~barry/ubuntu/lucid/update-manager/fix-511628

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/base-installer-1.101ubuntu4/debian/po/cy.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt, Michael Vogt, Steve Langasek
  • Date: 2009-09-11 20:07:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090911200720-eje8jrx2l0ivdfy0
Tags: 1:0.125
[ Michael Vogt ]
* integrate base-installer as a sub-component into the
  release upgrader and use the base-installer/kernel/*.sh
  functionality to ensure we select the most appropriate
  kernel on upgrade (LP: #353545)
* integrate automatic updates to base-installer into the
  pre-build.sh bzr hook
* UpdateManager/Core/UpdateList.py, UpdateManager/UpdateManager.py:
  - filter warnings
* UpdateManager/SimpleGtkbuilderApp.py:
  - use logging instead of sys.stderr
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - set explicit translation domain
* integrate base-installer component into auto-upgrade-tester

[ Steve Langasek ]
* Refresh .pot file (and .po files) so that new UI strings are available
  for translation in LP.  LP: #425014.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
# translation of Debian Installer templates to Welsh
 
7
# Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
#
 
10
# Jonathan Price <mynamesnotclive@notclive.co.uk>, 2008.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: \n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 21:58+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Jonathan Price <mynamesnotclive@notclive.co.uk>\n"
 
18
"Language-Team: Welsh <>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
 
 
23
#. Type: boolean
 
24
#. Description
 
25
#. :sl2:
 
26
#: ../base-installer.templates:1001
 
27
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
 
28
msgstr "Parhau gyda sefydliad at darged nid yw'n lân?"
 
29
 
 
30
#. Type: boolean
 
31
#. Description
 
32
#. :sl2:
 
33
#: ../base-installer.templates:1001
 
34
msgid ""
 
35
"The target file system contains files from a past installation. These files "
 
36
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
 
37
"of the existing files may be overwritten."
 
38
msgstr ""
 
39
"Mae'r system ffeiliau targed yn cynnwys ffeiliau o sefydliad blaenorol. Gall "
 
40
"y ffeiliau hyn dorri'r broses sefydlu neu achosi i system wedi torri gael ei "
 
41
"sefydlu."
 
42
 
 
43
#. Type: error
 
44
#. Description
 
45
#. :sl2:
 
46
#: ../base-installer.templates:2001
 
47
msgid "No file system mounted on /target"
 
48
msgstr "Dim system ffeiliau wedi ei glymu at /target"
 
49
 
 
50
#. Type: error
 
51
#. Description
 
52
#. :sl2:
 
53
#: ../base-installer.templates:2001
 
54
msgid ""
 
55
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
 
56
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
 
57
msgstr ""
 
58
"Cyn gall y sefydliad lwytho, rhaid clymu system ffeiliau gwraidd at /target. "
 
59
"Fe ddylai'r rhaniadydd a'r fformatiwr fod wedi gwneud hyn ar eich cyfer."
 
60
 
 
61
#. Type: error
 
62
#. Description
 
63
#. :sl2:
 
64
#: ../base-installer.templates:3001
 
65
msgid "Not installing to unclean target"
 
66
msgstr "Ddim yn sefydlu at darged aflan"
 
67
 
 
68
#. Type: error
 
69
#. Description
 
70
#. :sl2:
 
71
#: ../base-installer.templates:3001
 
72
msgid ""
 
73
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
 
74
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
 
75
"install."
 
76
msgstr ""
 
77
"Mae'r sefydliad i'r system ffeiliau targed wedi ei ddiddymu, gan fod y "
 
78
"system ffeiliau targed yn cynnwys ffeiliau o sefydliad cynt, a all dorri'r "
 
79
"proses sefydlu neu achosi i system dorredig gael ei sefydlu. Dylwch "
 
80
"dychwelyd a dileu neu fformadu'r system ffeiliau targed cyn mynd ymlaen "
 
81
"gyda'r sefydliad."
 
