~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-09-26 11:24:36 UTC
  • mfrom: (1.13.13 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926112436-72x6ro8jhmjlwtko
Tags: 1:3.2.0-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 06:54+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 20:34+0330\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 16:27+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 19:26+0330\n"
17
17
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
34
34
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
35
35
#.
36
36
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329
37
 
#: ../applets/clock/clock.c:443
 
37
#: ../applets/clock/clock.c:452
38
38
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
39
39
msgid "%l:%M %p"
40
40
msgstr "%OH:%OM"
54
54
#. * in France: 20:10).
55
55
#.
56
56
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
57
 
#: ../applets/clock/clock.c:448
58
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591
 
57
#: ../applets/clock/clock.c:457
 
58
#: ../applets/clock/clock.c:1600
59
59
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
60
60
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
61
61
msgid "%H:%M"
106
106
#. Translators: This is a strftime format string.
107
107
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
108
108
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
109
 
#: ../applets/clock/clock.c:443
 
109
#: ../applets/clock/clock.c:452
110
110
msgid "%l:%M:%S %p"
111
111
msgstr "%OH:%OM:%OS"
112
112
 
117
117
#. * string.
118
118
#. * It is used to display the time in 24-hours
119
119
#. * format (eg, like in France: 20:10).
120
 
#: ../applets/clock/clock.c:448
121
 
#: ../applets/clock/clock.c:1585
 
120
#: ../applets/clock/clock.c:457
 
121
#: ../applets/clock/clock.c:1594
122
122
msgid "%H:%M:%S"
123
123
msgstr "%OH:%OM:%OS"
124
124
 
127
127
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
128
128
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
129
129
#. * instead of "May  1").
130
 
#: ../applets/clock/clock.c:459
 
130
#: ../applets/clock/clock.c:468
131
131
msgid "%a %b %e"
132
132
msgstr "%A %Oe %B"
133
133
 
135
135
#. *              if the time should come before the
136
136
#. *              date on a clock in your locale.
137
137
#.
138
 
#: ../applets/clock/clock.c:466
 
138
#: ../applets/clock/clock.c:475
139
139
#, c-format
140
140
msgid ""
141
141
"%1$s\n"
148
148
#. *              if the time should come before the
149
149
#. *              date on a clock in your locale.
150
150
#.
151
 
#: ../applets/clock/clock.c:474
 
151
#: ../applets/clock/clock.c:483
152
152
#, c-format
153
153
msgid "%1$s, %2$s"
154
154
msgstr "‏%2$s، %1$s"
157
157
#. Translators: This is a strftime format string.
158
158
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
159
159
#. * it will be used to insert the timezone name later.
160
 
#: ../applets/clock/clock.c:640
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:649
161
161
msgid "%A %B %d (%%s)"
162
162
msgstr "%A %Oe %B (%%s)"
163
163
 
164
 
#: ../applets/clock/clock.c:670
 
164
#: ../applets/clock/clock.c:679
165
165
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
166
166
msgstr "برای مخفی کردن قرارها و وظایف‌تان کلیک کنید"
167
167
 
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:673
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:682
169
169
msgid "Click to view your appointments and tasks"
170
170
msgstr "برای نمایش قرارها و وظایف‌تان کلیک کنید"
171
171
 
172
 
#: ../applets/clock/clock.c:677
 
172
#: ../applets/clock/clock.c:686
173
173
msgid "Click to hide month calendar"
174
174
msgstr "برای مخفی کردن تقویم ماه کلیک کنید"
175
175
 
176
 
#: ../applets/clock/clock.c:680
 
176
#: ../applets/clock/clock.c:689
177
177
msgid "Click to view month calendar"
178
178
msgstr "برای نمایش تقویم ماه کلیک کنید"
179
179
 
180
 
#: ../applets/clock/clock.c:1423
 
180
#: ../applets/clock/clock.c:1432
181
181
msgid "Computer Clock"
182
182
msgstr "ساعت کامپیوتر"
183
183
 
187
187
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
188
188
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
189
189
#. * am/pm.
190
 
#: ../applets/clock/clock.c:1570
 
190
#: ../applets/clock/clock.c:1579
191
191
msgid "%I:%M:%S %p"
192
192
msgstr "%OH:%OM:%OS"
193
193
 
197
197
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
198
198
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
199
199
#. * am/pm.
200
 
#: ../applets/clock/clock.c:1578
 
200
#: ../applets/clock/clock.c:1587
201
201
msgid "%I:%M %p"
202
202
msgstr "%OH:%OM"
203
203
 
