25
25
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
26
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
27
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
28
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:11+0000\n"
29
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 18:24-0300\n"
30
"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
26
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 09:07-0400\n"
28
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:55-0300\n"
29
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
31
30
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
32
31
"MIME-Version: 1.0\n"
33
32
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
169
168
#. Translators: This is a strftime format string.
170
169
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
171
170
#. * it will be used to insert the timezone name later.
172
#: ../applets/clock/clock.c:640
171
#: ../applets/clock/clock.c:649
173
172
msgid "%A %B %d (%%s)"
174
173
msgstr "%A %d %B (%%s)"
176
#: ../applets/clock/clock.c:670
175
#: ../applets/clock/clock.c:679
177
176
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
178
177
msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas"
180
#: ../applets/clock/clock.c:673
179
#: ../applets/clock/clock.c:682
181
180
msgid "Click to view your appointments and tasks"
182
181
msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
184
#: ../applets/clock/clock.c:677
183
#: ../applets/clock/clock.c:686
185
184
msgid "Click to hide month calendar"
186
185
msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
188
#: ../applets/clock/clock.c:680
187
#: ../applets/clock/clock.c:689
189
188
msgid "Click to view month calendar"
190
189
msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
192
#: ../applets/clock/clock.c:1423
191
#: ../applets/clock/clock.c:1432
193
192
msgid "Computer Clock"
194
193
msgstr "Relógio do computador"
211
210
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
212
211
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
214
#: ../applets/clock/clock.c:1578
213
#: ../applets/clock/clock.c:1587
216
215
msgstr "%I:%M %p"
218
217
#. Translators: This is a strftime format string.
219
218
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
220
219
#. * copy and paste it elsewhere).
221
#: ../applets/clock/clock.c:1624
220
#: ../applets/clock/clock.c:1633
222
221
msgid "%A, %B %d %Y"
223
222
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
225
#: ../applets/clock/clock.c:1693
224
#: ../applets/clock/clock.c:1702
226
225
msgid "Failed to open the time settings"
227
226
msgstr "Falha ao abrir definições de hora"
229
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
228
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
230
229
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
231
230
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
232
231
msgid "_Preferences"
233
232
msgstr "_Preferências"
235
#: ../applets/clock/clock.c:1716
234
#: ../applets/clock/clock.c:1725
236
235
msgid "Copy _Time"
237
236
msgstr "Copiar _hora"
239
#: ../applets/clock/clock.c:1719
238
#: ../applets/clock/clock.c:1728
240
239
msgid "Copy _Date"
241
240
msgstr "Copiar _data"
243
#: ../applets/clock/clock.c:1722
242
#: ../applets/clock/clock.c:1731
244
243
msgid "Ad_just Date & Time"
245
244
msgstr "A_justar data e hora"
247
#: ../applets/clock/clock.c:2559
246
#: ../applets/clock/clock.c:2568
248
247
msgid "Custom format"
249
248
msgstr "Formato personalizado"
251
#: ../applets/clock/clock.c:3046
250
#: ../applets/clock/clock.c:3055
252
251
msgid "Choose Location"
253
252
msgstr "Escolher local"
255
#: ../applets/clock/clock.c:3125
254
#: ../applets/clock/clock.c:3134
256
255
msgid "Edit Location"
257
256
msgstr "Editar local"
259
#: ../applets/clock/clock.c:3272
258
#: ../applets/clock/clock.c:3281
260
259
msgid "City Name"
261
260
msgstr "Nome da cidade"
263
#: ../applets/clock/clock.c:3276
262
#: ../applets/clock/clock.c:3285
264
263
msgid "City Time Zone"
265
264
msgstr "Fuso horário da cidade"
267
#: ../applets/clock/clock.c:3463
266
#: ../applets/clock/clock.c:3472
269
268
msgstr "24 horas"
271
#: ../applets/clock/clock.c:3464
270
#: ../applets/clock/clock.c:3473
272
271
msgid "UNIX time"
273
272
msgstr "Hora UNIX"
275
#: ../applets/clock/clock.c:3465
274
#: ../applets/clock/clock.c:3474
276
275
msgid "Internet time"
277
276
msgstr "Hora da internet"
279
#: ../applets/clock/clock.c:3473
278
#: ../applets/clock/clock.c:3482
280
279
msgid "Custom _format:"
281
280
msgstr "_Formato personalizado:"
1817
1816
#. * the following bug gets fixed:
1818
1817
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1819
1818
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1820
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1821
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1822
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1819
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1820
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1821
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1826
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1825
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1827
1826
msgid "Choose an icon"
1828
1827
msgstr "Escolha um ícone"
1830
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1829
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1832
1831
msgid "Could not launch '%s'"
1833
1832
msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
1835
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1834
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1836
1835
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1837
1836
msgid "Could not launch application"
1838
1837
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
1840
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1839
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1842
1841
msgid "Could not open location '%s'"
1843
1842
msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\""
1845
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1844
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1846
1845
msgid "No application to handle search folders is installed."