82
 
 
83
#. Type: text
 
84
#. Description
 
85
#. :sl1:
 
86
#: ../base-installer.templates:4001
 
87
msgid "Preparing to install the base system..."
 
88
msgstr "Paratoi i sefydlu'r system sail..."
 
89
 
 
90
#. Type: text
 
91
#. Description
 
92
#. :sl1:
 
93
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
 
94
msgid "Installing the base system"
 
95
msgstr "Yn sefydlu'r system sail"
 
96
 
 
97
#. Type: text
 
98
#. Description
 
99
#. :sl1:
 
100
#: ../base-installer.templates:6001
 
101
msgid "Running ${SCRIPT}..."
 
102
msgstr "Yn rhedeg ${SCRIPT}..."
 
103
 
 
104
#. Type: text
 
105
#. Description
 
106
#. :sl1:
 
107
#: ../base-installer.templates:7001
 
108
msgid "Setting up the base system..."
 
109
msgstr "Yn sefydlu'r system sail..."
 
110
 
 
111
#. Type: text
 
112
#. Description
 
113
#. :sl1:
 
114
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
 
115
msgid "Configuring APT sources..."
 
116
msgstr "Yn cyflunio ffynhonellau APT..."
 
117
 
 
118
#. Type: text
 
119
#. Description
 
120
#. :sl1:
 
121
#: ../base-installer.templates:9001
 
122
msgid "Updating the list of available packages..."
 
123
msgstr "Yn diweddaru'r rhestr o becynnau sydd ar gael..."
 
124
 
 
125
#. Type: text
 
126
#. Description
 
127
#. :sl1:
 
128
#: ../base-installer.templates:10001
 
129
msgid "Installing extra packages..."
 
130
msgstr "Yn sefydlu pecynnau ychwanegol..."
 
131
 
 
132
#. Type: text
 
133
#. Description
 
134
#. SUBST0 is a package name
 
135
#. :sl1:
 
136
#: ../base-installer.templates:11001
 
137
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
 
138
msgstr "Yn sefydlu pecynnau ychwanegol - yn cyrchu a sefydlu ${SUBST0}..."
 
139
 
 
140
#. Type: text
 
141
#. Description
 
142
#. Item in the main menu to select this package
 
143
#. TRANSLATORS: <65 columns
 
144
#. :sl1:
 
145
#: ../bootstrap-base.templates:1001
 
146
msgid "Install the base system"
 
147
msgstr "Sefydlu'r system sail"
 
148
 
 
149
#. Type: error
 
150
#. Description
 
151
#. The base system is the minimal Debian system
 
152
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
153
#. :sl2:
 
154
#: ../bootstrap-base.templates:2001
 
155
msgid "Cannot install base system"
 
156
msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail"
 
157
 
 
158
#. Type: error
 
159
#. Description
 
160
#. The base system is the minimal Debian system
 
161
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
162
#. :sl2:
 
163
#: ../bootstrap-base.templates:2001
 
164
msgid ""
 
165
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
 
166
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
 
167
msgstr ""
 
168
"Nid yw sefydlydd yn gwybod sut i sefydlu Debian. Ni chanfuwyd CD-ROM "
 
169
"sefydliadwy a ni chyfluniwyd drych dilys."
 
170
 
 
171
#. Type: error
 
172
#. Description
 
173
#. :sl2:
 
174
#. Type: error
 
175
#. Description
 
176
#. :sl2:
 
177
#. Type: error
 
178
#. Description
 
179
#. :sl2:
 
180
#. SUBST0 is a Release file name.
 
