~barry/ubuntu/lucid/update-manager/fix-511628

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/base-installer-1.101ubuntu4/debian/po/sq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt, Michael Vogt, Steve Langasek
  • Date: 2009-09-11 20:07:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090911200720-eje8jrx2l0ivdfy0
Tags: 1:0.125
[ Michael Vogt ]
* integrate base-installer as a sub-component into the
  release upgrader and use the base-installer/kernel/*.sh
  functionality to ensure we select the most appropriate
  kernel on upgrade (LP: #353545)
* integrate automatic updates to base-installer into the
  pre-build.sh bzr hook
* UpdateManager/Core/UpdateList.py, UpdateManager/UpdateManager.py:
  - filter warnings
* UpdateManager/SimpleGtkbuilderApp.py:
  - use logging instead of sys.stderr
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - set explicit translation domain
* integrate base-installer component into auto-upgrade-tester

[ Steve Langasek ]
* Refresh .pot file (and .po files) so that new UI strings are available
  for translation in LP.  LP: #425014.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
# Albanian messages for debian-installer.
 
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
#
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 23:30+0200\n"
 
17
"Last-Translator:  Elian Myftiu <elian.myftiu@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Albanian <Albanian>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
23
 
 
24
#. Type: boolean
 
25
#. Description
 
26
#. :sl2:
 
27
#: ../base-installer.templates:1001
 
28
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
 
29
msgstr "Të vazhdoj me instalimin në pozicionin e paqartë?"
 
30
 
 
31
#. Type: boolean
 
32
#. Description
 
33
#. :sl2:
 
34
#: ../base-installer.templates:1001
 
35
msgid ""
 
36
"The target file system contains files from a past installation. These files "
 
37
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
 
38
"of the existing files may be overwritten."
 
39
msgstr ""
 
40
"Filesistemi ku synohet të kryhet instalimi përmban file nga një instalim i "
 
41
"shkuar. Këto file mund të dëmtojnë proçesin e instalimit, dhe nëse vazhdon, "
 
42
"disa nga file-t ekzistues mund të mbishkruhen."
 
43
 
 
44
#. Type: error
 
45
#. Description
 
46
#. :sl2:
 
47
#: ../base-installer.templates:2001
 
48
msgid "No file system mounted on /target"
 
49
msgstr "Asnjë filesistem i montuar mbi /target"
 
50
 
 
51
#. Type: error
 
52
#. Description
 
53
#. :sl2:
 
54
#: ../base-installer.templates:2001
 
55
msgid ""
 
56
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
 
57
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
 
58
msgstr ""
 
59
"Para se instalimi të vazhdojë, një filesistem root duhet montuar mbi /"
 
60
"target. Ndarësi dhe formatuesi duhet ta kenë kryer këtë për ty."
 
61
 
 
62
#. Type: error
 
63
#. Description
 
64
#. :sl2:
 
65
#: ../base-installer.templates:3001
 
66
msgid "Not installing to unclean target"
 
67
msgstr "Duke mos instaluar në pozicionin e paqartë"
 
68
 
 
69
#. Type: error
 
70
#. Description
 
71
#. :sl2:
 
72
#: ../base-installer.templates:3001
 
73
msgid ""
 
74
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
 
75
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
 
76
"install."
 
77
msgstr ""
 
78
"Instalimi në filesistemin e zgjedhur u pezullua. Duhet të kthehesh prapa dhe "
 
79
"të fshish ose formatosh filesistemin e zgjedhur para se të vazhdosh me "
 
80
"installimin."
 
81
 
 
82
#. Type: text
 
83
#. Description
 
84
#. :sl1:
 
85
#: ../base-installer.templates:4001
 
86
msgid "Preparing to install the base system..."
 
87
msgstr "Duke përgatitur instalimin e sistemit bazë..."
 
88
 
 
89
#. Type: text
 
90
#. Description
 
91
#. :sl1:
 
92
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
 
93
msgid "Installing the base system"
 
94
msgstr "Duke instaluar sistemin bazë"
 
95
 
 
96
#. Type: text
 
97
#. Description
 
98
#. :sl1:
 
99
#: ../base-installer.templates:6001
 
100
msgid "Running ${SCRIPT}..."
 
101
msgstr "Duke ekzekutuar ${SCRIPT}..."
 
102
 
 
103
#. Type: text
 
104
#. Description
 
105
#. :sl1:
 
106
#: ../base-installer.templates:7001
 
107
msgid "Setting up the base system..."
 
108
msgstr "Duke rregulluar sistemin bazë..."
 
