
6164
 
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ A  នៃ​ស្រទាប់"
 
6223
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ A"
6165
6224
 
6166
6225
#: modules/access/dtv/access.c:145
6167
6226
msgid "Layer B segments count"
6168
 
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ B  នៃ​ស្រទាប់"
 
6227
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ B"
6169
6228
 
6170
6229
#: modules/access/dtv/access.c:146
6171
6230
msgid "Layer C segments count"
6172
 
msgstr "km"
 
6231
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​​ស្រទាប់ C"
6173
6232
 
6174
6233
#: modules/access/dtv/access.c:148
6175
6234
msgid "Layer A time interleaving"
6176
 
msgstr ""
 
6235
msgstr "ពេល​វេលា​រៀបចំ​ស្រទាប់ A"
6177
6236
 
6178
6237
#: modules/access/dtv/access.c:149
6179
6238
msgid "Layer B time interleaving"
6180
 
msgstr ""
 
6239
msgstr "ពេល​វេលា​រៀបចំ​ស្រទាប់ B"
6181
6240
 
6182
6241
#: modules/access/dtv/access.c:150
6183
6242
msgid "Layer C time interleaving"
6184
 
msgstr "km"
 
6243
msgstr "ពេល​វេលា​រៀបចំ​ស្រទាប់ C"
6185
6244
 
6186
6245
#: modules/access/dtv/access.c:152
6187
6246
msgid "Pilot"
6189
6248
 
6190
6249
#: modules/access/dtv/access.c:154
6191
6250
msgid "Roll-off factor"
6192
 
msgstr ""
 
6251
msgstr "Roll-off factor"
6193
6252
 
6194
6253
#: modules/access/dtv/access.c:159
6195
6254
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6196
 
msgstr "DVB"
 
6255
msgstr "0.៣៥ (ដូច DVB-S)"
6197
6256
 
6198
6257
#: modules/access/dtv/access.c:159
6199
6258
msgid "0.20"
6205
6264
 
6206
6265
#: modules/access/dtv/access.c:162
6207
6266
msgid "Transport stream ID"
6208
 
msgstr "លេខ​សម្គាល់"
 
6267
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដឹកជញ្ជូន"
6209
6268
 
6210
6269
#: modules/access/dtv/access.c:164
6211
6270
msgid "Polarization (Voltage)"
6212
 
msgstr ""
 
6271
msgstr "ការ​បែងចែក (ថាមពល)"
6213
6272
 
6214
6273
#: modules/access/dtv/access.c:166
6215
6274
msgid ""
6216
6275
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6217
6276
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6218
 
msgstr "ជូន​ចំពោះ."
 
6277
msgstr ""
 
6278
"ដើម្បី​ជ្រើស​ការ​បំបែក​របស់​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា ជា​ទូទៅ​កម្រិត​វ៉ុល​ខុសគ្នា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​"
 
6279
"សំឡេង (LNB) ។"
6219
6280
 
6220
6281
#: modules/access/dtv/access.c:169
6221
6282
msgid "Unspecified (0V)"
6222
 
msgstr ""
 
6283
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់ (0V)"
6223
6284
 
6224
6285
#: modules/access/dtv/access.c:170
6225
6286
msgid "Vertical (13V)"
6226
 
msgstr "បញ្ឈរ"
 
6287
msgstr "បញ្ឈរ (១៣V)"
6227
6288
 
6228
6289
#: modules/access/dtv/access.c:170
6229
6290
msgid "Horizontal (18V)"
6230
 
msgstr "ផ្ដេក"
 
6291
msgstr "ផ្ដេក (១៨V)"
6231
6292
 
6232
6293
#: modules/access/dtv/access.c:171
6233
6294
msgid "Circular Right Hand (13V)"
6234
 
msgstr "ស្ដាំ"
 
6295
msgstr "រង្វង់​ខាង​ស្ដាំ​ដៃ (១៣V)"
6235
6296
 
6236
6297
#: modules/access/dtv/access.c:171
6237
6298
msgid "Circular Left Hand (18V)"
6238
 
msgstr "ឆ្វេង"
 
6299
msgstr "រង្វង់​ខាងឆ្វេង​ដៃ (១៨V)"
6239
6300
 
6240
6301
#: modules/access/dtv/access.c:173
6241
6302
msgid "High LNB voltage"
6242
 
msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
 
6303
msgstr "LNB កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់"
6243
6304
 
6244
6305
#: modules/access/dtv/access.c:175
6245
6306
msgid ""
6246
6307
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6247
6308
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6248
6309
"Not all receivers support this."
6249
 
msgstr "ទាំងអស់."
 
6310
msgstr ""
 
6311
"ប្រសិនបើ​ខ្សែ​រវាង​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង​ទប់ស្កាត់​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ទាប​របស់​ផ្កាយរណប និង​ឧបករណ៍​ទទួល​មាន​ប្រវែង​"
 
6312
"វែង កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ។\n"
 
6313
"មិនមែន​គ្រប់​ឧបករណ៍​ទទួល​សុទ្ធតែ​គាំទ្រ​​វា​ទេ ។"
6250
6314
 
6251
6315
#: modules/access/dtv/access.c:179
6252
6316
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6253
 
msgstr ""
 
6317
msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ទាប (kHz)"
6254
6318
 
6255
6319
#: modules/access/dtv/access.c:180
6256
6320
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6257
 
msgstr ""
 
6321
msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (kHz)"
6258
6322
 
6259
6323
#: modules/access/dtv/access.c:182
6260
6324
msgid ""
6262
6326
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6263
6327
"RF cable is the result."
6264
6328
msgstr ""
 
6329
"ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង (LNB) នឹង​ដក​យក​ប្រេកង់​ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ពី​ប្រេកង់​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប ។ The "
 
6330
"intermediate frequency (IF) នៅ​លើ​ខ្សែ RF គឺជា​លទ្ធផល ។"
6265
6331
 
6266
6332
#: modules/access/dtv/access.c:185
6267
6333
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6268
 
msgstr ""
 
6334
msgstr "ប្រេកង់​បិទ/បើក LNB សាកល (kHz)"
6269
6335
 
6270
6336
#: modules/access/dtv/access.c:187
6271
6337
msgid ""
6273
6339
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6274
6340
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6275
6341
msgstr ""
 
6342
"ប្រសិនបើ​ប្រេកង់​ការ​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប​លើស​ពី​ប្រេកង់​បិទ/បើក ប្រេកង់​ខ្ពស់​របស់​ឧបករណ៍​រំយោល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
 
6343
"ជំនួស ។ ក្រៅពីនោះ​សំឡេង 22kHz ឥត​ដាច់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។"
6276
6344
 
6277
6345
#: modules/access/dtv/access.c:190
6278
6346
msgid "Continuous 22kHz tone"
6279
 
msgstr ""
 
6347
msgstr "សំឡេង 22kHz ឥត​ដាច់"
6280
6348
 
6281
6349
#: modules/access/dtv/access.c:192
6282
6350
msgid ""
6283
6351
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6284
6352
"the higher frequency band from a universal LNB."
6285
6353
msgstr ""
 
6354
"សំឡេង​ឥត​ដាច់​​កម្រិត 22kHz អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​នៅ​លើ​ខ្សែ ។ ជាទូទៅ​វា​ជ្រើស​ប្រេកង់​ខ្ពស់​ពី LNB សាកល ។"
6286
6355
 
6287
6356
#: modules/access/dtv/access.c:195
6288
6357
msgid "DiSEqC LNB number"
6293
6362
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6294
6363
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6295
6364
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6296
 
msgstr "ទេ."
 
6365
msgstr ""
 
6366
"ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​ទទួល​របស់​ផ្កាយរណប​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង​ទប់ស្កាត់​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ទាប "
 
6367
"(LBN) ច្រើន តាមរយៈ​កុងតាក់ DiSEqC 1.0 នោះ LNB ដែល​ត្រឹមត្រូវ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស (១ ទៅ ៤) "
 
6368
"។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​កុងតាក់​ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គួរតែ ០ ។"
6297
6369
 
6298
6370
#: modules/access/dtv/access.c:203 modules/access/v4l2/video.c:144
6299
6371
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6303
6375
 
6304
6376
#: modules/access/dtv/access.c:208
6305
6377
msgid "Network identifier"
6306
 
msgstr "បណ្ដាញ"
 
6378
msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​បណ្ដាញ"
6307
6379
 
6308
6380
#: modules/access/dtv/access.c:209
6309
6381
msgid "Satellite azimuth"
6310
 
msgstr ""
 
6382
msgstr "ផ្កាយរណប azimuth"
6311
6383
 
6312
6384
#: modules/access/dtv/access.c:210
6313
6385
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6314
 
msgstr ""
 
6386
msgstr "ផ្កាយរណប azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់"
6315
6387
 
6316
6388
#: modules/access/dtv/access.c:211
6317
6389
msgid "Satellite elevation"
6319
6391
 
6320
6392
#: modules/access/dtv/access.c:212
6321
6393
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6322
 
msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប ១០ ដឺក្រេ"
 
6394
msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់"
6323
6395
 
6324
6396
#: modules/access/dtv/access.c:213
6325
6397
msgid "Satellite longitude"
6327
6399
 
6328
6400
#: modules/access/dtv/access.c:215
6329
6401
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6330
 
msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប​ ១០ ដឺក្រេ ។ ខាង​លិច​អវិជ្ជមាន ។"
 
6402
msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប​​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់ ។ ខាង​លិច​គឺ​អវិជ្ជមាន ។"
6331
6403
 
6332
6404
#: modules/access/dtv/access.c:217
6333
6405
msgid "Satellite range code"
6335
6407
 
6336
6408
#: modules/access/dtv/access.c:218
6337
6409
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6338
 
msgstr ""
 
6410
msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត ឧ. DISEqC កូដ​បិទ/បើក"
6339
6411
 
6340
6412
#: modules/access/dtv/access.c:222
6341
6413
msgid "Major channel"
6351
6423
 
6352
6424
#: modules/access/dtv/access.c:230
6353
6425
msgid "DTV"
6354
 
msgstr "DTV"
 
6426
msgstr "ឌីធីវី"
6355
6427
 
6356
6428
#: modules/access/dtv/access.c:231
6357
6429
msgid "Digital Television and Radio"
6359
6431
 
6360
6432
#: modules/access/dtv/access.c:269
6361
6433
msgid "Terrestrial reception parameters"
6362
 
msgstr ""
 
6434
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ Terrestrial"
6363
6435
 
6364
6436
#: modules/access/dtv/access.c:281
6365
6437
msgid "DVB-T reception parameters"
6366
 
msgstr "DVB"
 
6438
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ DVB-T"
6367
6439
 
6368
6440
#: modules/access/dtv/access.c:294
6369
6441
msgid "ISDB-T reception parameters"
6370
 
msgstr ""
 
6442
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ISDB-T"
6371
6443
 
6372
6444
#: modules/access/dtv/access.c:335
6373
6445
msgid "Cable and satellite reception parameters"
6374
 
msgstr "ខ្សែ"
 
6446
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់​ផ្កាយរណប ឬ​ខ្សែ"
6375
6447
 
6376
6448
#: modules/access/dtv/access.c:347
6377
6449
msgid "DVB-S2 parameters"
6378
 
msgstr "DVB"
 
6450
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ DVB-S2"
6379
6451
 
6380
6452
#: modules/access/dtv/access.c:355
6381
6453
msgid "ISDB-S parameters"
6387
6459
 
6388
6460
#: modules/access/dtv/access.c:399
6389
6461
msgid "ATSC reception parameters"
6390
 
msgstr ""
 
6462
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ATSC"
6391
6463
 
6392
6464
#: modules/access/dtv/access.c:455
6393
6465
msgid "Digital broadcasting"
6394
 
msgstr "ការ​ផ្សាយ​ជា​ឌីជីថល"
 
6466
msgstr "ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល"
6395
6467
 
6396
6468
#: modules/access/dtv/access.c:456
6397
6469
msgid ""
6398
6470
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6399
6471
"Please check the preferences."
6400
6472
msgstr ""
 
6473
"ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឌីជីថល​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។\n"
 
6474
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ចំណូលចិត្ត ។"
6401
6475
 
6402
6476
#: modules/access/dv.c:60
6403
6477
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6417
6491
 
6418
6492
#: modules/access/dvdnav.c:75
6419
6493
msgid "Start directly in menu"
6420
 
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
6494
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
6421
6495
 
6422
6496
#: modules/access/dvdnav.c:77
6423
6497
msgid ""
6424
6498
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6425
6499
"useless warning introductions."
6426
6500
msgstr ""
6427
 
"ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​"
6428
 
"ទាំងអស់ ។"
 
6501
"ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទាំងអស់ ។"
6429
6502
 
6430
6503
#: modules/access/dvdnav.c:86
6431
6504
msgid "DVD with menus"
6447
6520
 
6448
6521
#: modules/access/dvdread.c:70
6449
6522
msgid "DVD without menus"
6450
 
msgstr "ឌីវីឌី​ដោយ​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
 
6523
msgstr "ឌីវីឌី​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
6451
6524
 
6452
6525
#: modules/access/dvdread.c:71
6453
6526
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6466
6539
#: modules/access/dvdread.c:520
6467
6540
#, c-format
6468
6541
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6469
 
msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
 
6542
msgstr "DVDRead មិន​អាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6470
6543
 
6471
6544
#: modules/access/eyetv.m:56
6472
6545
msgid "Channel number"
6473
 
msgstr "លេខ​ឆានែល"
 
6546
msgstr "លេខ​ប៉ុស្តិ៍"
6474
6547
 
6475
6548
#: modules/access/eyetv.m:58
6476
6549
msgid ""
6477
6550
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6478
6551
"for Composite input"
6479
6552
msgstr ""
6480
 
"លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ឆានែល​ចុងក្រោយ -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video -2 សម្រាប់​"
6481
 
"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
 
6553
"លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ប៉ុស្តិ៍​ចុងក្រោយ -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​"
 
6554
"បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
6482
6555
 
6483
6556
#: modules/access/eyetv.m:63
6484
6557
msgid "EyeTV input"
6498
6571
#: modules/access/file.c:316
6499
6572
#, c-format
6500
6573
msgid "VLC could not read the file (%m)."
6501
 
msgstr "VLC."
 
6574
msgstr "VLC មិន​អាច​អាន​ឯកសារ (%m) បាន​ទេ ។"
6502
6575
 
6503
6576
#: modules/access/fs.c:33
6504
6577
msgid "Subdirectory behavior"
6518
6591
 
6519
6592
#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6520
6593
#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6521
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6522
6594
msgid "none"
6523
6595
msgstr "គ្មាន"
6524
6596
 
6561
6633
msgid "File"
6562
6634
msgstr "ឯកសារ"
6563
6635
 
6564
 
#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
 
6636
#: modules/access/fs.c:62
6565
6637
msgid "Directory"
6566
6638
msgstr "ថត"
6567
6639
 
6608
6680
 
6609
6681
#: modules/access/ftp.c:143
6610
6682
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6611
 
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធន៍ ។"
 
6683
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។"
6612
6684
 
6613
6685
#: modules/access/ftp.c:208
6614
6686
msgid "Your account was rejected."
6620
6692
 
6621
6693
#: modules/access/ftp.c:224
6622
6694
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6623
 
msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធន៍ ។"
 
6695
msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវ​បាន​បច្រានចោល ។"
6624
6696
 
6625
6697
#: modules/access/gnomevfs.c:49
6626
6698
msgid "GnomeVFS input"
6628
6700
 
6629
6701
#: modules/access/htcpcp.c:39
6630
6702
msgid "Coffee pot control"
6631
 
msgstr ""
 
6703
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​​ប៉ាន់​កាហ្វេ"
6632
6704
 
6633
6705
#: modules/access/htcpcp.c:139
6634
6706
msgid "Teapot"
6635
 
msgstr ""
 
6707
msgstr "ប៉ាន់​តែ"
6636
6708
 
6637
6709
#: modules/access/htcpcp.c:140
6638
6710
msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6639
 
msgstr ""
 
6711
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គឺជា​ប៉ាន់តែ (teapot) ។ អ្នក​មិន​អាច​ឆុង​កាហ្វេ​ជាមួយ​ប៉ាន់តែ​បាន​ទេ ។"
6640
6712
 
6641
6713
#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6642
6714
msgid "Coffee pot"
6643
 
msgstr ""
 
6715
msgstr "ប៉ាន់​កាហ្វេ"
6644
6716
 
6645
6717
#: modules/access/htcpcp.c:144
6646
6718
#, c-format
6647
6719
msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6648
 
msgstr ""
 
6720
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ឆុង​កាហ្វេ (កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %u) ។"
6649
6721
 
6650
6722
#: modules/access/htcpcp.c:149
6651
6723
msgid "Coffee is ready."
6652
 
msgstr ""
 
6724
msgstr "កាហ្វេ​គឺ​រួចហើយ ។"
6653
6725
 
6654
6726
#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6655
6727
msgid "HTTP proxy"
6669
6741
 
6670
6742
#: modules/access/http.c:80
6671
6743
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6672
 
msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
 
6744
msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក​ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
6673
6745
 
6674
6746
#: modules/access/http.c:82
6675
6747
msgid "Auto re-connect"
6678
6750
#: modules/access/http.c:84
6679
6751
msgid ""
6680
6752
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6681
 
msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ដែល​មាន​ការ​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។"
 
6753
msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ក្នុង​ករណី​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។"
6682
6754
 
6683
6755
#: modules/access/http.c:87
6684
6756
msgid "Continuous stream"
6690
6762
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
6691
6763
"other types of HTTP streams."
6692
6764
msgstr ""
6693
 
"អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​"
6694
 
"ជម្រើស​នេះ​ជា​សកល​ទេ ព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
 
6765
"អាន​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​"
 
6766
"បើក​ជម្រើស​នេះ​ជាទូទៅ​ទេ ព្រោះ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6695
6767
 
6696
6768
#: modules/access/http.c:93
6697
6769
msgid "Forward Cookies"
6698
 
msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត"
 
6770
msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត"
6699
6771
 
6700
6772
#: modules/access/http.c:94
6701
6773
msgid "Forward Cookies across http redirections."
6703
6775
 
6704
6776
#: modules/access/http.c:96
6705
6777
msgid "HTTP referer value"
6706
 
msgstr "HTTP"
 
6778
msgstr "តម្លៃ​យោង​របស់ HTTP"
6707
6779
 
6708
6780
#: modules/access/http.c:97
6709
6781
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6710
 
msgstr "HTTP"
 
6782
msgstr "ប្ដូរ HTTP តាម​តម្រូវការ ដោយ​ធ្វើឲ្យ​ដូច​ឯកសារ​មុន"
6711
6783
 
6712
6784
#: modules/access/http.c:99
6713
6785
msgid "User Agent"
6714
 
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
 
6786
msgstr "ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ"
6715
6787
 
6716
6788
#: modules/access/http.c:100
6717
6789
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6718
 
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
 
6790
msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ​ផ្ទាល់ខ្លួន ឬ​ប្រើ​ភ្នាក់​ងារ​ដែល​អ្នក​ស្គាល់"
6719
6791
 
6720
6792
#: modules/access/http.c:103
6721
6793
msgid "HTTP input"
6744
6816
 
6745
6817
#: modules/access/idummy.c:43
6746
6818
msgid "Dummy input"
6747
 
msgstr "Dummy"
 
6819
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ Dummy"
6748
6820
 
6749
6821
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6750
6822
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6781
6853
 
6782
6854
#: modules/access/imem.c:69
6783
6855
msgid "Set the codec of the elementary stream"
6784
 
msgstr "កំណត់​កូដិក​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
 
6856
msgstr "កំណត់​កូឌិក​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6785
6857
 
6786
6858
#: modules/access/imem.c:73
6787
6859
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6804
6876
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6805
6877
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1351
6806
6878
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6807
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6808
6879
msgid "Width"
6809
6880
msgstr "ទទឹង​"
6810
6881
 
6815
6886
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6816
6887
#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6817
6888
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6818
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6819
6889
msgid "Height"
6820
6890
msgstr "កម្ពស់"
6821
6891
 
6914
6984
msgid ""
6915
6985
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6916
6986
"0)."
6917
 
msgstr ""
 
6987
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​តំណ​ក្ដារ​​តាម​បំណង​​សម្រាប់​ចាប់​យក (ចាប់​ផ្ដើម​នៅ ០) ។"
6918
6988
 
6919
6989
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6920
6990
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6921
6991
msgid "Video ID"
6922
 
msgstr "វីដេអូ លេខ​សម្គាល់"
 
6992
msgstr "លេខ​សម្គាល់​វីដេអូ"
6923
6993
 
6924
6994
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6925
6995
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6926
6996
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6927
 
msgstr "លេខ​សម្គាល់."
 
6997
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ ES របស់​វីដេអូ ។"
6928
6998
 
6929
6999
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6930
7000
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6931
7001
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6932
 
msgstr ""
 
7002
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​សមាមាត្រ​​វីដេអូ ។"
6933
7003
 
6934
7004
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6935
7005
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6936
7006
msgid "Audio configuration"
6937
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
7007
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ"
6938
7008
 
6939
7009
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6940
7010
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6941
7011
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6942
 
msgstr ""
 
7012
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ (id=group,pair:id=group,pair...) ។"
6943
7013
 
6944
7014
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6945
7015
msgid "HD-SDI Input"
6946
 
msgstr "បញ្ចូល"
 
7016
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HD-SDI"
6947
7017
 
6948
7018
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6949
7019
msgid "HD-SDI"
6951
7021
 
6952
7022
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6953
7023
msgid "Teletext configuration"
6954
 
msgstr "Teletext"
 
7024
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
6955
7025
 
6956
7026
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6957
7027
msgid ""
6958
7028
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6959
 
msgstr "Teletext."
 
7029
msgstr ""
 
7030
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (id=line1-lineN ជាមួយ​វាល​ទាំងពីរ) ។"
6960
7031
 
6961
7032
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6962
7033
msgid "Teletext language"
6963
 
msgstr "Teletext"
 
7034
msgstr "ភាសា​​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​​ទូរទស្សន៍"
6964
7035
 
6965
7036
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6966
7037
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6967
 
msgstr "Teletext ប្រភេទ."
 
7038
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​​ភាសា​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (page=lang/type,...) ។"
6968
7039
 
6969
7040
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6970
7041
msgid "SDI Input"
6971
 
msgstr "បញ្ចូល"
 
7042
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SDI"
6972
7043
 
6973
7044
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6974
7045
msgid "SDI Demux"
6975
 
msgstr ""
 
7046
msgstr "SDI មិន​ទ្វេ​ទិស"
6976
7047
 
6977
7048
#: modules/access/mms/mms.c:49
6978
7049
msgid "Force selection of all streams"
7053
7124
 
7054
7125
#: modules/access_output/file.c:68
7055
7126
msgid "Synchronous writing"
7056
 
msgstr ""
 
7127
msgstr "សម​កាល​សំណេរ"
7057
7128
 
7058
7129
#: modules/access_output/file.c:69
7059
7130
msgid "Open the file with synchronous writing."
7060
 
msgstr "បើក."
 
7131
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​សំណេរ ។"
7061
7132
 
7062
7133
#: modules/access_output/file.c:72
7063
7134
msgid "File stream output"
7107
7178
 
7108
7179
#: modules/access_output/livehttp.c:63
7109
7180
msgid "Segment length"
7110
 
msgstr "ចម្រៀក​"
 
7181
msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក"
7111
7182
 
7112
7183
#: modules/access_output/livehttp.c:64
7113
7184
msgid "Length of TS stream segments"
7114
 
msgstr ""
 
7185
msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​ស្ទ្រីម TS"
7115
7186
 
7116
7187
#: modules/access_output/livehttp.c:66
7117
7188
msgid "Split segments anywhere"
7118
 
msgstr ""
 
7189
msgstr "បែង​ចែក​ចម្រៀក"
7119
7190
 
7120
7191
#: modules/access_output/livehttp.c:67
7121
7192
msgid ""
7122
7193
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7123
 
msgstr ""
 
7194
msgstr "កុំ​ទាមទារ keyframe មុន​ពេល​ពុះ​ចម្រៀក ។ ចាំបាច់​សម្រាប់​តែ​អូឌីយ៉ូ​​ប៉ុណ្ណោះ ។"
7124
7195
 
7125
7196
#: modules/access_output/livehttp.c:70
7126
7197
msgid "Number of segments"
7127
 
msgstr ""
 
7198
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក"
7128
7199
 
7129
7200
#: modules/access_output/livehttp.c:71
7130
7201
msgid "Number of segments to include in index"
7131
 
msgstr ""
 
7202
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​លិបិក្រម"
7132
7203
 
7133
7204
#: modules/access_output/livehttp.c:73
7134
7205
msgid "Index file"
7135
 
msgstr "លិបិក្រម"
 
7206
msgstr "ឯកសារ​លិបិក្រម"
7136
7207
 
7137
7208
#: modules/access_output/livehttp.c:74
7138
7209
msgid "Path to the index file to create"
7139
 
msgstr "ផ្លូវ"
 
7210
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​លិបិក្រម"
7140
7211
 
7141
7212
#: modules/access_output/livehttp.c:76
7142
7213
msgid "Full URL to put in index file"
7143
 
msgstr "URL"
 
7214
msgstr "URL ពេញលេញ​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម"
7144
7215
 
7145
7216
#: modules/access_output/livehttp.c:77
7146
7217
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7147
 
msgstr "URL s"
 
7218
msgstr "URL ពេញ​លេញ​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម ។ ប្រើ #'s ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំនួន​ចម្រៀក"
7148
7219
 
7149
7220
#: modules/access_output/livehttp.c:80
7150
7221
msgid "Delete segments"
7151
 
msgstr "លុប"
 
7222
msgstr "លុប​ចម្រៀក"
7152
7223
 
7153
7224
#: modules/access_output/livehttp.c:81
7154
7225
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7155
 
msgstr "លុប ទេ"
 
7226
msgstr "លុប​ចម្រៀក នៅ​ពេល​ដែល​មិន​ត្រូវ​ការ​វា​"
7156
7227
 
7157
7228
#: modules/access_output/livehttp.c:83
7158
7229
msgid "Use muxers rate control mechanism"
7159
 
msgstr ""
 
7230
msgstr "ប្រើ​យន្តការ​ត្រួតពិនិត្យ​ muxers"
7160
7231
 
7161
7232
#: modules/access_output/livehttp.c:86
7162
7233
msgid "HTTP Live streaming output"
7163
 
msgstr "HTTP ផ្ទាល់"
 
7234
msgstr "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម HTTP ផ្ទាល់"
7164
7235
 
7165
7236
#: modules/access_output/livehttp.c:87
7166
7237
msgid "LiveHTTP"
7308
7379
 
7309
7380
#: modules/access/pulse.c:43
7310
7381
msgid "PulseAudio"
7311
 
msgstr ""
 
7382
msgstr "PulseAudio"
7312
7383
 
7313
7384
#: modules/access/pulse.c:44
7314
7385
msgid "PulseAudio input"
7315
 
msgstr ""
 
7386
msgstr "លទ្ធផល PulseAudio"
7316
7387
 
7317
7388
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7318
7389
#: modules/audio_output/kai.c:65
7412
7483
 
7413
7484
#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7414
7485
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
7415
 
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
 
7486
#: modules/stream_out/raop.c:150
7416
7487
msgid "Volume"
7417
7488
msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
7418
7489
 
7459
7530
 
7460
7531
#: modules/access/qtcapture.m:43
7461
7532
msgid "Video Capture width"
7462
 
msgstr "វីដេអូ ចាប់យក"
 
7533
msgstr "ចាប់​យក​ទទឹង​វីដេអូ"
7463
7534
 
7464
7535
#: modules/access/qtcapture.m:44
7465
7536
msgid "Video Capture width in pixel"
7466
 
msgstr "វីដេអូ ចាប់យក"
 
7537
msgstr "ចាប់​យក​ទទឹង​វីដេអូ​គិត​ជា​ភីកសែល"
7467
7538
 
7468
7539
#: modules/access/qtcapture.m:45
7469
7540
msgid "Video Capture height"
7470
 
msgstr "វីដេអូ ចាប់យក"
 
7541
msgstr "ចាប់​យក​កម្ពស់​វីដេអូ"
7471
7542
 
7472
7543
#: modules/access/qtcapture.m:46
7473
7544
msgid "Video Capture height in pixel"
7474
 
msgstr "វីដេអូ ចាប់យក"
 
7545
msgstr "ចាប់​យក​កម្ពស់​វីដេអូ​គិត​ជា​ភីកសែល"
7475
7546
 
7476
7547
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7477
7548
msgid "Quicktime Capture"
7540
7611
msgid ""
7541
7612
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7542
7613
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7543
 
msgstr "RTP កញ្ចប់ព័ត៌មាន RTP គន្លឹះ ខ្សែ​អក្សរ."
 
7614
msgstr ""
 
7615
"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​បកស្រាយ​សារ​សម្ងាត់​ជាមួយ RTP សុវត្ថិភាព​មេ​ដែល​បាន​"
 
7616
"ចែករំលែក​សោ​សម្ងាត់ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣២ តួ ។"
7544
7617
 
7545
7618
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:154
7546
7619
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7550
7623
msgid ""
7551
7624
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7552
7625
"character-long hexadecimal string."
7553
 
msgstr "RTP ខ្សែ​អក្សរ."
 
7626
msgstr ""
 
7627
"ទាមទារ RTP ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព (មិន​សម្ងាត់)  ។ វា​​ត្រូវ​មាន​ ២៨ តួអក្សរ​ជា​ខ្សែ​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ ។"
7554
7628
 
7555
7629
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
7556
7630
msgid "Maximum RTP sources"
7558
7632
 
7559
7633
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
7560
7634
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7561
 
msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងគ្នា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​មួយ​ពេល ។"
 
7635
msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងគ្នា​​នៅ​ពេល​ដែល​​​បាន​អនុញ្ញាត​ ។"
7562
7636
 
7563
7637
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
7564
7638
msgid "RTP source timeout (sec)"
7594
7668
 
7595
7669
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
7596
7670
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7597
 
msgstr "RTP"
 
7671
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន RTP ត្រូវ​បាន​សន្មត​សម្រាប់​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត"
7598
7672
 
7599
7673
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
7600
7674
msgid ""
7601
7675
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7602
7676
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7603
 
msgstr "SDP"
 
7677
msgstr ""
 
7678
"ទ្រង់ទ្រាយ​នៃ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សន្មត​សម្រាប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត (ចន្លោះ ៩៦ និង "
 
7679
"១២៧) ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ បើមិនដូច្នោះទេ ជាមួយ​ការ​ផ្គូផ្គង​ក្រៅ​ក្រុម (SDP)"
7604
7680
 
7605
7681
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:191
7606
7682
msgid "RTP"
7612
7688
 
7613
7689
#: modules/access/rtp/rtp.c:728
7614
7690
msgid "SDP required"
7615
 
msgstr "SDP"
 
7691
msgstr "បាន​ទាមទារ SDP"
7616
7692
 
7617
7693
#: modules/access/rtp/rtp.c:729
7618
7694
#, c-format
7620
7696
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7621
7697
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7622
7698
msgstr ""
 
7699
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ SDP ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ស្ទ្រីម RTP ។ ចំណាំ​ថា rtp:// URIs "
 
7700
"មិន​អាច​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ RTP payload ឡើយ (%<PRIu8>)."
7623
7701
 
7624
7702
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7625
7703
msgid "Real RTSP"
7649
7727
 
7650
7728
#: modules/access/screen/screen.c:46
7651
7729
msgid "Capture fragment size"
7652
 
msgstr "ទំហំ​ការ​រៀបចំ​ចាប់​យក"
 
7730
msgstr "ទំហំ​​ផ្នែក​​ចាប់​យក"
7653
7731
 
7654
7732
#: modules/access/screen/screen.c:48
7655
7733
msgid ""
7795
7873
 
7796
7874
#: modules/access/shm.c:44
7797
7875
msgid "Frame buffer width"
7798
 
msgstr ""
 
7876
msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7799
7877
 
7800
7878
#: modules/access/shm.c:46
7801
7879
msgid "Pixel width of the frame buffer"
7802
 
msgstr ""
 
7880
msgstr "ទទឹង​​ស៊ុម​ភីកសែល​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7803
7881
 
7804
7882
#: modules/access/shm.c:48
7805
7883
msgid "Frame buffer height"
7806
 
msgstr ""
 
7884
msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7807
7885
 
7808
7886
#: modules/access/shm.c:50
7809
7887
msgid "Pixel height of the frame buffer"
7810
 
msgstr ""
 
7888
msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​ភីសែល​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7811
7889
 
7812
7890
#: modules/access/shm.c:52
7813
7891
msgid "Frame buffer depth"
7814
 
msgstr ""
 
7892
msgstr "ជម្រៅ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7815
7893
 
7816
7894
#: modules/access/shm.c:54
7817
7895
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7818
 
msgstr ""
 
7896
msgstr "ជម្រៅ​ស៊ុម​ភីកសែល​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7819
7897
 
7820
7898
#: modules/access/shm.c:56
7821
7899
msgid "Frame buffer segment ID"
7822
 
msgstr "លេខ​សម្គាល់"
 
7900
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចម្រៀក​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7823
7901
 
7824
7902
#: modules/access/shm.c:58
7825
7903
msgid ""
7826
7904
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7827
7905
"shm-file is specified)."
7828
 
msgstr "លេខ​សម្គាល់."
 
7906
msgstr ""
 
7907
"លេខ​សម្គាល់​​​អង្គ​ចង​ចាំ​​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក  ប្រព័ន្ធ V ​នៃ​ស៊ុម​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (វា​មិន​ត្រូវ​បាន​​អើ​ពើ​ "
 
7908
"ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ --shm-file) ។"
7829
7909
 
7830
7910
#: modules/access/shm.c:61
7831
7911
msgid "Frame buffer file"
7832
 
msgstr ""
 
7912
msgstr "ឯកសារ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7833
7913
 
7834
7914
#: modules/access/shm.c:63
7835
7915
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7836
 
msgstr "ផ្លូវ"
 
7916
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​​អង្គ​ចងចាំ​​នៃ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7837
7917
 
7838
7918
#: modules/access/shm.c:73
7839
7919
msgid "8 bits"
7840
 
msgstr "bits"
 
7920
msgstr "៨ ប៊ីត"
7841
7921
 
7842
7922
#: modules/access/shm.c:73
7843
7923
msgid "15 bits"
7844
 
msgstr "bits"
 
7924
msgstr "១៥ ប៊ីត"
7845
7925
 
7846
7926
#: modules/access/shm.c:73
7847
7927
msgid "16 bits"
7848
 
msgstr "bits"
 
7928
msgstr "១៦ ប៊ីត"
7849
7929
 
7850
7930
#: modules/access/shm.c:73
7851
7931
msgid "24 bits"
7852
 
msgstr "bits"
 
7932
msgstr "២៤ ប៊ីត"
7853
7933
 
7854
7934
#: modules/access/shm.c:73
7855
7935
msgid "32 bits"
7856
 
msgstr "bits"
 
7936
msgstr "៣២ ប៊ីត"
7857
7937
 
7858
7938
#: modules/access/shm.c:80
7859
7939
msgid "Framebuffer input"
7860
 
msgstr ""
 
7940
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Framebuffer"
7861
7941
 
7862
7942
#: modules/access/shm.c:81
7863
7943
msgid "Shared memory framebuffer"
7864
 
msgstr ""
 
7944
msgstr "បាន​ចែក​រំលែក​អង្គ​ចងចាំ framebuffer"
7865
7945
 
7866
7946
#: modules/access/smb.c:61
7867
7947
msgid "SMB user name"
7905
7985
 
7906
7986
#: modules/access/v4l2/controls.c:721
7907
7987
msgid "Reset defaults"
7908
 
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ"
 
7988
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​លំនាំដើម"
7909
7989
 
7910
7990
#: modules/access/v4l2/video.c:59
7911
7991
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7912
 
msgstr "វីដេអូ លំនាំដើម."
 
7992
msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ (លំនាំដើម ៖ /dev/video0) ។"
7913
7993
 
7914
7994
#: modules/access/v4l2/video.c:60 modules/stream_out/standard.c:90
7915
7995
msgid "Standard"
7917
7997
 
7918
7998
#: modules/access/v4l2/video.c:62
7919
7999
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7920
 
msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
 
8000
msgstr "វីដេអូ​ស្តង់ដារ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7921
8001
 
7922
8002
#: modules/access/v4l2/video.c:65
7923
8003
msgid ""
7936
8016
 
7937
8017
#: modules/access/v4l2/video.c:72
7938
8018
msgid "Audio input"
7939
 
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
 
8019
msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល"
7940
8020
 
7941
8021
#: modules/access/v4l2/video.c:74
7942
8022
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7943
 
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូមមើល​ការ​បំបាត់កំហុស) ។"
 
8023
msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល​របស់​កាត​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
7944
8024
 
7945
8025
#: modules/access/v4l2/video.c:77
7946
8026
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7947
 
msgstr "បង្ខំ​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​លំនាំដើម) ។"
 
8027
msgstr "​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​លំនាំដើម) ។"
7948
8028
 
7949
8029
#: modules/access/v4l2/video.c:80
7950
8030
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7951
 
msgstr "បង្ខំ​កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជី​លំនាំដើម) ។"
 
8031
msgstr "កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជី​លំនាំដើម) ។"
7952
8032
 
7953
8033
#: modules/access/v4l2/video.c:82
7954
8034
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7964
8044
 
7965
8045
#: modules/access/v4l2/video.c:91
7966
8046
msgid "Reset controls"
7967
 
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ"
 
8047
msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ"
7968
8048
 
7969
8049
#: modules/access/v4l2/video.c:92
7970
8050
msgid "Reset controls to defaults."
7971
 
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ."
 
8051
msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ​ជា​លំនាំដើម ។"
7972
8052
 
7973
8053
#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7974
8054
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7975
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7976
8055
msgid "Brightness"
7977
8056
msgstr "ពន្លឺ"
7978
8057
 
7979
8058
#: modules/access/v4l2/video.c:94
7980
8059
msgid "Picture brightness or black level."
7981
 
msgstr "រូបភាព​."
 
8060
msgstr "កម្រិត​ងងឹត ឬ​ភ្លឺ​របស់​រូបភាព ។"
7982
8061
 
7983
8062
#: modules/access/v4l2/video.c:95
7984
8063
msgid "Automatic brightness"
7985
 
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
8064
msgstr "ពន្លឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7986
8065
 
7987
8066
#: modules/access/v4l2/video.c:97
7988
8067
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7989
 
msgstr ""
 
8068
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
7990
8069
 
7991
8070
#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
7992
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7993
8071
msgid "Contrast"
7994
8072
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
7995
8073
 
7996
8074
#: modules/access/v4l2/video.c:99
7997
8075
msgid "Picture contrast or luma gain."
7998
 
msgstr "រូបភាព​."
 
8076
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​រូបភាព ឬ​លូម៉ា​កើន​ឡើង ។"
7999
8077
 
8000
8078
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8001
8079
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8002
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8003
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8004
8080
msgid "Saturation"
8005
8081
msgstr "តិត្ថិភាព"
8006
8082
 
8007
8083
#: modules/access/v4l2/video.c:101
8008
8084
msgid "Picture saturation or chroma gain."
8009
 
msgstr "រូបភាព​."
 
8085
msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព ឬ​ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង ។"
8010
8086
 
8011
8087
#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8012
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8013
8088
msgid "Hue"
8014
8089
msgstr "ពណ៌​លាំៗ"
8015
8090
 
8016
8091
#: modules/access/v4l2/video.c:103
8017
8092
msgid "Hue or color balance."
8018
 
msgstr "ពណ៌​លាំៗ."
 
8093
msgstr "ពណ៌​លាំៗ ឬ​តុល្យភាព​ពណ៌"
8019
8094
 
8020
8095
#: modules/access/v4l2/video.c:104
8021
8096
msgid "Automatic hue"
8022
 
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
8097
msgstr "ពណ៌​លាំៗ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8023
8098
 
8024
8099
#: modules/access/v4l2/video.c:106
8025
8100
msgid "Automatically adjust the picture hue."
8026
 
msgstr ""
 
8101
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ​រូបភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8027
8102
 
8028
8103
#: modules/access/v4l2/video.c:107
8029
8104
msgid "White balance temperature (K)"
8030
 
msgstr "ស"
 
8105
msgstr "សីតុណ្ហភាពតុល្យភាព (K)"
8031
8106
 
8032
8107
#: modules/access/v4l2/video.c:109
8033
8108
msgid ""
8034
8109
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8035
8110
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8036
 
msgstr "ស."
 
8111
msgstr ""
 
8112
"សីតុណ្ហភាព​តុល្យភាព ជា​ពណ៌​នៅ​ក្នុង Kelvin (2800 កម្រិត​ពន្លឺ​អប្បបរមា 6500 កម្រិត​ពន្លឺ​អតិបរមា) ។"
8037
8113
 
8038
8114
#: modules/access/v4l2/video.c:111
8039
8115
msgid "Automatic white balance"
8040
 
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
8116
msgstr "តុល្យភាព​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8041
8117
 
8042
8118
#: modules/access/v4l2/video.c:113
8043
8119
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8044
 
msgstr ""
 
8120
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តុល្យភាព​​រូបភាព​ស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8045
8121
 
8046
8122
#: modules/access/v4l2/video.c:114
8047
8123
msgid "Red balance"
8049
8125
 
8050
8126
#: modules/access/v4l2/video.c:116
8051
8127
msgid "Red chroma balance."
8052
 
msgstr "ក្រហម."
 
8128
msgstr "តុល្យភាព​​ក្រូម៉ា​ក្រហម ។"
8053
8129
 
8054
8130
#: modules/access/v4l2/video.c:117
8055
8131
msgid "Blue balance"
8056
 
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
 
8132
msgstr "តុល្យភាព​ខៀវ"
8057
8133
 
8058
8134
#: modules/access/v4l2/video.c:119
8059
8135
msgid "Blue chroma balance."
8060
 
msgstr "ខៀវ."
 
8136
msgstr "តុល្យភាព​ក្រូម៉ា​ពណ៌​ខៀវ ។"
8061
8137
 
8062
8138
#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
8063
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8064
8139
msgid "Gamma"
8065
8140
msgstr "ហ្គាម៉ា"
8066
8141
 
8067
8142
#: modules/access/v4l2/video.c:122
8068
8143
msgid "Gamma adjust."
8069
 
msgstr "ហ្គាម៉ា."
 
8144
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ហ្គាម៉ា ។"
8070
8145
 
8071
8146
#: modules/access/v4l2/video.c:123
8072
8147
msgid "Automatic gain"
8074
8149
 
8075
8150
#: modules/access/v4l2/video.c:125
8076
8151
msgid "Automatically set the video gain."
8077
 
msgstr ""
 
8152
msgstr "កំណត់​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8078
8153
 
8079
8154
#: modules/access/v4l2/video.c:126
8080
8155
msgid "Gain"
8081
 
msgstr "ទទួល"
 
8156
msgstr "កើន​ឡើង"
8082
8157
 
8083
8158
#: modules/access/v4l2/video.c:128
8084
8159
msgid "Picture gain."
8085
 
msgstr "រូបភាព​."
 
8160
msgstr "រូបភាព​កើន​ឡើង ។"
8086
8161
 
8087
8162
#: modules/access/v4l2/video.c:129
8088
8163
msgid "Sharpness"
8089
 
msgstr ""
 
8164
msgstr "ភាព​ច្បាស់"
8090
8165
 
8091
8166
#: modules/access/v4l2/video.c:130
8092
8167
msgid "Sharpness filter adjust."
8093
 
msgstr ""
 
8168
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាព​ច្បាស់ ។"
8094
8169
 
8095
8170
#: modules/access/v4l2/video.c:131
8096
8171
msgid "Chroma gain"
8097
 
msgstr "មួយ​ពណ៌"
 
8172
msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង"
8098
8173
 
8099
8174
#: modules/access/v4l2/video.c:132
8100
8175
msgid "Chroma gain control."
8101
 
msgstr "មួយ​ពណ៌."
 
8176
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ក្រូម៉ា​ ។"
8102
8177
 
8103
8178
#: modules/access/v4l2/video.c:133
8104
8179
msgid "Automatic chroma gain"
8105
 
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
8180
msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8106
8181
 
8107
8182
#: modules/access/v4l2/video.c:135
8108
8183
msgid "Automatically control the chroma gain."
8109
 
msgstr ""
 
8184
msgstr "បញ្ជា​ក្រូម៉ា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
8110
8185
 
8111
8186
#: modules/access/v4l2/video.c:136
8112
8187
msgid "Power line frequency"
8113
 
msgstr ""
 
8188
msgstr "ប្រេកង់​ថាមពល"
8114
8189
 
8115
8190
#: modules/access/v4l2/video.c:138
8116
8191
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8117
 
msgstr ""
 
8192
msgstr "ប្រេកង់​ថាមពល តម្រង anti-flicker ។"
8118
8193
 
8119
8194
#: modules/access/v4l2/video.c:145
8120
8195
msgid "50 Hz"
8126
8201
 
8127
8202
#: modules/access/v4l2/video.c:147
8128
8203
msgid "Backlight compensation"
8129
 
msgstr ""
 
8204
msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ពណ៌​ខាងក្រោយ"
8130
8205
 
8131
8206
#: modules/access/v4l2/video.c:148
8132
8207
msgid "Backlight compensation."
8133
 
msgstr ""
 
8208
msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ពណ៌​ខាងក្រោយ ។"
8134
8209
 
8135
8210
#: modules/access/v4l2/video.c:149
8136
8211
msgid "Band-stop filter"
8137
 
msgstr ""
 
8212
msgstr "បញ្ឈប់​ក្រុម​តម្រង"
8138
8213
 
8139
8214
#: modules/access/v4l2/video.c:151
8140
8215
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8141
 
msgstr "កាត់."
 
8216
msgstr "កាត់​ក្រុម​ពន្លឺ​ដែល​បាន​កើតឡើង​ដោយសារ​គេ (មិន​បាន​រៀប​ឯកសារ) ។"
8142
8217
 
8143
8218
#: modules/access/v4l2/video.c:152
8144
8219
msgid "Horizontal flip"
8146
8221
 
8147
8222
#: modules/access/v4l2/video.c:154
8148
8223
msgid "Flip the picture horizontally."
8149
 
msgstr ""
 
8224
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ដោយ​បញ្ឈរ ។"
8150
8225
 
8151
8226
#: modules/access/v4l2/video.c:155
8152
8227
msgid "Vertical flip"
8154
8229
 
8155
8230
#: modules/access/v4l2/video.c:157
8156
8231
msgid "Flip the picture vertically."
8157
 
msgstr ""
 
8232
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ដោយ​បញ្ឈរ ។"
8158
8233
 
8159
8234
#: modules/access/v4l2/video.c:158
8160
8235
msgid "Rotate (degrees)"
8161
 
msgstr "បង្វិល"
 
8236
msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)"
8162
8237
 
8163
8238
#: modules/access/v4l2/video.c:159
8164
8239
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8165
 
msgstr "រូបភាព​."
 
8240
msgstr "រូបភាព​មុំ​បង្វិល (គិត​ជា​ដឺក្រេ) ។"
8166
8241
 
8167
8242
#: modules/access/v4l2/video.c:160
8168
8243
msgid "Color killer"
8169
 
msgstr "ពណ៌"
 
8244
msgstr "កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌"
8170
8245
 
8171
8246
#: modules/access/v4l2/video.c:162
8172
8247
msgid ""
8173
8248
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8174
8249
"signal is weak."
8175
 
msgstr "បើក."
 
8250
msgstr "បើក​កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌ គឺ​ប្ដូរ​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​សញ្ញា​ចុះខ្សោយ ។"
8176
8251
 
8177
8252
#: modules/access/v4l2/video.c:164
8178
8253
msgid "Color effect"
8179
 
msgstr "ពណ៌"
 
8254
msgstr "បែបផែន​ពណ៌"
8180
8255
 
8181
8256
#: modules/access/v4l2/video.c:165
8182
8257
msgid "Select a color effect."
8183
 
msgstr "ជ្រើស."
 
8258
msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​ពណ៌ ។"
8184
8259
 
8185
8260
#: modules/access/v4l2/video.c:172
8186
8261
msgid "Black & white"
8187
 
msgstr "ខ្មៅ"
 
8262
msgstr "ស និង​ខ្មៅ"
8188
8263
 
8189
8264
#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
8190
 
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
 
8265
#: modules/video_filter/sepia.c:64
8191
8266
msgid "Sepia"
8192
 
msgstr ""
 
8267
msgstr "ពណ៌​សូកូឡា"
8193
8268
 
8194
8269
#: modules/access/v4l2/video.c:172
8195
8270
msgid "Negative"
8196
 
msgstr ""
 
8271
msgstr "អវិជ្ជមាន"
8197
8272
 
8198
8273
#: modules/access/v4l2/video.c:173
8199
8274
msgid "Emboss"
8200
 
msgstr ""
 
8275
msgstr "ក្បាច់ក្បូរ"
8201
8276
 
8202
8277
#: modules/access/v4l2/video.c:173
8203
8278
msgid "Sketch"
8204
 
msgstr ""
 
8279
msgstr "គំនូរព្រាង"
8205
8280
 
8206
8281
#: modules/access/v4l2/video.c:173
8207
8282
msgid "Sky blue"
8208
 
msgstr ""
 
8283
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
8209
8284
 
8210
8285
#: modules/access/v4l2/video.c:174
8211
8286
msgid "Grass green"
8212
 
msgstr ""
 
8287
msgstr "ពណ៌​ខៀវ​ស្រងាត់"
8213
8288
 
8214
8289
#: modules/access/v4l2/video.c:174
8215
8290
msgid "Skin whiten"
8216
 
msgstr ""
 
8291
msgstr "ស្បែក​ស"
8217
8292
 
8218
8293
#: modules/access/v4l2/video.c:174
8219
8294
msgid "Vivid"
8220
 
msgstr ""
 
8295
msgstr "ពណ៌​ឆើត"
8221
8296
 
8222
8297
#: modules/access/v4l2/video.c:177
8223
8298
msgid "Audio volume"
8224
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
8299
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
8225
8300
 
8226
8301
#: modules/access/v4l2/video.c:179
8227
8302
msgid "Volume of the audio input."
8228
 
msgstr "កម្រិត​សំឡេង."
 
8303
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
8229
8304
 
8230
8305
#: modules/access/v4l2/video.c:180
8231
8306
msgid "Audio balance"
8232
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
8307
msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ"
8233
8308
 
8234
8309
#: modules/access/v4l2/video.c:182
8235
8310
msgid "Balance of the audio input."
8236
 
msgstr "តុល្យភាព."
 
8311
msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
8237
8312
 
8238
8313
#: modules/access/v4l2/video.c:183
8239
8314
msgid "Bass level"
8240
 
msgstr "បាស"
 
8315
msgstr "កម្រិត​បាស"
8241
8316
 
8242
8317
#: modules/access/v4l2/video.c:185
8243
8318
msgid "Bass adjustment of the audio input."
8244
 
msgstr "បាស."
 
8319
msgstr "លៃ​តម្រូវ​បាស​របស់​អូឌីយ៉ូ​​ចូល ។"
8245
8320
 
8246
8321
#: modules/access/v4l2/video.c:186
8247
8322
msgid "Treble level"
8248
 
msgstr "សូរ​សំឡេង​បី"
 
8323
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​បី"
8249
8324
 
8250
8325
#: modules/access/v4l2/video.c:188
8251
8326
msgid "Treble adjustment of the audio input."
8252
 
msgstr "សូរ​សំឡេង​បី."
 
8327
msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​បី​នៃ​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
8253
8328
 
8254
8329
#: modules/access/v4l2/video.c:191
8255
8330
msgid "Mute the audio."
8256
 
msgstr "ស្ងាត់."
 
8331
msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
8257
8332
 
8258
8333
#: modules/access/v4l2/video.c:192
8259
8334
msgid "Loudness mode"
8260
 
msgstr "ឮ​ខ្លាំង"
 
8335
msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង"
8261
8336
 
8262
8337
#: modules/access/v4l2/video.c:194
8263
8338
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8264
 
msgstr "ឮ​ខ្លាំង."
 
8339
msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង a.k.a. bass boost."
8265
8340
 
8266
8341
#: modules/access/v4l2/video.c:196
8267
8342
msgid "v4l2 driver controls"
8268
 
msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2"
 
8343
msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្ម​បញ្ជា v4l2"
8269
8344
 
8270
8345
#: modules/access/v4l2/video.c:198
8271
8346
msgid ""
8280
8355
 
8281
8356
#: modules/access/v4l2/video.c:204
8282
8357
msgid "Tuner id"
8283
 
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល"
 
8358
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
8284
8359
 
8285
8360
#: modules/access/v4l2/video.c:206
8286
8361
msgid "Tuner id (see debug output)."
8287
 
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។"
 
8362
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។"
8288
8363
 
8289
8364
#: modules/access/v4l2/video.c:209
8290
8365
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8291
 
msgstr "ប្រេកង់​ប៊ូតុង​មួល គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
 
8366
msgstr "ប្រេកង់​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
8292
8367
 
8293
8368
#: modules/access/v4l2/video.c:210
8294
8369
msgid "Audio mode"
8296
8371
 
8297
8372
#: modules/access/v4l2/video.c:212
8298
8373
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8299
 
msgstr "ប៊ូតុង​មួល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។"
 
8374
msgstr "​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។"
8300
8375
 
8301
8376
#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8302
8377
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8305
8380
 
8306
8381
#: modules/access/v4l2/video.c:262
8307
8382
msgid "525 lines / 60 Hz"
8308
 
msgstr ""
 
8383
msgstr "525 lines / 60 Hz"
8309
8384
 
8310
8385
#: modules/access/v4l2/video.c:262
8311
8386
msgid "625 lines / 50 Hz"
8312
 
msgstr ""
 
8387
msgstr "625 lines / 50 Hz"
8313
8388
 
8314
8389
#: modules/access/v4l2/video.c:270
8315
8390
msgid "PAL N Argentina"
8316
 
msgstr "PAL"
 
8391
msgstr "PAL N អាហ្សង់ទីន"
8317
8392
 
8318
8393
#: modules/access/v4l2/video.c:271
8319
8394
msgid "NTSC M Japan"
8320
 
msgstr "NTSC"
 
8395
msgstr "NTSC M ជប៉ុន"
8321
8396
 
8322
8397
#: modules/access/v4l2/video.c:271
8323
8398
msgid "NTSC M South Korea"
8324
 
msgstr "NTSC"
 
8399
msgstr "NTSC M កូរ៉េ​ខាងត្បូង"
8325
8400
 
8326
8401
#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/alsa.c:74
8327
8402
#: modules/audio_output/directx.c:445 modules/audio_output/kai.c:222
8332
8407
 
8333
8408
#: modules/access/v4l2/video.c:285
8334
8409
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8335
 
msgstr "ភាសា​ចម្បង (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
 
8410
msgstr "ភាសា​ចម្បង (​​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​តែប៉ុណ្ណោះ)"
8336
8411
 
8337
8412
#: modules/access/v4l2/video.c:286
8338
8413
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8339
 
msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
 
8414
msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
8340
8415
 
8341
8416
#: modules/access/v4l2/video.c:287
8342
8417
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8343
 
msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
 
8418
msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​​​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​តែប៉ុណ្ណោះ)"
8344
8419
 
8345
8420
#: modules/access/v4l2/video.c:288
8346
8421
msgid "Primary language left, Secondary language right"
8356
8431
 
8357
8432
#: modules/access/v4l2/video.c:308
8358
8433
msgid "Video input"
8359
 
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
 
8434
msgstr "វីដេអូ​ចូល"
8360
8435
 
8361
8436
#: modules/access/v4l2/video.c:343
8362
8437
msgid "Tuner"
8363
 
msgstr "ប៊ូតុង​មួល"
 
8438
msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
8364
8439
 
8365
8440
#: modules/access/v4l2/video.c:358
8366
8441
msgid "Controls"
8367
 
msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា​"
 
8442
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា"
8368
8443
 
8369
8444
#: modules/access/v4l2/video.c:359
8370
8445
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8371
 
msgstr "វីដេអូ"
 
8446
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
8372
8447
 
8373
8448
#: modules/access/v4l2/video.c:450
8374
8449
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8380
8455
 
8381
8456
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
8382
8457
msgid "VCD input"
8383
 
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីស៊ីឌី"
 
8458
msgstr "វីស៊ីឌី​ចូល"
8384
8459
 
8385
8460
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
8386
8461
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8424
8499
 
8425
8500
#: modules/access/vcdx/info.c:66
8426
8501
msgid "Vol #"
8427
 
msgstr "កម្រិត​សំឡេង #"
 
8502
msgstr "ភាគ #"
8428
8503
 
8429
8504
#: modules/access/vcdx/info.c:67
8430
8505
msgid "Vol max #"
8432
8507
 
8433
8508
#: modules/access/vcdx/info.c:68
8434
8509
msgid "Volume Set"
8435
 
msgstr "សំណុំ​កម្រិត​សំឡេង"
 
8510
msgstr "កំណត់​កម្រិត​សំឡេង"
8436
8511
 
8437
8512
#: modules/access/vcdx/info.c:71
8438
8513
msgid "System Id"
8442
8517
msgid "Entries"
8443
8518
msgstr "ធាតុ"
8444
8519
 
8445
 
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 
8520
#: modules/access/vcdx/info.c:75
8446
8521
msgid "Tracks"
8447
8522
msgstr "បទ"
8448
8523
 
8551
8626
 
8552
8627
#: modules/access/vdr.c:87
8553
8628
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8554
 
msgstr ""
 
8629
msgstr "គាំទ្រ​ការ​ថត VDR (http://www.tvdr.de/) ។"
8555
8630
 
8556
8631
#: modules/access/vdr.c:89
8557
8632
msgid "Chapter offset in ms"
8558
 
msgstr "ជំពូក"
 
8633
msgstr "អុហ្វសិត​ជំពូក​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"
8559
8634
 
8560
8635
#: modules/access/vdr.c:91
8561
8636
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8562
 
msgstr "ទាំងអស់."
 
8637
msgstr "ផ្លាស់ទី​វគ្គ​ទាំងអស់ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
8563
8638
 
8564
8639
#: modules/access/vdr.c:95
8565
8640
msgid "Default frame rate for chapter import."
8566
 
msgstr "លំនាំដើម."
 
8641
msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លំនាំដើម​សម្រាប់​​វគ្គ​នាំចូល ។"
8567
8642
 
8568
8643
#: modules/access/vdr.c:99
8569
8644
msgid "VDR"
8571
8646
 
8572
8647
#: modules/access/vdr.c:102
8573
8648
msgid "VDR recordings"
8574
 
msgstr "កា​រថត VDR"
 
8649
msgstr "VDR ថត"
8575
8650
 
8576
8651
#: modules/access/vdr.c:824
8577
8652
msgid "VDR Cut Marks"
8578
 
msgstr "កាត់"
 
8653
msgstr "VDR កាត់​សញ្ញា"
8579
8654
 
8580
8655
#: modules/access/vdr.c:887
8581
8656
msgid "Start"
8583
8658
 
8584
8659
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
8585
8660
msgid "Media in Zip"
8586
 
msgstr "មេឌៀ​ក្នុង Zip"
 
8661
msgstr "មេឌៀ​​នៅ​ក្នុង​ហ្ស៊ីប"
8587
8662
 
8588
8663
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
8589
8664
msgid "Path to the media in the Zip archive"
8590
 
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Zip"
 
8665
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ហ្ស៊ីប"
8591
8666
 
8592
8667
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
8593
8668
msgid "Zip files filter"
8594
 
msgstr "តម្រង​ឯកសារ Zip"
 
8669
msgstr "តម្រង​ឯកសារ​ហ្ស៊ីប"
8595
8670
 
8596
8671
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
8597
8672
msgid "Zip access"
8598
 
msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
 
8673
msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ហ្ស៊ីប"
8599
8674
 
8600
8675
#: modules/altivec/memcpy.c:64
8601
8676
msgid "AltiVec memcpy"
8623
8698
 
8624
8699
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8625
8700
msgid "TCP port to use (default 12345)"
8626
 
msgstr "ច្រក TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (លំនាំដើម 12345)"
 
8701
msgstr "ច្រក TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (លំនាំដើម ១២៣៤៥)"
8627
8702
 
8628
8703
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8629
8704
msgid ""
8630
8705
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8631
8706
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8632
8707
msgstr ""
8633
 
"ច្រក TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ទាក់ទង​ជា​មួយ​ផ្នែក​វីដេអូ​នៃ​ក្រាហ្វិក​របារ (លំនាំដើម 12345) ។ ប្រើ​ច្រក​"
 
8708
"ច្រក TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ទាក់ទង​ជា​មួយ​ផ្នែក​វីដេអូ​នៃ​ក្រាហ្វិក​របារ (លំនាំដើម ១២៣៤៥) ។ ប្រើ​ច្រក​"
8634
8709
"ដូចគ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណុចប្រទាក់ rc ។"
8635
8710
 
8636
8711
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8637
8712
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8638
 
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម 1)"
 
8713
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម ១)"
8639
8714
 
8640
8715
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8641
8716
msgid ""
8642
8717
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8643
8718
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
8644
8719
msgstr ""
8645
 
"កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ ។ 1 ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ បើ​មិន​"
8646
 
"ដូច្នោះ​ទេ 0 (លំនាំដើម 1) ។"
 
8720
"កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ បើ​មិន​"
 
8721
"ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។"
8647
8722
 
8648
8723
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8649
8724
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8650
 
msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ (លំនាំដើម 4)"
 
8725
msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ (លំនាំដើម ៤)"
8651
8726
 
8652
8727
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8653
8728
msgid ""
8655
8730
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
8656
8731
msgstr ""
8657
8732
"កំណត់​ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។ ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n "
8658
 
"កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ (លំនាំដើម 4)"
 
8733
"កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ (លំនាំដើម ៤)"
8659
8734
 
8660
8735
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8661
8736
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8662
 
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម 1)"
 
8737
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម ១)"
8663
8738
 
8664
8739
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8665
8740
msgid ""
8666
8741
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8667
8742
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8668
8743
msgstr ""
8669
 
"កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម 1) ។ 1 ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​"
8670
 
"ផ្ញើ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ 0 (លំនាំដើម 1) ។"
 
8744
"កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម ១) ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​"
 
8745
"ផ្ញើ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។"
8671
8746
 
8672
8747
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8673
8748
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8674
 
msgstr "បង្អួច​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​គិតជា​ ម.វិ. (លំនាំដើម 5000)"
 
8749
msgstr "បង្អួច​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​គិតជា​ មិ.វិ. (លំនាំដើម ៥០០០)"
8675
8750
 
8676
8751
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8677
8752
msgid ""
8680
8755
"alarm is sent (default 5000)."
8681
8756
msgstr ""
8682
8757
"បង្អួច​ពេលវេលា​អំឡុង​ពេល​វាស់​ស្ទង់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​គិតជា មិ.វិ. សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្ងាត់ ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ "
8683
 
"ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ​ ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម 5000) ។"
 
8758
"ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ​ ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ៥០០០) ។"
8684
8759
 
8685
8760
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8686
8761
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8687
 
msgstr "កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​អប្បបរមា​ដែល​ត្រូវ​ឡើង​ដល់​ការ​ជូនដំណឹង (លំនាំដើម 0.1)"
 
8762
msgstr "កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​អប្បបរមា​ដែល​ត្រូវ​ឡើង​ដល់​ការ​ជូនដំណឹង (លំនាំដើម ០.១)"
8688
8763
 
8689
8764
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8690
8765
msgid ""
8692
8767
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8693
8768
msgstr ""
8694
8769
"កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​ដើម្បី​ឡើង​ដល់​ការ​ជូនដំណឹង ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ "
8695
 
"ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម 0.1) ។"
 
8770
"ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ០.១) ។"
8696
8771
 
8697
8772
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8698
8773
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8699
 
msgstr "ពេល​វេលា​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ. (លំនាំដើម 2000)"
 
8774
msgstr "ពេល​វេលា​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ. (លំនាំដើម ២០០០)"
8700
8775
 
8701
8776
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8702
8777
msgid ""
8704
8779
"saturation (default 2000)."
8705
8780
msgstr ""
8706
8781
"ពេល​វេលា​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ. ។ តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចៀសវាង​តិត្ថិភាព​ការ​ជូនដំណឹង "
8707
 
"(លំនាំដើម 2000) ។"
 
8782
"(លំនាំដើម ២០០០) ។"
8708
8783
 
8709
8784
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8710
8785
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8711
 
msgstr "បង្ខំ​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ទៀងទាត់ (លំនាំដើម 1)"
 
8786
msgstr "បង្ខំ​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ទៀងទាត់ (លំនាំដើម ១)"
8712
8787
 
8713
8788
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8714
8789
msgid ""
8715
8790
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8716
8791
"with audiobargraph_v (default 1)."
8717
8792
msgstr ""
8718
 
"កំណត់​ថា​តើ​ការ​តភ្ជាប់ TCP គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើងវិញ​ ឬ​អត់ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ audiobargraph_v "
 
8793
"កំណត់ ប្រសិនបើ​ការ​តភ្ជាប់ TCP គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើងវិញ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ audiobargraph_v "
8719
8794
"(លំនាំដើម ១) ។"
8720
8795
 
8721
8796
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8722
8797
msgid "Audio part of the BarGraph function"
8723
 
msgstr "ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​មុខងារ​ក្រាហ្វិក​របារ"
 
8798
msgstr "ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​មុខងារ BarGraph"
8724
8799
 
8725
8800
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8726
8801
msgid "Audiobar Graph"
8727
 
msgstr "ក្រាហ្វ​របារ​អូឌីយ៉ូ"
 
8802
msgstr "ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"
8728
8803
 
8729
8804
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8730
8805
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8742
8817
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8743
8818
"It works with any source format from mono to 7.1."
8744
8819
msgstr ""
8745
 
"បែបផែន​នេះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៍​ថា អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឈុត​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង 7.1 នៅ​"
 
8820
"បែបផែន​នេះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៍​ថា អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឈុត​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ៧.១ នៅ​"
8746
8821
"ពេល​ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​កាន់តែ​មាន​ផា​សុខភាព និង​បាត់​"
8747
8822
"អស់​ភាព​ហត់នឿយ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n"
8748
 
"វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ 7.1 ។"
 
8823
"វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ ៧.១ ។"
8749
8824
 
8750
8825
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8751
8826
msgid "Characteristic dimension"
8753
8828
 
8754
8829
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8755
8830
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8756
 
msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ខាងឆ្វេង​ខាងមុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់​គិត​ជា​ម៉ែត្រ ។"
 
8831
msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ធុងបាស​ខាងឆ្វេង​ខាងមុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់​គិត​ជា​ម៉ែត្រ ។"
8757
8832
 
8758
8833
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8759
8834
msgid "Compensate delay"
8807
8882
 
8808
8883
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8809
8884
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8810
 
msgstr "ទាំងអស់."
 
8885
msgstr "ជម្រើស​នេះ​បញ្ឈប់​​ឆានែល​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទាំងអស់​លើក​លែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
8811
8886
 
8812
8887
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8813
8888
msgid "Rear left"
8819
8894
 
8820
8895
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8821
8896
msgid "Low-frequency effects"
8822
 
msgstr ""
 
8897
msgstr "បែបផែន​ប្រេកង់​ទាប"
8823
8898
 
8824
8899
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8825
8900
msgid "Side left"
8826
 
msgstr ""
 
8901
msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង"
8827
8902
 
8828
8903
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8829
8904
msgid "Side right"
8830
 
msgstr ""
 
8905
msgstr "ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ"
8831
8906
 
8832
8907
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8833
8908
msgid "Rear center"
8834
 
msgstr ""
 
8909
msgstr "កណ្ដាល​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"
8835
8910
 
8836
8911
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8837
8912
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8861
8936
 
8862
8937
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8863
8938
msgid "Delay time"
8864
 
msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ"
 
8939
msgstr "រយៈពេល​ពន្យារ"
8865
8940
 
8866
8941
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8867
8942
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8897
8972
 
8898
8973
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8899
8974
msgid "Wet mix"
8900
 
msgstr "លាយ​សើម"
 
8975
msgstr "សំណើម​ចម្រុះ"
8901
8976
 
8902
8977
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8903
8978
msgid "Level of delayed signal"
8905
8980
 
8906
8981
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8907
8982
msgid "Dry Mix"
8908
 
msgstr "លាយ​ស្ងួត"
 
8983
msgstr "ស្ងួត​ចម្រុះ"
8909
8984
 
8910
8985
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8911
8986
msgid "Level of input signal"
8912
 
msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​ចូល"
 
8987
msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
8913
8988
 
8914
8989
#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
8915
8990
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
8916
8991
msgid "RMS/peak"
8917
 
msgstr ""
 
8992
msgstr "RMS/peak"
8918
8993
 
8919
8994
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
8920
8995
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
8921
 
msgstr ""
 
8996
msgstr "កំណត់ RMS/peak (០ ... ១)."
8922
8997
 
8923
8998
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
8924
8999
msgid "Attack time"
8925
 
msgstr ""
 
9000
msgstr "ពេលវេលា​ប្រយុទ្ធ"
8926
9001
 
8927
9002
#: modules/audio_filter/compressor.c:160
8928
9003
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
8929
 
msgstr ""
 
9004
msgstr "កំណត់​ពេល​វេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី (១.៥ ... ៤០០)."
8930
9005
 
8931
9006
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
8932
9007
msgid "Release time"
8933
 
msgstr ""
 
9008
msgstr "ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ"
8934
9009
 
8935
9010
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
8936
9011
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
8937
 
msgstr ""
 
9012
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ​គិត​ជា​វិនាទី (២ ... ៨០០) ។"
8938
9013
 
8939
9014
#: modules/audio_filter/compressor.c:166
8940
9015
msgid "Threshold level"
8941
 
msgstr ""
 
9016
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
8942
9017
 
8943
9018
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
8944
9019
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
8945
 
msgstr "dB."
 
9020
msgstr "កំណត់​កម្រិត​ពន្លឺ​គិត​ជា dB (-៣០ ... ០) ។"
8946
9021
 
8947
9022
#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
8948
9023
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
8949
9024
msgid "Ratio"
8950
 
msgstr ""
 
9025
msgstr "សមាមាត្រ"
8951
9026
 
8952
9027
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
8953
9028
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
8954
 
msgstr ""
 
9029
msgstr "កំណត់​​វិទ្យុ (n:1) (១ ... ២០)."
8955
9030
 
8956
9031
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
8957
9032
msgid "Knee radius"
8958
 
msgstr ""
 
9033
msgstr "Knee radius"
8959
9034
 
8960
9035
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
8961
9036
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
8962
 
msgstr "dB."
 
9037
msgstr "កំណត់ knee radius គិត​ជា dB (១ ... ១០) ។"
8963
9038
 
8964
9039
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
8965
9040
msgid "Makeup gain"
8966
 
msgstr ""
 
9041
msgstr "កើន​ឡើង"
8967
9042
 
8968
9043
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
8969
9044
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
8970
 
msgstr "dB."
 
9045
msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​គិត​ជា dB (០ ... ២៤) ។"
8971
9046
 
8972
9047
#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
8973
9048
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
8974
9049
msgid "Compressor"
8975
 
msgstr ""
 
9050
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាប់"
8976
9051
 
8977
9052
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
8978
9053
msgid "Dynamic range compressor"
8979
 
msgstr ""
 
9054
msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត​"
8980
9055
 
8981
9056
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8982
9057
msgid "A/52 dynamic range compression"
9069
9144
 
9070
9145
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9071
9146
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9072
 
msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​សកល​គិតជា dB (-20 ... 20) ។"
 
9147
msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​សកល​គិតជា dB (-២០ ... ២០) ។"
9073
9148
 
9074
9149
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9075
9150
msgid "Equalizer with 10 bands"
9076
 
msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន 10 ក្រុម"
 
9151
msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន ១០ ក្រុម"
9077
9152
 
9078
9153
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9079
9154
msgid "Flat"
9147
9222
 
9148
9223
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9149
9224
msgid "Soft rock"
9150
 
msgstr "រ៉ក់​ទន់"
 
9225
msgstr "Soft rock"
9151
9226
 
9152
9227
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9153
9228
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9161
9236
 
9162
9237
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9163
9238
msgid "Simple Karaoke filter"
9164
 
msgstr "​ធម្មតា ខារ៉ាអូខេ"
 
9239
msgstr "ខារ៉ាអូខេ"
9165
9240
 
9166
9241
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
9167
9242
msgid "Number of audio buffers"
9188
9263
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
9189
9264
msgstr ""
9190
9265
"ប្រសិន​បើ​អានុភាព​​មធ្យមភាគ​នៅ​លើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​"
9191
 
"ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​ពិត​វិជ្ជមាន ។ តម្លៃ​រវាង 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​"
9192
 
"សមហេតុផល ។"
 
9266
"ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​ពិត​វិជ្ជមាន ។ តម្លៃ​រវាង 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុ​"
 
9267
"ផល ។"
9193
9268
 
9194
9269
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9195
9270
msgid "Volume normalizer"
9257
9332
 
9258
9333
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9259
9334
msgid "Resampling quality"
9260
 
msgstr ""
 
9335
msgstr "គុណភាព"
9261
9336
 
9262
9337
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9263
9338
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9264
 
msgstr ""
 
9339
msgstr "គុណភាព (0 = មិន​ល្អ និង​លឿន​បំផុត ១០ = ល្អ ហើយ​លឿន​បំផុត) ។"
9265
9340
 
9266
9341
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9267
9342
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9268
9343
msgid "Speex resampler"
9269
 
msgstr "Speex"
 
9344
msgstr "Speex resampler"
9270
9345
 
9271
9346
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9272
9347
msgid "Sample rate converter type"
9273
 
msgstr "ប្រភេទ"
 
9348
msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​បម្លែង​អត្រា​គំរូ"
9274
9349
 
9275
9350
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9276
9351
msgid ""
9277
9352
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9278
9353
"the fast one exhibits low quality."
9279
 
msgstr "លឿន​."
 
9354
msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ផ្សេងៗ​គ្នា​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។ ខណៈ​ពេល​មួយ​ដែល​លឿន​បង្ហាញ​គុណភាព​ទាប ។"
9280
9355
 
9281
9356
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9282
9357
msgid "SRC resampler"
9283
 
msgstr ""
 
9358
msgstr "SRC resampler"
9284
9359
 
9285
9360
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9286
9361
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9287
 
msgstr ""
 
9362
msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9288
9363
 
9289
9364
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9290
9365
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9291
 
msgstr ""
 
9366
msgstr "Nearest-neighbor audio resampler"
9292
9367
 
9293
9368
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9294
9369
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9320
9395
 
9321
9396
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9322
9397
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9323
 
msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួត​គ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
 
9398
msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួត​គ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
9324
9399
 
9325
9400
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9326
9401
msgid "Room size"
9368
9443
 
9369
9444
#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9370
9445
msgid "Fixed-point audio mixer"
9371
 
msgstr ""
 
9446
msgstr "ឧបករណ៍​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ"
9372
9447
 
9373
9448
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
9374
9449
msgid "Float32 audio mixer"
9376
9451
 
9377
9452
#: modules/audio_output/adummy.c:41
9378
9453
msgid "Dummy audio output"
9379
 
msgstr "Dummy"
 
9454
msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
9380
9455
 
9381
9456
#: modules/audio_output/alsa.c:56
9382
9457
msgid "Audio output device"
9383
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
9458
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9384
9459
 
9385
9460
#: modules/audio_output/alsa.c:57
9386
9461
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9387
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ."
 
9462
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ (ប្រើ​វាក្យសម្ពន្ធ ALSA) ។"
9388
9463
 
9389
9464
#: modules/audio_output/alsa.c:65
9390
9465
msgid "Audio output channels"
9391
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
9466
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9392
9467
 
9393
9468
#: modules/audio_output/alsa.c:66
9394
9469
msgid ""
9395
9470
"Channels available for audio output.If the input has more channels than the "
9396
9471
"output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital pass-"
9397
9472
"through is active."
9398
 
msgstr "ឆានែល."
 
9473
msgstr ""
 
9474
"មាន​ឆានែល​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ​ចេញ ។ ប្រសិនបើ​អូឌីយ៉ូ​ចូល​មាន​ច្រើន​ជាង​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចេញ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាយ ។ កុំ​អើពើ​"
 
9475
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ នៅ​ពេល​ឌីជីថល​សកម្ម ។"
9399
9476
 
9400
9477
#: modules/audio_output/alsa.c:74
9401
9478
msgid "Surround 4.0"
9402
 
msgstr "ជុំវិញ"
 
9479
msgstr "Surround 4.0"
9403
9480
 
9404
9481
#: modules/audio_output/alsa.c:74
9405
9482
msgid "Surround 4.1"
9406
 
msgstr "ជុំវិញ ១"
 
9483
msgstr "Surround 4.1"
9407
9484
 
9408
9485
#: modules/audio_output/alsa.c:75
9409
9486
msgid "Surround 5.0"
9410
 
msgstr "ជុំវិញ"
 
9487
msgstr "Surround 5.0"
9411
9488
 
9412
9489
#: modules/audio_output/alsa.c:75
9413
9490
msgid "Surround 5.1"
9414
 
msgstr "ជុំវិញ ១"
 
9491
msgstr "Surround 5.1"
9415
9492
 
9416
9493
#: modules/audio_output/alsa.c:80
9417
9494
msgid "ALSA audio output"
9427
9504
 
9428
9505
#: modules/audio_output/alsa.c:343 modules/audio_output/auhal.c:257
9429
9506
msgid "Audio output failed"
9430
 
msgstr "កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​បាន​បរាជ័យ"
 
9507
msgstr "បរាជ័យ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9431
9508
 
9432
9509
#: modules/audio_output/alsa.c:344
9433
9510
#, c-format
9435
9512
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9436
9513
"%s."
9437
9514
msgstr ""
 
9515
"មិន​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" បាន​ឡើយ ៖\n"
 
9516
"%s ។"
9438
9517
 
9439
9518
#: modules/audio_output/amem.c:34
9440
9519
msgid "Audio memory"
9441
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
9520
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ"
9442
9521
 
9443
9522
#: modules/audio_output/amem.c:35
9444
9523
msgid "Audio memory output"
9445
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
9524
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9446
9525
 
9447
9526
#: modules/audio_output/amem.c:42
9448
9527
msgid "Sample format"
9450
9529
 
9451
9530
#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9452
9531
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9453
 
msgstr ""
 
9532
msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9454
9533
 
9455
9534
#: modules/audio_output/auhal.c:130
9456
9535
msgid ""
9504
9583
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9505
9584
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9506
9585
msgstr ""
9507
 
"ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នាទេ ! ដូច្នេះ​គ្មាន ឧ. "
 
9586
"ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នា​ទេ ! ដូច្នេះ​គ្មាន ឧ. "
9508
9587
"ស្តេរ៉េអូ -> ការ​បម្លែង 5.1 ។"
9509
9588
 
9510
9589
#: modules/audio_output/directx.c:126
9537
9616
msgid ""
9538
9617
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9539
9618
"restrict the number of channels here."
9540
 
msgstr "លំនាំដើម ទាំងអស់."
 
9619
msgstr ""
 
9620
"តាម​លំនាំដើម (0) ឆានែល​ទាំងអស់​នឹម​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវ​ដាក់​កម្រិត​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ ។"
9541
9621
 
9542
9622
#: modules/audio_output/file.c:86
9543
9623
msgid "Add WAVE header"
9569
9649
"writable JACK clients found."
9570
9650
msgstr ""
9571
9651
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​"
9572
 
"សរសេរ​បាន​ដែល​រកឃើញ​មុន​គេ ។"
 
9652
"សរសេរ​បាន​ដែល​រក​ឃើញ​មុន​គេ ។"
9573
9653
 
9574
9654
#: modules/audio_output/jack.c:76
9575
9655
msgid "Connect to clients matching"
9581
9661
"regular expression will be considered for connection."
9582
9662
msgstr ""
9583
9663
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ នោះ​មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ដែល​ឈ្មោះ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​នឹង​កន្សោម​"
9584
 
"ទៀងទាត់​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវបាន​ពិចារណា​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
 
9664
"ទៀងទាត់​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
9585
9665
 
9586
9666
#: modules/audio_output/jack.c:86
9587
9667
msgid "JACK audio output"
9588
 
msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ JACK"
 
9668
msgstr "JACK អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9589
9669
 
9590
9670
#: modules/audio_output/kai.c:67
9591
9671
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9592
 
msgstr "ជ្រើស."
 
9672
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ត្រឹមត្រូវ​​បាន​ប្រើ​ដោយ KAI ។"
9593
9673
 
9594
9674
#: modules/audio_output/kai.c:70
9595
9675
msgid "Open audio in exclusive mode."
9596
 
msgstr "បើក."
 
9676
msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​របៀប​ពិសេស ។"
9597
9677
 
9598
9678
#: modules/audio_output/kai.c:72
9599
9679
msgid ""
9600
9680
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9601
9681
"audio."
9602
 
msgstr "បើក."
 