204
204
#. Translators: This is a strftime format string.
205
205
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
206
206
#. * copy and paste it elsewhere).
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:1624
 
207
#: ../applets/clock/clock.c:1633
208
208
msgid "%A, %B %d %Y"
209
209
msgstr "%A، %Oe %B %Oy"
210
210
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:1693
212
 
#| msgid "Failed to set the system time"
 
211
#: ../applets/clock/clock.c:1702
213
212
msgid "Failed to open the time settings"
214
213
msgstr "باز کردن تنظیمات زمان شکست خورد"
215
214
 
216
 
#: ../applets/clock/clock.c:1713
 
215
#: ../applets/clock/clock.c:1722
217
216
#: ../applets/fish/fish.c:1317
218
217
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
219
218
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
220
219
msgid "_Preferences"
221
220
msgstr "_ترجیحات"
222
221
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:1716
 
222
#: ../applets/clock/clock.c:1725
224
223
msgid "Copy _Time"
225
224
msgstr "رونوشت از _زمان"
226
225
 
227
 
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
226
#: ../applets/clock/clock.c:1728
228
227
msgid "Copy _Date"
229
228
msgstr "رونوشت از _تاریخ"
230
229
 
231
 
#: ../applets/clock/clock.c:1722
 
230
#: ../applets/clock/clock.c:1731
232
231
msgid "Ad_just Date & Time"
233
232
msgstr "تن_ظیم تاریخ و زمان"
234
233
 
235
 
#: ../applets/clock/clock.c:2559
 
234
#: ../applets/clock/clock.c:2568
236
235
msgid "Custom format"
237
236
msgstr "قالب سفارشی"
238
237
 
239
 
#: ../applets/clock/clock.c:3046
 
238
#: ../applets/clock/clock.c:3055
240
239
msgid "Choose Location"
241
240
msgstr "انتخاب مکان"
242
241
 
243
 
#: ../applets/clock/clock.c:3125
 
242
#: ../applets/clock/clock.c:3134
244
243
msgid "Edit Location"
245
244
msgstr "ویرایش مکان"
246
245
 
247
 
#: ../applets/clock/clock.c:3272
 
246
#: ../applets/clock/clock.c:3281
248
247
msgid "City Name"
249
248
msgstr "نام شهر"
250
249
 
251
 
#: ../applets/clock/clock.c:3276
 
250
#: ../applets/clock/clock.c:3285
252
251
msgid "City Time Zone"
253
252
msgstr "ناحیه زمانی شهر"
254
253
 
255
 
#: ../applets/clock/clock.c:3463
 
254
#: ../applets/clock/clock.c:3472
256
255
msgid "24 hour"
257
256
msgstr "۲۴ ساعته"
258
257
 
259
 
#: ../applets/clock/clock.c:3464
 
258
#: ../applets/clock/clock.c:3473
260
259
msgid "UNIX time"
261
260
msgstr "وقت یونیکسی"
262
261
 
263
 
#: ../applets/clock/clock.c:3465
 
262
#: ../applets/clock/clock.c:3474
264
263
msgid "Internet time"
265
264
msgstr "وقت اینترنتی"
266
265
 
267
 
#: ../applets/clock/clock.c:3473
 
266
#: ../applets/clock/clock.c:3482
268
267
msgid "Custom _format:"
269
268
msgstr "قالب _سفارشی:"
270
269
 
617
616
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
618
617
#: ../applets/fish/fish.c:163
619
618
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
620
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 
619
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
621
620
#, c-format
622
621
msgid "Could not display help document '%s'"
623
622
msgstr "نمی‌توان سند راهنما «%s» را نمایش داد"
637
636
msgstr "کارخانه‌ی برنامک ساعت"
638
637
 
639
638
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
640
 
#| msgid "Factory for creating clock applets."
641
639
msgid "Factory for clock applet"
642
640
msgstr "کارخانه برای برنامک ساعت"
643
641
 
791
789
msgstr "ناحیه‌ای که شمایل‌های اعلان در آن ظاهر می‌شوند"
792
790
 
793
791
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
794
 
#| msgid "Panel Notification Area"
795
792
msgid "Factory for notification area"
796
793
msgstr "کارخانه برای ناحیه اعلان"
797
794
 
