14
14
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2010.
15
15
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
16
16
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
17
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
20
21
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
21
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
22
23
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 14:46+0000\n"
24
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 00:59+0900\n"
25
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
24
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 01:10+0000\n"
25
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 17:55+0900\n"
26
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
26
27
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
27
28
"MIME-Version: 1.0\n"
28
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
66
67
#. Translators: This is a strftime format string.
67
68
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
68
69
#. * the most abbreviated way possible.
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
70
#: ../applets/clock/calendar-window.c:335
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
74
#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
78
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
78
#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
80
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
84
#: ../applets/clock/calendar-window.c:958
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
88
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1102
88
89
msgid "Appointments"
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
92
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1127
92
93
msgid "Birthdays and Anniversaries"
95
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
96
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1152
96
97
msgid "Weather Information"
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
100
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
100
101
msgid "Locations"
103
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
104
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1922
107
108
#. Translators: This is a strftime format string.
108
109
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
109
110
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
110
#: ../applets/clock/clock.c:443
111
#: ../applets/clock/clock.c:452
111
112
msgid "%l:%M:%S %p"
112
113
msgstr "%p%l:%M:%S"
157
158
#. Translators: This is a strftime format string.
158
159
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
159
160
#. * it will be used to insert the timezone name later.
160
#: ../applets/clock/clock.c:640
161
#: ../applets/clock/clock.c:649
161
162
msgid "%A %B %d (%%s)"
162
163
msgstr "%B%e日 %A (%%s)"
164
#: ../applets/clock/clock.c:670
165
#: ../applets/clock/clock.c:679
165
166
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
166
167
msgstr "クリックすると予定とタスクを隠します"
168
#: ../applets/clock/clock.c:673
169
#: ../applets/clock/clock.c:682
169
170
msgid "Click to view your appointments and tasks"
170
171
msgstr "クリックすると予定とタスクを表示します"
172
#: ../applets/clock/clock.c:677
173
#: ../applets/clock/clock.c:686
173
174
msgid "Click to hide month calendar"
174
msgstr "クリックすると月間カレンダを隠します"
175
msgstr "クリックすると月間カレンダーを隠します"
176
#: ../applets/clock/clock.c:680
177
#: ../applets/clock/clock.c:689
177
178
msgid "Click to view month calendar"
178
msgstr "クリックすると月間カレンダを表示します"
179
msgstr "クリックすると月間カレンダーを表示します"
180
#: ../applets/clock/clock.c:1423
181
#: ../applets/clock/clock.c:1432
181
182
msgid "Computer Clock"
184
185
#. Translators: This is a strftime format
197
198
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
198
199
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
200
#: ../applets/clock/clock.c:1578
201
#: ../applets/clock/clock.c:1587
204
205
#. Translators: This is a strftime format string.
205
206
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
206
207
#. * copy and paste it elsewhere).
207
#: ../applets/clock/clock.c:1624
208
#: ../applets/clock/clock.c:1633
208
209
msgid "%A, %B %d %Y"
209
210
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
211
#: ../applets/clock/clock.c:1693
212
#: ../applets/clock/clock.c:1702
212
213
msgid "Failed to open the time settings"
213
214
msgstr "時刻の設定を開けませんでした"
215
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
216
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
216
217
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
217
218
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
218
219
msgid "_Preferences"
221
#: ../applets/clock/clock.c:1716
222
#: ../applets/clock/clock.c:1725
222
223
msgid "Copy _Time"
223
224
msgstr "時刻のコピー(_T)"
225
#: ../applets/clock/clock.c:1719
226
#: ../applets/clock/clock.c:1728
226
227
msgid "Copy _Date"
227
228
msgstr "日付のコピー(_D)"
229
#: ../applets/clock/clock.c:1722
230
#: ../applets/clock/clock.c:1731
230
231
msgid "Ad_just Date & Time"
231
232
msgstr "日付と時刻の調整(_J)"
233
#: ../applets/clock/clock.c:2559
234
#: ../applets/clock/clock.c:2568
234
235
msgid "Custom format"
235
236
msgstr "書式のカスタマイズ"
237
#: ../applets/clock/clock.c:3046
238
#: ../applets/clock/clock.c:3055
238
239
msgid "Choose Location"
241
#: ../applets/clock/clock.c:3125
242
#: ../applets/clock/clock.c:3134
242
243
msgid "Edit Location"
245
#: ../applets/clock/clock.c:3272
246
#: ../applets/clock/clock.c:3281
246
247
msgid "City Name"
249
#: ../applets/clock/clock.c:3276
250
#: ../applets/clock/clock.c:3285
250
251
msgid "City Time Zone"
251
252
msgstr "都市のタイムゾーン"
253
#: ../applets/clock/clock.c:3463
254
