~vorlon/ubuntu/saucy/gourmet/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to i18n/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rolf Leggewie
  • Date: 2008-07-26 13:29:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080726132941-6ldd73qmacrzz0bn
Tags: upstream-0.14.0
Import upstream version 0.14.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translation for Gourmet Recipe Manager
 
2
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
 
3
# This file is distributed under the same license as the Gourmet Recipe Manager package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
 
5
#
 
6
#, fuzzy
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Gourmet Recipe Manager\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 12:20-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 12:12+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Jakub Ambrożewicz <jakub.ambrozewicz@gazeta.pl>\n"
 
14
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2\n"
 
21
 
 
22
#: ../glade/app.glade.h:1 ../glade/recSelector.glade.h:1
 
23
msgid "A_dd Search Criteria"
 
24
msgstr "_Dodaj kryterium wyszukiwania"
 
25
 
 
26
#: ../glade/app.glade.h:2
 
27
msgid "Add recipe to shopping list"
 
28
msgstr "Dodaj przepis do listy zakupów"
 
29
 
 
30
#: ../glade/app.glade.h:3
 
31
msgid "Add selected recipe to a shopping list."
 
32
msgstr "Dodaj zaznaczony przepis do listy zakupów"
 
33
 
 
34
#: ../glade/app.glade.h:4
 
35
msgid "Add to _Pantry"
 
36
msgstr "Dodaj do s_piżarni"
 
37
 
 
38
#: ../glade/app.glade.h:5 ../glade/recCard.glade.h:28
 
39
msgid "Add to _Shopping List"
 
40
msgstr "Dodaj do li_sty zakupów"
 
41
 
 
42
#: ../glade/app.glade.h:6
 
43
msgid "Add to _shopping list"
 
44
msgstr "Dodaj do listy _zakupów"
 
45
 
 
46
#: ../glade/app.glade.h:7 ../glade/recSelector.glade.h:2
 
47
msgid "Adva_nced Search"
 
48
msgstr "Szukanie zaawansowane"
 
49
 
 
50
#: ../glade/app.glade.h:8
 
51
msgid "Create a new recipe"
 
52
msgstr "Utwórz nowy przepis"
 
53
 
 
54
#: ../glade/app.glade.h:9
 
55
msgid "Delete selected recipe"
 
56
msgstr "Usuń zaznaczony przepis"
 
57
 
 
58
#: ../glade/app.glade.h:10
 
59
msgid "Delete selected recipes"
 
60
msgstr "Usuń zaznaczone przepisy"
 
61
 
 
62
#: ../glade/app.glade.h:11
 
63
msgid "E-_mail selected recipes"
 
64
msgstr "Wyślij wybrane przepisy za pomocą e-mail"
 
65
 
 
66
#: ../glade/app.glade.h:12
 
67
msgid "E-mail selected recipe"
 
68
msgstr "Wyślij wybrany przepis za pomocą e-mail"
 
69
 
 
70
#: ../glade/app.glade.h:13
 
71
msgid "E-mail selected recipes"
 
72
msgstr "Wyślij wybrany przepis za pomocą e-mail"
 
73
 
 
74
#: ../glade/app.glade.h:14
 
75
msgid "Edit Ingredient Keys"
 
76
msgstr "Edytuj klucze składników"
 
77
 
 
78
#: ../glade/app.glade.h:15
 
79
msgid "Export A_ll Recipes"
 
80
msgstr "Eksportuj wszystkie przepisy"
 
81
 
 
82
#: ../glade/app.glade.h:16
 
83
msgid "Export selected recipes"
 
84
msgstr "Eksportuj wybrane przepisy"
 
85
 
 
86
#: ../glade/app.glade.h:17
 
87
msgid "Import _Webpage"
 
88
msgstr "Importuj _witrynę"
 
89
 
 
90
#: ../glade/app.glade.h:18
 
91
msgid "Jump to recipe in Recipe Card vew"
 
92
msgstr "Skocz do przepisu w widoku Karta Przepisu"
 
93
 
 
94
#: ../glade/app.glade.h:19 ../glade/recSelector.glade.h:3
 
95
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:2
 
96
msgid "Limiting Search to:"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: ../glade/app.glade.h:20
 
100
msgid ""
 
101
"Never buy this item. When called for in a recipe, it will show up in a "
 
102
"\"pantry\" section of the list as a reminder that you need it, but it won't "
 
103
"be included when you save or print the list unless you tell me you need to "
 
104
"buy it."
 
105
msgstr ""
 
106
"Nigdy nie kupuj tego składnika. Kiedy będzie potrzebny w przepisie pojawi "
 
107
"się on w sekcji \"spiżarnia\" jako przypomnienie że go potrzebujesz, ale nie "
 
108
"zostanie dołączony do listy zakupów podczas jej zapisu lub drukowania dopuki "
 
109
"nie stwierdzisz, że musisz go kupić."
 
110
 
 
111
#: ../glade/app.glade.h:21
 
112
#, fuzzy
 
113
msgid "Open a timer"
 
114
msgstr "Otwórz zegar"
 
115
 
 
116
#: ../glade/app.glade.h:22
 
117
msgid "Print selected recipe"
 
118
msgstr "Wydrukuj wybrany przepis"
 
119
 
 
120
#: ../glade/app.glade.h:23
 
121
msgid "Print selected recipes"
 
122
msgstr "Wydrukuj wybrane przepisy"
 
123
 
 
124
#: ../glade/app.glade.h:24
 
125
msgid "Re_apply changes"
 
126
msgstr "Ponownie z_astosuj zmiany"
 
127
 
 
128
#: ../glade/app.glade.h:25
 
129
msgid "Recipe Index"
 
130
msgstr "Indeks przepisów"
 
131
 
 
132
#: ../glade/app.glade.h:26 ../glade/recCard.glade.h:59
 
133
#: ../glade/shopList.glade.h:13
 
134
msgid "Recipe _Card"
 
135
msgstr "Karta przepisu"
 
136
 
 
137
#: ../glade/app.glade.h:27 ../glade/recCard.glade.h:60
 
138
#: ../glade/shopList.glade.h:14
 
139
msgid "Recipe _List"
 
140
msgstr "_Lista przepisów"
 
141
 
 
142
#: ../glade/app.glade.h:28 ../glade/keyeditor.glade.h:3
 
143
#: ../glade/recSelector.glade.h:4
 
144
msgid "Search _Results"
 
145
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
 
146
 
 
147
#: ../glade/app.glade.h:29 ../glade/recSelector.glade.h:5
 
148
msgid "Search as _you type"
 
149
msgstr "Szukaj podczas pisania"
 
150
 
 
151
#: ../glade/app.glade.h:30 ../glade/recSelector.glade.h:6
 
152
msgid "Search by other critera within the current search results."
 
153
msgstr "Szukaj według innych kryteriów w bieżących wynikach wyszukiwania."
 
154
 
 
155
#: ../glade/app.glade.h:31 ../glade/keyeditor.glade.h:5
 
156
#: ../glade/recSelector.glade.h:7 ../glade/rec_ref_window.glade.h:4
 
157
msgid "Search for recipes as you type"
 
158
msgstr "Wyszukuj przepisu podczas pisania"
 
159
 
 
160
#: ../glade/app.glade.h:32 ../glade/keyeditor.glade.h:6
 
161
#: ../glade/recSelector.glade.h:9
 
162
msgid "Use regular expressions"
 
163
msgstr "Użyj wyrażeń regularnych"
 
164
 
 
165
#: ../glade/app.glade.h:33
 
166
msgid "View Re_cipe"
 
167
msgstr "Pokaż Prz_epis"
 
168
 
 
169
#: ../glade/app.glade.h:34
 
170
msgid "View Recipe _Card"
 
171
msgstr "Pokaż _Kartę Przepisu"
 
172
 
 
173
#: ../glade/app.glade.h:35
 
174
msgid "View selected recipe"
 
175
msgstr "Pokaż wybrany przepis"
 
176
 
 
177
#: ../glade/app.glade.h:36
 
178
msgid "_About"
 
179
msgstr "_O programie"
 
180
 
 
181
#: ../glade/app.glade.h:37
 
182
msgid "_Actions"
 
183
msgstr "_Akcje"
 
184
 
 
185
#: ../glade/app.glade.h:38 ../glade/recSelector.glade.h:10
 
186
msgid "_Delete"
 
187
msgstr "_Usuń"
 
188
 
 
189
#: ../glade/app.glade.h:39
 
190
msgid "_Delete Recipe"
 
191
msgstr "_Usuń Przepis"
 
192
 
 
193
#: ../glade/app.glade.h:40
 
194
msgid "_E-Mail recipe"
 
195
msgstr "Wyślij przepis _E-mailem"
 
196
 
 
197
#: ../glade/app.glade.h:41 ../glade/recCard.glade.h:84
 
198
#: ../glade/shopList.glade.h:27
 
199
msgid "_Edit"
 
200
msgstr "_Edycja"
 
201
 
 
202
#: ../glade/app.glade.h:42
 
203
msgid "_Empty trash"
 
204
msgstr "_Opróżnij kosz"
 
205
 
 
206
#: ../glade/app.glade.h:43
 
207
msgid "_Export selected recipes"
 
208
msgstr "_Eksportuj wybrane przepisy"
 
209
 
 
210
#: ../glade/app.glade.h:44 ../glade/databaseChooser.glade.h:16
 
211
#: ../glade/shopList.glade.h:28
 
212
msgid "_File"
 
213
msgstr "_Plik"
 
214
 
 
215
#: ../glade/app.glade.h:45 ../glade/recCard.glade.h:86
 
216
#: ../glade/shopList.glade.h:29
 
217
msgid "_Help"
 
218
msgstr "Po_moc"
 
219
 
 
220
#: ../glade/app.glade.h:46
 
221
msgid "_Import File"
 
222
msgstr "_Importuj plik"
 
223
 
 
224
#: ../glade/app.glade.h:47
 
225
msgid "_Ingredient Key Editor"
 
226
msgstr "Edytor Kluczy Składn_ików"
 
227
 
 
228
#: ../glade/app.glade.h:48 ../glade/generic_importer.glade.h:4
 
229
#: ../glade/recCard.glade.h:91
 
230
msgid "_New Recipe"
 
231
msgstr "_Nowy Przepis"
 
232
 
 
233
#: ../glade/app.glade.h:49 ../glade/recCard.glade.h:93
 
234
msgid "_Print"
 
235
msgstr "_Drukuj"
 
236
 
 
237
#: ../glade/app.glade.h:50
 
238
msgid "_Print recipe"
 
239
msgstr "_Drukuj przepis"
 
240
 
 
241
#: ../glade/app.glade.h:51 ../glade/recCard.glade.h:96
 
242
msgid "_Redo"
 
243
msgstr "P_rzywróć"
 
244
 
 
245
#: ../glade/app.glade.h:52 ../glade/recSelector.glade.h:11
 
246
msgid "_Search for"
 
247
msgstr "_Szukaj"
 
248
 
 
249
#: ../glade/app.glade.h:53 ../glade/recCard.glade.h:100
 
250
#: ../glade/shopList.glade.h:33
 
251
msgid "_Shopping List"
 
252
msgstr "_Lista zakupów"
 
253
 
 
254
#: ../glade/app.glade.h:54
 
255
msgid "_Show deleted recipes"
 
256
msgstr "_Pokaż usunięte przepisy"
 
257
 
 
258
#: ../glade/app.glade.h:55 ../glade/recCard.glade.h:101
 
259
msgid "_Timer"
 
260
msgstr "_Minutnik"
 
261
 
 
262
#: ../glade/app.glade.h:56 ../glade/recCard.glade.h:103
 
263
msgid "_Tools"
 
264
msgstr "_Narzędzia"
 
265
 
 
266
#: ../glade/app.glade.h:57 ../glade/recCard.glade.h:105
 
267
msgid "_Undo"
 
268
msgstr "_Cofnij"
 
269
 
 
270
#: ../glade/app.glade.h:58 ../glade/recCard.glade.h:106
 
271
msgid "_Unit Converter"
 
272
msgstr "Konwerter _Jednostek"
 
273
 
 
274
#: ../glade/app.glade.h:59 ../glade/recCard.glade.h:108
 
275
#: ../glade/shopList.glade.h:34
 
276
msgid "_View"
 
277
msgstr "_Widok"
 
278
 
 
279
#: ../glade/app.glade.h:60 ../glade/keyeditor.glade.h:13
 
280
#: ../glade/recSelector.glade.h:13
 
281
msgid "_in"
 
282
msgstr "_w"
 
283
 
 
284
#: ../glade/converter.glade.h:1 ../glade/databaseChooser.glade.h:1
 
285
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:1
 
286
msgid "*"
 
287
msgstr "*"
 
288
 
 
289
#: ../glade/converter.glade.h:2
 
290
msgid "1"
 
291
msgstr "1"
 
292
 
 
293
#: ../glade/converter.glade.h:3
 
294
msgid "<b>From</b>"
 
295
msgstr "<b>Od</b>"
 
296
 
 
297
#: ../glade/converter.glade.h:4
 
298
msgid "<b>To</b>"
 
299
msgstr "<b>Do</b>"
 
300
 
 
301
#: ../glade/converter.glade.h:5
 
302
msgid "?"
 
303
msgstr "?"
 
304
 
 
305
#: ../glade/converter.glade.h:6
 
306
msgid "Density _Information"
 
307
msgstr "_Informacja o Gęstości"
 
308
 
 
309
#: ../glade/converter.glade.h:7
 
310
msgid "I_tem:"
 
311
msgstr "P_ozycja"
 
312
 
 
313
#: ../glade/converter.glade.h:8 ../src/lib/convertGui.py:152
 
314
msgid "None"
 
315
msgstr "Nic"
 
316
 
 
317
#: ../glade/converter.glade.h:9
 
318
msgid "Unit Converter"
 
319
msgstr "Konwerter Jednostek"
 
320
 
 
321
#: ../glade/converter.glade.h:10 ../glade/keyeditor.glade.h:8
 
322
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:13
 
323
msgid "_Amount:"
 
324
msgstr "_Ilość:"
 
325
 
 
326
#: ../glade/converter.glade.h:11
 
327
msgid "_Density:"
 
328
msgstr "_Gęstość:"
 
329
 
 
330
#: ../glade/converter.glade.h:12
 
331
msgid "_Result:"
 
332
msgstr "_Wynik:"
 
333
 
 
334
#: ../glade/converter.glade.h:13 ../glade/keyeditor.glade.h:12
 
335
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:18 ../glade/recCard.glade.h:107
 
336
msgid "_Unit:"
 
337
msgstr "_Jednostka:"
 
338
 
 
339
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:2
 
340
msgid "<b>Choose Database System for Gourmet to Use</b>"
 
341
msgstr "<b>Wybierz system bazodanowy, który zostanie użyty przez Gourmet</b>"
 
342
 
 
343
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:3
 
344
msgid "Choose Database"
 
345
msgstr "Wybierz bazę danych"
 
346
 
 
347
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:4
 
348
msgid "Database _Name:"
 
349
msgstr "_Nazwa bazy danych:"
 
350
 
 
351
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:5
 
352
msgid ""
 
353
"Hostname of the system where your database server is running. If your "
 
354
"database server is running on your local system, use localhost."
 
355
msgstr ""
 
356
"Nazwa hosta na którym jest uruchomiona twoja baza danych. Jeśli jest to "
 
357
"lokalny system, użyj localhost."
 
358
 
 
359
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:6
 
360
msgid ""
 
361
"Metakit (default, stored in a local file)\n"
 
362
"SQLite (stored in a local file)\n"
 
363
"MySQL (requires connection to a database)"
 
364
msgstr ""
 
365
"Metakit (domyślnie, przechowywane w lokalnym pliku)\n"
 
366
"SQLite (przechowywane w lokalnym pliku)\n"
 
367
"MySQL (wymagane połączenia z bazą)"
 
368
 
 
369
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:9
 
370
msgid ""
 
371
"Name of the database in which Gourmet should store its information. Gourmet "
 
372
"will try to create this database if it does not already exist."
 
373
msgstr ""
 
374
"Nazwa bazy danych w której Gourmet powinien przechowywać informacje. "
 
375
"Gourment spróbuje utworzyć bazę danych jesli taka nie istnieje."
 
376
 
 
377
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:10
 
378
msgid "Password for your username on the database."
 
379
msgstr "Hasło twojego użytkownika bazy danych."
 
380
 
 
381
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:11
 
382
msgid ""
 
383
"Save the password for next time. This means the password will be stored "
 
384
"insecurely in your configuration file."
 
385
msgstr ""
 
386
"Zachowaj hasło do ponownego użycia. Oznacza to, że hasło będzie "
 
387
"przechowywane nie zabezpieczone w twoim pliku konfiguracyjnym."
 
388
 
 
389
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:12
 
390
msgid "Your username on the database."
 
391
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych."
 
392
 
 
393
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:13
 
394
msgid "_Browse"
 
395
msgstr "_Przeglądaj"
 
396
 
 
397
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:14
 
398
msgid "_Database System"
 
399
msgstr "System bazo_danowy"
 
400
 
 
401
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:15 ../glade/recCard.glade.h:82
 
402
#: ../src/lib/dialog_extras.py:801 ../src/lib/dialog_extras.py:1191
 
403
#: ../src/lib/gglobals.py:326 ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:453
 
404
#: ../src/lib/reccard.py:998
 
405
msgid "_Details"
 
406
msgstr "_Szczegóły"
 
407
 
 
408
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:17
 
409
msgid "_Host:"
 
410
msgstr "_Host:"
 
411
 
 
412
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:18
 
413
msgid "_Password:"
 
414
msgstr "_Hasło"
 
415
 
 
416
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:19
 
417
msgid "_Save Password"
 
418
msgstr "_Zachowaj hasło"
 
419
 
 
420
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:20
 
421
msgid "_Username:"
 
422
msgstr "_Nazwa użytkownika"
 
423
 
 
424
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:21
 
425
msgid "localhost"
 
426
msgstr "localhost"
 
427
 
 
428
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:22
 
429
msgid "recipe"
 
430
msgstr "przepis"
 
431
 
 
432
#: ../glade/keyeditor.glade.h:1
 
433
msgid "<b>Change selected ingredients</b>"
 
434
msgstr "<b>Zmień wybrane składniki</b>"
 
435
 
 
436
#: ../glade/keyeditor.glade.h:2
 
437
msgid "Key Editor"
 
438
msgstr "Edytor Kluczy"
 
439
 
 
440
#: ../glade/keyeditor.glade.h:4 ../glade/nutritionDruid.glade.h:10
 
441
msgid "Search as you t_ype"
 
442
msgstr "Szukaj podczas wpisywania"
 
443
 
 
444
#: ../glade/keyeditor.glade.h:7
 
445
msgid "_Advanced Search"
 
446
msgstr "_Zaawansowane Szukanie"
 
447
 
 
448
#: ../glade/keyeditor.glade.h:9
 
449
msgid "_Item:"
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: ../glade/keyeditor.glade.h:10
 
453
msgid "_Key:"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: ../glade/keyeditor.glade.h:11
 
457
msgid "_Search for:"
 
458
msgstr "_Szukaj:"
 
459
 
 
460
#: ../glade/generic_importer.glade.h:1
 
461
msgid ""
 
462
"<i>Select text from the raw recipe and categorize it by labelling which part "
 
463
"of the recipe it is (choose from the recipe elements on the right).</i>"
 
464
msgstr ""
 
465
"<i>Wybierz tekst z przepisu i przypisz kategorie poszczególnym jego częściom "
 
466
"(wybierz z elementów przepisu po prawej stronie).</i>"
 
467
 
 
468
#: ../glade/generic_importer.glade.h:2
 
469
msgid ""
 
470
"Start new recipe (use this if the file you're importing contains more than "
 
471
"one recipe)"
 
472
msgstr ""
 
473
"Rozpocznij nowy przepis (Użyj, jeśli importowany plik zawiera więcej niż "
 
474
"jeden przepis)"
 
475
 
 
476
#: ../glade/generic_importer.glade.h:3
 
477
msgid "_Label"
 
