~vorlon/ubuntu/saucy/gourmet/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to i18n/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rolf Leggewie
  • Date: 2008-07-26 13:29:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080726132941-6ldd73qmacrzz0bn
Tags: upstream-0.14.0
Import upstream version 0.14.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Greek, Modern (1453-) translation for grecipe-manager
 
2
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
 
3
# This file is distributed under the same license as the grecipe-manager package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
 
5
#
 
6
#, fuzzy
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: grecipe-manager\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 12:20-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 21:53+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Michail Dim. Drakomathioulakis <bagera@acn.gr>\n"
 
14
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
20
 
 
21
#: ../glade/app.glade.h:1 ../glade/recSelector.glade.h:1
 
22
msgid "A_dd Search Criteria"
 
23
msgstr "Προσθήκη Κριτηρίων Αναζήτησης"
 
24
 
 
25
#: ../glade/app.glade.h:2
 
26
msgid "Add recipe to shopping list"
 
27
msgstr "Προσθήκη Συνταγής στον Κατάλογο Αγορών"
 
28
 
 
29
#: ../glade/app.glade.h:3
 
30
msgid "Add selected recipe to a shopping list."
 
31
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένης Συνταγής στον Κατάλογο Αγορών"
 
32
 
 
33
#: ../glade/app.glade.h:4
 
34
msgid "Add to _Pantry"
 
35
msgstr "Προσθήκη στο Κελάρι"
 
36
 
 
37
#: ../glade/app.glade.h:5 ../glade/recCard.glade.h:28
 
38
msgid "Add to _Shopping List"
 
39
msgstr "Προσθήκη στον Κατάλογο Αγορών"
 
40
 
 
41
#: ../glade/app.glade.h:6
 
42
msgid "Add to _shopping list"
 
43
msgstr "Προσθήκη στον Κατάλογο Αγορών"
 
44
 
 
45
#: ../glade/app.glade.h:7 ../glade/recSelector.glade.h:2
 
46
msgid "Adva_nced Search"
 
47
msgstr "Προχωρημένη Αναζήτηση"
 
48
 
 
49
#: ../glade/app.glade.h:8
 
50
msgid "Create a new recipe"
 
51
msgstr "Δημιουργιά νέας Συνταγής"
 
52
 
 
53
#: ../glade/app.glade.h:9
 
54
msgid "Delete selected recipe"
 
55
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης Συνταγής"
 
56
 
 
57
#: ../glade/app.glade.h:10
 
58
msgid "Delete selected recipes"
 
59
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων Συνταγών"
 
60
 
 
61
#: ../glade/app.glade.h:11
 
62
msgid "E-_mail selected recipes"
 
63
msgstr "e-Ταχυδρόμηση επιλεγμένων Συνταγών"
 
64
 
 
65
#: ../glade/app.glade.h:12
 
66
msgid "E-mail selected recipe"
 
67
msgstr "e-Ταχυδρόμηση επιλεγμένης Συνταγής"
 
68
 
 
69
#: ../glade/app.glade.h:13
 
70
msgid "E-mail selected recipes"
 
71
msgstr "e-Ταχυδρόμηση επιλεγμένων Συνταγών"
 
72
 
 
73
#: ../glade/app.glade.h:14
 
74
msgid "Edit Ingredient Keys"
 
75
msgstr "Επεξεργασία Κλειδιών Συστατικού"
 
76
 
 
77
#: ../glade/app.glade.h:15
 
78
msgid "Export A_ll Recipes"
 
79
msgstr "Εξαγωγή όλων των Συνταγών"
 
80
 
 
81
#: ../glade/app.glade.h:16
 
82
msgid "Export selected recipes"
 
83
msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένων Συνταγών"
 
84
 
 
85
#: ../glade/app.glade.h:17
 
86
msgid "Import _Webpage"
 
87
msgstr "Εισαγωγή Ιστοσελίδας"
 
88
 
 
89
#: ../glade/app.glade.h:18
 
90
msgid "Jump to recipe in Recipe Card vew"
 
91
msgstr "Μεταπήδηση σε Συνταγή στην Προβολή Κάρτας Συνταγής"
 
92
 
 
93
#: ../glade/app.glade.h:19 ../glade/recSelector.glade.h:3
 
94
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:2
 
95
msgid "Limiting Search to:"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: ../glade/app.glade.h:20
 
99
msgid ""
 
100
"Never buy this item. When called for in a recipe, it will show up in a "
 
101
"\"pantry\" section of the list as a reminder that you need it, but it won't "
 
102
"be included when you save or print the list unless you tell me you need to "
 
103
"buy it."
 
104
msgstr ""
 
105
"Ουδέποτε Αγορά αυτού του Αντικειμένου. Όταν απαιτείται για μία Συνταγή, θα "
 
106
"εμφανίζεται στο \"Κελάρι\", στον Κατάλογο Αγορών, ως υπενθύμιση ότι το "
 
107
"χρειάζεστε, αλλά δεν θα συμπεριλαμβάνεται όταν τον αποθηκεύετε ή τον "
 
108
"εκτυπώνετε, εκτός εάν δώσετε εντολή για Αγορά του."
 
109
 
 
110
#: ../glade/app.glade.h:21
 
111
msgid "Open a timer"
 
112
msgstr "Άνοιγμα Χρονόμετρου"
 
113
 
 
114
#: ../glade/app.glade.h:22
 
115
msgid "Print selected recipe"
 
116
msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένης Συνταγής"
 
117
 
 
118
#: ../glade/app.glade.h:23
 
119
msgid "Print selected recipes"
 
120
msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων Συνταγών"
 
121
 
 
122
#: ../glade/app.glade.h:24
 
123
msgid "Re_apply changes"
 
124
msgstr "Επανεφαρμογή Αλλαγών"
 
125
 
 
126
#: ../glade/app.glade.h:25
 
127
msgid "Recipe Index"
 
128
msgstr "Ευρετήριο Συνταγών"
 
129
 
 
130
#: ../glade/app.glade.h:26 ../glade/recCard.glade.h:59
 
131
#: ../glade/shopList.glade.h:13
 
132
msgid "Recipe _Card"
 
133
msgstr "Καρτέλα Συνταγής"
 
134
 
 
135
#: ../glade/app.glade.h:27 ../glade/recCard.glade.h:60
 
136
#: ../glade/shopList.glade.h:14
 
137
msgid "Recipe _List"
 
138
msgstr "Κατάλογος Συνταγών"
 
139
 
 
140
#: ../glade/app.glade.h:28 ../glade/keyeditor.glade.h:3
 
141
#: ../glade/recSelector.glade.h:4
 
142
msgid "Search _Results"
 
143
msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"
 
144
 
 
145
#: ../glade/app.glade.h:29 ../glade/recSelector.glade.h:5
 
146
msgid "Search as _you type"
 
147
msgstr "Αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
 
148
 
 
149
#: ../glade/app.glade.h:30 ../glade/recSelector.glade.h:6
 
150
msgid "Search by other critera within the current search results."
 
151
msgstr ""
 
152
"Αναζήτηση με άλλα Κριτήρια στα αποτελέσματα της υπάρχουσας Αναζήτησης."
 
153
 
 
154
#: ../glade/app.glade.h:31 ../glade/keyeditor.glade.h:5
 
155
#: ../glade/recSelector.glade.h:7 ../glade/rec_ref_window.glade.h:4
 
156
msgid "Search for recipes as you type"
 
157
msgstr "Αναζήτηση Συνταγών κατά την πληκτρολόγηση"
 
158
 
 
159
#: ../glade/app.glade.h:32 ../glade/keyeditor.glade.h:6
 
160
#: ../glade/recSelector.glade.h:9
 
161
msgid "Use regular expressions"
 
162
msgstr "Χρήση συνηθισμένων εκφράσεων"
 
163
 
 
164
#: ../glade/app.glade.h:33
 
165
msgid "View Re_cipe"
 
166
msgstr "Προβολή Συνταγής"
 
167
 
 
168
#: ../glade/app.glade.h:34
 
169
msgid "View Recipe _Card"
 
170
msgstr "Προβολή Καρτέλας Συνταγής"
 
171
 
 
172
#: ../glade/app.glade.h:35
 
173
msgid "View selected recipe"
 
174
msgstr "Προβολή επιλεγμένης Συνταγής"
 
175
 
 
176
#: ../glade/app.glade.h:36
 
177
msgid "_About"
 
178
msgstr "Περί"
 
179
 
 
180
#: ../glade/app.glade.h:37
 
181
msgid "_Actions"
 
182
msgstr "Ενέργειες"
 
183
 
 
184
#: ../glade/app.glade.h:38 ../glade/recSelector.glade.h:10
 
185
msgid "_Delete"
 
186
msgstr "Διαγραφή"
 
187
 
 
188
#: ../glade/app.glade.h:39
 
189
msgid "_Delete Recipe"
 
190
msgstr "Διαγραφή Συνταγής"
 
191
 
 
192
#: ../glade/app.glade.h:40
 
193
msgid "_E-Mail recipe"
 
194
msgstr "e-Ταχυδρόμηση Συνταγής"
 
195
 
 
196
#: ../glade/app.glade.h:41 ../glade/recCard.glade.h:84
 
197
#: ../glade/shopList.glade.h:27
 
198
msgid "_Edit"
 
199
msgstr "Επεξεργασία"
 
200
 
 
201
#: ../glade/app.glade.h:42
 
202
msgid "_Empty trash"
 
203
msgstr "Άδειασμα Κάδου Απορριμάτων"
 
204
 
 
205
#: ../glade/app.glade.h:43
 
206
msgid "_Export selected recipes"
 
207
msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένων Συνταγών"
 
208
 
 
209
#: ../glade/app.glade.h:44 ../glade/databaseChooser.glade.h:16
 
210
#: ../glade/shopList.glade.h:28
 
211
msgid "_File"
 
212
msgstr "Αρχείο"
 
213
 
 
214
#: ../glade/app.glade.h:45 ../glade/recCard.glade.h:86
 
215
#: ../glade/shopList.glade.h:29
 
216
msgid "_Help"
 
217
msgstr "Βοήθεια"
 
218
 
 
219
#: ../glade/app.glade.h:46
 
220
msgid "_Import File"
 
221
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"
 
222
 
 
223
#: ../glade/app.glade.h:47
 
224
msgid "_Ingredient Key Editor"
 
225
msgstr "Επεξεργατής Κλειδιού Συστατικών"
 
226
 
 
227
#: ../glade/app.glade.h:48 ../glade/generic_importer.glade.h:4
 
228
#: ../glade/recCard.glade.h:91
 
229
msgid "_New Recipe"
 
230
msgstr "Νέα Συνταγή"
 
231
 
 
232
#: ../glade/app.glade.h:49 ../glade/recCard.glade.h:93
 
233
msgid "_Print"
 
234
msgstr "Εκτύπωση"
 
235
 
 
236
#: ../glade/app.glade.h:50
 
237
msgid "_Print recipe"
 
238
msgstr "Εκτύπωση Συνταγής"
 
239
 
 
240
#: ../glade/app.glade.h:51 ../glade/recCard.glade.h:96
 
241
msgid "_Redo"
 
242
msgstr "Ακύρωση Αναίρεσης"
 
243
 
 
244
#: ../glade/app.glade.h:52 ../glade/recSelector.glade.h:11
 
245
msgid "_Search for"
 
246
msgstr "Αναζήτηση για"
 
247
 
 
248
#: ../glade/app.glade.h:53 ../glade/recCard.glade.h:100
 
249
#: ../glade/shopList.glade.h:33
 
250
msgid "_Shopping List"
 
251
msgstr "Κατάλογος Αγορών"
 
252
 
 
253
#: ../glade/app.glade.h:54
 
254
msgid "_Show deleted recipes"
 
255
msgstr "Προβολή Διαγεγραμμένων Συνταγών"
 
256
 
 
257
#: ../glade/app.glade.h:55 ../glade/recCard.glade.h:101
 
258
msgid "_Timer"
 
259
msgstr "Χρονόμετρο"
 
260
 
 
261
#: ../glade/app.glade.h:56 ../glade/recCard.glade.h:103
 
262
msgid "_Tools"
 
263
msgstr "Εργαλεία"
 
264
 
 
265
#: ../glade/app.glade.h:57 ../glade/recCard.glade.h:105
 
266
msgid "_Undo"
 
267
msgstr "Αναίρεση"
 
268
 
 
269
#: ../glade/app.glade.h:58 ../glade/recCard.glade.h:106
 
270
msgid "_Unit Converter"
 
271
msgstr "Μετατροπέας Μονάδων"
 
272
 
 
273
#: ../glade/app.glade.h:59 ../glade/recCard.glade.h:108
 
274
#: ../glade/shopList.glade.h:34
 
275
msgid "_View"
 
276
msgstr "Προβολή"
 
277
 
 
278
#: ../glade/app.glade.h:60 ../glade/keyeditor.glade.h:13
 
279
#: ../glade/recSelector.glade.h:13
 
280
msgid "_in"
 
281
msgstr "Σε"
 
282
 
 
283
#: ../glade/converter.glade.h:1 ../glade/databaseChooser.glade.h:1
 
284
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:1
 
285
msgid "*"
 
286
msgstr "*"
 
287
 
 
288
#: ../glade/converter.glade.h:2
 
289
msgid "1"
 
290
msgstr "1"
 
291
 
 
292
#: ../glade/converter.glade.h:3
 
293
msgid "<b>From</b>"
 
294
msgstr "<b>Από</b>"
 
295
 
 
296
#: ../glade/converter.glade.h:4
 
297
msgid "<b>To</b>"
 
298
msgstr "<b>Πρός</b>"
 
299
 
 
300
#: ../glade/converter.glade.h:5
 
301
msgid "?"
 
302
msgstr ";"
 
303
 
 
304
#: ../glade/converter.glade.h:6
 
305
msgid "Density _Information"
 
306
msgstr "Πληροφορίες Πυκνότητας"
 
307
 
 
308
#: ../glade/converter.glade.h:7
 
309
msgid "I_tem:"
 
310
msgstr "Αντικείμενο:"
 
311
 
 
312
#: ../glade/converter.glade.h:8 ../src/lib/convertGui.py:152
 
313
msgid "None"
 
314
msgstr "Καμμία"
 
315
 
 
316
#: ../glade/converter.glade.h:9
 
317
msgid "Unit Converter"
 
318
msgstr "Μετατροπέας Μονάδων"
 
319
 
 
320
#: ../glade/converter.glade.h:10 ../glade/keyeditor.glade.h:8
 
321
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:13
 
322
msgid "_Amount:"
 
323
msgstr "Ποσό"
 
324
 
 
325
#: ../glade/converter.glade.h:11
 
326
msgid "_Density:"
 
327
msgstr "Πυκνότητα:"
 
328
 
 
329
#: ../glade/converter.glade.h:12
 
330
msgid "_Result:"
 
331
msgstr "Αποτέλεσμα:"
 
332
 
 
333
#: ../glade/converter.glade.h:13 ../glade/keyeditor.glade.h:12
 
334
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:18 ../glade/recCard.glade.h:107
 
335
msgid "_Unit:"
 
336
msgstr "Μονάδα:"
 
337
 
 
338
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:2
 
339
msgid "<b>Choose Database System for Gourmet to Use</b>"
 
340
msgstr "<b>Επιλογή Συστήματος Βάσης Δεδομένων για χρήση από το Gourmet</b>"
 
341
 
 
342
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:3
 
343
msgid "Choose Database"
 
344
msgstr "Επιλογή Βάσης Δεδομένων"
 
345
 
 
346
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:4
 
347
msgid "Database _Name:"
 
348
msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
 
349
 
 
350
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:5
 
351
msgid ""
 
352
"Hostname of the system where your database server is running. If your "
 
353
"database server is running on your local system, use localhost."
 
354
msgstr ""
 
355
"Το όνομα (Hostname) του συστήματος όπου τρέχει ο διακομιστής της Βάσης "
 
356
"Δεδομένων. Εάν ο διακομιστής της Βάσης Δεδομένων τρέχει στο τοπικό σας "
 
357
"σύστημα, χρησιμοποιήστε localhost."
 
358
 
 
359
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:6
 
360
msgid ""
 
361
"Metakit (default, stored in a local file)\n"
 
362
"SQLite (stored in a local file)\n"
 
363
"MySQL (requires connection to a database)"
 
364
msgstr ""
 
365
"Metakit (προεπιλογή, αποθηκευμένο σε τοπικό αρχείο)↵\n"
 
366
"SQLite (αποθηκευμένο σε τοπικό αρχείο)↵\n"
 
367
"MySQL (απαιτείται σύνδεση σε Βάση Δεδομένων)"
 
368
 
 
369
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:9
 
370
msgid ""
 
371
"Name of the database in which Gourmet should store its information. Gourmet "
 
372
"will try to create this database if it does not already exist."
 
373
msgstr ""
 
374
"Το όνομα της Βάσης Δεδομένων όπου το Gourmet θα αποθηκεύσει τα δεδομένα του. "
 
375
"Το Gourmet θα προσπαθήσει να δημιουργήσει τη Βάση Δεδομένων στη περίπτωση "
 
376
"που αυτή δεν υπάρχει ήδη."
 
377
 
 
378
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:10
 
379
msgid "Password for your username on the database."
 
380
msgstr "Ο Κωδικός σας για το Όνομα Χρήστη σας στην Βάση Δεδομένων"
 
381
 
 
382
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:11
 
383
msgid ""
 
384
"Save the password for next time. This means the password will be stored "
 
385
"insecurely in your configuration file."
 
386
msgstr ""
 
387
"Αποθήκευση του Κωδικού για μελλοντική χρήση. Αυτό σημαίνει ότι ο Κωδικός θα "
 
388
"αποθηκευτεί με μη ασφαλή τρόπο στο αρχείο ρυθμίσεων του προγράμματος."
 
389
 
 
390
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:12
 
391
msgid "Your username on the database."
 
392
msgstr "Το Όνομα Χρήστη σας στη Βάση Δεδομένων"
 
393
 
 
394
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:13
 
395
msgid "_Browse"
 
396
msgstr "Πλοήγηση"
 
397
 
 
398
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:14
 
399
msgid "_Database System"
 
400
msgstr "Σύστημα Βάσης Δεδομένων"
 
401
 
 
402
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:15 ../glade/recCard.glade.h:82
 
403
#: ../src/lib/dialog_extras.py:801 ../src/lib/dialog_extras.py:1191
 
404
#: ../src/lib/gglobals.py:326 ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:453
 
405
#: ../src/lib/reccard.py:998
 
406
msgid "_Details"
 
407
msgstr "Λεπτομέρειες"
 
408
 
 
409
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:17
 
410
msgid "_Host:"
 
411
msgstr "Κεντρικό Σύστημα:"
 
412
 
 
413
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:18
 
414
msgid "_Password:"
 
415
msgstr "Κωδικός:"
 
416
 
 
417
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:19
 
418
msgid "_Save Password"
 
419
msgstr "Αποθήκευση Κωδικού"
 
420
 
 
421
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:20
 
422
msgid "_Username:"
 
423
msgstr "Ονομα Χρήστη:"
 
424
 
 
425
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:21
 
426
msgid "localhost"
 
427
msgstr "Τοπικό Σύστημα"
 
428
 
 
429
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:22
 
430
msgid "recipe"
 
431
msgstr "Συνταγή"
 
432
 
 
433
#: ../glade/keyeditor.glade.h:1
 
434
msgid "<b>Change selected ingredients</b>"
 
435
msgstr "<b>Αλλαγή επιλεγμένων Συστατικών</b>"
 
436
 
 
437
#: ../glade/keyeditor.glade.h:2
 
438
msgid "Key Editor"
 
439
msgstr "Επεξεργαστής Κλειδιών"
 
440
 
 
441
#: ../glade/keyeditor.glade.h:4 ../glade/nutritionDruid.glade.h:10
 
442
msgid "Search as you t_ype"
 
443
msgstr "Αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
 
444
 
 
445
#: ../glade/keyeditor.glade.h:7
 
446
msgid "_Advanced Search"
 
447
msgstr "Σύνθετη Αναζήτηση"
 
448
 
 
449
#: ../glade/keyeditor.glade.h:9
 
450
msgid "_Item:"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: ../glade/keyeditor.glade.h:10
 
454
msgid "_Key:"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: ../glade/keyeditor.glade.h:11
 
458
msgid "_Search for:"
 
459
msgstr "Αναζήτηση για:"
 
460
 
 
461
#: ../glade/generic_importer.glade.h:1
 
462
msgid ""
 
463
"<i>Select text from the raw recipe and categorize it by labelling which part "
 
464
"of the recipe it is (choose from the recipe elements on the right).</i>"
 
465
msgstr ""
 
466
"<i>Επιλέξτε κείμενο από την Προχειρογραμμένη Συνταγή και, ετικετοποιώντας τα "
 
467
"μέρη της Συνταγής, κατηγοριοποιήστε τα (επιλέξτε από τα Στοιχεία Συνταγής "
 
468
"στα δεξιά)"
 
469
 
 
470
#: ../glade/generic_importer.glade.h:2
 
471
msgid ""
 
472
"Start new recipe (use this if the file you're importing contains more than "
 
473
"one recipe)"
 
474
msgstr ""
 
