1
# Greek, Modern (1453-) translation for grecipe-manager
2
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
3
# This file is distributed under the same license as the grecipe-manager package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
9
"Project-Id-Version: grecipe-manager\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 12:20-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 21:53+0000\n"
13
"Last-Translator: Michail Dim. Drakomathioulakis <bagera@acn.gr>\n"
14
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
21
#: ../glade/app.glade.h:1 ../glade/recSelector.glade.h:1
22
msgid "A_dd Search Criteria"
23
msgstr "Προσθήκη Κριτηρίων Αναζήτησης"
25
#: ../glade/app.glade.h:2
26
msgid "Add recipe to shopping list"
27
msgstr "Προσθήκη Συνταγής στον Κατάλογο Αγορών"
29
#: ../glade/app.glade.h:3
30
msgid "Add selected recipe to a shopping list."
31
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένης Συνταγής στον Κατάλογο Αγορών"
33
#: ../glade/app.glade.h:4
34
msgid "Add to _Pantry"
35
msgstr "Προσθήκη στο Κελάρι"
37
#: ../glade/app.glade.h:5 ../glade/recCard.glade.h:28
38
msgid "Add to _Shopping List"
39
msgstr "Προσθήκη στον Κατάλογο Αγορών"
41
#: ../glade/app.glade.h:6
42
msgid "Add to _shopping list"
43
msgstr "Προσθήκη στον Κατάλογο Αγορών"
45
#: ../glade/app.glade.h:7 ../glade/recSelector.glade.h:2
46
msgid "Adva_nced Search"
47
msgstr "Προχωρημένη Αναζήτηση"
49
#: ../glade/app.glade.h:8
50
msgid "Create a new recipe"
51
msgstr "Δημιουργιά νέας Συνταγής"
53
#: ../glade/app.glade.h:9
54
msgid "Delete selected recipe"
55
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης Συνταγής"
57
#: ../glade/app.glade.h:10
58
msgid "Delete selected recipes"
59
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων Συνταγών"
61
#: ../glade/app.glade.h:11
62
msgid "E-_mail selected recipes"
63
msgstr "e-Ταχυδρόμηση επιλεγμένων Συνταγών"
65
#: ../glade/app.glade.h:12
66
msgid "E-mail selected recipe"
67
msgstr "e-Ταχυδρόμηση επιλεγμένης Συνταγής"
69
#: ../glade/app.glade.h:13
70
msgid "E-mail selected recipes"
71
msgstr "e-Ταχυδρόμηση επιλεγμένων Συνταγών"
73
#: ../glade/app.glade.h:14
74
msgid "Edit Ingredient Keys"
75
msgstr "Επεξεργασία Κλειδιών Συστατικού"
77
#: ../glade/app.glade.h:15
78
msgid "Export A_ll Recipes"
79
msgstr "Εξαγωγή όλων των Συνταγών"
81
#: ../glade/app.glade.h:16
82
msgid "Export selected recipes"
83
msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένων Συνταγών"
85
#: ../glade/app.glade.h:17
86
msgid "Import _Webpage"
87
msgstr "Εισαγωγή Ιστοσελίδας"
89
#: ../glade/app.glade.h:18
90
msgid "Jump to recipe in Recipe Card vew"
91
msgstr "Μεταπήδηση σε Συνταγή στην Προβολή Κάρτας Συνταγής"
93
#: ../glade/app.glade.h:19 ../glade/recSelector.glade.h:3
94
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:2
95
msgid "Limiting Search to:"
98
#: ../glade/app.glade.h:20
100
"Never buy this item. When called for in a recipe, it will show up in a "
101
"\"pantry\" section of the list as a reminder that you need it, but it won't "
102
"be included when you save or print the list unless you tell me you need to "
105
"Ουδέποτε Αγορά αυτού του Αντικειμένου. Όταν απαιτείται για μία Συνταγή, θα "
106
"εμφανίζεται στο \"Κελάρι\", στον Κατάλογο Αγορών, ως υπενθύμιση ότι το "
107
"χρειάζεστε, αλλά δεν θα συμπεριλαμβάνεται όταν τον αποθηκεύετε ή τον "
108
"εκτυπώνετε, εκτός εάν δώσετε εντολή για Αγορά του."
110
#: ../glade/app.glade.h:21
112
msgstr "Άνοιγμα Χρονόμετρου"
114
#: ../glade/app.glade.h:22
115
msgid "Print selected recipe"
116
msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένης Συνταγής"
118
#: ../glade/app.glade.h:23
119
msgid "Print selected recipes"
120
msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων Συνταγών"
122
#: ../glade/app.glade.h:24
123
msgid "Re_apply changes"
124
msgstr "Επανεφαρμογή Αλλαγών"
126
#: ../glade/app.glade.h:25
128
msgstr "Ευρετήριο Συνταγών"
130
#: ../glade/app.glade.h:26 ../glade/recCard.glade.h:59
131
#: ../glade/shopList.glade.h:13
133
msgstr "Καρτέλα Συνταγής"
135
#: ../glade/app.glade.h:27 ../glade/recCard.glade.h:60
136
#: ../glade/shopList.glade.h:14
138
msgstr "Κατάλογος Συνταγών"
140
#: ../glade/app.glade.h:28 ../glade/keyeditor.glade.h:3
141
#: ../glade/recSelector.glade.h:4
142
msgid "Search _Results"
143
msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"
145
#: ../glade/app.glade.h:29 ../glade/recSelector.glade.h:5
146
msgid "Search as _you type"
147
msgstr "Αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
149
#: ../glade/app.glade.h:30 ../glade/recSelector.glade.h:6
150
msgid "Search by other critera within the current search results."
152
"Αναζήτηση με άλλα Κριτήρια στα αποτελέσματα της υπάρχουσας Αναζήτησης."
154
#: ../glade/app.glade.h:31 ../glade/keyeditor.glade.h:5
155
#: ../glade/recSelector.glade.h:7 ../glade/rec_ref_window.glade.h:4
156
msgid "Search for recipes as you type"
157
msgstr "Αναζήτηση Συνταγών κατά την πληκτρολόγηση"
159
#: ../glade/app.glade.h:32 ../glade/keyeditor.glade.h:6
160
#: ../glade/recSelector.glade.h:9
161
msgid "Use regular expressions"
162
msgstr "Χρήση συνηθισμένων εκφράσεων"
164
#: ../glade/app.glade.h:33
166
msgstr "Προβολή Συνταγής"
168
#: ../glade/app.glade.h:34
169
msgid "View Recipe _Card"
170
msgstr "Προβολή Καρτέλας Συνταγής"
172
#: ../glade/app.glade.h:35
173
msgid "View selected recipe"
174
msgstr "Προβολή επιλεγμένης Συνταγής"
176
#: ../glade/app.glade.h:36
180
#: ../glade/app.glade.h:37
184
#: ../glade/app.glade.h:38 ../glade/recSelector.glade.h:10
188
#: ../glade/app.glade.h:39
189
msgid "_Delete Recipe"
190
msgstr "Διαγραφή Συνταγής"
192
#: ../glade/app.glade.h:40
193
msgid "_E-Mail recipe"
194
msgstr "e-Ταχυδρόμηση Συνταγής"
196
#: ../glade/app.glade.h:41 ../glade/recCard.glade.h:84
197
#: ../glade/shopList.glade.h:27
201
#: ../glade/app.glade.h:42
203
msgstr "Άδειασμα Κάδου Απορριμάτων"
205
#: ../glade/app.glade.h:43
206
msgid "_Export selected recipes"
207
msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένων Συνταγών"
209
#: ../glade/app.glade.h:44 ../glade/databaseChooser.glade.h:16
210
#: ../glade/shopList.glade.h:28
214
#: ../glade/app.glade.h:45 ../glade/recCard.glade.h:86
215
#: ../glade/shopList.glade.h:29
219
#: ../glade/app.glade.h:46
221
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"
223
#: ../glade/app.glade.h:47
224
msgid "_Ingredient Key Editor"
225
msgstr "Επεξεργατής Κλειδιού Συστατικών"
227
#: ../glade/app.glade.h:48 ../glade/generic_importer.glade.h:4
228
#: ../glade/recCard.glade.h:91
232
#: ../glade/app.glade.h:49 ../glade/recCard.glade.h:93
236
#: ../glade/app.glade.h:50
237
msgid "_Print recipe"
238
msgstr "Εκτύπωση Συνταγής"
240
#: ../glade/app.glade.h:51 ../glade/recCard.glade.h:96
242
msgstr "Ακύρωση Αναίρεσης"
244
#: ../glade/app.glade.h:52 ../glade/recSelector.glade.h:11
246
msgstr "Αναζήτηση για"
248
#: ../glade/app.glade.h:53 ../glade/recCard.glade.h:100
249
#: ../glade/shopList.glade.h:33
250
msgid "_Shopping List"
251
msgstr "Κατάλογος Αγορών"
253
#: ../glade/app.glade.h:54
254
msgid "_Show deleted recipes"
255
msgstr "Προβολή Διαγεγραμμένων Συνταγών"
257
#: ../glade/app.glade.h:55 ../glade/recCard.glade.h:101
261
#: ../glade/app.glade.h:56 ../glade/recCard.glade.h:103
265
#: ../glade/app.glade.h:57 ../glade/recCard.glade.h:105
269
#: ../glade/app.glade.h:58 ../glade/recCard.glade.h:106
270
msgid "_Unit Converter"
271
msgstr "Μετατροπέας Μονάδων"
273
#: ../glade/app.glade.h:59 ../glade/recCard.glade.h:108
274
#: ../glade/shopList.glade.h:34
278
#: ../glade/app.glade.h:60 ../glade/keyeditor.glade.h:13
279
#: ../glade/recSelector.glade.h:13
283
#: ../glade/converter.glade.h:1 ../glade/databaseChooser.glade.h:1
284
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:1
288
#: ../glade/converter.glade.h:2
292
#: ../glade/converter.glade.h:3
296
#: ../glade/converter.glade.h:4
300
#: ../glade/converter.glade.h:5
304
#: ../glade/converter.glade.h:6
305
msgid "Density _Information"
306
msgstr "Πληροφορίες Πυκνότητας"
308
#: ../glade/converter.glade.h:7
310
msgstr "Αντικείμενο:"
312
#: ../glade/converter.glade.h:8 ../src/lib/convertGui.py:152
316
#: ../glade/converter.glade.h:9
317
msgid "Unit Converter"
318
msgstr "Μετατροπέας Μονάδων"
320
#: ../glade/converter.glade.h:10 ../glade/keyeditor.glade.h:8
321
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:13
325
#: ../glade/converter.glade.h:11
329
#: ../glade/converter.glade.h:12
333
#: ../glade/converter.glade.h:13 ../glade/keyeditor.glade.h:12
334
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:18 ../glade/recCard.glade.h:107
338
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:2
339
msgid "<b>Choose Database System for Gourmet to Use</b>"
340
msgstr "<b>Επιλογή Συστήματος Βάσης Δεδομένων για χρήση από το Gourmet</b>"
342
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:3
343
msgid "Choose Database"
344
msgstr "Επιλογή Βάσης Δεδομένων"
346
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:4
347
msgid "Database _Name:"
348
msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
350
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:5
352
"Hostname of the system where your database server is running. If your "
353
"database server is running on your local system, use localhost."
355
"Το όνομα (Hostname) του συστήματος όπου τρέχει ο διακομιστής της Βάσης "
356
"Δεδομένων. Εάν ο διακομιστής της Βάσης Δεδομένων τρέχει στο τοπικό σας "
357
"σύστημα, χρησιμοποιήστε localhost."
359
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:6
361
"Metakit (default, stored in a local file)\n"
362
"SQLite (stored in a local file)\n"
363
"MySQL (requires connection to a database)"
365
"Metakit (προεπιλογή, αποθηκευμένο σε τοπικό αρχείο)↵\n"
366
"SQLite (αποθηκευμένο σε τοπικό αρχείο)↵\n"
367
"MySQL (απαιτείται σύνδεση σε Βάση Δεδομένων)"
369
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:9
371
"Name of the database in which Gourmet should store its information. Gourmet "
372
"will try to create this database if it does not already exist."
374
"Το όνομα της Βάσης Δεδομένων όπου το Gourmet θα αποθηκεύσει τα δεδομένα του. "
375
"Το Gourmet θα προσπαθήσει να δημιουργήσει τη Βάση Δεδομένων στη περίπτωση "
376
"που αυτή δεν υπάρχει ήδη."
378
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:10
379
msgid "Password for your username on the database."
380
msgstr "Ο Κωδικός σας για το Όνομα Χρήστη σας στην Βάση Δεδομένων"
382
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:11
384
"Save the password for next time. This means the password will be stored "
385
"insecurely in your configuration file."
387
"Αποθήκευση του Κωδικού για μελλοντική χρήση. Αυτό σημαίνει ότι ο Κωδικός θα "
388
"αποθηκευτεί με μη ασφαλή τρόπο στο αρχείο ρυθμίσεων του προγράμματος."
390
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:12
391
msgid "Your username on the database."