478
msgstr "_Etykieta"
 
479
 
 
480
#: ../glade/generic_importer.glade.h:5
 
481
#, fuzzy
 
482
msgid "_Raw recipe:"
 
483
msgstr "Su_rowy przepis:"
 
484
 
 
485
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:1
 
486
#, fuzzy
 
487
msgid "<b>Choose a Density</b>"
 
488
msgstr "<b>Wybierz gęstość</b>"
 
489
 
 
490
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:2
 
491
#, fuzzy
 
492
msgid "<i>Enter nutritional information for </i>"
 
493
msgstr "<i>Wprowadż informacje dietetyczne dla</i>"
 
494
 
 
495
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:3
 
496
msgid "<i>From:</i>"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:4
 
500
msgid "<i>Search _results:</i>"
 
501
msgstr "<i>Wyniki _wyszukiwania:</i>"
 
502
 
 
503
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:5
 
504
msgid "<i>Select equivalent of</i>"
 
505
msgstr "<i>Wybierz odpowiednik<i>"
 
506
 
 
507
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:6
 
508
msgid "<i>To:</i>"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:7
 
512
msgid "<i>from USDA database</i>"
 
513
msgstr "<i> z bazy danych ISDA</i>"
 
514
 
 
515
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:8
 
516
msgid "<i>or</i>"
 
517
msgstr "<i>lub</i>"
 
518
 
 
519
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:9
 
520
msgid "I_gnore"
 
521
msgstr "I_gnoruj"
 
522
 
 
523
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:11
 
524
msgid "Show only food in _group:"
 
525
msgstr "Pokaż jedzenie tylko z _grupy:"
 
526
 
 
527
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:12
 
528
msgid "Unit:"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:14
 
532
msgid "_Change ingredient"
 
533
msgstr "_Zmień składnik"
 
534
 
 
535
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:15
 
536
msgid "_Change unit"
 
537
msgstr "_Zmień jednostkę"
 
538
 
 
539
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:16
 
540
msgid "_Save new unit"
 
541
msgstr "_Zapisz nową jednostkę"
 
542
 
 
543
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:17
 
544
msgid "_Search USDA Ingredient Database:"
 
545
msgstr "_Przeszukuj bazę danych składników USDA:"
 
546
 
 
547
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:19 ../src/lib/keyEditor.py:79
 
548
msgid "unit"
 
549
msgstr "jednostka"
 
550
 
 
551
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:1
 
552
msgid "<b>Card View Preferences</b>"
 
553
msgstr "<b>Ustawienia Widoku Karty</b>"
 
554
 
 
555
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:2
 
556
msgid "<b>Email Preferences</b>"
 
557
msgstr "<b>Ustawienia Emaila</b>"
 
558
 
 
559
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:3
 
560
msgid "<b>Index View Preferences</b>"
 
561
msgstr "<b>Ustawienia Widoku Indeksu</b>"
 
562
 
 
563
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:4
 
564
msgid "<b>Shopping List Preferences</b>"
 
565
msgstr "<b>Ustawienia Listy Zakupów</b>"
 
566
 
 
567
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:5
 
568
msgid "<i>Configure which columns are included in the recipe index view.</i>"
 
569
msgstr ""
 
570
"<i>Potwierdź które kolumny są dołączone w widoku indeksu przepisów.</i>"
 
571
 
 
572
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:6
 
573
msgid "<i>Preferences for use when sending a recipe in an email.</i>"
 
574
msgstr "<i>Ustawienia uzywane podczas wysyłania przepisu emailem.</i>"
 
575
 
 
576
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:7
 
577
msgid "<i>Remove items you don't use from the Recipe Card interface.</i>"
 
578
msgstr "<i>Usuń elementy interfejsu których nie używasz Kary Przepisu.</i>"
 
579
 
 
580
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:8
 
581
msgid ""
 
582
"<i>What should Gourmet do with Optional Ingredients when adding recipes to "
 
583
"the shopping list?</i>"
 
584
msgstr ""
 
585
"<i>Co powinien robić Gourmet z Składnikami Opcjonalnymi podczas dodawania "
 
586
"przepisów do listy zakupów?</i>"
 
587
 
 
588
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:9
 
589
msgid "As_k whether to include optional ingredients"
 
590
msgstr "Py_taj czy dołączać opcjonalne składniki"
 
591
 
 
592
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:10
 
593
msgid "Card View"
 
594
msgstr "Widok Karty"
 
595
 
 
596
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:11
 
597
msgid "Email Preferences"
 
598
msgstr "Ustawienia Emaila"
 
599
 
 
600
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:12
 
601
msgid "Gourmet Recipe Manager Preferences"
 
602
msgstr "Ustawienia Gourmet Recipe Managera"
 
603
 
 
604
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:13
 
605
msgid "Include Recipe as an _HTML Attachment to the E-mail"
 
606
msgstr "Dołączaj przepis do E-maila jako załącznik _HTML"
 
607
 
 
608
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:14
 
609
msgid "Include Recipe in _Body of E-mail (A good idea no matter what)"
 
610
msgstr ""
 
611
"Dołączaj Przepis jako _Treść E-maila (Dobry pomysł bez względu na wszystko)"
 
612
 
 
613
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:15
 
614
msgid "Index View"
 
615
msgstr "Widok Indeksu"
 
616
 
 
617
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:16 ../glade/shopList.glade.h:23
 
618
#: ../src/lib/shopgui.py:155
 
619
msgid "Shopping List"
 
620
msgstr "Lista Zakupów"
 
621
 
 
622
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:17
 
623
msgid "Use fractions when possible for display"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:18 ../glade/recCard.glade.h:75
 
627
msgid "_Allow units to change when multiplying"
 
628
msgstr "_Zezwalaj na zmianę jednostke podczas mnożenia"
 
629
 
 
630
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:19
 
631
msgid "_Always add optional ingredients"
 
632
msgstr "_Zezwalaj na dodwanie opcjonalnych składników"
 
633
 
 
634
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:20
 
635
msgid "_Always use these settings"
 
636
msgstr "_Zezwalaj na używanie tych ustwień"
 
637
 
 
638
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:21
 
639
msgid "_Clear remembered optional ingredients"
 
640
msgstr "_Wyczyść zapamiętane opcjonalne składniki"
 
641
 
 
642
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:22
 
643
msgid "_Never add optional ingredients"
 
644
msgstr "_Nigdy nie dodawaj opcjonalnych składników"
 
645
 
 
646
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:23
 
647
msgid "_Recipes per page:"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:24
 
651
msgid "_Remember user selections by default"
 
652
msgstr "_Zapamiętaj wybór użytkownika jako domyślny"
 
653
 
 
654
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:25
 
655
msgid "_Use fractions"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: ../glade/recCard.glade.h:1
 
659
msgid ""
 
660
"\n"
 
661
"\n"
 
662
msgstr ""
 
663
"\n"
 
664
"\n"
 
665
 
 
666
#: ../glade/recCard.glade.h:4
 
667
msgid ""
 
668
"<b>An long example: rather extraordinarily long actually -- very long, "
 
669
"actually.</b>"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: ../glade/recCard.glade.h:5
 
673
msgid "<b>Category:</b>"
 
674
msgstr "<b>Kategoria:</b>"
 
675
 
 
676
#: ../glade/recCard.glade.h:6
 
677
msgid "<b>Cooking Time:</b>"
 
678
msgstr "<b>Czas Gotowania:</b>"
 
679
 
 
680
#: ../glade/recCard.glade.h:7
 
681
msgid "<b>Cuisine:</b>"
 
682
msgstr "<b>Kuchnia:</b>"
 
683
 
 
684
#: ../glade/recCard.glade.h:8
 
685
msgid "<b>Ingredients</b>"
 
686
msgstr "<b>Składniki</b>"
 
687
 
 
688
#: ../glade/recCard.glade.h:9
 
689
msgid "<b>Instructions</b>"
 
690
msgstr "<b>Instrukcje:</b>"
 
691
 
 
692
#: ../glade/recCard.glade.h:10
 
693
msgid "<b>Notes</b>"
 
694
msgstr "<b>Uwagi</b>"
 
695
 
 
696
#: ../glade/recCard.glade.h:11
 
697
#, fuzzy
 
698
msgid "<b>Nutritional Information</b>"
 
699
msgstr "<b>Informacje dietetyczne</b>"
 
700
 
 
701
#: ../glade/recCard.glade.h:12
 
702
msgid "<b>Preparation Time:</b>"
 
703
msgstr "<b>Czas Przygotowania</b>"
 
704
 
 
705
#: ../glade/recCard.glade.h:13
 
706
msgid "<b>Rating:</b>"
 
707
msgstr "<b>Ocena</b>"
 
708
 
 
709
#: ../glade/recCard.glade.h:14
 
710
msgid "<b>Source:</b>"
 
711
msgstr "<b>Źródło:</b>"
 
712
 
 
713
#: ../glade/recCard.glade.h:15
 
714
msgid "<b>_Instructions:</b>"
 
715
msgstr "<b>_Instrukcje:</b>"
 
716
 
 
717
#: ../glade/recCard.glade.h:16
 
718
msgid "<b>_Multiply by:</b>"
 
719
msgstr "Po_mnóż przez:"
 
720
 
 
721
#: ../glade/recCard.glade.h:17
 
722
msgid "<b>_Notes:</b>"
 
723
msgstr "<b>Uwagi:</b>"
 
724
 
 
725
#: ../glade/recCard.glade.h:18
 
726
msgid "<b>_Servings:</b>"
 
727
msgstr "Porcje:"
 
728
 
 
729
#: ../glade/recCard.glade.h:19
 
730
msgid "Add _Group"
 
731
msgstr "Dodaj _Grupę"
 
732
 
 
733
#: ../glade/recCard.glade.h:20
 
734
msgid ""
 
735
"Add _Recipe\n"
 
736
"as Ingredient"
 
737
msgstr ""
 
738
"Dodaj _Przepis\n"
 
739
"jako Składnik"
 
740
 
 
741
#: ../glade/recCard.glade.h:22
 
742
msgid "Add _ingredient:"
 
743
msgstr "Dodaj _składnik:"
 
744
 
 
745
#: ../glade/recCard.glade.h:23
 
746
msgid "Add _recipe as ingredient"
 
747
msgstr "Dodaj _przepis jako składnik"
 
748
 
 
749
#: ../glade/recCard.glade.h:24
 
750
msgid "Add another recipe as an ingredient."
 
751
msgstr "Dodaj kolejny przepis jako składnik"
 
752
 
 
753
#: ../glade/recCard.glade.h:25
 
754
msgid "Add group for ingredients (such as \"Sauce\" or \"Crust\")"
 
755
msgstr "Dodaj grupę składników (np. \"Sosy\", \"Mięsa\""
 
756
 
 
757
#: ../glade/recCard.glade.h:26
 
758
msgid "Add ingredient _group"
 
759
msgstr "Dodaj _grupę składników"
 
760
 
 
761
#: ../glade/recCard.glade.h:27
 
762
msgid "Add to Shopping _List"
 
763
msgstr "Dodaj to _listy zakupów"
 
764
 
 
765
#: ../glade/recCard.glade.h:29
 
766
msgid ""
 
767
"Ask user which items to add to the shopping list rather than using saved "
 
768
"settings."
 
769
msgstr ""
 
770
"Pytaj użytkownika które składniki raczej dodać do listy zakupów niż używać "
 
771
"zapisanych ustawień"
 
772
 
 
773
#: ../glade/recCard.glade.h:30
 
774
msgid "C_uisine:"
 
775
msgstr "K_uchnia:"
 
776
 
 
777
#: ../glade/recCard.glade.h:31
 
778
msgid "Coo_king Time:"
 
779
msgstr "Czas Go_towania:"
 
780
 
 
781
#: ../glade/recCard.glade.h:32 ../src/lib/reccard.py:305
 
782
msgid "Delete selected ingredient"
 
783
msgstr "Usuń wybrany składnik"
 
784
 
 
785
#: ../glade/recCard.glade.h:33
 
786
msgid "Delete selected ingredients."
 
787
msgstr "Usuń wybrane składniki."
 
788
 
 
789
#: ../glade/recCard.glade.h:34
 
790
msgid "Delete this recipe from the database."
 
791
msgstr "Usuń ten przepis z bazy danych."
 
792
 
 
793
#: ../glade/recCard.glade.h:35
 
794
msgid "Delete this recipe permanently."
 
795
msgstr "Usuń ten przepis trwale."
 
796
 
 
797
#: ../glade/recCard.glade.h:36
 
798
msgid "Descriptions"
 
799
msgstr "Opisy"
 
800
 
 
801
#: ../glade/recCard.glade.h:37
 
802
msgid "E_xport Recipe"
 
803
msgstr "E_ksportuj przepis"
 
804
 
 
805
#: ../glade/recCard.glade.h:38
 
806
msgid "Edit Recipe Card"
 
807
msgstr "Edytuj kartę przepisu"
 
808
 
 
809
#: ../glade/recCard.glade.h:39
 
810
msgid "Edit _description"
 
811
msgstr "Zmień opis"
 
812
 
 
813
#: ../glade/recCard.glade.h:40
 
814
msgid "Edit _ingredients"
 
815
msgstr "Edytuj _składniki"
 
816
 
 
817
#: ../glade/recCard.glade.h:41
 
818
msgid "Edit _instructions"
 
819
msgstr "Redaguj _instrukcje"
 
820
 
 
821
#: ../glade/recCard.glade.h:42
 
822
msgid "Edit _notes"
 
823
msgstr "Redaguj _notatki"
 
824
 
 
825
#: ../glade/recCard.glade.h:43
 
826
msgid "Edit section chooser"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: ../glade/recCard.glade.h:44
 
830
msgid "Image:"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: ../glade/recCard.glade.h:45
 
834
msgid "Import ingredients from a plain text file."
 
835
msgstr "Importuj składniki z pliku tekstowego"
 
836
 
 
837
#: ../glade/recCard.glade.h:46
 
838
msgid "Ingredient (_key):"
 
839
msgstr "Składnik (_klucz):"
 
840
 
 
841
#: ../glade/recCard.glade.h:47
 
842
msgid "Ingredient Key _Editor"
 
843
msgstr "_Edytor Kluczy Składników"
 
844
 
 
845
#: ../glade/recCard.glade.h:48 ../src/lib/exporters/exporter.py:237
 
846
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:286
 
847
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:332
 
848
#: ../src/lib/exporters/html_exporter.py:99
 
849
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:549
 
850
msgid "Ingredients"
 
851
msgstr "Składniki"
 
852
 
 
853
#: ../glade/recCard.glade.h:49 ../src/lib/gglobals.py:244
 
854
#: ../src/lib/gglobals.py:249
 
855
msgid "Instructions"
 
856
msgstr "Instrukcje"
 
857
 
 
858
#: ../glade/recCard.glade.h:50
 
859
msgid "Move ingredient _up"
 
860
msgstr "Przesuń składnik w _górę"
 
861
 
 
862
#: ../glade/recCard.glade.h:51
 
863
msgid "Move ingredient do_wn"
 
864
msgstr "Przesuń składnik w _dół"
 
865
 
 
866
#: ../glade/recCard.glade.h:52
 
867
msgid "Move selected ingredients down"
 
868
msgstr "Przesuń wybrane składniki w dół"
 
869
 
 
870
#: ../glade/recCard.glade.h:53
 
871
msgid "Move selected ingredients up"
 
872
msgstr "Przesuń wybrane składniki w górę"
 
873
 
 
874
#: ../glade/recCard.glade.h:54 ../src/lib/gglobals.py:245
 
875
#: ../src/lib/gglobals.py:250
 
876
msgid "Notes"
 
877
msgstr "Notatki"
 
878
 
 
879
#: ../glade/recCard.glade.h:55
 
880
msgid "Paste ingredient list from the clipboard."
 
881
msgstr "Wklej listę składników ze schowka."
 
882
 
 
883
#: ../glade/recCard.glade.h:56
 
884
msgid "Pre_paration Time:"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: ../glade/recCard.glade.h:57
 
888
msgid "Print recipe"
 
889
msgstr "Drukuj przepis"
 
890
 
 
891
#: ../glade/recCard.glade.h:58
 
892
msgid "Recipe Card"
 
893
msgstr "Karta przepisu"
 
894
 
 
895
#: ../glade/recCard.glade.h:61
 
896
msgid "Redo"
 
897
msgstr "Powtórz"
 
898
 
 
899
#: ../glade/recCard.glade.h:62
 
900
msgid "Revert"
 
901
msgstr "Cofnij zmiany"
 
902
 
 
903
#: ../glade/recCard.glade.h:63
 
904
msgid "S_hopping Category:"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: ../glade/recCard.glade.h:64
 
908
msgid "S_ource:"
 
909
msgstr "Ź_ródło:"
 
910
 
 
911
#: ../glade/recCard.glade.h:65
 
912
msgid "Save"
 
913
msgstr "Zapisz"
 
914
 
 
915
#: ../glade/recCard.glade.h:66
 
916
msgid "Save changes"
 
917
msgstr "Zapisz zmiany"
 
918
 
 
919
#: ../glade/recCard.glade.h:67
 
920
msgid "Standardized name for ingredient (to be used in shopping lists)."
 
921
msgstr "Standardowa nazwa składnika (wyświetlana na liście zakupów)"
 
922
 
 
923
#: ../glade/recCard.glade.h:68
 
924
msgid ""
 
925
"Type your ingredient here. Numeric amounts and standard units will "
 
926
"automatically be recognized. Anything typed after a semicolon will not be "
 
927
"included in the ingredient key (i.e. will not be used for shopping lists and "
 
928
"nutritional information). For more detailed entry, expand the \"Details\" "
 
929
"section below."
 
930
msgstr ""
 
931
"Wprowadż swój składnik. Miary numeryczne i standardowe zostaną rozpoznane "
 
932
"automatycznie. Tekst po średniku nie zostanie uwzględniony w kluczu (tzn. "
 
933
"nie będzie używany w listach zakupów i informacjach dietetycznych). Aby "
 
934
"wprowadzić bardziej szczegółowe dane, należy rozwinąć znajdującą się "
 
935
"poniżesz sekcję \"Szczegóły\"."
 
936
 
 
937
#: ../glade/recCard.glade.h:69
 
938
msgid "Undo"
 
939
msgstr "Cofnij"
 
940
 
 
941
#: ../glade/recCard.glade.h:70
 
942
msgid "View Recipe Card"
 
943
msgstr "Zobacz kartę przepisu"
 
944
 
 
945
#: ../glade/recCard.glade.h:71
 
946
msgid "View _Recipe Card"
 
947
msgstr "Zobacz ka_rtę przepisu"
 
948
 
 
949
#: ../glade/recCard.glade.h:72
 
950
msgid ""
 
951
"When multiplying recipe, automatically change units to keep amounts as "
 
952
"useable as possible."
 
953
msgstr ""
 
954
"Mnożąc przepis, automatycznie zmieniaj jednostki aby ilości pozostały jak "
 
955
"najbardziej użyteczne."
 
