1
# Polish translation for Gourmet Recipe Manager
2
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
3
# This file is distributed under the same license as the Gourmet Recipe Manager package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
9
"Project-Id-Version: Gourmet Recipe Manager\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 12:20-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 12:12+0000\n"
13
"Last-Translator: Jakub Ambrożewicz <jakub.ambrozewicz@gazeta.pl>\n"
14
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2\n"
22
#: ../glade/app.glade.h:1 ../glade/recSelector.glade.h:1
23
msgid "A_dd Search Criteria"
24
msgstr "_Dodaj kryterium wyszukiwania"
26
#: ../glade/app.glade.h:2
27
msgid "Add recipe to shopping list"
28
msgstr "Dodaj przepis do listy zakupów"
30
#: ../glade/app.glade.h:3
31
msgid "Add selected recipe to a shopping list."
32
msgstr "Dodaj zaznaczony przepis do listy zakupów"
34
#: ../glade/app.glade.h:4
35
msgid "Add to _Pantry"
36
msgstr "Dodaj do s_piżarni"
38
#: ../glade/app.glade.h:5 ../glade/recCard.glade.h:28
39
msgid "Add to _Shopping List"
40
msgstr "Dodaj do li_sty zakupów"
42
#: ../glade/app.glade.h:6
43
msgid "Add to _shopping list"
44
msgstr "Dodaj do listy _zakupów"
46
#: ../glade/app.glade.h:7 ../glade/recSelector.glade.h:2
47
msgid "Adva_nced Search"
48
msgstr "Szukanie zaawansowane"
50
#: ../glade/app.glade.h:8
51
msgid "Create a new recipe"
52
msgstr "Utwórz nowy przepis"
54
#: ../glade/app.glade.h:9
55
msgid "Delete selected recipe"
56
msgstr "Usuń zaznaczony przepis"
58
#: ../glade/app.glade.h:10
59
msgid "Delete selected recipes"
60
msgstr "Usuń zaznaczone przepisy"
62
#: ../glade/app.glade.h:11
63
msgid "E-_mail selected recipes"
64
msgstr "Wyślij wybrane przepisy za pomocą e-mail"
66
#: ../glade/app.glade.h:12
67
msgid "E-mail selected recipe"
68
msgstr "Wyślij wybrany przepis za pomocą e-mail"
70
#: ../glade/app.glade.h:13
71
msgid "E-mail selected recipes"
72
msgstr "Wyślij wybrany przepis za pomocą e-mail"
74
#: ../glade/app.glade.h:14
75
msgid "Edit Ingredient Keys"
76
msgstr "Edytuj klucze składników"
78
#: ../glade/app.glade.h:15
79
msgid "Export A_ll Recipes"
80
msgstr "Eksportuj wszystkie przepisy"
82
#: ../glade/app.glade.h:16
83
msgid "Export selected recipes"
84
msgstr "Eksportuj wybrane przepisy"
86
#: ../glade/app.glade.h:17
87
msgid "Import _Webpage"
88
msgstr "Importuj _witrynę"
90
#: ../glade/app.glade.h:18
91
msgid "Jump to recipe in Recipe Card vew"
92
msgstr "Skocz do przepisu w widoku Karta Przepisu"
94
#: ../glade/app.glade.h:19 ../glade/recSelector.glade.h:3
95
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:2
96
msgid "Limiting Search to:"
99
#: ../glade/app.glade.h:20
101
"Never buy this item. When called for in a recipe, it will show up in a "
102
"\"pantry\" section of the list as a reminder that you need it, but it won't "
103
"be included when you save or print the list unless you tell me you need to "
106
"Nigdy nie kupuj tego składnika. Kiedy będzie potrzebny w przepisie pojawi "
107
"się on w sekcji \"spiżarnia\" jako przypomnienie że go potrzebujesz, ale nie "
108
"zostanie dołączony do listy zakupów podczas jej zapisu lub drukowania dopuki "
109
"nie stwierdzisz, że musisz go kupić."
111
#: ../glade/app.glade.h:21
114
msgstr "Otwórz zegar"
116
#: ../glade/app.glade.h:22
117
msgid "Print selected recipe"
118
msgstr "Wydrukuj wybrany przepis"
120
#: ../glade/app.glade.h:23
121
msgid "Print selected recipes"
122
msgstr "Wydrukuj wybrane przepisy"
124
#: ../glade/app.glade.h:24
125
msgid "Re_apply changes"
126
msgstr "Ponownie z_astosuj zmiany"
128
#: ../glade/app.glade.h:25
130
msgstr "Indeks przepisów"
132
#: ../glade/app.glade.h:26 ../glade/recCard.glade.h:59
133
#: ../glade/shopList.glade.h:13
135
msgstr "Karta przepisu"
137
#: ../glade/app.glade.h:27 ../glade/recCard.glade.h:60
138
#: ../glade/shopList.glade.h:14
140
msgstr "_Lista przepisów"
142
#: ../glade/app.glade.h:28 ../glade/keyeditor.glade.h:3
143
#: ../glade/recSelector.glade.h:4
144
msgid "Search _Results"
145
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
147
#: ../glade/app.glade.h:29 ../glade/recSelector.glade.h:5
148
msgid "Search as _you type"
149
msgstr "Szukaj podczas pisania"
151
#: ../glade/app.glade.h:30 ../glade/recSelector.glade.h:6
152
msgid "Search by other critera within the current search results."
153
msgstr "Szukaj według innych kryteriów w bieżących wynikach wyszukiwania."
155
#: ../glade/app.glade.h:31 ../glade/keyeditor.glade.h:5
156
#: ../glade/recSelector.glade.h:7 ../glade/rec_ref_window.glade.h:4
157
msgid "Search for recipes as you type"
158
msgstr "Wyszukuj przepisu podczas pisania"
160
#: ../glade/app.glade.h:32 ../glade/keyeditor.glade.h:6
161
#: ../glade/recSelector.glade.h:9
162
msgid "Use regular expressions"
163
msgstr "Użyj wyrażeń regularnych"
165
#: ../glade/app.glade.h:33
167
msgstr "Pokaż Prz_epis"
169
#: ../glade/app.glade.h:34
170
msgid "View Recipe _Card"
171
msgstr "Pokaż _Kartę Przepisu"
173
#: ../glade/app.glade.h:35
174
msgid "View selected recipe"
175
msgstr "Pokaż wybrany przepis"
177
#: ../glade/app.glade.h:36
179
msgstr "_O programie"
181
#: ../glade/app.glade.h:37
185
#: ../glade/app.glade.h:38 ../glade/recSelector.glade.h:10
189
#: ../glade/app.glade.h:39
190
msgid "_Delete Recipe"
191
msgstr "_Usuń Przepis"
193
#: ../glade/app.glade.h:40
194
msgid "_E-Mail recipe"
195
msgstr "Wyślij przepis _E-mailem"
197
#: ../glade/app.glade.h:41 ../glade/recCard.glade.h:84
198
#: ../glade/shopList.glade.h:27
202
#: ../glade/app.glade.h:42
204
msgstr "_Opróżnij kosz"
206
#: ../glade/app.glade.h:43
207
msgid "_Export selected recipes"
208
msgstr "_Eksportuj wybrane przepisy"
210
#: ../glade/app.glade.h:44 ../glade/databaseChooser.glade.h:16
211
#: ../glade/shopList.glade.h:28
215
#: ../glade/app.glade.h:45 ../glade/recCard.glade.h:86
216
#: ../glade/shopList.glade.h:29
220
#: ../glade/app.glade.h:46
222
msgstr "_Importuj plik"
224
#: ../glade/app.glade.h:47
225
msgid "_Ingredient Key Editor"
226
msgstr "Edytor Kluczy Składn_ików"
228
#: ../glade/app.glade.h:48 ../glade/generic_importer.glade.h:4
229
#: ../glade/recCard.glade.h:91
231
msgstr "_Nowy Przepis"
233
#: ../glade/app.glade.h:49 ../glade/recCard.glade.h:93
237
#: ../glade/app.glade.h:50
238
msgid "_Print recipe"
239
msgstr "_Drukuj przepis"
241
#: ../glade/app.glade.h:51 ../glade/recCard.glade.h:96
245
#: ../glade/app.glade.h:52 ../glade/recSelector.glade.h:11
249
#: ../glade/app.glade.h:53 ../glade/recCard.glade.h:100
250
#: ../glade/shopList.glade.h:33
251
msgid "_Shopping List"
252
msgstr "_Lista zakupów"
254
#: ../glade/app.glade.h:54
255
msgid "_Show deleted recipes"
256
msgstr "_Pokaż usunięte przepisy"
258
#: ../glade/app.glade.h:55 ../glade/recCard.glade.h:101
262
#: ../glade/app.glade.h:56 ../glade/recCard.glade.h:103
266
#: ../glade/app.glade.h:57 ../glade/recCard.glade.h:105
270
#: ../glade/app.glade.h:58 ../glade/recCard.glade.h:106
271
msgid "_Unit Converter"
272
msgstr "Konwerter _Jednostek"
274
#: ../glade/app.glade.h:59 ../glade/recCard.glade.h:108
275
#: ../glade/shopList.glade.h:34
279
#: ../glade/app.glade.h:60 ../glade/keyeditor.glade.h:13
280
#: ../glade/recSelector.glade.h:13
284
#: ../glade/converter.glade.h:1 ../glade/databaseChooser.glade.h:1
285
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:1
289
#: ../glade/converter.glade.h:2
293
#: ../glade/converter.glade.h:3
297
#: ../glade/converter.glade.h:4
301
#: ../glade/converter.glade.h:5
305
#: ../glade/converter.glade.h:6
306
msgid "Density _Information"
307
msgstr "_Informacja o Gęstości"
309
#: ../glade/converter.glade.h:7
313
#: ../glade/converter.glade.h:8 ../src/lib/convertGui.py:152
317
#: ../glade/converter.glade.h:9
318
msgid "Unit Converter"
319
msgstr "Konwerter Jednostek"
321
#: ../glade/converter.glade.h:10 ../glade/keyeditor.glade.h:8
322
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:13
326
#: ../glade/converter.glade.h:11
330
#: ../glade/converter.glade.h:12
334
#: ../glade/converter.glade.h:13 ../glade/keyeditor.glade.h:12
335
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:18 ../glade/recCard.glade.h:107
339
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:2
340
msgid "<b>Choose Database System for Gourmet to Use</b>"
341
msgstr "<b>Wybierz system bazodanowy, który zostanie użyty przez Gourmet</b>"
343
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:3
344
msgid "Choose Database"
345
msgstr "Wybierz bazę danych"
347
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:4
348
msgid "Database _Name:"
349
msgstr "_Nazwa bazy danych:"
351
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:5
353
"Hostname of the system where your database server is running. If your "
354
"database server is running on your local system, use localhost."
356
"Nazwa hosta na którym jest uruchomiona twoja baza danych. Jeśli jest to "
357
"lokalny system, użyj localhost."
359
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:6
361
"Metakit (default, stored in a local file)\n"
362
"SQLite (stored in a local file)\n"
363
"MySQL (requires connection to a database)"
365
"Metakit (domyślnie, przechowywane w lokalnym pliku)\n"
366
"SQLite (przechowywane w lokalnym pliku)\n"
367
"MySQL (wymagane połączenia z bazą)"
369
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:9
371
"Name of the database in which Gourmet should store its information. Gourmet "
372
"will try to create this database if it does not already exist."
374
"Nazwa bazy danych w której Gourmet powinien przechowywać informacje. "
375
"Gourment spróbuje utworzyć bazę danych jesli taka nie istnieje."
377
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:10
378
msgid "Password for your username on the database."
379
msgstr "Hasło twojego użytkownika bazy danych."
381
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:11
383
"Save the password for next time. This means the password will be stored "
384
"insecurely in your configuration file."
386
"Zachowaj hasło do ponownego użycia. Oznacza to, że hasło będzie "
387
"przechowywane nie zabezpieczone w twoim pliku konfiguracyjnym."
389
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:12
390
msgid "Your username on the database."
391
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych."