475
"Έναρξη νέας Συνταγής (χρησιμοποιείστε αυτή την εντολή εάν το αρχείο το οποίο "
 
476
"εισάγεται περιέχει πέραν της μίας συνταγές)"
 
477
 
 
478
#: ../glade/generic_importer.glade.h:3
 
479
msgid "_Label"
 
480
msgstr "Ετικέτα"
 
481
 
 
482
#: ../glade/generic_importer.glade.h:5
 
483
msgid "_Raw recipe:"
 
484
msgstr "Προχειρογραμμένη Συνταγή:"
 
485
 
 
486
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:1
 
487
msgid "<b>Choose a Density</b>"
 
488
msgstr "<b>Επιλογή Πυκνότητας</b>"
 
489
 
 
490
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:2
 
491
msgid "<i>Enter nutritional information for </i>"
 
492
msgstr "<i>Εισάγετε Διατροφικές Πληροφοριές για </i>"
 
493
 
 
494
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:3
 
495
msgid "<i>From:</i>"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:4
 
499
msgid "<i>Search _results:</i>"
 
500
msgstr "<i>Αποτελέσματα Αναζήτησης:</i>"
 
501
 
 
502
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:5
 
503
msgid "<i>Select equivalent of</i>"
 
504
msgstr "<i>Επιλέξτε ισοδύναμο του</i>"
 
505
 
 
506
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:6
 
507
msgid "<i>To:</i>"
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:7
 
511
msgid "<i>from USDA database</i>"
 
512
msgstr "<i>από την Βάση Δεδομένων USDA</i>"
 
513
 
 
514
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:8
 
515
msgid "<i>or</i>"
 
516
msgstr "<i>ή</i>"
 
517
 
 
518
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:9
 
519
msgid "I_gnore"
 
520
msgstr "Παράβλεψη"
 
521
 
 
522
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:11
 
523
msgid "Show only food in _group:"
 
524
msgstr "Προβολή μόνο Φαγητού σε Ομάδα:"
 
525
 
 
526
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:12
 
527
msgid "Unit:"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:14
 
531
msgid "_Change ingredient"
 
532
msgstr "Αλλαγή Συστατικού"
 
533
 
 
534
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:15
 
535
msgid "_Change unit"
 
536
msgstr "Αλλαγή Μονάδας"
 
537
 
 
538
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:16
 
539
msgid "_Save new unit"
 
540
msgstr "Αποθήκευση Νέας Μονάδας"
 
541
 
 
542
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:17
 
543
msgid "_Search USDA Ingredient Database:"
 
544
msgstr "Αναζήτηση στην Βάση Δεδομένων Συστατικών USDA:"
 
545
 
 
546
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:19 ../src/lib/keyEditor.py:79
 
547
msgid "unit"
 
548
msgstr "Μονάδα"
 
549
 
 
550
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:1
 
551
msgid "<b>Card View Preferences</b>"
 
552
msgstr "<b>Ρυθμίσεις Προβολής Καρτέλας</b>"
 
553
 
 
554
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:2
 
555
msgid "<b>Email Preferences</b>"
 
556
msgstr "<b>Ρυθμίσεις e-Ταχυδρομείου</b>"
 
557
 
 
558
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:3
 
559
msgid "<b>Index View Preferences</b>"
 
560
msgstr "<b>Ρυθμίσεις Προβολής Ευρετηρίου</b>"
 
561
 
 
562
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:4
 
563
msgid "<b>Shopping List Preferences</b>"
 
564
msgstr "<b>Ρυθμίσεις Καταλόγου Αγορών</b>"
 
565
 
 
566
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:5
 
567
msgid "<i>Configure which columns are included in the recipe index view.</i>"
 
568
msgstr ""
 
569
"<i>Ρυθμίστε ποιες στήλες θα συμπεριλαμβάνονται στην Προβολή Ευρετηρίου "
 
570
"Συνταγών.</i>"
 
571
 
 
572
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:6
 
573
msgid "<i>Preferences for use when sending a recipe in an email.</i>"
 
574
msgstr ""
 
575
"<i>Ρυθμίσεις για χρήση κατά την αποστολή μιας Συνταγής μέσω e-"
 
576
"Ταχυδρομείου</i>"
 
577
 
 
578
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:7
 
579
msgid "<i>Remove items you don't use from the Recipe Card interface.</i>"
 
580
msgstr ""
 
581
"<i>Απομακρύνετε τα Αντικείμενα που δεν χρησιμοποιείτε από την εμφάνιση της "
 
582
"Καρτέλας Συνταγής</i>"
 
583
 
 
584
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:8
 
585
msgid ""
 
586
"<i>What should Gourmet do with Optional Ingredients when adding recipes to "
 
587
"the shopping list?</i>"
 
588
msgstr ""
 
589
"<i>Τι να κάνει το Gourmet με τα Προαιρετικά Συστατικά όταν προσθέτετε "
 
590
"Συνταγές στον Κατάλογο Αγορών;</i>"
 
591
 
 
592
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:9
 
593
msgid "As_k whether to include optional ingredients"
 
594
msgstr "Ερώτηση για το εάν θα συμπεριληφθούν τα Προαιρετικά Συστατικά"
 
595
 
 
596
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:10
 
597
msgid "Card View"
 
598
msgstr "Προβολή Καρτέλας"
 
599
 
 
600
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:11
 
601
msgid "Email Preferences"
 
602
msgstr "Ρυθμίσεις e-Ταχυδρομείου"
 
603
 
 
604
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:12
 
605
msgid "Gourmet Recipe Manager Preferences"
 
606
msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Συνταγών Gourmet"
 
607
 
 
608
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:13
 
609
msgid "Include Recipe as an _HTML Attachment to the E-mail"
 
610
msgstr "Επισύναψη της Συνταγής ως σελίδα HTML στο e-Ταχυδρομείο"
 
611
 
 
612
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:14
 
613
msgid "Include Recipe in _Body of E-mail (A good idea no matter what)"
 
614
msgstr "Συμπερίληψη της Συνταγής στο σώμα κειμένου του e-Ταχυδρομείου"
 
615
 
 
616
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:15
 
617
msgid "Index View"
 
618
msgstr "Προβολή Ευρετηρίου"
 
619
 
 
620
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:16 ../glade/shopList.glade.h:23
 
621
#: ../src/lib/shopgui.py:155
 
622
msgid "Shopping List"
 
623
msgstr "Κατάλογος Αγορών"
 
624
 
 
625
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:17
 
626
msgid "Use fractions when possible for display"
 
627
msgstr "Χρήση Κλασμάτων οποτε είναι δυνατόν να εμφανιστούν"
 
628
 
 
629
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:18 ../glade/recCard.glade.h:75
 
630
msgid "_Allow units to change when multiplying"
 
631
msgstr "Επιτρεπτή η αλλαγή Μονάδων κατά τον πολλαπλασιασμό"
 
632
 
 
633
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:19
 
634
msgid "_Always add optional ingredients"
 
635
msgstr "Πάντα προσθήκη των Προαιρετικών Συστατικών"
 
636
 
 
637
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:20
 
638
msgid "_Always use these settings"
 
639
msgstr "Πάντα χρήση αυτών των Ρυθμίσεων"
 
640
 
 
641
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:21
 
642
msgid "_Clear remembered optional ingredients"
 
643
msgstr "Καθαρισμός αναφερομένων Προαιρετικών Συστατικών"
 
644
 
 
645
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:22
 
646
msgid "_Never add optional ingredients"
 
647
msgstr "Ουδέποτε Προσθήκη Προαιρετικών Συστατικών"
 
648
 
 
649
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:23
 
650
msgid "_Recipes per page:"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:24
 
654
msgid "_Remember user selections by default"
 
655
msgstr "Να θυμάσαι τις Επιλογές Χρήστη (προεπιλογή)"
 
656
 
 
657
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:25
 
658
msgid "_Use fractions"
 
659
msgstr "_Χρήση κλασμάτων"
 
660
 
 
661
#: ../glade/recCard.glade.h:1
 
662
msgid ""
 
663
"\n"
 
664
"\n"
 
665
msgstr ""
 
666
"\n"
 
667
"\n"
 
668
 
 
669
#: ../glade/recCard.glade.h:4
 
670
msgid ""
 
671
"<b>An long example: rather extraordinarily long actually -- very long, "
 
672
"actually.</b>"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: ../glade/recCard.glade.h:5
 
676
msgid "<b>Category:</b>"
 
677
msgstr "<b>Κατηγορία:</b>"
 
678
 
 
679
#: ../glade/recCard.glade.h:6
 
680
msgid "<b>Cooking Time:</b>"
 
681
msgstr "<b>Χρόνος Μαγειρέματος:</b>"
 
682
 
 
683
#: ../glade/recCard.glade.h:7
 
684
msgid "<b>Cuisine:</b>"
 
685
msgstr "<b>Κουζίνα:</b>"
 
686
 
 
687
#: ../glade/recCard.glade.h:8
 
688
msgid "<b>Ingredients</b>"
 
689
msgstr "<b>Συστατικά</b>"
 
690
 
 
691
#: ../glade/recCard.glade.h:9
 
692
msgid "<b>Instructions</b>"
 
693
msgstr "<b>Οδηγίες</b>"
 
694
 
 
695
#: ../glade/recCard.glade.h:10
 
696
msgid "<b>Notes</b>"
 
697
msgstr "<b>Σημειώσεις</b>"
 
698
 
 
699
#: ../glade/recCard.glade.h:11
 
700
msgid "<b>Nutritional Information</b>"
 
701
msgstr "<b>Διατροφικές Πληρoφορίες</b>"
 
702
 
 
703
#: ../glade/recCard.glade.h:12
 
704
msgid "<b>Preparation Time:</b>"
 
705
msgstr "<b>Χρόνος Προετοιμασίας:</b>"
 
706
 
 
707
#: ../glade/recCard.glade.h:13
 
708
msgid "<b>Rating:</b>"
 
709
msgstr "<b>Αξιολόγηση:</b>"
 
710
 
 
711
#: ../glade/recCard.glade.h:14
 
712
msgid "<b>Source:</b>"
 
713
msgstr "<b>Πηγή:</b>"
 
714
 
 
715
#: ../glade/recCard.glade.h:15
 
716
msgid "<b>_Instructions:</b>"
 
717
msgstr "<b>Οδηγίες:</b>"
 
718
 
 
719
#: ../glade/recCard.glade.h:16
 
720
msgid "<b>_Multiply by:</b>"
 
721
msgstr "<b>_Πολλαπλασιασμός κατά:</b>"
 
722
 
 
723
#: ../glade/recCard.glade.h:17
 
724
msgid "<b>_Notes:</b>"
 
725
msgstr "<b>Σημειώσεις:</b>"
 
726
 
 
727
#: ../glade/recCard.glade.h:18
 
728
msgid "<b>_Servings:</b>"
 
729
msgstr "<b>_Σερβιρίσματα:</b>"
 
730
 
 
731
#: ../glade/recCard.glade.h:19
 
732
msgid "Add _Group"
 
733
msgstr "Προσθήκη Ομάδας"
 
734
 
 
735
#: ../glade/recCard.glade.h:20
 
736
msgid ""
 
737
"Add _Recipe\n"
 
738
"as Ingredient"
 
739
msgstr ""
 
740
"Προσθήκη Συνταγής\n"
 
741
"ως Συστατικό"
 
742
 
 
743
#: ../glade/recCard.glade.h:22
 
744
msgid "Add _ingredient:"
 
745
msgstr "Προσθήκη Συστατικού:"
 
746
 
 
747
#: ../glade/recCard.glade.h:23
 
748
msgid "Add _recipe as ingredient"
 
749
msgstr "Προσθήκη Συνταγής ως Συστατικό"
 
750
 
 
751
#: ../glade/recCard.glade.h:24
 
752
msgid "Add another recipe as an ingredient."
 
753
msgstr "Προσθήκη μιας άλλης Συνταγής ως Συστατικό"
 
754
 
 
755
#: ../glade/recCard.glade.h:25
 
756
msgid "Add group for ingredients (such as \"Sauce\" or \"Crust\")"
 
757
msgstr "Προσθήκη Ομάδας Συστατικών (όπως  \"Σάλτσα\" ή \"Κρούστα\")"
 
758
 
 
759
#: ../glade/recCard.glade.h:26
 
760
msgid "Add ingredient _group"
 
761
msgstr "Προσθήκη Ομάδας Συστατικών:"
 
762
 
 
763
#: ../glade/recCard.glade.h:27
 
764
msgid "Add to Shopping _List"
 
765
msgstr "Προσθήκη στον Κατάλογο Αγορών"
 
766
 
 
767
#: ../glade/recCard.glade.h:29
 
768
msgid ""
 
769
"Ask user which items to add to the shopping list rather than using saved "
 
770
"settings."
 
771
msgstr ""
 
772
"Ερώτηση στον Χρήστη για το ποια Αντικείμενα να προστεθούν στον Κατάλογο "
 
773
"Αγορών  και όχι χρήση των αποθηκευμένων επιλογών."
 
774
 
 
775
#: ../glade/recCard.glade.h:30
 
776
msgid "C_uisine:"
 
777
msgstr "Κουζίνα:"
 
778
 
 
779
#: ../glade/recCard.glade.h:31
 
780
msgid "Coo_king Time:"
 
781
msgstr "Χρόνος Μαγειρέματος:"
 
782
 
 
783
#: ../glade/recCard.glade.h:32 ../src/lib/reccard.py:305
 
784
msgid "Delete selected ingredient"
 
785
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου Συστατικού"
 
786
 
 
787
#: ../glade/recCard.glade.h:33
 
788
msgid "Delete selected ingredients."
 
789
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων Συστατικών."
 
790
 
 
791
#: ../glade/recCard.glade.h:34
 
792
msgid "Delete this recipe from the database."
 
793
msgstr "Διαγραφή αυτής της Συνταγής από τη Βάση Δεδομένων."
 
794
 
 
795
#: ../glade/recCard.glade.h:35
 
796
msgid "Delete this recipe permanently."
 
797
msgstr "Οριστική Διαγραφή αυτής της Συνταγής."
 
798
 
 
799
#: ../glade/recCard.glade.h:36
 
800
msgid "Descriptions"
 
801
msgstr "Περιγραφές"
 
802
 
 
803
#: ../glade/recCard.glade.h:37
 
804
msgid "E_xport Recipe"
 
805
msgstr "Εξαγωγή Συνταγής"
 
806
 
 
807
#: ../glade/recCard.glade.h:38
 
808
msgid "Edit Recipe Card"
 
809
msgstr "Επεξεργασία Καρτέλας Συνταγής"
 
810
 
 
811
#: ../glade/recCard.glade.h:39
 
812
msgid "Edit _description"
 
813
msgstr "Επεξεργασία Περιγραφής"
 
814
 
 
815
#: ../glade/recCard.glade.h:40
 
816
msgid "Edit _ingredients"
 
817
msgstr "Επεξεργασία Συστατικών"
 
818
 
 
819
#: ../glade/recCard.glade.h:41
 
820
msgid "Edit _instructions"
 
821
msgstr "Επεξεργασία Οδηγιών"
 
822
 
 
823
#: ../glade/recCard.glade.h:42
 
824
msgid "Edit _notes"
 
825
msgstr "Επεξεργασία Σημειώσεων"
 
826
 
 
827
#: ../glade/recCard.glade.h:43
 
828
msgid "Edit section chooser"
 
829
msgstr "Επεξεργασία Επιλογέα Τμημάτων"
 
830
 
 
831
#: ../glade/recCard.glade.h:44
 
832
msgid "Image:"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: ../glade/recCard.glade.h:45
 
836
msgid "Import ingredients from a plain text file."
 
837
msgstr "Εισαγώγη Συστατικών από απλό αρχείο κειμένου."
 
838
 
 
839
#: ../glade/recCard.glade.h:46
 
840
msgid "Ingredient (_key):"
 
841
msgstr "Συστατικό (Κλειδί):"
 
842
 
 
843
#: ../glade/recCard.glade.h:47
 
844
msgid "Ingredient Key _Editor"
 
845
msgstr "Επεξεργαστής Κλειδιού Συστατικών"
 
846
 
 
847
#: ../glade/recCard.glade.h:48 ../src/lib/exporters/exporter.py:237
 
848
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:286
 
849
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:332
 
850
#: ../src/lib/exporters/html_exporter.py:99
 
851
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:549
 
852
msgid "Ingredients"
 
853
msgstr "Συστατικά"
 
854
 
 
855
#: ../glade/recCard.glade.h:49 ../src/lib/gglobals.py:244
 
856
#: ../src/lib/gglobals.py:249
 
857
msgid "Instructions"
 
858
msgstr "Οδηγίες"
 
859
 
 
860
#: ../glade/recCard.glade.h:50
 
861
msgid "Move ingredient _up"
 
862
msgstr "Μετακίνηση Συστατικού προς τα πάνω"
 
863
 
 
864
#: ../glade/recCard.glade.h:51
 
865
msgid "Move ingredient do_wn"
 
866
msgstr "Μετακίνηση Συστατικού προς τα κάτω"
 
867
 
 
868
#: ../glade/recCard.glade.h:52
 
869
msgid "Move selected ingredients down"
 
870
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων Συστατικών προς τα κάτω"
 
871
 
 
872
#: ../glade/recCard.glade.h:53
 
873
msgid "Move selected ingredients up"
 
874
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων Συστατικών προς τα πάνω"
 
875
 
 
876
#: ../glade/recCard.glade.h:54 ../src/lib/gglobals.py:245
 
877
#: ../src/lib/gglobals.py:250
 
878
msgid "Notes"
 
879
msgstr "Σημειώσεις"
 
880
 
 
881
#: ../glade/recCard.glade.h:55
 
882
msgid "Paste ingredient list from the clipboard."
 
883
msgstr "Επικόλληση Καταλόγου Συστατικών από το πρόχειρο."
 
884
 
 
885
#: ../glade/recCard.glade.h:56
 
886
msgid "Pre_paration Time:"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: ../glade/recCard.glade.h:57
 
890
msgid "Print recipe"
 
891
msgstr "Εκτύπωση Συνταγής"
 
892
 
 
893
#: ../glade/recCard.glade.h:58
 
894
msgid "Recipe Card"
 
895
msgstr "Καρτέλα Συσταγής"
 
896
 
 
897
#: ../glade/recCard.glade.h:61
 
898
msgid "Redo"
 
899
msgstr "Ακύρωση Αναίρεσης"
 
900
 
 
901
#: ../glade/recCard.glade.h:62
 
902
msgid "Revert"
 
903
msgstr "Επαναφορά"
 
904
 
 
905
#: ../glade/recCard.glade.h:63
 
906
msgid "S_hopping Category:"
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#: ../glade/recCard.glade.h:64
 
910
msgid "S_ource:"
 
911
msgstr "Πηγή:"
 
912
 
 
913
#: ../glade/recCard.glade.h:65
 
914
msgid "Save"
 
915
msgstr "Αποθήκευση"
 
916
 
 
917
#: ../glade/recCard.glade.h:66
 
918
msgid "Save changes"
 
919
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
 
920
 
 
921
#: ../glade/recCard.glade.h:67
 
922
msgid "Standardized name for ingredient (to be used in shopping lists)."
 
923
msgstr ""
 
924
"Τυποποιημένο Όνομα για Συστατικό (να χτησιμοποιείται στους Καταλόγους "
 
925
"Αγορών)."
 
926
 
 
927
#: ../glade/recCard.glade.h:68
 
928
msgid ""
 
929
"Type your ingredient here. Numeric amounts and standard units will "
 
930
"automatically be recognized. Anything typed after a semicolon will not be "
 
931
"included in the ingredient key (i.e. will not be used for shopping lists and "
 
932
"nutritional information). For more detailed entry, expand the \"Details\" "
 
933
"section below."
 
934
msgstr ""
 
935
"Πληκτρολογείστε εδώ το Συστατικό. Αριθμητικά Ποσά και Τυποποιημένες Μονάδες "
 
936
"θα αναγνωρισθούν αυτόματα. Τίποτα απ' ό,τι πληκτρολογηθεί μετά από κόμμα δεν "
 
937
"θα συμπεριληφθεί στο Κλειδί Συστατικού (π.χ. δεν θα χρησιμοποιείται σε "
 
938
"Καταλόγους Αγορών και Διατροφικές Πληροφορίες). Εάν θέλετε να "
 
939
"πραγματοποιήσετε μια πιο λεπτομερή εισαγωγή, επεκτείνετε το τμήμα "
 
940
"\"Λεπτομέρειες\" πατακάτω."
 
941
 
 
942
#: ../glade/recCard.glade.h:69
 
943
msgid "Undo"
 
944
msgstr "Αναίρεση"
 
945
 
 
946
#: ../glade/recCard.glade.h:70
 
947
msgid "View Recipe Card"
 
948
msgstr "Προβολή Καρτέλας Συνταγής"
 
949
 
 
950
#: ../glade/recCard.glade.h:71
 
951
msgid "View _Recipe Card"
 
952
msgstr "Προβολή Καρτέλας Συνταγής"
 
953
 
 
954
#: ../glade/recCard.glade.h:72
 
955
msgid ""
 
956
"When multiplying recipe, automatically change units to keep amounts as "
 
957
"useable as possible."
 