1057
1054
msgstr "فهرستی از شناسه‌های تابلو. هر شناسه‌ یک تابلوی‌ سطح بالای جداگانه را مشخص می‌کند. تنظیمات هر کدام از این تابلو‌ها در ‎/apps/panel/toplevels/$(id)‎ نگهداری می‌شود."
1058
1055
 
1059
1056
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1060
 
#| msgid ""
1061
 
#| "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
1062
 
#| "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1063
 
#| "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1064
1057
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1065
1058
msgstr "فهرستی از شناسه‌های اشیاء تابلو. هر شناسه‌ یک شی‌ء تابلوی جداگانه را مشخص می‌کند (برای مثال، یک برنامک، کلید اجرایی و یا نوار/دکمه منو). تنظیمات هر کدام از این شیء‌ها در ‎/apps/panel/objects/$(id)‎ نگهداری می‌شود."
1066
1059
 
1097
1090
msgstr "باز شدن فهرست برنامه‌ها در محاوره‌ی «اجرای برنامه»‏"
1098
1091
 
1099
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1100
 
#| msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
1101
1093
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1102
1094
msgstr "تاریخچه‌ی محاوره‌ی «اجرای برنامه»"
1103
1095
 
1138
1130
msgstr "فهرست شناسه‌ی اشیاء تابلو"
1139
1131
 
1140
1132
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1141
 
#| msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1142
1133
msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1143
1134
msgstr "فهرست دستورهایی که قبلا در محاوره‌ی «اجرای برنامه» استفاده شده است."
1144
1135
 
1151
1142
msgstr "مکان پرونده‌ی desktop. که راه‌انداز را توصیف میکند. این کلید زمانی به کار می‌رود که کلید object_type معادل ‏«launcher-object» باشد."
1152
1143
 
1153
1144
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1154
 
#| msgid "Icon used for object's button"
1155
1145
msgid "Icon used for button"
1156
1146
msgstr "شمایل استفاده شده برای دکمه‌"
1157
1147
 
1160
1150
msgstr "مسیر محتویات منو"
1161
1151
 
1162
1152
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1163
 
#| msgid ""
1164
 
#| "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1165
 
#| "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1166
 
#| "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1167
1153
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon for the menu will be used."
1168
1154
msgstr "مکان پرونده‌ی تصویری مورد استفاده به عنوان شمایل دکمه‌ی شیء. اگر خالی باشد، شمایل پیش‌فرض برای منو استفاده می‌شود."
1169
1155
 
1170
1156
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1171
 
#| msgid ""
1172
 
#| "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1173
 
#| "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is "
1174
 
#| "\"menu-object\"."
1175
1157
msgid "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the default applications menu."
1176
1158
msgstr "مسیری که محتویات منو از آنجا ساخته می‌شود. اگر خالی باشد، منو، همان منوی پیش‌فرض برنامه‌ها خواهد بود."
1177
1159
 
1180
1162
msgstr "متن جهت نمایش به عنوان راهنمای آنی برای این منو."
1181
1163
 
1182
1164
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1183
 
#| msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1184
1165
msgid "Tooltip displayed for menu"
1185
1166
msgstr "راهنمای آنی نمایش داده شده برای منو"
1186
1167
 
1187
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1188
 
#| msgid ""
1189
 
#| "If true, the position of the object is interpreted relative to the right "
1190
 
#| "(or bottom if vertical) edge of the panel."
1191
1169
msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1192
1170
msgstr "اگر بر روی «end» تنظیم شود، مکان شی‌ء در سمت راست (یا اگر عمودی باشد در پایین) گوشه تابلو تفسیر می‌شود."
1193
1171
 
1196
1174
msgstr "تفسیر موقعیت به صورت نسبی از لبه‌ی پایین/راست"
1197
1175
 
1198
1176
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1199
 
#| msgid "Applet IID"
1200
1177
msgid "Object IID"
1201
1178
msgstr "شناسه‌ی شی‌ء"
1202
1179
 
1293
1270
msgstr "اگر درست باشد، کلیدهای y و y_right نادیده گرفته می‌شوند و تابلو در وسط محور x صفحه‌ی نمایش قرار می‌گیرد. اگر اندازه‌ی تابلو تغییر داده شود، باز هم در همان موقعیت خواهد ماند ـ مثل اینکه تابلو از هر دو طرف بزرگ شده باشد. اگر نادرست باشد، کلیدهای y و y_right مکان تابلو را مشخص خواهند کرد."
1294
1271
 