393
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:13
397
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:14
398
msgid "_Database System"
399
msgstr "System bazo_danowy"
401
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:15 ../glade/recCard.glade.h:82
402
#: ../src/lib/dialog_extras.py:801 ../src/lib/dialog_extras.py:1191
403
#: ../src/lib/gglobals.py:326 ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:453
404
#: ../src/lib/reccard.py:998
408
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:17
412
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:18
416
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:19
417
msgid "_Save Password"
418
msgstr "_Zachowaj hasło"
420
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:20
422
msgstr "_Nazwa użytkownika"
424
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:21
428
#: ../glade/databaseChooser.glade.h:22
432
#: ../glade/keyeditor.glade.h:1
433
msgid "<b>Change selected ingredients</b>"
434
msgstr "<b>Zmień wybrane składniki</b>"
436
#: ../glade/keyeditor.glade.h:2
438
msgstr "Edytor Kluczy"
440
#: ../glade/keyeditor.glade.h:4 ../glade/nutritionDruid.glade.h:10
441
msgid "Search as you t_ype"
442
msgstr "Szukaj podczas wpisywania"
444
#: ../glade/keyeditor.glade.h:7
445
msgid "_Advanced Search"
446
msgstr "_Zaawansowane Szukanie"
448
#: ../glade/keyeditor.glade.h:9
452
#: ../glade/keyeditor.glade.h:10
456
#: ../glade/keyeditor.glade.h:11
460
#: ../glade/generic_importer.glade.h:1
462
"<i>Select text from the raw recipe and categorize it by labelling which part "
463
"of the recipe it is (choose from the recipe elements on the right).</i>"
465
"<i>Wybierz tekst z przepisu i przypisz kategorie poszczególnym jego częściom "
466
"(wybierz z elementów przepisu po prawej stronie).</i>"
468
#: ../glade/generic_importer.glade.h:2
470
"Start new recipe (use this if the file you're importing contains more than "
473
"Rozpocznij nowy przepis (Użyj, jeśli importowany plik zawiera więcej niż "
476
#: ../glade/generic_importer.glade.h:3
480
#: ../glade/generic_importer.glade.h:5
483
msgstr "Su_rowy przepis:"
485
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:1
487
msgid "<b>Choose a Density</b>"
488
msgstr "<b>Wybierz gęstość</b>"
490
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:2
492
msgid "<i>Enter nutritional information for </i>"
493
msgstr "<i>Wprowadż informacje dietetyczne dla</i>"
495
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:3
499
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:4
500
msgid "<i>Search _results:</i>"
501
msgstr "<i>Wyniki _wyszukiwania:</i>"
503
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:5
504
msgid "<i>Select equivalent of</i>"
505
msgstr "<i>Wybierz odpowiednik<i>"
507
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:6
511
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:7
512
msgid "<i>from USDA database</i>"
513
msgstr "<i> z bazy danych ISDA</i>"
515
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:8
519
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:9
523
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:11
524
msgid "Show only food in _group:"
525
msgstr "Pokaż jedzenie tylko z _grupy:"
527
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:12
531
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:14
532
msgid "_Change ingredient"
533
msgstr "_Zmień składnik"
535
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:15
537
msgstr "_Zmień jednostkę"
539
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:16
540
msgid "_Save new unit"
541
msgstr "_Zapisz nową jednostkę"
543
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:17
544
msgid "_Search USDA Ingredient Database:"
545
msgstr "_Przeszukuj bazę danych składników USDA:"
547
#: ../glade/nutritionDruid.glade.h:19 ../src/lib/keyEditor.py:79
551
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:1
552
msgid "<b>Card View Preferences</b>"
553
msgstr "<b>Ustawienia Widoku Karty</b>"
555
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:2
556
msgid "<b>Email Preferences</b>"
557
msgstr "<b>Ustawienia Emaila</b>"
559
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:3
560
msgid "<b>Index View Preferences</b>"
561
msgstr "<b>Ustawienia Widoku Indeksu</b>"
563
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:4
564
msgid "<b>Shopping List Preferences</b>"
565
msgstr "<b>Ustawienia Listy Zakupów</b>"
567
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:5
568
msgid "<i>Configure which columns are included in the recipe index view.</i>"
570
"<i>Potwierdź które kolumny są dołączone w widoku indeksu przepisów.</i>"
572
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:6
573
msgid "<i>Preferences for use when sending a recipe in an email.</i>"
574
msgstr "<i>Ustawienia uzywane podczas wysyłania przepisu emailem.</i>"
576
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:7
577
msgid "<i>Remove items you don't use from the Recipe Card interface.</i>"
578
msgstr "<i>Usuń elementy interfejsu których nie używasz Kary Przepisu.</i>"
580
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:8
582
"<i>What should Gourmet do with Optional Ingredients when adding recipes to "
583
"the shopping list?</i>"
585
"<i>Co powinien robić Gourmet z Składnikami Opcjonalnymi podczas dodawania "
586
"przepisów do listy zakupów?</i>"
588
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:9
589
msgid "As_k whether to include optional ingredients"
590
msgstr "Py_taj czy dołączać opcjonalne składniki"
592
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:10
596
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:11
597
msgid "Email Preferences"
598
msgstr "Ustawienia Emaila"
600
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:12
601
msgid "Gourmet Recipe Manager Preferences"
602
msgstr "Ustawienia Gourmet Recipe Managera"
604
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:13
605
msgid "Include Recipe as an _HTML Attachment to the E-mail"
606
msgstr "Dołączaj przepis do E-maila jako załącznik _HTML"
608
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:14
609
msgid "Include Recipe in _Body of E-mail (A good idea no matter what)"
611
"Dołączaj Przepis jako _Treść E-maila (Dobry pomysł bez względu na wszystko)"
613
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:15
615
msgstr "Widok Indeksu"
617
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:16 ../glade/shopList.glade.h:23
618
#: ../src/lib/shopgui.py:155
619
msgid "Shopping List"
620
msgstr "Lista Zakupów"
622
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:17
623
msgid "Use fractions when possible for display"
626
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:18 ../glade/recCard.glade.h:75
627
msgid "_Allow units to change when multiplying"
628
msgstr "_Zezwalaj na zmianę jednostke podczas mnożenia"
630
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:19
631
msgid "_Always add optional ingredients"
632
msgstr "_Zezwalaj na dodwanie opcjonalnych składników"
634
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:20
635
msgid "_Always use these settings"
636
msgstr "_Zezwalaj na używanie tych ustwień"
638
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:21
639
msgid "_Clear remembered optional ingredients"
640
msgstr "_Wyczyść zapamiętane opcjonalne składniki"
642
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:22
643
msgid "_Never add optional ingredients"
644
msgstr "_Nigdy nie dodawaj opcjonalnych składników"
646
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:23
647
msgid "_Recipes per page:"
650
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:24
651
msgid "_Remember user selections by default"
652
msgstr "_Zapamiętaj wybór użytkownika jako domyślny"
654
#: ../glade/preferenceDialog.glade.h:25
655
msgid "_Use fractions"
658
#: ../glade/recCard.glade.h:1
666
#: ../glade/recCard.glade.h:4
668
"<b>An long example: rather extraordinarily long actually -- very long, "
672
#: ../glade/recCard.glade.h:5
673
msgid "<b>Category:</b>"
674
msgstr "<b>Kategoria:</b>"
676
#: ../glade/recCard.glade.h:6
677
msgid "<b>Cooking Time:</b>"
678
msgstr "<b>Czas Gotowania:</b>"
680
#: ../glade/recCard.glade.h:7
681
msgid "<b>Cuisine:</b>"
682
msgstr "<b>Kuchnia:</b>"
684
#: ../glade/recCard.glade.h:8
685
msgid "<b>Ingredients</b>"
686
msgstr "<b>Składniki</b>"
688
#: ../glade/recCard.glade.h:9
689
msgid "<b>Instructions</b>"
690
msgstr "<b>Instrukcje:</b>"
692
#: ../glade/recCard.glade.h:10
694
msgstr "<b>Uwagi</b>"
696
#: ../glade/recCard.glade.h:11
698
msgid "<b>Nutritional Information</b>"
699
msgstr "<b>Informacje dietetyczne</b>"
701
#: ../glade/recCard.glade.h:12
702
msgid "<b>Preparation Time:</b>"
703
msgstr "<b>Czas Przygotowania</b>"
705
#: ../glade/recCard.glade.h:13
706
msgid "<b>Rating:</b>"
707
msgstr "<b>Ocena</b>"
709
#: ../glade/recCard.glade.h:14
710
msgid "<b>Source:</b>"
711
msgstr "<b>Źródło:</b>"
713
#: ../glade/recCard.glade.h:15
714
msgid "<b>_Instructions:</b>"
715
msgstr "<b>_Instrukcje:</b>"
717
#: ../glade/recCard.glade.h:16
718
msgid "<b>_Multiply by:</b>"
719
msgstr "Po_mnóż przez:"
721
#: ../glade/recCard.glade.h:17
722
msgid "<b>_Notes:</b>"
723
msgstr "<b>Uwagi:</b>"
725
#: ../glade/recCard.glade.h:18
726
msgid "<b>_Servings:</b>"
729
#: ../glade/recCard.glade.h:19
731
msgstr "Dodaj _Grupę"
733
#: ../glade/recCard.glade.h:20
741
#: ../glade/recCard.glade.h:22
742
msgid "Add _ingredient:"
743
msgstr "Dodaj _składnik:"
745
#: ../glade/recCard.glade.h:23
746
msgid "Add _recipe as ingredient"
747
msgstr "Dodaj _przepis jako składnik"
749
#: ../glade/recCard.glade.h:24
750
msgid "Add another recipe as an ingredient."
751
msgstr "Dodaj kolejny przepis jako składnik"
753
#: ../glade/recCard.glade.h:25
754
msgid "Add group for ingredients (such as \"Sauce\" or \"Crust\")"
755
msgstr "Dodaj grupę składników (np. \"Sosy\", \"Mięsa\""
757
#: ../glade/recCard.glade.h:26
758
msgid "Add ingredient _group"
759
msgstr "Dodaj _grupę składników"
761
#: ../glade/recCard.glade.h:27
762
msgid "Add to Shopping _List"
763
msgstr "Dodaj to _listy zakupów"
765
#: ../glade/recCard.glade.h:29
767
"Ask user which items to add to the shopping list rather than using saved "
770
"Pytaj użytkownika które składniki raczej dodać do listy zakupów niż używać "
771
"zapisanych ustawień"
773
#: ../glade/recCard.glade.h:30
777
#: ../glade/recCard.glade.h:31
778
msgid "Coo_king Time:"
779
msgstr "Czas Go_towania:"
781
#: ../glade/recCard.glade.h:32 ../src/lib/reccard.py:305
782
msgid "Delete selected ingredient"
783
msgstr "Usuń wybrany składnik"
785
#: ../glade/recCard.glade.h:33
786
msgid "Delete selected ingredients."
787
msgstr "Usuń wybrane składniki."
789
#: ../glade/recCard.glade.h:34
790
msgid "Delete this recipe from the database."
791
msgstr "Usuń ten przepis z bazy danych."
793
#: ../glade/recCard.glade.h:35
794
msgid "Delete this recipe permanently."
795
msgstr "Usuń ten przepis trwale."
797
#: ../glade/recCard.glade.h:36
801
#: ../glade/recCard.glade.h:37
802
msgid "E_xport Recipe"
803
msgstr "E_ksportuj przepis"
805
#: ../glade/recCard.glade.h:38
806
msgid "Edit Recipe Card"
807
msgstr "Edytuj kartę przepisu"
809
#: ../glade/recCard.glade.h:39
810
msgid "Edit _description"
813
#: ../glade/recCard.glade.h:40
814
msgid "Edit _ingredients"
815
msgstr "Edytuj _składniki"
817
#: ../glade/recCard.glade.h:41
818
msgid "Edit _instructions"
819
msgstr "Redaguj _instrukcje"
821
#: ../glade/recCard.glade.h:42
823
msgstr "Redaguj _notatki"
825
#: ../glade/recCard.glade.h:43
826
msgid "Edit section chooser"
829
#: ../glade/recCard.glade.h:44
833
#: ../glade/recCard.glade.h:45
834
msgid "Import ingredients from a plain text file."
835
msgstr "Importuj składniki z pliku tekstowego"
837
#: ../glade/recCard.glade.h:46
838
msgid "Ingredient (_key):"
839
msgstr "Składnik (_klucz):"
841
#: ../glade/recCard.glade.h:47
842
msgid "Ingredient Key _Editor"
843
msgstr "_Edytor Kluczy Składników"
845
#: ../glade/recCard.glade.h:48 ../src/lib/exporters/exporter.py:237
846
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:286
847
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:332
848
#: ../src/lib/exporters/html_exporter.py:99
849
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:549
853
#: ../glade/recCard.glade.h:49 ../src/lib/gglobals.py:244
854
#: ../src/lib/gglobals.py:249
858
#: ../glade/recCard.glade.h:50
859
msgid "Move ingredient _up"
860
msgstr "Przesuń składnik w _górę"
862
#: ../glade/recCard.glade.h:51
863
msgid "Move ingredient do_wn"
864
msgstr "Przesuń składnik w _dół"
866
#: ../glade/recCard.glade.h:52
867
msgid "Move selected ingredients down"
868
msgstr "Przesuń wybrane składniki w dół"
870
#: ../glade/recCard.glade.h:53
871
msgid "Move selected ingredients up"
872
msgstr "Przesuń wybrane składniki w górę"
874
#: ../glade/recCard.glade.h:54 ../src/lib/gglobals.py:245
875
#: ../src/lib/gglobals.py:250
879
#: ../glade/recCard.glade.h:55
880
msgid "Paste ingredient list from the clipboard."
881
msgstr "Wklej listę składników ze schowka."
883
#: ../glade/recCard.glade.h:56
884
msgid "Pre_paration Time:"
887
#: ../glade/recCard.glade.h:57
889
msgstr "Drukuj przepis"
891
#: ../glade/recCard.glade.h:58
893
msgstr "Karta przepisu"
895
#: ../glade/recCard.glade.h:61
899
#: ../glade/recCard.glade.h:62
901
msgstr "Cofnij zmiany"
903
#: ../glade/recCard.glade.h:63
904
msgid "S_hopping Category:"
907
#: ../glade/recCard.glade.h:64
911
#: ../glade/recCard.glade.h:65
915
#: ../glade/recCard.glade.h:66
917
msgstr "Zapisz zmiany"
919
#: ../glade/recCard.glade.h:67
920
msgid "Standardized name for ingredient (to be used in shopping lists)."
921
msgstr "Standardowa nazwa składnika (wyświetlana na liście zakupów)"
923
#: ../glade/recCard.glade.h:68
925
"Type your ingredient here. Numeric amounts and standard units will "
926
"automatically be recognized. Anything typed after a semicolon will not be "
927
"included in the ingredient key (i.e. will not be used for shopping lists and "
928
"nutritional information). For more detailed entry, expand the \"Details\" "
931
"Wprowadż swój składnik. Miary numeryczne i standardowe zostaną rozpoznane "
932
"automatycznie. Tekst po średniku nie zostanie uwzględniony w kluczu (tzn. "
933
"nie będzie używany w listach zakupów i informacjach dietetycznych). Aby "
934
"wprowadzić bardziej szczegółowe dane, należy rozwinąć znajdującą się "
935
"poniżesz sekcję \"Szczegóły\"."
937
#: ../glade/recCard.glade.h:69
941
#: ../glade/recCard.glade.h:70
942
msgid "View Recipe Card"
943
msgstr "Zobacz kartę przepisu"
945
#: ../glade/recCard.glade.h:71
946
msgid "View _Recipe Card"
947
msgstr "Zobacz ka_rtę przepisu"
949
#: ../glade/recCard.glade.h:72
951
"When multiplying recipe, automatically change units to keep amounts as "
952
"useable as possible."
954
"Mnożąc przepis, automatycznie zmieniaj jednostki aby ilości pozostały jak "
955
"najbardziej użyteczne."