109
 
 
110
#. Type: text
 
111
#. Description
 
112
#. :sl1:
 
113
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
 
114
msgid "Configuring APT sources..."
 
115
msgstr "Duke konfiguruar burimet APT..."
 
116
 
 
117
#. Type: text
 
118
#. Description
 
119
#. :sl1:
 
120
#: ../base-installer.templates:9001
 
121
msgid "Updating the list of available packages..."
 
122
msgstr "Duke freskuar listën e paketave në dispozicion..."
 
123
 
 
124
#. Type: text
 
125
#. Description
 
126
#. :sl1:
 
127
#: ../base-installer.templates:10001
 
128
msgid "Installing extra packages..."
 
129
msgstr "Duke instaluar paketat ekstra..."
 
130
 
 
131
#. Type: text
 
132
#. Description
 
133
#. SUBST0 is a package name
 
134
#. :sl1:
 
135
#: ../base-installer.templates:11001
 
136
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
 
137
msgstr ""
 
138
"Duke instaluar paketa shtesë - duke tërhequr dhe instaluar ${SUBST0}..."
 
139
 
 
140
#. Type: text
 
141
#. Description
 
142
#. Item in the main menu to select this package
 
143
#. TRANSLATORS: <65 columns
 
144
#. :sl1:
 
145
#: ../bootstrap-base.templates:1001
 
146
msgid "Install the base system"
 
147
msgstr "Duke instaluar sistemin bazë"
 
148
 
 
149
#. Type: error
 
150
#. Description
 
151
#. The base system is the minimal Debian system
 
152
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
153
#. :sl2:
 
154
#: ../bootstrap-base.templates:2001
 
155
msgid "Cannot install base system"
 
156
msgstr "I pamundur instalimi i sistemit bazë"
 
157
 
 
158
#. Type: error
 
159
#. Description
 
160
#. The base system is the minimal Debian system
 
161
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
162
#. :sl2:
 
163
#: ../bootstrap-base.templates:2001
 
164
msgid ""
 
165
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
 
166
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
 
167
msgstr ""
 
168
"Instaluesi nuk di si të instalojë sistemin bazë. Nuk u gjet asnjë CD-ROM "
 
169
"instalues dhe nuk u konfigurua asnjë pasqyrë e vlefshme."
 
170
 
 
171
#. Type: error
 
172
#. Description
 
173
#. :sl2:
 
174
#. Type: error
 
175
#. Description
 
176
#. :sl2:
 
177
#. Type: error
 
178
#. Description
 
179
#. :sl2:
 
180
#. SUBST0 is a Release file name.
 
181
#. Type: error
 
182
#. Description
 
183
#. :sl2:
 
184
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
 
185
#. Type: error
 
186
#. Description
 
187
#. :sl2:
 
188
#. SUBST0 is a gpg key ID
 
189
#. Type: error
 
190
#. Description
 
191
#. :sl2:
 
192
#. Type: error
 
193
#. Description
 
194
#. :sl2:
 
195
#. SUBST0 is a filename
 
196
#. Type: error
 
197
#. Description
 
198
#. :sl2:
 
199
#. SUBST0 is a filename or package name
 
200
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
201
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
 
202
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
 
203
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
 
204
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
 
205
msgid "Debootstrap Error"
 
206
msgstr "Gabim i Debootstrap"
 
207
 
 
208
#. Type: error
 
209
#. Description
 
210
#. :sl2:
 
211
#: ../bootstrap-base.templates:3001
 
212
msgid "Failed to determine the codename for the release."
 
213
msgstr "Dështova në zbulimin e emrit të koduar për këtë shpërndarje."
 
214
 
 
215
#. Type: error
 
216
#. Description
 
217
#. :sl2:
 
218
#: ../bootstrap-base.templates:4001
 
219
msgid "Failed to install the base system"
 
220
msgstr "Instalimi i sistemit bazë dështoi"
 
221
 
 
222
#. Type: error
 
223
#. Description
 
224
#. :sl2:
 
225
#: ../bootstrap-base.templates:4001
 
226
msgid "The base system installation into /target/ failed."
 
227
msgstr "Instalimi i sistemit bazë në /target/ dështoi."
 