9682
msgstr "បើក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​​ចង់​​ឲ្យ​អូឌីយ៉ូ​របស់​​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ដោយ​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​ទៀត ។"
9603
9683
 
9604
9684
#: modules/audio_output/kai.c:82
9605
9685
msgid "K Audio Interface audio output"
9606
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ ចំណុច​ប្រទាក់"
 
9686
msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អូឌីយ៉ូ K"
9607
9687
 
9608
9688
#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9609
9689
msgid "OpenSLES audio output"
9610
 
msgstr ""
 
9690
msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ OpenSLES"
9611
9691
 
9612
9692
#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9613
9693
msgid "OpenSLES"
9615
9695
 
9616
9696
#: modules/audio_output/oss.c:99
9617
9697
msgid "Open Sound System"
9618
 
msgstr "បើក"
 
9698
msgstr "បើក​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង"
9619
9699
 
9620
9700
#: modules/audio_output/oss.c:104
9621
9701
msgid "OSS DSP device"
9623
9703
 
9624
9704
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
9625
9705
msgid "Portaudio identifier for the output device"
9626
 
msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
 
9706
msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
9627
9707
 
9628
9708
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
9629
9709
msgid "PORTAUDIO audio output"
9631
9711
 
9632
9712
#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:375
9633
9713
msgid "5.1"
9634
 
msgstr "5.1"
 
9714
msgstr "៥.១"
9635
9715
 
9636
9716
#: modules/audio_output/pulse.c:45
9637
9717
msgid "Pulseaudio audio output"
9638
9718
msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9639
9719
 
9640
 
#: modules/audio_output/pulse.c:946
 
9720
#: modules/audio_output/pulse.c:957
9641
9721
msgid "Audio device"
9642
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
9722
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
9643
9723
 
9644
9724
#: modules/audio_output/waveout.c:77
9645
9725
msgid "Microsoft Soundmapper"
9654
9734
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9655
9735
"VLC restart to apply."
9656
9736
msgstr ""
9657
 
"ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ​វីនដូ​ជា​អ្នក​សម្រេច (លំនាំដើម) ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​ផ្ដើម VLC "
 
9737
"ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ​វីនដូ​ជា​អ្នក​ជ្រើស (លំនាំដើម) ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​ផ្ដើម VLC "
9658
9738
"ឡើងវិញ ។"
9659
9739
 
9660
9740
#: modules/audio_output/waveout.c:87
9723
9803
 
9724
9804
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9725
9805
msgid "bits"
9726
 
msgstr "bits"
 
9806
msgstr "ប៊ីត"
9727
9807
 
9728
9808
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9729
9809
msgid "simple"
9830
9910
 
9831
9911
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9832
9912
msgid "Skip frame (default=0)"
9833
 
msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
 
9913
msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=០)"
9834
9914
 
9835
9915
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9836
9916
msgid ""
9837
9917
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9838
9918
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9839
9919
msgstr ""
9840
 
"តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម​ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-1=គ្មាន 0=លំនាំដើម 1=B-frames 2=P-frames 3=B+P "
9841
 
"frames 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
 
9920
"តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម​ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-frames ២=P-frames ៣=B+P "
 
9921
"frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
9842
9922
 
9843
9923
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9844
9924
msgid "Skip idct (default=0)"
9845
 
msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
 
9925
msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=០)"
9846
9926
 
9847
9927
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9848
9928
msgid ""
9849
9929
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9850
9930
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9851
9931
msgstr ""
9852
 
"តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-1=គ្មាន 0=លំនាំដើម 1=B-frames "
9853
 
"2=P-frames 3=B+P frames 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
 
9932
"តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-frames "
 
9933
"២=P-frames ៣=B+P frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
9854
9934
 
9855
9935
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9856
9936
msgid "Debug mask"
9862
9942
 
9863
9943
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9864
9944
msgid "Codec name"
9865
 
msgstr "កូដិក"
 
9945
msgstr "កូឌិក​ឈ្មោះ"
9866
9946
 
9867
9947
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9868
9948
msgid "Internal libavcodec codec name"
9869
 
msgstr ""
 
9949
msgstr "​កូឌីក​ឈ្មោះ libavcodec ខាង​ក្នុង"
9870
9950
 
9871
9951
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9872
9952
msgid "Visualize motion vectors"
9873
 
msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​មើល​ឃើញ"
 
9953
msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ដែល​​មើល​ឃើញ"
9874
9954
 
9875
9955
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
9876
9956
msgid ""
9883
9963
msgstr ""
9884
9964
"អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (សញ្ញា​ព្រួញ​បង្ហាញ​អំពី​របៀប​ផ្លាស់ទី​របស់​រូបភាព) នៅ​លើ​រូបភាព​បាន ។ តម្លៃ​"
9885
9965
"នេះ​គឺ​ជា​របាំង មាន​ដូចជា ៖\n"
9886
 
"1 - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម P\n"
9887
 
"2 - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n"
9888
 
"4 - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​ត្រឡប់​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n"
9889
 
"ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ តម្លៃ​គួរតែ​ ៧ ។"
 
9966
"១ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម P\n"
 
9967
"២ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n"
 
9968
"៤ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​ត្រឡប់​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n"
 
9969
"ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ លុះត្រាតែ​ដាក់​តម្លៃ ៧ ។"
9890
9970
 
9891
9971
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9892
9972
msgid "Low resolution decoding"
9920
10000
 
9921
10001
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9922
10002
msgid "Threads"
9923
 
msgstr ""
 
10003
msgstr "សែស្រឡាយ"
9924
10004
 
9925
10005
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9926
10006
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9927
 
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
10007
msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ឌិកូដ ០ មានន័យថា​ស្វ័យប្រវត្តិ"
9928
10008
 
9929
10009
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9930
10010
msgid "Ratio of key frames"
9940
10020
 
9941
10021
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9942
10022
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9943
 
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
 
10023
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
9944
10024
 
9945
10025
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9946
10026
msgid "Video bitrate tolerance"
10071
10151
 
10072
10152
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10073
10153
msgid "Trellis quantization"
10074
 
msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis"
 
10154
msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់"
10075
10155
 
10076
10156
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10077
10157
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10078
 
msgstr "បើក​ការ​កំណត់​បរិមាណ trellis (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​មេគុណ​ប្លុក) ។"
 
10158
msgstr "បើក​ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់ (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​មេគុណ​ប្លុក) ។"
10079
10159
 
10080
10160
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10081
10161
msgid "Fixed quantizer scale"
10096
10176
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10097
10177
msgid ""
10098
10178
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10099
 
msgstr ""
 
10179
msgstr "តម្រូវ​តាម​ស្តង់ដារ​នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ ៖ -២ ទៅ ២)"
10100
10180
 
10101
10181
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10102
10182
msgid "Luminance masking"
10103
 
msgstr "ដាក់​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"
 
10183
msgstr "ដាក់​​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"
10104
10184
 
10105
10185
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10106
10186
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10108
10188
 
10109
10189
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10110
10190
msgid "Darkness masking"
10111
 
msgstr "របាំង​ភាព​ងងឹត"
 
10191
msgstr "ភាព​ងងឹត​របស់​របាំង"
10112
10192
 
10113
10193
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10114
10194
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10156
10236
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10157
10237
"0.0). The H264 specification recommends 7."
10158
10238
msgstr ""
10159
 
"បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
10160
 
"បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អានុសាសន៍ ៧ ។"
 
10239
"បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅ​ពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
 
10240
"បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៧ ។"
10161
10241
 
10162
10242
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10163
10243
msgid "Specify AAC audio profile to use"
10199
10279
"វា​មិនមែន​ជា​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ទេ ។\n"
10200
10280
"សូម​កុំ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​គម្រោង VideoLAN អំពី​បញ្ហា​នេះ​អី ។\n"
10201
10281
 
10202
 
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:779
 
10282
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:773 modules/codec/avcodec/encoder.c:782
10203
10283
msgid "VLC could not open the encoder."
10204
 
msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
 
10284
msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
10205
10285
 
10206
10286
#: modules/codec/cc.c:55
10207
10287
msgid "CC 608/708"
10221
10301
 
10222
10302
#: modules/codec/cvdsub.c:50
10223
10303
msgid "CVD subtitle decoder"
10224
 
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង CVD"
 
10304
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង CVD"
10225
10305
 
10226
10306
#: modules/codec/cvdsub.c:55
10227
10307
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10229
10309
 
10230
10310
#: modules/codec/ddummy.c:36
10231
10311
msgid "Save raw codec data"
10232
 
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
 
10312
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម"
10233
10313
 
10234
10314
#: modules/codec/ddummy.c:38
10235
10315
msgid ""
10236
10316
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10237
10317
"main options."
10238
 
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​បាន​បង្ខំ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"
 
10318
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​បាន​បង្ខំ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"
10239
10319
 
10240
10320
#: modules/codec/ddummy.c:47
10241
10321
msgid "Dummy decoder"
10251
10331
 
10252
10332
#: modules/codec/dirac.c:62
10253
10333
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10254
 
msgstr "ប្រសិនបើ​អត្រា​ប៊ីត=0 ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​សម្រាប់​គុណភាព​ថេរ"
 
10334
msgstr "ប្រសិនបើ​អត្រា​ប៊ីត=០ ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​សម្រាប់​គុណភាព​ថេរ"
10255
10335
 
10256
10336
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10257
10337
msgid "CBR bitrate (kbps)"
10259
10339
 
10260
10340
#: modules/codec/dirac.c:66
10261
10341
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10262
 
msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រាប៊ីត​ថេរ"
 
10342
msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
10263
10343
 
10264
10344
#: modules/codec/dirac.c:69
10265
10345
msgid "Enable lossless coding"
10270
10350
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10271
10351
"reproduction of the original"
10272
10352
msgstr ""
10273
 
"ការ​សរសេរ​កូដ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់​មិន​អើពើ​អត្រាប៊ីត និង​ការ​កំណត់​គុណភាព​ទេ ដែល​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​"
 
10353
"ការ​សរសេរ​កូដ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់​មិន​អើពើ​អត្រា​ប៊ីត និង​ការ​កំណត់​គុណភាព​ទេ ដែល​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​"
10274
10354
"វត្ថុ​ដើម​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ល្អ"
10275
10355
 
10276
10356
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10277
10357
msgid "Prefilter"
10278
 
msgstr "តម្រង​ជា​មុន"
 
10358
msgstr "តម្រង​ជាមុន"
10279
10359
 
10280
10360
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10281
10361
msgid "Enable adaptive prefiltering"
10295
10375
 
10296
10376
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10297
10377
msgid "Amount of prefiltering"
10298
 
msgstr "ចំនួន​តម្រង​ជា​មុន"
 
10378
msgstr "ចំនួន​​តម្រង​​ជា​មុន"
10299
10379
 
10300
10380
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10301
10381
msgid "Higher value implies more prefiltering"
10324
10404
 
10325
10405
#: modules/codec/dirac.c:96
10326
10406
msgid "Distance between 'P' frames"
10327
 
msgstr "ចម្ងាយ​ស៊ុម​រវាង 'P'"
 
10407
msgstr "ចម្ងាយ​ស៊ុម​​ចន្លោះ 'P'"
10328
10408
 
10329
10409
#: modules/codec/dirac.c:100
10330
10410
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10348
10428
 
10349
10429
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10350
10430
msgid "force coding frame as single picture"
10351
 
msgstr "បង្ខំ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ"
 
10431
msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ"
10352
10432
 
10353
10433
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10354
10434
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10355
 
msgstr "បង្ខំ​ស៊ុម​កូដ​ជា​វាល​ត្របាញ់​បំបែក"
 
10435
msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​វាល​ត្របាញ់​បំបែក"
10356
10436
 
10357
10437
#: modules/codec/dirac.c:116
10358
10438
msgid "Width of motion compensation blocks"
10448
10528
 
10449
10529
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10450
10530
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10451
 
msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ខ្ពស់"
 
10531
msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​ខ្ពស់"
10452
10532
 
10453
10533
#: modules/codec/dirac.c:184
10454
10534
msgid "cycles per degree"
10533
10613
 
10534
10614
#: modules/codec/edummy.c:40
10535
10615
msgid "Dummy encoder"
10536
 
msgstr "Dummy"
 
10616
msgstr "គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ"
10537
10617
 
10538
10618
#: modules/codec/faad.c:45
10539
10619
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10561
10641
 
10562
10642
#: modules/codec/fluidsynth.c:60
10563
10643
msgid "Synthesis gain"
10564
 
msgstr ""
 
10644
msgstr "បង្កើន​ការ​បង្កើត"
10565
10645
 
10566
10646
#: modules/codec/fluidsynth.c:61
10567
10647
msgid ""
10568
10648
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10569
10649
"when many notes are played at a time."
10570
10650
msgstr ""
 
10651
"ការ​កើន​ឡើង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កើត​ឡើង ។ តម្លៃ​ខ្ពស់​អាច​មាន​តិត្ថិភាព នៅ​ពេល​ការ​សម្គាល់​"
 
10652
"ជា​ច្រើន​​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។"
10571
10653
 
10572
10654
#: modules/codec/fluidsynth.c:69
10573
10655
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10574
 
msgstr "FluidSynth"
 
10656
msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ​មីឌី FluidSynth"
10575
10657
 
10576
10658
#: modules/codec/fluidsynth.c:71
10577
10659
msgid "FluidSynth"
10587
10669
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10588
10670
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10589
10671
msgstr ""
 
10672
"ឯកសារ​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​សំយោគ​មីឌី ។\n"
 
10673
"សូម​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​​ចំណូលចិត្ត VLC (ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក > កូដិក​អូឌីយ៉ូ > "
 
10674
"FluidSynth) ។\n"
10590
10675
 
10591
 
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:171
 
10676
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10592
10677
msgid "Formatted Subtitles"
10593
10678
msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
10594
10679
 
10890
10975
 
10891
10976
#: modules/codec/lpcm.c:70
10892
10977
msgid "Linear PCM audio encoder"
10893
 
msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
 
10978
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10894
10979
 
10895
10980
#: modules/codec/mash.cpp:70
10896
10981
msgid "Video decoder using openmash"
10934
11019
 
10935
11020
#: modules/codec/schroedinger.c:63
10936
11021
msgid "Rate control method"
10937
 
msgstr ""
 
11022
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
10938
11023
 
10939
11024
#: modules/codec/schroedinger.c:64
10940
11025
msgid "Method used to encode the video sequence"
10941
 
msgstr ""
 
11026
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​លំដាប់​វីដេអូ"
10942
11027
 
10943
11028
#: modules/codec/schroedinger.c:77
10944
11029
msgid "Constant noise threshold mode"
10945
 
msgstr ""
 
11030
msgstr "របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ"
10946
11031
 
10947
11032
#: modules/codec/schroedinger.c:78
10948
11033
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10949
 
msgstr ""
 
11034
msgstr "Constant bitrate mode (CBR)"
10950
11035
 
10951
11036
#: modules/codec/schroedinger.c:79
10952
11037
msgid "Low Delay mode"
10953
 
msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
 
11038
msgstr "របៀប​ពន្យារ​ពេល​ទាប"
10954
11039
 
10955
11040
#: modules/codec/schroedinger.c:80
10956
11041
msgid "Lossless mode"
10957
 
msgstr ""
 
11042
msgstr "របៀប​បាត់បង់​តិច​បំផុត"
10958
11043
 
10959
11044
#: modules/codec/schroedinger.c:81
10960
11045
msgid "Constant lambda mode"
10961
 
msgstr ""
 
11046
msgstr "របៀប​ឡាមដា​ថេរ"
10962
11047
 
10963
11048
#: modules/codec/schroedinger.c:82
10964
11049
msgid "Constant error mode"
10965
 
msgstr ""
 
11050
msgstr "របៀប​កំហុស​ថេរ"
10966
11051
 
10967
11052
#: modules/codec/schroedinger.c:83
10968
11053
msgid "Constant quality mode"
10969
 
msgstr ""
 
11054
msgstr "របៀប​គុណភាព​ថេរ"
10970
11055
 
10971
11056
#: modules/codec/schroedinger.c:87
10972
11057
msgid "GOP structure"
10973
 
msgstr ""
 
11058
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP"
10974
11059
 
10975
11060
#: modules/codec/schroedinger.c:88
10976
11061
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10977
 
msgstr ""
 
11062
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​​លំដាប់​វីដេអូ"
10978
11063
 
10979
11064
#: modules/codec/schroedinger.c:100
10980
11065
msgid ""
10981
11066
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10982
11067
"previous or future pictures."
10983
 
msgstr "ថេរ."
 
11068
msgstr ""
 
11069
"គ្មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថេរ​ទេ ។ រូបភាព​អាច​ត្រូវ​បាន​ចេញ ឬ​ចូល និង​សំដៅ​ទៅលើ​រូបភាព​មុន ឬ​រូបភាព​អនាគត ។"
10984
11070
 
10985
11071
#: modules/codec/schroedinger.c:101
10986
11072
msgid "I-frame only sequence"
10987
 
msgstr ""
 
11073
msgstr "តែ​លំដាប់​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ"
10988
11074
 
10989
11075
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10990
11076
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10991
 
msgstr ""
 
11077
msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​​តែ​រូបភាព​មុន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
10992
11078
 
10993
11079
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10994
11080
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10995
 
msgstr ""
 
11081
msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​តែ​រូបភាព​មុន ឬ​រូប​ភាព​​​នៅ​​ក្រោយ​"
10996
11082
 
10997
11083
#: modules/codec/schroedinger.c:110
10998
11084
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10999
 
msgstr "គុណភាព"
 
11085
msgstr "កត្តា​គុណភាព​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​របៀប​គុណភាព​ថេរ"
11000
11086
 
11001
11087
#: modules/codec/schroedinger.c:113
11002
11088
msgid "Noise Threshold"
11004
11090
 
11005
11091
#: modules/codec/schroedinger.c:114
11006
11092
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11007
 
msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
 
11093
msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ"
11008
11094
 
11009
11095
#: modules/codec/schroedinger.c:118
11010
11096
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11011
 
msgstr ""
 
11097
msgstr "អត្រា​​ប៊ីត​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​​អ៊ិនកូដ​​នៅ​ក្នុង​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
11012
11098
 
11013
11099
#: modules/codec/schroedinger.c:121
11014
11100
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11015
 
msgstr ""
 
11101
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)"
11016
11102
 
11017
11103
#: modules/codec/schroedinger.c:122
11018
11104
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11019
 
msgstr ""
 
11105
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
11020
11106
 
11021
11107
#: modules/codec/schroedinger.c:125
11022
11108
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11023
 
msgstr ""
 
11109
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)"
11024
11110
 
11025
11111
#: modules/codec/schroedinger.c:126
11026
11112
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11027
 
msgstr ""
 
11113
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​​ប៊ីត​ថេរ"
11028
11114
 
11029
11115
#: modules/codec/schroedinger.c:129
11030
11116
msgid "GOP length"
11031
 
msgstr ""
 
11117
msgstr "ប្រវែង GOP"
11032
11118
 
11033
11119
#: modules/codec/schroedinger.c:130
11034
11120
msgid ""
11035
11121
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11036
11122
"group of pictures"
11037
 
msgstr ""
 
11123
msgstr "ចំនួន​រូបភាព​​នៅ​ចន្លោះ​បឋមកថា​លំដាប់​បន្ត​គ្នា ឧ. ប្រវែង​ក្រុម​រូបភាព"
11038
11124
 
11039
11125
#: modules/codec/schroedinger.c:147
11040
11126
msgid "No pre-filtering"
11041
 
msgstr ""
 
11127
msgstr "មិន​ត្រង​ជា​មុន​ឡើយ"
11042
11128
 
11043
11129
#: modules/codec/schroedinger.c:149
11044
11130
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11045
 
msgstr ""
 
11131
msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប"
11046
11132
 
11047
11133
#: modules/codec/schroedinger.c:150
11048
11134
msgid "Add Noise"
11050
11136
 
11051
11137
#: modules/codec/schroedinger.c:151
11052
11138
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11053
 
msgstr ""
 
11139
msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"
11054
11140
 
11055
11141
#: modules/codec/schroedinger.c:152
11056
11142
msgid "Low Pass Filter"
11057
 
msgstr ""
 
11143
msgstr "Low Pass Filter"
11058
11144
 
11059
11145
#: modules/codec/schroedinger.c:173
11060
11146
msgid "Size of motion compensation blocks"
11063
11149
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11064
11150
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11065
11151
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11066
 
msgstr ""
 
11152
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​​ផ្អែក​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ខាង​លើ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (ល្អ​បំផុត)"
11067
11153
 
11068
11154
#: modules/codec/schroedinger.c:183
11069
11155
msgid "small - use small motion compensation blocks"
11070
 
msgstr "ចលនា ទប់ស្កាត់"
 
11156
msgstr "យឺត  ប្រើ​​​ការ​ទប់​ស្កាត់​​ចលនា​យឺត"
11071
11157
 
11072
11158
#: modules/codec/schroedinger.c:184
11073
11159
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11074
 
msgstr "ចលនា ទប់ស្កាត់"
 
11160
msgstr "មធ្យម ប្រើ​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​មធ្យម"
11075
11161
 
11076
11162
#: modules/codec/schroedinger.c:185
11077
11163
msgid "large - use large motion compensation blocks"
11078
 
msgstr "ចលនា ទប់ស្កាត់"
 
11164
msgstr "លឿន ប្រើ​ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​លឿន"
11079
11165
 
11080
11166
#: modules/codec/schroedinger.c:190
11081
11167
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11082
 
msgstr "ចលនា ទប់ស្កាត់"
 
11168
msgstr "ជាន់​លើ​ការ​​ទប់ស្កាត់​ចលនា"
11083
11169
 
11084
11170
#: modules/codec/schroedinger.c:200
11085
11171
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11086
 
msgstr "គ្មាន ទប់ស្កាត់"
 
11172
msgstr "គ្មាន​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​កុំ​ជាន់​លើ"
11087
11173
 
11088
11174
#: modules/codec/schroedinger.c:201
11089
11175
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11090
 
msgstr "ទប់ស្កាត់"
 
11176
msgstr "ផាតស្យល ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​តែ​ផាតស្យល​ប៉ុណ្ណោះ"
11091
11177
 
11092
11178
#: modules/codec/schroedinger.c:202
11093
11179
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11094
 
msgstr "ទប់ស្កាត់"
 
11180
msgstr "ពេញ​លេញ ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​ពេញ​លេញ"
11095
11181
 
11096
11182
#: modules/codec/schroedinger.c:207
11097
11183
msgid "Motion Vector precision"
11098
 
msgstr ""
 
11184
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
11099
11185
 
11100
11186
#: modules/codec/schroedinger.c:208
11101
11187
msgid "Motion Vector precision in pels"
11102
 
msgstr ""
 
11188
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​​ចលនា​គិត​​ជាភីសែល"
11103
11189
 
11104
11190
#: modules/codec/schroedinger.c:261
11105
11191
msgid "perceptual weighting method"
11106
 
msgstr ""
 
11192
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង"
11107
11193
 
11108
11194
#: modules/codec/schroedinger.c:272
11109
11195
msgid "perceptual distance"
11110
 
msgstr ""
 
11196
msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង"
11111
11197
 
11112
11198
#: modules/codec/schroedinger.c:273
11113
11199
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11114
 
msgstr ""
 
11200
msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង​ដើម្បី​គណនា​ភាព​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង"
11115
11201
 
11116
11202
#: modules/codec/schroedinger.c:277
11117
11203
msgid "Horizontal slices per frame"
11118
 
msgstr "ផ្ដេក"
 
11204
msgstr "បន្ទះ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11119
11205
 
11120
11206
#: modules/codec/schroedinger.c:278
11121
11207
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11122
 
msgstr ""
 
11208
msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​ផ្ដេក​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​​ពន្យារ​ពេល​​​ទាប"
11123
11209
 
11124
11210
#: modules/codec/schroedinger.c:282
11125
11211
msgid "Vertical slices per frame"
11126
 
msgstr "បញ្ឈរ"
 
11212
msgstr "បន្ទះ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11127
11213
 
11128
11214
#: modules/codec/schroedinger.c:283
11129
11215
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11130
 
msgstr ""
 
11216
msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​បញ្ឈរ​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពន្យារពេល​ទាប"
11131
11217
 
11132
11218
#: modules/codec/schroedinger.c:287
11133
11219
msgid "Size of code blocks in each subband"
11134
 
msgstr "ទំហំ ទប់ស្កាត់"
 
11220
msgstr "ទំហំ​របស់​ប្លុក​កូដ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​រង​នីមួយៗ"
11135
11221
 
11136
11222
#: modules/codec/schroedinger.c:298
11137
11223
msgid "small - use small code blocks"
11138
 
msgstr "ទប់ស្កាត់"
 
11224
msgstr "តូច - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​តូច"
11139
11225
 
11140
11226
#: modules/codec/schroedinger.c:299
11141
11227
msgid "medium - use medium sized code blocks"
11142
 
msgstr "ទប់ស្កាត់"
 
11228
msgstr "មធ្យម - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​ដែល​មាន​ទំហំ​មធ្យម"
11143
11229
 
11144
11230
#: modules/codec/schroedinger.c:300
11145
11231
msgid "large - use large code blocks"
11146
 
msgstr "ទប់ស្កាត់"
 
11232
msgstr "ធំ - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​​ធំ"
11147
11233
 
11148
11234
#: modules/codec/schroedinger.c:301
11149
11235
msgid "full - One code block per subband"
11150
 
msgstr ""
 
11236
msgstr "ពេញលេញ - ប្លុក​កូដ​មួយ​ក្នុង​ក្រុម​រង"
11151
11237
 
11152
11238
#: modules/codec/schroedinger.c:306
11153
11239
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11154
 
msgstr "បើក"
 
11240
msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​នៃ​ឋានានុក្រម"
11155
11241
 
11156
11242
#: modules/codec/schroedinger.c:310
11157
11243
msgid "Number of levels of downsampling"
11158
 
msgstr ""
 
11244
msgstr "ចំនួន​កម្រិត​​នៃ​​ការ​បន្ថយ​គុណភាព"
11159
11245
 
11160
11246
#: modules/codec/schroedinger.c:311
11161
11247
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11162
 
msgstr "ចលនា"
 
11248
msgstr "ចំនួន​កម្រិត​នៃ​ការ​បន្ថយ​គុណភាព​នៅ​ក្នុង​របៀប​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​​នៃ​ឋានានុក្រម"
11163
11249
 
11164
11250
#: modules/codec/schroedinger.c:315
11165
11251
msgid "Enable Global Motion Estimation"
11166
 
msgstr "បើក សកល"
 
11252
msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​សកល"
11167
11253
 
11168
11254
#: modules/codec/schroedinger.c:319
11169
11255
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11170
 
msgstr "បើក"
 
11256
msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​​ទាក់ទង​បន្តបន្ទាប់"
11171
11257
 
11172
11258
#: modules/codec/schroedinger.c:323
11173
11259
msgid "Enable Scene Change Detection"
11174
 
msgstr "បើក ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
11260
msgstr "បើក​ការ​រក​ឃើញ​ការ​ផ្លាស់​​ប្ដូរ​​រូបភាព"
11175
11261
 
11176
11262
#: modules/codec/schroedinger.c:327
11177
11263
msgid "Force Profile"
11178
 
msgstr "ទម្រង់"
 
11264
msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់"
11179
11265
 
11180
11266
#: modules/codec/schroedinger.c:339
11181
11267
msgid "VC2 Low Delay Profile"
11182
 
msgstr "ពន្យារ​​ពេល ទម្រង់"
 
11268
msgstr "ពន្យារពេល​ទម្រង់ VC2 ទាប"
11183
11269
 
11184
11270
#: modules/codec/schroedinger.c:340
11185
11271
msgid "VC2 Simple Profile"
11186
 
msgstr "​ធម្មតា ទម្រង់"
 
11272
msgstr "ទម្រង់ VC2 សាមញ្ញ"
11187
11273
 
11188
11274
#: modules/codec/schroedinger.c:341
11189
11275
msgid "VC2 Main Profile"
11190
 
msgstr "ទម្រង់"
 
11276
msgstr "ទម្រង់ VC2 ចម្បង"
11191
11277
 
11192
11278
#: modules/codec/schroedinger.c:342
11193
11279
msgid "Main Profile"
11194
 
msgstr "ទម្រង់"
 
11280
msgstr "ទម្រង់​សំខាន់"
11195
11281
 
11196
11282
#: modules/codec/schroedinger.c:363
11197
11283
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11198
 
msgstr "ឌិកូឌ័រ"
 
11284
msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac ប្រើ libschroedinger"
11199
11285
 
11200
11286
#: modules/codec/schroedinger.c:371
11201
11287
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11202
 
msgstr ""
 
11288
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ Dirac ប្រើ libschroedinger"
11203
11289
 
11204
11290
#: modules/codec/sdl_image.c:60
11205
11291
msgid "SDL Image decoder"
11207
11293
 
11208
11294
#: modules/codec/sdl_image.c:61
11209
11295
msgid "SDL_image video decoder"
11210
 
msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ SDL_image"
 
11296
msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​រូបភាព SDL"
11211
11297
 
11212
11298
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11213
11299
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11215
11301
 
11216
11302
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11217
11303
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
11218
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
11219
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11220
11304
msgid "Mode"
11221
11305
msgstr "របៀប​"
11222
11306
 
11223
11307
#: modules/codec/speex.c:59
11224
11308
msgid "Enforce the mode of the encoder."
11225
 
msgstr "បង្ខំ​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
 
11309
msgstr "តម្រូវ​​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11226
11310
 
11227
11311
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:101
11228
11312
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11231
11315
 
11232
11316
#: modules/codec/speex.c:63
11233
11317
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11234
 
msgstr "បង្ខំ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
 
11318
msgstr "តម្រូវ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
11235
11319
 
11236
11320
#: modules/codec/speex.c:65
11237
11321
msgid "Encoding complexity"
11239
11323
 
11240
11324
#: modules/codec/speex.c:67
11241
11325
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11242
 
msgstr "បង្ខំ​ភាព​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
 
11326
msgstr "តម្រូវ​​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11243
11327
 
11244
11328
#: modules/codec/speex.c:69
11245
11329
msgid "Maximal bitrate"
11281
11365
 
11282
11366
#: modules/codec/speex.c:89
11283
11367
msgid "Narrow-band (8kHz)"
11284
 
msgstr "Narrow-band (8kHz)"
 
11368
msgstr "Narrow-band (៨kHz)"
11285
11369
 
11286
11370
#: modules/codec/speex.c:89
11287
11371
msgid "Wide-band (16kHz)"
11288
 
msgstr "Wide-band (16kHz)"
 
11372
msgstr "Wide-band (១៦kHz)"
11289
11373
 
11290
11374
#: modules/codec/speex.c:89
11291
11375
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11292
 
msgstr "Ultra-wideband (32kHz)"
 
11376
msgstr "Ultra-wideband (៣២kHz)"
11293
11377
 
11294
11378
#: modules/codec/speex.c:96
11295
11379
msgid "Speex audio decoder"
11329
11413
 
11330
11414
#: modules/codec/stl.c:45
11331
11415
msgid "EBU STL subtitles decoder"
11332
 
msgstr "ឌិកូឌ័រ"
 
11416
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង EBU STL"
11333
11417
 
11334
11418
#. xgettext:
11335
11419
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11336
11420
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11337
11421
#. languages using the Latin alphabet.
11338
 
#: modules/codec/subsdec.c:95
 
11422
#: modules/codec/subsdec.c:97
11339
11423
msgid "Default (Windows-1252)"
11340
 
msgstr "លំនាំដើម (វីនដូ-1257)"
 
11424
msgstr "លំនាំដើម (វីនដូ-1252)"
11341
11425
 
11342
 
#: modules/codec/subsdec.c:96
 
11426
#: modules/codec/subsdec.c:98
11343
11427
msgid "System codeset"
11344
 
msgstr ""
 
11428
msgstr "សំណុំ​កូដ​ប្រព័ន្ធ"
11345
11429
 
11346
 
#: modules/codec/subsdec.c:97
 
11430
#: modules/codec/subsdec.c:99
11347
11431
msgid "Universal (UTF-8)"
11348
 
msgstr "សកល (UTF-8)"
 
11432
msgstr "(UTF-8) សកល"
11349
11433
 
11350
 
#: modules/codec/subsdec.c:98
 
11434
#: modules/codec/subsdec.c:100
11351
11435
msgid "Universal (UTF-16)"
11352
 
msgstr "សកល (UTF-16)"
 
11436
msgstr "(UTF-16) សកល"
11353
11437
 
11354
 
#: modules/codec/subsdec.c:99
 
11438
#: modules/codec/subsdec.c:101
11355
11439
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11356
11440
msgstr "សកល (UTF-16 endian ធំ)"
11357
11441
 
11358
 
#: modules/codec/subsdec.c:100
 
11442
#: modules/codec/subsdec.c:102
11359
11443
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11360
11444
msgstr "សកល (UTF-16 endian តូច)"
11361
11445
 
11362
 
#: modules/codec/subsdec.c:101
 
11446
#: modules/codec/subsdec.c:103
11363
11447
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11364
11448
msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
11365
11449
 
11366
 
#: modules/codec/subsdec.c:105
 
11450
#: modules/codec/subsdec.c:107
11367
11451
msgid "Western European (Latin-9)"
11368
11452
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)"
11369
11453
 
11370
 
#: modules/codec/subsdec.c:106
 
11454
#: modules/codec/subsdec.c:108
11371
11455
msgid "Western European (Windows-1252)"
11372
11456
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (វីនដូ-1252)"
11373
11457
 
11374
 
#: modules/codec/subsdec.c:107
 
11458
#: modules/codec/subsdec.c:109
11375
11459
msgid "Western European (IBM 00850)"
11376
 
msgstr "Western European (IBM 00850)"
 
11460
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (IBM 00850)"
11377
11461
 
11378
 
#: modules/codec/subsdec.c:109
 
11462
#: modules/codec/subsdec.c:111
11379
11463
msgid "Eastern European (Latin-2)"
11380
11464
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង-2)"
11381
11465
 
11382
 
#: modules/codec/subsdec.c:110
 
11466
#: modules/codec/subsdec.c:112
11383
11467
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11384
11468
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (វីនដូ-1250)"
11385
11469
 
11386
 
#: modules/codec/subsdec.c:112
 
11470
#: modules/codec/subsdec.c:114
11387
11471
msgid "Esperanto (Latin-3)"
11388
11472
msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (ឡាតាំង-៣)"
11389
11473
 
11390
 
#: modules/codec/subsdec.c:114
 
11474
#: modules/codec/subsdec.c:116
11391
11475
msgid "Nordic (Latin-6)"
11392
11476
msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង-6)"
11393
11477
 
11394
 
#: modules/codec/subsdec.c:116
 
11478
#: modules/codec/subsdec.c:118
11395
11479
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11396
11480
msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
11397
11481
 
11398
 
#: modules/codec/subsdec.c:117
 
11482
#: modules/codec/subsdec.c:119
11399
11483
msgid "Russian (KOI8-R)"
11400
11484
msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
11401
11485
 
11402
 
#: modules/codec/subsdec.c:118
 
11486
#: modules/codec/subsdec.c:120
11403
11487
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11404
11488
msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
11405
11489
 
11406
 
#: modules/codec/subsdec.c:120
 
11490
#: modules/codec/subsdec.c:122
11407
11491
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11408
11492
msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
11409
11493
 
11410
 
#: modules/codec/subsdec.c:121
 
11494
#: modules/codec/subsdec.c:123
11411
11495
msgid "Arabic (Windows-1256)"
11412
11496
msgstr "អារ៉ាប់ (វីនដូ-1256)"
11413
11497
 
11414
 
#: modules/codec/subsdec.c:123
 
11498
#: modules/codec/subsdec.c:125
11415
11499
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11416
11500
msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
11417
11501
 
11418
 
#: modules/codec/subsdec.c:124
 
11502
#: modules/codec/subsdec.c:126
11419
11503
msgid "Greek (Windows-1253)"
11420
11504
msgstr "ក្រិក (វីនដូ-1253)"
11421
11505
 
11422
 
#: modules/codec/subsdec.c:126
 
11506
#: modules/codec/subsdec.c:128
11423
11507
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11424
11508
msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
11425
11509
 
11426
 
#: modules/codec/subsdec.c:127
 
11510
#: modules/codec/subsdec.c:129
11427
11511
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11428
11512
msgstr "ហេប៊្រូ (វីនដូ-1255)"
11429
11513
 
11430
 
#: modules/codec/subsdec.c:129
 
11514
#: modules/codec/subsdec.c:131
11431
11515
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11432
 
msgstr "តួកគី (ISO 8859-9)"
 
11516
msgstr "ទួរ​​គី (ISO 8859-9)"
11433
11517
 
11434
 
#: modules/codec/subsdec.c:130
 
11518
#: modules/codec/subsdec.c:132
11435
11519
msgid "Turkish (Windows-1254)"
11436
 
msgstr "តួកគី (វីនដូ-1254)"
 
11520
msgstr "ទួរ​គី (វីនដូ-1254)"
11437
11521
 
11438
 
#: modules/codec/subsdec.c:133
 
11522
#: modules/codec/subsdec.c:135
11439
11523
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11440
11524
msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11441
11525
 
11442
 
#: modules/codec/subsdec.c:134
 
11526
#: modules/codec/subsdec.c:136
11443
11527
msgid "Thai (Windows-874)"
11444
11528
msgstr "ថៃ (វីនដូ-874)"
11445
11529
 
11446
 
#: modules/codec/subsdec.c:136
 
11530
#: modules/codec/subsdec.c:138
11447
11531
msgid "Baltic (Latin-7)"
11448
11532
msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
11449
11533
 
11450
 
#: modules/codec/subsdec.c:137
 
11534
#: modules/codec/subsdec.c:139
11451
11535
msgid "Baltic (Windows-1257)"
11452
11536
msgstr "បាល់ទីក (វីនដូ-1257)"
11453
11537
 
11454
 
#: modules/codec/subsdec.c:140
 
11538
#: modules/codec/subsdec.c:142
11455
11539
msgid "Celtic (Latin-8)"
11456
11540
msgstr "សែលតិក (ឡាតាំង-8)"
11457
11541
 
11458
 
#: modules/codec/subsdec.c:143
 
11542
#: modules/codec/subsdec.c:145
11459
11543
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11460
11544
msgstr "អឺរ៉ុប​អាស៊ី​អាគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
11461
11545
 
11462
 
#: modules/codec/subsdec.c:145
 
11546
#: modules/codec/subsdec.c:147
11463
11547
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11464
 
msgstr "ចិន​សាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)"
 
11548
msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់ (ISO-2022-CN-EXT)"
11465
11549
 
11466
 
#: modules/codec/subsdec.c:146
 
11550
#: modules/codec/subsdec.c:148
11467
11551
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11468
 
msgstr "ចិន​សាមញ្ញ​យូនីក (EUC-CN)"
 
11552
msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់​យូនីក (EUC-CN)"
11469
11553
 
11470
 
#: modules/codec/subsdec.c:147
 
11554
#: modules/codec/subsdec.c:149
11471
11555
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11472
11556
msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
11473
11557
 
11474
 
#: modules/codec/subsdec.c:148
 
11558
#: modules/codec/subsdec.c:150
11475
11559
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11476
11560
msgstr "ជប៉ុន​យូនីក (EUC-JP)"
11477
11561
 
11478
 
#: modules/codec/subsdec.c:149
 
11562
#: modules/codec/subsdec.c:151
11479
11563
msgid "Japanese (Shift JIS)"
11480
11564
msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
11481
11565
 
11482
 
#: modules/codec/subsdec.c:150
 
11566
#: modules/codec/subsdec.c:152
11483
11567
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11484
11568
msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
11485
11569
 
11486
 
#: modules/codec/subsdec.c:151
 
11570
#: modules/codec/subsdec.c:153
11487
11571
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11488
11572
msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
11489
11573
 
11490
 
#: modules/codec/subsdec.c:152
 
11574
#: modules/codec/subsdec.c:154
11491
11575
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11492
 
msgstr "ចិន​បុរាណ (Big5)"
 
11576
msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ (Big5)"
11493
11577
 
11494
 
#: modules/codec/subsdec.c:153
 
11578
#: modules/codec/subsdec.c:155
11495
11579
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11496
 
msgstr "ចិន​បុរាណ​យូនីក (EUC-TW)"
 
11580
msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ​​យូនីក (EUC-TW)"
11497
11581
 
11498
 
#: modules/codec/subsdec.c:154
 
11582
#: modules/codec/subsdec.c:156
11499
11583
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11500
 
msgstr "កោះ​ហុងកុង (HKSCS)"
 
11584
msgstr "ហុងកុង (HKSCS)"
11501
11585
 
11502
 
#: modules/codec/subsdec.c:156
 
11586
#: modules/codec/subsdec.c:158
11503
11587
msgid "Vietnamese (VISCII)"
11504
11588
msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
11505
11589
 
11506
 
#: modules/codec/subsdec.c:157
 
11590
#: modules/codec/subsdec.c:159
11507
11591
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11508
11592
msgstr "វៀតណាម (វីនដូ-1258)"
11509
11593
 
11510
 
#: modules/codec/subsdec.c:164
 
11594
#: modules/codec/subsdec.c:166
11511
11595
msgid "Subtitles text encoding"
11512
11596
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង"
11513
11597
 
11514
 
#: modules/codec/subsdec.c:165
 
11598
#: modules/codec/subsdec.c:167
11515
11599
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11516
11600
msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង​"
11517
11601
 
11518
 
#: modules/codec/subsdec.c:166
 
11602
#: modules/codec/subsdec.c:168
11519
11603
msgid "Subtitles justification"
11520
11604
msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង"
11521
11605
 
11522
 
#: modules/codec/subsdec.c:167
 
11606
#: modules/codec/subsdec.c:169
11523
11607
msgid "Set the justification of subtitles"
11524
 
msgstr "កំណត់​ការ​លៃតម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"
 
11608
msgstr "កំណត់​ការ​លៃ​តម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"
11525
11609
 
11526
 
#: modules/codec/subsdec.c:168
 
11610
#: modules/codec/subsdec.c:170
11527
11611
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11528
11612
msgstr "ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចំណងជើង​រង UTF-8"
11529
11613
 
11530
 
#: modules/codec/subsdec.c:169
 
11614
#: modules/codec/subsdec.c:171
11531
11615
msgid ""
11532
11616
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11533
 
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ។"
 
11617
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ។"
11534
11618
 
11535
 
#: modules/codec/subsdec.c:172
 
11619
#: modules/codec/subsdec.c:174
11536
11620
msgid ""
11537
11621
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11538
11622
"but you can choose to disable all formatting."
11540
11624
"ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយ​ចំនួន​គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC អនុវត្ត​វា​ជា​ផ្នែកៗ ប៉ុន្តែ​"
11541
11625
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់​បាន ។"
11542
11626
 
11543
 
#: modules/codec/subsdec.c:180
 
11627
#: modules/codec/subsdec.c:182
11544
11628
msgid "Text subtitles decoder"
11545
11629
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ"
11546
11630
 
11554
11638
#.
11555
11639
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11556
11640
#. the VideoLAN translators mailing list.
11557
 
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:96
 
11641
#: modules/codec/subsdec.c:294 modules/demux/avi/avi.c:96
11558
11642
msgctxt "GetACP"
11559
11643
msgid "CP1252"
11560
11644
msgstr "CP1252"
11691
11775
 
11692
11776
#: modules/codec/vorbis.c:177
11693
11777
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11694
 
msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
 
11778
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
11695
11779
 
11696
11780
#: modules/codec/vorbis.c:178
11697
11781
msgid "Minimum encoding bitrate"
11702
11786
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11703
11787
"channel."
11704
11788
msgstr ""
11705
 
"អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
 
11789
"អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
11706
11790
 
11707
11791
#: modules/codec/vorbis.c:183
11708
11792
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11709
 
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
 
11793
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
11710
11794
 
11711
11795
#: modules/codec/vorbis.c:187
11712
11796
msgid "Vorbis audio decoder"
11760
11844
 
11761
11845
#: modules/codec/x264.c:72
11762
11846
msgid "Use recovery points to close GOPs"
11763
 
msgstr ""
 
11847
msgstr "ប្រើ​ចំណុច​ក្នុង​ការ​សង្គ្រោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បិទ GOPs"
11764
11848
 
11765
11849
#: modules/codec/x264.c:74
11766
11850
msgid ""
11767
11851
"none: use closed GOPs only\n"
11768
11852
"normal: use standard open GOPs\n"
11769
11853
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11770
 
msgstr "គ្មាន"
 
11854
msgstr ""
 
11855
"គ្មាន ៖ ប្រើ​ GOPs ដែល​បាន​បិទ\n"
 
11856
"តាម​​ធម្មតា ៖ ប្រើ GOPs ដែល​បើក​ស្តង់ដារ\n"
 
11857
"​bluray: ប្រើ Blu-ray GOPs ដែល​បើក​ឆបគ្នា"
11771
11858
 
11772
11859
#: modules/codec/x264.c:78
11773
11860
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11774
 
msgstr ""
 
11861
msgstr "ប្រើ GOP ដែល​បើក សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​នៃ bluray ប្រើ​ជម្រើស bluray-compat ផង​ដែរ"
11775
11862
 
11776
11863
#: modules/codec/x264.c:81
11777
11864
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11778
 
msgstr "បើក"
 
11865
msgstr "បើក​ការ​កាត់​ភាព​ឆបគ្នា​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray"
11779
11866
 
11780
11867
#: modules/codec/x264.c:82
11781
11868
msgid ""
11782
11869
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11783
11870
"ray compatibility\n"
11784
11871
"e.g. resolution, framerate, level"
11785
 
msgstr "បើក"
 
11872
msgstr ""
 
11873
"បើក​​ការ​កាត់​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray វា​មិន​បង្ខំ​សមាមាត្រ​នៃ​ភាព​ឆបគ្នា Blu-ray ឡើយ\n"
 
11874
"ឧ. គុណភាព​បង្ហាញ អត្រា​ស៊ុម កម្រិត"
11786
11875
 
11787
11876
#: modules/codec/x264.c:85
11788
11877
msgid "Extra I-frames aggressivity"
11789
 
msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
 
11878
msgstr "ស៊ុម I-frames"
11790
11879
 
11791
11880
#: modules/codec/x264.c:86
11792
11881
msgid ""
11806
11895
 
11807
11896
#: modules/codec/x264.c:97
11808
11897
msgid "B-frames between I and P"
11809
 
msgstr "B-frames រវាង I និង P"
 
11898
msgstr "B-frames ចន្លោះ I និង P"
11810
11899
 
11811
11900
#: modules/codec/x264.c:98
11812
11901
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11831
11920
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11832
11921
"negative values cause less B-frames."
11833
11922
msgstr ""
11834
 
"ការ​ជញរើ​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
11835
 
"តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"
 
11923
"ការ​ជ្រើ​​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
 
11924
"តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"
11836
11925
 
11837
11926
#: modules/codec/x264.c:111
11838
11927
msgid "Keep some B-frames as references"
11847
11936
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11848
11937
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11849
11938
msgstr ""
11850
 
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​"
11851
 
"យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
11852
 
" - គ្មាន ៖ បិទ\n"
11853
 
" - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរឹង\n"
11854
 
" - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិនឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
 
11939
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​"
 
11940
"យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
 
11941
" - គ្មាន ៖ បិទ\n"
 
11942
" - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរ៉ឹង\n"
 
11943
" - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិន​ឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
11855
11944
 
11856
11945
#: modules/codec/x264.c:120
11857
11946
msgid "CABAC"
11909
11998
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11910
11999
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11911
12000
"for letting x264 set level."
11912
 
msgstr "s."
 
12001
msgstr ""
 
12002
"បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A ស្តង់ដារ) ។ មិន​អាច​តម្រូវ​កម្រិត​បាន​ទេ អ្នក​ប្រើ​"
 
12003
"អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆបគ្នា​​ជាមួយ​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ ។ ជួរ 1 ដល់​ 5.1 (10 ដល់ 51 ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ផង​ដែរ) "
 
12004
"។ កំណត់​​ ០ សម្រាប់​កំណត់​កម្រិត x264"
11913
12005
 
11914
12006
#: modules/codec/x264.c:145
11915
12007
msgid "H.264 profile"
11917
12009
 
11918
12010
#: modules/codec/x264.c:146
11919
12011
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11920
 
msgstr ""
 
12012
msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ការ​កំណត់​ត្រូវ​បាន​តម្រូវ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ៗ​ទៀត"
11921
12013
 
11922
12014
#: modules/codec/x264.c:152
11923
12015
msgid "Interlaced mode"
11945
12037
 
11946
12038
#: modules/codec/x264.c:161
11947
12039
msgid "Force number of slices per frame"
11948
 
msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
 
12040
msgstr "តម្រូវ​ចំនួន​​ផ្នែក​តាម​ស៊ុម"
11949
12041
 
11950
12042
#: modules/codec/x264.c:162
11951
12043
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11952
 
msgstr ""
 
12044
msgstr "តម្រូវ​ផ្នែក​​បួន​ជ្រុង​ និង​ជម្រើស​តាម​ផ្នែក​ផ្សេងៗ"
11953
12045
 
11954
12046
#: modules/codec/x264.c:164
11955
12047
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11956
 
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណិច​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ"
 
12048
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ផ្នែក​​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ"
11957
12049
 
11958
12050
#: modules/codec/x264.c:165
11959
12051
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11961
12053
 
11962
12054
#: modules/codec/x264.c:167
11963
12055
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11964
 
msgstr "កំណត់​ទំហំរបស់​ចំណិច​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង macroblocks"
 
12056
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ផ្នែក​​​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង macroblocks"
11965
12057
 
11966
12058
#: modules/codec/x264.c:168
11967
12059
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11976
12068
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11977
12069
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11978
12070
msgstr ""
11979
 
"ចា​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
11980
 
"កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
 
12071
"​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
 
12072
"កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
11981
12073
 
11982
12074
#: modules/codec/x264.c:176
11983
12075
msgid "Quality-based VBR"
11984
 
msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព"
 
12076
msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព"
11985
12077
 
11986
12078
#: modules/codec/x264.c:177
11987
12079
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11988
 
msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
 
12080
msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
11989
12081
 
11990
12082
#: modules/codec/x264.c:179
11991
12083
msgid "Min QP"
11992
 
msgstr "QP អប្បបរមា"
 
12084
msgstr "QP អប្ប."
11993
12085
 
11994
12086
#: modules/codec/x264.c:180
11995
12087
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11996
 
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជា​ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"
 
12088
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​អប្បរមា ។ ១៥ ដល់ ៣៥ ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"
11997
12089
 
11998
12090
#: modules/codec/x264.c:183
11999
12091
msgid "Max QP"
12000
 
msgstr "QP អតិបរមា"
 
12092
msgstr "QP អតិ."
12001
12093
 
12002
12094
#: modules/codec/x264.c:184
12003
12095
msgid "Maximum quantizer parameter."
12004
 
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
 
12096
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណអតិបរមា ។"
12005
12097
 
12006
12098
#: modules/codec/x264.c:186
12007
12099
msgid "Max QP step"
12017
12109
 
12018
12110
#: modules/codec/x264.c:190
12019
12111
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12020
 
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់ នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
 
12112
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់​នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យម (គិតជា kbits/s) ។"
12021
12113
 
12022
12114
#: modules/codec/x264.c:193
12023
12115
msgid "Max local bitrate"
12024
 
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា"
 
12116
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិ."
12025
12117
 
12026
12118
#: modules/codec/x264.c:194
12027
12119
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12029
12121
 
12030
12122
#: modules/codec/x264.c:196
12031
12123
msgid "VBV buffer"
12032
 
msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"
 
12124
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"
12033
12125
 
12034
12126
#: modules/codec/x264.c:197
12035
12127
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12036
 
msgstr "កំឡុង​ពេល​ធ្វើ​មធ្យមភាគ សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"
 
12128
msgstr "រយៈពេល​មធ្យម​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"
12037
12129
 
12038
12130
#: modules/codec/x264.c:200
12039
12131
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12040
 
msgstr "ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
 
12132
msgstr "ទីកន្លែង​​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ដំបូង"
12041
12133
 
12042
12134
#: modules/codec/x264.c:201
12043
12135
msgid ""
12044
12136
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12045
12137
"0.0 to 1.0."
12046
12138
msgstr ""
12047
 
"កំណត់​​ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
 
12139
"កំណត់​​ពេលវេលា​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី "
 
12140
"០.០ ទៅ ១.០ ។"
12048
12141
 
12049
12142
#: modules/codec/x264.c:204
12050
12143
msgid "How AQ distributes bits"
12051
 
msgstr "អំពី​ប៊ីត​ចែកចាយ​របស់ AQ"
 
12144
msgstr "របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​របស់ AQ"
12052
12145
 
12053
12146
#: modules/codec/x264.c:205
12054
12147
msgid ""
12059
12152
"frame"
12060
12153
msgstr ""
12061
12154
"កំណត់​របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​សម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
12062
 
" - 0 ៖ បាន​បិទ\n"
12063
 
" - 1 ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
12064
 
" - 2 ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ(var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ(var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
 
12155
" - ០ ៖ បាន​បិទ\n"
 
12156
" - ១ ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
 
12157
" - ២ ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ (var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ (var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
12065
12158
 
12066
12159
#: modules/codec/x264.c:210
12067
12160
msgid "Strength of AQ"
12074
12167
" - 0.5: weak AQ\n"
12075
12168
" - 1.5: strong AQ"
12076
12169
msgstr ""
 
12170
"កម្លាំង​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ការ​ទប់ស្កាត់ និង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាបស្មើ\n"
 
12171
"និង​ផ្ទៃ​វាយណភាព លំនាំដើម​គឺ ១.០ បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​នៅ​ចន្លោះ ០..២\n"
 
12172
" - ០.៥ ៖ AQ ខ្សោយ\n"
 
12173
" - ១.៥ ៖ AQ ខ្លាំង"
12077
12174
 
12078
12175
#: modules/codec/x264.c:217
12079
12176
msgid "QP factor between I and P"
12081
12178
 
12082
12179
#: modules/codec/x264.c:218
12083
12180
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12084
 
msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
 
12181
msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។"
12085
12182
 
12086
12183
#: modules/codec/x264.c:221
12087
12184
msgid "QP factor between P and B"
12089
12186
 
12090
12187
#: modules/codec/x264.c:222
12091
12188
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12092
 
msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
 
12189
msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។"
12093
12190
 
12094
12191
#: modules/codec/x264.c:224
12095
12192
msgid "QP difference between chroma and luma"
12101
12198
 
12102
12199
#: modules/codec/x264.c:227
12103
12200
msgid "Multipass ratecontrol"
12104
 
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង Multipass"
 
12201
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន"
12105
12202
 
12106
12203
#: modules/codec/x264.c:228
12107
12204
msgid ""
12110
12207
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12111
12208
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12112
12209
msgstr ""
12113
 
"គ្រប់គ្រង​អត្រា Multipass ៖\n"
12114
 
" - 1 ៖ ការ​ហុច​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12115
 
" - 2 ៖ ការ​ហុច​ចុងក្រោយ, គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ​ទេ\n"
12116
 
" - 3 ៖ ការ​ហុច Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
 
12210
"ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន ៖\n"
 
12211
" - ១ ៖ ការ​បញ្ជូន​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
 
12212
" - ២ ៖ ការ​បញ្ជូន​ចុងក្រោយ គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
 
12213
" - ៣ ៖ ការ​បញ្ជូន Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12117
12214
 
12118
12215
#: modules/codec/x264.c:233
12119
12216
msgid "QP curve compression"
12121
12218
 
12122
12219
#: modules/codec/x264.c:234
12123
12220
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12124
 
msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
 
12221
msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង QP ។ ជួរ ០.០ (CBR) ទៅ ១.០ (QCP) ។"
12125
12222
 
12126
12223
#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12127
12224
msgid "Reduce fluctuations in QP"
12132
12229
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12133
12230
"blurs complexity."
12134
12231
msgstr ""
12135
 
"វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុនពេល​បង្ហាប់​ខ្សែកោង ។ វា​ព្រឹល​លក្ខណៈ​ស្មុគស្មាញ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
 
12232
"វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុន​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ វា​ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល​ខ្លាំង​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
12136
12233
 
12137
12234
#: modules/codec/x264.c:241
12138
12235
msgid ""
12139
12236
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12140
12237
"blurs quants."
12141
12238
msgstr ""
 
12239
"វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP ក្រោយ​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល quants បណ្ដោះអាសន្ន ។"
12142
12240
 
12143
12241
#: modules/codec/x264.c:246
12144
12242
msgid "Partitions to consider"
12145
 
msgstr "ភាគថាស ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"
 
12243
msgstr "ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"
12146
12244
 
12147
12245
#: modules/codec/x264.c:247
12148
12246
msgid ""
12154
12252
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12155
12253
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12156
12254
msgstr ""
12157
 
"ភាគថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n"
 
12255
"ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n"
12158
12256
" - គ្មាន   ៖ \n"
12159
 
" - រហ័ស   ៖ i4x4\n"
12160
 
" - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12161
 
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12162
 
" - ទាំងអស់    ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12163
 
"(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
 
12257
" - រហ័ស   ៖ i4x4\n"
 
12258
" - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
 
12259
" - យឺត  ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
 
12260
" - ទាំងអស់    ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 
12261
"(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
12164
12262
 
12165
12263
#: modules/codec/x264.c:255
12166
12264
msgid "Direct MV prediction mode"
12180
12278
" -  1: 8x8\n"
12181
12279
" - -1: smallest possible according to level\n"
12182
12280
msgstr ""
12183
 
"ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖  -  0: 4x4\n"
12184
 
" -  1 ៖ 8x8\n"
12185
 
" - -1 ៖ អាច​តិច​តួច​បំផុត ដោយ​យោង​តាម​កម្រិត\n"
 
12281
"ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖  -  0: 4x4\n"
 
12282
" -  1 ៖ 8x8\n"
 
12283
" - -1 ៖ អាច​តួច​បំផុត អាស្រ័យ​លើ​កម្រិត\n"
12186
12284
 
12187
12285
#: modules/codec/x264.c:264
12188
12286
msgid "Weighted prediction for B-frames"
12189
 
msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ B-frames"
 
12287
msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames"
12190
12288
 
12191
12289
#: modules/codec/x264.c:265
12192
12290
msgid "Weighted prediction for B-frames."
12193
 
msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែលមាន​ទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
 
12291
msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames ។"
12194
12292
 
12195
12293
#: modules/codec/x264.c:267
12196
12294
msgid "Weighted prediction for P-frames"
12197
 
msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames"
 
12295
msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames"
12198
12296
 
12199
12297
#: modules/codec/x264.c:268
12200
12298
msgid ""
12202
12300
" - 1: Blind offset\n"
12203
12301
" - 2: Smart analysis\n"
12204
12302
msgstr ""
12205
 
" កា​រប៉ាន់​ស្មាន​ដែលមាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames:  - ០ ៖ បាន​បិទ\n"
12206
 
" - 1: Blind offset\n"
12207
 
" - 2: Smart analysis\n"
 
12303
" ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames:  - ០ ៖ បិទ\n"
 
12304
" - ១ ៖ អុហ្វសិត​មិន​ដឹង\n"
 
12305
" - ២ ៖ វិភាគ​ឆ្លាត\n"
12208
12306
 
12209
12307
#: modules/codec/x264.c:273
12210
12308
msgid "Integer pixel motion estimation method"
12211
 
msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"
 
12309
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"
12212
12310
 
12213
12311
#: modules/codec/x264.c:274
12214
12312
msgid ""
12219
12317
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12220
12318
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12221
12319
msgstr ""
12222
 
"ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រម៉ាន​ចលនា ៖  - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
12223
 
" - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
12224
 
" - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺត)\n"
12225
 
" - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
12226
 
" - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
 
12320
"ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា ៖  - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond កាំ ១ (រហ័ស)\n"
 
12321
" - hex ៖ ការ​ស្វែងរក hexagonal កាំ ២\n"
 
12322
" - umh ៖ ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ល្អ​ប៉ុន្តែ​យឺត)\n"
 
12323
" - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​ខ្លាំង ពិសេស​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
 
12324
" - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​ខ្លាំង ពិសេស​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
12227
12325
 
12228
12326
#: modules/codec/x264.c:281
12229
12327
msgid "Maximum motion vector search range"
12235
12333
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12236
12334
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12237
12335
msgstr ""
12238
 
"ចម្ងាយ​អតិបរមា ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា បាន​វាស់​ពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើម​របស់ "
12239
 
"16 គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​នៅ​ក្រោម​បំផុត ដែល​លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
12240
 
"ដល់ ៦៤ ។"
 
12336
"ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា បាន​វាស់​ចេញពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ ។ លំនាំដើម "
 
12337
"១៦ គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​ប្រវែង​ភាគច្រើន លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
 
12338
"ដល់ ៦៤ ។"
12241
12339
 
12242
12340
#: modules/codec/x264.c:287
12243
12341
msgid "Maximum motion vector length"
12246
12344
#: modules/codec/x264.c:288
12247
12345
msgid ""
12248
12346
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12249
 
msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា គិត​ជា​ភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"
 
12347
msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា​គិត​ជា​ភីកសែល ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"
12250
12348
 
12251
12349
#: modules/codec/x264.c:291
12252
12350
msgid "Minimum buffer space between threads"
12253
 
msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
 
12351
msgstr "ទំហំ​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​សែស្រឡាយ"
12254
12352
 
12255
12353
#: modules/codec/x264.c:292
12256
12354
msgid ""
12257
12355
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12258
12356
"threads."
12259
12357
msgstr ""
12260
 
"ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ។"
 
12358
"ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​​សែស្រឡាយ ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​សែស្រឡាយ ។"
12261
12359
 
12262
12360
#: modules/codec/x264.c:295
12263
12361
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12264
 
msgstr "ពង្រឹង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​នូវ​កា​រប៉ាន់ស្មា​ន​សេចក្ដី​ទុកចិត្ត លំនាំដើម​គឺ \"1.0:0.0\""
 
12362
msgstr "កម្លាំង​នៃ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ \"1.0:0.0\""
12265
12363
 
12266
12364
#: modules/codec/x264.c:296
12267
12365
msgid ""
12268
12366
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12269
12367
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12270
12368
"default off"
12271
 
msgstr "លំនាំដើម"
 
12369
msgstr ""
 
12370
"ពិនិត្យ​មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក(subme>=6) ឬ​បិទ ។\n"
 
12371
"ពិនិត្យមើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទីពីរ ប្រសិនបើ​ Trellis ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ​"
 
12372
"បិទ"
12272
12373
 
12273
12374
#: modules/codec/x264.c:300
12274
12375
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12275
 
msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​រង ការ​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគថាស"
 
12376
msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​រង និង​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគ​ថាស"
12276
12377
 
12277
12378
#: modules/codec/x264.c:302
12278
12379
msgid ""
12280
12381
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12281
12382
"quality). Range 1 to 9."
12282
12383
msgstr ""
12283
 
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
12284
 
"ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
 
12384
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គ្រប់គ្រង​គុណភាព ប្រឆាំង​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បាត់បង់​គុណភាព ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
 
12385
"វាយតម្លៃ​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
12285
12386
"។"
12286
12387
 
12287
12388
#: modules/codec/x264.c:306
12288
12389
msgid "RD based mode decision for B-frames"
12289
 
msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់​ B-frames"
 
12390
msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប RD មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ B-frames"
12290
12391
 
12291
12392
#: modules/codec/x264.c:307
12292
12393
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12293
12394
msgstr ""
12294
 
"ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme 6 (ឬ​ខ្ពស់​"
12295
 
"ជាង) ។"
 
12395
"ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme ៦ (ឬ​ខ្ពស់​ជាង​"
 
12396
"នេះ) ។"
12296
12397
 
12297
12398
#: modules/codec/x264.c:310
12298
12399
msgid "Decide references on a per partition basis"
12299
 
msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​យោងលើ​មូលដ្ឋាន​ភាគថាស"
 
12400
msgstr "សម្រេចចិត្ត​សេចក្ដី​យោង​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​ភាគ​ថាស"
12300
12401
 
12301
12402
#: modules/codec/x264.c:311
12302
12403
msgid ""
12303
12404
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12304
12405
"as opposed to only one ref per macroblock."
12305
12406
msgstr ""
12306
 
"អនុញ្ញាត​ភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ដោយ​ឯករាជ្យ ដូច​ដែល​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
12307
 
"សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"
 
12407
"អនុញ្ញាត​ភាគ​ថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ដោយ​ឯករាជ្យ នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
 
12408
"សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"
12308
12409
 
12309
12410
#: modules/codec/x264.c:315
12310
12411
msgid "Chroma in motion estimation"
12311
 
msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
 
12412
msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"
12312
12413
 
12313
12414
#: modules/codec/x264.c:316
12314
12415
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12316
12417
 
12317
12418
#: modules/codec/x264.c:319
12318
12419
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12319
 
msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​បញ្ចូល​គ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames"
 
12420
msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​រួមគ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames"
12320
12421
 
12321
12422
#: modules/codec/x264.c:320
12322
12423
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12324
12425
 
12325
12426
#: modules/codec/x264.c:322
12326
12427
msgid "Adaptive spatial transform size"
12327
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ប្លែង​ការ​គួច​"
 
12428
msgstr "ទំហំ​ប្លែង​ការ​កួច​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"
12328
12429
 
12329
12430
#: modules/codec/x264.c:324
12330
12431
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12331
 
msgstr ""
12332
 
"ការ​សម្រេច​ចិត្ត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SATD សម្រាប់​ការ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"
 
12432
msgstr "ការ​សម្រេច​ចិត្ត SATD មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​​ការ​ប្លែង 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"
12333
12433
 
12334
12434
#: modules/codec/x264.c:326
12335
12435
msgid "Trellis RD quantization"
12336
 
msgstr "Trellis RD quantization"
 
12436
msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD"
12337
12437
 
12338
12438
#: modules/codec/x264.c:327
12339
12439
msgid ""
12343
12443
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
12344
12444
"This requires CABAC."
12345
12445
msgstr ""
12346
 
"Trellis RD quantization: \n"
12347
 
" - 0 ៖ បិទ\n"
12348
 
" - ១ ៖ បើក​តែ​នៅពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​ជា​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ\n"
12349
 
" - 2 ៖ បាន​បើក​ចំពោះ​ការ​សម្រេច​របៀប​ទាំងអស់\n"
12350
 
"វា​ត្រូវការ CABAC ។"
 
12446
"ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD ៖ \n"
 
12447
" - ០ ៖ បិទ\n"
 
12448
" - ១ ៖ បើក​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ\n"
 
12449
" - ២ ៖ បើក​សម្រាប់​គ្រប់​របៀប​នៃ​ការ​សម្រេច​ទាំងអស់\n"
 
12450
"វា​ទាមទារ CABAC ។"
12351
12451
 
12352
12452
#: modules/codec/x264.c:333
12353
12453
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12365
12465
msgid ""
12366
12466
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12367
12467
"small single coefficient."
12368
 
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដោយ​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច ។"
 
12468
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅ​លើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដែល​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច​តែប៉ុណ្ណោះ ។"
12369
12469
 
12370
12470
#: modules/codec/x264.c:340
12371
12471
msgid "Use Psy-optimizations"
12372
 
msgstr "ប្រើ Psy-optimizations"
 
12472
msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព Psy"
12373
12473
 
12374
12474
#: modules/codec/x264.c:341
12375
12475
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12376
 
msgstr "ប្រើ​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ដែល​មើល​ឃើញទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ PSNR និង SSIM មាន​​គុណភាព​មិនល្អ"
 
12476
msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ PSNR និង SSIM មាន​​គុណភាព​មិនល្អ"
12377
12477
 
12378
12478
#: modules/codec/x264.c:345
12379
12479
msgid ""
12380
12480
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12381
12481
"a useful range."
12382
12482
msgstr ""
12383
 
"ការ​កំណត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់​ដូចជា​ជា​ជួរ​"
12384
 
"មាន​ប្រយោជន៍ ។"
 
12483
"ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់​របស់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ ១០ ដល់ ១០០០ ហាក់​ជា​ជួរ​"
 
12484
"មាន​ប្រយោជន៍ ។"
12385
12485
 
12386
12486
#: modules/codec/x264.c:348
12387
12487
msgid "Inter luma quantization deadzone"
12388
 
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Inter luma quantization"
 
12488
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ"
12389
12489
 
12390
12490
#: modules/codec/x264.c:349
12391
12491
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12392
 
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 32 ។"
 
12492
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
12393
12493
 
12394
12494
#: modules/codec/x264.c:352
12395
12495
msgid "Intra luma quantization deadzone"
12396
 
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Intra luma quantization"
 
12496
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ"
12397
12497
 
12398
12498
#: modules/codec/x264.c:353
12399
12499
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12400
 
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
 
12500
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
12401
12501
 
12402
12502
#: modules/codec/x264.c:358
12403
12503
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12404
 
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​បាន​ក្រង​ជា​សែស្រឡាយ"
 
12504
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​បាន​ក្រង"
12405
12505
 
12406
12506
#: modules/codec/x264.c:359
12407
12507
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12408
 
msgstr "ការ​បង្កើន​គុណភាព​របស់ SMP នៅតម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​ៗ​គ្នា ។"
 
12508
msgstr "ធ្វើឲ្យ​​គុណភាព​របស់ SMP ប្រសើរ​ឡើង​បន្តិចបន្តួច​នៅ​តម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​គ្នា ។"
12409
12509
 
12410
12510
#: modules/codec/x264.c:362
12411
12511
msgid "CPU optimizations"
12417
12517
 
12418
12518
#: modules/codec/x264.c:365
12419
12519
msgid "Filename for 2 pass stats file"
12420
 
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass"
 
12520
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២"
12421
12521
 
12422
12522
#: modules/codec/x264.c:366
12423
12523
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12424
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"
 
12524
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២ សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"
12425
12525
 
12426
12526
#: modules/codec/x264.c:368
12427
12527
msgid "PSNR computation"
12431
12531
msgid ""
12432
12532
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12433
12533
"quality."
12434
 
msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ធម្មតា​នោះ​ទេ ។"
 
12534
msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។"
12435
12535
 
12436
12536
#: modules/codec/x264.c:372
12437
12537
msgid "SSIM computation"
12441
12541
msgid ""
12442
12542
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12443
12543
"quality."
12444
 
msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅលើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ពិត ។"
 
12544
msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅ​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។"
12445
12545
 
12446
12546
#: modules/codec/x264.c:376
12447
12547
msgid "Quiet mode"
12448
12548
msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
12449
12549
 
12450
12550
#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12451
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12452
12551
msgid "Statistics"
12453
12552
msgstr "ស្ថិតិ"
12454
12553
 
12472
12571
 
12473
12572
#: modules/codec/x264.c:386
12474
12573
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12475
 
msgstr "បង្កើត​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រមដែន​ឯកតា NAL ។"
 
12574
msgstr "បង្កើត​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំ​ដែន​ឯកតា NAL ។"
12476
12575
 
12477
12576
#: modules/codec/x264.c:388
12478
12577
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12479
 
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាងមុខ"
 
12578
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាងមុខ"
12480
12579
 
12481
12580
#: modules/codec/x264.c:389
12482
12581
msgid ""
12483
12582
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12484
12583
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12485
 
msgstr "លំនាំដើម"
 
12584
msgstr ""
 
12585
"ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាង​មុន ។ លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​អាច​​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​"
 
12586
"សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​លទ្ធផល​ unmuxable  ដូច​​ជា rtsp-output ដោយ​គ្មាន ts-mux ជាដើម"
12486
12587
 
12487
12588
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12488
12589
msgid "HRD-timing information"
12493
12594
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12494
12595
"by user settings."
12495
12596
msgstr ""
12496
 
"បង្វិល​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ប្រភេទ​ជាក់លាក់​របស់​ប្រភព ឬ​ស្ថានការណ៍ ។ បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ ។"
 
12597
"បើក​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ប្រភេទ​ជាក់លាក់​របស់​ប្រភព ឬ​ស្ថានការណ៍ ។ បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ ។"
12497
12598
 
12498
12599
#: modules/codec/x264.c:397
12499
12600
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12500
 
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ស្រេច​ជា​ការ​កំណត់​លំនាំដើម ។ បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ ។"
 
12601
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ស្រេច​ជា​លំនាំដើម ។ បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ ។"
12501
12602
 
12502
12603
#: modules/codec/x264.c:402
12503
12604
msgid "dia"
12537
12638
 
12538
12639
#: modules/codec/x264.c:418
12539
12640
msgid "spatial"
12540
 
msgstr "គួច"
 
12641
msgstr "ទំហំ"
12541
12642
 
12542
12643
#: modules/codec/x264.c:418
12543
12644
msgid "temporal"
12544
 
msgstr "នៃពេលវេលា"
 
12645
msgstr "លោកិយ"
12545
12646
 
12546
12647
#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12547
12648
msgid "auto"
12549
12650
 
12550
12651
#: modules/codec/x264.c:421
12551
12652
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12552
 
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 
12653
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12553
12654
 
12554
12655
#: modules/codec/zvbi.c:57
12555
12656
msgid "Teletext page"
12556
 
msgstr "ទំព័រ Teletext"
 
12657
msgstr "ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
12557
12658
 
12558
12659
#: modules/codec/zvbi.c:58
12559
12660
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12560
 
msgstr "បើក​ទំព័រ Teletext ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម 100"
 
12661
msgstr "បើក​ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​ដែល​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម ១០០"
12561
12662
 
12562
12663
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:419
12563
12664
msgid "Teletext transparency"
12564
 
msgstr "Teletext"
 
12665
msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
12565
12666
 
12566
12667
#: modules/codec/zvbi.c:62
12567
12668
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12568
 
msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។"
 
12669
msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ​មិន​ពិត គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។"
12569
12670
 
12570
12671
#: modules/codec/zvbi.c:65
12571
12672
msgid "Teletext alignment"
12572
 
msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext"
 
12673
msgstr "ការ​តម្រឹម​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
12573
12674
 
12574
12675
#: modules/codec/zvbi.c:67
12575
12676
msgid ""
12577
12678
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12578
12679
"6 = top-right)."
12579
12680
msgstr ""
12580
 
"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង teletext នៅលើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
12581
 
"អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. 6 = កំពូល​ស្ដាំ) ។"
 
12681
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​"
 
12682
"បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"
12582
12683
 
12583
12684
#: modules/codec/zvbi.c:71
12584
12685
msgid "Teletext text subtitles"
12585
 
msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Teletext"
 
12686
msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
12586
12687
 
12587
12688
#: modules/codec/zvbi.c:72
12588
12689
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12589
 
msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើងរង teletext ជា​អត្ថបទ ជំនួស RGBA"
 
12690
msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​ជា​អត្ថបទ​ជំនួស​ឲ្យ RGBA"
12590
12691
 
12591
12692
#: modules/codec/zvbi.c:81
12592
12693
msgid "VBI and Teletext decoder"
12593
 
msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
 
12694
msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
12594
12695
 
12595
12696
#: modules/codec/zvbi.c:82
12596
12697
msgid "VBI & Teletext"
12597
 
msgstr "VBI និង Teletext"
 
12698
msgstr "VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
12598
12699
 
12599
12700
#: modules/control/dbus/dbus.c:138
12600
12701
msgid "DBus"
12601
12702
msgstr "DBus"
12602
12703
 
12603
 
#: modules/control/dbus/dbus.c:141
 
12704
#: modules/control/dbus/dbus.c:140
12604
12705
msgid "D-Bus control interface"
12605
12706
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus"
12606
12707
 
12628
12729
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12629
12730
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12630
12731
msgstr ""
12631
 
"តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
12632
 
"ឲ្យ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​ក៏​អាច​រំខាន​ខ្លះៗ​ដែរ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC និង​គ្មាន​"
12633
 
"បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បើក​ទេ ។"
 
12732
"តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
 
12733
"បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​"
 
12734
"វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។"
12634
12735
 
12635
12736
#: modules/control/dummy.c:49
12636
12737
msgid "Dummy interface"
12637
 
msgstr "Dummy"
 
12738
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
12638
12739
 
12639
12740
#: modules/control/gestures.c:81
12640
12741
msgid "Motion threshold (10-100)"
12641
 
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (10-100)"
 
12742
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (១០-១០០)"
12642
12743
 
12643
12744
#: modules/control/gestures.c:83
12644
12745
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12645
 
msgstr "ចំនួន​ចលនា ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដែល​ត្រូវបាន​ថត​ទុក ។"
 
12746
msgstr "ចំនួន​ចលនា​ដែល​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដើម្បី​បាន​កត់ត្រា​ទុក ។"
12646
12747
 
12647
12748
#: modules/control/gestures.c:85
12648
12749
msgid "Trigger button"
12649
 
msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
 
12750
msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/បើក"
12650
12751
 
12651
12752
#: modules/control/gestures.c:87
12652
12753
msgid "Trigger button for mouse gestures."
12653
 
msgstr "ប៊ូតុង​កេះកៀវ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"
 
12754
msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/​បើក​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"
12654
12755
 
12655
12756
#: modules/control/gestures.c:97
12656
12757
msgid "Middle"
12682
12783
msgid "Position Control"
12683
12784
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ទីតាំង"
12684
12785
 
12685
 
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2041
 
12786
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2062
12686
12787
msgid "Ignore"
12687
12788
msgstr "មិន​អើពើ"
12688
12789
 
12697
12798
 
12698
12799
#: modules/control/hotkeys.c:108
12699
12800
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12700
 
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
 
12801
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ័ក្ស​ឡើង​ចុះ​របស់​កង់​កណ្ដុរ"
12701
12802
 
12702
12803
#: modules/control/hotkeys.c:109
12703
12804
msgid ""
12704
12805
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12705
12806
"mousewheel event can be ignored"
12706
12807
msgstr ""
 
12808
"អ័ក្ស​ឡើង-ចុះ (បញ្ឈរ) របស់​កង់​កណ្ដុរ​អាច​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង ទីតាំង ឬ​ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​អើ​"
 
12809
"ពើ"
12707
12810
 
12708
12811
#: modules/control/hotkeys.c:366
12709
12812
#, c-format
12722
12825
 
12723
12826
#: modules/control/hotkeys.c:479
12724
12827
msgid "N/A"
12725
 
msgstr "មិនមាន"
 
12828
msgstr "N/A"
12726
12829
 
12727
12830
#: modules/control/hotkeys.c:528
12728
12831
#, c-format
12729
12832
msgid "Aspect ratio: %s"
12730
 
msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖ %s"
 
12833
msgstr "សមាមាត្រ ៖ %s"
12731
12834
 
12732
12835
#: modules/control/hotkeys.c:556
12733
12836
#, c-format
12740
12843
 
12741
12844
#: modules/control/hotkeys.c:578
12742
12845
msgid "Scaled to screen"
12743
 
msgstr "បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
 
12846
msgstr "បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​អេក្រង់"
12744
12847
 
12745
12848
#: modules/control/hotkeys.c:581
12746
12849
msgid "Original Size"
12748
12851
 
12749
12852
#: modules/control/hotkeys.c:609
12750
12853
msgid "Deinterlace off"
12751
 
msgstr "មិន​ត្របាញ់​បាន​បិទ"
 
12854
msgstr "បិទ​មិន​ត្របាញ់"
12752
12855
 
12753
12856
#: modules/control/hotkeys.c:629
12754
12857
msgid "Deinterlace on"
12755
 
msgstr "មិន​ត្របាញ់​បានបើក"
 
12858
msgstr "បើក​មិន​ត្របាញ់"
12756
12859
 
12757
12860
#: modules/control/hotkeys.c:662
12758
12861
#, c-format
12759
12862
msgid "Zoom mode: %s"
12760
 
msgstr "របៀប​បង្រួម​ពង្រីក ៖ %s"
 
12863
msgstr "របៀប​​ពង្រីក ៖ %s"
12761
12864
 
12762
12865
#: modules/control/hotkeys.c:764 modules/control/hotkeys.c:774
12763
12866
#, c-format
12764
12867
msgid "Subtitle delay %i ms"
12765
 
msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."
 