181
#. Type: error
 
182
#. Description
 
183
#. :sl2:
 
184
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
 
185
#. Type: error
 
186
#. Description
 
187
#. :sl2:
 
188
#. SUBST0 is a gpg key ID
 
189
#. Type: error
 
190
#. Description
 
191
#. :sl2:
 
192
#. Type: error
 
193
#. Description
 
194
#. :sl2:
 
195
#. SUBST0 is a filename
 
196
#. Type: error
 
197
#. Description
 
198
#. :sl2:
 
199
#. SUBST0 is a filename or package name
 
200
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
201
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
 
202
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
 
203
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
 
204
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
 
205
msgid "Debootstrap Error"
 
206
msgstr "Gwall Debootstrap"
 
207
 
 
208
#. Type: error
 
209
#. Description
 
210
#. :sl2:
 
211
#: ../bootstrap-base.templates:3001
 
212
msgid "Failed to determine the codename for the release."
 
213
msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil cyngyfluniad"
 
214
 
 
215
#. Type: error
 
216
#. Description
 
217
#. :sl2:
 
218
#: ../bootstrap-base.templates:4001
 
219
msgid "Failed to install the base system"
 
220
msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail"
 
221
 
 
222
#. Type: error
 
223
#. Description
 
224
#. :sl2:
 
225
#: ../bootstrap-base.templates:4001
 
226
msgid "The base system installation into /target/ failed."
 
227
msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail i fewn i /target/."
 
228
 
 
229
#. Type: error
 
230
#. Description
 
231
#. :sl2:
 
232
#. Type: error
 
233
#. Description
 
234
#. :sl2:
 
235
#. Type: error
 
236
#. Description
 
237
#. :sl2:
 
238
#. Type: error
 
239
#. Description
 
240
#. :sl2:
 
241
#. Type: error
 
242
#. Description
 
243
#. :sl2:
 
244
#. Type: error
 
245
#. Description
 
246
#. :sl2:
 
247
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
 
248
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
 
249
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
 
250
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
 
251
msgstr "Gwiriwch /var/log/syslog neu gwelwch consol rhithwir 4 am y manylion."
 
252
 
 
253
#. Type: error
 
254
#. Description
 
255
#. :sl2:
 
256
#. Type: error
 
257
#. Description
 
258
#. :sl2:
 
259
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
 
260
msgid "Base system installation error"
 
261
msgstr "Gwall sefydlu system sail"
 
262
 
 
263
#. Type: error
 
264
#. Description
 
265
#. :sl2:
 
266
#: ../bootstrap-base.templates:5001
 
267
msgid ""
 
268
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
 
269
msgstr ""
 
270
"Gorffenodd y rhaglen debootstrap gyda gwall (gwerth dychwelyd ${EXITCODE})."
 
271
 
 
272
#. Type: error
 
273
#. Description
 
274
#. :sl2:
 
275
#: ../bootstrap-base.templates:6001
 
276
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
 
277
msgstr "Gorffenodd y rhaglen debootstrap mewn ffordd anarferol."
 
278
 
 
279
#. Type: error
 
280
#. Description
 
281
#. :sl2:
 
282
#: ../bootstrap-base.templates:7001
 
283
msgid "The following error occurred:"
 
284
msgstr "Digwyddodd y gwall canlynol:"
 
285
 
 
286
#. Type: select
 
287
#. Description
 
288
#: ../bootstrap-base.templates:8001
 
289
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
 
290
msgstr "Offeryn i defnydd i cynhyrchu bŵt initrd:"
 
291
 
 
292
#. Type: select
 
293
#. Description
 
294
#: ../bootstrap-base.templates:8001
 
295
msgid ""
 
296
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
 
297
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
 
298
"installation using the other options."
 
299
msgstr ""
 
300
"Mae'r rhestr yn dangos y offer sy'n argael. Os nad ydych yn siwr pa un i "
 
301
"dewis, dylech dewis y diofyn. Os nad yw eich system yn medri bwtio, gallech "
 
302
"ailgeisio'r sefydliad gan defnyddio'r opsiynau arall."
 