392
msgstr "Το Όνομα Χρήστη σας στη Βάση Δεδομένων"
394
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:13
398
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:14
399
msgid "_Database System"
400
msgstr "Σύστημα Βάσης Δεδομένων"
402
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:15 ../glade/recCard.glade.h:82
403
#: ../src/lib/dialog_extras.py:801 ../src/lib/dialog_extras.py:1191
404
#: ../src/lib/gglobals.py:326 ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:453
405
#: ../src/lib/reccard.py:998
407
msgstr "Λεπτομέρειες"
409
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:17
411
msgstr "Κεντρικό Σύστημα:"
413
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:18
417
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:19
418
msgid "_Save Password"
419
msgstr "Αποθήκευση Κωδικού"
421
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:20
423
msgstr "Ονομα Χρήστη:"
425
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:21
427
msgstr "Τοπικό Σύστημα"
429
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:22
433
#: ../glade/keyeditor.glade.h:1
434
msgid "<b>Change selected ingredients</b>"
435
msgstr "<b>Αλλαγή επιλεγμένων Συστατικών</b>"
437
#: ../glade/keyeditor.glade.h:2
439
msgstr "Επεξεργαστής Κλειδιών"
441
#: ../glade/keyeditor.glade.h:4 ../glade/nutritionDruid.glade.h:10
442
msgid "Search as you t_ype"
443
msgstr "Αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
445
#: ../glade/keyeditor.glade.h:7
446
msgid "_Advanced Search"
447
msgstr "Σύνθετη Αναζήτηση"
449
#: ../glade/keyeditor.glade.h:9
453
#: ../glade/keyeditor.glade.h:10
457
#: ../glade/keyeditor.glade.h:11
459
msgstr "Αναζήτηση για:"
461
#: ../glade/generic_importer.glade.h:1
463
"<i>Select text from the raw recipe and categorize it by labelling which part "
464
"of the recipe it is (choose from the recipe elements on the right).</i>"
466
"<i>Επιλέξτε κείμενο από την Προχειρογραμμένη Συνταγή και, ετικετοποιώντας τα "
467
"μέρη της Συνταγής, κατηγοριοποιήστε τα (επιλέξτε από τα Στοιχεία Συνταγής "
470
#: ../glade/generic_importer.glade.h:2
472
"Start new recipe (use this if the file you're importing contains more than "
475
"Έναρξη νέας Συνταγής (χρησιμοποιείστε αυτή την εντολή εάν το αρχείο το οποίο "
476
"εισάγεται περιέχει πέραν της μίας συνταγές)"
478
#: ../glade/generic_importer.glade.h:3
482
#: ../glade/generic_importer.glade.h:5
484
msgstr "Προχειρογραμμένη Συνταγή:"
486
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:1
487
msgid "<b>Choose a Density</b>"
488
msgstr "<b>Επιλογή Πυκνότητας</b>"
490
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:2
491
msgid "<i>Enter nutritional information for </i>"
492
msgstr "<i>Εισάγετε Διατροφικές Πληροφοριές για </i>"
494
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:3
498
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:4
499
msgid "<i>Search _results:</i>"
500
msgstr "<i>Αποτελέσματα Αναζήτησης:</i>"
502
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:5
503
msgid "<i>Select equivalent of</i>"
504
msgstr "<i>Επιλέξτε ισοδύναμο του</i>"
506
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:6
510
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:7
511
msgid "<i>from USDA database</i>"
512
msgstr "<i>από την Βάση Δεδομένων USDA</i>"
514
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:8
518
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:9
522
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:11
523
msgid "Show only food in _group:"
524
msgstr "Προβολή μόνο Φαγητού σε Ομάδα:"
526
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:12
530
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:14
531
msgid "_Change ingredient"
532
msgstr "Αλλαγή Συστατικού"
534
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:15
536
msgstr "Αλλαγή Μονάδας"
538
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:16
539
msgid "_Save new unit"
540
msgstr "Αποθήκευση Νέας Μονάδας"
542
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:17
543
msgid "_Search USDA Ingredient Database:"
544
msgstr "Αναζήτηση στην Βάση Δεδομένων Συστατικών USDA:"
546
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:19 ../src/lib/keyEditor.py:79
550
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:1
551
msgid "<b>Card View Preferences</b>"
552
msgstr "<b>Ρυθμίσεις Προβολής Καρτέλας</b>"
554
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:2
555
msgid "<b>Email Preferences</b>"
556
msgstr "<b>Ρυθμίσεις e-Ταχυδρομείου</b>"
558
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:3
559
msgid "<b>Index View Preferences</b>"
560
msgstr "<b>Ρυθμίσεις Προβολής Ευρετηρίου</b>"
562
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:4
563
msgid "<b>Shopping List Preferences</b>"
564
msgstr "<b>Ρυθμίσεις Καταλόγου Αγορών</b>"
566
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:5
567
msgid "<i>Configure which columns are included in the recipe index view.</i>"
569
"<i>Ρυθμίστε ποιες στήλες θα συμπεριλαμβάνονται στην Προβολή Ευρετηρίου "
572
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:6
573
msgid "<i>Preferences for use when sending a recipe in an email.</i>"
575
"<i>Ρυθμίσεις για χρήση κατά την αποστολή μιας Συνταγής μέσω e-"
578
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:7
579
msgid "<i>Remove items you don't use from the Recipe Card interface.</i>"
581
"<i>Απομακρύνετε τα Αντικείμενα που δεν χρησιμοποιείτε από την εμφάνιση της "
582
"Καρτέλας Συνταγής</i>"
584
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:8
586
"<i>What should Gourmet do with Optional Ingredients when adding recipes to "
587
"the shopping list?</i>"
589
"<i>Τι να κάνει το Gourmet με τα Προαιρετικά Συστατικά όταν προσθέτετε "
590
"Συνταγές στον Κατάλογο Αγορών;</i>"
592
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:9
593
msgid "As_k whether to include optional ingredients"
594
msgstr "Ερώτηση για το εάν θα συμπεριληφθούν τα Προαιρετικά Συστατικά"
596
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:10
598
msgstr "Προβολή Καρτέλας"
600
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:11
601
msgid "Email Preferences"
602
msgstr "Ρυθμίσεις e-Ταχυδρομείου"
604
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:12
605
msgid "Gourmet Recipe Manager Preferences"
606
msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Συνταγών Gourmet"
608
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:13
609
msgid "Include Recipe as an _HTML Attachment to the E-mail"
610
msgstr "Επισύναψη της Συνταγής ως σελίδα HTML στο e-Ταχυδρομείο"
612
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:14
613
msgid "Include Recipe in _Body of E-mail (A good idea no matter what)"
614
msgstr "Συμπερίληψη της Συνταγής στο σώμα κειμένου του e-Ταχυδρομείου"
616
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:15
618
msgstr "Προβολή Ευρετηρίου"
620
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:16 ../glade/shopList.glade.h:23
621
#: ../src/lib/shopgui.py:155
622
msgid "Shopping List"
623
msgstr "Κατάλογος Αγορών"
625
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:17
626
msgid "Use fractions when possible for display"
627
msgstr "Χρήση Κλασμάτων οποτε είναι δυνατόν να εμφανιστούν"
629
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:18 ../glade/recCard.glade.h:75
630
msgid "_Allow units to change when multiplying"
631
msgstr "Επιτρεπτή η αλλαγή Μονάδων κατά τον πολλαπλασιασμό"
633
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:19
634
msgid "_Always add optional ingredients"
635
msgstr "Πάντα προσθήκη των Προαιρετικών Συστατικών"
637
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:20
638
msgid "_Always use these settings"
639
msgstr "Πάντα χρήση αυτών των Ρυθμίσεων"
641
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:21
642
msgid "_Clear remembered optional ingredients"
643
msgstr "Καθαρισμός αναφερομένων Προαιρετικών Συστατικών"
645
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:22
646
msgid "_Never add optional ingredients"
647
msgstr "Ουδέποτε Προσθήκη Προαιρετικών Συστατικών"
649
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:23
650
msgid "_Recipes per page:"
653
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:24
654
msgid "_Remember user selections by default"
655
msgstr "Να θυμάσαι τις Επιλογές Χρήστη (προεπιλογή)"
657
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:25
658
msgid "_Use fractions"
659
msgstr "_Χρήση κλασμάτων"
661
#: ../glade/recCard.glade.h:1
669
#: ../glade/recCard.glade.h:4
671
"<b>An long example: rather extraordinarily long actually -- very long, "
675
#: ../glade/recCard.glade.h:5
676
msgid "<b>Category:</b>"
677
msgstr "<b>Κατηγορία:</b>"
679
#: ../glade/recCard.glade.h:6
680
msgid "<b>Cooking Time:</b>"
681
msgstr "<b>Χρόνος Μαγειρέματος:</b>"
683
#: ../glade/recCard.glade.h:7
684
msgid "<b>Cuisine:</b>"
685
msgstr "<b>Κουζίνα:</b>"
687
#: ../glade/recCard.glade.h:8
688
msgid "<b>Ingredients</b>"
689
msgstr "<b>Συστατικά</b>"
691
#: ../glade/recCard.glade.h:9
692
msgid "<b>Instructions</b>"
693
msgstr "<b>Οδηγίες</b>"
695
#: ../glade/recCard.glade.h:10
697
msgstr "<b>Σημειώσεις</b>"
699
#: ../glade/recCard.glade.h:11
700
msgid "<b>Nutritional Information</b>"
701
msgstr "<b>Διατροφικές Πληρoφορίες</b>"
703
#: ../glade/recCard.glade.h:12
704
msgid "<b>Preparation Time:</b>"
705
msgstr "<b>Χρόνος Προετοιμασίας:</b>"
707
#: ../glade/recCard.glade.h:13
708
msgid "<b>Rating:</b>"
709
msgstr "<b>Αξιολόγηση:</b>"
711
#: ../glade/recCard.glade.h:14
712
msgid "<b>Source:</b>"
713
msgstr "<b>Πηγή:</b>"
715
#: ../glade/recCard.glade.h:15
716
msgid "<b>_Instructions:</b>"
717
msgstr "<b>Οδηγίες:</b>"
719
#: ../glade/recCard.glade.h:16
720
msgid "<b>_Multiply by:</b>"
721
msgstr "<b>_Πολλαπλασιασμός κατά:</b>"
723
#: ../glade/recCard.glade.h:17
724
msgid "<b>_Notes:</b>"
725
msgstr "<b>Σημειώσεις:</b>"
727
#: ../glade/recCard.glade.h:18
728
msgid "<b>_Servings:</b>"
729
msgstr "<b>_Σερβιρίσματα:</b>"
731
#: ../glade/recCard.glade.h:19
733
msgstr "Προσθήκη Ομάδας"
735
#: ../glade/recCard.glade.h:20
740
"Προσθήκη Συνταγής\n"
743
#: ../glade/recCard.glade.h:22
744
msgid "Add _ingredient:"
745
msgstr "Προσθήκη Συστατικού:"
747
#: ../glade/recCard.glade.h:23
748
msgid "Add _recipe as ingredient"
749
msgstr "Προσθήκη Συνταγής ως Συστατικό"
751
#: ../glade/recCard.glade.h:24
752
msgid "Add another recipe as an ingredient."
753
msgstr "Προσθήκη μιας άλλης Συνταγής ως Συστατικό"
755
#: ../glade/recCard.glade.h:25
756
msgid "Add group for ingredients (such as \"Sauce\" or \"Crust\")"
757
msgstr "Προσθήκη Ομάδας Συστατικών (όπως \"Σάλτσα\" ή \"Κρούστα\")"
759
#: ../glade/recCard.glade.h:26
760
msgid "Add ingredient _group"
761
msgstr "Προσθήκη Ομάδας Συστατικών:"
763
#: ../glade/recCard.glade.h:27
764
msgid "Add to Shopping _List"
765
msgstr "Προσθήκη στον Κατάλογο Αγορών"
767
#: ../glade/recCard.glade.h:29
769
"Ask user which items to add to the shopping list rather than using saved "
772
"Ερώτηση στον Χρήστη για το ποια Αντικείμενα να προστεθούν στον Κατάλογο "
773
"Αγορών και όχι χρήση των αποθηκευμένων επιλογών."
775
#: ../glade/recCard.glade.h:30
779
#: ../glade/recCard.glade.h:31
780
msgid "Coo_king Time:"
781
msgstr "Χρόνος Μαγειρέματος:"
783
#: ../glade/recCard.glade.h:32 ../src/lib/reccard.py:305
784
msgid "Delete selected ingredient"
785
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου Συστατικού"
787
#: ../glade/recCard.glade.h:33
788
msgid "Delete selected ingredients."
789
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων Συστατικών."
791
#: ../glade/recCard.glade.h:34
792
msgid "Delete this recipe from the database."
793
msgstr "Διαγραφή αυτής της Συνταγής από τη Βάση Δεδομένων."
795
#: ../glade/recCard.glade.h:35
796
msgid "Delete this recipe permanently."
797
msgstr "Οριστική Διαγραφή αυτής της Συνταγής."
799
#: ../glade/recCard.glade.h:36
803
#: ../glade/recCard.glade.h:37
804
msgid "E_xport Recipe"
805
msgstr "Εξαγωγή Συνταγής"
807
#: ../glade/recCard.glade.h:38
808
msgid "Edit Recipe Card"
809
msgstr "Επεξεργασία Καρτέλας Συνταγής"
811
#: ../glade/recCard.glade.h:39
812
msgid "Edit _description"
813
msgstr "Επεξεργασία Περιγραφής"
815
#: ../glade/recCard.glade.h:40
816
msgid "Edit _ingredients"
817
msgstr "Επεξεργασία Συστατικών"
819
#: ../glade/recCard.glade.h:41
820
msgid "Edit _instructions"
821
msgstr "Επεξεργασία Οδηγιών"
823
#: ../glade/recCard.glade.h:42
825
msgstr "Επεξεργασία Σημειώσεων"
827
#: ../glade/recCard.glade.h:43
828
msgid "Edit section chooser"
829
msgstr "Επεξεργασία Επιλογέα Τμημάτων"
831
#: ../glade/recCard.glade.h:44
835
#: ../glade/recCard.glade.h:45
836
msgid "Import ingredients from a plain text file."
837
msgstr "Εισαγώγη Συστατικών από απλό αρχείο κειμένου."
839
#: ../glade/recCard.glade.h:46
840
msgid "Ingredient (_key):"
841
msgstr "Συστατικό (Κλειδί):"
843
#: ../glade/recCard.glade.h:47
844
msgid "Ingredient Key _Editor"
845
msgstr "Επεξεργαστής Κλειδιού Συστατικών"
847
#: ../glade/recCard.glade.h:48 ../src/lib/exporters/exporter.py:237
848
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:286
849
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:332
850
#: ../src/lib/exporters/html_exporter.py:99
851
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:549
855
#: ../glade/recCard.glade.h:49 ../src/lib/gglobals.py:244
856
#: ../src/lib/gglobals.py:249
860
#: ../glade/recCard.glade.h:50
861
msgid "Move ingredient _up"
862
msgstr "Μετακίνηση Συστατικού προς τα πάνω"
864
#: ../glade/recCard.glade.h:51
865
msgid "Move ingredient do_wn"
866
msgstr "Μετακίνηση Συστατικού προς τα κάτω"
868
#: ../glade/recCard.glade.h:52
869
msgid "Move selected ingredients down"
870
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων Συστατικών προς τα κάτω"
872
#: ../glade/recCard.glade.h:53
873
msgid "Move selected ingredients up"
874
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων Συστατικών προς τα πάνω"
876
#: ../glade/recCard.glade.h:54 ../src/lib/gglobals.py:245
877
#: ../src/lib/gglobals.py:250
881
#: ../glade/recCard.glade.h:55
882
msgid "Paste ingredient list from the clipboard."
883
msgstr "Επικόλληση Καταλόγου Συστατικών από το πρόχειρο."
885
#: ../glade/recCard.glade.h:56
886
msgid "Pre_paration Time:"
889
#: ../glade/recCard.glade.h:57
891
msgstr "Εκτύπωση Συνταγής"
893
#: ../glade/recCard.glade.h:58
895
msgstr "Καρτέλα Συσταγής"
897
#: ../glade/recCard.glade.h:61
899
msgstr "Ακύρωση Αναίρεσης"
901
#: ../glade/recCard.glade.h:62
905
#: ../glade/recCard.glade.h:63
906
msgid "S_hopping Category:"
909
#: ../glade/recCard.glade.h:64
913
#: ../glade/recCard.glade.h:65
917
#: ../glade/recCard.glade.h:66
919
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
921
#: ../glade/recCard.glade.h:67
922
msgid "Standardized name for ingredient (to be used in shopping lists)."
924
"Τυποποιημένο Όνομα για Συστατικό (να χτησιμοποιείται στους Καταλόγους "
927
#: ../glade/recCard.glade.h:68
929
"Type your ingredient here. Numeric amounts and standard units will "
930
"automatically be recognized. Anything typed after a semicolon will not be "
931
"included in the ingredient key (i.e. will not be used for shopping lists and "
932
"nutritional information). For more detailed entry, expand the \"Details\" "
935
"Πληκτρολογείστε εδώ το Συστατικό. Αριθμητικά Ποσά και Τυποποιημένες Μονάδες "
936
"θα αναγνωρισθούν αυτόματα. Τίποτα απ' ό,τι πληκτρολογηθεί μετά από κόμμα δεν "
937
"θα συμπεριληφθεί στο Κλειδί Συστατικού (π.χ. δεν θα χρησιμοποιείται σε "
938
"Καταλόγους Αγορών και Διατροφικές Πληροφορίες). Εάν θέλετε να "
939
"πραγματοποιήσετε μια πιο λεπτομερή εισαγωγή, επεκτείνετε το τμήμα "
940
"\"Λεπτομέρειες\" πατακάτω."