956
 
 
957
#: ../glade/recCard.glade.h:73
 
958
msgid "_Add Image"
 
959
msgstr "_Dodaj Rysunek"
 
960
 
 
961
#: ../glade/recCard.glade.h:74
 
962
msgid "_Add ingredient"
 
963
msgstr "_Dadaj składnik"
 
964
 
 
965
#: ../glade/recCard.glade.h:76
 
966
msgid "_Amount: "
 
967
msgstr "_Ilość: "
 
968
 
 
969
#: ../glade/recCard.glade.h:77
 
970
msgid "_Bold"
 
971
msgstr "Pogru_bienie"
 
972
 
 
973
#: ../glade/recCard.glade.h:78
 
974
msgid "_Category:"
 
975
msgstr "_Kategoria:"
 
976
 
 
977
#: ../glade/recCard.glade.h:79
 
978
msgid "_Close"
 
979
msgstr "_Zamknij"
 
980
 
 
981
#: ../glade/recCard.glade.h:80
 
982
msgid "_Delete ingredient"
 
983
msgstr "_Usuń składnik"
 
984
 
 
985
#: ../glade/recCard.glade.h:81
 
986
msgid "_Delete this Recipe"
 
987
msgstr "_Usuń ten Przepis"
 
988
 
 
989
#: ../glade/recCard.glade.h:83
 
990
msgid "_E-mail recipe"
 
991
msgstr "_Wyślij przepis e-mail'em"
 
992
 
 
993
#: ../glade/recCard.glade.h:85
 
994
msgid "_Forget remembered optional ingredients"
 
995
msgstr "_Zapomnij zapamiętane opcjonalne składniki"
 
996
 
 
997
#: ../glade/recCard.glade.h:87
 
998
msgid "_Import Ingredients"
 
999
msgstr "_Importuj Składniki"
 
1000
 
 
1001
#: ../glade/recCard.glade.h:88
 
1002
msgid "_Import ingredient list"
 
1003
msgstr "_Importuj listę składników"
 
1004
 
 
1005
#: ../glade/recCard.glade.h:89
 
1006
msgid "_Ingredient:"
 
1007
msgstr "_Składnik:"
 
1008
 
 
1009
#: ../glade/recCard.glade.h:90
 
1010
msgid "_Italic"
 
1011
msgstr "_Kursywa"
 
1012
 
 
1013
#: ../glade/recCard.glade.h:92
 
1014
msgid "_Optional"
 
1015
msgstr "_Opcjonalne"
 
1016
 
 
1017
#: ../glade/recCard.glade.h:94
 
1018
msgid "_Rating:"
 
1019
msgstr "_Ocena:"
 
1020
 
 
1021
#: ../glade/recCard.glade.h:95
 
1022
msgid "_Recipe"
 
1023
msgstr "_Przepis"
 
1024
 
 
1025
#: ../glade/recCard.glade.h:97
 
1026
msgid "_Remove Image"
 
1027
msgstr "_Usuń Obrazek"
 
1028
 
 
1029
#: ../glade/recCard.glade.h:98
 
1030
msgid "_Save"
 
1031
msgstr "_Zapisz"
 
1032
 
 
1033
#: ../glade/recCard.glade.h:99
 
1034
msgid "_Servings:"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../glade/recCard.glade.h:102
 
1038
msgid "_Title:"
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#: ../glade/recCard.glade.h:104
 
1042
msgid "_Underline"
 
1043
msgstr "_Podkreślenie"
 
1044
 
 
1045
#: ../glade/recCard.glade.h:109
 
1046
msgid "multiply by"
 
1047
msgstr "pomnóż przez"
 
1048
 
 
1049
#: ../glade/recCard.glade.h:110 ../glade/rec_ref_window.glade.h:11
 
1050
msgid "servings"
 
1051
msgstr "serwowanie"
 
1052
 
 
1053
#: ../glade/recSelector.glade.h:8
 
1054
msgid "Select Recipe"
 
1055
msgstr "Wybierz Przepis"
 
1056
 
 
1057
#: ../glade/recSelector.glade.h:12
 
1058
msgid "_Undelete"
 
1059
msgstr "_Przywróć"
 
1060
 
 
1061
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:3
 
1062
msgid "Search by"
 
1063
msgstr "Szukaj"
 
1064
 
 
1065
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:5
 
1066
msgid "Select Recipe to include in Ingredient List"
 
1067
msgstr "Wybierz Przepis aby włączyć do Listy Składników"
 
1068
 
 
1069
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:6 ../src/lib/recindex.py:44
 
1070
#: ../src/lib/recindex.py:51
 
1071
msgid "category"
 
1072
msgstr "categoria"
 
1073
 
 
1074
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:7 ../src/lib/recindex.py:45
 
1075
#: ../src/lib/recindex.py:52
 
1076
msgid "cuisine"
 
1077
msgstr "kuchnia"
 
1078
 
 
1079
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:8 ../src/lib/recindex.py:41
 
1080
#: ../src/lib/recindex.py:50
 
1081
msgid "ingredient"
 
1082
msgstr "składnik"
 
1083
 
 
1084
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:9 ../src/lib/recindex.py:42
 
1085
#: ../src/lib/recindex.py:55
 
1086
msgid "instructions"
 
1087
msgstr "instrukcje"
 
1088
 
 
1089
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:10
 
1090
msgid "rating"
 
1091
msgstr "ocena"
 
1092
 
 
1093
#. _('rating'):'rating',
 
1094
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:12 ../src/lib/recindex.py:47
 
1095
#: ../src/lib/recindex.py:54
 
1096
msgid "source"
 
1097
msgstr "źródło"
 
1098
 
 
1099
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:13 ../src/lib/recindex.py:40
 
1100
#: ../src/lib/recindex.py:49
 
1101
msgid "title"
 
1102
msgstr "tytuł"
 
1103
 
 
1104
#: ../glade/shopList.glade.h:1
 
1105
msgid "Add Items to Shopping List"
 
1106
msgstr "Dodaj pozycje do"
 
1107
 
 
1108
#: ../glade/shopList.glade.h:2
 
1109
msgid "Add additional items to your shopping list."
 
1110
msgstr "Dodaj dodatkowe pozycje do listy zakupów."
 
1111
 
 
1112
#: ../glade/shopList.glade.h:3
 
1113
msgid "Already Have (_Pantry Items)"
 
1114
msgstr "Już masz (Pozycje S_piżarni)"
 
1115
 
 
1116
#: ../glade/shopList.glade.h:4 ../src/lib/keyEditor.py:433
 
1117
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:7
 
1118
msgid "Amount"
 
1119
msgstr "Ilość"
 
1120
 
 
1121
#: ../glade/shopList.glade.h:5 ../src/lib/keyEditor.py:431
 
1122
#: ../src/lib/reccard.py:1847 ../src/lib/reccard.py:1878
 
1123
msgid "Item"
 
1124
msgstr "Pozycja"
 
1125
 
 
1126
#: ../glade/shopList.glade.h:6
 
1127
msgid "Move selected items from pantry list to shopping list"
 
1128
msgstr "Przenieś wybrane pozycje ze spiżarni do listy zakupów"
 
1129
 
 
1130
#: ../glade/shopList.glade.h:7
 
1131
msgid "Move selected items from shopping list to pantry list."
 
1132
msgstr "Przenieś wybrane pozycje z listy zakupów do spiżarni."
 
1133
 
 
1134
#: ../glade/shopList.glade.h:8
 
1135
msgid ""
 
1136
"Move selected items from shopping list to pantry list. (You can also move "
 
1137
"items by dragging them.)"
 
1138
msgstr ""
 
1139
"Przenieś wybrane pozycje z listy zakupów do spiżarni. (Możesz też przenosić "
 
1140
"pozycje przeciągając je myszką.)"
 
1141
 
 
1142
#: ../glade/shopList.glade.h:9
 
1143
msgid ""
 
1144
"Move selected items from your pantry list back to your shopping list (you "
 
1145
"can also move items by dragging them.)"
 
1146
msgstr ""
 
1147
"Przenieś wybrane elementy ze spiżarni z powrotem do listy zakupów. (Możesz "
 
1148
"też przenosić pozycje przeciągając je myszką.)"
 
1149
 
 
1150
#: ../glade/shopList.glade.h:10
 
1151
msgid "Move to _Shopping List"
 
1152
msgstr "Przenieś do Li_sty Zakupów"
 
1153
 
 
1154
#: ../glade/shopList.glade.h:11
 
1155
msgid "Nutritional Info"
 
1156
msgstr "Informacje dietetyczne"
 
1157
 
 
1158
#: ../glade/shopList.glade.h:12
 
1159
msgid "Re_turn to Shopping List"
 
1160
msgstr "Przywróć do Listy Zakupów"
 
1161
 
 
1162
#: ../glade/shopList.glade.h:15
 
1163
msgid "Remove Recipes"
 
1164
msgstr "Usunięte przepisy"
 
1165
 
 
1166
#: ../glade/shopList.glade.h:16
 
1167
msgid "Remove recipes"
 
1168
msgstr "Usuń przepisy"
 
1169
 
 
1170
#: ../glade/shopList.glade.h:17
 
1171
msgid "Remove recipes from shopping list"
 
1172
msgstr "Usuń przepisy z listy zakupów"
 
1173
 
 
1174
#: ../glade/shopList.glade.h:18
 
1175
msgid ""
 
1176
"Remove the selected recipes from your shopping list (or remove all items if "
 
1177
"no recipe is selected)"
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Usuń wybrane przepisy z listy zakupów (lub usuń wszystkie elementy, jeśli "
 
1180
"nie jest wybrany żaden przepis)"
 
1181
 
 
1182
#: ../glade/shopList.glade.h:19
 
1183
msgid ""
 
1184
"Remove this item from the shopping list. It will show up in the \"pantry\" "
 
1185
"list as a reminder that you need it, but it won't be included when you save "
 
1186
"or print your shopping list."
 
1187
msgstr ""
 
1188
"Usuń tą pozycję z listy zakupów. Pojawi się ona na liście \"spiżarni\" jako "
 
1189
"przypomnienie, że jej potrzebujesz, ale nie będzie dołączona do twojej listy "
 
1190
"zakupów podczas drukowania lub zapisu."
 
1191
 
 
1192
#: ../glade/shopList.glade.h:20
 
1193
msgid "Return Item to Shopping List"
 
1194
msgstr "Przywróć pozycję do Listy Zakupów"
 
1195
 
 
1196
#: ../glade/shopList.glade.h:21
 
1197
msgid "Return selected items to your shopping list"
 
1198
msgstr "Przywróć wybrane pozycje do listy zakupów."
 
1199
 
 
1200
#: ../glade/shopList.glade.h:22 ../src/lib/reccard.py:1850
 
1201
#: ../src/lib/reccard.py:1881 ../src/lib/reccard.py:2006
 
1202
msgid "Shopping Category"
 
1203
msgstr "Kategoria Zakupów"
 
1204
 
 
1205
#: ../glade/shopList.glade.h:24 ../src/lib/keyEditor.py:432
 
1206
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:8 ../src/lib/reccard.py:1846
 
1207
#: ../src/lib/reccard.py:1877
 
1208
msgid "Unit"
 
1209
msgstr "Jednostka"
 
1210
 
 
1211
#: ../glade/shopList.glade.h:25
 
1212
msgid "_Add Items to Shopping List"
 
1213
msgstr "_Dodaj Pozycję do Listy Zakupów"
 
1214
 
 
1215
#: ../glade/shopList.glade.h:26
 
1216
msgid "_Add New Items to Shopping List"
 
1217
msgstr "Dod_aj nowe pozycje do Listy Zakupów"
 
1218
 
 
1219
#: ../glade/shopList.glade.h:30
 
1220
msgid "_Recipes"
 
1221
msgstr "P_rzepisy"
 
1222
 
 
1223
#: ../glade/shopList.glade.h:31
 
1224
msgid "_Remove from Shopping List"
 
1225
msgstr "Usuń z Listy P_rzepisów"
 
1226
 
 
1227
#: ../glade/shopList.glade.h:32
 
1228
msgid "_Remove from shopping list (move to pantry)"
 
1229
msgstr "Usuń z listy zakupów (p_rzenieś do spiżarni)"
 
1230
 
 
1231
#: ../glade/timerDialog.glade.h:1
 
1232
#, fuzzy
 
1233
msgid "<b><span size=\"larger\">Timer</span></b>"
 
1234
msgstr "<b><span size=\"larger\">Zegar</span></b>"
 
1235
 
 
1236
#: ../glade/timerDialog.glade.h:2
 
1237
msgid "<i>Timer Finished!</i>"
 
1238
msgstr "<i>Zegar zakończony!</i>"
 
1239
 
 
1240
#: ../glade/timerDialog.glade.h:3
 
1241
msgid "Re_peat alarm until I turn it off"
 
1242
msgstr "_Powtarzaj alarm dopóki go nie wyłączę"
 
1243
 
 
1244
#: ../glade/timerDialog.glade.h:4
 
1245
msgid "S_ound"
 
1246
msgstr "Dzwięk"
 
1247
 
 
1248
#: ../glade/timerDialog.glade.h:5
 
1249
msgid "Set _Timer: "
 
1250
msgstr "Ustaw _minutnik: "
 
1251
 
 
1252
#: ../glade/timerDialog.glade.h:6 ../src/lib/timer.py:139
 
1253
#: ../src/lib/timer.py:140
 
1254
msgid "Timer"
 
1255
msgstr "Minutnik"
 
1256
 
 
1257
#: ../glade/timerDialog.glade.h:7
 
1258
#, fuzzy
 
1259
msgid ""
 
1260
"Timer will continue to go off until you close this dialog or reset the timer."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Zegar będzie działał, dopóki nie zamkniesz tego okna lub nie wyzerujesz "
 
1263
"zegara."
 
1264
 
 
1265
#: ../glade/timerDialog.glade.h:8
 
1266
#, fuzzy
 
1267
msgid "_Note"
 
1268
msgstr "_Notatka"
 
1269
 
 
1270
#: ../glade/timerDialog.glade.h:9
 
1271
msgid "_Reset"
 
1272
msgstr "Wyze_ruj"
 
1273
 
 
1274
#: ../glade/timerDialog.glade.h:10
 
1275
msgid "_Settings"
 
1276
msgstr "U_stawienia"
 
1277
 
 
1278
#: ../glade/timerDialog.glade.h:11
 
1279
msgid "_Start"
 
1280
msgstr "_Start"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/lib/check_encodings.py:89
 
1283
msgid "Select encoding"
 
1284
msgstr "Wybierz kodowanie"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/lib/check_encodings.py:90
 
1287
msgid ""
 
1288
"Cannot determine proper encoding. Please select the correct encoding from "
 
1289
"the following list."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Nie można ustalić odpowiedniego kodowania. Proszę wybrać odpowiednie "
 
1292
"kodowanie z poniższej listy."
 
1293
 
 
1294
#: ../src/lib/check_encodings.py:91
 
1295
msgid "See _file with encoding"
 
1296
msgstr "Obejrzyj _plik z kodowaniem"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/lib/convertGui.py:106
 
1299
#, python-format
 
1300
msgid "Cannot convert %s to %s"
 
1301
msgstr "Nie można skonwertować %s do %s"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/lib/convertGui.py:108
 
1304
msgid "Need density information."
 
1305
msgstr "Potrzebna informacja o gęstości."
 
1306
 
 
1307
#. this is a bit of a hackish attempt to make a matcher for all
 
1308
#. plural forms of time units. We use range(5) since as far as I
 
1309
#. can see, enumerating the forms for 0 through 5 should give you
 
1310
#. all possible forms in all languages.
 
1311
#. 
 
1312
#: ../src/lib/convert.py:61 ../src/lib/convert.py:544
 
1313
msgid "second"
 
1314
msgid_plural "seconds"
 
1315
msgstr[0] "sekunda"
 
1316
msgstr[1] "sekundy"
 
1317
msgstr[2] "sekund"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/lib/convert.py:63
 
1320
msgid "min"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: ../src/lib/convert.py:63 ../src/lib/convert.py:543
 
1324
msgid "minute"
 
1325
msgid_plural "minutes"
 
1326
msgstr[0] "minuta"
 
1327
msgstr[1] "minuty"
 
1328
msgstr[2] "minut"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/lib/convert.py:65
 
1331
msgid "hrs."
 
1332
msgstr "godz."
 
1333
 
 
1334
#: ../src/lib/convert.py:65 ../src/lib/convert.py:542
 
1335
msgid "hour"
 
1336
msgid_plural "hours"
 
1337
msgstr[0] "godzina"
 
1338
msgstr[1] "godziny"
 
1339
msgstr[2] "godzin"
 
1340
 
 
1341
#: ../src/lib/convert.py:66 ../src/lib/convert.py:541
 
1342
msgid "day"
 
1343
msgid_plural "days"
 
1344
msgstr[0] "dzień"
 
1345
msgstr[1] "dni"
 
1346
msgstr[2] "dni"
 
1347
 
 
1348
#. 'millennia':lambda decades: ngettext("millenium","millenia",round(decades))
 
1349
#. 'centuries':lambda decades: ngettext("century","centuries",round(decades))
 
1350
#: ../src/lib/convert.py:67 ../src/lib/convert.py:538
 
1351
msgid "year"
 
1352
msgid_plural "years"
 
1353
msgstr[0] "rok"
 
1354
msgstr[1] "lata"
 
1355
msgstr[2] "lat"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/lib/convert.py:539
 
1358
msgid "month"
 
1359
msgid_plural "months"
 
1360
msgstr[0] "miesiąc"
 
1361
msgstr[1] "miesięce"
 
1362
msgstr[2] "miesięcy"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/lib/convert.py:540
 
1365
msgid "week"
 
1366
msgid_plural "weeks"
 
1367
msgstr[0] "tydzień"
 
1368
msgstr[1] "tygodnie"
 
1369
msgstr[2] "tygodni"
 
1370
 
 
1371
#. Translators... this is a messay way of concatenating
 
1372
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
 
1373
#. and 6. This set-up allows for variations of this system only.
 
1374
#. You can of course make your language only use commas or
 
1375
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
 
1376
#: ../src/lib/convert.py:587
 
1377
#, fuzzy
 
1378
msgid " and "
 
1379
msgstr " oraz "
 
1380
 
 
1381
#: ../src/lib/convert.py:587
 
1382
msgid ", "
 
1383
msgstr ", "
 
1384
 
 
1385
#: ../src/lib/convert.py:589
 
1386
msgid " "
 
1387
msgstr " "
 
1388
 
 
1389
#: ../src/lib/convert.py:718
 
1390
msgid "and"
 
1391
msgstr "i"
 
1392
 
 
1393
#. Note: the order matters on this range regular expression in order
 
1394
#. for it to properly split things like 1 - to - 3, which really do
 
1395
#: ../src/lib/convert.py:740
 
1396
msgid "to"
 
1397
msgstr "do"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/lib/dialog_extras.py:398
 
1400
msgid "_Pause"
 
1401
msgstr "_Pauza"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/lib/dialog_extras.py:409
 
1404
msgid "_Stop"
 
1405
msgstr "_Stop"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/lib/dialog_extras.py:465 ../src/lib/dialog_extras.py:555
 
1408
msgid "Don't ask me this again."
 
1409
msgstr "Nie pytaj mnie o to ponownie."
 
1410
 
 
1411
#: ../src/lib/dialog_extras.py:521
 
1412
msgid "Do you really want to do this"
 
1413
msgstr "Czy naprawdę chcesz to zrobić"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/lib/dialog_extras.py:733 ../src/lib/importers/importer.py:488
 
1416
msgid "excellent"
 
1417
msgstr "doskonały"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/lib/dialog_extras.py:734 ../src/lib/importers/importer.py:489
 
1420
msgid "great"
 
1421
msgstr "znakomity"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/lib/dialog_extras.py:735 ../src/lib/importers/importer.py:490
 
1424
msgid "good"
 
1425
msgstr "dobry"
 
1426
 
 
1427
#: ../src/lib/dialog_extras.py:736 ../src/lib/importers/importer.py:491
 
1428
msgid "fair"
 
1429
msgstr "zadawalający"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/lib/dialog_extras.py:737 ../src/lib/importers/importer.py:493
 
1432
msgid "poor"
 
1433
msgstr "słaby"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/lib/dialog_extras.py:749
 
1436
msgid "Convert ratings to 5 star scale."
 
1437
msgstr "Konwertuj rankingi do skali 5 gwiazdek."
 
1438
 
 
1439
#: ../src/lib/dialog_extras.py:750
 
1440
msgid "Convert ratings."
 
1441
msgstr "Konwertuj rankingi."
 