303
 
 
304
#. Type: error
 
305
#. Description
 
306
#. :sl3:
 
307
#: ../bootstrap-base.templates:9001
 
308
msgid "Unsupported initrd generator"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#. Type: error
 
312
#. Description
 
313
#. :sl3:
 
314
#: ../bootstrap-base.templates:9001
 
315
msgid ""
 
316
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
 
317
"supported."
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#. Type: select
 
321
#. Choices
 
322
#. :sl3:
 
323
#: ../bootstrap-base.templates:10001
 
324
msgid "generic: include all available drivers"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#. Type: select
 
328
#. Choices
 
329
#. :sl3:
 
330
#: ../bootstrap-base.templates:10001
 
331
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#. Type: select
 
335
#. Description
 
336
#. :sl3:
 
337
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
338
msgid "Drivers to include in the initrd:"
 
339
msgstr ""
 
340
 
 
341
#. Type: select
 
342
#. Description
 
343
#. :sl3:
 
344
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
345
msgid ""
 
346
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
 
347
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
 
348
"programs required to do that."
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#. Type: select
 
352
#. Description
 
353
#. :sl3:
 
354
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
355
msgid ""
 
356
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
 
357
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
 
358
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
 
359
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
 
360
"drivers are included."
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#. Type: error
 
364
#. Description
 
365
#. :sl2:
 
366
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
367
msgid "Unable to install the selected kernel"
 
368
msgstr "Ni ellir sefydlu'r cnewyllyn dewisiedig"
 
369
 
 
370
#. Type: error
 
371
#. Description
 
372
#. :sl2:
 
373
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
374
msgid ""
 
375
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
 
376
"system."
 
377
msgstr ""
 
378
"Dychwelwyd gwall wrth geisio sefydlu'r cnewyllyn i fewn i'r system targed."
 
379
 
 
380
#. Type: error
 
381
#. Description
 
382
#. :sl2:
 
383
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
384
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
 
385
msgstr "Pecyn cnewyllyn: '${KERNEL}'."
 
386
 
 
387
#. Type: select
 
388
#. Choices
 
389
#. :sl2:
 
390
#: ../bootstrap-base.templates:12001
 
391
msgid ""
 
392
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
 
393
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
 
394
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
 
395
msgstr "dim"
 
396
 
 
397
#. Type: select
 
398
#. Description
 
399
#. :sl2:
 
400
#: ../bootstrap-base.templates:12002
 
401
msgid "Kernel to install:"
 
402
msgstr "Y cnewyllyn i'w sefydlu:"
 
403
 
 
404
#. Type: select
 
405
#. Description
 
406
#. :sl2:
 
407
#: ../bootstrap-base.templates:12002
 
408
msgid ""
 
409
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
 
410
"make the system bootable from the hard drive."
 
411
msgstr ""
 
412
"Mae'r rhestr yn dangos y cnewyllynau sydd ar gael. Os gwelwch yn dda, "
 
413
"dewiswch un ohonyn nhw er galluogi'r system i fŵtio o'r ddisgen galed."
 
414
 
 
415
#. Type: boolean
 
416
#. Description
 
417
#. :sl2:
 
418
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
419
msgid "Continue without installing a kernel?"
 
420
msgstr "Parhau heb sefydlu cnewyllyn?"
 
421
 
 
422
#. Type: boolean
 
423
#. Description
 
424
#. :sl2:
 
425
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
426
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
 
427
msgstr ""
 
428
"Ni chanfuwyd cnewyllyn gellir sefydlu yn y ffynhonellau APT a ddiffiniwyd."
 
429
 
 
430
#. Type: boolean
 
431
#. Description
 
432
#. :sl2:
 
433
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
434
msgid ""
 
435
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
 
436
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
 
437
"likely end up with a machine that doesn't boot."
 
438
msgstr ""
 
439
"Medrwch ceisio parhau heb cnewyllyn, a gosod cnewyllyn eich hun a llaw nes "
 
440
"ymlaen. Arbenigwyr yn unig dylai gwneud hyn, neu mae'n bosibl y bydd gennych "
 
441
"peiriant nad sy'n dechrau."
 