#: ../applets/clock/clock.c:3472
257
#: ../applets/clock/clock.c:3464
258
#: ../applets/clock/clock.c:3473
258
259
msgid "UNIX time"
261
#: ../applets/clock/clock.c:3465
262
#: ../applets/clock/clock.c:3474
262
263
msgid "Internet time"
263
264
msgstr "インターネット時間"
265
#: ../applets/clock/clock.c:3473
266
#: ../applets/clock/clock.c:3482
266
267
msgid "Custom _format:"
267
268
msgstr "書式のカスタマイズ(_F):"
441
442
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
442
443
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
443
msgstr "TRUE にすると、カレンダ・ウィンドウの中に予定の一覧を表示します。"
444
msgstr "TRUE にすると、カレンダーウィンドウの中に予定の一覧を表示します。"
445
446
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
446
447
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
447
msgstr "TRUE にすると、カレンダ・ウィンドウの中に誕生日の一覧を表示します。"
448
msgstr "TRUE にすると、カレンダーウィンドウの中に誕生日の一覧を表示します。"
449
450
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
450
451
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
452
"TRUE にすると、カレンダ・ウィンドウの中に場所の一覧を展開して表示します。"
453
"TRUE にすると、カレンダーウィンドウの中に場所の一覧を展開して表示します。"
454
455
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
455
456
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
456
msgstr "TRUE にすると、カレンダの中にタスクの一覧を表示します。"
457
msgstr "TRUE にすると、カレンダーの中にタスクの一覧を表示します。"
458
459
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
459
460
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
460
msgstr "TRUE にすると、カレンダの中に天気の情報を表示します。"
461
msgstr "TRUE にすると、カレンダーの中に天気の情報を表示します。"
462
463
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
463
464
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
465
"TRUE にすると、マウス・カーソルが時計の上にのった際にツールチップで日付を表示"
466
"TRUE にすると、マウスカーソルが時計の上にのった際にツールチップで日付を表示し"
468
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
469
470
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
807
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
808
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
809
msgstr "泳ぐ魚か、何か生き物を表示します"
811
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
815
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
816
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
817
msgstr "おかしな魚はここからやって来る"
819
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
820
msgid "Wanda Factory"
789
823
#: ../applets/notification_area/main.c:242
790
824
msgid "Panel Notification Area"
827
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
828
msgid "Area where notification icons appear"
829
msgstr "通知アイコンを表示するスペースです"
831
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
832
msgid "Factory for notification area"
835
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
836
msgid "Notification Area"
839
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
840
msgid "Notification Area Factory"
843
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
844
msgid "Factory for the window navigation related applets"
845
msgstr "アプレットに関連したウィンドウナビゲーションのファクトリです"
847
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
848
msgid "Hide application windows and show the desktop"
849
msgstr "アプリのウィンドウを隠してデスクトップを表示します"
851
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
855
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
856
msgid "Switch between open windows using a menu"
857
msgstr "メニューを使ってウィンドウを切り換えます"
859
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
860
msgid "Switch between open windows using buttons"
861
msgstr "ボタンを使ってウィンドウを切り換えます"
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
864
msgid "Switch between workspaces"
865
msgstr "ワークスペースを切り換えます"
867
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
871
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
872
msgid "Window Navigation Applet Factory"
873
msgstr "ウィンドウナビゲーションアプレットのファクトリ"
875
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
876
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
877
msgid "Window Selector"
880
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
881
msgid "Workspace Switcher"
882
msgstr "ワークスペース切り換え器"
793
884
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
795
886
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1688
1774
#. * the following bug gets fixed:
1689
1775
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1690
1776
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1691
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1692
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1693
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1777
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1778
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1779
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1697
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1783
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1698
1784
msgid "Choose an icon"
1699
1785
msgstr "アイコンを選択"
1701
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1787
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1703
1789
msgid "Could not launch '%s'"
1704
1790
msgstr "'%s' を起動できませんでした"
1706
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1792
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1707
1793
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1708
1794
msgid "Could not launch application"
1709
1795
msgstr "アプリケーションを起動できませんでした"
1711
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1797
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1713
1799
msgid "Could not open location '%s'"
1714
1800
msgstr "'%s' という場所を開けませんでした"
1716
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1802
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1717
1803
msgid "No application to handle search folders is installed."