1295
1272
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1296
 
#| msgid "Images"
1297
1273
msgid "Image options"
1298
1274
msgstr "گزینه‌های تصویر"
1299
1275
 
1382
1358
msgstr "نقطه‌های مرئی هنگام مخفی شدن"
1383
1359
 
1384
1360
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1385
 
#| msgid ""
1386
 
#| "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
1387
 
#| "are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
1388
 
#| "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1389
 
#| "specified by the image key will be used as background."
1390
1361
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
1391
1362
msgstr "کدام نوع از پس‌زمینه باید برای این تابلو استفاده شود. مقادیر ممکن عبارتند از «none» - ویجت پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض GTK+‎ استفاده خواهد شد، «color» - کلید color برای رنگ پس‌زمینه استفاده خواهد شد یا «image» - تصویر مشخص شده در کلید image برای پس‌زمینه به کار خواهد رفت."
1392
1363
 
1486
1457
#. * the following bug gets fixed:
1487
1458
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1488
1459
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1489
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1490
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1491
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
 
1460
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
 
1461
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
 
1462
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1492
1463
msgid "Error"
1493
1464
msgstr "خطا"
1494
1465
 
1495
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
 
1466
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1496
1467
msgid "Choose an icon"
1497
1468
msgstr "انتخاب یک شمایل"
1498
1469
 
1499
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 
1470
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1500
1471
#, c-format
1501
1472
msgid "Could not launch '%s'"
1502
1473
msgstr "عدم توانایی در راه‌اندازی «%s»"
1503
1474
 
1504
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 
1475
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1505
1476
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1506
1477
msgid "Could not launch application"
1507
1478
msgstr "عدم توانایی در راه‌اندازی برنامه"
1508
1479
 
1509
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 
1480
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1510
1481
#, c-format
1511
1482
msgid "Could not open location '%s'"
1512
1483
msgstr "عدم توانایی در باز کردن محل «%s»"
1513
1484
 
1514
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 
1485
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1515
1486
msgid "No application to handle search folders is installed."
1516
1487
msgstr "هیچ برنامه‌ای برای گرداندن پوشه‌های جست و جو نصب نشده است."
1517
1488
 
1518
 
#: ../gnome-panel/applet.c:363
 
1489
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1519
1490
msgid "???"
1520
1491
msgstr "؟؟؟"
1521
1492
 
1522
 
#: ../gnome-panel/applet.c:504
 
1493
#: ../gnome-panel/applet.c:498
1523
1494
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1524
1495
msgid "_Move"
1525
1496
msgstr "_جابه‌جایی"
1526
1497
 
1527
 
#: ../gnome-panel/applet.c:511
 
1498
#: ../gnome-panel/applet.c:505
1528
1499
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1529
1500
msgid "_Remove From Panel"
1530
1501
msgstr "_حذف از تابلو"
1600
1571
 
1601
1572
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1602
1573
#, c-format
1603
 
#| msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1604
1574
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1605
1575
msgstr "مکان راه‌انداز تنظیم نشده است، نمی‌تواند راه‌انداز را بارگیری کرد\n"
1606
1576
 
1624
1594
msgstr "_فعال‌سازی محافظ صفحه‌ی نمایش"
1625
1595
 
1626
1596
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1627
 
#| msgid "Connect to Server..."
1628
1597
msgid "Connect to server"
1629
1598
msgstr "اتصال به کارگزار"
1630
1599
 
1693
1662
msgid "Shut down the computer"
1694
1663
msgstr "خاموش کردن کامپیوتر"
1695
1664
 
1696
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1697
 
msgid "Custom Application Launcher"
1698
 
msgstr "راه‌انداز برنامه‌ی سفارشی"
1699
 
 
1700
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1701
 
msgid "Create a new launcher"
1702
 
msgstr "ایجاد یک راه‌انداز جدید"
1703
 
 
1704
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1705
 
msgid "Application Launcher..."
1706
 
msgstr "راه‌انداز برنامه..."
1707
 
 
1708
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1709
 
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1710
 
msgstr "رونوشت کردن یک راه‌انداز از منو برنامه‌ها"
1711
 
 
1712
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141
1713
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
 
1665
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
 
1666
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1714
1667
msgid "Main Menu"
1715
1668
msgstr "منوی اصلی"
1716
1669
 
1717
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 
1670
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1718
1671
msgid "The main GNOME menu"
1719
1672
msgstr "منوی اصلی گنوم"
1720
1673
 