957
#: ../glade/recCard.glade.h:73
959
msgstr "_Dodaj Rysunek"
961
#: ../glade/recCard.glade.h:74
962
msgid "_Add ingredient"
963
msgstr "_Dadaj składnik"
965
#: ../glade/recCard.glade.h:76
969
#: ../glade/recCard.glade.h:77
971
msgstr "Pogru_bienie"
973
#: ../glade/recCard.glade.h:78
977
#: ../glade/recCard.glade.h:79
981
#: ../glade/recCard.glade.h:80
982
msgid "_Delete ingredient"
983
msgstr "_Usuń składnik"
985
#: ../glade/recCard.glade.h:81
986
msgid "_Delete this Recipe"
987
msgstr "_Usuń ten Przepis"
989
#: ../glade/recCard.glade.h:83
990
msgid "_E-mail recipe"
991
msgstr "_Wyślij przepis e-mail'em"
993
#: ../glade/recCard.glade.h:85
994
msgid "_Forget remembered optional ingredients"
995
msgstr "_Zapomnij zapamiętane opcjonalne składniki"
997
#: ../glade/recCard.glade.h:87
998
msgid "_Import Ingredients"
999
msgstr "_Importuj Składniki"
1001
#: ../glade/recCard.glade.h:88
1002
msgid "_Import ingredient list"
1003
msgstr "_Importuj listę składników"
1005
#: ../glade/recCard.glade.h:89
1006
msgid "_Ingredient:"
1009
#: ../glade/recCard.glade.h:90
1013
#: ../glade/recCard.glade.h:92
1015
msgstr "_Opcjonalne"
1017
#: ../glade/recCard.glade.h:94
1021
#: ../glade/recCard.glade.h:95
1025
#: ../glade/recCard.glade.h:97
1026
msgid "_Remove Image"
1027
msgstr "_Usuń Obrazek"
1029
#: ../glade/recCard.glade.h:98
1033
#: ../glade/recCard.glade.h:99
1037
#: ../glade/recCard.glade.h:102
1041
#: ../glade/recCard.glade.h:104
1043
msgstr "_Podkreślenie"
1045
#: ../glade/recCard.glade.h:109
1047
msgstr "pomnóż przez"
1049
#: ../glade/recCard.glade.h:110 ../glade/rec_ref_window.glade.h:11
1053
#: ../glade/recSelector.glade.h:8
1054
msgid "Select Recipe"
1055
msgstr "Wybierz Przepis"
1057
#: ../glade/recSelector.glade.h:12
1061
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:3
1065
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:5
1066
msgid "Select Recipe to include in Ingredient List"
1067
msgstr "Wybierz Przepis aby włączyć do Listy Składników"
1069
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:6 ../src/lib/recindex.py:44
1070
#: ../src/lib/recindex.py:51
1074
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:7 ../src/lib/recindex.py:45
1075
#: ../src/lib/recindex.py:52
1079
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:8 ../src/lib/recindex.py:41
1080
#: ../src/lib/recindex.py:50
1084
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:9 ../src/lib/recindex.py:42
1085
#: ../src/lib/recindex.py:55
1086
msgid "instructions"
1089
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:10
1093
#. _('rating'):'rating',
1094
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:12 ../src/lib/recindex.py:47
1095
#: ../src/lib/recindex.py:54
1099
#: ../glade/rec_ref_window.glade.h:13 ../src/lib/recindex.py:40
1100
#: ../src/lib/recindex.py:49
1104
#: ../glade/shopList.glade.h:1
1105
msgid "Add Items to Shopping List"
1106
msgstr "Dodaj pozycje do"
1108
#: ../glade/shopList.glade.h:2
1109
msgid "Add additional items to your shopping list."
1110
msgstr "Dodaj dodatkowe pozycje do listy zakupów."
1112
#: ../glade/shopList.glade.h:3
1113
msgid "Already Have (_Pantry Items)"
1114
msgstr "Już masz (Pozycje S_piżarni)"
1116
#: ../glade/shopList.glade.h:4 ../src/lib/keyEditor.py:433
1117
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:7
1121
#: ../glade/shopList.glade.h:5 ../src/lib/keyEditor.py:431
1122
#: ../src/lib/reccard.py:1847 ../src/lib/reccard.py:1878
1126
#: ../glade/shopList.glade.h:6
1127
msgid "Move selected items from pantry list to shopping list"
1128
msgstr "Przenieś wybrane pozycje ze spiżarni do listy zakupów"
1130
#: ../glade/shopList.glade.h:7
1131
msgid "Move selected items from shopping list to pantry list."
1132
msgstr "Przenieś wybrane pozycje z listy zakupów do spiżarni."
1134
#: ../glade/shopList.glade.h:8
1136
"Move selected items from shopping list to pantry list. (You can also move "
1137
"items by dragging them.)"
1139
"Przenieś wybrane pozycje z listy zakupów do spiżarni. (Możesz też przenosić "
1140
"pozycje przeciągając je myszką.)"
1142
#: ../glade/shopList.glade.h:9
1144
"Move selected items from your pantry list back to your shopping list (you "
1145
"can also move items by dragging them.)"
1147
"Przenieś wybrane elementy ze spiżarni z powrotem do listy zakupów. (Możesz "
1148
"też przenosić pozycje przeciągając je myszką.)"
1150
#: ../glade/shopList.glade.h:10
1151
msgid "Move to _Shopping List"
1152
msgstr "Przenieś do Li_sty Zakupów"
1154
#: ../glade/shopList.glade.h:11
1155
msgid "Nutritional Info"
1156
msgstr "Informacje dietetyczne"
1158
#: ../glade/shopList.glade.h:12
1159
msgid "Re_turn to Shopping List"
1160
msgstr "Przywróć do Listy Zakupów"
1162
#: ../glade/shopList.glade.h:15
1163
msgid "Remove Recipes"
1164
msgstr "Usunięte przepisy"
1166
#: ../glade/shopList.glade.h:16
1167
msgid "Remove recipes"
1168
msgstr "Usuń przepisy"
1170
#: ../glade/shopList.glade.h:17
1171
msgid "Remove recipes from shopping list"
1172
msgstr "Usuń przepisy z listy zakupów"
1174
#: ../glade/shopList.glade.h:18
1176
"Remove the selected recipes from your shopping list (or remove all items if "
1177
"no recipe is selected)"
1179
"Usuń wybrane przepisy z listy zakupów (lub usuń wszystkie elementy, jeśli "
1180
"nie jest wybrany żaden przepis)"
1182
#: ../glade/shopList.glade.h:19
1184
"Remove this item from the shopping list. It will show up in the \"pantry\" "
1185
"list as a reminder that you need it, but it won't be included when you save "
1186
"or print your shopping list."
1188
"Usuń tą pozycję z listy zakupów. Pojawi się ona na liście \"spiżarni\" jako "
1189
"przypomnienie, że jej potrzebujesz, ale nie będzie dołączona do twojej listy "
1190
"zakupów podczas drukowania lub zapisu."
1192
#: ../glade/shopList.glade.h:20
1193
msgid "Return Item to Shopping List"
1194
msgstr "Przywróć pozycję do Listy Zakupów"
1196
#: ../glade/shopList.glade.h:21
1197
msgid "Return selected items to your shopping list"
1198
msgstr "Przywróć wybrane pozycje do listy zakupów."
1200
#: ../glade/shopList.glade.h:22 ../src/lib/reccard.py:1850
1201
#: ../src/lib/reccard.py:1881 ../src/lib/reccard.py:2006
1202
msgid "Shopping Category"
1203
msgstr "Kategoria Zakupów"
1205
#: ../glade/shopList.glade.h:24 ../src/lib/keyEditor.py:432
1206
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:8 ../src/lib/reccard.py:1846
1207
#: ../src/lib/reccard.py:1877
1211
#: ../glade/shopList.glade.h:25
1212
msgid "_Add Items to Shopping List"
1213
msgstr "_Dodaj Pozycję do Listy Zakupów"
1215
#: ../glade/shopList.glade.h:26
1216
msgid "_Add New Items to Shopping List"
1217
msgstr "Dod_aj nowe pozycje do Listy Zakupów"
1219
#: ../glade/shopList.glade.h:30
1223
#: ../glade/shopList.glade.h:31
1224
msgid "_Remove from Shopping List"
1225
msgstr "Usuń z Listy P_rzepisów"
1227
#: ../glade/shopList.glade.h:32
1228
msgid "_Remove from shopping list (move to pantry)"
1229
msgstr "Usuń z listy zakupów (p_rzenieś do spiżarni)"
1231
#: ../glade/timerDialog.glade.h:1
1233
msgid "<b><span size=\"larger\">Timer</span></b>"
1234
msgstr "<b><span size=\"larger\">Zegar</span></b>"
1236
#: ../glade/timerDialog.glade.h:2
1237
msgid "<i>Timer Finished!</i>"
1238
msgstr "<i>Zegar zakończony!</i>"
1240
#: ../glade/timerDialog.glade.h:3
1241
msgid "Re_peat alarm until I turn it off"
1242
msgstr "_Powtarzaj alarm dopóki go nie wyłączę"
1244
#: ../glade/timerDialog.glade.h:4
1248
#: ../glade/timerDialog.glade.h:5
1249
msgid "Set _Timer: "
1250
msgstr "Ustaw _minutnik: "
1252
#: ../glade/timerDialog.glade.h:6 ../src/lib/timer.py:139
1253
#: ../src/lib/timer.py:140
1257
#: ../glade/timerDialog.glade.h:7
1260
"Timer will continue to go off until you close this dialog or reset the timer."
1262
"Zegar będzie działał, dopóki nie zamkniesz tego okna lub nie wyzerujesz "
1265
#: ../glade/timerDialog.glade.h:8
1270
#: ../glade/timerDialog.glade.h:9
1274
#: ../glade/timerDialog.glade.h:10
1276
msgstr "U_stawienia"
1278
#: ../glade/timerDialog.glade.h:11
1282
#: ../src/lib/check_encodings.py:89
1283
msgid "Select encoding"
1284
msgstr "Wybierz kodowanie"
1286
#: ../src/lib/check_encodings.py:90
1288
"Cannot determine proper encoding. Please select the correct encoding from "
1289
"the following list."
1291
"Nie można ustalić odpowiedniego kodowania. Proszę wybrać odpowiednie "
1292
"kodowanie z poniższej listy."
1294
#: ../src/lib/check_encodings.py:91
1295
msgid "See _file with encoding"
1296
msgstr "Obejrzyj _plik z kodowaniem"
1298
#: ../src/lib/convertGui.py:106
1300
msgid "Cannot convert %s to %s"
1301
msgstr "Nie można skonwertować %s do %s"
1303
#: ../src/lib/convertGui.py:108
1304
msgid "Need density information."
1305
msgstr "Potrzebna informacja o gęstości."
1307
#. this is a bit of a hackish attempt to make a matcher for all
1308
#. plural forms of time units. We use range(5) since as far as I
1309
#. can see, enumerating the forms for 0 through 5 should give you
1310
#. all possible forms in all languages.
1312
#: ../src/lib/convert.py:61 ../src/lib/convert.py:544
1314
msgid_plural "seconds"
1319
#: ../src/lib/convert.py:63
1323
#: ../src/lib/convert.py:63 ../src/lib/convert.py:543
1325
msgid_plural "minutes"
1330
#: ../src/lib/convert.py:65
1334
#: ../src/lib/convert.py:65 ../src/lib/convert.py:542
1336
msgid_plural "hours"
1341
#: ../src/lib/convert.py:66 ../src/lib/convert.py:541
1348
#. 'millennia':lambda decades: ngettext("millenium","millenia",round(decades))
1349
#. 'centuries':lambda decades: ngettext("century","centuries",round(decades))
1350
#: ../src/lib/convert.py:67 ../src/lib/convert.py:538
1352
msgid_plural "years"
1357
#: ../src/lib/convert.py:539
1359
msgid_plural "months"
1361
msgstr[1] "miesięce"
1362
msgstr[2] "miesięcy"
1364
#: ../src/lib/convert.py:540
1366
msgid_plural "weeks"
1368
msgstr[1] "tygodnie"
1371
#. Translators... this is a messay way of concatenating
1372
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
1373
#. and 6. This set-up allows for variations of this system only.
1374
#. You can of course make your language only use commas or
1375
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
1376
#: ../src/lib/convert.py:587
1381
#: ../src/lib/convert.py:587
1385
#: ../src/lib/convert.py:589
1389
#: ../src/lib/convert.py:718
1393
#. Note: the order matters on this range regular expression in order
1394
#. for it to properly split things like 1 - to - 3, which really do
1395
#: ../src/lib/convert.py:740
1399
#: ../src/lib/dialog_extras.py:398
1403
#: ../src/lib/dialog_extras.py:409
1407
#: ../src/lib/dialog_extras.py:465 ../src/lib/dialog_extras.py:555
1408
msgid "Don't ask me this again."
1409
msgstr "Nie pytaj mnie o to ponownie."
1411
#: ../src/lib/dialog_extras.py:521
1412
msgid "Do you really want to do this"
1413
msgstr "Czy naprawdę chcesz to zrobić"
1415
#: ../src/lib/dialog_extras.py:733 ../src/lib/importers/importer.py:488
1419
#: ../src/lib/dialog_extras.py:734 ../src/lib/importers/importer.py:489
1423
#: ../src/lib/dialog_extras.py:735 ../src/lib/importers/importer.py:490
1427
#: ../src/lib/dialog_extras.py:736 ../src/lib/importers/importer.py:491
1429
msgstr "zadawalający"
1431
#: ../src/lib/dialog_extras.py:737 ../src/lib/importers/importer.py:493
1435
#: ../src/lib/dialog_extras.py:749
1436
msgid "Convert ratings to 5 star scale."
1437
msgstr "Konwertuj rankingi do skali 5 gwiazdek."
1439
#: ../src/lib/dialog_extras.py:750
1440
msgid "Convert ratings."
1441
msgstr "Konwertuj rankingi."