1442
 
 
1443
#: ../src/lib/dialog_extras.py:751
 
1444
msgid "Please give each of the ratings an equivalent on a scale of 1 to 5"
 
1445
msgstr "Proszą podaj dla każdej oceny jej odpowiednik w skali od 1 do 5"
 
1446
 
 
1447
#: ../src/lib/dialog_extras.py:764
 
1448
msgid "Current Rating"
 
1449
msgstr "Obecna Ocena"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/lib/dialog_extras.py:769
 
1452
msgid "Rating out of 5 Stars"
 
1453
msgstr "Ocena w skali pięciogwiazdkowej"
 
1454
 
 
1455
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1002 ../src/lib/FileChooserSaveAs.py:153
 
1456
msgid "Select File_type"
 
1457
msgstr "Wybierz _Typ Pliku"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1073
 
1460
msgid "No file selected"
 
1461
msgstr "Nie wybrano plików"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1074
 
1464
msgid "No file was selected, so the action has been cancelled"
 
1465
msgstr "Nie wybrano plików, dlatego akcja została wstrzymana"
 
1466
 
 
1467
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1087 ../src/lib/FileChooserSaveAs.py:224
 
1468
#, python-format
 
1469
msgid "A file named %s already exists."
 
1470
msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
 
1471
 
 
1472
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1088 ../src/lib/FileChooserSaveAs.py:225
 
1473
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
 
1474
msgstr "Czy chcesz go zastąpić aktualnie zapisywanym plikiem?"
 
1475
 
 
1476
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1188
 
1477
#, python-format
 
1478
msgid ""
 
1479
"I'm sorry, I can't understand\n"
 
1480
"the amount \"%s\"."
 
1481
msgstr "Przepraszam, ale nie mogę zrozumieć ilości \"%s\"."
 
1482
 
 
1483
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1190
 
1484
msgid ""
 
1485
"Amounts must be numbers (fractions or decimals), ranges of numbers, or blank."
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Ilości muszą być liczbami (ułamki zwykłe lub dziesiętne), zakresami liczb, "
 
1488
"lub puste."
 
1489
 
 
1490
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1192
 
1491
msgid ""
 
1492
"\n"
 
1493
"The \"unit\" must be in the \"unit\" field by itself.\n"
 
1494
"For example, if you want to enter one and a half cups,\n"
 
1495
"the amount field could contain \"1.5\" or \"1 1/2\". \"cups\"\n"
 
1496
"should go in the separate \"unit\" field.\n"
 
1497
"\n"
 
1498
"To enter a range of numbers, use a \"-\" to separate them.\n"
 
1499
"For example, you could enter 2-4 or 1 1/2 - 3 1/2.\n"
 
1500
msgstr ""
 
1501
"\n"
 
1502
"\"Jednostka\" musi być w polu \"jednostka\".\n"
 
1503
"Na przykład, jeśli chcesz wpisać półtorej szklanki,\n"
 
1504
"pole ilości może zawierać \"1.5\" lub \"1 1/2\". \"Szklanki\"\n"
 
1505
"powinno znaleść się w odzielnym polu \"jednostki\".\n"
 
1506
"\n"
 
1507
"Aby wprowadzić zakres licz, używaj \"-\" aby je oddzielić.\n"
 
1508
"Na przykład, możesz wprowadzić 2-4 lub 1 1/2 - 3 1/2.\n"
 
1509
 
 
1510
#. renderer.set_property('editable',True)
 
1511
#: ../src/lib/gglobals.py:234 ../src/lib/shopgui.py:102
 
1512
#: ../src/lib/exporters/rtf_exporter.py:79
 
1513
msgid "Title"
 
1514
msgstr "Tytuł"
 
1515
 
 
1516
#: ../src/lib/gglobals.py:235
 
1517
msgid "Category"
 
1518
msgstr "Kategoria"
 
1519
 
 
1520
#: ../src/lib/gglobals.py:236
 
1521
msgid "Cuisine"
 
1522
msgstr "Kuchnia"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/lib/gglobals.py:237 ../src/lib/ratingWidget.py:334
 
1525
msgid "Rating"
 
1526
msgstr "Ocena"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/lib/gglobals.py:238
 
1529
msgid "Source"
 
1530
msgstr "Źródło"
 
1531
 
 
1532
#: ../src/lib/gglobals.py:239
 
1533
msgid "Servings"
 
1534
msgstr "Serwowanie"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/lib/gglobals.py:240
 
1537
msgid "Preparation Time"
 
1538
msgstr "Czas Przygotowania"
 
1539
 
 
1540
#: ../src/lib/gglobals.py:241
 
1541
msgid "Cooking Time"
 
1542
msgstr "Czas Gotowania"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/lib/gglobals.py:251
 
1545
msgid "Modifications"
 
1546
msgstr "Modyfikacje"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/lib/gglobals.py:318
 
1549
msgid "Unable to open URL"
 
1550
msgstr "Nie można otworzyć URL"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/lib/gglobals.py:319
 
1553
msgid "Unable to launch mail reader."
 
1554
msgstr "Nie można uruchomić czytnika poczty."
 
1555
 
 
1556
#: ../src/lib/gglobals.py:320
 
1557
msgid "Unable to open website."
 
1558
msgstr "Nie można otworzyć strony www."
 
1559
 
 
1560
#: ../src/lib/gglobals.py:321
 
1561
msgid "Unable to open file."
 
1562
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
 
1563
 
 
1564
#: ../src/lib/gglobals.py:327
 
1565
#, python-format
 
1566
msgid "There was an error launching the url: %s"
 
1567
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania url: %s"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:51
 
1570
#, fuzzy
 
1571
msgid "Importing old recipe data"
 
1572
msgstr "Importowanie starych danych przepisów"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:52
 
1575
msgid ""
 
1576
"Importing recipe data from a previous version of Gourmet into new database."
 
1577
msgstr "Import przepisów z poprzedniej wersji Gourmet do nowej bazy."
 
1578
 
 
1579
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:98
 
1580
msgid "Loading window preferences..."
 
1581
msgstr "Wczytywanie ustawień okna..."
 
1582
 
 
1583
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:121
 
1584
msgid "Loading graphical interface..."
 
1585
msgstr "Wczytywanie interfejsu graficznego..."
 
1586
 
 
1587
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:160
 
1588
msgid "Loading recipe database..."
 
1589
msgstr "Wczytywanie bazy danych przepisów..."
 
1590
 
 
1591
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:162
 
1592
msgid "Setting up recipe index..."
 
1593
msgstr "Ustawianie indeksu przepisów..."
 
1594
 
 
1595
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:213
 
1596
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1181
 
1597
msgid "Done!"
 
1598
msgstr "Wykonane!"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:246
 
1601
msgid "Recipe _Index"
 
1602
msgstr "_Indeks Przepisów"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:247
 
1605
msgid "Shopping _List"
 
1606
msgstr "_Lista Zakupów"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:286
 
1609
msgid "translator-credits"
 
1610
msgstr "tłumacze"
 
1611
 
 
1612
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:320
 
1613
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:331
 
1614
#, python-format
 
1615
msgid ""
 
1616
"\n"
 
1617
"Website: %s"
 
1618
msgstr ""
 
1619
"\n"
 
1620
"Strona: %s"
 
1621
 
 
1622
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:329
 
1623
#, python-format
 
1624
msgid ""
 
1625
"\n"
 
1626
"Translated by: %s"
 
1627
msgstr ""
 
1628
"\n"
 
1629
"Przetłumaczone przez: %s"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:339
 
1632
msgid "Import paused"
 
1633
msgstr "Import wstrzymany"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:340
 
1636
msgid "Stop import"
 
1637
msgstr "Zatrzymaj import"
 
1638
 
 
1639
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:385
 
1640
#, python-format
 
1641
msgid "Save your edits to %s"
 
1642
msgstr "Zapisz swoje zmiany do %s"
 
1643
 
 
1644
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:395
 
1645
msgid "An import is in progress."
 
1646
msgstr "Import w trakcie."
 
1647
 
 
1648
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:396
 
1649
msgid "An export is in progress."
 
1650
msgstr "Eksport w trakcie."
 
1651
 
 
1652
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:397
 
1653
msgid "A delete is in progress."
 
1654
msgstr "Usuwanie w trakcie."
 
1655
 
 
1656
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:399
 
1657
msgid "Exit program anyway?"
 
1658
msgstr "Czy na pewno wyjść z progamu?"
 
1659
 
 
1660
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:401
 
1661
msgid "Don't exit!"
 
1662
msgstr "Nie wychodź!"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:536
 
1665
#, python-format
 
1666
msgid "Delete %s?"
 
1667
msgstr "Usunąć %s?"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:537
 
1670
#, python-format
 
1671
msgid "You have unsaved changes to %s. Are you sure you want to delete?"
 
1672
msgstr "Masz niezapisane zmiany w %s. Czy na pewno usunąć?"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:558
 
1675
msgid "Deleted"
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:558
 
1679
msgid "Untitled"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:562
 
1683
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:607
 
1684
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:804
 
1685
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:853
 
1686
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:876
 
1687
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:945
 
1688
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1099
 
1689
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1280
 
1690
msgid "An import, export or deletion is running"
 
1691
msgstr "Import, eksport lub usuwanie w toku"
 
1692
 
 
1693
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:563
 
1694
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1281
 
1695
msgid "Please wait until it is finished to delete recipes."
 
1696
msgstr ""
 
1697
"Poczekaj proszę, aż operacja się zakończy nim będzie można usunąć przepisy."
 
1698
 
 
1699
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:568
 
1700
msgid "Permanently delete recipes?"
 
1701
msgstr "Czy usunąć trwale przpisy?"
 
1702
 
 
1703
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:570
 
1704
msgid "Permanently delete recipe?"
 
1705
msgstr "Czy usunąć trwale przepis?"
 
1706
 
 
1707
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:571
 
1708
#, python-format
 
1709
msgid "Are you sure you want to delete the recipe <i>%s</i>"
 
1710
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć przepis <i>%s</i>"
 
1711
 
 
1712
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:573
 
1713
msgid "Are you sure you want to delete the following recipes?"
 
1714
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć następujące przepisy?"
 
1715
 
 
1716
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:577
 
1717
#, python-format
 
1718
msgid "Are you sure you want to delete the %s selected recipes?"
 
1719
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %s wybrane przepisy?"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:579
 
1722
msgid "See recipes"
 
1723
msgstr "Zobacz przepisy"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:587
 
1726
msgid "Deletion paused"
 
1727
msgstr "Usuwanie wstrzymane"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:587
 
1730
msgid "Stop deletion"
 
1731
msgstr "Zatrzymaj usuwanie"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:608
 
1734
msgid "The recipes will be deleted once the other process is finished."
 
1735
msgstr "Przepisy zostaną usunięte po tym jak inny proces się skończy."
 
1736
 
 
1737
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:641
 
1738
#, python-format
 
1739
msgid "Deleted recipe %s"
 
1740
msgstr "Usunięty przepis %s"
 
1741
 
 
1742
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:677
 
1743
#, python-format
 
1744
msgid "Print %s recipe"
 
1745
msgid_plural "Print %s recipes"
 
1746
msgstr[0] "Wydrukuj %s przepis"
 
1747
msgstr[1] "Wydrukuj %s przepisy"
 
1748
msgstr[2] "Wydrukuj %s przepisów"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:731
 
1751
#, python-format
 
1752
msgid "Number of servings of %s to shop for"
 
1753
msgstr "Ilość porcji %s do kupienia"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:739
 
1756
#, python-format
 
1757
msgid "Multiply %s by:"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:768 ../src/lib/shopgui.py:160
 
1761
msgid "Saved!"
 
1762
msgstr "Zapisane!"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:781 ../src/lib/reccard.py:807
 
1765
msgid ""
 
1766
"Forget previously saved choices for which optional ingredients to shop for. "
 
1767
"This action is not reversable."
 
1768
msgstr ""
 
1769
"Zresetuj poprzednio zapisane przepisy dla których opcjonalne składniki były "
 
1770
"kupowane. Ta akcja jest nieodwracalna."
 
1771
 
 
1772
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:783
 
1773
msgid ""
 
1774
"This will affect all recipes. If you want to forget the settings for an "
 
1775
"individual recipe, you can do so from the <b>Tools</b> menu of an individual "
 
1776
"recipe card."
 
1777
msgstr ""
 
1778
"To będzie miało wpływ na wszystkie przepisy. Jeśli chcesz zresetować "
 
1779
"ustawienia dla konkretnego przepisu, możesz to zrobić z menu "
 
1780
"<b>Narzędzia</b> karty kontretnego przepisu."
 
1781
 
 
1782
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:786 ../src/lib/reccard.py:806
 
1783
msgid "Forget which optional ingredients to shop for?"
 
1784
msgstr "Zresetuj które opcjonalne zkładniki byłu kupwane?"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:805
 
1787
msgid "Please wait until it is finished to start your export."
 
1788
msgstr "Proszę poczekać do zakończenia zanim zaczniesz eksportować."
 
1789
 
 
1790
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:811
 
1791
msgid "Export recipes"
 
1792
msgstr "Eksportuj przepisy"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:812
 
1795
msgid "recipes"
 
1796
msgstr "przepisy"
 
1797
 
 
1798
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:841
 
1799
msgid "Export Paused"
 
1800
msgstr "Eksport wstrzymany"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:841
 
1803
msgid "Stop export"
 
1804
msgstr "Zatrzymaj eksport"
 
1805
 
 
1806
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:854
 
1807
msgid "Your export will start once the other process is finished."
 
1808
msgstr "Twój eksport zacznie się zaraz po tym jak inny proces zakończy się."
 
1809
 
 
1810
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:862 ../src/lib/reccard.py:967
 
1811
#, python-format
 
1812
msgid "Gourmet cannot export file of type \"%s\""
 
1813
msgstr "Gourmet nie może eksportować plików typu \"%s\""
 
1814
 
 
1815
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:877
 
1816
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:946
 
1817
msgid "Please wait until it is finished to start your import."
 
1818
msgstr "Proszę poczekać do zakończenia zanim zaczniesz importować."
 
1819
 
 
1820
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:881
 
1821
msgid "Enter the URL of a recipe archive or recipe website."
 
1822
msgstr "Wprowadź URL archiwum przepisów lub strony z przepisami."
 
1823
 
 
1824
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:882
 
1825
msgid "Enter website address."
 
1826
msgstr "Wprowadź adres strony."
 
1827
 
 
1828
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:884
 
1829
msgid "Enter URL:"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:885
 
1833
msgid ""
 
1834
"Enter the address of a website or recipe archive. The address should begin "
 
1835
"with http://"
 
1836
msgstr ""
 
1837
"Wprowadź adres strony lub archiwum przepisów. Adres powinien zaczynać się od "
 
1838
"http://"
 
1839
 
 
1840
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:892
 
1841
#, python-format
 
1842
msgid "Importing recipe from %s"
 
1843
msgstr "Importowanie przepisu z %s"
 
1844
 
 
1845
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:914
 
1846
#, python-format
 
1847
msgid "Gourmet does not know how to import site %s"
 
1848
msgstr "Gourmet nie wie jak zajmportować stronę %s"
 
1849
 
 
1850
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:916
 
1851
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:938
 
1852
#, python-format
 
1853
msgid "Are you sure %(url)s points to a page with a recipe on it?"
 
1854
msgstr "Jesteś pewnien,że %(url)s wskazuje na stronę z przepisem?"
 
1855
 
 
1856
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:917
 
1857
msgid "Unable to import"
 
1858
msgstr "Nie można zaimportować"
 
1859
 
 
1860
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:922
 
1861
msgid "Unable to unzip"
 
1862
msgstr "Nie można rozpakować"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:923
 
1865
#, python-format
 
1866
msgid "Gourmet is unable to unzip the file %s"
 
1867
msgstr "Gourmet nie może rozpakować pliku %s"
 
1868
 
 
1869
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:927
 
1870
msgid "Unable to retrieve URL"
 
1871
msgstr "Nie można pobrać URL"
 
1872
 
 
1873
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:928
 
1874
#, python-format
 
1875
msgid ""
 
1876
"Gourmet was unable to retrieve the site %s. Are you sure your internet "
 
1877
"connection is working?  If you can retrieve the site with a webbrowser but "
 
1878
"continue to get this error, please submit a bug report at %s."
 
1879
msgstr ""
 
1880
"Gourmet nie mógł pobrać witryny %s. Czy jesteś pewny, że połączenie "
 
1881
"internetowe działa?. Jeśli możesz pobrać witrynę za pomocą przeglądarki ale "
 
1882
"nadal otrzymujesz ten błąd, zgłoś raport o błędzie w %s."
 
1883
 
 
1884
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:937
 
1885
#, python-format
 
1886
msgid "Error retrieving %(url)s."
 
1887
msgstr "Błąd pobierania %(url)s"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:952
 
1890
msgid "Import Recipes"
 
1891
msgstr "Importuj Przepisy"
 
1892
 
 
1893
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1022
 
1894
#, python-format
 
1895
msgid "Default source for recipes imported from %s"
 
1896
msgstr "Domyślne żródło dla przepisów importowanych z %s"
 
1897
 
 
1898
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1023
 
1899
msgid "Source:"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1052
 
1903
#, python-format
 
1904
msgid "Gourmet could not import the file %s"
 
1905
msgid_plural "Gourmet could not import the following files: %s"
 
1906
msgstr[0] "Gourmet nie mógł zaimportować pliku %s"
 
1907
msgstr[1] "Gourmet nie mógł zaimportować następujących plików: %s"
 
1908
msgstr[2] "Gourmet nie mógł zaimportować następujących plików: %s"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1057
 
1911
#, python-format
 
1912
msgid ""
 
1913
"If you believe this file is in one of the formats Gourmet supports, please "
 
1914
"submit a bug report at %s and attach the file."
 
1915
msgid_plural ""
 
1916
"If you believe these files are in a format Gourmet supports, please submit a "
 
1917
"bug report at %s and attach the file."
 
1918
msgstr[0] ""
 
1919
"Jeśli uważasz, że ten plik jest w jednym z formatów obsługiwanych przez "
 
1920
"Gourmet, wyślij raport o błędzie w %s i załącz plik."
 
1921
msgstr[1] ""
 
1922
"Jeśli uważasz, że te pliki jest w jednym z formatów obsługiwanych przez "
 
1923
"Gourmet, wyślij raport o błędzie w %s i załącz plik."
 
1924
msgstr[2] ""
 
1925
"Jeśli uważasz, że te pliki jest w jednym z formatów obsługiwanych przez "
 
1926
"Gourmet, wyślij raport o błędzie w %s i załącz plik."
 
1927
 
 
1928
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1061
 
1929
msgid "Cannot import file."
 
1930
msgid_plural "Cannot import files."
 
1931
msgstr[0] "Nie można zaimportować pliku."
 
1932
msgstr[1] "Nie można zaimportować plików."
 
1933
msgstr[2] "Nie można zaimportować plików."
 
1934
 
 
1935
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1085
 
1936
#, python-format
 
1937
msgid "Importing recipes from %s"
 
1938
msgstr "Importuję przepisy z %s"
 
1939
 
 
1940
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1089
 
1941
msgid "Importing Recipes"
 
1942
msgstr "Importuję Przepisy"
 
1943
 
 
1944
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1100
 
1945
msgid "Your import will start once the other process is finished."
 
1946
msgstr ""
 
1947
"Twój import zostanie uruchomiony dopiero po zakończeniu innych, aktualnie "
 
1948
"trwających procesów."
 
1949
 
 
1950
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1119 ../src/lib/reccard.py:1007
 
1951
msgid "Export succeeded"
 
1952
msgstr "Export zakończony pomyślnie"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1122
 
1955
msgid "webpage"
 
1956
msgstr "strona"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1123
 
1959
#, python-format
 
1960
msgid "Exported %s to %s"
 
1961
msgstr "Wyeksportowano %s do %s"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1189
 
1964
msgid "Importing..."
 
1965
msgstr "Importuję..."
 
1966
 
 
1967
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1276
 
1968
msgid "Undeleted recipes "
 
1969
msgstr "Nieusunięte przepisy "
 
1970
 
 
1971
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1327
 
1972
msgid "Gourmet Recipe Manager starting up..."
 
1973
msgstr "Gourmet Reipe Manager uruchamia się..."
 
1974
 
 
1975
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1336
 
1976
msgid "Starting gourmet..."
 
1977
msgstr "Uruchamianie gourmet..."
 
1978
 
 
1979
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:42
 
1980
#, python-format
 
1981
msgid "%s stopped."
 