1718
msgstr "検索フォルダを処理できるアプリがインストールされていません。"
1804
msgstr "検索フォルダーを処理できるアプリがインストールされていません。"
1720
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1806
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1724
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1810
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1726
1812
msgstr "移動(_M)"
1728
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1814
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1729
1815
msgid "_Remove From Panel"
1730
1816
msgstr "パネルから削除(_R)"
1732
1818
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1733
1819
msgid "Create new file in the given directory"
1734
msgstr "新しいファイルを指定したフォルダに作成する"
1820
msgstr "新しいファイルを指定したフォルダーに作成する"
1736
1822
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1737
1823
msgid "[FILE...]"
1890
1976
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1891
1977
msgid "Shut down the computer"
1892
msgstr "コンピュータをシャットダウンします"
1894
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1895
msgid "Custom Application Launcher"
1896
msgstr "カスタム・アプリケーションのランチャ"
1898
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1899
msgid "Create a new launcher"
1900
msgstr "新しい独自のランチャを生成します"
1902
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1903
msgid "Application Launcher..."
1904
msgstr "アプリケーションのランチャ..."
1906
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1907
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1908
msgstr "アプリケーション・メニューからランチャをコピーします"
1910
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1978
msgstr "コンピューターをシャットダウンします"
1980
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
1911
1981
msgid "Main Menu"
1914
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1984
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1915
1985
msgid "The main GNOME menu"
1916
msgstr "GNOME メイン・メニューです"
1986
msgstr "GNOME メインメニューです"
1918
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1988
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1919
1989
msgid "Menu Bar"
1922
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1992
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1923
1993
msgid "A custom menu bar"
1924
msgstr "カスタム・メニュー・バーです"
1994
msgstr "カスタムメニューバーです"
1926
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1996
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1927
1997
msgid "Separator"
1930
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
2000
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1931
2001
msgid "A separator to organize the panel items"
1932
2002
msgstr "パネルのアイテムを整理するための区切りです"
1934
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1938
2004
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2008
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1939
2009
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1940
msgstr "設定やオンライン・ステータスを変更するメニュー"
2010
msgstr "設定やオンラインステータスを変更するメニュー"
1942
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
2012
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1943
2013
msgid "(empty)"
1946
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
2016
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2017
msgid "Custom Application Launcher"
2018
msgstr "カスタムアプリケーションのランチャー"
2020
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2021
msgid "Create a new launcher"
2022
msgstr "新しい独自のランチャーを生成します"
2024
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2025
msgid "Application Launcher..."
2026
msgstr "アプリケーションのランチャー..."
2028
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2029
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2030
msgstr "アプリケーションメニューからランチャーをコピーします"
2032
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1948
2034
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1949
2035
msgstr "\"%s\" へ追加するアイテムの検索(_I):"
1951
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2037
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1952
2038
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1953
2039
msgstr "パネルへ追加するアイテムの検索(_I):"
1955
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
2041
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1956
2042
msgid "Add to Panel"
1957
2043
msgstr "パネルへ追加"
1959
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
2045
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1961
2047
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1962
2048
msgstr "\"%s\" が突然終了しました"
1964
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
2050
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1965
2051
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1966
msgstr "パネル・オブジェクトが突然終了しました"
2052
msgstr "パネルオブジェクトが突然終了しました"
1968
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
2054
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
1970
2056
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1973
"パネル・オブジェクトを再読み込みすると、自動的にオブジェクトをパネルの後ろに"
2059
"パネルオブジェクトを再読み込みすると、自動的にオブジェクトをパネルの後ろに追"
1976
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
2062
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1977
2063
msgid "_Don't Reload"
1978
2064
msgstr "再読み込みしない(_D)"
1980
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
2066
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1981
2067
msgid "_Reload"
1982
2068
msgstr "再読み込み(_R)"
1984
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
2070
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1986
2072
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1987
2073
msgstr "\"%s\" を読み込む際にパネルで問題が発生しました。"
1989
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
2075
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1990
2076
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1991
2077
msgstr "お使いの設定からアプレットを削除しますか?"