942
#: ../glade/recCard.glade.h:69
946
#: ../glade/recCard.glade.h:70
947
msgid "View Recipe Card"
948
msgstr "Προβολή Καρτέλας Συνταγής"
950
#: ../glade/recCard.glade.h:71
951
msgid "View _Recipe Card"
952
msgstr "Προβολή Καρτέλας Συνταγής"
954
#: ../glade/recCard.glade.h:72
956
"When multiplying recipe, automatically change units to keep amounts as "
957
"useable as possible."
959
"Κατά τον Πολλαπλασιαμό Συνταγής, αυτόματη αλλαγή Μονάδων ώστε να διατηρηθούν "
960
"κατά το δυνατόν τα Ποσά."
962
#: ../glade/recCard.glade.h:73
964
msgstr "Προσθήκη Εικόνας"
966
#: ../glade/recCard.glade.h:74
967
msgid "_Add ingredient"
968
msgstr "Προσθήκη Συστατικού"
970
#: ../glade/recCard.glade.h:76
974
#: ../glade/recCard.glade.h:77
978
#: ../glade/recCard.glade.h:78
982
#: ../glade/recCard.glade.h:79
986
#: ../glade/recCard.glade.h:80
987
msgid "_Delete ingredient"
988
msgstr "Διαγραφή Συστατικού"
990
#: ../glade/recCard.glade.h:81
991
msgid "_Delete this Recipe"
992
msgstr "Διαγραφή αυτής της Συνταγής"
994
#: ../glade/recCard.glade.h:83
995
msgid "_E-mail recipe"
996
msgstr "e-Ταχυδρόμηση Συνταγής"
998
#: ../glade/recCard.glade.h:85
999
msgid "_Forget remembered optional ingredients"
1000
msgstr "Μη Χρήση Απομνημονευμένων Προαιρετικών Συστατικών"
1002
#: ../glade/recCard.glade.h:87
1003
msgid "_Import Ingredients"
1004
msgstr "Εισαγωγή Συστατικών"
1006
#: ../glade/recCard.glade.h:88
1007
msgid "_Import ingredient list"
1008
msgstr "Εισαγωγή Καταλόγου Συστατικών"
1010
#: ../glade/recCard.glade.h:89
1011
msgid "_Ingredient:"
1014
#: ../glade/recCard.glade.h:90
1018
#: ../glade/recCard.glade.h:92
1020
msgstr "Προαιρετικό"
1022
#: ../glade/recCard.glade.h:94
1024
msgstr "Αξιολόγηση:"
1026
#: ../glade/recCard.glade.h:95
1030
#: ../glade/recCard.glade.h:97
1031
msgid "_Remove Image"
1032
msgstr "Αφαίρεση Εικόνας"
1034
#: ../glade/recCard.glade.h:98
1038
#: ../glade/recCard.glade.h:99
1042
#: ../glade/recCard.glade.h:102
1046
#: ../glade/recCard.glade.h:104
1048
msgstr "Υπογράμμιση"
1050
#: ../glade/recCard.glade.h:109
1052
msgstr "Πολλαπλασιασμός επί"
1054
#: ../glade/recCard.glade.h:110 ../glade/rec_ref_window.glade.h:11
1056
msgstr "Σερβιρίσματα"
1058
#: ../glade/recSelector.glade.h:8
1059
msgid "Select Recipe"
1060
msgstr "Επιλογή Συνταγής"
1062
#: ../glade/recSelector.glade.h:12
1064
msgstr "Ακύρωση Διαγραφής"
1066
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:3
1068
msgstr "Αναζήτηση κατά"
1070
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:5
1071
msgid "Select Recipe to include in Ingredient List"
1072
msgstr "Επιλογή Συνταγής για εισαγωγή στον Κατάλογο Συστατικών"
1074
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:6 ../src/lib/recindex.py:44
1075
#: ../src/lib/recindex.py:51
1079
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:7 ../src/lib/recindex.py:45
1080
#: ../src/lib/recindex.py:52
1084
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:8 ../src/lib/recindex.py:41
1085
#: ../src/lib/recindex.py:50
1089
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:9 ../src/lib/recindex.py:42
1090
#: ../src/lib/recindex.py:55
1091
msgid "instructions"
1094
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:10
1098
#. _('rating'):'rating',
1099
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:12 ../src/lib/recindex.py:47
1100
#: ../src/lib/recindex.py:54
1104
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:13 ../src/lib/recindex.py:40
1105
#: ../src/lib/recindex.py:49
1109
#: ../glade/shopList.glade.h:1
1110
msgid "Add Items to Shopping List"
1111
msgstr "Προσθήκη Αντικειμένων στον Κατάλογο Αγορών"
1113
#: ../glade/shopList.glade.h:2
1114
msgid "Add additional items to your shopping list."
1115
msgstr "Προσθήκη επιπρόσθετων Αντικειμένων στον Κατάλογο Αγορών"
1117
#: ../glade/shopList.glade.h:3
1118
msgid "Already Have (_Pantry Items)"
1119
msgstr "Υπάρχουν ήδη (Αντικείμενα Κελαριού)"
1121
#: ../glade/shopList.glade.h:4 ../src/lib/keyEditor.py:433
1122
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:7
1126
#: ../glade/shopList.glade.h:5 ../src/lib/keyEditor.py:431
1127
#: ../src/lib/reccard.py:1847 ../src/lib/reccard.py:1878
1129
msgstr "Αντικείμενο"
1131
#: ../glade/shopList.glade.h:6
1132
msgid "Move selected items from pantry list to shopping list"
1134
"Μετακίνηση των επιλεγμένων Αντικειμένων από τον Κατάλογο Κελαριού στον "
1137
#: ../glade/shopList.glade.h:7
1138
msgid "Move selected items from shopping list to pantry list."
1140
"Μετακίνηση των επιλεγμένων Αντικειμένων από τον Κατάλογο Αγορών στον "
1141
"Κατάλογο Κελαριού."
1143
#: ../glade/shopList.glade.h:8
1145
"Move selected items from shopping list to pantry list. (You can also move "
1146
"items by dragging them.)"
1148
"Μετακίνηση των επιλεγμένων Αντικειμένων από τον Κατάλογο Αγορών στον "
1149
"Κατάλογο Κελαριού. (Μπορείτε επίσης να μετακινείτε τα Αντικείμενα σύροντάς "
1152
#: ../glade/shopList.glade.h:9
1154
"Move selected items from your pantry list back to your shopping list (you "
1155
"can also move items by dragging them.)"
1157
"Μετακίνηση των επιλεγμένων Αντικειμένων από τον Κατάλογο Κελαριού πίσω στον "
1158
"στον Κατάλογο Αγορών σας. (Μπορείτε επίσης να μετακινείτε τα Αντικείμενα "
1161
#: ../glade/shopList.glade.h:10
1162
msgid "Move to _Shopping List"
1163
msgstr "Μετακίνηση στον Κατάλογο Αγορών"
1165
#: ../glade/shopList.glade.h:11
1166
msgid "Nutritional Info"
1167
msgstr "Διατρογικές Πληροφορίες"
1169
#: ../glade/shopList.glade.h:12
1170
msgid "Re_turn to Shopping List"
1171
msgstr "Επιστροφή στον Κατάλογο Αγορών"
1173
#: ../glade/shopList.glade.h:15
1174
msgid "Remove Recipes"
1175
msgstr "Απομάκρυνση Συνταγών"
1177
#: ../glade/shopList.glade.h:16
1178
msgid "Remove recipes"
1179
msgstr "Απομάκρυνση Συνταγών"
1181
#: ../glade/shopList.glade.h:17
1182
msgid "Remove recipes from shopping list"
1183
msgstr "Απομάκρυνση Συνταγών από τον Κατάλογο Αγορών"
1185
#: ../glade/shopList.glade.h:18
1187
"Remove the selected recipes from your shopping list (or remove all items if "
1188
"no recipe is selected)"
1190
"Απομάκρυνση των επιλεγμένων Συνταγών από τον Κατάλογο Αγορών (ή Απομάκρυνση "
1191
"όλων των Αντικειμένων εάν δεν υπάρχει επιλεγμένη Συνταγή)."
1193
#: ../glade/shopList.glade.h:19
1195
"Remove this item from the shopping list. It will show up in the \"pantry\" "
1196
"list as a reminder that you need it, but it won't be included when you save "
1197
"or print your shopping list."
1199
"Απομάκρυνση αυτού του Αντικειμένου από τον Κατάλογο Αγορών. Θα εμφανίζεται "
1200
"στο \"Κελάρι\", στον Κατάλογο Αγορών, ως υπενθύμιση ότι το χρειάζεστε, αλλά "
1201
"δεν θα συμπεριλαμβάνεται όταν τον αποθηκεύετε ή τον εκτυπώνετε, εκτός εάν "
1202
"δώσετε εντολή για Αγορά του."
1204
#: ../glade/shopList.glade.h:20
1205
msgid "Return Item to Shopping List"
1206
msgstr "Επιστροφή αντικειμένου στη Λίστα Αντικειμένων προς Αγορά"
1208
#: ../glade/shopList.glade.h:21
1209
msgid "Return selected items to your shopping list"
1211
"Επιστροφή των επιλεγμένων αντικειμένων στη λίστα αντικειμένων προς αγορά"
1213
#: ../glade/shopList.glade.h:22 ../src/lib/reccard.py:1850
1214
#: ../src/lib/reccard.py:1881 ../src/lib/reccard.py:2006
1215
msgid "Shopping Category"
1216
msgstr "Κατηγορία Αγορών"
1218
#: ../glade/shopList.glade.h:24 ../src/lib/keyEditor.py:432
1219
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:8 ../src/lib/reccard.py:1846
1220
#: ../src/lib/reccard.py:1877
1224
#: ../glade/shopList.glade.h:25
1225
msgid "_Add Items to Shopping List"
1226
msgstr "_Προσθήκη αντικειμένων στη Λίστα Αντικειμένων πρός Αγορά"
1228
#: ../glade/shopList.glade.h:26
1229
msgid "_Add New Items to Shopping List"
1230
msgstr "_Προσθήκη Νέου Αντικειμένου στη Λίστα Αγορών"
1232
#: ../glade/shopList.glade.h:30
1236
#: ../glade/shopList.glade.h:31
1237
msgid "_Remove from Shopping List"
1238
msgstr "_Αφαίρεση από τη Λίστα Αγορών"
1240
#: ../glade/shopList.glade.h:32
1241
msgid "_Remove from shopping list (move to pantry)"
1242
msgstr "Απομάκρυνση από Κατάλογο Αγορών"
1244
#: ../glade/timerDialog.glade.h:1
1245
msgid "<b><span size=\"larger\">Timer</span></b>"
1246
msgstr "<b><span size=\"larger\">Χρονόμετρο</span></b>"
1248
#: ../glade/timerDialog.glade.h:2
1249
msgid "<i>Timer Finished!</i>"
1250
msgstr "<i>Ο Χρονομετρητής Τελειώσε!</i>"
1252
#: ../glade/timerDialog.glade.h:3
1253
msgid "Re_peat alarm until I turn it off"
1254
msgstr "_Επανάλαβε ειδοποίηση μέχρι να την κλείσω"
1256
#: ../glade/timerDialog.glade.h:4
1260
#: ../glade/timerDialog.glade.h:5
1261
msgid "Set _Timer: "
1262
msgstr "Ρύθμιση Χρονομέτρου: "
1264
#: ../glade/timerDialog.glade.h:6 ../src/lib/timer.py:139
1265
#: ../src/lib/timer.py:140
1269
#: ../glade/timerDialog.glade.h:7
1271
"Timer will continue to go off until you close this dialog or reset the timer."
1273
"Το Χρονόμετρο θα συνεχίσει να μετρά έως ότου κλείσετε αυτόν το διάλογο ή το "
1276
#: ../glade/timerDialog.glade.h:8
1280
#: ../glade/timerDialog.glade.h:9
1284
#: ../glade/timerDialog.glade.h:10
1288
#: ../glade/timerDialog.glade.h:11
1292
#: ../src/lib/check_encodings.py:89
1293
msgid "Select encoding"
1294
msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης"
1296
#: ../src/lib/check_encodings.py:90
1298
"Cannot determine proper encoding. Please select the correct encoding from "
1299
"the following list."
1301
"Αδύνατος ο καθορισμός της κατάλληλης κωδικοποίησης. Παρακαλώ επιλέξτε τη "
1302
"σωστή κωδικοποίηση απο τη παρακάτω λίστα."
1304
#: ../src/lib/check_encodings.py:91
1305
msgid "See _file with encoding"
1306
msgstr "Δες το Αρχείο με Κωδικοποίηση"
1308
#: ../src/lib/convertGui.py:106
1310
msgid "Cannot convert %s to %s"
1311
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή από %s σε %s"
1313
#: ../src/lib/convertGui.py:108
1314
msgid "Need density information."
1315
msgstr "Απαιτούνται πληροφορίες για την πυκνώτητα."
1317
#. this is a bit of a hackish attempt to make a matcher for all
1318
#. plural forms of time units. We use range(5) since as far as I
1319
#. can see, enumerating the forms for 0 through 5 should give you
1320
#. all possible forms in all languages.
1322
#: ../src/lib/convert.py:61 ../src/lib/convert.py:544
1324
msgid_plural "seconds"
1325
msgstr[0] "δευτερόλεπτο"
1326
msgstr[1] "δευτερόλεπτα"
1328
#: ../src/lib/convert.py:63
1332
#: ../src/lib/convert.py:63 ../src/lib/convert.py:543
1334
msgid_plural "minutes"
1338
#: ../src/lib/convert.py:65
1342
#: ../src/lib/convert.py:65 ../src/lib/convert.py:542
1344
msgid_plural "hours"
1348
#: ../src/lib/convert.py:66 ../src/lib/convert.py:541
1354
#. 'millennia':lambda decades: ngettext("millenium","millenia",round(decades))
1355
#. 'centuries':lambda decades: ngettext("century","centuries",round(decades))
1356
#: ../src/lib/convert.py:67 ../src/lib/convert.py:538
1358
msgid_plural "years"
1362
#: ../src/lib/convert.py:539
1364
msgid_plural "months"
1368
#: ../src/lib/convert.py:540
1370
msgid_plural "weeks"
1371
msgstr[0] "εβδομάδα"
1372
msgstr[1] "εβδομάδες"
1374
#. Translators... this is a messay way of concatenating
1375
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
1376
#. and 6. This set-up allows for variations of this system only.
1377
#. You can of course make your language only use commas or
1378
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
1379
#: ../src/lib/convert.py:587
1383
#: ../src/lib/convert.py:587
1387
#: ../src/lib/convert.py:589
1391
#: ../src/lib/convert.py:718
1395
#. Note: the order matters on this range regular expression in order
1396
#. for it to properly split things like 1 - to - 3, which really do
1397
#: ../src/lib/convert.py:740
1401
#: ../src/lib/dialog_extras.py:398
1405
#: ../src/lib/dialog_extras.py:409
1409
#: ../src/lib/dialog_extras.py:465 ../src/lib/dialog_extras.py:555
1410
msgid "Don't ask me this again."
1411
msgstr "Μή με ρωτήσεις ξανά για αυτό."