958
msgstr ""
 
959
"Κατά τον Πολλαπλασιαμό Συνταγής, αυτόματη αλλαγή Μονάδων ώστε να διατηρηθούν "
 
960
"κατά το δυνατόν τα Ποσά."
 
961
 
 
962
#: ../glade/recCard.glade.h:73
 
963
msgid "_Add Image"
 
964
msgstr "Προσθήκη Εικόνας"
 
965
 
 
966
#: ../glade/recCard.glade.h:74
 
967
msgid "_Add ingredient"
 
968
msgstr "Προσθήκη Συστατικού"
 
969
 
 
970
#: ../glade/recCard.glade.h:76
 
971
msgid "_Amount: "
 
972
msgstr "Ποσό: "
 
973
 
 
974
#: ../glade/recCard.glade.h:77
 
975
msgid "_Bold"
 
976
msgstr "Έντονα"
 
977
 
 
978
#: ../glade/recCard.glade.h:78
 
979
msgid "_Category:"
 
980
msgstr "Κατηγορία:"
 
981
 
 
982
#: ../glade/recCard.glade.h:79
 
983
msgid "_Close"
 
984
msgstr "Κλείσιμο"
 
985
 
 
986
#: ../glade/recCard.glade.h:80
 
987
msgid "_Delete ingredient"
 
988
msgstr "Διαγραφή Συστατικού"
 
989
 
 
990
#: ../glade/recCard.glade.h:81
 
991
msgid "_Delete this Recipe"
 
992
msgstr "Διαγραφή αυτής της Συνταγής"
 
993
 
 
994
#: ../glade/recCard.glade.h:83
 
995
msgid "_E-mail recipe"
 
996
msgstr "e-Ταχυδρόμηση Συνταγής"
 
997
 
 
998
#: ../glade/recCard.glade.h:85
 
999
msgid "_Forget remembered optional ingredients"
 
1000
msgstr "Μη Χρήση Απομνημονευμένων Προαιρετικών Συστατικών"
 
1001
 
 
1002
#: ../glade/recCard.glade.h:87
 
1003
msgid "_Import Ingredients"
 
1004
msgstr "Εισαγωγή Συστατικών"
 
1005
 
 
1006
#: ../glade/recCard.glade.h:88
 
1007
msgid "_Import ingredient list"
 
1008
msgstr "Εισαγωγή Καταλόγου Συστατικών"
 
1009
 
 
1010
#: ../glade/recCard.glade.h:89
 
1011
msgid "_Ingredient:"
 
1012
msgstr "Συστατικό:"
 
1013
 
 
1014
#: ../glade/recCard.glade.h:90
 
1015
msgid "_Italic"
 
1016
msgstr "Πλάγια"
 
1017
 
 
1018
#: ../glade/recCard.glade.h:92
 
1019
msgid "_Optional"
 
1020
msgstr "Προαιρετικό"
 
1021
 
 
1022
#: ../glade/recCard.glade.h:94
 
1023
msgid "_Rating:"
 
1024
msgstr "Αξιολόγηση:"
 
1025
 
 
1026
#: ../glade/recCard.glade.h:95
 
1027
msgid "_Recipe"
 
1028
msgstr "Συνταγή"
 
1029
 
 
1030
#: ../glade/recCard.glade.h:97
 
1031
msgid "_Remove Image"
 
1032
msgstr "Αφαίρεση Εικόνας"
 
1033
 
 
1034
#: ../glade/recCard.glade.h:98
 
1035
msgid "_Save"
 
1036
msgstr "Αποθήκευση"
 
1037
 
 
1038
#: ../glade/recCard.glade.h:99
 
1039
msgid "_Servings:"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: ../glade/recCard.glade.h:102
 
1043
msgid "_Title:"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: ../glade/recCard.glade.h:104
 
1047
msgid "_Underline"
 
1048
msgstr "Υπογράμμιση"
 
1049
 
 
1050
#: ../glade/recCard.glade.h:109
 
1051
msgid "multiply by"
 
1052
msgstr "Πολλαπλασιασμός επί"
 
1053
 
 
1054
#: ../glade/recCard.glade.h:110 ../glade/rec_ref_window.glade.h:11
 
1055
msgid "servings"
 
1056
msgstr "Σερβιρίσματα"
 
1057
 
 
1058
#: ../glade/recSelector.glade.h:8
 
1059
msgid "Select Recipe"
 
1060
msgstr "Επιλογή Συνταγής"
 
1061
 
 
1062
#: ../glade/recSelector.glade.h:12
 
1063
msgid "_Undelete"
 
1064
msgstr "Ακύρωση Διαγραφής"
 
1065
 
 
1066
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:3
 
1067
msgid "Search by"
 
1068
msgstr "Αναζήτηση κατά"
 
1069
 
 
1070
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:5
 
1071
msgid "Select Recipe to include in Ingredient List"
 
1072
msgstr "Επιλογή Συνταγής για εισαγωγή στον Κατάλογο Συστατικών"
 
1073
 
 
1074
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:6 ../src/lib/recindex.py:44
 
1075
#: ../src/lib/recindex.py:51
 
1076
msgid "category"
 
1077
msgstr "Κατηγορία"
 
1078
 
 
1079
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:7 ../src/lib/recindex.py:45
 
1080
#: ../src/lib/recindex.py:52
 
1081
msgid "cuisine"
 
1082
msgstr "Κουζίνα"
 
1083
 
 
1084
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:8 ../src/lib/recindex.py:41
 
1085
#: ../src/lib/recindex.py:50
 
1086
msgid "ingredient"
 
1087
msgstr "Συστατικό"
 
1088
 
 
1089
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:9 ../src/lib/recindex.py:42
 
1090
#: ../src/lib/recindex.py:55
 
1091
msgid "instructions"
 
1092
msgstr "Οδηγίες"
 
1093
 
 
1094
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:10
 
1095
msgid "rating"
 
1096
msgstr "Αξιολόγηση"
 
1097
 
 
1098
#. _('rating'):'rating',
 
1099
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:12 ../src/lib/recindex.py:47
 
1100
#: ../src/lib/recindex.py:54
 
1101
msgid "source"
 
1102
msgstr "Πηγή"
 
1103
 
 
1104
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:13 ../src/lib/recindex.py:40
 
1105
#: ../src/lib/recindex.py:49
 
1106
msgid "title"
 
1107
msgstr "Τίτλος"
 
1108
 
 
1109
#: ../glade/shopList.glade.h:1
 
1110
msgid "Add Items to Shopping List"
 
1111
msgstr "Προσθήκη Αντικειμένων στον Κατάλογο Αγορών"
 
1112
 
 
1113
#: ../glade/shopList.glade.h:2
 
1114
msgid "Add additional items to your shopping list."
 
1115
msgstr "Προσθήκη επιπρόσθετων Αντικειμένων στον Κατάλογο Αγορών"
 
1116
 
 
1117
#: ../glade/shopList.glade.h:3
 
1118
msgid "Already Have (_Pantry Items)"
 
1119
msgstr "Υπάρχουν ήδη (Αντικείμενα Κελαριού)"
 
1120
 
 
1121
#: ../glade/shopList.glade.h:4 ../src/lib/keyEditor.py:433
 
1122
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:7
 
1123
msgid "Amount"
 
1124
msgstr "Ποσό"
 
1125
 
 
1126
#: ../glade/shopList.glade.h:5 ../src/lib/keyEditor.py:431
 
1127
#: ../src/lib/reccard.py:1847 ../src/lib/reccard.py:1878
 
1128
msgid "Item"
 
1129
msgstr "Αντικείμενο"
 
1130
 
 
1131
#: ../glade/shopList.glade.h:6
 
1132
msgid "Move selected items from pantry list to shopping list"
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Μετακίνηση των επιλεγμένων Αντικειμένων από τον Κατάλογο Κελαριού στον "
 
1135
"Κατάλογο Αγορών."
 
1136
 
 
1137
#: ../glade/shopList.glade.h:7
 
1138
msgid "Move selected items from shopping list to pantry list."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"Μετακίνηση των επιλεγμένων Αντικειμένων από τον Κατάλογο Αγορών στον "
 
1141
"Κατάλογο Κελαριού."
 
1142
 
 
1143
#: ../glade/shopList.glade.h:8
 
1144
msgid ""
 
1145
"Move selected items from shopping list to pantry list. (You can also move "
 
1146
"items by dragging them.)"
 
1147
msgstr ""
 
1148
"Μετακίνηση των επιλεγμένων Αντικειμένων από τον Κατάλογο Αγορών στον "
 
1149
"Κατάλογο Κελαριού. (Μπορείτε επίσης να μετακινείτε τα Αντικείμενα σύροντάς "
 
1150
"τα)."
 
1151
 
 
1152
#: ../glade/shopList.glade.h:9
 
1153
msgid ""
 
1154
"Move selected items from your pantry list back to your shopping list (you "
 
1155
"can also move items by dragging them.)"
 
1156
msgstr ""
 
1157
"Μετακίνηση των επιλεγμένων Αντικειμένων από τον Κατάλογο Κελαριού πίσω στον "
 
1158
"στον Κατάλογο Αγορών σας. (Μπορείτε επίσης να μετακινείτε τα Αντικείμενα "
 
1159
"σύροντάς τα)."
 
1160
 
 
1161
#: ../glade/shopList.glade.h:10
 
1162
msgid "Move to _Shopping List"
 
1163
msgstr "Μετακίνηση στον Κατάλογο Αγορών"
 
1164
 
 
1165
#: ../glade/shopList.glade.h:11
 
1166
msgid "Nutritional Info"
 
1167
msgstr "Διατρογικές Πληροφορίες"
 
1168
 
 
1169
#: ../glade/shopList.glade.h:12
 
1170
msgid "Re_turn to Shopping List"
 
1171
msgstr "Επιστροφή στον Κατάλογο Αγορών"
 
1172
 
 
1173
#: ../glade/shopList.glade.h:15
 
1174
msgid "Remove Recipes"
 
1175
msgstr "Απομάκρυνση Συνταγών"
 
1176
 
 
1177
#: ../glade/shopList.glade.h:16
 
1178
msgid "Remove recipes"
 
1179
msgstr "Απομάκρυνση Συνταγών"
 
1180
 
 
1181
#: ../glade/shopList.glade.h:17
 
1182
msgid "Remove recipes from shopping list"
 
1183
msgstr "Απομάκρυνση Συνταγών από τον Κατάλογο Αγορών"
 
1184
 
 
1185
#: ../glade/shopList.glade.h:18
 
1186
msgid ""
 
1187
"Remove the selected recipes from your shopping list (or remove all items if "
 
1188
"no recipe is selected)"
 
1189
msgstr ""
 
1190
"Απομάκρυνση των επιλεγμένων Συνταγών από τον Κατάλογο Αγορών (ή Απομάκρυνση "
 
1191
"όλων των Αντικειμένων εάν δεν υπάρχει επιλεγμένη Συνταγή)."
 
1192
 
 
1193
#: ../glade/shopList.glade.h:19
 
1194
msgid ""
 
1195
"Remove this item from the shopping list. It will show up in the \"pantry\" "
 
1196
"list as a reminder that you need it, but it won't be included when you save "
 
1197
"or print your shopping list."
 
1198
msgstr ""
 
1199
"Απομάκρυνση αυτού του Αντικειμένου από τον Κατάλογο Αγορών. Θα εμφανίζεται "
 
1200
"στο \"Κελάρι\", στον Κατάλογο Αγορών, ως υπενθύμιση ότι το χρειάζεστε, αλλά "
 
1201
"δεν θα συμπεριλαμβάνεται όταν τον αποθηκεύετε ή τον εκτυπώνετε, εκτός εάν "
 
1202
"δώσετε εντολή για Αγορά του."
 
1203
 
 
1204
#: ../glade/shopList.glade.h:20
 
1205
msgid "Return Item to Shopping List"
 
1206
msgstr "Επιστροφή αντικειμένου στη Λίστα Αντικειμένων προς Αγορά"
 
1207
 
 
1208
#: ../glade/shopList.glade.h:21
 
1209
msgid "Return selected items to your shopping list"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Επιστροφή των επιλεγμένων αντικειμένων στη λίστα αντικειμένων προς αγορά"
 
1212
 
 
1213
#: ../glade/shopList.glade.h:22 ../src/lib/reccard.py:1850
 
1214
#: ../src/lib/reccard.py:1881 ../src/lib/reccard.py:2006
 
1215
msgid "Shopping Category"
 
1216
msgstr "Κατηγορία Αγορών"
 
1217
 
 
1218
#: ../glade/shopList.glade.h:24 ../src/lib/keyEditor.py:432
 
1219
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:8 ../src/lib/reccard.py:1846
 
1220
#: ../src/lib/reccard.py:1877
 
1221
msgid "Unit"
 
1222
msgstr "Μονάδα"
 
1223
 
 
1224
#: ../glade/shopList.glade.h:25
 
1225
msgid "_Add Items to Shopping List"
 
1226
msgstr "_Προσθήκη αντικειμένων στη Λίστα Αντικειμένων πρός Αγορά"
 
1227
 
 
1228
#: ../glade/shopList.glade.h:26
 
1229
msgid "_Add New Items to Shopping List"
 
1230
msgstr "_Προσθήκη Νέου Αντικειμένου στη Λίστα Αγορών"
 
1231
 
 
1232
#: ../glade/shopList.glade.h:30
 
1233
msgid "_Recipes"
 
1234
msgstr "_Συνατγές"
 
1235
 
 
1236
#: ../glade/shopList.glade.h:31
 
1237
msgid "_Remove from Shopping List"
 
1238
msgstr "_Αφαίρεση από τη Λίστα Αγορών"
 
1239
 
 
1240
#: ../glade/shopList.glade.h:32
 
1241
msgid "_Remove from shopping list (move to pantry)"
 
1242
msgstr "Απομάκρυνση από Κατάλογο Αγορών"
 
1243
 
 
1244
#: ../glade/timerDialog.glade.h:1
 
1245
msgid "<b><span size=\"larger\">Timer</span></b>"
 
1246
msgstr "<b><span size=\"larger\">Χρονόμετρο</span></b>"
 
1247
 
 
1248
#: ../glade/timerDialog.glade.h:2
 
1249
msgid "<i>Timer Finished!</i>"
 
1250
msgstr "<i>Ο Χρονομετρητής Τελειώσε!</i>"
 
1251
 
 
1252
#: ../glade/timerDialog.glade.h:3
 
1253
msgid "Re_peat alarm until I turn it off"
 
1254
msgstr "_Επανάλαβε ειδοποίηση μέχρι να την κλείσω"
 
1255
 
 
1256
#: ../glade/timerDialog.glade.h:4
 
1257
msgid "S_ound"
 
1258
msgstr "Ή_χος"
 
1259
 
 
1260
#: ../glade/timerDialog.glade.h:5
 
1261
msgid "Set _Timer: "
 
1262
msgstr "Ρύθμιση Χρονομέτρου: "
 
1263
 
 
1264
#: ../glade/timerDialog.glade.h:6 ../src/lib/timer.py:139
 
1265
#: ../src/lib/timer.py:140
 
1266
msgid "Timer"
 
1267
msgstr "Χρονόμετρο"
 
1268
 
 
1269
#: ../glade/timerDialog.glade.h:7
 
1270
msgid ""
 
1271
"Timer will continue to go off until you close this dialog or reset the timer."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Το Χρονόμετρο θα συνεχίσει να μετρά έως ότου κλείσετε αυτόν το διάλογο ή το "
 
1274
"μηδεμίσετε."
 
1275
 
 
1276
#: ../glade/timerDialog.glade.h:8
 
1277
msgid "_Note"
 
1278
msgstr "_Σημείωση"
 
1279
 
 
1280
#: ../glade/timerDialog.glade.h:9
 
1281
msgid "_Reset"
 
1282
msgstr "Μηδενισμός"
 
1283
 
 
1284
#: ../glade/timerDialog.glade.h:10
 
1285
msgid "_Settings"
 
1286
msgstr "Ρυθμίσεις"
 
1287
 
 
1288
#: ../glade/timerDialog.glade.h:11
 
1289
msgid "_Start"
 
1290
msgstr "Έναρξη"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/lib/check_encodings.py:89
 
1293
msgid "Select encoding"
 
1294
msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/lib/check_encodings.py:90
 
1297
msgid ""
 
1298
"Cannot determine proper encoding. Please select the correct encoding from "
 
1299
"the following list."
 
1300
msgstr ""
 
1301
"Αδύνατος ο καθορισμός της κατάλληλης κωδικοποίησης. Παρακαλώ επιλέξτε τη "
 
1302
"σωστή κωδικοποίηση απο τη παρακάτω λίστα."
 
1303
 
 
1304
#: ../src/lib/check_encodings.py:91
 
1305
msgid "See _file with encoding"
 
1306
msgstr "Δες το Αρχείο με Κωδικοποίηση"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/lib/convertGui.py:106
 
1309
#, python-format
 
1310
msgid "Cannot convert %s to %s"
 
1311
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή από %s σε %s"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/lib/convertGui.py:108
 
1314
msgid "Need density information."
 
1315
msgstr "Απαιτούνται πληροφορίες για την πυκνώτητα."
 
1316
 
 
1317
#. this is a bit of a hackish attempt to make a matcher for all
 
1318
#. plural forms of time units. We use range(5) since as far as I
 
1319
#. can see, enumerating the forms for 0 through 5 should give you
 
1320
#. all possible forms in all languages.
 
1321
#. 
 
1322
#: ../src/lib/convert.py:61 ../src/lib/convert.py:544
 
1323
msgid "second"
 
1324
msgid_plural "seconds"
 
1325
msgstr[0] "δευτερόλεπτο"
 
1326
msgstr[1] "δευτερόλεπτα"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/lib/convert.py:63
 
1329
msgid "min"
 
1330
msgstr ""
 
1331
 
 
1332
#: ../src/lib/convert.py:63 ../src/lib/convert.py:543
 
1333
msgid "minute"
 
1334
msgid_plural "minutes"
 
1335
msgstr[0] "λεπτό"
 
1336
msgstr[1] "λεπτά"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/lib/convert.py:65
 
1339
msgid "hrs."
 
1340
msgstr "ώρες"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/lib/convert.py:65 ../src/lib/convert.py:542
 
1343
msgid "hour"
 
1344
msgid_plural "hours"
 
1345
msgstr[0] "ώρα"
 
1346
msgstr[1] "ώρες"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/lib/convert.py:66 ../src/lib/convert.py:541
 
1349
msgid "day"
 
1350
msgid_plural "days"
 
1351
msgstr[0] "ημέρα"
 
1352
msgstr[1] "ημέρες"
 
1353
 
 
1354
#. 'millennia':lambda decades: ngettext("millenium","millenia",round(decades))
 
1355
#. 'centuries':lambda decades: ngettext("century","centuries",round(decades))
 
1356
#: ../src/lib/convert.py:67 ../src/lib/convert.py:538
 
1357
msgid "year"
 
1358
msgid_plural "years"
 
1359
msgstr[0] "έτος"
 
1360
msgstr[1] "έτη"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/lib/convert.py:539
 
1363
msgid "month"
 
1364
msgid_plural "months"
 
1365
msgstr[0] "μήνας"
 
1366
msgstr[1] "μήνες"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/lib/convert.py:540
 
1369
msgid "week"
 
1370
msgid_plural "weeks"
 
1371
msgstr[0] "εβδομάδα"
 
1372
msgstr[1] "εβδομάδες"
 
1373
 
 
1374
#. Translators... this is a messay way of concatenating
 
1375
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
 
1376
#. and 6. This set-up allows for variations of this system only.
 
1377
#. You can of course make your language only use commas or
 
1378
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
 
1379
#: ../src/lib/convert.py:587
 
1380
msgid " and "
 
1381
msgstr " και "
 
1382
 
 
1383
#: ../src/lib/convert.py:587
 
1384
msgid ", "
 
1385
msgstr ", "
 
1386
 
 
1387
#: ../src/lib/convert.py:589
 
1388
msgid " "
 
1389
msgstr " "
 
1390
 
 
1391
#: ../src/lib/convert.py:718
 
1392
msgid "and"
 
1393
msgstr "και"
 
1394
 
 
1395
#. Note: the order matters on this range regular expression in order
 
1396
#. for it to properly split things like 1 - to - 3, which really do
 
1397
#: ../src/lib/convert.py:740
 
1398
msgid "to"
 
1399
msgstr "προς"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/lib/dialog_extras.py:398
 
1402
msgid "_Pause"
 
1403
msgstr "_Παύση"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/lib/dialog_extras.py:409
 
1406
msgid "_Stop"
 
1407
msgstr "_Σταμάτημα"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/lib/dialog_extras.py:465 ../src/lib/dialog_extras.py:555
 
1410
msgid "Don't ask me this again."
 
1411
msgstr "Μή με ρωτήσεις ξανά για αυτό."
 
1412
 
 
1413
#: ../src/lib/dialog_extras.py:521
 
1414
msgid "Do you really want to do this"
 
1415
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θές να το κάνεις"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/lib/dialog_extras.py:733 ../src/lib/importers/importer.py:488
 
1418
msgid "excellent"
 
1419
msgstr "άριστη"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/lib/dialog_extras.py:734 ../src/lib/importers/importer.py:489
 
1422
msgid "great"
 
1423
msgstr "σπουδαία"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/lib/dialog_extras.py:735 ../src/lib/importers/importer.py:490
 
1426
msgid "good"
 
1427
msgstr "καλό"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/lib/dialog_extras.py:736 ../src/lib/importers/importer.py:491
 
1430
msgid "fair"
 
1431
msgstr "καλό"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/lib/dialog_extras.py:737 ../src/lib/importers/importer.py:493
 
1434
msgid "poor"
 
1435
msgstr "Φτωχό"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/lib/dialog_extras.py:749
 
1438
msgid "Convert ratings to 5 star scale."
 