1982
msgstr "%s zatrzymany."
 
1983
 
 
1984
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:43
 
1985
#, python-format
 
1986
msgid "%s was interrupted by user request."
 
1987
msgstr "%s zostało przerwane na życzenie użytkownika."
 
1988
 
 
1989
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:50
 
1990
#, python-format
 
1991
msgid "%s interrupted"
 
1992
msgstr "%s przerwane"
 
1993
 
 
1994
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:51
 
1995
#, python-format
 
1996
msgid "There was an error during %s."
 
1997
msgstr "Wystąpił błąd podczas %s."
 
1998
 
 
1999
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:108
 
2000
#, python-format
 
2001
msgid "Deleting recipes from database... (%s of %s deleted)"
 
2002
msgstr "Usuwanie przepisów z bazy danych... (%s z %s usunięto)"
 
2003
 
 
2004
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:112
 
2005
#, python-format
 
2006
msgid "Deleted %s recipe"
 
2007
msgid_plural "Deleted %s recipes"
 
2008
msgstr[0] "Usunięto %s przepis"
 
2009
msgstr[1] "Usunięto %s przepisy"
 
2010
msgstr[2] "Usunięto %s przepisów"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/lib/keyEditor.py:58 ../src/lib/keyEditor.py:430
 
2013
#: ../src/lib/reccard.py:1848 ../src/lib/reccard.py:1880
 
2014
#: ../src/lib/reccard.py:1902
 
2015
msgid "Key"
 
2016
msgstr "Klucz"
 
2017
 
 
2018
#: ../src/lib/keyEditor.py:79 ../src/lib/keyEditor.py:228
 
2019
msgid "key"
 
2020
msgstr "klucz"
 
2021
 
 
2022
#: ../src/lib/keyEditor.py:79 ../src/lib/keyEditor.py:224
 
2023
msgid "item"
 
2024
msgstr "pozycja"
 
2025
 
 
2026
#: ../src/lib/keyEditor.py:105
 
2027
msgid "Field"
 
2028
msgstr "Pole"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/lib/keyEditor.py:106
 
2031
msgid "Value"
 
2032
msgstr "Wartość"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/lib/keyEditor.py:107
 
2035
msgid "Count"
 
2036
msgstr "Oblicz"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/lib/keyEditor.py:108 ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:55
 
2039
msgid "Recipes"
 
2040
msgstr "Przepis"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/lib/keyEditor.py:127
 
2043
#, python-format
 
2044
msgid "Change all keys \"%s\" to \"%s\"?"
 
2045
msgstr "Zmienić wszystkie klawisze \"%s\" na \"%s\"?"
 
2046
 
 
2047
#: ../src/lib/keyEditor.py:128
 
2048
#, fuzzy
 
2049
msgid ""
 
2050
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
 
2051
"the key \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and the "
 
2052
"items you are changing now."
 
2053
msgstr ""
 
2054
"Tej akcji nie będzie można cofnąć. Jeżeli istnieją już składniki o kluczu "
 
2055
"\"%s\", nie będzie możliwości odróżnienia ich od elementów, które są właśnie "
 
2056
"zmieniane."
 
2057
 
 
2058
#: ../src/lib/keyEditor.py:140
 
2059
#, python-format
 
2060
msgid "Change all items \"%s\" to \"%s\"?"
 
2061
msgstr "Zmienić wszystkie elementy \"%s\" na \"%s\"?"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/lib/keyEditor.py:141
 
2064
#, python-format
 
2065
msgid ""
 
2066
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
 
2067
"the item \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and "
 
2068
"the items you are changing now."
 
2069
msgstr ""
 
2070
"Tej akcji nie będzie można cofnąć. Jeżeli istnieją już składniki o elemencie "
 
2071
"\"%s\", nie będzie możliwości odróżnienia ich od elementów, które są właśnie "
 
2072
"zmieniane."
 
2073
 
 
2074
#: ../src/lib/keyEditor.py:152
 
2075
#, python-format
 
2076
msgid "Change _all instances of \"%(unit)s\" to \"%(text)s\""
 
2077
msgstr "Zmień wszystkie wystąpieni_a \"%(unit)s\" na \"%(text)s\""
 
2078
 
 
2079
#: ../src/lib/keyEditor.py:153
 
2080
#, python-format
 
2081
msgid ""
 
2082
"Change \"%(unit)s\" to \"%(text)s\" only for _ingredients \"%(item)s\" with "
 
2083
"key \"%(key)s\""
 
2084
msgstr ""
 
2085
"Zamień \"%(unit)s\" na \"%(text)s\" tylko dla składn_ików \"%(item)s\" o "
 
2086
"kluczu \"%(key)s\""
 
2087
 
 
2088
#: ../src/lib/keyEditor.py:178
 
2089
#, python-format
 
2090
msgid "Change _all instances of \"%(amount)s\" %(unit)s to %(text)s %(unit)s"
 
2091
msgstr ""
 
2092
"Zmień wszystkie wystąpieni_a \"%(amount)s\" %(unit)s na %(text)s %(unit)s"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/lib/keyEditor.py:179
 
2095
#, python-format
 
2096
msgid ""
 
2097
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only _where the "
 
2098
"ingredient key is %(key)s"
 
2099
msgstr ""
 
2100
"Zmień \"%(amount)s\" %(unit)s na \"%(text)s\" %(unit)s tylko gdy kluczem "
 
2101
"składnika jest %(key)s"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/lib/keyEditor.py:180
 
2104
#, python-format
 
2105
msgid ""
 
2106
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only where the "
 
2107
"ingredient key is %(key)s _and where the item is %(item)s"
 
2108
msgstr ""
 
2109
"Zmień \"%(amount)s\" %(unit)s na \"%(text)s\" %(unit)s tylko gdy kluczem "
 
2110
"składnika jest %(key)s _a elementem jest %(item)s"
 
2111
 
 
2112
#: ../src/lib/keyEditor.py:318
 
2113
msgid "Change all selected rows?"
 
2114
msgstr "Zmienić wszystkie wybrane rzędy?"
 
2115
 
 
2116
#: ../src/lib/keyEditor.py:319
 
2117
#, python-format
 
2118
msgid ""
 
2119
"This action will not be undoable. Are you that for all %s selected rows, you "
 
2120
"want to set the following values:"
 
2121
msgstr ""
 
2122
"Tej akcji nie da się cofnąć. Czy jesteś pewny, że dla wszystkich %s "
 
2123
"wybranych wierszy chcesz ustawić następujące wartości:"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/lib/keyEditor.py:320
 
2126
#, python-format
 
2127
msgid ""
 
2128
"\n"
 
2129
"Key to %s"
 
2130
msgstr ""
 
2131
"\n"
 
2132
"Klucz do %s"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/lib/keyEditor.py:321
 
2135
#, fuzzy
 
2136
msgid ""
 
2137
"\n"
 
2138
"Item to %s"
 
2139
msgstr ""
 
2140
"\n"
 
2141
"Element na %s"
 
2142
 
 
2143
#: ../src/lib/keyEditor.py:322
 
2144
#, fuzzy
 
2145
msgid ""
 
2146
"\n"
 
2147
"Unit to %s"
 
2148
msgstr ""
 
2149
"\n"
 
2150
"Jednostka na %s"
 
2151
 
 
2152
#: ../src/lib/keyEditor.py:323
 
2153
#, fuzzy
 
2154
msgid ""
 
2155
"\n"
 
2156
"Amount to %s"
 
2157
msgstr ""
 
2158
"\n"
 
2159
"Ilość na %s"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/lib/keyEditor.py:413
 
2162
#, python-format
 
2163
msgid "%s ingredient"
 
2164
msgid_plural "%s ingredients"
 
2165
msgstr[0] "%s składnik"
 
2166
msgstr[1] "%s składniki"
 
2167
msgstr[2] "%s składników"
 
2168
 
 
2169
#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
 
2170
#: ../src/lib/keyEditor.py:417
 
2171
#, python-format
 
2172
msgid "Showing ingredients %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
 
2173
msgstr "Wyświetlono skłądników od %(bottom)s do %(top)s z %(total)s"
 
2174
 
 
2175
#. self._hide_warning_slowly()
 
2176
#: ../src/lib/numberEntry.py:27 ../src/lib/timeEntry.py:54
 
2177
#: ../src/lib/timeEntry.py:64
 
2178
#, fuzzy
 
2179
msgid "Invalid input."
 
2180
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe."
 
2181
 
 
2182
#: ../src/lib/numberEntry.py:27
 
2183
msgid "Not a number."
 
2184
msgstr "To nie jest liczba"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:140
 
2187
#, fuzzy
 
2188
msgid "Parsing nutritional data..."
 
2189
msgstr "Analizowanie danych dietetycznych"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:157
 
2192
#, fuzzy
 
2193
msgid "Reading nutritional data: imported %s of %s entries."
 
2194
msgstr "Odczyttwanie danych dietetycznych: importowanie %s z %s wpisów."
 
2195
 
 
2196
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:169
 
2197
#, fuzzy
 
2198
msgid "Parsing weight data..."
 
2199
msgstr "Analizowanie danych wagi..."
 
2200
 
 
2201
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:178
 
2202
#, fuzzy
 
2203
msgid "Reading weight data for nutritional items: imported %s of %s entries"
 
2204
msgstr ""
 
2205
"Odczyt danych wagowych dla elementów dietetycznych: zaimportowano %s z %s "
 
2206
"pozycji"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDisplay.py:132
 
2209
msgid "100 grams"
 
2210
msgstr "100 gramów"
 
2211
 
 
2212
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:104
 
2213
msgid "Any food group"
 
2214
msgstr "Każda grupa żywności"
 
2215
 
 
2216
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:345
 
2217
#, fuzzy
 
2218
msgid "Convert unit for %s"
 
2219
msgstr "Konwertuj jednostkę dla %s"
 
2220
 
 
2221
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:348
 
2222
#, python-format
 
2223
msgid ""
 
2224
"In order to calculate nutritional information, Gourmet needs you to help it "
 
2225
"convert \"%s\" into a unit it understands."
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:448
 
2229
#, python-format
 
2230
msgid ""
 
2231
"Change ingredient key from %(old_key)s to %(new_key)s everywhere or just in "
 
2232
"the recipe %(title)s?"
 
2233
msgstr ""
 
2234
"Zmienić klucz składnika z %(old_key)s na %(new_key)s wszędzie, czy tylko w "
 
2235
"przepisie %(title)s?"
 
2236
 
 
2237
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:453
 
2238
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:489
 
2239
msgid "Change _everywhere"
 
2240
msgstr "Zmień _wszędzie"
 
2241
 
 
2242
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:454
 
2243
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:490
 
2244
#, python-format
 
2245
msgid "_Just in recipe %s"
 
2246
msgstr "Tylko w przepisie %s"
 
2247
 
 
2248
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:481
 
2249
msgid "Change unit"
 
2250
msgstr "Zmień jednostkę"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:483
 
2253
#, python-format
 
2254
msgid ""
 
2255
"Change unit from %(old_unit)s to %(new_unit)s for all ingredients %(ingkey)s "
 
2256
"or just in the recipe %(title)s?"
 
2257
msgstr ""
 
2258
"Zmienić jednostkę z %(old_unit)s na %(new_unit)s dla wszystkich składników "
 
2259
"%(ingkey)s, czy tylko w przepisie %(title)s"
 
2260
 
 
2261
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:560
 
2262
#, python-format
 
2263
msgid ""
 
2264
"In order to calculate nutritional information for \"%(amount)s %(unit)s "
 
2265
"%(ingkey)s\", Gourmet needs to know its density. Our nutritional database "
 
2266
"has several descriptions of this food with different densities. Please "
 
2267
"select the correct one below."
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:711
 
2271
msgid ""
 
2272
"To apply nutritional information, Gourmet needs a valid amount and unit."
 
2273
msgstr ""
 
2274
"Żeby zastosować informacje dietetyczne, Gourmet musi dysponować poprawną "
 
2275
"ilością i jednostką miary."
 
2276
 
 
2277
#. filename=None
 
2278
#. if de.getBoolean(
 
2279
#. label=_('Load nutritional database.'),
 
2280
#. sublabel=_("It looks like you haven\'t yet initialized your nutritional database. To do so, you'll need to download the USDA nutritional database for use with your program. If you are not currently online, but have already downloaded the USDA sr17 database, you can point Gourmet to the ABBREV.txt file now. If you are online, Gourmet can download the file automatically."),
 
2281
#. custom_yes=_('Browse for ABBREV.txt file'),
 
2282
#. custom_no=_('Download file automatically')):
 
2283
#. filename=de.select_file(
 
2284
#. 'Find ABBREV.txt file',
 
2285
#. filters=[['Plain Text',['text/plain'],['*txt']]]
 
2286
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:35
 
2287
#, fuzzy
 
2288
msgid "Loading Nutritional Data"
 
2289
msgstr "Ładowanie danych dietetycznych"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:40
 
2292
#, fuzzy
 
2293
msgid "Nutritonal database import complete!"
 
2294
msgstr "Import bazy dietetycznej zakończony!"
 
2295
 
 
2296
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:59
 
2297
#, fuzzy
 
2298
msgid "Fetching nutritional database from zip archive %s"
 
2299
msgstr "Pobieranie bazy dietetycznej z archiwum zip %s"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:63
 
2302
#, python-format
 
2303
msgid "Extracting %s from zip archive."
 
2304
msgstr "Rozpakowywanie %s z archwium zip."
 
2305
 
 
2306
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:10
 
2307
msgid "Calories"
 
2308
msgstr "Kalorie"
 
2309
 
 
2310
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:13
 
2311
msgid "Total Fat"
 
2312
msgstr "Całkowity tłuszcz"
 
2313
 
 
2314
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:15
 
2315
msgid "Saturated Fat"
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:17
 
2319
msgid "Cholesterol"
 
2320
msgstr "Cholesterol"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:19
 
2323
msgid "Sodium"
 
2324
msgstr "Sód"
 
2325
 
 
2326
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:21
 
2327
msgid "Total Carbohydrate"
 
2328
msgstr ""
 
2329
 
 
2330
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:23
 
2331
msgid "Dietary Fiber"
 
2332
msgstr ""
 
2333
 
 
2334
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:25
 
2335
msgid "Sugars"
 
2336
msgstr "Cukry"
 
2337
 
 
2338
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:27
 
2339
msgid "Protein"
 
2340
msgstr "Białka"
 
2341
 
 
2342
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:32
 
2343
msgid "Alpha-carotene"
 
2344
msgstr "Alfa-karoten"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:34
 
2347
msgid "Ash"
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:36
 
2351
msgid "Beta-carotene"
 
2352
msgstr "Beta-karoten"
 
2353
 
 
2354
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:38
 
2355
msgid "Beta Cryptoxanthin"
 
2356
msgstr ""
 
2357
 
 
2358
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:40
 
2359
msgid "Calcium"
 
2360
msgstr "Wapń"
 
2361
 
 
2362
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:42
 
2363
msgid "Copper"
 
2364
msgstr "Miedź"
 
2365
 
 
2366
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:44
 
2367
msgid "Folate Total"
 
2368
msgstr ""
 
2369
 
 
2370
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:46
 
2371
msgid "Folic acid"
 
2372
msgstr "Kwas foliowy"
 
2373
 
 
2374
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:48
 
2375
msgid "Food Folate"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:50
 
2379
msgid "Dietary folate equivalents"
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:52
 
2383
msgid "Iron"
 
2384
msgstr "Żelazo"
 
2385
 
 
2386
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:54
 
2387
msgid "Lycopene"
 
2388
msgstr "Likopen"
 
2389
 
 
2390
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:56
 
2391
msgid "Lutein+Zeazanthin"
 
2392
msgstr "Luteina+Zeaksantyna"
 
2393
 
 
2394
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:58
 
2395
msgid "Magnesium"
 
2396
msgstr "Magnez"
 
2397
 
 
2398
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:60
 
2399
msgid "Manganese"
 
2400
msgstr "Mangan"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:62
 
2403
msgid "Niacin"
 
2404
msgstr "Niacyna"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:64
 
2407
msgid "Pantothenic Acid"
 
2408
msgstr "Kwas pantotenowy"
 
2409
 
 
2410
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:66
 
2411
msgid "Phosphorus"
 
2412
msgstr "Fosfor"
 
2413
 
 
2414
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:68
 
2415
msgid "Potassium"
 
2416
msgstr "Potas"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:70
 
2419
msgid "Vitamin A"
 
2420
msgstr "Witamina A"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:72
 
2423
msgid "Retinol"
 
2424
msgstr "Retinol"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:74
 
2427
msgid "Riboflavin"
 
2428
msgstr "Ryboflawina"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:76
 
2431
msgid "Selenium"
 
2432
msgstr "Selen"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:78
 
2435
msgid "Thiamin"
 
2436
msgstr "Tiamina"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:80
 
2439
#, fuzzy
 
2440
msgid "Vitamin A (IU)"
 
2441
msgstr "Witamina A (IU)"
 
2442
 
 
2443
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:82
 
2444
#, fuzzy
 
2445
msgid "Vitamin A (RAE)"
 
2446
msgstr "Vitamina A (RAE)"
 
2447
 
 
2448
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:84
 
2449
msgid "Vitamin B6"
 
2450
msgstr "WItamina B6"
 
2451
 
 
2452
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:86
 
2453
msgid "Vitamin B12"
 
2454
msgstr "Witamina B12"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:88
 
2457
msgid "Vitamin C"
 
2458
msgstr "Witamina C"
 
2459
 
 
2460
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:90
 
2461
msgid "Vitamin E"
 
2462
msgstr "Witamina E"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:92
 
2465
msgid "Vitamin K"
 
2466
msgstr "Witamina K"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:94
 
2469
#, fuzzy
 
2470
msgid "Zinc"
 
2471
msgstr "Cynk"
 
2472
 
 
2473
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:195
 
2474
msgid "Vitamins and minerals"
 
2475
msgstr "Witaminy i minerały"
 
2476
 
 
2477
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:257
 
2478
#, python-format
 
2479
msgid ""
 
2480
"Missing nutritional information\n"
 
2481
"for %(missing)s of %(total)s ingredients."
 
2482
msgstr ""
 
2483
"Brakuje informacji dietetycznych\n"
 
2484
"dla %(missing)s z %(total)s składników."
 
2485
 
 
2486
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:273
 
2487
msgid "% _Daily Value"
 
2488
msgstr "% _Dzienna dawka"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:318
 
2491
#, python-format
 
2492
msgid ""
 
2493
"Percentage of recommended daily value based on %i calories per day. Click to "
 
2494
"edit number of calories per day."
 
2495
msgstr ""
 
2496
"Procent rekomendowanej dziennej dawki oparty o %i kalorii dziennie. Kliknij "
 
2497
"aby zmienić ilość dziennej dawki kalorii."
 