1413
#: ../src/lib/dialog_extras.py:521
1414
msgid "Do you really want to do this"
1415
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θές να το κάνεις"
1417
#: ../src/lib/dialog_extras.py:733 ../src/lib/importers/importer.py:488
1421
#: ../src/lib/dialog_extras.py:734 ../src/lib/importers/importer.py:489
1425
#: ../src/lib/dialog_extras.py:735 ../src/lib/importers/importer.py:490
1429
#: ../src/lib/dialog_extras.py:736 ../src/lib/importers/importer.py:491
1433
#: ../src/lib/dialog_extras.py:737 ../src/lib/importers/importer.py:493
1437
#: ../src/lib/dialog_extras.py:749
1438
msgid "Convert ratings to 5 star scale."
1439
msgstr "Μετατροπή Αξιολογήσεων σε Κλίμακα 5 Αστέρων."
1441
#: ../src/lib/dialog_extras.py:750
1442
msgid "Convert ratings."
1443
msgstr "Μετατροπή Αξιολογήσεων."
1445
#: ../src/lib/dialog_extras.py:751
1446
msgid "Please give each of the ratings an equivalent on a scale of 1 to 5"
1448
"Παρακαλώ δώστε σε κάθε μία από τις Αξιολογήσεις το ισοδύναμό της σε Κλίμακα "
1451
#: ../src/lib/dialog_extras.py:764
1452
msgid "Current Rating"
1453
msgstr "Τρέχουσα Αξιολόγηση"
1455
#: ../src/lib/dialog_extras.py:769
1456
msgid "Rating out of 5 Stars"
1457
msgstr "Αξιολόγηση βάσει 5 Αστέρων"
1459
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1002 ../src/lib/FileChooserSaveAs.py:153
1460
msgid "Select File_type"
1461
msgstr "Επιλογή Τύπου _Αρχείου"
1463
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1073
1464
msgid "No file selected"
1465
msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
1467
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1074
1468
msgid "No file was selected, so the action has been cancelled"
1469
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο, γι'αυτό η ενέργεια ακυρώθηκε"
1471
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1087 ../src/lib/FileChooserSaveAs.py:224
1473
msgid "A file named %s already exists."
1474
msgstr "Το αρχείο με το όνομα %s υπάρχει ήδη."
1476
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1088 ../src/lib/FileChooserSaveAs.py:225
1477
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1478
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
1480
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1188
1483
"I'm sorry, I can't understand\n"
1484
"the amount \"%s\"."
1485
msgstr "Συγγνώμη, αλλά είναι αδύνατο να καταλάβω το ποσό \"%s\"."
1487
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1190
1489
"Amounts must be numbers (fractions or decimals), ranges of numbers, or blank."
1491
"Οι ποσότητες πρέπει να είναι αριθμοί (κλάσματα ή δεκαδικοί), διαστήματα "
1494
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1192
1497
"The \"unit\" must be in the \"unit\" field by itself.\n"
1498
"For example, if you want to enter one and a half cups,\n"
1499
"the amount field could contain \"1.5\" or \"1 1/2\". \"cups\"\n"
1500
"should go in the separate \"unit\" field.\n"
1502
"To enter a range of numbers, use a \"-\" to separate them.\n"
1503
"For example, you could enter 2-4 or 1 1/2 - 3 1/2.\n"
1506
"Η \"Μονάδα\" πρέπει να βρίσκεται μόνη της στο πεδίο \"Μονάδα\".\n"
1507
"Για παράδειγμα, εάν θέλετε να εισάγετε μιάμιση κούπες, το πεδίο \"Ποσότητα\" "
1508
"πρέπει να περιέχει το ποσό \"1.5\" ή \"1 1/2\" και η λέξη \"κούπες\" να πάει "
1509
"στο πεδίο \"Μονάδα\".\n"
1511
"Για να εισάγετε ένα εύρος αριθμών, χρησιμοποιείστε μία \"-\" για να τους "
1513
"Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε \"2-4\" ή \"1 1/2 -3 1/2\".\n"
1515
#. renderer.set_property('editable',True)
1516
#: ../src/lib/gglobals.py:234 ../src/lib/shopgui.py:102
1517
#: ../src/lib/exporters/rtf_exporter.py:79
1521
#: ../src/lib/gglobals.py:235
1525
#: ../src/lib/gglobals.py:236
1529
#: ../src/lib/gglobals.py:237 ../src/lib/ratingWidget.py:334
1533
#: ../src/lib/gglobals.py:238
1537
#: ../src/lib/gglobals.py:239
1539
msgstr "Σερβιρίσματα"
1541
#: ../src/lib/gglobals.py:240
1542
msgid "Preparation Time"
1543
msgstr "Χρόνος Προετοιμασίας"
1545
#: ../src/lib/gglobals.py:241
1546
msgid "Cooking Time"
1547
msgstr "Χρόνος Ψησίματος"
1549
#: ../src/lib/gglobals.py:251
1550
msgid "Modifications"
1551
msgstr "Τροποποιήσεις"
1553
#: ../src/lib/gglobals.py:318
1554
msgid "Unable to open URL"
1555
msgstr "Ηταν αδύνατο να ανοιχθεί αυτό το URL"
1557
#: ../src/lib/gglobals.py:319
1558
msgid "Unable to launch mail reader."
1560
"Ηταν αδύνατο να γίνει το φόρτωμα του προγράμματος για το διάβασμα "
1561
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
1563
#: ../src/lib/gglobals.py:320
1564
msgid "Unable to open website."
1565
msgstr "Ηταν αδύνατο να ανοιχθεί αυτό το ιστολόγιο."
1567
#: ../src/lib/gglobals.py:321
1568
msgid "Unable to open file."
1569
msgstr "Ηταν αδύνατο να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
1571
#: ../src/lib/gglobals.py:327
1573
msgid "There was an error launching the url: %s"
1574
msgstr "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την φόρτωση του url: %s"
1576
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:51
1577
msgid "Importing old recipe data"
1578
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων Παλαιάς Συνταγής"
1580
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:52
1582
"Importing recipe data from a previous version of Gourmet into new database."
1584
"Εισαγωγή δεδομένων Συνταγής από μία προηγούμενη έκδοση του Gourmet στην νέα "
1587
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:98
1588
msgid "Loading window preferences..."
1589
msgstr "Φόρτωση των ρυθμίσεων του παραθυρικού περιβάλλοντος..."
1591
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:121
1592
msgid "Loading graphical interface..."
1593
msgstr "Φόρτωμα γραφικού περιβάλλοντος..."
1595
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:160
1596
msgid "Loading recipe database..."
1597
msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων με τις συνταγές..."
1599
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:162
1600
msgid "Setting up recipe index..."
1601
msgstr "Δημιουργία Καταλόγου Συνταγών"
1603
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:213
1604
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1181
1606
msgstr "Ολοκληρώθηκε!"
1608
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:246
1609
msgid "Recipe _Index"
1610
msgstr "Κατάλογος Συνταγών"
1612
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:247
1613
msgid "Shopping _List"
1614
msgstr "Λίστα _Αντικειμένων προς Αγορά"
1616
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:286
1617
msgid "translator-credits"
1618
msgstr "Kostas Koniaris <kostas291@yahoo.com>"
1620
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:320
1621
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:331
1630
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:329
1639
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:339
1640
msgid "Import paused"
1641
msgstr "Η εισαγωγή παύθηκε"
1643
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:340
1645
msgstr "Διακοπή εισαγωγής"
1647
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:385
1649
msgid "Save your edits to %s"
1650
msgstr "Σώσιμο των αλλαγών σε %s"
1652
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:395
1653
msgid "An import is in progress."
1654
msgstr "Μια εισαγωγή είναι ήδη σε πρόοδο."
1656
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:396
1657
msgid "An export is in progress."
1658
msgstr "Μια εξαγωγή είναι ήδη σε πρόοδο."
1660
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:397
1661
msgid "A delete is in progress."
1662
msgstr "Μια διαγραφή είναι ήδη σε πρόοδο."
1664
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:399
1665
msgid "Exit program anyway?"
1666
msgstr "Εξοδος από το πρόγραμμα έτσι κι αλλιώς;"
1668
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:401
1670
msgstr "Οχι έξοδος!"
1672
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:536
1675
msgstr "Να διαγραφεί %s;"
1677
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:537
1679
msgid "You have unsaved changes to %s. Are you sure you want to delete?"
1681
"Έχετε μη σωθείσες αλλαγές στο %s. Είστε σίγουρος ότι θέλετε να το διαγράψετε;"
1683
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:558
1687
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:558
1689
msgstr "Χωρίς Τίτλο"
1691
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:562
1692
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:607
1693
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:804
1694
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:853
1695
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:876
1696
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:945
1697
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1099
1698
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1280
1699
msgid "An import, export or deletion is running"
1700
msgstr "Μία εισαγωγή, εξαγωγή ή μία διαγραφή τρέχει ήδη"
1702
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:563
1703
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1281
1704
msgid "Please wait until it is finished to delete recipes."
1705
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να διαγραφούν οι συνταγές"
1707
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:568
1708
msgid "Permanently delete recipes?"
1709
msgstr "Διαγραφή των συνταγών για πάντα;"
1711
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:570
1712
msgid "Permanently delete recipe?"
1713
msgstr "Διαγραφή της συνταγής για πάντα;"
1715
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:571
1717
msgid "Are you sure you want to delete the recipe <i>%s</i>"
1718
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θές να διαγράψεις τη <i>%s</i> συνταγή"
1720
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:573
1721
msgid "Are you sure you want to delete the following recipes?"
1722
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θες να διαγράψεις τις ακόλουθες συνταγές;"
1724
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:577
1726
msgid "Are you sure you want to delete the %s selected recipes?"
1727
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θες να διαγράψεις τις %s επιλεγμένες συνταγές;"
1729
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:579
1731
msgstr "Προβολή Συνταγών"
1733
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:587
1734
msgid "Deletion paused"
1735
msgstr "Η διαγραφή παύθηκε"
1737
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:587
1738
msgid "Stop deletion"
1739
msgstr "Διακοπή διαγραφής"
1741
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:608
1742
msgid "The recipes will be deleted once the other process is finished."
1743
msgstr "Οι συνταγές θα σβησόύν όταν τελειώσει η διαδικασία."
1745
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:641
1747
msgid "Deleted recipe %s"
1748
msgstr "Διαγραφή συνταγής %s"
1750
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:677
1752
msgid "Print %s recipe"
1753
msgid_plural "Print %s recipes"
1754
msgstr[0] "Εκτύπωση %s συνταγής"
1755
msgstr[1] "Εκτύπωση %s συνταγών"
1757
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:731
1759
msgid "Number of servings of %s to shop for"
1760
msgstr "Αριθμός Μερίδων του %s προς Αγορά"
1762
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:739
1764
msgid "Multiply %s by:"
1767
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:768 ../src/lib/shopgui.py:160
1769
msgstr "Αποθηκεύτηκε!"
1771
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:781 ../src/lib/reccard.py:807
1773
"Forget previously saved choices for which optional ingredients to shop for. "
1774
"This action is not reversable."
1776
"Παράλειψη προηγουμένων επιλογών Προαιρετικών Συστατικών προς Αγορά. Αυτή η "
1777
"ενέργεια δεν είναι αναιρέσιμη."
1779
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:783
1781
"This will affect all recipes. If you want to forget the settings for an "
1782
"individual recipe, you can do so from the <b>Tools</b> menu of an individual "
1785
"Αυτό θα επιρρεάσει όλες τις Συνταγές. Εάν θέλετε να παραλείψετε αυτές τις "
1786
"ρυθμίσεις για μια συγκεκριμένη Συνταγή, μπορείτε να το κάνετε από το Μενού "
1787
"<b>Εργαλεία</b> της αντίστοιχης Καρτέλας Συνταγής."
1789
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:786 ../src/lib/reccard.py:806
1790
msgid "Forget which optional ingredients to shop for?"
1791
msgstr "Παράλειψη Προαιρετικών Συστατικών προς Αγορά;"
1793
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:805
1794
msgid "Please wait until it is finished to start your export."
1796
"Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί για να ξεκινήστε την Εξαγωγή."
1798
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:811
1799
msgid "Export recipes"
1800
msgstr "Εξαγωγή συνταγών"
1802
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:812
1806
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:841
1807
msgid "Export Paused"
1808
msgstr "Η εξαγωγή Παύθηκε"
1810
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:841
1812
msgstr "Διακοπή εξαγωγής"
1814
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:854
1815
msgid "Your export will start once the other process is finished."
1816
msgstr "Η εξαγωγή θα ξεκινήσει μόλις η άλλη διεργασία ολοκληρωθεί."
1818
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:862 ../src/lib/reccard.py:967
1820
msgid "Gourmet cannot export file of type \"%s\""
1821
msgstr "Το Gourmet δεν μπορεί να εξάγει σε αρχείο τύπου %s"
1823
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:877
1824
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:946
1825
msgid "Please wait until it is finished to start your import."
1827
"Παρακαλώ περιμένετε εως ότου ολοκληρωθεί για να ξεκινήσετε την Εισαγωγή σας."
1829
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:881
1830
msgid "Enter the URL of a recipe archive or recipe website."
1831
msgstr "Εισάγετε το URL ενός Αρχείου ή Ιστοχώρου Συνταγών."
1833
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:882
1834
msgid "Enter website address."
1835
msgstr "Εισάγετε διευθυνση ιστοσελίδας."
1837
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:884
1841
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:885
1843
"Enter the address of a website or recipe archive. The address should begin "
1846
"Εισάγετε την Διεύθυνση του Ιστοχώρου ή του Αρχείου Συνταγών. Η Διεύθυνση "
1847
"πρέπει να ξεκινά με http://"
1849
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:892
1851
msgid "Importing recipe from %s"
1852
msgstr "Εισαγωγή συνταγής από %s"
1854
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:914
1856
msgid "Gourmet does not know how to import site %s"
1857
msgstr "Το Gourmet δεν ξέρει πώς να εισαγάγει το δικτυακό τόπο %s"
1859
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:916
1860
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:938
1862
msgid "Are you sure %(url)s points to a page with a recipe on it?"
1863
msgstr "Είστε σίγουρος ότι το %(url)s παραπέμπει σε μια σελίδα με συνταγή;"
1865
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:917
1866
msgid "Unable to import"
1867
msgstr "Ηταν αδύνατη η εισαγωγή"
1869
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:922
1870
msgid "Unable to unzip"
1871
msgstr "Αδύνατη η Αποσυμπίεση"
1873
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:923
1875
msgid "Gourmet is unable to unzip the file %s"
1876
msgstr "Το Gourmet δεν μπορεί να αποσυμπιέσει το αρχείο %s"
1878
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:927
1879
msgid "Unable to retrieve URL"
1880
msgstr "Ηταν αδύνατη η ανάκτηση του URL"
1882
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:928
1885
"Gourmet was unable to retrieve the site %s. Are you sure your internet "
1886
"connection is working? If you can retrieve the site with a webbrowser but "
1887
"continue to get this error, please submit a bug report at %s."
1889
"Το Gourmet δεν μπόρεσε να βρει τον ιστοχώρο %s. Είστε σίγουρος ότι η Σύνδεση "
1890
"σας Διαδικτύου δουλεύει; Εάν μπορείτε να περιηγηθείτε στον ιστοχώρο με έναν "
1891
"Φυλλομετρητή Ιστού αλλά συνεχίζετε να λαμβάνετε αυτό το λάθος, παρακαλούμε "
1892
"αποστείλατε μια Αναφορά Σφάλματος στο %s."
1894
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:937
1896
msgid "Error retrieving %(url)s."
1897
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης %(url)s."