12868
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."
12766
12869
 
12767
12870
#: modules/control/hotkeys.c:788
12768
12871
#, c-format
12772
12875
#: modules/control/hotkeys.c:798 modules/control/hotkeys.c:808
12773
12876
#, c-format
12774
12877
msgid "Audio delay %i ms"
12775
 
msgstr "ការ​ពន្យាពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
 
12878
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
12776
12879
 
12777
12880
#: modules/control/hotkeys.c:846
12778
12881
msgid "Recording"
12779
 
msgstr "ថត"
 
12882
msgstr "កំពុង​កត់ត្រា"
12780
12883
 
12781
12884
#: modules/control/hotkeys.c:848
12782
12885
msgid "Recording done"
12783
 
msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់"
 
12886
msgstr "បាន​កត់ត្រា​រួច"
12784
12887
 
12785
12888
#: modules/control/hotkeys.c:1030
12786
12889
#, c-format
12801
12904
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12802
12905
"users home directory."
12803
12906
msgstr ""
12804
 
"ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
 
12907
"ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
12805
12908
 
12806
12909
#: modules/control/lirc.c:59
12807
12910
msgid "Infrared"
12809
12912
 
12810
12913
#: modules/control/lirc.c:62
12811
12914
msgid "Infrared remote control interface"
12812
 
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
 
12915
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
12813
12916
 
12814
12917
#: modules/control/motion.c:77
12815
12918
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12816
 
msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល ជំនួស​ការ​ប្លែង​ភាព"
 
12919
msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល​ជំនួស​ការ​ប្លែង"
12817
12920
 
12818
12921
#: modules/control/motion.c:83
12819
12922
msgid "motion"
12836
12939
msgid ""
12837
12940
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
12838
12941
"for clients listening"
12839
 
msgstr "VLC"
 
12942
msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ វត្ថុ​បញ្ជា VLC នេះ​នឹង​ដើរតួ​ជា​នាឡិកា​មេ​សម្រាប់​សមកាលកម្ម​ការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
12840
12943
 
12841
12944
#: modules/control/netsync.c:62
12842
12945
msgid "Master server ip address"
12845
12948
#: modules/control/netsync.c:63
12846
12949
msgid ""
12847
12950
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
12848
 
msgstr ""
 
12951
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​នាឡិកា​បណ្ដាញ​មេ​ដែល​ត្រុវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ពេល​សមកាលកម្ម ។"
12849
12952
 
12850
12953
#: modules/control/netsync.c:66
12851
12954
msgid "UDP timeout (in ms)"
12852
 
msgstr "UDP អស់​ពេល (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី)"
 
12955
msgstr "UDP អស់​ពេល (គិត​ជា​មិ.វិ.)"
12853
12956
 
12854
12957
#: modules/control/netsync.c:67
12855
12958
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12856
 
msgstr ""
 
12959
msgstr "ប្រវែង​ពេលវេលា (គិត​ជា​មិ.វិ.) រហូត​ដល់​ពេល​បោះបង់​ទិន្នន័យ ។"
12857
12960
 
12858
12961
#: modules/control/netsync.c:71
12859
12962
msgid "Network Sync"
12861
12964
 
12862
12965
#: modules/control/netsync.c:72
12863
12966
msgid "Network synchronization"
12864
 
msgstr "បណ្ដាញ"
 
12967
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
12865
12968
 
12866
12969
#: modules/control/ntservice.c:43
12867
12970
msgid "Install Windows Service"
12868
 
msgstr "ដំឡើង​សេវា Windows"
 
12971
msgstr "ដំឡើង​សេវា​វីនដូ"
12869
12972
 
12870
12973
#: modules/control/ntservice.c:45
12871
12974
msgid "Install the Service and exit."
12872
 
msgstr "ដំឡើង​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
 
12975
msgstr "ដំឡើង​សេវា រួច​ចេញ ។"
12873
12976
 
12874
12977
#: modules/control/ntservice.c:46
12875
12978
msgid "Uninstall Windows Service"
12876
 
msgstr "លុប​សេវា Windows"
 
12979
msgstr "លុប​សេវា​វីនដូ"
12877
12980
 
12878
12981
#: modules/control/ntservice.c:48
12879
12982
msgid "Uninstall the Service and exit."
12880
 
msgstr "លុប​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
 
12983
msgstr "លុប​សេវា រួច​ចេញ ។"
12881
12984
 
12882
12985
#: modules/control/ntservice.c:49
12883
12986
msgid "Display name of the Service"
12897
13000
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12898
13001
"configured."
12899
13002
msgstr ""
12900
 
"ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​"
12901
 
"គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
13003
"ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (ឧ. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​គួរតែ​"
 
13004
"ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
12902
13005
 
12903
13006
#: modules/control/ntservice.c:59
12904
13007
msgid ""
12906
13009
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12907
13010
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12908
13011
msgstr ""
12909
 
"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​"
12910
 
"កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
 
13012
"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​"
 
13013
"កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
12911
13014
"logger, sap, rc, http)"
12912
13015
 
12913
13016
#: modules/control/ntservice.c:65
12916
13019
 
12917
13020
#: modules/control/ntservice.c:66
12918
13021
msgid "Windows Service interface"
12919
 
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា Windows"
 
13022
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា​វីនដូ"
12920
13023
 
12921
13024
#: modules/control/rc.c:70
12922
13025
msgid "Initializing"
12923
 
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម"
 
13026
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម"
12924
13027
 
12925
13028
#: modules/control/rc.c:71
12926
13029
msgid "Opening"
12927
 
msgstr "បើក"
 
13030
msgstr "កំពុង​បើក"
12928
13031
 
12929
13032
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:853
12930
13033
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:854 modules/gui/macosx/MainMenu.m:855
12960
13063
 
12961
13064
#: modules/control/rc.c:166
12962
13065
msgid "UNIX socket command input"
12963
 
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ UNIX"
 
13066
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ​យូនីក"
12964
13067
 
12965
13068
#: modules/control/rc.c:167
12966
13069
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12967
 
msgstr "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"
 
13070
msgstr "ព្រម​ទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"
12968
13071
 
12969
13072
#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12970
13073
msgid "TCP command input"
12975
13078
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12976
13079
"port the interface will bind to."
12977
13080
msgstr ""
12978
 
"ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណូច​ប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
12979
 
"ចង ។"
 
13081
"ព្រមទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ចង​"
 
13082
"ទៅ ។"
12980
13083
 
12981
13084
#: modules/control/rc.c:177
12982
13085
msgid ""
12984
13087
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12985
13088
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12986
13089
msgstr ""
12987
 
"តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​អនុញ្ញាត​របៀប​ស្ងាត់ "
12988
 
"នឹង​មិន​បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​មិន​បើក​បង្អួច​"
12989
 
"វីដេអូ ។"
 
13090
"តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
 
13091
"បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​វីដេអូ​"
 
13092
"មិន​ត្រូវ​បាន​បើ​ទេ ។"
12990
13093
 
12991
13094
#: modules/control/rc.c:184
12992
13095
msgid "RC"
12994
13097
 
12995
13098
#: modules/control/rc.c:187 modules/lua/vlc.c:116
12996
13099
msgid "Remote control interface"
12997
 
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ"
 
13100
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"
12998
13101
 
12999
13102
#: modules/control/rc.c:341
13000
13103
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13001
 
msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
 
13104
msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13002
13105
 
13003
13106
#: modules/control/rc.c:777
13004
13107
#, c-format
13019
13122
 
13020
13123
#: modules/control/rc.c:804
13021
13124
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13022
 
msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ពី​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
 
13125
msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13023
13126
 
13024
13127
#: modules/control/rc.c:805
13025
13128
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13026
 
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​ចាក់"
 
13129
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចាក់​ស្ទ្រីម"
13027
13130
 
13028
13131
#: modules/control/rc.c:806
13029
13132
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13030
 
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​បញ្ឈប់"
 
13133
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . បញ្ឈប់​ស្ទ្រីម"
13031
13134
 
13032
13135
#: modules/control/rc.c:807
13033
13136
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13039
13142
 
13040
13143
#: modules/control/rc.c:809
13041
13144
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13042
 
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​ទៅកាន់ នៅ​លិបិក្រម"
 
13145
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ទៅកាន់​ធាតុ​ក្នុង​លិបិក្រម"
13043
13146
 
13044
13147
#: modules/control/rc.c:810
13045
13148
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13046
 
msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទបើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ"
 
13149
msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ម្ដងទៀត"
13047
13150
 
13048
13151
#: modules/control/rc.c:811
13049
13152
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13050
 
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើក​រង្វិល​ជុំ​បញ្ជី​ចាក់"
 
13153
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
13051
13154
 
13052
13155
#: modules/control/rc.c:812
13053
13156
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13054
 
msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទបើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"
 
13157
msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទ/បើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"
13055
13158
 
13056
13159
#: modules/control/rc.c:813
13057
13160
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13058
 
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះ​បញ្ជី​ចាក់"
 
13161
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"
13059
13162
 
13060
13163
#: modules/control/rc.c:814
13061
13164
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13091
13194
 
13092
13195
#: modules/control/rc.c:823
13093
13196
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13094
 
msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទបើក ការ​ផ្អាក"
 
13197
msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទ/បើក ការ​ផ្អាក"
13095
13198
 
13096
13199
#: modules/control/rc.c:824
13097
13200
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13115
13218
 
13116
13219
#: modules/control/rc.c:829
13117
13220
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13118
 
msgstr "| frame . . . . . . . . . .  ​ចាក់​ស្ទ្រីមតាម​ស៊ុម"
 
13221
msgstr "| frame . . . . . . . . . .  ​ចាក់​ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"
13119
13222
 
13120
13223
#: modules/control/rc.c:830
13121
13224
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13122
 
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
 
13225
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់"
13123
13226
 
13124
13227
#: modules/control/rc.c:831
13125
13228
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13131
13234
 
13132
13235
#: modules/control/rc.c:833
13133
13236
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13134
 
msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ ចាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ស្ទ្រីម"
 
13237
msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ​តាំងពី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម"
13135
13238
 
13136
13239
#: modules/control/rc.c:834
13137
13240
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13138
 
msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់, ០ បើ​មិន​ចាក់"
 
13241
msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់ ០ បើ​មិន​ចាក់"
13139
13242
 
13140
13243
#: modules/control/rc.c:835
13141
13244
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13147
13250
 
13148
13251
#: modules/control/rc.c:838
13149
13252
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13150
 
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យកកម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
 
13253
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
13151
13254
 
13152
13255
#: modules/control/rc.c:839
13153
13256
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13167
13270
 
13168
13271
#: modules/control/rc.c:843
13169
13272
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13170
 
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បិទ​អូឌីយ៉ូ"
 
13273
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​អូឌីយ៉ូ"
13171
13274
 
13172
13275
#: modules/control/rc.c:844
13173
13276
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13203
13306
 
13204
13307
#: modules/control/rc.c:856
13205
13308
msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13206
 
msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ត្រួត STRING នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
 
13309
msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ត្រួត​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
13207
13310
 
13208
13311
#: modules/control/rc.c:857
13209
13312
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13219
13322
 
13220
13323
#: modules/control/rc.c:860
13221
13324
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13222
 
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័ត​ពុម្ព​អក្សរ, RGB"
 
13325
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ពណ៌​ពុម្ព​អក្សរ RGB"
13223
13326
 
13224
13327
#: modules/control/rc.c:861
13225
13328
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13267
13370
 
13268
13371
#: modules/control/rc.c:874
13269
13372
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13270
 
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
 
13373
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង"
13271
13374
 
13272
13375
#: modules/control/rc.c:875
13273
13376
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13274
 
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
 
13377
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​កំពូល​ខាង​ឆ្វេង"
13275
13378
 
13276
13379
#: modules/control/rc.c:876
13277
13380
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13283
13386
 
13284
13387
#: modules/control/rc.c:878
13285
13388
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13286
 
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុង​បញ្ឈរ"
 
13389
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ស៊ុម​បញ្ឈរ"
13287
13390
 
13288
13391
#: modules/control/rc.c:879
13289
13392
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13290
 
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុង​ផ្ដេក"
 
13393
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ស៊ុម​ផ្ដេក"
13291
13394
 
13292
13395
#: modules/control/rc.c:880
13293
13396
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13307
13410
 
13308
13411
#: modules/control/rc.c:884
13309
13412
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13310
 
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
 
13413
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ"
13311
13414
 
13312
13415
#: modules/control/rc.c:887
13313
13416
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13323
13426
 
13324
13427
#: modules/control/rc.c:890
13325
13428
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13326
 
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ចេញ​ពី vlc"
 
13429
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទ vlc"
13327
13430
 
13328
13431
#: modules/control/rc.c:892
13329
13432
msgid "+----[ end of help ]"
13331
13434
 
13332
13435
#: modules/control/rc.c:1018
13333
13436
msgid "Press menu select or pause to continue."
13334
 
msgstr "ចុច​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​បន្ត ។"
 
13437
msgstr "ចុច​ម៉ឺនុយ​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ដើម្បី​បន្ត ។"
13335
13438
 
13336
13439
#: modules/control/rc.c:1244 modules/control/rc.c:1489
13337
13440
#: modules/control/rc.c:1534 modules/control/rc.c:1694
13341
13444
 
13342
13445
#: modules/control/rc.c:1336
13343
13446
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13344
 
msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង zero ។"
 
13447
msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង​សូន្យ ។"
13345
13448
 
13346
13449
#: modules/control/rc.c:1347
13347
13450
#, c-format
13348
13451
msgid "Playlist has only %d elements"
13349
 
msgstr "បញ្ជីចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %d"
 
13452
msgstr "បញ្ជី​ចាក់​មានតែ​ធាតុ %d ប៉ុណ្ណោះ"
13350
13453
 
13351
13454
#: modules/control/rc.c:1779 modules/control/rc.c:1819
13352
13455
msgid "Please provide one of the following parameters:"
13353
 
msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូចខាងក្រោម​មួយ ៖"
 
13456
msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ដូច​ខាងក្រោម​ ៖"
13354
13457
 
13355
13458
#: modules/control/rc.c:1853
13356
13459
msgid "+-[Incoming]"
13359
13462
#: modules/control/rc.c:1854
13360
13463
#, c-format
13361
13464
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13362
 
msgstr "| បញ្ចូល​ការ​អាន​ជា​បៃ ៖ %8.0f KiB"
 
13465
msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល ៖ %8.0f KiB"
13363
13466
 
13364
13467
#: modules/control/rc.c:1856
13365
13468
#, c-format
13366
13469
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13367
 
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ |    ៖   %6.0f kb/s"
 
13470
msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ចូល    ៖   %6.0f kb/s"
13368
13471
 
13369
13472
#: modules/control/rc.c:1858
13370
13473
#, c-format
13371
13474
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13372
 
msgstr "| អាន​បៃ demux ៖ %8.0f KiB"
 
13475
msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស ៖ %8.0f KiB"
13373
13476
 
13374
13477
#: modules/control/rc.c:1860
13375
13478
#, c-format
13376
13479
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13377
 
msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux |    ៖   %6.0f kb/s"
 
13480
msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស    ៖   %6.0f kb/s"
13378
13481
 
13379
13482
#: modules/control/rc.c:1862
13380
13483
#, c-format
13381
13484
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13382
 
msgstr ""
 
13485
msgstr "| មិន​ទ្វេ​ទិស​បាន​ខូច  ៖    %5<PRIi64>"
13383
13486
 
13384
13487
#: modules/control/rc.c:1864
13385
13488
#, c-format
13386
13489
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13387
 
msgstr ""
 
13490
msgstr "| គ្មាន​ទំនាក់ទំនង  ៖    %5<PRIi64>"
13388
13491
 
13389
13492
#: modules/control/rc.c:1868
13390
13493
msgid "+-[Video Decoding]"
13393
13496
#: modules/control/rc.c:1869
13394
13497
#, c-format
13395
13498
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13396
 
msgstr ""
 
13499
msgstr "| បាន​ឌិកូដ​វីដេអូ    ៖    %5<PRIi64>"
13397
13500
 
13398
13501
#: modules/control/rc.c:1871
13399
13502
#, c-format
13400
13503
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13401
 
msgstr ""
 
13504
msgstr "| បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម ៖    %5<PRIi64>"
13402
13505
 
13403
13506
#: modules/control/rc.c:1873
13404
13507
#, c-format
13405
13508
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13406
 
msgstr ""
 
13509
msgstr "| បាន​បាត់​ស៊ុម      ៖    %5<PRIi64>"
13407
13510
 
13408
13511
#: modules/control/rc.c:1877
13409
13512
msgid "+-[Audio Decoding]"
13412
13515
#: modules/control/rc.c:1878
13413
13516
#, c-format
13414
13517
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13415
 
msgstr ""
 
13518
msgstr "| បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ    ៖    %5<PRIi64>"
13416
13519
 
13417
13520
#: modules/control/rc.c:1880
13418
13521
#, c-format
13419
13522
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13420
 
msgstr ""
 
13523
msgstr "| បាន​បង្ហាញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន   ៖    %5<PRIi64>"
13421
13524
 
13422
13525
#: modules/control/rc.c:1882
13423
13526
#, c-format
13424
13527
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13425
 
msgstr ""
 
13528
msgstr "| អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​បាត់     ៖    %5<PRIi64>"
13426
13529
 
13427
13530
#: modules/control/rc.c:1886
13428
13531
msgid "+-[Streaming]"
13431
13534
#: modules/control/rc.c:1887
13432
13535
#, c-format
13433
13536
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13434
 
msgstr ""
 
13537
msgstr "| កញ្ចប់​បាន​ផ្ញើ     ៖    %5<PRIi64>"
13435
13538
 
13436
13539
#: modules/control/rc.c:1889
13437
13540
#, c-format
13438
13541
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13439
 
msgstr "| បៃ​បានផ្ញើ       : %8.0f KiB"
 
13542
msgstr "| បៃ​បាន​ផ្ញើ       ៖ %8.0f KiB"
13440
13543
 
13441
13544
#: modules/control/rc.c:1891
13442
13545
#, c-format
13443
13546
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13444
 
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ |  :   %6.0f kb/s"
 
13547
msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ផ្ញើ  ៖   %6.0f kb/s"
13445
13548
 
13446
13549
#: modules/demux/aiff.c:49
13447
13550
msgid "AIFF demuxer"
13448
 
msgstr "AIFF demuxer"
 
13551
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AIFF"
13449
13552
 
13450
13553
#: modules/demux/asf/asf.c:56
13451
13554
msgid "ASF/WMV demuxer"
13452
 
msgstr ""
 
13555
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស ASF/WMV"
13453
13556
 
13454
13557
#: modules/demux/asf/asf.c:180
13455
13558
msgid "Could not demux ASF stream"
13456
 
msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
 
13559
msgstr "មិន​អាច​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
13457
13560
 
13458
13561
#: modules/demux/asf/asf.c:181
13459
13562
msgid "VLC failed to load the ASF header."
13460
 
msgstr "VLC បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"
 
13563
msgstr "VLC បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"
13461
13564
 
13462
13565
#: modules/demux/au.c:50
13463
13566
msgid "AU demuxer"
13464
 
msgstr "AU demuxer"
 
13567
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AU"
13465
13568
 
13466
13569
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13467
13570
msgid "Avformat demuxer"
13468
 
msgstr "Avformat"
 
13571
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Avformat"
13469
13572
 
13470
13573
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13471
13574
msgid "Avformat"
13473
13576
 
13474
13577
#: modules/demux/avformat/avformat.c:50
13475
13578
msgid "Avformat muxer"
13476
 
msgstr "Avformat"
 
13579
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស Avformat"
13477
13580
 
13478
13581
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13479
13582
msgid "Avformat mux"
13480
 
msgstr "Avformat"
 
13583
msgstr "ទ្វេ​ទិស Avformat"
13481
13584
 
13482
13585
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13483
13586
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13484
 
msgstr ""
 
13587
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស avformat ជាក់លាក់ ។"
13485
13588
 
13486
13589
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13487
13590
msgid "Format name"
13488
 
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
 
13591
msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ"
13489
13592
 
13490
13593
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13491
13594
msgid "Internal libavcodec format name"
13492
 
msgstr ""
 
13595
msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ libavcodec ខាងក្នុង"
13493
13596
 
13494
13597
#: modules/demux/avi/avi.c:51
13495
13598
msgid "Force interleaved method"
13496
 
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់"
 
13599
msgstr "បង្ចំ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ចូល"
13497
13600
 
13498
13601
#: modules/demux/avi/avi.c:52
13499
13602
msgid "Force interleaved method."
13500
 
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់ ។"
 
13603
msgstr "បង្ចំ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ចូល ។"
13501
13604
 
13502
13605
#: modules/demux/avi/avi.c:54
13503
13606
msgid "Force index creation"
13504
 
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​បង្កើន​លិបិក្រម"
 
13607
msgstr "បង្ខំ​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម"
13505
13608
 
13506
13609
#: modules/demux/avi/avi.c:56
13507
13610
msgid ""
13508
13611
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13509
13612
"incomplete (not seekable)."
13510
13613
msgstr ""
13511
 
"បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ "
13512
 
"(មិនអាច​រក​បាន) ។"
 
13614
"បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​បញ្ចប់​"
 
13615
"ទាំងស្រុង (មិន​អាច​រក​ឃើញ) ។"
13513
13616
 
13514
13617
#: modules/demux/avi/avi.c:64
13515
13618
msgid "Ask for action"
13525
13628
 
13526
13629
#: modules/demux/avi/avi.c:70
13527
13630
msgid "AVI demuxer"
13528
 
msgstr "AVI demuxer"
 
13631
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AVI"
13529
13632
 
13530
13633
#: modules/demux/avi/avi.c:675
13531
13634
msgid "Broken or missing AVI Index"
13532
 
msgstr "AVI លិបិក្រម"
 
13635
msgstr "លិបិក្រម AVI បាន​ខូច ឬ​បាត់"
13533
13636
 
13534
13637
#: modules/demux/avi/avi.c:676
13535
13638
msgid ""
13539
13642
"index in memory.\n"
13540
13643
"This step might take a long time on a large file.\n"
13541
13644
"What do you want to do ?"
13542
 
msgstr "AVI?"
 
13645
msgstr ""
 
13646
"ដោយសារតែ​លិបិក្រម​​ឯកសារ​នេះ​​ខូច ឬ​បាត់ ធ្វើឲ្យ​ការ​ស្វែងរក​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។\n"
 
13647
"VLC នឹង​​មិន​ជួសជុល​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​ជួសជុល​បញ្ហា​នេះ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បាន ដោយ​ការ​បង្កើត​"
 
13648
"លិបិក្រម​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ ។\n"
 
13649
"ជំហាន​នេះ​អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ច្រើន​ចំពោះ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ ។\n"
 
13650
"តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី ?"
13543
13651
 
13544
13652
#: modules/demux/avi/avi.c:682
13545
13653
msgid "Build index then play"
13546
 
msgstr ""
 
13654
msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម រួច​ចាក់"
13547
13655
 
13548
13656
#: modules/demux/avi/avi.c:682
13549
13657
msgid "Play as is"
13559
13667
 
13560
13668
#: modules/demux/cdg.c:43
13561
13669
msgid "CDG demuxer"
13562
 
msgstr "CDG demuxer"
 
13670
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស CDG"
13563
13671
 
13564
13672
#: modules/demux/demuxdump.c:40
13565
13673
msgid "Dump filename"
13566
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​បោះបង់​ចោល"
 
13674
msgstr "បោះបង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
13567
13675
 
13568
13676
#: modules/demux/demuxdump.c:42
13569
13677
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13570
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូ​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
 
13678
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ស្ទ្រីម​ដើម​ត្រូវ​បោះបង់ ។"
13571
13679
 
13572
13680
#: modules/demux/demuxdump.c:43
13573
13681
msgid "Append to existing file"
13574
 
msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន"
 
13682
msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
13575
13683
 
13576
13684
#: modules/demux/demuxdump.c:45
13577
13685
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13578
 
msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​នោះ​ទេ ។"
 
13686
msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ទេ ។"
13579
13687
 
13580
13688
#: modules/demux/demuxdump.c:54
13581
13689
msgid "File dumper"
13582
 
msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​ចោល"
 
13690
msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​"
13583
13691
 
13584
13692
#: modules/demux/dirac.c:41
13585
13693
msgid "Value to adjust dts by"
13586
 
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ dts ដោយ​"
 
13694
msgstr "តម្លៃ​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ dts ដោយ​"
13587
13695
 
13588
13696
#: modules/demux/dirac.c:54
13589
13697
msgid "Dirac video demuxer"
13590
 
msgstr "Dirac video demuxer"
 
13698
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ Dirac"
13591
13699
 
13592
13700
#: modules/demux/flac.c:50
13593
13701
msgid "FLAC demuxer"
13594
 
msgstr "FLAC demuxer"
 
13702
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស FLAC"
13595
13703
 
13596
13704
#: modules/demux/image.c:44
13597
13705
msgid "ES ID"
13598
 
msgstr "លេខ​សម្គាល់"
 
13706
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ES"
13599
13707
 
13600
13708
#: modules/demux/image.c:52
13601
13709
msgid "Decode"
13603
13711
 
13604
13712
#: modules/demux/image.c:54
13605
13713
msgid "Decode at the demuxer stage"
13606
 
msgstr ""
 
13714
msgstr "ឌិកូដ​នៅ​កម្រិត​ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស"
13607
13715
 
13608
13716
#: modules/demux/image.c:56
13609
13717
msgid "Forced chroma"
13610
 
msgstr ""
 
13718
msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បង្ខំ"
13611
13719
 
13612
13720
#: modules/demux/image.c:58
13613
13721
msgid ""
13614
13722
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13615
13723
"specified chroma."
13616
 
msgstr ""
 
13724
msgstr "ប្រសិនបើ​មិន​ទទេ ហើយ​ឌិកូដ​រូបភាព​គឺ​ពិត រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅកាន់​ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
13617
13725
 
13618
13726
#: modules/demux/image.c:61
13619
13727
msgid "Duration in seconds"
13620
 
msgstr "ថិរវេលា"
 
13728
msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី"
13621
13729
 
13622
13730
#: modules/demux/image.c:63
13623
13731
msgid ""
13624
13732
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13625
13733
"an unlimited play time."
13626
 
msgstr "ថិរវេលា ចុង."
 
13734
msgstr ""
 
13735
"ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី​មុន​ពេល​បញ្ចប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន មានន័យថា​ពេលវេលា​ចាក់​ឡើយ​គឺ​គ្មានដែនកំណត់ ។"
13627
13736
 
13628
13737
#: modules/demux/image.c:68
13629
13738
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13630
 
msgstr ""
 
13739
msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដែល​បាន​បង្កើត ។"
13631
13740
 
13632
13741
#: modules/demux/image.c:70
13633
13742
msgid "Real-time"
13634
 
msgstr ""
 
13743
msgstr "ពេលវេលា​ពិត"
13635
13744
 
13636
13745
#: modules/demux/image.c:72
13637
13746
msgid ""
13638
13747
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13639
13748
"input slaves."
13640
 
msgstr ""
 
13749
msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេលវេលា​ពិត​ដែល​សមរម្យ​​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​​មេ និង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស្លាវ ។"
13641
13750
 
13642
13751
#: modules/demux/image.c:76
13643
13752
msgid "Image demuxer"
13644
 
msgstr ""
 
13753
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​រូបភាព"
13645
13754
 
13646
13755
#: modules/demux/image.c:77
13647
13756
msgid "Image"
13653
13762
 
13654
13763
#: modules/demux/kate_categories.c:42
13655
13764
msgid "Textual audio descriptions"
13656
 
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អូឌីយ៉ូវាយនភាព"
 
13765
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អូឌីយ៉ូ​វាយនភាព"
13657
13766
 
13658
13767
#: modules/demux/kate_categories.c:44
13659
13768
msgid "Ticker text"
13669
13778
 
13670
13779
#: modules/demux/kate_categories.c:48
13671
13780
msgid "Transcript"
13672
 
msgstr "សំស្ក្រឹត"
 
13781
msgstr "សញ្ញា​នៃ​សូរ"
13673
13782
 
13674
13783
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13675
13784
#: modules/demux/mp4/mp4.c:985
13678
13787
 
13679
13788
#: modules/demux/kate_categories.c:50
13680
13789
msgid "Linguistic markup"
13681
 
msgstr "Linguistic markup"
 
13790
msgstr "ការ​ចំណាំ​ភាសា"
13682
13791
 
13683
13792
#: modules/demux/kate_categories.c:51
13684
13793
msgid "Cue points"
13685
 
msgstr "ចំណុច​គូប"
 
13794
msgstr "ចំណុច​តម្រុយ"
13686
13795
 
13687
13796
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13688
13797
msgid "Subtitles (images)"
13702
13811
 
13703
13812
#: modules/demux/live555.cpp:76
13704
13813
msgid "Kasenna RTSP dialect"
13705
 
msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
 
13814
msgstr "គ្រាមភាសា Kasenna RTSP"
13706
13815
 
13707
13816
#: modules/demux/live555.cpp:77
13708
13817
msgid ""
13710
13819
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13711
13820
"RTSP servers."
13712
13821
msgstr ""
13713
 
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​ភាសា​​មិន​ស្តង់ដារ​ចាស់​របស់ RTSP ។ ជាមួយនឹង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​នេះ VLC នឹង​ព្យាយា​ម​"
13714
 
"ប្រើ​ភាសា​នេះ ប៉ុន្តែ​បន្ទាប់​មក​វា​មិន​អាច​ត្រូ​វបាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP ។"
 
13822
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​គ្រាមភាសា​​ចាស់ និង​មិន​ស្តង់ដារ​របស់ RTSP ។ ជាមួយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​នេះ VLC នឹង​"
 
13823
"ព្យាយាម​ប្រើ​គ្រាមភាសា​នេះ ប៉ុន្តែ​បន្ទាប់​មក​វា​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP បាន​ទេ ។"
13715
13824
 
13716
13825
#: modules/demux/live555.cpp:81
13717
13826
msgid "WMServer RTSP dialect"
13721
13830
msgid ""
13722
13831
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13723
13832
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13724
 
msgstr "VLC."
 
13833
msgstr ""
 
13834
"WMServer ប្រើ​គ្រាមភាសា​ដែល​មិន​ស្តង់ដារ​របស់ RTSP ។ ការ​ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ប្រាប់ VLC ឲ្យ​ធ្វើ​"
 
13835
"បន្ត​នូវ​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ដែល​ផ្ទុយ​ទៅ​នឹង​គោលការណ៍​របស់ RFC ២៣២៦ ។"
13725
13836
 
13726
13837
#: modules/demux/live555.cpp:86
13727
13838
msgid "RTSP user name"
13732
13843
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13733
13844
"the url."
13734
13845
msgstr ""
13735
 
"កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង "
13736
 
"url ។"
 
13846
"កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង url "
 
13847
"។"
13737
13848
 
13738
13849
#: modules/demux/live555.cpp:89
13739
13850
msgid "RTSP password"
13748
13859
 
13749
13860
#: modules/demux/live555.cpp:94
13750
13861
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13751
 
msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយ​ប្រើ Live555)"
 
13862
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស RTP/RTSP/SDP (ប្រើ Live555)"
13752
13863
 
13753
13864
#: modules/demux/live555.cpp:103
13754
13865
msgid "RTSP/RTP access and demux"
13755
 
msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
 
13866
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ និង​ទ្វេ​ទិស RTSP/RTP"
13756
13867
 
13757
13868
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13758
13869
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13769
13880
 
13770
13881
#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13771
13882
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13772
 
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ multicast RTP តាម​រយៈ RTSP"
 
13883
msgstr "បង្ខំ​ម៉ាល់ធីខាស RTP តាម RTSP"
13773
13884
 
13774
13885
#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13775
13886
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13776
 
msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
 
13887
msgstr "ធ្យូនែល RTSP និង RTP លើ HTTP"
13777
13888
 
13778
13889
#: modules/demux/live555.cpp:123
13779
13890
msgid "HTTP tunnel port"
13780
 
msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
 
13891
msgstr "ច្រក​ធ្យូនែល​របស់ HTTP"
13781
13892
 
13782
13893
#: modules/demux/live555.cpp:124
13783
13894
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13784
 
msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
 
13895
msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ធ្វើ​ធ្យូនែល RTSP/RTP តាម HTTP ។"
13785
13896
 
13786
 
#: modules/demux/live555.cpp:635
 
13897
#: modules/demux/live555.cpp:632
13787
13898
msgid "RTSP authentication"
13788
13899
msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP"
13789
13900
 
13790
 
#: modules/demux/live555.cpp:636
 
13901
#: modules/demux/live555.cpp:633
13791
13902
msgid "Please enter a valid login name and a password."
13792
13903
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
13793
13904
 
13802
13913
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13803
13914
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
13804
13915
msgstr ""
13805
 
"នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វា​ជាតម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​"
13806
 
"ស្ទ្រីម​ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"
 
13916
"នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​នៅ​ពេល​​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ ០ (វា​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​"
 
13917
"ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"
13807
13918
 
13808
13919
#: modules/demux/mjpeg.c:53
13809
13920
msgid "M-JPEG camera demuxer"
13810
 
msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"
 
13921
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស​ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"
13811
13922
 
13812
13923
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13813
13924
msgid "---  DVD Menu"
13814
 
msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
 
13925
msgstr "---  ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
13815
13926
 
13816
13927
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13817
13928
msgid "First Played"
13827
13938
 
13828
13939
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13829
13940
msgid "Matroska stream demuxer"
13830
 
msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
 
13941
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម Matroska"
13831
13942
 
13832
13943
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13833
13944
msgid "Respect ordered chapters"
13834
 
msgstr ""
 
13945
msgstr "គោរព​តាម​លំដាប់​ជំពួក"
13835
13946
 
13836
13947
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13837
13948
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13838
 
msgstr "ចាក់."
 
13949
msgstr "ចាក់​ជំពូក​តាម​លំដាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
13839
13950
 
13840
13951
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13841
13952
msgid "Chapter codecs"
13846
13957
msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
13847
13958
 
13848
13959
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
13849
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
13850
13960
msgid "Preload MKV files in the same directory"
13851
 
msgstr "MKV"
 
13961
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ MKV រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា"
13852
13962
 
13853
13963
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13854
13964
msgid ""
13855
13965
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13856
13966
"good for broken files)."
13857
13967
msgstr ""
 
13968
"ផ្ទុក​ឯកសារ matroska រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា​ដើម្បី​រក​ផ្នែក​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​"
 
13969
"ខូច) ។"
13858
13970
 
13859
13971
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13860
13972
msgid "Seek based on percent not time"
13861
 
msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា"
 
13973
msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ"
13862
13974
 
13863
13975
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13864
13976
msgid "Seek based on percent not time."
13865
 
msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា ។"
 
13977
msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ ។"
13866
13978
 
13867
13979
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13868
13980
msgid "Dummy Elements"
13870
13982
 
13871
13983
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13872
13984
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13873
 
msgstr "អាន និង​បោះបង់​ធាតុ EBML ដែល​មិនស្គាល់​ចោល (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​ទេ) ។"
 
13985
msgstr "អាន និង​បោះចោល​ធាតុ EBML ដែល​មិន​ស្គាល់ (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច) ។"
13874
13986
 
13875
13987
#: modules/demux/mod.c:54
13876
13988
msgid "Enable noise reduction algorithm."
13882
13994
 
13883
13995
#: modules/demux/mod.c:56
13884
13996
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13885
 
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
 
13997
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។"
13886
13998
 
13887
13999
#: modules/demux/mod.c:58
13888
14000
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13889
 
msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
 
14001
msgstr "ពន្យារ​សំឡេង​រំពង​គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
13890
14002
 
13891
14003
#: modules/demux/mod.c:60
13892
14004
msgid "Enable megabass mode"
13894
14006
 
13895
14007
#: modules/demux/mod.c:61
13896
14008
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13897
 
msgstr "កម្រិត​របៀប​ Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃ​​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
 
14009
msgstr "កម្រិត​របៀប​មេហ្កាបាស (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​​លំនាំដើម ០) ។"
13898
14010
 
13899
14011
#: modules/demux/mod.c:63
13900
14012
msgid ""
13901
14013
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13902
14014
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13903
14015
msgstr ""
13904
 
"របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​សម្រាប់​អនុវត្ត​បែបផែន​មេហ្កាបាស់ ។ "
13905
 
"តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
 
14016
"របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​ដែល​បែបផែន​មេហ្កាបាស់​អនុវត្ត ។ "
 
14017
"តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី ១០ ដល់ ១០០ Hz ។"
13906
14018
 
13907
14019
#: modules/demux/mod.c:66
13908
14020
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13909
 
msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
 
14021
msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។"
13910
14022
 
13911
14023
#: modules/demux/mod.c:68
13912
14024
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13913
 
msgstr "បង្អង់​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។ តម្លៃ​ធម្មតា គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លី​វិនាទី ។"
 
14025
msgstr "ការ​ពន្យារ​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិ.វិ. ។ តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិ.វិ. ។"
13914
14026
 
13915
14027
#: modules/demux/mod.c:73
13916
14028
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13917
 
msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
 
14029
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MOD (libmodplug)"
13918
14030
 
13919
14031
#: modules/demux/mod.c:81
13920
14032
msgid "Reverb"
13926
14038
 
13927
14039
#: modules/demux/mod.c:86
13928
14040
msgid "Reverberation delay"
13929
 
msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង"
 
14041
msgstr "ការ​ពន្យារ​​សំឡេង​រំពង"
13930
14042
 
13931
14043
#: modules/demux/mod.c:88
13932
14044
msgid "Mega bass"
13933
 
msgstr "Mega bass"
 
14045
msgstr "មេហ្កា​បាស"
13934
14046
 
13935
14047
#: modules/demux/mod.c:91
13936
14048
msgid "Mega bass level"
13937
 
msgstr "កម្រិត Mega bass"
 
14049
msgstr "កម្រិត​មេហ្កា​បាស"
13938
14050
 
13939
14051
#: modules/demux/mod.c:93
13940
14052
msgid "Mega bass cutoff"
13941
 
msgstr "ការកាត់​បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
 
14053
msgstr "ការ​កាត់បន្ថយ​មេហ្កា​បាស់"
13942
14054
 
13943
14055
#: modules/demux/mod.c:95
13944
14056
msgid "Surround"
14062
14174
 
14063
14175
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14064
14176
msgid "Acid"
14065
 
msgstr "Acid"
 
14177
msgstr "អាស៊ីត"
14066
14178
 
14067
14179
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14068
14180
msgid "House"
14069
 
msgstr "House"
 
14181
msgstr "ផ្ទះ"
14070
14182
 
14071
14183
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14072
14184
msgid "Game"
14082
14194
 
14083
14195
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
14084
14196
msgid "Noise"
14085
 
msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
 
14197
msgstr "អ៊ូអរ"
14086
14198
 
14087
14199
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14088
14200
msgid "Alternative rock"
14134
14246
 
14135
14247
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14136
14248
msgid "Electronic"
14137
 
msgstr "Electronic"
 
14249
msgstr "អេឡិចត្រូនិច"
14138
14250
 
14139
14251
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14140
14252
msgid "Pop-Folk"
14182
14294
 
14183
14295
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14184
14296
msgid "Native American"
14185
 
msgstr "អាមេរិក​ដើម"
 
14297
msgstr "Native American"
14186
14298
 
14187
14299
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14188
14300
msgid "Cabaret"
14194
14306
 
14195
14307
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
14196
14308
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14197
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14198
14309
msgid "Psychedelic"
14199
14310
msgstr "រវើរវាយ"
14200
14311
 
14212
14323
 
14213
14324
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14214
14325
msgid "Lo-Fi"
14215
 
msgstr "ឡូហ្វ៊ី"
 
14326
msgstr "Lo-Fi"
14216
14327
 
14217
14328
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14218
14329
msgid "Tribal"
14219
 
msgstr "Tribal"
 
14330
msgstr "កុលសម្ព័ន្ធ"
14220
14331
 
14221
14332
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14222
14333
msgid "Acid punk"
14228
14339
 
14229
14340
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14230
14341
msgid "Polka"
14231
 
msgstr "របាំប៉ុលកា"
 
14342
msgstr "Polka"
14232
14343
 
14233
14344
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14234
14345
msgid "Retro"
14248
14359
 
14249
14360
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14250
14361
msgid "MP4 stream demuxer"
14251
 
msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
 
14362
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម MP4"
14252
14363
 
14253
14364
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14254
14365
msgid "MP4"
14260
14371
 
14261
14372
#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14262
14373
msgid "Composer"
14263
 
msgstr "អ្នក​តែង​បទ​ភ្លេង"
 
14374
msgstr "អ្នក​តែង"
14264
14375
 
14265
14376
#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14266
14377
msgid "Producer"
14278
14389
 
14279
14390
#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14280
14391
msgid "Disclaimer"
14281
 
msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
 
14392
msgstr "អ្នក​ប្រកែក"
14282
14393
 
14283
14394
#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14284
14395
msgid "Requirements"
14286
14397
 
14287
14398
#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14288
14399
msgid "Original Format"
14289
 
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
 
14400
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម"
14290
14401
 
14291
14402
#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14292
14403
msgid "Display Source As"
14293
 
msgstr "បង្ហាញ ប្រភព"
 
14404
msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព​ជា"
14294
14405
 
14295
14406
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14296
14407
msgid "Host Computer"
14297
 
msgstr "ម៉ាស៊ីន"
 
14408
msgstr "ម៉ាស៊ីន​កុំព្យូទ័រ"
14298
14409
 
14299
14410
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14300
14411
msgid "Performers"
14306
14417
 
14307
14418
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14308
14419
msgid "Providers Source Content"
14309
 
msgstr "ប្រភព"
 
14420
msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​ខ្លឹមសារ​ប្រភព"
14310
14421
 
14311
14422
#: modules/demux/mp4/mp4.c:983
14312
14423
msgid "Warning"
14322
14433
 
14323
14434
#: modules/demux/mp4/mp4.c:987
14324
14435
msgid "Model"
14325
 
msgstr "គំរូ"
 
14436
msgstr "ម៉ូដែល"
14326
14437
 
14327
14438
#: modules/demux/mp4/mp4.c:988
14328
14439
msgid "Product"
14334
14445
 
14335
14446
#: modules/demux/mpc.c:62
14336
14447
msgid "MusePack demuxer"
14337
 
msgstr "MusePack demuxer"
 
14448
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MusePack"
14338
14449
 
14339
14450
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
14340
14451
msgid ""
14341
14452
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14342
14453
"streams."
14343
 
msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែលបាន​ប្រើ​ជា​ fallback នៅពេល​ចាក់ស្ទ្រីម​ដំបូង​នៃ​វីដេអូ​ MPEG​streams."
 
14454
msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ទម្លាក់​ថយក្រោយ នៅ​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ MPEG ស្ទ្រីម​ដំបូង ។"
14344
14455
 
14345
14456
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
14346
14457
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14348
14459
 
14349
14460
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
14350
14461
msgid "Audio ES"
14351
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
14462
msgstr "អូឌីយ៉ូ ES"
14352
14463
 
14353
14464
#: modules/demux/mpeg/es.c:69
14354
14465
msgid "MPEG-4 video"
14360
14471
 
14361
14472
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14362
14473
msgid "H264 video demuxer"
14363
 
msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
 
14474
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ H264"
14364
14475
 
14365
14476
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14366
14477
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14367
 
msgstr "demuxer MPEG-I/II"
 
14478
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ MPEG-I/II"
14368
14479
 
14369
14480
#: modules/demux/nsc.c:47
14370
14481
msgid "Windows Media NSC metademux"
14371
 
msgstr "Windows Media NSC metademux"
 
14482
msgstr "មេឌៀ​វីនដូ NSC metademux"
14372
14483
 
14373
14484
#: modules/demux/nsv.c:49
14374
14485
msgid "NullSoft demuxer"
14375
 
msgstr "NullSoft demuxer"
 
14486
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស NullSoft"
14376
14487
 
14377
14488
#: modules/demux/nuv.c:49
14378
14489
msgid "Nuv demuxer"
14379
 
msgstr "Nuv demuxer"
 
14490
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Nuv"
14380
14491
 
14381
14492
#: modules/demux/ogg.c:56
14382
14493
msgid "OGG demuxer"
14383
 
msgstr "OGG demuxer"
 
14494
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស OGG"
14384
14495
 
14385
14496
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14386
14497
msgid "Google Video"
14388
14499
 
14389
14500
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14390
14501
msgid "Show shoutcast adult content"
14391
 
msgstr "បង្ហាញ​មាតិការ​កណ្ដាល shoutcast"
 
14502
msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ពេញវ័យ​របស់ shoutcast"
14392
14503
 
14393
14504
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14394
14505
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14395
 
msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​វាយ​តម្លៃ នៅពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"
 
14506
msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​កំណត់​អត្រា នៅ​ពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"
14396
14507
 
14397
14508
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14398
14509
msgid "Skip ads"
14403
14514
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14404
14515
"prevent adding them to the playlist."
14405
14516
msgstr ""
14406
 
"ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជីចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​ការពារ​ការ​បន្ថែម​"
14407
 
"ពួកវា​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
 
14517
"ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជី​ចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រារាំង​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​រារាំង​ការ​"
 
14518
"បន្ថែម​ពួកវា​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
14408
14519
 
14409
14520
#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14410
14521
msgid "M3U playlist import"
14411
 
msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
 
14522
msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
14412
14523
 
14413
14524
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14414
14525
msgid "RAM playlist import"
14415
 
msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​សតិ"
 
14526
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
14416
14527
 
14417
14528
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14418
14529
msgid "PLS playlist import"
14419
 
msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
 
14530
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
14420
14531
 
14421
14532
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14422
14533
msgid "B4S playlist import"
14423
 
msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"
 
14534
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"
14424
14535
 
14425
14536
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14426
14537
msgid "DVB playlist import"
14427
 
msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"
 
14538
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"
14428
14539
 
14429
14540
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14430
14541
msgid "Podcast parser"
14431
 
msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
 
14542
msgstr "កម្មវិធី​ញែកផតខាស"
14432
14543
 
14433
14544
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14434
14545
msgid "XSPF playlist import"
14435
 
msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
 
14546
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
14436
14547
 
14437
14548
#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14438
14549
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14439
 
msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
 
14550
msgstr "នាំចូល shoutcast winamp ៥.២ ថ្មី"
14440
14551
 
14441
14552
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14442
14553
msgid "ASX playlist import"
14443
 
msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"
 
14554
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"
14444
14555
 
14445
14556
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14446
14557
msgid "Kasenna MediaBase parser"
14452
14563
 
14453
14564
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14454
14565
msgid "Google Video Playlist importer"
14455
 
msgstr "កម្មវិធីនាំចូល​បញ្ជីចាក់​វីដេអូ Google"
 
14566
msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
14456
14567
 
14457
14568
#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14458
14569
msgid "Dummy ifo demux"
14464
14575
 
14465
14576
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14466
14577
msgid "WPL playlist import"
14467
 
msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ WPL"
 
14578
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ WPL"
14468
14579
 
14469
14580
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14470
14581
msgid "ZPL playlist import"
14471
 
msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ZPL"
 
14582
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ZPL"
14472
14583
 
14473
14584
#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14474
14585
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14542
14653
 
14543
14654
#: modules/demux/ps.c:43
14544
14655
msgid "Trust MPEG timestamps"
14545
 
msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
 
14656
msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ដែល​ទុកចិត្ត"
14546
14657
 
14547
14658
#: modules/demux/ps.c:44
14548
14659
msgid ""
14550
14661
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14551
14662
"calculate from the bitrate instead."
14552
14663
msgstr ""
14553
 
"ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែមពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
14554
 
"មិនអាច​ប្រើបាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ពី​អត្រាប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"
 
14664
"ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែម​ពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះ​យ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
 
14665
"មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ចេញពី​អត្រា​ប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"
14555
14666
 
14556
14667
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14557
14668
msgid "MPEG-PS demuxer"
14558
 
msgstr "MPEG-PS demuxer"
 
14669
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MPEG-PS"
14559
14670
 
14560
14671
#: modules/demux/ps.c:57
14561
14672
msgid "PS"
14563
14674
 
14564
14675
#: modules/demux/pva.c:43
14565
14676
msgid "PVA demuxer"
14566
 
msgstr "PVA demuxer"
 
14677
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស PVA"
14567
14678
 
14568
14679
#: modules/demux/rawaud.c:43
14569
14680
msgid "Audio samplerate (Hz)"
14571
14682
 
14572
14683
#: modules/demux/rawaud.c:44
14573
14684
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14574
 
msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា​ហឺត ។ លំនាំដើម​គឺ ៤៨០០០ ហឺត ។"
 
14685
msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា Hertz ។ លំនាំដើម​គឺ ៤៨០០០ Hz ។"
14575
14686
 
14576
14687
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14577
14688
msgid "Audio channels"
14579
14690
 
14580
14691
#: modules/demux/rawaud.c:47
14581
14692
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14582
 
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល ។ តម្លៃ​លេខ >០ ។ លំនាំដើម​គឺ ២ ។"
 
14693
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល ។ តម្លៃ​លេខ >០ ។ លំនាំដើម ២ ។"
14583
14694
 
14584
14695
#: modules/demux/rawaud.c:49
14585
14696
msgid "FOURCC code of raw input format"
14587
14698
 
14588
14699
#: modules/demux/rawaud.c:51
14589
14700
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14590
 
msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម ។ នេះ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ដែលមាន​បួន​តួអក្សរ ។"
 
14701
msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។"
14591
14702
 
14592
14703
#: modules/demux/rawaud.c:53
14593
14704
msgid "Forces the audio language"
14597
14708
msgid ""
14598
14709
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14599
14710
"Default is 'eng'. "
14600
 
msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ច្រើន​ដង ។ កូដ ISO639 បី​តួអក្សរ​ ។ លំនាំដើម​គឺ 'eng' ។"
 
14711
msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ទ្វេទិស ។ កូដ ISO639 បី​តួអក្សរ​ ។ លំនាំដើម​គឺ 'eng' ។"
14601
14712
 
14602
14713
#: modules/demux/rawaud.c:64
14603
14714
msgid "Raw audio demuxer"
14604
 
msgstr "Raw audio demuxer"
 
14715
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
14605
14716
 
14606
14717
#: modules/demux/rawdv.c:41
14607
14718
msgid ""
14608
14719
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14609
 
msgstr "demuxer នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិនអាច​​ទុក​អត្រា​នៅ​ដដែល ។"
 
14720
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិន​អាច​​តាម​ទាន់​អត្រា ។"
14610
14721
 
14611
14722
#: modules/demux/rawdv.c:49
14612
14723
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14613
 
msgstr "DV (វីដេអូ​ឌីជីថល) demuxer"
 
14724
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស DV (Digital Video)"
14614
14725
 
14615
14726
#: modules/demux/rawvid.c:45
14616
14727
msgid ""
14617
14728
"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14618
14729
"30000/1001 or 29.97"
14619
 
msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់​បាន​នៅពេល​អនុវត្ត​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។ ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
 
14730
msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់​បាន​នៅ​ពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។ ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
14620
14731
 
14621
14732
#: modules/demux/rawvid.c:49
14622
14733
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14623
 
msgstr "វា​បញ្ជាក់​ទទឹង គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
 
14734
msgstr "វា​បញ្ជាក់​ពី​ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។"
14624
14735
 
14625
14736
#: modules/demux/rawvid.c:53
14626
14737
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14627
 
msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
 
14738
msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។"
14628
14739
 
14629
14740
#: modules/demux/rawvid.c:56
14630
14741
msgid "Force chroma (Use carefully)"
14631
 
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
 
14742
msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
14632
14743
 
14633
14744
#: modules/demux/rawvid.c:57
14634
14745
msgid "Force chroma. This is a four character string."
14635
 
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
 
14746
msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។"
14636
14747
 
14637
14748
#: modules/demux/rawvid.c:65
14638
14749
msgid "Raw video demuxer"
14639
 
msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម"
 
14750
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ​ដើម"
14640
14751
 
14641
14752
#: modules/demux/real.c:70
14642
14753
msgid "Real demuxer"
14643
 
msgstr "demuxer ពិត"
 
14754
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពិត"
14644
14755
 
14645
14756
#: modules/demux/sid.cpp:48
14646
14757
msgid "C64 sid demuxer"
14647
 
msgstr ""
 
14758
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស C64 sid"
14648
14759
 
14649
14760
#: modules/demux/smf.c:41
14650
14761
msgid "SMF demuxer"
14651
 
msgstr "SMF demuxer"
 
14762
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស SMF"
14652
14763
 
14653
14764
#: modules/demux/stl.c:43
14654
14765
msgid "EBU STL subtitles parser"
14655
 
msgstr ""
 
14766
msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង EBU STL"
14656
14767
 
14657
14768
#: modules/demux/subtitle.c:51
14658
14769
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14659
 
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យាពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
 
14770
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យារពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា ១/១០ វិ. ឧ. ១០០ មានន័យថា ១០ វិ.) ។"
14660
14771
 
14661
14772
#: modules/demux/subtitle.c:53
14662
14773
msgid ""
14663
14774
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14664
14775
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14665
14776
msgstr ""
14666
 
"បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង "
14667
 
"SubRIP (SRT) ។"
 
14777
"បដិសេធ​ការ​កំណត់​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង SubRIP "
 
14778
"(SRT) ។"
14668
14779
 
14669
14780
#: modules/demux/subtitle.c:56
14670
14781
msgid ""
14674
14785
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14675
14786
"autodetection, this should always work)."
14676
14787
msgstr ""
14677
 
"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
14678
 
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14679
 
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14680
 
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  និង \"auto\" (ការ​រកឃើញ​អត្ថន័យ​ដោយ​"
14681
 
"ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរការ​រហូត) ។"
 
14788
"បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer"
 
14789
"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
 
14790
"\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
 
14791
"\"dks\", \"subviewer1\",  និង \"auto\" (មានន័យថា​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរជានិច្ច) "
 
14792
"។"
14682
14793
 
14683
14794
#: modules/demux/subtitle.c:62
14684
14795
msgid "Override the default track description."
14685
 
msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម"
 
14796
msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម ។"
14686
14797
 
14687
14798
#: modules/demux/subtitle.c:74
14688
14799
msgid "Text subtitles parser"
14694
14805
 
14695
14806
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14696
14807
msgid "Subtitles delay"
14697
 
msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
 
14808
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"
14698
14809
 
14699
14810
#: modules/demux/subtitle.c:84
14700
14811
msgid "Subtitles format"
14702
14813
 
14703
14814
#: modules/demux/subtitle.c:87
14704
14815
msgid "Subtitles description"
14705
 
msgstr "ការ​ជាវ​ចំណង​ជើង​រង"
 
14816
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចំណង​ជើង​រង"
14706
14817
 
14707
14818
#: modules/demux/ts.c:87
14708
14819
msgid "Extra PMT"
14714
14825
 
14715
14826
#: modules/demux/ts.c:91
14716
14827
msgid "Set id of ES to PID"
14717
 
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅជា PID"
 
14828
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅកាន់ PID"
14718
14829
 
14719
14830
#: modules/demux/ts.c:92
14720
14831
msgid ""
14722
14833
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14723
14834
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14724
14835
msgstr ""
14725
 
"កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​ជា PID នៅ​"
14726
 
"ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ដោយ​ជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មាន​ប្រយោជន៍​ដែល​ធ្វើ '#duplicate{..., select="
14727
 
"\"es=<pid>\"}' ។"
 
14836
"កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​នឹង PID នៅ​"
 
14837
"ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ជំនួស​ឲ្យ ១ ២ ៣ ។ល។ ទង្វើ​មាន​ប្រយោជន៍ '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
 
14838
"\"}' ។"
14728
14839
 
14729
14840
#: modules/demux/ts.c:97
14730
14841
msgid "Fast udp streaming"
14732
14843
 
14733
14844
#: modules/demux/ts.c:99
14734
14845
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14735
 
msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។"
 
14846
msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។"
14736
14847
 
14737
14848
#: modules/demux/ts.c:101
14738
14849
msgid "MTU for out mode"
14749
14860
#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14750
14861
msgid ""
14751
14862
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14752
 
msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ ១៦ តួ (៨ គោល​ ១៦ បៃ) ។"
 
14863
msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ ១៦ តួ (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
14753
14864
 
14754
14865
#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14755
14866
msgid "Second CSA Key"
14759
14870
msgid ""
14760
14871
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14761
14872
"bytes)."
14762
 
msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ 16 តួរ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"
 
14873
msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ ១៦ តួ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"
14763
14874
 
14764
14875
#: modules/demux/ts.c:112
14765
14876
msgid "Silent mode"
14767
14878
 
14768
14879
#: modules/demux/ts.c:113
14769
14880
msgid "Do not complain on encrypted PES."
14770
 
msgstr "កុំ​រអ៊ូ​រទាំ​លើ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
 
14881
msgstr "កុំ​ត្អូញត្អែរ​សម្រាប់ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
14771
14882
 
14772
14883
#: modules/demux/ts.c:115
14773
14884
msgid "CAPMT System ID"
14775
14886
 
14776
14887
#: modules/demux/ts.c:116
14777
14888
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14778
 
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
 
14889
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ប៉ុណ្ណោះ ។"
14779
14890
 
14780
14891
#: modules/demux/ts.c:118
14781
14892
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14785
14896
msgid ""
14786
14897
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14787
14898
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14788
 
msgstr ""
14789
 
"បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប ធ្វើការ​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ "
 
14899
msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប​នឹង​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ "
14790
14900
 
14791
14901
#: modules/demux/ts.c:123
14792
14902
msgid "Filename of dump"
14794
14904
 
14795
14905
#: modules/demux/ts.c:124
14796
14906
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14797
 
msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS នៅ​ក្នុង​វា ។"
 
14907
msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS ទៅកាន់ ។"
14798
14908
 
14799
14909
#: modules/demux/ts.c:126
14800
14910
msgid "Append"
14805
14915
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14806
14916
"be overwritten."
14807
14917
msgstr ""
14808
 
"ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​រួចហើយ និង​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ឯកសារ​ដែល​មាន​នឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សរសេរ​ជាន់លើ​ទេ ។"
 
14918
"ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​មាន​រួចហើយ ហើយ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទៀត នោះ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​នឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
 
14919
"សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ទេ ។"
14809
14920
 
14810
14921
#: modules/demux/ts.c:131
14811
14922
msgid "Dump buffer size"
14812
 
msgstr "បោះបង់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន"
 
14923
msgstr "បោះបង់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
14813
14924
 
14814
14925
#: modules/demux/ts.c:133
14815
14926
msgid ""
14816
14927
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14817
14928
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14818
 
msgstr "ចំនួន​គត់ កញ្ចប់ព័ត៌មាន កញ្ចប់ព័ត៌មាន."
 
14929
msgstr ""
 
14930
"លៃ​តម្រូវ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។ បញ្ជាក់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​"
 
14931
"បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ទីនេះ និង​មិនមែន​ជា​លេខ​កញ្ចប់​ទេ ។"
14819
14932
 
14820
14933
#: modules/demux/ts.c:136
14821
14934
msgid "Separate sub-streams"
14834
14947
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14835
14948
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14836
14949
msgstr ""
 
14950
"ស្វែងរក និង​កំណត់​ទីតាំង​ដោយ​ផ្អែកលើ​ភាគរយ​នៃ​ទីតាំង​បៃ មិនមែន​ទីតាំង​ពេលវេលា PCR ដែល​បាន​បង្កើត​ទេ ។ "
 
14951
"ប្រសិនបើ​ការ​ស្វែងរក​មិន​ដំណើរការ​ល្អ​ទេ សូម​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។"
14837
14952
 
14838
14953
#: modules/demux/ts.c:148
14839
14954
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14840
 
msgstr "demuxer ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
 
14955
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
14841
14956
 
14842
14957
#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
14843
14958
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1249 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:427
14844
14959
msgid "Teletext"
14845
 
msgstr "Teletext"
 
14960
msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
14846
14961
 
14847
14962
#: modules/demux/ts.c:187
14848
14963
msgid "Teletext subtitles"
14849
 
msgstr "ចំណងជើង Teletext"
 
14964
msgstr "ចំណងជើង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
14850
14965
 
14851
14966
#: modules/demux/ts.c:188
14852
14967
msgid "Teletext: additional information"
14853
 
msgstr "អត្ថបទ​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
 
14968
msgstr "ព័ត៌មាន​ទួរទស្សន៍​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
14854
14969
 
14855
14970
#: modules/demux/ts.c:189
14856
14971
msgid "Teletext: program schedule"
14857
 
msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី"
 
14972
msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី"
14858
14973
 
14859
14974
#: modules/demux/ts.c:190
14860
14975
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14861
 
msgstr "ចំណង​ជើង​អត្ថបទ ៖ លឺ​ជា​គូ"
 
14976
msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ"
14862
14977
 
14863
14978
#: modules/demux/ts.c:3720
14864
14979
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14865
 
msgstr "ចំណង​ជើងរង DVB ៖ លឺ​មិនដាក់ជាគូរ"
 
14980
msgstr "ចំណងជើង​រង DVB ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ"
14866
14981
 
14867
14982
#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
14868
14983
msgid "clean effects"
14869
 
msgstr "ជម្រះ​បែបផែន"
 
14984
msgstr "សម្អាត​បែបផែន"
14870
14985
 
14871
14986
#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
14872
14987
msgid "hearing impaired"
14873
 
msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់"
 
14988
msgstr "ត្រចៀក​ខ្សោយ"
14874
14989
 
14875
14990
#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
14876
14991
msgid "visual impaired commentary"
14877
 
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​បាន​បន្ថយ​នៃ​សញ្ញា"
 
14992
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ភ្នែក​ខ្សោយ"
14878
14993
 
14879
14994
#: modules/demux/tta.c:45
14880
14995
msgid "TTA demuxer"
14881
 
msgstr "TTA demuxer"
 
14996
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស TTA"
14882
14997
 
14883
14998
#: modules/demux/ty.c:59
14884
14999
msgid "TY"
14886
15001
 
14887
15002
#: modules/demux/ty.c:60
14888
15003
msgid "TY Stream audio/video demux"
14889
 
msgstr "demux អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"
 
15004
msgstr "ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"
14890
15005
 
14891
15006
#: modules/demux/ty.c:776
14892
15007
msgid "Closed captions 1"
14893
 
msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
 
15008
msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ១"
14894
15009
 
14895
15010
#: modules/demux/ty.c:777
14896
15011
msgid "Closed captions 2"
14897
 
msgstr "ចំណងជើង​បិទ ២"
 
15012
msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ២"
14898
15013
 
14899
15014
#: modules/demux/ty.c:778
14900
15015
msgid "Closed captions 3"
14901
 
msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
 
15016
msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ៣"
14902
15017
 
14903
15018
#: modules/demux/ty.c:779
14904
15019
msgid "Closed captions 4"
14905
 
msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
 
15020
msgstr "បាន​បិទ​​ចំណងជើង ៤"
14906
15021
 
14907
15022
#: modules/demux/vc1.c:44
14908
15023
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14910
15025
 
14911
15026
#: modules/demux/vc1.c:50
14912
15027
msgid "VC1 video demuxer"
14913
 
msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
 
15028
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ VC1"
14914
15029
 
14915
15030
#: modules/demux/vobsub.c:49
14916
15031
msgid "Vobsub subtitles parser"
14918
15033
 
14919
15034
#: modules/demux/voc.c:43
14920
15035
msgid "VOC demuxer"
14921
 
msgstr "VOC demuxer"
 
15036
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស VOC"
14922
15037
 
14923
15038
#: modules/demux/wav.c:45
14924
15039
msgid "WAV demuxer"
14925
 
msgstr "WAV demuxer"
 
15040
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស WAV"
14926
15041
 
14927
15042
#: modules/demux/xa.c:43
14928
15043
msgid "XA demuxer"
14929
 
msgstr "XA demuxer"
 
15044
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស XA"
14930
15045
 
14931
15046
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14932
15047
msgid "Framebuffer device"
14933
 
msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
 
15048
msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer"
14934
15049
 
14935
15050
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14936
15051
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14937
 
msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
 
15052
msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
14938
15053
 
14939
15054
#: modules/gui/fbosd.c:106
14940
15055
msgid "Video aspect ratio"
14941
 
msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
 
15056
msgstr "សមាមាត្រ​វីដេអូ"
14942
15057
 
14943
15058
#: modules/gui/fbosd.c:108
14944
15059
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14945
 
msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
 
15060
msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការ៉េ ។"
14946
15061
 
14947
15062
#: modules/gui/fbosd.c:110
14948
15063
msgid "Image file"
14950
15065
 
14951
15066
#: modules/gui/fbosd.c:112
14952
15067
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14953
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
 
15068
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា ។"
14954
15069
 
14955
15070
#: modules/gui/fbosd.c:114
14956
15071
msgid "Transparency of the image"
14961
15076
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14962
15077
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14963
15078
msgstr ""
14964
 
"តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ថ្មី ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​លាយចូល​គ្នា ។ តាម​លំនាំដើម វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅជា​ភាព​"
14965
 
"ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង (255) ។ (ចាប់​ពី 0 គឺ​សម្រាប់​ភាព​ថ្លាទៅ 255 សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់)"
 
15079
"តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ថ្មី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​លាយ​ចូលគ្នា ។ តាម​លំនាំដើម វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ភាព​"
 
15080
"ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង (២៥៥) ។ (ចាប់​ពី ០ គឺ​​ភាព​ថ្លា​ទាំងស្រុង ទៅ ២៥៥ គឺ​ភាព​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង)"
14966
15081
 
14967
15082
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14968
15083
#: modules/misc/logger.c:109 modules/video_filter/marq.c:86
14969
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14970
15084
msgid "Text"
14971
15085
msgstr "អត្ថបទ"
14972
15086
 
14973
15087
#: modules/gui/fbosd.c:120
14974
15088
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14975
 
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។"
 
15089
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា ។"
14976
15090
 
14977
15091
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14978
15092
#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14979
15093
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14980
15094
msgid "X coordinate"
14981
 
msgstr "កូអរដោណេ X "
 
15095
msgstr "កូអរដោណេ X"
14982
15096
 
14983
15097
#: modules/gui/fbosd.c:123
14984
15098
msgid "X coordinate of the rendered image"
14988
15102
#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14989
15103
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14990
15104
msgid "Y coordinate"
14991
 
msgstr "កូអរដោណេ Y "
 
15105
msgstr "កូអរដោណេ Y"
14992
15106
 
14993
15107
#: modules/gui/fbosd.c:126
14994
15108
msgid "Y coordinate of the rendered image"
15000
15114
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15001
15115
"g. 6=top-right)."
15002
15116
msgstr ""
15003
 
"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​នៅ​លើ​ការ​ត្រួត​គ្នា​បាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
15004
 
"8=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. 6=ស្ដាំ​កំពូល) ។"
 
15117
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​រូបភាព​ឲ្យ​ត្រួត​គ្នា​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​បន្សំ​"
 
15118
"តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦=កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"
15005
15119
 
15006
15120
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15007
15121
#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15014
15128
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15015
15129
"totally opaque. "
15016
15130
msgstr ""
15017
 
"ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ "
 
15131
"ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ត្រួត​គ្នា ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ "
15018
15132
 
15019
15133
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15020
15134
#: modules/video_filter/rss.c:150
15024
15138
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15025
15139
#: modules/video_filter/rss.c:151
15026
15140
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15027
 
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -1 (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។"
 
15141
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -១ (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។"
15028
15142
 
15029
15143
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
15030
15144
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15031
15145
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/notify/xosd.c:83
15032
15146
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15033
 
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15034
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15035
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
 
15147
#: modules/video_filter/rss.c:154
15036
15148
msgid "Color"
15037
15149
msgstr "ពណ៌"
15038
15150
 
15044
15156
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15045
15157
"(red + green), #FFFFFF = white"
15046
15158
msgstr ""
15047
 
"ព័ត៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
15048
 
"គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
15049
 
"#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
 
15159
"ពណ៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
 
15160
"គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ #FF0000 = ក្រហម "
 
15161
"#00FF00 = បៃតង #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ស"
15050
15162
 
15051
15163
#: modules/gui/fbosd.c:148
15052
15164
msgid "Clear overlay framebuffer"
15053
 
msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
 
15165
msgstr "សម្អាត framebuffer ត្រួតគ្នា"
15054
15166
 
15055
15167
#: modules/gui/fbosd.c:149
15056
15168
msgid ""
15058
15170
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15059
15171
"the cache."
15060
15172
msgstr ""
15061
 
"រូបភាព​ត្រួតគ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​ច្បាស់​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ត្រួតគ្នា​ថ្លា ។ រូបភាព​ និង​"
15062
 
"អត្ថបទ​ដែលបាន​បង្ហាញ​ជាមុន នឹង​ត្រូវបាន​ជម្រះ​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង ។"
 
15173
"រូបភាព​ត្រួត​គ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវ​បាន​សម្អាត​ដោយ​បង្កើត​ជា​រូបភាព​ថ្លា​ត្រួត​គ្នា​ទាំងស្រុង ។ រូបភាព​ និង​"
 
15174
"អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ពីមុន​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
15063
15175
 
15064
15176
#: modules/gui/fbosd.c:153
15065
15177
msgid "Render text or image"
15067
15179
 
15068
15180
#: modules/gui/fbosd.c:154
15069
15181
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15070
 
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា ។"
 
15182
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា​បច្ចុប្បន្ន ។"
15071
15183
 
15072
15184
#: modules/gui/fbosd.c:157
15073
15185
msgid "Display on overlay framebuffer"
15074
 
msgstr "បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា"
 
15186
msgstr "បង្ហាញ​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា"
15075
15187
 
15076
15188
#: modules/gui/fbosd.c:158
15077
15189
msgid ""
15078
15190
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15079
 
msgstr "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​​ណោលើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
 
15191
msgstr "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា ។"
15080
15192
 
15081
15193
#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15082
15194
#: modules/notify/xosd.c:81 modules/text_renderer/freetype.c:125
15083
15195
#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15084
15196
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15085
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15086
15197
msgid "Font"
15087
15198
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
15088
15199
 
15092
15203
 
15093
15204
#: modules/gui/fbosd.c:218
15094
15205
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15095
 
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
 
15206
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ framebuffer របស់ GNU/Linux osd/overlay"
15096
15207
 
15097
15208
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15098
15209
msgid "Maemo hildon interface"
15109
15220
#: modules/gui/macosx/about.m:137 modules/gui/macosx/about.m:202
15110
15221
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
15111
15222
msgid "License"
15112
 
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
 
15223
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
15113
15224
 
15114
15225
#: modules/gui/macosx/about.m:215
15115
15226
msgid "VLC media player Help"
15120
15231
msgid "Index"
15121
15232
msgstr "លិបិក្រម"
15122
15233
 
15123
 
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
 
15234
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
15124
15235
msgid "2 Pass"
15125
15236
msgstr "2 Pass"
15126
15237
 
15127
 
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
 
15238
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68
15128
15239
msgid "Preamp"
15129
 
msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក"
 
15240
msgstr "អំភ្លី"
15130
15241
 
15131
15242
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15132
15243
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
15133
15244
msgid "Enable dynamic range compressor"
15134
 
msgstr "បើក"
 
15245
msgstr "បើក​កម្មវិធី​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត"
15135
15246
 
15136
15247
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15137
15248
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15143
15254
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15144
15255
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
15145
15256
msgid "Attack"
15146
 
msgstr ""
 
15257
msgstr "ការ​ប្រយុទ្ធ"
15147
15258
 
15148
15259
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15149
15260
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
15161
15272
 
15162
15273
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15163
15274
msgid "Headphone virtualization"
15164
 
msgstr "ការ​ចាប់​សញ្ញា​កាស"
 
15275
msgstr "និម្មិតកម្ម​​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក"
15165
15276
 
15166
15277
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15167
15278
msgid "Volume normalization"
15173
15284
 
15174
15285
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15175
15286
msgid "Filter"
15176
 
msgstr "ត្រង"
 
15287
msgstr "តម្រង"
15177
15288
 
15178
15289
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15179
15290
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15185
15296
msgstr "ចំណាំ"
15186
15297
 
15187
15298
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
15188
 
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15189
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15190
15299
msgid "Add"
15191
15300
msgstr "បន្ថែម"
15192
15301
 
15193
15302
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
15194
15303
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15195
15304
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15196
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 
15305
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70
15197
15306
msgid "Clear"
15198
 
msgstr "ជម្រះ"
 
15307
msgstr "សម្អាត"
15199
15308
 
15200
15309
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
15201
15310
msgid "Edit"
15206
15315
msgid "Extract"
15207
15316
msgstr "ស្រង់​ចេញ"
15208
15317
 
15209
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
 
15318
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
15210
15319
msgid "Remove"
15211
15320
msgstr "យកចេញ"
15212
15321
 
15249
15358
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15250
15359
msgid ""
15251
15360
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15252
 
msgstr ""
15253
 
"គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រកឃើញ​នោះ​ទេ ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
 
15361
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​កំពុង​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។"
15254
15362
 
15255
15363
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
15256
15364
msgid "Input has changed"
15257
 
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
15365
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15258
15366
 
15259
15367
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
15260
15368
msgid ""
15261
15369
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15262
15370
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15263
15371
msgstr ""
15264
 
"បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដែល​មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ការ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ \"ផ្អាក"
15265
 
"\" នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"
 
15372
"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ \"ផ្អាក\" នៅ​ពេល​"
 
15373
"កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​បាន​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"
15266
15374
 
15267
15375
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:265 modules/gui/macosx/wizard.m:1039
15268
15376
msgid "Invalid selection"
15270
15378
 
15271
15379
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:265
15272
15380
msgid "Two bookmarks have to be selected."
15273
 
msgstr "ត្រូវ​តេ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។"
 
15381
msgstr "ត្រូវតែ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។"
15274
15382
 
15275
15383
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15276
15384
msgid "No input found"
15277
 
msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​រកឃើញ​ទេ"
 
15385
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15278
15386
 
15279
15387
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15280
15388
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15281
 
msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវ​តែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
 
15389
msgstr "ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។"
15282
15390
 
15283
15391
#: modules/gui/macosx/controls.m:52 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201
15284
15392
msgid "Jump To Time"
15285
 
msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
 
15393
msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
15286
15394
 
15287
15395
#: modules/gui/macosx/controls.m:55
15288
15396
msgid "sec."
15289
 
msgstr "វិ."
 
15397
msgstr "វិនាទី"
15290
15398
 
15291
15399
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
15292
15400
msgid "Jump to time"
15293
 
msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
 
15401
msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
15294
15402
 
15295
15403
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15296
15404
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:117
15297
15405
msgid "User name"
15298
 
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
 
15406
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
15299
15407
 
15300
15408
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:265
15301
15409
msgid "Errors and Warnings"
15303
15411
 
15304
15412
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:266
15305
15413
msgid "Clean up"
15306
 
msgstr "ជម្រះ"
 
15414
msgstr "សម្អាត"
15307
15415
 
15308
15416
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:267
15309
15417
msgid "Show Details"
15319
15427
 
15320
15428
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15321
15429
msgid "Hide no user action dialogs"
15322
 
msgstr "លាក់​ប្រអប់​សកម្មភាព​ពេល​គ្មាន​អ្នក​ប្រើ"
 
15430
msgstr "លាក់​ប្រអប់​សកម្មភាព​ពេល​គ្មាន​អ្នកប្រើ"
15323
15431
 
15324
15432
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15325
15433
msgid ""
15326
15434
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15327
15435
"panel)."
15328
 
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់ ដែលមិន​ត្រូវការ​សកម្មភាព​របស់​អ្នក​ប្រើ (បន្ទះកំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។"
 
15436
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​មិន​ត្រូវការ​សកម្មភាព​អ្នកប្រើ (បន្ទះ​កំហុស និង​ការ​រិះគន់) ។"
15329
15437
 
15330
15438
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15331
15439
msgid "(no item is being played)"
15332
 
msgstr "(គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពង់​ចាក់​នោះ​ទេ)"
 
15440
msgstr "(ពុំមាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​ទេ)"
15333
15441
 
15334
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15335
 
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15336
 
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
 
15442
#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15337
15443
msgid "Messages"
15338
15444
msgstr "សារ"
15339
15445
 
15340
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:699
 
15446
#: modules/gui/macosx/intf.m:702
15341
15447
msgid "Open CrashLog..."
15342
 
msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំអ..."
 
15448
msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង..."
15343
15449
 
15344
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:700
 
15450
#: modules/gui/macosx/intf.m:703
15345
15451
msgid "Save this Log..."
15346
15452
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​នេះ..."
15347
15453
 
15348
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:703
 
15454
#: modules/gui/macosx/intf.m:706
15349
15455
msgid "Send"
15350
15456
msgstr "ផ្ញើ"
15351
15457
 
15352
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
 
15458
#: modules/gui/macosx/intf.m:707
15353
15459
msgid "Don't Send"
15354
15460
msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
15355
15461
 
15356
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
 
15462
#: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:709
15357
15463
msgid "VLC crashed previously"
15358
15464
msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន"
15359
15465
 
15360
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:707
 
15466
#: modules/gui/macosx/intf.m:710
15361
15467
msgid ""
15362
15468
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15363
15469
"\n"
15365
15471
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15366
15472
"URL of a network stream, ..."
15367
15473
msgstr ""
15368
 
"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅអំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍ VLC ឬ​ទេ ?\n"
 
15474
"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍ VLC ដែរ​ឬទេ ?\n"
15369
15475
"\n"
15370
 
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​ប៉ុន្មាន​បន្ទាត់​អំពី​អ្វីដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​មុនពេល​ដែល VLC គាំង ជាមួយ​នឹង​"
15371
 
"ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ ដែល​ត្រូវ​ទាញយក​ឯកសារ​គំរូ, URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ..."
 
15476
"ប្រសិនបើ​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​អក្សរ​ពីរ​បី​បន្ទាត់​និយាយ​អំពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន​ជួប​នៅ​មុន​ពេល VLC គាំង និង​ព័ត៌មាន​"
 
15477
"ជំនួយ​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ​ដើម្បី​ទាញ​យក​ឯកសារ​គំរូ URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..."
15372
15478
 
15373
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:708
 
15479
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
15374
15480
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15375
 
msgstr "ខ្ញុំ​យល់ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​ការ​រាយការណ៍​កំហុស ។"
 
15481
msgstr "ខ្ញុំ​ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​របាយការណ៍​កំហុស ។"
15376
15482
 
15377
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:709
 
15483
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
15378
15484
msgid ""
15379
15485
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15380
15486
"information."
15381
15487
msgstr ""
15382
 
"មាន​តែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ស្នើ ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អ្វី​ទៀត​"
15383
 
"ទេ ។"
 
15488
"មានតែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ និង​ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​"
 
15489
"ផ្សេងទៀត​ឡើយ ។"
15384
15490
 
15385
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2000
 
15491
#: modules/gui/macosx/intf.m:2021
15386
15492
msgid "No CrashLog found"
15387
 
msgstr "គ្មាន​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ដែល​បានរកឃើញ​ទេ"
 
15493
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ទេ"
15388
15494
 
15389
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/macosx/prefs.m:230
 
15495
#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/prefs.m:230
15390
15496
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:758
15391
15497
msgid "Continue"
15392
15498
msgstr "បន្ត"
15393
15499
 
15394
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2000
 
15500
#: modules/gui/macosx/intf.m:2021
15395
15501
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15396
 
msgstr "មិនអាច​ស្វែងរក​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។"
 
15502
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។"
15397
15503
 
15398
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2039
 
15504
#: modules/gui/macosx/intf.m:2060
15399
15505
msgid "Remove old preferences?"
15400
 
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចោល ?"
 
15506
msgstr "យក​ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចេញ​ឬ ?"
15401
15507
 
15402
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2040
 
15508
#: modules/gui/macosx/intf.m:2061
15403
15509
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15404
 
msgstr "យើង​ទើបតែ​រកឃើញ​កំណែ​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
 
15510
msgstr "យើង​ទើបតែ​រក​ឃើញ​កំណែ​ចាស់​របស់​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត VLC ។"
15405
15511
 
15406
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2041
 
15512
#: modules/gui/macosx/intf.m:2062
15407
15513
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15408
 
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម និង​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
 
15514
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម រួច​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
15409
15515
 
15410
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2156
 
15516
#: modules/gui/macosx/intf.m:2177
15411
15517
#, c-format
15412
15518
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15413
15519
msgstr "កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស VLC (%s).rtfd"
15422
15528
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15423
15529
"menu."
15424
15530
msgstr ""
15425
 
"ចំនួន​អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា 'ពេញ​អេក្រង់' តាម​លំនាំដើម ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​"
15426
 
"រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"
 
15531
"ចំនួន​អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ 'ពេញ​អេក្រង់' ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​រក​ឃើញ​"
 
15532
"នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"
15427
15533
 
15428
15534
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15429
15535
msgid "Opaqueness"
15433
15539
msgid ""
15434
15540
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15435
15541
"is fully transparent."
15436
 
msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ 1 គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"
 
15542
msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ១ គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) ០ គឺ​ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"
15437
15543
 
15438
15544
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15439
15545
msgid "Black screens in fullscreen"
15440
 
msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ ជា​ពេញ​អេក្រង់"
 
15546
msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ​​ពេញ​អេក្រង់"
15441
15547
 
15442
15548
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15443
15549
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15444
 
msgstr "ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សាទុក​អេក្រង់​នៅ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ពណ៌​ខ្មៅ"
 
15550
msgstr "ពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សា​អេក្រង់​នៅ​ទីតាំង​ពណ៌ខ្មៅ​ដែល​មិន​បាន​បង្ហាញ​វីដេអូ"
15445
15551
 
15446
15552
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15447
15553
msgid "Show Fullscreen controller"
15448
 
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញ​អេក្រង់"
 
15554
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
15449
15555
 
15450
15556
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15451
15557
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15452
 
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
 
15558
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា lucent នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
15453
15559
 
15454
15560
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15455
15561
msgid "Auto-playback of new items"
15456
 
msgstr "ចាក់​សារវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ធាតុ​ថ្មី"
 
15562
msgstr "ចាក់​ធាតុ​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
15457
15563
 
15458
15564
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15459
15565
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15460
 
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាញ់​សារ​វិញ​របស់​ធាតុ​ថ្មីៗ​ភ្លាមៗ នៅពេល​​ដែល​បាន​បន្ថែម ។"
 
15566
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាក់​ធាតុ​ថ្មី​ឡើង​វិញ​ភ្លាមៗ នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។"
15461
15567
 
15462
15568
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15463
15569
msgid "Keep Recent Items"
15464
 
msgstr "ទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
 
15570
msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
15465
15571
 
15466
15572
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15467
15573
msgid ""
15468
15574
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15469
15575
"disabled here."
15470
 
msgstr ""
15471
 
"តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ អាច​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
 
15576
msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
15472
15577
 
15473
15578
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15474
15579
msgid "Control playback with the Apple Remote"
15475
 
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
 
15580
msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
15476
15581
 
15477
15582
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15478
15583
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15479
 
msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ពីចម្ងាយ​ដោយ​ប្រើ​ Apple ពី​ចម្ងាយ ។"
 
15584
msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ជាមួយ​ឧបករណ៍ Apple ។"
15480
15585
 
15481
15586
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15482
15587
msgid "Control playback with media keys"
15483
 
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជា​មួយ​នឹង​សោ​មេឌៀ"
 
15588
msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជាមួយ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ"
15484
15589
 
15485
15590
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15486
15591
msgid ""
15487
15592
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15488
15593
"keyboards."
15489
 
msgstr ""
15490
 
"តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ ដោយ​ប្រើសោ​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​របស់ Apple ដែល​ទំនើប ។"
 
15594
msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ទំនើប​របស់ Apple ។"
15491
15595
 
15492
15596
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15493
15597
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15494
 
msgstr "VLC"
 
15598
msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុច​ប្រទាក់​ភ្លឺ ឬ​ងងឹត"
15495
15599
 
15496
15600
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15497
15601
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15498
 
msgstr "លំនាំដើម VLC."
 
15602
msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុច​ប្រទាក់​ងងឹត ។"
15499
15603
 
15500
15604
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15501
15605
msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15502
 
msgstr ""
 
15606
msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម​នៅ​លើ OS X Lion"
15503
15607
 
15504
15608
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15505
15609
msgid ""
15506
15610
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15507
15611
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15508
15612
"later."
15509
 
msgstr "លំនាំដើម VLC."
 
15613
msgstr ""
 
15614
"តាម​លំនាំដើម VLC ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​ស្គាល់​ចេញពី​ការ​ផ្សាយ​របស់ Mac OS X ពី​មុន ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​"
 
15615
"របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម​ផង​ដែរ​នៅ​លើ​កំណែ Mac OS X 10.7 និង​ក្រោយ​មក​ទៀត ។"
15510
15616
 
15511
15617
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
15512
15618
msgid "Automatically save the volume on exit"
15513
 
msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
 
15619
msgstr "នៅ​ពេល​ចេញ រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
15514
15620
 
15515
15621
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15516
15622
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
15517
15623
msgid "Resize interface to the native video size"
15518
 
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់ឲ្យ​សម​​នឹង​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"
 
15624
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុចប្រទាក់​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"
15519
15625
 
15520
15626
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
15521
15627
msgid ""
15524
15630
" - The video will fit to the interface size\n"
15525
15631
" By default, interface resize to the native video size."
15526
15632
msgstr ""
15527
 
"អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n"
15528
 
" - ចំណុច​ប្រទាក់នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n"
15529
 
" - វីដេអូ​នឹង​សម​នឹង​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n"
15530
 
" តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​តាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។"
 
15633
"អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n"
 
15634
" - ចំណុចប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n"
 
15635
" - វីដេអូ​នឹង​តម្រូវ​តាម​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n"
 
15636
" តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។"
15531
15637
 
15532
15638
#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15533
15639
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
15534
15640
msgid "Pause the video playback when minimized"
15535
 
msgstr "ផ្អាក"
 
15641
msgstr "នៅ​ពេល​បង្រួម​អប្បបរមា ផ្អាក​ការ​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ"
15536
15642
 
15537
15643
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
15538
15644
msgid ""
15539
15645
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15540
15646
"minimizing the window."
15541
 
msgstr ""
 
15647
msgstr "​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ នឹង​ធ្វើឲ្យ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​បង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា ។"
15542
15648
 
15543
15649
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
15544
15650
msgid "Allow automatic icon changes"
15545
 
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
15651
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
15546
15652
 
15547
15653
#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
15548
15654
msgid ""
15549
15655
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15550
 
msgstr "ជម្រើស​នេះ​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណា​ង​របស់​វា​​តាម​ឱកាស​ផ្សេង ។"
 
15656
msgstr "ជម្រើស​នេះ​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ចំណុចប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​របស់​វា​​តាម​ពេល​វេលា ។"
15551
15657
 
15552
15658
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15553
15659
msgid "Lock Aspect Ratio"
15559
15665
 
15560
15666
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:237
15561
15667
msgid "Check for Update..."
15562
 
msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
 
15668
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
15563
15669
 
15564
15670
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15565
15671
msgid "Preferences..."
15566
 
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
 
15672
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..."
15567
15673
 
15568
15674
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 modules/gui/macosx/MainMenu.m:240
15569
15675
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
15572
15678
 
15573
15679
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15574
15680
msgid "Services"
15575
 
msgstr "សេវា"
 
15681
msgstr "សេវាកម្ម"
15576
15682
 
15577
15683
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15578
15684
msgid "Hide VLC"
15588
15694
 
15589
15695
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:247
15590
15696
msgid "Quit VLC"
15591
 
msgstr "ចេញ​ពី VLC"
 
15697
msgstr "បិទ VLC"
15592
15698
 
15593
15699
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15594
15700
msgid "1:File"
15595
 
msgstr "1:ឯកសារ"
 
15701
msgstr "1 ៖ ឯកសារ"
15596
15702
 
15597
15703
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15598
15704
msgid "Advanced Open File..."
15617
15723
 
15618
15724
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15619
15725
msgid "Open Recent"
15620
 
msgstr "បើក​ថ្មី​ៗ​នេះ"
 
15726
msgstr "បើក​បច្ចុប្បន្ន"
15621
15727
 
15622
15728
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256
15623
15729
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15624
 
msgstr "ជំនួយការ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
 
15730
msgstr "អ្នកជំនួយការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
15625
15731
 
15626
15732
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:259
15627
15733
msgid "Cut"
15645
15751
 
15646
15752
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:271
15647
15753
msgid "Playback Speed"
15648
 
msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
 
15754
msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
15649
15755
 
15650
15756
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
15651
15757
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
15658
15764
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
15659
15765
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15660
15766
msgid "Track Synchronization"
15661
 
msgstr "បទ កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
 
15767
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ"
15662
15768
 
15663
15769
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:281 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1192
15664
15770
msgid "Quit after Playback"
15665
 
msgstr "ចេញ​បន្ទាប់​ពី​ចាក់"
 
15771
msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​ចាក់​ឡើងវិញ"
15666
15772
 
15667
15773
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1199
15668
15774
msgid "Step Forward"
15669
 
msgstr "ទៅមុខ"
 
15775
msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ជំហាន"
15670
15776
 
15671
15777
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1200
15672
15778
msgid "Step Backward"
15673
 
msgstr "ថយ​ក្រោយ"
 
15779
msgstr "ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន"
15674
15780
 
15675
15781
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15676
15782
msgid "Increase Volume"
15691
15797
 
15692
15798
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217
15693
15799
msgid "Double Size"
15694
 
msgstr "ទំហំ​ឌុប"
 
15800
msgstr "ទំហំ​ទ្វេ"
15695
15801
 
15696
15802
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15697
15803
msgid "Fit to Screen"
15729
15835
 
15730
15836
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
15731
15837
msgid "Main Window..."
15732
 
msgstr "បង្អួច."
 
15838
msgstr "បង្អួច​មេ..."
15733
15839
 
15734
15840
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
15735
15841
msgid "Audio Effects..."
15736
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ បែបផែន."
 
15842
msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ..."
15737
15843
 
15738
15844
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:64
15739
15845
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
15762
15868
 
15763
15869
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
15764
15870
msgid "Bring All to Front"
15765
 
msgstr "នាំទៅ​ខាង​មុខ​ទាំងអស់"
 
15871
msgstr "នាំទៅ​មុខ​ទាំងអស់"
15766
15872
 
15767
15873
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15768
15874
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:910
15775
15881
 
15776
15882
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
15777
15883
msgid "ReadMe / FAQ..."
15778
 
msgstr "ReadMe / សំណួរ​សួរ​ជាញឹកញាប់..."
 
15884
msgstr "អាន​ខ្ញុំ/សំណួរ​សួរ​ញឹកញាប់..."
15779
15885
 
15780
15886
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
15781
15887
msgid "Online Documentation..."
15783
15889
 
15784
15890
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
15785
15891
msgid "VideoLAN Website..."
15786
 
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ VideoLAN..."
 
15892
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​របស់ VideoLAN..."
15787
15893
 
15788
15894
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
15789
15895
msgid "Make a donation..."
15803
15909
 
15804
15910
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
15805
15911
msgid "Backward"
15806
 
msgstr ""
 
15912
msgstr "ថយក្រោយ"
15807
15913
 
15808
15914
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
15809
15915
msgid "Forward"
15810
 
msgstr ""
 
15916
msgstr "ទៅ​មុខ"
15811
15917
 
15812
15918
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
15813
15919
msgid "Show/Hide Playlist"
15814
 
msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
 
15920
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បញ្ជី​ចាក់"
15815
15921
 
15816
15922
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15817
15923
msgid "Repeat"
15818
 
msgstr ""
 
15924
msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
15819
15925
 
15820
15926
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
15821
15927
msgid "Shuffle"
15822
 
msgstr ""
 
15928
msgstr "ចៃដន្យ"
15823
15929
 
15824
15930
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15825
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15826
15931
msgid "Effects"
15827
15932
msgstr "បែបផែន"
15828
15933
 
15829
15934
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:190
15830
15935
msgid "Toggle Fullscreen mode"
15831
 
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
 
15936
msgstr "បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
15832
15937
 
15833
15938
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:195
15834
15939
msgid "Full Volume"
15835
 
msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
 
15940
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ពេញ"
15836
15941
 
15837
15942
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:198
15838
15943
msgid "Open media..."
15839
 
msgstr "បើក."
 