1439
msgstr "Μετατροπή Αξιολογήσεων σε Κλίμακα 5 Αστέρων."
 
1440
 
 
1441
#: ../src/lib/dialog_extras.py:750
 
1442
msgid "Convert ratings."
 
1443
msgstr "Μετατροπή Αξιολογήσεων."
 
1444
 
 
1445
#: ../src/lib/dialog_extras.py:751
 
1446
msgid "Please give each of the ratings an equivalent on a scale of 1 to 5"
 
1447
msgstr ""
 
1448
"Παρακαλώ δώστε σε κάθε μία από τις Αξιολογήσεις το ισοδύναμό της σε Κλίμακα "
 
1449
"από 1 έως 5"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/lib/dialog_extras.py:764
 
1452
msgid "Current Rating"
 
1453
msgstr "Τρέχουσα Αξιολόγηση"
 
1454
 
 
1455
#: ../src/lib/dialog_extras.py:769
 
1456
msgid "Rating out of 5 Stars"
 
1457
msgstr "Αξιολόγηση βάσει 5 Αστέρων"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1002 ../src/lib/FileChooserSaveAs.py:153
 
1460
msgid "Select File_type"
 
1461
msgstr "Επιλογή Τύπου _Αρχείου"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1073
 
1464
msgid "No file selected"
 
1465
msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
 
1466
 
 
1467
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1074
 
1468
msgid "No file was selected, so the action has been cancelled"
 
1469
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο, γι'αυτό η ενέργεια ακυρώθηκε"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1087 ../src/lib/FileChooserSaveAs.py:224
 
1472
#, python-format
 
1473
msgid "A file named %s already exists."
 
1474
msgstr "Το αρχείο με το όνομα %s υπάρχει ήδη."
 
1475
 
 
1476
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1088 ../src/lib/FileChooserSaveAs.py:225
 
1477
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
 
1478
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1188
 
1481
#, python-format
 
1482
msgid ""
 
1483
"I'm sorry, I can't understand\n"
 
1484
"the amount \"%s\"."
 
1485
msgstr "Συγγνώμη, αλλά είναι αδύνατο να καταλάβω το ποσό \"%s\"."
 
1486
 
 
1487
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1190
 
1488
msgid ""
 
1489
"Amounts must be numbers (fractions or decimals), ranges of numbers, or blank."
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Οι ποσότητες πρέπει να είναι αριθμοί (κλάσματα ή δεκαδικοί), διαστήματα "
 
1492
"αριθμών ή κενα"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1192
 
1495
msgid ""
 
1496
"\n"
 
1497
"The \"unit\" must be in the \"unit\" field by itself.\n"
 
1498
"For example, if you want to enter one and a half cups,\n"
 
1499
"the amount field could contain \"1.5\" or \"1 1/2\". \"cups\"\n"
 
1500
"should go in the separate \"unit\" field.\n"
 
1501
"\n"
 
1502
"To enter a range of numbers, use a \"-\" to separate them.\n"
 
1503
"For example, you could enter 2-4 or 1 1/2 - 3 1/2.\n"
 
1504
msgstr ""
 
1505
"\n"
 
1506
"Η \"Μονάδα\" πρέπει να βρίσκεται μόνη της στο πεδίο \"Μονάδα\".\n"
 
1507
"Για παράδειγμα, εάν θέλετε να εισάγετε μιάμιση κούπες, το πεδίο \"Ποσότητα\" "
 
1508
"πρέπει να περιέχει το ποσό \"1.5\" ή \"1 1/2\" και η λέξη \"κούπες\" να πάει "
 
1509
"στο πεδίο \"Μονάδα\".\n"
 
1510
"\n"
 
1511
"Για να εισάγετε ένα εύρος αριθμών, χρησιμοποιείστε μία \"-\" για να τους "
 
1512
"διαχωρίσετε.\n"
 
1513
"Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε \"2-4\" ή \"1 1/2 -3 1/2\".\n"
 
1514
 
 
1515
#. renderer.set_property('editable',True)
 
1516
#: ../src/lib/gglobals.py:234 ../src/lib/shopgui.py:102
 
1517
#: ../src/lib/exporters/rtf_exporter.py:79
 
1518
msgid "Title"
 
1519
msgstr "Τίτλος"
 
1520
 
 
1521
#: ../src/lib/gglobals.py:235
 
1522
msgid "Category"
 
1523
msgstr "Κατηγορία"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/lib/gglobals.py:236
 
1526
msgid "Cuisine"
 
1527
msgstr "Κουζίνα"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/lib/gglobals.py:237 ../src/lib/ratingWidget.py:334
 
1530
msgid "Rating"
 
1531
msgstr "Αξιολόγηση"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/lib/gglobals.py:238
 
1534
msgid "Source"
 
1535
msgstr "Πηγή"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/lib/gglobals.py:239
 
1538
msgid "Servings"
 
1539
msgstr "Σερβιρίσματα"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/lib/gglobals.py:240
 
1542
msgid "Preparation Time"
 
1543
msgstr "Χρόνος Προετοιμασίας"
 
1544
 
 
1545
#: ../src/lib/gglobals.py:241
 
1546
msgid "Cooking Time"
 
1547
msgstr "Χρόνος Ψησίματος"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/lib/gglobals.py:251
 
1550
msgid "Modifications"
 
1551
msgstr "Τροποποιήσεις"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/lib/gglobals.py:318
 
1554
msgid "Unable to open URL"
 
1555
msgstr "Ηταν αδύνατο να ανοιχθεί αυτό το URL"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/lib/gglobals.py:319
 
1558
msgid "Unable to launch mail reader."
 
1559
msgstr ""
 
1560
"Ηταν αδύνατο να γίνει το φόρτωμα του προγράμματος για το διάβασμα "
 
1561
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
 
1562
 
 
1563
#: ../src/lib/gglobals.py:320
 
1564
msgid "Unable to open website."
 
1565
msgstr "Ηταν αδύνατο να ανοιχθεί αυτό το ιστολόγιο."
 
1566
 
 
1567
#: ../src/lib/gglobals.py:321
 
1568
msgid "Unable to open file."
 
1569
msgstr "Ηταν αδύνατο να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
 
1570
 
 
1571
#: ../src/lib/gglobals.py:327
 
1572
#, python-format
 
1573
msgid "There was an error launching the url: %s"
 
1574
msgstr "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την φόρτωση του url: %s"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:51
 
1577
msgid "Importing old recipe data"
 
1578
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων Παλαιάς Συνταγής"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:52
 
1581
msgid ""
 
1582
"Importing recipe data from a previous version of Gourmet into new database."
 
1583
msgstr ""
 
1584
"Εισαγωγή δεδομένων Συνταγής από μία προηγούμενη έκδοση του Gourmet στην νέα "
 
1585
"Βάση Δεδομένων."
 
1586
 
 
1587
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:98
 
1588
msgid "Loading window preferences..."
 
1589
msgstr "Φόρτωση των ρυθμίσεων του παραθυρικού περιβάλλοντος..."
 
1590
 
 
1591
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:121
 
1592
msgid "Loading graphical interface..."
 
1593
msgstr "Φόρτωμα γραφικού περιβάλλοντος..."
 
1594
 
 
1595
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:160
 
1596
msgid "Loading recipe database..."
 
1597
msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων με τις συνταγές..."
 
1598
 
 
1599
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:162
 
1600
msgid "Setting up recipe index..."
 
1601
msgstr "Δημιουργία Καταλόγου Συνταγών"
 
1602
 
 
1603
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:213
 
1604
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1181
 
1605
msgid "Done!"
 
1606
msgstr "Ολοκληρώθηκε!"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:246
 
1609
msgid "Recipe _Index"
 
1610
msgstr "Κατάλογος Συνταγών"
 
1611
 
 
1612
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:247
 
1613
msgid "Shopping _List"
 
1614
msgstr "Λίστα _Αντικειμένων προς Αγορά"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:286
 
1617
msgid "translator-credits"
 
1618
msgstr "Kostas Koniaris <kostas291@yahoo.com>"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:320
 
1621
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:331
 
1622
#, python-format
 
1623
msgid ""
 
1624
"\n"
 
1625
"Website: %s"
 
1626
msgstr ""
 
1627
"\n"
 
1628
"Ιστολόγιο: %s"
 
1629
 
 
1630
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:329
 
1631
#, python-format
 
1632
msgid ""
 
1633
"\n"
 
1634
"Translated by: %s"
 
1635
msgstr ""
 
1636
"\n"
 
1637
"Μετάφραση από: %s"
 
1638
 
 
1639
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:339
 
1640
msgid "Import paused"
 
1641
msgstr "Η εισαγωγή παύθηκε"
 
1642
 
 
1643
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:340
 
1644
msgid "Stop import"
 
1645
msgstr "Διακοπή εισαγωγής"
 
1646
 
 
1647
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:385
 
1648
#, python-format
 
1649
msgid "Save your edits to %s"
 
1650
msgstr "Σώσιμο των αλλαγών σε %s"
 
1651
 
 
1652
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:395
 
1653
msgid "An import is in progress."
 
1654
msgstr "Μια εισαγωγή είναι ήδη σε πρόοδο."
 
1655
 
 
1656
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:396
 
1657
msgid "An export is in progress."
 
1658
msgstr "Μια εξαγωγή είναι ήδη σε πρόοδο."
 
1659
 
 
1660
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:397
 
1661
msgid "A delete is in progress."
 
1662
msgstr "Μια διαγραφή είναι ήδη σε πρόοδο."
 
1663
 
 
1664
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:399
 
1665
msgid "Exit program anyway?"
 
1666
msgstr "Εξοδος από το πρόγραμμα έτσι κι αλλιώς;"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:401
 
1669
msgid "Don't exit!"
 
1670
msgstr "Οχι έξοδος!"
 
1671
 
 
1672
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:536
 
1673
#, python-format
 
1674
msgid "Delete %s?"
 
1675
msgstr "Να διαγραφεί %s;"
 
1676
 
 
1677
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:537
 
1678
#, python-format
 
1679
msgid "You have unsaved changes to %s. Are you sure you want to delete?"
 
1680
msgstr ""
 
1681
"Έχετε μη σωθείσες αλλαγές στο %s. Είστε σίγουρος ότι θέλετε να το διαγράψετε;"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:558
 
1684
msgid "Deleted"
 
1685
msgstr "Διαγράφηκε"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:558
 
1688
msgid "Untitled"
 
1689
msgstr "Χωρίς Τίτλο"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:562
 
1692
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:607
 
1693
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:804
 
1694
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:853
 
1695
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:876
 
1696
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:945
 
1697
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1099
 
1698
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1280
 
1699
msgid "An import, export or deletion is running"
 
1700
msgstr "Μία εισαγωγή, εξαγωγή ή μία διαγραφή τρέχει ήδη"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:563
 
1703
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1281
 
1704
msgid "Please wait until it is finished to delete recipes."
 
1705
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να διαγραφούν οι συνταγές"
 
1706
 
 
1707
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:568
 
1708
msgid "Permanently delete recipes?"
 
1709
msgstr "Διαγραφή των συνταγών για πάντα;"
 
1710
 
 
1711
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:570
 
1712
msgid "Permanently delete recipe?"
 
1713
msgstr "Διαγραφή της συνταγής για πάντα;"
 
1714
 
 
1715
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:571
 
1716
#, python-format
 
1717
msgid "Are you sure you want to delete the recipe <i>%s</i>"
 
1718
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θές να διαγράψεις τη <i>%s</i> συνταγή"
 
1719
 
 
1720
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:573
 
1721
msgid "Are you sure you want to delete the following recipes?"
 
1722
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θες να διαγράψεις τις ακόλουθες συνταγές;"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:577
 
1725
#, python-format
 
1726
msgid "Are you sure you want to delete the %s selected recipes?"
 
1727
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θες να διαγράψεις τις %s επιλεγμένες συνταγές;"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:579
 
1730
msgid "See recipes"
 
1731
msgstr "Προβολή Συνταγών"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:587
 
1734
msgid "Deletion paused"
 
1735
msgstr "Η διαγραφή παύθηκε"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:587
 
1738
msgid "Stop deletion"
 
1739
msgstr "Διακοπή διαγραφής"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:608
 
1742
msgid "The recipes will be deleted once the other process is finished."
 
1743
msgstr "Οι συνταγές θα σβησόύν όταν τελειώσει η διαδικασία."
 
1744
 
 
1745
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:641
 
1746
#, python-format
 
1747
msgid "Deleted recipe %s"
 
1748
msgstr "Διαγραφή συνταγής %s"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:677
 
1751
#, python-format
 
1752
msgid "Print %s recipe"
 
1753
msgid_plural "Print %s recipes"
 
1754
msgstr[0] "Εκτύπωση %s συνταγής"
 
1755
msgstr[1] "Εκτύπωση %s συνταγών"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:731
 
1758
#, python-format
 
1759
msgid "Number of servings of %s to shop for"
 
1760
msgstr "Αριθμός Μερίδων του %s προς Αγορά"
 
1761
 
 
1762
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:739
 
1763
#, python-format
 
1764
msgid "Multiply %s by:"
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:768 ../src/lib/shopgui.py:160
 
1768
msgid "Saved!"
 
1769
msgstr "Αποθηκεύτηκε!"
 
1770
 
 
1771
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:781 ../src/lib/reccard.py:807
 
1772
msgid ""
 
1773
"Forget previously saved choices for which optional ingredients to shop for. "
 
1774
"This action is not reversable."
 
1775
msgstr ""
 
1776
"Παράλειψη προηγουμένων επιλογών Προαιρετικών Συστατικών προς Αγορά. Αυτή η "
 
1777
"ενέργεια δεν είναι αναιρέσιμη."
 
1778
 
 
1779
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:783
 
1780
msgid ""
 
1781
"This will affect all recipes. If you want to forget the settings for an "
 
1782
"individual recipe, you can do so from the <b>Tools</b> menu of an individual "
 
1783
"recipe card."
 
1784
msgstr ""
 
1785
"Αυτό θα επιρρεάσει όλες τις Συνταγές. Εάν θέλετε να παραλείψετε αυτές τις "
 
1786
"ρυθμίσεις για μια συγκεκριμένη Συνταγή, μπορείτε να το κάνετε από το Μενού "
 
1787
"<b>Εργαλεία</b> της αντίστοιχης Καρτέλας Συνταγής."
 
1788
 
 
1789
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:786 ../src/lib/reccard.py:806
 
1790
msgid "Forget which optional ingredients to shop for?"
 
1791
msgstr "Παράλειψη Προαιρετικών Συστατικών προς Αγορά;"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:805
 
1794
msgid "Please wait until it is finished to start your export."
 
1795
msgstr ""
 
1796
"Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί για να ξεκινήστε την Εξαγωγή."
 
1797
 
 
1798
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:811
 
1799
msgid "Export recipes"
 
1800
msgstr "Εξαγωγή συνταγών"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:812
 
1803
msgid "recipes"
 
1804
msgstr "συνταγές"
 
1805
 
 
1806
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:841
 
1807
msgid "Export Paused"
 
1808
msgstr "Η εξαγωγή Παύθηκε"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:841
 
1811
msgid "Stop export"
 
1812
msgstr "Διακοπή εξαγωγής"
 
1813
 
 
1814
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:854
 
1815
msgid "Your export will start once the other process is finished."
 
1816
msgstr "Η εξαγωγή θα ξεκινήσει μόλις η άλλη διεργασία ολοκληρωθεί."
 
1817
 
 
1818
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:862 ../src/lib/reccard.py:967
 
1819
#, python-format
 
1820
msgid "Gourmet cannot export file of type \"%s\""
 
1821
msgstr "Το Gourmet δεν μπορεί να εξάγει σε αρχείο τύπου %s"
 
1822
 
 
1823
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:877
 
1824
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:946
 
1825
msgid "Please wait until it is finished to start your import."
 
1826
msgstr ""
 
1827
"Παρακαλώ περιμένετε εως ότου ολοκληρωθεί για να ξεκινήσετε την Εισαγωγή σας."
 
1828
 
 
1829
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:881
 
1830
msgid "Enter the URL of a recipe archive or recipe website."
 
1831
msgstr "Εισάγετε το URL ενός Αρχείου ή Ιστοχώρου Συνταγών."
 
1832
 
 
1833
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:882
 
1834
msgid "Enter website address."
 
1835
msgstr "Εισάγετε διευθυνση ιστοσελίδας."
 
1836
 
 
1837
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:884
 
1838
msgid "Enter URL:"
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:885
 
1842
msgid ""
 
1843
"Enter the address of a website or recipe archive. The address should begin "
 
1844
"with http://"
 
1845
msgstr ""
 
1846
"Εισάγετε την Διεύθυνση του Ιστοχώρου ή του Αρχείου Συνταγών. Η Διεύθυνση "
 
1847
"πρέπει να ξεκινά με http://"
 
1848
 
 
1849
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:892
 
1850
#, python-format
 
1851
msgid "Importing recipe from %s"
 
1852
msgstr "Εισαγωγή συνταγής από %s"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:914
 
1855
#, python-format
 
1856
msgid "Gourmet does not know how to import site %s"
 
1857
msgstr "Το Gourmet δεν ξέρει πώς να εισαγάγει το δικτυακό τόπο %s"
 
1858
 
 
1859
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:916
 
1860
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:938
 
1861
#, python-format
 
1862
msgid "Are you sure %(url)s points to a page with a recipe on it?"
 
1863
msgstr "Είστε σίγουρος ότι το %(url)s παραπέμπει σε μια σελίδα με συνταγή;"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:917
 
1866
msgid "Unable to import"
 
1867
msgstr "Ηταν αδύνατη η εισαγωγή"
 
1868
 
 
1869
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:922
 
1870
msgid "Unable to unzip"
 
1871
msgstr "Αδύνατη η Αποσυμπίεση"
 
1872
 
 
1873
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:923
 
1874
#, python-format
 
1875
msgid "Gourmet is unable to unzip the file %s"
 
1876
msgstr "Το Gourmet δεν μπορεί να αποσυμπιέσει το αρχείο %s"
 
1877
 
 
1878
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:927
 
1879
msgid "Unable to retrieve URL"
 
1880
msgstr "Ηταν αδύνατη η ανάκτηση του URL"
 
1881
 
 
1882
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:928
 
1883
#, python-format
 
1884
msgid ""
 
1885
"Gourmet was unable to retrieve the site %s. Are you sure your internet "
 
1886
"connection is working?  If you can retrieve the site with a webbrowser but "
 
1887
"continue to get this error, please submit a bug report at %s."
 
1888
msgstr ""
 
1889
"Το Gourmet δεν μπόρεσε να βρει τον ιστοχώρο %s. Είστε σίγουρος ότι η Σύνδεση "
 
1890
"σας Διαδικτύου δουλεύει; Εάν μπορείτε να περιηγηθείτε στον ιστοχώρο με έναν "
 
1891
"Φυλλομετρητή Ιστού αλλά συνεχίζετε να λαμβάνετε αυτό το λάθος, παρακαλούμε "
 
1892
"αποστείλατε μια Αναφορά Σφάλματος στο %s."
 
1893
 
 
1894
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:937
 
1895
#, python-format
 
1896
msgid "Error retrieving %(url)s."
 
1897
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης %(url)s."
 
1898
 
 
1899
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:952
 
1900
msgid "Import Recipes"
 
1901
msgstr "Εισαγωγή Συνταγών"
 
1902
 
 
1903
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1022
 
1904
#, python-format
 
1905
msgid "Default source for recipes imported from %s"
 
1906
msgstr "Η Προεπιλεγμένη Πηγή Συνταγών εισήχθη από το %s"
 
1907
 
 
1908
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1023
 
1909
msgid "Source:"
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1052
 
1913
#, python-format
 
1914
msgid "Gourmet could not import the file %s"
 
1915
msgid_plural "Gourmet could not import the following files: %s"
 
1916
msgstr[0] "Το Gourmet δε μπόρεσε να εισαγάγει το αρχείο %s"
 
1917
msgstr[1] "Το Gourmet δε μπόρεσε να εισαγάγει τα ακόλουθα αρχεία: %s"
 
1918
 
 
1919
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1057
 
1920
#, python-format
 
1921
msgid ""
 
1922
"If you believe this file is in one of the formats Gourmet supports, please "
 
1923
"submit a bug report at %s and attach the file."
 
1924
msgid_plural ""
 
1925
"If you believe these files are in a format Gourmet supports, please submit a "
 
1926
"bug report at %s and attach the file."
 
1927
msgstr[0] ""
 
1928
"Εάν νομίζετε ότι αυτό το αρχείο είναι σε τύπο αρχείου που υποστηρίζεται από "
 
1929
"το Gourmet, παρακαλούμε αποστείλατε μια Αναφορά Σφάλματος ατο %s και "
 
1930
"επισυνάψατε το αρχείο."
 