1847
1846
msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
1849
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1848
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1853
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1852
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1855
1854
msgstr "_Mover"
1857
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1856
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1858
1857
msgid "_Remove From Panel"
1859
1858
msgstr "_Remover do painel"
2021
2020
msgid "Shut down the computer"
2022
2021
msgstr "Desligue o computador"
2024
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
2025
msgid "Custom Application Launcher"
2026
msgstr "Lançador de aplicativo personalizado"
2028
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
2029
msgid "Create a new launcher"
2030
msgstr "Crie um novo lançador"
2032
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
2033
msgid "Application Launcher..."
2034
msgstr "Lançador de aplicativo..."
2036
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
2037
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2038
msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
2040
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
2023
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
2041
2024
msgid "Main Menu"
2042
2025
msgstr "Menu principal"
2044
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
2027
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
2045
2028
msgid "The main GNOME menu"
2046
2029
msgstr "O menu principal do GNOME"
2048
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
2031
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
2049
2032
msgid "Menu Bar"
2050
2033
msgstr "Barra de menu"
2052
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
2035
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
2053
2036
msgid "A custom menu bar"
2054
2037
msgstr "Um barra de menus personalizada"
2056
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
2039
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
2057
2040
msgid "Separator"
2058
2041
msgstr "Separador"
2060
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
2043
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
2061
2044
msgid "A separator to organize the panel items"
2062
2045
msgstr "Um separador para organizar itens do painel"
2064
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
2047
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2066
2049
msgstr "Menu de usuário"
2068
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2051
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
2069
2052
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2070
2053
msgstr "Menu para mudar suas configurações e seu estado de conexão"
2072
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
2055
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
2073
2056
msgid "(empty)"
2074
2057
msgstr "(vazio)"
2076
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
2059
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2060
msgid "Custom Application Launcher"
2061
msgstr "Lançador de aplicativo personalizado"
2063
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2064
msgid "Create a new launcher"
2065
msgstr "Crie um novo lançador"
2067
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2068
msgid "Application Launcher..."
2069
msgstr "Lançador de aplicativo..."
2071
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2072
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2073
msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
2075
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
2078
2077
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2079
2078
msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
2081
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2080
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
2082
2081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2083
2082
msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
2085
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
2084
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
2086
2085
msgid "Add to Panel"
2087
2086
msgstr "Adicionar ao painel"
2089
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
2088
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
2091
2090
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2092
2091
msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
2094
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
2093
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
2095
2094
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2096
2095
msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
2098
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
2097
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
2100
2099
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2103
2102
"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
2104
2103
"automaticamente."
2106
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
2105
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
2107
2106
msgid "_Don't Reload"
2108
2107
msgstr "Nã_o recarregar"
2110
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
2109
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
2111
2110
msgid "_Reload"
2112
2111
msgstr "_Recarregar"
2114
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
2113
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
2116
2115
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2117
2116
msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
2119
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
2118
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
2120
2119
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2121
2120
msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
2322
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2321
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
2323
2322
msgid "Computer"
2324
2323
msgstr "Computador"
2327
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2326
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
2329
2328
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2330
2329
msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
2334
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2333
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
2335
2334
msgid "Network"
2339
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2338
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
2340
2339
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2341
2340
msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
2528
2527
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2529
2528
msgstr "Limpa todos os itens da lista de documentos recentes"
2531
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2530
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2533
2532
msgid "Could not run command '%s'"
2534
2533
msgstr "Não foi possível lançar o comando \"%s\""
2536
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2535
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2538
2537
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2539
2538
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" de UTF-8"
2541
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2540
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2542
2541
msgid "Choose a file to append to the command..."
2543
2542
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
2545
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2544
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2546
2545
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2547
2546
msgid "Select an application to view its description."
2548
2547
msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
2550
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2549
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2552
2551
msgid "Will run command: '%s'"
2553
2552
msgstr "O comando \"%s\" será executado"
2555
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2554
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2557
2556
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2559
2558
"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato (%"
2560
2559
"d) ou tamanho (%d) errado\n"
2562
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2561
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2563
2562
msgid "Could not display run dialog"
2564
2563
msgstr "Não foi possível exibir o diálogo Executar aplicativo"