15944
msgstr "បើក​មេឌៀ..."
15840
15945
 
15841
15946
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:199
15842
15947
msgid "Drop media here"
15843
 
msgstr ""
 
15948
msgstr "ទម្លាក់​មេឌៀ​នៅ​ទីនេះ"
15844
15949
 
15845
15950
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:407
15846
15951
msgid "LIBRARY"
15847
 
msgstr ""
 
15952
msgstr "បណ្ណាល័យ"
15848
15953
 
15849
15954
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:412
15850
15955
msgid "MY COMPUTER"
15851
 
msgstr ""
 
15956
msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ"
15852
15957
 
15853
15958
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:413
15854
15959
msgid "DEVICES"
15855
 
msgstr ""
 
15960
msgstr "ឧបករណ៍"
15856
15961
 
15857
15962
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:414
15858
15963
msgid "LOCAL NETWORK"
15859
 
msgstr ""
 
15964
msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
15860
15965
 
15861
15966
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:415
15862
15967
msgid "INTERNET"
15863
 
msgstr ""
 
15968
msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
15864
15969
 
15865
15970
#: modules/gui/macosx/open.m:55
15866
15971
msgid "No device is selected"
15867
 
msgstr ""
 
15972
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍"
15868
15973
 
15869
15974
#: modules/gui/macosx/open.m:56
15870
15975
msgid ""
15872
15977
"\n"
15873
15978
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
15874
15979
msgstr ""
 
15980
"មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍ ។\n"
 
15981
"\n"
 
15982
"ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ​ខាងលើ ។\n"
15875
15983
 
15876
15984
#: modules/gui/macosx/open.m:104
15877
15985
msgid "Open Source"
15879
15987
 
15880
15988
#: modules/gui/macosx/open.m:105
15881
15989
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15882
 
msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​ទីតាំង​ធនធាន​មេឌៀ (MRL)"
 
15990
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15883
15991
 
15884
15992
#: modules/gui/macosx/open.m:107 modules/gui/macosx/open.m:163
15885
15993
#: modules/gui/macosx/open.m:625 modules/gui/macosx/open.m:935
15895
16003
 
15896
16004
#: modules/gui/macosx/open.m:116 modules/gui/macosx/open.m:302
15897
16005
msgid "Choose a file"
15898
 
msgstr "ជ្រើស"
 
16006
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
15899
16007
 
15900
16008
#: modules/gui/macosx/open.m:118 modules/gui/macosx/open.m:306
15901
16009
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1197
15903
16011
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
15904
16012
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15905
16013
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15906
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15907
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15908
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
15909
16014
msgid "Browse..."
15910
16015
msgstr "រក​មើល..."
15911
16016
 
15912
16017
#: modules/gui/macosx/open.m:119
15913
16018
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15914
 
msgstr "ចាត់ទុក​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"
 
16019
msgstr "ប្រព្រឹត្ត​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"
15915
16020
 
15916
16021
#: modules/gui/macosx/open.m:121
15917
16022
msgid "Play another media synchronously"
15919
16024
 
15920
16025
#: modules/gui/macosx/open.m:122 modules/gui/macosx/open.m:305
15921
16026
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:349
15922
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
 
16027
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15923
16028
msgid "Choose..."
15924
16029
msgstr "ជ្រើស..."
15925
16030
 
15926
16031
#: modules/gui/macosx/open.m:130
15927
16032
msgid "Open VIDEO_TS folder"
15928
 
msgstr "បើក"
 
16033
msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS"
15929
16034
 
15930
16035
#: modules/gui/macosx/open.m:131
15931
16036
msgid "Open BDMV folder"
15932
 
msgstr "បើក"
 
16037
msgstr "បើក​ថត BDMV"
15933
16038
 
15934
16039
#: modules/gui/macosx/open.m:132
15935
16040
msgid "Insert Disc"
15936
 
msgstr "ថាស"
 
16041
msgstr "បញ្ចូល​ថាស"
15937
16042
 
15938
16043
#: modules/gui/macosx/open.m:140
15939
16044
msgid "Disable DVD menus"
15940
 
msgstr "បិទ ឌីវីឌី"
 
16045
msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
15941
16046
 
15942
16047
#: modules/gui/macosx/open.m:144
15943
16048
msgid "Enable DVD menus"
15944
 
msgstr "បើក ឌីវីឌី"
 
16049
msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
15945
16050
 
15946
16051
#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:158
15947
16052
#: modules/gui/macosx/output.m:147
15966
16071
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15967
16072
"press the button below."
15968
16073
msgstr ""
15969
 
"ដើម្បី​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់​តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​ខាង​"
15970
 
"លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។"
 
16074
"ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាន់តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​"
 
16075
"ខាង​លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។"
15971
16076
 
15972
16077
#: modules/gui/macosx/open.m:161
15973
16078
msgid ""
15978
16083
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15979
16084
"sheet."
15980
16085
msgstr ""
15981
 
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ដោយ​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ស្ទ្រីម ។ នៅ​"
15982
 
"ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
 
16086
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម​ម៉ាល់ធីខាស អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។ "
 
16087
"នៅ​ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
15983
16088
"\n"
15984
 
"ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ ដើម្បី​បិទ​សន្លឹក​នេះ ។"
 
16089
"ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ នោះ​វា​នឹង​បិទ​ផ្ទាំង​នេះ ។"
15985
16090
 
15986
16091
#: modules/gui/macosx/open.m:164
15987
16092
msgid "Open RTP/UDP Stream"
16004
16109
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:1055
16005
16110
#: modules/gui/macosx/open.m:1113
16006
16111
msgid "Unicast"
16007
 
msgstr "Unicast"
 
16112
msgstr "យូនីខាស់"
16008
16113
 
16009
16114
#: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:1070
16010
16115
#: modules/gui/macosx/open.m:1128
16011
16116
msgid "Multicast"
16012
 
msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
 
16117
msgstr "ម៉ាល់ធីខាស"
16013
16118
 
16014
16119
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:436
16015
16120
#: modules/gui/macosx/open.m:1241
16016
16121
msgid "Capture Device"
16017
 
msgstr "ចាប់យក ឧបករណ៍"
 
16122
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក"
16018
16123
 
16019
16124
#: modules/gui/macosx/open.m:185
16020
16125
msgid ""
16021
16126
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
16022
16127
"contents."
16023
 
msgstr ""
 
16128
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក ស្ទ្រីម ឬ​បង្ហាញ​មាតិកា​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។"
16024
16129
 
16025
16130
#: modules/gui/macosx/open.m:186
16026
16131
msgid "Frames per Second:"
16028
16133
 
16029
16134
#: modules/gui/macosx/open.m:187
16030
16135
msgid "Subscreen left:"
16031
 
msgstr "ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់​រង ៖"
 
16136
msgstr "អេក្រង់​រង​ខាងឆ្វេង ៖"
16032
16137
 
16033
16138
#: modules/gui/macosx/open.m:188
16034
16139
msgid "Subscreen top:"
16035
 
msgstr "​កំពូល​អេក្រង់​រង ៖"
 
16140
msgstr "អេក្រង់​រង​ខាងលើ ៖"
16036
16141
 
16037
16142
#: modules/gui/macosx/open.m:189
16038
16143
msgid "Subscreen width:"
16067
16172
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
16068
16173
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16069
16174
msgstr ""
16070
 
"VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
16071
 
"ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC ។"
 
16175
"VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
 
16176
"សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC រួចហើយ ។"
16072
16177
 
16073
16178
#: modules/gui/macosx/open.m:198
16074
16179
msgid "Launch EyeTV now"
16075
 
msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេល​ឥឡូវ"
 
16180
msgstr "បើក​ដំណើរការ EyeTV ឥឡូវ"
16076
16181
 
16077
16182
#: modules/gui/macosx/open.m:199
16078
16183
msgid "Download Plugin"
16083
16188
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16084
16189
"video devices.\n"
16085
16190
"Live Audio input is not supported."
16086
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ."
 
16191
msgstr ""
 
16192
"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពី​ឧបករណ៍​វីដេអូ QuickTime ដែល​ឆបគ្ហនា "
 
16193
"។\n"
 
16194
"មិន​គាំទ្រ​អូឌីយ៉ូ​បន្ត​ផ្ទាល់​ទេ ។"
16087
16195
 
16088
16196
#: modules/gui/macosx/open.m:201
16089
16197
msgid "Image width:"
16099
16207
 
16100
16208
#: modules/gui/macosx/open.m:307
16101
16209
msgid "Override parameters"
16102
 
msgstr ""
 
16210
msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
16103
16211
 
16104
16212
#: modules/gui/macosx/open.m:310
16105
16213
msgid "FPS"
16109
16217
msgid "Subtitles encoding"
16110
16218
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង"
16111
16219
 
16112
 
#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
 
16220
#: modules/gui/macosx/open.m:314
16113
16221
msgid "Font size"
16114
16222
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
16115
16223
 
16119
16227
 
16120
16228
#: modules/gui/macosx/open.m:319
16121
16229
msgid "Font Properties"
16122
 
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
 
16230
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
16123
16231
 
16124
16232
#: modules/gui/macosx/open.m:320
16125
16233
msgid "Subtitle File"
16126
16234
msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
16127
16235
 
16128
16236
#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:1158
16129
 
#: modules/gui/macosx/open.m:1411 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
 
16237
#: modules/gui/macosx/open.m:1411
16130
16238
msgid "Open File"
16131
16239
msgstr "បើក​ឯកសារ"
16132
16240
 
16133
16241
#: modules/gui/macosx/open.m:854
16134
16242
#, c-format
16135
16243
msgid "%i tracks"
16136
 
msgstr ""
 
16244
msgstr "%i បទ"
16137
16245
 
16138
16246
#: modules/gui/macosx/open.m:1345
16139
16247
msgid "Composite input"
16140
 
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
 
16248
msgstr "សមាសធាតុ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
16141
16249
 
16142
16250
#: modules/gui/macosx/open.m:1348
16143
16251
msgid "S-Video input"
16153
16261
 
16154
16262
#: modules/gui/macosx/output.m:140
16155
16263
msgid "Streaming and Transcoding Options"
16156
 
msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង Transcoding"
 
16264
msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"
16157
16265
 
16158
16266
#: modules/gui/macosx/output.m:141
16159
16267
msgid "Display the stream locally"
16170
16278
 
16171
16279
#: modules/gui/macosx/output.m:155
16172
16280
msgid "Encapsulation Method"
16173
 
msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដោះ​ស្រោប"
 
16281
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វេចខ្ចប់"
16174
16282
 
16175
 
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
 
16283
#: modules/gui/macosx/output.m:159
16176
16284
msgid "Transcoding options"
16177
 
msgstr "ជម្រើស Transcoding"
 
16285
msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់"
16178
16286
 
16179
16287
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16180
16288
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
16181
16289
msgid "Bitrate (kb/s)"
16182
16290
msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
16183
16291
 
16184
 
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
 
16292
#: modules/gui/macosx/output.m:166
16185
16293
msgid "Scale"
16186
16294
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
16187
16295
 
16188
16296
#: modules/gui/macosx/output.m:180
16189
16297
msgid "Stream Announcing"
16190
 
msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្ទ្រីម"
 
16298
msgstr "ការប្រកាស​ស្ទ្រីម"
16191
16299
 
16192
 
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
 
16300
#: modules/gui/macosx/output.m:181
16193
16301
msgid "SAP announce"
16194
 
msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង SAP"
 
16302
msgstr "ការប្រកាស SAP"
16195
16303
 
16196
16304
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:628
16197
16305
msgid "RTSP announce"
16198
 
msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង RTSP"
 
16306
msgstr "ការប្រកាស RTSP"
16199
16307
 
16200
16308
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:634
16201
16309
msgid "HTTP announce"
16202
 
msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង HTTP"
 
16310
msgstr "ការប្រកាស HTTP"
16203
16311
 
16204
16312
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:640
16205
16313
msgid "Export SDP as file"
16221
16329
#: modules/gui/macosx/output.m:519 modules/gui/macosx/playlist.m:704
16222
16330
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16223
16331
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:252
16224
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16225
16332
msgid "Save"
16226
16333
msgstr "រក្សាទុក"
16227
16334
 
16249
16356
 
16250
16357
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16251
16358
msgid "Read at media"
16252
 
msgstr "អាន​នៅ​មេឌៀ"
 
16359
msgstr "អាន​មេឌៀ"
16253
16360
 
16254
16361
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16255
16362
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16258
16365
 
16259
16366
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16260
16367
msgid "Demuxed"
16261
 
msgstr "Demuxed"
 
16368
msgstr "មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស"
16262
16369
 
16263
16370
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16264
16371
msgid "Stream bitrate"
16274
16381
 
16275
16382
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16276
16383
msgid "Lost frames"
16277
 
msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម"
 
16384
msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាត់"
16278
16385
 
16279
16386
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:366
16280
16387
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:653
16281
16388
msgid "Streaming"
16282
 
msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ"
 
16389
msgstr "ការ​ស្ទ្រីម"
16283
16390
 
16284
16391
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16285
16392
msgid "Sent packets"
16287
16394
 
16288
16395
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16289
16396
msgid "Sent bytes"
16290
 
msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ"
 
16397
msgstr "បៃ​ដែល​បាន​ផ្ញើ"
16291
16398
 
16292
16399
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16293
16400
msgid "Send rate"
16295
16402
 
16296
16403
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16297
16404
msgid "Played buffers"
16298
 
msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
 
16405
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
16299
16406
 
16300
16407
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16301
16408
msgid "Lost buffers"
16302
 
msgstr "បាត់​បង់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
 
16409
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាត់"
16303
16410
 
16304
16411
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
16305
16412
msgid "Error while saving meta"
16306
 
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ដែល​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
 
16413
msgstr "កំហុស​ពេល​រក្សាទុក​មេតា"
16307
16414
 
16308
16415
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362
16309
16416
msgid "VLC was unable to save the meta data."
16326
16433
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
16327
16434
 
16328
16435
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16329
 
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16330
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16331
16436
msgid "Delete"
16332
16437
msgstr "លុប"
16333
16438
 
16334
16439
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
16335
16440
msgid "Expand Node"
16336
 
msgstr "ពន្លា​ថ្នាំង"
 
16441
msgstr "ពង្រីក​ថ្នាំង"
16337
16442
 
16338
16443
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
16339
16444
msgid "Download Cover Art"
16340
 
msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
 
16445
msgstr "ទាញ​យក​សិល្បៈ​គម្រប"
16341
16446
 
16342
16447
#: modules/gui/macosx/playlist.m:482
16343
16448
msgid "Fetch Meta Data"
16369
16474
 
16370
16475
#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
16371
16476
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16372
 
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជី​ចាក់ XML ដែល​អាច​ចែករំលែក​បាន (XSPF)"
 
16477
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16373
16478
 
16374
16479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:495
16375
16480
msgid "HTML Playlist"
16379
16484
msgid "Save Playlist"
16380
16485
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
16381
16486
 
16382
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
 
16487
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1190
16383
16488
msgid "Meta-information"
16384
16489
msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
16385
16490
 
16395
16500
 
16396
16501
#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
16397
16502
msgid "Show Basic"
16398
 
msgstr "មូលដ្ឋាន"
 
16503
msgstr "បង្ហាញ​មូលដ្ឋាន"
16399
16504
 
16400
16505
#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:757
16401
16506
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16402
16507
msgid "Reset Preferences"
16403
 
msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"
 
16508
msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"
16404
16509
 
16405
16510
#: modules/gui/macosx/prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
16406
16511
msgid ""
16407
16512
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16408
16513
"Are you sure you want to continue?"
16409
16514
msgstr ""
16410
 
"ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
16411
 
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
 
16515
"ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
 
16516
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​មែន​ឬ ?"
16412
16517
 
16413
16518
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1232
16414
16519
msgid "Select a directory"
16441
16546
 
16442
16547
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
16443
16548
msgid "Subtitles & OSD"
16444
 
msgstr "ចំណងជើង​រង & OSD"
 
16549
msgstr "ចំណងជើង​រង និង OSD"
16445
16550
 
16446
16551
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
16447
16552
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:640
16448
16553
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16449
 
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង & នៅ​លើ​អេក្រង់"
 
16554
msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង និង​ការ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់"
16450
16555
 
16451
16556
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
16452
16557
msgid "Input & Codecs"
16453
 
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
 
16558
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
16454
16559
 
16455
16560
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
16456
16561
msgid "Input & Codec settings"
16457
 
msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
 
16562
msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
16458
16563
 
16459
16564
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16460
16565
msgid "Enable Audio"
16476
16581
msgid "Visualization"
16477
16582
msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
16478
16583
 
16479
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 
16584
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16480
16585
msgid "Keep audio level between sessions"
16481
16586
msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​រវាង​សម័យ"
16482
16587
 
16483
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
 
16588
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16484
16589
msgid "Always reset audio start level to:"
16485
 
msgstr "តែងតែ​កំណត់​ឡើងវិញ​នូវ​កម្រិត​ចាប់ផ្ដើម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ៖"
 
16590
msgstr "តែងតែ​កំណត់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ទៅ ៖"
16486
16591
 
16487
16592
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16488
16593
msgid "Change"
16490
16595
 
16491
16596
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16492
16597
msgid "Change Hotkey"
16493
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
 
16598
msgstr "ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
16494
16599
 
16495
16600
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
16496
16601
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16497
 
msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ។"
 
16602
msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ៖"
16498
16603
 
16499
16604
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16500
16605
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16501
16606
msgid "Action"
16502
 
msgstr "អំពើ"
 
16607
msgstr "សកម្មភាព"
16503
16608
 
16504
16609
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16505
16610
msgid "Shortcut"
16513
16618
msgid "Default Caching Level"
16514
16619
msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
16515
16620
 
16516
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
 
16621
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16517
16622
msgid "Caching"
16518
 
msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង"
 
16623
msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
16519
16624
 
16520
16625
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16521
16626
msgid ""
16522
16627
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16523
16628
"access module."
16524
16629
msgstr ""
16525
 
"ប្រើ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​"
16526
 
"នីមួយៗ ។"
 
16630
"ប្រើ​ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​តាម​តម្រូវការ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ "
 
16631
"។"
16527
16632
 
16528
16633
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16529
16634
msgid "HTTP Proxy"
16535
16640
 
16536
16641
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16537
16642
msgid "Codecs / Muxers"
16538
 
msgstr "កូដិក / Muxers"
 
16643
msgstr "កូដិក/ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
16539
16644
 
16540
16645
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16541
16646
msgid "Post-Processing Quality"
16543
16648
 
16544
16649
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16545
16650
msgid "Interface style"
16546
 
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
 
16651
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់"
16547
16652
 
16548
16653
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16549
16654
msgid "Dark"
16550
 
msgstr ""
 
16655
msgstr "ងងឹត"
16551
16656
 
16552
16657
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16553
16658
msgid "Bright"
16554
 
msgstr ""
 
16659
msgstr "ភ្លឺ"
16555
16660
 
16556
16661
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16557
16662
msgid "Album art download policy"
16559
16664
 
16560
16665
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16561
16666
msgid "Show video within the main window"
16562
 
msgstr ""
 
16667
msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ"
16563
16668
 
16564
16669
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16565
16670
msgid "Show Fullscreen Controller"
16566
 
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់"
 
16671
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
16567
16672
 
16568
16673
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16569
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
16570
16674
msgid "Privacy / Network Interaction"
16571
 
msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
 
16675
msgstr "ភាព​ឯកជន/អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ"
16572
16676
 
16573
16677
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16574
16678
msgid "Automatically check for updates"
16575
 
msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
16679
msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
16576
16680
 
16577
16681
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16578
16682
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16579
 
msgstr "បើក​​សំឡេង​ការ​ជូនដំណឹង (នៅ​ពេល​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់)"
 
16683
msgstr "បើក​​ការ​ជូនដំណឹង Growl (នៅ​ពេល​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់)"
16580
16684
 
16581
16685
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16582
16686
msgid "Default Encoding"
16608
16712
 
16609
16713
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
16610
16714
msgid "Force Bold"
16611
 
msgstr ""
 
16715
msgstr "បង្ខំ​ដិត"
16612
16716
 
16613
16717
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16614
16718
msgid "Outline Color"
16615
 
msgstr "គ្រោង ពណ៌"
 
16719
msgstr "គ្រោង​ពណ៌"
16616
16720
 
16617
16721
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
16618
16722
msgid "Outline Thickness"
16619
 
msgstr "គ្រោង"
 
16723
msgstr "គ្រោង​ក្រាស់"
16620
16724
 
16621
16725
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
16622
16726
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16623
16727
msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
16624
16728
 
16625
16729
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/stream_out/display.c:53
16626
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
16627
16730
msgid "Display"
16628
16731
msgstr "បង្ហាញ"
16629
16732
 
16635
16738
msgid "Output module"
16636
16739
msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
16637
16740
 
16638
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
 
16741
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16639
16742
msgid "Video snapshots"
16640
 
msgstr "ថត​យក​រូបភាព​អេក្រង់​វីដេអូ"
 
16743
msgstr "រូបថត​វីដេអូ"
16641
16744
 
16642
16745
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 modules/meta_engine/folder.c:62
16643
16746
msgid "Folder"
16644
16747
msgstr "ថត"
16645
16748
 
16646
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
 
16749
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
16647
16750
msgid "Format"
16648
16751
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
16649
16752
 
16650
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
 
16753
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16651
16754
msgid "Prefix"
16652
16755
msgstr "បុព្វបទ"
16653
16756
 
16654
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
 
16757
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
16655
16758
msgid "Sequential numbering"
16656
16759
msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់"
16657
16760
 
16661
16764
 
16662
16765
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:495
16663
16766
msgid "No check was performed yet."
16664
 
msgstr "គ្មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
 
16767
msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ការ​ពិនិត្យមើល​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
16665
16768
 
16666
16769
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:654
16667
16770
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16668
16771
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16669
16772
msgid "Custom"
16670
 
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
16773
msgstr "តាម​តម្រូវការ"
16671
16774
 
16672
16775
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
16673
16776
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
16691
16794
 
16692
16795
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
16693
16796
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16694
 
msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​អក្រង់​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"
 
16797
msgstr "ជ្រើស​ថត​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"
16695
16798
 
16696
16799
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
16697
16800
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1256
16698
16801
msgid "Choose"
16699
 
msgstr "ជ្រើស"
 
16802
msgstr "ជ្រើសរើស"
16700
16803
 
16701
16804
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1254
16702
16805
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16703
 
msgstr "ជ្រើស."
 
16806
msgstr "ជ្រើសរើស​ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​កំណត់ត្រា ។"
16704
16807
 
16705
16808
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1286
16706
16809
msgid ""
16716
16819
 
16717
16820
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1373
16718
16821
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16719
 
msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិនអាច​កំណត់​ជា​ផ្លូវ​កាត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​បានទេ ។"
 
16822
msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិន​អាច​កំណត់​ជា​គ្រាប់ចុច​​ផ្លូវ​កាត់រហ័ស​បានទេ ។"
16720
16823
 
16721
16824
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1385
16722
16825
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1389
16723
16826
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16724
 
msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​រួចហើយ \"%@\" ។"
 
16827
msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​រួចហើយ​ដោយ \"%@\" ។"
16725
16828
 
16726
16829
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16727
16830
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1534
16731
16834
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16732
16835
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1538
16733
16836
msgid "Audio track synchronization:"
16734
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ:"
 
16837
msgstr "សមកាលកម្ម​បទ​អូឌីយ៉ូ ៖"
16735
16838
 
16736
16839
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16737
16840
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
16740
16843
 
16741
16844
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
16742
16845
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16743
 
msgstr ""
 
16846
msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​អូឌីយ៉ូ​​លឿន​ជាង​វីដេអូ"
16744
16847
 
16745
16848
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
16746
16849
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1546
16750
16853
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
16751
16854
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1550
16752
16855
msgid "Subtitle track syncronization:"
16753
 
msgstr "ចំណង​ជើង​រង:"
 
16856
msgstr "សមកាលកម្ម​បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖"
16754
16857
 
16755
16858
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
16756
16859
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16757
 
msgstr ""
 
16860
msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​ចំណងជើង​រង​លឿន​ជាង​វីដេអូ"
16758
16861
 
16759
16862
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
16760
16863
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1557
16761
16864
msgid "Subtitles speed:"
16762
 
msgstr "ចំណង​ជើង​រង:"
 
16865
msgstr "ចំណង​ជើង​រង ៖"
16763
16866
 
16764
16867
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
16765
16868
msgid "fps"
16768
16871
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
16769
16872
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1571
16770
16873
msgid "Subtitles duration factor:"
16771
 
msgstr "ចំណង​ជើង​រង:"
 
16874
msgstr "កត្តា​ថិរវេលា​ចំណង​ជើង​រង ៖"
16772
16875
 
16773
16876
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:80
16774
16877
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
16776
16879
"Extend subtitles duration by this value.\n"
16777
16880
"Set 0 to disable."
16778
16881
msgstr ""
 
16882
"បន្ថយ​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​តាម​តម្លៃ​នេះ ។\n"
 
16883
"កំណត់​វា​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ ។"
16779
16884
 
16780
16885
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:84
16781
16886
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
16783
16888
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
16784
16889
"Set 0 to disable."
16785
16890
msgstr ""
 
16891
"បន្ថែម​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​តាម​តម្លៃ​នេះ ។\n"
 
16892
"កំណត់​វា​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ ។"
16786
16893
 
16787
16894
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:88
16788
16895
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1692
16791
16898
"to their content and this value.\n"
16792
16899
"Set 0 to disable."
16793
16900
msgstr ""
 
16901
"គណនា​ថិរវេលា​ចំណងជើង​រង​ឡើងវិញ\n"
 
16902
"ដោយ​ផ្អែកលើ​ខ្លឹមសារ​របស់​វា និង​តម្លៃ​នេះ ។\n"
 
16903
"កំណត់​វា​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ ។"
16794
16904
 
16795
16905
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16796
16906
msgid "Basic"
16797
16907
msgstr "មូលដ្ឋាន"
16798
16908
 
16799
16909
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
16800
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16801
16910
msgid "Geometry"
16802
16911
msgstr "ធរណីមាត្រ"
16803
16912
 
16806
16915
msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព"
16807
16916
 
16808
16917
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
16809
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16810
16918
msgid "Brightness Threshold"
16811
 
msgstr "ពន្លឺ"
 
16919
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
16812
16920
 
16813
16921
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 modules/video_filter/sharpen.c:67
16814
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16815
16922
msgid "Sharpen"
16816
 
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់"
 
16923
msgstr "ច្បាស់"
16817
16924
 
16818
16925
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
16819
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16820
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16821
16926
msgid "Sigma"
16822
16927
msgstr "ស៊ិគម៉ា"
16823
16928
 
16824
16929
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16825
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16826
16930
msgid "Banding removal"
16827
 
msgstr ""
 
16931
msgstr "បដិសេធ​ការ​យកចេញ"
16828
16932
 
16829
16933
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/gradfun.c:47
16830
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16831
16934
msgid "Radius"
16832
 
msgstr ""
 
16935
msgstr "កាំ"
16833
16936
 
16834
16937
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87
16835
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16836
16938
msgid "Film Grain"
16837
 
msgstr "គ្រាប់ៗ"
 
16939
msgstr "Film Grain"
16838
16940
 
16839
16941
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/video_filter/grain.c:53
16840
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16841
16942
msgid "Variance"
16842
 
msgstr ""
 
16943
msgstr "រ៉ាដ្យង់"
16843
16944
 
16844
16945
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
16845
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16846
16946
msgid "Synchronize top and bottom"
16847
16947
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​កំពូល និង​បាត"
16848
16948
 
16849
16949
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16850
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16851
16950
msgid "Synchronize left and right"
16852
16951
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ"
16853
16952
 
16854
16953
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16855
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16856
16954
msgid "Transform"
16857
16955
msgstr "ប្លែង"
16858
16956
 
16881
16979
msgstr "ការ​ពង្រីក/ពង្រីក"
16882
16980
 
16883
16981
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16884
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16885
16982
msgid "Puzzle game"
16886
16983
msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
16887
16984
 
16888
16985
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16889
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16890
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16891
16986
msgid "Rows"
16892
16987
msgstr "ជួរដេក"
16893
16988
 
16894
16989
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
16895
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16896
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16897
16990
msgid "Columns"
16898
16991
msgstr "ជួរឈរ"
16899
16992
 
16900
16993
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112
16901
16994
msgid "Black Slot"
16902
 
msgstr "ខ្មៅ"
 
16995
msgstr "រន្ធ​ពណ៌ខ្មៅ"
16903
16996
 
16904
16997
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/colorthres.c:70
16905
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16906
16998
msgid "Color threshold"
16907
16999
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
16908
17000
 
16909
17001
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16910
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16911
17002
msgid "Similarity"
16912
17003
msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា"
16913
17004
 
16914
17005
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119
16915
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16916
17006
msgid "Intensity"
16917
 
msgstr ""
 
17007
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ"
16918
17008
 
16919
17009
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
16920
17010
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16921
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16922
17011
msgid "Gradient"
16923
17012
msgstr "ជម្រាល​"
16924
17013
 
16928
17017
 
16929
17018
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/gradient.c:76
16930
17019
msgid "Hough"
16931
 
msgstr "Hough"
 
17020
msgstr "កែង"
16932
17021
 
16933
17022
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
16934
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16935
17023
msgid "Cartoon"
16936
17024
msgstr "តុក្កតា"
16937
17025
 
16938
17026
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16939
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16940
17027
msgid "Color extraction"
16941
17028
msgstr "ការ​ស្រង់​ពណ៌​ចេញ"
16942
17029
 
16945
17032
msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
16946
17033
 
16947
17034
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/posterize.c:67
16948
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16949
17035
msgid "Posterize"
16950
 
msgstr ""
 
17036
msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"
16951
17037
 
16952
17038
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 modules/video_filter/posterize.c:59
16953
17039
msgid "Posterize level"
16954
 
msgstr ""
 
17040
msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"
16955
17041
 
16956
17042
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 modules/video_filter/motionblur.c:58
16957
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
16958
17043
msgid "Motion blur"
16959
17044
msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
16960
17045
 
16961
17046
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16962
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16963
17047
msgid "Factor"
16964
17048
msgstr "កត្តា"
16965
17049
 
16969
17053
msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
16970
17054
 
16971
17055
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
16972
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16973
17056
msgid "Water effect"
16974
17057
msgstr "បែបផែន​ទឹក"
16975
17058
 
16976
17059
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16977
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16978
17060
msgid "Add text"
16979
17061
msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ"
16980
17062
 
16981
17063
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16982
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16983
17064
msgid "Add logo"
16984
17065
msgstr "បន្ថែម​រូប​សញ្ញា"
16985
17066
 
16986
17067
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16987
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16988
17068
msgid "Logo"
16989
17069
msgstr "រូប​សញ្ញា"
16990
17070
 
16991
17071
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188
16992
17072
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16993
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16994
17073
msgid "Transparency"
16995
17074
msgstr "ភាពថ្លា"
16996
17075
 
17007
17086
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17008
17087
"RAW)"
17009
17088
msgstr ""
17010
 
"កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
17011
 
"RAW)"
 
17089
"កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង RAW)"
17012
17090
 
17013
17091
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
17014
17092
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17027
17105
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17028
17106
"MPEG TS)"
17029
17107
msgstr ""
17030
 
"H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​ជា​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ "
 
17108
"H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ "
17031
17109
"MPEG TS)"
17032
17110
 
17033
17111
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
17046
17124
msgid ""
17047
17125
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17048
17126
"ASF and OGG)"
17049
 
msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
 
17127
msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17050
17128
 
17051
17129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162
17052
17130
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17053
 
msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
 
17131
msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ​ឥត​បង់​ថ្លៃ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
17054
17132
 
17055
17133
#: modules/gui/macosx/wizard.m:166 modules/gui/macosx/wizard.m:217
17056
17134
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17057
 
msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែល​អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​ស្រោប​ទាំងអស់)"
 
17135
msgstr "កូដិក Dummy (មិន​បម្លែង​ត្រឡប់ អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប​ទាំងអស់)"
17058
17136
 
17059
17137
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185
17060
17138
msgid ""
17061
17139
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17062
17140
"ASF, OGG and RAW)"
17063
17141
msgstr ""
17064
 
"ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
 
17142
"ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (១/២) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17065
17143
"OGG និង RAW)"
17066
17144
 
17067
17145
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189
17068
17146
msgid ""
17069
17147
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17070
17148
msgstr ""
17071
 
"អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
 
17149
"អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ ៣ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17072
17150
 
17073
17151
#: modules/gui/macosx/wizard.m:193
17074
17152
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17075
 
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ុ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ MPEG TS និង MPEG4)"
 
17153
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ MPEG TS និង MPEG4)"
17076
17154
 
17077
17155
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196
17078
17156
msgid ""
17079
17157
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17080
 
msgstr ""
17081
 
"ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ DVD (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
 
17158
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ឌីវីឌី (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17082
17159
 
17083
17160
#: modules/gui/macosx/wizard.m:200
17084
17161
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17085
 
msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​គិតថ្លៃ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
 
17162
msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​បង់ថ្លៃ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ OGG)"
17086
17163
 
17087
17164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203
17088
17165
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17089
 
msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់​កូដិក (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)"
 
17166
msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)"
17090
17167
 
17091
17168
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207
17092
17169
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17093
 
msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូសេរី​​ដែលបាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
 
17170
msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​បង់​ថ្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ OGG)"
17094
17171
 
17095
17172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:211 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17096
17173
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17097
 
msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ WAV)"
 
17174
msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ WAV)"
17098
17175
 
17099
17176
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
17100
17177
msgid "MPEG Program Stream"
17115
17192
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17116
17193
"at http://yourip:8080 by default."
17117
17194
msgstr ""
17118
 
"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​សំណើរ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​"
17119
 
"ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូលដំណើរ​ការ​ស្ទ្រីម​"
17120
 
"នៅ http://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
 
17195
"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​បញ្ជូន​សំណើ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
 
17196
"បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​កិច្ចការ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នៅ "
 
17197
"http://yourip:8080 បាន​តាម​លំនាំដើម ។"
17121
17198
 
17122
17199
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
17123
17200
msgid ""
17125
17202
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17126
17203
"generally the most compatible"
17127
17204
msgstr ""
17128
 
"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រ​នេះ គឺ​មិន​គ្រាប់គ្រាន់​ណាស់ណា​នោះ​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​"
17129
 
"ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត"
 
17205
"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ត្រ​នេះ​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ខ្លាំង​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ត្រូវការ​ផ្ញើ​"
 
17206
"ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត"
17130
17207
 
17131
17208
#: modules/gui/macosx/wizard.m:267
17132
17209
msgid ""
17135
17212
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17136
17213
"at mms://yourip:8080 by default."
17137
17214
msgstr ""
17138
 
"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
17139
 
"បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ល្អបំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នោះ​"
17140
 
"តាម mms://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
 
17215
"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សំណើ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
 
17216
"បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​កិច្ចការ​ល្អ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នៅ "
 
17217
"mms://yourip:8080 បាន​តាម​លំនាំដើម ។"
17141
17218
 
17142
17219
#: modules/gui/macosx/wizard.m:271
17143
17220
msgid ""
17146
17223
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17147
17224
"encapsulated in HTTP)."
17148
17225
msgstr ""
17149
 
"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រ​ច្រើន ដោយប្រើ​ពីធីការ​របស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​"
17150
 
"វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ជូន​​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​របស់​ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ​"
17151
 
"ដែល​បាន​គាំទ្រ (MMS បាន​ស្រោប​នៅ​ក្នុង HTTP) ។"
 
17226
"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ MMS របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ ។ ពិធីការ​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​"
 
17227
"វិធីសាស្ត្រ​បញ្ជូន​​ដោយ​កម្មវិធី​ជា​ច្រើន​របស់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ ។ ចងចាំ​ថា មានតែ​មួយ​ផ្នែក​តូច​របស់​ពិធីការ MMS "
 
17228
"ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​បាន​គាំទ្រ (MMS ដែល​បាន​ស្រោប​នៅ​ក្នុង HTTP) ។"
17152
17229
 
17153
17230
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
17154
17231
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17155
 
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័​រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
 
17232
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
17156
17233
 
17157
17234
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:375
17158
17235
msgid "Use this to stream to a single computer."
17159
 
msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័​រ​ទោល ។"
 
17236
msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ទោល ។"
17160
17237
 
17161
17238
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
17162
17239
msgid ""
17164
17241
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17165
17242
"address beginning with 239.255."
17166
17243
msgstr ""
17167
 
"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន multicast ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP នៅ​ចន្លោះ "
17168
 
"224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ "
17169
 
"239.255 ។"
 
17244
"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP ដែល​នៅ​"
 
17245
"ចន្លោះ 224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​"
 
17246
"ដោយ 239.255 ។"
17170
17247
 
17171
17248
#: modules/gui/macosx/wizard.m:282
17172
17249
msgid ""
17174
17251
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17175
17252
"but it won't work over the Internet."
17176
17253
msgstr ""
17177
 
"ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅលើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​"
17178
 
"វិធីសាស្ដ្រ​សមរម្យ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ជាច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។"
 
17254
"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ត​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​"
 
17255
"ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​បំផុត​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។"
17179
17256
 
17180
17257
#: modules/gui/macosx/wizard.m:287
17181
17258
msgid ""
17182
17259
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17183
17260
"stream"
17184
 
msgstr "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទរ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
 
17261
msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
17185
17262
 
17186
17263
#: modules/gui/macosx/wizard.m:292
17187
17264
msgid ""
17189
17266
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17190
17267
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17191
17268
msgstr ""
17192
 
"ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ដ៏​"
17193
 
"មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ជា​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​"
17194
 
"ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
 
17269
"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ត​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ដ៏​មាន​"
 
17270
"ប្រសិទ្ធភាព​​បំផុត​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវ​"
 
17271
"បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
17195
17272
 
17196
17273
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
17197
17274
msgid "Back"
17200
17277
#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:328
17201
17278
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1250
17202
17279
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17203
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/Transcoding"
 
17280
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"
17204
17281
 
17205
17282
#: modules/gui/macosx/wizard.m:329
17206
17283
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17207
 
msgstr "ធម្មតា."
 
17284
msgstr "អ្នកជំនួយការ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រៀបចំ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា ឬ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
17208
17285
 
17209
17286
#: modules/gui/macosx/wizard.m:331 modules/gui/macosx/wizard.m:332
17210
17287
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:407
17218
17295
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17219
17296
"access to more features."
17220
17297
msgstr ""
17221
 
"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​សំណុំរង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
17222
 
"ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។"
 
17298
"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ការ​រៀបចំ​រង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​របស់ "
 
17299
"VLC ។ ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណ​ពិសេស​ច្រើន​ទៀត ។"
17223
17300
 
17224
17301
#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 modules/gui/macosx/wizard.m:496
17225
17302
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
17228
17305
 
17229
17306
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17230
17307
msgid "Transcode/Save to file"
17231
 
msgstr "Transcode/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ"
 
17308
msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ"
17232
17309
 
17233
17310
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17234
17311
msgid "Choose input"
17236
17313
 
17237
17314
#: modules/gui/macosx/wizard.m:344
17238
17315
msgid "Choose here your input stream."
17239
 
msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
 
17316
msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
17240
17317
 
17241
17318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:534
17242
17319
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1712
17245
17322
 
17246
17323
#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
17247
17324
msgid "Existing playlist item"
17248
 
msgstr "ធាតុ​បញ្ជីចាក់​មាន​ស្រាប់"
 
17325
msgstr "ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្រាប់"
17249
17326
 
17250
17327
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:436
17251
17328
msgid "Partial Extract"
17257
17334
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17258
17335
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17259
17336
msgstr ""
17260
 
"វា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍, "
17261
 
"ឯកសារ ឬ​ថាស, ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជាស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​"
17262
 
"វិនាទី ។"
 
17337
"វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍ "
 
17338
"ឯកសារ ឬ​ថាស ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជា​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ទេ ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​ពេលវេលា​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​"
 
17339
"បាន​ផ្ដល់​ជា​វិនាទី ។"
17263
17340
 
17264
17341
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17265
17342
msgid "From"
17271
17348
 
17272
17349
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
17273
17350
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17274
 
msgstr ""
 
17351
msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
17275
17352
 
17276
17353
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:430
17277
17354
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17278
17355
msgid "Destination"
17279
 
msgstr "ទៅ"
 
17356
msgstr "ទិសដៅ"
17280
17357
 
17281
17358
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:442
17282
17359
msgid "Streaming method"
17283
 
msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម"
 
17360
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម"
17284
17361
 
17285
17362
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
17286
17363
msgid "Address of the computer to stream to."
17287
 
msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
 
17364
msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
17288
17365
 
17289
17366
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17290
17367
msgid "UDP Unicast"
17291
 
msgstr "UDP Unicast"
 
17368
msgstr "យូនីខាស់ UDP"
17292
17369
 
17293
17370
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
17294
17371
msgid "UDP Multicast"
17295
 
msgstr "UDP Multicast"
 
17372
msgstr "ម៉ាល់ធីខាស UDP"
17296
17373
 
17297
17374
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17298
17375
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17299
17376
msgid "Transcode"
17300
 
msgstr "Transcode"
 
17377
msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់"
17301
17378
 
17302
17379
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
17303
17380
msgid ""
17304
17381
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
17305
17382
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17306
 
msgstr "ជូន​ចំពោះ."
 
17383
msgstr ""
 
17384
"ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ ឬ​វីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍​"
 
17385
"ផ្ទុក អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ​បន្ត​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
17307
17386
 
17308
17387
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:444
17309
17388
msgid "Transcode audio"
17310
 
msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
 
17389
msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​អូឌីយ៉ូ"
17311
17390
 
17312
17391
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:446
17313
17392
msgid "Transcode video"
17314
 
msgstr "Transcode វីដេអូ"
 
17393
msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​វីដេអូ"
17315
17394
 
17316
17395
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
17317
17396
msgid ""
17318
17397
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17319
17398
"stream."
17320
 
msgstr ""
 
17399
msgstr "ការ​បើក​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​អូឌីយ៉ូ ប្រសិនបើ​វា​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
17321
17400
 
17322
17401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:1831
17323
17402
msgid ""
17324
17403
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17325
17404
"stream."
17326
 
msgstr ""
 
17405
msgstr "ការ​បើក​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​វីដេអូ ប្រសិនបើ​វា​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
17327
17406
 
17328
17407
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17329
17408
msgid "Encapsulation format"
17333
17412
msgid ""
17334
17413
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17335
17414
"previously chosen settings all formats won't be available."
17336
 
msgstr "ទាំងអស់."
 
17415
msgstr ""
 
17416
"ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​របៀប​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពីមុន គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​"
 
17417
"ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន​ឡើយ ។"
17337
17418
 
17338
17419
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17339
17420
msgid "Additional streaming options"
17341
17422
 
17342
17423
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
17343
17424
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17344
 
msgstr "នៅ​ទំព័រ​នេះ មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដែល​អាច​កំណត់​បាន ។"
 
17425
msgstr "ក្នុង​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​បាន ។"
17345
17426
 
17346
17427
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
17347
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17348
17428
msgid "Time-To-Live (TTL)"
17349
17429
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17350
17430
 
17360
17440
 
17361
17441
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:419
17362
17442
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17363
 
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode"
 
17443
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់"
17364
17444
 
17365
17445
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17366
17446
msgid "Additional transcode options"
17367
 
msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
 
17447
msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់​បន្ថែម"
17368
17448
 
17369
17449
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
17370
17450
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17371
 
msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​កំណត់​បាន ។"
 
17451
msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បម្លែង​ត្រឡប់​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​បាន ។"
17372
17452
 
17373
17453
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/macosx/wizard.m:1072
17374
17454
msgid "Select the file to save to"
17375
 
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ"
 
17455
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅកាន់"
17376
17456
 
17377
17457
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
17378
17458
msgid ""
17379
17459
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17380
17460
"the receiving user as they become part of the image."
17381
17461
msgstr ""
17382
 
"បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ទទួល​នោះ​ទេ ព្រោះ​វា​ក្លាយ​ជា​"
17383
 
"ផ្នែក​របស់​រូបភាព ។"
 
17462
"បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ទទួល​នោះ​ទេ នៅ​ពេល​វា​ក្លាយ​ជា​ផ្នែក​"
 
17463
"របស់​រូបភាព ។"
17384
17464
 
17385
17465
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
17386
17466
msgid ""
17387
17467
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17388
17468
"transcoding."
17389
 
msgstr "ទំព័រ​នេះ​រាយ​ការ​កំណត់​ទាំង​អស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
 
17469
msgstr "ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ទាំង​អស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
17390
17470
 
17391
17471
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
17392
17472
msgid "Summary"
17410
17490
 
17411
17491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:602
17412
17492
msgid "No input selected"
17413
 
msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
 
17493
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17414
17494
 
17415
17495
#: modules/gui/macosx/wizard.m:604
17416
17496
msgid ""
17418
17498
"\n"
17419
17499
"Choose one before going to the next page."
17420
17500
msgstr ""
17421
 
"គ្មាន​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជីចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ ដែល​ត្រូវបាន​ជ្រើស​នោះ​ទេ ។\n"
 
17501
"មិន​បាន​ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
17422
17502
"\n"
17423
 
"ជ្រើស​យក​មួយ មិនពេល​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
 
17503
"ជ្រើសរើស​មួយ មុនពេល​ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
17424
17504
 
17425
17505
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
17426
17506
msgid "No valid destination"
17434
17514
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17435
17515
"and the help texts in this window."
17436
17516
msgstr ""
17437
 
"ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស​ បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
 
17517
"ត្រូវតែ​ជ្រើស​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ដើម្បី​បញ្ចូល​ទាំង Unicast-IP និង Multicast-IP ។\n"
17438
17518
"\n"
17439
 
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​ទេ​នោះ សូម​មើល VLC Streaming HOWTO និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​"
17440
 
"បង្អួច​នេះ ។"
 
17519
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​អត្ថន័យ​របស់​វា​ទេ សូម​មើល​ពី​របៀប​ស្ទ្រីម​របស់ VLC និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ ។"
17441
17520
 
17442
17521
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1040
17443
17522
msgid ""
17446
17525
"\n"
17447
17526
"Correct your selection and try again."
17448
17527
msgstr ""
17449
 
"កូដិក​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​ឆប​គ្នា​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វា​មិនអាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ពន្លា ជាមួយ​នឹង​កូដិក​វីដេអូ​"
17450
 
"បានទេ ។\n"
 
17528
"កូដិក​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​មិន​ឆប​គ្នា​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វា​មិន​អាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ពន្លា ជាមួយ​កូដិក​វីដេអូ​បានទេ "
 
17529
"។\n"
17451
17530
"\n"
17452
 
"កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
 
17531
"កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
17453
17532
 
17454
17533
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1067
17455
17534
msgid "Select the directory to save to"
17457
17536
 
17458
17537
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123
17459
17538
msgid "No folder selected"
17460
 
msgstr "គ្មាន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
 
17539
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ថត"
17461
17540
 
17462
17541
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
17463
17542
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17464
 
msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ ។"
 
17543
msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវទេ​បាន​ជ្រើស​ ។"
17465
17544
 
17466
17545
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1127
17467
17546
msgid ""
17468
17547
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17469
17548
"location."
17470
 
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
 
17549
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
17471
17550
 
17472
17551
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
17473
17552
msgid "No file selected"
17474
 
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
17553
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ"
17475
17554
 
17476
17555
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1132
17477
17556
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17478
 
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវបាន​ជ្រើស ។"
 
17557
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។"
17479
17558
 
17480
17559
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1134
17481
17560
msgid ""
17482
17561
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17483
 
msgstr "អាច​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
 
17562
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
17484
17563
 
17485
17564
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
17486
17565
msgid "Finish"
17503
17582
msgstr "ទេ"
17504
17583
 
17505
17584
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375
17506
 
#, fuzzy
17507
17585
msgid "yes: from %@ to %@"
17508
 
msgstr "បាទ​​/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
 
17586
msgstr "បាទ/ចាស៖ ពី %@ ដល់ %@"
17509
17587
 
17510
17588
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
17511
17589
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17513
17591
 
17514
17592
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
17515
17593
msgid "This allows streaming on a network."
17516
 
msgstr ""
 
17594
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​លើ​បណ្ដាញ ។"
17517
17595
 
17518
17596
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
17519
17597
msgid ""
17521
17599
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
17522
17600
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17523
17601
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17524
 
msgstr "VLC VLC."
 
17602
msgstr ""
 
17603
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ឡើងវិញ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។ "
 
17604
"ទោះជា​យ៉ាងណា VLC អាច​អាន និង​រក្សាទុក​បាន ។\n"
 
17605
"សូម​ចងចាំ​ថា VLC មិន​សមរម្យ​ក្នុង​បម្លែង​ត្រឡប់​ពី​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​ទេ ។ ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​របស់​វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​"
 
17606
"ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
17525
17607
 
17526
17608
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1809
17527
17609
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17528
 
msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
 
17610
msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
17529
17611
 
17530
17612
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1826
17531
17613
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17532
 
msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
 
17614
msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
17533
17615
 
17534
17616
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
17535
17617
msgid ""
17537
17619
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17538
17620
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17539
17621
"this setting to 1."
17540
 
msgstr "ពេលវេលា ជូន​ចំពោះ ផ្ទាល់."
 
17622
msgstr ""
 
17623
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គឺជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​រ៉ោតទ័រ "
 
17624
"ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​អត្ថន័យ​របស់​វា​ទេ ឬ​ប្រសិនបើ​អ្នក​អ្នក​ចង់​ស្ទ្រីម​នៅ​"
 
17625
"លើ​តែ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​នោះ អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។"
17541
17626
 
17542
17627
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
17543
17628
msgid ""
17548
17633
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17549
17634
"name will be used."
17550
17635
msgstr ""
17551
 
"នៅពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP, ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវបាន​ប្រកាស​ដោយប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​"
17552
 
"ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន multicast ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​"
17553
 
"ពួកគេ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n"
17554
 
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​"
17555
 
"ប្រើ ។"
 
17636
"នៅ​ពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​"
 
17637
"ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស​ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​ពួកគេ​"
 
17638
"បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n"
 
17639
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
 
17640
"ប្រើ ។"
17556
17641
 
17557
17642
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
17558
17643
msgid ""
17562
17647
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17563
17648
"streaming."
17564
17649
msgstr ""
17565
 
"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ និង​ transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
 
17650
"នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាំង​ចាក់ និង​ បម្លែង​ត្រឡប់/ស្ទ្រីម ។\n"
17566
17651
"\n"
17567
 
"ចំណាំថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ transcode ឬ​ស្ទ្រីម ។"
 
17652
"ចងចាំ​ថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ឬ​ការ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា ។"
17568
17653
 
17569
17654
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17570
17655
msgid "Minimal Mac OS X interface"
17571
 
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
 
17656
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X អប្បបរមា"
17572
17657
 
17573
17658
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17574
17659
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17583
17668
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17584
17669
"show you initially."
17585
17670
msgstr ""
17586
 
"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
 
17671
"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
17587
17672
 
17588
17673
#: modules/gui/ncurses.c:79
17589
17674
msgid "Ncurses interface"
17597
17682
#: modules/gui/ncurses.c:774
17598
17683
#, c-format
17599
17684
msgid "      %s: %s"
17600
 
msgstr "      %s ៖ %s"
 
17685
msgstr "      %s: %s"
17601
17686
 
17602
17687
#: modules/gui/ncurses.c:808
17603
17688
msgid "  [Incoming]"
17604
 
msgstr ""
 
17689
msgstr "  [មកដល់]"
17605
17690
 
17606
17691
#: modules/gui/ncurses.c:810
17607
17692
#, c-format
17608
17693
msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17609
 
msgstr ""
 
17694
msgstr "      ចំនួន​បៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​អាន ៖ %8.0f KiB"
17610
17695
 
17611
17696
#: modules/gui/ncurses.c:812
17612
17697
#, c-format
17613
17698
msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17614
 
msgstr ""
 
17699
msgstr "      អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល    ៖   %6.0f kb/s"
17615
17700
 
17616
17701
#: modules/gui/ncurses.c:814
17617
17702
#, c-format
17618
17703
msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17619
 
msgstr ""
 
17704
msgstr "      ចំនួន​បៃ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ដែល​បាន​អាន ៖ %8.0f KiB"
17620
17705
 
17621
17706
#: modules/gui/ncurses.c:816
17622
17707
#, c-format
17623
17708
msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17624
 
msgstr ""
 
17709
msgstr "      អត្រា​ប៊ីត​មិន​ទ្វេ​ទិស    ៖   %6.0f kb/s"
17625
17710
 
17626
17711
#: modules/gui/ncurses.c:822
17627
17712
msgid "  [Video Decoding]"
17628
 
msgstr "វីដេអូ ការ​ឌិកូដ"
 
17713
msgstr "  [ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ]"
17629
17714
 
17630
17715
#: modules/gui/ncurses.c:824
17631
17716
#, c-format
17632
17717
msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17633
 
msgstr ""
 
17718
msgstr "      វីដេអូ​ដែល​បាន​ឌិកូដ    ៖    %<PRId64>"
17634
17719
 
17635
17720
#: modules/gui/ncurses.c:826
17636
17721
#, c-format
17637
17722
msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17638
 
msgstr ""
 
17723
msgstr "      ស៊ុម​ដែល​បាន​បង្ហាញ ៖    %<PRId64>"
17639
17724
 
17640
17725
#: modules/gui/ncurses.c:828
17641
17726
#, c-format
17642
17727
msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17643
 
msgstr ""
 
17728
msgstr "      ស៊ុម​ដែល​បាន​បាត់      ៖    %<PRId64>"
17644
17729
 
17645
17730
#: modules/gui/ncurses.c:834
17646
17731
msgid "  [Audio Decoding]"
17647
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ ការ​ឌិកូដ"
 
17732
msgstr "  [ការ​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ]"
17648
17733
 
17649
17734
#: modules/gui/ncurses.c:836
17650
17735
#, c-format
17651
17736
msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17652
 
msgstr ""
 
17737
msgstr "      អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ឌិកូដ    ៖    %<PRId64>"
17653
17738
 
17654
17739
#: modules/gui/ncurses.c:838
17655
17740
#, c-format
17656
17741
msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17657
 
msgstr ""
 
17742
msgstr "      អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់   ៖    %<PRId64>"
17658
17743
 
17659
17744
#: modules/gui/ncurses.c:840
17660
17745
#, c-format
17661
17746
msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17662
 
msgstr ""
 
17747
msgstr "      អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​បាត់     ៖    %<PRId64>"
17663
17748
 
17664
17749
#: modules/gui/ncurses.c:845
17665
17750
msgid "  [Streaming]"
17666
 
msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ"
 
17751
msgstr "  [ការ​ស្ទ្រីម]"
17667
17752
 
17668
17753
#: modules/gui/ncurses.c:847
17669
17754
#, c-format
17670
17755
msgid "      packets sent     :    %5i"
17671
 
msgstr ""
 
17756
msgstr "      កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ញើ     ៖    %5i"
17672
17757
 
17673
17758
#: modules/gui/ncurses.c:848
17674
17759
#, c-format
17675
17760
msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17676
 
msgstr ""
 
17761
msgstr "      ចំនួន​បៃ​ដែល​បាន​ផ្ញើ       ៖ %8.0f KiB"
17677
17762
 
17678
17763
#: modules/gui/ncurses.c:850
17679
17764
#, c-format
17680
17765
msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17681
 
msgstr ""
 
17766
msgstr "      ផ្ញើ​អត្រា​ប៊ីត  ៖   %6.0f kb/s"
17682
17767
 
17683
17768
#: modules/gui/ncurses.c:868
17684
17769
msgid "[Display]"
17686
17771
 
17687
17772
#: modules/gui/ncurses.c:870
17688
17773
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17689
 
msgstr ""
 
17774
msgstr " h,H                    បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ"
17690
17775
 
17691
17776
#: modules/gui/ncurses.c:871
17692
17777
msgid " i                      Show/Hide info box"
17693
 
msgstr ""
 
17778
msgstr " i                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"
17694
17779
 
17695
17780
#: modules/gui/ncurses.c:872
17696
17781
msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17697
 
msgstr ""
 
17782
msgstr " m                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
17698
17783
 
17699
17784
#: modules/gui/ncurses.c:873
17700
17785
msgid " L                      Show/Hide messages box"
17701
 
msgstr ""
 
17786
msgstr " L                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​សារ"
17702
17787
 
17703
17788
#: modules/gui/ncurses.c:874
17704
17789
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17705
 
msgstr ""
 
17790
msgstr " P                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់"
17706
17791
 
17707
17792
#: modules/gui/ncurses.c:875
17708
17793
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17709
 
msgstr ""
 
17794
msgstr " B                      បង្ហាញ/លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
17710
17795
 
17711
17796
#: modules/gui/ncurses.c:876
17712
17797
msgid " x                      Show/Hide objects box"
17713
 
msgstr ""
 
17798
msgstr " x                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ"
17714
17799
 
17715
17800
#: modules/gui/ncurses.c:877
17716
17801
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17717
 
msgstr ""
 
17802
msgstr " S                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ"
17718
17803
 
17719
17804
#: modules/gui/ncurses.c:878
17720
17805
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17721
 
msgstr "បន្ថែម ស្វែងរក"
 
17806
msgstr " គេច (Esc)                    បិទ​ការ​បន្ថែម/ស្វែងរក​ធាតុ"
17722
17807
 
17723
17808
#: modules/gui/ncurses.c:879
17724
17809
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17725
 
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
 
17810
msgstr " Ctrl-l                 ធ្វើ​អេក្រង់​ឲ្យ​ស្រស់"
17726
17811
 
17727
17812
#: modules/gui/ncurses.c:883
17728
17813
msgid "[Global]"
17729
 
msgstr "[សកល]"
 
17814
msgstr "[សាកល]"
17730
17815
 
17731
17816
#: modules/gui/ncurses.c:885
17732
17817
msgid " q, Q, Esc              Quit"
17733
 
msgstr "ចេញ"
 
17818
msgstr " q, Q, Esc              ចេញ"
17734
17819
 
17735
17820
#: modules/gui/ncurses.c:886
17736
17821
msgid " s                      Stop"
17737
 
msgstr "s ឈប់"
 
17822
msgstr " s                      ឈប់"
17738
17823
 
17739
17824
#: modules/gui/ncurses.c:887
17740
17825
msgid " <space>                Pause/Play"
17741
 
msgstr "<space> ផ្អាក ចាក់"
 
17826
msgstr " <space>                ផ្អាក/ចាក់"
17742
17827
 
17743
17828
#: modules/gui/ncurses.c:888
17744
17829
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17745
 
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
 
17830
msgstr " f                      បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់"
17746
17831
 
17747
17832
#: modules/gui/ncurses.c:889
17748
17833
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17749
 
msgstr "បន្ទាប់ មុន"
 
17834
msgstr " n, p                   ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន"
17750
17835
 
17751
17836
#: modules/gui/ncurses.c:890
17752
17837
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17753
 
msgstr "បន្ទាប់ មុន"
 
17838
msgstr " [, ]                   ចំណងជើង​បន្ទាប់/មុន"
17754
17839
 
17755
17840
#: modules/gui/ncurses.c:891
17756
17841
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17757
 
msgstr "បន្ទាប់ មុន"
 
17842
msgstr " <, >                   ជំពូក​បន្ទាប់/មុន"
17758
17843
 
17759
17844
#. xgettext: You can use ← and → characters
17760
17845
#: modules/gui/ncurses.c:893
17761
17846
#, c-format
17762
17847
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17763
 
msgstr ""
 
17848
msgstr " <left>,<right>         ស្វែងរក -/+ 1%%"
17764
17849
 
17765
17850
#: modules/gui/ncurses.c:894
17766
17851
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17767
 
msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
 
17852
msgstr " a, z                   បង្កើន/បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
17768
17853
 
17769
17854
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17770
17855
#: modules/gui/ncurses.c:896
17771
17856
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17772
 
msgstr ""
 
17857
msgstr " <up>,<down>            រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​បន្ទាត់"
17773
17858
 
17774
17859
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17775
17860
#: modules/gui/ncurses.c:898
17776
17861
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17777
 
msgstr ""
 
17862
msgstr " <pageup>,<pagedown>    រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​ទំព័រ"
17778
17863
 
17779
17864
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17780
17865
#: modules/gui/ncurses.c:900
17781
17866
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17782
 
msgstr "<start><end> ចុង"
 
17867
msgstr " <start>,<end>          រុករក​ទៅកាន់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់​នៃ​ប្រអប់"
17783
17868
 
17784
17869
#: modules/gui/ncurses.c:904
17785
17870
msgid "[Playlist]"
17787
17872
 
17788
17873
#: modules/gui/ncurses.c:906
17789
17874
msgid " r                      Toggle Random playing"
17790
 
msgstr "ចៃដន្យ"
 
17875
msgstr " r                      បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
17791
17876
 
17792
17877
#: modules/gui/ncurses.c:907
17793
17878
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17794
 
msgstr "រង្វិល​ជុំ បញ្ជី​ចាក់"
 
17879
msgstr " l                      បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​វិល​ជុំ"
17795
17880
 
17796
17881
#: modules/gui/ncurses.c:908
17797
17882
msgid " R                      Toggle Repeat item"
17798
 
msgstr ""
 
17883
msgstr " R                      បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
17799
17884
 
17800
17885
#: modules/gui/ncurses.c:909
17801
17886
msgid " o                      Order Playlist by title"
17802
 
msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
 
17887
msgstr " o                      តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
17803
17888
 
17804
17889
#: modules/gui/ncurses.c:910
17805
17890
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17806
 
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស បញ្ជី​ចាក់"
 
17891
msgstr " O                      បញ្ច្រាស​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
17807
17892
 
17808
17893
#: modules/gui/ncurses.c:911
17809
17894
msgid " g                      Go to the current playing item"
17810
 
msgstr ""
 
17895
msgstr " g                      ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
17811
17896
 
17812
17897
#: modules/gui/ncurses.c:912
17813
17898
msgid " /                      Look for an item"
17814
 
msgstr ""
 
17899
msgstr " /                      ស្វែងរក​ធាតុ"
17815
17900
 
17816
17901
#: modules/gui/ncurses.c:913
17817
17902
msgid " A                      Add an entry"
17818
 
msgstr "បន្ថែម"
 
17903
msgstr " A                      បន្ថែម​ធាតុ"
17819
17904
 
17820
17905
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17821
17906
#: modules/gui/ncurses.c:915
17822
17907
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17823
 
msgstr "<backspace><del> លុប"
 
17908
msgstr " D, <backspace>, <del>  លុប​ធាតុ"
17824
17909
 
17825
17910
#: modules/gui/ncurses.c:916
17826
17911
msgid " e                      Eject (if stopped)"
17827
 
msgstr ""
 
17912
msgstr " e                      ច្រាន​ចេញ (ពេល​ឈប់)"
17828
17913
 
17829
17914
#: modules/gui/ncurses.c:920
17830
17915
msgid "[Filebrowser]"
17832
17917
 
17833
17918
#: modules/gui/ncurses.c:922
17834
17919
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17835
 
msgstr "<enter> បន្ថែម"
 
17920
msgstr " <enter>                បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
17836
17921
 
17837
17922
#: modules/gui/ncurses.c:923
17838
17923
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17839
 
msgstr "<space> បន្ថែម"
 
17924
msgstr " <space>                បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
17840
17925
 
17841
17926
#: modules/gui/ncurses.c:924
17842
17927
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17843
 
msgstr ""
 
17928
msgstr " .                      បង្ហាញ/លាក់​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
17844
17929
 
17845
17930
#: modules/gui/ncurses.c:928
17846
17931
msgid "[Player]"
17850
17935
#: modules/gui/ncurses.c:931
17851
17936
#, c-format
17852
17937
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17853
 
msgstr ""
 
17938
msgstr " <up>,<down>            ស្វែងរក +/-5%%"
17854
17939
 
17855
17940
#: modules/gui/ncurses.c:1051
17856
17941
msgid "[Repeat] "
17857
 
msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ] "
 
17942
msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ]"
17858
17943
 
17859
17944
#: modules/gui/ncurses.c:1052
17860
17945
msgid "[Random] "
17861
 
msgstr "[ចៃដន្យ] "
 
17946
msgstr "[ចៃដន្យ]"
17862
17947
 
17863
17948
#: modules/gui/ncurses.c:1053
17864
17949
msgid "[Loop]"
17891
17976
 
17892
17977
#: modules/gui/ncurses.c:1115
17893
17978
msgid " Source: <no current item> "
17894
 
msgstr "ប្រភព<no current item> "
 
17979
msgstr "ប្រភព ៖ <no current item> "
17895
17980
 
17896
17981
#: modules/gui/ncurses.c:1117
17897
17982
msgid " [ h for help ]"
17899
17984
 
17900
17985
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
17901
17986
msgid "Shift+L"
17902
 
msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L"
 
17987
msgstr "ប្ដូរ+L (Shift+L)"
17903
17988
 
17904
17989
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17905
17990
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17906
 
msgstr "ទាំងអស់ ទេ"
 
17991
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ទាំងអស់ ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ម្ដង និង​មិន​ចាក់​វិល​ជុំ"
17907
17992
 
17908
17993
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:532
17909
17994
msgid "Previous Chapter/Title"
17919
18004
 
17920
18005
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:577
17921
18006
msgid "Teletext Activation"
17922
 
msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សកម្ម"
 
18007
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​សកម្ម"
17923
18008
 
17924
18009
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:593
17925
18010
msgid "Toggle Transparency "
17935
18020
 
17936
18021
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17937
18022
msgid "Previous / Backward"
17938
 
msgstr "មុន"
 
18023
msgstr "មុន/ថយក្រោយ"
17939
18024
 
17940
18025
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17941
18026
msgid "Next / Forward"
17942
 
msgstr "បន្ទាប់"
 
18027
msgstr "បន្ទាប់/ទៅមុខ"
17943
18028
 
17944
18029
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17945
18030
msgid "De-Fullscreen"
17955
18040
 
17956
18041
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17957
18042
msgid "Frame By Frame"
17958
 
msgstr "ស៊ុម​ដោយ​ស៊ុម"
 
18043
msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"
17959
18044
 
17960
18045
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17961
18046
msgid "Trickplay Reverse"
17962
 
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ការ​ចាក់"
 
18047
msgstr "បញ្ច្រាស Trickplay"
17963
18048
 
17964
18049
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17965
18050
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
17966
18051
msgid "Step backward"
17967
 
msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ចំនួន"
 
18052
msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ជំហាន"
17968
18053
 
17969
18054
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17970
18055
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
17971
18056
msgid "Step forward"
17972
 
msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ចំហាន"
 
18057
msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន"
17973
18058
 
17974
18059
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17975
18060
msgid "Loop / Repeat"
17976
 
msgstr "រង្វិល​ជុំ"
 
18061
msgstr "រង្វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
17977
18062
 
17978
18063
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17979
18064
msgid "Open subtitles"
17980
 
msgstr "បើក"
 
18065
msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
17981
18066
 
17982
18067
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17983
18068
msgid "Dock fullscreen controller"
17984
 
msgstr ""
 
18069
msgstr "ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
17985
18070
 
17986
18071
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17987
18072
msgid "Stop playback"
17988
 
msgstr "បញ្ឈប់"
 
18073
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"
17989
18074
 
17990
18075
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17991
18076
msgid "Open a medium"
17993
18078
 
17994
18079
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17995
18080
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17996
 
msgstr "មុន"
 
18081
msgstr "មេឌៀ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ថយក្រោយ​ពេល​ចុច​ជាប់"
17997
18082
 
17998
18083
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17999
18084
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18000
 
msgstr "បន្ទាប់"
 
18085
msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ទៅមុខ​ពេល​ចុច​ជាប់"
18001
18086
 
18002
18087
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18003
18088
msgid "Toggle the video in fullscreen"
18004
 
msgstr "បិទ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
 
18089
msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចូល​ពេញ​អេក្រង់"
18005
18090
 
18006
18091
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18007
18092
msgid "Toggle the video out fullscreen"
18008
 
msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ពេញអេក្រង់"
 
18093
msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចេញ​ពេញ​អេក្រង់"
18009
18094
 
18010
18095
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18011
18096
msgid "Show extended settings"
18021
18106
 
18022
18107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18023
18108
msgid "Loop from point A to point B continuously."
18024
 
msgstr "រង្វិល​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។"
 
18109
msgstr "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។"
18025
18110
 
18026
18111
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18027
18112
msgid "Frame by frame"
18028
 
msgstr "ស៊ុម​តាម​ស៊ុម"
 
18113
msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"
18029
18114
 
18030
18115
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18031
18116
msgid "Reverse"
18033
18118
 
18034
18119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18035
18120
msgid "Change the loop and repeat modes"
18036
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រង្វិលជុំ និង​ធ្វើ​របៀប​ម្ដ​ងទៀត"
 
18121
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​រង្វិល​ជុំ និង​របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ"
18037
18122
 
18038
18123
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18039
18124
msgid "Previous media in the playlist"
18040
 
msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
 
18125
msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18041
18126
 
18042
18127
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18043
18128
msgid "Next media in the playlist"
18050
18135
 
18051
18136
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18052
18137
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18053
 
msgstr ""
 
18138
msgstr "ចត/មិន​ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​ទៅកាន់/ពី​បាត​អេក្រង់"
18054
18139
 
18055
18140
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18056
18141
msgctxt "Tooltip|Unmute"
18057
18142
msgid "Unmute"
18058
 
msgstr "លឺ"
 
18143
msgstr "បើក​សំឡេង"
18059
18144
 
18060
18145
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18061
18146
msgctxt "Tooltip|Mute"
18062
18147
msgid "Mute"
18063
 
msgstr "ស្ងាត់"
 
18148
msgstr "បិទ​សំឡេង"
18064
18149
 
18065
18150
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18066
18151
msgid "Pause the playback"
18067
 
msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
 
18152
msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
18068
18153
 
18069
18154
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18070
18155
msgid ""
18076
18161
 
18077
18162
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18078
18163
msgid "Click to set point B"
18079
 
msgstr "ចុច​លើ​ចំណុច​កំណត់ B"
 
18164
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច B"
18080
18165
 
18081
18166
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18082
18167
msgid "Stop the A to B loop"
18083
 
msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ A ទៅ B"
 
18168
msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ​ពី A ទៅ B"
18084
18169
 
18085
18170
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:281
18086
18171
msgid "Aspect Ratio"
18087
 
msgstr ""
 
18172
msgstr "សមាមាត្រ"
18088
18173
 
18089
18174
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:418
18090
18175
#: modules/video_filter/logo.c:48
18091
18176
msgid "Logo filenames"
18092
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡូហ្គោ"
 
18177
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូប​សញ្ញា"
18093
18178
 
18094
18179
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:426
18095
18180
#: modules/video_filter/erase.c:55
18102
18187
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18103
18188
"\n"
18104
18189
"Controls will automatically appear here."
18105
 
msgstr "VLC."
 
18190
msgstr ""
 
18191
"រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ v4l2 ។\n"
 
18192
"សូម​ពិនិត្យមើល​ថា វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បើក​ជាមួយ VLC ដែល​កំពុង​ចាក់ ។\n"
 
18193
"\n"
 
18194
"វត្ថុ​បញ្ជា​នឹង​លេចឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ទីនេះ ។"
18106
18195
 
18107
18196
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1054
18108
18197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
18109
18198
msgid "Preamp\n"
18110
 
msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
 
18199
msgstr "អាំភ្លី\n"
18111
18200
 
18112
18201
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
18113
18202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1111
18116
18205
 
18117
18206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18118
18207
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18119
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18120
18208
msgid " ms"
18121
18209
msgstr " ms"
18122
18210
 
18131
18219
"Knee\n"
18132
18220
"radius"
18133
18221
msgstr ""
 
18222
"ជង្គង់\n"
 
18223
"កាំ"
18134
18224
 
18135
18225
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18136
18226
msgid ""
18137
18227
"Makeup\n"
18138
18228
"gain"
18139
18229
msgstr ""
 
18230
"Makeup\n"
 
18231
"gain"
18140
18232
 
18141
18233
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1365
18142
18234
msgid "Enable spatializer"
18144
18236
 
18145
18237
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1510
18146
18238
msgid "(Hastened)"
18147
 
msgstr ""
 
18239
msgstr "(លឿន)"
18148
18240
 
18149
18241
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1512
18150
18242
msgid "(Delayed)"
18151
 
msgstr ""
 
18243
msgstr "(យឺត)"
18152
18244
 
18153
18245
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1599
18154
18246
msgid "Force update of this dialog's values"
18155
 
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"
 
18247
msgstr "បង្ខំ​បច្ចុប្បន្នភាព​នៃ​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"
18156
18248
 
18157
18249
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18158
18250
msgid "Comments"
18167
18259
"Information about what your media or stream is made of.\n"
18168
18260
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18169
18261
msgstr ""
18170
 
"ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ថា​តើ​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​បង្កើត​អំពី​អ្វី ។\n"
18171
 
"Muxer, កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។"
 
18262
"ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ពី​អ្វី​ដែល​បង្កើត​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។\n"
 
18263
"ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
18172
18264
 
18173
18265
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18174
18266
msgid "Current media / stream statistics"
18175
 
msgstr "មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន / ស្ថិតិ​ស្ទ្រីម"
 
18267
msgstr "ស្ថិតិ​មេឌៀ/ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
18176
18268
 
18177
18269
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18178
18270
msgid "Input/Read"
18188
18280
 
18189
18281
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18190
18282
msgid "Demuxed data size"
18191
 
msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ Demuxed"
 
18283
msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស"
18192
18284
 
18193
18285
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18194
18286
msgid "Content bitrate"
18196
18288
 
18197
18289
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18198
18290
msgid "Discarded (corrupted)"
18199
 
msgstr "បោះបង់ (ខូច)"
 
18291
msgstr "បាន​បោះបង់ (ខូច)"
18200
18292
 
18201
18293
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18202
18294
msgid "Dropped (discontinued)"
18205
18297
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18206
18298
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18207
18299
msgid "Decoded"
18208
 
msgstr "បាន​ឌិកូដរ"
 
18300
msgstr "បាន​ឌិកូដ"
18209
18301
 
18210
18302
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18211
18303
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18212
18304
msgid "blocks"
18213
 
msgstr "ទប់ស្កាត់"
 
18305
msgstr "ប្លុក"
18214
18306
 
18215
18307
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18216
18308
msgid "Displayed"
18233
18325
 
18234
18326
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18235
18327
msgid "packets"
18236
 
msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន"
 
18328
msgstr "កញ្ចប់"
18237
18329
 
18238
18330
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18239
18331
msgid "Upstream rate"
18246
18338
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18247
18339
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18248
18340
msgid "buffers"
18249
 
msgstr "​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
 
18341
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
18250
18342
 
18251
18343
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18252
18344
msgid "Current visualization"
18262
18354
 
18263
18355
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:411
18264
18356
msgid "Revert to normal play speed"
18265
 
msgstr "បញ្ច្រាស​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"
 
18357
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"
18266
18358
 
18267
18359
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
18268
18360
msgid "Download cover art"
18271
18363
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
18272
18364
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:459
18273
18365
msgid "Elapsed time"
18274
 
msgstr ""
 
18366
msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"
18275
18367
 
18276
18368
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
18277
18369
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:463
18280
18372
 
18281
18373
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:573
18282
18374
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18283
 
msgstr "ចុច ដើម្បីបិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​សរុប និង​នៅ​សល់"
 
18375
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​សរុប និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
18284
18376
 
18285
18377
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
18286
18378
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18287
 
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​កន្ល​ង​ផុត និង​នៅ​សល់"
 
18379
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​កន្លង និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
18288
18380
 
18289
18381
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
18290
18382
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18291
 
msgstr "ចុច​ទ្វេដង ដើម្បីលោត​ទៅ​ទីតាំង​ពេលវេលា​ដែលបាន​ជ្រើស"
 
18383
msgstr "ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​ទៅកាន់​ទីតាំង​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18292
18384
 
18293
18385
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18294
18386
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18308
18400
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
18309
18401
 
18310
18402
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
18311
 
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18312
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
18313
18403
msgid "Filter:"
18314
18404
msgstr "តម្រង ៖"
18315
18405
 
18316
18406
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:360
18317
18407
msgid "Eject the disc"
18318
 
msgstr "ច្រាន​ឌីស​ចេញ"
 
18408
msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ"
18319
18409
 
18320
18410
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
18321
18411
msgid "Channels:"
18347
18437
 
18348
18438
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
18349
18439
msgid "TV (digital)"
18350
 
msgstr "ទូរទស្សន៍"
 
18440
msgstr "ទូរទស្សន៍ (ឌីជីថល)"
18351
18441
 
18352
18442
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:964
18353
18443
msgid "Tuner card"
18354
 
msgstr "ប៊ូតុង​មួល"
 
18444
msgstr "ការ​របស់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
18355
18445
 
18356
18446
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
18357
18447
msgid "Delivery system"
18371
18461
 
18372
18462
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
18373
18463
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18374
 
msgstr "កា​របង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានបើក​ ហើយ​ចាក់​ ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាវា​ទុក ។"
 
18464
msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ ហើយ​ចាក់​​ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាទុក​វា ។"
18375
18465
 
18376
18466
#. xgettext: frames per second
18377
18467
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1095
18384
18474
 
18385
18475
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18386
18476
msgid "Double click to get media information"
18387
 
msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
 
18477
msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
18388
18478
 
18389
18479
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18390
18480
msgid "Change playlistview"
18392
18482
 
18393
18483
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18394
18484
msgid "Search the playlist"
18395
 
msgstr "ស្វែងរក"
 
18485
msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់"
18396
18486
 
18397
18487
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18398
18488
msgid "Create Directory"
18412
18502
 
18413
18503
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:975
18414
18504
msgid "Add to playlist"
18415
 
msgstr "បន្ថែម"
 
18505
msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
18416
18506
 
18417
18507
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:983
18418
18508
msgid "Clear playlist"
18419
 
msgstr "ជម្រះ"
 
18509
msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"
18420
18510
 
18421
18511
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18422
18512
msgid "Sort by"
18432
18522
 
18433
18523
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1009
18434
18524
msgid "Display size"
18435
 
msgstr "បង្ហាញ"
 
18525
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ"
18436
18526
 
18437
18527
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1010
18438
18528
msgid "Increase"
18444
18534
 
18445
18535
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18446
18536
msgid "My Computer"
18447
 
msgstr "កុំព្យូទ័រ​ខ្ញុំ"
 
18537
msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ"
18448
18538
 
18449
18539
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:207
18450
18540
msgid "Devices"
18472
18562
 
18473
18563
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18474
18564
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18475
 
msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស​ត្រូវ​ជាវ ៖"
 
18565
msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស​ដែល​ត្រូវ​ជាវ​ទៅ ៖"
18476
18566
 
18477
18567
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:509
18478
18568
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18479
 
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់ឈប់​​ជាវ​ពី %1 ឬ ?"
 
18569
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ឈប់​​ជាវ​ពី %1 មែន​ឬ ?"
18480
18570
 
18481
18571
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:512
18482
18572
msgid "Unsubscribe"
18508
18598
 
18509
18599
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1318
18510
18600
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18511
 
msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
 
18601
msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង"
18512
18602
 
18513
18603
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
18514
18604
msgid "Hotkey"
18517
18607
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
18518
18608
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1545
18519
18609
msgid "Global"
18520
 
msgstr "សកល"
 
18610
msgstr "សាកល"
18521
18611
 
18522
18612
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
18523
18613
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18534
18624
 
18535
18625
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1581
18536
18626
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18537
 
msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់រួចហើយ \""
 
18627
msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រួចហើយ​ទៅ \""
18538
18628
 
18539
18629
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1601
18540
18630
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1609
18572
18662
"You can define a unique one or configure them \n"
18573
18663
"individually in the advanced preferences."
18574
18664
msgstr ""
18575
 
"ប្រសិន​បើ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​គឺទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
18576
 
"សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់ ។\n"
18577
 
"អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​ជា​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
 
18665
"ប្រសិន​បើ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​នេះ​ទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
 
18666
"សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។\n"
 
18667
"អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា\n"
 
18668
"ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
18578
18669
 
18579
18670
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
18580
18671
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18581
 
msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងៗ​ទៀត​​នៅ"
 
18672
msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងទៀត​​នៅ"
18582
18673
 
18583
18674
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
18584
18675
msgid "VLC skins website"
18594
18685
 
18595
18686
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947
18596
18687
msgid "File associations"
18597
 
msgstr "ឯកសារ"
 
18688
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"
18598
18689
 
18599
18690
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18600
18691
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
18659
18750
msgstr "ឯកសារ/ថត"
18660
18751
 
18661
18752
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18662
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18663
18753
msgid "Source"
18664
18754
msgstr "ប្រភព"
18665
18755
 
18673
18763
 
18674
18764
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18675
18765
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18676
 
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​ឯកសារ ។"
 
18766
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
18677
18767
 
18678
18768
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18679
18769
msgid "Filename"
18693
18783
 
18694
18784
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
18695
18785
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18696
 
msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បញ្ចេញលទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​​តាមរយៈ HTTP ។"
 
18786
msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​តករឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​​តាម HTTP ។"
18697
18787
 
18698
18788
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
18699
18789
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:262
18703
18793
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
18704
18794
msgid ""
18705
18795
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18706
 
msgstr ""
 
18796
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម​ពិធីការ mms ។"
18707
18797
 
18708
18798
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:258
18709
18799
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18710
 
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម​ដែលបាន​បម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ RTSP ។"
 
18800
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTSP ។"
18711
18801
 
18712
18802
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
18713
18803
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18714
 
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ត្រឡប់​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ UDP ។"
 
18804
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម UDP ។"
18715
18805
 
18716
18806
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:374
18717
18807
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18718
 
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ RTP ។"
 
18808
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTP ។"
18719
18809
 
18720
18810
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:379
18721
18811
msgid "Base port"
18722
 
msgstr "ច្រក​មូលដ្ឋាន"
 
18812
msgstr "ច្រក​គោល"
18723
18813
 
18724
18814
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
18725
18815
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18726
 
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Icecast ។"
 
18816
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ Icecast ។"
18727
18817
 
18728
18818
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:450
18729
18819
msgid "Mount Point"
18731
18821
 
18732
18822
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:451
18733
18823
msgid "Login:pass"
18734
 
msgstr "ចូល ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់"
 
18824
msgstr "Login:pass"
18735
18825
 
18736
18826
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18737
18827
msgid "Edit Bookmarks"
18775
18865
msgstr "បម្លែង"
18776
18866
 
18777
18867
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18778
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18779
18868
msgid "Destination file:"
18780
18869
msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖"
18781
18870
 
18789
18878
 
18790
18879
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18791
18880
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18792
 
msgstr "វា​បង្ហាញ​មេឌៀ​លទ្ធផល ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។"
 
18881
msgstr "វា​នឹង​បង្ហាញ​លទ្ធផល​មេឌៀ ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។"
18793
18882
 
18794
18883
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18795
18884
msgid "Settings"
18805
18894
 
18806
18895
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18807
18896
msgid "Cl&ear"
18808
 
msgstr "ជម្រះ"
 
18897
msgstr "សម្អាត"
18809
18898
 
18810
18899
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18811
18900
msgid "Hide future errors"
18812
 
msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើត​មាន"
 
18901
msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើតឡើង"
18813
18902
 
18814
18903
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
18815
18904
msgid "Adjustments and Effects"
18816
 
msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ និង​បែបផែន"
 
18905
msgstr "បែបផែន និង​ការ​លៃ​តម្រូវ"
18817
18906
 
18818
18907
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
18819
18908
msgid "Graphic Equalizer"
18821
18910
 
18822
18911
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
18823
18912
msgid "Synchronization"
18824
 
msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
 
18913
msgstr "សមកាលកម្ម"
18825
18914
 
18826
18915
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
18827
18916
msgid "v4l2 controls"
18830
18919
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18831
18920
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18832
18921
msgid "Privacy and Network Access Policy"
18833
 
msgstr "បណ្ដាញ"
 
18922
msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ និង​ភាព​ឯកជន"
18834
18923
 
18835
18924
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18836
18925
msgid ""
18843
18932
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18844
18933
"</p>\n"
18845
18934
msgstr ""
 
18935
"<p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬ​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ណាមួយ​ឡើយ សូម្បីតែ​ការ​ប្រើប្រាស់​របស់​"
 
18936
"អ្នក​ក៏​អនាមិក​ដែរ ។</p>\n"
 
18937
"<p>ទោះ​យ៉ាងណា វា​អាច​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ដើម្បី​បង្ហាញ <b>ព័ត៌មាន​មេឌៀ</b> ឬ​ដើម្បី​ពិនិត្យមើល "
 
18938
"<b>បច្ចុប្បន្នភាព</b> ។</p>\n"
 
18939
"<p><i>VideoLAN</i> (អ្នកនិពន្ធ) តម្រូវឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​ពី​ការ​យល់ព្រម​របស់​អ្នក​នៅ​មុន​ពេល​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត ។"
 
18940
"</p>\n"
 
18941
"<p>អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើស​របស់​អ្នក សូម​គូស​ធីក ឬ​មិន​គូស​ធីក​នូវ​ជម្រើស​ដូច​ខាងក្រោម ៖</p>\n"
18846
18942
 
18847
18943
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18848
18944
msgid "Network Access Policy"
18849
 
msgstr "បណ្ដាញ"
 
18945
msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ"
18850
18946
 
18851
18947
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18852
18948
msgid "Allow downloading media information"
18853
 
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទាញយក​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
 
18949
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទាញ​យក​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
18854
18950
 
18855
18951
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18856
18952
msgid "Allow checking for VLC updates"
18857
 
msgstr "VLC"
 
18953
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពិនិត្យមើល​សម្រាប់​បច្ចុប្បន្ន VLC"
18858
18954
 
18859
18955
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18860
18956
msgid "Save and Continue"
18861
 
msgstr "រក្សាទុក បន្ត"
 
18957
msgstr "រក្សាទុក រួច​បន្ត"
18862
18958
 
18863
18959
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18864
18960
msgid "Go to Time"
18865
 
msgstr "ទៅ​កាន់​ពេលវេលា"
 
18961
msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
18866
18962
 
18867
18963
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18868
18964
msgid "&Go"
18873
18969
msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
18874
18970
 
18875
18971
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
18876
 
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18877
18972
msgid "About"
18878
18973
msgstr "អំពី"
18879
18974
 
18885
18980
"platform.\n"
18886
18981
"\n"
18887
18982
msgstr ""
18888
 
"កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ដែល​មិន​គិត​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​"
18889
 
"អាន​ចេញ​ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n"
18890
 
"VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង ហើយ​ដំណើរការ​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​​សំខាន់ៗ​ទាំងអស់ ។\n"
 
18983
"កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ឥត​បង់​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​អាន​ចេញ​"
 
18984
"ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់​យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n"
 
18985
"VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង​របស់​វា ហើយ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ពិសេស​​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ។\n"
18891
18986
"\n"
18892
18987
 
18893
18988
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18912
19007
 
18913
19008
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18914
19009
msgid "Copyright (C) "
18915
 
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
 
19010
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
18916
19011
 
18917
19012
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18918
19013
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18924
19019
 
18925
19020
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
18926
19021
msgid "&Yes"
18927
 
msgstr "បាទ/ចាស "
 
19022
msgstr "បាទ/ចាស"
18928
19023
 
18929
19024
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
18930
19025
msgid "&No"
18931
19026
msgstr "ទេ"
18932
19027
 
18933
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
 
19028
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18934
19029
msgid "VLC media player updates"
18935
 
msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
 
19030
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
18936
19031
 
18937
19032
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
18938
19033
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18939
 
msgstr "VLC."
 
19034
msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​សម្រាប់ VLC (%1.%2.%3%4) ។"
18940
19035
 
18941
19036
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
18942
19037
msgid "You have the latest version of VLC media player."
18944
19039
 
18945
19040
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
18946
19041
msgid "An error occurred while checking for updates..."
18947
 
msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
 
19042
msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
18948
19043
 
18949
19044
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18950
19045
msgid "&General"
18976
19071
 
18977
19072
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18978
19073
msgid "Update the tree"
18979
 
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព"
 
19074
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មែកធាង"
18980
19075
 
18981
19076
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18982
19077
msgid "Save log file as..."
18984
19079
 
18985
19080
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18986
19081
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18987
 
msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
 
19082
msgstr "អត្ថបទ/កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*)"
18988
19083
 
18989
19084
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18990
19085
msgid ""
19040
19135
 
19041
19136
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19042
19137
msgid "&Convert / Save"
19043
 
msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
 
19138
msgstr "បម្លែង/រក្សាទុក"
19044
19139
 
19045
19140
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19046
19141
msgid "Open URL"
19061
19156
"it will be automatically selected."
19062
19157
msgstr ""
19063
19158
"ប្រសិនបើ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​របស់​អ្នក​មាន​ URL ត្រឹមត្រូវ\n"
19064
 
"ឬ​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n"
19065
 
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
 
19159
"ឬ​មាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n"
 
19160
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
19066
19161
 
19067
19162
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19068
19163
msgid "Plugins and extensions"
19092
19187
msgid "Reload extensions"
19093
19188
msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ"
19094
19189
 
19095
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
 
19190
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
19096
19191
msgid "Version"
19097
19192
msgstr "កំណែ"
19098
19193
 
19126
19221
 
19127
19222
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19128
19223
msgid "Save and close the dialog"
19129
 
msgstr "រក្សាទុក ហើយ​បិទ​ប្រអប់"
 
19224
msgstr "រក្សាទុក រួច​បិទ​ប្រអប់"
19130
19225
 
19131
19226
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19132
19227
msgid "&Reset Preferences"
19133
 
msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត"
 
19228
msgstr "កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើងវិញ"
19134
19229
 
19135
19230
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19136
19231
msgid "Cannot save Configuration"
19142
19237
 
19143
19238
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19144
19239
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19145
 
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​ដែរឬទេ ?"
 