442
 
 
443
#. Type: error
 
444
#. Description
 
445
#. :sl2:
 
446
#: ../bootstrap-base.templates:15001
 
447
msgid "Cannot install kernel"
 
448
msgstr "Ni ellir sefydlu Debian"
 
449
 
 
450
#. Type: error
 
451
#. Description
 
452
#. :sl2:
 
453
#: ../bootstrap-base.templates:15001
 
454
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
 
455
msgstr "Ni all y gosodwr ddod o hyn i becyn cnewyllyn cymwys i'w osod."
 
456
 
 
457
#. Type: error
 
458
#. Description
 
459
#. :sl2:
 
460
#: ../bootstrap-base.templates:16001
 
461
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
 
462
msgstr "Methywd sefydlu ${PACKAGE}"
 
463
 
 
464
#. Type: error
 
465
#. Description
 
466
#. :sl2:
 
467
#: ../bootstrap-base.templates:16001
 
468
msgid ""
 
469
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
 
470
"the target system."
 
471
msgstr ""
 
472
"Dychwelwyd gwall wrth geisio sefydlu'r precyn ${PACKAGE} yn y system targed."
 
473
 
 
474
#. Type: error
 
475
#. Description
 
476
#. :sl2:
 
477
#. SUBST0 is a Release file name.
 
478
#: ../bootstrap-base.templates:17001
 
479
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
 
480
msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil Release ${SUBST0}."
 
481
 
 
482
#. Type: error
 
483
#. Description
 
484
#. :sl2:
 
485
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
 
486
#: ../bootstrap-base.templates:18001
 
487
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
 
488
msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil llofnod Release ${SUBST0}."
 
489
 
 
490
#. Type: error
 
491
#. Description
 
492
#. :sl2:
 
493
#. SUBST0 is a gpg key ID
 
494
#: ../bootstrap-base.templates:19001
 
495
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
 
496
msgstr ""
 
497
"Mae'r ffeil Release wedi ei lofnodi gan allwedd anysbys (ID allwedd "
 
498
"${SUBST0})"
 
499
 
 
500
#. Type: error
 
501
#. Description
 
502
#. :sl2:
 
503
#: ../bootstrap-base.templates:20001
 
504
msgid "Invalid Release file: no valid components."
 
505
msgstr "Ffeil Release annilys: dim cydrannau dilys."
 
506
 
 
507
#. Type: error
 
508
#. Description
 
509
#. :sl2:
 
510
#. SUBST0 is a filename
 
511
#: ../bootstrap-base.templates:21001
 
512
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
 
513
msgstr "Ffeil Release annilys: dim cofnod ar gyfer ${SUBST0}."
 
514
 
 
515
#. Type: error
 
516
#. Description
 
517
#. :sl2:
 
518
#. SUBST0 is a filename or package name
 
519
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
520
#: ../bootstrap-base.templates:22001
 
521
msgid ""
 
522
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
 
523
"CD, depending on your installation method."
 
524
msgstr ""
 
525
"Methwyd cyrchu ${SUBST0}. Gall hyn fod oherwydd problem rhwydwaith neu CD "
 
526
"gwael, yn dibynnu ar eich dull sefydlu."
 
527
 
 
528
#. Type: error
 
529
#. Description
 
530
#. :sl2:
 
531
#. SUBST0 is a filename or package name
 
532
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
533
#: ../bootstrap-base.templates:22001
 
534
msgid ""
 
535
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
 
536
"may help."
 
537
msgstr ""
 
538
"Os ydych chi'n sefydlu o CD-R neu CD-RW, efallai gall ysgrifennu'r CD yn "
 
539
"arafach helpu."
 