228
 
 
229
#. Type: error
 
230
#. Description
 
231
#. :sl2:
 
232
#. Type: error
 
233
#. Description
 
234
#. :sl2:
 
235
#. Type: error
 
236
#. Description
 
237
#. :sl2:
 
238
#. Type: error
 
239
#. Description
 
240
#. :sl2:
 
241
#. Type: error
 
242
#. Description
 
243
#. :sl2:
 
244
#. Type: error
 
245
#. Description
 
246
#. :sl2:
 
247
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
 
248
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
 
249
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
 
250
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
 
251
msgstr "Kontrollo /var/log/syslog ose shiko konsolën virtuale 4 për hollësitë."
 
252
 
 
253
#. Type: error
 
254
#. Description
 
255
#. :sl2:
 
256
#. Type: error
 
257
#. Description
 
258
#. :sl2:
 
259
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
 
260
msgid "Base system installation error"
 
261
msgstr "Gabim i instalimit të sistemit bazë"
 
262
 
 
263
#. Type: error
 
264
#. Description
 
265
#. :sl2:
 
266
#: ../bootstrap-base.templates:5001
 
267
msgid ""
 
268
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
 
269
msgstr "Programi debootstrap mbaroi me një gabim (return value ${EXITCODE})."
 
270
 
 
271
#. Type: error
 
272
#. Description
 
273
#. :sl2:
 
274
#: ../bootstrap-base.templates:6001
 
275
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
 
276
msgstr "Programi debootstrap mbaroi anormalisht."
 
277
 
 
278
#. Type: error
 
279
#. Description
 
280
#. :sl2:
 
281
#: ../bootstrap-base.templates:7001
 
282
msgid "The following error occurred:"
 
283
msgstr "Ndodhi gabimi i mëposhtëm:"
 
284
 
 
285
#. Type: select
 
286
#. Description
 
287
#: ../bootstrap-base.templates:8001
 
288
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
 
289
msgstr "Vegla e përdorur për përftimin e initrd-së së nisjes:"
 
290
 
 
291
#. Type: select
 
292
#. Description
 
293
#: ../bootstrap-base.templates:8001
 
294
msgid ""
 
295
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
 
296
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
 
297
"installation using the other options."
 
298
msgstr ""
 
299
"Lista shfaq veglat në dispozicion. Nëse nuk je i sigurtë cilën të zgjedhësh, "
 
300
"prano të parazgjedhurën. Nëse sistemi yt dështon në nisje, mund të riprovosh "
 
301
"instalimin duke përdorur mundësitë e tjera."
 
302
 
 
303
#. Type: error
 
304
#. Description
 
305
#. :sl3:
 
306
#: ../bootstrap-base.templates:9001
 
307
msgid "Unsupported initrd generator"
 
308
msgstr "Përftues initrd-je jo i suportueshëm"
 
309
 
 
310
#. Type: error
 
311
#. Description
 
312
#. :sl3:
 
313
#: ../bootstrap-base.templates:9001
 
314
msgid ""
 
315
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
 
316
"supported."
 
317
msgstr ""
 
318
"Paketi i zgjedhur ${GENERATOR} për të përftuar initrd nuk është i "
 
319
"suportueshëm."
 
320
 
 
321
#. Type: select
 
322
#. Choices
 
323
#. :sl3:
 
324
#: ../bootstrap-base.templates:10001
 
325
msgid "generic: include all available drivers"
 
326
msgstr "e përgjithshme: përfshi të gjithë drejtuesit e mundshëm"
 
327
 
 
328
#. Type: select
 
329
#. Choices
 
330
#. :sl3:
 
331
#: ../bootstrap-base.templates:10001
 
332
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
 
333
msgstr "e veçantë: përfshi vetëm drejtuesit e nevojshëm për këtë sistem"
 
334
 
 
335
#. Type: select
 
336
#. Description
 
337
#. :sl3:
 
338
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
339
msgid "Drivers to include in the initrd:"
 
340
msgstr "Drejtuesit për t'u përfshirë në initrd:"
 
341
 
 
342
#. Type: select
 
343
#. Description
 
344
#. :sl3:
 
345
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
346
msgid ""
 
347
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
 
348
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
 
349
"programs required to do that."
 
350
msgstr ""
 
351
"Detyra kryesore e një initrd është të lejojë kernelin të ngarkojë "
 
352
"filesistemin root. Si rrjedhim duhet të përmbajë të gjithë drejtuesit dhe "
 
353
"programet ndihmëse që nevojiten."
 
354
 
 
355
#. Type: select
 
356
#. Description
 
357
#. :sl3:
 
358
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
359
msgid ""
 
360
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
 
361
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
 
362
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
 
363
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
 
364
"drivers are included."
 