1443
#: ../src/lib/dialog_extras.py:751
1444
msgid "Please give each of the ratings an equivalent on a scale of 1 to 5"
1445
msgstr "Proszą podaj dla każdej oceny jej odpowiednik w skali od 1 do 5"
1447
#: ../src/lib/dialog_extras.py:764
1448
msgid "Current Rating"
1449
msgstr "Obecna Ocena"
1451
#: ../src/lib/dialog_extras.py:769
1452
msgid "Rating out of 5 Stars"
1453
msgstr "Ocena w skali pięciogwiazdkowej"
1455
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1002 ../src/lib/FileChooserSaveAs.py:153
1456
msgid "Select File_type"
1457
msgstr "Wybierz _Typ Pliku"
1459
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1073
1460
msgid "No file selected"
1461
msgstr "Nie wybrano plików"
1463
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1074
1464
msgid "No file was selected, so the action has been cancelled"
1465
msgstr "Nie wybrano plików, dlatego akcja została wstrzymana"
1467
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1087 ../src/lib/FileChooserSaveAs.py:224
1469
msgid "A file named %s already exists."
1470
msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
1472
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1088 ../src/lib/FileChooserSaveAs.py:225
1473
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1474
msgstr "Czy chcesz go zastąpić aktualnie zapisywanym plikiem?"
1476
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1188
1479
"I'm sorry, I can't understand\n"
1480
"the amount \"%s\"."
1481
msgstr "Przepraszam, ale nie mogę zrozumieć ilości \"%s\"."
1483
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1190
1485
"Amounts must be numbers (fractions or decimals), ranges of numbers, or blank."
1487
"Ilości muszą być liczbami (ułamki zwykłe lub dziesiętne), zakresami liczb, "
1490
#: ../src/lib/dialog_extras.py:1192
1493
"The \"unit\" must be in the \"unit\" field by itself.\n"
1494
"For example, if you want to enter one and a half cups,\n"
1495
"the amount field could contain \"1.5\" or \"1 1/2\". \"cups\"\n"
1496
"should go in the separate \"unit\" field.\n"
1498
"To enter a range of numbers, use a \"-\" to separate them.\n"
1499
"For example, you could enter 2-4 or 1 1/2 - 3 1/2.\n"
1502
"\"Jednostka\" musi być w polu \"jednostka\".\n"
1503
"Na przykład, jeśli chcesz wpisać półtorej szklanki,\n"
1504
"pole ilości może zawierać \"1.5\" lub \"1 1/2\". \"Szklanki\"\n"
1505
"powinno znaleść się w odzielnym polu \"jednostki\".\n"
1507
"Aby wprowadzić zakres licz, używaj \"-\" aby je oddzielić.\n"
1508
"Na przykład, możesz wprowadzić 2-4 lub 1 1/2 - 3 1/2.\n"
1510
#. renderer.set_property('editable',True)
1511
#: ../src/lib/gglobals.py:234 ../src/lib/shopgui.py:102
1512
#: ../src/lib/exporters/rtf_exporter.py:79
1516
#: ../src/lib/gglobals.py:235
1520
#: ../src/lib/gglobals.py:236
1524
#: ../src/lib/gglobals.py:237 ../src/lib/ratingWidget.py:334
1528
#: ../src/lib/gglobals.py:238
1532
#: ../src/lib/gglobals.py:239
1536
#: ../src/lib/gglobals.py:240
1537
msgid "Preparation Time"
1538
msgstr "Czas Przygotowania"
1540
#: ../src/lib/gglobals.py:241
1541
msgid "Cooking Time"
1542
msgstr "Czas Gotowania"
1544
#: ../src/lib/gglobals.py:251
1545
msgid "Modifications"
1546
msgstr "Modyfikacje"
1548
#: ../src/lib/gglobals.py:318
1549
msgid "Unable to open URL"
1550
msgstr "Nie można otworzyć URL"
1552
#: ../src/lib/gglobals.py:319
1553
msgid "Unable to launch mail reader."
1554
msgstr "Nie można uruchomić czytnika poczty."
1556
#: ../src/lib/gglobals.py:320
1557
msgid "Unable to open website."
1558
msgstr "Nie można otworzyć strony www."
1560
#: ../src/lib/gglobals.py:321
1561
msgid "Unable to open file."
1562
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
1564
#: ../src/lib/gglobals.py:327
1566
msgid "There was an error launching the url: %s"
1567
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania url: %s"
1569
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:51
1571
msgid "Importing old recipe data"
1572
msgstr "Importowanie starych danych przepisów"
1574
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:52
1576
"Importing recipe data from a previous version of Gourmet into new database."
1577
msgstr "Import przepisów z poprzedniej wersji Gourmet do nowej bazy."
1579
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:98
1580
msgid "Loading window preferences..."
1581
msgstr "Wczytywanie ustawień okna..."
1583
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:121
1584
msgid "Loading graphical interface..."
1585
msgstr "Wczytywanie interfejsu graficznego..."
1587
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:160
1588
msgid "Loading recipe database..."
1589
msgstr "Wczytywanie bazy danych przepisów..."
1591
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:162
1592
msgid "Setting up recipe index..."
1593
msgstr "Ustawianie indeksu przepisów..."
1595
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:213
1596
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1181
1600
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:246
1601
msgid "Recipe _Index"
1602
msgstr "_Indeks Przepisów"
1604
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:247
1605
msgid "Shopping _List"
1606
msgstr "_Lista Zakupów"
1608
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:286
1609
msgid "translator-credits"
1612
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:320
1613
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:331
1622
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:329
1629
"Przetłumaczone przez: %s"
1631
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:339
1632
msgid "Import paused"
1633
msgstr "Import wstrzymany"
1635
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:340
1637
msgstr "Zatrzymaj import"
1639
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:385
1641
msgid "Save your edits to %s"
1642
msgstr "Zapisz swoje zmiany do %s"
1644
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:395
1645
msgid "An import is in progress."
1646
msgstr "Import w trakcie."
1648
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:396
1649
msgid "An export is in progress."
1650
msgstr "Eksport w trakcie."
1652
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:397
1653
msgid "A delete is in progress."
1654
msgstr "Usuwanie w trakcie."
1656
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:399
1657
msgid "Exit program anyway?"
1658
msgstr "Czy na pewno wyjść z progamu?"
1660
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:401
1662
msgstr "Nie wychodź!"
1664
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:536
1669
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:537
1671
msgid "You have unsaved changes to %s. Are you sure you want to delete?"
1672
msgstr "Masz niezapisane zmiany w %s. Czy na pewno usunąć?"
1674
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:558
1678
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:558
1682
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:562
1683
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:607
1684
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:804
1685
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:853
1686
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:876
1687
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:945
1688
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1099
1689
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1280
1690
msgid "An import, export or deletion is running"
1691
msgstr "Import, eksport lub usuwanie w toku"
1693
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:563
1694
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1281
1695
msgid "Please wait until it is finished to delete recipes."
1697
"Poczekaj proszę, aż operacja się zakończy nim będzie można usunąć przepisy."
1699
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:568
1700
msgid "Permanently delete recipes?"
1701
msgstr "Czy usunąć trwale przpisy?"
1703
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:570
1704
msgid "Permanently delete recipe?"
1705
msgstr "Czy usunąć trwale przepis?"
1707
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:571
1709
msgid "Are you sure you want to delete the recipe <i>%s</i>"
1710
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć przepis <i>%s</i>"
1712
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:573
1713
msgid "Are you sure you want to delete the following recipes?"
1714
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć następujące przepisy?"
1716
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:577
1718
msgid "Are you sure you want to delete the %s selected recipes?"
1719
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %s wybrane przepisy?"
1721
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:579
1723
msgstr "Zobacz przepisy"
1725
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:587
1726
msgid "Deletion paused"
1727
msgstr "Usuwanie wstrzymane"
1729
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:587
1730
msgid "Stop deletion"
1731
msgstr "Zatrzymaj usuwanie"
1733
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:608
1734
msgid "The recipes will be deleted once the other process is finished."
1735
msgstr "Przepisy zostaną usunięte po tym jak inny proces się skończy."
1737
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:641
1739
msgid "Deleted recipe %s"
1740
msgstr "Usunięty przepis %s"
1742
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:677
1744
msgid "Print %s recipe"
1745
msgid_plural "Print %s recipes"
1746
msgstr[0] "Wydrukuj %s przepis"
1747
msgstr[1] "Wydrukuj %s przepisy"
1748
msgstr[2] "Wydrukuj %s przepisów"
1750
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:731
1752
msgid "Number of servings of %s to shop for"
1753
msgstr "Ilość porcji %s do kupienia"
1755
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:739
1757
msgid "Multiply %s by:"
1760
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:768 ../src/lib/shopgui.py:160
1764
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:781 ../src/lib/reccard.py:807
1766
"Forget previously saved choices for which optional ingredients to shop for. "
1767
"This action is not reversable."
1769
"Zresetuj poprzednio zapisane przepisy dla których opcjonalne składniki były "
1770
"kupowane. Ta akcja jest nieodwracalna."
1772
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:783
1774
"This will affect all recipes. If you want to forget the settings for an "
1775
"individual recipe, you can do so from the <b>Tools</b> menu of an individual "
1778
"To będzie miało wpływ na wszystkie przepisy. Jeśli chcesz zresetować "
1779
"ustawienia dla konkretnego przepisu, możesz to zrobić z menu "
1780
"<b>Narzędzia</b> karty kontretnego przepisu."
1782
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:786 ../src/lib/reccard.py:806
1783
msgid "Forget which optional ingredients to shop for?"
1784
msgstr "Zresetuj które opcjonalne zkładniki byłu kupwane?"
1786
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:805
1787
msgid "Please wait until it is finished to start your export."
1788
msgstr "Proszę poczekać do zakończenia zanim zaczniesz eksportować."
1790
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:811
1791
msgid "Export recipes"
1792
msgstr "Eksportuj przepisy"
1794
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:812
1798
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:841
1799
msgid "Export Paused"
1800
msgstr "Eksport wstrzymany"
1802
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:841
1804
msgstr "Zatrzymaj eksport"
1806
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:854
1807
msgid "Your export will start once the other process is finished."
1808
msgstr "Twój eksport zacznie się zaraz po tym jak inny proces zakończy się."
1810
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:862 ../src/lib/reccard.py:967
1812
msgid "Gourmet cannot export file of type \"%s\""
1813
msgstr "Gourmet nie może eksportować plików typu \"%s\""
1815
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:877
1816
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:946
1817
msgid "Please wait until it is finished to start your import."
1818
msgstr "Proszę poczekać do zakończenia zanim zaczniesz importować."
1820
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:881
1821
msgid "Enter the URL of a recipe archive or recipe website."
1822
msgstr "Wprowadź URL archiwum przepisów lub strony z przepisami."
1824
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:882
1825
msgid "Enter website address."
1826
msgstr "Wprowadź adres strony."
1828
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:884
1832
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:885
1834
"Enter the address of a website or recipe archive. The address should begin "
1837
"Wprowadź adres strony lub archiwum przepisów. Adres powinien zaczynać się od "
1840
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:892
1842
msgid "Importing recipe from %s"
1843
msgstr "Importowanie przepisu z %s"
1845
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:914
1847
msgid "Gourmet does not know how to import site %s"
1848
msgstr "Gourmet nie wie jak zajmportować stronę %s"
1850
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:916
1851
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:938
1853
msgid "Are you sure %(url)s points to a page with a recipe on it?"
1854
msgstr "Jesteś pewnien,że %(url)s wskazuje na stronę z przepisem?"
1856
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:917
1857
msgid "Unable to import"
1858
msgstr "Nie można zaimportować"
1860
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:922
1861
msgid "Unable to unzip"
1862
msgstr "Nie można rozpakować"
1864
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:923
1866
msgid "Gourmet is unable to unzip the file %s"
1867
msgstr "Gourmet nie może rozpakować pliku %s"
1869
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:927
1870
msgid "Unable to retrieve URL"
1871
msgstr "Nie można pobrać URL"
1873
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:928
1876
"Gourmet was unable to retrieve the site %s. Are you sure your internet "
1877
"connection is working? If you can retrieve the site with a webbrowser but "
1878
"continue to get this error, please submit a bug report at %s."
1880
"Gourmet nie mógł pobrać witryny %s. Czy jesteś pewny, że połączenie "
1881
"internetowe działa?. Jeśli możesz pobrać witrynę za pomocą przeglądarki ale "
1882
"nadal otrzymujesz ten błąd, zgłoś raport o błędzie w %s."
1884
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:937
1886
msgid "Error retrieving %(url)s."
1887
msgstr "Błąd pobierania %(url)s"
1889
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:952
1890
msgid "Import Recipes"
1891
msgstr "Importuj Przepisy"
1893
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1022
1895
msgid "Default source for recipes imported from %s"
1896
msgstr "Domyślne żródło dla przepisów importowanych z %s"
1898
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1023
1902
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1052
1904
msgid "Gourmet could not import the file %s"
1905
msgid_plural "Gourmet could not import the following files: %s"
1906
msgstr[0] "Gourmet nie mógł zaimportować pliku %s"
1907
msgstr[1] "Gourmet nie mógł zaimportować następujących plików: %s"
1908
msgstr[2] "Gourmet nie mógł zaimportować następujących plików: %s"
1910
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1057
1913
"If you believe this file is in one of the formats Gourmet supports, please "
1914
"submit a bug report at %s and attach the file."
1916
"If you believe these files are in a format Gourmet supports, please submit a "
1917
"bug report at %s and attach the file."
1919
"Jeśli uważasz, że ten plik jest w jednym z formatów obsługiwanych przez "
1920
"Gourmet, wyślij raport o błędzie w %s i załącz plik."
1922
"Jeśli uważasz, że te pliki jest w jednym z formatów obsługiwanych przez "
1923
"Gourmet, wyślij raport o błędzie w %s i załącz plik."
1925
"Jeśli uważasz, że te pliki jest w jednym z formatów obsługiwanych przez "
1926
"Gourmet, wyślij raport o błędzie w %s i załącz plik."
1928
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1061
1929
msgid "Cannot import file."
1930
msgid_plural "Cannot import files."
1931
msgstr[0] "Nie można zaimportować pliku."
1932
msgstr[1] "Nie można zaimportować plików."
1933
msgstr[2] "Nie można zaimportować plików."
1935
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1085
1937
msgid "Importing recipes from %s"
1938
msgstr "Importuję przepisy z %s"
1940
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1089
1941
msgid "Importing Recipes"
1942
msgstr "Importuję Przepisy"
1944
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1100
1945
msgid "Your import will start once the other process is finished."
1947
"Twój import zostanie uruchomiony dopiero po zakończeniu innych, aktualnie "
1948
"trwających procesów."