1931
msgstr[1] ""
 
1932
"Εάν νομίζετε ότι αυτά τα αρχεία είναι σε τύπο αρχείου που υποστηρίζεται από "
 
1933
"το Gourmet, παρακαλούμε αποστείλατε μια Αναφορά Σφάλματος ατο %s και "
 
1934
"επισυνάψατε τα αρχεία."
 
1935
 
 
1936
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1061
 
1937
msgid "Cannot import file."
 
1938
msgid_plural "Cannot import files."
 
1939
msgstr[0] "Αδύνατη η εισαγωγή του αρχείου."
 
1940
msgstr[1] "Αδύνατη η εισαγωγή των αρχείων."
 
1941
 
 
1942
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1085
 
1943
#, python-format
 
1944
msgid "Importing recipes from %s"
 
1945
msgstr "Εισαγωγή συνταγών από %s"
 
1946
 
 
1947
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1089
 
1948
msgid "Importing Recipes"
 
1949
msgstr "Εισαγωγή Συνταγών"
 
1950
 
 
1951
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1100
 
1952
msgid "Your import will start once the other process is finished."
 
1953
msgstr "Η εισαγωγή θα ξεκινήσει μόλις η άλλη διεργασία ολοκληρωθεί."
 
1954
 
 
1955
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1119 ../src/lib/reccard.py:1007
 
1956
msgid "Export succeeded"
 
1957
msgstr "Η εξαγωγή ήταν επιτυχής"
 
1958
 
 
1959
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1122
 
1960
msgid "webpage"
 
1961
msgstr "ιστοσελίδα"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1123
 
1964
#, python-format
 
1965
msgid "Exported %s to %s"
 
1966
msgstr "Εγινε εξαγωγή από %s σε %s"
 
1967
 
 
1968
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1189
 
1969
msgid "Importing..."
 
1970
msgstr "Εισαγωγή..."
 
1971
 
 
1972
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1276
 
1973
msgid "Undeleted recipes "
 
1974
msgstr "Συνταγές που δεν έχουν διαγραφεί "
 
1975
 
 
1976
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1327
 
1977
msgid "Gourmet Recipe Manager starting up..."
 
1978
msgstr "Εκκίνηση του Gourmet Recipe Manager..."
 
1979
 
 
1980
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1336
 
1981
msgid "Starting gourmet..."
 
1982
msgstr "Εκκίνηση του gourmet..."
 
1983
 
 
1984
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:42
 
1985
#, python-format
 
1986
msgid "%s stopped."
 
1987
msgstr "Το %s σταμάτησε."
 
1988
 
 
1989
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:43
 
1990
#, python-format
 
1991
msgid "%s was interrupted by user request."
 
1992
msgstr "Το %s διακόπηκε ύστερα από αίτηση του χρήστη."
 
1993
 
 
1994
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:50
 
1995
#, python-format
 
1996
msgid "%s interrupted"
 
1997
msgstr "Το %s διακόπηκε"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:51
 
2000
#, python-format
 
2001
msgid "There was an error during %s."
 
2002
msgstr "Ενα λάθος συνέβη κατά τη διάρκεια του %s."
 
2003
 
 
2004
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:108
 
2005
#, python-format
 
2006
msgid "Deleting recipes from database... (%s of %s deleted)"
 
2007
msgstr ""
 
2008
"Διαγραφή συνταγών από τη βάση δεδομένων (%s από τις %s έχουν διαγραφεί)"
 
2009
 
 
2010
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:112
 
2011
#, python-format
 
2012
msgid "Deleted %s recipe"
 
2013
msgid_plural "Deleted %s recipes"
 
2014
msgstr[0] "Διαγραφή %s συνταγής"
 
2015
msgstr[1] "Διαγραφή %s συνταγών"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/lib/keyEditor.py:58 ../src/lib/keyEditor.py:430
 
2018
#: ../src/lib/reccard.py:1848 ../src/lib/reccard.py:1880
 
2019
#: ../src/lib/reccard.py:1902
 
2020
msgid "Key"
 
2021
msgstr "Κλειδί"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/lib/keyEditor.py:79 ../src/lib/keyEditor.py:228
 
2024
msgid "key"
 
2025
msgstr "κλειδί"
 
2026
 
 
2027
#: ../src/lib/keyEditor.py:79 ../src/lib/keyEditor.py:224
 
2028
msgid "item"
 
2029
msgstr "αντικείμενο"
 
2030
 
 
2031
#: ../src/lib/keyEditor.py:105
 
2032
msgid "Field"
 
2033
msgstr "Πεδίο"
 
2034
 
 
2035
#: ../src/lib/keyEditor.py:106
 
2036
msgid "Value"
 
2037
msgstr "Τιμή"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/lib/keyEditor.py:107
 
2040
msgid "Count"
 
2041
msgstr "Πλήθος"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/lib/keyEditor.py:108 ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:55
 
2044
msgid "Recipes"
 
2045
msgstr "Συνταγές"
 
2046
 
 
2047
#: ../src/lib/keyEditor.py:127
 
2048
#, python-format
 
2049
msgid "Change all keys \"%s\" to \"%s\"?"
 
2050
msgstr "Αλλαγή όλων των Κλειδιών \"%s\" σε \"%s\";"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/lib/keyEditor.py:128
 
2053
#, python-format
 
2054
msgid ""
 
2055
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
 
2056
"the key \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and the "
 
2057
"items you are changing now."
 
2058
msgstr ""
 
2059
"Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε αυτή την ενέργεια. Εάν υπάρχουν ήδη Συστατικά "
 
2060
"με το Κλειδί \"%s\", δεν θα μπορείτε να διακρίνετε ανάμεσα σε αυτά και σ' "
 
2061
"εκείνα που αλλάζετε τώρα."
 
2062
 
 
2063
#: ../src/lib/keyEditor.py:140
 
2064
#, python-format
 
2065
msgid "Change all items \"%s\" to \"%s\"?"
 
2066
msgstr "Αλλαγή όλων των αντικειμένων από \"%s\" σε \"%s\";"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/lib/keyEditor.py:141
 
2069
#, python-format
 
2070
msgid ""
 
2071
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
 
2072
"the item \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and "
 
2073
"the items you are changing now."
 
2074
msgstr ""
 
2075
"Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε αυτή την ενέργεια. Εάν υπάρχουν ήδη Συστατικά "
 
2076
"με το Αντικείμενο \"%s\", δεν θα μπορείτε να διακρίνετε ανάμεσα σε αυτά και "
 
2077
"σ' εκείνα που αλλάζετε τώρα."
 
2078
 
 
2079
#: ../src/lib/keyEditor.py:152
 
2080
#, python-format
 
2081
msgid "Change _all instances of \"%(unit)s\" to \"%(text)s\""
 
2082
msgstr "Αλλαγή όλων των περιπτώσεων του \"%(unit)s\" σε \"%(text)s\""
 
2083
 
 
2084
#: ../src/lib/keyEditor.py:153
 
2085
#, python-format
 
2086
msgid ""
 
2087
"Change \"%(unit)s\" to \"%(text)s\" only for _ingredients \"%(item)s\" with "
 
2088
"key \"%(key)s\""
 
2089
msgstr ""
 
2090
"Αλλαγή  του \"%(unit)s\" σε \"%(text)s\" μόνο για Συστατικά \"%(item)s\" με "
 
2091
"Κλειδί \"%(key)s\""
 
2092
 
 
2093
#: ../src/lib/keyEditor.py:178
 
2094
#, python-format
 
2095
msgid "Change _all instances of \"%(amount)s\" %(unit)s to %(text)s %(unit)s"
 
2096
msgstr ""
 
2097
"Αλλαγή όλων των περιπτώσεων του \"%(amount)s\" %(unit)s σε %(text)s %(unit)s"
 
2098
 
 
2099
#: ../src/lib/keyEditor.py:179
 
2100
#, python-format
 
2101
msgid ""
 
2102
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only _where the "
 
2103
"ingredient key is %(key)s"
 
2104
msgstr ""
 
2105
"Αλλαγή του \"%(amount)s\" %(unit)s σε \"%(text)s\" %(unit)s μόνο όπου το "
 
2106
"Κλειδί Συστατικού είναι %(key)s"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/lib/keyEditor.py:180
 
2109
#, python-format
 
2110
msgid ""
 
2111
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only where the "
 
2112
"ingredient key is %(key)s _and where the item is %(item)s"
 
2113
msgstr ""
 
2114
"Αλλαγή του \"%(amount)s\" %(unit)s σε \"%(text)s\" %(unit)s μόνο όπου το "
 
2115
"Κλειδί Συστατικών είναι %(key)s και όπου το Αντικείμενο είναι %(item)s"
 
2116
 
 
2117
#: ../src/lib/keyEditor.py:318
 
2118
msgid "Change all selected rows?"
 
2119
msgstr "Αλλαγή όλων των επιλεγμένων σειρών;"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/lib/keyEditor.py:319
 
2122
#, python-format
 
2123
msgid ""
 
2124
"This action will not be undoable. Are you that for all %s selected rows, you "
 
2125
"want to set the following values:"
 
2126
msgstr ""
 
2127
"Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη. Είστε σίγουρος ότι για όλες τις %s "
 
2128
"επιλεγμένες γραμμές, θέλετε να εισάγετε τις ακόλουθες τιμές:"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/lib/keyEditor.py:320
 
2131
#, python-format
 
2132
msgid ""
 
2133
"\n"
 
2134
"Key to %s"
 
2135
msgstr ""
 
2136
"\n"
 
2137
"Κλειδί σε %s"
 
2138
 
 
2139
#: ../src/lib/keyEditor.py:321
 
2140
#, python-format
 
2141
msgid ""
 
2142
"\n"
 
2143
"Item to %s"
 
2144
msgstr ""
 
2145
"\n"
 
2146
"Αντικείμενο σε %s"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/lib/keyEditor.py:322
 
2149
#, python-format
 
2150
msgid ""
 
2151
"\n"
 
2152
"Unit to %s"
 
2153
msgstr ""
 
2154
"\n"
 
2155
"Μονάδα σε %s"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/lib/keyEditor.py:323
 
2158
#, python-format
 
2159
msgid ""
 
2160
"\n"
 
2161
"Amount to %s"
 
2162
msgstr ""
 
2163
"\n"
 
2164
"Ποσότητες σε %s"
 
2165
 
 
2166
#: ../src/lib/keyEditor.py:413
 
2167
#, python-format
 
2168
msgid "%s ingredient"
 
2169
msgid_plural "%s ingredients"
 
2170
msgstr[0] "%s συστατικό"
 
2171
msgstr[1] "%s συστατικά"
 
2172
 
 
2173
#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
 
2174
#: ../src/lib/keyEditor.py:417
 
2175
#, python-format
 
2176
msgid "Showing ingredients %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
 
2177
msgstr ""
 
2178
"Παρουσίαση συστατικών από %(bottom)s μέχρι %(top)s με σύνολο %(total)s"
 
2179
 
 
2180
#. self._hide_warning_slowly()
 
2181
#: ../src/lib/numberEntry.py:27 ../src/lib/timeEntry.py:54
 
2182
#: ../src/lib/timeEntry.py:64
 
2183
msgid "Invalid input."
 
2184
msgstr "Λανθασμένη εισαγωγή δεδομένων."
 
2185
 
 
2186
#: ../src/lib/numberEntry.py:27
 
2187
msgid "Not a number."
 
2188
msgstr "Μη αριθμητικό στοιχείο."
 
2189
 
 
2190
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:140
 
2191
msgid "Parsing nutritional data..."
 
2192
msgstr "Ανάλυση Διατροφικών Δεδομένων..."
 
2193
 
 
2194
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:157
 
2195
#, python-format
 
2196
msgid "Reading nutritional data: imported %s of %s entries."
 
2197
msgstr "Ανάγνωση Διατροφικών Δεδομένων: Εισήχθησαν %s από %s εγγραφές."
 
2198
 
 
2199
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:169
 
2200
msgid "Parsing weight data..."
 
2201
msgstr "Ανάλυση Δεδομένων Βάρους..."
 
2202
 
 
2203
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:178
 
2204
#, python-format
 
2205
msgid "Reading weight data for nutritional items: imported %s of %s entries"
 
2206
msgstr ""
 
2207
"Ανάγνωση Δεδομένων Βάρους φια Διατροφικά Αντικείμενα: Εισήχθησαν %s από %s "
 
2208
"εγγραφές."
 
2209
 
 
2210
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDisplay.py:132
 
2211
msgid "100 grams"
 
2212
msgstr "100 γραμμάρια"
 
2213
 
 
2214
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:104
 
2215
msgid "Any food group"
 
2216
msgstr "Οποιαδήποτε Ομάδα Τροφών"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:345
 
2219
#, python-format
 
2220
msgid "Convert unit for %s"
 
2221
msgstr "Μετατροπή Μονάδας για %s"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:348
 
2224
#, python-format
 
2225
msgid ""
 
2226
"In order to calculate nutritional information, Gourmet needs you to help it "
 
2227
"convert \"%s\" into a unit it understands."
 
2228
msgstr ""
 
2229
"Προκειμένου να υπολογίσει τις Διατροφικές Πληροφορίες ο Gourmet, χρειάζεται "
 
2230
"να μετατρέψετε την \"%s\" σε μια Μονάδα που να αντιλαμβάνεται."
 
2231
 
 
2232
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:448
 
2233
#, python-format
 
2234
msgid ""
 
2235
"Change ingredient key from %(old_key)s to %(new_key)s everywhere or just in "
 
2236
"the recipe %(title)s?"
 
2237
msgstr ""
 
2238
"Αλλαγή του Κλειδιού Συστατικών από %(old_key)s σε %(new_key)s παντού ή μόνο "
 
2239
"στην Συνταγή %(title)s;"
 
2240
 
 
2241
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:453
 
2242
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:489
 
2243
msgid "Change _everywhere"
 
2244
msgstr "Αλλαγή _παντού"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:454
 
2247
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:490
 
2248
#, python-format
 
2249
msgid "_Just in recipe %s"
 
2250
msgstr "_Μόνο στην συνταγή %s"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:481
 
2253
msgid "Change unit"
 
2254
msgstr "Αλλαγή μονάδας"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:483
 
2257
#, python-format
 
2258
msgid ""
 
2259
"Change unit from %(old_unit)s to %(new_unit)s for all ingredients %(ingkey)s "
 
2260
"or just in the recipe %(title)s?"
 
2261
msgstr ""
 
2262
"Αλλαγή μονάδας από %(old_unit)s σε %(new_unit)s για όλα τα συστατικά "
 
2263
"%(ingkey)s ή μόνο για την συνταγή %(title)s;"
 
2264
 
 
2265
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:560
 
2266
#, python-format
 
2267
msgid ""
 
2268
"In order to calculate nutritional information for \"%(amount)s %(unit)s "
 
2269
"%(ingkey)s\", Gourmet needs to know its density. Our nutritional database "
 
2270
"has several descriptions of this food with different densities. Please "
 
2271
"select the correct one below."
 
2272
msgstr ""
 
2273
"Προκειμένου να υπολογίσει τις Διατροφικές Πληροφορίες για \"%(amount)s "
 
2274
"%(unit)s %(ingkey)s\", ο Gourmet χρειάζεται να γνωρίζει την Πυκνότητά του. Η "
 
2275
"Διατροφική Βάση Δεδομένων μας έχει διάφορες περιγραφές αυτού του Φαγητού με "
 
2276
"διαφορετικές Πυκνότητες. Παρακαλώ επιλέξτε την σωστή από τις παρακάτω."
 
2277
 
 
2278
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:711
 
2279
msgid ""
 
2280
"To apply nutritional information, Gourmet needs a valid amount and unit."
 
2281
msgstr ""
 
2282
"Για να εφαρμόσει τις Διατροφικές Πληροφορίες, το Gourmet χρειάζεται έγκυρα "
 
2283
"ποσό και μονάδα."
 
2284
 
 
2285
#. filename=None
 
2286
#. if de.getBoolean(
 
2287
#. label=_('Load nutritional database.'),
 
2288
#. sublabel=_("It looks like you haven\'t yet initialized your nutritional database. To do so, you'll need to download the USDA nutritional database for use with your program. If you are not currently online, but have already downloaded the USDA sr17 database, you can point Gourmet to the ABBREV.txt file now. If you are online, Gourmet can download the file automatically."),
 
2289
#. custom_yes=_('Browse for ABBREV.txt file'),
 
2290
#. custom_no=_('Download file automatically')):
 
2291
#. filename=de.select_file(
 
2292
#. 'Find ABBREV.txt file',
 
2293
#. filters=[['Plain Text',['text/plain'],['*txt']]]
 
2294
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:35
 
2295
msgid "Loading Nutritional Data"
 
2296
msgstr "Φόρτωση Διατροφικών Δεδομένων"
 
2297
 
 
2298
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:40
 
2299
msgid "Nutritonal database import complete!"
 
2300
msgstr "Ολοκληρώθηκε η Εισαγωφή της Διατροφικής Βάσης Δεδομένων!"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:59
 
2303
#, python-format
 
2304
msgid "Fetching nutritional database from zip archive %s"
 
2305
msgstr "Προσκόμιση Διατροφικής Βάσης Δεδομένων από το αρχείο zip %s"
 
2306
 
 
2307
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:63
 
2308
#, python-format
 
2309
msgid "Extracting %s from zip archive."
 
2310
msgstr "Εξαγωγή %s από αρχείο zip."
 
2311
 
 
2312
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:10
 
2313
msgid "Calories"
 
2314
msgstr "Θερμίδες"
 
2315
 
 
2316
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:13
 
2317
msgid "Total Fat"
 
2318
msgstr "Ολικό Λίπος"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:15
 
2321
msgid "Saturated Fat"
 
2322
msgstr "Κορεσμένα Λιπαρά"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:17
 
2325
msgid "Cholesterol"
 
2326
msgstr "Χοληστερόλη"
 
2327
 
 
2328
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:19
 
2329
msgid "Sodium"
 
2330
msgstr "Νάτριο"
 
2331
 
 
2332
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:21
 
2333
msgid "Total Carbohydrate"
 
2334
msgstr "Συνολικοί Υδρογονάνθρακες"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:23
 
2337
msgid "Dietary Fiber"
 
2338
msgstr "Διαιτητικές Ίνες"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:25
 
2341
msgid "Sugars"
 
2342
msgstr "Σάκχαρα"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:27
 
2345
msgid "Protein"
 
2346
msgstr "Πρωτεΐνες"
 
2347
 
 
2348
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:32
 
2349
msgid "Alpha-carotene"
 
2350
msgstr "α-Καροτένιο"
 
2351
 
 
2352
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:34
 
2353
msgid "Ash"
 
2354
msgstr "Τέφρα"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:36
 
2357
msgid "Beta-carotene"
 
2358
msgstr "β-Κατοτένιο"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:38
 
2361
msgid "Beta Cryptoxanthin"
 
2362
msgstr "β-Κρυπτοξανθίνη"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:40
 
2365
msgid "Calcium"
 
2366
msgstr "Ασβέστιο"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:42
 
2369
msgid "Copper"
 
2370
msgstr "Χαλκός"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:44
 
2373
msgid "Folate Total"
 
2374
msgstr "Ολικό Φολικό"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:46
 
2377
msgid "Folic acid"
 
2378
msgstr "Φολικό Οξύ"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:48
 
2381
msgid "Food Folate"
 
2382
msgstr "Φολικό Τροφής"
 
2383
 
 
2384
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:50
 
2385
msgid "Dietary folate equivalents"
 
2386
msgstr "Ισοδύναμα Διαιτητικού Φολικού"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:52
 
2389
msgid "Iron"
 
2390
msgstr "Σίδηρος"
 
2391
 
 
2392
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:54
 
2393
msgid "Lycopene"
 
2394
msgstr "Λυκοπένη"
 
2395
 
 
2396
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:56
 
2397
msgid "Lutein+Zeazanthin"
 
2398
msgstr "Λουτεΐνη+Ζεαζανθίνη"
 
2399
 
 
2400
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:58
 
2401
msgid "Magnesium"
 
2402
msgstr "Μαγνήσιο"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:60
 
2405
msgid "Manganese"
 
2406
msgstr "Μαγγάνιο"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:62
 
2409
msgid "Niacin"
 
2410
msgstr "Νιασίνη"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:64
 
2413
msgid "Pantothenic Acid"
 
2414
msgstr "Παντοθενικό Οξύ"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:66
 
2417
msgid "Phosphorus"
 
2418
msgstr "Φώσφορος"
 
2419
 
 
2420
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:68
 
2421
msgid "Potassium"
 
2422
msgstr "Κάλλιο"
 
2423
 
 
2424
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:70
 
2425
msgid "Vitamin A"
 
2426
msgstr "Βιταμίνη Α"
 
2427
 
 
2428
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:72
 
2429
msgid "Retinol"
 
2430
msgstr "Ρετινόλη"
 
2431
 
 
2432
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:74
 
2433
msgid "Riboflavin"
 
2434
msgstr "Ριβοφλαβίνη"
 
2435
 
 
2436
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:76
 
2437
msgid "Selenium"
 
2438
msgstr "Σελήνιο"
 
2439
 
 
2440
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:78
 
2441
msgid "Thiamin"
 
2442
msgstr "Θειαμίνη"
 
2443
 
 
2444
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:80
 
2445
msgid "Vitamin A (IU)"
 
2446
msgstr "Βιταμίνη A (IU)"
 
2447
 
 
2448
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:82
 
2449
msgid "Vitamin A (RAE)"
 
2450
msgstr "Βιταμίνη Α (RAE)"
 
2451
 
 
2452
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:84
 
2453
msgid "Vitamin B6"
 
2454
msgstr "Βιταμίνη B6"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:86
 
2457
msgid "Vitamin B12"
 
2458
msgstr "Βιταμίνη B12"
 
2459
 
 
2460
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:88
 
2461
msgid "Vitamin C"
 
2462
msgstr "Βιταμίνη C"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:90
 
2465
msgid "Vitamin E"
 
2466
msgstr "Βιταμίνη Ε"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:92
 
2469
msgid "Vitamin K"
 
2470
msgstr "Βιταμίνη Κ"
 
2471
 
 
2472
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:94
 
2473
msgid "Zinc"
 
2474
msgstr "Ψευδάργυρος"
 
2475
 
 
2476
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:195
 
2477
msgid "Vitamins and minerals"
 
2478
msgstr "Βιταμίνες και μεταλλικά στοιχεία"
 
2479
 
 
2480
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:257
 
2481
#, python-format
 
2482
msgid ""
 
2483
"Missing nutritional information\n"
 
2484
"for %(missing)s of %(total)s ingredients."
 