19240
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​មែនឬ ?"
19146
19241
 
19147
19242
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19148
19243
msgid "Open Directory"
19192
19287
msgid "All Files"
19193
19288
msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
19194
19289
 
19195
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
 
19290
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43
19196
19291
msgid "Stream Output"
19197
19292
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
19198
19293
 
19204
19299
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19205
19300
msgstr ""
19206
19301
"ប្រអប់​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​ ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ឯកជន​របស់​"
19207
 
"អ្នក ឬ​នៅ​ឡើ​អ៊ិនធឺណិត ។\n"
19208
 
"អ្នក​គួរ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យ​កា​រផ្គូផ្គង​ប្រភព​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​​ឲ្យ​​មាន​ការ​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​ និង​បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង "
19209
 
"\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n"
 
19302
"អ្នក ឬ​នៅ​លើ​អ៊ិនធឺណិត ។\n"
 
19303
"អ្នក​គួរ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យ​ថា​តើ​ប្រភព​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង "
 
19304
"\"បន្ទាប់\" ដើម្បី​បន្ត ។\n"
19210
19305
 
19211
19306
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19212
19307
msgid ""
19214
19309
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19215
19310
"but you can change it manually."
19216
19311
msgstr ""
19217
 
"ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
19218
 
"វា​ត្រូវ​បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រកំណត់​ខាង​លើ\n"
19219
 
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
 
19312
"ខ្សែ​អក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
 
19313
"វា​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​លើ\n"
 
19314
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ​បាន ។"
19220
19315
 
19221
19316
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
19222
19317
msgid "Toolbars Editor"
19252
19347
 
19253
19348
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
19254
19349
msgid "Under the Video"
19255
 
msgstr "ក្រោម​វីដេអូ"
 
19350
msgstr "ខាងក្រោម​វីដេអូ"
19256
19351
 
19257
19352
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
19258
19353
msgid "Above the Video"
19260
19355
 
19261
19356
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
19262
19357
msgid "Line 1:"
19263
 
msgstr "ខ្សែ ១ ៖"
 
19358
msgstr "ជួរ​ទី ១ ៖"
19264
19359
 
19265
19360
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
19266
19361
msgid "Line 2:"
19267
 
msgstr "ខ្សែ ២ ៖"
 
19362
msgstr "ជួរទី ២ ៖"
19268
19363
 
19269
19364
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
19270
19365
msgid "Advanced Widget toolbar:"
19276
19371
 
19277
19372
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
19278
19373
msgid "Fullscreen Controller"
19279
 
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់"
 
19374
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
19280
19375
 
19281
19376
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19282
19377
msgid "Select profile:"
19284
19379
 
19285
19380
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
19286
19381
msgid "New profile"
19287
 
msgstr "គ្មាន​ប្រវត្តិ"
 
19382
msgstr "គ្មាន​ទម្រង់"
19288
19383
 
19289
19384
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
19290
19385
msgid "Delete the current profile"
19294
19389
msgid "Cl&ose"
19295
19390
msgstr "បិទ"
19296
19391
 
19297
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
 
19392
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228
19298
19393
msgid "Profile Name"
19299
19394
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"
19300
19395
 
19332
19427
 
19333
19428
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:447
19334
19429
msgid "Playback Buttons"
19335
 
msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
 
19430
msgstr "ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ"
19336
19431
 
19337
19432
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19338
19433
msgid "Broadcast"
19360
19455
 
19361
19456
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19362
19457
msgid "Repeat delay:"
19363
 
msgstr "ពេលវេលា​ពន្យា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
 
19458
msgstr "ពន្យារ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
19364
19459
 
19365
19460
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19366
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
19367
19461
msgid " days"
19368
19462
msgstr " ថ្ងៃ"
19369
19463
 
19389
19483
 
19390
19484
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19391
19485
msgid "Broadcast: "
19392
 
msgstr "ផ្សាយ ៖ "
 
19486
msgstr "ផ្សាយ ៖"
19393
19487
 
19394
19488
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19395
19489
msgid "Schedule: "
19396
 
msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
 
19490
msgstr "កាលវិភាគ ៖"
19397
19491
 
19398
19492
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19399
19493
msgid "VOD: "
19400
 
msgstr "VOD ៖ "
 
19494
msgstr "VOD ៖"
19401
19495
 
19402
19496
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1135
19403
19497
msgid "Control menu for the player"
19404
 
msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ឺនុយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
 
19498
msgstr "ម៉ឺនុយ​បញ្ជា​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
19405
19499
 
19406
19500
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1178
19407
19501
msgid "Paused"
19437
19531
 
19438
19532
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19439
19533
msgid "Open &File..."
19440
 
msgstr "បើក ឯកសារ."
 
19534
msgstr "បើក​ឯកសារ..."
19441
19535
 
19442
19536
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
19443
19537
msgid "Open &Disc..."
19453
19547
 
19454
19548
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19455
19549
msgid "&Open (advanced)..."
19456
 
msgstr "បើក."
 
19550
msgstr "បើក (កម្រិត​ខ្ពស់)..."
19457
19551
 
19458
19552
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19459
19553
msgid "Open &Location from clipboard"
19461
19555
 
19462
19556
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19463
19557
msgid "Open &Recent Media"
19464
 
msgstr "បើក"
 
19558
msgstr "បើក​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
19465
19559
 
19466
19560
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19467
19561
msgid "Conve&rt / Save..."
19469
19563
 
19470
19564
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19471
19565
msgid "&Stream..."
19472
 
msgstr "ស្ទ្រីម."
 
19566
msgstr "ស្ទ្រីម..."
19473
19567
 
19474
19568
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19475
19569
msgid "Quit at the end of playlist"
19476
 
msgstr "ចេញ ចុង"
 
19570
msgstr "ចេញ​ពេល​ដល់​ចុង​បញ្ជី​ចាក់"
19477
19571
 
19478
19572
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19479
19573
msgid "Close to systray"
19481
19575
 
19482
19576
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1137
19483
19577
msgid "&Quit"
19484
 
msgstr "ចេញ"
 
19578
msgstr "បិទ"
19485
19579
 
19486
19580
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19487
19581
msgid "&Effects and Filters"
19493
19587
 
19494
19588
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19495
19589
msgid "Program Guide"
19496
 
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​កម្មវិធី"
 
19590
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី"
19497
19591
 
19498
19592
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19499
19593
msgid "Plu&gins and extensions"
19501
19595
 
19502
19596
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19503
19597
msgid "Customi&ze Interface..."
19504
 
msgstr "ធ្វើ​ចំណុច​ប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
 
19598
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​តាម​តម្រូវការ..."
19505
19599
 
19506
19600
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19507
19601
msgid "&Preferences"
19517
19611
 
19518
19612
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19519
19613
msgid "Ctrl+L"
19520
 
msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
 
19614
msgstr "បញ្ជា (Ctrl+L)"
19521
19615
 
19522
19616
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19523
19617
msgid "Mi&nimal Interface"
19524
 
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
 
19618
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អប្បបរមា"
19525
19619
 
19526
19620
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19527
19621
msgid "Ctrl+H"
19537
19631
 
19538
19632
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19539
19633
msgid "Docked Playlist"
19540
 
msgstr "បញ្ជី​ចាក់​បាន​ចូលផែ"
 
19634
msgstr "បាន​ចត​បញ្ជី​ចាក់"
19541
19635
 
19542
19636
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19543
19637
msgid "Status Bar"
19544
 
msgstr "ស្ថានភាព"
 
19638
msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
19545
19639
 
19546
19640
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19547
19641
msgid "Visualizations selector"
19548
 
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​តន្ដ្រី"
 
19642
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​មើល​ឃើញ"
19549
19643
 
19550
19644
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19551
19645
msgid "Audio &Track"
19565
19659
 
19566
19660
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19567
19661
msgid "&Subtitles Track"
19568
 
msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​ឲ្យ​បទ"
 
19662
msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
19569
19663
 
19570
19664
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19571
19665
msgid "Video &Track"
19577
19671
 
19578
19672
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19579
19673
msgid "Always Fit &Window"
19580
 
msgstr "បង្អួច"
 
19674
msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជានិច្ច"
19581
19675
 
19582
19676
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19583
19677
msgid "Always &on Top"
19584
 
msgstr "កំពូល"
 
19678
msgstr "នៅ​កំពូល​ជានិច្ច"
19585
19679
 
19586
19680
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19587
19681
msgid "Set as Wall&paper"
19588
 
msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
 
19682
msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទាំង​រូបភាព"
19589
19683
 
19590
19684
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650
19591
19685
msgid "&Zoom"
19593
19687
 
19594
19688
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19595
19689
msgid "&Aspect Ratio"
19596
 
msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
 
19690
msgstr "សមាមាត្រ"
19597
19691
 
19598
19692
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:652
19599
19693
msgid "&Crop"
19605
19699
 
19606
19700
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19607
19701
msgid "&Deinterlace mode"
19608
 
msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
 
19702
msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់"
19609
19703
 
19610
19704
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19611
19705
msgid "&Post processing"
19612
 
msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
 
19706
msgstr "ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
19613
19707
 
19614
19708
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19615
19709
msgid "Take &Snapshot"
19616
 
msgstr "រូបថត"
 
19710
msgstr "ថតរូប"
19617
19711
 
19618
19712
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
19619
19713
msgid "T&itle"
19633
19727
 
19634
19728
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19635
19729
msgid "Custom &Bookmarks"
19636
 
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន ចំណាំ"
 
19730
msgstr "ចំណាំ​តាម​តម្រូវការ"
19637
19731
 
19638
19732
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19639
19733
msgid "&Manage"
19645
19739
 
19646
19740
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19647
19741
msgid "Check for &Updates..."
19648
 
msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
 
19742
msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
19649
19743
 
19650
19744
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19651
19745
msgid "&Stop"
19652
 
msgstr "បញ្ឈប់"
 
19746
msgstr "ឈប់"
19653
19747
 
19654
19748
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:810
19655
19749
msgid "Pre&vious"
19677
19771
 
19678
19772
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:872
19679
19773
msgid "&Jump Forward"
19680
 
msgstr "ទៅ​មុខ"
 
19774
msgstr "លោត​ទៅ​មុខ"
19681
19775
 
19682
19776
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19683
19777
msgid "Jump Bac&kward"
19684
 
msgstr "ថយ​ក្រោយ"
 
19778
msgstr "លោត​ថយ​ក្រោយ"
19685
19779
 
19686
19780
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19687
19781
msgid "Ctrl+T"
19688
 
msgstr ""
 
19782
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+T"
19689
19783
 
19690
19784
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
19691
19785
msgid "&Open File..."
19697
19791
 
19698
19792
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1004
19699
19793
msgid "Leave Fullscreen"
19700
 
msgstr "ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់"
 
19794
msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់"
19701
19795
 
19702
19796
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
19703
19797
msgid "Subti&tle"
19719
19813
msgid "Show VLC media player"
19720
19814
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
19721
19815
 
19722
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1548 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
 
19816
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1548
19723
19817
msgid "&Clear"
19724
 
msgstr "ជម្រះ"
 
19818
msgstr "សម្អាត"
19725
19819
 
19726
19820
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19727
19821
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19728
 
msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ធម្មតា"
 
19822
msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
19729
19823
 
19730
19824
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19731
19825
msgid ""
19732
19826
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19733
19827
"preferences dialog."
19734
 
msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅពេល​ដែល​បើក​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
 
19828
msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅ​ពេល​បើក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។"
19735
19829
 
19736
19830
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19737
19831
msgid "Systray icon"
19742
19836
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19743
19837
"basic actions."
19744
19838
msgstr ""
19745
 
"បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គញរង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​អំពើ​"
19746
 
"មូលដ្ឋាន ។"
 
19839
"បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​សកម្មភាព​"
 
19840
"មូលដ្ឋាន ។"
19747
19841
 
19748
19842
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19749
19843
msgid "Start VLC with only a systray icon"
19750
 
msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែ​ជាមួយ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
 
19844
msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ដែល​មានតែ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
19751
19845
 
19752
19846
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19753
19847
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19754
 
msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​តែ​ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ"
 
19848
msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ជាមួយ​តែ​​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ"
19755
19849
 
19756
19850
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19757
19851
msgid "Show playing item name in window title"
19758
 
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
 
19852
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
19759
19853
 
19760
19854
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19761
19855
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19762
 
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច​របស់​កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
 
19856
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ជា ។"
19763
19857
 
19764
19858
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19765
19859
msgid "Show notification popup on track change"
19766
 
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"
 
19860
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"
19767
19861
 
19768
19862
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19769
19863
msgid ""
19770
19864
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19771
19865
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19772
19866
msgstr ""
19773
 
"បង្ហាញ​បង្អួច​លេច​ឡើង​ពី​ការ​ជូន​ដំណឹង ដោយ​មាន​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​"
19774
 
"ចាក់ នៅពេល​ដែល​ដែល​បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"
 
19867
"បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ពេល​"
 
19868
"បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"
19775
19869
 
19776
19870
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19777
19871
msgid "Advanced options"
19783
19877
 
19784
19878
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19785
19879
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19786
 
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១"
 
19880
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១"
19787
19881
 
19788
19882
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19789
19883
msgid ""
19791
19885
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19792
19886
"extensions."
19793
19887
msgstr ""
19794
 
"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេឮ បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​បន្ថែម ។ "
19795
 
"ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ Windows និង X11 ទេ​ដោយ​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​សមាសធាតុ ។"
 
19888
"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក ។ "
 
19889
"ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​វីនដូ និង X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុសគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។"
19796
19890
 
19797
19891
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19798
19892
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19799
 
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​នៃ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​រវាង 0.1 និង 1"
 
19893
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១"
19800
19894
 
19801
19895
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19802
19896
msgid ""
19804
19898
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19805
19899
"with composite extensions."
19806
19900
msgstr ""
19807
 
"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាប់​ចម្បងបញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​"
19808
 
"ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយ​នឹងវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា ។"
 
19901
"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​"
 
19902
"ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។"
19809
19903
 
19810
19904
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19811
19905
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19812
 
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ការ​ព្រមាន និង​កំហុស​មិន​ចាំបាច់"
 
19906
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន និង​កំហុស​ដែល​មិន​សំខាន់"
19813
19907
 
19814
19908
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19815
19909
msgid "Activate the updates availability notification"
19816
 
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ភាព​ទាន់សម័យ​ដែល​មាន​ទៅ​ជា​សកម្ម"
 
19910
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​មាន​សកម្ម"
19817
19911
 
19818
19912
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19819
19913
msgid ""
19820
19914
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19821
19915
"once every two weeks."
19822
 
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី ។ វា​ដំណើរការ​ម្ដង នៅ​រៀងរាល់ពីរ​សប្ដាហ៍ ។"
 
19916
msgstr ""
 
19917
"ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី​សកម្ម ។ វា​ដំណើរការ​នៅ​រៀងរាល់​ពីរ​សប្ដាហ៍​ម្ដង ។"
19823
19918
 
19824
19919
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19825
19920
msgid "Number of days between two update checks"
19826
 
msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ ចន្លោះ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ទាន់សម័យ​មួយ​ទៅ​មួយ"
 
19921
msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​នៅ​ចន្លោះ​រវាង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ពីរ"
19827
19922
 
19828
19923
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19829
19924
msgid "Ask for network policy at start"
19830
 
msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
19925
msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
19831
19926
 
19832
19927
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19833
19928
msgid "Save the recently played items in the menu"
19835
19930
 
19836
19931
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19837
19932
msgid "List of words separated by | to filter"
19838
 
msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បានបំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង"
 
19933
msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង"
19839
19934
 
19840
19935
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19841
19936
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19842
 
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែលបានប្រើ​ដើម្បី​ត្រង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បានចាក់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីចាក់"
 
19937
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ត្រង​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់"
19843
19938
 
19844
19939
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19845
19940
msgid "Define the colors of the volume slider "
19846
 
msgstr "កំណត់​ពណ៌​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
 
19941
msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
19847
19942
 
19848
19943
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19849
19944
msgid ""
19853
19948
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19854
19949
msgstr ""
19855
19950
"កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n"
19856
 
"ដោយ​បញ្ជាក់​ចំនួន ១២ លេខ ដោយ​បំបែកពី​គ្នា​ដោយ​សញ្ញា​ ';'\n"
 
19951
"ដោយ​បញ្ជាក់​លេខ​ចំនួន ១២ ខ្ទង់ ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;)\n"
19857
19952
"លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19858
 
"អាច​ឆ្លាស់​វិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
19953
"ឬ​អាច​បញ្ច្រាស​មកវិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19859
19954
 
19860
19955
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19861
19956
msgid "Selection of the starting mode and look "
19862
 
msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម "
 
19957
msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​ចាប់ផ្ដើម "
19863
19958
 
19864
19959
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19865
19960
msgid ""
19868
19963
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19869
19964
" - minimal mode with limited controls"
19870
19965
msgstr ""
19871
 
"ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
 
19966
"ចាប់ផ្ដើម VLC ជាមួយ ៖\n"
19872
19967
" - របៀប​ធម្មតា\n"
19873
 
" - តំបន់ គឺ​មាន​ជានិច្ច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
19874
 
" - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​មាន​កំណត់"
 
19968
" - តំបន់​ដែល​តែងតែ​មាន​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
 
19969
" - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​ឧបករណ៍​បញ្ជា​មាន​ដែន​កំណត់"
19875
19970
 
19876
19971
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19877
19972
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19878
 
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
 
19973
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
19879
19974
 
19880
19975
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19881
19976
msgid "Embed the file browser in open dialog"
19882
 
msgstr "បង្កប់​កម្មវិធីរុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បើក"
 
19977
msgstr "បង្កប់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បើក"
19883
19978
 
19884
19979
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19885
19980
msgid "Define which screen fullscreen goes"
19886
 
msgstr "កំណង់​ភាព​ពេញអេក្រង់​ណាមួយ​ត្រូវ​ទៅ"
 
19981
msgstr "កំណត់​អេក្រង់​ណាមួយ​ដែល​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ត្រូវ​ទៅ"
19887
19982
 
19888
19983
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19889
19984
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19890
 
msgstr ""
 
19985
msgstr "ដាក់​ចំនួន​អេក្រង់​របស់​ពេញ​អេក្រង់​ជំនួស​ឲ្យ​អេក្រង់​ដូចគ្នា​នៅ​កន្លែង​ដែល​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់"
19891
19986
 
19892
19987
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19893
19988
msgid "Load extensions on startup"
19899
19994
 
19900
19995
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19901
19996
msgid "Start in minimal view (without menus)"
19902
 
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (ដោយ​គ្មានម៉ឺនុយ)"
 
19997
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (គ្មាន​ម៉ឺនុយ)"
19903
19998
 
19904
19999
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19905
20000
msgid "Display background cone or art"
19906
 
msgstr "បង្ហាញ"
 
20001
msgstr "បង្ហាញ​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
19907
20002
 
19908
20003
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19909
20004
msgid ""
19910
20005
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
19911
20006
"disabled to prevent burning screen."
19912
 
msgstr "បង្ហាញ បាន​បិទ."
 
20007
msgstr ""
 
20008
"បង្ហាញ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ឬ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដើម្បី​ការ​ពារ​ការ​"
 
20009
"ឆេះ​អេក្រង់ ។"
19913
20010
 
19914
20011
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19915
20012
msgid "Expanding background cone or art."
19916
 
msgstr ""
 
20013
msgstr "ពង្រីក​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
19917
20014
 
19918
20015
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19919
20016
msgid "Background art fits window's size"
19920
 
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ s"
 
20017
msgstr "សិល្បៈ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​សម​ទៅ​នឹង​ទំហំ​បង្អួច"
19921
20018
 
19922
20019
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19923
20020
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19930
20027
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19931
20028
"and change the system volume when VLC is not selected."
19932
20029
msgstr ""
19933
 
"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​ដំឡើង​ ​បន្ថយ និង​បិទ​សំឡេង​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​"
 
20030
"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​បង្កើន​ ​បន្ថយ និង​បិទ​សំឡេង​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​"
19934
20031
"កម្រិត​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជានិច្ច ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ទេ ប៊ូតុង​សំឡេង​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​របស់ "
19935
 
"VLC នៅ​ពេល​ដែល VLC ត្រូវ​បាន​ជ្រើស និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​កម្រិត​សំឡេង​នៅ​ពេល​ដែល VLC មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
 
20032
"VLC នៅ​ពេល​ដែល VLC ត្រូវ​បាន​ជ្រើស និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​​នៅ​ពេល​ដែល VLC មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
19936
20033
 
19937
20034
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
19938
20035
msgid "Qt interface"
19948
20045
 
19949
20046
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19950
20047
msgid "debug"
19951
 
msgstr "កែកំហុស"
 
20048
msgstr "បំបាត់កំហុស"
19952
20049
 
19953
20050
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19954
20051
msgid "Open a skin file"
19991
20088
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19992
20089
"automatically, do not touch it."
19993
20090
msgstr ""
19994
 
"ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​"
19995
 
"ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំប៉ះពាល់​វា ។"
 
20091
"ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​"
 
20092
"ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំ​ប៉ះពាល់​វា ។"
19996
20093
 
19997
20094
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
19998
20095
msgid "Show a systray icon for VLC"
20012
20109
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20013
20110
"when moving windows does not behave correctly."
20014
20111
msgstr ""
20015
 
"អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជ៍​នៅពេល​ដែល​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ហាក់​ដូច​ជា​"
20016
 
"មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
20112
"អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់​បាន ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ផ្លាស់ទី​បង្អួច​មាន​"
 
20113
"លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
20017
20114
 
20018
20115
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20019
20116
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20029
20126
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20030
20127
"play back video even though no video tag is implemented"
20031
20128
msgstr ""
20032
 
"នៅពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​​ជា​ឳកាស​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ម្ដង​ទៀត សូម្បី​តែ​តាមរយៈ​"
20033
 
"ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដែរ"
 
20129
"នៅ​ពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​ ដែល​ជា​ឱកាស​ដើម្បី​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ទោះបីជា​មិន​"
 
20130
"មាន​ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ដោយ"
20034
20131
 
20035
20132
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
20036
20133
msgid "Skins"
20038
20135
 
20039
20136
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
20040
20137
msgid "Skinnable Interface"
20041
 
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន"
 
20138
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
20042
20139
 
20043
20140
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20044
20141
msgid "Select skin"
20065
20162
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20066
20163
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20067
20164
msgstr ""
20068
 
"ខ្សែអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
20069
 
"{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
 
20165
"តួអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
 
20166
"{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
20070
20167
 
20071
20168
#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20072
20169
msgid "Source directory"
20092
20189
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20093
20190
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20094
20191
msgstr ""
20095
 
"នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
20096
 
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
 
20192
"នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ "
 
20193
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
20097
20194
 
20098
20195
#: modules/lua/vlc.c:73
20099
20196
msgid ""
20106
20203
"A single administration password is used to protect this interface. The "
20107
20204
"default value is \"admin\"."
20108
20205
msgstr ""
20109
 
"ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ \"admin\" ។"
 
20206
"ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ទោល គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ \"admin"
 
20207
"\" ។"
20110
20208
 
20111
20209
#: modules/lua/vlc.c:82
20112
20210
msgid "CLI input"
20113
 
msgstr "កា​របញ្ចូល CLI"
 
20211
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល CLI"
20114
20212
 
20115
20213
#: modules/lua/vlc.c:83
20116
20214
msgid ""
20117
20215
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20118
20216
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20119
20217
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20120
 
msgstr "TCP"
 
20218
msgstr ""
 
20219
"ព្រម​ទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​ពី​ប្រភព​នេះ ។ CLI កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ stdin (\"*console\") ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​"
 
20220
"រន្ធ TCP ធម្មតា (\"localhost:4212\") ឬ​ប្រើ​ពិធីការ telnet "
 
20221
"(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20121
20222
 
20122
20223
#: modules/lua/vlc.c:91
20123
20224
msgid "Lua"
20141
20242
 
20142
20243
#: modules/lua/vlc.c:142
20143
20244
msgid "Lua Meta Fetcher"
20144
 
msgstr "កម្មវិធី​ទៅ​យក​មេតា Lua"
 
20245
msgstr "កម្មវិធី​ទៅ​ប្រមូល​យក​មេតា Lua"
20145
20246
 
20146
20247
#: modules/lua/vlc.c:143
20147
20248
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20149
20250
 
20150
20251
#: modules/lua/vlc.c:148
20151
20252
msgid "Lua Meta Reader"
20152
 
msgstr "កម្មវិធី​អាន Lua Meta"
 
20253
msgstr "កម្មវិធី​អាន​មេតា Lua"
20153
20254
 
20154
20255
#: modules/lua/vlc.c:149
20155
20256
msgid "Read meta data using lua scripts"
20165
20266
 
20166
20267
#: modules/lua/vlc.c:161
20167
20268
msgid "Lua Art"
20168
 
msgstr "Lua Art"
 
20269
msgstr "សិល្បៈ Lua"
20169
20270
 
20170
20271
#: modules/lua/vlc.c:162
20171
20272
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20172
 
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ artwork ដោយប្រើ​ស្គ្រីប lua"
 
20273
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
20173
20274
 
20174
20275
#: modules/lua/vlc.c:167 modules/lua/vlc.c:168
20175
20276
msgid "Lua Extension"
20177
20278
 
20178
20279
#: modules/lua/vlc.c:174
20179
20280
msgid "Lua SD Module"
20180
 
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua SD"
 
20281
msgstr "ម៉ូឌុល SD Lua"
20181
20282
 
20182
20283
#: modules/lua/vlc.c:184
20183
20284
msgid "Freebox TV"
20189
20290
 
20190
20291
#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20191
20292
msgid "Filename of the SQLite database"
20192
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
 
20293
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ SQLite"
20193
20294
 
20194
20295
#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20195
20296
msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20196
 
msgstr "ផ្លូវ"
 
20297
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ SQLite"
20197
20298
 
20198
20299
#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20199
20300
msgid "Ignored extensions in the media library"
20203
20304
msgid ""
20204
20305
"Files with these extensions will not be added to the media library when "
20205
20306
"scanning directories."
20206
 
msgstr "ឯកសារ."
 
20307
msgstr ""
 
20308
"ឯកសារ​ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ទេ​នៅ​ពេល​វិភាគ​រក​ថត ។"
20207
20309
 
20208
20310
#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20209
20311
msgid "Subdirectory recursive scanning"
20211
20313
 
20212
20314
#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20213
20315
msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20214
 
msgstr "ទាំងអស់."
 
20316
msgstr "ពេល​វិភាគ​រក​ថត វិភាគ​រក​ថត​រង​របស់​វា​ទាំងអស់​ផងដែរ ។"
20215
20317
 
20216
20318
#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20217
20319
msgid "Media Library based on a SQL based database"
20218
 
msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ដែល​ផ្អែក​លើ SQL"
 
20320
msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ដែល​ផ្អែក​លើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ SQL"
20219
20321
 
20220
20322
#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20221
20323
#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20222
20324
msgid "Username for the database"
20223
 
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
 
20325
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
20224
20326
 
20225
20327
#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20226
20328
#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20227
20329
msgid "Password for the database"
20228
 
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
 
20330
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
20229
20331
 
20230
20332
#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20231
20333
msgid "Port for the database"
20232
 
msgstr "ច្រក"
 
20334
msgstr "ច្រក​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
20233
20335
 
20234
20336
#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20235
20337
msgid "Auto add new medias"
20236
 
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
20338
msgstr "បន្ថែម​មេឌៀ​ថ្មី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20237
20339
 
20238
20340
#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20239
20341
msgid "Automatically add new medias to ML"
20240
 
msgstr "បន្ថែម​មេឌៀ​ថ្មី​ទៅ ML ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
20342
msgstr "បន្ថែម​មេឌៀ​ថ្មី​ទៅកាន់ ML ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
20241
20343
 
20242
20344
#: modules/meta_engine/folder.c:63
20243
20345
msgid "Folder meta data"
20244
 
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ថត"
 
20346
msgstr "ថត​ទិន្នន័យ​មេតា"
20245
20347
 
20246
20348
#: modules/meta_engine/folder.c:65
20247
20349
msgid "Album art filename"
20249
20351
 
20250
20352
#: modules/meta_engine/folder.c:65
20251
20353
msgid "Filename to look for album art in current directory"
20252
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​រកមើល​​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្ប​ន្ន"
 
20354
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រកមើល​​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន"
20253
20355
 
20254
20356
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20255
20357
msgid "The username of your last.fm account"
20256
 
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
 
20358
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
20257
20359
 
20258
20360
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20259
20361
msgid "The password of your last.fm account"
20260
 
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
 
20362
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
20261
20363
 
20262
20364
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20263
20365
msgid "Scrobbler URL"
20265
20367
 
20266
20368
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20267
20369
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20268
 
msgstr "សំណុំ​ URL សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន scrobbler ជា​ជម្រើស"
 
20370
msgstr "ការ​កំណត់ URL សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន scrobbler ផ្សេងគ្នា"
20269
20371
 
20270
20372
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20271
20373
msgid "Audioscrobbler"
20273
20375
 
20274
20376
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20275
20377
msgid "Submission of played songs to last.fm"
20276
 
msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
 
20378
msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅកាន់ last.fm"
20277
20379
 
20278
20380
#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20279
20381
msgid "last.fm: Authentication failed"
20280
 
msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
 
20382
msgstr "last.fm ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
20281
20383
 
20282
20384
#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20283
20385
msgid ""
20284
20386
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20285
20387
"relaunch VLC."
20286
20388
msgstr ""
20287
 
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​"
20288
 
"បើក VLC ម្ដង​ទៀត ។"
 
20389
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក រួច​ចាប់ផ្ដើម "
 
20390
"VLC ឡើងវិញ ។"
20289
20391
 
20290
20392
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20291
20393
msgid "Last.fm username not set"
20302
20404
 
20303
20405
#: modules/misc/gnutls.c:70
20304
20406
msgid "TLS cipher priorities"
20305
 
msgstr "អាទិភាព​ពាក្យ​សម្ងាត់ TLS"
 
20407
msgstr "អាទិភាព​ការ​សរសេរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ TLS"
20306
20408
 
20307
20409
#: modules/misc/gnutls.c:71
20308
20410
msgid ""
20309
20411
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20310
20412
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20311
 
msgstr "គន្លឹះ."
 
20413
msgstr ""
 
20414
"ការ​សរសេរសម្ងាត់ វិធីសាស្ត្រ​ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច មាន​មុខងារ និង​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាប់​ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន ។ សម្រាប់​"
 
20415
"វាក្យសម្ពន្ធ​លម្អិត សូម​មើល​ឯកសារ GNU TLS ។"
20312
20416
 
20313
20417
#: modules/misc/gnutls.c:82
20314
20418
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20315
 
msgstr ""
 
20419
msgstr "ដំណើរការ (ផ្ដល់​អាទិភាព​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​លឿន)"
20316
20420
 
20317
20421
#: modules/misc/gnutls.c:84
20318
20422
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20319
 
msgstr "bits bits"
 
20423
msgstr "សុវត្ថិភាព 128-bits (មិន​រួម​បញ្ចូល​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ 256-bits)"
20320
20424
 
20321
20425
#: modules/misc/gnutls.c:85
20322
20426
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20323
 
msgstr "bits bits"
 
20427
msgstr "សុវត្ថិភាព 256-bits (ផ្ដល់​អាទរភាព​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ 256-bits)"
20324
20428
 
20325
20429
#: modules/misc/gnutls.c:86
20326
20430
msgid "Export (include insecure ciphers)"
20327
 
msgstr ""
 
20431
msgstr "នាំចេញ (រួមបញ្ចូល​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព)"
20328
20432
 
20329
20433
#: modules/misc/gnutls.c:91
20330
20434
msgid "GNU TLS transport layer security"
20331
 
msgstr ""
 
20435
msgstr "សុវត្ថិភាព​ស្រទាប់​ដឹកជញ្ជូន GNU TLS"
20332
20436
 
20333
20437
#: modules/misc/gnutls.c:98
20334
20438
msgid "GNU TLS server"
20335
 
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GNU TLS"
 
20439
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​របស់ GNU TLS"
20336
20440
 
20337
20441
#: modules/misc/inhibit.c:96
20338
20442
msgid "Power Management Inhibitor"
20339
 
msgstr "កម្មវិធី​ទប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
 
20443
msgstr "កម្មវិធី​រារាំង​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
20340
20444
 
20341
20445
#: modules/misc/inhibit.c:181
20342
20446
msgid "Playing some media."
20348
20452
 
20349
20453
#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20350
20454
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20351
 
msgstr ""
 
20455
msgstr "អេក្រង់​មិន​ទទេ​របស់ Nokia MCE"
20352
20456
 
20353
20457
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20354
20458
msgid "XDG-screensaver"
20356
20460
 
20357
20461
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20358
20462
msgid "XDG screen saver inhibition"
20359
 
msgstr "ការ​ហាមឃាត់​ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
 
20463
msgstr "ការ​រារាំង​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"
20360
20464
 
20361
20465
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20362
20466
msgid "X Screensaver disabler"
20363
 
msgstr "កម្មវិធី​បិទ​ធាតុ​រក្សាអេក្រង់ X"
 
20467
msgstr "កម្មវិធី​បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ X"
20364
20468
 
20365
20469
#: modules/misc/logger.c:118
20366
20470
msgid "Log format"
20377
20481
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20378
20482
"\"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and \"android"
20379
20483
"\" (special mode to send to android logging facility)."
20380
 
msgstr "លំនាំដើម."
 
20484
msgstr ""
 
20485
"បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) \"html\", \"syslog"
 
20486
"\" (របៀប​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្ញើ​ទៅកាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ) និង \"android\" (របៀប​ពិសេស​ដើម្បី​"
 
20487
"ផ្ញើ​ទៅកាន់​សេវា​ចូល​របស់ Android) ។"
20381
20488
 
20382
20489
#: modules/misc/logger.c:129
20383
20490
msgid "Syslog facility"
20384
 
msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រយល Syslog"
 
20491
msgstr "សេវា​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
20385
20492
 
20386
20493
#: modules/misc/logger.c:130
20387
20494
msgid ""
20388
20495
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20389
20496
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20390
20497
msgstr ""
20391
 
"ជ្រើស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ ដែល​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បញ្ជូន​បន្ត ។ ជម្រើស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ "
20392
 
"\"user\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
 
20498
"ជ្រើស​សេវា​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ ដែល​កំណត់​ហេតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​បន្ត ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"user"
 
20499
"\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
20393
20500
 
20394
20501
#: modules/misc/logger.c:158
20395
20502
msgid "Verbosity"
20396
 
msgstr "ភាព​សម្បូរបែប"
 
20503
msgstr "ភាព​សម្បូរ​បែប"
20397
20504
 
20398
20505
#: modules/misc/logger.c:159
20399
20506
msgid ""
20400
20507
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20401
20508
"--verbose."
20402
20509
msgstr ""
20403
 
"ជ្រើស​​ភាព​សម្បូរបែប​ដើម្បីប្រើ​សម្រាប់​ចុះ​កំណត់ហេតុ ឬ -1 ដើម្បី​ប្រើ​ភាព​សម្បូរបែប​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​​ផ្ដល់​ដោយ --"
20404
 
"verbose ។"
 
20510
"ជ្រើស​​ភាព​សម្បូរ​បែប​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ ឬ -១ ដើម្បី​ប្រើ​ភាព​សម្បូរ​បែប​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​​ផ្ដល់​ដោយ --"
 
20511
"verbose ។"
20405
20512
 
20406
20513
#: modules/misc/logger.c:163
20407
20514
msgid "Logging"
20456
20563
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20457
20564
"0 means no limit."
20458
20565
msgstr ""
20459
 
"វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ច្រើន​បំផុត​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ការ​កំណត់ ។"
 
20566
"វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​អតិបរមា​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​បាន​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ដែន​កំណត់ ។"
20460
20567
 
20461
20568
#: modules/misc/rtsp.c:65
20462
20569
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20463
 
msgstr "MUX សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"
 
20570
msgstr "ទ្វេ​ទិស​សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"
20464
20571
 
20465
20572
#: modules/misc/rtsp.c:67
20466
20573
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20473
20580
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20474
20581
"The default is 5."
20475
20582
msgstr ""
20476
 
"កំណត់​​ជម្រើស​អស់ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែអក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន "
20477
 
"នឹង​យក​ជម្រើស​អស់ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ត្រូវការ​ដោយ IPTV STB (ដូចជា​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
20478
 
"HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"
 
20583
"កំណត់​​ជម្រើស​អស់​ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែ​អក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន នឹង​"
 
20584
"យក​ជម្រើស​អស់​ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ចាំបាច់​សម្រាប់ IPTV STB (មាន​ដូចជា​ផលិតផល​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
 
20585
"HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"
20479
20586
 
20480
20587
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20481
20588
msgid "RTSP VoD"
20483
20590
 
20484
20591
#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20485
20592
msgid "RTSP VoD server"
20486
 
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើR TSP VoD"
 
20593
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP VoD"
20487
20594
 
20488
20595
#: modules/misc/sqlite.c:115
20489
20596
msgid "SQLite database module"
20495
20602
 
20496
20603
#: modules/misc/stats/stats.c:49
20497
20604
msgid "Stats encoder function"
20498
 
msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូដ​ស្ថិតិ"
 
20605
msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
20499
20606
 
20500
20607
#: modules/misc/stats/stats.c:54
20501
20608
msgid "Stats decoder"
20503
20610
 
20504
20611
#: modules/misc/stats/stats.c:55
20505
20612
msgid "Stats decoder function"
20506
 
msgstr "មុខងារ​ឌិកូដ​ស្ថិតិ"
 
20613
msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
20507
20614
 
20508
20615
#: modules/misc/stats/stats.c:60
20509
20616
msgid "Stats demux"
20510
 
msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព demux"
 
20617
msgstr "មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
20511
20618
 
20512
20619
#: modules/misc/stats/stats.c:61
20513
20620
msgid "Stats demux function"
20514
 
msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
 
20621
msgstr "មុខងារ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
20515
20622
 
20516
20623
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
20517
20624
msgid "XML Parser (using libxml2)"
20527
20634
 
20528
20635
#: modules/mux/asf.c:57
20529
20636
msgid "Title to put in ASF comments."
20530
 
msgstr "ចំណងជើង ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
 
20637
msgstr "ចំណងជើង​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20531
20638
 
20532
20639
#: modules/mux/asf.c:59
20533
20640
msgid "Author to put in ASF comments."
20534
 
msgstr "អ្នក​និពន្ធ ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
 
20641
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20535
20642
 
20536
20643
#: modules/mux/asf.c:61
20537
20644
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20538
 
msgstr "ខ្សែអក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
 
20645
msgstr "តួ​អក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20539
20646
 
20540
20647
#: modules/mux/asf.c:62
20541
20648
msgid "Comment"
20542
 
msgstr "មតិយោបល់"
 
20649
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
20543
20650
 
20544
20651
#: modules/mux/asf.c:63
20545
20652
msgid "Comment to put in ASF comments."
20546
 
msgstr "មតិយោបល់​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
 
20653
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20547
20654
 
20548
20655
#: modules/mux/asf.c:65
20549
20656
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20550
 
msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
 
20657
msgstr "\"អត្រា\" ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20551
20658
 
20552
20659
#: modules/mux/asf.c:66
20553
20660
msgid "Packet Size"
20559
20666
 
20560
20667
#: modules/mux/asf.c:68
20561
20668
msgid "Bitrate override"
20562
 
msgstr "បដិសេធន៍​អត្រា​ប៊ីត"
 
20669
msgstr "បដិសេធ​អត្រា​ប៊ីត"
20563
20670
 
20564
20671
#: modules/mux/asf.c:69
20565
20672
msgid ""
20567
20674
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20568
20675
"in bytes"
20569
20676
msgstr ""
20570
 
"កុំ​ព្យាយាម​ទាយ​អត្រាប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
20571
 
"Player ចាប់យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"
 
20677
"កុំ​ព្យាយាម​ស្មាន​ពី​អត្រា​ប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
 
20678
"Player ចាប់​យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រា​ប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"
20572
20679
 
20573
20680
#: modules/mux/asf.c:73
20574
20681
msgid "ASF muxer"
20575
 
msgstr "មេគុណ ASF"
 
20682
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស ASF"
20576
20683
 
20577
20684
#: modules/mux/asf.c:565
20578
20685
msgid "Unknown Video"
20580
20687
 
20581
20688
#: modules/mux/avi.c:47
20582
20689
msgid "AVI muxer"
20583
 
msgstr "មេគុណ AVI"
 
20690
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស AVI"
20584
20691
 
20585
20692
#: modules/mux/dummy.c:45
20586
20693
msgid "Dummy/Raw muxer"
20587
 
msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
 
20694
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស Dummy/Raw"
20588
20695
 
20589
20696
#: modules/mux/mp4.c:46
20590
20697
msgid "Create \"Fast Start\" files"
20596
20703
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20597
20704
"downloading."
20598
20705
msgstr ""
20599
 
"បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
20600
 
"ទាញយក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ដែល​កំពុង​ទាញយក ។"
 
20706
"បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
 
20707
"ទាញ​យក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ពេល​កំពុង​ទាញយក ។"
20601
20708
 
20602
20709
#: modules/mux/mp4.c:58
20603
20710
msgid "MP4/MOV muxer"
20604
 
msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
 
20711
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស MP4/MOV"
20605
20712
 
20606
20713
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20607
20714
msgid "DTS delay (ms)"
20608
 
msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
 
20715
msgstr "ពន្យារពេល DTS (មិ.វិ.)"
20609
20716
 
20610
20717
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20611
20718
msgid ""
20613
20720
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20614
20721
"inside the client decoder."
20615
20722
msgstr ""
20616
 
"ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែម​ពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​"
20617
 
"ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
 
20723
"ពន្យារពេល DTS (decoding time stamps) និង PTS (presentation time stamps) របស់​"
 
20724
"ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​"
 
20725
"ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
20618
20726
 
20619
20727
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20620
20728
msgid "PES maximum size"
20621
 
msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
 
20729
msgstr "ទំហំ PES អតិបរមា"
20622
20730
 
20623
20731
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20624
20732
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20625
 
msgstr "កំណត់​ទំហំ PES ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធំបំផុត នៅពេល​ដែល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"
 
20733
msgstr "កំណត់​ទំហំ PES អតិបរមា ដែល​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"
20626
20734
 
20627
20735
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20628
20736
msgid "PS muxer"
20629
 
msgstr "មេគុណ PS"
 
20737
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស PS"
20630
20738
 
20631
20739
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20632
20740
msgid "Video PID"
20636
20744
msgid ""
20637
20745
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20638
20746
"the video."
20639
 
msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
 
20747
msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20640
20748
 
20641
20749
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20642
20750
msgid "Audio PID"
20644
20752
 
20645
20753
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20646
20754
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20647
 
msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
 
20755
msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
20648
20756
 
20649
20757
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20650
20758
msgid "SPU PID"
20652
20760
 
20653
20761
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20654
20762
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20655
 
msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ SPU ។"
 
20763
msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់ SPU ។"
20656
20764
 
20657
20765
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20658
20766
msgid "PMT PID"
20660
20768
 
20661
20769
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20662
20770
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20663
 
msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ PMT"
 
20771
msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់ PMT"
20664
20772
 
20665
20773
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20666
20774
msgid "TS ID"
20686
20794
msgid ""
20687
20795
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20688
20796
"to be enabled."
20689
 
msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ដល់ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
 
20797
msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ឲ្យ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
20690
20798
 
20691
20799
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20692
20800
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20693
 
msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
 
20801
msgstr "ទ្វេទិស PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20694
20802
 
20695
20803
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20696
20804
msgid ""
20697
20805
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20698
20806
"be enabled."
20699
20807
msgstr ""
20700
 
"កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
 
20808
"កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
20701
20809
 
20702
20810
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20703
20811
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20704
 
msgstr "សេក្ចី​ពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
 
20812
msgstr "ឧបករណ៍​ពណ៌នា SDT (ទាមទារ --sout-ts-es-id-pid)"
20705
20813
 
20706
20814
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20707
20815
msgid ""
20708
20816
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20709
20817
"be enabled."
20710
 
msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់ SDT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
 
20818
msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​ពណ៌នា​របស់ SDT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
20711
20819
 
20712
20820
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20713
20821
msgid "Set PID to ID of ES"
20714
 
msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
 
20822
msgstr "កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID"
20715
20823
 
20716
20824
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20717
20825
msgid ""
20718
20826
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20719
20827
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20720
 
msgstr "លេខ​សម្គាល់."
 
20828
msgstr ""
 
20829
"កំណត់ PID ទៅជា ID ប្រសិនបើ​មាន ES មកដល់ ។ វា​សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ --ts-es-id-pid និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
 
20830
"មាន PID ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល លទ្ធផល ។"
20721
20831
 
20722
20832
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20723
20833
msgid "Data alignment"
20728
20838
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20729
20839
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20730
20840
msgstr ""
20731
 
"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅលើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​ដែល​បិទ​វា គឺ​អាច​រក្សាទុក​"
20732
 
"កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​ណែនាំ​ភាព​មិន​ឆបគ្នា ។"
 
20841
"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​​បិទ​វា គឺ​អាច​សន្សំ​កម្រិត​បញ្ជូន​"
 
20842
"មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់​មិន​សូវ​ឆបគ្នា ។"
20733
20843
 
20734
20844
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20735
20845
msgid "Shaping delay (ms)"
20736
 
msgstr "ពន្យាពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
 
20846
msgstr "ពន្យារពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
20737
20847
 
20738
20848
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20739
20849
msgid ""
20741
20851
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20742
20852
"especially for reference frames."
20743
20853
msgstr ""
20744
 
"កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រាប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
20745
 
"ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើនឡើង​នៃ​អត្រាប៊ីត​ធំពេក ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"
 
20854
"កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រា​ប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
 
20855
"ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើត​មាន​អត្រា​ប៊ីត​ធំ ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"
20746
20856
 
20747
20857
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20748
20858
msgid "Use keyframes"
20756
20866
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20757
20867
"the biggest frames in the stream."
20758
20868
msgstr ""
20759
 
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​មេគុណ TS នឹង​ដាក់​ព្រំដែន​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ក្នុង​ករណី​នេះ "
20760
 
"ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មួយ​ដែល​អាក្រក់​ជា​ទី​បំផុត ដែល​បាន​ប្រើ​នៅពេល​ដែល​"
20761
 
"គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង ។ វា​បន្ថែម​នូវ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​"
20762
 
"ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
 
20869
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស TS នឹង​ដាក់​ស៊ុម​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ ក្នុង​ករណី​"
 
20870
"នេះ ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មិន​ល្អ ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​"
 
20871
"យោង ។ វា​បន្ថែម​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​"
 
20872
"នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
20763
20873
 
20764
20874
#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20765
20875
msgid "PCR interval (ms)"
20766
 
msgstr "ចន្លោះពេល PCR (មិ.វិ.)"
 
20876
msgstr "ចន្លោះ​ពេល PCR (មិ.វិ.)"
20767
20877
 
20768
20878
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20769
20879
msgid ""
20770
20880
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20771
20881
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20772
20882
msgstr ""
20773
 
"កំណត់​នៅ​ចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា​កម្មវិធី) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
20774
 
"តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
 
20883
"កំណត់​ចន្លោះ​ពេល PCR ណាមួយ (Program Clock Reference) ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) "
 
20884
"។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាប​ជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
20775
20885
 
20776
20886
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20777
20887
msgid "Minimum B (deprecated)"
20779
20889
 
20780
20890
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20781
20891
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20782
 
msgstr "ការ​កំណត់​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​បន្ទាប និង​មិនត្រូវបាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"
 
20892
msgstr "ការ​កំណត់​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប និង​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"
20783
20893
 
20784
20894
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20785
20895
msgid "Maximum B (deprecated)"
20791
20901
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20792
20902
"inside the client decoder."
20793
20903
msgstr ""
20794
 
"ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែមពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុងស្ទ្រីម ដែល​"
20795
 
"បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
 
20904
"ពន្យារពេល DTS (decoding time stamps) និង PTS (presentation time stamps) របស់​"
 
20905
"ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​បាន​ប្រៀបធៀប​ជាមួយ PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ក្នុង​"
 
20906
"ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
20796
20907
 
20797
20908
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20798
20909
msgid "Crypt audio"
20800
20911
 
20801
20912
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20802
20913
msgid "Crypt audio using CSA"
20803
 
msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
 
20914
msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ប្រើ CSA"
20804
20915
 
20805
20916
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20806
20917
msgid "Crypt video"
20808
20919
 
20809
20920
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20810
20921
msgid "Crypt video using CSA"
20811
 
msgstr "គ្រីប​វីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
 
20922
msgstr "គ្រីប​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ CSA"
20812
20923
 
20813
20924
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20814
20925
msgid "CSA Key in use"
20818
20929
msgid ""
20819
20930
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20820
20931
"second/2 one."
20821
 
msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬ​គូ/ទី ២/ ២ ។"
 
20932
msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​សេស/ទី​១/១ (លំនាំដើម) ឬ​ចំនួន​គូ/ទី​២/២ ។"
20822
20933
 
20823
20934
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20824
20935
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20825
 
msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប (គិតជា​បៃ)"
 
20936
msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប​គិតជា​បៃ"
20826
20937
 
20827
20938
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20828
20939
msgid ""
20829
20940
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20830
20941
"header from the value before encrypting."
20831
 
msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការ​អ៊ិនគ្រីប​ដកបឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុនពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"
 
20942
msgstr ""
 
20943
"ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់​នៃ​ការ​អ៊ិនគ្រីប គឺ​វា​នឹង​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុន​ពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"
20832
20944
 
20833
20945
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20834
20946
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20835
 
msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
 
20947
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស TS (libdvbpsi)"
20836
20948
 
20837
20949
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
20838
20950
msgid "Multipart JPEG muxer"
20839
 
msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
 
20951
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស JPEG ច្រើន​ផ្នែក"
20840
20952
 
20841
20953
#: modules/mux/ogg.c:51
20842
20954
msgid "Ogg/OGM muxer"
20843
 
msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
 
20955
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស Ogg/OGM"
20844
20956
 
20845
20957
#: modules/mux/wav.c:46
20846
20958
msgid "WAV muxer"
20847
 
msgstr "មេគុណ WAV"
 
20959
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស WAV"
20848
20960
 
20849
20961
#: modules/notify/growl.m:104
20850
20962
msgid "Growl Notification Plugin"
20852
20964
 
20853
20965
#: modules/notify/growl.m:275
20854
20966
msgid "New input playing"
20855
 
msgstr "កំពុង​ចាក់​កា​របញ្ចូល​ថ្មី"
 
20967
msgstr "កំពុង​ចាក់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថ្មី"
20856
20968
 
20857
20969
#: modules/notify/growl.m:298
20858
20970
msgid "Now playing"
20860
20972
 
20861
20973
#: modules/notify/msn.c:66
20862
20974
msgid "Title format string"
20863
 
msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង"
 
20975
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​តួអក្សរ​ចំណងជើង"
20864
20976
 
20865
20977
#: modules/notify/msn.c:67
20866
20978
msgid ""
20867
20979
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20868
20980
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20869
20981
msgstr ""
20870
 
"ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់​"
20871
 
"លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
 
20982
"ទ្រង់ទ្រាយ​តួអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ MSN {0} សិល្បករ {1} ចំណងជើង {2} អាល់ប៊ុម ។ លំនាំដើម​គឺ "
 
20983
"\"សិល្បករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
20872
20984
 
20873
20985
#: modules/notify/msn.c:74
20874
20986
msgid "MSN Now-Playing"
20880
20992
 
20881
20993
#: modules/notify/notify.c:54
20882
20994
msgid "How long the notification will be displayed "
20883
 
msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង "
 
20995
msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង"
20884
20996
 
20885
20997
#: modules/notify/notify.c:59
20886
20998
msgid "Notify"
20892
21004
 
20893
21005
#: modules/notify/telepathy.c:71
20894
21006
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20895
 
msgstr "Telepathy \"ចាក់ឥឡូវ\" (MissionControl)"
 
21007
msgstr "Telepathy \"កំពុង​ចាក់\" (MissionControl)"
20896
21008
 
20897
21009
#: modules/notify/xosd.c:68
20898
21010
msgid "Flip vertical position"
20899
 
msgstr "ទីតាំង​​បញ្ឈរ​ត្រឡប់"
 
21011
msgstr "បង្វិល​ទីតាំង​​បញ្ឈរ"
20900
21012
 
20901
21013
#: modules/notify/xosd.c:69
20902
21014
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20903
 
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល XOSD នៅ​បាត​របស់​អេក្រង់​ជំនួស​កំពូល ។"
 
21015
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល XOSD នៅ​បាត​អេក្រង់​ជំនួស​ឲ្យ​កំពូល ។"
20904
21016
 
20905
21017
#: modules/notify/xosd.c:72
20906
21018
msgid "Vertical offset"
20911
21023
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20912
21024
"pixels, defaults to 30 pixels)."
20913
21025
msgstr ""
20914
 
"អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​រវាង​រវាង​ស៊ុម​របស់​អេក្រង់ និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ (គិត​ជា​ភីកសែល, កំណត់​លំនាំដើម​​ទៅ ៣០ "
20915
 
"ភីកសែល) ។"
 
21026
"អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​រវាង​ស៊ុម​របស់​អេក្រង់ និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ (គិត​ជា​ភីកសែល លំនាំដើម​គឺ ៣០ ភីកសែល) ។"
20916
21027
 
20917
21028
#: modules/notify/xosd.c:77
20918
21029
msgid "Shadow offset"
20921
21032
#: modules/notify/xosd.c:78
20922
21033
msgid ""
20923
21034
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20924
 
msgstr "អុហ្វសិត​រវាង​អត្ថបទ និង​ស្រមោល (គិត​ជា​ភីកសែល កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ២ ភីកសែល) ។"
 
21035
msgstr "អុហ្វសិត​រវាង​អត្ថបទ និង​ស្រមោល (គិត​ជា​ភីកសែល លំនាំដើម​គឺ ២ ភីកសែល) ។"
20925
21036
 
20926
21037
#: modules/notify/xosd.c:82
20927
21038
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20928
 
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅក្នុង​ការ​បង្ហាញ XOSD ។"
 
21039
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
20929
21040
 
20930
21041
#: modules/notify/xosd.c:84
20931
21042
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20937
21048
 
20938
21049
#: modules/packetizer/copy.c:48
20939
21050
msgid "Copy packetizer"
20940
 
msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​ចង"
 
21051
msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"
20941
21052
 
20942
21053
#: modules/packetizer/dirac.c:87
20943
21054
msgid "Dirac packetizer"
20944
 
msgstr "Dirac packetizer"
 
21055
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់ Dirac"
20945
21056
 
20946
21057
#: modules/packetizer/flac.c:50
20947
21058
msgid "Flac audio packetizer"
20948
 
msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ Flac"
 
21059
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ Flac"
20949
21060
 
20950
21061
#: modules/packetizer/h264.c:56
20951
21062
msgid "H.264 video packetizer"
20952
 
msgstr "កម្មវិធី​ចង​វិដេអូ H.264"
 
21063
msgstr "កម្មវិធី​វេចខ្ចប់​វីដេអូ H.264"
20953
21064
 
20954
21065
#: modules/packetizer/mlp.c:50
20955
21066
msgid "MLP/TrueHD parser"
20957
21068
 
20958
21069
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20959
21070
msgid "MPEG4 audio packetizer"
20960
 
msgstr "កម្មវិធី​ចង​អូឌីយ៉ូ MPEG4"
 
21071
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ MPEG4"
20961
21072
 
20962
21073
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20963
21074
msgid "MPEG4 video packetizer"
20964
 
msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG4"
 
21075
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ MPEG4"
20965
21076
 
20966
21077
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20967
21078
msgid "Sync on Intra Frame"
20972
21083
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20973
21084
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20974
21085
msgstr ""
20975
 
"ជាទូទៅ កម្មវិធី​ចង​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​"
20976
 
"នៅលើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រកឃើញ​ដំបូង ។"
 
21086
"ជាទូទៅ កម្មវិធី​វេច​ខ្ខចប់​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់ជាតិ​នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​វេច​"
 
21087
"ខ្ចប់​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដំបូង ។"
20977
21088
 
20978
21089
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20979
21090
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20980
 
msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG-I/II"
 
21091
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ MPEG-I/II"
20981
21092
 
20982
21093
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20983
21094
msgid "MPEG Video"
20985
21096
 
20986
21097
#: modules/packetizer/vc1.c:51
20987
21098
msgid "VC-1 packetizer"
20988
 
msgstr "កម្មវិធី​ចង VC-1"
 
21099
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់ VC-1"
20989
21100
 
20990
21101
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20991
21102
msgid "Bonjour services"
21019
21130
msgstr "ឧបករណ៍ MTP"
21020
21131
 
21021
21132
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
21022
 
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21023
21133
msgid "Podcast URLs list"
21024
 
msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
 
21134
msgstr "បញ្ជី URL ផតខាស"
21025
21135
 
21026
21136
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
21027
21137
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21028
 
msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផត់ខាស់​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' ។"
 
21138
msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផតខាស​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' (pipe) ។"
21029
21139
 
21030
21140
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
21031
21141
msgid "Podcasts"
21032
 
msgstr "ផតខាស់"
 
21142
msgstr "ផតខាស"
21033
21143
 
21034
21144
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:62
21035
21145
#: modules/services_discovery/udev.c:99
21036
21146
msgid "Audio capture"
21037
 
msgstr "ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ"
 
21147
msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ"
21038
21148
 
21039
21149
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
21040
21150
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21041
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
21151
msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ (PulseAudio)"
21042
21152
 
21043
21153
#: modules/services_discovery/pulse.c:183 modules/stream_out/es.c:85
21044
21154
msgid "Generic"
21046
21156
 
21047
21157
#: modules/services_discovery/sap.c:82
21048
21158
msgid "SAP multicast address"
21049
 
msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
 
21159
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស SAP"
21050
21160
 
21051
21161
#: modules/services_discovery/sap.c:83
21052
21162
msgid ""
21053
21163
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21054
21164
"However, you can specify a specific address."
21055
21165
msgstr ""
21056
 
"ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​ខ្លួនវា​ជា​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
21057
 
"អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់ ។"
 
21166
"ជាទូទៅ ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី​ស្ដាប់​ដោយ​ខ្លួនវា ។ ទោះ​យ៉ាងណា អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
 
21167
"អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់​បាន ។"
21058
21168
 
21059
21169
#: modules/services_discovery/sap.c:86
21060
21170
msgid "SAP timeout (seconds)"
21063
21173
#: modules/services_discovery/sap.c:88
21064
21174
msgid ""
21065
21175
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21066
 
msgstr "ពន្យាពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​ត្រូវបាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
 
21176
msgstr "ពន្យារពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​បាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
21067
21177
 
21068
21178
#: modules/services_discovery/sap.c:90
21069
21179
msgid "Try to parse the announce"
21074
21184
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21075
21185
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21076
21186
msgstr ""
21077
 
"វា​អនុញ្ញាត​ការ​ញែក​ពិត​របស់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​"
21078
 
"ញែក​ដោយ​ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
 
21187
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ញែក​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវ​បាន​ញែក​ដោយ​"
 
21188
"ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
21079
21189
 
21080
21190
#: modules/services_discovery/sap.c:95
21081
21191
msgid "SAP Strict mode"
21082
 
msgstr "របៀប SAP Strict"
 
21192
msgstr "របៀប SAP តឹងរ៉ឹង"
21083
21193
 
21084
21194
#: modules/services_discovery/sap.c:97
21085
21195
msgid ""
21086
21196
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21087
21197
"announcements."
21088
 
msgstr "នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិនយល់ស្រប ។"
 
21198
msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិន​យល់ព្រម​មួយ​ចំនួន ។"
21089
21199
 
21090
21200
#: modules/services_discovery/sap.c:110
21091
21201
msgid "Network streams (SAP)"
21093
21203
 
21094
21204
#: modules/services_discovery/sap.c:132
21095
21205
msgid "SDP Descriptions parser"
21096
 
msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
 
21206
msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពណ៌នា SDP"
21097
21207
 
21098
21208
#: modules/services_discovery/sap.c:872 modules/services_discovery/sap.c:876
21099
21209
msgid "Session"
21109
21219
 
21110
21220
#: modules/services_discovery/udev.c:53 modules/services_discovery/udev.c:95
21111
21221
msgid "Video capture"
21112
 
msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ"
 
21222
msgstr "ការ​ចាប់​យក​វីដេអូ"
21113
21223
 
21114
21224
#: modules/services_discovery/udev.c:54
21115
21225
msgid "Video capture (Video4Linux)"
21116
 
msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ (Video4Linux)"
 
21226
msgstr "ការ​ចាប់​យក​វីដេអូ (Video4Linux)"
21117
21227
 
21118
21228
#: modules/services_discovery/udev.c:63
21119
21229
msgid "Audio capture (ALSA)"
21120
 
msgstr "ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ (ALSA)"
 
21230
msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ (ALSA)"
21121
21231
 
21122
21232
#: modules/services_discovery/udev.c:71 modules/services_discovery/udev.c:72
21123
21233
#: modules/services_discovery/udev.c:101
21130
21240
msgid "CD"
21131
21241
msgstr "ស៊ីឌី"
21132
21242
 
21133
 
#: modules/services_discovery/udev.c:613 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 
21243
#: modules/services_discovery/udev.c:613
21134
21244
msgid "DVD"
21135
21245
msgstr "ឌីវីឌី"
21136
21246
 
21180
21290
 
21181
21291
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:53
21182
21292
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21183
 
msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ HTTP"
 
21293
msgstr "ការ​ស្ទ្រីម​ថាមវន្ត​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល​បាន​តាម HTTP"
21184
21294
 
21185
21295
#: modules/stream_filter/decomp.c:55
21186
21296
msgid "Decompression"
21188
21298
 
21189
21299
#: modules/stream_filter/httplive.c:56
21190
21300
msgid "Http Live Streaming stream filter"
21191
 
msgstr "ផ្ទាល់ លំហូ​ទិន្នន័យ"
 
21301
msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម Http Live Streaming"
21192
21302
 
21193
21303
#: modules/stream_filter/record.c:49
21194
21304
msgid "Internal stream record"
21195
 
msgstr "ថត​ស្ទ្រីម​ខាង​ក្នុង"
 
21305
msgstr "កត់ត្រា​ស្ទ្រីម​ខាង​ក្នុង"
21196
21306
 
21197
21307
#: modules/stream_out/autodel.c:46
21198
21308
msgid "Autodel"
21207
21317
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21208
21318
"this stream later."
21209
21319
msgstr ""
21210
 
"កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ចំនួន​គត់ សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដើម​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅពេល​"
21211
 
"ក្រោយ ។"
 
21320
"គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
21212
21321
 
21213
21322
#: modules/stream_out/bridge.c:46
21214
21323
msgid "Destination bridge-in name"
21215
 
msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បំពេញ​ទិសដៅ​"
 
21324
msgstr "ឈ្មោះ​ទិសដៅ bridge-in​"
21216
21325
 
21217
21326
#: modules/stream_out/bridge.c:48
21218
21327
msgid ""
21219
21328
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21220
21329
"in at a time, you can discard this option."
21221
21330
msgstr ""
21222
 
"ឈ្មោះ​ការ​បំពេញ​ទិសដៅ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​ការ​បបំពេញ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​ជម្រើស​"
21223
 
"នេះ ។"
 
21331
"ឈ្មោះ​ទិសដៅ bridge-in ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​ការ​បំពេញ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​"
 
21332
"ជម្រើស​នេះ​បាន ។"
21224
21333
 
21225
21334
#: modules/stream_out/bridge.c:52
21226
21335
msgid ""
21228
21337
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21229
21338
"need to raise caching values."
21230
21339
msgstr ""
21231
 
"រូបភាព​ដែលបាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវបាន​ពន្យាពេល​ដែល​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
21232
 
"អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
 
21340
"រូបភាព​ដែល​បាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវ​បាន​ពន្យារពេល​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
 
21341
"គួរតែ >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
21233
21342
 
21234
21343
#: modules/stream_out/bridge.c:56
21235
21344
msgid "ID Offset"
21252
21361
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21253
21362
"at a time, you can discard this option."
21254
21363
msgstr ""
21255
 
"ឈ្មោះ​ធាតុ​បំពេញ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវកា​រការ​បំពេញ​ច្រើន​​នៅពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​ជម្រើស​នេះ ​​។"
 
21364
"ឈ្មោះ​ធាតុ bridge-in ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ bridge-in ច្រើន​ជាង​មួយ​នៅ​ពេល​ដូច​គ្នា​ទេ អ្នក​អាច​"
 
21365
"បោះបង់​ជម្រើស​នេះ​ក៏​បាន ​​។"
21256
21366
 
21257
21367
#: modules/stream_out/bridge.c:65
21258
21368
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21259
 
msgstr "Fallback ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​នៅពេល​អស់ទិន្នន័យ"
 
21369
msgstr "ត្រឡប់​ក្រោយ​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​នៅ​ពេល​អស់​ទិន្នន័យ"
21260
21370
 
21261
21371
#: modules/stream_out/bridge.c:67
21262
21372
msgid ""
21265
21375
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21266
21376
"placeholder streams should have the same format. "
21267
21377
msgstr ""
21268
 
"ប្រសិនបើ​កំណត់​ថា​ពិត ការ​បំពេញ​នឹង​បោះបង់​ស្ទ្រី​ដំបូង​នៃ​ការ​បញ្ចូលទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​វា​មិន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ពី​កា​របំពេញ​"
21269
 
"ផ្សេង​ទៀត ។ វា​អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់ នៅពេល​កា​របំបែក​ប្រភព​ពិត ។ "
21270
 
"ប្រភព និង​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​គួរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា ។"
 
21378
"ប្រសិនបើ​កំណត់​ថា​ពិត bridge នឹង​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដំបូង​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​ទិន្នន័យ​ដែល​វា​បាន​មិន​ទទួល​"
 
21379
"ពី bridge-in ផ្សេង​ទៀត​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់ នៅ​ពេល​"
 
21380
"ប្រភព​ពិត​បែក ។ ប្រភព និង​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​គួរតែ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា ។"
21271
21381
 
21272
21382
#: modules/stream_out/bridge.c:72
21273
21383
msgid "Placeholder delay"
21274
 
msgstr "ពន្យារ​កន្លែង​ដាក់"
 
21384
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​កន្លែង​ដាក់"
21275
21385
 
21276
21386
#: modules/stream_out/bridge.c:74
21277
21387
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21278
 
msgstr "ពន្យារ​ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) មុន​នឹង​បោះបង់​កន្លែង​ដាក់ ។"
 
21388
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) មុន​ធាក់​កន្លែង​ដាក់​ចូល ។"
21279
21389
 
21280
21390
#: modules/stream_out/bridge.c:76
21281
21391
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21282
 
msgstr ""
 
21392
msgstr "រង់ចាំ​ស៊ុម I មុន​ពេល​បិទ/បើក​កន្លែង​ដាក់"
21283
21393
 
21284
21394
#: modules/stream_out/bridge.c:78
21285
21395
msgid ""
21288
21398
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21289
21399
"frames in the streams."
21290
21400
msgstr ""
21291
 
"ប្រសិនបើ​បាន​បើក ការ​ប្ដូរ​រវាង​កន្លែង​ដាក់ និង​ស្ទ្រីម​ធម្មតា​នឹង​កើត​ឡើង​តែ​លើ​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​នឹង​យក​អ្វី​"
21292
 
"ដែល​ចាស់​ចេញ​នៅ​លើស្ទ្រីម ដោយ​ប្ដូរ​កា​រចំណាយ​នៃ​ការ​ពន្យារ​វែង​បន្តិច ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ប្រេកង់​ស៊ុម I នៅ​ក្នុង​"
21293
 
"ស្ទ្រីម ។"
 
21401
"ប្រសិនបើ​បាន​បើក ការ​ប្ដូរ​រវាង​កន្លែង​ដាក់​ជាមួយ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា​នឹង​កើត​ឡើង​តែ​លើ​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​នឹង​យក​អ្វី​"
 
21402
"ដែល​ចាស់​ចេញពី​លើ​ស្ទ្រីម ដោយ​ប្ដូរ​ការ​ចំណាយ​នៃ​ការ​ពន្យារ​វែង​បន្តិច អាស្រ័យ​តាម​ប្រេកង់​ស៊ុម I នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
21294
21403
 
21295
21404
#: modules/stream_out/bridge.c:92
21296
21405
msgid "Bridge"
21311
21420
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21312
21421
#: modules/stream_out/setid.c:41
21313
21422
msgid "Elementary Stream ID"
21314
 
msgstr "ស្ទ្រីម លេខ​សម្គាល់"
 
21423
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
21315
21424
 
21316
21425
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21317
21426
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21318
 
msgstr "ចំនួន​គត់"
 
21427
msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"
21319
21428
 
21320
21429
#: modules/stream_out/delay.c:43
21321
21430
msgid "Delay of the ES (ms)"
21322
 
msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
 
21431
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​របស់ ES (មិ.វិ.)"
21323
21432
 
21324
21433
#: modules/stream_out/delay.c:45
21325
21434
msgid ""
21326
21435
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21327
21436
"negative means advance."
21328
21437
msgstr ""
 
21438
"បញ្ជាក់​ការ​ពន្យារពេល (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា​ពន្យារ និង​"
 
21439
"តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​មានន័យថា​ទៅ​មុខ ។"
21329
21440
 
21330
21441
#: modules/stream_out/delay.c:55
21331
21442
msgid "Delay a stream"
21332
 
msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
 
21443
msgstr "ពន្យារ​​ពេល​ស្ទ្រីម"
21333
21444
 
21334
21445
#: modules/stream_out/description.c:54
21335
21446
msgid "Description stream output"
21336
 
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ការ​ពិពណ៌នា"
 
21447
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
21337
21448
 
21338
21449
#: modules/stream_out/display.c:41
21339
21450
msgid "Enable/disable audio rendering."
21345
21456
 
21346
21457
#: modules/stream_out/display.c:44
21347
21458
msgid "Delay (ms)"
21348
 
msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
 
21459
msgstr "ពន្យារ​​ពេល (មិ.វិ.)"
21349
21460
 
21350
21461
#: modules/stream_out/display.c:45
21351
21462
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21352
 
msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
 
21463
msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យារពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម ។"
21353
21464
 
21354
21465
#: modules/stream_out/display.c:54
21355
21466
msgid "Display stream output"
21365
21476
 
21366
21477
#: modules/stream_out/es.c:43
21367
21478
msgid "This is the default output access method that will be used."
21368
 
msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
 
21479
msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
21369
21480
 
21370
21481
#: modules/stream_out/es.c:45
21371
21482
msgid "Audio output access method"
21373
21484
 
21374
21485
#: modules/stream_out/es.c:47
21375
21486
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21376
 
msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
 
21487
msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
21377
21488
 
21378
21489
#: modules/stream_out/es.c:48
21379
21490
msgid "Video output access method"
21380
 
msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
 
21491
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
21381
21492
 
21382
21493
#: modules/stream_out/es.c:50
21383
21494
msgid "This is the output access method that will be used for video."
21384
 
msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
 
21495
msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
21385
21496
 
21386
21497
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21387
21498
msgid "Output muxer"
21388
 
msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល"
 
21499
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល"
21389
21500
 
21390
21501
#: modules/stream_out/es.c:54
21391
21502
msgid "This is the default muxer method that will be used."
21392
 
msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​មេគុណ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
 
21503
msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
21393
21504
 
21394
21505
#: modules/stream_out/es.c:55
21395
21506
msgid "Audio output muxer"
21396
 
msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
 
21507
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
21397
21508
 
21398
21509
#: modules/stream_out/es.c:57
21399
21510
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21400
 
msgstr "វាគឺជា​មេគុណ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
 
21511
msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
21401
21512
 
21402
21513
#: modules/stream_out/es.c:58
21403
21514
msgid "Video output muxer"
21404
 
msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
 
21515
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​វីដេអូ"
21405
21516
 
21406
21517
#: modules/stream_out/es.c:60
21407
21518
msgid "This is the muxer that will be used for video."
21408
 
msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
 
21519
msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស ដែល​នឹង​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
21409
21520
 
21410
21521
#: modules/stream_out/es.c:62
21411
21522
msgid "Output URL"
21421
21532
 
21422
21533
#: modules/stream_out/es.c:67
21423
21534
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21424
 
msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
 
21535
msgstr "នេះ​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
21425
21536
 
21426
21537
#: modules/stream_out/es.c:68
21427
21538
msgid "Video output URL"
21429
21540
 
21430
21541
#: modules/stream_out/es.c:70
21431
21542
msgid "This is the output URI that will be used for video."
21432
 
msgstr "វា​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
 
21543
msgstr "នេះ​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
21433
21544
 
21434
21545
#: modules/stream_out/es.c:79
21435
21546
msgid "Elementary stream output"
21446
21557
 
21447
21558
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21448
21559
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21449
 
msgstr "ចំនួន​គត់"
 
21560
msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
21450
21561
 
21451
21562
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21452
21563
msgid "Magazine"
21453
 
msgstr ""
 
21564
msgstr "ទស្សនាវដ្ដី"
21454
21565
 
21455
21566
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21456
21567
msgid "Specify the magazine containing the language page"
21457
 
msgstr ""
 
21568
msgstr "បញ្ជាក់​ទស្សនាវដ្ដី​ដែល​មាន​ទំព័រ​ភាសា"
21458
21569
 
21459
21570
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21460
21571
msgid "Page"
21462
21573
 
21463
21574
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21464
21575
msgid "Specify the page containing the language"
21465
 
msgstr ""
 
21576
msgstr "បញ្ជាក់​ទំព័រ​ដែល​មាន​ភាសា"
21466
21577
 
21467
21578
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21468
21579
msgid "Row"
21469
 
msgstr ""
 
21580
msgstr "ជួរដេក"
21470
21581
 
21471
21582
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21472
21583
msgid "Specify the row containing the language"
21473
 
msgstr ""
 
21584
msgstr "បញ្ជាក់​ជួរដេក​ដែល​មាន​ភាសា"
21474
21585
 
21475
21586
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21476
21587
msgid "Lang From Telx"
21477
 
msgstr "ពី"
 
21588
msgstr "Lang From Telx"
21478
21589
 
21479
21590
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21480
21591
msgid "Dynamic language setting from teletext"
21481
 
msgstr ""
 
21592
msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា​ថាមវន្ត​ពី​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
21482
21593
 
21483
21594
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21484
21595
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21485
 
msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
 
21596
msgstr "បញ្ជាក់​​​តួអក្សរ​គ្រឿង​សម្គាល់​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
21486
21597
 
21487
21598
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21488
21599
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21496
21607
 
21497
21608
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21498
21609
msgid "Sample aspect ratio"
21499
 
msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គំរូ"
 
21610
msgstr "សមាមាត្រ​គំរូ"
21500
21611
 
21501
21612
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21502
21613
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21503
 
msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
 
21614
msgstr "សមាមាត្រ​គំរូ​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
21504
21615
 
21505
21616
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21506
21617
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21520
21631
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21521
21632
"Alphamask or Bluescreen video filter."
21522
21633
msgstr ""
21523
 
"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
21524
 
"Bluescreen ។"
 
21634
"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
 
21635
"Bluescreen ។"
21525
21636
 
21526
21637
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21527
21638
msgid "Transparency of the mosaic picture."
21528
 
msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
 
21639
msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​មូសាអ៊ីក ។"
21529
21640
 
21530
21641
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21531
21642
#: modules/video_filter/rss.c:142
21534
21645
 
21535
21646
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21536
21647
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21537
 
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
 
21648
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​មូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ​មិន​អវិជ្ជមាន ។"
21538
21649
 
21539
21650
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21540
21651
#: modules/video_filter/rss.c:144
21543
21654
 
21544
21655
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21545
21656
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21546
 
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
 
21657
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​មូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ​មិន​អវិជ្ជមាន ។"
21547
21658
 
21548
21659
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21549
21660
msgid "Mosaic bridge"
21550
 
msgstr "ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
 
21661
msgstr "Bridge ​មូសាអ៊ីក"
21551
21662
 
21552
21663
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21553
21664
msgid "Mosaic bridge stream output"
21554
 
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
 
21665
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម bridge មូសាអ៊ីក"
21555
21666
 
21556
21667
#: modules/stream_out/raop.c:148
21557
21668
msgid "Hostname or IP address of target device"
21561
21672
msgid ""
21562
21673
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21563
21674
"very loud."
21564
 
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​សម្រាប់​លទ្ធផល​អាណាឡូក ៖ ០ ស្ងាត់ ១..២៥៥ ពី​ស្ងាត់បំផុត​ទៅ​ខ្លាំង​បំផុត ។"
 
21675
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ចេញ​សម្រាប់​លទ្ធផល​អាណាឡូក ៖ ០ គឺ​ស្ងាត់ ១..២៥៥ គឺ​ពី​ឮ​តិច​បំផុត​ទៅ​ឮ​ខ្លាំង​បំផុត ។"
21565
21676
 
21566
21677
#: modules/stream_out/raop.c:155
21567
21678
msgid "Password for target device."
21568
 
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
 
21679
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
21569
21680
 
21570
21681
#: modules/stream_out/raop.c:157
21571
21682
msgid "Password file"
21593
21704
 
21594
21705
#: modules/stream_out/record.c:57
21595
21706
msgid "Record stream output"
21596
 
msgstr "ថត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
 
21707
msgstr "កត់ត្រា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
21597
21708
 
21598
21709
#: modules/stream_out/rtp.c:78
21599
21710
msgid "This is the output URL that will be used."
21600
 
msgstr "វា​ជា URL លទ្ធភល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
 
21711
msgstr "វា​ជា URL លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
21601
21712
 
21602
21713
#: modules/stream_out/rtp.c:81
21603
21714
msgid ""
21605
21716
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
21606
21717
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21607
21718
"SDP to be announced via SAP."
21608
 
msgstr "SDP សម័យ RTPhttp://location SDP HTTP SDP SAP."
 
21719
msgstr ""
 
21720
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ពី​របៀប​របស់ SDP (Session Descriptor) សម្រាប់​សម័យ RTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
 
21721
"ធ្វើឲ្យ​មាន ។ អ្នក​ត្រូវតែ​ប្រើ url ៖ http://location to access the SDP តាម HTTP, "
 
21722
"rtsp://location for RTSP access និង sap:// for the SDP to be announced តាម "
 
21723
"SAP ។"
21609
21724
 
21610
21725
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
21611
21726
msgid "SAP announcing"
21617
21732
 
21618
21733
#: modules/stream_out/rtp.c:87
21619
21734
msgid "Muxer"
21620
 
msgstr "មេគុណ"
 
21735
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
21621
21736
 
21622
21737
#: modules/stream_out/rtp.c:89
21623
21738
msgid ""
21624
21739
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21625
21740
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
21626
21741
msgstr ""
21627
 
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​មេ​គុណ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​មេ​គុណ "
21628
 
"(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
 
21742
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​"
 
21743
"ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស (ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
21629
21744
 
21630
21745
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21631
21746
msgid "Session name"
21635
21750
msgid ""
21636
21751
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21637
21752
"Descriptor)."
21638
 
msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
 
21753
msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (Session Descriptor) ។"
21639
21754
 
21640
21755
#: modules/stream_out/rtp.c:96
21641
21756
msgid "Session category"
21642
 
msgstr "សម័យ"
 
21757
msgstr "ប្រភេទ​សម័យ"
21643
21758
 
21644
21759
#: modules/stream_out/rtp.c:98
21645
21760
msgid ""
21646
21761
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
21647
21762
"announced if you choose to use SAP."
21648
 
msgstr "SAP."
 
21763
msgstr ""
 
21764
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី SAP ។"
21649
21765
 
21650
21766
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
21651
21767
msgid "Session description"
21652
 
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
 
21768
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​សម័យ"
21653
21769
 
21654
21770
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
21655
21771
msgid ""
21656
21772
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
21657
21773
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21658
21774
msgstr ""
21659
 
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពិពណ៌នា​ខ្លី​ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
21660
 
"(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
 
21775
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពណ៌នា​ខ្លី​ជាមួយ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
 
21776
"(Session Descriptor) ។"
21661
21777
 
21662
21778
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
21663
21779
msgid "Session URL"
21664
 
msgstr "URL សម័យ"
 
21780
msgstr "សម័យ URL"
21665
21781
 
21666
21782
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
21667
21783
msgid ""
21668
21784
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21669
21785
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21670
21786
"(Session Descriptor)."
21671
 
msgstr "URL SDP សម័យ."
 
21787
msgstr ""
 
21788
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ URL ជាមួយ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម (ជាទូទៅ​គឺ​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​អង្គការ​ស្ទ្រីម) ដែល​"
 
21789
"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (Session Descriptor)."
21672
21790
 
21673
21791
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
21674
21792
msgid "Session email"
21675
 
msgstr "អ៊ីមែល​សម័យ"
 
21793
msgstr "សម័យ​អ៊ីមែល"
21676
21794
 
21677
21795
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
21678
21796
msgid ""
21679
21797
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21680
21798
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
21681
21799
msgstr ""
21682
 
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
21683
 
"(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
 
21800
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
 
21801
"(Session Descriptor) ។"
21684
21802
 
21685
21803
#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
21686
21804
msgid "Session phone number"
21687
 
msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​សម័យ"
 
21805
msgstr "សម័យ​លេខ​ទូរស័ព្ទ"
21688
21806
 
21689
21807
#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
21690
21808
msgid ""
21691
21809
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21692
21810
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21693
21811
msgstr ""
21694
 
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទំនាក់ទំនង​​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​"
21695
 
"ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
 
21812
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទំនាក់ទំនង​​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
 
21813
"(Session Descriptor) ។"
21696
21814
 
21697
21815
#: modules/stream_out/rtp.c:120
21698
21816
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21699
 
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រុក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
 
21817
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
21700
21818
 
21701
21819
#: modules/stream_out/rtp.c:121
21702
21820
msgid "Audio port"
21714
21832
#: modules/stream_out/rtp.c:126
21715
21833
msgid ""
21716
21834
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21717
 
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
 
21835
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
21718
21836
 
21719
21837
#: modules/stream_out/rtp.c:134
21720
21838
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21721
 
msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
 
21839
msgstr "ការ​ទ្វេ​ទិស RTP/RTCP"
21722
21840
 
21723
21841
#: modules/stream_out/rtp.c:136
21724
21842
msgid ""
21725
21843
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21726
21844
"packets."
21727
 
msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បានគុណ​លើ​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"
 
21845
msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បាន​ទ្វេ​ទិស​តាម​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"
21728
21846
 
21729
21847
#: modules/stream_out/rtp.c:141
21730
21848
msgid ""
21731
21849
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21732
21850
"milliseconds."
21733
21851
msgstr ""
21734
 
"តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បានកំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
 
21852
"តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
21735
21853
 
21736
21854
#: modules/stream_out/rtp.c:144
21737
21855
msgid "Transport protocol"
21739
21857
 
21740
21858
#: modules/stream_out/rtp.c:146
21741
21859
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21742
 
msgstr "វា​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"
 
21860
msgstr "វា​នឹង​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"
21743
21861
 
21744
21862
#: modules/stream_out/rtp.c:150
21745
21863
msgid ""
21746
21864
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21747
21865
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
21748
21866
"string."
21749
 
msgstr "RTP កញ្ចប់ព័ត៌មាន RTP គន្លឹះ ខ្សែ​អក្សរ."
 
21867
msgstr ""
 
21868
"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ការពារ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ និង​បាន​សរសេរ​អក្សរ​សម្ងាត់​ជាមួយ​សោ​សម្ងាត់ RTP សុវត្ថិភាព​មេ​"
 
21869
"ដែល​បានចែករំលែក ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣២ តួ ។"
21750
21870
 
21751
21871
#: modules/stream_out/rtp.c:167
21752
21872
msgid "MP4A LATM"
21758
21878
 
21759
21879
#: modules/stream_out/rtp.c:171
21760
21880
msgid "RTSP session timeout (s)"
21761
 
msgstr "s"
 
21881
msgstr "RTSP អស់​ពេល​សម័យ (s)"
21762
21882
 
21763
21883
#: modules/stream_out/rtp.c:172
21764
21884
msgid ""
21765
21885
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21766
21886
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21767
21887
"is 60 (one minute)."
21768
 
msgstr "ការ​កំណត់ លំនាំដើម."
 