1950
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1119 ../src/lib/reccard.py:1007
1951
msgid "Export succeeded"
1952
msgstr "Export zakończony pomyślnie"
1954
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1122
1958
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1123
1960
msgid "Exported %s to %s"
1961
msgstr "Wyeksportowano %s do %s"
1963
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1189
1964
msgid "Importing..."
1965
msgstr "Importuję..."
1967
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1276
1968
msgid "Undeleted recipes "
1969
msgstr "Nieusunięte przepisy "
1971
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1327
1972
msgid "Gourmet Recipe Manager starting up..."
1973
msgstr "Gourmet Reipe Manager uruchamia się..."
1975
#: ../src/lib/GourmetRecipeManager.py:1336
1976
msgid "Starting gourmet..."
1977
msgstr "Uruchamianie gourmet..."
1979
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:42
1982
msgstr "%s zatrzymany."
1984
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:43
1986
msgid "%s was interrupted by user request."
1987
msgstr "%s zostało przerwane na życzenie użytkownika."
1989
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:50
1991
msgid "%s interrupted"
1992
msgstr "%s przerwane"
1994
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:51
1996
msgid "There was an error during %s."
1997
msgstr "Wystąpił błąd podczas %s."
1999
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:108
2001
msgid "Deleting recipes from database... (%s of %s deleted)"
2002
msgstr "Usuwanie przepisów z bazy danych... (%s z %s usunięto)"
2004
#: ../src/lib/GourmetThreads.py:112
2006
msgid "Deleted %s recipe"
2007
msgid_plural "Deleted %s recipes"
2008
msgstr[0] "Usunięto %s przepis"
2009
msgstr[1] "Usunięto %s przepisy"
2010
msgstr[2] "Usunięto %s przepisów"
2012
#: ../src/lib/keyEditor.py:58 ../src/lib/keyEditor.py:430
2013
#: ../src/lib/reccard.py:1848 ../src/lib/reccard.py:1880
2014
#: ../src/lib/reccard.py:1902
2018
#: ../src/lib/keyEditor.py:79 ../src/lib/keyEditor.py:228
2022
#: ../src/lib/keyEditor.py:79 ../src/lib/keyEditor.py:224
2026
#: ../src/lib/keyEditor.py:105
2030
#: ../src/lib/keyEditor.py:106
2034
#: ../src/lib/keyEditor.py:107
2038
#: ../src/lib/keyEditor.py:108 ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:55
2042
#: ../src/lib/keyEditor.py:127
2044
msgid "Change all keys \"%s\" to \"%s\"?"
2045
msgstr "Zmienić wszystkie klawisze \"%s\" na \"%s\"?"
2047
#: ../src/lib/keyEditor.py:128
2050
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
2051
"the key \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and the "
2052
"items you are changing now."
2054
"Tej akcji nie będzie można cofnąć. Jeżeli istnieją już składniki o kluczu "
2055
"\"%s\", nie będzie możliwości odróżnienia ich od elementów, które są właśnie "
2058
#: ../src/lib/keyEditor.py:140
2060
msgid "Change all items \"%s\" to \"%s\"?"
2061
msgstr "Zmienić wszystkie elementy \"%s\" na \"%s\"?"
2063
#: ../src/lib/keyEditor.py:141
2066
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
2067
"the item \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and "
2068
"the items you are changing now."
2070
"Tej akcji nie będzie można cofnąć. Jeżeli istnieją już składniki o elemencie "
2071
"\"%s\", nie będzie możliwości odróżnienia ich od elementów, które są właśnie "
2074
#: ../src/lib/keyEditor.py:152
2076
msgid "Change _all instances of \"%(unit)s\" to \"%(text)s\""
2077
msgstr "Zmień wszystkie wystąpieni_a \"%(unit)s\" na \"%(text)s\""
2079
#: ../src/lib/keyEditor.py:153
2082
"Change \"%(unit)s\" to \"%(text)s\" only for _ingredients \"%(item)s\" with "
2085
"Zamień \"%(unit)s\" na \"%(text)s\" tylko dla składn_ików \"%(item)s\" o "
2086
"kluczu \"%(key)s\""
2088
#: ../src/lib/keyEditor.py:178
2090
msgid "Change _all instances of \"%(amount)s\" %(unit)s to %(text)s %(unit)s"
2092
"Zmień wszystkie wystąpieni_a \"%(amount)s\" %(unit)s na %(text)s %(unit)s"
2094
#: ../src/lib/keyEditor.py:179
2097
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only _where the "
2098
"ingredient key is %(key)s"
2100
"Zmień \"%(amount)s\" %(unit)s na \"%(text)s\" %(unit)s tylko gdy kluczem "
2101
"składnika jest %(key)s"
2103
#: ../src/lib/keyEditor.py:180
2106
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only where the "
2107
"ingredient key is %(key)s _and where the item is %(item)s"
2109
"Zmień \"%(amount)s\" %(unit)s na \"%(text)s\" %(unit)s tylko gdy kluczem "
2110
"składnika jest %(key)s _a elementem jest %(item)s"
2112
#: ../src/lib/keyEditor.py:318
2113
msgid "Change all selected rows?"
2114
msgstr "Zmienić wszystkie wybrane rzędy?"
2116
#: ../src/lib/keyEditor.py:319
2119
"This action will not be undoable. Are you that for all %s selected rows, you "
2120
"want to set the following values:"
2122
"Tej akcji nie da się cofnąć. Czy jesteś pewny, że dla wszystkich %s "
2123
"wybranych wierszy chcesz ustawić następujące wartości:"
2125
#: ../src/lib/keyEditor.py:320
2134
#: ../src/lib/keyEditor.py:321
2143
#: ../src/lib/keyEditor.py:322
2152
#: ../src/lib/keyEditor.py:323
2161
#: ../src/lib/keyEditor.py:413
2163
msgid "%s ingredient"
2164
msgid_plural "%s ingredients"
2165
msgstr[0] "%s składnik"
2166
msgstr[1] "%s składniki"
2167
msgstr[2] "%s składników"
2169
#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
2170
#: ../src/lib/keyEditor.py:417
2172
msgid "Showing ingredients %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
2173
msgstr "Wyświetlono skłądników od %(bottom)s do %(top)s z %(total)s"
2175
#. self._hide_warning_slowly()
2176
#: ../src/lib/numberEntry.py:27 ../src/lib/timeEntry.py:54
2177
#: ../src/lib/timeEntry.py:64
2179
msgid "Invalid input."
2180
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe."
2182
#: ../src/lib/numberEntry.py:27
2183
msgid "Not a number."
2184
msgstr "To nie jest liczba"
2186
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:140
2188
msgid "Parsing nutritional data..."
2189
msgstr "Analizowanie danych dietetycznych"
2191
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:157
2193
msgid "Reading nutritional data: imported %s of %s entries."
2194
msgstr "Odczyttwanie danych dietetycznych: importowanie %s z %s wpisów."
2196
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:169
2198
msgid "Parsing weight data..."
2199
msgstr "Analizowanie danych wagi..."
2201
#: ../src/lib/nutrition/databaseGrabber.py:178
2203
msgid "Reading weight data for nutritional items: imported %s of %s entries"
2205
"Odczyt danych wagowych dla elementów dietetycznych: zaimportowano %s z %s "
2208
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDisplay.py:132
2212
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:104
2213
msgid "Any food group"
2214
msgstr "Każda grupa żywności"
2216
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:345
2218
msgid "Convert unit for %s"
2219
msgstr "Konwertuj jednostkę dla %s"
2221
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:348
2224
"In order to calculate nutritional information, Gourmet needs you to help it "
2225
"convert \"%s\" into a unit it understands."
2228
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:448
2231
"Change ingredient key from %(old_key)s to %(new_key)s everywhere or just in "
2232
"the recipe %(title)s?"
2234
"Zmienić klucz składnika z %(old_key)s na %(new_key)s wszędzie, czy tylko w "
2235
"przepisie %(title)s?"
2237
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:453
2238
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:489
2239
msgid "Change _everywhere"
2240
msgstr "Zmień _wszędzie"
2242
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:454
2243
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:490
2245
msgid "_Just in recipe %s"
2246
msgstr "Tylko w przepisie %s"
2248
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:481
2250
msgstr "Zmień jednostkę"
2252
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:483
2255
"Change unit from %(old_unit)s to %(new_unit)s for all ingredients %(ingkey)s "
2256
"or just in the recipe %(title)s?"
2258
"Zmienić jednostkę z %(old_unit)s na %(new_unit)s dla wszystkich składników "
2259
"%(ingkey)s, czy tylko w przepisie %(title)s"
2261
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:560
2264
"In order to calculate nutritional information for \"%(amount)s %(unit)s "
2265
"%(ingkey)s\", Gourmet needs to know its density. Our nutritional database "
2266
"has several descriptions of this food with different densities. Please "
2267
"select the correct one below."
2270
#: ../src/lib/nutrition/nutritionDruid.py:711
2272
"To apply nutritional information, Gourmet needs a valid amount and unit."
2274
"Żeby zastosować informacje dietetyczne, Gourmet musi dysponować poprawną "
2275
"ilością i jednostką miary."
2278
#. if de.getBoolean(
2279
#. label=_('Load nutritional database.'),
2280
#. sublabel=_("It looks like you haven\'t yet initialized your nutritional database. To do so, you'll need to download the USDA nutritional database for use with your program. If you are not currently online, but have already downloaded the USDA sr17 database, you can point Gourmet to the ABBREV.txt file now. If you are online, Gourmet can download the file automatically."),
2281
#. custom_yes=_('Browse for ABBREV.txt file'),
2282
#. custom_no=_('Download file automatically')):
2283
#. filename=de.select_file(
2284
#. 'Find ABBREV.txt file',
2285
#. filters=[['Plain Text',['text/plain'],['*txt']]]
2286
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:35
2288
msgid "Loading Nutritional Data"
2289
msgstr "Ładowanie danych dietetycznych"
2291
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:40
2293
msgid "Nutritonal database import complete!"
2294
msgstr "Import bazy dietetycznej zakończony!"
2296
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:59
2298
msgid "Fetching nutritional database from zip archive %s"
2299
msgstr "Pobieranie bazy dietetycznej z archiwum zip %s"
2301
#: ../src/lib/nutrition/nutritionGrabberGui.py:63
2303
msgid "Extracting %s from zip archive."
2304
msgstr "Rozpakowywanie %s z archwium zip."
2306
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:10
2310
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:13
2312
msgstr "Całkowity tłuszcz"
2314
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:15
2315
msgid "Saturated Fat"
2318
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:17
2320
msgstr "Cholesterol"
2322
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:19
2326
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:21
2327
msgid "Total Carbohydrate"
2330
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:23
2331
msgid "Dietary Fiber"
2334
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:25
2338
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:27
2342
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:32
2343
msgid "Alpha-carotene"
2344
msgstr "Alfa-karoten"
2346
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:34
2350
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:36
2351
msgid "Beta-carotene"
2352
msgstr "Beta-karoten"
2354
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:38
2355
msgid "Beta Cryptoxanthin"
2358
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:40
2362
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:42
2366
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:44
2367
msgid "Folate Total"
2370
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:46
2372
msgstr "Kwas foliowy"
2374
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:48
2378
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:50
2379
msgid "Dietary folate equivalents"
2382
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:52
2386
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:54
2390
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:56
2391
msgid "Lutein+Zeazanthin"
2392
msgstr "Luteina+Zeaksantyna"
2394
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:58
2398
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:60
2402
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:62
2406
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:64
2407
msgid "Pantothenic Acid"
2408
msgstr "Kwas pantotenowy"
2410
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:66
2414
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:68
2418
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:70
2422
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:72
2426
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:74
2428
msgstr "Ryboflawina"
2430
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:76
2434
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:78
2438
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:80
2440
msgid "Vitamin A (IU)"
2441
msgstr "Witamina A (IU)"
2443
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:82
2445
msgid "Vitamin A (RAE)"
2446
msgstr "Vitamina A (RAE)"
2448
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:84
2450
msgstr "WItamina B6"
2452
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:86
2454
msgstr "Witamina B12"
2456
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:88
2460
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:90
2464
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:92
2468
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:94
2473
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:195
2474
msgid "Vitamins and minerals"
2475
msgstr "Witaminy i minerały"
2477
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:257
2480
"Missing nutritional information\n"
2481
"for %(missing)s of %(total)s ingredients."
2483
"Brakuje informacji dietetycznych\n"
2484
"dla %(missing)s z %(total)s składników."
2486
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:273
2487
msgid "% _Daily Value"
2488
msgstr "% _Dzienna dawka"
2490
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:318
2493
"Percentage of recommended daily value based on %i calories per day. Click to "
2494
"edit number of calories per day."
2496
"Procent rekomendowanej dziennej dawki oparty o %i kalorii dziennie. Kliknij "
2497
"aby zmienić ilość dziennej dawki kalorii."