1721
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 
1674
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1722
1675
msgid "Menu Bar"
1723
1676
msgstr "نوار منو"
1724
1677
 
1725
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
1678
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1726
1679
msgid "A custom menu bar"
1727
1680
msgstr "یک نوار منوی سفارشی"
1728
1681
 
1729
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 
1682
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1730
1683
msgid "Separator"
1731
1684
msgstr "جدا کننده"
1732
1685
 
1733
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
1686
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1734
1687
msgid "A separator to organize the panel items"
1735
1688
msgstr "یک جدا کننده برای سازمان دهی اشیاء تابلو"
1736
1689
 
1737
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1738
 
#| msgid "Menu"
1739
 
msgid "User Menu"
 
1690
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1691
#| msgid "User Menu"
 
1692
msgid "User menu"
1740
1693
msgstr "منو کاربر"
1741
1694
 
1742
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1695
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1743
1696
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1744
1697
msgstr "منو جهت تغییر تنظیمات و وضعیت برخط شما"
1745
1698
 
1746
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
 
1699
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1747
1700
msgid "(empty)"
1748
1701
msgstr "(خالی)"
1749
1702
 
1750
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
 
1703
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 
1704
msgid "Custom Application Launcher"
 
1705
msgstr "راه‌انداز برنامه‌ی سفارشی"
 
1706
 
 
1707
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
 
1708
msgid "Create a new launcher"
 
1709
msgstr "ایجاد یک راه‌انداز جدید"
 
1710
 
 
1711
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 
1712
msgid "Application Launcher..."
 
1713
msgstr "راه‌انداز برنامه..."
 
1714
 
 
1715
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
 
1716
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 
1717
msgstr "رونوشت کردن یک راه‌انداز از منو برنامه‌ها"
 
1718
 
 
1719
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1751
1720
#, c-format
1752
1721
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1753
1722
msgstr "یک _شیء پیدا کنید تا به «%s» اضافه شود:"
1754
1723
 
1755
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
1724
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1756
1725
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1757
1726
msgstr "یک _شیء پیدا کنید تا به تابلو اضافه شود:"
1758
1727
 
1759
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
 
1728
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1760
1729
msgid "Add to Panel"
1761
1730
msgstr "اضافه کردن به تابلو"
1762
1731
 
1763
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
 
1732
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1764
1733
#, c-format
1765
1734
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1766
1735
msgstr "‏«%s» به طور غیرمنتظره‌ای بسته شد"
1767
1736
 
1768
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
 
1737
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1769
1738
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1770
1739
msgstr "شیء موجود در تابلو به طور غیرمنتظره‌ای بسته شد"
1771
1740
 
1772
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
 
1741
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
1773
1742
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
1774
1743
msgstr "اگر شیء موجود در تابلو را دوباره بارگیری کنید، خودش به طور خودکار دوباره به تابلو اضافه می‌شود."
1775
1744
 
1776
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
 
1745
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1777
1746
msgid "_Don't Reload"
1778
1747
msgstr "دوباره بار _نشود"
1779
1748
 
1780
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
 
1749
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1781
1750
msgid "_Reload"
1782
1751
msgstr "_بار کردن دوباره"
1783
1752
 
1784
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
 
1753
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1785
1754
#, c-format
1786
1755
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1787
1756
msgstr "تابلو در حین بار کردن «%s» با مشکلی برخورد کرد."
1788
1757
 
1789
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
 
1758
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1790
1759
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1791
1760
msgstr "آیا می‌خواهید برنامک را از پیکربندی‌تان حذف کنید؟"
1792
1761
 
1894
1863
msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
1895
1864
msgstr "اگر برنامه‌ای را مجبور به خروج کنید، تغییرات ذخیره نشده در همه‌ی سند‌های باز ممکن است از دست بروند."
1896
1865
 
1897
 
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097
1898
 
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
1866
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092
 
1867
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
1899
1868
#, c-format
1900
 
#| msgid "Cannot delete this panel"
1901
1869
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
1902
1870
msgstr "نمی‌توان چیدمان اولیه تابلو را ساخت.\n"
1903
1871
 
1969
1937
#. exec
1970
1938
#. name
1971
1939
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199
1972
 
#: ../gnome-panel/panel.c:646
 
1940
#: ../gnome-panel/panel.c:644
1973
1941
msgid "Open your personal folder"
1974
1942
msgstr "باز کردن پوشه‌ی شخصی شما"
1975
1943
 
1988
1956
#. is_exec?
1989
1957
#. exec
1990
1958
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235
1991
 