2061
2147
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
2062
2148
msgid "The name of the launcher is not set."
2063
msgstr "ランチャの名前を入力してください。"
2149
msgstr "ランチャーの名前を入力してください。"
2065
2151
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
2066
2152
msgid "Could not save directory properties"
2067
msgstr "フォルダのプロパティを保存できませんでした"
2153
msgstr "フォルダーのプロパティを保存できませんでした"
2069
2155
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
2070
2156
msgid "The name of the directory is not set."
2071
msgstr "フォルダの名前を入力してください。"
2157
msgstr "フォルダーの名前を入力してください。"
2073
2159
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
2074
2160
msgid "The command of the launcher is not set."
2075
msgstr "ランチャのコマンドを入力してください。"
2161
msgstr "ランチャーのコマンドを入力してください。"
2077
2163
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
2078
2164
msgid "The location of the launcher is not set."
2079
msgstr "ランチャの場所を入力してください。"
2165
msgstr "ランチャーの場所を入力してください。"
2081
2167
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
2082
2168
msgid "Could not display help document"
2186
2272
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2187
2273
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2188
msgstr "お使いのデスクトップをフォルダとして開きます"
2274
msgstr "お使いのデスクトップをフォルダーとして開きます"
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2278
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
2193
2279
msgid "Computer"
2197
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2283
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
2199
2285
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2201
"このコンピュータからアクセス可能ならローカルやリモートのフォルダすべてを参照"
2287
"このコンピューターからアクセス可能ならローカルやリモートのフォルダーすべてを"
2205
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2292
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
2206
2293
msgid "Network"
2207
2294
msgstr "ネットワーク"
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2297
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
2211
2298
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2212
2299
msgstr "ブックマークされたローカルネットワーク上の場所を参照"
2400
2483
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2401
2484
msgstr "\"最近開いたドキュメント\" の一覧をすべてクリアします"
2403
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2486
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2405
2488
msgid "Could not run command '%s'"
2406
2489
msgstr "コマンド '%s' を起動できませんでした"
2408
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2491
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2410
2493
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2411
2494
msgstr "UTF-8 から '%s' へ変換できませんでした"
2413
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2496
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2414
2497
msgid "Choose a file to append to the command..."
2415
2498
msgstr "コマンドの後ろに続けるファイルを選択してください..."
2417
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2500
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2418
2501
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2419
2502
msgid "Select an application to view its description."
2420
2503
msgstr "説明を表示するアプリケーションを選択してください"
2422
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2505
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2424
2507
msgid "Will run command: '%s'"
2425
2508
msgstr "実行するコマンド: '%s'"
2427
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2510
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2429
2512
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2431
2514
"実行ダイアログにドロップした URI の並びの書式 (%d) またはサイズ (%d) が間違っ"
2434
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2517
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2435
2518
msgid "Could not display run dialog"
2436
2519
msgstr "プログラムの起動ダイアログを表示できませんでした"
3212
3281
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3213
3282
#~ msgstr "ハードウェア・クロックを設定するのに必要な特権です。"
3215
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3216
#~ msgstr "泳ぐ魚か、何か生き物を表示します"
3218
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3219
#~ msgstr "おかしな魚はここからやって来る"
3221
#~ msgid "Wanda Factory"
3222
#~ msgstr "Wanda ファクトリ"
3224
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3225
#~ msgstr "通知アイコンを表示するスペースです"
3227
#~ msgid "Notification Area Factory"
3228
#~ msgstr "通知領域ファクトリ"
3230
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3231
#~ msgstr "アプレットに関連したウィンドウ・ナビゲーションのファクトリです"
3233
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3234
#~ msgstr "アプリのウィンドウを隠してデスクトップを表示します"
3236
#~ msgid "Show Desktop"
3237
#~ msgstr "デスクトップの表示"
3239
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3240
#~ msgstr "メニューを使ってウィンドウを切り換えます"
3242
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3243
#~ msgstr "ボタンを使ってウィンドウを切り換えます"
3245
#~ msgid "Switch between workspaces"
3246
#~ msgstr "ワークスペースを切り換えます"
3248
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3249
#~ msgstr "ウィンドウ・ナビゲーション・アプレットのファクトリ"
3251
3284
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3252
3285
#~ msgstr "popup_menu '%s' から例外です\n"