21888
msgstr ""
 
21889
"សម័យ RTSP នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បិទ​ឡើយ​បន្ទាប់ពី​មិន​បាន​ទទួល​សំណើ RTSP ណាមួយ​ក្នុង​រយៈពេល​យូរ​នោះ ។ លំនាំដើម​គឺ "
 
21890
"៦០ (មួយ​នាទី) ។"
21769
21891
 
21770
21892
#: modules/stream_out/rtp.c:192
21771
21893
msgid "RTP stream output"
21773
21895
 
21774
21896
#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:95
21775
21897
msgid "Command UDP port"
21776
 
msgstr "ច្រក UDP ពាក្យ​បញ្ជា"
 
21898
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ច្រក UDP"
21777
21899
 
21778
21900
#: modules/stream_out/select.c:47
21779
21901
msgid ""
21780
21902
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21781
 
msgstr "UDP<pid><pid>."
 
21903
msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា (បង្ហាញ | បើក <pid> | បិទ <pid>) ។"
21782
21904
 
21783
21905
#: modules/stream_out/select.c:49
21784
21906
msgid "Disable ES id"
21785
 
msgstr "បិទ"
 
21907
msgstr "បិទ​លេខ​សម្គាល់ ES"
21786
21908
 
21787
21909
#: modules/stream_out/select.c:51
21788
21910
msgid "Disable ES id at startup."
21789
 
msgstr "បិទ."
 
21911
msgstr "បិទ​លេខ​សម្គាល់ ES នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
21790
21912
 
21791
21913
#: modules/stream_out/select.c:53
21792
21914
msgid "Enable ES id"
21793
 
msgstr "បើក"
 
21915
msgstr "បើក​លេខ​សម្គាល់ ES"
21794
21916
 
21795
21917
#: modules/stream_out/select.c:55
21796
21918
msgid "Only enable ES id at startup."
21797
 
msgstr ""
 
21919
msgstr "បើក​លេខ​សម្គាល់ ES តែ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប៉ុណ្ណោះ ។"
21798
21920
 
21799
21921
#: modules/stream_out/select.c:61
21800
21922
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21801
 
msgstr "ជ្រើស"
 
21923
msgstr "ជ្រើស ES ដាច់ដោយឡែក​ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​ចេញពី​ស្ទ្រីម"
21802
21924
 
21803
21925
#: modules/stream_out/setid.c:45
21804
21926
msgid "New ES ID"
21805
 
msgstr "លេខ​សម្គាល់"
 
21927
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ES ថ្មី"
21806
21928
 
21807
21929
#: modules/stream_out/setid.c:47
21808
21930
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21809
 
msgstr "ចំនួន​គត់"
 
21931
msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​ថ្មី​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"
21810
21932
 
21811
21933
#: modules/stream_out/setid.c:51
21812
21934
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21813
 
msgstr ""
 
21935
msgstr "បញ្ជាក់​កូដ ISO-639 (បី​តួអក្សរ) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"
21814
21936
 
21815
21937
#: modules/stream_out/setid.c:61
21816
21938
msgid "Set ID"
21817
 
msgstr "លេខ​សម្គាល់"
 
21939
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់"
21818
21940
 
21819
21941
#: modules/stream_out/setid.c:62
21820
21942
msgid "Set ES id"
21821
 
msgstr ""
 
21943
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ ES"
21822
21944
 
21823
21945
#: modules/stream_out/setid.c:63
21824
21946
msgid "Change the id of an elementary stream"
21825
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
21947
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
21826
21948
 
21827
21949
#: modules/stream_out/setid.c:74
21828
21950
msgid "Set ES Lang"
21829
 
msgstr ""
 
21951
msgstr "កំណត់​ភាសា ES"
21830
21952
 
21831
21953
#: modules/stream_out/setid.c:75
21832
21954
msgid "Set Lang"
21833
 
msgstr ""
 
21955
msgstr "កំណត់​ភាសា"
21834
21956
 
21835
21957
#: modules/stream_out/setid.c:76
21836
21958
msgid "Change the language of an elementary stream"
21837
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
21959
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាសា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
21838
21960
 
21839
21961
#: modules/stream_out/smem.c:60
21840
21962
msgid "Video prerender callback"
21841
 
msgstr "ការ​​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​​មុន​ទៅ​វិញ"
 
21963
msgstr "ការ​​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ"
21842
21964
 
21843
21965
#: modules/stream_out/smem.c:61
21844
21966
msgid ""
21845
21967
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21846
21968
"buffer where render will be done."
21847
 
msgstr "អាសយដ្ឋាន."
 
21969
msgstr ""
 
21970
"អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ពេល​"
 
21971
"ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"
21848
21972
 
21849
21973
#: modules/stream_out/smem.c:64
21850
21974
msgid "Audio prerender callback"
21851
 
msgstr "ការ​ហៅ​​កម្មវិធី​បង្ហាញអូឌីយ៉ូ​ជា​មុន​ទៅ​វិញ"
 
21975
msgstr "ការ​ហៅ​​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​មុន​ត្រឡប់​វិញ"
21852
21976
 
21853
21977
#: modules/stream_out/smem.c:65
21854
21978
msgid ""
21855
21979
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21856
21980
"buffer where render will be done."
21857
 
msgstr "អាសយដ្ឋាន."
 
21981
msgstr ""
 
21982
"អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ពេល​"
 
21983
"ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"
21858
21984
 
21859
21985
#: modules/stream_out/smem.c:68
21860
21986
msgid "Video postrender callback"
21861
 
msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ក្រោយ​ទៅ​វិញ"
 
21987
msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ"
21862
21988
 
21863
21989
#: modules/stream_out/smem.c:69
21864
21990
msgid ""
21865
21991
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
21866
21992
"called when the render is into the buffer."
21867
 
msgstr "អាសយដ្ឋាន."
 
21993
msgstr ""
 
21994
"អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​"
 
21995
"បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
21868
21996
 
21869
21997
#: modules/stream_out/smem.c:72
21870
21998
msgid "Audio postrender callback"
21871
 
msgstr "ហៅ​ការ​បង្ហាញ​ក្រោយ​អូឌីយ៉ុ​ត្រឡប់​វិញ"
 
21999
msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​ក្រោយត្រឡប់​វិញ"
21872
22000
 
21873
22001
#: modules/stream_out/smem.c:73
21874
22002
msgid ""
21875
22003
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21876
22004
"called when the render is into the buffer."
21877
 
msgstr "អាសយដ្ឋាន."
 
22005
msgstr ""
 
22006
"អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​បង្ហាញ​"
 
22007
"នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
21878
22008
 
21879
22009
#: modules/stream_out/smem.c:76
21880
22010
msgid "Video Callback data"
21894
22024
 
21895
22025
#: modules/stream_out/smem.c:82
21896
22026
msgid "Time Synchronized output"
21897
 
msgstr "លទ្ធផល​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
 
22027
msgstr "ពេលវេលា​លទ្ធផល​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
21898
22028
 
21899
22029
#: modules/stream_out/smem.c:83
21900
22030
msgid ""
21910
22040
 
21911
22041
#: modules/stream_out/smem.c:96
21912
22042
msgid "Stream output to memory buffer"
21913
 
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទៅ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
 
22043
msgstr "ស្ទ្រីម​លទ្ធផល​ទៅកាន់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
21914
22044
 
21915
22045
#: modules/stream_out/standard.c:43
21916
22046
msgid "Output method to use for the stream."
21918
22048
 
21919
22049
#: modules/stream_out/standard.c:46
21920
22050
msgid "Muxer to use for the stream."
21921
 
msgstr "Muxer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
 
22051
msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
21922
22052
 
21923
22053
#: modules/stream_out/standard.c:47
21924
22054
msgid "Output destination"
21925
 
msgstr "ទិសដៅ​បង្ហាញ"
 
22055
msgstr "ទិសដៅ​លទ្ធផល"
21926
22056
 
21927
22057
#: modules/stream_out/standard.c:49
21928
22058
msgid ""
21929
22059
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21930
 
msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍​ផ្លូវ និង​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
 
22060
msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធ​ផ្លូវ និង​ការ​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21931
22061
 
21932
22062
#: modules/stream_out/standard.c:50
21933
22063
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21939
22069
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21940
22070
msgstr ""
21941
22071
"address:port ដែល​ត្រូវ​ចង vlc ទៅកាន់​ការ​ស្ដាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​សម្រាប់ dst,"
21942
 
"dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែល​បដិសេធ​វា"
 
22072
"dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែល​បដិសេធ"
21943
22073
 
21944
22074
#: modules/stream_out/standard.c:54
21945
22075
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21951
22081
"overrides this"
21952
22082
msgstr ""
21953
22083
"ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​សម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21954
 
"បដិសេធន៍វា"
 
22084
"ដែល​បដិសេធ"
21955
22085
 
21956
22086
#: modules/stream_out/standard.c:91
21957
22087
msgid "Standard stream output"
21958
22088
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ស្តង់ដារ"
21959
22089
 
21960
 
#: modules/stream_out/switcher.c:86 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
 
22090
#: modules/stream_out/switcher.c:86
21961
22091
msgid "Files"
21962
22092
msgstr "ឯកសារ"
21963
22093
 
21964
22094
#: modules/stream_out/switcher.c:88
21965
22095
msgid "Full paths of the files separated by colons."
21966
 
msgstr "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច ។"
 
22096
msgstr "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។"
21967
22097
 
21968
22098
#: modules/stream_out/switcher.c:89
21969
22099
msgid "Sizes"
21971
22101
 
21972
22102
#: modules/stream_out/switcher.c:91
21973
22103
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21974
 
msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច (720x576:480x576) ។"
 
22104
msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (720x576:480x576) ។"
21975
22105
 
21976
22106
#: modules/stream_out/switcher.c:94
21977
22107
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21978
 
msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
 
22108
msgstr "សមាមាត្រ (4:3, 16:9) ។"
21979
22109
 
21980
22110
#: modules/stream_out/switcher.c:97
21981
22111
msgid "UDP port to listen to for commands."
21987
22117
 
21988
22118
#: modules/stream_out/switcher.c:100
21989
22119
msgid "Initial command to execute."
21990
 
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
 
22120
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដំបូង​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
21991
22121
 
21992
22122
#: modules/stream_out/switcher.c:101
21993
22123
msgid "GOP size"
21999
22129
 
22000
22130
#: modules/stream_out/switcher.c:104
22001
22131
msgid "Quantizer scale"
22002
 
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា"
 
22132
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ"
22003
22133
 
22004
22134
#: modules/stream_out/switcher.c:106
22005
22135
msgid "Fixed quantizer scale to use."
22006
 
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
 
22136
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ថេរ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
22007
22137
 
22008
22138
#: modules/stream_out/switcher.c:107
22009
22139
msgid "Mute audio"
22010
 
msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ"
 
22140
msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
22011
22141
 
22012
22142
#: modules/stream_out/switcher.c:109
22013
22143
msgid "Mute audio when command is not 0."
22014
 
msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​មិនមែន ០ ។"
 
22144
msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ នៅ​ពេល​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​មិនមែន ០ ។"
22015
22145
 
22016
22146
#: modules/stream_out/switcher.c:112
22017
22147
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22025
22155
msgid ""
22026
22156
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22027
22157
"options)."
22028
 
msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
 
22158
msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
22029
22159
 
22030
22160
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22031
22161
msgid "Destination video codec"
22033
22163
 
22034
22164
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22035
22165
msgid "This is the video codec that will be used."
22036
 
msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
 
22166
msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22037
22167
 
22038
22168
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22039
22169
msgid "Video bitrate"
22041
22171
 
22042
22172
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22043
22173
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22044
 
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode ។"
 
22174
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
22045
22175
 
22046
22176
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22047
22177
msgid "Video scaling"
22049
22179
 
22050
22180
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22051
22181
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22052
 
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ដែល​កំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
 
22182
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ពេល​កំពុង​បម្លែង​ត្រឡប់ (ឧ ៖ ០.២៥)"
22053
22183
 
22054
22184
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22055
22185
msgid "Video frame-rate"
22061
22191
 
22062
22192
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22063
22193
msgid "Deinterlace video"
22064
 
msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ"
 
22194
msgstr "វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់"
22065
22195
 
22066
22196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22067
22197
msgid "Deinterlace the video before encoding."
22096
22226
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22097
22227
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22098
22228
msgstr ""
22099
 
"តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​ការ​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
22100
 
"តម្រង​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​បាន ។"
 
22229
"តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​"
 
22230
"សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) របស់​តម្រង​បាន ។"
22101
22231
 
22102
22232
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22103
22233
msgid "Audio encoder"
22104
 
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
 
22234
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ"
22105
22235
 
22106
22236
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22107
22237
msgid ""
22108
22238
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22109
22239
"options)."
22110
 
msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់វា) ។"
 
22240
msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា) ។"
22111
22241
 
22112
22242
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22113
22243
msgid "Destination audio codec"
22115
22245
 
22116
22246
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22117
22247
msgid "This is the audio codec that will be used."
22118
 
msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
 
22248
msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22119
22249
 
22120
22250
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22121
22251
msgid "Audio bitrate"
22123
22253
 
22124
22254
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22125
22255
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22126
 
msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែលបាន transcode ។"
 
22256
msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
22127
22257
 
22128
22258
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22129
22259
msgid ""
22130
22260
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22131
 
msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
 
22261
msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​​បម្លែង​ត្រឡប់ (១១២៥០ ២២៥០០ ៤៤១០០ ឬ ៤៨០០០) ។"
22132
22262
 
22133
22263
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22134
22264
msgid "Audio Language"
22136
22266
 
22137
22267
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22138
22268
msgid "This is the language of the audio stream."
22139
 
msgstr "នេះ​ជា​ភាសា​នៃ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
 
22269
msgstr "នេះ​ជា​ភាសា​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
22140
22270
 
22141
22271
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22142
22272
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22143
 
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។"
 
22273
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
22144
22274
 
22145
22275
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22146
22276
msgid "Audio filter"
22152
22282
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22153
22283
msgstr ""
22154
22284
"តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​ការ​បម្លែង) ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
22155
 
"តម្រង​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​បាន ។"
 
22285
"បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​របស់​តម្រង​បាន ។"
22156
22286
 
22157
22287
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22158
22288
msgid "Subtitles encoder"
22162
22292
msgid ""
22163
22293
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22164
22294
"options)."
22165
 
msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
 
22295
msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា) ។"
22166
22296
 
22167
22297
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22168
22298
msgid "Destination subtitles codec"
22169
 
msgstr "កូដិក​ចំណងជើងរង​របស់ទិសដៅ"
 
22299
msgstr "កូដិក​ចំណងជើង​រង​ទិសដៅ"
22170
22300
 
22171
22301
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22172
22302
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22173
 
msgstr "នេះ​ជា​កូដេក​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
 
22303
msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22174
22304
 
22175
22305
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22176
22306
msgid ""
22181
22311
msgstr ""
22182
22312
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ការ​ត្រួត​គ្នា (ស្គាល់​ថា​ជា \"រូបភាព​រង\" នៅ​លើ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​"
22183
22313
"ត្រឡប់ ។ រូបភាព​រង​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​តម្រង នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ត្រួត​លើ​គ្នា​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​"
22184
 
"បញ្ជាក់​​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​បាន"
 
22314
"បញ្ជាក់​​បញ្ជី​​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) របស់​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង​បាន"
22185
22315
 
22186
22316
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22187
22317
#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22195
22325
 
22196
22326
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22197
22327
msgid "Number of threads"
22198
 
msgstr "ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
 
22328
msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ"
22199
22329
 
22200
22330
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22201
22331
msgid "Number of threads used for the transcoding."
22202
 
msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
 
22332
msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
22203
22333
 
22204
22334
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22205
22335
msgid "High priority"
22208
22338
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22209
22339
msgid ""
22210
22340
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22211
 
msgstr "ដំណើរការ​ខ្សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្រេចចិត្ត​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"
 
22341
msgstr "ដំណើរការ​សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ជា​ជម្រើស​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"
22212
22342
 
22213
22343
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22214
22344
msgid "Synchronise on audio track"
22218
22348
msgid ""
22219
22349
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22220
22350
"on the audio track."
22221
 
msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទម្លាក់/​ស្ទួន​ស៊ុម​វីដេអូ ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​វីដេអូ នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
 
22351
msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទម្លាក់/​ស្ទួន​ស៊ុម​វីដេអូ ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​វីដេអូ នៅ​លើ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
22222
22352
 
22223
22353
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22224
22354
msgid ""
22225
22355
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22226
22356
"rate."
22227
 
msgstr ""
22228
 
"កម្មវិធី​បម្លែង​ត្រឡប់ នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅពេល​ដែល​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​រក្សាទុក​ជាមួយ​នឹង​អត្រា​អ៊ិនកូដ​បាន ។"
 
22357
msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង​ត្រឡប់ នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​ប្រសិនបើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​តាម​ទាន់​អត្រា​អ៊ិនកូដ ។"
22229
22358
 
22230
22359
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22231
22360
msgid "Transcode stream output"
22232
 
msgstr "បម្លែង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រឡប់"
 
22361
msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22233
22362
 
22234
22363
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22235
22364
msgid "Overlays/Subtitles"
22237
22366
 
22238
22367
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
22239
22368
msgid "Font family for the font you want to use"
22240
 
msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
 
22369
msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
22241
22370
 
22242
22371
#: modules/text_renderer/freetype.c:128
22243
22372
msgid "Font file for the font you want to use"
22244
 
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
 
22373
msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
22245
22374
 
22246
22375
#: modules/text_renderer/freetype.c:130 modules/text_renderer/win32text.c:61
22247
22376
msgid "Font size in pixels"
22253
22382
"set to something different than 0 this option will override the relative "
22254
22383
"font size."
22255
22384
msgstr ""
22256
 
"នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​"
22257
 
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​បដិសេធន៍​នូវ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"
 
22385
"នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិនបើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​ជម្រើស​"
 
22386
"នេះ​នឹង​បដិសេធ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"
22258
22387
 
22259
22388
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
22260
22389
msgid "Text opacity"
22261
 
msgstr "អត្ថបទ"
 
22390
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​អត្ថបទ"
22262
22391
 
22263
22392
#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/win32text.c:67
22264
22393
msgid ""
22265
22394
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22266
22395
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22267
22396
msgstr ""
22268
 
"ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
22269
 
"ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។"
 
22397
"ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ស្រអាប់​ទាំង​"
 
22398
"ស្រុង ។"
22270
22399
 
22271
22400
#: modules/text_renderer/freetype.c:139 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22272
22401
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
22281
22410
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22282
22411
"(red + green), #FFFFFF = white"
22283
22412
msgstr ""
22284
 
"ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់ប្រាំបី (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ "
22285
 
"តួអក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម, បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ, "
22286
 
"#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌​"
22287
 
"សe"
 
22413
"ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ អក្សរ​"
 
22414
"ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង និង​បន្ទាប់​មក​ទៀត​គឺ​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ "
 
22415
"#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម #00FF00 = បៃតង #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ពណ៌​ស"
22288
22416
 
22289
22417
#: modules/text_renderer/freetype.c:144 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22290
22418
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
22291
22419
msgid "Relative font size"
22292
 
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង"
 
22420
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"
22293
22421
 
22294
22422
#: modules/text_renderer/freetype.c:145 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22295
22423
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
22297
22425
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22298
22426
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22299
22427
msgstr ""
22300
 
"នេះ​ជា​ ទំហំ​លំនាំដើម​ដែល​ទាក់ទង​របស់​ពុម្ពអក្សរ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
22301
 
"ជាក់លាក់​ត្រូវ​បានកំណត់ ទំហំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវ​បានបដិសេធ​ ។"
 
22428
"នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ពាក់ព័ន្ធ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
 
22429
"ជាក់លាក់ ទំហំ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ ។"
22302
22430
 
22303
22431
#: modules/text_renderer/freetype.c:148
22304
22432
msgid "Force bold"
22305
 
msgstr ""
 
22433
msgstr "បង្ខំ​ដិត"
22306
22434
 
22307
22435
#: modules/text_renderer/freetype.c:150
22308
22436
msgid "Background opacity"
22309
 
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
 
22437
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្រអាប់"
22310
22438
 
22311
22439
#: modules/text_renderer/freetype.c:151
22312
22440
msgid "Background color"
22313
 
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
 
22441
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
22314
22442
 
22315
22443
#: modules/text_renderer/freetype.c:153
22316
22444
msgid "Outline opacity"
22317
 
msgstr "គ្រោង"
 
22445
msgstr "គ្រោង​ស្រអាប់"
22318
22446
 
22319
22447
#: modules/text_renderer/freetype.c:154
22320
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22321
22448
msgid "Outline color"
22322
 
msgstr "គ្រោង"
 
22449
msgstr "ពណ៌​គ្រោង"
22323
22450
 
22324
22451
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
22325
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22326
22452
msgid "Outline thickness"
22327
 
msgstr "គ្រោង"
 
22453
msgstr "កម្រាស់​គ្រោង"
22328
22454
 
22329
22455
#: modules/text_renderer/freetype.c:157
22330
22456
msgid "Shadow opacity"
22331
 
msgstr "​ស្រមោល"
 
22457
msgstr "​ស្រមោល​ស្រអាប់"
22332
22458
 
22333
22459
#: modules/text_renderer/freetype.c:158
22334
22460
msgid "Shadow color"
22335
 
msgstr "​ស្រមោល"
 
22461
msgstr "ពណ៌​​ស្រមោល"
22336
22462
 
22337
22463
#: modules/text_renderer/freetype.c:159
22338
22464
msgid "Shadow angle"
22339
 
msgstr "​ស្រមោល"
 
22465
msgstr "​ស្រមោល​មុំ"
22340
22466
 
22341
22467
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
22342
22468
msgid "Shadow distance"
22343
 
msgstr "​ស្រមោល"
 
22469
msgstr "ចម្ងាយ​​ស្រមោល"
22344
22470
 
22345
22471
#: modules/text_renderer/freetype.c:165 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22346
22472
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
22360
22486
#: modules/text_renderer/freetype.c:165 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22361
22487
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
22362
22488
msgid "Larger"
22363
 
msgstr "ធម​ជាង"
 
22489
msgstr "ធំ​ជាង"
22364
22490
 
22365
22491
#: modules/text_renderer/freetype.c:166
22366
22492
msgid "Use YUVP renderer"
22371
22497
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22372
22498
"you want to encode into DVB subtitles"
22373
22499
msgstr ""
22374
 
"វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ គឺ​ត្រូវការ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
 
22500
"វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ​គឺ​ចាំបាច់​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
22375
22501
"ក្នុង​ចំណងជើង​រង DVB"
22376
22502
 
22377
22503
#: modules/text_renderer/freetype.c:184
22378
22504
msgid "Thin"
22379
 
msgstr ""
 
22505
msgstr "ស្ដើង"
22380
22506
 
22381
22507
#: modules/text_renderer/freetype.c:184
22382
22508
msgid "Thick"
22383
 
msgstr ""
 
22509
msgstr "ក្រាស់"
22384
22510
 
22385
22511
#: modules/text_renderer/freetype.c:188 modules/text_renderer/win32text.c:94
22386
22512
msgid "Text renderer"
22395
22521
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22396
22522
"This should take less than a few minutes."
22397
22523
msgstr ""
22398
 
"សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
22399
 
"វា​គួរ​ចំណាយ​ពេលបន្តិចបន្តួ​ចប៉ុណ្ណោះ ។"
 
22524
"សូម​រង់ចាំ ខណៈ​ពេល​ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
 
22525
"វា​គួរតែ​ចំណាយ​ពេល​បន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ ។"
22400
22526
 
22401
22527
#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22402
22528
msgid "Name for the font you want to use"
22417
22543
#: modules/text_renderer/svg.c:67
22418
22544
msgid ""
22419
22545
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22420
 
msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​កាន់​​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
22546
msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​ផ្ទុក​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​តួ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22421
22547
 
22422
22548
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22423
22549
msgid "Dummy font renderer"
22424
 
msgstr "Dummy"
 
22550
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ Dummy"
22425
22551
 
22426
22552
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
22427
22553
msgid "Filename for the font you want to use"
22428
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
 
22554
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
22429
22555
 
22430
22556
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
22431
22557
msgid "Win32 font renderer"
22451
22577
 
22452
22578
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22453
22579
msgid "MMX conversions from "
22454
 
msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី "
 
22580
msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី"
22455
22581
 
22456
22582
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
22457
22583
msgid "SSE2 conversions from "
22458
 
msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី "
 
22584
msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី"
22459
22585
 
22460
22586
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
22461
22587
msgid "AltiVec conversions from "
22462
 
msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី "
 
22588
msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី"
22463
22589
 
22464
22590
#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22465
22591
msgid "OpenMAX DL image processing"
22466
 
msgstr ""
 
22592
msgstr "ការ​ដំណើរការ​រូបភាព OpenMAX DL"
22467
22593
 
22468
22594
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
22469
22595
msgid "RV32 conversion filter"
22478
22604
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22479
22605
"threshold value will be the brightness defined below."
22480
22606
msgstr ""
 
22607
"នៅ​ពេល​បាន​បើក​របៀប​នេះ ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ជា​ពណ៌ស ឬ​ខ្មៅ ។ តម្លៃ​កម្រិត​ពណ៌​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ពន្លឺ​ដូច​"
 
22608
"ខាងក្រោម ។"
22481
22609
 
22482
22610
#: modules/video_filter/adjust.c:70
22483
22611
msgid "Image contrast (0-2)"
22485
22613
 
22486
22614
#: modules/video_filter/adjust.c:71
22487
22615
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22488
 
msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
 
22616
msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
22489
22617
 
22490
22618
#: modules/video_filter/adjust.c:72
22491
22619
msgid "Image hue (0-360)"
22492
 
msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"
 
22620
msgstr "ពណ៌​លាំៗ​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"
22493
22621
 
22494
22622
#: modules/video_filter/adjust.c:73
22495
22623
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22496
 
msgstr "កំណត់​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ០ ។"
 
22624
msgstr "កំណត់​ពណ៌​លាំៗ​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ៣៦០ ។ លំនាំដើម​គឺ ០ ។"
22497
22625
 
22498
22626
#: modules/video_filter/adjust.c:74
22499
22627
msgid "Image saturation (0-3)"
22501
22629
 
22502
22630
#: modules/video_filter/adjust.c:75
22503
22631
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22504
 
msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
 
22632
msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ៣ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
22505
22633
 
22506
22634
#: modules/video_filter/adjust.c:76
22507
22635
msgid "Image brightness (0-2)"
22509
22637
 
22510
22638
#: modules/video_filter/adjust.c:77
22511
22639
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22512
 
msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
 
22640
msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
22513
22641
 
22514
22642
#: modules/video_filter/adjust.c:78
22515
22643
msgid "Image gamma (0-10)"
22517
22645
 
22518
22646
#: modules/video_filter/adjust.c:79
22519
22647
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22520
 
msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
 
22648
msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០.០១ ទៅ ១០ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
22521
22649
 
22522
22650
#: modules/video_filter/adjust.c:82
22523
22651
msgid "Image properties filter"
22524
 
msgstr "តម្រង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​រូបភាព"
 
22652
msgstr "តម្រង​លក្ខណសម្បត្តិ​រូបភាព"
22525
22653
 
22526
 
#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
 
22654
#: modules/video_filter/adjust.c:83
22527
22655
msgid "Image adjust"
22528
22656
msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
22529
22657
 
22530
22658
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
22531
22659
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22532
 
msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"
 
22660
msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"
22533
22661
 
22534
22662
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
22535
22663
msgid "Transparency mask"
22549
22677
 
22550
22678
#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22551
22679
msgid "Window size"
22552
 
msgstr "បង្អួច"
 
22680
msgstr "ទំហំ​បង្អួច"
22553
22681
 
22554
22682
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22555
22683
msgid "Number of frames (0 to 100)"
22556
 
msgstr "ស៊ុម"
 
22684
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម (ពី ០ ទៅ ១០០)"
22557
22685
 
22558
22686
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22559
22687
msgid "Softening value"
22560
 
msgstr ""
 
22688
msgstr "តម្លៃ​ស្រទន់"
22561
22689
 
22562
22690
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22563
22691
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22564
 
msgstr "ស៊ុម"
 
22692
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ចាត់ទុកថា​រលូន (០ ទៅ ៣០)"
22565
22693
 
22566
22694
#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22567
22695
msgid "antiflicker video filter"
22568
 
msgstr ""
 
22696
msgstr "តម្រង​វីដេអូ antiflicker"
22569
22697
 
22570
22698
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22571
22699
msgid "antiflicker"
22572
 
msgstr ""
 
22700
msgstr "antiflicker"
22573
22701
 
22574
22702
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22575
22703
msgid ""
22586
22714
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22587
22715
"in live action."
22588
22716
msgstr ""
22589
 
"AtmoLight\n"
 
22717
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍ AtmoLight ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។\n"
 
22718
"AtmoLight គឺជា​កំណែ​រីកចម្រើន​របស់ Philips ដែល​បាន​ហៅថា AmbiLight ។\n"
 
22719
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សូម​ចូល​ទៅ\n"
 
22720
"\n"
22590
22721
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22591
 
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin."
 
22722
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 
22723
"\n"
 
22724
"នៅ​ទីនោះ​អ្នក​អាច​រក​បាន​នូវ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​របៀប​ស្ថាបនា​ដោយ​ខ្លួនឯង និង​ទីកន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក​ផ្នែក​ផ្សេងៗ​"
 
22725
"ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។\n"
 
22726
"អ្នក​ក៏​អាច​មើល​រូបភាព និង​វីដេអូ​ដែល​បង្ហាញ​អំពី​ដំណើរការ​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ។"
22592
22727
 
22593
22728
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22594
22729
msgid "Device type"
22599
22734
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22600
22735
"delegate processing to the external process - with more options"
22601
22736
msgstr ""
22602
 
"ជ្រើស​ផ្នែក​រឹង​ដែល​ជា​ទី​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក​ពី​បញ្ជី ឬ​ជ្រើស​កម្មវិធី AtmoWin ដើម្បី​ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​"
22603
 
"ដំណើរការ​ខាង​ក្រៅ - មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើនទៀត"
 
22737
"ជ្រើស​ផ្នែក​រឹង​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត​ពី​បញ្ជី ឬ​ជ្រើស​កម្មវិធី AtmoWin ដើម្បី​ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ដំណើរការ​ខាង​"
 
22738
"ក្រៅ - មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើន​ទៀត"
22604
22739
 
22605
22740
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22606
22741
msgid "AtmoWin Software"
22632
22767
 
22633
22768
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22634
22769
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22635
 
msgstr "តើ​មាន​ឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មាន​ដែលគួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រកួត​ប្រជែង​ជា​មួយ​នឹង​ឧបករណ៍ DMX"
 
22770
msgstr "តើ​មាន​ឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មាន​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ត្រាប់តាម​ជា​មួយ​ឧបករណ៍ DMX"
22636
22771
 
22637
22772
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22638
22773
msgid "DMX address for each channel"
22642
22777
msgid ""
22643
22778
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22644
22779
"values"
22645
 
msgstr "នៅ​ទីនេះ កំណត់​អាសយដ្ឋាន​គោល​របស់ DMX សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឆានែលនីមួយៗ ឬ​ដើម្បី​បំបែក​តម្លៃ"
 
22780
msgstr "កំណត់​អាសយដ្ឋាន​គោល​របស់ DMX នៅ​ទីនេះ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឆានែល​នីមួយៗ ឬ​ដើម្បី​បំបែក​តម្លៃ"
22646
22781
 
22647
22782
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22648
22783
msgid "Count of channels"
22650
22785
 
22651
22786
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22652
22787
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22653
 
msgstr "ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ផ្នែក​រឹង MoMoLight របស់​អ្នក​ ជ្រើស​​ឆានែល ៣ ឬ​ ៤"
 
22788
msgstr "សូម​ជ្រើស​​ឆានែល ៣ ឬ​ ៤ អាស្រ័យ​ទៅតាម​ផ្នែក​រឹង MoMoLight របស់​អ្នក​"
22654
22789
 
22655
22790
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22656
22791
msgid "Count of fnordlicht's"
22659
22794
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22660
22795
msgid ""
22661
22796
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22662
 
msgstr "fnordlicht"
 
22797
msgstr "សូម​ជ្រើស​​ឆានែល​ពី ១ ទៅ​ ២៥៤ អាស្រ័យ​ទៅតាម​ចំនួន​ផ្នែក​រឹង fnordlicht របស់​អ្នក"
22663
22798
 
22664
22799
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22665
22800
msgid "Save Debug Frames"
22667
22802
 
22668
22803
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22669
22804
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22670
 
msgstr "សរសេរ​រាល់​ស៊ុម​តូចៗ​ទី ១២៨ ទៅកាន់​ថត​មួយ ។"
 
22805
msgstr "សរសេរ​រាល់​ស៊ុម​តូចៗ​ទី ១២៨ ទៅកាន់​ថត ។"
22671
22806
 
22672
22807
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22673
22808
msgid "Debug Frame Folder"
22675
22810
 
22676
22811
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22677
22812
msgid "The path where the debugframes should be saved"
22678
 
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
 
22813
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
22679
22814
 
22680
22815
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22681
22816
msgid "Extracted Image Width"
22682
 
msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់ចេញ"
 
22817
msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ"
22683
22818
 
22684
22819
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22685
22820
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22686
 
msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​ពេលក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៦៤)"
 
22821
msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ដំណើរការ​ពេលក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៦៤)"
22687
22822
 
22688
22823
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22689
22824
msgid "Extracted Image Height"
22690
 
msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដេល​បាន​ស្រង់ចេញ"
 
22825
msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ"
22691
22826
 
22692
22827
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22693
22828
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22694
 
msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​នៅពេល​​ក្រោយ (ជា​លំនាំដើម​គឺ ៤៨)"
 
22829
msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​​ក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៤៨)"
22695
22830
 
22696
22831
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22697
22832
msgid "Mark analyzed pixels"
22699
22834
 
22700
22835
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22701
22836
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22702
 
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាចត្រង្គ​គំរូ​មើលឃើញ​នៅ​លើ​អេក្រង់​មាន​ភីកសែលពណ៌ស"
 
22837
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាចត្រង្គ​គំរូ​មើល​ឃើញ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ពេល​ភីកសែល​ពណ៌ស"
22703
22838
 
22704
22839
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22705
22840
msgid "Color when paused"
22709
22844
msgid ""
22710
22845
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22711
22846
"another beer?)"
22712
 
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ប្រើ​ផ្អាក​វីដេអូ ។"
 
22847
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ផ្អាក​វីដេអូ ។ (មាន​ពន្លឺ​ដើម្បី​យក​ស្រាបៀ​ផ្សេង​ឬ ?)"
22713
22848
 
22714
22849
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22715
22850
msgid "Pause-Red"
22717
22852
 
22718
22853
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22719
22854
msgid "Red component of the pause color"
22720
 
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
 
22855
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​​ពណ៌​ផ្អាក"
22721
22856
 
22722
22857
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22723
22858
msgid "Pause-Green"
22725
22860
 
22726
22861
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22727
22862
msgid "Green component of the pause color"
22728
 
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
 
22863
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ពណ៌​ផ្អាក"
22729
22864
 
22730
22865
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22731
22866
msgid "Pause-Blue"
22733
22868
 
22734
22869
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22735
22870
msgid "Blue component of the pause color"
22736
 
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
 
22871
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​​ពណ៌​ផ្អាក"
22737
22872
 
22738
22873
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22739
22874
msgid "Pause-Fadesteps"
22740
 
msgstr "ផ្អាក-​ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដង"
 
22875
msgstr "ផ្អាក-​ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដងៗ"
22741
22876
 
22742
22877
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22743
22878
msgid ""
22744
22879
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22745
 
msgstr "ចំនួន​ជំហាន​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ផ្អាក​ពណ៌ (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
 
22880
msgstr "ចំនួន​ជំហាន​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ពណ៌​ផ្អាក (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ប្រើ​ពេល ៤០ មិ.វិ.)"
22746
22881
 
22747
22882
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22748
22883
msgid "End-Red"
22749
 
msgstr "ចុង-ក្រហម"
 
22884
msgstr "បញ្ចប់-ក្រហម"
22750
22885
 
22751
22886
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22752
22887
msgid "Red component of the shutdown color"
22753
 
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
 
22888
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​បិទ"
22754
22889
 
22755
22890
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22756
22891
msgid "End-Green"
22757
 
msgstr "ចុង-បៃតង"
 
22892
msgstr "បញ្ចប់-បៃតង"
22758
22893
 
22759
22894
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22760
22895
msgid "Green component of the shutdown color"
22761
 
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
 
22896
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​ពណ៌​បិទ"
22762
22897
 
22763
22898
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22764
22899
msgid "End-Blue"
22765
 
msgstr "ចុង-ពណ៌​ខៀវ"
 
22900
msgstr "បញ្ចប់-ពណ៌​ខៀវ"
22766
22901
 
22767
22902
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22768
22903
msgid "Blue component of the shutdown color"
22769
 
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
 
22904
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌បិទ"
22770
22905
 
22771
22906
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22772
22907
msgid "End-Fadesteps"
22773
 
msgstr "ចុង-ជំហាន​លេចកាត់​បន្តិចម្ដង"
 
22908
msgstr "បញ្ចប់-ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដងៗ"
22774
22909
 
22775
22910
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22776
22911
msgid ""
22777
22912
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22778
22913
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22779
22914
msgstr ""
22780
 
"ចំនួន​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ថែម​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ភាពយន្ដ... "
22781
 
"(ជំហាន​នីមួយៗ​ចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
 
22915
"ចំនួន​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ថែម​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​"
 
22916
"ភាពយន្ត... (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ប្រើ​ពេល ៤០ មិ.វិ.)"
22782
22917
 
22783
22918
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22784
22919
msgid "Number of zones on top"
22798
22933
 
22799
22934
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22800
22935
msgid "Zones on left / right side"
22801
 
msgstr "តំបន់​នៅ​​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង / ស្ដាំ"
 
22936
msgstr "តំបន់​នៅ​​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង/ស្ដាំ"
22802
22937
 
22803
22938
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22804
22939
msgid "left and right side having always the same number of zones"
22805
 
msgstr ""
 
22940
msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង និង​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ​តែងតែ​មាន​លេខ​តំបន់​ដូចគ្នា​ជានិច្ច"
22806
22941
 
22807
22942
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22808
22943
msgid "Calculate a average zone"
22812
22947
msgid ""
22813
22948
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22814
22949
"single channel AtmoLight)"
22815
 
msgstr "វា​មាន​ភីកសែលទាំងអស់​ជា​មធ្យម​នៅ​ក្នុង​រូបភាពគំរូ (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់តែ​ឆានែល​មួយ AtmoLight)"
 
22950
msgstr ""
 
22951
"វា​មាន​ភីកសែល​ជា​មធ្យម​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​គំរូ (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​តែ​ឆានែល AtmoLight ទោល​ប៉ុណ្ណោះ)"
22816
22952
 
22817
22953
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22818
22954
msgid "Use Software White adjust"
22821
22957
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22822
22958
msgid ""
22823
22959
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22824
 
msgstr "តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ស្រាប់​គួរតែ​ធ្វើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស ឬ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
 
22960
msgstr "តើ​គួរ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ស្រាប់​ធ្វើ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​ស ឬ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក​ឬ ? អនុសាសន៍ ។"
22825
22961
 
22826
22962
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22827
22963
msgid "White Red"
22849
22985
 
22850
22986
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22851
22987
msgid "Serial Port/Device"
22852
 
msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍​សៀរៀល"
 
22988
msgstr "ច្រក​សៀរៀល/ឧបករណ៍"
22853
22989
 
22854
22990
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22855
22991
msgid ""
22856
22992
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22857
22993
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22858
22994
msgstr ""
22859
 
"ឈ្មោះ​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ទៅ AtmoLight ។\n"
22860
 
"នៅ​លើ​វីនដូ ជាទូទៅ​គឺ​ដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅ​លើ​លីនុច​គឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
 
22995
"ឈ្មោះ​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ឧបករណ៍​បញ្ជា AtmoLight ទៅ ។\n"
 
22996
"នៅ​លើ​វីនដូ ជាទូទៅ​គឺ COM1 ឬ COM2 ។ នៅ​លើ​លីនុច​គឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
22861
22997
 
22862
22998
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22863
22999
msgid "Edge Weightning"
22867
23003
msgid ""
22868
23004
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22869
23005
"the frame."
22870
 
msgstr "ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ជា​ច្រើន ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ស៊ុម​របស់​ស៊ុម ។"
 
23006
msgstr "ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​ឲ្យ​លទ្ធផល​ជា​ពណ៌​ច្រើន​អាស្រ័យ​តាម​គែម​ជុំវិញ​របស់​ស៊ុម ។"
22871
23007
 
22872
23008
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22873
23009
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22874
 
msgstr "ភាព​ភ្លឺ​ទាំងមូល​របស់​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
 
23010
msgstr "ភាព​ភ្លឺ​ទាំងមូល​នៃ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
22875
23011
 
22876
23012
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22877
23013
msgid "Darkness Limit"
22887
23023
 
22888
23024
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22889
23025
msgid "Hue windowing"
22890
 
msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌"
 
23026
msgstr "ដាក់​ពណ៌លាំៗ​ឲ្យ​វីនដូ"
22891
23027
 
22892
23028
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22893
23029
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22896
23032
 
22897
23033
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22898
23034
msgid "Sat windowing"
22899
 
msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ជា​តិត្ថិភាព"
 
23035
msgstr "ការ​ដាក់​តិត្ថិភាព​ឲ្យ​បង្អួច"
22900
23036
 
22901
23037
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22902
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22903
23038
msgid "Filter length (ms)"
22904
23039
msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
22905
23040
 
22906
23041
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22907
23042
msgid ""
22908
23043
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22909
 
msgstr "ពេលវេលា​ដែល​វា​ត្រូវ​ចំណាយ រហូត​ដល់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងស្រុង ។ វា​ការពារ​ពី​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ។"
 
23044
msgstr "ពេលវេលា​ដែល​វា​ត្រូវ​ប្រើ រហូត​ដល់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងស្រុង ។ វា​រារាំង​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ។"
22910
23045
 
22911
23046
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22912
23047
msgid "Filter threshold"
22914
23049
 
22915
23050
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22916
23051
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22917
 
msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​ត្រូវបាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​មធ្យម ។"
 
23052
msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បន្ទាន់ ។"
22918
23053
 
22919
23054
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22920
23055
msgid "Filter Smoothness (in %)"
22931
23066
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22932
23067
msgid ""
22933
23068
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22934
 
msgstr "កំណត់​វិធីដែល​ពណ៌​​លទ្ធផល​គួរ​ត្រូវ​បាន​គណនា​ដោយ​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ពណ៌​មុន"
 
23069
msgstr "កំណត់​របៀបដែល​ពណ៌​​លទ្ធផល​គួរ​ត្រូវ​បាន​គណនា​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ពណ៌​មុន"
22935
23070
 
22936
23071
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22937
23072
msgid "No Filtering"
22939
23074
 
22940
23075
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22941
23076
msgid "Combined"
22942
 
msgstr "បន្សំ​ចូលគ្នា"
 
23077
msgstr "បាន​ផ្សំ​គ្នា"
22943
23078
 
22944
23079
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22945
23080
msgid "Percent"
22947
23082
 
22948
23083
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22949
23084
msgid "Frame delay (ms)"
22950
 
msgstr "ពន្យារ​ស៊ុម (មិ.វិ.)"
 
23085
msgstr "ពន្យារពេល​ស៊ុម (មិ.វិ.)"
22951
23086
 
22952
23087
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22953
23088
msgid ""
22954
23089
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22955
23090
"20ms should do the trick."
22956
 
msgstr ""
22957
 
"ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែ​ធ្វើ​"
22958
 
"បន្លំ ។"
 
23091
msgstr "ជំនួយ​ដើម្បី​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គឺ​កុហក ។"
22959
23092
 
22960
23093
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22961
23094
msgid "Channel 0: summary"
22963
23096
 
22964
23097
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22965
23098
msgid "Channel 1: left"
22966
 
msgstr "ឆានែល ១  ៖ ខាង​ឆ្វេង"
 
23099
msgstr "ឆានែល ១  ៖ ខាងឆ្វេង"
22967
23100
 
22968
23101
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22969
23102
msgid "Channel 2: right"
22970
 
msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាង​ស្ដាំ"
 
23103
msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាងស្ដាំ"
22971
23104
 
22972
23105
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22973
23106
msgid "Channel 3: top"
22974
 
msgstr "ឆានែល ៣ ៖ ផ្នែកខាង​លើ"
 
23107
msgstr "ឆានែល ៣ ៖ កំពូល"
22975
23108
 
22976
23109
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22977
23110
msgid "Channel 4: bottom"
22978
 
msgstr "ឆានែល ៤ ៖ ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
 
23111
msgstr "ឆានែល ៤ ៖ បាត"
22979
23112
 
22980
23113
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22981
23114
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22982
 
msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែក​រឹង X ទៅ​នឹង​តំបន់​ឡូជីខល Y ដើម្បីកែ​ការ​ត​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ :-)"
 
23115
msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែក​រឹង X ជាមួយ​តំបន់​ឡូជីខល Y ដើម្បី​កែ​​តំណ​ដែល​ខុស :-)"
22983
23116
 
22984
23117
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22985
23118
msgid "disabled"
22991
23124
 
22992
23125
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22993
23126
msgid "Zone 3:left"
22994
 
msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាង​​ឆ្វេង"
 
23127
msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាង​ឆ្វេង"
22995
23128
 
22996
23129
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22997
23130
msgid "Zone 1:right"
22998
 
msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាង​ស្ដាំ"
 
23131
msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាងស្ដាំ"
22999
23132
 
23000
23133
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23001
23134
msgid "Zone 0:top"
23002
 
msgstr "តំបន់ 0:top"
 
23135
msgstr "តំបន់ ០ ៖ កំពូល"
23003
23136
 
23004
23137
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23005
23138
msgid "Zone 2:bottom"
23006
 
msgstr "តំបន់ ២ ៖ ផ្នែក​ខា​ងក្រោម"
 
23139
msgstr "តំបន់ ២ ៖ បាត"
23007
23140
 
23008
23141
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23009
23142
msgid "Channel / Zone Assignment"
23010
 
msgstr "ឆានែល / ការ​ផ្ដល់​តំបន់"
 
23143
msgstr "ឆានែល/ការ​កំណត់​តំបន់"
23011
23144
 
23012
23145
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23013
23146
msgid ""
23018
23151
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23019
23152
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23020
23153
msgstr ""
23021
 
"ចំពោះ​ឧបករណ៍​ដែលមាន​ឆានែល​ច្រើនជាង ៥ / តំបន់ សរសេរ​នៅ​ទីនេះ សម្រាប់​ឆានែលនីមួយៗ លេខ​តំបន់​ត្រូវ​"
23022
 
"បង្ហាញ​ ហើយ​បំបែក​តម្លៃ​ ឬ​/និង​ប្រើ -1 មិន​ត្រូវ​ប្រើ​ឆានែលមួយ​​ចំនួន​ទេ ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ "
23023
 
"4,3,1,0,2 នឹង​កំណត់​ឆានែល​លំនាំដើម/ការ​ផ្គូផ្គង​តំបន់ ។ ដោយ​មាន​តែ​តំបន់​ពីរ​នៅ​ខាង​លើ និង​តំបន់​មួយ​នៅ​ខាង​"
23024
 
"ឆ្វេង និង​ស្ដាំ ហើយ​គ្មាន​តំបន់​សង្ខេប​ដែល​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់ AtmoLight បូរាណ​ទេ នឹង​ក្លាយ​ជា -1,3,2,1,0"
 
23154
"ចំពោះ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​ឆានែល/តំបន់​ច្រើនជាង ៥ សូម​សរសេរ​នៅ​ទីនេះ​សម្រាប់​ឆានែល និង​លេខ​តំបន់​នីមួយៗ​ដើម្បី​"
 
23155
"បង្ហាញ និង​បំបែក​តម្លៃ​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ឬ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;) និង​ប្រើ -១ ដើម្បី​បិទ​ការ​ប្រើ​ឆានែលមួយ​​"
 
23156
"ចំនួន ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ 4,3,1,0,2 គួរតែ​កំណត់​ការ​ផ្គូផ្គង​ឆានែល/តំបន់​លំនាំដើម ។ មាន​"
 
23157
"តែ​តំបន់​ពីរ​ខាងលើ និង​តំបន់​មួយ​ដែល​នៅ​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​តំបន់​សង្ខេប​សម្រាប់ "
 
23158
"AtmoLight បូរាណ​ទេ វា​គួរតែ​ជា -1,3,2,1,0"
23025
23159
 
23026
23160
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23027
23161
msgid "Zone 0: Top gradient"
23028
 
msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាល​ផ្នែក​ខាង​លើ"
 
23162
msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាល​ខាងលើ"
23029
23163
 
23030
23164
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23031
23165
msgid "Zone 1: Right gradient"
23032
 
msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាល​ខាង​ស្ដាំ"
 
23166
msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាល​ខាងស្ដាំ"
23033
23167
 
23034
23168
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23035
23169
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23036
 
msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាល​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
 
23170
msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាល​ខាងក្រោម"
23037
23171
 
23038
23172
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23039
23173
msgid "Zone 3: Left gradient"
23040
 
msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាល​ខាង​​ឆ្វេង"
 
23174
msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាល​ខាង​ឆ្វេង"
23041
23175
 
23042
23176
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23043
23177
msgid "Zone 4: Summary gradient"
23044
 
msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ ជម្រាល​សេចក្ដី​សង្ខេប"
 
23178
msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ ជម្រាល​សង្ខេប"
23045
23179
 
23046
23180
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23047
23181
msgid ""
23050
23184
 
23051
23185
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23052
23186
msgid "Gradient bitmap searchpath"
23053
 
msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ផែនទី​ប៊ីត​ជម្រាល"
 
23187
msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​រូបភាព​ជម្រាល"
23054
23188
 
23055
23189
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23056
23190
msgid ""
23057
23191
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23058
23192
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23059
23193
msgstr ""
23060
 
"ឥឡូវ​ជម្រើស​ដែល​ពេញចិត្ត​ត្រូវ​ផ្ដល់​ផែនទី​រូបភាព​ពណ៌​ជម្រាល ដាក់​ពួកវា​ជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ "
23061
 
"ក្នុង​ថត​មួយ ហើយ​​ដាក់ឈ្មោះ​ថត​នៅ​ទីនេះ"
 
23194
"ឥឡូវ​ជម្រើស​ដែល​ពេញចិត្ត​ដើម្បី​កំណត់​រូបភាព​ជម្រាល គឺ​ដាក់​ពួកវា​ជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ នៅ​ក្នុង​"
 
23195
"ថត​មួយ រួច​ដាក់​ឈ្មោះ​ថត​នៅ​ទីនេះ"
23062
23196
 
23063
23197
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23064
23198
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23069
23203
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23070
23204
"complete path of AtmoWinA.exe here."
23071
23205
msgstr ""
23072
 
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ "
23073
 
"AtmoWinA.exe នៅ​ទីនេះ ។"
 
23206
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ VLC ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា AtmoLight អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ AtmoWinA."
 
23207
"exe នៅ​ទីនេះ ។"
23074
23208
 
23075
23209
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23076
23210
msgid "AtmoLight Filter"
23077
23211
msgstr "តម្រង AtmoLight"
23078
23212
 
23079
23213
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23080
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23081
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23082
23214
msgid "AtmoLight"
23083
23215
msgstr "AtmoLight"
23084
23216
 
23088
23220
 
23089
23221
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23090
23222
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23091
 
msgstr "តុបតែង​បន្ទប់​ដោយ​ពណ៌នេះ នៅពេល​ផ្អាក"
 
23223
msgstr "ដោយ​ពណ៌​នេះ​ឲ្យ​បន្ទប់ នៅ​ពេល​ផ្អាក"
23092
23224
 
23093
23225
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23094
23226
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23095
 
msgstr "បំភ្លឺ​បន្ទប់​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​នេះ​នៅពេល​បិទ"
 
23227
msgstr "ដោយ​ពណ៌​នេះ​ឲ្យ​បន្ទប់ នៅ​ពេល​បិទ"
23096
23228
 
23097
23229
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23098
23230
msgid "DMX options"
23108
23240
 
23109
23241
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23110
23242
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23111
 
msgstr "ប្លង់​តំបន់​សម្រាប់ Atmo ដែល​មាន​ជាប់​ជា​មួយ"
 
23243
msgstr "ប្លង់​តំបន់​សម្រាប់ Atmo ដែល​ជាប់​ជា​មួយ"
23112
23244
 
23113
23245
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23114
23246
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23115
 
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​តែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​វីដេអូ​ផ្ទាល់"
 
23247
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អង្គ​ប្រតិបត្តិ​​វីដេអូ​មាន​ចលនា​ដែល​ជាប់​មក​ជាមួយ​តែប៉ុណ្ណោះ"
23116
23248
 
23117
23249
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23118
23250
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23119
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល"
 
23251
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល (ជួសជុល​តំណ​មិន​ត្រឹមត្រូវ)"
23120
23252
 
23121
23253
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23122
23254
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23123
 
msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​ដល់​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
 
23255
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
23124
23256
 
23125
23257
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23126
23258
msgid "Change gradients"
23135
23267
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23136
23268
"be separated with ':'."
23137
23269
msgstr ""
 
23270
"តម្លៃ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​របស់​ឆានែល​នីមួយៗ​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ១ ។ កម្រិត​នីមួយៗ​គួរតែ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។"
23138
23271
 
23139
23272
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23140
23273
msgid "X coordinate of the bargraph."
23152
23285
msgid ""
23153
23286
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23154
23287
"opacity)."
23155
 
msgstr ""
23156
 
"តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ (ពី 0 សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ ដល់ 255 សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"
 
23288
msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ (ពី ០ ​ថ្លា​ទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"
23157
23289
 
23158
23290
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23159
23291
msgid "Bargraph position"
23165
23297
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23166
23298
"right)."
23167
23299
msgstr ""
23168
 
"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​"
23169
 
"ប្រើ​ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
 
23300
"បង្ខំ​ទីតាំង​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​បន្សំ​រវាង​"
 
23301
"តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
23170
23302
 
23171
23303
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23172
23304
msgid "Alarm"
23174
23306
 
23175
23307
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23176
23308
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23177
 
msgstr "សញ្ញា​ស្ងាត់ ការ​បង្ហាញ និង​ការ​ព្រមាន (0=មិន​ជូនដំណឹង 1=ជូនដំណឹង) ។"
 
23309
msgstr "សញ្ញា​ស្ងាត់ ការ​បង្ហាញ និង​ការ​ព្រមាន (០=មិន​ជូនដំណឹង ១=ជូនដំណឹង) ។"
23178
23310
 
23179
23311
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23180
23312
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23181
 
msgstr "ទទឹង​របារ​គិតជា​ភីកសែល (លំនាំដើម ៖ 10)"
 
23313
msgstr "ទទឹង​របារ​គិតជា​ភីកសែល (លំនាំដើម ៖ ១០)"
23182
23314
 
23183
23315
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23184
23316
msgid ""
23185
23317
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23186
 
msgstr "ទទឹង​របារ​នីមួយៗ​គិតជា​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ក្រាហ្វិក​របារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ (លំនាំដើម ៖ 10) ។"
 
23318
msgstr "ទទឹង​របារ​នីមួយៗ​គិតជា​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ក្រាហ្វិក​របារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ (លំនាំដើម ៖ ១០) ។"
23187
23319
 
23188
23320
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23189
23321
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23190
23322
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23191
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ វីដេអូ"
 
23323
msgstr "ប្រភព​រង​របស់​វីដេអូ​ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"
23192
23324
 
23193
23325
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23194
23326
msgid "Audio Bar Graph Video"
23214
23346
msgid ""
23215
23347
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
23216
23348
"number of pixels by frame."
23217
 
msgstr "កំណត់​ល្បឿន​បាល់ តម្លៃ​ជំនួស                                 គិតជា​ចំនួន​ភីកសែល​ដោយ​ស៊ុម ។"
 
23349
msgstr "កំណត់​ល្បឿន​បាល់ តម្លៃ​ជំនួស                                 គិតជា​ចំនួន​ភីកសែល​តាម​ស៊ុម ។"
23218
23350
 
23219
23351
#: modules/video_filter/ball.c:107
23220
23352
msgid "Ball size"
23232
23364
 
23233
23365
#: modules/video_filter/ball.c:112
23234
23366
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23235
 
msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​ជម្រាល​សម្រាប់​ការ​គណនា​គែម ។"
 
23367
msgstr "កំណត់​កម្រិត​ពន្លឺ​ជម្រាល​សម្រាប់​ការ​គណនា​គែម ។"
23236
23368
 
23237
23369
#: modules/video_filter/ball.c:114
23238
23370
msgid "Augmented reality ball game"
23239
 
msgstr "ល្បែង​បាល់​ការ​ពិត​ធំ"
 
23371
msgstr "ល្បែង​បាល់"
23240
23372
 
23241
23373
#: modules/video_filter/ball.c:123
23242
23374
msgid "Ball video filter"
23260
23392
 
23261
23393
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
23262
23394
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23263
 
msgstr "អាល់ហ្វា​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ជាមួយ​រូបភាព"
 
23395
msgstr "អាល់ហ្វា​ជាមួយ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
23264
23396
 
23265
23397
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
23266
23398
msgid "Image to be blended onto"
23267
 
msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ទៅ"
 
23399
msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
23268
23400
 
23269
23401
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
23270
23402
msgid "The image which will be used to blend onto"
23271
 
msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​លាយ"
 
23403
msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​លាយ"
23272
23404
 
23273
23405
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
23274
23406
msgid "Chroma for the base image"
23284
23416
 
23285
23417
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
23286
23418
msgid "The image blended onto the base image"
23287
 
msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
 
23419
msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ​ទៅ​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
23288
23420
 
23289
23421
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
23290
23422
msgid "Chroma for the blend image"
23291
 
msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​លាយ​រូបភាព"
 
23423
msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​ល្បាយ"
23292
23424
 
23293
23425
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
23294
23426
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23295
 
msgstr "មួយ​ពណ៌"
 
23427
msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​លាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
23296
23428
 
23297
23429
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
23298
23430
msgid "Blending benchmark filter"
23299
 
msgstr "តម្រង Blending benchmark"
 
23431
msgstr "ការ​លាយ​តម្រង​គំរូ​ស្តង់ដារ"
23300
23432
 
23301
23433
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
23302
23434
msgid "Blendbench"
23304
23436
 
23305
23437
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
23306
23438
msgid "Benchmarking"
23307
 
msgstr "Benchmarking"
 
23439
msgstr "ការ​ធ្វើ​គំរូ​ស្តង់ដារ"
23308
23440
 
23309
23441
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
23310
23442
msgid "Base image"
23316
23448
 
23317
23449
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
23318
23450
msgid "Video pictures blending"
23319
 
msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
 
23451
msgstr "ការ​លាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
23320
23452
 
23321
23453
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23322
23454
msgid ""
23325
23457
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23326
23458
"default)."
23327
23459
msgstr ""
23328
 
"បែបផែន​នេះ ​ក៏​ស្គាល់​ថា​ជា \"អេក្រង់​ពណ៌​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" លាយ​នឹង \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​រូបភាព​"
23329
 
"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​"
23330
 
"ដើម្បីលាយ​​ពណ៌​ខៀវ​តាម​លំនាំដើម) ។"
 
23460
"បែបផែន​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថា \"អេក្រង់​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" ដែល​លាយ \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​"
 
23461
"រូបភាព​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក​ជាមួយ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌ "
 
23462
"\"សោ\" ដើម្បី​លាយ​បាន (លំនាំដើម​ពណ៌ខៀវ) ។"
23331
23463
 
23332
23464
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23333
23465
msgid "Bluescreen U value"
23338
23470
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23339
23471
"Defaults to 120 for blue."
23340
23472
msgstr ""
23341
 
"តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១២០ "
23342
 
"សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
 
23473
"តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​សោ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (គិតជា​តម្លៃ YUV) ។ ចាប់ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ លំនាំដើម​គឺ ១២០ "
 
23474
"ពណ៌ខៀវ ។"
23343
23475
 
23344
23476
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23345
23477
msgid "Bluescreen V value"
23350
23482
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23351
23483
"Defaults to 90 for blue."
23352
23484
msgstr ""
23353
 
"តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៩០ "
23354
 
"សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
 
23485
"តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​សោ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ (គិតជា​តម្លៃ YUV) ។ ចាប់ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ លំនាំដើម​គឺ ៩០ "
 
23486
"ពណ៌ខៀវ ។"
23355
23487
 
23356
23488
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23357
23489
msgid "Bluescreen U tolerance"
23358
 
msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ U"
 
23490
msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ U"
23359
23491
 
23360
23492
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23361
23493
msgid ""
23379
23511
 
23380
23512
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23381
23513
msgid "Bluescreen video filter"
23382
 
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
 
23514
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ"
23383
23515
 
23384
23516
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23385
23517
msgid "Bluescreen"
23386
 
msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
 
23518
msgstr "អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ"
23387
23519
 
23388
23520
#: modules/video_filter/canvas.c:83
23389
23521
msgid "Output width"
23390
 
msgstr "ទទឹង​លទ្ធផល"
 
23522
msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង"
23391
23523
 
23392
23524
#: modules/video_filter/canvas.c:85
23393
23525
msgid "Output (canvas) image width"
23394
 
msgstr "ទទឹង​រូបភាព​លទ្ធផល (ផ្ទាំង​កំណាត់)"
 
23526
msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​រូបភាព (ផ្ទាំង​ក្រណាត់)"
23395
23527
 
23396
23528
#: modules/video_filter/canvas.c:86
23397
23529
msgid "Output height"
23398
 
msgstr "កម្ពស់​លទ្ធផល"
 
23530
msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់"
23399
23531
 
23400
23532
#: modules/video_filter/canvas.c:88
23401
23533
msgid "Output (canvas) image height"
23402
 
msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​​លទ្ធផល (ផ្ទាំង​កំណាត់)"
 
23534
msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​រូបភាព​ (ផ្ទាំង​ក្រណាត់)"
23403
23535
 
23404
23536
#: modules/video_filter/canvas.c:89
23405
23537
msgid "Output picture aspect ratio"
23406
 
msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​លទ្ធផល"
 
23538
msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​រូបភាព"
23407
23539
 
23408
23540
#: modules/video_filter/canvas.c:91
23409
23541
msgid ""
23410
23542
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23411
23543
"have the same SAR as the input."
23412
23544
msgstr ""
23413
 
"កំណត់​សមាមាត្រ​​រូបភាព​របស់ផ្ទាំង​កំណាត់ ។ ប្រសិនបើ​បានលុប ផ្ទាំង​កំណាត់​ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​មាន​ SAR ដូច​គ្នា​នឹង​"
23414
 
"ការ​បញ្ចូល ។"
 
23545
"កំណត់​សមាមាត្រ​​រូបភាព​របស់​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រសិនបើ​បាន​លុប ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ត្រូវ​បាន​សន្មត​ថា​មាន​ SAR ដូច​គ្នា​"
 
23546
"នឹង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
23415
23547
 
23416
23548
#: modules/video_filter/canvas.c:93
23417
23549
msgid "Pad video"
23422
23554
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23423
23555
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23424
23556
msgstr ""
23425
 
"ប្រសិនបើ​បានបើក វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បានទ្រាប់​ឲ្យ​សម​នឹង​ខ្សែកោង​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វីដេអូ​"
23426
 
"នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រឹប​ឲ្យ​សម​នឹង​ខ្សែកោង​បន្ទាប់ពីធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
 
23557
"ប្រសិនបើ​បាន​បើក វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ "
 
23558
"វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រឹប​តម្រូវ​តាម​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បន្ទាប់ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
23427
23559
 
23428
23560
#: modules/video_filter/canvas.c:97
23429
23561
msgid "Automatically resize and pad a video"
23430
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ និង​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
23562
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ដាក់​​វីដេអូ​ចូល"
23431
23563
 
23432
23564
#: modules/video_filter/canvas.c:105
23433
23565
msgid "Canvas"
23434
 
msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់"
 
23566
msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
23435
23567
 
23436
23568
#: modules/video_filter/canvas.c:106
23437
23569
msgid "Canvas video filter"
23438
 
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ផ្ទាំង​កំណាត់"
 
23570
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
23439
23571
 
23440
23572
#: modules/video_filter/chain.c:43
23441
23573
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23442
 
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដោយប្រើ​ខ្សែ​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
 
23574
msgstr "ការ​ត្រង​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ​ច្រវ៉ាក់​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
23443
23575
 
23444
 
#: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
 
23576
#: modules/video_filter/clone.c:39
23445
23577
msgid "Number of clones"
23446
23578
msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
23447
23579
 
23457
23589
msgid ""
23458
23590
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23459
23591
"separated list of modules."
23460
 
msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
 
23592
msgstr ""
 
23593
"អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ។"
23461
23594
 
23462
23595
#: modules/video_filter/clone.c:47
23463
23596
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23467
23600
msgid "Clone video filter"
23468
23601
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
23469
23602
 
23470
 
#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
 
23603
#: modules/video_filter/clone.c:57
23471
23604
msgid "Clone"
23472
23605
msgstr "ក្លូន"
23473
23606
 
23478
23611
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23479
23612
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23480
23613
msgstr ""
23481
 
"ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
23482
 
"ប្រព័ន្ធ​គោល​ ១៦ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​បៃតង បន្ទាប់​មក​ខៀវ ។ "
23483
 
"#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
23484
 
"#FFFFFF = ស"
 
23614
"ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
 
23615
"ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ អក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌បៃតង និង​បន្ទាប់​"
 
23616
"មក​ទៀត​គឺ​ពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ #FF0000 = ក្រហម #00FF00 = បៃតង #FFFF00 = លឿង "
 
23617
"(ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ពណ៌ស"
23485
23618
 
23486
23619
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
23487
23620
msgid "Select one color in the video"
23493
23626
 
23494
23627
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
23495
23628
msgid "Saturation threshold"
23496
 
msgstr "តិត្ថិភាព"
 
23629
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"
23497
23630
 
23498
23631
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
23499
23632
msgid "Similarity threshold"
23508
23641
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23509
23642
"<left offset> + <top offset>."
23510
23643
msgstr ""
23511
 
"កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> "
23512
 
"+ <អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
 
23644
"កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​តំបន់​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា <ទទឹង> x <កម្ពស់> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> + "
 
23645
"<អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
23513
23646
 
23514
23647
#: modules/video_filter/crop.c:74
23515
23648
msgid "Automatic cropping"
23517
23650
 
23518
23651
#: modules/video_filter/crop.c:75
23519
23652
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23520
 
msgstr "រកឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ច្រឹប ។"
 
23653
msgstr "រក​ឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​ រួច​ច្រឹប​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
23521
23654
 
23522
23655
#: modules/video_filter/crop.c:77
23523
23656
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23524
 
msgstr "យក​ស៊ុម​របស់​វីដេអូ​ចេញ ហើយ​ជំនួស​ពួកវា​ដោយ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ"
 
23657
msgstr "យក​ស៊ុម​វីដេអូ​ចេញ រួច​ជំនួស​វា​ដោយ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ"
23525
23658
 
23526
23659
#: modules/video_filter/crop.c:80
23527
23660
msgid "Ratio max (x 1000)"
23528
 
msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x 1000)"
 
23661
msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x ១០០០)"
23529
23662
 
23530
23663
#: modules/video_filter/crop.c:81
23531
23664
msgid ""
23533
23666
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23534
23667
"4/3."
23535
23668
msgstr ""
23536
 
"សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទោកាន់​សមាមាត្រ​ដែល​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​"
23537
 
"គឺ x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
 
23669
"សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទៅកាន់​សមាមាត្រ​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​គឺ "
 
23670
"x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
23538
23671
 
23539
23672
#: modules/video_filter/crop.c:83
23540
23673
msgid "Manual ratio"
23542
23675
 
23543
23676
#: modules/video_filter/crop.c:84
23544
23677
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23545
 
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សមាមាត្រ (០ សម្រាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
 
23678
msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ (០ ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
23546
23679
 
23547
23680
#: modules/video_filter/crop.c:86
23548
23681
msgid "Number of images for change"
23554
23687
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23555
23688
"trigger recrop."
23556
23689
msgstr ""
 
23690
"ចំនួន​រូបភាព​តាម​លំដាប់​ជាមួយ​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដូចគ្នា (ខុស​ពី​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ពីមុន) ដើម្បី​"
 
23691
"ចាត់ទុកថា​សមាមាត្រ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ និង​បិទ/បើក​ការ​ច្រឹប ។"
23557
23692
 
23558
23693
#: modules/video_filter/crop.c:89
23559
23694
msgid "Number of lines for change"
23564
23699
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23565
23700
"that ratio changed and trigger recrop."
23566
23701
msgstr ""
23567
 
"ចំនួន​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ផ្សេងគ្នា​អប្បបរមា​ដើម្បី​ចាត់ទុក​​ថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទបើក​ការ​"
23568
 
"ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
 
23702
"ចំនួន​ខុសគ្នា​​អប្បបរមា​របស់​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ ដើម្បី​ចាត់ទុកថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទ/បើក​"
 
23703
"ការ​ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
23569
23704
 
23570
23705
#: modules/video_filter/crop.c:92
23571
23706
msgid "Number of non black pixels "
23572
 
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ "
 
23707
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌ខ្មៅ"
23573
23708
 
23574
23709
#: modules/video_filter/crop.c:93
23575
23710
msgid ""
23576
23711
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23577
 
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ ចាត់ទុក​ថា បន្ទាត់​គឺ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
 
23712
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិនមែន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ ដែល​ចាត់ទុកថា​ជា​បន្ទាត់​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
23578
23713
 
23579
23714
#: modules/video_filter/crop.c:96
23580
23715
msgid "Skip percentage (%)"
23581
 
msgstr "រំលង​ភាគរយ (%)"
 
23716
msgstr "ភាគរយ​រំលង (%)"
23582
23717
 
23583
23718
#: modules/video_filter/crop.c:97
23584
23719
msgid ""
23585
23720
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23586
23721
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23587
23722
msgstr ""
 
23723
"ភាគរយ​នៃ​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​នៅ​ពេល​ពិនិត្យមើល​បន្ទាត់​ពណ៌ខ្មៅ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រំលង​រូប​សញ្ញា​ដែល​មាន​ស៊ុម​"
 
23724
"ពណ៌ខ្មៅ រួច​ច្រឹប​វា​ចេញ ។"
23588
23725
 
23589
23726
#: modules/video_filter/crop.c:99
23590
23727
msgid "Luminance threshold "
23591
 
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ "
 
23728
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
23592
23729
 
23593
23730
#: modules/video_filter/crop.c:100
23594
23731
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23595
 
msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ (0-255) ។"
 
23732
msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ថា​ពណ៌ខ្មៅ (០-២៥៥) ។"
23596
23733
 
23597
23734
#: modules/video_filter/crop.c:104
23598
23735
msgid "Crop video filter"
23600
23737
 
23601
23738
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23602
23739
msgid "Cropping failed"
23603
 
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ច្រឹប"
 
23740
msgstr "​ការ​ច្រឹប​បរាជ័យ"
23604
23741
 
23605
23742
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23606
23743
msgid "VLC could not open the video output module."
23607
 
msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​បានទេ ។"
 
23744
msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​បានទេ ។"
23608
23745
 
23609
23746
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
23610
23747
msgid "Pixels to crop from top"
23611
 
msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
 
23748
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
23612
23749
 
23613
23750
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
23614
23751
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23615
 
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល​រូបភាព ។"
 
23752
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូលនៃ​​រូបភាព ។"
23616
23753
 
23617
23754
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
23618
23755
msgid "Pixels to crop from bottom"
23619
 
msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
 
23756
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
23620
23757
 
23621
23758
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
23622
23759
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23623
 
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​រូបភាព ។"
 
23760
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​នៃ​រូបភាព ។"
23624
23761
 
23625
23762
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
23626
23763
msgid "Pixels to crop from left"
23627
 
msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
 
23764
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងឆ្វេង"
23628
23765
 
23629
23766
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
23630
23767
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23631
 
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​​ឆ្វេង​រូបភាព ។"
 
23768
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​រូបភាព ។"
23632
23769
 
23633
23770
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
23634
23771
msgid "Pixels to crop from right"
23635
 
msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ"
 
23772
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងស្ដាំ"
23636
23773
 
23637
23774
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
23638
23775
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23639
 
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែលត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព ។"
 
23776
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងស្ដាំ​នៃ​រូបភាព ។"
23640
23777
 
23641
23778
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
23642
23779
msgid "Pixels to padd to top"
23643
 
msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ padd ទៅ​កំពូល"
 
23780
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​​កល់​ទៅ​កំពូល"
23644
23781
 
23645
23782
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
23646
23783
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23647
 
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​កំពូល​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
 
23784
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​កំពូល​នៃ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
23648
23785
 
23649
23786
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
23650
23787
msgid "Pixels to padd to bottom"
23651
 
msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត"
 
23788
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​បាត"
23652
23789
 
23653
23790
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
23654
23791
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23655
 
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
 
23792
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​បាត​នៃ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
23656
23793
 
23657
23794
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
23658
23795
msgid "Pixels to padd to left"
23659
 
msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង"
 
23796
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងឆ្វេង"
23660
23797
 
23661
23798
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
23662
23799
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23663
 
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
 
23800
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
23664
23801
 
23665
23802
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
23666
23803
msgid "Pixels to padd to right"
23667
 
msgstr "ភីកសែល​ដែលត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ"
 
23804
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងស្ដាំ"
23668
23805
 
23669
23806
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
23670
23807
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23671
 
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
 
23808
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់ទៅ​ខាងស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
23672
23809
 
23673
23810
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
23674
23811
msgid "Cropadd"
23677
23814
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23678
23815
#: modules/video_filter/swscale.c:63
23679
23816
msgid "Video scaling filter"
23680
 
msgstr "តម្រង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
 
23817
msgstr "តម្រង​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
23681
23818
 
23682
23819
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
23683
23820
msgid "Padd"
23684
 
msgstr "Padd"
 
23821
msgstr "កល់"
23685
23822
 
23686
23823
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23687
23824
msgid "Latest"
23688
 
msgstr ""
 
23825
msgstr "ចុងក្រោយ​បំផុត"
23689
23826
 
23690
23827
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23691
23828
msgid "AltLine"
23692
 
msgstr ""
 
23829
msgstr "AltLine"
23693
23830
 
23694
23831
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23695
23832
msgid "Upconvert"
23696
 
msgstr ""
 
23833
msgstr "Upconvert"
23697
23834
 
23698
23835
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23699
23836
msgid "Low"
23700
 
msgstr ""
 
23837
msgstr "ទាប"
23701
23838
 
23702
23839
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23703
23840
msgid "Medium"
23704
 
msgstr ""
 
23841
msgstr "មធ្យម"
23705
23842
 
23706
23843
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23707
23844
msgid "High"
23708
 
msgstr ""
 
23845
msgstr "ខ្ពស់"
23709
23846
 
23710
23847
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23711
23848
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23712
 
msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
 
23849
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន ។"
23713
23850
 
23714
23851
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23715
23852
msgid "Streaming deinterlace mode"
23716
 
msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
 
23853
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
23717
23854
 
23718
23855
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23719
23856
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23720
 
msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
 
23857
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
23721
23858
 
23722
23859
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23723
23860
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23724
 
msgstr ""
 
23861
msgstr "របៀប​ក្រូម៉ា​ហ្វូស្វ័រ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល 4:2:0"
23725
23862
 
23726
23863
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23727
23864
msgid ""
23739
23876
"\n"
23740
23877
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23741
23878
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23742
 
msgstr "ជ្រើស ស៊ុម NTSC ស៊ីភីយូ."
 
23879
msgstr ""
 
23880
"ជ្រើសរើស​ការ​ប្រើ​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទាំងនោះ​ដែល​ធ្លាក់​កាត់តាម​ព្រំដែន​ស៊ុម​បញ្ចូល ។\n"
 
23881
"\n"
 
23882
"ចុងក្រោយ​បំផុត ៖ យក​ក្រូម៉ា​ពី​វាល​ថ្មី (ភ្លឺ) តែប៉ុណ្ណោះ ។ ល្អ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​ត្របាញ់ មាន​ដូចជា​វីដេអូ​ពី​ឧបករណ៍​"
 
23883
"ថត ។ \n"
 
23884
"\n"
 
23885
"AltLine ៖ យក​ក្រូម៉ា​បន្ទាត់​ទី ១ ពី​វាល​កំពូល បន្ទាត់​ទី ២ ពី​វាល​បាត ។ល។ \n"
 
23886
"លំនាំដើម​គឺ​ល្អ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​បម្លែង​រូបភាព NTSC (anime DVD ជាដើម) ។ \n"
 
23887
"\n"
 
23888
"លាយ ៖ ក្រូម៉ា​វាល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មធ្យម ។ អាច​ធ្វើឲ្យ​ខូច​ពណ៌​របស់​វាល​ថ្មី (ពន្លឺ) ផងដែរ ។ \n"
 
23889
"\n"
 
23890
"Upconvert ៖ បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ 4:2:2 (ក្រូម៉ា​ឯករាជ្យ​សម្រាប់​វាល​នីមួយៗ) ។ ជា​ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ដ៏​"
 
23891
"ល្អ​បំផុត ប៉ុន្តែ​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ និង​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​មាន​ល្បឿន​លឿន ។"
23743
23892
 
23744
23893
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23745
23894
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23746
 
msgstr ""
 
23895
msgstr "កម្លាំង​ធ្វើឲ្យ​ស្រអាប់​វាល​ចាស់​ហ្វូស្វ័រ​"
23747
23896
 
23748
23897
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23749
23898
msgid ""
23750
23899
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23751
23900
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23752
23901
"Default: Low."
23753
 
msgstr "ទូរទស្សន៍ លំនាំដើម."
 
23902
msgstr ""
 
23903
"វា​គ្រប់គ្រង​កម្លាំង​តម្រង​ភាព​ងងឹត​ដែល​ក្លែងក្លាយ​ការ​បាត់បង់​ពន្លឺ​ហ្វូស្វ័រ​របស់​ទូរទស្សន៍ CRT សម្រាប់​វាល​ចាស់​នៅ​"
 
23904
"ក្នុង​ឧបករណ៍​បង្កើន​អត្រា​ស៊ុម​ហ្វូស្វ័រ ។ លំនាំដើម ៖ ទាប ។"
23754
23905
 
23755
23906
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23756
23907
msgid "Deinterlacing video filter"
23757
 
msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
 
23908
msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់"
23758
23909
 
23759
23910
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23760
23911
msgid "Input FIFO"
23762
23913
 
23763
23914
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23764
23915
msgid "FIFO which will be read for commands"
23765
 
msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
23916
msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវ​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
23766
23917
 
23767
23918
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23768
23919
msgid "Output FIFO"
23770
23921
 
23771
23922
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23772
23923
msgid "FIFO which will be written to for responses"
23773
 
msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
 
23924
msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
23774
23925
 
23775
23926
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23776
23927
msgid "Dynamic video overlay"
23777
 
msgstr "ត្រួត​វីដេអូ​ឌីណាមិច"
 
23928
msgstr "ការ​តម្រួត​វីដេអូ​ថាមវន្ត"
23778
23929
 
23779
23930
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23780
23931
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23781
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23782
23932
msgid "Overlay"
23783
23933
msgstr "ត្រួត​គ្នា"
23784
23934
 
23813
23963
#: modules/video_filter/extract.c:63
23814
23964
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23815
23965
msgstr ""
23816
 
"សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
 
23966
"សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
23817
23967
 
23818
23968
#: modules/video_filter/extract.c:74
23819
23969
msgid "Extract RGB component video filter"
23821
23971
 
23822
23972
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23823
23973
msgid "Gaussian's std deviation"
23824
 
msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដា​របស់​ហ្គូសៀន"
 
23974
msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដារ​របស់​ហ្គូសៀន"
23825
23975
 
23826
23976
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23827
23977
msgid ""
23828
23978
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23829
23979
"to 3*sigma away in any direction."
23830
 
msgstr "s."
 
23980
msgstr ""
 
23981
"គម្លាត​ស្តង់ដារ​របស់​ហ្គូសៀន ។ កម្រិត​ព្រិល​នឹង​ត្រូវ​បាន​គិតជា​ភីកសែល​រហូតដល់​ចម្ងាយ 3*sigma នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​"
 
23982
"ណាមួយ ។"
23831
23983
 
23832
23984
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23833
23985
msgid "Add a blurring effect"
23843
23995
 
23844
23996
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
23845
23997
msgid "Radius in pixels"
23846
 
msgstr ""
 
23998
msgstr "កាំ​គិតជា​ភីកសែល"
23847
23999
 
23848
24000
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
23849
24001
msgid "Strength"
23850
 
msgstr ""
 
24002
msgstr "កម្លាំង"
23851
24003
 
23852
24004
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
23853
24005
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23854
 
msgstr ""
 
24006
msgstr "កម្លាំង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កែប្រែ​តម្លៃ​ភីកសែល"
23855
24007
 
23856
24008
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
23857
24009
msgid "Gradfun video filter"
23858
 
msgstr ""
 
24010
msgstr "តម្រង​វីដេអូ Gradfun"
23859
24011
 
23860
24012
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
23861
24013
msgid "Gradfun"
23862
 
msgstr ""
 
24014
msgstr "Gradfun"
23863
24015
 
23864
24016
#: modules/video_filter/gradient.c:62
23865
24017
msgid "Distort mode"
23867
24019
 
23868
24020
#: modules/video_filter/gradient.c:63
23869
24021
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23870
 
msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
 
24022
msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម \"ជម្រាល\" \"គែម\" និង \"hough\" ។"
23871
24023
 
23872
24024
#: modules/video_filter/gradient.c:65
23873
24025
msgid "Gradient image type"
23877
24029
msgid ""
23878
24030
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23879
24031
"keep colors."
23880
 
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
 
24032
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
23881
24033
 
23882
24034
#: modules/video_filter/gradient.c:69
23883
24035
msgid "Apply cartoon effect"
23885
24037
 
23886
24038
#: modules/video_filter/gradient.c:70
23887
24039
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23888
 
msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
 
24040
msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\"  តែប៉ុណ្ណោះ ។"
23889
24041
 
23890
24042
#: modules/video_filter/gradient.c:73
23891
24043
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23892
 
msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ជម្រាល​ ឬ​បែបផែន​រកឃើញ​គែម"
 
24044
msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ជម្រាល​ ឬ​បែបផែន​រក​ឃើញ​គែម"
23893
24045
 
23894
24046
#: modules/video_filter/gradient.c:81
23895
24047
msgid "Gradient video filter"
23897
24049
 
23898
24050
#: modules/video_filter/grain.c:54
23899
24051
msgid "Variance of the gaussian noise"
23900
 
msgstr ""
 
24052
msgstr "វ៉ារ្យង់​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​របស់ហ្គូសៀន"
23901
24053
 
23902
24054
#: modules/video_filter/grain.c:58
23903
24055
msgid "Minimal period"
23904
 
msgstr ""
 
24056
msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា"
23905
24057
 
23906
24058
#: modules/video_filter/grain.c:59
23907
24059
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23908
 
msgstr ""
 
24060
msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​តិចតួច​គិតជា​ភីកសែល"
23909
24061
 
23910
24062
#: modules/video_filter/grain.c:60
23911
24063
msgid "Maximal period"
23912
 
msgstr ""
 
24064
msgstr "រយៈពេល​អតិបរមា"
23913
24065
 
23914
24066
#: modules/video_filter/grain.c:61
23915
24067
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23916
 
msgstr ""
 
24068
msgstr "រយៈពេល​អតិបរមា​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​តិចតួច​គិតជា​ភីកសែល"
23917
24069
 
23918
24070
#: modules/video_filter/grain.c:64
23919
24071
msgid "Grain video filter"
23920
 
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​គ្រាប់ៗ"
 
24072
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​តិចតួច"
23921
24073
 
23922
24074
#: modules/video_filter/grain.c:65
23923
24075
msgid "Grain"
23924
 
msgstr "គ្រាប់ៗ"
 
24076
msgstr "តិចតួច"
23925
24077
 
23926
24078
#: modules/video_filter/grain.c:66
23927
24079
msgid "Adds filtered gaussian noise"
23928
 
msgstr ""
 
24080
msgstr "បន្ថែម​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ហ្គូសៀន​ដែល​បាន​ត្រង"
23929
24081
 
23930
24082
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
23931
24083
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
23932
 
msgstr ""
 
24084
msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​លូម៉ា (០-២៥៤)"
23933
24085
 
23934
24086
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
23935
24087
msgid "Spatial luma strength (default 4)"
23936
 
msgstr "លំនាំដើម"
 
24088
msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​លូម៉ា (លំនាំដើម ៤)"
23937
24089
 
23938
24090
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
23939
24091
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
23940
 
msgstr ""
 
24092
msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​ក្រូម៉ា (០-២៥៤)"
23941
24093
 
23942
24094
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
23943
24095
msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
23944
 
msgstr "លំនាំដើម"
 
24096
msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​ក្រូម៉ា (លំនាំដើម ៣)"
23945
24097
 
23946
24098
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
23947
24099
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
23948
 
msgstr ""
 
24100
msgstr "កម្លាំង​លូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (០-២៥៤)"
23949
24101
 
23950
24102
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
23951
24103
msgid "Temporal luma strength (default 6)"
23952
 
msgstr "លំនាំដើម"
 
24104
msgstr "កម្លាំង​លូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (លំនាំដើម ៦)"
23953
24105
 
23954
24106
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
23955
24107
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
23956
 
msgstr ""
 
24108
msgstr "កម្លាំង​ក្រូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (០-២៥៤)"
23957
24109
 
23958
24110
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
23959
24111
msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
23960
 
msgstr "លំនាំដើម"
 
24112
msgstr "កម្លាំង​ក្រូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (លំនាំដើម ៤.៥)"
23961
24113
 
23962
24114
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
23963
24115
msgid "HQ Denoiser 3D"
23964
 
msgstr ""
 
24116
msgstr "HQ Denoiser 3D"
23965
24117
 
23966
24118
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
23967
24119
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
23968
 
msgstr "គុណភាព"
 
24120
msgstr "តម្រង​កម្មវិធី​មិន​ជ្រៀតជ្រែក 3D គុណភាព​ខ្ពស់"
23969
24121
 
23970
24122
#: modules/video_filter/invert.c:50
23971
24123
msgid "Invert video filter"
23981
24133
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23982
24134
"simply enter its filename."
23983
24135
msgstr ""
23984
 
"ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
23985
 
"[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែ​មួយ សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
23986
 
"របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
 
24136
"ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
 
24137
"[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែមួយ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
 
24138
"របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
23987
24139
 
23988
24140
#: modules/video_filter/logo.c:52
23989
24141
msgid "Logo animation # of loops"
23990
 
msgstr "ចលនា​ឡូហ្គោ # របស់​រង្វិល​ជុំ"
 
24142
msgstr "ចលនា​រូប​សញ្ញា # រង្វិល​ជុំ"
23991
24143
 
23992
24144
#: modules/video_filter/logo.c:53
23993
24145
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23994
 
msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
 
24146
msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​រូប​សញ្ញា ។ -១ = បន្ត ០ = បិទ"
23995
24147
 
23996
24148
#: modules/video_filter/logo.c:55
23997
24149
msgid "Logo individual image time in ms"
23998
 
msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​ឡូហ្គោ គិត​ជា​ មិ.វិ."
 