2485
msgstr ""
 
2486
"Απούσες Διατροφικές Πληροφορίες\n"
 
2487
"για %(missing)s των %(total)s Συστατικών."
 
2488
 
 
2489
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:273
 
2490
msgid "% _Daily Value"
 
2491
msgstr "% _Καθημερινή Ποσότητα"
 
2492
 
 
2493
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:318
 
2494
#, python-format
 
2495
msgid ""
 
2496
"Percentage of recommended daily value based on %i calories per day. Click to "
 
2497
"edit number of calories per day."
 
2498
msgstr ""
 
2499
"Ποσοστό  Συνιστωμένης Ημερήσιας Παροχής βαρισμένο στο %i Θερμίδων ανά Ημέρα. "
 
2500
"Κάντε κλικ για να επεξεργαστείτε τον αριθμό Θερμίδων ανά Ημέρα."
 
2501
 
 
2502
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:392
 
2503
msgid "Amount per Serving"
 
2504
msgstr "Ποσό ανά Σερβίρισμα"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:394
 
2507
msgid "Amount per recipe"
 
2508
msgstr "Ποσό ανά Συνταγή"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:9
 
2511
msgid "Ingredient"
 
2512
msgstr "Συστατικό"
 
2513
 
 
2514
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:10
 
2515
msgid "USDA Database Equivalent"
 
2516
msgstr "Ισοδύναμο στην Βάση Δεδομένων USDA"
 
2517
 
 
2518
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:11 ../src/lib/shopping.py:137
 
2519
#: ../src/lib/shopping.py:157
 
2520
msgid "Unknown"
 
2521
msgstr "Αγνωστο"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:13
 
2524
msgid "Water"
 
2525
msgstr "Νερό"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:14
 
2528
msgid "Kilocalories"
 
2529
msgstr "Χιλιοθερμίδες"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:15
 
2532
msgid "g protein"
 
2533
msgstr "g Πρωτεΐνη"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:16
 
2536
msgid "g lipid"
 
2537
msgstr "g Λιπίδια"
 
2538
 
 
2539
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:17
 
2540
msgid "g ash"
 
2541
msgstr "g Τέφρα"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:18
 
2544
msgid "g carbohydrates"
 
2545
msgstr "g Yδρογονάνθρακες"
 
2546
 
 
2547
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:19
 
2548
msgid "g fiber"
 
2549
msgstr "g Ίνες"
 
2550
 
 
2551
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:20
 
2552
msgid "g sugar"
 
2553
msgstr "g Σακχάρων"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:21
 
2556
msgid "mg calcium"
 
2557
msgstr "mg Ασβεστίου"
 
2558
 
 
2559
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:22
 
2560
msgid "mg iron"
 
2561
msgstr "mg Σιδήρου"
 
2562
 
 
2563
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:23
 
2564
msgid "mg magnesium"
 
2565
msgstr "mg μαγνήσιου"
 
2566
 
 
2567
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:24
 
2568
msgid "mg phosphorus"
 
2569
msgstr "mg φωσφόρου"
 
2570
 
 
2571
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:25
 
2572
msgid "mg potassium"
 
2573
msgstr "mg Καλίου"
 
2574
 
 
2575
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:26
 
2576
msgid "mg sodium"
 
2577
msgstr "mg Νατρίου"
 
2578
 
 
2579
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:27
 
2580
msgid "mg zinc"
 
2581
msgstr "mg Ψευδαργύρου"
 
2582
 
 
2583
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:28
 
2584
msgid "mg copper"
 
2585
msgstr "mg Χαλκού"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:29
 
2588
msgid "mg manganese"
 
2589
msgstr "mg Μαγγανίου"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:30
 
2592
msgid "microgram selenium"
 
2593
msgstr "μg Σεληνίου"
 
2594
 
 
2595
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:31
 
2596
msgid "mg vitamin c"
 
2597
msgstr "mg βταμίνη c"
 
2598
 
 
2599
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:32
 
2600
msgid "mg thiamin"
 
2601
msgstr "mg Θειαμίνη"
 
2602
 
 
2603
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:33
 
2604
msgid "mg riboflavin"
 
2605
msgstr "mg Ριβοφλαβίνης"
 
2606
 
 
2607
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:34
 
2608
msgid "mg niacin"
 
2609
msgstr "mg Νιασίνης"
 
2610
 
 
2611
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:35
 
2612
msgid "mg pantothenic acid"
 
2613
msgstr "mg Παντοθενικού Οξέος"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:36
 
2616
msgid "mg vitamin B6"
 
2617
msgstr "mg βιταμίνη B6"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:37
 
2620
msgid "microgram Folate Total"
 
2621
msgstr "μg Ολικού Φολικού"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:38
 
2624
msgid "microgram Folic acid"
 
2625
msgstr "μg Φολικού Οξέος"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:39
 
2628
msgid "microgram Food Folate"
 
2629
msgstr "μg Φολικού Τροφής"
 
2630
 
 
2631
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:40
 
2632
msgid "microgram dietary folate equivalents"
 
2633
msgstr "μg Ισοδύναμα Διαιτητικού Φολικού"
 
2634
 
 
2635
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:41
 
2636
msgid "microgram Vitamin B12"
 
2637
msgstr "μg Βιταμίνης B12"
 
2638
 
 
2639
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:42
 
2640
msgid "Vitamin A IU"
 
2641
msgstr "IU Βιταμίνης A"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:43
 
2644
msgid "Vitamin A (microgram Retinal Activity Equivalents"
 
2645
msgstr "Βιταμίνη Α (Ισοδύναμο σε μg Ρετιναλικής Δραστηριότητας)"
 
2646
 
 
2647
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:44
 
2648
msgid "microgram Retinol"
 
2649
msgstr "μg Ρετινόλης"
 
2650
 
 
2651
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:45
 
2652
msgid "mg Vitamin E"
 
2653
msgstr "mg Βιταμίνη Ε"
 
2654
 
 
2655
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:46
 
2656
msgid "mg Vitamin K"
 
2657
msgstr "mg Βιταμίνη Κ"
 
2658
 
 
2659
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:47
 
2660
msgid "microgram Alpha-carotene"
 
2661
msgstr "μg α-Καροτένιου"
 
2662
 
 
2663
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:48
 
2664
msgid "microgram Beta-carotene"
 
2665
msgstr "μg β-Καροτένιου"
 
2666
 
 
2667
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:49
 
2668
msgid "microgram Beta Cryptoxanthin"
 
2669
msgstr "μg β-Κρυπτοξαθίνης"
 
2670
 
 
2671
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:50
 
2672
msgid "microgram Lycopene"
 
2673
msgstr "μg Λυκοπένης"
 
2674
 
 
2675
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:51
 
2676
msgid "microgram Lutein+Zeazanthin"
 
2677
msgstr "μg Λουτεΐνης+Ζεαζανθίνης"
 
2678
 
 
2679
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:52
 
2680
msgid "g Saturated Fatty Acid"
 
2681
msgstr "g Κεκορεσμένων Λιπαρών Οξέων"
 
2682
 
 
2683
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:53
 
2684
msgid "g Monounsaturated Fatty Acids"
 
2685
msgstr "g Μονοακόρεστων Λιπαρών Οξέων"
 
2686
 
 
2687
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:54
 
2688
msgid "g Polyunsaturated Fatty Acids"
 
2689
msgstr "g Πολυακόρεστων Λιπαρών Οξέων"
 
2690
 
 
2691
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:55
 
2692
msgid "mg Cholesterol"
 
2693
msgstr "mg Χοληστερόλης"
 
2694
 
 
2695
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:60
 
2696
msgid "Percent refuse"
 
2697
msgstr "Ποσοστό Άρνησης"
 
2698
 
 
2699
#. the DB Food Group Numbers seem to be inline with the group IDs
 
2700
#. (numbers > 1000 are in group 100, etc.)
 
2701
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:335
 
2702
msgid "Dairy & Egg Products"
 
2703
msgstr "Γαλακτοκομικά Προϊόντα & Αυγά"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:336
 
2706
msgid "Spices & Herbs"
 
2707
msgstr "Μπαχαρικά & Βότανα"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:337
 
2710
msgid "Baby Foods"
 
2711
msgstr "Βρεφικές Τροφές"
 
2712
 
 
2713
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:338
 
2714
msgid "Fats and Oils"
 
2715
msgstr "Λιπαρά και Έλαια"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:339
 
2718
msgid "Poultry"
 
2719
msgstr "Πουλερικά"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:340
 
2722
msgid "Soups & Sauces"
 
2723
msgstr "Σούπες & Σάλτσες"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:341
 
2726
msgid "Sausages & Lunch Meats"
 
2727
msgstr "Λουκάνικα & Κρέας"
 
2728
 
 
2729
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:342
 
2730
msgid "Breakfast Cereals"
 
2731
msgstr "Δημητριακά Πρωινού"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:343
 
2734
msgid "Fruits & Fruit Juices"
 
2735
msgstr "Φρούτα & Χυμοί Φρούτων"
 
2736
 
 
2737
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:344
 
2738
msgid "Pork"
 
2739
msgstr "Χοιρινό"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:345
 
2742
msgid "Vegetables"
 
2743
msgstr "Λαχανικά"
 
2744
 
 
2745
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:346
 
2746
msgid "Nuts & Seeds"
 
2747
msgstr "Ξηροί Καρποί & Σπόροι"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:347
 
2750
msgid "Beef"
 
2751
msgstr "Μπιφτέκι"
 
2752
 
 
2753
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:348
 
2754
msgid "Beverages"
 
2755
msgstr "Ποτά"
 
2756
 
 
2757
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:349
 
2758
msgid "Fish & Shellfish"
 
2759
msgstr "Ψαρια & Όστρακα"
 
2760
 
 
2761
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:350
 
2762
msgid "Legumes"
 
2763
msgstr "Όσπρια"
 
2764
 
 
2765
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:351
 
2766
msgid "Lamb, Veal & Game"
 
2767
msgstr "Αρνί, Μοσχάρι & Game"
 
2768
 
 
2769
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:352
 
2770
msgid "Baked Products"
 
2771
msgstr "Ψημένα Προϊόντα"
 
2772
 
 
2773
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:353
 
2774
msgid "Sweets"
 
2775
msgstr "Γλυκά"
 
2776
 
 
2777
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:354
 
2778
msgid "Grains and Pasta"
 
2779
msgstr "Δημητριακά και Ζυμαρικά"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:355
 
2782
msgid "Fast Foods"
 
2783
msgstr "Φαστ Φουντ"
 
2784
 
 
2785
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:356
 
2786
msgid "Meals, Entrees, and Sidedishes"
 
2787
msgstr "Γεύματα, Ορεκτικά και Συνοδευτικά"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:357
 
2790
msgid "Snacks"
 
2791
msgstr "Σνακς"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:358
 
2794
msgid "Ethnic Foods"
 
2795
msgstr "Έθνικ Φαγητά"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/lib/reccard.py:201
 
2798
msgid "Edit Recipe:"
 
2799
msgstr "Αλλαγή Συνταγής:"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/lib/reccard.py:202
 
2802
msgid "Recipe Card:"
 
2803
msgstr "Κάρτα Συνταγής"
 
2804
 
 
2805
#: ../src/lib/reccard.py:283
 
2806
msgid "Add _ingredient"
 
2807
msgstr "Προσθήκη _υλικού"
 
2808
 
 
2809
#: ../src/lib/reccard.py:285
 
2810
msgid "Add new ingredient to the list."
 
2811
msgstr "Εισαγωγή νέου συστατικού στη λίστα."
 
2812
 
 
2813
#: ../src/lib/reccard.py:288
 
2814
msgid "Create new subgroup of ingredients."
 
2815
msgstr "Δημιουργία νέας υπό-ομάδας συστατικών."
 
2816
 
 
2817
#: ../src/lib/reccard.py:290
 
2818
msgid "Import list of ingredients from text file."
 
2819
msgstr "Εισαγωγή λίστασ συστατικών από αρχείο κειμένου"
 
2820
 
 
2821
#: ../src/lib/reccard.py:296
 
2822
msgid "Paste list of ingredients from clipboard."
 
2823
msgstr "Επικόλληση λίστας συστατικών από το πρόχειρο."
 
2824
 
 
2825
#: ../src/lib/reccard.py:299
 
2826
msgid "Add another recipe as an \"ingredient\" in the current recipe."
 
2827
msgstr "Προσθήκη άλλης μίας Συνταγής ως \"Συστατικού\" στην παρούσα Συνταγή."
 
2828
 
 
2829
#: ../src/lib/reccard.py:307
 
2830
msgid "Move selected ingredient up."
 
2831
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συστατικού προς τα πάνω."
 
2832
 
 
2833
#: ../src/lib/reccard.py:310
 
2834
msgid "Move selected ingredient down."
 
2835
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συστατικού προς τα κάτω."
 
2836
 
 
2837
#. 'editButtons':[{'edit':[{'tooltip':_("Toggle whether we're editing the recipe card")},
 
2838
#. ['editButton','editMenu']]},
 
2839
#: ../src/lib/reccard.py:324
 
2840
msgid "View recipe card for current recipe"
 
2841
msgstr "Προβολή Καρτέλας Συνταγής για την παρούσα Συνταγή"
 
2842
 
 
2843
#: ../src/lib/reccard.py:438
 
2844
#, python-format
 
2845
msgid "Unable to find recipe %s in database."
 
2846
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της Συνταγής %s στην Βάση Δεδομένων"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/lib/reccard.py:471
 
2849
msgid "Choose an image to insert in instructions..."
 
2850
msgstr ""
 
2851
 
 
2852
#: ../src/lib/reccard.py:589
 
2853
#, python-format
 
2854
msgid "Abandon your edits to %s?"
 
2855
msgstr "Εγκατάλειψη των αλλαγών σας στο %s ;"
 
2856
 
 
2857
#: ../src/lib/reccard.py:597
 
2858
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
 
2859
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να εγκαταλείψτε τις αλλαγές σας;"
 
2860
 
 
2861
#: ../src/lib/reccard.py:612
 
2862
#, python-format
 
2863
msgid "Couldn't make sense of %s as number of servings"
 
2864
msgstr "Δεν μοιάζει ο %s ως Αριθμός Μερίδων"
 
2865
 
 
2866
#: ../src/lib/reccard.py:840
 
2867
msgid "(Optional)"
 
2868
msgstr "(Προαιρετικό)"
 
2869
 
 
2870
#: ../src/lib/reccard.py:918
 
2871
msgid "Choose a file containing your ingredient list."
 
2872
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο που να περιλαμβάνει τον Κατάλογο Συστατικών σας."
 
2873
 
 
2874
#: ../src/lib/reccard.py:962
 
2875
msgid "Save recipe as..."
 
2876
msgstr "Αποθήκευση συνταγής ως..."
 
2877
 
 
2878
#: ../src/lib/reccard.py:996
 
2879
#, python-format
 
2880
msgid "Unable to save %s"
 
2881
msgstr "Είναι αδύνατη η αποθήκευση του %s"
 
2882
 
 
2883
#: ../src/lib/reccard.py:997
 
2884
msgid "There was an error during export."
 
2885
msgstr "Συνέβη ένα λάθος κατά τη διάρκεια της εξαγωγής."
 
2886
 
 
2887
#: ../src/lib/reccard.py:1008
 
2888
#, python-format
 
2889
msgid "Exported %(filetype)s to %(filename)s"
 
2890
msgstr ""
 
2891
 
 
2892
#: ../src/lib/reccard.py:1091 ../src/lib/reccard.py:1143
 
2893
#: ../src/lib/reccard.py:1154
 
2894
msgid "You have unsaved changes."
 
2895
msgstr "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές."
 
2896
 
 
2897
#: ../src/lib/reccard.py:1095
 
2898
msgid "There are no unsaved changes."
 
2899
msgstr "Δεν υπάρχουν μη σωθείσες αλλαγές."
 
2900
 
 
2901
#: ../src/lib/reccard.py:1114
 
2902
#, python-format
 
2903
msgid "Save edits to %s before closing?"
 
2904
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο %s πριν το κλείσιμο;"
 
2905
 
 
2906
#: ../src/lib/reccard.py:1144
 
2907
msgid "Apply changes before e-mailing?"
 
2908
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών πριν την αποστολή e-mail;"
 
2909
 
 
2910
#: ../src/lib/reccard.py:1155
 
2911
msgid "Apply changes before printing?"
 
2912
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών πριν την εκτύπωση;"
 
2913
 
 
2914
#: ../src/lib/reccard.py:1158
 
2915
#, python-format
 
2916
msgid "Print Recipe %s"
 
2917
msgstr "Εκτύπωση Συνταγής %s"
 
2918
 
 
2919
#: ../src/lib/reccard.py:1845 ../src/lib/reccard.py:1876
 
2920
msgid "Amt"
 
2921
msgstr "Ποσότητα"
 
2922
 
 
2923
#: ../src/lib/reccard.py:1849 ../src/lib/reccard.py:1879
 
2924
msgid "Optional"
 
2925
msgstr "Προαιρετικό"
 
2926
 
 
2927
#: ../src/lib/reccard.py:1958
 
2928
msgid "New Category"
 
2929
msgstr "Νέα Κατηγορία"
 
2930
 
 
2931
#: ../src/lib/reccard.py:2023
 
2932
#, python-format
 
2933
msgid "The recipe %s (ID %s) is not in our database."
 
2934
msgstr "Η Συνταγή %s (ID %s) δεν είναι στην Βάση Δεδομένων μας."
 
2935
 
 
2936
#: ../src/lib/reccard.py:2040 ../src/lib/shopgui.py:459
 
2937
#, python-format
 
2938
msgid "Category to add %s to"
 
2939
msgstr "Κατηγορία για Προσθήκη του %s"
 
2940
 
 
2941
#: ../src/lib/reccard.py:2330
 
2942
#, python-format
 
2943
msgid "Converted: %(amt)s %(unit)s"
 
2944
msgstr "Μετατραπείσες: %(amt)s %(unit)s"
 
2945
 
 
2946
#: ../src/lib/reccard.py:2332
 
2947
#, python-format
 
2948
msgid "Not Converted: %(amt)s %(unit)s"
 
2949
msgstr "Μη Μετατραπείσες: %(amt)s %(unit)s"
 
2950
 
 
2951
#: ../src/lib/reccard.py:2336
 
2952
msgid "Changed unit."
 
2953
msgstr "Αλλαγμένη Μονάδα."
 
2954
 
 
2955
#: ../src/lib/reccard.py:2337
 
2956
#, python-format
 
2957
msgid ""
 
2958
"You have changed the unit for %(item)s from %(old)s to %(new)s. Would you "
 
2959
"like the amount converted or not?"
 
2960
msgstr ""
 
2961
"Έχετε αλλάξει την Μονάδα για %(item)s από %(old)s σε %(new)s. Θα θέλετε να "
 
2962
"μετατραπεί και η ποσότητα ή όχι;"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/lib/reccard.py:2348
 
2965
#, python-format
 
2966
msgid "Converted %(old_amt)s %(old_unit)s to %(new_amt)s %(new_unit)s"
 
2967
msgstr "Μετατραπείσες %(old_amt)s %(old_unit)s σε %(new_amt)s %(new_unit)s"
 
2968
 
 
2969
#: ../src/lib/reccard.py:2349
 
2970
msgid "old_amt"
 
2971
msgstr "Παλιά Ποσότητα"
 
2972
 
 
2973
#: ../src/lib/reccard.py:2360
 
2974
#, python-format
 
2975
msgid "Unable to convert from %(old_unit)s to %(new_unit)s"
 
2976
msgstr "Αδύνατη η Μετατροπή από %(old_unit)s σε %(new_unit)s"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/lib/reccard.py:2360
 
2979
msgid "old_unit"
 
2980
msgstr "παλαίά_μονάδα"
 
2981
 
 
2982
#: ../src/lib/reccard.py:2415
 
2983
msgid "Adding Ingredient Group"
 
2984
msgstr "Προσθήκη Ομάδας Συστατικών"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/lib/reccard.py:2416
 
2987
msgid "Enter a name for new subgroup of ingredients"
 
2988
msgstr "Εισάγετε το όνομα για τη νέα υποομάδα συστατικών"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/lib/reccard.py:2417
 
2991
msgid "Name of group:"
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#: ../src/lib/reccard.py:2808
 
2995
#, python-format
 
2996
msgid "Assuming you wanted item equal to key %s"
 
2997
msgstr "Υποθέτουμε θέλατε το Αντικείμενο ίσο με το Κλειδί %s"
 
2998
 
 
2999
#: ../src/lib/reccard.py:2815
 
3000
#, python-format
 
3001
msgid ""
 
3002
"You forgot an item. Assuming you meant \"%s\" as an item and not a unit."
 