1899
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:952
1900
msgid "Import Recipes"
1901
msgstr "Εισαγωγή Συνταγών"
1903
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1022
1905
msgid "Default source for recipes imported from %s"
1906
msgstr "Η Προεπιλεγμένη Πηγή Συνταγών εισήχθη από το %s"
1908
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1023
1912
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1052
1914
msgid "Gourmet could not import the file %s"
1915
msgid_plural "Gourmet could not import the following files: %s"
1916
msgstr[0] "Το Gourmet δε μπόρεσε να εισαγάγει το αρχείο %s"
1917
msgstr[1] "Το Gourmet δε μπόρεσε να εισαγάγει τα ακόλουθα αρχεία: %s"
1919
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1057
1922
"If you believe this file is in one of the formats Gourmet supports, please "
1923
"submit a bug report at %s and attach the file."
1925
"If you believe these files are in a format Gourmet supports, please submit a "
1926
"bug report at %s and attach the file."
1928
"Εάν νομίζετε ότι αυτό το αρχείο είναι σε τύπο αρχείου που υποστηρίζεται από "
1929
"το Gourmet, παρακαλούμε αποστείλατε μια Αναφορά Σφάλματος ατο %s και "
1930
"επισυνάψατε το αρχείο."
1932
"Εάν νομίζετε ότι αυτά τα αρχεία είναι σε τύπο αρχείου που υποστηρίζεται από "
1933
"το Gourmet, παρακαλούμε αποστείλατε μια Αναφορά Σφάλματος ατο %s και "
1934
"επισυνάψατε τα αρχεία."
1936
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1061
1937
msgid "Cannot import file."
1938
msgid_plural "Cannot import files."
1939
msgstr[0] "Αδύνατη η εισαγωγή του αρχείου."
1940
msgstr[1] "Αδύνατη η εισαγωγή των αρχείων."
1942
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1085
1944
msgid "Importing recipes from %s"
1945
msgstr "Εισαγωγή συνταγών από %s"
1947
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1089
1948
msgid "Importing Recipes"
1949
msgstr "Εισαγωγή Συνταγών"
1951
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1100
1952
msgid "Your import will start once the other process is finished."
1953
msgstr "Η εισαγωγή θα ξεκινήσει μόλις η άλλη διεργασία ολοκληρωθεί."
1955
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1119 ../src/lib/reccard.py:1007
1956
msgid "Export succeeded"
1957
msgstr "Η εξαγωγή ήταν επιτυχής"
1959
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1122
1963
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1123
1965
msgid "Exported %s to %s"
1966
msgstr "Εγινε εξαγωγή από %s σε %s"
1968
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1189
1969
msgid "Importing..."
1970
msgstr "Εισαγωγή..."
1972
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1276
1973
msgid "Undeleted recipes "
1974
msgstr "Συνταγές που δεν έχουν διαγραφεί "
1976
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1327
1977
msgid "Gourmet Recipe Manager starting up..."
1978
msgstr "Εκκίνηση του Gourmet Recipe Manager..."
1980
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1336
1981
msgid "Starting gourmet..."
1982
msgstr "Εκκίνηση του gourmet..."
1984
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:42
1987
msgstr "Το %s σταμάτησε."
1989
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:43
1991
msgid "%s was interrupted by user request."
1992
msgstr "Το %s διακόπηκε ύστερα από αίτηση του χρήστη."
1994
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:50
1996
msgid "%s interrupted"
1997
msgstr "Το %s διακόπηκε"
1999
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:51
2001
msgid "There was an error during %s."
2002
msgstr "Ενα λάθος συνέβη κατά τη διάρκεια του %s."
2004
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:108
2006
msgid "Deleting recipes from database... (%s of %s deleted)"
2008
"Διαγραφή συνταγών από τη βάση δεδομένων (%s από τις %s έχουν διαγραφεί)"
2010
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:112
2012
msgid "Deleted %s recipe"
2013
msgid_plural "Deleted %s recipes"
2014
msgstr[0] "Διαγραφή %s συνταγής"
2015
msgstr[1] "Διαγραφή %s συνταγών"
2017
#: ../src/lib/keyEditor.py:58 ../src/lib/keyEditor.py:430
2018
#: ../src/lib/reccard.py:1848 ../src/lib/reccard.py:1880
2019
#: ../src/lib/reccard.py:1902
2023
#: ../src/lib/keyEditor.py:79 ../src/lib/keyEditor.py:228
2027
#: ../src/lib/keyEditor.py:79 ../src/lib/keyEditor.py:224
2029
msgstr "αντικείμενο"
2031
#: ../src/lib/keyEditor.py:105
2035
#: ../src/lib/keyEditor.py:106
2039
#: ../src/lib/keyEditor.py:107
2043
#: ../src/lib/keyEditor.py:108 ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:55
2047
#: ../src/lib/keyEditor.py:127
2049
msgid "Change all keys \"%s\" to \"%s\"?"
2050
msgstr "Αλλαγή όλων των Κλειδιών \"%s\" σε \"%s\";"
2052
#: ../src/lib/keyEditor.py:128
2055
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
2056
"the key \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and the "
2057
"items you are changing now."
2059
"Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε αυτή την ενέργεια. Εάν υπάρχουν ήδη Συστατικά "
2060
"με το Κλειδί \"%s\", δεν θα μπορείτε να διακρίνετε ανάμεσα σε αυτά και σ' "
2061
"εκείνα που αλλάζετε τώρα."
2063
#: ../src/lib/keyEditor.py:140
2065
msgid "Change all items \"%s\" to \"%s\"?"
2066
msgstr "Αλλαγή όλων των αντικειμένων από \"%s\" σε \"%s\";"
2068
#: ../src/lib/keyEditor.py:141
2071
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
2072
"the item \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and "
2073
"the items you are changing now."
2075
"Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε αυτή την ενέργεια. Εάν υπάρχουν ήδη Συστατικά "
2076
"με το Αντικείμενο \"%s\", δεν θα μπορείτε να διακρίνετε ανάμεσα σε αυτά και "
2077
"σ' εκείνα που αλλάζετε τώρα."
2079
#: ../src/lib/keyEditor.py:152
2081
msgid "Change _all instances of \"%(unit)s\" to \"%(text)s\""
2082
msgstr "Αλλαγή όλων των περιπτώσεων του \"%(unit)s\" σε \"%(text)s\""
2084
#: ../src/lib/keyEditor.py:153
2087
"Change \"%(unit)s\" to \"%(text)s\" only for _ingredients \"%(item)s\" with "
2090
"Αλλαγή του \"%(unit)s\" σε \"%(text)s\" μόνο για Συστατικά \"%(item)s\" με "
2091
"Κλειδί \"%(key)s\""
2093
#: ../src/lib/keyEditor.py:178
2095
msgid "Change _all instances of \"%(amount)s\" %(unit)s to %(text)s %(unit)s"
2097
"Αλλαγή όλων των περιπτώσεων του \"%(amount)s\" %(unit)s σε %(text)s %(unit)s"
2099
#: ../src/lib/keyEditor.py:179
2102
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only _where the "
2103
"ingredient key is %(key)s"
2105
"Αλλαγή του \"%(amount)s\" %(unit)s σε \"%(text)s\" %(unit)s μόνο όπου το "
2106
"Κλειδί Συστατικού είναι %(key)s"
2108
#: ../src/lib/keyEditor.py:180
2111
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only where the "
2112
"ingredient key is %(key)s _and where the item is %(item)s"
2114
"Αλλαγή του \"%(amount)s\" %(unit)s σε \"%(text)s\" %(unit)s μόνο όπου το "
2115
"Κλειδί Συστατικών είναι %(key)s και όπου το Αντικείμενο είναι %(item)s"
2117
#: ../src/lib/keyEditor.py:318
2118
msgid "Change all selected rows?"
2119
msgstr "Αλλαγή όλων των επιλεγμένων σειρών;"
2121
#: ../src/lib/keyEditor.py:319
2124
"This action will not be undoable. Are you that for all %s selected rows, you "
2125
"want to set the following values:"
2127
"Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη. Είστε σίγουρος ότι για όλες τις %s "
2128
"επιλεγμένες γραμμές, θέλετε να εισάγετε τις ακόλουθες τιμές:"
2130
#: ../src/lib/keyEditor.py:320
2139
#: ../src/lib/keyEditor.py:321
2148
#: ../src/lib/keyEditor.py:322
2157
#: ../src/lib/keyEditor.py:323
2166
#: ../src/lib/keyEditor.py:413
2168
msgid "%s ingredient"
2169
msgid_plural "%s ingredients"
2170
msgstr[0] "%s συστατικό"
2171
msgstr[1] "%s συστατικά"
2173
#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
2174
#: ../src/lib/keyEditor.py:417
2176
msgid "Showing ingredients %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
2178
"Παρουσίαση συστατικών από %(bottom)s μέχρι %(top)s με σύνολο %(total)s"
2180
#. self._hide_warning_slowly()
2181
#: ../src/lib/numberEntry.py:27 ../src/lib/timeEntry.py:54
2182
#: ../src/lib/timeEntry.py:64
2183
msgid "Invalid input."
2184
msgstr "Λανθασμένη εισαγωγή δεδομένων."
2186
#: ../src/lib/numberEntry.py:27
2187
msgid "Not a number."
2188
msgstr "Μη αριθμητικό στοιχείο."
2190
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:140
2191
msgid "Parsing nutritional data..."
2192
msgstr "Ανάλυση Διατροφικών Δεδομένων..."
2194
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:157
2196
msgid "Reading nutritional data: imported %s of %s entries."
2197
msgstr "Ανάγνωση Διατροφικών Δεδομένων: Εισήχθησαν %s από %s εγγραφές."
2199
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:169
2200
msgid "Parsing weight data..."
2201
msgstr "Ανάλυση Δεδομένων Βάρους..."
2203
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:178
2205
msgid "Reading weight data for nutritional items: imported %s of %s entries"
2207
"Ανάγνωση Δεδομένων Βάρους φια Διατροφικά Αντικείμενα: Εισήχθησαν %s από %s "
2210
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDisplay.py:132
2212
msgstr "100 γραμμάρια"
2214
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:104
2215
msgid "Any food group"
2216
msgstr "Οποιαδήποτε Ομάδα Τροφών"
2218
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:345
2220
msgid "Convert unit for %s"
2221
msgstr "Μετατροπή Μονάδας για %s"
2223
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:348
2226
"In order to calculate nutritional information, Gourmet needs you to help it "
2227
"convert \"%s\" into a unit it understands."
2229
"Προκειμένου να υπολογίσει τις Διατροφικές Πληροφορίες ο Gourmet, χρειάζεται "
2230
"να μετατρέψετε την \"%s\" σε μια Μονάδα που να αντιλαμβάνεται."
2232
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:448
2235
"Change ingredient key from %(old_key)s to %(new_key)s everywhere or just in "
2236
"the recipe %(title)s?"
2238
"Αλλαγή του Κλειδιού Συστατικών από %(old_key)s σε %(new_key)s παντού ή μόνο "
2239
"στην Συνταγή %(title)s;"
2241
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:453
2242
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:489
2243
msgid "Change _everywhere"
2244
msgstr "Αλλαγή _παντού"
2246
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:454
2247
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:490
2249
msgid "_Just in recipe %s"
2250
msgstr "_Μόνο στην συνταγή %s"
2252
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:481
2254
msgstr "Αλλαγή μονάδας"
2256
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:483
2259
"Change unit from %(old_unit)s to %(new_unit)s for all ingredients %(ingkey)s "
2260
"or just in the recipe %(title)s?"
2262
"Αλλαγή μονάδας από %(old_unit)s σε %(new_unit)s για όλα τα συστατικά "
2263
"%(ingkey)s ή μόνο για την συνταγή %(title)s;"
2265
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:560
2268
"In order to calculate nutritional information for \"%(amount)s %(unit)s "
2269
"%(ingkey)s\", Gourmet needs to know its density. Our nutritional database "
2270
"has several descriptions of this food with different densities. Please "
2271
"select the correct one below."
2273
"Προκειμένου να υπολογίσει τις Διατροφικές Πληροφορίες για \"%(amount)s "
2274
"%(unit)s %(ingkey)s\", ο Gourmet χρειάζεται να γνωρίζει την Πυκνότητά του. Η "
2275
"Διατροφική Βάση Δεδομένων μας έχει διάφορες περιγραφές αυτού του Φαγητού με "
2276
"διαφορετικές Πυκνότητες. Παρακαλώ επιλέξτε την σωστή από τις παρακάτω."
2278
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:711
2280
"To apply nutritional information, Gourmet needs a valid amount and unit."
2282
"Για να εφαρμόσει τις Διατροφικές Πληροφορίες, το Gourmet χρειάζεται έγκυρα "
2286
#. if de.getBoolean(
2287
#. label=_('Load nutritional database.'),
2288
#. sublabel=_("It looks like you haven\'t yet initialized your nutritional database. To do so, you'll need to download the USDA nutritional database for use with your program. If you are not currently online, but have already downloaded the USDA sr17 database, you can point Gourmet to the ABBREV.txt file now. If you are online, Gourmet can download the file automatically."),
2289
#. custom_yes=_('Browse for ABBREV.txt file'),
2290
#. custom_no=_('Download file automatically')):
2291
#. filename=de.select_file(
2292
#. 'Find ABBREV.txt file',
2293
#. filters=[['Plain Text',['text/plain'],['*txt']]]
2294
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:35
2295
msgid "Loading Nutritional Data"
2296
msgstr "Φόρτωση Διατροφικών Δεδομένων"
2298
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:40
2299
msgid "Nutritonal database import complete!"
2300
msgstr "Ολοκληρώθηκε η Εισαγωφή της Διατροφικής Βάσης Δεδομένων!"
2302
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:59
2304
msgid "Fetching nutritional database from zip archive %s"
2305
msgstr "Προσκόμιση Διατροφικής Βάσης Δεδομένων από το αρχείο zip %s"
2307
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:63
2309
msgid "Extracting %s from zip archive."
2310
msgstr "Εξαγωγή %s από αρχείο zip."
2312
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:10
2316
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:13
2318
msgstr "Ολικό Λίπος"
2320
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:15
2321
msgid "Saturated Fat"
2322
msgstr "Κορεσμένα Λιπαρά"
2324
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:17
2326
msgstr "Χοληστερόλη"
2328
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:19
2332
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:21
2333
msgid "Total Carbohydrate"
2334
msgstr "Συνολικοί Υδρογονάνθρακες"
2336
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:23
2337
msgid "Dietary Fiber"
2338
msgstr "Διαιτητικές Ίνες"
2340
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:25
2344
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:27
2348
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:32
2349
msgid "Alpha-carotene"
2350
msgstr "α-Καροτένιο"
2352
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:34
2356
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:36
2357
msgid "Beta-carotene"
2358
msgstr "β-Κατοτένιο"
2360
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:38
2361
msgid "Beta Cryptoxanthin"
2362
msgstr "β-Κρυπτοξανθίνη"
2364
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:40
2368
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:42
2372
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:44
2373
msgid "Folate Total"
2374
msgstr "Ολικό Φολικό"
2376
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:46
2380
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:48
2382
msgstr "Φολικό Τροφής"
2384
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:50
2385
msgid "Dietary folate equivalents"
2386
msgstr "Ισοδύναμα Διαιτητικού Φολικού"
2388
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:52
2392
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:54
2396
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:56
2397
msgid "Lutein+Zeazanthin"
2398
msgstr "Λουτεΐνη+Ζεαζανθίνη"
2400
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:58
2404
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:60
2408
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:62
2412
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:64
2413
msgid "Pantothenic Acid"
2414
msgstr "Παντοθενικό Οξύ"
2416
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:66
2420
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:68
2424
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:70
2428
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:72
2432
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:74
2434
msgstr "Ριβοφλαβίνη"
2436
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:76
2440
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:78
2444
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:80
2445
msgid "Vitamin A (IU)"
2446
msgstr "Βιταμίνη A (IU)"
2448
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:82
2449
msgid "Vitamin A (RAE)"
2450
msgstr "Βιταμίνη Α (RAE)"
2452
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:84
2454
msgstr "Βιταμίνη B6"
2456
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:86
2458
msgstr "Βιταμίνη B12"
2460
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:88
2464
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:90
2468
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:92
2472
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:94
2474
msgstr "Ψευδάργυρος"
2476
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:195
2477
msgid "Vitamins and minerals"
2478
msgstr "Βιταμίνες και μεταλλικά στοιχεία"
2480
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:257
2483
"Missing nutritional information\n"
2484
"for %(missing)s of %(total)s ingredients."