24150
msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​រូប​សញ្ញា​គិត​ជា​ មិ.វិ."
23999
24151
 
24000
24152
#: modules/video_filter/logo.c:56
24001
24153
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24003
24155
 
24004
24156
#: modules/video_filter/logo.c:59
24005
24157
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24006
 
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោ​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើវា ។"
 
24158
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូប​សញ្ញា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​រូប​សញ្ញា​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"
24007
24159
 
24008
24160
#: modules/video_filter/logo.c:62
24009
24161
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24010
 
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
 
24162
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូប​សញ្ញា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​រូប​សញ្ញា​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"
24011
24163
 
24012
24164
#: modules/video_filter/logo.c:64
24013
24165
msgid "Opacity of the logo"
24016
24168
#: modules/video_filter/logo.c:65
24017
24169
msgid ""
24018
24170
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24019
 
msgstr ""
24020
 
"តម្លៃ​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ) ។"
 
24171
msgstr "តម្លៃ​ស្រអាប់​របស់​រូប​សញ្ញា (ពី ០ ​ថ្លា​ទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"
24021
24172
 
24022
24173
#: modules/video_filter/logo.c:67
24023
24174
msgid "Logo position"
24024
 
msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
 
24175
msgstr "ទីតាំង​រូប​សញ្ញា"
24025
24176
 
24026
24177
#: modules/video_filter/logo.c:69
24027
24178
msgid ""
24028
24179
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24029
24180
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24030
24181
msgstr ""
24031
 
"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ឡូហ្គោ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
24032
 
"ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
 
24182
"បង្ខំ​ទីតាំង​រូប​សញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​"
 
24183
"ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
24033
24184
 
24034
24185
#: modules/video_filter/logo.c:73
24035
24186
msgid "Use a local picture as logo on the video"
24036
 
msgstr "ប្រើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ជា​ករូបសញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ"
 
24187
msgstr "ប្រើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ជា​រូបសញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ"
24037
24188
 
24038
24189
#: modules/video_filter/logo.c:92
24039
24190
msgid "Logo sub source"
24040
 
msgstr "រូប​សញ្ញា"
 
24191
msgstr "ប្រភព​រង​របស់​រូប​សញ្ញា"
24041
24192
 
24042
24193
#: modules/video_filter/logo.c:93
24043
24194
msgid "Logo overlay"
24044
 
msgstr "ការ​ត្រួត​​ឡូហ្គោ​លើ​គ្នា"
 
24195
msgstr "ការ​តម្រួត​​រូប​សញ្ញា"
24045
24196
 
24046
24197
#: modules/video_filter/logo.c:111
24047
24198
msgid "Logo video filter"
24048
 
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឡូហ្គោ"
 
24199
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបសញ្ញា"
24049
24200
 
24050
24201
#: modules/video_filter/magnify.c:47
24051
24202
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24067
24218
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24068
24219
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24069
24220
msgstr ""
24070
 
"អត្ថបទ Marquee ដែល​ត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
24071
 
"ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ទាក់ទង​មាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
24072
 
"$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
24073
 
"ភាសា, $n = លេខ​បទ, $p = កំពុង​ចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង, $t = ចំណង​ជើង, $u "
24074
 
"= url, $A = កាល​បរិច្ឆេទ, $B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
24075
 
"$F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលា​នៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា​"
24076
 
"អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិត​ជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
24077
 
"$U = អ្នក​ផ្សាយ, $V = កម្រិត​សំឡេង, $_ = បន្ទាត់​ថ្មី) "
 
24221
"អត្ថបទ​ម៉ារគី​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។ (តួអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ %m = ខែ %d = ថ្ងៃ %H = "
 
24222
"ម៉ោង %M = នាទី %S = វិនាទី... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ ៖ $a = សិល្បករ $b = អាល់ប៊ុម $c = "
 
24223
"រក្សាសិទ្ធិ $d = សេចក្ដី​ពណ៌នា $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ $g = ចង្វាក់ $l = ភាសា $n = លេខ​បទ $p = កំពុង​"
 
24224
"ចាក់ $r = អត្រា $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង $t = ចំណង​ជើង $u = url, $A = កាលបរិច្ឆេទ $B = "
 
24225
"អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.) $C = ជំពូក $D = ថិរវេលា $F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ $I = "
 
24226
"ចំណងជើង $L = ពេលវេលា​នៅសល់ $N = ឈ្មោះ $O = ភាសា​អូឌីយ៉ូ $P = ទីតាំង (គិត​ជា %) $R = អត្រា "
 
24227
"$S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz) $T = ពេលវេលា $U = អ្នក​បោះពុម្ពផ្សាយ $V = កម្រិត​សំឡេង $_ = "
 
24228
"បន្ទាត់​ថ្មី)"
24078
24229
 
24079
24230
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24080
24231
msgid "X offset, from the left screen edge."
24081
 
msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់ ។"
 
24232
msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​អេក្រង់​ខាងឆ្វេង ។"
24082
24233
 
24083
24234
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24084
24235
msgid "Y offset, down from the top."
24085
 
msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
 
24236
msgstr "អុហ្វសិត Y ចុះក្រោម​ពី​កំពូល ។"
24086
24237
 
24087
24238
#: modules/video_filter/marq.c:107
24088
24239
msgid "Timeout"
24092
24243
msgid ""
24093
24244
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24094
24245
"(remains forever)."
24095
 
msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល marquee ត្រូវ​បង្ហាញ ។ តម្លៃ​លំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញ​ជារៀងរហូត) ។"
 
24246
msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ម៉ារគី​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចុងក្រោយ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ០ (បង្ហាញ​រហូត) ។"
24096
24247
 
24097
24248
#: modules/video_filter/marq.c:111
24098
24249
msgid "Refresh period in ms"
24099
 
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថិរវេលា​ស្រស់ ជា​មិល្លីវិនាទី"
 
24250
msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ គិតជា​មិល្លីវិនាទី"
24100
24251
 
24101
24252
#: modules/video_filter/marq.c:112
24102
24253
msgid ""
24103
24254
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24104
24255
"using meta data or time format string sequences."
24105
24256
msgstr ""
24106
 
"ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ចន្លើ​ភាព​ទាន់សម័យ​ខ្សែអក្សរ ។ វា​មានប្រយោជន៍​ជា​ពិសេស​នៅពេល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​មេតា ឬ​លំដាប់​"
24107
 
"ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
 
24257
"ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តួអក្សរ ។ វា​ពិតជា​មានប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​មេតា ឬ​លំដាប់​"
 
24258
"អក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
24108
24259
 
24109
24260
#: modules/video_filter/marq.c:128
24110
24261
msgid "Marquee position"
24111
 
msgstr "ទីតាំង Marquee"
 
24262
msgstr "ទីតាំង​ម៉ារគី"
24112
24263
 
24113
24264
#: modules/video_filter/marq.c:130
24114
24265
msgid ""
24116
24267
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24117
24268
"6 = top-right)."
24118
24269
msgstr ""
24119
 
"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង marquee នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
24120
 
"ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ចូល​គ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
 
24270
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ម៉ារគី​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​អាច​ប្រើ​"
 
24271
"បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
24121
24272
 
24122
24273
#: modules/video_filter/marq.c:141
24123
24274
msgid "Display text above the video"
24124
 
msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ខាង​លើ​វីដេអូ"
 
24275
msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ខាង​លើ​វីដេអូ"
24125
24276
 
24126
24277
#: modules/video_filter/marq.c:148
24127
24278
msgid "Marquee"
24128
 
msgstr "Marquee"
 
24279
msgstr "ម៉ារគី"
24129
24280
 
24130
24281
#: modules/video_filter/marq.c:149
24131
24282
msgid "Marquee display"
24132
 
msgstr "ការ​បង្ហាញ Marquee"
 
24283
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ម៉ារគី"
24133
24284
 
24134
24285
#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24135
24286
msgid "Misc"
24143
24294
msgid ""
24144
24295
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24145
24296
"horizontal"
24146
 
msgstr "កំណត់​ទិស​នៃ​កា​រពុះ​កញ្ចក់ ។     អាច​បញ្ឈរ ឬ​ផ្ដេក"
 
24297
msgstr "កំណត់​ទិស​នៃ​កា​រពុះ​កញ្ចក់ ។     អាច​ជា​បញ្ឈរ ឬ​ផ្ដេក"
24147
24298
 
24148
24299
#: modules/video_filter/mirror.c:67
24149
24300
msgid "Vertical"
24155
24306
 
24156
24307
#: modules/video_filter/mirror.c:69
24157
24308
msgid "Direction"
24158
 
msgstr "កា​រនាំផ្លូវ"
 
24309
msgstr "ទិស"
24159
24310
 
24160
24311
#: modules/video_filter/mirror.c:70
24161
24312
msgid "Direction of the mirroring"
24162
 
msgstr "ការ​ណែនាំ​អំពី​ការ​ឆ្លុះ"
 
24313
msgstr "ទិស​នៃ​ការ​ឆ្លុះ"
24163
24314
 
24164
24315
#: modules/video_filter/mirror.c:73
24165
24316
msgid "Left to right/Top to bottom"
24166
 
msgstr "ឆ្វេង​ទៅស្ដាំ/ផ្នែក​ខាង​លើ​​ទៅផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
 
24317
msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ/កំពូល​ទៅ​បាត"
24167
24318
 
24168
24319
#: modules/video_filter/mirror.c:73
24169
24320
msgid "Right to left/Bottom to top"
24171
24322
 
24172
24323
#: modules/video_filter/mirror.c:78
24173
24324
msgid "Mirror video filter"
24174
 
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​កញ្ចប់"
 
24325
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​កញ្ចក់"
24175
24326
 
24176
24327
#: modules/video_filter/mirror.c:79
24177
24328
msgid "Mirror video"
24179
24330
 
24180
24331
#: modules/video_filter/mirror.c:80
24181
24332
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24182
 
msgstr "បំបែក​វីដែអូ​ជា​ពីរ​ផ្នែក​ដូច​គ្នា ដូច​​នៅ​ក្នុង​កញ្ចក់"
 
24333
msgstr "ពុះ​វីដេអូ​ជា​ពីរ​ផ្នែក​ដូច​គ្នា ដូច​​នៅ​ក្នុង​កញ្ចក់"
24183
24334
 
24184
24335
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
24185
24336
msgid ""
24197
24348
 
24198
24349
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
24199
24350
msgid "Top left corner X coordinate"
24200
 
msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
 
24351
msgstr "កូអរដោណេ X នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាង​ឆ្វេង"
24201
24352
 
24202
24353
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
24203
24354
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24204
 
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
 
24355
msgstr "កូអរដោណេ X នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24205
24356
 
24206
24357
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
24207
24358
msgid "Top left corner Y coordinate"
24208
 
msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
 
24359
msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង"
24209
24360
 
24210
24361
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
24211
24362
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24212
 
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ស៊ុម​ឆ្វេង​កំពូល របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
 
24363
msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24213
24364
 
24214
24365
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
24215
24366
msgid "Border width"
24217
24368
 
24218
24369
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
24219
24370
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24220
 
msgstr "ទទឹក​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
 
24371
msgstr "ទទឹង​រវាង​ស៊ុម​នឹង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24221
24372
 
24222
24373
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
24223
24374
msgid "Border height"
24225
24376
 
24226
24377
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
24227
24378
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24228
 
msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
 
24379
msgstr "កម្ពស់​រវាង​ស៊ុម​នឹង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24229
24380
 
24230
24381
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
24231
24382
msgid "Mosaic alignment"
24237
24388
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24238
24389
"6 = top-right)."
24239
24390
msgstr ""
24240
 
"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
24241
 
"ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
 
24391
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
 
24392
"ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
24242
24393
 
24243
24394
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
24244
24395
msgid "Positioning method"
24245
 
msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង"
 
24396
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង"
24246
24397
 
24247
24398
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
24248
24399
msgid ""
24250
24401
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24251
24402
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24252
24403
msgstr ""
24253
 
"វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
24254
 
"ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​"
24255
 
"កំណត់​ដោយ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
 
24404
"វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
 
24405
"។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ប្រើ​"
 
24406
"សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
24256
24407
 
24257
24408
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24258
24409
#: modules/video_filter/wall.c:47
24259
24410
msgid "Number of rows"
24260
 
msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក"
 
24411
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក"
24261
24412
 
24262
24413
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
24263
24414
msgid ""
24264
24415
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24265
24416
"to \"fixed\")."
24266
 
msgstr "ថេរ."
 
24417
msgstr ""
 
24418
"ចំនួន​ជួរដេក​របស់​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ \"ថេរ\" "
 
24419
"ប៉ុណ្ណោះ) ។"
24267
24420
 
24268
24421
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24269
24422
#: modules/video_filter/wall.c:43
24274
24427
msgid ""
24275
24428
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24276
24429
"set to \"fixed\"."
24277
 
msgstr "ថេរ."
 
24430
msgstr ""
 
24431
"ចំនួន​ជួរឈរ​របស់​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ \"ថេរ\" "
 
24432
"ប៉ុណ្ណោះ) ។"
24278
24433
 
24279
24434
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
24280
24435
msgid "Keep aspect ratio"
24281
 
msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
 
24436
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
24282
24437
 
24283
24438
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
24284
24439
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24285
 
msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដើម នៅពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
 
24440
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​ដើម នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24286
24441
 
24287
24442
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
24288
24443
msgid "Keep original size"
24289
 
msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
 
24444
msgstr "រក្សា​ទំហំ​ដើម"
24290
24445
 
24291
24446
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
24292
24447
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24293
 
msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
 
24448
msgstr "រក្សា​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24294
24449
 
24295
24450
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
24296
24451
msgid "Elements order"
24302
24457
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24303
24458
"bridge\" module."
24304
24459
msgstr ""
24305
 
"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
24306
 
"ក្បៀស ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ផ្លាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
 
24460
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក​បាន ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស "
 
24461
"(,) ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
24307
24462
 
24308
24463
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
24309
24464
msgid "Offsets in order"
24315
24470
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24316
24471
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24317
24472
msgstr ""
24318
 
"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅលើ​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​"
24319
 
"ទីតាំង​ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (ឧ. "
24320
 
"10,10,150,10) ។"
 
24473
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក​បាន (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
 
24474
"ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) (ឧ. "
 
24475
"10,10,150,10) ។"
24321
24476
 
24322
24477
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
24323
24478
msgid ""
24325
24480
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24326
24481
"input."
24327
24482
msgstr ""
24328
 
"រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ ចំពោះ​​តម្លៃ​"
24329
 
"កម្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ការ​ទុក​ក្នុងឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅពេល​បញ្ចូល ។"
 
24483
"រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ សម្រាប់​​តម្លៃ​"
 
24484
"ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅ​ពេល​បញ្ចូល ។"
24330
24485
 
24331
24486
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
24332
24487
msgid "fixed"
24338
24493
 
24339
24494
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
24340
24495
msgid "Mosaic video sub source"
24341
 
msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
 
24496
msgstr "ប្រភព​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24342
24497
 
24343
24498
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
24344
24499
msgid "Mosaic"
24354
24509
 
24355
24510
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
24356
24511
msgid "Motion blur filter"
24357
 
msgstr "តម្រង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចលនា​ព្រិល"
 
24512
msgstr "តម្រង​ចលនា​ព្រិល"
24358
24513
 
24359
24514
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24360
24515
msgid "Motion detect video filter"
24361
 
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រកឃើញ​ចលនា"
 
24516
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រក​ឃើញ​ចលនា"
24362
24517
 
24363
24518
#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24364
24519
msgid "OpenCV face detection example filter"
24365
 
msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រកឃើញ​ផ្ទៃ OpenCV"
 
24520
msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រក​ឃើញ​ផ្ទៃមុខ​របស់ OpenCV"
24366
24521
 
24367
24522
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24368
24523
msgid "OpenCV example"
24370
24525
 
24371
24526
#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24372
24527
msgid "Haar cascade filename"
24373
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្ប៉ាក់ Haar"
 
24528
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្បាក់ Haar"
24374
24529
 
24375
24530
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24376
24531
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24377
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ល្ប៉ាក់ Haar"
 
24532
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ល្បាក់ Haar"
24378
24533
 
24379
24534
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24380
24535
msgid "Use input chroma unaltered"
24382
24537
 
24383
24538
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24384
24539
msgid "I420 - first plane is greyscale"
24385
 
msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
 
24540
msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង​គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
24386
24541
 
24387
24542
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24388
24543
msgid "RGB32"
24394
24549
 
24395
24550
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24396
24551
msgid "Display the input video"
24397
 
msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
 
24552
msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​បញ្ចូល"
24398
24553
 
24399
24554
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24400
24555
msgid "Display the processed video"
24410
24565
 
24411
24566
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24412
24567
msgid "Show everything including debug messages"
24413
 
msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស​ផងដែរ"
 
24568
msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស"
24414
24569
 
24415
24570
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24416
24571
msgid "OpenCV video filter wrapper"
24422
24577
 
24423
24578
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24424
24579
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24425
 
msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
 
24580
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន (០.១-២.០)"
24426
24581
 
24427
24582
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24428
24583
msgid ""
24429
24584
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24430
24585
"OpenCV filter"
24431
 
msgstr "Ammount ដែល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
 
24586
msgstr "Ammount ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុន​ពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
24432
24587
 
24433
24588
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24434
24589
msgid "OpenCV filter chroma"
24437
24592
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24438
24593
msgid ""
24439
24594
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24440
 
msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
 
24595
msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុន​ពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
24441
24596
 
24442
24597
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24443
24598
msgid "Wrapper filter output"
24444
 
msgstr "ការ​បង្ហាញ​តម្រង​រុំ"
 
24599
msgstr "លទ្ធផល​តម្រង​រុំ"
24445
24600
 
24446
24601
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24447
24602
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24448
 
msgstr "កំណត់​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
 
24603
msgstr "កំណត់​វីដេអូ ឬ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
24449
24604
 
24450
24605
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24451
24606
msgid "Wrapper filter verbosity"
24461
24616
 
24462
24617
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24463
24618
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24464
 
msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
 
24619
msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ខាងក្នុង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
24465
24620
 
24466
24621
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24467
24622
msgid "Configuration file"
24480
24635
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24481
24636
"configuration file."
24482
24637
msgstr ""
24483
 
"ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធន៍​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
 
24638
"ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
24484
24639
 
24485
24640
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24486
24641
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24487
 
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ម៉ឺនុយ OSD បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
 
24642
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ម៉ឺនុយ OSD បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"
24488
24643
 
24489
24644
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24490
24645
msgid "Menu position"
24496
24651
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24497
24652
"6 = top-right)."
24498
24653
msgstr ""
24499
 
"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
24500
 
"ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​ចូល​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នោះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
 
24654
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
 
24655
"បន្សំ​រវាង​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
24501
24656
 
24502
24657
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24503
24658
msgid "Menu timeout"
24509
24664
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24510
24665
"visible."
24511
24666
msgstr ""
24512
 
"រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​យក​ពេល​ដែល​ត្រូវ​អស់​លំនាំដើម​ ១៥ វិនាទី​ដែលបាន​បន្ថែម​ទៅ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ "
24513
 
"យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវា​ក៏​ជា​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ដែល​មាន​ឃើញ​ដែរ ។"
 
24667
"រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​កំណត់​ការ​អស់​ពេល​លំនាំដើម​ទៅ ១៥ វិនាទី​បន្ថែម​ទៅលើ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ វា​នឹង​"
 
24668
"ធ្វើឲ្យ​ប្រាកដ​ថា យ៉ាងហោចណាស់​ពួកវា​ក៏​​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​មើល​ឃើញ​ដែរ ។"
24514
24669
 
24515
24670
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24516
24671
msgid "Menu update interval"
24517
 
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយ​ទាន់សម័យ"
 
24672
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ម៉ឺនុយ"
24518
24673
 
24519
24674
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24520
24675
msgid ""
24523
24678
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24524
24679
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24525
24680
msgstr ""
24526
 
"លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​"
24527
 
"សម្រាប់​បរិស្ថាន​ដែល​ជួប​នឹង​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​រូបភាព​"
24528
 
"ម៉ឺនុយ OSD គឺ​ជាការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​នៅ​ចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
 
24681
"លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ ការ​បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​"
 
24682
"បច្ចុប្បន្នភាព​សម្រាប់​បរិស្ថាន​គឺ​អាច​ជួប​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​"
 
24683
"អ៊ិនកូដ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD គឺជា​ការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​ពី ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
24529
24684
 
24530
24685
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24531
24686
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24532
 
msgstr "តម្លៃ​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
 
24687
msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
24533
24688
 
24534
24689
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24535
24690
msgid ""
24538
24693
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24539
24694
"is fully transparent (value 0)."
24540
24695
msgstr ""
24541
 
"ភាព​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ OSD អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​តម្លៃ​​ពី​ចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​ដែល​ទាប កាន់​"
24542
 
"តែ​ថ្លា តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​គឺ​មាន​ភាព​ថ្លា​តិចតួច ។ លំនាំដើម​គឺ​មិន​ថ្លា​ទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃ​ដែល​ទាប​បំផុត​គឺ​"
24543
 
"មាន​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
 
24696
"ភាព​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ OSD អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​តម្លៃ​​ពី​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
 
24697
"កាន់​តែ​ថ្លា តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​គឺ​មាន​ភាព​ថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម​គឺ​មិន​ថ្លា​ទេ (២៥៥) តម្លៃ​អប្បបរមា​គឺ​ថ្លា​"
 
24698
"ទាំងស្រុង (០) ។"
24544
24699
 
24545
24700
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24546
24701
msgid "On Screen Display menu"
24549
24704
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
24550
24705
msgid ""
24551
24706
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24552
 
msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
 
24707
msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ"
24553
24708
 
24554
24709
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
24555
24710
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24556
 
msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
 
24711
msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ"
24557
24712
 
24558
24713
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24559
24714
msgid "Active windows"
24561
24716
 
24562
24717
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
24563
24718
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24564
 
msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្ម​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
 
24719
msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្ម​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) លំនាំដើម​គឺ​ទាំងអស់"
24565
24720
 
24566
24721
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
24567
24722
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24568
 
msgstr "បំបែក​វីដេអូ​ជា​បង្អួច​ជា​ច្រើន ដើម្បីបង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់"
 
24723
msgstr "ពុះ​វីដេអូ​ជា​បង្អួច​ច្រើន ដើម្បី​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង​អេក្រង់"
24569
24724
 
24570
24725
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
24571
24726
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24581
24736
 
24582
24737
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
24583
24738
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24584
 
msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ជា​ភាគរយ"
 
24739
msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​គិតជា​ភាគរយ"
24585
24740
 
24586
24741
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
24587
24742
msgid "height of the overlapping area (in %)"
24588
 
msgstr "កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
 
24743
msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
24589
24744
 
24590
24745
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
24591
24746
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24592
 
msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​ជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល 2x2 wall)"
 
24747
msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​គិតជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល​ជញ្ជាំង 2x2)"
24593
24748
 
24594
24749
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
24595
24750
msgid "Attenuation"
24596
 
msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
 
24751
msgstr "ការ​បន្ថយ"
24597
24752
 
24598
24753
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
24599
24754
msgid ""
24600
24755
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24601
24756
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24602
24757
msgstr ""
24603
 
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កាត់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ធីក​"
24604
 
"ជម្រើស​នេះ គឺ​វា​នឹង​កាត់​បន្ថយ​តាម opengl)"
 
24758
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​"
 
24759
"បាន​ធីក​ទេ វា​នឹង​បន្ថយ​ដោយ opengl)"
24605
24760
 
24606
24761
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
24607
24762
msgid "Attenuation, begin (in %)"
24610
24765
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
24611
24766
msgid ""
24612
24767
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24613
 
msgstr "ជ្រើស"
 
24768
msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"
24614
24769
 
24615
24770
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
24616
24771
msgid "Attenuation, middle (in %)"
24619
24774
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
24620
24775
msgid ""
24621
24776
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24622
 
msgstr "ជ្រើស"
 
24777
msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"
24623
24778
 
24624
24779
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
24625
24780
msgid "Attenuation, end (in %)"
24626
 
msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង​បញ្ចប់ (នៅ​ក្នុង %)"
 
24781
msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង (គិតជា %)"
24627
24782
 
24628
24783
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
24629
24784
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24630
 
msgstr "ជ្រើស ចុង"
 
24785
msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​ចុង​​បញ្ចប់របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"
24631
24786
 
24632
24787
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
24633
24788
msgid "middle position (in %)"
24637
24792
msgid ""
24638
24793
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24639
24794
"of blended zone"
24640
 
msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺ​នៅ​កណ្ដាល) ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (ភាសា) នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
 
24795
msgstr ""
 
24796
"ជ្រើស​ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (Lagrange) របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា គិតជា​ភាគរយ (៥០ គឺ​ចំកណ្ដាល)"
24641
24797
 
24642
24798
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
24643
24799
msgid "Gamma (Red) correction"
24646
24802
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
24647
24803
msgid ""
24648
24804
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24649
 
msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
 
24805
msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
24650
24806
 
24651
24807
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
24652
24808
msgid "Gamma (Green) correction"
24655
24811
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
24656
24812
msgid ""
24657
24813
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24658
 
msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
 
24814
msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
24659
24815
 
24660
24816
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
24661
24817
msgid "Gamma (Blue) correction"
24664
24820
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
24665
24821
msgid ""
24666
24822
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24667
 
msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
 
24823
msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយចូលគ្នា (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
24668
24824
 
24669
24825
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
24670
24826
msgid "Black Crush for Red"
24671
 
msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
 
24827
msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម"
24672
24828
 
24673
24829
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
24674
24830
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24675
 
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
 
24831
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
24676
24832
 
24677
24833
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
24678
24834
msgid "Black Crush for Green"
24680
24836
 
24681
24837
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
24682
24838
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24683
 
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
 
24839
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
24684
24840
 
24685
24841
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
24686
24842
msgid "Black Crush for Blue"
24687
 
msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
 
24843
msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
24688
24844
 
24689
24845
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
24690
24846
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24691
 
msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
 
24847
msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
24692
24848
 
24693
24849
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
24694
24850
msgid "White Crush for Red"
24696
24852
 
24697
24853
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
24698
24854
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24699
 
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
 
24855
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
24700
24856
 
24701
24857
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
24702
24858
msgid "White Crush for Green"
24704
24860
 
24705
24861
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
24706
24862
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24707
 
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
 
24863
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
24708
24864
 
24709
24865
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
24710
24866
msgid "White Crush for Blue"
24712
24868
 
24713
24869
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
24714
24870
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24715
 
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
 
24871
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
24716
24872
 
24717
24873
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
24718
24874
msgid "Black Level for Red"
24719
 
msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
 
24875
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
24720
24876
 
24721
24877
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
24722
24878
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24724
24880
 
24725
24881
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
24726
24882
msgid "Black Level for Green"
24727
 
msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
 
24883
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
24728
24884
 
24729
24885
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
24730
24886
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24732
24888
 
24733
24889
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
24734
24890
msgid "Black Level for Blue"
24735
 
msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
 
24891
msgstr "កម្រិតពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
24736
24892
 
24737
24893
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
24738
24894
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24740
24896
 
24741
24897
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
24742
24898
msgid "White Level for Red"
24743
 
msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
 
24899
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
24744
24900
 
24745
24901
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
24746
24902
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24748
24904
 
24749
24905
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
24750
24906
msgid "White Level for Green"
24751
 
msgstr "កម្រិត​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
 
24907
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
24752
24908
 
24753
24909
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
24754
24910
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24756
24912
 
24757
24913
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
24758
24914
msgid "White Level for Blue"
24759
 
msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
 
24915
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
24760
24916
 
24761
24917
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
24762
24918
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24764
24920
 
24765
24921
#: modules/video_filter/posterize.c:60
24766
24922
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24767
 
msgstr ""
 
24923
msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស (ចំនួន​ពណ៌​គឺជា​ត្រីគុណ​នៃ​តម្លៃ​នេះ)"
24768
24924
 
24769
24925
#: modules/video_filter/posterize.c:66
24770
24926
msgid "Posterize video filter"
24771
 
msgstr ""
 
24927
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"
24772
24928
 
24773
24929
#: modules/video_filter/posterize.c:68
24774
24930
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24775
 
msgstr ""
 
24931
msgstr "វីដេអូ​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស​តាមរយៈ​ការ​បន្ទាប​លេខ​ពណ៌"
24776
24932
 
24777
24933
#: modules/video_filter/postproc.c:60
24778
24934
msgid "Post processing quality"
24784
24940
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24785
24941
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24786
24942
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24787
 
msgstr "គុណភាព បាន​បិទ ស៊ីភីយូ លំនាំដើម"
 
24943
msgstr ""
 
24944
"គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ពី ០ (បិទ) ទៅ ៦ (ខ្ពស់​បំផុត)\n"
 
24945
"តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់​គឺ​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​មាន​គុណភាព​ខ្ពស់ ។\n"
 
24946
"ជាមួយ​ច្រវាក់​តម្រង​លំនាំដើម តម្លៃ​គឺ​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​តម្រង​ដូច​ខាងក្រោម ៖\n"
 
24947
"១ ៖ hb ២-៤ ៖ hb+vb ៥-៦ ៖ hb+vb+dr"
24788
24948
 
24789
24949
#: modules/video_filter/postproc.c:67
24790
24950
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24808
24968
 
24809
24969
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24810
24970
msgid "Psychedelic video filter"
24811
 
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រវើរវាយ"
 
24971
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រភ្លឺ"
24812
24972
 
24813
24973
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24814
24974
msgid "Number of puzzle rows"
24815
 
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
 
24975
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​នៃ​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
24816
24976
 
24817
24977
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24818
24978
msgid "Number of puzzle columns"
24819
 
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
 
24979
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​នៃ​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
24820
24980
 
24821
24981
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
24822
24982
msgid "Make one tile a black slot"
24823
 
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ខ្មៅ"
 
24983
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ពណ៌ខ្មៅ"
24824
24984
 
24825
24985
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
24826
24986
msgid ""
24827
24987
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24828
 
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត អាច​ត្រូវបាន​រុំ​ជាមួយ​នឹង​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
 
24988
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ដោយ​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
24829
24989
 
24830
24990
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
24831
24991
msgid "Puzzle interactive game video filter"
24832
 
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរកម្ម​ផ្គុំរូប"
 
24992
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរសកម្ម​ផ្គុំ​រូប"
24833
24993
 
24834
24994
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
24835
24995
msgid "Puzzle"
24849
25009
 
24850
25010
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24851
25011
msgid "VNC port number."
24852
 
msgstr ""
 
25012
msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"
24853
25013
 
24854
25014
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24855
25015
msgid "VNC Password"
24861
25021
 
24862
25022
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24863
25023
msgid "VNC poll interval"
24864
 
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
 
25024
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​សំណួរ VNC"
24865
25025
 
24866
25026
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24867
25027
msgid ""
24868
25028
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24869
25029
msgstr ""
24870
 
"នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី VNC នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្នើ តាម​លំនាំដើម​គឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
 
25030
"នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេល​នេះ​មាន​ការ​ស្នើ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី VNC លំនាំដើម​គឺ​រៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
24871
25031
 
24872
25032
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24873
25033
msgid "VNC polling"
24874
 
msgstr "ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
 
25034
msgstr "VNC កំពុង​សួរ"
24875
25035
 
24876
25036
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24877
25037
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24878
 
msgstr ""
24879
 
"ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
 
25038
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សំណួរ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
24880
25039
 
24881
25040
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24882
25041
msgid ""
24883
25042
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24884
25043
msgstr ""
24885
 
"ផ្ញោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
 
25044
"ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
24886
25045
 
24887
25046
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24888
25047
msgid "Key events"
24889
 
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សោ"
 
25048
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​គ្រាប់ចុច"
24890
25049
 
24891
25050
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24892
25051
msgid "Send key events to VNC host."
24893
 
msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
 
25052
msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​គ្រាប់ចុច​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
24894
25053
 
24895
25054
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24896
25055
msgid ""
24899
25058
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24900
25059
"is fully transparent (value 0)."
24901
25060
msgstr ""
24902
 
"ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
24903
 
"បញ្ជាក់​ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់​កែខ្ពស់ មានន័យ​ថា​ភាពថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល​"
24904
 
"អប្បបរមា​គឺថ្លា​ទាំង​ស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
 
25061
"ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
 
25062
"ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់តែ​ខ្ពស់ តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់ ភាព​ថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (២៥៥) តម្លៃ​"
 
25063
"អប្បបរមា​គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង (០) ។"
24905
25064
 
24906
25065
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24907
25066
msgid "Remote-OSD over VNC"
24913
25072
 
24914
25073
#: modules/video_filter/ripple.c:52
24915
25074
msgid "Ripple video filter"
24916
 
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់"
 
25075
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អង្កាញ់"
24917
25076
 
24918
25077
#: modules/video_filter/ripple.c:53
24919
25078
msgid "Ripple"
24920
 
msgstr "អង្កាញ់ៗ"
 
25079
msgstr "អង្កាញ់"
24921
25080
 
24922
25081
#: modules/video_filter/rotate.c:57
24923
25082
msgid "Angle in degrees"
24924
 
msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ"
 
25083
msgstr "មុំ​គិតជា​ដឺក្រេ"
24925
25084
 
24926
25085
#: modules/video_filter/rotate.c:58
24927
25086
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24928
 
msgstr "មុំ គិត​ជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
 
25087
msgstr "មុំ​គិតជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
24929
25088
 
24930
25089
#: modules/video_filter/rotate.c:66
24931
25090
msgid "Rotate video filter"
24932
25091
msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
24933
25092
 
24934
 
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
 
25093
#: modules/video_filter/rotate.c:67
24935
25094
msgid "Rotate"
24936
25095
msgstr "បង្វិល"
24937
25096
 
24941
25100
 
24942
25101
#: modules/video_filter/rss.c:130
24943
25102
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24944
 
msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) បំបែក URLs ។"
 
25103
msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែល​បាន​បំពែក ។"
24945
25104
 
24946
25105
#: modules/video_filter/rss.c:131
24947
25106
msgid "Speed of feeds"
24967
25126
msgid ""
24968
25127
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24969
25128
"feeds are never updated."
24970
 
msgstr ""
24971
 
"ចំនួន​វិនាទី រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​របស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មាន​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
24972
 
"ទាន់សម័យ ។"
 
25129
msgstr "ចំនួន​វិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ ០ មានន័យថា​កុំ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មតិព័ត៌មាន ។"
24973
25130
 
24974
25131
#: modules/video_filter/rss.c:139
24975
25132
msgid "Feed images"
24977
25134
 
24978
25135
#: modules/video_filter/rss.c:140
24979
25136
msgid "Display feed images if available."
24980
 
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន បើ​មាន ។"
 
25137
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន ប្រសិនបើ​មាន ។"
24981
25138
 
24982
25139
#: modules/video_filter/rss.c:147
24983
25140
msgid ""
24984
25141
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24985
25142
"totally opaque."
24986
 
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាព​ស្រអាប់​សរុប ។"
 
25143
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ផ្ទុយ​ពី​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ។"
24987
25144
 
24988
25145
#: modules/video_filter/rss.c:160
24989
25146
msgid "Text position"
24995
25152
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24996
25153
"right)."
24997
25154
msgstr ""
24998
 
"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក​"
24999
 
"អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
 
25155
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ។ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
 
25156
"បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ផង​ដែរ ឧ. ៦= កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25000
25157
 
25001
25158
#: modules/video_filter/rss.c:166
25002
25159
msgid "Title display mode"
25007
25164
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25008
25165
"images are enabled, 1 otherwise."
25009
25166
msgstr ""
25010
 
"របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​បើ​កំណត់​ទៅif the "
25011
 
"feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
 
25167
"របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិ​ព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​"
 
25168
"បើក បើមិនដូច្នោះទេ ១ ។"
25012
25169
 
25013
25170
#: modules/video_filter/rss.c:169
25014
25171
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25015
 
msgstr "បង្ហាញ​មតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅ​​ក្នុង​វីដេអូ​របស់​អ្នក"
 
25172
msgstr "បង្ហាញ​មតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅ​​លើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក"
25016
25173
 
25017
25174
#: modules/video_filter/rss.c:184
25018
25175
msgid "Don't show"
25040
25197
 
25041
25198
#: modules/video_filter/scene.c:58
25042
25199
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25043
 
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​លទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
 
25200
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​លទ្ធផល (png, jpeg, ...) ។"
25044
25201
 
25045
25202
#: modules/video_filter/scene.c:60
25046
25203
msgid "Image width"
25050
25207
msgid ""
25051
25208
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25052
25209
"characteristics."
25053
 
msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
 
25210
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​រូបភាព​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
25054
25211
 
25055
25212
#: modules/video_filter/scene.c:65
25056
25213
msgid "Image height"
25060
25217
msgid ""
25061
25218
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25062
25219
"video characteristics."
25063
 
msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
 
25220
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​រូបភាព​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
25064
25221
 
25065
25222
#: modules/video_filter/scene.c:70
25066
25223
msgid "Recording ratio"
25069
25226
#: modules/video_filter/scene.c:71
25070
25227
msgid ""
25071
25228
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25072
 
msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ 3 មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​ដែល​បាន​ថត​បី ។"
 
25229
msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ ៣ មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​បី ។"
25073
25230
 
25074
25231
#: modules/video_filter/scene.c:74
25075
25232
msgid "Filename prefix"
25080
25237
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25081
25238
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25082
25239
msgstr ""
25083
 
"បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសា​ររូបភាព​លទ្ធផល ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល​នឹង​មាន​សំណុំ​បែបបទ\"prefixNUMBER.format\" "
25084
 
"ប្រសិនបើ​​កា​រជំនួស​មិន​ពិត ។"
 
25240
"បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​បង្ហាញ ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​បង្ហាញ​នឹង​មាន​ទម្រង់\"prefixNUMBER.format\" "
 
25241
"ប្រសិនបើ​​ការ​ជំនួស​មិន​ពិត ។"
25085
25242
 
25086
25243
#: modules/video_filter/scene.c:79
25087
25244
msgid "Directory path prefix"
25092
25249
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25093
25250
"will be automatically saved in users homedir."
25094
25251
msgstr ""
25095
 
"ផ្លូវ​ថត​ដែល​​ឯកសារ​រូបភាព​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ទេ នោះ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​"
25096
 
"ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
 
25252
"ផ្លូវ​ថត​ដែល​​ឯកសារ​រូបភាព​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់​ទេ នោះ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​"
 
25253
"ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
25097
25254
 
25098
25255
#: modules/video_filter/scene.c:84
25099
25256
msgid "Always write to the same file"
25100
 
msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត"
 
25257
msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រជានិច្ច"
25101
25258
 
25102
25259
#: modules/video_filter/scene.c:85
25103
25260
msgid ""
25104
25261
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25105
25262
"this case, the number is not appended to the filename."
25106
25263
msgstr ""
25107
 
"សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ក្នុង​ករណី​នេះ លេខ គឺ​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​"
25108
 
"ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
 
25264
"សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជានិច្ច​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ករណី​នេះ លេខ​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​"
 
25265
"ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
25109
25266
 
25110
25267
#: modules/video_filter/scene.c:89
25111
25268
msgid "Send your video to picture files"
25113
25270
 
25114
25271
#: modules/video_filter/scene.c:93
25115
25272
msgid "Scene filter"
25116
 
msgstr "តម្រង​ឆាក"
 
25273
msgstr "តម្រង​រូបភាព"
25117
25274
 
25118
25275
#: modules/video_filter/scene.c:94
25119
25276
msgid "Scene video filter"
25120
 
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឆាក"
 
25277
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព"
25121
25278
 
25122
25279
#: modules/video_filter/sepia.c:57
25123
25280
msgid "Sepia intensity"
25124
 
msgstr ""
 
25281
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សូកូឡា"
25125
25282
 
25126
25283
#: modules/video_filter/sepia.c:58
25127
25284
msgid "Intensity of sepia effect"
25128
 
msgstr ""
 
25285
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​នៃ​បែបផែន​ពណ៌​សូកូឡា"
25129
25286
 
25130
25287
#: modules/video_filter/sepia.c:63
25131
25288
msgid "Sepia video filter"
25132
 
msgstr ""
 
25289
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ពណ៌​សូកូឡា"
25133
25290
 
25134
25291
#: modules/video_filter/sepia.c:65
25135
25292
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25136
 
msgstr ""
 
25293
msgstr "ផ្ដល់​សំឡេង​ស្រទន់​ឲ្យ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ​បែបផែន​ពណ៌​សូកូឡា"
25137
25294
 
25138
25295
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
25139
25296
msgid "Sharpen strength (0-2)"
25140
 
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
 
25297
msgstr "កម្រិត​ច្បាស់ (០-២)"
25141
25298
 
25142
25299
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
25143
25300
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25144
 
msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ 0.05 ។"
 
25301
msgstr "កំណត់​កម្រិត​ច្បាស់​រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ០.០៥ ។"
25145
25302
 
25146
25303
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
25147
25304
msgid "Augment contrast between contours."
25148
 
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាគុយម៉ង់​រវាង​វង់ ។"
 
25305
msgstr "បន្ថែម​កម្រិត​ពណ៌​រវាង​ខ្សែ​កោង ។"
25149
25306
 
25150
25307
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
25151
25308
msgid "Sharpen video filter"
25152
 
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
 
25309
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
25153
25310
 
25154
25311
#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25155
25312
msgid "Change subtitles delay"
25156
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
25313
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"
25157
25314
 
25158
25315
#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25159
25316
msgid "Delay calculation mode"
25160
 
msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
 
25317
msgstr "ពន្យារ​​ពេល​របៀប​គណនា"
25161
25318
 
25162
25319
#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25163
25320
msgid ""
25165
25322
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25166
25323
"subtitle delay from its content (text)."
25167
25324
msgstr ""
 
25325
"ការ​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត - បន្ថែម​ការ​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត​ទៅកាន់​ចំណងជើង​រង​នីមួយ ។ ទាក់ទង​នឹង​ការ​"
 
25326
"ពន្យារពេល​ប្រភព - បន្ថែម​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ទ្វេ​ដង ។ ទាក់ទង​នឹង​ខ្លឹមសារ​ប្រភព - កំណត់​ការ​"
 
25327
"ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ពី​ខ្លឹមសារ​របស់​វា (អត្ថបទ) ។"
25168
25328
 
25169
25329
#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25170
25330
msgid "Calculation factor"
25171
 
msgstr ""
 
25331
msgstr "កត្តា​ការ​គណនា"
25172
25332
 
25173
25333
#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25174
25334
msgid ""
25175
25335
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25176
 
msgstr ""
 
25336
msgstr "កត្តា​ការ​គណនា ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត កត្តា​បង្ហាញ​ជា​វិនាទី ។"
25177
25337
 
25178
25338
#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25179
25339
msgid "Maximum overlapping subtitles"
25180
 
msgstr ""
 
25340
msgstr "ចំណងជើង​រង​ត្រួត​គ្នា​អតិបរមា"
25181
25341
 
25182
25342
#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25183
25343
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25184
 
msgstr ""
 
25344
msgstr "ចំនួន​ចំណងជើង​រង​អតិបរមា​ដែល​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ពេល​ដូចគ្នា ។"
25185
25345
 
25186
25346
#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25187
25347
msgid "Minimum alpha value"
25191
25351
msgid ""
25192
25352
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25193
25353
"is fully opaque."
25194
 
msgstr ""
 
25354
msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​របស់​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​បំផុត ដែល ០ គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង និង ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ។"
25195
25355
 
25196
25356
#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25197
25357
msgid "Interval between two disappearances"
25198
 
msgstr ""
 
25358
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង​ពីរ"
25199
25359
 
25200
25360
#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25201
25361
msgid ""
25203
25363
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25204
25364
"requirement)."
25205
25365
msgstr ""
 
25366
"ពេលវេលា​អប្បបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ដែល​ចំណងជើង​រង​ត្រូវ​នៅ បន្ទាប់ពី​ចំណងជើង​រង​មុន​ត្រូវ​បាន​បាត់​រូបរាង "
 
25367
"(ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​នឹង​បន្ត​រហូត​ជួប​លក្ខខ័ណ្ឌ) ។"
25206
25368
 
25207
25369
#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25208
25370
msgid "Interval between disappearance and appearance"
25209
 
msgstr ""
 
25371
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង និង​ការ​បង្ហាញ​រូបរាង"
25210
25372
 
25211
25373
#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25212
25374
msgid ""
25214
25376
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25215
25377
"gap)."
25216
25378
msgstr ""
 
25379
"ពេលវេលា​អតិបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង​ចំណងជើង​រង​ចាស់ និង​ចំណងជើង​រង​ថ្មី (ការ​"
 
25380
"ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​បំផុត នឹង​បន្ត​ដើម្បី​បំពេញ​ចន្លោះ) ។"
25217
25381
 
25218
25382
#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25219
25383
msgid "Interval between appearance and disappearance"
25220
 
msgstr ""
 
25384
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បង្ហាញ​រូបរាង និង​ការ​បាត់​រូបរាង"
25221
25385
 
25222
25386
#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25223
25387
msgid ""
25225
25389
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25226
25390
"overlap)."
25227
25391
msgstr ""
 
25392
"ពេលវេលា​អតិបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ដែល​ចំណងជើង​រង​ត្រូវ​នៅ បន្ទាប់ពី​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ (ការ​"
 
25393
"ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ថ្មី នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ខ្លី​ដើម្បី​ចៀសវាង​ការ​ជាន់​គ្នា) ។"
25228
25394
 
25229
25395
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25230
25396
msgid "Absolute delay"
25231
 
msgstr "ពន្យារ​ពេល​ទាំង​ស្រុង"
 
25397
msgstr "ពន្យារ​ពេល​ដាច់ខាត"
25232
25398
 
25233
25399
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25234
25400
msgid "Relative to source delay"
25235
 
msgstr "ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ការ​ពន្យារ​ប្រភព"
 
25401
msgstr "ទាក់ទង​នឹង​ការ​ពន្យារពេល​ប្រភព"
25236
25402
 
25237
25403
#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25238
25404
msgid "Relative to source content"
25239
 
msgstr "ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​មាតិកា​ប្រភព"
 
25405
msgstr "ទាក់ទង​នឹង​មាតិកា​ប្រភព"
25240
25406
 
25241
25407
#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25242
25408
msgid "Subsdelay"
25243
 
msgstr ""
 
25409
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​រង"
25244
25410
 
25245
25411
#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25246
25412
msgid "Overlap fix"
25247
 
msgstr ""
 
25413
msgstr "ជួសជុល​ការ​ត្រួត​គ្នា"
25248
25414
 
25249
25415
#: modules/video_filter/swscale.c:52
25250
25416
msgid "Scaling mode"
25268
25434
 
25269
25435
#: modules/video_filter/swscale.c:58
25270
25436
msgid "Experimental"
25271
 
msgstr "សាកល្បង"
 
25437
msgstr "ការ​ពិសោធ"
25272
25438
 
25273
25439
#: modules/video_filter/swscale.c:58
25274
25440
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25275
 
msgstr "នៅ​ជិត​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
 
25441
msgstr "អ្នក​ជិតខាង​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
25276
25442
 
25277
25443
#: modules/video_filter/swscale.c:59
25278
25444
msgid "Area"
25280
25446
 
25281
25447
#: modules/video_filter/swscale.c:59
25282
25448
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25283
 
msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយ​ពណ៌"
 
25449
msgstr "លូម៉ា bicubic / ក្រូម៉ា​ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
25284
25450
 
25285
25451
#: modules/video_filter/swscale.c:59
25286
25452
msgid "Gauss"
25304
25470
 
25305
25471
#: modules/video_filter/transform.c:47
25306
25472
msgid "Transform type"
25307
 
msgstr "ប្រភេទ​បម្លែង"
 
25473
msgstr "ប្រភេទ​ប្លែង"
25308
25474
 
25309
25475
#: modules/video_filter/transform.c:48
25310
25476
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25311
 
msgstr "មួយ​នៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
 
25477
msgstr "មួយ​ក្នុង​ចំណោម '៩០' '១៨០' '២៧០' 'hflip' និង 'vflip'"
25312
25478
 
25313
25479
#: modules/video_filter/transform.c:55
25314
25480
msgid "Video transformation filter"
25315
 
msgstr "តម្រង​បម្លែង​វីដេអូ"
 
25481
msgstr "តម្រង​ការ​ប្លែង​ភាព​វីដេអូ"
25316
25482
 
25317
25483
#: modules/video_filter/transform.c:56
25318
25484
msgid "Transformation"
25319
 
msgstr "ការ​បម្លែង"
 
25485
msgstr "ការ​ប្លែង​ភាព"
25320
25486
 
25321
25487
#: modules/video_filter/transform.c:57
25322
25488
msgid "Rotate or flip the video"
25332
25498
 
25333
25499
#: modules/video_filter/wall.c:52
25334
25500
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25335
 
msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្មដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
 
25501
msgstr "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) របស់​បង្អួច​សកម្ម ​លំនាំដើម​គឺ​ទាំងអស់"
25336
25502
 
25337
25503
#: modules/video_filter/wall.c:55
25338
25504
msgid "Element aspect ratio"
25339
 
msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ធាតុ"
 
25505
msgstr "សមាមាត្រ​ធាតុ"
25340
25506
 
25341
25507
#: modules/video_filter/wall.c:56
25342
25508
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25343
 
msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
 
25509
msgstr "សមាមាត្រ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
25344
25510
 
25345
25511
#: modules/video_filter/wall.c:65
25346
25512
msgid "Wall video filter"
25372
25538
 
25373
25539
#: modules/video_output/androidsurface.c:57
25374
25540
msgid "Android Surface video output"
25375
 
msgstr ""
 
25541
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Android"
25376
25542
 
25377
25543
#: modules/video_output/caca.c:56
25378
25544
msgid "Color ASCII art video output"
25384
25550
 
25385
25551
#: modules/video_output/drawable.c:34
25386
25552
msgid "Window handle (HWND)"
25387
 
msgstr "បង្អួច"
 
25553
msgstr "បង្អួច​ដោះស្រាយ (HWND)"
25388
25554
 
25389
25555
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25390
25556
msgid ""
25391
25557
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25392
25558
"will be created."
25393
 
msgstr "វីដេអូ."
 
25559
msgstr ""
 
25560
"វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្រាប់​ពីមុន ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ បង្អួច​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
25394
25561
 
25395
25562
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25396
25563
msgid "Drawable"
25406
25573
 
25407
25574
#: modules/video_output/egl.c:47
25408
25575
msgid "EGL extension for OpenGL"
25409
 
msgstr ""
 
25576
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម EGL សម្រាប់ OpenGL"
25410
25577
 
25411
25578
#: modules/video_output/fb.c:60
25412
25579
msgid "Run fb on current tty"
25417
25584
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25418
25585
"handling with caution)"
25419
25586
msgstr ""
25420
 
"ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម) ។ (បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង "
25421
 
"tty ដោយ​សា​មាន​បញ្ហា)"
 
25587
"ដំណើរការ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (លំនាំដើម​គឺ​បិទ) ។ (បិទ​ការ​ដោះស្រាយ "
 
25588
"tty ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
25422
25589
 
25423
25590
#: modules/video_output/fb.c:65
25424
25591
msgid "Framebuffer resolution to use"
25425
 
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រូវ​ប្រើ ។"
 
25592
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
25426
25593
 
25427
25594
#: modules/video_output/fb.c:67
25428
25595
msgid ""
25429
25596
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25430
25597
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25431
25598
msgstr ""
25432
 
"ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
25433
 
"3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
25599
"ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ ០=QCIF ១=CIF "
 
25600
"២=NTSC ៣=PAL ៤=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
25434
25601
 
25435
25602
#: modules/video_output/fb.c:70
25436
25603
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25437
 
msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន hw"
 
25604
msgstr "ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន hw"
25438
25605
 
25439
25606
#: modules/video_output/fb.c:72
25440
25607
msgid ""
25442
25609
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25443
25610
"in software."
25444
25611
msgstr ""
25445
 
"ប្រសិន​បើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​"
25446
 
"រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ នៅពេល​នោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
 
25612
"ប្រសិន​បើ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​បង្កើន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​"
 
25613
"ទ្វេដង​​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ បន្ទាប់មក​វា​បង្កើន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេដង​"
 
25614
"នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
25447
25615
 
25448
25616
#: modules/video_output/fb.c:76
25449
25617
msgid "Image format (default RGB)"
25454
25622
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25455
25623
"has no way to report its chroma."
25456
25624
msgstr ""
25457
 
"Chroma fourcc បាន​ប្រើ​ដោយ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើម​គឺ RGB ព្រោះ​ថា​ឧបករណ៍ fb មិនមាន​វិធី​ដើម្បី​"
25458
 
"រាយការណ៍​ក្រូម៉ា​របស់​វា​ទេ ។"
 
25625
"ក្រូម៉ា fourcc ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើម​គឺ RGB ព្រោះ​ថា​ឧបករណ៍ fb មិន​"
 
25626
"មាន​វិធី​ដើម្បី​រាយការណ៍​ក្រូម៉ា​របស់​វា​ទេ ។"
25459
25627
 
25460
25628
#: modules/video_output/fb.c:95
25461
25629
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25462
 
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
 
25630
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ GNU/Linux"
25463
25631
 
25464
25632
#: modules/video_output/gl.c:40
25465
25633
msgid "OpenGL extension"
25466
 
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម OpenGL"
 
25634
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL"
25467
25635
 
25468
25636
#: modules/video_output/gl.c:41
25469
25637
msgid "OpenGL ES 2 extension"
25470
 
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម OpenGL ES 2"
 
25638
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL ES 2"
25471
25639
 
25472
25640
#: modules/video_output/gl.c:42
25473
25641
msgid "OpenGL ES extension"
25474
 
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម OpenGL ES"
 
25642
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL ES"
25475
25643
 
25476
25644
#: modules/video_output/gl.c:44
25477
25645
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25478
 
msgstr "បើក."
 
25646
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ Open Graphics Library (OpenGL) ។"
25479
25647
 
25480
25648
#: modules/video_output/gl.c:51
25481
25649
msgid "OpenGL ES2"
25483
25651
 
25484
25652
#: modules/video_output/gl.c:52
25485
25653
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25486
 
msgstr ""
 
25654
msgstr "OpenGL សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ ២"
25487
25655
 
25488
25656
#: modules/video_output/gl.c:62
25489
25657
msgid "OpenGL ES"
25491
25659
 
25492
25660
#: modules/video_output/gl.c:63
25493
25661
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25494
 
msgstr ""
 
25662
msgstr "OpenGL សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ"
25495
25663
 
25496
25664
#: modules/video_output/gl.c:72
25497
25665
msgid "OpenGL"
25503
25671
 
25504
25672
#: modules/video_output/ios.m:66
25505
25673
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25506
 
msgstr ""
 
25674
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ iOS OpenGL ES (ទាមទារ UIView)"
25507
25675
 
25508
 
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
 
25676
#: modules/video_output/kva.c:50
25509
25677
msgid "Enable a workaround for T23"
25510
 
msgstr "បើក"
 
25678
msgstr "បើក​ការងារ​ជុំវិញ​សម្រាប់ T23"
25511
25679
 
25512
25680
#: modules/video_output/kva.c:52
25513
25681
msgid ""
25514
25682
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25515
25683
"size is equal to or smaller than the movie size."
25516
 
msgstr "បើក."
 
25684
msgstr ""
 
25685
"បើក​ជម្រើស​នេះ​ប្រសិនបើ​អង្កត់​ទ្រូង​ឆ្នូត​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដែល​ទំហំ​បង្អួច​ស្មើ ឬ​តូចជាង​ទំហំ​ភាពយន្ត ។"
25517
25686
 
25518
 
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
 
25687
#: modules/video_output/kva.c:55
25519
25688
msgid "Video mode"
25520
 
msgstr "វីដេអូ"
 
25689
msgstr "របៀប​វីដេអូ"
25521
25690
 
25522
25691
#: modules/video_output/kva.c:57
25523
25692
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25524
 
msgstr "ជ្រើស."
 
25693
msgstr "ជ្រើស​របៀប​វីដេអូ​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ KVA ។"
25525
25694
 
25526
25695
#: modules/video_output/kva.c:62
25527
25696
msgid "SNAP"
25528
 
msgstr ""
 
25697
msgstr "ខ្ទាស់"
25529
25698
 
25530
25699
#: modules/video_output/kva.c:62
25531
25700
msgid "WarpOverlay!"
25532
 
msgstr ""
 
25701
msgstr "WarpOverlay!"
25533
25702
 
25534
25703
#: modules/video_output/kva.c:62
25535
25704
msgid "VMAN"
25537
25706
 
25538
25707
#: modules/video_output/kva.c:62
25539
25708
msgid "DIVE"
25540
 
msgstr ""
 
25709
msgstr "DIVE"
25541
25710
 
25542
25711
#: modules/video_output/kva.c:72
25543
25712
msgid "K Video Acceleration video output"
25544
 
msgstr "វីដេអូ"
 
25713
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ K"
25545
25714
 
25546
25715
#: modules/video_output/macosx.m:83
25547
25716
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25548
 
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL video output (ទាមទារ drawable-nsobject)"
 
25717
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL (ទាមទារ drawable-nsobject)"
25549
25718
 
25550
25719
#: modules/video_output/macosx.m:138
25551
25720
msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
25552
 
msgstr ""
 
25721
msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន OpenGL មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ Mac របស់​អ្នក​ទេ"
25553
25722
 
25554
25723
#: modules/video_output/macosx.m:138
25555
25724
msgid ""
25557
25726
"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
25558
25727
"results."
25559
25728
msgstr ""
 
25729
"Mac របស់​អ្នក​ខ្វះ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន Quartz Extreme ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។ "
 
25730
"វា​នឹង​នៅតែ​ដំណើរការ​ប៉ុន្តែ​យឺត និង​អាច​កើត​មាន​លទ្ធផល​ដែល​មិន​រំពឹង ។"
25560
25731
 
25561
25732
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
25562
25733
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25563
 
msgstr "វីដេអូ"
 
25734
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សម្រាប់ Windows 7/Windows Vista ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី"
25564
25735
 
25565
25736
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
25566
25737
msgid "Direct2D video output"
25567
 
msgstr ""
 
25738
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Direct2D"
25568
25739
 
25569
25740
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25570
25741
msgid "Enable desktop mode "
25572
25743
 
25573
25744
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25574
25745
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25575
 
msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ"
 
25746
msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។"
25576
25747
 
25577
25748
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25578
25749
msgid "Use hardware blending support"
25579
 
msgstr ""
 
25750
msgstr "ប្រើ​ការ​គាំទ្រ​បន្សំ​ផ្នែក​រឹង"
25580
25751
 
25581
25752
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25582
25753
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25583
 
msgstr ""
 
25754
msgstr "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​បន្សំ​ចំណងជើង​រង/OSD ។"
25584
25755
 
25585
25756
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25586
25757
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25587
 
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​វីនដូ​វីស្តា និង​កំណែ​ក្រោយៗ​ទៀត"
 
25758
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់ Windows Vista និង​កំណែ​ក្រោយៗ​ទៀត"
25588
25759
 
25589
25760
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25590
25761
msgid "Direct3D video output"
25591
25762
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Direct3D"
25592
25763
 
25593
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
 
25764
#: modules/video_output/msw/directx.c:61
25594
25765
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25595
25766
msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ផ្នែក​រឹង YUV->RGB"
25596
25767
 
25599
25770
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25600
25771
"doesn't have any effect when using overlays."
25601
25772
msgstr ""
25602
 
"ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ពន្លឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​អ្វី​ទេ នៅពេល​"
25603
 
"ដែល​ប្រើ​ជាន់​គ្នា ។"
 
25773
"សាកល្បង​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ "
 
25774
"នៅ​ពេល​ប្រើ​តម្រួត​គ្នា ។"
25604
25775
 
25605
25776
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
25606
25777
msgid "Use video buffers in system memory"
25607
 
msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ"
 
25778
msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​ប្រព័ន្ធ"
25608
25779
 
25609
25780
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
25610
25781
msgid ""
25612
25783
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25613
25784
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25614
25785
"doesn't have any effect when using overlays."
25615
 
msgstr "បង្កើត ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន."
 
25786
msgstr ""
 
25787
"បង្កើត​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ ។ វា​មិន​មាន​ការ​ផ្ដល់​"
 
25788
"អនុសាសន៍​ទេ ព្រោះ​ជាទូទៅ​ការ​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ​​គឺ​មាន​ផល​ចំណេញ​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង (ដូចជា​ការ​ធ្វើ​"
 
25789
"មាត្រដ្ឋាន ឬ​ការ​បម្លែង YUV->RGB) ។ ជម្រើស​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តម្រួត​គ្នា ។"
25616
25790
 
25617
25791
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
25618
25792
msgid "Use triple buffering for overlays"
25619
 
msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង​សម្រាប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
 
25793
msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បី​ដង​សម្រាប់​ការ​តម្រួត​គ្នា"
25620
25794
 
25621
25795
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
25622
25796
msgid ""
25623
25797
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25624
25798
"better video quality (no flickering)."
25625
25799
msgstr ""
25626
 
"ព្យាយាម​ប្រើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង នៅពេល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា YUV ។ ដែល​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ប្រសើរ​ជាង​​គុណភាព​"
25627
 
"វីដេអូ​ទៀត ។"
 
25800
"សាកល្បង​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បី​ដង នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តម្រួត YUV ។ ដែល​លទ្ធផល​គុណភាព​វីដេអូ​គឺ​ល្អ (មិន​"
 
25801
"ភ្លឹបភ្លែត) ។"
25628
25802
 
25629
25803
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
25630
25804
msgid "Name of desired display device"
25636
25810
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25637
25811
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25638
25812
msgstr ""
25639
 
"នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​របស់​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បើក​"
25640
 
"បង្អួច​វីដេអូ​លើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\"
 
25813
"សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បង្អួច​"
 
25814
"វីដេអូ​បើក ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
25641
25815
 
25642
25816
#: modules/video_output/msw/directx.c:84
25643
25817
msgid ""
25644
25818
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25645
25819
"interface"
25646
25820
msgstr ""
25647
 
"លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែលបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ Windows XP ។ មិន​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ចំណុច​ប្រទាក់ Vista Aero "
25648
 
"នោះ​ទេ"
 
25821
"លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ Windows XP ។ មិន​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ចំណុច​ប្រទាក់ Aero របស់ "
 
25822
"Windows Vista ទេ"
25649
25823
 
25650
25824
#: modules/video_output/msw/directx.c:97
25651
25825
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25657
25831
 
25658
25832
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25659
25833
msgid "OpenGL video output"
25660
 
msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ OpenGL"
 
25834
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ OpenGL"
25661
25835
 
25662
25836
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25663
25837
msgid "Windows GAPI video output"
25669
25843
 
25670
25844
#: modules/video_output/sdl.c:56
25671
25845
msgid "SDL chroma format"
25672
 
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ SDL"
 
25846
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា SDL"
25673
25847
 
25674
25848
#: modules/video_output/sdl.c:58
25675
25849
msgid ""
25676
25850
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25677
25851
"improve performances by using the most efficient one."
25678
25852
msgstr ""
25679
 
"តម្រូវ​ឲ្យ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​"
25680
 
"ប្រសិទ្ធភាព ។"
 
25853
"បង្ខំ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ព្យាយាម​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​"
 
25854
"ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
25681
25855
 
25682
25856
#: modules/video_output/sdl.c:65
25683
25857
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25692
25866
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25693
25867
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25694
25868
msgstr ""
25695
 
"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា ជំនួស​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​​"
25696
 
"ប្រសើរ​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ល្អ​បំផុត ។"
 
25869
"បង្ខំ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ព្យាយាម​បង្កើន​"
 
25870
"សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
25697
25871
 
25698
25872
#: modules/video_output/vdummy.c:48
25699
25873
msgid "Dummy video output"
25700
 
msgstr "Dummy"
 
25874
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
25701
25875
 
25702
25876
#: modules/video_output/vdummy.c:58
25703
25877
msgid "Statistics video output"
25704
 
msgstr "ស្ថិតិ"
 
25878
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្ថិតិ"
25705
25879
 
25706
25880
#: modules/video_output/vmem.c:43
25707
25881
msgid "Video memory buffer width."
25708
 
msgstr "ទទឹង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ ។"
 
25882
msgstr "ទទឹង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​វីដេអូ ។"
25709
25883
 
25710
25884
#: modules/video_output/vmem.c:46
25711
25885
msgid "Video memory buffer height."
25712
 
msgstr "កម្ពស់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ"
 
25886
msgstr "កម្ពស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​វីដេអូ ។"
25713
25887
 
25714
25888
#: modules/video_output/vmem.c:48
25715
25889
msgid "Pitch"
25716
 
msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ"
 
25890
msgstr "កម្ពស់​សំឡេង"
25717
25891
 
25718
25892
#: modules/video_output/vmem.c:49
25719
25893
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25720
 
msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ​របស់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
 
25894
msgstr "កម្ពស់​សំឡេង​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
25721
25895
 
25722
25896
#: modules/video_output/vmem.c:51
25723
25897
msgid "Chroma"
25724
 
msgstr "មួយ​ពណ៌"
 
25898
msgstr "ក្រូម៉ា"
25725
25899
 
25726
25900
#: modules/video_output/vmem.c:52
25727
25901
msgid ""
25728
25902
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25729
 
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព​សតិ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
 
25903
msgstr "ក្រូម៉ា​លទ្ធផល​សម្រាប់​រូបភាព​អង្គ​ចងចាំ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ឧ. \"RV32\" ។"
25730
25904
 
25731
25905
#: modules/video_output/vmem.c:59
25732
25906
msgid "Video memory output"
25733
 
msgstr "លទ្ធផល​សតិ​វីដេអូ"
 
25907
msgstr "លទ្ធផល​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ"
25734
25908
 
25735
25909
#: modules/video_output/vmem.c:60
25736
25910
msgid "Video memory"
25737
 
msgstr "សតិ​វីដេអូ"
 
25911
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ"
25738
25912
 
25739
25913
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25740
25914
msgid "GLX"
25742
25916
 
25743
25917
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25744
25918
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25745
 
msgstr "GLX"
 
25919
msgstr "លទ្ធផល OpenGL GLX (XCB)"
25746
25920
 
25747
25921
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
25748
25922
msgid "X11 display"
25752
25926
msgid ""
25753
25927
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25754
25928
"will be used."
25755
 
msgstr "វីដេអូ X11 លំនាំដើម."
 
25929
msgstr "វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ទម្រង់ X11 ។ ប្រសិនបើ​ទទេ វា​នឹង​ប្រើ​ការ​បង្ហាញ​លំនាំដើម ។"
25756
25930
 
25757
25931
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
25758
25932
msgid "X11 window ID"
25759
 
msgstr "X11 លេខ​សម្គាល់"
 
25933
msgstr "លេខ​សម្គាល់​បង្អួច X11"
25760
25934
 
25761
25935
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
25762
25936
msgid "X window"
25803
25977
msgid ""
25804
25978
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25805
25979
"functional adaptor."
25806
 
msgstr "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ត្រូ​វប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​មុន ។"
 
25980
msgstr ""
 
25981
"អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​ទីមួយ ។"
25807
25982
 
25808
25983
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25809
25984
msgid "XVideo format id"
25810
 
msgstr "XVideo"
 
25985
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ XVideo"
25811
25986
 
25812
25987
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25813
25988
msgid ""
25814
25989
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25815
25990
"match for the video being played."
25816
 
msgstr "XVideo លំនាំដើម VLC."
 
25991
msgstr ""
 
25992
"លេខ​សម្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ព្យាយាម​ប្រើ​ដំណូច​ដ៏​ល្អ​បំផុត​"
 
25993
"សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​កំពុង​ចាក់ ។"
25817
25994
 
25818
25995
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25819
25996
msgid "XVideo"
25825
26002
 
25826
26003
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25827
26004
msgid "Video acceleration not available"
25828
 
msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ​មិន​អាច​ប្រើបាន"
 
26005
msgstr "មិន​មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ​ទេ"
25829
26006
 
25830
26007
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25831
26008
#, c-format
25836
26013
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25837
26014
"overly large resolution may cause severe performance degration."
25838
26015
msgstr ""
25839
 
"កម្មវិធី​បញ្ជា​បង្កើន​ល្បឿន​លទ្ធផល​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មិនគាំទ្រ​គុណភាព​បង្ហាញ​ដែលបាន​ទាមទារ​នោះ​ទេ ៖ %ux%u "
25840
 
"ភីកសែល ។ គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បានគាំទ្រ​អប្បបរមា​គឺ %<PRIu32>x%<PRIu32> ។\n"
25841
 
"ការ​បង្កើន​ល្បឿន​លទ្ធផល​វីដេអូ​នឹង​ត្រូ​វបានបិទ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ក៏​ដោយ ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ធំ​"
25842
 
"អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព​ ។"
 
26016
"កម្មវិធី​បញ្ជា​បង្កើន​ល្បឿន​លទ្ធផល​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បាន​ទាមទារ​នោះ​ទេ ៖ %ux%u "
 
26017
"ភីកសែល ។ គុណភាព​បង្ហាញ​អប្បបរមា​ដែល​បាន​គាំទ្រ​គឺ %<PRIu32>x%<PRIu32> ។\n"
 
26018
"ការ​បង្កើន​ល្បឿន​លទ្ធផល​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បានបិទ ។ ទោះ​យ៉ាងណា ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ធំ​ពេក "
 
26019
"អាច​ធ្វើឲ្យ​ដំណើរការ​យឺត​ ។"
25843
26020
 
25844
26021
#: modules/video_output/yuv.c:41
25845
26022
msgid "device, fifo or filename"
25847
26024
 
25848
26025
#: modules/video_output/yuv.c:42
25849
26026
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25850
 
msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរ​ស៊ុម yuv ដែរ ។"
 
26027
msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ុម yuv ។"
25851
26028
 
25852
26029
#: modules/video_output/yuv.c:44
25853
26030
msgid "Chroma used"
25855
26032
 
25856
26033
#: modules/video_output/yuv.c:46
25857
26034
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25858
 
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
 
26035
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
25859
26036
 
25860
26037
#: modules/video_output/yuv.c:48
25861
26038
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25862
 
msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបាន​បិទ)"
 
26039
msgstr "បឋមកថា​របស់ YUV4MPEG2 (លំនាំដើម​គឺ​បិទ)"
25863
26040
 
25864
26041
#: modules/video_output/yuv.c:49
25865
26042
msgid ""
25867
26044
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25868
26045
"frame into the output destination."
25869
26046
msgstr ""
25870
 
"ក្បាល YUV4MPEG2 ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​លទ្ធផល mplayer yuv ហើយ​ត្រូវការ​ YV12/I420 fourcc ។ តាម​"
25871
 
"លំនាំដើម vlc សរសេរ​ fourcc នៃ​ស៊ុម​រូបភាព​ទៅជា​ទិសដៅ​លទ្ធផល ។"
 
26047
"បឋមកថា​របស់ YUV4MPEG2 គឺ​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​លទ្ធផល​វីដេអូ mplayer yuv ហើយ​ត្រូវការ​ YV12/I420 "
 
26048
"fourcc ។ តាម​លំនាំដើម vlc សរសេរ​ fourcc នៃ​ស៊ុម​រូបភាព​ទៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​លទ្ធផល ។"
25872
26049
 
25873
26050
#: modules/video_output/yuv.c:59
25874
26051
msgid "YUV output"
25901
26078
#: modules/visualization/goom.c:51
25902
26079
msgid ""
25903
26080
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25904
 
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែល​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៦) ។"
 
26081
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ ទៅ ១០ លំនាំដើម​គឺ ៦) ។"
25905
26082
 
25906
26083
#: modules/visualization/goom.c:57
25907
26084
msgid "Goom"
25917
26094
 
25918
26095
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
25919
26096
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25920
 
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល projectM"
 
26097
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល projectM"
25921
26098
 
25922
26099
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
25923
26100
msgid "projectM preset path"
25924
 
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​ស្រេច​របស់ projectM"
 
26101
msgstr "ផ្លូវ​កំណត់​ស្រេច​របស់ projectM"
25925
26102
 
25926
26103
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
25927
26104
msgid "Path to the projectM preset directory"
25928
 
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ថត​ដែល​បានកំណត់ជា​ស្រេច​របស់ projectM"
 
26105
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ថត​កំណត់​ស្រេច​របស់ projectM"
25929
26106
 
25930
26107
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
25931
26108
msgid "Title font"
25933
26110
 
25934
26111
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
25935
26112
msgid "Font used for the titles"
25936
 
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចំណង​ជើង"
 
26113
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចំណង​ជើង"
25937
26114
 
25938
26115
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
25939
26116
msgid "Font menu"
25941
26118
 
25942
26119
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
25943
26120
msgid "Font used for the menus"
25944
 
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"
 
26121
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"
25945
26122
 
25946
26123
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
25947
26124
msgid "The width of the video window, in pixels."
25949
26126
 
25950
26127
#: modules/visualization/projectm.cpp:66
25951
26128
msgid "The height of the video window, in pixels."
25952
 
msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
 
26129
msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25953
26130
 
25954
26131
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
25955
26132
msgid "Mesh width"
25956
 
msgstr "ទទឹង​វីក្រឡា"
 
26133
msgstr "ទទឹង​ក្រឡា"
25957
26134
 
25958
26135
#: modules/visualization/projectm.cpp:69
25959
26136
msgid "The width of the mesh, in pixels."
25992
26169
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
25993
26170
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25994
26171
msgstr ""
25995
 
"បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើលឃើញ បំបែក​ដោយ ។\n"
25996
 
"បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy វិសាលភាព វិសាលគម spectrometer និង vuMeter"
 
26172
"បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើល​ឃើញ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ។\n"
 
26173
"បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន​រួមមាន ៖ dummy, scope, spectrum, spectrometer និង vuMeter"
25997
26174
 
25998
26175
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
25999
26176
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26005
26182
 
26006
26183
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
26007
26184
msgid "Show 80 bands instead of 20"
26008
 
msgstr ""
 
26185
msgstr "បង្ហាញ ៨០ ក្រុម​ជំនួស​ឲ្យ ២០"
26009
26186
 
26010
26187
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
26011
26188
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26012
 
msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត​ ។"
 
26189
msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​បាន​បើក បើមិនដូច្នោះទេ​ ២០ ។"
26013
26190
 
26014
26191
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
26015
26192
msgid "Number of blank pixels between bands."
26016
 
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
 
26193
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ​រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
26017
26194
 
26018
26195
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
26019
26196
msgid "Amplification"
26025
26202
 
26026
26203
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
26027
26204
msgid "Draw peaks in the analyzer"
26028
 
msgstr ""
 
26205
msgstr "គូរ​កំពូល​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​វិភាគ"
26029
26206
 
26030
26207
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
26031
26208
msgid "Enable original graphic spectrum"
26032
 
msgstr "អនុញ្ញាត​វិសាលគមន៍​ក្រាហ្វិក​ដើម"
 
26209
msgstr "បើក​វិសាលគម​ក្រាហ្វិក​ដើម"
26033
26210
 
26034
26211
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
26035
26212
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26036
 
msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
 
26213
msgstr "បើក​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម \"រាបស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26037
26214
 
26038
26215
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
26039
26216
msgid "Draw bands in the spectrometer"
26040
 
msgstr ""
 
26217
msgstr "គួរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
26041
26218
 
26042
26219
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
26043
26220
msgid "Draw the base of the bands"
26044
 
msgstr ""
 
26221
msgstr "គូរ​ខ្សែ​មូលដ្ឋាន​របស់​ក្រុម"
26045
26222
 
26046
26223
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
26047
26224
msgid "Base pixel radius"
26049
26226
 
26050
26227
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
26051
26228
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26052
 
msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំគិត​ជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
 
26229
msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំ​គិតជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម (ចាប់ផ្ដើម) ។"
26053
26230
 
26054
26231
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
26055
26232
msgid "Spectral sections"
26056
 
msgstr "ផ្នែក​វិសាលគមន៍"
 
26233
msgstr "ផ្នែក​វិសាលគម"
26057
26234
 
26058
26235
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
26059
26236
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26060
 
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគមន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
 
26237
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
26061
26238
 
26062
26239
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
26063
26240
msgid "Peak height"
26064
 
msgstr "ដំឡើង​កម្ពស់"
 
26241
msgstr "កម្ពស់​កំពូល"
26065
26242
 
26066
26243
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
26067
26244
msgid "Total pixel height of the peak items."
26068
 
msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
 
26245
msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​កំពូល ។"
26069
26246
 
26070
26247
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
26071
26248
msgid "Peak extra width"
26072
 
msgstr "ដំឡើង​ទទឹង​បន្ថែម"
 
26249
msgstr "ទទឹង​បន្ថែម​របស់​កំពូល"
26073
26250
 
26074
26251
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
26075
26252
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26076
 
msgstr "បន្ថែម ឬ​ដក​ភីកសែល​នៅលើ​ការ​បង្កើន​ទទឹង ។"
 
26253
msgstr "ការ​បន្ថែម ឬ​ការ​ដក​ភីកសែល​នៅ​លើ​ទទឹង​កំពូល ។"
26077
26254
 
26078
26255
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
26079
26256
msgid "V-plane color"
26080
 
msgstr "ពណ៌ V-plane"
 
26257
msgstr "ពណ៌​របស់ V-plane"
26081
26258
 
26082
26259
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
26083
26260
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26084
 
msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
 
26261
msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane (០-១២៧) ។"
26085
26262
 
26086
26263
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
26087
26264
msgid "Visualizer"
26097
26274
 
26098
26275
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26099
26276
msgid "#paste your VLM commands here"
26100
 
msgstr "VLM"
 
26277
msgstr "#paste ពាក្យ​បញ្ជា VLM របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ"
26101
26278
 
26102
26279
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26103
26280
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26104
 
msgstr ""
 
26281
msgstr "#separate ពាក្យ​បញ្ជា​ជាមួយ​បន្ទាត់​ថ្មី ឬ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;)"
26105
26282
 
26106
26283
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26107
26284
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26108
26285
msgid "Play List"
26109
 
msgstr "ចាក់"
 
26286
msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
26110
26287
 
26111
26288
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26112
26289
msgid "Stream Name"
26113
 
msgstr "ស្ទ្រីម ឈ្មោះ"
 
26290
msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
26114
26291
 
26115
26292
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26116
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
26117
26293
msgid "Output"
26118
26294
msgstr "លទ្ធផល"
26119
26295
 
26120
26296
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26121
26297
msgid "Video Codec"
26122
 
msgstr "វីដេអូ កូដិក"
 
26298
msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
26123
26299
 
26124
26300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26125
26301
msgid "Audio Codec"
26126
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ កូដិក"
 
26302
msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
26127
26303
 
26128
26304
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26129
26305
msgid "Subtitle Codec"
26130
 
msgstr "ចំណង​ជើង​រង កូដិក"
 
26306
msgstr "កូដិក​ចំណង​ជើង​រង"
26131
26307
 
26132
26308
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26133
26309
msgid "Output Method"
26134
 
msgstr "លទ្ធផល"
 
26310
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាញ"
26135
26311
 
26136
26312
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26137
26313
msgid "Video Bit Rate"
26138
 
msgstr "វីដេអូ"
 
26314
msgstr "អត្រា​ប៊ីតត​វីដេអូ"
26139
26315
 
26140
26316
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26141
26317
msgid "Audio Bit Rate"
26142
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
26318
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
26143
26319
 
26144
26320
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26145
26321
msgid "Multiplexer"
26146
 
msgstr ""
 
26322
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
26147
26323
 
26148
26324
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26149
26325
msgid "Video FPS"
26151
26327
 
26152
26328
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26153
26329
msgid "Audio Sample Rate"
26154
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
26330
msgstr "អត្រា​​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
26155
26331
 
26156
26332
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26157
26333
msgid "MUX Options"
26158
 
msgstr "ជម្រើស"
 
26334
msgstr "ជម្រើស​ទ្វេទិស"
26159
26335
 
26160
26336
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26161
26337
msgid "Video Scale"
26162
 
msgstr "វីដេអូ មាត្រដ្ឋាន"
 
26338
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
26163
26339
 
26164
26340
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26165
26341
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26166
26342
msgid "Output Port"
26167
 
msgstr "លទ្ធផល ច្រក"
 
26343
msgstr "ច្រក​លទ្ធផល"
26168
26344
 
26169
26345
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26170
26346
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26171
26347
msgid "Output Destination"
26172
 
msgstr "លទ្ធផល ទៅ"
 
26348
msgstr "ទិសដៅ​លទ្ធផល"
26173
26349
 
26174
26350
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26175
26351
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26176
26352
msgid "Output File"
26177
 
msgstr "លទ្ធផល ឯកសារ"
 
26353
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
26178
26354
 
26179
26355
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26180
26356
msgid "Input Media"
26181
 
msgstr "បញ្ចូល"
 
26357
msgstr "មេឌៀ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
26182
26358
 
26183
26359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26184
26360
msgid "Error:"
26185
 
msgstr "កំហុស:"
 
26361
msgstr "កំហុស ៖"
26186
26362
 
26187
26363
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26188
26364
msgid "Sample ui-state-error style."
26189
 
msgstr ""
 
26365
msgstr "គំរូ​រចនាប័ទ្ម ui-state-error ។"
26190
26366
 
26191
26367
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26192
26368
msgid "File Name"
26193
 
msgstr "ឯកសារ ឈ្មោះ"
 
26369
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
26194
26370
 
26195
26371
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26196
26372
msgid "Preamp:"
26197
 
msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក:"
 
26373
msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក ៖"
26198
26374
 
26199
26375
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26200
26376
msgid "Rows:"
26201
 
msgstr "ជួរដេក:"
 
26377
msgstr "ជួរដេក ៖"
26202
26378
 
26203
26379
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26204
26380
msgid "x offset"
26214
26390
 
26215
26391
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26216
26392
msgid "Columns:"
26217
 
msgstr "ជួរឈរ:"
 
26393
msgstr "ជួរឈរ ៖"
26218
26394
 
26219
26395
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26220
26396
msgid "y offset"
26234
26410
 
26235
26411
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26236
26412
msgid "Mosaic Tiles"
26237
 
msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
 
26413
msgstr "ក្រឡា​ម៉ូសាអ៊ីក"
26238
26414
 
26239
26415
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26240
26416
msgid "Playback Rate"
26241
 
msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
 
26417
msgstr "អត្រា​ចាក់​ឡើងវិញ"
26242
26418
 
26243
26419
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26244
26420
msgid "Audio Delay"
26245
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ ពន្យារ​​ពេល"
 
26421
msgstr "ការ​ពន្យារ​​ពេល​អូឌីយ៉ូ"
26246
26422
 
26247
26423
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26248
26424
msgid "Subtitle Delay"
26249
 
msgstr "ចំណង​ជើង​រង ពន្យារ​​ពេល"
 
26425
msgstr "ការ​ពន្យារ​​ពេល​ចំណង​ជើង​រង"
26250
26426
 
26251
26427
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26252
26428
msgid "Time:"
26253
 
msgstr "ពេលវេលា:"
 
26429
msgstr "ពេលវេលា ៖"
26254
26430
 
26255
26431
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26256
26432
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26257
26433
msgid "VLC media player - Web Interface"
26258
 
msgstr "VLC ចំណុច​ប្រទាក់"
 
26434
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC - ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
26259
26435
 
26260
26436
#: share/lua/http/index.html:252
26261
26437
msgid "Loading flowplayer..."
26263
26439
 
26264
26440
#: share/lua/http/index.html:252
26265
26441
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26266
 
msgstr "ប្រសិនបើ​​មិនបង្ហាញ​អ្វីទេ ពិនិត្យ​មើល​ការ​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ។"
 
26442
msgstr "ប្រសិនបើ​​គ្មាន​អ្វី​បង្ហាញ​ទេ ពិនិត្យ​មើល​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ។"
26267
26443
 
26268
26444
#: share/lua/http/index.html:263
26269
26445
msgid ""
26270
26446
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26271
26447
"instead of the main interface."
26272
 
msgstr "<i> វត្ថុ​​បញ្ជា​</i>."
 