#: ../gnome-panel/panel.c:655
1992
 
#| msgid "Computer Clock"
 
1959
#: ../gnome-panel/panel.c:653
1993
1960
msgid "Computer"
1994
1961
msgstr "رایانه"
1995
1962
 
1996
1963
#. name
1997
1964
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
1998
 
#: ../gnome-panel/panel.c:656
 
1965
#: ../gnome-panel/panel.c:654
1999
1966
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2000
1967
msgstr "مرور تمام پوشه‌ها و دیسک‌های دوردست و محلی قابل دسترس در این رایانه"
2001
1968
 
2002
1969
#. is_exec?
2003
1970
#. exec
2004
1971
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
2005
 
#: ../gnome-panel/panel.c:663
2006
 
#| msgid "Network Places"
 
1972
#: ../gnome-panel/panel.c:661
2007
1973
msgid "Network"
2008
1974
msgstr "شبکه"
2009
1975
 
2010
1976
#. name
2011
1977
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
2012
 
#: ../gnome-panel/panel.c:664
 
1978
#: ../gnome-panel/panel.c:662
2013
1979
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2014
1980
msgstr "مرور مکان‌های شبکه‌ی نشانک‌گذاری شده و محلی"
2015
1981
 
2054
2020
msgstr "راست"
2055
2021
 
2056
2022
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2057
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
 
2023
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
2058
2024
#, c-format
2059
2025
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2060
2026
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ «%s» را بار کرد %s."
2202
2168
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2203
2169
msgstr "همه‌ی موارد از فهرست سندهای اخیر پاک شود"
2204
2170
 
2205
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
 
2171
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2206
2172
#, c-format
2207
2173
msgid "Could not run command '%s'"
2208
2174
msgstr "نمی‌توان فرمان «%s» را اجرا کرد"
2209
2175
 
2210
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
 
2176
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2211
2177
#, c-format
2212
2178
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2213
2179
msgstr "نمی‌توان «%s» را از UTF-8 تبدیل کرد"
2214
2180
 
2215
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
 
2181
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2216
2182
msgid "Choose a file to append to the command..."
2217
2183
msgstr "پرونده‌ای را برای ضمیمه کردن به فرمان انتخاب کنید..."
2218
2184
 
2219
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
 
2185
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2220
2186
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2221
2187
msgid "Select an application to view its description."
2222
2188
msgstr "برنامه‌ای را برای دیدن شرح آن انتخاب کنید."
2223
2189
 
2224
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
 
2190
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2225
2191
#, c-format
2226
2192
msgid "Will run command: '%s'"
2227
2193
msgstr "این فرمان را اجرا خواهد کرد: «%s»"
2228
2194
 
2229
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
 
2195
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2230
2196
#, c-format
2231
2197
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2232
2198
msgstr "فهرست نشانی‌های اینترنتی که روی محاوره‌ی اجرا انداخته شد قالب (%Id) یا طول (%Id) غلطی داشت\n"
2233
2199
 
2234
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
 
2200
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2235
2201
msgid "Could not display run dialog"
2236
2202
msgstr "نمی‌توان محاوره‌ی اجرا را نمایش داد"
2237
2203
 
2469
2435
msgid "Open URL: %s"
2470
2436
msgstr "باز کردن نشانی اینترنتی: %s"
2471
2437
 
2472
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
 
2438
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
2473
2439
msgid "Delete this panel?"
2474
2440
msgstr "این تابلو حذف شود؟"
2475
2441
 
2476
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
 
2442
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
2477
2443
msgid ""
2478
2444
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2479
2445
"settings are lost."
2482
2448
"از دست می‌روند."
2483
2449
 
2484
2450
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2485
 
#| msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2486
2451
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2487
2452
msgstr "یک برنامک ساده برای آزمایش تابلوی گنوم"
2488
2453
 
2489
2454
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2490
 
#| msgid "Factory for creating clock applets."
2491
2455
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2492
2456
msgstr "کارخانه‌ی آزمایش برنامک DBus"
2493
2457
 
2494
2458
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2495
 
#| msgid "Test Bonobo Applet"
2496
2459
msgid "Test DBus Applet"
2497
2460
msgstr "آزمایش برنامک DBus"
2498
2461
 
2499
2462
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2500
 
#| msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2501
2463
msgid "Test DBus Applet Factory"
2502
2464
msgstr "آزمایش کارخانه‌ی برنامک DBus"
2503
2465