540
 
 
541
#. Type: text
 
542
#. Description
 
543
#. :sl1:
 
544
#. Release is a filename which should not be translated
 
545
#: ../bootstrap-base.templates:23001
 
546
msgid "Retrieving Release file"
 
547
msgstr "Yn cyrchu'r ffeil Release"
 
548
 
 
549
#. Type: text
 
550
#. Description
 
551
#. :sl1:
 
552
#. Release is a filename which should not be translated
 
553
#: ../bootstrap-base.templates:24001
 
554
msgid "Retrieving Release file signature"
 
555
msgstr "Cyrchu llofnod y ffeil Release"
 
556
 
 
557
#. Type: text
 
558
#. Description
 
559
#. :sl1:
 
560
#. "packages" here can be translated
 
561
#: ../bootstrap-base.templates:25001
 
562
msgid "Finding package sizes"
 
563
msgstr "Yn canfod meintiau pecynnau"
 
564
 
 
565
#. Type: text
 
566
#. Description
 
567
#. :sl1:
 
568
#. Packages is a filename which should not be translated
 
569
#: ../bootstrap-base.templates:26001
 
570
msgid "Retrieving Packages files"
 
571
msgstr "Yn cyrchu'r ffeiliau Packages"
 
572
 
 
573
#. Type: text
 
574
#. Description
 
575
#. :sl1:
 
576
#. Packages is a filename which should not be translated
 
577
#: ../bootstrap-base.templates:27001
 
578
msgid "Retrieving Packages file"
 
579
msgstr "Cyrchu'r ffeil Pecynnau"
 
580
 
 
581
#. Type: text
 
582
#. Description
 
583
#. :sl1:
 
584
#. "packages" here can be translated
 
585
#: ../bootstrap-base.templates:28001
 
586
msgid "Retrieving packages"
 
587
msgstr "Yn cyrchu'r pecynnau"
 
588
 
 
589
#. Type: text
 
590
#. Description
 
591
#. :sl1:
 
592
#. "packages" here can be translated
 
593
#: ../bootstrap-base.templates:29001
 
594
msgid "Extracting packages"
 
595
msgstr "Yn echdynnu'r pecynnau"
 
596
 
 
597
#. Type: text
 
598
#. Description
 
599
#. :sl1:
 
600
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
 
601
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
 
602
#. recorded as part of the base system. Other packages may
 
603
#. be installed on the base system because of dependency resolution
 
604
#: ../bootstrap-base.templates:31001
 
605
msgid "Installing core packages"
 
606
msgstr "Yn sefydlu'r pecynnau craidd"
 
607
 
 
608
#. Type: text
 
609
#. Description
 
610
#. :sl1:
 
611
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
612
#. by the dependency chain of core packages
 
613
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
614
#. packages from the core packages depends on them
 
615
#: ../bootstrap-base.templates:32001
 
616
msgid "Unpacking required packages"
 
617
msgstr "Yn dadbacio'r pecynnau angenrheidiol"
 
618
 
 
619
#. Type: text
 
620
#. Description
 
621
#. :sl1:
 
622
#: ../bootstrap-base.templates:33001
 
623
msgid "Configuring required packages"
 
624
msgstr "Yn ffurfweddu'r pecynnau angenrheidiol"
 
625
 
 
626
#. Type: text
 
627
#. Description
 
628
#. :sl1:
 
629
#. The base system is the minimal Debian system
 
630
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
631
#: ../bootstrap-base.templates:34001
 
632
msgid "Unpacking the base system"
 
633
msgstr "Yn dadbacio'r system sail"
 
634
 
 
635
#. Type: text
 
636
#. Description
 
637
#. :sl1:
 
638
#. The base system is the minimal Debian system
 
639
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
640
#: ../bootstrap-base.templates:35001
 
641
msgid "Configuring the base system"
 
642
msgstr "Yn sefydlu'r system sail "
 
643
 
 
644
#. Type: text
 
645
#. Description
 
646
#. :sl1:
 
647
#: ../bootstrap-base.templates:36001
 
648
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
 
649
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
 
650
 
 
651
#. Type: text
 
652
#. Description
 
653
#. :sl1:
 
654
#. SUBST0 is a package name
 
655
#: ../bootstrap-base.templates:37001
 
656
msgid "Validating ${SUBST0}..."
 