2498
 
 
2499
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:392
 
2500
#, fuzzy
 
2501
msgid "Amount per Serving"
 
2502
msgstr "Ilość na porcję"
 
2503
 
 
2504
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:394
 
2505
msgid "Amount per recipe"
 
2506
msgstr "Ilość na przepis"
 
2507
 
 
2508
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:9
 
2509
msgid "Ingredient"
 
2510
msgstr "Składnik"
 
2511
 
 
2512
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:10
 
2513
msgid "USDA Database Equivalent"
 
2514
msgstr "Odpowiednik bazy USDA"
 
2515
 
 
2516
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:11 ../src/lib/shopping.py:137
 
2517
#: ../src/lib/shopping.py:157
 
2518
msgid "Unknown"
 
2519
msgstr "Nieznany"
 
2520
 
 
2521
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:13
 
2522
msgid "Water"
 
2523
msgstr "Woda"
 
2524
 
 
2525
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:14
 
2526
msgid "Kilocalories"
 
2527
msgstr "Kilokalorie"
 
2528
 
 
2529
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:15
 
2530
#, fuzzy
 
2531
msgid "g protein"
 
2532
msgstr "g białka"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:16
 
2535
msgid "g lipid"
 
2536
msgstr "g lipidów"
 
2537
 
 
2538
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:17
 
2539
msgid "g ash"
 
2540
msgstr ""
 
2541
 
 
2542
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:18
 
2543
#, fuzzy
 
2544
msgid "g carbohydrates"
 
2545
msgstr "g węglowodorów"
 
2546
 
 
2547
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:19
 
2548
msgid "g fiber"
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:20
 
2552
#, fuzzy
 
2553
msgid "g sugar"
 
2554
msgstr "g cukrów"
 
2555
 
 
2556
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:21
 
2557
msgid "mg calcium"
 
2558
msgstr "mg wapnia"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:22
 
2561
#, fuzzy
 
2562
msgid "mg iron"
 
2563
msgstr "mg żelaza"
 
2564
 
 
2565
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:23
 
2566
#, fuzzy
 
2567
msgid "mg magnesium"
 
2568
msgstr "mg magnezu"
 
2569
 
 
2570
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:24
 
2571
msgid "mg phosphorus"
 
2572
msgstr "mg fosforu"
 
2573
 
 
2574
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:25
 
2575
msgid "mg potassium"
 
2576
msgstr "mg potasu"
 
2577
 
 
2578
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:26
 
2579
msgid "mg sodium"
 
2580
msgstr "mg sodu"
 
2581
 
 
2582
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:27
 
2583
msgid "mg zinc"
 
2584
msgstr "mg cynku"
 
2585
 
 
2586
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:28
 
2587
msgid "mg copper"
 
2588
msgstr "mg miedzi"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:29
 
2591
msgid "mg manganese"
 
2592
msgstr "mg manganu"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:30
 
2595
msgid "microgram selenium"
 
2596
msgstr "mikrogram selenu"
 
2597
 
 
2598
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:31
 
2599
msgid "mg vitamin c"
 
2600
msgstr "mg witaminy C"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:32
 
2603
msgid "mg thiamin"
 
2604
msgstr "mg tiaminy"
 
2605
 
 
2606
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:33
 
2607
msgid "mg riboflavin"
 
2608
msgstr "mg ryboflawiny"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:34
 
2611
msgid "mg niacin"
 
2612
msgstr "mg niecyny"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:35
 
2615
msgid "mg pantothenic acid"
 
2616
msgstr "mg kwasu pantotenowego"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:36
 
2619
msgid "mg vitamin B6"
 
2620
msgstr "mg witaminy B6"
 
2621
 
 
2622
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:37
 
2623
msgid "microgram Folate Total"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:38
 
2627
msgid "microgram Folic acid"
 
2628
msgstr "mikrogram kwasu foliowego"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:39
 
2631
msgid "microgram Food Folate"
 
2632
msgstr ""
 
2633
 
 
2634
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:40
 
2635
msgid "microgram dietary folate equivalents"
 
2636
msgstr ""
 
2637
 
 
2638
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:41
 
2639
msgid "microgram Vitamin B12"
 
2640
msgstr "mikrogram witaminy B12"
 
2641
 
 
2642
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:42
 
2643
msgid "Vitamin A IU"
 
2644
msgstr "Witamina A IU"
 
2645
 
 
2646
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:43
 
2647
msgid "Vitamin A (microgram Retinal Activity Equivalents"
 
2648
msgstr ""
 
2649
 
 
2650
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:44
 
2651
msgid "microgram Retinol"
 
2652
msgstr ""
 
2653
 
 
2654
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:45
 
2655
msgid "mg Vitamin E"
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:46
 
2659
msgid "mg Vitamin K"
 
2660
msgstr "mg witaminy K"
 
2661
 
 
2662
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:47
 
2663
msgid "microgram Alpha-carotene"
 
2664
msgstr "mikrogram Alfa-karotenu"
 
2665
 
 
2666
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:48
 
2667
msgid "microgram Beta-carotene"
 
2668
msgstr "mikrogram Beta-karotenu"
 
2669
 
 
2670
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:49
 
2671
msgid "microgram Beta Cryptoxanthin"
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:50
 
2675
msgid "microgram Lycopene"
 
2676
msgstr "mikrogram likopenu"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:51
 
2679
msgid "microgram Lutein+Zeazanthin"
 
2680
msgstr "mikrogram luteiny z zeaksantyną"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:52
 
2683
msgid "g Saturated Fatty Acid"
 
2684
msgstr "g nasyconych kwasów tłuszczowych"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:53
 
2687
msgid "g Monounsaturated Fatty Acids"
 
2688
msgstr "g jednonienasyconych kwasów tłuszczowych"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:54
 
2691
msgid "g Polyunsaturated Fatty Acids"
 
2692
msgstr "g wielonienasyconych kwasów tłuszczowych"
 
2693
 
 
2694
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:55
 
2695
msgid "mg Cholesterol"
 
2696
msgstr "mg cholesterolu"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:60
 
2699
msgid "Percent refuse"
 
2700
msgstr ""
 
2701
 
 
2702
#. the DB Food Group Numbers seem to be inline with the group IDs
 
2703
#. (numbers > 1000 are in group 100, etc.)
 
2704
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:335
 
2705
msgid "Dairy & Egg Products"
 
2706
msgstr ""
 
2707
 
 
2708
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:336
 
2709
msgid "Spices & Herbs"
 
2710
msgstr "Przyprawy & Zioła"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:337
 
2713
msgid "Baby Foods"
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:338
 
2717
msgid "Fats and Oils"
 
2718
msgstr "Tłuszcze i oleje"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:339
 
2721
msgid "Poultry"
 
2722
msgstr "Drób"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:340
 
2725
msgid "Soups & Sauces"
 
2726
msgstr "Zupy i sosy"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:341
 
2729
msgid "Sausages & Lunch Meats"
 
2730
msgstr ""
 
2731
 
 
2732
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:342
 
2733
msgid "Breakfast Cereals"
 
2734
msgstr ""
 
2735
 
 
2736
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:343
 
2737
msgid "Fruits & Fruit Juices"
 
2738
msgstr "Owoce & Soki owocowe"
 
2739
 
 
2740
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:344
 
2741
msgid "Pork"
 
2742
msgstr "Wieprzowina"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:345
 
2745
msgid "Vegetables"
 
2746
msgstr "Warzywa"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:346
 
2749
msgid "Nuts & Seeds"
 
2750
msgstr "Orzechy i nasiona"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:347
 
2753
msgid "Beef"
 
2754
msgstr "Wołowina"
 
2755
 
 
2756
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:348
 
2757
msgid "Beverages"
 
2758
msgstr "Napoje"
 
2759
 
 
2760
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:349
 
2761
#, fuzzy
 
2762
msgid "Fish & Shellfish"
 
2763
msgstr "Ryby & Skorupiaki"
 
2764
 
 
2765
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:350
 
2766
#, fuzzy
 
2767
msgid "Legumes"
 
2768
msgstr "Warzywa strączkowe"
 
2769
 
 
2770
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:351
 
2771
msgid "Lamb, Veal & Game"
 
2772
msgstr ""
 
2773
 
 
2774
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:352
 
2775
msgid "Baked Products"
 
2776
msgstr ""
 
2777
 
 
2778
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:353
 
2779
msgid "Sweets"
 
2780
msgstr "Słodycze"
 
2781
 
 
2782
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:354
 
2783
#, fuzzy
 
2784
msgid "Grains and Pasta"
 
2785
msgstr "Ziarna i makarony"
 
2786
 
 
2787
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:355
 
2788
msgid "Fast Foods"
 
2789
msgstr ""
 
2790
 
 
2791
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:356
 
2792
msgid "Meals, Entrees, and Sidedishes"
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:357
 
2796
msgid "Snacks"
 
2797
msgstr "Przekąski"
 
2798
 
 
2799
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:358
 
2800
#, fuzzy
 
2801
msgid "Ethnic Foods"
 
2802
msgstr "Jedzenie etniczne"
 
2803
 
 
2804
#: ../src/lib/reccard.py:201
 
2805
msgid "Edit Recipe:"
 
2806
msgstr "Edytuj przepis:"
 
2807
 
 
2808
#: ../src/lib/reccard.py:202
 
2809
msgid "Recipe Card:"
 
2810
msgstr "Karta przepisu:"
 
2811
 
 
2812
#: ../src/lib/reccard.py:283
 
2813
msgid "Add _ingredient"
 
2814
msgstr "Dodaj _składnik"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/lib/reccard.py:285
 
2817
msgid "Add new ingredient to the list."
 
2818
msgstr "Dodaj nowy składnik do listy."
 
2819
 
 
2820
#: ../src/lib/reccard.py:288
 
2821
msgid "Create new subgroup of ingredients."
 
2822
msgstr "Utwórz nową podgrupę składników."
 
2823
 
 
2824
#: ../src/lib/reccard.py:290
 
2825
msgid "Import list of ingredients from text file."
 
2826
msgstr "Importuj listę składników z pliku tekstowego."
 
2827
 
 
2828
#: ../src/lib/reccard.py:296
 
2829
msgid "Paste list of ingredients from clipboard."
 
2830
msgstr "Wklej listę składników ze schowka."
 
2831
 
 
2832
#: ../src/lib/reccard.py:299
 
2833
msgid "Add another recipe as an \"ingredient\" in the current recipe."
 
2834
msgstr "Dodaj kolejny przepis jako \"składnik\" w obecnym przepisie."
 
2835
 
 
2836
#: ../src/lib/reccard.py:307
 
2837
msgid "Move selected ingredient up."
 
2838
msgstr "Przesuń wybrany składnik w górę."
 
2839
 
 
2840
#: ../src/lib/reccard.py:310
 
2841
msgid "Move selected ingredient down."
 
2842
msgstr "Przesuń wybrany składnik w dół."
 
2843
 
 
2844
#. 'editButtons':[{'edit':[{'tooltip':_("Toggle whether we're editing the recipe card")},
 
2845
#. ['editButton','editMenu']]},
 
2846
#: ../src/lib/reccard.py:324
 
2847
msgid "View recipe card for current recipe"
 
2848
msgstr "Zobacz kartę bieżącego przepisu"
 
2849
 
 
2850
#: ../src/lib/reccard.py:438
 
2851
#, python-format
 
2852
msgid "Unable to find recipe %s in database."
 
2853
msgstr "Nie można znaleźć przepisu %s w bazie."
 
2854
 
 
2855
#: ../src/lib/reccard.py:471
 
2856
msgid "Choose an image to insert in instructions..."
 
2857
msgstr ""
 
2858
 
 
2859
#: ../src/lib/reccard.py:589
 
2860
#, python-format
 
2861
msgid "Abandon your edits to %s?"
 
2862
msgstr "Czy porzucić twoje zmiany w %s?"
 
2863
 
 
2864
#: ../src/lib/reccard.py:597
 
2865
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
 
2866
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz porzucić swoje zmiany?"
 
2867
 
 
2868
#: ../src/lib/reccard.py:612
 
2869
#, python-format
 
2870
msgid "Couldn't make sense of %s as number of servings"
 
2871
msgstr "Nie jest sensowne %s jako ilość nakryć"
 
2872
 
 
2873
#: ../src/lib/reccard.py:840
 
2874
msgid "(Optional)"
 
2875
msgstr "(Opcjonalne)"
 
2876
 
 
2877
#: ../src/lib/reccard.py:918
 
2878
msgid "Choose a file containing your ingredient list."
 
2879
msgstr "Wybierz plik zawierający twoją listę składników."
 
2880
 
 
2881
#: ../src/lib/reccard.py:962
 
2882
msgid "Save recipe as..."
 
2883
msgstr "Zapisz przepis jako..."
 
2884
 
 
2885
#: ../src/lib/reccard.py:996
 
2886
#, python-format
 
2887
msgid "Unable to save %s"
 
2888
msgstr "Nie można zapisać %s"
 
2889
 
 
2890
#: ../src/lib/reccard.py:997
 
2891
msgid "There was an error during export."
 
2892
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie eksportu."
 
2893
 
 
2894
#: ../src/lib/reccard.py:1008
 
2895
#, python-format
 
2896
msgid "Exported %(filetype)s to %(filename)s"
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
#: ../src/lib/reccard.py:1091 ../src/lib/reccard.py:1143
 
2900
#: ../src/lib/reccard.py:1154
 
2901
msgid "You have unsaved changes."
 
2902
msgstr "Nie zapisałeś zmian."
 
2903
 
 
2904
#: ../src/lib/reccard.py:1095
 
2905
msgid "There are no unsaved changes."
 
2906
msgstr "Nic nie zostało zmienione."
 
2907
 
 
2908
#: ../src/lib/reccard.py:1114
 
2909
#, python-format
 
2910
msgid "Save edits to %s before closing?"
 
2911
msgstr "Zapisać zmiany w %s przed zamknięciem?"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/lib/reccard.py:1144
 
2914
msgid "Apply changes before e-mailing?"
 
2915
msgstr "Zachować zmiany nim wyślesz e-mail?"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/lib/reccard.py:1155
 
2918
msgid "Apply changes before printing?"
 
2919
msgstr "Zachować zmiany nim przystąpisz do wydruku?"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/lib/reccard.py:1158
 
2922
#, python-format
 
2923
msgid "Print Recipe %s"
 
2924
msgstr "Drukuj Przepis %s"
 
2925
 
 
2926
#: ../src/lib/reccard.py:1845 ../src/lib/reccard.py:1876
 
2927
msgid "Amt"
 
2928
msgstr "Il."
 
2929
 
 
2930
#: ../src/lib/reccard.py:1849 ../src/lib/reccard.py:1879
 
2931
msgid "Optional"
 
2932
msgstr "Opcjonalne"
 
2933
 
 
2934
#: ../src/lib/reccard.py:1958
 
2935
msgid "New Category"
 
2936
msgstr "Nowa Kategoria"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/lib/reccard.py:2023
 
2939
#, python-format
 
2940
msgid "The recipe %s (ID %s) is not in our database."
 
2941
msgstr "Przepisu %s (ID %s) nie ma w naszej bazie danych."
 
2942
 
 
2943
#: ../src/lib/reccard.py:2040 ../src/lib/shopgui.py:459
 
2944
#, python-format
 
2945
msgid "Category to add %s to"
 
2946
msgstr "Katagoria do której chcesz dodać %s"
 
2947
 
 
2948
#: ../src/lib/reccard.py:2330
 
2949
#, python-format
 
2950
msgid "Converted: %(amt)s %(unit)s"
 
2951
msgstr "Skonwertowane: %(amt)s %(unit)s"
 
2952
 
 
2953
#: ../src/lib/reccard.py:2332
 
2954
#, python-format
 
2955
msgid "Not Converted: %(amt)s %(unit)s"
 
2956
msgstr "Nie skonwertowane: %(amt)s %(unit)s"
 
2957
 
 
2958
#: ../src/lib/reccard.py:2336
 
2959
msgid "Changed unit."
 
2960
msgstr "Zmienione jednostki."
 
2961
 
 
2962
#: ../src/lib/reccard.py:2337
 
2963
#, python-format
 
2964
msgid ""
 
2965
"You have changed the unit for %(item)s from %(old)s to %(new)s. Would you "
 
2966
"like the amount converted or not?"
 
2967
msgstr ""
 
2968
"Zmieniłeś jednostkę %(item)s z %(old)s na %(new)s. Czy chcesz również "
 
2969
"przekonwertować ilość?"
 
2970
 
 
2971
#: ../src/lib/reccard.py:2348
 
2972
#, python-format
 
2973
msgid "Converted %(old_amt)s %(old_unit)s to %(new_amt)s %(new_unit)s"
 
2974
msgstr ""
 
2975
"Przekonwertowano %(old_amt)s %(old_unit)s na %(new_amt)s %(new_unit)s"
 
2976
 
 
2977
#: ../src/lib/reccard.py:2349
 
2978
msgid "old_amt"
 
2979
msgstr "stara_ilosc"
 
2980
 
 
2981
#: ../src/lib/reccard.py:2360
 
2982
#, python-format
 
2983
msgid "Unable to convert from %(old_unit)s to %(new_unit)s"
 
2984
msgstr "Nie można przekonwertować z %(old_unit)s na %(new_unit)s"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/lib/reccard.py:2360
 
2987
msgid "old_unit"
 
2988
msgstr "stare_jednostki"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/lib/reccard.py:2415
 
2991
msgid "Adding Ingredient Group"
 
2992
msgstr "Dodaję Grupę Składników"
 
2993
 
 
2994
#: ../src/lib/reccard.py:2416
 
2995
msgid "Enter a name for new subgroup of ingredients"
 
2996
msgstr "Podaj nazwę nowej podgrupy składników"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/lib/reccard.py:2417
 
2999
msgid "Name of group:"
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: ../src/lib/reccard.py:2808
 
3003
#, python-format
 
3004
msgid "Assuming you wanted item equal to key %s"
 
3005
msgstr "Przyjmuję że chciałeś pozycję odpowiadającą kluczowi %s"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/lib/reccard.py:2815
 
3008
#, python-format
 
3009
msgid ""
 
3010
"You forgot an item. Assuming you meant \"%s\" as an item and not a unit."
 
3011
msgstr ""
 
3012
"Zapomniałeś podać pozycji. Przyjmuję, że miałeś na myśli \"%s\" jako "
 
3013
"pozycję, a nie jednostkę."
 
3014
 
 
3015
#: ../src/lib/reccard.py:2817
 
3016
msgid "An ingredient must have an item!"
 
3017
msgstr "Składnik musi mieć pozycję!"
 
3018
 
 
3019
#: ../src/lib/reccard.py:2968
 
3020
msgid "Recipe cannot call itself as an ingredient!"
 
3021
msgstr "Przepis nie może odwoływać się do siebie jako składnika!"
 
3022
 
 
3023
#: ../src/lib/reccard.py:2969 ../src/lib/shopgui.py:623
 
3024
msgid "Infinite recursion is not allowed in recipes!"
 
3025
msgstr "Nieskończona rekurencja jest nie dozwolona w przepisach!"
 
3026
 
 
3027
#: ../src/lib/reccard.py:2986
 
3028
msgid "You haven't selected any recipes!"
 
3029
msgstr "Nie wybrałeż żadnych przepisów!"
 
3030
 
 
3031
#: ../src/lib/recindex.py:43 ../src/lib/recindex.py:56
 
3032
msgid "notes"
 
3033
msgstr "notatki"
 
3034
 
 
3035
#: ../src/lib/recindex.py:206
 
3036
#, fuzzy
 
3037
msgid "%s recipe"
 
3038
msgid_plural "%s recipes"
 
3039
msgstr[0] "%s przepis"
 
3040
msgstr[1] "%s przepisów"
 
3041
msgstr[2] "%s przepisów"
 
3042
 
 
3043
#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
 
3044
#: ../src/lib/recindex.py:210
 
3045
#, python-format
 
3046
msgid "Showing recipes %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
 
3047
msgstr "Pokazuję przepisy %(bottom)s do %(top)s z %(total)s"
 
3048
 
 
3049
#: ../src/lib/recindex.py:374
 
3050
msgid "or"
 
3051
msgstr "lub"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/lib/recindex.py:403
 
3054
#, python-format
 
3055
msgid " %s in %s"
 
3056
msgstr " %s w %s"
 
3057
 
 
3058
#: ../src/lib/recindex.py:405
 
3059
#, python-format
 
3060
msgid ", %s in %s"
 
3061
msgstr ", %s w %s"
 
3062
 
 
3063
#: ../src/lib/recindex.py:430
 
3064
#, fuzzy
 
3065
msgid "Unable to recognize %s as a time."
 
3066
msgstr "Nie można rozpoznać %s jako czasu"
 
3067
 
 
3068
#: ../src/lib/recipeManager.py:14
 
3069
msgid "Enter Password"
 
3070
msgstr "Wprowadź Hasło"
 
3071
 
 
3072
#: ../src/lib/recipeManager.py:15
 
3073
#, python-format
 
3074
msgid ""
 
3075
"Please enter your password for user %s of the MySQL database at host %s"
 
3076
msgstr ""
 
3077
"Proszę wprowadź hasło dla uzytkownika %s bazy danych MySQL na komputerze %s"
 
3078
 
 
3079
#: ../src/lib/recipeManager.py:18
 
3080
msgid "Password:"
 
3081
msgstr ""
 
3082
 
 
3083
#: ../src/lib/shopgui.py:69
 
3084
msgid ""
 
3085
"Move selected items from shopping list to \"pantry\" list. You can also move "
 
3086
"items by dragging and dropping."
 