2499
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:392
2501
msgid "Amount per Serving"
2502
msgstr "Ilość na porcję"
2504
#: ../src/lib/nutrition/nutritionLabel.py:394
2505
msgid "Amount per recipe"
2506
msgstr "Ilość na przepis"
2508
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:9
2512
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:10
2513
msgid "USDA Database Equivalent"
2514
msgstr "Odpowiednik bazy USDA"
2516
#: ../src/lib/nutrition/nutritionModel.py:11 ../src/lib/shopping.py:137
2517
#: ../src/lib/shopping.py:157
2521
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:13
2525
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:14
2526
msgid "Kilocalories"
2527
msgstr "Kilokalorie"
2529
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:15
2534
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:16
2538
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:17
2542
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:18
2544
msgid "g carbohydrates"
2545
msgstr "g węglowodorów"
2547
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:19
2551
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:20
2556
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:21
2560
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:22
2565
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:23
2567
msgid "mg magnesium"
2570
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:24
2571
msgid "mg phosphorus"
2574
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:25
2575
msgid "mg potassium"
2578
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:26
2582
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:27
2586
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:28
2590
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:29
2591
msgid "mg manganese"
2594
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:30
2595
msgid "microgram selenium"
2596
msgstr "mikrogram selenu"
2598
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:31
2599
msgid "mg vitamin c"
2600
msgstr "mg witaminy C"
2602
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:32
2606
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:33
2607
msgid "mg riboflavin"
2608
msgstr "mg ryboflawiny"
2610
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:34
2614
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:35
2615
msgid "mg pantothenic acid"
2616
msgstr "mg kwasu pantotenowego"
2618
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:36
2619
msgid "mg vitamin B6"
2620
msgstr "mg witaminy B6"
2622
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:37
2623
msgid "microgram Folate Total"
2626
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:38
2627
msgid "microgram Folic acid"
2628
msgstr "mikrogram kwasu foliowego"
2630
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:39
2631
msgid "microgram Food Folate"
2634
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:40
2635
msgid "microgram dietary folate equivalents"
2638
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:41
2639
msgid "microgram Vitamin B12"
2640
msgstr "mikrogram witaminy B12"
2642
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:42
2643
msgid "Vitamin A IU"
2644
msgstr "Witamina A IU"
2646
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:43
2647
msgid "Vitamin A (microgram Retinal Activity Equivalents"
2650
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:44
2651
msgid "microgram Retinol"
2654
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:45
2655
msgid "mg Vitamin E"
2658
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:46
2659
msgid "mg Vitamin K"
2660
msgstr "mg witaminy K"
2662
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:47
2663
msgid "microgram Alpha-carotene"
2664
msgstr "mikrogram Alfa-karotenu"
2666
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:48
2667
msgid "microgram Beta-carotene"
2668
msgstr "mikrogram Beta-karotenu"
2670
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:49
2671
msgid "microgram Beta Cryptoxanthin"
2674
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:50
2675
msgid "microgram Lycopene"
2676
msgstr "mikrogram likopenu"
2678
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:51
2679
msgid "microgram Lutein+Zeazanthin"
2680
msgstr "mikrogram luteiny z zeaksantyną"
2682
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:52
2683
msgid "g Saturated Fatty Acid"
2684
msgstr "g nasyconych kwasów tłuszczowych"
2686
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:53
2687
msgid "g Monounsaturated Fatty Acids"
2688
msgstr "g jednonienasyconych kwasów tłuszczowych"
2690
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:54
2691
msgid "g Polyunsaturated Fatty Acids"
2692
msgstr "g wielonienasyconych kwasów tłuszczowych"
2694
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:55
2695
msgid "mg Cholesterol"
2696
msgstr "mg cholesterolu"
2698
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:60
2699
msgid "Percent refuse"
2702
#. the DB Food Group Numbers seem to be inline with the group IDs
2703
#. (numbers > 1000 are in group 100, etc.)
2704
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:335
2705
msgid "Dairy & Egg Products"
2708
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:336
2709
msgid "Spices & Herbs"
2710
msgstr "Przyprawy & Zioła"
2712
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:337
2716
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:338
2717
msgid "Fats and Oils"
2718
msgstr "Tłuszcze i oleje"
2720
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:339
2724
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:340
2725
msgid "Soups & Sauces"
2726
msgstr "Zupy i sosy"
2728
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:341
2729
msgid "Sausages & Lunch Meats"
2732
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:342
2733
msgid "Breakfast Cereals"
2736
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:343
2737
msgid "Fruits & Fruit Juices"
2738
msgstr "Owoce & Soki owocowe"
2740
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:344
2742
msgstr "Wieprzowina"
2744
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:345
2748
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:346
2749
msgid "Nuts & Seeds"
2750
msgstr "Orzechy i nasiona"
2752
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:347
2756
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:348
2760
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:349
2762
msgid "Fish & Shellfish"
2763
msgstr "Ryby & Skorupiaki"
2765
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:350
2768
msgstr "Warzywa strączkowe"
2770
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:351
2771
msgid "Lamb, Veal & Game"
2774
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:352
2775
msgid "Baked Products"
2778
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:353
2782
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:354
2784
msgid "Grains and Pasta"
2785
msgstr "Ziarna i makarony"
2787
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:355
2791
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:356
2792
msgid "Meals, Entrees, and Sidedishes"
2795
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:357
2799
#: ../src/lib/nutrition/parser_data.py:358
2801
msgid "Ethnic Foods"
2802
msgstr "Jedzenie etniczne"
2804
#: ../src/lib/reccard.py:201
2805
msgid "Edit Recipe:"
2806
msgstr "Edytuj przepis:"
2808
#: ../src/lib/reccard.py:202
2809
msgid "Recipe Card:"
2810
msgstr "Karta przepisu:"
2812
#: ../src/lib/reccard.py:283
2813
msgid "Add _ingredient"
2814
msgstr "Dodaj _składnik"
2816
#: ../src/lib/reccard.py:285
2817
msgid "Add new ingredient to the list."
2818
msgstr "Dodaj nowy składnik do listy."
2820
#: ../src/lib/reccard.py:288
2821
msgid "Create new subgroup of ingredients."
2822
msgstr "Utwórz nową podgrupę składników."
2824
#: ../src/lib/reccard.py:290
2825
msgid "Import list of ingredients from text file."
2826
msgstr "Importuj listę składników z pliku tekstowego."
2828
#: ../src/lib/reccard.py:296
2829
msgid "Paste list of ingredients from clipboard."
2830
msgstr "Wklej listę składników ze schowka."
2832
#: ../src/lib/reccard.py:299
2833
msgid "Add another recipe as an \"ingredient\" in the current recipe."
2834
msgstr "Dodaj kolejny przepis jako \"składnik\" w obecnym przepisie."
2836
#: ../src/lib/reccard.py:307
2837
msgid "Move selected ingredient up."
2838
msgstr "Przesuń wybrany składnik w górę."
2840
#: ../src/lib/reccard.py:310
2841
msgid "Move selected ingredient down."
2842
msgstr "Przesuń wybrany składnik w dół."
2844
#. 'editButtons':[{'edit':[{'tooltip':_("Toggle whether we're editing the recipe card")},
2845
#. ['editButton','editMenu']]},
2846
#: ../src/lib/reccard.py:324
2847
msgid "View recipe card for current recipe"
2848
msgstr "Zobacz kartę bieżącego przepisu"
2850
#: ../src/lib/reccard.py:438
2852
msgid "Unable to find recipe %s in database."
2853
msgstr "Nie można znaleźć przepisu %s w bazie."
2855
#: ../src/lib/reccard.py:471
2856
msgid "Choose an image to insert in instructions..."
2859
#: ../src/lib/reccard.py:589
2861
msgid "Abandon your edits to %s?"
2862
msgstr "Czy porzucić twoje zmiany w %s?"
2864
#: ../src/lib/reccard.py:597
2865
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
2866
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz porzucić swoje zmiany?"
2868
#: ../src/lib/reccard.py:612
2870
msgid "Couldn't make sense of %s as number of servings"
2871
msgstr "Nie jest sensowne %s jako ilość nakryć"
2873
#: ../src/lib/reccard.py:840
2875
msgstr "(Opcjonalne)"
2877
#: ../src/lib/reccard.py:918
2878
msgid "Choose a file containing your ingredient list."
2879
msgstr "Wybierz plik zawierający twoją listę składników."
2881
#: ../src/lib/reccard.py:962
2882
msgid "Save recipe as..."
2883
msgstr "Zapisz przepis jako..."
2885
#: ../src/lib/reccard.py:996
2887
msgid "Unable to save %s"
2888
msgstr "Nie można zapisać %s"
2890
#: ../src/lib/reccard.py:997
2891
msgid "There was an error during export."
2892
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie eksportu."
2894
#: ../src/lib/reccard.py:1008
2896
msgid "Exported %(filetype)s to %(filename)s"
2899
#: ../src/lib/reccard.py:1091 ../src/lib/reccard.py:1143
2900
#: ../src/lib/reccard.py:1154
2901
msgid "You have unsaved changes."
2902
msgstr "Nie zapisałeś zmian."
2904
#: ../src/lib/reccard.py:1095
2905
msgid "There are no unsaved changes."
2906
msgstr "Nic nie zostało zmienione."
2908
#: ../src/lib/reccard.py:1114
2910
msgid "Save edits to %s before closing?"
2911
msgstr "Zapisać zmiany w %s przed zamknięciem?"
2913
#: ../src/lib/reccard.py:1144
2914
msgid "Apply changes before e-mailing?"
2915
msgstr "Zachować zmiany nim wyślesz e-mail?"
2917
#: ../src/lib/reccard.py:1155
2918
msgid "Apply changes before printing?"
2919
msgstr "Zachować zmiany nim przystąpisz do wydruku?"
2921
#: ../src/lib/reccard.py:1158
2923
msgid "Print Recipe %s"
2924
msgstr "Drukuj Przepis %s"
2926
#: ../src/lib/reccard.py:1845 ../src/lib/reccard.py:1876
2930
#: ../src/lib/reccard.py:1849 ../src/lib/reccard.py:1879
2934
#: ../src/lib/reccard.py:1958
2935
msgid "New Category"
2936
msgstr "Nowa Kategoria"
2938
#: ../src/lib/reccard.py:2023
2940
msgid "The recipe %s (ID %s) is not in our database."
2941
msgstr "Przepisu %s (ID %s) nie ma w naszej bazie danych."
2943
#: ../src/lib/reccard.py:2040 ../src/lib/shopgui.py:459
2945
msgid "Category to add %s to"
2946
msgstr "Katagoria do której chcesz dodać %s"
2948
#: ../src/lib/reccard.py:2330
2950
msgid "Converted: %(amt)s %(unit)s"
2951
msgstr "Skonwertowane: %(amt)s %(unit)s"
2953
#: ../src/lib/reccard.py:2332
2955
msgid "Not Converted: %(amt)s %(unit)s"
2956
msgstr "Nie skonwertowane: %(amt)s %(unit)s"
2958
#: ../src/lib/reccard.py:2336
2959
msgid "Changed unit."
2960
msgstr "Zmienione jednostki."
2962
#: ../src/lib/reccard.py:2337
2965
"You have changed the unit for %(item)s from %(old)s to %(new)s. Would you "
2966
"like the amount converted or not?"
2968
"Zmieniłeś jednostkę %(item)s z %(old)s na %(new)s. Czy chcesz również "
2969
"przekonwertować ilość?"
2971
#: ../src/lib/reccard.py:2348
2973
msgid "Converted %(old_amt)s %(old_unit)s to %(new_amt)s %(new_unit)s"
2975
"Przekonwertowano %(old_amt)s %(old_unit)s na %(new_amt)s %(new_unit)s"
2977
#: ../src/lib/reccard.py:2349
2979
msgstr "stara_ilosc"
2981
#: ../src/lib/reccard.py:2360
2983
msgid "Unable to convert from %(old_unit)s to %(new_unit)s"
2984
msgstr "Nie można przekonwertować z %(old_unit)s na %(new_unit)s"
2986
#: ../src/lib/reccard.py:2360
2988
msgstr "stare_jednostki"
2990
#: ../src/lib/reccard.py:2415
2991
msgid "Adding Ingredient Group"
2992
msgstr "Dodaję Grupę Składników"
2994
#: ../src/lib/reccard.py:2416
2995
msgid "Enter a name for new subgroup of ingredients"
2996
msgstr "Podaj nazwę nowej podgrupy składników"
2998
#: ../src/lib/reccard.py:2417
2999
msgid "Name of group:"
3002
#: ../src/lib/reccard.py:2808
3004
msgid "Assuming you wanted item equal to key %s"
3005
msgstr "Przyjmuję że chciałeś pozycję odpowiadającą kluczowi %s"
3007
#: ../src/lib/reccard.py:2815
3010
"You forgot an item. Assuming you meant \"%s\" as an item and not a unit."
3012
"Zapomniałeś podać pozycji. Przyjmuję, że miałeś na myśli \"%s\" jako "
3013
"pozycję, a nie jednostkę."
3015
#: ../src/lib/reccard.py:2817
3016
msgid "An ingredient must have an item!"
3017
msgstr "Składnik musi mieć pozycję!"
3019
#: ../src/lib/reccard.py:2968
3020
msgid "Recipe cannot call itself as an ingredient!"
3021
msgstr "Przepis nie może odwoływać się do siebie jako składnika!"
3023
#: ../src/lib/reccard.py:2969 ../src/lib/shopgui.py:623
3024
msgid "Infinite recursion is not allowed in recipes!"
3025
msgstr "Nieskończona rekurencja jest nie dozwolona w przepisach!"
3027
#: ../src/lib/reccard.py:2986
3028
msgid "You haven't selected any recipes!"
3029
msgstr "Nie wybrałeż żadnych przepisów!"
3031
#: ../src/lib/recindex.py:43 ../src/lib/recindex.py:56
3035
#: ../src/lib/recindex.py:206
3038
msgid_plural "%s recipes"
3039
msgstr[0] "%s przepis"
3040
msgstr[1] "%s przepisów"
3041
msgstr[2] "%s przepisów"
3043
#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
3044
#: ../src/lib/recindex.py:210
3046
msgid "Showing recipes %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
3047
msgstr "Pokazuję przepisy %(bottom)s do %(top)s z %(total)s"
3049
#: ../src/lib/recindex.py:374
3053
#: ../src/lib/recindex.py:403
3058
#: ../src/lib/recindex.py:405
3063
#: ../src/lib/recindex.py:430
3065
msgid "Unable to recognize %s as a time."
3066
msgstr "Nie można rozpoznać %s jako czasu"
3068
#: ../src/lib/recipeManager.py:14
3069
msgid "Enter Password"
3070
msgstr "Wprowadź Hasło"
3072
#: ../src/lib/recipeManager.py:15
3075
"Please enter your password for user %s of the MySQL database at host %s"
3077
"Proszę wprowadź hasło dla uzytkownika %s bazy danych MySQL na komputerze %s"
3079
#: ../src/lib/recipeManager.py:18
3083
#: ../src/lib/shopgui.py:69
3085
"Move selected items from shopping list to \"pantry\" list. You can also move "
3086
"items by dragging and dropping."
3088
"Przenieś wybrane pozycje z listy zakupów do \"spiżarni\". Możesz również "
3089
"przenosić pozycje przeciągając je myszką."
3091
#: ../src/lib/shopgui.py:76
3093
"Move selected items back to the shopping list. You can also move items by "
3094
"dragging and dropping."