26448
msgstr "តាមរយៈ​ការ​បង្កើត​ស្ទ្រីម <i>វត្ថុ​​បញ្ជា​មេ​</i> នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម​ជំនួស​ឲ្យ​ចំណុចប្រទាក់​មេ ។"
26273
26449
 
26274
26450
#: share/lua/http/index.html:264
26275
26451
msgid ""
26276
26452
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
26277
26453
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26278
26454
"right: <i>Manage Streams</i>"
26279
 
msgstr "លំនាំដើម លំនាំដើម<i></i>"
 
26455
msgstr ""
 
26456
"ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​ខ្ពស់​ផ្សេង​ទៀត ឬ​ដើម្បី​"
 
26457
"កែប្រែ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ ៖ <i>គ្រប់គ្រង​ស្ទ្រីម</i>"
26280
26458
 
26281
26459
#: share/lua/http/index.html:268
26282
26460
msgid ""
26287
26465
#: share/lua/http/index.html:269
26288
26466
msgid ""
26289
26467
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26290
 
msgstr "កម្រិត​សំឡេង<i> វត្ថុ​​បញ្ជា​</i>."
 
26468
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាក់ គឺ​មិនមែន <i> វត្ថុ​​បញ្ជា​មេ​</i> ទេ ។"
26291
26469
 
26292
26470
#: share/lua/http/index.html:272
26293
26471
msgid ""
26294
26472
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26295
26473
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26296
26474
"the stream."
26297
 
msgstr "ទេ<i></i>."
 
26475
msgstr ""
 
26476
"ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ទ្រីម ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
 
26477
"ដំបូង​ចេញពី <i>បណ្ណាល័យ</i> នឹង​ក្លាយ​ជា​ប្រធានបទ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
26298
26478
 
26299
26479
#: share/lua/http/index.html:275
26300
26480
msgid ""
26301
26481
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26302
26482
"button again."
26303
 
msgstr "ជូន​ចំពោះ ធម្មតា<i> បើក ស្ទ្រីម</i>."
 
26483
msgstr "ដើម្បី​បញ្ឈប់​ស្ទ្រីម និង​ធ្វើ​បន្ត​ការ​បញ្ជា​ធម្មតា ចុច​ប៊ូតុង <i>បើក​ស្ទ្រីម</i> ម្ដងទៀត ។"
26304
26484
 
26305
26485
#: share/lua/http/index.html:278
26306
26486
msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26307
 
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បង្កើត​ស្ទ្រីម​ឬ ?"
 
26487
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បង្កើត​ស្ទ្រីម​មែនឬ ?"
26308
26488
 
26309
26489
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26310
26490
msgid "Preamp: "
26311
 
msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក "
26312
 
 
26313
 
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26314
 
msgid "Authors"
26315
 
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
26316
 
 
26317
 
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26318
 
msgid ""
26319
 
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26320
 
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26321
 
"create the best free software."
26322
 
msgstr ""
26323
 
"យើង​ខ្ញុំ​សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​យ៉ាង​ជ្រាលជ្រៅ​ដល់​សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណ​ដល់​អ្នក​សាកល្បង ដល់​អ្នកប្រើប្រាស់​ និង​"
26324
 
"អ្នក​ទាំង​អស់​ដែល​​ចូលរួម​សហការ​យ៉ាង​សកម្ម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​នេះ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នេះ ។"
26325
 
 
26326
 
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26327
 
msgid "Thanks"
26328
 
msgstr "អរគុណ"
26329
 
 
26330
 
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26331
 
msgid "Licence"
26332
 
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
26333
 
 
26334
 
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26335
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26336
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:334
26337
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:503
26338
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26339
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26340
 
msgid "Form"
26341
 
msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
26342
 
 
26343
 
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26344
 
msgid "Preset"
26345
 
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច"
26346
 
 
26347
 
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26348
 
msgid "Verbosity:"
26349
 
msgstr "ភាព​សម្បូរបែប:"
26350
 
 
26351
 
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26352
 
msgid "&Save as..."
26353
 
msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
26354
 
 
26355
 
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26356
 
msgid "Modules Tree"
26357
 
msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"
26358
 
 
26359
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26360
 
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26361
 
msgid "Dialog"
26362
 
msgstr "ប្រអប់"
26363
 
 
26364
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26365
 
msgid "Show extended options"
26366
 
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ថែម"
26367
 
 
26368
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26369
 
msgid "Show &more options"
26370
 
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ច្រើន​ទៀត"
26371
 
 
26372
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26373
 
msgid "Change the caching for the media"
26374
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​មេឌៀ"
26375
 
 
26376
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26377
 
msgid "MRL"
26378
 
msgstr "MRL"
26379
 
 
26380
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26381
 
msgid "Start Time"
26382
 
msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម"
26383
 
 
26384
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26385
 
msgid "Edit Options"
26386
 
msgstr "ជម្រើស​កែសម្រួល"
26387
 
 
26388
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26389
 
msgid "Extra media"
26390
 
msgstr "មេឌៀ​បន្ថែម "
26391
 
 
26392
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26393
 
msgid "Complete MRL for VLC internal"
26394
 
msgstr "បំពេញ MRL សម្រាប់ VLC ខាងក្នុង"
26395
 
 
26396
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26397
 
msgid "Select the file"
26398
 
msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
26399
 
 
26400
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26401
 
msgid "Change the start time for the media"
26402
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​មេឌៀ"
26403
 
 
26404
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26405
 
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26406
 
msgstr "s"
26407
 
 
26408
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
26409
 
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26410
 
msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា (ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម...)"
26411
 
 
26412
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26413
 
msgid "Capture mode"
26414
 
msgstr "របៀប​ចាប់​យក"
26415
 
 
26416
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26417
 
msgid "Select the capture device type"
26418
 
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ចាប់​យក"
26419
 
 
26420
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26421
 
msgid "Device Selection"
26422
 
msgstr "ជម្រើស​​ឧបករណ៍"
26423
 
 
26424
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26425
 
msgid "Options"
26426
 
msgstr "ជម្រើស"
26427
 
 
26428
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26429
 
msgid "Access advanced options to tweak the device"
26430
 
msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ឧបករណ៍"
26431
 
 
26432
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26433
 
msgid "Advanced options..."
26434
 
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់..."
26435
 
 
26436
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26437
 
msgid "Disc Selection"
26438
 
msgstr "ជម្រើស​​ថាស"
26439
 
 
26440
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
26441
 
msgid "SVCD/VCD"
26442
 
msgstr "អេស​វីស៊ីឌី/វីស៊ីឌី"
26443
 
 
26444
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26445
 
msgid "Disable Disc Menus"
26446
 
msgstr "បិទ ថាស"
26447
 
 
26448
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26449
 
msgid "No disc menus"
26450
 
msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ថាស"
26451
 
 
26452
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
26453
 
msgid "Disc device"
26454
 
msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
26455
 
 
26456
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
26457
 
msgid "Starting Position"
26458
 
msgstr "ទីតាំង​ចាប់ផ្ដើម"
26459
 
 
26460
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
26461
 
msgid "Audio and Subtitles"
26462
 
msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង"
26463
 
 
26464
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26465
 
msgid "Choose one or more media file to open"
26466
 
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ដែលត្រូវបើក"
26467
 
 
26468
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26469
 
msgid "File Selection"
26470
 
msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
26471
 
 
26472
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26473
 
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26474
 
msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែល​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​ និងប៊ូតុង​ដូច​ខាងក្រោម ។"
26475
 
 
26476
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26477
 
msgid "Add..."
26478
 
msgstr "បន្ថែម​..."
26479
 
 
26480
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26481
 
msgid "Add a subtitles file"
26482
 
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
26483
 
 
26484
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26485
 
msgid "Use a sub&titles file"
26486
 
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
26487
 
 
26488
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26489
 
msgid "Select the subtitles file"
26490
 
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
26491
 
 
26492
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26493
 
msgid "Network Protocol"
26494
 
msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"
26495
 
 
26496
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26497
 
msgid "Please enter a network URL:"
26498
 
msgstr "សូម​បញ្ចូល URL បណ្ដាញ ៖"
26499
 
 
26500
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:94
26501
 
msgid ""
26502
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26503
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
26504
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26505
 
"\">\n"
26506
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26507
 
"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26508
 
"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26509
 
"p > span { color: #838383; }\n"
26510
 
"</style></head><body>\n"
26511
 
"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26512
 
"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26513
 
"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26514
 
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26515
 
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26516
 
msgstr ""
26517
 
 
26518
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26519
 
msgid "MPEG-TS"
26520
 
msgstr "MPEG-TS"
26521
 
 
26522
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26523
 
msgid "MPEG-PS"
26524
 
msgstr "MPEG-PS"
26525
 
 
26526
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26527
 
msgid "WAV"
26528
 
msgstr "WAV"
26529
 
 
26530
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26531
 
msgid "Webm"
26532
 
msgstr "Webm"
26533
 
 
26534
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26535
 
msgid "ASF/WMV"
26536
 
msgstr "ASF/WMV"
26537
 
 
26538
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26539
 
msgid "Ogg/Ogm"
26540
 
msgstr "Ogg/Ogm"
26541
 
 
26542
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26543
 
msgid "RAW"
26544
 
msgstr "RAW"
26545
 
 
26546
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26547
 
msgid "MPEG 1"
26548
 
msgstr "MPEG 1"
26549
 
 
26550
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26551
 
msgid "FLV"
26552
 
msgstr "FLV"
26553
 
 
26554
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26555
 
msgid "AVI"
26556
 
msgstr "AVI"
26557
 
 
26558
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26559
 
msgid "MP4/MOV"
26560
 
msgstr "MP4/MOV"
26561
 
 
26562
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26563
 
msgid "MJPEG"
26564
 
msgstr "MJPEG"
26565
 
 
26566
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26567
 
msgid "MKV"
26568
 
msgstr "MKV"
26569
 
 
26570
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26571
 
msgid "Encapsulation"
26572
 
msgstr "ការ​ស្រោប"
26573
 
 
26574
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26575
 
msgid " kb/s"
26576
 
msgstr " kb/s"
26577
 
 
26578
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26579
 
msgid "Frame Rate"
26580
 
msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
26581
 
 
26582
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26583
 
msgid " fps"
26584
 
msgstr " fps"
26585
 
 
26586
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26587
 
msgid ""
26588
 
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26589
 
"autodetect the other using the original aspect ratio"
26590
 
msgstr ""
26591
 
"អ្នក​គ្រាន់តែ​បំពេញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បី​ខាងក្រោម នោះ VLC និង​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​"
26592
 
"ការ​ប្រើប្រាស់​សមាមាត្រ​ដើម​ផ្សេង​ទៀត ។"
26593
 
 
26594
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26595
 
msgid "00000; "
26596
 
msgstr "00000; "
26597
 
 
26598
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26599
 
msgid "Keep original video track"
26600
 
msgstr "រក្សាទុក​បទ​វីដេអូ​ដើម"
26601
 
 
26602
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26603
 
msgid "Video codec"
26604
 
msgstr "កូដិក​វីដេអូ​"
26605
 
 
26606
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26607
 
msgid "Keep original audio track"
26608
 
msgstr "រក្សាទុក​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
26609
 
 
26610
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26611
 
msgid "Sample Rate"
26612
 
msgstr "អត្រា​គំរូ"
26613
 
 
26614
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26615
 
msgid "Audio codec"
26616
 
msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
26617
 
 
26618
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26619
 
msgid "Overlay subtitles on the video"
26620
 
msgstr "តម្រួត​ចំណងជើង​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ"
26621
 
 
26622
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26623
 
msgid "Destinations"
26624
 
msgstr "ទិសដៅ"
26625
 
 
26626
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26627
 
msgid "New destination"
26628
 
msgstr "ទិសដៅ​ថ្មី"
26629
 
 
26630
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26631
 
msgid ""
26632
 
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26633
 
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
26634
 
msgstr ""
26635
 
"បន្ថែម​ទិសដៅ​វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម​ដូច​ខាងក្រោម​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ត្រូ​វពិនិត្យ​មើល​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​"
26636
 
"ដេល​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​នឹង​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បានប្រើ ។"
26637
 
 
26638
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26639
 
msgid "Display locally"
26640
 
msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"
26641
 
 
26642
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26643
 
msgid "Activate Transcoding"
26644
 
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​សកម្ម"
26645
 
 
26646
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26647
 
msgid "Destination Setup"
26648
 
msgstr "ទៅ"
26649
 
 
26650
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26651
 
msgid "Miscellaneous Options"
26652
 
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"
26653
 
 
26654
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26655
 
msgid "Stream all elementary streams"
26656
 
msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
26657
 
 
26658
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26659
 
msgid "Group name"
26660
 
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
26661
 
 
26662
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26663
 
msgid "Generated stream output string"
26664
 
msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
26665
 
 
26666
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26667
 
msgid "Option Setup"
26668
 
msgstr "រៀបចំ​ជម្រើស"
26669
 
 
26670
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26671
 
msgid " %"
26672
 
msgstr " %"
26673
 
 
26674
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26675
 
msgid "Output module:"
26676
 
msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល ៖"
26677
 
 
26678
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26679
 
msgid "Visualization:"
26680
 
msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ ៖"
26681
 
 
26682
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26683
 
msgid "Enable Time-Stretching audio"
26684
 
msgstr "​​បើក​​អូឌីយ៉ូ​ពេលវេលា​ការ​ប្រមូល​យក"
26685
 
 
26686
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26687
 
msgid "Dolby Surround:"
26688
 
msgstr "Dolby Surround ៖"
26689
 
 
26690
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26691
 
msgid "Replay gain mode:"
26692
 
msgstr "ចាក់​របៀប​កើន​ឡើងឡើងវិញ ៖"
26693
 
 
26694
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26695
 
msgid "Headphone surround effect"
26696
 
msgstr "បែបផែន​ជុំវិញ​កាស"
26697
 
 
26698
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26699
 
msgid "Normalize volume to:"
26700
 
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា​ទៅ ៖"
26701
 
 
26702
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26703
 
msgid "Preferred audio language:"
26704
 
msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត ៖"
26705
 
 
26706
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26707
 
msgid "Password:"
26708
 
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
26709
 
 
26710
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26711
 
msgid "Username:"
26712
 
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
26713
 
 
26714
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26715
 
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26716
 
msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​សភាព​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
26717
 
 
26718
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26719
 
msgid "Codecs"
26720
 
msgstr "កូដិក"
26721
 
 
26722
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26723
 
msgid "x264 profile and level selection"
26724
 
msgstr "កា​រជ្រើស​ប្រវត្តិ x264 និង​កម្រិត"
26725
 
 
26726
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26727
 
#, fuzzy
26728
 
msgid "x264 preset and tuning selection"
26729
 
msgstr "កា​រជ្រើស​ប្រវត្តិ x264 និង​កម្រិត"
26730
 
 
26731
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26732
 
msgid "Use GPU accelerated decoding"
26733
 
msgstr ""
26734
 
 
26735
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26736
 
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26737
 
msgstr "រំលង H.264 ក្នុង​រង្វិល​ជុំ​តម្រង​ដែល​មិន​ទប់ស្កាត់"
26738
 
 
26739
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26740
 
msgid "Video quality post-processing level"
26741
 
msgstr "កម្រិត​ដំណើរការ​ក្រោយ​គុណភាព​វីដេអូ"
26742
 
 
26743
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26744
 
msgid "Optical drive"
26745
 
msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
26746
 
 
26747
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26748
 
msgid "Default optical device"
26749
 
msgstr "ឧបករណ៍​អុបទីក​លំនាំដើម"
26750
 
 
26751
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
26752
 
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26753
 
msgstr "ឯកសារ AVI ដែល​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ"
26754
 
 
26755
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
26756
 
msgid "HTTP proxy URL"
26757
 
msgstr "URL ប្រូកស៊ីន​របស់ HTTP"
26758
 
 
26759
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26760
 
msgid "HTTP (default)"
26761
 
msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
26762
 
 
26763
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26764
 
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26765
 
msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
26766
 
 
26767
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26768
 
msgid "Live555 stream transport"
26769
 
msgstr "ការ​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម Live555"
26770
 
 
26771
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26772
 
msgid "Default caching policy"
26773
 
msgstr "គោលនយោបាយ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
26774
 
 
26775
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
26776
 
msgid "Instances"
26777
 
msgstr "វត្ថុ"
26778
 
 
26779
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
26780
 
msgid "Allow only one instance"
26781
 
msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
26782
 
 
26783
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
26784
 
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26785
 
msgstr "ដាក់​ឯកសារ​ជា​ជួរ​ពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​វត្ថុ​មួយ"
26786
 
 
26787
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
26788
 
msgid "Every "
26789
 
msgstr "រាល់"
26790
 
 
26791
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
26792
 
msgid "Separate words by | (without space)"
26793
 
msgstr "បំបែក​ពាក្យ​ដោយ | (មិន​ដកឃ្លា)"
26794
 
 
26795
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26796
 
msgid "Save recently played items"
26797
 
msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
26798
 
 
26799
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26800
 
msgid "Album art download policy:"
26801
 
msgstr "គោលការណ៍​​ទាញ​យក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ៖"
26802
 
 
26803
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26804
 
msgid "Activate updates notifier"
26805
 
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
26806
 
 
26807
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26808
 
msgid "Menus language:"
26809
 
msgstr "ភាសា​ម៉ឺនុយ ៖"
26810
 
 
26811
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
26812
 
msgid "Pause on the last frame of a video"
26813
 
msgstr "ផ្អាក"
26814
 
 
26815
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26816
 
msgid "File extensions association"
26817
 
msgstr "ឯកសារ"
26818
 
 
26819
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
26820
 
msgid "Set up associations..."
26821
 
msgstr "កំណត់​ការ​ជាប់​ទាក់ទង..."
26822
 
 
26823
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26824
 
msgid "Configure Media Library"
26825
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
26826
 
 
26827
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
26828
 
msgid "Look and feel"
26829
 
msgstr "រូបរាង និង​មុខងារ"
26830
 
 
26831
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26832
 
msgid "Use custom skin"
26833
 
msgstr "ប្រើ​ស្បែក​ផ្ទាល់ខ្លួន"
26834
 
 
26835
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26836
 
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26837
 
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម​របស់ VLC ជាមួយ​រូបរាង និង​មុខងារ​ដើម ។"
26838
 
 
26839
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
26840
 
msgid "Use native style"
26841
 
msgstr "ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ដើម"
26842
 
 
26843
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26844
 
msgid "Show controls in full screen mode"
26845
 
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
26846
 
 
26847
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26848
 
#, fuzzy
26849
 
msgid "Start in minimal view mode"
26850
 
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (ដោយ​គ្មានម៉ឺនុយ)"
26851
 
 
26852
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26853
 
msgid "Pause playback when minimized"
26854
 
msgstr "ផ្អាក"
26855
 
 
26856
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26857
 
msgid "Integrate video in interface"
26858
 
msgstr "បញ្ចូល​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"
26859
 
 
26860
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26861
 
msgid "Resize interface to video size"
26862
 
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅ​តាម​ទំហំ​វីដេអូ"
26863
 
 
26864
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26865
 
msgid "Show systray icon"
26866
 
msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
26867
 
 
26868
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
26869
 
msgid "Systray popup when minimized"
26870
 
msgstr "ថាស​ប្រព័ន្ធ​លេចឡើង​ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"
26871
 
 
26872
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26873
 
msgid "Force window style:"
26874
 
msgstr "បង្ខំ​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច ៖"
26875
 
 
26876
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
26877
 
msgid "Skin resource file:"
26878
 
msgstr "ឯកសារ​ធនធាន​រូបរាង ៖"
26879
 
 
26880
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
26881
 
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26882
 
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ (OSD)"
26883
 
 
26884
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
26885
 
msgid "Show media title on video start"
26886
 
msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ"
26887
 
 
26888
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
26889
 
msgid "Subtitles Language"
26890
 
msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
26891
 
 
26892
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
26893
 
msgid "Preferred subtitles language"
26894
 
msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
26895
 
 
26896
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
26897
 
msgid "Default encoding"
26898
 
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
26899
 
 
26900
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
26901
 
msgid "Subtitles effects"
26902
 
msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
26903
 
 
26904
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
26905
 
msgid "Font color"
26906
 
msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
26907
 
 
26908
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
26909
 
msgid "Add a shadow"
26910
 
msgstr "បន្ថែម"
26911
 
 
26912
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
26913
 
msgid "Add a background"
26914
 
msgstr "បន្ថែម"
26915
 
 
26916
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
26917
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26918
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26919
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26920
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26921
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26922
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26923
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26924
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26925
 
msgid " px"
26926
 
msgstr " px"
26927
 
 
26928
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
26929
 
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26930
 
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កើន​ល្បឿន (តម្រួត)"
26931
 
 
26932
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
26933
 
msgid "DirectX"
26934
 
msgstr "DirectX"
26935
 
 
26936
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26937
 
msgid "Display device"
26938
 
msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
26939
 
 
26940
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26941
 
msgid "KVA"
26942
 
msgstr "KVA"
26943
 
 
26944
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
26945
 
msgid "Deinterlacing"
26946
 
msgstr "មិន​អង្កាញ់"
26947
 
 
26948
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
26949
 
msgid "Force Aspect Ratio"
26950
 
msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ"
26951
 
 
26952
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
26953
 
msgid "vlc-snap"
26954
 
msgstr "រូបថត vlc"
26955
 
 
26956
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26957
 
msgid "1"
26958
 
msgstr "១"
26959
 
 
26960
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26961
 
msgid "Stuff"
26962
 
msgstr "ធាតុ"
26963
 
 
26964
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26965
 
msgid "Edit settings"
26966
 
msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
26967
 
 
26968
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26969
 
msgid "Control"
26970
 
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
26971
 
 
26972
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26973
 
msgid "Run manually"
26974
 
msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"
26975
 
 
26976
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26977
 
msgid "Setup schedule"
26978
 
msgstr "រៀបចំ​តារាង​ពេលវេលា"
26979
 
 
26980
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26981
 
msgid "Run on schedule"
26982
 
msgstr "ដំណើរការ​នៅ​លើ​តារាង​ពេលវេលា"
26983
 
 
26984
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26985
 
msgid "Status"
26986
 
msgstr "ស្ថានភាព"
26987
 
 
26988
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26989
 
msgid "P/P"
26990
 
msgstr "P/P"
26991
 
 
26992
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26993
 
msgid "Prev"
26994
 
msgstr "មុន​"
26995
 
 
26996
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26997
 
msgid "Add Input"
26998
 
msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
26999
 
 
27000
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27001
 
msgid "Edit Input"
27002
 
msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
27003
 
 
27004
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27005
 
msgid "Clear List"
27006
 
msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី"
27007
 
 
27008
 
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27009
 
msgid "Check for VLC updates"
27010
 
msgstr "VLC"
27011
 
 
27012
 
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27013
 
msgid "Launching an update request..."
27014
 
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សំណើ​បច្ចុប្បន្នភាព..."
27015
 
 
27016
 
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27017
 
msgid "Do you want to download it ?"
27018
 
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទាញយក​វា​ដែរ​ឬទេ ?"
27019
 
 
27020
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27021
 
#, fuzzy
27022
 
msgid "Essential"
27023
 
msgstr "គួច"
27024
 
 
27025
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27026
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27027
 
msgid ">HHHHHH;#"
27028
 
msgstr ">HHHHHH;#"
27029
 
 
27030
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27031
 
#, fuzzy
27032
 
msgid "Negate colors"
27033
 
msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
27034
 
 
27035
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27036
 
msgid "Colors"
27037
 
msgstr "ពណ៌"
27038
 
 
27039
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27040
 
msgid "Interactive Zoom"
27041
 
msgstr "បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
27042
 
 
27043
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27044
 
msgid "Wall"
27045
 
msgstr "ជញ្ជាំង"
27046
 
 
27047
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27048
 
msgid "Angle"
27049
 
msgstr "មុំ"
27050
 
 
27051
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27052
 
msgid "Black slot"
27053
 
msgstr "រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ"
27054
 
 
27055
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27056
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27057
 
msgid "..."
27058
 
msgstr "..."
27059
 
 
27060
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27061
 
msgid "full"
27062
 
msgstr "ពេញលេញ"
27063
 
 
27064
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27065
 
msgid "Logo erase"
27066
 
msgstr "លុប​រូបសញ្ញា"
27067
 
 
27068
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27069
 
msgid "Mask"
27070
 
msgstr "របាំង"
27071
 
 
27072
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27073
 
msgid "Edge weightning"
27074
 
msgstr "ការថ្លឹង​គែម"
27075
 
 
27076
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27077
 
msgid "Output Color Filtermode"
27078
 
msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
27079
 
 
27080
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27081
 
msgid "Brightness (%)"
27082
 
msgstr "ពន្លឺ (%)"
27083
 
 
27084
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27085
 
#, fuzzy
27086
 
msgid "Darkness limit"
27087
 
msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ខ្មៅ"
27088
 
 
27089
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27090
 
msgid "Mark analyzed Pixels"
27091
 
msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែល​បាន​វិភាគ"
27092
 
 
27093
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27094
 
msgid "Filter threshold (%)"
27095
 
msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ (%)"
27096
 
 
27097
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27098
 
msgid "Filter smoothness (%)"
27099
 
msgstr "តម្រង​ភាព​រលោង (%)"
27100
 
 
27101
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27102
 
msgid "Motion detect"
27103
 
msgstr "រក​ឃើញ​ចលនា"
27104
 
 
27105
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27106
 
msgid "Anti-Flickering"
27107
 
msgstr ""
27108
 
 
27109
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27110
 
#, fuzzy
27111
 
msgid "Soften"
27112
 
msgstr "ទន់"
27113
 
 
27114
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27115
 
#, fuzzy
27116
 
msgid "Spatial blur"
27117
 
msgstr "Spatializer"
27118
 
 
27119
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27120
 
#, fuzzy
27121
 
msgid "Mirror"
27122
 
msgstr "កំហុស"
27123
 
 
27124
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27125
 
msgid "VLM configurator"
27126
 
msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
27127
 
 
27128
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27129
 
msgid "Media Manager Edition"
27130
 
msgstr "ការ​កែសម្រួល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
27131
 
 
27132
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27133
 
msgid "Name:"
27134
 
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
27135
 
 
27136
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27137
 
msgid "Input:"
27138
 
msgstr "បញ្ចូល ៖"
27139
 
 
27140
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27141
 
msgid "Select Input"
27142
 
msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
27143
 
 
27144
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27145
 
msgid "Output:"
27146
 
msgstr "លទ្ធផល ៖"
27147
 
 
27148
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27149
 
msgid "Select Output"
27150
 
msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល"
27151
 
 
27152
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27153
 
msgid "Time Control"
27154
 
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ពេលវេលា"
27155
 
 
27156
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27157
 
msgid "Mux Control"
27158
 
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ទ្វេ​ទិស"
27159
 
 
27160
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27161
 
msgid "Muxer:"
27162
 
msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស"
27163
 
 
27164
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27165
 
msgid "AAAA; "
27166
 
msgstr "AAAA; "
27167
 
 
27168
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27169
 
msgid "Loop"
27170
 
msgstr "រង្វិល​ជុំ"
27171
 
 
27172
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27173
 
msgid "Media Manager List"
27174
 
msgstr "បញ្ជី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
 
26491
msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក ៖"
 
26492
 
 
26493
#~ msgid "Authors"
 
26494
#~ msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
 
26495
 
 
26496
#~ msgid ""
 
26497
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 
26498
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
 
26499
#~ "collaboration to create the best free software."
 
26500
#~ msgstr ""
 
26501
#~ "យើង​ខ្ញុំ​សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​ចំពោះ​សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណ​ដល់​អ្នក​សាកល្បង ដល់​អ្នកប្រើប្រាស់​ និង​អ្នក​ទាំង​"
 
26502
#~ "អស់​ដែល​​ចូលរួម​សហការ​យ៉ាង​សកម្ម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​នេះ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នេះ ។"
 
26503
 
 
26504
#~ msgid "Thanks"
 
26505
#~ msgstr "អរគុណ"
 
26506
 
 
26507
#~ msgid "Licence"
 
26508
#~ msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
 
26509
 
 
26510
#~ msgid "Form"
 
26511
#~ msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
 
26512
 
 
26513
#~ msgid "Preset"
 
26514
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច"
 
26515
 
 
26516
#~ msgid "Verbosity:"
 
26517
#~ msgstr "ភាព​សម្បូរបែប ៖"
 
26518
 
 
26519
#~ msgid "&Save as..."
 
26520
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
 
26521
 
 
26522
#~ msgid "Modules Tree"
 
26523
#~ msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"
 
26524
 
 
26525
#~ msgid "Dialog"
 
26526
#~ msgstr "ប្រអប់"
 
26527
 
 
26528
#~ msgid "Show extended options"
 
26529
#~ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ថែម"
 
26530
 
 
26531
#~ msgid "Show &more options"
 
26532
#~ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ច្រើន​ទៀត"
 
26533
 
 
26534
#~ msgid "Change the caching for the media"
 
26535
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​មេឌៀ"
 
26536
 
 
26537
#~ msgid "MRL"
 
26538
#~ msgstr "MRL"
 
26539
 
 
26540
#~ msgid "Start Time"
 
26541
#~ msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"
 
26542
 
 
26543
#~ msgid "Edit Options"
 
26544
#~ msgstr "ជម្រើស​កែសម្រួល"
 
26545
 
 
26546
#~ msgid "Extra media"
 
26547
#~ msgstr "មេឌៀ​បន្ថែម "
 
26548
 
 
26549
#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
 
26550
#~ msgstr "បំពេញ MRL សម្រាប់ VLC ខាងក្នុង"
 
26551
 
 
26552
#~ msgid "Select the file"
 
26553
#~ msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
 
26554
 
 
26555
#~ msgid "Change the start time for the media"
 
26556
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​មេឌៀ"
 
26557
 
 
26558
#~ msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
26559
#~ msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
26560
 
 
26561
#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 
26562
#~ msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា (ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម...)"
 
26563
 
 
26564
#~ msgid "Capture mode"
 
26565
#~ msgstr "របៀប​ចាប់​យក"
 
26566
 
 
26567
#~ msgid "Select the capture device type"
 
26568
#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ចាប់​យក"
 
26569
 
 
26570
#~ msgid "Device Selection"
 
26571
#~ msgstr "ជម្រើស​​ឧបករណ៍"
 
26572
 
 
26573
#~ msgid "Options"
 
26574
#~ msgstr "ជម្រើស"
 
26575
 
 
26576
#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
 
26577
#~ msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ឧបករណ៍"
 
26578
 
 
26579
#~ msgid "Advanced options..."
 
26580
#~ msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់..."
 
26581
 
 
26582
#~ msgid "Disc Selection"
 
26583
#~ msgstr "ជម្រើស​​ថាស"
 
26584
 
 
26585
#~ msgid "SVCD/VCD"
 
26586
#~ msgstr "អេស​វីស៊ីឌី/វីស៊ីឌី"
 
26587
 
 
26588
#~ msgid "Disable Disc Menus"
 
26589
#~ msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ​ថាស"
 
26590
 
 
26591
#~ msgid "No disc menus"
 
26592
#~ msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ថាស"
 
26593
 
 
26594
#~ msgid "Disc device"
 
26595
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
 
26596
 
 
26597
#~ msgid "Starting Position"
 
26598
#~ msgstr "ទីតាំង​ចាប់ផ្ដើម"
 
26599
 
 
26600
#~ msgid "Audio and Subtitles"
 
26601
#~ msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង"
 
26602
 
 
26603
#~ msgid "Choose one or more media file to open"
 
26604
#~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បើក"
 
26605
 
 
26606
#~ msgid "File Selection"
 
26607
#~ msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ"
 
26608
 
 
26609
#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
 
26610
#~ msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​ និង​ប៊ូតុង​ដូច​ខាងក្រោម ។"
 
26611
 
 
26612
#~ msgid "Add..."
 
26613
#~ msgstr "បន្ថែម​..."
 
26614
 
 
26615
#~ msgid "Add a subtitles file"
 
26616
#~ msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
 
26617
 
 
26618
#~ msgid "Use a sub&titles file"
 
26619
#~ msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
 
26620
 
 
26621
#~ msgid "Select the subtitles file"
 
26622
#~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
 
26623
 
 
26624
#~ msgid "Network Protocol"
 
26625
#~ msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"
 
26626
 
 
26627
#~ msgid "Please enter a network URL:"
 
26628
#~ msgstr "សូម​បញ្ចូល URL បណ្ដាញ ៖"
 
26629
 
 
26630
#~ msgid ""
 
26631
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
26632
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
26633
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
26634
#~ "css\">\n"
 
26635
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
26636
#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
 
26637
#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
 
26638
#~ "p > span { color: #838383; }\n"
 
26639
#~ "</style></head><body>\n"
 
26640
#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
 
26641
#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
 
26642
#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
 
26643
#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
 
26644
#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
26645
#~ msgstr ""
 
26646
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
26647
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
26648
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
26649
#~ "css\">\n"
 
26650
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
26651
#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
 
26652
#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
 
26653
#~ "p > span { color: #838383; }\n"
 
26654
#~ "</style></head><body>\n"
 
26655
#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
 
26656
#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
 
26657
#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
 
26658
#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
 
26659
#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
26660
 
 
26661
#~ msgid "MPEG-TS"
 
26662
#~ msgstr "MPEG-TS"
 
26663
 
 
26664
#~ msgid "MPEG-PS"
 
26665
#~ msgstr "MPEG-PS"
 
26666
 
 
26667
#~ msgid "WAV"
 
26668
#~ msgstr "WAV"
 
26669
 
 
26670
#~ msgid "Webm"
 
26671
#~ msgstr "Webm"
 
26672
 
 
26673
#~ msgid "ASF/WMV"
 
26674
#~ msgstr "ASF/WMV"
 
26675
 
 
26676
#~ msgid "Ogg/Ogm"
 
26677
#~ msgstr "Ogg/Ogm"
 
26678
 
 
26679
#~ msgid "RAW"
 
26680
#~ msgstr "RAW"
 
26681
 
 
26682
#~ msgid "MPEG 1"
 
26683
#~ msgstr "MPEG 1"
 
26684
 
 
26685
#~ msgid "FLV"
 
26686
#~ msgstr "FLV"
 
26687
 
 
26688
#~ msgid "AVI"
 
26689
#~ msgstr "AVI"
 
26690
 
 
26691
#~ msgid "MP4/MOV"
 
26692
#~ msgstr "MP4/MOV"
 
26693
 
 
26694
#~ msgid "MJPEG"
 
26695
#~ msgstr "MJPEG"
 
26696
 
 
26697
#~ msgid "MKV"
 
26698
#~ msgstr "MKV"
 
26699
 
 
26700
#~ msgid "Encapsulation"
 
26701
#~ msgstr "ការ​ស្រោប"
 
26702
 
 
26703
#~ msgid " kb/s"
 
26704
#~ msgstr " kb/s"
 
26705
 
 
26706
#~ msgid "Frame Rate"
 
26707
#~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
 
26708
 
 
26709
#~ msgid " fps"
 
26710
#~ msgstr " fps"
 
26711
 
 
26712
#~ msgid ""
 
26713
#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
 
26714
#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
 
26715
#~ msgstr ""
 
26716
#~ "អ្នក​គ្រាន់តែ​បំពេញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បី​ខាងក្រោម នោះ VLC និង​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​"
 
26717
#~ "នូវ​ការ​ប្រើប្រាស់​សមាមាត្រ​ដើម​ផ្សេង​ទៀត ។"
 
26718
 
 
26719
#~ msgid "00000; "
 
26720
#~ msgstr "00000; "
 
26721
 
 
26722
#~ msgid "Keep original video track"
 
26723
#~ msgstr "រក្សា​បទ​វីដេអូ​ដើម"
 
26724
 
 
26725
#~ msgid "Video codec"
 
26726
#~ msgstr "កូដិក​វីដេអូ​"
 
26727
 
 
26728
#~ msgid "Keep original audio track"
 
26729
#~ msgstr "រក្សា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
 
26730
 
 
26731
#~ msgid "Sample Rate"
 
26732
#~ msgstr "អត្រា​គំរូ"
 
26733
 
 
26734
#~ msgid "Audio codec"
 
26735
#~ msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
 
26736
 
 
26737
#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
 
26738
#~ msgstr "តម្រួត​ចំណងជើង​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ"
 
26739
 
 
26740
#~ msgid "Destinations"
 
26741
#~ msgstr "ទិសដៅ"
 
26742
 
 
26743
#~ msgid "New destination"
 
26744
#~ msgstr "ទិសដៅ​ថ្មី"
 
26745
 
 
26746
#~ msgid ""
 
26747
#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
 
26748
#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
 
26749
#~ msgstr ""
 
26750
#~ "បន្ថែម​ទិសដៅ​វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម​ដូច​ខាងក្រោម​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​បម្លែង​"
 
26751
#~ "ត្រឡប់​ដែល​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ ។"
 
26752
 
 
26753
#~ msgid "Display locally"
 
26754
#~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"
 
26755
 
 
26756
#~ msgid "Activate Transcoding"
 
26757
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​សកម្ម"
 
26758
 
 
26759
#~ msgid "Destination Setup"
 
26760
#~ msgstr "ការ​រៀបចំ​ទិសដៅ"
 
26761
 
 
26762
#~ msgid "Miscellaneous Options"
 
26763
#~ msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"
 
26764
 
 
26765
#~ msgid "Stream all elementary streams"
 
26766
#~ msgstr "ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
 
26767
 
 
26768
#~ msgid "Group name"
 
26769
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
 
26770
 
 
26771
#~ msgid "Generated stream output string"
 
26772
#~ msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
 
26773
 
 
26774
#~ msgid "Option Setup"
 
26775
#~ msgstr "ការ​រៀបចំ​ជម្រើស"
 
26776
 
 
26777
#~ msgid " %"
 
26778
#~ msgstr " %"
 
26779
 
 
26780
#~ msgid "Output module:"
 
26781
#~ msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល ៖"
 
26782
 
 
26783
#~ msgid "Visualization:"
 
26784
#~ msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ ៖"
 
26785
 
 
26786
#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
 
26787
#~ msgstr "​​បើក​​អូឌីយ៉ូ​ពេលវេលា​ការ​ប្រមូល​យក"
 
26788
 
 
26789
#~ msgid "Dolby Surround:"
 
26790
#~ msgstr "ដុលប៊ី​សឹរោន ៖"
 
26791
 
 
26792
#~ msgid "Replay gain mode:"
 
26793
#~ msgstr "របៀប​ចាក់​កើន​ឡើងវិញ ៖"
 
26794
 
 
26795
#~ msgid "Headphone surround effect"
 
26796
#~ msgstr "បែបផែន​កាស​ស្ដាប់ត្រចៀក"
 
26797
 
 
26798
#~ msgid "Normalize volume to:"
 
26799
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា​ទៅ ៖"
 
26800
 
 
26801
#~ msgid "Preferred audio language:"
 
26802
#~ msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត ៖"
 
26803
 
 
26804
#~ msgid "Password:"
 
26805
#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
 
26806
 
 
26807
#~ msgid "Username:"
 
26808
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖"
 
26809
 
 
26810
#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
 
26811
#~ msgstr "ដាក់​ស្នើ​សភាព​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
 
26812
 
 
26813
#~ msgid "Codecs"
 
26814
#~ msgstr "កូដិក"
 
26815
 
 
26816
#~ msgid "x264 profile and level selection"
 
26817
#~ msgstr "ទម្រង់ x264 និង​ការ​ជ្រើស​កម្រិត"
 
26818
 
 
26819
#~ msgid "x264 preset and tuning selection"
 
26820
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច x264 និង​ជម្រើស​មួល​ប៉ុស្តិ៍"
 
26821
 
 
26822
#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
 
26823
#~ msgstr "ប្រើ​ការ​ឌិកូដ GPU ដែល​បាន​បង្កើន​ល្បឿន"
 
26824
 
 
26825
#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
 
26826
#~ msgstr "រំលង​តម្រង​មិន​ទប់ស្កាត់  H.264 in-loop"
 
26827
 
 
26828
#~ msgid "Video quality post-processing level"
 
26829
#~ msgstr "កម្រិត​ដំណើរការ​ក្រោយ​គុណភាព​វីដេអូ"
 
26830
 
 
26831
#~ msgid "Optical drive"
 
26832
#~ msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
 
26833
 
 
26834
#~ msgid "Default optical device"
 
26835
#~ msgstr "ឧបករណ៍​អុបទិក​លំនាំដើម"
 
26836
 
 
26837
#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
 
26838
#~ msgstr "ឯកសារ AVI ដែល​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ"
 
26839
 
 
26840
#~ msgid "HTTP proxy URL"
 
26841
#~ msgstr "URL ប្រូកស៊ី​របស់ HTTP"
 
26842
 
 
26843
#~ msgid "HTTP (default)"
 
26844
#~ msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
 
26845
 
 
26846
#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
 
26847
#~ msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
 
26848
 
 
26849
#~ msgid "Live555 stream transport"
 
26850
#~ msgstr "ការ​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម Live555"
 
26851
 
 
26852
#~ msgid "Default caching policy"
 
26853
#~ msgstr "គោលការណ៍​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
 
26854
 
 
26855
#~ msgid "Instances"
 
26856
#~ msgstr "វត្ថុ"
 
26857
 
 
26858
#~ msgid "Allow only one instance"
 
26859
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
 
26860
 
 
26861
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
 
26862
#~ msgstr "ដាក់​ឯកសារ​ជា​ជួរ​ពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​វត្ថុ​មួយ"
 
26863
 
 
26864
#~ msgid "Every "
 
26865
#~ msgstr "រាល់"
 
26866
 
 
26867
#~ msgid "Separate words by | (without space)"
 
26868
#~ msgstr "បំបែក​ពាក្យ​ដោយ | (មិន​ដកឃ្លា)"
 
26869
 
 
26870
#~ msgid "Save recently played items"
 
26871
#~ msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
 
26872
 
 
26873
#~ msgid "Album art download policy:"
 
26874
#~ msgstr "គោលការណ៍​​ទាញ​យក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ៖"
 
26875
 
 
26876
#~ msgid "Activate updates notifier"
 
26877
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជូនដំណឹង​បច្ចុប្បន្នភាព​សកម្ម"
 
26878
 
 
26879
#~ msgid "Menus language:"
 
26880
#~ msgstr "ភាសា​ម៉ឺនុយ ៖"
 
26881
 
 
26882
#~ msgid "Pause on the last frame of a video"
 
26883
#~ msgstr "ផ្អាក​ស៊ុម​វីដេអូ​ចុងក្រោយ"
 
26884
 
 
26885
#~ msgid "File extensions association"
 
26886
#~ msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"
 
26887
 
 
26888
#~ msgid "Set up associations..."
 
26889
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ..."
 
26890
 
 
26891
#~ msgid "Configure Media Library"
 
26892
#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
 
26893
 
 
26894
#~ msgid "Look and feel"
 
26895
#~ msgstr "រូបរាង និង​មុខងារ"
 
26896
 
 
26897
#~ msgid "Use custom skin"
 
26898
#~ msgstr "ប្រើ​ស្បែក​ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
26899
 
 
26900
#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 
26901
#~ msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម​របស់ VLC ជាមួយ​រូបរាង និង​មុខងារ​ដើម ។"
 
26902
 
 
26903
#~ msgid "Use native style"
 
26904
#~ msgstr "ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ដើម"
 
26905
 
 
26906
#~ msgid "Show controls in full screen mode"
 
26907
#~ msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
 
26908
 
 
26909
#~ msgid "Start in minimal view mode"
 
26910
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា"
 
26911
 
 
26912
#~ msgid "Pause playback when minimized"
 
26913
#~ msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"
 
26914
 
 
26915
#~ msgid "Integrate video in interface"
 
26916
#~ msgstr "បញ្ចូល​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"
 
26917
 
 
26918
#~ msgid "Resize interface to video size"
 
26919
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅ​តាម​ទំហំ​វីដេអូ"
 
26920
 
 
26921
#~ msgid "Show systray icon"
 
26922
#~ msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
 
26923
 
 
26924
#~ msgid "Systray popup when minimized"
 
26925
#~ msgstr "ថាស​ប្រព័ន្ធ​លេចឡើង​ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"
 
26926
 
 
26927
#~ msgid "Force window style:"
 
26928
#~ msgstr "បង្ខំ​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច ៖"
 
26929
 
 
26930
#~ msgid "Skin resource file:"
 
26931
#~ msgstr "ឯកសារ​ធនធាន​រូបរាង ៖"
 
26932
 
 
26933
#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
 
26934
#~ msgstr "បើក On Screen Display (OSD)"
 
26935
 
 
26936
#~ msgid "Show media title on video start"
 
26937
#~ msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ"
 
26938
 
 
26939
#~ msgid "Subtitles Language"
 
26940
#~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
 
26941
 
 
26942
#~ msgid "Preferred subtitles language"
 
26943
#~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
 
26944
 
 
26945
#~ msgid "Default encoding"
 
26946
#~ msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
 
26947
 
 
26948
#~ msgid "Subtitles effects"
 
26949
#~ msgstr "បែបផែន​ចំណង​ជើង​រង"
 
26950
 
 
26951
#~ msgid "Font color"
 
26952
#~ msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
 
26953
 
 
26954
#~ msgid "Add a shadow"
 
26955
#~ msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល"
 
26956
 
 
26957
#~ msgid "Add a background"
 
26958
#~ msgstr "បន្ថែម​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
 
26959
 
 
26960
#~ msgid " px"
 
26961
#~ msgstr " px"
 
26962
 
 
26963
#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
 
26964
#~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កើន​ល្បឿន (តម្រួត)"
 
26965
 
 
26966
#~ msgid "DirectX"
 
26967
#~ msgstr "DirectX"
 
26968
 
 
26969
#~ msgid "Display device"
 
26970
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
 
26971
 
 
26972
#~ msgid "KVA"
 
26973
#~ msgstr "KVA"
 
26974
 
 
26975
#~ msgid "Deinterlacing"
 
26976
#~ msgstr "មិន​អង្កាញ់"
 
26977
 
 
26978
#~ msgid "Force Aspect Ratio"
 
26979
#~ msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ"
 
26980
 
 
26981
#~ msgid "vlc-snap"
 
26982
#~ msgstr "vlc-snap"
 
26983
 
 
26984
#~ msgid "1"
 
26985
#~ msgstr "១"
 
26986
 
 
26987
#~ msgid "Stuff"
 
26988
#~ msgstr "ធាតុ"
 
26989
 
 
26990
#~ msgid "Edit settings"
 
26991
#~ msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
 
26992
 
 
26993
#~ msgid "Control"
 
26994
#~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
 
26995
 
 
26996
#~ msgid "Run manually"
 
26997
#~ msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"
 
26998
 
 
26999
#~ msgid "Setup schedule"
 
27000
#~ msgstr "រៀបចំ​កាលវិភាគ"
 
27001
 
 
27002
#~ msgid "Run on schedule"
 
27003
#~ msgstr "ដំណើរការ​តាម​កាលវិភាគ"
 
27004
 
 
27005
#~ msgid "Status"
 
27006
#~ msgstr "ស្ថានភាព"
 
27007
 
 
27008
#~ msgid "P/P"
 
27009
#~ msgstr "P/P"
 
27010
 
 
27011
#~ msgid "Prev"
 
27012
#~ msgstr "មុន​"
 
27013
 
 
27014
#~ msgid "Add Input"
 
27015
#~ msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
 
27016
 
 
27017
#~ msgid "Edit Input"
 
27018
#~ msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
 
27019
 
 
27020
#~ msgid "Clear List"
 
27021
#~ msgstr "សម្អាត​បញ្ជី"
 
27022
 
 
27023
#~ msgid "Check for VLC updates"
 
27024
#~ msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព VLC"
 
27025
 
 
27026
#~ msgid "Launching an update request..."
 
27027
#~ msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​សំណើ​បច្ចុប្បន្នភាព..."
 
27028
 
 
27029
#~ msgid "Do you want to download it ?"
 
27030
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទាញ​យក​វា​ដែរ​ឬទេ ?"
 
27031
 
 
27032
#~ msgid "Essential"
 
27033
#~ msgstr "សំខាន់"
 
27034
 
 
27035
#~ msgid ">HHHHHH;#"
 
27036
#~ msgstr ">HHHHHH;#"
 
27037
 
 
27038
#~ msgid "Negate colors"
 
27039
#~ msgstr "បដិសេធ​ពណ៌"
 
27040
 
 
27041
#~ msgid "Colors"
 
27042
#~ msgstr "ពណ៌"
 
27043
 
 
27044
#~ msgid "Interactive Zoom"
 
27045
#~ msgstr "ពង្រីក​អន្តរសកម្ម"
 
27046
 
 
27047
#~ msgid "Wall"
 
27048
#~ msgstr "ជញ្ជាំង"
 
27049
 
 
27050
#~ msgid "Angle"
 
27051
#~ msgstr "មុំ"
 
27052
 
 
27053
#~ msgid "Black slot"
 
27054
#~ msgstr "រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ"
 
27055
 
 
27056
#~ msgid "..."
 
27057
#~ msgstr "..."
 
27058
 
 
27059
#~ msgid "full"
 
27060
#~ msgstr "ពេញ"
 
27061
 
 
27062
#~ msgid "Logo erase"
 
27063
#~ msgstr "លុប​រូបសញ្ញា"
 
27064
 
 
27065
#~ msgid "Mask"
 
27066
#~ msgstr "របាំង"
 
27067
 
 
27068
#~ msgid "Edge weightning"
 
27069
#~ msgstr "ការថ្លឹង​គែម"
 
27070
 
 
27071
#~ msgid "Output Color Filtermode"
 
27072
#~ msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
 
27073
 
 
27074
#~ msgid "Brightness (%)"
 
27075
#~ msgstr "ពន្លឺ (%)"
 
27076
 
 
27077
#~ msgid "Darkness limit"
 
27078
#~ msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ងងឹត"
 
27079
 
 
27080
#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
 
27081
#~ msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែល​បាន​វិភាគ"
 
27082
 
 
27083
#~ msgid "Filter threshold (%)"
 
27084
#~ msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ (%)"
 
27085
 
 
27086
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
 
27087
#~ msgstr "តម្រង​ភាព​រលោង (%)"
 
27088
 
 
27089
#~ msgid "Motion detect"
 
27090
#~ msgstr "រក​ឃើញ​ចលនា"
 
27091
 
 
27092
#~ msgid "Anti-Flickering"
 
27093
#~ msgstr "ប្រឆាំង​ភ្លឹបភ្លែត"
 
27094
 
 
27095
#~ msgid "Soften"
 
27096
#~ msgstr "ទន់"
 
27097
 
 
27098
#~ msgid "Spatial blur"
 
27099
#~ msgstr "ព្រិល​លំហ"
 
27100
 
 
27101
#~ msgid "Mirror"
 
27102
#~ msgstr "កញ្ចក់"
 
27103
 
 
27104
#~ msgid "VLM configurator"
 
27105
#~ msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
 
27106
 
 
27107
#~ msgid "Media Manager Edition"
 
27108
#~ msgstr "ការ​កែសម្រួល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
 
27109
 
 
27110
#~ msgid "Name:"
 
27111
#~ msgstr "ឈ្មោះ ៖"
 
27112
 
 
27113
#~ msgid "Input:"
 
27114
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"
 
27115
 
 
27116
#~ msgid "Select Input"
 
27117
#~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
 
27118
 
 
27119
#~ msgid "Output:"
 
27120
#~ msgstr "លទ្ធផល ៖"
 
27121
 
 
27122
#~ msgid "Select Output"
 
27123
#~ msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល"
 
27124
 
 
27125
#~ msgid "Time Control"
 
27126
#~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
 
27127
 
 
27128
#~ msgid "Mux Control"
 
27129
#~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ទ្វេ​ទិស"
 
27130
 
 
27131
#~ msgid "Muxer:"
 
27132
#~ msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស ៖"
 
27133
 
 
27134
#~ msgid "AAAA; "
 
27135
#~ msgstr "AAAA;"
 
27136
 
 
27137
#~ msgid "Loop"
 
27138
#~ msgstr "រង្វិល​ជុំ"
 
27139
 
 
27140
#~ msgid "Media Manager List"
 
27141
#~ msgstr "បញ្ជី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
27175
27142
 
27176
27143
#~ msgid ""
27177
27144
#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
27182
27149
#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
27183
27150
#~ msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​គាំង"
27184
27151
 
27185
 
#~ msgid "Video Filters..."
27186
 
#~ msgstr "វីដេអូ តម្រង."
27187
 
 
27188
27152
#~ msgid "Card %<PRIu32>"
27189
27153
#~ msgstr "កាត %<PRIu32>"
27190
27154
 
27232
27196
#~ "ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ libcss ។\n"
27233
27197
#~ "វិធីសាស្ដ្រ​លំនាំដើម​គឺ ៖ សោ ។"
27234
27198
 
27235
 
#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
27236
 
#~ msgstr "បង្ខំ​កម្មវិធី​បញ្ជា​លទ្ធផល​វីដេអូ​ SDL ជាក់លាក់ ។"
27237
 
 
27238
27199
#~ msgid "Advance of audio over video:"
27239
27200
#~ msgstr "ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
27240
27201
 
27245
27206
#~ msgid "Dump"
27246
27207
#~ msgstr "បោះបង់ចោល​"
27247
27208
 
27248
 
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27249
 
#~ msgstr "ស្ទង់​រក​កាត DVB សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា"
27250
 
 
27251
 
#~ msgid ""
27252
 
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27253
 
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
27254
 
#~ msgstr ""
27255
 
#~ "មាន​កាត DVB ខ្លះ​ហាក់​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្ទង់​រក​សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​របស់​វា​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណ​ពិសេស​នេះ "
27256
 
#~ "ប្រសិនបើ​អ្នក​ធ្លាប់​មាន​បទពិសោធន៍​ជាមួយ​បញ្ហា​បែបនេះ ។"
27257
 
 
27258
 
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27259
 
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ដែល​គាំទ្រ v4l2"
27260
 
 
27261
27209
#~ msgid "dbus"
27262
27210
#~ msgstr "dbus"
27263
27211
 
27287
27235
#~ msgid "Left front"
27288
27236
#~ msgstr "ខាងឆ្វេង​ខាងមុខ"
27289
27237
 
27290
 
#~ msgid ""
27291
 
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
27292
 
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
27293
 
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
27294
 
#~ msgstr ""
27295
 
#~ "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (%s) ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
27296
 
#~ "សូម​បញ្ចូល​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​ដែល​ត្រឹមត្រូវ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត VLC (កូដិក / អូឌីយ៉ូ / "
27297
 
#~ "FluidSynth) ។\n"
27298
 
 
27299
27238
#~ msgid "Exposure"
27300
27239
#~ msgstr "ការ​បង្ហាញ"
27301
27240
 
27437
27376
#~ "supported by all frontends."
27438
27377
#~ msgstr "បើក ទាំងអស់."
27439
27378
 
27440
 
#~ msgid "22 kHz tone"
27441
 
#~ msgstr "សំឡេង ២២ kHz"
27442
 
 
27443
27379
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27444
27380
#~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ."
27445
27381
 
27674
27610
#~ msgstr "ខៀវ."
27675
27611
 
27676
27612
#~ msgid ""
27677
 
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27678
 
#~ "driver)."
27679
 
#~ msgstr "s."
27680
 
 
27681
 
#~ msgid ""
27682
27613
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27683
27614
#~ msgstr "s."
27684
27615
 
27871
27802
#~ "is installed and try again."
27872
27803
#~ msgstr "VLC s."
27873
27804
 
27874
 
#~ msgid "iSight Capture Input"
27875
 
#~ msgstr "ចាប់យក បញ្ចូល"
27876
 
 
27877
27805
#~ msgid "Add controls to the video window"
27878
27806
#~ msgstr "បន្ថែម"
27879
27807
 
27889
27817
#~ msgid "     c           Switch color on/off"
27890
27818
#~ msgstr "     c           បិទ/បើក​ពណ៌"
27891
27819
 
27892
 
#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
27893
 
#~ msgstr "     <left>      ស្វែងរក -1%%"
27894
 
 
27895
27820
#~ msgid "[Boxes]"
27896
27821
#~ msgstr "[Boxes]"
27897
27822
 
28126
28051
#~ msgstr "ទេ."
28127
28052
 
28128
28053
#, fuzzy
28129
 
#~ msgid "Satellite scanning config"
28130
 
#~ msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
 
28054
#~ msgid "Video Filters..."
 
28055
#~ msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
 
28056
 
 
28057
#, fuzzy
 
28058
#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
 
28059
#~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស avformat ជាក់លាក់ ។"
 
28060
 
 
28061
#, fuzzy
 
28062
#~ msgid ""
 
28063
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 
28064
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 
28065
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 
28066
#~ msgstr ""
 
28067
#~ "ឯកសារ​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​សំយោគ​មីឌី ។\n"
 
28068
#~ "សូម​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​​ចំណូលចិត្ត VLC (ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក > កូដិក​អូឌីយ៉ូ > "
 
28069
#~ "FluidSynth) ។\n"
 
28070
 
 
28071
#, fuzzy
 
28072
#~ msgid "22 kHz tone"
 
28073
#~ msgstr "សំឡេង 22kHz ឥត​ដាច់"
 
28074
 
 
28075
#, fuzzy
 
28076
#~ msgid ""
 
28077
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
 
28078
#~ "driver)."
 
28079
#~ msgstr "កំណត់​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
 
28080
 
 
28081
#, fuzzy
 
28082
#~ msgid "iSight Capture Input"
 
28083
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ ALSA"
 
28084
 
 
28085
#, fuzzy
 
28086
#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
 
28087
#~ msgstr " <left>,<right>         ស្វែងរក -/+ 1%%"
28131
28088
 
28132
28089
#, fuzzy
28133
28090
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
28134
 
#~ msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ"
 
28091
#~ msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ​ពេល"
28135
28092
 
28136
28093
#, fuzzy
28137
28094
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28151
28108
 
28152
28109
#, fuzzy
28153
28110
#~ msgid "No item currently playing"
28154
 
#~ msgstr "កំពុង​ចាក់​កា​របញ្ចូល​ថ្មី"
 
28111
#~ msgstr "កំពុង​ចាក់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថ្មី"
28155
28112
 
28156
28113
#, fuzzy
28157
28114
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28171
28128
 
28172
28129
#, fuzzy
28173
28130
#~ msgid "Surround 7.1"
28174
 
#~ msgstr "ជុំវិញ ១"
 
28131
#~ msgstr "Surround 4.1"
28175
28132
 
28176
28133
#, fuzzy
28177
28134
#~ msgid "ALSA device"
28178
 
#~ msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
28135
#~ msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
28179
28136
 
28180
28137
#, fuzzy
28181
28138
#~ msgid "Session groupname"
28182
28139
#~ msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
28183
28140
 
28184
28141
#, fuzzy
28185
 
#~ msgid "DVB"
28186
 
#~ msgstr "DV"
28187
 
 
28188
 
#, fuzzy
28189
28142
#~ msgid "Default Volume"
28190
28143
#~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
28191
28144
 
28207
28160
 
28208
28161
#, fuzzy
28209
28162
#~ msgid "Elasped time"
28210
 
#~ msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ"
 
28163
#~ msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"
28211
28164
 
28212
28165
#, fuzzy
28213
28166
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
28214
 
#~ msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
 
28167
#~ msgstr "វីដេអូ​ស្តង់ដារ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
28215
28168
 
28216
28169
#, fuzzy
28217
28170
#~ msgid "Clear Menu"
28218
 
#~ msgstr "ជម្រះ"
 
28171
#~ msgstr "សម្អាត"
28219
28172
 
28220
28173
#, fuzzy
28221
28174
#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
28222
 
#~ msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់"
 
28175
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
28223
28176
 
28224
28177
#, fuzzy
28225
28178
#~ msgid "RTSP host address"
28255
28208
 
28256
28209
#, fuzzy
28257
28210
#~ msgid "Track Synchronisation"
28258
 
#~ msgstr "បទ កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
 
28211
#~ msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ"
28259
28212
 
28260
28213
#, fuzzy
28261
28214
#~ msgid "VLM Batch Commands"
28263
28216
 
28264
28217
#, fuzzy
28265
28218
#~ msgid "Seek Time"
28266
 
#~ msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម"
 
28219
#~ msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"
28267
28220
 
28268
28221
#, fuzzy
28269
28222
#~ msgid "Empty Playlist"
28275
28228
 
28276
28229
#, fuzzy
28277
28230
#~ msgid "Play Selected"
28278
 
#~ msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
 
28231
#~ msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
28279
28232
 
28280
28233
#, fuzzy
28281
28234
#~ msgid "Refresh List"
28287
28240
 
28288
28241
#, fuzzy
28289
28242
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28290
 
#~ msgstr "VLC ចំណុច​ប្រទាក់"
 
28243
#~ msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC - ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
28291
28244
 
28292
28245
#, fuzzy
28293
28246
#~ msgid "Streaming Output"
28303
28256
 
28304
28257
#, fuzzy
28305
28258
#~ msgid "Capture Screen"
28306
 
#~ msgstr "ចាប់យក ឧបករណ៍"
 
28259
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក"
28307
28260
 
28308
28261
#, fuzzy
28309
28262
#~ msgid "Close"
28402
28355
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28403
28356
#~ "DISPLAY environment variable."
28404
28357
#~ msgstr ""
28405
 
#~ "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ត្រូ​វប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​មុន ។"
 
28358
#~ "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​ទីមួយ ។"
28406
28359
 
28407
28360
#, fuzzy
28408
28361
#~ msgid ""
28409
28362
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28410
28363
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28411
 
#~ msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញ​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
 
28364
#~ msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់ ក្រោយ n មិល្លីវិនាទី ។"
28412
28365
 
28413
28366
#, fuzzy
28414
28367
#~ msgid "Video output filter module"
28430
28383
#~ msgid ""
28431
28384
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28432
28385
#~ "routing table."
28433
 
#~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធីខាស​លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
 
28386
#~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធីខាស​លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធ​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
28434
28387
 
28435
28388
#, fuzzy
28436
28389
#~ msgid "Force IPv6"
28437
 
#~ msgstr "ទម្រង់"
 
28390
#~ msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់"
28438
28391
 
28439
28392
#, fuzzy
28440
28393
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28442
28395
 
28443
28396
#, fuzzy
28444
28397
#~ msgid "Force IPv4"
28445
 
#~ msgstr "ទម្រង់"
 
28398
#~ msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់"
28446
28399
 
28447
28400
#, fuzzy
28448
28401
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28487
28440
#, fuzzy
28488
28441
#~ msgid ""
28489
28442
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28490
 
#~ msgstr "ទាំងអស់."
 
28443
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​វគ្គ​ទាំងអស់ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
28491
28444
 
28492
28445
#, fuzzy
28493
28446
#~ msgid ""
28510
28463
 
28511
28464
#, fuzzy
28512
28465
#~ msgid "LNB voltage"
28513
 
#~ msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
 
28466
#~ msgstr "LNB កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់"
28514
28467
 
28515
28468
#, fuzzy
28516
28469
#~ msgid "Transponder FEC"
28517
 
#~ msgstr "Transcode"
 
28470
#~ msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់"
28518
28471
 
28519
28472
#, fuzzy
28520
28473
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28565
28518
 
28566
28519
#, fuzzy
28567
28520
#~ msgid "Root CA file"
28568
 
#~ msgstr "ជ្រើស"
 
28521
#~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
28569
28522
 
28570
28523
#, fuzzy
28571
28524
#~ msgid "CRL file"
28573
28526
 
28574
28527
#, fuzzy
28575
28528
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
28576
 
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
28529
#~ msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
28577
28530
 
28578
28531
#, fuzzy
28579
28532
#~ msgid "Invalid polarization"
28590
28543
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28591
28544
#~ "milliseconds."
28592
28545
#~ msgstr ""
28593
 
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បានកំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
 
28546
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28594
28547
 
28595
28548
#, fuzzy
28596
28549
#~ msgid ""
28609
28562
 
28610
28563
#, fuzzy
28611
28564
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28612
 
#~ msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង."
 
28565
#~ msgstr "តម្លៃ​លាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28613
28566
 
28614
28567
#, fuzzy
28615
28568
#~ msgid "Directory input"
28619
28572
#~ msgid ""
28620
28573
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28621
28574
#~ msgstr ""
28622
 
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បានកំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
 
28575
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28623
28576
 
28624
28577
#, fuzzy
28625
28578
#~ msgid ""
28633
28586
#~ msgid ""
28634
28587
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28635
28588
#~ msgstr ""
28636
 
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បានកំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
 
28589
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28637
28590
 
28638
28591
#, fuzzy
28639
28592
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28686
28639
#~ msgid ""
28687
28640
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28688
28641
#~ msgstr ""
28689
 
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បានកំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
 
28642
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28690
28643
 
28691
28644
#, fuzzy
28692
28645
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28700
28653
#~ msgid ""
28701
28654
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28702
28655
#~ msgstr ""
28703
 
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បានកំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
 
28656
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28704
28657
 
28705
28658
#, fuzzy
28706
28659
#~ msgid ""
28714
28667
#~ msgid ""
28715
28668
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28716
28669
#~ msgstr ""
28717
 
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បានកំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
 
28670
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28718
28671
 
28719
28672
#, fuzzy
28720
28673
#~ msgid ""
28727
28680
#~ msgid ""
28728
28681
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28729
28682
#~ msgstr ""
28730
 
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បានកំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
 
28683
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28731
28684
 
28732
28685
#, fuzzy
28733
28686
#~ msgid ""
28779
28732
 
28780
28733
#, fuzzy
28781
28734
#~ msgid "Brightness of the video input."
28782
 
#~ msgstr "តុល្យភាព."
 
28735
#~ msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
28783
28736
 
28784
28737
#, fuzzy
28785
28738
#~ msgid "Color of the video input."
28786
 
#~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង."
 
28739
#~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
28787
28740
 
28788
28741
#, fuzzy
28789
28742
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28790
 
#~ msgstr "Muxer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
 
28743
#~ msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
28791
28744
 
28792
28745
#, fuzzy
28793
28746
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28795
28748
 
28796
28749
#, fuzzy
28797
28750
#~ msgid "Decimation"
28798
 
#~ msgstr "ទៅ"
 
28751
#~ msgstr "ទិសដៅ"
28799
28752
 
28800
28753
#, fuzzy
28801
28754
#~ msgid "Quality"
28803
28756
 
28804
28757
#, fuzzy
28805
28758
#~ msgid "Quality of the stream."
28806
 
#~ msgstr "Muxer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
 
28759
#~ msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
28807
28760
 
28808
28761
#, fuzzy
28809
28762
#~ msgid "Video4Linux"
28815
28768
 
28816
28769
#, fuzzy
28817
28770
#~ msgid "IO Method"
28818
 
#~ msgstr "លទ្ធផល"
 
28771
#~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាញ"
28819
28772
 
28820
28773
#, fuzzy
28821
28774
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28822
 
#~ msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ."
 
28775
#~ msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ​ជា​លំនាំដើម ។"
28823
28776
 
28824
28777
#, fuzzy
28825
28778
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28826
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28779
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28827
28780
 
28828
28781
#, fuzzy
28829
28782
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28830
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28783
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28831
28784
 
28832
28785
#, fuzzy
28833
28786
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28834
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28787
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28835
28788
 
28836
28789
#, fuzzy
28837
28790
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28838
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28791
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28839
28792
 
28840
28793
#, fuzzy
28841
28794
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28842
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28795
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28843
28796
 
28844
28797
#, fuzzy
28845
28798
#~ msgid "Do white balance"
28846
 
#~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
28799
#~ msgstr "តុល្យភាព​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
28847
28800
 
28848
28801
#, fuzzy
28849
28802
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28850
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28803
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28851
28804
 
28852
28805
#, fuzzy
28853
28806
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28854
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28807
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28855
28808
 
28856
28809
#, fuzzy
28857
28810
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28858
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28811
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28859
28812
 
28860
28813
#, fuzzy
28861
28814
#~ msgid "Auto gain"
28863
28816
 
28864
28817
#, fuzzy
28865
28818
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28866
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28819
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28867
28820
 
28868
28821
#, fuzzy
28869
28822
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28870
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28823
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28871
28824
 
28872
28825
#, fuzzy
28873
28826
#~ msgid "Horizontal centering"
28880
28833
#, fuzzy
28881
28834
#~ msgid ""
28882
28835
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28883
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28836
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28884
28837
 
28885
28838
#, fuzzy
28886
28839
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28887
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28840
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28888
28841
 
28889
28842
#, fuzzy
28890
28843
#~ msgid "Balance"
28891
 
#~ msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
 
28844
#~ msgstr "តុល្យភាព​ខៀវ"
28892
28845
 
28893
28846
#, fuzzy
28894
28847
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28895
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28848
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28896
28849
 
28897
28850
#, fuzzy
28898
28851
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28899
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28852
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28900
28853
 
28901
28854
#, fuzzy
28902
28855
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28903
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28856
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28904
28857
 
28905
28858
#, fuzzy
28906
28859
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28907
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28860
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28908
28861
 
28909
28862
#, fuzzy
28910
28863
#~ msgid ""
28915
28868
 
28916
28869
#, fuzzy
28917
28870
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28918
 
#~ msgstr "វីដេអូ"
 
28871
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
28919
28872
 
28920
28873
#, fuzzy
28921
28874
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28925
28878
 
28926
28879
#, fuzzy
28927
28880
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28928
 
#~ msgstr "វាគឺជា​មេគុណ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
 
28881
#~ msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
28929
28882
 
28930
28883
#, fuzzy
28931
28884
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28932
 
#~ msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
 
28885
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស Dummy/Raw"
28933
28886
 
28934
28887
#, fuzzy
28935
28888
#~ msgid "Trivial audio mixer"
28953
28906
 
28954
28907
#, fuzzy
28955
28908
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28956
 
#~ msgstr "Dummy"
 
28909
#~ msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
28957
28910
 
28958
28911
#, fuzzy
28959
28912
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
28960
 
#~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
 
28913
#~ msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ OpenSLES"
28961
28914
 
28962
28915
#, fuzzy
28963
28916
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28970
28923
#, fuzzy
28971
28924
#~ msgid ""
28972
28925
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28973
 
#~ msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
 
28926
#~ msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការ៉េ ។"
28974
28927
 
28975
28928
#, fuzzy
28976
28929
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28992
28945
#~ msgid ""
28993
28946
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28994
28947
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
28995
 
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន."
 
28948
#~ msgstr ""
 
28949
#~ "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​"
 
28950
#~ "ពេល​ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"
28996
28951
 
28997
28952
#, fuzzy
28998
28953
#~ msgid "Unlock function"
29024
28979
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29025
28980
#~ "frame appropriately."
29026
28981
#~ msgstr ""
29027
 
#~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​"
29028
 
#~ "សេចក្ដី​យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
29029
 
#~ " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
29030
 
#~ " - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរឹង\n"
29031
 
#~ " - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិនឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
 
28982
#~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​"
 
28983
#~ "សេចក្ដី​យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
 
28984
#~ " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
 
28985
#~ " - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរ៉ឹង\n"
 
28986
#~ " - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិន​ឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
29032
28987
 
29033
28988
#, fuzzy
29034
28989
#~ msgid "Host address"
29035
 
#~ msgstr "HTTP"
 
28990
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
29036
28991
 
29037
28992
#, fuzzy
29038
28993
#~ msgid ""
29040
28995
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29041
28996
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29042
28997
#~ msgstr ""
29043
 
#~ "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ "
29044
 
#~ "(0.0.0.0) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល "
29045
 
#~ "\"127.0.0.1\" ។"
 
28998
#~ "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ (0.0.0.0) "
 
28999
#~ "។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
29046
29000
 
29047
29001
#, fuzzy
29048
29002
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29049
 
#~ msgstr "HTTP"
 
29003
#~ msgstr "យក​បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​ចេញ HTTP/TLS"
29050
29004
 
29051
29005
#, fuzzy
29052
29006
#~ msgid "HTTP"
29054
29008
 
29055
29009
#, fuzzy
29056
29010
#~ msgid "HTTP remote control interface"
29057
 
#~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ"
 
29011
#~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"
29058
29012
 
29059
29013
#, fuzzy
29060
29014
#~ msgid "HTTP SSL"
29066
29020
 
29067
29021
#, fuzzy
29068
29022
#~ msgid "VLM remote control interface"
29069
 
#~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ"
 
29023
#~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"
29070
29024
 
29071
29025
#, fuzzy
29072
29026
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29073
 
#~ msgstr "SMF demuxer"
 
29027
#~ msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស SMF"
29074
29028
 
29075
29029
#, fuzzy
29076
29030
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
29077
 
#~ msgstr "AIFF demuxer"
 
29031
#~ msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AIFF"
29078
29032
 
29079
29033
#, fuzzy
29080
29034
#~ msgid "AVI Index"
29089
29043
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29090
29044
#~ "value should be set in millisecond units."
29091
29045
#~ msgstr ""
29092
 
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បានកំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
 
29046
#~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
29093
29047
 
29094
29048
#, fuzzy
29095
29049
#~ msgid ""
29096
29050
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29097
29051
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29098
29052
#~ msgstr ""
29099
 
#~ "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង "
29100
 
#~ "SubRIP (SRT) ។"
 
29053
#~ "បដិសេធ​ការ​កំណត់​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង "
 
29054
#~ "SubRIP (SRT) ។"
29101
29055
 
29102
29056
#, fuzzy
29103
29057
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29109
29063
 
29110
29064
#, fuzzy
29111
29065
#~ msgid "Fast Forward"
29112
 
#~ msgstr "ទៅមុខ"
 
29066
#~ msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ជំហាន"
29113
29067
 
29114
29068
#, fuzzy
29115
29069
#~ msgid "Extended controls"
29116
 
#~ msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ"
 
29070
#~ msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ"
29117
29071
 
29118
29072
#, fuzzy
29119
29073
#~ msgid "General editing filters"
29133
29087
 
29134
29088
#, fuzzy
29135
29089
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
29136
 
#~ msgstr "កំណត់​ពណ៌​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
 
29090
#~ msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
29137
29091
 
29138
29092
#, fuzzy
29139
29093
#~ msgid "Rotates or flips the image"
29149
29103
 
29150
29104
#, fuzzy
29151
29105
#~ msgid "Controller..."
29152
 
#~ msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
 
29106
#~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
29153
29107
 
29154
29108
#, fuzzy
29155
29109
#~ msgid "Equalizer..."
29172
29126
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29173
29127
#~ "This feature can be disabled here."
29174
29128
#~ msgstr ""
29175
 
#~ "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ អាច​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
 
29129
#~ "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
29176
29130
 
29177
29131
#, fuzzy
29178
29132
#~ msgid "No device connected"
29179
 
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
 
29133
#~ msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍"
29180
29134
 
29181
29135
#, fuzzy
29182
29136
#~ msgid "Screen Capture Input"
29184
29138
 
29185
29139
#, fuzzy
29186
29140
#~ msgid "No %@s found"
29187
 
#~ msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​រកឃើញ​ទេ"
 
29141
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
29188
29142
 
29189
29143
#, fuzzy
29190
29144
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29212
29166
 
29213
29167
#, fuzzy
29214
29168
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29215
 
#~ msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
 
29169
#~ msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
29216
29170
 
29217
29171
#, fuzzy
29218
29172
#~ msgid "Audio Settings not saved"
29220
29174
 
29221
29175
#, fuzzy
29222
29176
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29223
 
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង & នៅ​លើ​អេក្រង់"
 
29177
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង និង​ការ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់"
29224
29178
 
29225
29179
#, fuzzy
29226
29180
#~ msgid "Hotkeys not saved"
29228
29182
 
29229
29183
#, fuzzy
29230
29184
#~ msgid " State    : Paused %s"
29231
 
#~ msgstr "      %s ៖ %s"
 
29185
#~ msgstr "      %s: %s"
29232
29186
 
29233
29187
#, fuzzy
29234
29188
#~ msgid " Help "
29236
29190
 
29237
29191
#, fuzzy
29238
29192
#~ msgid "     a           Volume Up"
29239
 
#~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
 
29193
#~ msgstr " a, z                   បង្កើន/បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
29240
29194
 
29241
29195
#, fuzzy
29242
29196
#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29243
 
#~ msgstr "<backspace><del> លុប"
 
29197
#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  លុប​ធាតុ"
29244
29198
 
29245
29199
#, fuzzy
29246
29200
#~ msgid "[Miscellaneous]"
29260
29214
 
29261
29215
#, fuzzy
29262
29216
#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29263
 
#~ msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ |  :   %6.0f kb/s"
 
29217
#~ msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ផ្ញើ  ៖   %6.0f kb/s"
29264
29218
 
29265
29219
#, fuzzy
29266
29220
#~ msgid " Playlist (By category) "
29272
29226
 
29273
29227
#, fuzzy
29274
29228
#~ msgid "Input caching:"
29275
 
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
29229
#~ msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
29276
29230
 
29277
29231
#, fuzzy
29278
29232
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
29279
 
#~ msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
 
29233
#~ msgstr "ភាព​ឯកជន/អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ"
29280
29234
 
29281
29235
#, fuzzy
29282
29236
#~ msgid "&Extra Metadata"
29292
29246
 
29293
29247
#, fuzzy
29294
29248
#~ msgid "C&lear"
29295
 
#~ msgstr "ជម្រះ"
 
29249
#~ msgstr "សម្អាត"
29296
29250
 
29297
29251
#, fuzzy
29298
29252
#~ msgid "Verbosity Level"
29299
 
#~ msgstr "ភាព​សម្បូរបែប"
 
29253
#~ msgstr "ភាព​សម្បូរ​បែប"
29300
29254
 
29301
29255
#, fuzzy
29302
29256
#~ msgid "Message filter"
29303
 
#~ msgstr "តម្រង​ឆាក"
 
29257
#~ msgstr "តម្រង​រូបភាព"
29304
29258
 
29305
29259
#, fuzzy
29306
29260
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29320
29274
 
29321
29275
#, fuzzy
29322
29276
#~ msgid "&Streaming..."
29323
 
#~ msgstr "ស្ទ្រីម."
 
29277
#~ msgstr "ស្ទ្រីម..."
29324
29278
 
29325
29279
#, fuzzy
29326
29280
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29341
29295
#, fuzzy
29342
29296
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29343
29297
#~ msgid "Clear"
29344
 
#~ msgstr "ជម្រះ"
 
29298
#~ msgstr "សម្អាត"
29345
29299
 
29346
29300
#, fuzzy
29347
29301
#~ msgid "Dummy interface function"
29348
 
#~ msgstr "Dummy"
 
29302
#~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
29349
29303
 
29350
29304
#, fuzzy
29351
29305
#~ msgid "Dummy demux function"
29352
 
#~ msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
 
29306
#~ msgstr "មុខងារ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
29353
29307
 
29354
29308
#, fuzzy
29355
29309
#~ msgid "Dummy decoder function"
29356
 
#~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូដ​ស្ថិតិ"
 
29310
#~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
29357
29311
 
29358
29312
#, fuzzy
29359
29313
#~ msgid "Dump decoder function"
29360
 
#~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូដ​ស្ថិតិ"
 
29314
#~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
29361
29315
 
29362
29316
#, fuzzy
29363
29317
#~ msgid "Dummy encoder function"
29364
 
#~ msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូដ​ស្ថិតិ"
 
29318
#~ msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
29365
29319
 
29366
29320
#, fuzzy
29367
29321
#~ msgid "Dummy audio output function"
29368
 
#~ msgstr "Dummy"
 
29322
#~ msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
29369
29323
 
29370
29324
#, fuzzy
29371
29325
#~ msgid "Dummy video output function"
29372
 
#~ msgstr "Dummy"
 
29326
#~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
29373
29327
 
29374
29328
#, fuzzy
29375
29329
#~ msgid "Stats video output function"
29376
 
#~ msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
 
29330
#~ msgstr "មុខងារ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
29377
29331
 
29378
29332
#, fuzzy
29379
29333
#~ msgid "Font Effect"
29401
29355
 
29402
29356
#, fuzzy
29403
29357
#~ msgid "Server"
29404
 
#~ msgstr "សេវា"
 
29358
#~ msgstr "សេវាកម្ម"
29405
29359
 
29406
29360
#, fuzzy
29407
29361
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29417
29371
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29418
29372
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29419
29373
#~ msgstr ""
29420
 
#~ "អត្ថបទ Marquee ដែល​ត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d "
29421
 
#~ "= ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ទាក់ទង​មាន ៖ $a = "
29422
 
#~ "សិល្បៈករ, $b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ, $g = "
29423
 
#~ "ចង្វាក់, $l = ភាសា, $n = លេខ​បទ, $p = កំពុង​ចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង, "
29424
 
#~ "$t = ចំណង​ជើង, $u = url, $A = កាល​បរិច្ឆេទ, $B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.), $C = "
29425
 
#~ "ជំពូក,$D = ថិរវេលា, $F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលា​នៅសល់, $N "
29426
 
#~ "= ឈ្មោះ, $O = ភាសា​អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិត​ជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា "
29427
 
#~ "kHz), $T = ពេលវេលា, $U = អ្នក​ផ្សាយ, $V = កម្រិត​សំឡេង, $_ = បន្ទាត់​ថ្មី) "
 
29374
#~ "អត្ថបទ​ម៉ារគី​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។ (តួអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ %m = ខែ %d = ថ្ងៃ %H "
 
29375
#~ "= ម៉ោង %M = នាទី %S = វិនាទី... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ ៖ $a = សិល្បករ $b = អាល់ប៊ុម $c "
 
29376
#~ "= រក្សាសិទ្ធិ $d = សេចក្ដី​ពណ៌នា $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ $g = ចង្វាក់ $l = ភាសា $n = លេខ​បទ $p "
 
29377
#~ "= កំពុង​ចាក់ $r = អត្រា $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង $t = ចំណង​ជើង $u = url, $A = កាលបរិច្ឆេទ "
 
29378
#~ "$B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.) $C = ជំពូក $D = ថិរវេលា $F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ $I "
 
29379
#~ "= ចំណងជើង $L = ពេលវេលា​នៅសល់ $N = ឈ្មោះ $O = ភាសា​អូឌីយ៉ូ $P = ទីតាំង (គិត​ជា %) $R = "
 
29380
#~ "អត្រា $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz) $T = ពេលវេលា $U = អ្នក​បោះពុម្ពផ្សាយ $V = កម្រិត​"
 
29381
#~ "សំឡេង $_ = បន្ទាត់​ថ្មី)"
29428
29382
 
29429
29383
#, fuzzy
29430
29384
#~ msgid "Use SAP cache"
29435
29389
#~ "X11 hardware display to use.\n"
29436
29390
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29437
29391
#~ msgstr ""
29438
 
#~ "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ត្រូ​វប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​មុន ។"
 
29392
#~ "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​ទីមួយ ។"
29439
29393
 
29440
29394
#, fuzzy
29441
29395
#~ msgid "HD1000 video output"
29442
 
#~ msgstr "Dummy"
 
29396
#~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
29443
29397
 
29444
29398
#, fuzzy
29445
29399
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29446
 
#~ msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
 
29400
#~ msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer"
29447
29401
 
29448
29402
#, fuzzy
29449
29403
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29450
 
#~ msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
 
29404
#~ msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
29451
29405
 
29452
29406
#, fuzzy
29453
29407
#~ msgid ""
29454
29408
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29455
29409
#~ "N770/N8xx hardware)."
29456
 
#~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
 
29410
#~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
29457
29411
 
29458
29412
#, fuzzy
29459
29413
#~ msgid "OMAP framebuffer"
29460
 
#~ msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
 
29414
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Framebuffer"
29461
29415
 
29462
29416
#, fuzzy
29463
29417
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29464
 
#~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
 
29418
#~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ GNU/Linux"
29465
29419
 
29466
29420
#, fuzzy
29467
29421
#~ msgid "OpenGL Provider"
29487
29441
#~ msgid ""
29488
29442
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29489
29443
#~ "\"RV32\")."
29490
 
#~ msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព​សតិ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
 
29444
#~ msgstr "ក្រូម៉ា​លទ្ធផល​សម្រាប់​រូបភាព​អង្គ​ចងចាំ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ឧ. \"RV32\" ។"
29491
29445
 
29492
29446
#, fuzzy
29493
29447
#~ msgid "Snapshot output"
29499
29453
 
29500
29454
#, fuzzy
29501
29455
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29502
 
#~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត​ ។"
 
29456
#~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​បាន​បើក បើមិនដូច្នោះទេ​ ២០ ។"
29503
29457
 
29504
29458
#, fuzzy
29505
29459
#~ msgid "Enable peaks"
29519
29473
 
29520
29474
#, fuzzy
29521
29475
#~ msgid "Text alignment:"
29522
 
#~ msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext"
 
29476
#~ msgstr "ការ​តម្រឹម​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
29523
29477
 
29524
29478
#, fuzzy
29525
29479
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29526
 
#~ msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័​រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
 
29480
#~ msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
29527
29481
 
29528
29482
#, fuzzy
29529
29483
#~ msgid "Default port (server mode)"
29565
29519
#~ msgid ""
29566
29520
#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29567
29521
#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29568
 
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន."
 
29522
#~ msgstr ""
 
29523
#~ "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​"
 
29524
#~ "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
29569
29525
 
29570
29526
#, fuzzy
29571
29527
#~ msgid ""