3087
msgstr ""
 
3088
"Przenieś wybrane pozycje z listy zakupów do \"spiżarni\". Możesz również "
 
3089
"przenosić pozycje przeciągając je myszką."
 
3090
 
 
3091
#: ../src/lib/shopgui.py:76
 
3092
msgid ""
 
3093
"Move selected items back to the shopping list. You can also move items by "
 
3094
"dragging and dropping."
 
3095
msgstr ""
 
3096
"Przenieś wybrane pozycje z powrotem do listy zakupów. Możesz również "
 
3097
"przenosić pozycje przeciągając je myszką."
 
3098
 
 
3099
#: ../src/lib/shopgui.py:103
 
3100
msgid "x"
 
3101
msgstr "x"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/lib/shopgui.py:129 ../src/lib/shopgui.py:144
 
3104
msgid "Nutritional Information for Shopping List"
 
3105
msgstr "Informacje dietetyczne listy zakupów"
 
3106
 
 
3107
#: ../src/lib/shopgui.py:153
 
3108
msgid "Save Shopping List As..."
 
3109
msgstr "Zapisz Listę Zakupów Jako..."
 
3110
 
 
3111
#: ../src/lib/shopgui.py:178
 
3112
#, python-format
 
3113
msgid "Shopping list for %s"
 
3114
msgstr "Lista zakupów dla %s"
 
3115
 
 
3116
#: ../src/lib/shopgui.py:179
 
3117
msgid "For the following recipes:"
 
3118
msgstr "Dla następujących przepisów:"
 
3119
 
 
3120
#: ../src/lib/shopgui.py:183
 
3121
#, python-format
 
3122
msgid " x%s"
 
3123
msgstr " x%s"
 
3124
 
 
3125
#: ../src/lib/shopgui.py:211
 
3126
msgid "No recipes selected. Do you want to clear the entire list?"
 
3127
msgstr "Nie wybrano żadnych przepisów. Czy chcesz wymazać całą listę?"
 
3128
 
 
3129
#: ../src/lib/shopgui.py:458
 
3130
msgid "Enter Category"
 
3131
msgstr "Wprowadź Kategorię"
 
3132
 
 
3133
#: ../src/lib/shopgui.py:460
 
3134
msgid "Category:"
 
3135
msgstr ""
 
3136
 
 
3137
#: ../src/lib/shopgui.py:622
 
3138
msgid "Recipe calls for itself as an ingredient."
 
3139
msgstr "Przepis wywołuje sam siebie jako składnik."
 
3140
 
 
3141
#: ../src/lib/shopgui.py:623
 
3142
#, python-format
 
3143
msgid "Ingredient %s will be ignored."
 
3144
msgstr "Składnik %s zostanie zignorowany."
 
3145
 
 
3146
#: ../src/lib/shopgui.py:684
 
3147
msgid "Select optional ingredients."
 
3148
msgstr "Wybierz opcjonalne składniki."
 
3149
 
 
3150
#: ../src/lib/shopgui.py:685
 
3151
msgid ""
 
3152
"Please specify which of the following optional ingredients you'd like to "
 
3153
"include on your shopping list."
 
3154
msgstr ""
 
3155
"Proszę sprecyzuj które z wymienionych opcjonalnych składników chciałbyś "
 
3156
"dołączyć do listy zakupów."
 
3157
 
 
3158
#: ../src/lib/shopping.py:18
 
3159
msgid "flour, all purpose"
 
3160
msgstr "mąka, wszystkie zastosowania"
 
3161
 
 
3162
#: ../src/lib/shopping.py:18
 
3163
msgid "sugar"
 
3164
msgstr "cukier"
 
3165
 
 
3166
#: ../src/lib/shopping.py:18
 
3167
msgid "salt"
 
3168
msgstr "sól"
 
3169
 
 
3170
#: ../src/lib/shopping.py:19
 
3171
msgid "black pepper, ground"
 
3172
msgstr "czarny pieprz, zmielony"
 
3173
 
 
3174
#: ../src/lib/shopping.py:20
 
3175
msgid "ice"
 
3176
msgstr "lód"
 
3177
 
 
3178
#: ../src/lib/shopping.py:20
 
3179
msgid "water"
 
3180
msgstr "woda"
 
3181
 
 
3182
#: ../src/lib/shopping.py:21
 
3183
msgid "oil, vegetable"
 
3184
msgstr "olej, warzywa"
 
3185
 
 
3186
#: ../src/lib/shopping.py:22
 
3187
msgid "oil, olive"
 
3188
msgstr "oliwa"
 
3189
 
 
3190
#: ../src/lib/timer.py:99 ../src/lib/timer.py:120
 
3191
#, fuzzy
 
3192
msgid "Ringing Sound"
 
3193
msgstr "Dżwięk dzwonka"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/lib/timer.py:100
 
3196
msgid "Warning Sound"
 
3197
msgstr "Dźwięk ostrzegawczy"
 
3198
 
 
3199
#: ../src/lib/timer.py:101
 
3200
msgid "Error Sound"
 
3201
msgstr "Dźwięk błędu"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/lib/timer.py:191
 
3204
msgid "Stop timer?"
 
3205
msgstr "Zatrzymać minutnik?"
 
3206
 
 
3207
#: ../src/lib/timer.py:192
 
3208
#, fuzzy
 
3209
msgid ""
 
3210
"You've requested to close a window with an active timer. You can stop the "
 
3211
"timer, or you can just close the window. If you close the window, it will "
 
3212
"reappear when your timer goes off."
 
3213
msgstr ""
 
3214
"Zarządano zamknięcia okna z aktywnym zegarem. Możesz zatrzymać zegar, lub po "
 
3215
"prostu zamknąć okno. Jeśli zamkniesz okno, pojawi się ono ponownie po czasie "
 
3216
"ustawionym w zegarze."
 
3217
 
 
3218
#: ../src/lib/timer.py:193
 
3219
msgid "Stop _timer"
 
3220
msgstr "_Zatrzymaj minutnik"
 
3221
 
 
3222
#: ../src/lib/timer.py:193
 
3223
msgid "_Keep timing"
 
3224
msgstr "_Odliczaj dalej"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/lib/timeEntry.py:39
 
3227
msgid ""
 
3228
"Time must begin with a number or fraction followed by a unit (minutes, "
 
3229
"hours, etc.)."
 
3230
msgstr ""
 
3231
"Czas musi zaczynać sie liczbą lub ułamkiem a następnie powinna być jednostka "
 
3232
"(minuty, godziny, itp.)."
 
3233
 
 
3234
#: ../src/lib/timeEntry.py:55 ../src/lib/timeEntry.py:65
 
3235
msgid "Time must be expressed in hours, minutes, seconds, etc."
 
3236
msgstr "Czas musi być wyrażany w godzinach, minutach, sekundach, itp."
 
3237
 
 
3238
#: ../src/lib/version.py:3
 
3239
msgid "Gourmet Recipe Manager"
 
3240
msgstr "Gourmet Recipe Manager"
 
3241
 
 
3242
#: ../src/lib/version.py:4
 
3243
msgid "Copyright (c) 2004,2005,2006 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
 
3244
msgstr "Prawa autorskie (c) 2004,2005,2006 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
 
3245
 
 
3246
#: ../src/lib/version.py:7
 
3247
msgid ""
 
3248
"Gourmet Recipe Manager is an application to store, organize and search "
 
3249
"recipes. Gourmet also makes it easy to create shopping lists from recipes. "
 
3250
"Gourmet imports recipes from a number of sources, including MealMaster and "
 
3251
"MasterCook archives and several popular websites. Gourmet can export recipes "
 
3252
"as text, MealMaster files, HTML web pages, and a custom XML format for "
 
3253
"exchange with other Gourmet users. Gourmet supports linking images with "
 
3254
"recipes. Gourmet can also calculate nutritional information for recipes "
 
3255
"based on the ingredients."
 
3256
msgstr ""
 
3257
 
 
3258
#: ../src/lib/version.py:9
 
3259
msgid "Roland Duhaime (Windows porting assistance)"
 
3260
msgstr "Roland Duhaime (pomoc przy przenoszeniu na platoformę Windows)"
 
3261
 
 
3262
#: ../src/lib/version.py:10
 
3263
msgid "Daniel Folkinshteyn <nanotube@gmail.com> (Windows installer)"
 
3264
msgstr ""
 
3265
"Daniel Folkinshteyn <nanotube@gmail.com>\n"
 
3266
"(instalator dla systemu Windows)"
 
3267
 
 
3268
#: ../src/lib/version.py:11
 
3269
msgid "Richard Ferguson (improvements to Unit Converter interface)"
 
3270
msgstr "Richard Fergusin (ulepszenie interfejsu Konwertera Jednostek)"
 
3271
 
 
3272
#: ../src/lib/version.py:12
 
3273
msgid "R.S. Born (improvements to Mealmaster export)"
 
3274
msgstr "R.S. Born (ulepszenie eksportu z Mealmastera)"
 
3275
 
 
3276
#: ../src/lib/version.py:13
 
3277
#, fuzzy
 
3278
msgid "ixat <ixat.deviantart.com> (logo and splash screen)"
 
3279
msgstr "ixat <ixat.deviantart.com> (logo i splash screen)"
 
3280
 
 
3281
#: ../src/lib/version.py:14
 
3282
msgid "Yula Zubritsky (nutrition and add-to-shopping list icons)"
 
3283
msgstr "Yula Zubritsky (dietetyka i ikony dodawania do listy zakupów)"
 
3284
 
 
3285
#: ../src/lib/version.py:15
 
3286
msgid ""
 
3287
"Simon Darlington <simon.darlington@gmx.net> (improvements to "
 
3288
"internationalization, assorted bugfixes)"
 
3289
msgstr ""
 
3290
 
 
3291
#: ../src/lib/backends/rdatabase.py:633 ../src/lib/backends/sql_db.py:334
 
3292
msgid "New Recipe"
 
3293
msgstr "Nowy Przepis"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/lib/importers/zip_importer.py:43
 
3296
msgid "Loading zip archive"
 
3297
msgstr "Ładowanie archiwum zip"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/lib/importers/zip_importer.py:58
 
3300
msgid "Unzipping zip archive"
 
3301
msgstr "Rozpakowywanie archizum zip"
 
3302
 
 
3303
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:42
 
3304
#, python-format
 
3305
msgid "Retrieving %s"
 
3306
msgstr "Pobieranie %s"
 
3307
 
 
3308
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:45
 
3309
msgid "Retrieving file"
 
3310
msgstr "Pobieranie pliku"
 
3311
 
 
3312
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:478
 
3313
#, fuzzy
 
3314
msgid "Don't recognize this webpage. Using generic importer..."
 
3315
msgstr "Strona nie została rozpoznana. Zostanie użyty ogólny importer..."
 
3316
 
 
3317
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:488
 
3318
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:558
 
3319
msgid "Import complete."
 
3320
msgstr "Import zakończony."
 
3321
 
 
3322
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:507
 
3323
#, python-format
 
3324
msgid "Retrieved from %(url)s."
 
3325
msgstr "Pobrano z %(url)s."
 
3326
 
 
3327
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:513
 
3328
msgid "Importing recipe"
 
3329
msgstr "Importowanie przepisu"
 
3330
 
 
3331
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:520
 
3332
msgid "Processing ingredients"
 
3333
msgstr "Przetwarzanie składników"
 
3334
 
 
3335
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:540
 
3336
msgid "Processing ingredients."
 
3337
msgstr "Przetwarzanie składników."
 
3338
 
 
3339
#: ../src/lib/importers/importer.py:207
 
3340
#, python-format
 
3341
msgid "Imported %s of %s recipes."
 
3342
msgstr "Zaimportowano %s z %s przepisów."
 
3343
 
 
3344
#: ../src/lib/importers/importer.py:387
 
3345
#, python-format
 
3346
msgid "<i>Importing %s</i>"
 
3347
msgstr "<i>Importowanie %s</i>"
 
3348
 
 
3349
#: ../src/lib/importers/importer.py:417
 
3350
#, python-format
 
3351
msgid "Imported %(number)s recipes from %(file)s (%(total)s total)"
 
3352
msgstr "Zaimportowano %(number)s przepisów z %(file)s (%(total)s razem)"
 
3353
 
 
3354
#: ../src/lib/importers/importer.py:492
 
3355
msgid "okay"
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:472
 
3359
msgid "Getting images..."
 
3360
msgstr "Pobieranie obrazków..."
 
3361
 
 
3362
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:474
 
3363
msgid "Select recipe image"
 
3364
msgstr "Wybierz obrazek dla przepisu"
 
3365
 
 
3366
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:475
 
3367
msgid "Select recipe image."
 
3368
msgstr "Wybierz obrazek dla przepisu."
 
3369
 
 
3370
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:476
 
3371
msgid ""
 
3372
"Below are all the images found for the page you are importing. Select any "
 
3373
"images that are of the recipe, or don't select anything if you don't want "
 
3374
"any of these images."
 
3375
msgstr ""
 
3376
"Poniżej są wszystkie zdjęcia znalezione na stronie, którą pobierasz. Wybierz "
 
3377
"zdjęcia dotyczące przepisu. Nie wybieraj nic jeżeli obrazki ci nie "
 
3378
"odpowiadają."
 
3379
 
 
3380
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:502
 
3381
msgid "Setting up interactive importer"
 
3382
msgstr "Przygotowywanie importera interaktywnego"
 
3383
 
 
3384
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:659
 
3385
msgid "Import complete!"
 
3386
msgstr "Pobieranie ukończone"
 
3387
 
 
3388
#: ../src/lib/importers/__init__.py:9
 
3389
msgid "MasterCook file"
 
3390
msgstr "Plik MasterCook"
 
3391
 
 
3392
#: ../src/lib/importers/__init__.py:10
 
3393
msgid "MasterCook XML file"
 
3394
msgstr "Plik  XML MasterCook"
 
3395
 
 
3396
#: ../src/lib/importers/__init__.py:11
 
3397
msgid "KRecipes file"
 
3398
msgstr "Plik KRecipes"
 
3399
 
 
3400
#: ../src/lib/importers/__init__.py:88
 
3401
msgid "Unformatted text"
 
3402
msgstr "Niesformatowany text"
 
3403
 
 
3404
#: ../src/lib/importers/__init__.py:108
 
3405
msgid "All importable files"
 
3406
msgstr "Wszystkie importowalne pliki"
 
3407
 
 
3408
#: ../src/lib/importers/mastercook_importer.py:120
 
3409
msgid "Mastercook import finished."
 
3410
msgstr "Import pliku Mastercook zakończony."
 
3411
 
 
3412
#. try:
 
3413
#. self.parse = xml.sax.parse(self.fn,self.rh)
 
3414
#. except:
 
3415
#. debug('Exception in Handler, trying to clean up source...',0)
 
3416
#. since encoding type errors show up only after we've started
 
3417
#. importing, we're going to go ahead and clean up all mastercook
 
3418
#: ../src/lib/importers/mastercook_importer.py:257
 
3419
msgid "Tidying up XML"
 
3420
msgstr "Czyszczenie pliku XML"
 
3421
 
 
3422
#: ../src/lib/importers/mastercook_importer.py:265
 
3423
msgid "Beginning import"
 
3424
msgstr "Początek importowania"
 
3425
 
 
3426
#: ../src/lib/importers/plaintext_importer.py:31
 
3427
#, python-format
 
3428
msgid "Imported %s recipes."
 
3429
msgstr "Przepis %s został pobrany"
 
3430
 
 
3431
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:204 ../src/lib/exporters/exporter.py:206
 
3432
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:493 ../src/lib/exporters/exporter.py:495
 
3433
msgid "stars"
 
3434
msgstr "gwiazdki"
 
3435
 
 
3436
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:352 ../src/lib/exporters/exporter.py:430
 
3437
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:301
 
3438
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:349
 
3439
#: ../src/lib/exporters/html_exporter.py:143
 
3440
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:577
 
3441
msgid "optional"
 
3442
msgstr "opcjonalne"
 
3443
 
 
3444
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:509
 
3445
#, python-format
 
3446
msgid "Exported %(number)s of %(total)s recipes"
 
3447
msgstr "Wyeksportowano %(number)s z %(total)s przepisów"
 
3448
 
 
3449
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:527
 
3450
msgid "Export complete."
 
3451
msgstr "Eksport zakończony"
 
3452
 
 
3453
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:553
 
3454
#: ../src/lib/exporters/html_exporter.py:62
 
3455
msgid "Recipe"
 
3456
msgstr "Przepis"
 
3457
 
 
3458
#. Method from:
 
3459
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:215
 
3460
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:253
 
3461
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:17
 
3462
msgid "Print"
 
3463
msgstr "Drukuj"
 
3464
 
 
3465
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:239
 
3466
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:276
 
3467
msgid "_Current"
 
3468
msgstr "_Obecne"
 
3469
 
 
3470
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:239
 
3471
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:276
 
3472
msgid "_Range"
 
3473
msgstr "_Zakres"
 
3474
 
 
3475
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:245
 
3476
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:284
 
3477
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:7 ../src/lib/exporters/winprinter.py:40
 
3478
msgid "Print Recipes"
 
3479
msgstr "Drukuj Przepisy"
 
3480
 
 
3481
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:18
 
3482
msgid "HTML Web Page"
 
3483
msgstr "Strona HTML"
 
3484
 
 
3485
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:19
 
3486
msgid "MealMaster file"
 
3487
msgstr "Plik MealMaster"
 
3488
 
 
3489
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:20
 
3490
msgid "Plain Text"
 
3491
msgstr "Czysty tekst"
 
3492
 
 
3493
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:21
 
3494
msgid "RTF"
 
3495
msgstr "RTF"
 
3496
 
 
3497
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:22
 
3498
msgid "PDF (Portable Document Format)"
 
3499
msgstr ""
 
3500
 
 
3501
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:23
 
3502
msgid "Gourmet XML File"
 
3503
msgstr "Plik XML Gourmet"
 
3504
 
 
3505
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:24
 
3506
msgid "Gourmet XML File (Obsolete, < v.0.8.2)"
 
3507
msgstr "Plik Gourmet XML (przestarzały, < v.0.8.2)"
 
3508
 
 
3509
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:25
 
3510
#, fuzzy
 
3511
msgid "Eat Drink Feel Good XML File"
 
3512
msgstr "Plik Eat Drink Feel Good XML"
 
3513
 
 
3514
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:73
 
3515
msgid "Exporting Webpage"
 
3516
msgstr "Eksportowanie strony."
 
3517
 
 
3518
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:74
 
3519
#, python-format
 
3520
msgid "Exporting recipes to HTML files in directory %(file)s"
 
3521
msgstr "Eksportowanie przepisów do pliku HTML w katalogi %(file)s"
 
3522
 
 
3523
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:75
 
3524
#, python-format
 
3525
msgid "Recipe saved as HTML file %(file)s"
 
3526
msgstr "Przepis zapisany jako plik HTML %(file)s"
 
3527
 
 
3528
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:92
 
3529
msgid "MealMaster Export"
 
3530
msgstr "Eksport MealMaster"
 
3531
 
 
3532
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:93
 
3533
#, python-format
 
3534
msgid "Exporting recipes to MealMaster file %(file)s."
 
3535
msgstr "Eksportowanie przepisów do pliku MealMaster (tm) %(file)s"
 
3536
 
 
3537
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:94
 
3538
#, python-format
 
3539
msgid "Recipe saved as MealMaster file %(file)s"
 
3540
msgstr "Przepis zapisany jako plik MealMaster %(file)s"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:106
 
3543
msgid "Text Export"
 
3544
msgstr "Eksport tekstowy"
 
3545
 
 
3546
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:107
 
3547
#, python-format
 
3548
msgid "Exporting recipes to Plain Text file %(file)s."
 