3003
msgstr ""
 
3004
"Ξεχάσατε ένα Αντικείμενο. Υποθέτουμε ότι θεωρήσατε το \"%s\" ως Αντικείμενο "
 
3005
"και όχι ως Μονάδα."
 
3006
 
 
3007
#: ../src/lib/reccard.py:2817
 
3008
msgid "An ingredient must have an item!"
 
3009
msgstr "Κάθε Συστατικό πρέπει να έχει ένα Αντικείμενο!"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/lib/reccard.py:2968
 
3012
msgid "Recipe cannot call itself as an ingredient!"
 
3013
msgstr "Μια συνταγή δεν μπορεί να αποκαλεί τον εαυτό της συστατικό!"
 
3014
 
 
3015
#: ../src/lib/reccard.py:2969 ../src/lib/shopgui.py:623
 
3016
msgid "Infinite recursion is not allowed in recipes!"
 
3017
msgstr "Δεν επιτρέπεται άπειρη αναδρομή στις Συνταγές!"
 
3018
 
 
3019
#: ../src/lib/reccard.py:2986
 
3020
msgid "You haven't selected any recipes!"
 
3021
msgstr "Δεν έχεις επιλέξει καμμία συνταγή!"
 
3022
 
 
3023
#: ../src/lib/recindex.py:43 ../src/lib/recindex.py:56
 
3024
msgid "notes"
 
3025
msgstr "σημειώσεις"
 
3026
 
 
3027
#: ../src/lib/recindex.py:206
 
3028
#, python-format
 
3029
msgid "%s recipe"
 
3030
msgid_plural "%s recipes"
 
3031
msgstr[0] "%s συνταγή"
 
3032
msgstr[1] "%s συναταγές"
 
3033
 
 
3034
#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
 
3035
#: ../src/lib/recindex.py:210
 
3036
#, python-format
 
3037
msgid "Showing recipes %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
 
3038
msgstr "Παρουσίαση Συνταγών %(bottom)s έως %(top)s από %(total)s"
 
3039
 
 
3040
#: ../src/lib/recindex.py:374
 
3041
msgid "or"
 
3042
msgstr "ή"
 
3043
 
 
3044
#: ../src/lib/recindex.py:403
 
3045
#, python-format
 
3046
msgid " %s in %s"
 
3047
msgstr " %s σε %s"
 
3048
 
 
3049
#: ../src/lib/recindex.py:405
 
3050
#, python-format
 
3051
msgid ", %s in %s"
 
3052
msgstr ", %s σε %s"
 
3053
 
 
3054
#: ../src/lib/recindex.py:430
 
3055
#, python-format
 
3056
msgid "Unable to recognize %s as a time."
 
3057
msgstr "Αδύνατη η αναγνώριση του %s ως Χρόνου."
 
3058
 
 
3059
#: ../src/lib/recipeManager.py:14
 
3060
msgid "Enter Password"
 
3061
msgstr "Δώσε Κωδικό"
 
3062
 
 
3063
#: ../src/lib/recipeManager.py:15
 
3064
#, python-format
 
3065
msgid ""
 
3066
"Please enter your password for user %s of the MySQL database at host %s"
 
3067
msgstr ""
 
3068
"Παρακαλώ εισάγετε τον Κωδικό για τον Χρήστη %s της MySQL Βάσης Δεδομένων στο "
 
3069
"host %s"
 
3070
 
 
3071
#: ../src/lib/recipeManager.py:18
 
3072
msgid "Password:"
 
3073
msgstr ""
 
3074
 
 
3075
#: ../src/lib/shopgui.py:69
 
3076
msgid ""
 
3077
"Move selected items from shopping list to \"pantry\" list. You can also move "
 
3078
"items by dragging and dropping."
 
3079
msgstr ""
 
3080
"Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων από τη λίστα αντικειμένων προς αγορά "
 
3081
"στη λίστα \"κελάρι\". Είναι δυνατή ακόμα η μετακίνηση αντικειμένων με drag "
 
3082
"και drop."
 
3083
 
 
3084
#: ../src/lib/shopgui.py:76
 
3085
msgid ""
 
3086
"Move selected items back to the shopping list. You can also move items by "
 
3087
"dragging and dropping."
 
3088
msgstr ""
 
3089
"Μετακίνηση Επιλεγμέμένων Αντικειμένων πίσω στον Κατάλογο Αγορών. Μπορείτε "
 
3090
"επίσης να μετακινείτε Αντικείμενα με Έλξη & Απόθεση."
 
3091
 
 
3092
#: ../src/lib/shopgui.py:103
 
3093
msgid "x"
 
3094
msgstr "Χ"
 
3095
 
 
3096
#: ../src/lib/shopgui.py:129 ../src/lib/shopgui.py:144
 
3097
msgid "Nutritional Information for Shopping List"
 
3098
msgstr "Διατροφικές Πληροφορίες για Κατάλογο Αγορών"
 
3099
 
 
3100
#: ../src/lib/shopgui.py:153
 
3101
msgid "Save Shopping List As..."
 
3102
msgstr "Αποθήκευση Λίστας Αντικειμένων προς Αγορά ως..."
 
3103
 
 
3104
#: ../src/lib/shopgui.py:178
 
3105
#, python-format
 
3106
msgid "Shopping list for %s"
 
3107
msgstr "Λίστα αντικειμένων προς αγορά για %s"
 
3108
 
 
3109
#: ../src/lib/shopgui.py:179
 
3110
msgid "For the following recipes:"
 
3111
msgstr "Για τις ακόλουθες συνταγές:"
 
3112
 
 
3113
#: ../src/lib/shopgui.py:183
 
3114
#, python-format
 
3115
msgid " x%s"
 
3116
msgstr " Χ%s"
 
3117
 
 
3118
#: ../src/lib/shopgui.py:211
 
3119
msgid "No recipes selected. Do you want to clear the entire list?"
 
3120
msgstr ""
 
3121
"Δέν έχει επιλεχθεί καμμία συνταγή. Θέλεις να γίνει καθαρισμός όλης της "
 
3122
"λίστας;"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/lib/shopgui.py:458
 
3125
msgid "Enter Category"
 
3126
msgstr "Εισάγετε Κατηγορία"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/lib/shopgui.py:460
 
3129
msgid "Category:"
 
3130
msgstr ""
 
3131
 
 
3132
#: ../src/lib/shopgui.py:622
 
3133
msgid "Recipe calls for itself as an ingredient."
 
3134
msgstr "Η Συνταγή αναφέρει τον εαυτό της ως Συστατικό."
 
3135
 
 
3136
#: ../src/lib/shopgui.py:623
 
3137
#, python-format
 
3138
msgid "Ingredient %s will be ignored."
 
3139
msgstr "Το συστατικό %s θα αγνοηθεί."
 
3140
 
 
3141
#: ../src/lib/shopgui.py:684
 
3142
msgid "Select optional ingredients."
 
3143
msgstr "Επιλογή προαιρετικών συστατικών."
 
3144
 
 
3145
#: ../src/lib/shopgui.py:685
 
3146
msgid ""
 
3147
"Please specify which of the following optional ingredients you'd like to "
 
3148
"include on your shopping list."
 
3149
msgstr ""
 
3150
"Παρακαλώ διευκρινήστε ποιο από τα ακόλουθα Προαιρετικά Συστατικά θα θέλατε "
 
3151
"να συμπεριλάβετε στον Κατάλογο Αγορών."
 
3152
 
 
3153
#: ../src/lib/shopping.py:18
 
3154
msgid "flour, all purpose"
 
3155
msgstr "αλεύρι, για όλες τις χρήσεις"
 
3156
 
 
3157
#: ../src/lib/shopping.py:18
 
3158
msgid "sugar"
 
3159
msgstr "ζάχαρη"
 
3160
 
 
3161
#: ../src/lib/shopping.py:18
 
3162
msgid "salt"
 
3163
msgstr "αλάτι"
 
3164
 
 
3165
#: ../src/lib/shopping.py:19
 
3166
msgid "black pepper, ground"
 
3167
msgstr "μαύρο πιπέρι, του εδάφους"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/lib/shopping.py:20
 
3170
msgid "ice"
 
3171
msgstr "πάγος"
 
3172
 
 
3173
#: ../src/lib/shopping.py:20
 
3174
msgid "water"
 
3175
msgstr "νερό"
 
3176
 
 
3177
#: ../src/lib/shopping.py:21
 
3178
msgid "oil, vegetable"
 
3179
msgstr "λάδι, φυτικό"
 
3180
 
 
3181
#: ../src/lib/shopping.py:22
 
3182
msgid "oil, olive"
 
3183
msgstr "λάδι, ελαιόλαδο"
 
3184
 
 
3185
#: ../src/lib/timer.py:99 ../src/lib/timer.py:120
 
3186
msgid "Ringing Sound"
 
3187
msgstr "Ήχος Κουδουνίσματος"
 
3188
 
 
3189
#: ../src/lib/timer.py:100
 
3190
msgid "Warning Sound"
 
3191
msgstr "Προειδοποιητικός Ήχος"
 
3192
 
 
3193
#: ../src/lib/timer.py:101
 
3194
msgid "Error Sound"
 
3195
msgstr "Ήχος Σφάλματος"
 
3196
 
 
3197
#: ../src/lib/timer.py:191
 
3198
msgid "Stop timer?"
 
3199
msgstr "Παύση Χρονόμετρου;"
 
3200
 
 
3201
#: ../src/lib/timer.py:192
 
3202
msgid ""
 
3203
"You've requested to close a window with an active timer. You can stop the "
 
3204
"timer, or you can just close the window. If you close the window, it will "
 
3205
"reappear when your timer goes off."
 
3206
msgstr ""
 
3207
"Ζητήσατε να κλείσει ένα παράθυρο με ενεργό χρονόμετρο. Μπορείτε να "
 
3208
"σταματήσετε το χρονόμετρο ή απλώς να κλείσετε το παράθυρο. Εάν κλείσετε το "
 
3209
"παράθυρο, αυτό θα επανεμφανισθεί όταν τερματίσει το χρονόμετρο."
 
3210
 
 
3211
#: ../src/lib/timer.py:193
 
3212
msgid "Stop _timer"
 
3213
msgstr "Διακοπή _χρονόμετρου"
 
3214
 
 
3215
#: ../src/lib/timer.py:193
 
3216
msgid "_Keep timing"
 
3217
msgstr "Διατήρηση Χρονομέτρησης"
 
3218
 
 
3219
#: ../src/lib/timeEntry.py:39
 
3220
msgid ""
 
3221
"Time must begin with a number or fraction followed by a unit (minutes, "
 
3222
"hours, etc.)."
 
3223
msgstr ""
 
3224
"Ο χρόνος πρέπει να ξεκινά με έναν αριθμό ή ενα κλάσμα ακολουθούμενο από "
 
3225
"μονάδες (λεπτά, ώρες κτλ.)."
 
3226
 
 
3227
#: ../src/lib/timeEntry.py:55 ../src/lib/timeEntry.py:65
 
3228
msgid "Time must be expressed in hours, minutes, seconds, etc."
 
3229
msgstr "Ο χρόνος πρέπει να εκφράζεται σε ώρες, λεπτά, δευτερόλεπτα, κτλ."
 
3230
 
 
3231
#: ../src/lib/version.py:3
 
3232
msgid "Gourmet Recipe Manager"
 
3233
msgstr "Gourmet Recipe Manager"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/lib/version.py:4
 
3236
msgid "Copyright (c) 2004,2005,2006 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
 
3237
msgstr "Copyright (c) 2004,2005,2006 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
 
3238
 
 
3239
#: ../src/lib/version.py:7
 
3240
msgid ""
 
3241
"Gourmet Recipe Manager is an application to store, organize and search "
 
3242
"recipes. Gourmet also makes it easy to create shopping lists from recipes. "
 
3243
"Gourmet imports recipes from a number of sources, including MealMaster and "
 
3244
"MasterCook archives and several popular websites. Gourmet can export recipes "
 
3245
"as text, MealMaster files, HTML web pages, and a custom XML format for "
 
3246
"exchange with other Gourmet users. Gourmet supports linking images with "
 
3247
"recipes. Gourmet can also calculate nutritional information for recipes "
 
3248
"based on the ingredients."
 
3249
msgstr ""
 
3250
 
 
3251
#: ../src/lib/version.py:9
 
3252
msgid "Roland Duhaime (Windows porting assistance)"
 
3253
msgstr "Roland Duhaime (βοήθεια στη μεταφορά του προγράμματος στα Windows)"
 
3254
 
 
3255
#: ../src/lib/version.py:10
 
3256
msgid "Daniel Folkinshteyn <nanotube@gmail.com> (Windows installer)"
 
3257
msgstr ""
 
3258
"Daniel Folkinshteyn <nanotube@gmail.com> (πρόγραμμα εγκατάστασης για τα "
 
3259
"Windows)"
 
3260
 
 
3261
#: ../src/lib/version.py:11
 
3262
msgid "Richard Ferguson (improvements to Unit Converter interface)"
 
3263
msgstr "Richard Ferguson (βελτιώσεις στο περιβάλλον του Μετατροπέα Μονάδων)"
 
3264
 
 
3265
#: ../src/lib/version.py:12
 
3266
msgid "R.S. Born (improvements to Mealmaster export)"
 
3267
msgstr "R.S. Born (βελτιώσεις στην εξαγωγή σε τύπο αρχείου Mealmaster)"
 
3268
 
 
3269
#: ../src/lib/version.py:13
 
3270
msgid "ixat <ixat.deviantart.com> (logo and splash screen)"
 
3271
msgstr ""
 
3272
"ixat <ixat.deviantart.com> (λογότυπος και οθόνη παφλασμών (splash screen) )"
 
3273
 
 
3274
#: ../src/lib/version.py:14
 
3275
msgid "Yula Zubritsky (nutrition and add-to-shopping list icons)"
 
3276
msgstr ""
 
3277
"Yula Zubritsky (εικονίδια \"Διατροφή\" και \"Προσθήκη στον Κατάλογο Αγορών\")"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/lib/version.py:15
 
3280
msgid ""
 
3281
"Simon Darlington <simon.darlington@gmx.net> (improvements to "
 
3282
"internationalization, assorted bugfixes)"
 
3283
msgstr ""
 
3284
"Simon Darlington <simon.darlington@gmx.net> (βελτιώσεις στην διεθνοποίηση, "
 
3285
"ανάμεικτες διορθώσεις λαθών κώδικα)"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/lib/backends/rdatabase.py:633 ../src/lib/backends/sql_db.py:334
 
3288
msgid "New Recipe"
 
3289
msgstr "Νέα Συνταγή"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/lib/importers/zip_importer.py:43
 
3292
msgid "Loading zip archive"
 
3293
msgstr "Φόρτωση Αρχείου zip"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/lib/importers/zip_importer.py:58
 
3296
msgid "Unzipping zip archive"
 
3297
msgstr "Αποσυμπίεση Αρχείου zip"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:42
 
3300
#, python-format
 
3301
msgid "Retrieving %s"
 
3302
msgstr "Ανάκτηση %s"
 
3303
 
 
3304
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:45
 
3305
msgid "Retrieving file"
 
3306
msgstr "Ανάκτηση αρχείου"
 
3307
 
 
3308
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:478
 
3309
msgid "Don't recognize this webpage. Using generic importer..."
 
3310
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση του wesite. Χρήση γενικού εισαγωγέα..."
 
3311
 
 
3312
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:488
 
3313
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:558
 
3314
msgid "Import complete."
 
3315
msgstr "Η εισαγωγή δεδομένων ολοκληρώθηκε."
 
3316
 
 
3317
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:507
 
3318
#, python-format
 
3319
msgid "Retrieved from %(url)s."
 
3320
msgstr "Ανάκτηση από %(url)s."
 
3321
 
 
3322
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:513
 
3323
msgid "Importing recipe"
 
3324
msgstr "Εισαγωγή Συνταγής"
 
3325
 
 
3326
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:520
 
3327
msgid "Processing ingredients"
 
3328
msgstr "Επεξεργασία υλικών"
 
3329
 
 
3330
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:540
 
3331
msgid "Processing ingredients."
 
3332
msgstr "Επεξεργασία υλικών."
 
3333
 
 
3334
#: ../src/lib/importers/importer.py:207
 
3335
#, python-format
 
3336
msgid "Imported %s of %s recipes."
 
3337
msgstr "Εισήχθησαν %s από %s συνταγές."
 
3338
 
 
3339
#: ../src/lib/importers/importer.py:387
 
3340
#, python-format
 
3341
msgid "<i>Importing %s</i>"
 
3342
msgstr "<i>Εισαγωγή %s</i>"
 
3343
 
 
3344
#: ../src/lib/importers/importer.py:417
 
3345
#, python-format
 
3346
msgid "Imported %(number)s recipes from %(file)s (%(total)s total)"
 
3347
msgstr "Εισήχθησαν %(number)s Συνταγές από %(file)s (%(total)s συνολικά)"
 
3348
 
 
3349
#: ../src/lib/importers/importer.py:492
 
3350
msgid "okay"
 
3351
msgstr ""
 
3352
 
 
3353
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:472
 
3354
msgid "Getting images..."
 
3355
msgstr "Λήψη εικόνων..."
 
3356
 
 
3357
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:474
 
3358
msgid "Select recipe image"
 
3359
msgstr "Επιλέξτε φωτογραφία συνταγής."
 
3360
 
 
3361
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:475
 
3362
msgid "Select recipe image."
 
3363
msgstr "Επιλέξτε φωτογραφία συνταγής."
 
3364
 
 
3365
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:476
 
3366
msgid ""
 
3367
"Below are all the images found for the page you are importing. Select any "
 
3368
"images that are of the recipe, or don't select anything if you don't want "
 
3369
"any of these images."
 
3370
msgstr ""
 
3371
"Παρακάτω είναι όλες οι εικόνες που βρέθηκαν στην σελίδα που εισάγετε. "
 
3372
"Επιλέξτε όποιες είναι από την Συνταγή ή μην επιλέξετε καμμία εάν δεν θέλετε "
 
3373
"καμμία από αυτές τις εικόνες."
 
3374
 
 
3375
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:502
 
3376
msgid "Setting up interactive importer"
 
3377
msgstr "Εγκατάσταση Διαδραστικού Εισαγωγέα"
 
3378
 
 
3379
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:659
 
3380
msgid "Import complete!"
 
3381
msgstr "Η Εισαγωγή ολοκληρώθηκε!"
 
3382
 
 
3383
#: ../src/lib/importers/__init__.py:9
 
3384
msgid "MasterCook file"
 
3385
msgstr "αρχείο τύπου MasterCook"
 
3386
 
 
3387
#: ../src/lib/importers/__init__.py:10
 
3388
msgid "MasterCook XML file"
 
3389
msgstr "αρχείο τύπου MasterCook XML"
 
3390
 
 
3391
#: ../src/lib/importers/__init__.py:11
 
3392
msgid "KRecipes file"
 
3393
msgstr "αρχείο τύπου KRecipes"
 
3394
 
 
3395
#: ../src/lib/importers/__init__.py:88
 
3396
msgid "Unformatted text"
 
3397
msgstr "Μη μορφοποιημένο κείμενο"
 
3398
 
 
3399
#: ../src/lib/importers/__init__.py:108
 
3400
msgid "All importable files"
 
3401
msgstr "Όλα τα Εισαγώγιμα Αρχεία"
 
3402
 
 
3403
#: ../src/lib/importers/mastercook_importer.py:120
 
3404
msgid "Mastercook import finished."
 
3405
msgstr "Η εισαγωγή του αρχείου τύπου Mastercook ολοκληρώθηκε."
 
3406
 
 
3407
#. try:
 
3408
#. self.parse = xml.sax.parse(self.fn,self.rh)
 
3409
#. except:
 
3410
#. debug('Exception in Handler, trying to clean up source...',0)
 
3411
#. since encoding type errors show up only after we've started
 
3412
#. importing, we're going to go ahead and clean up all mastercook
 
3413
#: ../src/lib/importers/mastercook_importer.py:257
 
3414
msgid "Tidying up XML"
 
3415
msgstr "Συγύρισμα της XML"
 
3416
 
 
3417
#: ../src/lib/importers/mastercook_importer.py:265
 
3418
msgid "Beginning import"
 
3419
msgstr "Έναρξη Εισαγωγής"
 
3420
 
 
3421
#: ../src/lib/importers/plaintext_importer.py:31
 
3422
#, python-format
 
3423
msgid "Imported %s recipes."
 
3424
msgstr "Εισαχθείσες %s Συνταγές."
 