3096
"Przenieś wybrane pozycje z powrotem do listy zakupów. Możesz również "
3097
"przenosić pozycje przeciągając je myszką."
3099
#: ../src/lib/shopgui.py:103
3103
#: ../src/lib/shopgui.py:129 ../src/lib/shopgui.py:144
3104
msgid "Nutritional Information for Shopping List"
3105
msgstr "Informacje dietetyczne listy zakupów"
3107
#: ../src/lib/shopgui.py:153
3108
msgid "Save Shopping List As..."
3109
msgstr "Zapisz Listę Zakupów Jako..."
3111
#: ../src/lib/shopgui.py:178
3113
msgid "Shopping list for %s"
3114
msgstr "Lista zakupów dla %s"
3116
#: ../src/lib/shopgui.py:179
3117
msgid "For the following recipes:"
3118
msgstr "Dla następujących przepisów:"
3120
#: ../src/lib/shopgui.py:183
3125
#: ../src/lib/shopgui.py:211
3126
msgid "No recipes selected. Do you want to clear the entire list?"
3127
msgstr "Nie wybrano żadnych przepisów. Czy chcesz wymazać całą listę?"
3129
#: ../src/lib/shopgui.py:458
3130
msgid "Enter Category"
3131
msgstr "Wprowadź Kategorię"
3133
#: ../src/lib/shopgui.py:460
3137
#: ../src/lib/shopgui.py:622
3138
msgid "Recipe calls for itself as an ingredient."
3139
msgstr "Przepis wywołuje sam siebie jako składnik."
3141
#: ../src/lib/shopgui.py:623
3143
msgid "Ingredient %s will be ignored."
3144
msgstr "Składnik %s zostanie zignorowany."
3146
#: ../src/lib/shopgui.py:684
3147
msgid "Select optional ingredients."
3148
msgstr "Wybierz opcjonalne składniki."
3150
#: ../src/lib/shopgui.py:685
3152
"Please specify which of the following optional ingredients you'd like to "
3153
"include on your shopping list."
3155
"Proszę sprecyzuj które z wymienionych opcjonalnych składników chciałbyś "
3156
"dołączyć do listy zakupów."
3158
#: ../src/lib/shopping.py:18
3159
msgid "flour, all purpose"
3160
msgstr "mąka, wszystkie zastosowania"
3162
#: ../src/lib/shopping.py:18
3166
#: ../src/lib/shopping.py:18
3170
#: ../src/lib/shopping.py:19
3171
msgid "black pepper, ground"
3172
msgstr "czarny pieprz, zmielony"
3174
#: ../src/lib/shopping.py:20
3178
#: ../src/lib/shopping.py:20
3182
#: ../src/lib/shopping.py:21
3183
msgid "oil, vegetable"
3184
msgstr "olej, warzywa"
3186
#: ../src/lib/shopping.py:22
3190
#: ../src/lib/timer.py:99 ../src/lib/timer.py:120
3192
msgid "Ringing Sound"
3193
msgstr "Dżwięk dzwonka"
3195
#: ../src/lib/timer.py:100
3196
msgid "Warning Sound"
3197
msgstr "Dźwięk ostrzegawczy"
3199
#: ../src/lib/timer.py:101
3201
msgstr "Dźwięk błędu"
3203
#: ../src/lib/timer.py:191
3205
msgstr "Zatrzymać minutnik?"
3207
#: ../src/lib/timer.py:192
3210
"You've requested to close a window with an active timer. You can stop the "
3211
"timer, or you can just close the window. If you close the window, it will "
3212
"reappear when your timer goes off."
3214
"Zarządano zamknięcia okna z aktywnym zegarem. Możesz zatrzymać zegar, lub po "
3215
"prostu zamknąć okno. Jeśli zamkniesz okno, pojawi się ono ponownie po czasie "
3216
"ustawionym w zegarze."
3218
#: ../src/lib/timer.py:193
3220
msgstr "_Zatrzymaj minutnik"
3222
#: ../src/lib/timer.py:193
3223
msgid "_Keep timing"
3224
msgstr "_Odliczaj dalej"
3226
#: ../src/lib/timeEntry.py:39
3228
"Time must begin with a number or fraction followed by a unit (minutes, "
3231
"Czas musi zaczynać sie liczbą lub ułamkiem a następnie powinna być jednostka "
3232
"(minuty, godziny, itp.)."
3234
#: ../src/lib/timeEntry.py:55 ../src/lib/timeEntry.py:65
3235
msgid "Time must be expressed in hours, minutes, seconds, etc."
3236
msgstr "Czas musi być wyrażany w godzinach, minutach, sekundach, itp."
3238
#: ../src/lib/version.py:3
3239
msgid "Gourmet Recipe Manager"
3240
msgstr "Gourmet Recipe Manager"
3242
#: ../src/lib/version.py:4
3243
msgid "Copyright (c) 2004,2005,2006 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
3244
msgstr "Prawa autorskie (c) 2004,2005,2006 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
3246
#: ../src/lib/version.py:7
3248
"Gourmet Recipe Manager is an application to store, organize and search "
3249
"recipes. Gourmet also makes it easy to create shopping lists from recipes. "
3250
"Gourmet imports recipes from a number of sources, including MealMaster and "
3251
"MasterCook archives and several popular websites. Gourmet can export recipes "
3252
"as text, MealMaster files, HTML web pages, and a custom XML format for "
3253
"exchange with other Gourmet users. Gourmet supports linking images with "
3254
"recipes. Gourmet can also calculate nutritional information for recipes "
3255
"based on the ingredients."
3258
#: ../src/lib/version.py:9
3259
msgid "Roland Duhaime (Windows porting assistance)"
3260
msgstr "Roland Duhaime (pomoc przy przenoszeniu na platoformę Windows)"
3262
#: ../src/lib/version.py:10
3263
msgid "Daniel Folkinshteyn <nanotube@gmail.com> (Windows installer)"
3265
"Daniel Folkinshteyn <nanotube@gmail.com>\n"
3266
"(instalator dla systemu Windows)"
3268
#: ../src/lib/version.py:11
3269
msgid "Richard Ferguson (improvements to Unit Converter interface)"
3270
msgstr "Richard Fergusin (ulepszenie interfejsu Konwertera Jednostek)"
3272
#: ../src/lib/version.py:12
3273
msgid "R.S. Born (improvements to Mealmaster export)"
3274
msgstr "R.S. Born (ulepszenie eksportu z Mealmastera)"
3276
#: ../src/lib/version.py:13
3278
msgid "ixat <ixat.deviantart.com> (logo and splash screen)"
3279
msgstr "ixat <ixat.deviantart.com> (logo i splash screen)"
3281
#: ../src/lib/version.py:14
3282
msgid "Yula Zubritsky (nutrition and add-to-shopping list icons)"
3283
msgstr "Yula Zubritsky (dietetyka i ikony dodawania do listy zakupów)"
3285
#: ../src/lib/version.py:15
3287
"Simon Darlington <simon.darlington@gmx.net> (improvements to "
3288
"internationalization, assorted bugfixes)"
3291
#: ../src/lib/backends/rdatabase.py:633 ../src/lib/backends/sql_db.py:334
3293
msgstr "Nowy Przepis"
3295
#: ../src/lib/importers/zip_importer.py:43
3296
msgid "Loading zip archive"
3297
msgstr "Ładowanie archiwum zip"
3299
#: ../src/lib/importers/zip_importer.py:58
3300
msgid "Unzipping zip archive"
3301
msgstr "Rozpakowywanie archizum zip"
3303
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:42
3305
msgid "Retrieving %s"
3306
msgstr "Pobieranie %s"
3308
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:45
3309
msgid "Retrieving file"
3310
msgstr "Pobieranie pliku"
3312
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:478
3314
msgid "Don't recognize this webpage. Using generic importer..."
3315
msgstr "Strona nie została rozpoznana. Zostanie użyty ogólny importer..."
3317
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:488
3318
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:558
3319
msgid "Import complete."
3320
msgstr "Import zakończony."
3322
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:507
3324
msgid "Retrieved from %(url)s."
3325
msgstr "Pobrano z %(url)s."
3327
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:513
3328
msgid "Importing recipe"
3329
msgstr "Importowanie przepisu"
3331
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:520
3332
msgid "Processing ingredients"
3333
msgstr "Przetwarzanie składników"
3335
#: ../src/lib/importers/html_importer.py:540
3336
msgid "Processing ingredients."
3337
msgstr "Przetwarzanie składników."
3339
#: ../src/lib/importers/importer.py:207
3341
msgid "Imported %s of %s recipes."
3342
msgstr "Zaimportowano %s z %s przepisów."
3344
#: ../src/lib/importers/importer.py:387
3346
msgid "<i>Importing %s</i>"
3347
msgstr "<i>Importowanie %s</i>"
3349
#: ../src/lib/importers/importer.py:417
3351
msgid "Imported %(number)s recipes from %(file)s (%(total)s total)"
3352
msgstr "Zaimportowano %(number)s przepisów z %(file)s (%(total)s razem)"
3354
#: ../src/lib/importers/importer.py:492
3358
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:472
3359
msgid "Getting images..."
3360
msgstr "Pobieranie obrazków..."
3362
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:474
3363
msgid "Select recipe image"
3364
msgstr "Wybierz obrazek dla przepisu"
3366
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:475
3367
msgid "Select recipe image."
3368
msgstr "Wybierz obrazek dla przepisu."
3370
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:476
3372
"Below are all the images found for the page you are importing. Select any "
3373
"images that are of the recipe, or don't select anything if you don't want "
3374
"any of these images."
3376
"Poniżej są wszystkie zdjęcia znalezione na stronie, którą pobierasz. Wybierz "
3377
"zdjęcia dotyczące przepisu. Nie wybieraj nic jeżeli obrazki ci nie "
3380
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:502
3381
msgid "Setting up interactive importer"
3382
msgstr "Przygotowywanie importera interaktywnego"
3384
#: ../src/lib/importers/interactive_importer.py:659
3385
msgid "Import complete!"
3386
msgstr "Pobieranie ukończone"
3388
#: ../src/lib/importers/__init__.py:9
3389
msgid "MasterCook file"
3390
msgstr "Plik MasterCook"
3392
#: ../src/lib/importers/__init__.py:10
3393
msgid "MasterCook XML file"
3394
msgstr "Plik XML MasterCook"
3396
#: ../src/lib/importers/__init__.py:11
3397
msgid "KRecipes file"
3398
msgstr "Plik KRecipes"
3400
#: ../src/lib/importers/__init__.py:88
3401
msgid "Unformatted text"
3402
msgstr "Niesformatowany text"
3404
#: ../src/lib/importers/__init__.py:108
3405
msgid "All importable files"
3406
msgstr "Wszystkie importowalne pliki"
3408
#: ../src/lib/importers/mastercook_importer.py:120
3409
msgid "Mastercook import finished."
3410
msgstr "Import pliku Mastercook zakończony."
3413
#. self.parse = xml.sax.parse(self.fn,self.rh)
3415
#. debug('Exception in Handler, trying to clean up source...',0)
3416
#. since encoding type errors show up only after we've started
3417
#. importing, we're going to go ahead and clean up all mastercook
3418
#: ../src/lib/importers/mastercook_importer.py:257
3419
msgid "Tidying up XML"
3420
msgstr "Czyszczenie pliku XML"
3422
#: ../src/lib/importers/mastercook_importer.py:265
3423
msgid "Beginning import"
3424
msgstr "Początek importowania"
3426
#: ../src/lib/importers/plaintext_importer.py:31
3428
msgid "Imported %s recipes."
3429
msgstr "Przepis %s został pobrany"
3431
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:204 ../src/lib/exporters/exporter.py:206
3432
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:493 ../src/lib/exporters/exporter.py:495
3436
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:352 ../src/lib/exporters/exporter.py:430
3437
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:301
3438
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:349
3439
#: ../src/lib/exporters/html_exporter.py:143
3440
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:577
3444
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:509
3446
msgid "Exported %(number)s of %(total)s recipes"
3447
msgstr "Wyeksportowano %(number)s z %(total)s przepisów"
3449
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:527
3450
msgid "Export complete."
3451
msgstr "Eksport zakończony"
3453
#: ../src/lib/exporters/exporter.py:553
3454
#: ../src/lib/exporters/html_exporter.py:62
3459
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:215
3460
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:253
3461
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:17
3465
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:239
3466
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:276
3470
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:239
3471
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:276
3475
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter_obsolete.py:245
3476
#: ../src/lib/exporters/gnomeprinter.py:284
3477
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:7 ../src/lib/exporters/winprinter.py:40
3478
msgid "Print Recipes"
3479
msgstr "Drukuj Przepisy"
3481
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:18
3482
msgid "HTML Web Page"
3483
msgstr "Strona HTML"
3485
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:19
3486
msgid "MealMaster file"
3487
msgstr "Plik MealMaster"
3489
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:20
3491
msgstr "Czysty tekst"
3493
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:21
3497
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:22
3498
msgid "PDF (Portable Document Format)"
3501
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:23
3502
msgid "Gourmet XML File"
3503
msgstr "Plik XML Gourmet"
3505
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:24
3506
msgid "Gourmet XML File (Obsolete, < v.0.8.2)"
3507
msgstr "Plik Gourmet XML (przestarzały, < v.0.8.2)"
3509
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:25
3511
msgid "Eat Drink Feel Good XML File"
3512
msgstr "Plik Eat Drink Feel Good XML"
3514
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:73
3515
msgid "Exporting Webpage"
3516
msgstr "Eksportowanie strony."
3518
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:74
3520
msgid "Exporting recipes to HTML files in directory %(file)s"
3521
msgstr "Eksportowanie przepisów do pliku HTML w katalogi %(file)s"
3523
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:75
3525
msgid "Recipe saved as HTML file %(file)s"
3526
msgstr "Przepis zapisany jako plik HTML %(file)s"
3528
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:92
3529
msgid "MealMaster Export"
3530
msgstr "Eksport MealMaster"
3532
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:93
3534
msgid "Exporting recipes to MealMaster file %(file)s."