3549
msgstr "Eksportowanie przepisów do pliku tekstowego %(file)s."
 
3550
 
 
3551
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:108
 
3552
#, python-format
 
3553
msgid "Recipe saved as Plain Text file %(file)s"
 
3554
msgstr "Przepis zapisany jako plik tekstowy %(file)s"
 
3555
 
 
3556
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:121
 
3557
msgid "Gourmet XML Export"
 
3558
msgstr "Eksport Gourmet XML"
 
3559
 
 
3560
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:122
 
3561
#, python-format
 
3562
msgid "Exporting recipes to Gourmet XML file %(file)s."
 
3563
msgstr "Eksportowanie przepisów do pliku Gourmet XML %(file)s"
 
3564
 
 
3565
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:123
 
3566
#, python-format
 
3567
msgid "Recipe saved in Gourmet XML file %(file)s."
 
3568
msgstr "Przepis zapisany w pliku Gourmet XML %(file)s"
 
3569
 
 
3570
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:134
 
3571
msgid "RTF Export"
 
3572
msgstr "Eksport tekstowy"
 
3573
 
 
3574
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:135
 
3575
#, python-format
 
3576
msgid "Exporting recipes to Rich Text file %(file)s."
 
3577
msgstr "Eksportowanie przepisów do pliku tekstowego %(file)s."
 
3578
 
 
3579
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:136
 
3580
#, python-format
 
3581
msgid "Recipe saved as Rich Text file %(file)s"
 
3582
msgstr "Przepis zapisany jako plik tekstowy %(file)s"
 
3583
 
 
3584
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:153
 
3585
msgid "PDF Export"
 
3586
msgstr ""
 
3587
 
 
3588
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:154
 
3589
#, python-format
 
3590
msgid "Exporting recipes to PDF %(file)s."
 
3591
msgstr ""
 
3592
 
 
3593
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:155
 
3594
#, python-format
 
3595
msgid "Recipe saved as PDF %(file)s"
 
3596
msgstr ""
 
3597
 
 
3598
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:15 ../src/lib/exporters/lprprinter.py:18
 
3599
msgid "Enter print command"
 
3600
msgstr "Wprowadź polecenie drukowania"
 
3601
 
 
3602
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:16
 
3603
#, python-format
 
3604
msgid "Unable to find command \"%s\"."
 
3605
msgstr "Nie można znaleść polecenia \"%s\"."
 
3606
 
 
3607
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:17
 
3608
msgid "Please enter the command you would like to use to print."
 
3609
msgstr "Proszę podaj polecenia jakie chciałbyć używać do drukowania."
 
3610
 
 
3611
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:22
 
3612
#, python-format
 
3613
msgid "Printing via %s"
 
3614
msgstr "Drukowanie przez %s"
 
3615
 
 
3616
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:23
 
3617
msgid ""
 
3618
"If you install python-gnome, you will be able to print with a much more "
 
3619
"attractive interface."
 
3620
msgstr ""
 
3621
"Jeśli zainstalujesz python-gnome, będziesz mógł drukować uzywając bardzej "
 
3622
"atrakcyjnego interfejsu."
 
3623
 
 
3624
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:31
 
3625
msgid "Command:"
 
3626
msgstr ""
 
3627
 
 
3628
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:643
 
3629
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:660
 
3630
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:58
 
3631
msgid "Letter"
 
3632
msgstr ""
 
3633
 
 
3634
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:644
 
3635
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:667
 
3636
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:734
 
3637
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:759
 
3638
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:59
 
3639
msgid "Portrait"
 
3640
msgstr ""
 
3641
 
 
3642
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:646
 
3643
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:675
 
3644
msgid "Plain"
 
3645
msgstr ""
 
3646
 
 
3647
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:655
 
3648
msgid "11x17\""
 
3649
msgstr ""
 
3650
 
 
3651
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:656
 
3652
msgid "Index Card (3.5x5\")"
 
3653
msgstr ""
 
3654
 
 
3655
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:657
 
3656
msgid "Index Card (4x6\")"
 
3657
msgstr ""
 
3658
 
 
3659
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:658
 
3660
msgid "Index Card (5x8\")"
 
3661
msgstr ""
 
3662
 
 
3663
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:659
 
3664
msgid "Index Card (A7)"
 
3665
msgstr ""
 
3666
 
 
3667
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:661
 
3668
msgid "Legal"
 
3669
msgstr ""
 
3670
 
 
3671
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:668
 
3672
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:728
 
3673
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:757
 
3674
msgid "Landscape"
 
3675
msgstr ""
 
3676
 
 
3677
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:676
 
3678
msgid "Index Cards (3.5x5)"
 
3679
msgstr ""
 
3680
 
 
3681
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:677
 
3682
msgid "Index Cards (4x6)"
 
3683
msgstr ""
 
3684
 
 
3685
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:678
 
3686
msgid "Index Cards (A7)"
 
3687
msgstr ""
 
3688
 
 
3689
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:681
 
3690
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:61
 
3691
#, python-format
 
3692
msgid "%s Column"
 
3693
msgid_plural "%s Columns"
 
3694
msgstr[0] ""
 
3695
msgstr[1] ""
 
3696
msgstr[2] ""
 
3697
 
 
3698
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:685
 
3699
msgid "Page _Size"
 
3700
msgstr ""
 
3701
 
 
3702
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:686
 
3703
msgid "_Orientation"
 
3704
msgstr ""
 
3705
 
 
3706
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:687
 
3707
msgid "_Font Size"
 
3708
msgstr ""
 
3709
 
 
3710
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:688
 
3711
msgid "Page _Layout"
 
3712
msgstr ""
 
3713
 
 
3714
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:690
 
3715
msgid "Left Margin"
 
3716
msgstr ""
 
3717
 
 
3718
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:691
 
3719
msgid "Right Margin"
 
3720
msgstr ""
 
3721
 
 
3722
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:692
 
3723
msgid "Top Margin"
 
3724
msgstr ""
 
3725
 
 
3726
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:693
 
3727
msgid "Bottom Margin"
 
3728
msgstr ""
 
3729
 
 
3730
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:105
 
3731
msgid "Include Recipe in Body of E-mail (A good idea no matter what)"
 
3732
msgstr ""
 
3733
"Załącz Przepis w Treści E-maile (Bardzo dobry pomysł bez różnicy na wszystko)"
 
3734
 
 
3735
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:106
 
3736
msgid "E-mail Recipe as HTML Attachment"
 
3737
msgstr "Wyślij Przepis E-mailem jako załącznik HTML"
 
3738
 
 
3739
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:124
 
3740
msgid "Email Options"
 
3741
msgstr "Opcje E-mail"
 
3742
 
 
3743
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:127
 
3744
msgid "Don't ask before sending e-mail."
 
3745
msgstr "Nie pytaj przed wysyłaniem e-maili."
 
3746
 
 
3747
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:144
 
3748
msgid "E-mail not sent"
 
3749
msgstr "E-mail nie wysłany"
 
3750
 
 
3751
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:145
 
3752
msgid ""
 
3753
"You have not chosen to include the recipe in the body of the message or as "
 
3754
"an attachment."
 
3755
msgstr ""
 
3756
"Nie wybrałeś aby dołączyć przepis jako treść wiadomości lub jako załącznik"
 
3757
 
 
3758
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:18
 
3759
#, python-format
 
3760
msgid ""
 
3761
"Ready to print your recipe through the PDF file %s. Unfortunately, we have "
 
3762
"no print preview - shall we go ahead and print?"
 
3763
msgstr ""
 
3764
 
 
3765
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:27
 
3766
msgid "Print job sent"
 
3767
msgstr ""
 
3768
 
 
3769
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:28
 
3770
msgid ""
 
3771
"Print job has been sent. If something goes wrong, you can open the PDF file "
 
3772
"and try printing again."
 
3773
msgstr ""
 
3774
 
 
3775
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:30
 
3776
msgid "Print job cancelled"
 
3777
msgstr ""
 
3778
 
 
3779
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:31
 
3780
msgid "If you'd like, you can open the PDF file."
 
3781
msgstr ""
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "E-_mail recipes"
 
3784
#~ msgstr "Wyślij przepis E-_mailem"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "Limiting Search to: "
 
3787
#~ msgstr "Ogranicz szukanie do: "
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "_Export"
 
3790
#~ msgstr "_Eksport"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid "<b>Title</b>"
 
3793
#~ msgstr "<b>Tytuł</b>"
 
3794
 
 
3795
#~ msgid "Add this recipe to a shopping list"
 
3796
#~ msgstr "Dodaj ten przepis do listy zakupów"
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "Create new ingredient"
 
3799
#~ msgstr "Utwórz nowy składnik"
 
3800
 
 
3801
#~ msgid "Export this recipe as a text file."
 
3802
#~ msgstr "Eksportuj ten przepis jako plik tekstowy."
 
3803
 
 
3804
#~ msgid "Image: "
 
3805
#~ msgstr "Rysunek: "
 
3806
 
 
3807
#~ msgid "Ins_tructions"
 
3808
#~ msgstr "Ins_trukcje"
 
3809
 
 
3810
#~ msgid "Pre_paration Time: "
 
3811
#~ msgstr "Czas Prz_ygotowania: "
 
3812
 
 
3813
#~ msgid "S_hopping Category: "
 
3814
#~ msgstr "_Kategoria zakupów: "
 
3815
 
 
3816
#~ msgid "_Delete Ingredient"
 
3817
#~ msgstr "_Usuń Składnik"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "_Descriptions"
 
3820
#~ msgstr "Opisy"
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "_Ingredient Editor"
 
3823
#~ msgstr "Edytor _Składników"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "_Ingredients"
 
3826
#~ msgstr "Składniki"
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "_New Ingredient"
 
3829
#~ msgstr "_Nowy Składnik"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "_Notes"
 
3832
#~ msgstr "_Notatki"
 
3833
 
 
3834
#~ msgid "_Servings: "
 
3835
#~ msgstr "_Serwowanie: "
 
3836
 
 
3837
#~ msgid "_Title: "
 
3838
#~ msgstr "_Tytuł: "
 
3839
 
 
3840
#~ msgid "_Unit: "
 
3841
#~ msgstr "_Jednostka: "
 
3842
 
 
3843
#~ msgid "Advanced"
 
3844
#~ msgstr "Zaawansowane"
 
3845
 
 
3846
#~ msgid "Advanced Search"
 
3847
#~ msgstr "Zaawansowane Szukanie"
 
3848
 
 
3849
#~ msgid "Limit search by this term"
 
3850
#~ msgstr "Ogranicz szukanie wyrażeniem"
 
3851
 
 
3852
#~ msgid "Search _by"
 
3853
#~ msgstr "Wyszukuj przez"
 
3854
 
 
3855
#~ msgid "Search as you type"
 
3856
#~ msgstr "Szukaj podczas pisania"
 
3857
 
 
3858
#~ msgid "Use regular expressions (an advanced method of searching)"
 
3859
#~ msgstr "Użyj wyrażeń reguralnych(zaawansowana metoda szukania)"
 
3860
 
 
3861
#~ msgid "Use regular expressions to search"
 
3862
#~ msgstr "Użyj wyrażeń regularnych do szukania"
 
3863
 
 
3864
#~ msgid ""
 
3865
#~ "Remove the selected recipe from your shopping list (or remove all items if "
 
3866
#~ "no recipe is selected)"
 
3867
#~ msgstr ""
 
3868
#~ "Usuń wybrany przepis z listy zakupów (lub usuń wszystkie pozycje, jeśli "
 
3869
#~ "żaden przepis nie jest wybrany)"
 
3870
 
 
3871
#~ msgid "Change key for selected items to: "
 
3872
#~ msgstr "Zmień klucz wybranych pozycji na: "
 
3873
 
 
3874
#~ msgid ""
 
3875
#~ "Key\n"
 
3876
#~ "Item"
 
3877
#~ msgstr ""
 
3878
#~ "Klucz\n"
 
3879
#~ "Pozycja"
 
3880
 
 
3881
#~ msgid "Deleted "
 
3882
#~ msgstr "Usunięte "
 
3883
 
 
3884
#, python-format
 
3885
#~ msgid "Multiply %s by: "
 
3886
#~ msgstr "Pomnóż %s przez: "
 
3887
 
 
3888
#~ msgid ""
 
3889
#~ "Gourmet can download a recipe in any supported recipe archive format or can "
 
3890
#~ "import recipes from the following websites:"
 
3891
#~ msgstr ""
 
3892
#~ "Gourmet może pobrać przepis a obsługiwanym formacie archiwum przepisów, lub "
 
3893
#~ "może zaimportować przepisy z następujących stron:"
 
3894
 
 
3895
#~ msgid "Enter URL: "
 
3896
#~ msgstr "Wprowadź URL: "
 
3897
 
 
3898
#~ msgid "Source: "
 
3899
#~ msgstr "Żródło: "
 
3900
 
 
3901
#~ msgid "Deleted 1 recipe."
 
3902
#~ msgstr "Usunięto 1 przepis."
 
3903
 
 
3904
#, python-format
 
3905
#~ msgid "Deleted %s recipes"
 
3906
#~ msgstr "Usunięto %s przepisów"
 
3907
 
 
3908
#~ msgid "Are you sure you want to change the "
 
3909
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zmienić: "
 
3910
 
 
3911
#, python-format
 
3912
#~ msgid "for \"%s from \"%s\""
 
3913
#~ msgstr "dla \"%s od \"%s\""
 
3914
 
 
3915
#, python-format
 
3916
#~ msgid " from \"%s\" "
 
3917
#~ msgstr " od \"%s\" "
 
3918
 
 
3919
#, python-format
 
3920
#~ msgid " to \"%s\""
 
3921
#~ msgstr " do \"%s\""
 
3922
 
 
3923
#~ msgid "Don't ask me before changing keys and items."
 
3924
#~ msgstr "Nie pytaj przed zamianą kluczy i pozycji."
 
3925
 
 
3926
#~ msgid "You haven't entered a key!"
 
3927
#~ msgstr "Nie wprowadziłeś klucza!"
 
3928
 
 
3929
#, python-format
 
3930
#~ msgid ""
 
3931
#~ "Are you sure you want the keys\n"
 
3932
#~ " for all %s selections set to\n"
 
3933
#~ " \"%s\""
 
3934
#~ msgstr ""
 
3935
#~ "Jesteś pewny, że chcesz\n"
 
3936
#~ " dla wszystkich %s selekcji\n"
 
3937
#~ " ustawić klucze na \"%s\""
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "Recipe Card: "
 
3940
#~ msgstr "Karta Przepisu "
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "Choose an image to insert in instructions... "
 
3943
#~ msgstr "Wybierz rysunek do włożenia do instrukcji... "
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "Changes to ingredients saved automatically."
 
3946
#~ msgstr "Zmiany składników zapisywanie automatycznie."
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "Name of group: "
 
3949
#~ msgstr "Nazwa gupy: "
 
3950
 
 
3951
#, python-format
 
3952
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s"
 
3953
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s"
 
3954
 
 
3955
#, python-format
 
3956
#~ msgid "Shall I delete the item contained in %s or move it out of the group?"
 
3957
#~ msgid_plural ""
 
3958
#~ "Shall I delete the items contained in %s or just move them out of the group?"
 
3959
#~ msgstr[0] "Usunąć pozycję zawartą w %s czy przenieść ją poza grupę?"
 
3960
#~ msgstr[1] "Usunąć pozycje zawarte w %s czy przenieść je poza grupę?"
 
3961
#~ msgstr[2] "Usunąć pozycje zawarte w %s czy przenieść je poza grupę?"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "Delete it."
 
3964
#~ msgid_plural "Delete them."
 
3965
#~ msgstr[0] "Usuń ją."
 
3966
#~ msgstr[1] "Usuń je."
 
3967
#~ msgstr[2] "Usuń je."
 
3968
 
 
3969
#~ msgid "Move it."
 
3970
#~ msgid_plural "Move them."
 
3971
#~ msgstr[0] "Przenieś ją."
 
3972
#~ msgstr[1] "Przenieś je."
 
3973
#~ msgstr[2] "Przenieś je."
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "See ingredients"
 
3976
#~ msgstr "Obejrzyj składniki"
 
3977
 
 
3978
#, python-format
 
3979
#~ msgid "%s Recipes"
 
3980
#~ msgstr "%s Przepisy"
 
3981
 
 
3982
#, python-format
 
3983
#~ msgid " %s contains %s"
 
3984
#~ msgstr " %s zawiera %s"
 
3985
 
 
3986
#, python-format
 
3987
#~ msgid ", %s contains %s"
 
3988
#~ msgstr ", %s zawiera %s"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "Password: "
 
3991
#~ msgstr "Hasło: "
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "Category: "
 
3994
#~ msgstr "Kategoria: "
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "seconds"
 
3997
#~ msgstr "sekundy"
 
3998
 
 
3999
#~ msgid "minutes"
 
4000
#~ msgstr "minuty"
 
4001
 
 
4002
#~ msgid "hours"
 
4003
#~ msgstr "godziny"
 
4004
 
 
4005
#~ msgid "days"
 
4006
#~ msgstr "dni"
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "weeks"
 
4009
#~ msgstr "tygodnie"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid "months"
 
4012
#~ msgstr "miesiące"
 
4013
 
 
4014
#~ msgid "Copyright (c) 2004,2005 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
 
4015
#~ msgstr "Copyright (c) 2004,2005 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
 
4016
 
 
4017
#~ msgid ""
 
4018
#~ "Gourmet Recipe Manager is an application to store, organize and search "
 
4019
#~ "recipes. Gourmet also makes it easy to create shopping lists from recipes. "
 
4020
#~ "Gourmet imports recipes from a number of sources, including MealMaster and "
 
4021
#~ "MasterCook archives and several popular websites. Gourmet can export recipes "
 
4022
#~ "as text, MealMaster files, HTML web pages, and a custom XML format for "
 
4023
#~ "excahnge with other Gourmet users. Gourmet supports linking images with "
 
4024
#~ "recipes."
 
4025
#~ msgstr ""
 
4026
#~ "Gourmet Recipe Manager jest aplikacją do przechowywania, katalogowania i "
 
4027
#~ "wyszukiwania przepisów. Gourmet ułatwia również tworzenie list zakupów. "
 
4028
#~ "Gourmet potrafi importować przepisy z kilku źródeł włączając archiwa "
 
4029
#~ "MealMaster, MasterCook i kilka popularnych stron WWW. Gourmet może "
 
4030
#~ "eksportować przepisy w postaci tekstowej, plików MealMaster, stronach www, "
 
4031
#~ "oraz specjalnym formacie XML celem wymiany z innymi użytkownikami Gourmet. "
 
4032
#~ "Gourmet obsługuje łączenie przepisów z obrazkami."
 
4033
 
 
4034
#~ msgid "Choose Database File"
 
4035
#~ msgstr "Wybierz Plik Bazy Danych"
 
4036
 
 
4037
#~ msgid "Command: "
 
4038
#~ msgstr "Polecenia: "
 
4039
 
 
4040
#~ msgid "Shopping list for: "
 
4041
#~ msgstr "Lista zakupów dla: "
 
4042
 
 
4043
#~ msgid "Printing not supported"
 
4044
#~ msgstr "Drukowanie nie obsługiwane"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid ""
 
4047
#~ "To print recipes, first export them, then print from another program. If you "
 
4048
#~ "install wxWindows, you can print directly from Gourmet."
 
4049
#~ msgstr ""
 
4050
#~ "Aby wydrukować przepisy, najpierw wyeksportuj je, a następnie wydrukuj w "
 
4051
#~ "innym programie. Jesli zainstalowałeś wxWindows, możesz drukować "
 
4052
#~ "bezpośrednio z Gourmet."
 
4053
 
 
4054
#~ msgid "Search as you _type"
 
4055
#~ msgstr "Wyszukuj podczas pisania"
 
4056
 
 
4057
#~ msgid "_Limit Search"
 
4058
#~ msgstr "_Ogranicz Szukanie"
 
4059
 
 
4060
#~ msgid "Details"
 
4061
#~ msgstr "Szczegóły"
 
 
b'\\ No newline at end of file'