657
msgstr "Yn gwirio ${SUBST0}..."
 
658
 
 
659
#. Type: text
 
660
#. Description
 
661
#. :sl1:
 
662
#. SUBST0 is a package name
 
663
#: ../bootstrap-base.templates:38001
 
664
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
 
665
msgstr "Yn cyrchu ${SUBST0}..."
 
666
 
 
667
#. Type: text
 
668
#. Description
 
669
#. :sl1:
 
670
#. SUBST0 is a package name
 
671
#: ../bootstrap-base.templates:39001
 
672
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
 
673
msgstr "Yn echdynnu ${SUBST0}..."
 
674
 
 
675
#. Type: text
 
676
#. Description
 
677
#. :sl1:
 
678
#. SUBST0 is a package name
 
679
#: ../bootstrap-base.templates:40001
 
680
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
 
681
msgstr "Yn echdynnu ${SUBST0}... "
 
682
 
 
683
#. Type: text
 
684
#. Description
 
685
#. :sl1:
 
686
#. SUBST0 is a package name
 
687
#: ../bootstrap-base.templates:41001
 
688
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
 
689
msgstr "Yn ffurfweddu ${SUBST0}..."
 
690
 
 
691
#. Type: text
 
692
#. Description
 
693
#. Release is a filename which should not be translated
 
694
#: ../bootstrap-base.templates:42001
 
695
msgid "Checking Release signature"
 
696
msgstr "Yn cyrchu'r ffeil Release"
 
697
 
 
698
#. Type: text
 
699
#. Description
 
700
#. :sl1:
 
701
#. SUBST0 is a gpg key id
 
702
#. Release is a filename which should not be translated
 
703
#: ../bootstrap-base.templates:43001
 
704
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
 
705
msgstr "Ffeil Release dilys (id allwedd ${SUBST0})"
 
706
 
 
707
#. Type: text
 
708
#. Description
 
709
#. :sl1:
 
710
#: ../bootstrap-base.templates:44001
 
711
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
 
712
msgstr "Yn penderfynu ar dibyniadau y pecynnau sail..."
 
713
 
 
714
#. Type: text
 
715
#. Description
 
716
#. :sl1:
 
717
#. SUBST0 is a list of packages
 
718
#: ../bootstrap-base.templates:45001
 
719
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
 
720
msgstr "Dibyniadau sail ychwanegol sydd wedi'i darganfod: ${SUBST0}"
 
721
 
 
722
#. Type: text
 
723
#. Description
 
724
#. :sl1:
 
725
#. SUBST0 is a list of packages
 
726
#: ../bootstrap-base.templates:46001
 
727
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
 
728
msgstr "Dibyniadau gofynnol ychwanegol sydd wedi'i darganfod: ${SUBST0}"
 
729
 
 
730
#. Type: text
 
731
#. Description
 
732
#. :sl1:
 
733
#. SUBST0 is a list of packages
 
734
#: ../bootstrap-base.templates:47001
 
735
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
 
736
msgstr "Peccynau sy'n mewn sail yn barod sydd mewn gofynnol: ${SUBST0}"
 
737
 
 
738
#. Type: text
 
739
#. Description
 
740
#. :sl1:
 
741
#: ../bootstrap-base.templates:48001
 
742
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
 
743
msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..."
 
744
 
 
745
#. Type: text
 
746
#. Description
 
747
#. :sl1:
 
748
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
 
749
#. SUBST1 is a mirror
 
750
#: ../bootstrap-base.templates:49001
 
751
#, fuzzy
 
752
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
 
753
msgstr "Yn gwirio main y pecyn: ${SUBST0}..."
 