2486
"Απούσες Διατροφικές Πληροφορίες\n"
2487
"για %(missing)s των %(total)s Συστατικών."
2489
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:273
2490
msgid "% _Daily Value"
2491
msgstr "% _Καθημερινή Ποσότητα"
2493
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:318
2496
"Percentage of recommended daily value based on %i calories per day. Click to "
2497
"edit number of calories per day."
2499
"Ποσοστό Συνιστωμένης Ημερήσιας Παροχής βαρισμένο στο %i Θερμίδων ανά Ημέρα. "
2500
"Κάντε κλικ για να επεξεργαστείτε τον αριθμό Θερμίδων ανά Ημέρα."
2502
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:392
2503
msgid "Amount per Serving"
2504
msgstr "Ποσό ανά Σερβίρισμα"
2506
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:394
2507
msgid "Amount per recipe"
2508
msgstr "Ποσό ανά Συνταγή"
2510
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:9
2514
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:10
2515
msgid "USDA Database Equivalent"
2516
msgstr "Ισοδύναμο στην Βάση Δεδομένων USDA"
2518
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:11 ../src/lib/shopping.py:137
2519
#: ../src/lib/shopping.py:157
2523
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:13
2527
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:14
2528
msgid "Kilocalories"
2529
msgstr "Χιλιοθερμίδες"
2531
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:15
2535
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:16
2539
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:17
2543
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:18
2544
msgid "g carbohydrates"
2545
msgstr "g Yδρογονάνθρακες"
2547
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:19
2551
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:20
2555
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:21
2557
msgstr "mg Ασβεστίου"
2559
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:22
2563
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:23
2564
msgid "mg magnesium"
2565
msgstr "mg μαγνήσιου"
2567
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:24
2568
msgid "mg phosphorus"
2569
msgstr "mg φωσφόρου"
2571
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:25
2572
msgid "mg potassium"
2575
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:26
2579
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:27
2581
msgstr "mg Ψευδαργύρου"
2583
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:28
2587
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:29
2588
msgid "mg manganese"
2589
msgstr "mg Μαγγανίου"
2591
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:30
2592
msgid "microgram selenium"
2593
msgstr "μg Σεληνίου"
2595
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:31
2596
msgid "mg vitamin c"
2597
msgstr "mg βταμίνη c"
2599
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:32
2601
msgstr "mg Θειαμίνη"
2603
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:33
2604
msgid "mg riboflavin"
2605
msgstr "mg Ριβοφλαβίνης"
2607
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:34
2609
msgstr "mg Νιασίνης"
2611
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:35
2612
msgid "mg pantothenic acid"
2613
msgstr "mg Παντοθενικού Οξέος"
2615
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:36
2616
msgid "mg vitamin B6"
2617
msgstr "mg βιταμίνη B6"
2619
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:37
2620
msgid "microgram Folate Total"
2621
msgstr "μg Ολικού Φολικού"
2623
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:38
2624
msgid "microgram Folic acid"
2625
msgstr "μg Φολικού Οξέος"
2627
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:39
2628
msgid "microgram Food Folate"
2629
msgstr "μg Φολικού Τροφής"
2631
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:40
2632
msgid "microgram dietary folate equivalents"
2633
msgstr "μg Ισοδύναμα Διαιτητικού Φολικού"
2635
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:41
2636
msgid "microgram Vitamin B12"
2637
msgstr "μg Βιταμίνης B12"
2639
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:42
2640
msgid "Vitamin A IU"
2641
msgstr "IU Βιταμίνης A"
2643
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:43
2644
msgid "Vitamin A (microgram Retinal Activity Equivalents"
2645
msgstr "Βιταμίνη Α (Ισοδύναμο σε μg Ρετιναλικής Δραστηριότητας)"
2647
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:44
2648
msgid "microgram Retinol"
2649
msgstr "μg Ρετινόλης"
2651
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:45
2652
msgid "mg Vitamin E"
2653
msgstr "mg Βιταμίνη Ε"
2655
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:46
2656
msgid "mg Vitamin K"
2657
msgstr "mg Βιταμίνη Κ"
2659
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:47
2660
msgid "microgram Alpha-carotene"
2661
msgstr "μg α-Καροτένιου"
2663
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:48
2664
msgid "microgram Beta-carotene"
2665
msgstr "μg β-Καροτένιου"
2667
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:49
2668
msgid "microgram Beta Cryptoxanthin"
2669
msgstr "μg β-Κρυπτοξαθίνης"
2671
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:50
2672
msgid "microgram Lycopene"
2673
msgstr "μg Λυκοπένης"
2675
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:51
2676
msgid "microgram Lutein+Zeazanthin"
2677
msgstr "μg Λουτεΐνης+Ζεαζανθίνης"
2679
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:52
2680
msgid "g Saturated Fatty Acid"
2681
msgstr "g Κεκορεσμένων Λιπαρών Οξέων"
2683
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:53
2684
msgid "g Monounsaturated Fatty Acids"
2685
msgstr "g Μονοακόρεστων Λιπαρών Οξέων"
2687
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:54
2688
msgid "g Polyunsaturated Fatty Acids"
2689
msgstr "g Πολυακόρεστων Λιπαρών Οξέων"
2691
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:55
2692
msgid "mg Cholesterol"
2693
msgstr "mg Χοληστερόλης"
2695
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:60
2696
msgid "Percent refuse"
2697
msgstr "Ποσοστό Άρνησης"
2699
#. the DB Food Group Numbers seem to be inline with the group IDs
2700
#. (numbers > 1000 are in group 100, etc.)
2701
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:335
2702
msgid "Dairy & Egg Products"
2703
msgstr "Γαλακτοκομικά Προϊόντα & Αυγά"
2705
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:336
2706
msgid "Spices & Herbs"
2707
msgstr "Μπαχαρικά & Βότανα"
2709
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:337
2711
msgstr "Βρεφικές Τροφές"
2713
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:338
2714
msgid "Fats and Oils"
2715
msgstr "Λιπαρά και Έλαια"
2717
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:339
2721
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:340
2722
msgid "Soups & Sauces"
2723
msgstr "Σούπες & Σάλτσες"
2725
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:341
2726
msgid "Sausages & Lunch Meats"
2727
msgstr "Λουκάνικα & Κρέας"
2729
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:342
2730
msgid "Breakfast Cereals"
2731
msgstr "Δημητριακά Πρωινού"
2733
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:343
2734
msgid "Fruits & Fruit Juices"
2735
msgstr "Φρούτα & Χυμοί Φρούτων"
2737
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:344
2741
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:345
2745
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:346
2746
msgid "Nuts & Seeds"
2747
msgstr "Ξηροί Καρποί & Σπόροι"
2749
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:347
2753
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:348
2757
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:349
2758
msgid "Fish & Shellfish"
2759
msgstr "Ψαρια & Όστρακα"
2761
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:350
2765
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:351
2766
msgid "Lamb, Veal & Game"
2767
msgstr "Αρνί, Μοσχάρι & Game"
2769
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:352
2770
msgid "Baked Products"
2771
msgstr "Ψημένα Προϊόντα"
2773
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:353
2777
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:354
2778
msgid "Grains and Pasta"
2779
msgstr "Δημητριακά και Ζυμαρικά"
2781
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:355
2785
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:356
2786
msgid "Meals, Entrees, and Sidedishes"
2787
msgstr "Γεύματα, Ορεκτικά και Συνοδευτικά"
2789
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:357
2793
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:358
2794
msgid "Ethnic Foods"
2795
msgstr "Έθνικ Φαγητά"
2797
#: ../src/lib/reccard.py:201
2798
msgid "Edit Recipe:"
2799
msgstr "Αλλαγή Συνταγής:"
2801
#: ../src/lib/reccard.py:202
2802
msgid "Recipe Card:"
2803
msgstr "Κάρτα Συνταγής"
2805
#: ../src/lib/reccard.py:283
2806
msgid "Add _ingredient"
2807
msgstr "Προσθήκη _υλικού"
2809
#: ../src/lib/reccard.py:285
2810
msgid "Add new ingredient to the list."
2811
msgstr "Εισαγωγή νέου συστατικού στη λίστα."
2813
#: ../src/lib/reccard.py:288
2814
msgid "Create new subgroup of ingredients."
2815
msgstr "Δημιουργία νέας υπό-ομάδας συστατικών."
2817
#: ../src/lib/reccard.py:290
2818
msgid "Import list of ingredients from text file."
2819
msgstr "Εισαγωγή λίστασ συστατικών από αρχείο κειμένου"
2821
#: ../src/lib/reccard.py:296
2822
msgid "Paste list of ingredients from clipboard."
2823
msgstr "Επικόλληση λίστας συστατικών από το πρόχειρο."
2825
#: ../src/lib/reccard.py:299
2826
msgid "Add another recipe as an \"ingredient\" in the current recipe."
2827
msgstr "Προσθήκη άλλης μίας Συνταγής ως \"Συστατικού\" στην παρούσα Συνταγή."
2829
#: ../src/lib/reccard.py:307
2830
msgid "Move selected ingredient up."
2831
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συστατικού προς τα πάνω."
2833
#: ../src/lib/reccard.py:310
2834
msgid "Move selected ingredient down."
2835
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συστατικού προς τα κάτω."
2837
#. 'editButtons':[{'edit':[{'tooltip':_("Toggle whether we're editing the recipe card")},
2838
#. ['editButton','editMenu']]},
2839
#: ../src/lib/reccard.py:324
2840
msgid "View recipe card for current recipe"
2841
msgstr "Προβολή Καρτέλας Συνταγής για την παρούσα Συνταγή"
2843
#: ../src/lib/reccard.py:438
2845
msgid "Unable to find recipe %s in database."
2846
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της Συνταγής %s στην Βάση Δεδομένων"
2848
#: ../src/lib/reccard.py:471
2849
msgid "Choose an image to insert in instructions..."
2852
#: ../src/lib/reccard.py:589
2854
msgid "Abandon your edits to %s?"
2855
msgstr "Εγκατάλειψη των αλλαγών σας στο %s ;"
2857
#: ../src/lib/reccard.py:597
2858
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
2859
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να εγκαταλείψτε τις αλλαγές σας;"
2861
#: ../src/lib/reccard.py:612
2863
msgid "Couldn't make sense of %s as number of servings"
2864
msgstr "Δεν μοιάζει ο %s ως Αριθμός Μερίδων"
2866
#: ../src/lib/reccard.py:840
2868
msgstr "(Προαιρετικό)"
2870
#: ../src/lib/reccard.py:918
2871
msgid "Choose a file containing your ingredient list."
2872
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο που να περιλαμβάνει τον Κατάλογο Συστατικών σας."
2874
#: ../src/lib/reccard.py:962
2875
msgid "Save recipe as..."
2876
msgstr "Αποθήκευση συνταγής ως..."
2878
#: ../src/lib/reccard.py:996
2880
msgid "Unable to save %s"
2881
msgstr "Είναι αδύνατη η αποθήκευση του %s"
2883
#: ../src/lib/reccard.py:997
2884
msgid "There was an error during export."
2885
msgstr "Συνέβη ένα λάθος κατά τη διάρκεια της εξαγωγής."
2887
#: ../src/lib/reccard.py:1008
2889
msgid "Exported %(filetype)s to %(filename)s"
2892
#: ../src/lib/reccard.py:1091 ../src/lib/reccard.py:1143
2893
#: ../src/lib/reccard.py:1154
2894
msgid "You have unsaved changes."
2895
msgstr "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές."
2897
#: ../src/lib/reccard.py:1095
2898
msgid "There are no unsaved changes."
2899
msgstr "Δεν υπάρχουν μη σωθείσες αλλαγές."
2901
#: ../src/lib/reccard.py:1114
2903
msgid "Save edits to %s before closing?"
2904
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο %s πριν το κλείσιμο;"
2906
#: ../src/lib/reccard.py:1144
2907
msgid "Apply changes before e-mailing?"
2908
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών πριν την αποστολή e-mail;"
2910
#: ../src/lib/reccard.py:1155
2911
msgid "Apply changes before printing?"
2912
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών πριν την εκτύπωση;"
2914
#: ../src/lib/reccard.py:1158
2916
msgid "Print Recipe %s"
2917
msgstr "Εκτύπωση Συνταγής %s"
2919
#: ../src/lib/reccard.py:1845 ../src/lib/reccard.py:1876
2923
#: ../src/lib/reccard.py:1849 ../src/lib/reccard.py:1879
2925
msgstr "Προαιρετικό"
2927
#: ../src/lib/reccard.py:1958
2928
msgid "New Category"
2929
msgstr "Νέα Κατηγορία"
2931
#: ../src/lib/reccard.py:2023
2933
msgid "The recipe %s (ID %s) is not in our database."
2934
msgstr "Η Συνταγή %s (ID %s) δεν είναι στην Βάση Δεδομένων μας."
2936
#: ../src/lib/reccard.py:2040 ../src/lib/shopgui.py:459
2938
msgid "Category to add %s to"
2939
msgstr "Κατηγορία για Προσθήκη του %s"
2941
#: ../src/lib/reccard.py:2330
2943
msgid "Converted: %(amt)s %(unit)s"
2944
msgstr "Μετατραπείσες: %(amt)s %(unit)s"
2946
#: ../src/lib/reccard.py:2332
2948
msgid "Not Converted: %(amt)s %(unit)s"
2949
msgstr "Μη Μετατραπείσες: %(amt)s %(unit)s"
2951
#: ../src/lib/reccard.py:2336
2952
msgid "Changed unit."
2953
msgstr "Αλλαγμένη Μονάδα."
2955
#: ../src/lib/reccard.py:2337
2958
"You have changed the unit for %(item)s from %(old)s to %(new)s. Would you "
2959
"like the amount converted or not?"