365
msgstr ""
 
366
"Një initrd i përgjithshëm është shumë më i madh sesa një i veçantë dhe mund "
 
367
"të jetë aq i madh saqë disa ngarkues nisjeje e kanë të pamundur ta "
 
368
"ngarkojnë, por ka përparësinë që mund ta nisë sistemin gati në çdo hardware. "
 
369
"Me initrd e veçantë ekziston një mundësi shumë e vogël që jo të gjithë "
 
370
"drejtuesit e duhur të jenë të përfshirë."
 
371
 
 
372
#. Type: error
 
373
#. Description
 
374
#. :sl2:
 
375
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
376
msgid "Unable to install the selected kernel"
 
377
msgstr "Kerneli i zgjedhur nuk mund të instalohet"
 
378
 
 
379
#. Type: error
 
380
#. Description
 
381
#. :sl2:
 
382
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
383
msgid ""
 
384
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
 
385
"system."
 
386
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë instalimit të kernelit në sistemin e zgjedhur."
 
387
 
 
388
#. Type: error
 
389
#. Description
 
390
#. :sl2:
 
391
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
392
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
 
393
msgstr "Paketa kernel: '${KERNEL}'."
 
394
 
 
395
#. Type: select
 
396
#. Choices
 
397
#. :sl2:
 
398
#: ../bootstrap-base.templates:12001
 
399
msgid ""
 
400
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
 
401
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
 
402
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
 
403
msgstr "asnjë"
 
404
 
 
405
#. Type: select
 
406
#. Description
 
407
#. :sl2:
 
408
#: ../bootstrap-base.templates:12002
 
409
msgid "Kernel to install:"
 
410
msgstr "Kerneli për instalim:"
 
411
 
 
412
#. Type: select
 
413
#. Description
 
414
#. :sl2:
 
415
#: ../bootstrap-base.templates:12002
 
416
msgid ""
 
417
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
 
418
"make the system bootable from the hard drive."
 
419
msgstr ""
 
420
"Kjo listë përmban kernelat në dispozicion. Të lutem zgjidh njërin prej tyre "
 
421
"në mënyrë që sistemi të niset nga hard disku."
 
422
 
 
423
#. Type: boolean
 
424
#. Description
 
425
#. :sl2:
 
426
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
427
msgid "Continue without installing a kernel?"
 
428
msgstr "Të vazhdoj pa instaluar një kernel?"
 
429
 
 
430
#. Type: boolean
 
431
#. Description
 
432
#. :sl2:
 
433
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
434
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
 
435
msgstr "Nuk u gjet asnjë kernel i instalueshëm në burimet e caktuara APT."
 
436
 
 
437
#. Type: boolean
 
438
#. Description
 
439
#. :sl2:
 
440
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
441
msgid ""
 
442
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
 
443
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
 
444
"likely end up with a machine that doesn't boot."
 
445
msgstr ""
 
446
"Mund të provosh të vazhdosh pa një kernel, dhe të instalosh vetë kernelin "
 
447
"tënd më vonë. Ky veprim këshillohet për ekspertët, përndryshe ka shumë "
 
448
"mundësi të përfundoni me një sistem që nuk niset."
 
449
 
 
450
#. Type: error
 
451
#. Description
 
452
#. :sl2:
 
453
#: ../bootstrap-base.templates:15001
 
454
msgid "Cannot install kernel"
 
455
msgstr "Nuk mund të instaloj kernelin"
 
456
 
 
457
#. Type: error
 
458
#. Description
 
459
#. :sl2:
 
460
#: ../bootstrap-base.templates:15001
 
461
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
 
462
msgstr "Instaluesi nuk mund të gjejë një paketë kerneli për t'u instaluar."
 
463
 
 
464
#. Type: error
 
465
#. Description
 
466
#. :sl2:
 
467
#: ../bootstrap-base.templates:16001
 
468
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
 
469
msgstr "E pamundur të instalohet ${PACKAGE}"
 
470
 
 
471
#. Type: error
 
472
#. Description
 
473
#. :sl2:
 
474
#: ../bootstrap-base.templates:16001
 
475
msgid ""
 
476
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
 
477
"the target system."
 
478
msgstr ""
 
479
"Ndodhi një gabim gjatë instalimit të paketit ${PACKAGE} në sistemin e "
 
480
"zgjedhur."
 
481
 
 
482
#. Type: error
 
483
#. Description
 
484
#. :sl2:
 
485
#. SUBST0 is a Release file name.
 
486
#: ../bootstrap-base.templates:17001
 
487
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
 
488
msgstr "Dështoi në marrjen e file Release ${SUBST0}."
 