3535
msgstr "Eksportowanie przepisów do pliku MealMaster (tm) %(file)s"
3537
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:94
3539
msgid "Recipe saved as MealMaster file %(file)s"
3540
msgstr "Przepis zapisany jako plik MealMaster %(file)s"
3542
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:106
3544
msgstr "Eksport tekstowy"
3546
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:107
3548
msgid "Exporting recipes to Plain Text file %(file)s."
3549
msgstr "Eksportowanie przepisów do pliku tekstowego %(file)s."
3551
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:108
3553
msgid "Recipe saved as Plain Text file %(file)s"
3554
msgstr "Przepis zapisany jako plik tekstowy %(file)s"
3556
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:121
3557
msgid "Gourmet XML Export"
3558
msgstr "Eksport Gourmet XML"
3560
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:122
3562
msgid "Exporting recipes to Gourmet XML file %(file)s."
3563
msgstr "Eksportowanie przepisów do pliku Gourmet XML %(file)s"
3565
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:123
3567
msgid "Recipe saved in Gourmet XML file %(file)s."
3568
msgstr "Przepis zapisany w pliku Gourmet XML %(file)s"
3570
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:134
3572
msgstr "Eksport tekstowy"
3574
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:135
3576
msgid "Exporting recipes to Rich Text file %(file)s."
3577
msgstr "Eksportowanie przepisów do pliku tekstowego %(file)s."
3579
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:136
3581
msgid "Recipe saved as Rich Text file %(file)s"
3582
msgstr "Przepis zapisany jako plik tekstowy %(file)s"
3584
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:153
3588
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:154
3590
msgid "Exporting recipes to PDF %(file)s."
3593
#: ../src/lib/exporters/__init__.py:155
3595
msgid "Recipe saved as PDF %(file)s"
3598
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:15 ../src/lib/exporters/lprprinter.py:18
3599
msgid "Enter print command"
3600
msgstr "Wprowadź polecenie drukowania"
3602
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:16
3604
msgid "Unable to find command \"%s\"."
3605
msgstr "Nie można znaleść polecenia \"%s\"."
3607
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:17
3608
msgid "Please enter the command you would like to use to print."
3609
msgstr "Proszę podaj polecenia jakie chciałbyć używać do drukowania."
3611
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:22
3613
msgid "Printing via %s"
3614
msgstr "Drukowanie przez %s"
3616
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:23
3618
"If you install python-gnome, you will be able to print with a much more "
3619
"attractive interface."
3621
"Jeśli zainstalujesz python-gnome, będziesz mógł drukować uzywając bardzej "
3622
"atrakcyjnego interfejsu."
3624
#: ../src/lib/exporters/lprprinter.py:31
3628
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:643
3629
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:660
3630
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:58
3634
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:644
3635
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:667
3636
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:734
3637
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:759
3638
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:59
3642
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:646
3643
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:675
3647
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:655
3651
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:656
3652
msgid "Index Card (3.5x5\")"
3655
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:657
3656
msgid "Index Card (4x6\")"
3659
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:658
3660
msgid "Index Card (5x8\")"
3663
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:659
3664
msgid "Index Card (A7)"
3667
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:661
3671
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:668
3672
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:728
3673
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:757
3677
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:676
3678
msgid "Index Cards (3.5x5)"
3681
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:677
3682
msgid "Index Cards (4x6)"
3685
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:678
3686
msgid "Index Cards (A7)"
3689
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:681
3690
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:61
3693
msgid_plural "%s Columns"
3698
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:685
3702
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:686
3703
msgid "_Orientation"
3706
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:687
3710
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:688
3711
msgid "Page _Layout"
3714
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:690
3718
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:691
3719
msgid "Right Margin"
3722
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:692
3726
#: ../src/lib/exporters/pdf_exporter.py:693
3727
msgid "Bottom Margin"
3730
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:105
3731
msgid "Include Recipe in Body of E-mail (A good idea no matter what)"
3733
"Załącz Przepis w Treści E-maile (Bardzo dobry pomysł bez różnicy na wszystko)"
3735
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:106
3736
msgid "E-mail Recipe as HTML Attachment"
3737
msgstr "Wyślij Przepis E-mailem jako załącznik HTML"
3739
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:124
3740
msgid "Email Options"
3741
msgstr "Opcje E-mail"
3743
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:127
3744
msgid "Don't ask before sending e-mail."
3745
msgstr "Nie pytaj przed wysyłaniem e-maili."
3747
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:144
3748
msgid "E-mail not sent"
3749
msgstr "E-mail nie wysłany"
3751
#: ../src/lib/exporters/recipe_emailer.py:145
3753
"You have not chosen to include the recipe in the body of the message or as "
3756
"Nie wybrałeś aby dołączyć przepis jako treść wiadomości lub jako załącznik"
3758
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:18
3761
"Ready to print your recipe through the PDF file %s. Unfortunately, we have "
3762
"no print preview - shall we go ahead and print?"
3765
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:27
3766
msgid "Print job sent"
3769
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:28
3771
"Print job has been sent. If something goes wrong, you can open the PDF file "
3772
"and try printing again."
3775
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:30
3776
msgid "Print job cancelled"
3779
#: ../src/lib/exporters/winprinter.py:31
3780
msgid "If you'd like, you can open the PDF file."
3783
#~ msgid "E-_mail recipes"
3784
#~ msgstr "Wyślij przepis E-_mailem"
3786
#~ msgid "Limiting Search to: "
3787
#~ msgstr "Ogranicz szukanie do: "
3790
#~ msgstr "_Eksport"
3792
#~ msgid "<b>Title</b>"
3793
#~ msgstr "<b>Tytuł</b>"
3795
#~ msgid "Add this recipe to a shopping list"
3796
#~ msgstr "Dodaj ten przepis do listy zakupów"
3798
#~ msgid "Create new ingredient"
3799
#~ msgstr "Utwórz nowy składnik"
3801
#~ msgid "Export this recipe as a text file."
3802
#~ msgstr "Eksportuj ten przepis jako plik tekstowy."
3805
#~ msgstr "Rysunek: "
3807
#~ msgid "Ins_tructions"
3808
#~ msgstr "Ins_trukcje"
3810
#~ msgid "Pre_paration Time: "
3811
#~ msgstr "Czas Prz_ygotowania: "
3813
#~ msgid "S_hopping Category: "
3814
#~ msgstr "_Kategoria zakupów: "
3816
#~ msgid "_Delete Ingredient"
3817
#~ msgstr "_Usuń Składnik"
3819
#~ msgid "_Descriptions"
3822
#~ msgid "_Ingredient Editor"
3823
#~ msgstr "Edytor _Składników"
3825
#~ msgid "_Ingredients"
3826
#~ msgstr "Składniki"
3828
#~ msgid "_New Ingredient"
3829
#~ msgstr "_Nowy Składnik"
3832
#~ msgstr "_Notatki"
3834
#~ msgid "_Servings: "
3835
#~ msgstr "_Serwowanie: "
3838
#~ msgstr "_Tytuł: "
3841
#~ msgstr "_Jednostka: "
3844
#~ msgstr "Zaawansowane"
3846
#~ msgid "Advanced Search"
3847
#~ msgstr "Zaawansowane Szukanie"
3849
#~ msgid "Limit search by this term"
3850
#~ msgstr "Ogranicz szukanie wyrażeniem"
3852
#~ msgid "Search _by"
3853
#~ msgstr "Wyszukuj przez"
3855
#~ msgid "Search as you type"
3856
#~ msgstr "Szukaj podczas pisania"
3858
#~ msgid "Use regular expressions (an advanced method of searching)"
3859
#~ msgstr "Użyj wyrażeń reguralnych(zaawansowana metoda szukania)"
3861
#~ msgid "Use regular expressions to search"
3862
#~ msgstr "Użyj wyrażeń regularnych do szukania"
3865
#~ "Remove the selected recipe from your shopping list (or remove all items if "
3866
#~ "no recipe is selected)"
3868
#~ "Usuń wybrany przepis z listy zakupów (lub usuń wszystkie pozycje, jeśli "
3869
#~ "żaden przepis nie jest wybrany)"
3871
#~ msgid "Change key for selected items to: "
3872
#~ msgstr "Zmień klucz wybranych pozycji na: "
3882
#~ msgstr "Usunięte "
3885
#~ msgid "Multiply %s by: "
3886
#~ msgstr "Pomnóż %s przez: "
3889
#~ "Gourmet can download a recipe in any supported recipe archive format or can "
3890
#~ "import recipes from the following websites:"
3892
#~ "Gourmet może pobrać przepis a obsługiwanym formacie archiwum przepisów, lub "
3893
#~ "może zaimportować przepisy z następujących stron:"
3895
#~ msgid "Enter URL: "
3896
#~ msgstr "Wprowadź URL: "
3899
#~ msgstr "Żródło: "
3901
#~ msgid "Deleted 1 recipe."
3902
#~ msgstr "Usunięto 1 przepis."
3905
#~ msgid "Deleted %s recipes"
3906
#~ msgstr "Usunięto %s przepisów"
3908
#~ msgid "Are you sure you want to change the "
3909
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zmienić: "
3912
#~ msgid "for \"%s from \"%s\""
3913
#~ msgstr "dla \"%s od \"%s\""
3916
#~ msgid " from \"%s\" "
3917
#~ msgstr " od \"%s\" "
3920
#~ msgid " to \"%s\""
3921
#~ msgstr " do \"%s\""
3923
#~ msgid "Don't ask me before changing keys and items."
3924
#~ msgstr "Nie pytaj przed zamianą kluczy i pozycji."
3926
#~ msgid "You haven't entered a key!"
3927
#~ msgstr "Nie wprowadziłeś klucza!"
3931
#~ "Are you sure you want the keys\n"
3932
#~ " for all %s selections set to\n"
3935
#~ "Jesteś pewny, że chcesz\n"
3936
#~ " dla wszystkich %s selekcji\n"
3937
#~ " ustawić klucze na \"%s\""
3939
#~ msgid "Recipe Card: "
3940
#~ msgstr "Karta Przepisu "
3942
#~ msgid "Choose an image to insert in instructions... "
3943
#~ msgstr "Wybierz rysunek do włożenia do instrukcji... "
3945
#~ msgid "Changes to ingredients saved automatically."
3946
#~ msgstr "Zmiany składników zapisywanie automatycznie."
3948
#~ msgid "Name of group: "
3949
#~ msgstr "Nazwa gupy: "
3952
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s"
3953
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s"
3956
#~ msgid "Shall I delete the item contained in %s or move it out of the group?"
3958
#~ "Shall I delete the items contained in %s or just move them out of the group?"
3959
#~ msgstr[0] "Usunąć pozycję zawartą w %s czy przenieść ją poza grupę?"
3960
#~ msgstr[1] "Usunąć pozycje zawarte w %s czy przenieść je poza grupę?"
3961
#~ msgstr[2] "Usunąć pozycje zawarte w %s czy przenieść je poza grupę?"
3963
#~ msgid "Delete it."
3964
#~ msgid_plural "Delete them."
3965
#~ msgstr[0] "Usuń ją."
3966
#~ msgstr[1] "Usuń je."
3967
#~ msgstr[2] "Usuń je."
3970
#~ msgid_plural "Move them."
3971
#~ msgstr[0] "Przenieś ją."
3972
#~ msgstr[1] "Przenieś je."
3973
#~ msgstr[2] "Przenieś je."
3975
#~ msgid "See ingredients"
3976
#~ msgstr "Obejrzyj składniki"
3979
#~ msgid "%s Recipes"
3980
#~ msgstr "%s Przepisy"
3983
#~ msgid " %s contains %s"
3984
#~ msgstr " %s zawiera %s"
3987
#~ msgid ", %s contains %s"
3988
#~ msgstr ", %s zawiera %s"
3990
#~ msgid "Password: "
3993
#~ msgid "Category: "
3994
#~ msgstr "Kategoria: "
4009
#~ msgstr "tygodnie"
4012
#~ msgstr "miesiące"
4014
#~ msgid "Copyright (c) 2004,2005 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
4015
#~ msgstr "Copyright (c) 2004,2005 Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
4018
#~ "Gourmet Recipe Manager is an application to store, organize and search "
4019
#~ "recipes. Gourmet also makes it easy to create shopping lists from recipes. "
4020
#~ "Gourmet imports recipes from a number of sources, including MealMaster and "
4021
#~ "MasterCook archives and several popular websites. Gourmet can export recipes "
4022
#~ "as text, MealMaster files, HTML web pages, and a custom XML format for "
4023
#~ "excahnge with other Gourmet users. Gourmet supports linking images with "
4026
#~ "Gourmet Recipe Manager jest aplikacją do przechowywania, katalogowania i "
4027
#~ "wyszukiwania przepisów. Gourmet ułatwia również tworzenie list zakupów. "
4028
#~ "Gourmet potrafi importować przepisy z kilku źródeł włączając archiwa "
4029
#~ "MealMaster, MasterCook i kilka popularnych stron WWW. Gourmet może "
4030
#~ "eksportować przepisy w postaci tekstowej, plików MealMaster, stronach www, "
4031
#~ "oraz specjalnym formacie XML celem wymiany z innymi użytkownikami Gourmet. "
4032
#~ "Gourmet obsługuje łączenie przepisów z obrazkami."
4034
#~ msgid "Choose Database File"
4035
#~ msgstr "Wybierz Plik Bazy Danych"
4037
#~ msgid "Command: "
4038
#~ msgstr "Polecenia: "
4040
#~ msgid "Shopping list for: "
4041
#~ msgstr "Lista zakupów dla: "
4043
#~ msgid "Printing not supported"
4044
#~ msgstr "Drukowanie nie obsługiwane"
4047
#~ "To print recipes, first export them, then print from another program. If you "
4048
#~ "install wxWindows, you can print directly from Gourmet."
4050
#~ "Aby wydrukować przepisy, najpierw wyeksportuj je, a następnie wydrukuj w "
4051
#~ "innym programie. Jesli zainstalowałeś wxWindows, możesz drukować "
4052
#~ "bezpośrednio z Gourmet."
4054
#~ msgid "Search as you _type"
4055
#~ msgstr "Wyszukuj podczas pisania"
4057
#~ msgid "_Limit Search"
4058
#~ msgstr "_Ogranicz Szukanie"
4061
#~ msgstr "Szczegóły"
b'\\ No newline at end of file'