2961
"Έχετε αλλάξει την Μονάδα για %(item)s από %(old)s σε %(new)s. Θα θέλετε να "
2962
"μετατραπεί και η ποσότητα ή όχι;"
2964
#: ../src/lib/reccard.py:2348
2966
msgid "Converted %(old_amt)s %(old_unit)s to %(new_amt)s %(new_unit)s"
2967
msgstr "Μετατραπείσες %(old_amt)s %(old_unit)s σε %(new_amt)s %(new_unit)s"
2969
#: ../src/lib/reccard.py:2349
2971
msgstr "Παλιά Ποσότητα"
2973
#: ../src/lib/reccard.py:2360
2975
msgid "Unable to convert from %(old_unit)s to %(new_unit)s"
2976
msgstr "Αδύνατη η Μετατροπή από %(old_unit)s σε %(new_unit)s"
2978
#: ../src/lib/reccard.py:2360
2980
msgstr "παλαίά_μονάδα"
2982
#: ../src/lib/reccard.py:2415
2983
msgid "Adding Ingredient Group"
2984
msgstr "Προσθήκη Ομάδας Συστατικών"
2986
#: ../src/lib/reccard.py:2416
2987
msgid "Enter a name for new subgroup of ingredients"
2988
msgstr "Εισάγετε το όνομα για τη νέα υποομάδα συστατικών"
2990
#: ../src/lib/reccard.py:2417
2991
msgid "Name of group:"
2994
#: ../src/lib/reccard.py:2808
2996
msgid "Assuming you wanted item equal to key %s"
2997
msgstr "Υποθέτουμε θέλατε το Αντικείμενο ίσο με το Κλειδί %s"
2999
#: ../src/lib/reccard.py:2815
3002
"You forgot an item. Assuming you meant \"%s\" as an item and not a unit."
3004
"Ξεχάσατε ένα Αντικείμενο. Υποθέτουμε ότι θεωρήσατε το \"%s\" ως Αντικείμενο "
3005
"και όχι ως Μονάδα."
3007
#: ../src/lib/reccard.py:2817
3008
msgid "An ingredient must have an item!"
3009
msgstr "Κάθε Συστατικό πρέπει να έχει ένα Αντικείμενο!"
3011
#: ../src/lib/reccard.py:2968
3012
msgid "Recipe cannot call itself as an ingredient!"
3013
msgstr "Μια συνταγή δεν μπορεί να αποκαλεί τον εαυτό της συστατικό!"
3015
#: ../src/lib/reccard.py:2969 ../src/lib/shopgui.py:623
3016
msgid "Infinite recursion is not allowed in recipes!"
3017
msgstr "Δεν επιτρέπεται άπειρη αναδρομή στις Συνταγές!"
3019
#: ../src/lib/reccard.py:2986
3020
msgid "You haven't selected any recipes!"
3021
msgstr "Δεν έχεις επιλέξει καμμία συνταγή!"
3023
#: ../src/lib/recindex.py:43 ../src/lib/recindex.py:56
3027
#: ../src/lib/recindex.py:206
3030
msgid_plural "%s recipes"
3031
msgstr[0] "%s συνταγή"
3032
msgstr[1] "%s συναταγές"
3034
#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
3035
#: ../src/lib/recindex.py:210
3037
msgid "Showing recipes %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
3038
msgstr "Παρουσίαση Συνταγών %(bottom)s έως %(top)s από %(total)s"
3040
#: ../src/lib/recindex.py:374
3044
#: ../src/lib/recindex.py:403
3049
#: ../src/lib/recindex.py:405
3054
#: ../src/lib/recindex.py:430
3056
msgid "Unable to recognize %s as a time."
3057
msgstr "Αδύνατη η αναγνώριση του %s ως Χρόνου."
3059
#: ../src/lib/recipeManager.py:14
3060
msgid "Enter Password"
3061
msgstr "Δώσε Κωδικό"
3063
#: ../src/lib/recipeManager.py:15
3066
"Please enter your password for user %s of the MySQL database at host %s"
3068
"Παρακαλώ εισάγετε τον Κωδικό για τον Χρήστη %s της MySQL Βάσης Δεδομένων στο "
3071
#: ../src/lib/recipeManager.py:18
3075
#: ../src/lib/shopgui.py:69
3077
"Move selected items from shopping list to \"pantry\" list. You can also move "
3078
"items by dragging and dropping."
3080
"Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων από τη λίστα αντικειμένων προς αγορά "
3081
"στη λίστα \"κελάρι\". Είναι δυνατή ακόμα η μετακίνηση αντικειμένων με drag "
3084
#: ../src/lib/shopgui.py:76
3086
"Move selected items back to the shopping list. You can also move items by "
3087
"dragging and dropping."
3089
"Μετακίνηση Επιλεγμέμένων Αντικειμένων πίσω στον Κατάλογο Αγορών. Μπορείτε "
3090
"επίσης να μετακινείτε Αντικείμενα με Έλξη & Απόθεση."
3092
#: ../src/lib/shopgui.py:103
3096
#: ../src/lib/shopgui.py:129 ../src/lib/shopgui.py:144
3097
msgid "Nutritional Information for Shopping List"
3098
msgstr "Διατροφικές Πληροφορίες για Κατάλογο Αγορών"
3100
#: ../src/lib/shopgui.py:153
3101
msgid "Save Shopping List As..."
3102
msgstr "Αποθήκευση Λίστας Αντικειμένων προς Αγορά ως..."
3104
#: ../src/lib/shopgui.py:178
3106
msgid "Shopping list for %s"
3107
msgstr "Λίστα αντικειμένων προς αγορά για %s"
3109
#: ../src/lib/shopgui.py:179
3110
msgid "For the following recipes:"
3111
msgstr "Για τις ακόλουθες συνταγές:"
3113
#: ../src/lib/shopgui.py:183
3118
#: ../src/lib/shopgui.py:211
3119
msgid "No recipes selected. Do you want to clear the entire list?"
3121
"Δέν έχει επιλεχθεί καμμία συνταγή. Θέλεις να γίνει καθαρισμός όλης της "
3124
#: ../src/lib/shopgui.py:458
3125
msgid "Enter Category"
3126
msgstr "Εισάγετε Κατηγορία"
3128
#: ../src/lib/shopgui.py:460
3132
#: ../src/lib/shopgui.py:622
3133
msgid "Recipe calls for itself as an ingredient."
3134
msgstr "Η Συνταγή αναφέρει τον εαυτό της ως Συστατικό."
3136
#: ../src/lib/shopgui.py:623
3138
msgid "Ingredient %s will be ignored."
3139
msgstr "Το συστατικό %s θα αγνοηθεί."
3141
#: ../src/lib/shopgui.py:684
3142
msgid "Select optional ingredients."
3143
msgstr "Επιλογή προαιρετικών συστατικών."
3145
#: ../src/lib/shopgui.py:685
3147
"Please specify which of the following optional ingredients you'd like to "
3148
"include on your shopping list."
3150
"Παρακαλώ διευκρινήστε ποιο από τα ακόλουθα Προαιρετικά Συστατικά θα θέλατε "
3151
"να συμπεριλάβετε στον Κατάλογο Αγορών."
3153
#: ../src/lib/shopping.py:18
3154
msgid "flour, all purpose"
3155
msgstr "αλεύρι, για όλες τις χρήσεις"
3157
#: ../src/lib/shopping.py:18
3161
#: ../src/lib/shopping.py:18
3165
#: ../src/lib/shopping.py:19
3166
msgid "black pepper, ground"
3167
msgstr "μαύρο πιπέρι, του εδάφους"
3169
#: ../src/lib/shopping.py:20
3173
#: ../src/lib/shopping.py:20
3177
#: ../src/lib/shopping.py:21
3178
msgid "oil, vegetable"
3179
msgstr "λάδι, φυτικό"
3181
#: ../src/lib/shopping.py:22
3183
msgstr "λάδι, ελαιόλαδο"
3185
#: ../src/lib/timer.py:99 ../src/lib/timer.py:120
3186
msgid "Ringing Sound"
3187
msgstr "Ήχος Κουδουνίσματος"
3189
#: ../src/lib/timer.py:100
3190
msgid "Warning Sound"
3191
msgstr "Προειδοποιητικός Ήχος"
3193
#: ../src/lib/timer.py:101
3195
msgstr "Ήχος Σφάλματος"
3197
#: ../src/lib/timer.py:191
3199
msgstr "Παύση Χρονόμετρου;"
3201
#: ../src/lib/timer.py:192
3203
"You've requested to close a window with an active timer. You can stop the "
3204
"timer, or you can just close the window. If you close the window, it will "
3205
"reappear when your timer goes off."
3207
"Ζητήσατε να κλείσει ένα παράθυρο με ενεργό χρονόμετρο. Μπορείτε να "
3208
"σταματήσετε το χρονόμετρο ή απλώς να κλείσετε το παράθυρο. Εάν κλείσετε το "
3209
"παράθυρο, αυτό θα επανεμφανισθεί όταν τερματίσει το χρονόμετρο."
3211
#: ../src/lib/timer.py:193
3213
msgstr "Διακοπή _χρονόμετρου"
3215
#: ../src/lib/timer.py:193
3216
msgid "_Keep timing"
3217
msgstr "Διατήρηση Χρονομέτρησης"
3219
#: ../src/lib/timeEntry.py:39
3221
"Time must begin with a number or fraction followed by a unit (minutes, "
3224
"Ο χρόνος πρέπει να ξεκινά με έναν αριθμό ή ενα κλάσμα ακολουθούμενο από "
3225
"μονάδες (λεπτά, ώρες κτλ.)."
3227
#: ../src/lib/timeEntry.py:55 ../src/lib/timeEntry.py:65
3228
msgid "Time must be expressed in hours, minutes, seconds, etc."
3229
msgstr "Ο χρόνος πρέπει να εκφράζεται σε ώρες, λεπτά, δευτερόλεπτα, κτλ."
3231
#: ../src/lib/version.py:3
3232
msgid "Gourmet Recipe Manager"
3233
msgstr "Gourmet Recipe Manager"
3235
#: ../src/lib/version.py:4
3236
msgid "Copyright (c) 2004,2005,2006 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
3237
msgstr "Copyright (c) 2004,2005,2006 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
3239
#: ../src/lib/version.py:7
3241
"Gourmet Recipe Manager is an application to store, organize and search "
3242
"recipes. Gourmet also makes it easy to create shopping lists from recipes. "
3243
"Gourmet imports recipes from a number of sources, including MealMaster and "
3244
"MasterCook archives and several popular websites. Gourmet can export recipes "
3245
"as text, MealMaster files, HTML web pages, and a custom XML format for "
3246
"exchange with other Gourmet users. Gourmet supports linking images with "
3247
"recipes. Gourmet can also calculate nutritional information for recipes "
3248
"based on the ingredients."
3251
#: ../src/lib/version.py:9
3252
msgid "Roland Duhaime (Windows porting assistance)"
3253
msgstr "Roland Duhaime (βοήθεια στη μεταφορά του προγράμματος στα Windows)"
3255
#: ../src/lib/version.py:10
3256
msgid "Daniel Folkinshteyn <nanotube@gmail.com> (Windows installer)"
3258
"Daniel Folkinshteyn <nanotube@gmail.com> (πρόγραμμα εγκατάστασης για τα "
3261
#: ../src/lib/version.py:11
3262
msgid "Richard Ferguson (improvements to Unit Converter interface)"
3263
msgstr "Richard Ferguson (βελτιώσεις στο περιβάλλον του Μετατροπέα Μονάδων)"
3265
#: ../src/lib/version.py:12
3266
msgid "R.S. Born (improvements to Mealmaster export)"
3267
msgstr "R.S. Born (βελτιώσεις στην εξαγωγή σε τύπο αρχείου Mealmaster)"
3269
#: ../src/lib/version.py:13
3270
msgid "ixat <ixat.deviantart.com> (logo and splash screen)"
3272
"ixat <ixat.deviantart.com> (λογότυπος και οθόνη παφλασμών (splash screen) )"
3274
#: ../src/lib/version.py:14
3275
msgid "Yula Zubritsky (nutrition and add-to-shopping list icons)"
3277
"Yula Zubritsky (εικονίδια \"Διατροφή\" και \"Προσθήκη στον Κατάλογο Αγορών\")"
3279
#: ../src/lib/version.py:15
3281
"Simon Darlington <simon.darlington@gmx.net> (improvements to "
3282
"internationalization, assorted bugfixes)"
3284
"Simon Darlington <simon.darlington@gmx.net> (βελτιώσεις στην διεθνοποίηση, "
3285
"ανάμεικτες διορθώσεις λαθών κώδικα)"
3287
#: ../src/lib/backends/rdatabase.py:633 ../src/lib/backends/sql_db.py:334
3289
msgstr "Νέα Συνταγή"
3291
#: ../src/lib/importers/zip_importer.py:43
3292
msgid "Loading zip archive"
3293
msgstr "Φόρτωση Αρχείου zip"
3295
#: ../src/lib/importers/zip_importer.py:58
3296
msgid "Unzipping zip archive"
3297
msgstr "Αποσυμπίεση Αρχείου zip"
3299
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:42
3301
msgid "Retrieving %s"
3302
msgstr "Ανάκτηση %s"
3304
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:45
3305
msgid "Retrieving file"
3306
msgstr "Ανάκτηση αρχείου"
3308
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:478
3309
msgid "Don't recognize this webpage. Using generic importer..."
3310
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση του wesite. Χρήση γενικού εισαγωγέα..."
3312
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:488
3313
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:558
3314
msgid "Import complete."
3315
msgstr "Η εισαγωγή δεδομένων ολοκληρώθηκε."
3317
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:507
3319
msgid "Retrieved from %(url)s."
3320
msgstr "Ανάκτηση από %(url)s."
3322
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:513
3323
msgid "Importing recipe"
3324
msgstr "Εισαγωγή Συνταγής"
3326
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:520
3327
msgid "Processing ingredients"
3328
msgstr "Επεξεργασία υλικών"
3330
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:540
3331
msgid "Processing ingredients."
3332
msgstr "Επεξεργασία υλικών."
3334
#: ../src/lib/importers/importer.py:207
3336
msgid "Imported %s of %s recipes."
3337
msgstr "Εισήχθησαν %s από %s συνταγές."
3339
#: ../src/lib/importers/importer.py:387
3341
msgid "<i>Importing %s</i>"
3342
msgstr "<i>Εισαγωγή %s</i>"
3344
#: ../src/lib/importers/importer.py:417
3346
msgid "Imported %(number)s recipes from %(file)s (%(total)s total)"
3347
msgstr "Εισήχθησαν %(number)s Συνταγές από %(file)s (%(total)s συνολικά)"
3349
#: ../src/lib/importers/importer.py:492
3353
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:472
3354
msgid "Getting images..."
3355
msgstr "Λήψη εικόνων..."
3357
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:474
3358
msgid "Select recipe image"
3359
msgstr "Επιλέξτε φωτογραφία συνταγής."
3361
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:475
3362
msgid "Select recipe image."
3363
msgstr "Επιλέξτε φωτογραφία συνταγής."
3365
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:476
3367
"Below are all the images found for the page you are importing. Select any "
3368
"images that are of the recipe, or don't select anything if you don't want "
3369
"any of these images."
3371
"Παρακάτω είναι όλες οι εικόνες που βρέθηκαν στην σελίδα που εισάγετε. "
3372
"Επιλέξτε όποιες είναι από την Συνταγή ή μην επιλέξετε καμμία εάν δεν θέλετε "
3373
"καμμία από αυτές τις εικόνες."
3375
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:502
3376
msgid "Setting up interactive importer"
3377
msgstr "Εγκατάσταση Διαδραστικού Εισαγωγέα"
3379
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:659
3380
msgid "Import complete!"
3381
msgstr "Η Εισαγωγή ολοκληρώθηκε!"