3425
 
 
3426
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:204 ../src/lib/exporters/exporter.py:206
 
3427
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:493 ../src/lib/exporters/exporter.py:495
 
3428
msgid "stars"
 
3429
msgstr "Αστέρια"
 
3430
 
 
3431
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:352 ../src/lib/exporters/exporter.py:430
 
3432
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:301
 
3433
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:349
 
3434
#: ../src/lib/exporters/html_exporter.py:143
 
3435
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:577
 
3436
msgid "optional"
 
3437
msgstr "προαιρετικό"
 
3438
 
 
3439
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:509
 
3440
#, python-format
 
3441
msgid "Exported %(number)s of %(total)s recipes"
 
3442
msgstr "Εξαχθείσες %(number)s από %(total)s Συνταγές"
 
3443
 
 
3444
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:527
 
3445
msgid "Export complete."
 
3446
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε."
 
3447
 
 
3448
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:553
 
3449
#: ../src/lib/exporters/html_exporter.py:62
 
3450
msgid "Recipe"
 
3451
msgstr "Συνταγή"
 
3452
 
 
3453
#. Method from:
 
3454
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:215
 
3455
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:253
 
3456
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:17
 
3457
msgid "Print"
 
3458
msgstr "Εκτύπωση"
 
3459
 
 
3460
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:239
 
3461
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:276
 
3462
msgid "_Current"
 
3463
msgstr "Τρέχουσα"
 
3464
 
 
3465
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:239
 
3466
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:276
 
3467
msgid "_Range"
 
3468
msgstr "Περιοχή"
 
3469
 
 
3470
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:245
 
3471
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:284
 
3472
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:7 ../src/lib/exporters/winprinter.py:40
 
3473
msgid "Print Recipes"
 
3474
msgstr "Εκτύπωση των Συνταγών"
 
3475
 
 
3476
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:18
 
3477
msgid "HTML Web Page"
 
3478
msgstr "Ιστοσελίδα τύπου HTML"
 
3479
 
 
3480
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:19
 
3481
msgid "MealMaster file"
 
3482
msgstr "Αρχείο MealΜaster"
 
3483
 
 
3484
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:20
 
3485
msgid "Plain Text"
 
3486
msgstr "Απλό Αρχείο Κειμένου"
 
3487
 
 
3488
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:21
 
3489
msgid "RTF"
 
3490
msgstr "RTF"
 
3491
 
 
3492
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:22
 
3493
msgid "PDF (Portable Document Format)"
 
3494
msgstr ""
 
3495
 
 
3496
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:23
 
3497
msgid "Gourmet XML File"
 
3498
msgstr "Αρχείο τύπου Gourmet XML"
 
3499
 
 
3500
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:24
 
3501
msgid "Gourmet XML File (Obsolete, < v.0.8.2)"
 
3502
msgstr "Αρχείο τύπου Gourmet XML (Εκτός Χρήσης < εκδ.0.8.2)"
 
3503
 
 
3504
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:25
 
3505
msgid "Eat Drink Feel Good XML File"
 
3506
msgstr "Αρχείο XML Φάε Πιες Νιώσε Καλά"
 
3507
 
 
3508
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:73
 
3509
msgid "Exporting Webpage"
 
3510
msgstr "Εξαγωγή Ιστοσελίδας"
 
3511
 
 
3512
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:74
 
3513
#, python-format
 
3514
msgid "Exporting recipes to HTML files in directory %(file)s"
 
3515
msgstr "Εξαγωγή συνταγών σε αρχεία τύπου HTML στον κατάλογο %(file)s"
 
3516
 
 
3517
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:75
 
3518
#, python-format
 
3519
msgid "Recipe saved as HTML file %(file)s"
 
3520
msgstr "Η συνταγή αποθηκεύτηκε στο αρχείο τύπου HTML %(file)s"
 
3521
 
 
3522
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:92
 
3523
msgid "MealMaster Export"
 
3524
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο MealΜaster"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:93
 
3527
#, python-format
 
3528
msgid "Exporting recipes to MealMaster file %(file)s."
 
3529
msgstr "Εξαγωγή Συνταγών σε αρχεία τύπου MealMaster %(file)s"
 
3530
 
 
3531
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:94
 
3532
#, python-format
 
3533
msgid "Recipe saved as MealMaster file %(file)s"
 
3534
msgstr "Η Συνταγή αποθηκεύτηκε ως Αρχείο Τύπου MealMaster %(file)s"
 
3535
 
 
3536
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:106
 
3537
msgid "Text Export"
 
3538
msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο Κειμένου"
 
3539
 
 
3540
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:107
 
3541
#, python-format
 
3542
msgid "Exporting recipes to Plain Text file %(file)s."
 
3543
msgstr "Εξαγωγή Συνταγών στο Αρχείο Απλού Κειμένου %(file)s."
 
3544
 
 
3545
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:108
 
3546
#, python-format
 
3547
msgid "Recipe saved as Plain Text file %(file)s"
 
3548
msgstr "Η Συνταγή αποθηκεύθηκε ως Αρχείο Απλού Κειμένου %(file)s"
 
3549
 
 
3550
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:121
 
3551
msgid "Gourmet XML Export"
 
3552
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο τύπου Gourmet XML"
 
3553
 
 
3554
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:122
 
3555
#, python-format
 
3556
msgid "Exporting recipes to Gourmet XML file %(file)s."
 
3557
msgstr "Εξαγωγή Συνταγών στο Αρχείο Gourmet XML %(file)s."
 
3558
 
 
3559
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:123
 
3560
#, python-format
 
3561
msgid "Recipe saved in Gourmet XML file %(file)s."
 
3562
msgstr "Η Συνταγή αποθηκεύθηκε ως Αρχείο Gourmet XML %(file)s."
 
3563
 
 
3564
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:134
 
3565
msgid "RTF Export"
 
3566
msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο Εμπλουτισμένου Κειμένου"
 
3567
 
 
3568
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:135
 
3569
#, python-format
 
3570
msgid "Exporting recipes to Rich Text file %(file)s."
 
3571
msgstr "Εξαγωγή Συνταγών σε Αρχείο Εμπλουτισμένου Κειμένου %(file)s"
 
3572
 
 
3573
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:136
 
3574
#, python-format
 
3575
msgid "Recipe saved as Rich Text file %(file)s"
 
3576
msgstr "Η Συνταγή αποθηκεύθηκε ως Αρχείο Εμπλουτισμένου Κειμένου %(file)s"
 
3577
 
 
3578
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:153
 
3579
msgid "PDF Export"
 
3580
msgstr ""
 
3581
 
 
3582
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:154
 
3583
#, python-format
 
3584
msgid "Exporting recipes to PDF %(file)s."
 
3585
msgstr ""
 
3586
 
 
3587
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:155
 
3588
#, python-format
 
3589
msgid "Recipe saved as PDF %(file)s"
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:15 ../src/lib/exporters/lprprinter.py:18
 
3593
msgid "Enter print command"
 
3594
msgstr "Εισαγωγή Εντολής Εκτύπωσης"
 
3595
 
 
3596
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:16
 
3597
#, python-format
 
3598
msgid "Unable to find command \"%s\"."
 
3599
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της Εντολής \"%s\"."
 
3600
 
 
3601
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:17
 
3602
msgid "Please enter the command you would like to use to print."
 
3603
msgstr ""
 
3604
"Παρακαλώ εισάγετε την Εντολή Εκτύπωσης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
 
3605
 
 
3606
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:22
 
3607
#, python-format
 
3608
msgid "Printing via %s"
 
3609
msgstr "Εκτύπωση με %s"
 
3610
 
 
3611
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:23
 
3612
msgid ""
 
3613
"If you install python-gnome, you will be able to print with a much more "
 
3614
"attractive interface."
 
3615
msgstr ""
 
3616
"Εάν εγκαταστήσετε το python-gnome, θα μπορείτε να εκτυπώνετε χρησιμοποιώντας "
 
3617
"ένα πολύ πιο ελκυστικό περιβάλλον χρήσης."
 
3618
 
 
3619
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:31
 
3620
msgid "Command:"
 
3621
msgstr ""
 
3622
 
 
3623
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:643
 
3624
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:660
 
3625
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:58
 
3626
msgid "Letter"
 
3627
msgstr ""
 
3628
 
 
3629
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:644
 
3630
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:667
 
3631
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:734
 
3632
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:759
 
3633
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:59
 
3634
msgid "Portrait"
 
3635
msgstr ""
 
3636
 
 
3637
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:646
 
3638
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:675
 
3639
msgid "Plain"
 
3640
msgstr ""
 
3641
 
 
3642
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:655
 
3643
msgid "11x17\""
 
3644
msgstr ""
 
3645
 
 
3646
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:656
 
3647
msgid "Index Card (3.5x5\")"
 
3648
msgstr ""
 
3649
 
 
3650
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:657
 
3651
msgid "Index Card (4x6\")"
 
3652
msgstr ""
 
3653
 
 
3654
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:658
 
3655
msgid "Index Card (5x8\")"
 
3656
msgstr ""
 
3657
 
 
3658
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:659
 
3659
msgid "Index Card (A7)"
 
3660
msgstr ""
 
3661
 
 
3662
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:661
 
3663
msgid "Legal"
 
3664
msgstr ""
 
3665
 
 
3666
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:668
 
3667
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:728
 
3668
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:757
 
3669
msgid "Landscape"
 
3670
msgstr ""
 
3671
 
 
3672
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:676
 
3673
msgid "Index Cards (3.5x5)"
 
3674
msgstr ""
 
3675
 
 
3676
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:677
 
3677
msgid "Index Cards (4x6)"
 
3678
msgstr ""
 
3679
 
 
3680
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:678
 
3681
msgid "Index Cards (A7)"
 
3682
msgstr ""
 
3683
 
 
3684
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:681
 
3685
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:61
 
3686
#, python-format
 
3687
msgid "%s Column"
 
3688
msgid_plural "%s Columns"
 
3689
msgstr[0] ""
 
3690
msgstr[1] ""
 
3691
 
 
3692
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:685
 
3693
msgid "Page _Size"
 
3694
msgstr ""
 
3695
 
 
3696
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:686
 
3697
msgid "_Orientation"
 
3698
msgstr ""
 
3699
 
 
3700
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:687
 
3701
msgid "_Font Size"
 
3702
msgstr ""
 
3703
 
 
3704
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:688
 
3705
msgid "Page _Layout"
 
3706
msgstr ""
 
3707
 
 
3708
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:690
 
3709
msgid "Left Margin"
 
3710
msgstr ""
 
3711
 
 
3712
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:691
 
3713
msgid "Right Margin"
 
3714
msgstr ""
 
3715
 
 
3716
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:692
 
3717
msgid "Top Margin"
 
3718
msgstr ""
 
3719
 
 
3720
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:693
 
3721
msgid "Bottom Margin"
 
3722
msgstr ""
 
3723
 
 
3724
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:105
 
3725
msgid "Include Recipe in Body of E-mail (A good idea no matter what)"
 
3726
msgstr "Συμπερίληψη Συνταγής στο Σώμα του e-Mηνύματος"
 
3727
 
 
3728
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:106
 
3729
msgid "E-mail Recipe as HTML Attachment"
 
3730
msgstr "e-Ταχυδρόμηση Συνταγής ως Συνvημένο HTML"
 
3731
 
 
3732
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:124
 
3733
msgid "Email Options"
 
3734
msgstr "Επιλογές e-Ταχυδρομείου"
 
3735
 
 
3736
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:127
 
3737
msgid "Don't ask before sending e-mail."
 
3738
msgstr "Χωρίς ερώτηση πριν την αποστολή e-Μηνύματος."
 
3739
 
 
3740
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:144
 
3741
msgid "E-mail not sent"
 
3742
msgstr "Το e-Μήνυμα Ηλεκτρονικού δεν στάλθηκε"
 
3743
 
 
3744
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:145
 
3745
msgid ""
 
3746
"You have not chosen to include the recipe in the body of the message or as "
 
3747
"an attachment."
 
3748
msgstr ""
 
3749
"Δεν έχετε επιλέξει να συμπεριληφθεί η Συνταγή στο Σώμα του Μηνύματος ή ως "
 
3750
"Συννημμένο."
 
3751
 
 
3752
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:18
 
3753
#, python-format
 
3754
msgid ""
 
3755
"Ready to print your recipe through the PDF file %s. Unfortunately, we have "
 
3756
"no print preview - shall we go ahead and print?"
 
3757
msgstr ""
 
3758
 
 
3759
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:27
 
3760
msgid "Print job sent"
 
3761
msgstr ""
 
3762
 
 
3763
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:28
 
3764
msgid ""
 
3765
"Print job has been sent. If something goes wrong, you can open the PDF file "
 
3766
"and try printing again."
 
3767
msgstr ""
 
3768
 
 
3769
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:30
 
3770
msgid "Print job cancelled"
 
3771
msgstr ""
 
3772
 
 
3773
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:31
 
3774
msgid "If you'd like, you can open the PDF file."
 
3775
msgstr ""
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "E-_mail recipes"
 
3778
#~ msgstr "Αποστολή των συνταγών μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "Limiting Search to: "
 
3781
#~ msgstr "Περιορισμός Αναζήτησης με βάση το: "
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "_Export"
 
3784
#~ msgstr "_Εξαγωγή"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "<b>Title</b>"
 
3787
#~ msgstr "<b>Τίτλος</b>"
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "Add this recipe to a shopping list"
 
3790
#~ msgstr "Προσθήκη αυτής της συνταγής στη λίστα αντικειμένων προς αγορά"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid "Create new ingredient"
 
3793
#~ msgstr "Δημιουργία νέου συστατικού"
 
3794
 
 
3795
#~ msgid "Export this recipe as a text file."
 
3796
#~ msgstr "Εξαγωγή αυτής της συνταγής σε μορφή αρχείου κειμένου."
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "Image: "
 
3799
#~ msgstr "Εικόνα: "
 
3800
 
 
3801
#~ msgid "Ins_tructions"
 
3802
#~ msgstr "Οδηγίες"
 
3803
 
 
3804
#~ msgid "Pre_paration Time: "
 
3805
#~ msgstr "Χρόνος Προετοιμασίας: "
 
3806
 
 
3807
#~ msgid "S_hopping Category: "
 
3808
#~ msgstr "Κατηγορία Αγοράς: "
 
3809
 
 
3810
#~ msgid "_Delete Ingredient"
 
3811
#~ msgstr "_Διαγραφή Συστατικού"
 
3812
 
 
3813
#~ msgid "_Descriptions"
 
3814
#~ msgstr "Περιγραφές"
 
3815
 
 
3816
#~ msgid "_Ingredients"
 
3817
#~ msgstr "Συστατικά"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "_New Ingredient"
 
3820
#~ msgstr "_Νέο Συστατικό"
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "_Notes"
 
3823
#~ msgstr "Σημειώσεις"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "_Servings: "
 
3826
#~ msgstr "Σερβιρίσματα: "
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "_Title: "
 
3829
#~ msgstr "Τίτλος: "
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "_Unit: "
 
3832
#~ msgstr "Μονάδα: "
 
3833
 
 
3834
#~ msgid "Advanced"
 
3835
#~ msgstr "Ειδικές Επιλογές"
 
3836
 
 
3837
#~ msgid "Advanced Search"
 
3838
#~ msgstr "Προχωρημένη Αναζήτηση"
 
3839
 
 
3840
#~ msgid "Limit search by this term"
 
3841
#~ msgstr "Περιορισμός αναζήτησης με βάση αυτόν τον όρο"
 
3842
 
 
3843
#~ msgid "Search _by"
 
3844
#~ msgstr "Αναζήτηση _κατά"
 
3845
 
 
3846
#~ msgid "Use regular expressions (an advanced method of searching)"
 
3847
#~ msgstr "Χρήση κανονικών παραστάσεων (μία προχωρημένη μέθοδος αναζήτησης)"
 
3848
 
 
3849
#~ msgid "Use regular expressions to search"
 
3850
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση στην αναζήτηση κανονικών παραστάσεων"
 
3851
 
 
3852
#~ msgid ""
 
3853
#~ "Key\n"
 
3854
#~ "Item"
 
3855
#~ msgstr ""
 
3856
#~ "Πλήκτρο\n"
 
3857
#~ "Αντικείμενο"
 
3858
 
 
3859
#~ msgid "Deleted "
 
3860
#~ msgstr "Διαγράφηκε "
 
3861
 
 
3862
#, python-format
 
3863
#~ msgid "Multiply %s by: "
 
3864
#~ msgstr "Πολλαπλασίασε %s με: "
 
3865
 
 
3866
#~ msgid "Enter URL: "
 
3867
#~ msgstr "Εισαγωγή URL: "
 
3868
 
 
3869
#~ msgid "Source: "
 
3870
#~ msgstr "Πηγή: "
 
3871
 
 
3872
#~ msgid "Deleted 1 recipe."
 
3873
#~ msgstr "Διαγράφηκε 1 συνταγή"
 
3874
 
 
3875
#, python-format
 
3876
#~ msgid "Deleted %s recipes"
 
3877
#~ msgstr "Διαγράφηκαν %s συνταγές"
 
3878
 
 
3879
#~ msgid "Are you sure you want to change the "
 
3880
#~ msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θές να αλλάξεις το "
 
3881
 
 
3882
#, python-format
 
3883
#~ msgid " from \"%s\" "
 
3884
#~ msgstr " Από \"%s\" "
 
3885
 
 
3886
#, python-format
 
3887
#~ msgid " to \"%s\""
 
3888
#~ msgstr " Πρός \"%s\""
 
3889
 
 
3890
#~ msgid "Choose an image to insert in instructions... "
 
3891
#~ msgstr "Επέλεξε μια εικόνα για εισαγωγή στις οδηγίες... "
 
3892
 
 
3893
#~ msgid "Name of group: "
 
3894
#~ msgstr "Ονομασία της ομάδας: "
 
3895
 
 
3896
#, python-format
 
3897
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s"
 
3898
#~ msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θες να διαγράψεις το %s"
 
3899
 
 
3900
#~ msgid "Delete it."
 
3901
#~ msgid_plural "Delete them."
 
3902
#~ msgstr[0] "Διέγραψέ το."
 
3903
#~ msgstr[1] "Διέγραψέ τα."
 
3904
 
 
3905
#~ msgid "Move it."
 
3906
#~ msgid_plural "Move them."
 
3907
#~ msgstr[0] "Μετακίνησέ το."
 
3908
#~ msgstr[1] "Μετακίνησέ τα."
 
3909
 
 
3910
#, python-format
 
3911
#~ msgid "%s Recipes"
 
3912
#~ msgstr "%s Συνταγές"
 
3913
 
 
3914
#, python-format
 
3915
#~ msgid " %s contains %s"
 
3916
#~ msgstr " %s περιέχει %s"
 
3917
 
 
3918
#, python-format
 
3919
#~ msgid ", %s contains %s"
 
3920
#~ msgstr ", %s περιέχει %s"
 
3921
 
 
3922
#~ msgid "Password: "
 
3923
#~ msgstr "Κωδικός: "
 
3924
 
 
3925
#~ msgid "Category: "
 
3926
#~ msgstr "Κατηγορία: "
 
3927
 
 
3928
#~ msgid "seconds"
 
3929
#~ msgstr "δευτερόλεπτα"
 
3930
 
 
3931
#~ msgid "minutes"
 
3932
#~ msgstr "λεπτά"
 
3933
 
 
3934
#~ msgid "hours"
 
3935
#~ msgstr "ώρες"
 
3936
 
 
3937
#~ msgid "days"
 
3938
#~ msgstr "ημέρες"
 
3939
 
 
3940
#~ msgid "weeks"
 
3941
#~ msgstr "εβδομάδες"
 
3942
 
 
3943
#~ msgid "months"
 
3944
#~ msgstr "μήνες"
 
3945
 
 
3946
#, fuzzy
 
3947
#~ msgid "Copyright (c) 2004,2005 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
 
3948
#~ msgstr "Δικαιώματα (c) 2004, Thomas M. Hinkle. GNU GPL άδεια χρήσης"
 
3949
 
 
3950
#~ msgid "Choose Database File"
 
3951
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Βάσης Δεδομένων"
 
3952
 
 
3953
#~ msgid "Command: "
 
3954
#~ msgstr "Εντολή: "
 
3955
 
 
3956
#~ msgid "Shopping list for: "
 
3957
#~ msgstr "Κατάλογος Αγορών για: "
 
3958
 
 
3959
#~ msgid "Printing not supported"
 
3960
#~ msgstr "Η Εκτύπωση δεν υποστηρίζεται"
 
3961
 
 
3962
#~ msgid ""
 
3963
#~ "To print recipes, first export them, then print from another program. If you "
 
3964
#~ "install wxWindows, you can print directly from Gourmet."
 
3965
#~ msgstr ""
 
3966
#~ "Για να εκτυπώσετε Συνταγές, πρώτα κάντε Εξαγωγή και μετά Εκτύπωση από κάποιο "
 
3967
#~ "άλλο Πρόγραμμα. Εάν εγκαταστήσετε το wxWindows θα μπορείτε να εκτυπώνετε "
 
3968
#~ "απευθείας από το Gourmet."
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "_Limit Search"
 
3971
#~ msgstr "_Περιορισμός Αναζήτησης"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "Details"
 
3974
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
 
 
b'\\ No newline at end of file'