754
 
 
755
#. Type: text
 
756
#. Description
 
757
#. :sl1:
 
758
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
 
759
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
 
760
#. recorded as part of the base system. Other packages may
 
761
#. be installed on the base system because of dependency resolution
 
762
#: ../bootstrap-base.templates:50001
 
763
msgid "Installing core packages..."
 
764
msgstr "Yn sefydlu pecynnau craidd..."
 
765
 
 
766
#. Type: text
 
767
#. Description
 
768
#. :sl1:
 
769
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
770
#. by the dependency chain of core packages
 
771
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
772
#. packages from the core packages depends on them
 
773
#: ../bootstrap-base.templates:51001
 
774
msgid "Unpacking required packages..."
 
775
msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..."
 
776
 
 
777
#. Type: text
 
778
#. Description
 
779
#. :sl1:
 
780
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
781
#. by the dependency chain of core packages
 
782
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
783
#. packages from the core packages depends on them
 
784
#: ../bootstrap-base.templates:52001
 
785
msgid "Configuring required packages..."
 
786
msgstr "Yn cyflunio pecynnau angenrheidiol..."
 
787
 
 
788
#. Type: text
 
789
#. Description
 
790
#. :sl1:
 
791
#: ../bootstrap-base.templates:53001
 
792
msgid "Installing base packages..."
 
793
msgstr "Yn sefydlu pecynnau sail..."
 
794
 
 
795
#. Type: text
 
796
#. Description
 
797
#. :sl1:
 
798
#: ../bootstrap-base.templates:54001
 
799
msgid "Unpacking the base system..."
 
800
msgstr "Yn dadpacio'r system sail..."
 
801
 
 
802
#. Type: text
 
803
#. Description
 
804
#. :sl1:
 
805
#: ../bootstrap-base.templates:55001
 
806
msgid "Configuring the base system..."
 
807
msgstr "Yn ffurfweddu'r system sail..."
 
808
 
 
809
#. Type: text
 
810
#. Description
 
811
#. :sl1:
 
812
#: ../bootstrap-base.templates:56001
 
813
msgid "Base system installed successfully."
 
814
msgstr "Sefydliwyd y system sail yn llwyddiannus."
 
815
 
 
816
#. Type: error
 
817
#. Description
 
818
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
819
#. :sl2:
 
820
#: ../bootstrap-base.templates:57001
 
821
msgid "Debootstrap warning"
 
822
msgstr "Gwall Debootstrap"
 
823
 
 
824
#. Type: error
 
825
#. Description
 
826
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
827
#. :sl2:
 
828
#: ../bootstrap-base.templates:57001
 
829
msgid "Warning: ${INFO}"
 
830
msgstr "Rhybudd: ${INFO}"
 
831
 
 
832
#. Type: text
 
833
#. Description
 
834
#. SUBST0 is an url
 
835
#. :sl2:
 
836
#: ../bootstrap-base.templates:58001
 
837
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
 
838
msgstr "Methwyd lawrlwytho ${SUBST0}."
 
839
 
 
840
#. Type: text
 
841
#. Description
 
842
#. :sl1:
 
843
#: ../bootstrap-base.templates:60001
 
844
msgid "Selecting the kernel to install..."
 
845
msgstr "Yn dewis y cnewyllyn i sefydlu..."
 
846
 
 
847
#. Type: text
 
848
#. Description
 
849
#. :sl1:
 
850
#: ../bootstrap-base.templates:61001
 
851
msgid "Installing the kernel..."
 
852
msgstr "Yn sefydlu'r cnewyllyn..."
 
853
 
 
854
#. Type: text
 
855
#. Description
 
856
#. :sl1:
 
857
#. SUBST0 is a package name
 
858
#: ../bootstrap-base.templates:62001
 
859
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
 
860
msgstr "Yn sefydlu'r cnewyllyn - yn cyrchu a sefydlu ${SUBST0}..."