3383
#: ../src/lib/importers/__init__.py:9
3384
msgid "MasterCook file"
3385
msgstr "αρχείο τύπου MasterCook"
3387
#: ../src/lib/importers/__init__.py:10
3388
msgid "MasterCook XML file"
3389
msgstr "αρχείο τύπου MasterCook XML"
3391
#: ../src/lib/importers/__init__.py:11
3392
msgid "KRecipes file"
3393
msgstr "αρχείο τύπου KRecipes"
3395
#: ../src/lib/importers/__init__.py:88
3396
msgid "Unformatted text"
3397
msgstr "Μη μορφοποιημένο κείμενο"
3399
#: ../src/lib/importers/__init__.py:108
3400
msgid "All importable files"
3401
msgstr "Όλα τα Εισαγώγιμα Αρχεία"
3403
#: ../src/lib/importers/mastercook_importer.py:120
3404
msgid "Mastercook import finished."
3405
msgstr "Η εισαγωγή του αρχείου τύπου Mastercook ολοκληρώθηκε."
3408
#. self.parse = xml.sax.parse(self.fn,self.rh)
3410
#. debug('Exception in Handler, trying to clean up source...',0)
3411
#. since encoding type errors show up only after we've started
3412
#. importing, we're going to go ahead and clean up all mastercook
3413
#: ../src/lib/importers/mastercook_importer.py:257
3414
msgid "Tidying up XML"
3415
msgstr "Συγύρισμα της XML"
3417
#: ../src/lib/importers/mastercook_importer.py:265
3418
msgid "Beginning import"
3419
msgstr "Έναρξη Εισαγωγής"
3421
#: ../src/lib/importers/plaintext_importer.py:31
3423
msgid "Imported %s recipes."
3424
msgstr "Εισαχθείσες %s Συνταγές."
3426
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:204 ../src/lib/exporters/exporter.py:206
3427
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:493 ../src/lib/exporters/exporter.py:495
3431
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:352 ../src/lib/exporters/exporter.py:430
3432
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:301
3433
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:349
3434
#: ../src/lib/exporters/html_exporter.py:143
3435
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:577
3437
msgstr "προαιρετικό"
3439
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:509
3441
msgid "Exported %(number)s of %(total)s recipes"
3442
msgstr "Εξαχθείσες %(number)s από %(total)s Συνταγές"
3444
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:527
3445
msgid "Export complete."
3446
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε."
3448
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:553
3449
#: ../src/lib/exporters/html_exporter.py:62
3454
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:215
3455
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:253
3456
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:17
3460
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:239
3461
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:276
3465
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:239
3466
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:276
3470
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:245
3471
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:284
3472
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:7 ../src/lib/exporters/winprinter.py:40
3473
msgid "Print Recipes"
3474
msgstr "Εκτύπωση των Συνταγών"
3476
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:18
3477
msgid "HTML Web Page"
3478
msgstr "Ιστοσελίδα τύπου HTML"
3480
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:19
3481
msgid "MealMaster file"
3482
msgstr "Αρχείο MealΜaster"
3484
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:20
3486
msgstr "Απλό Αρχείο Κειμένου"
3488
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:21
3492
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:22
3493
msgid "PDF (Portable Document Format)"
3496
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:23
3497
msgid "Gourmet XML File"
3498
msgstr "Αρχείο τύπου Gourmet XML"
3500
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:24
3501
msgid "Gourmet XML File (Obsolete, < v.0.8.2)"
3502
msgstr "Αρχείο τύπου Gourmet XML (Εκτός Χρήσης < εκδ.0.8.2)"
3504
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:25
3505
msgid "Eat Drink Feel Good XML File"
3506
msgstr "Αρχείο XML Φάε Πιες Νιώσε Καλά"
3508
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:73
3509
msgid "Exporting Webpage"
3510
msgstr "Εξαγωγή Ιστοσελίδας"
3512
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:74
3514
msgid "Exporting recipes to HTML files in directory %(file)s"
3515
msgstr "Εξαγωγή συνταγών σε αρχεία τύπου HTML στον κατάλογο %(file)s"
3517
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:75
3519
msgid "Recipe saved as HTML file %(file)s"
3520
msgstr "Η συνταγή αποθηκεύτηκε στο αρχείο τύπου HTML %(file)s"
3522
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:92
3523
msgid "MealMaster Export"
3524
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο MealΜaster"
3526
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:93
3528
msgid "Exporting recipes to MealMaster file %(file)s."
3529
msgstr "Εξαγωγή Συνταγών σε αρχεία τύπου MealMaster %(file)s"
3531
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:94
3533
msgid "Recipe saved as MealMaster file %(file)s"
3534
msgstr "Η Συνταγή αποθηκεύτηκε ως Αρχείο Τύπου MealMaster %(file)s"
3536
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:106
3538
msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο Κειμένου"
3540
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:107
3542
msgid "Exporting recipes to Plain Text file %(file)s."
3543
msgstr "Εξαγωγή Συνταγών στο Αρχείο Απλού Κειμένου %(file)s."
3545
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:108
3547
msgid "Recipe saved as Plain Text file %(file)s"
3548
msgstr "Η Συνταγή αποθηκεύθηκε ως Αρχείο Απλού Κειμένου %(file)s"
3550
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:121
3551
msgid "Gourmet XML Export"
3552
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο τύπου Gourmet XML"
3554
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:122
3556
msgid "Exporting recipes to Gourmet XML file %(file)s."
3557
msgstr "Εξαγωγή Συνταγών στο Αρχείο Gourmet XML %(file)s."
3559
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:123
3561
msgid "Recipe saved in Gourmet XML file %(file)s."
3562
msgstr "Η Συνταγή αποθηκεύθηκε ως Αρχείο Gourmet XML %(file)s."
3564
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:134
3566
msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο Εμπλουτισμένου Κειμένου"
3568
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:135
3570
msgid "Exporting recipes to Rich Text file %(file)s."
3571
msgstr "Εξαγωγή Συνταγών σε Αρχείο Εμπλουτισμένου Κειμένου %(file)s"
3573
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:136
3575
msgid "Recipe saved as Rich Text file %(file)s"
3576
msgstr "Η Συνταγή αποθηκεύθηκε ως Αρχείο Εμπλουτισμένου Κειμένου %(file)s"
3578
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:153
3582
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:154
3584
msgid "Exporting recipes to PDF %(file)s."
3587
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:155
3589
msgid "Recipe saved as PDF %(file)s"
3592
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:15 ../src/lib/exporters/lprprinter.py:18
3593
msgid "Enter print command"
3594
msgstr "Εισαγωγή Εντολής Εκτύπωσης"
3596
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:16
3598
msgid "Unable to find command \"%s\"."
3599
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της Εντολής \"%s\"."
3601
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:17
3602
msgid "Please enter the command you would like to use to print."
3604
"Παρακαλώ εισάγετε την Εντολή Εκτύπωσης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
3606
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:22
3608
msgid "Printing via %s"
3609
msgstr "Εκτύπωση με %s"
3611
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:23
3613
"If you install python-gnome, you will be able to print with a much more "
3614
"attractive interface."
3616
"Εάν εγκαταστήσετε το python-gnome, θα μπορείτε να εκτυπώνετε χρησιμοποιώντας "
3617
"ένα πολύ πιο ελκυστικό περιβάλλον χρήσης."
3619
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:31
3623
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:643
3624
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:660
3625
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:58
3629
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:644
3630
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:667
3631
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:734
3632
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:759
3633
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:59
3637
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:646
3638
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:675
3642
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:655
3646
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:656
3647
msgid "Index Card (3.5x5\")"
3650
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:657
3651
msgid "Index Card (4x6\")"
3654
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:658
3655
msgid "Index Card (5x8\")"
3658
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:659
3659
msgid "Index Card (A7)"
3662
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:661
3666
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:668
3667
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:728
3668
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:757
3672
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:676
3673
msgid "Index Cards (3.5x5)"
3676
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:677
3677
msgid "Index Cards (4x6)"
3680
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:678
3681
msgid "Index Cards (A7)"
3684
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:681
3685
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:61
3688
msgid_plural "%s Columns"
3692
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:685
3696
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:686
3697
msgid "_Orientation"
3700
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:687
3704
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:688
3705
msgid "Page _Layout"
3708
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:690
3712
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:691
3713
msgid "Right Margin"
3716
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:692
3720
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:693
3721
msgid "Bottom Margin"
3724
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:105
3725
msgid "Include Recipe in Body of E-mail (A good idea no matter what)"
3726
msgstr "Συμπερίληψη Συνταγής στο Σώμα του e-Mηνύματος"
3728
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:106
3729
msgid "E-mail Recipe as HTML Attachment"
3730
msgstr "e-Ταχυδρόμηση Συνταγής ως Συνvημένο HTML"
3732
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:124
3733
msgid "Email Options"
3734
msgstr "Επιλογές e-Ταχυδρομείου"
3736
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:127
3737
msgid "Don't ask before sending e-mail."
3738
msgstr "Χωρίς ερώτηση πριν την αποστολή e-Μηνύματος."
3740
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:144
3741
msgid "E-mail not sent"
3742
msgstr "Το e-Μήνυμα Ηλεκτρονικού δεν στάλθηκε"
3744
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:145
3746
"You have not chosen to include the recipe in the body of the message or as "
3749
"Δεν έχετε επιλέξει να συμπεριληφθεί η Συνταγή στο Σώμα του Μηνύματος ή ως "
3752
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:18
3755
"Ready to print your recipe through the PDF file %s. Unfortunately, we have "
3756
"no print preview - shall we go ahead and print?"
3759
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:27
3760
msgid "Print job sent"
3763
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:28
3765
"Print job has been sent. If something goes wrong, you can open the PDF file "
3766
"and try printing again."
3769
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:30
3770
msgid "Print job cancelled"
3773
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:31
3774
msgid "If you'd like, you can open the PDF file."
3777
#~ msgid "E-_mail recipes"
3778
#~ msgstr "Αποστολή των συνταγών μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
3780
#~ msgid "Limiting Search to: "
3781
#~ msgstr "Περιορισμός Αναζήτησης με βάση το: "
3784
#~ msgstr "_Εξαγωγή"
3786
#~ msgid "<b>Title</b>"
3787
#~ msgstr "<b>Τίτλος</b>"
3789
#~ msgid "Add this recipe to a shopping list"
3790
#~ msgstr "Προσθήκη αυτής της συνταγής στη λίστα αντικειμένων προς αγορά"
3792
#~ msgid "Create new ingredient"
3793
#~ msgstr "Δημιουργία νέου συστατικού"
3795
#~ msgid "Export this recipe as a text file."
3796
#~ msgstr "Εξαγωγή αυτής της συνταγής σε μορφή αρχείου κειμένου."
3799
#~ msgstr "Εικόνα: "
3801
#~ msgid "Ins_tructions"
3804
#~ msgid "Pre_paration Time: "
3805
#~ msgstr "Χρόνος Προετοιμασίας: "
3807
#~ msgid "S_hopping Category: "
3808
#~ msgstr "Κατηγορία Αγοράς: "
3810
#~ msgid "_Delete Ingredient"
3811
#~ msgstr "_Διαγραφή Συστατικού"
3813
#~ msgid "_Descriptions"
3814
#~ msgstr "Περιγραφές"
3816
#~ msgid "_Ingredients"
3817
#~ msgstr "Συστατικά"
3819
#~ msgid "_New Ingredient"
3820
#~ msgstr "_Νέο Συστατικό"
3823
#~ msgstr "Σημειώσεις"
3825
#~ msgid "_Servings: "
3826
#~ msgstr "Σερβιρίσματα: "
3829
#~ msgstr "Τίτλος: "
3832
#~ msgstr "Μονάδα: "
3835
#~ msgstr "Ειδικές Επιλογές"
3837
#~ msgid "Advanced Search"
3838
#~ msgstr "Προχωρημένη Αναζήτηση"
3840
#~ msgid "Limit search by this term"
3841
#~ msgstr "Περιορισμός αναζήτησης με βάση αυτόν τον όρο"
3843
#~ msgid "Search _by"
3844
#~ msgstr "Αναζήτηση _κατά"
3846
#~ msgid "Use regular expressions (an advanced method of searching)"
3847
#~ msgstr "Χρήση κανονικών παραστάσεων (μία προχωρημένη μέθοδος αναζήτησης)"
3849
#~ msgid "Use regular expressions to search"
3850
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση στην αναζήτηση κανονικών παραστάσεων"
3860
#~ msgstr "Διαγράφηκε "
3863
#~ msgid "Multiply %s by: "
3864
#~ msgstr "Πολλαπλασίασε %s με: "
3866
#~ msgid "Enter URL: "
3867
#~ msgstr "Εισαγωγή URL: "
3872
#~ msgid "Deleted 1 recipe."
3873
#~ msgstr "Διαγράφηκε 1 συνταγή"
3876
#~ msgid "Deleted %s recipes"
3877
#~ msgstr "Διαγράφηκαν %s συνταγές"
3879
#~ msgid "Are you sure you want to change the "
3880
#~ msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θές να αλλάξεις το "
3883
#~ msgid " from \"%s\" "
3884
#~ msgstr " Από \"%s\" "
3887
#~ msgid " to \"%s\""
3888
#~ msgstr " Πρός \"%s\""
3890
#~ msgid "Choose an image to insert in instructions... "
3891
#~ msgstr "Επέλεξε μια εικόνα για εισαγωγή στις οδηγίες... "
3893
#~ msgid "Name of group: "
3894
#~ msgstr "Ονομασία της ομάδας: "
3897
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s"
3898
#~ msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θες να διαγράψεις το %s"
3900
#~ msgid "Delete it."
3901
#~ msgid_plural "Delete them."
3902
#~ msgstr[0] "Διέγραψέ το."
3903
#~ msgstr[1] "Διέγραψέ τα."
3906
#~ msgid_plural "Move them."
3907
#~ msgstr[0] "Μετακίνησέ το."
3908
#~ msgstr[1] "Μετακίνησέ τα."
3911
#~ msgid "%s Recipes"
3912
#~ msgstr "%s Συνταγές"
3915
#~ msgid " %s contains %s"
3916
#~ msgstr " %s περιέχει %s"
3919
#~ msgid ", %s contains %s"
3920
#~ msgstr ", %s περιέχει %s"
3922
#~ msgid "Password: "
3923
#~ msgstr "Κωδικός: "
3925
#~ msgid "Category: "
3926
#~ msgstr "Κατηγορία: "
3929
#~ msgstr "δευτερόλεπτα"
3941
#~ msgstr "εβδομάδες"
3947
#~ msgid "Copyright (c) 2004,2005 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
3948
#~ msgstr "Δικαιώματα (c) 2004, Thomas M. Hinkle. GNU GPL άδεια χρήσης"
3950
#~ msgid "Choose Database File"
3951
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Βάσης Δεδομένων"
3953
#~ msgid "Command: "
3954
#~ msgstr "Εντολή: "
3956
#~ msgid "Shopping list for: "
3957
#~ msgstr "Κατάλογος Αγορών για: "
3959
#~ msgid "Printing not supported"
3960
#~ msgstr "Η Εκτύπωση δεν υποστηρίζεται"
3963
#~ "To print recipes, first export them, then print from another program. If you "
3964
#~ "install wxWindows, you can print directly from Gourmet."
3966
#~ "Για να εκτυπώσετε Συνταγές, πρώτα κάντε Εξαγωγή και μετά Εκτύπωση από κάποιο "
3967
#~ "άλλο Πρόγραμμα. Εάν εγκαταστήσετε το wxWindows θα μπορείτε να εκτυπώνετε "
3968
#~ "απευθείας από το Gourmet."
3970
#~ msgid "_Limit Search"
3971
#~ msgstr "_Περιορισμός Αναζήτησης"
3974
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
b'\\ No newline at end of file'