489
 
 
490
#. Type: error
 
491
#. Description
 
492
#. :sl2:
 
493
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
 
494
#: ../bootstrap-base.templates:18001
 
495
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
 
496
msgstr "Dështoi në marrjen e file-t nënshkrues për Release ${SUBST0}."
 
497
 
 
498
#. Type: error
 
499
#. Description
 
500
#. :sl2:
 
501
#. SUBST0 is a gpg key ID
 
502
#: ../bootstrap-base.templates:19001
 
503
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
 
504
msgstr "Lëshim i nënshkruar nga një çelës i panjohur (id e çelësit ${SUBST0})"
 
505
 
 
506
#. Type: error
 
507
#. Description
 
508
#. :sl2:
 
509
#: ../bootstrap-base.templates:20001
 
510
msgid "Invalid Release file: no valid components."
 
511
msgstr "File Release i pavlefshëm: asnjë përbërës i vlefshëm."
 
512
 
 
513
#. Type: error
 
514
#. Description
 
515
#. :sl2:
 
516
#. SUBST0 is a filename
 
517
#: ../bootstrap-base.templates:21001
 
518
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
 
519
msgstr "File Release i pavlefshëm: ansnjë hyrje për ${SUBST0}."
 
520
 
 
521
#. Type: error
 
522
#. Description
 
523
#. :sl2:
 
524
#. SUBST0 is a filename or package name
 
525
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
526
#: ../bootstrap-base.templates:22001
 
527
msgid ""
 
528
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
 
529
"CD, depending on your installation method."
 
530
msgstr ""
 
531
"E pamundur tërheqja e ${SUBST0}. Shkak mund të jetë problem i rrjetit apo CD "
 
532
"e prishur, në varësi të metodës së instalimit."
 
533
 
 
534
#. Type: error
 
535
#. Description
 
536
#. :sl2:
 
537
#. SUBST0 is a filename or package name
 
538
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
539
#: ../bootstrap-base.templates:22001
 
540
msgid ""
 
541
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
 
542
"may help."
 
543
msgstr ""
 
544
"Nëse po instalon nga CD-R apo CD-RW, këshillohet djegia e CD-së me shpejtësi "
 
545
"të ulët."
 
546
 
 
547
#. Type: text
 
548
#. Description
 
549
#. :sl1:
 
550
#. Release is a filename which should not be translated
 
551
#: ../bootstrap-base.templates:23001
 
552
msgid "Retrieving Release file"
 
553
msgstr "Duke marrë file Release"
 
554
 
 
555
#. Type: text
 
556
#. Description
 
557
#. :sl1:
 
558
#. Release is a filename which should not be translated
 
559
#: ../bootstrap-base.templates:24001
 
560
msgid "Retrieving Release file signature"
 
561
msgstr "Duke marrë nënshkrimin e file-t Release"
 
562
 
 
563
#. Type: text
 
564
#. Description
 
565
#. :sl1:
 
566
#. "packages" here can be translated
 
567
#: ../bootstrap-base.templates:25001
 
568
msgid "Finding package sizes"
 
569
msgstr "Duke gjetur madhësinë e paketit"
 
570
 
 
571
#. Type: text
 
572
#. Description
 
573
#. :sl1:
 
574
#. Packages is a filename which should not be translated
 
575
#: ../bootstrap-base.templates:26001
 
576
msgid "Retrieving Packages files"
 
577
msgstr "Duke marrë file Packages"
 
578
 
 
579
#. Type: text
 
580
#. Description
 
581
#. :sl1:
 
582
#. Packages is a filename which should not be translated
 
583
#: ../bootstrap-base.templates:27001
 
584
msgid "Retrieving Packages file"
 
585
msgstr "Duke marrë file-n Packages"
 
586
 
 
587
#. Type: text
 
588
#. Description
 
589
#. :sl1:
 
590
#. "packages" here can be translated
 
591
#: ../bootstrap-base.templates:28001
 
592
msgid "Retrieving packages"
 
593
msgstr "Duke marrë paketat"
 
594
 
 
595
#. Type: text
 
596
#. Description
 
597
#. :sl1:
 
598
#. "packages" here can be translated
 
599
#: ../bootstrap-base.templates:29001
 
600
msgid "Extracting packages"
 
601
msgstr "Duke nxjerrë paketat"
 
602
 
 
603
#. Type: text
 
604
#. Description
 
605
#. :sl1:
 
606
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
 
607
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
 
608
#. recorded as part of the base system. Other packages may
 
609
#. be installed on the base system because of dependency resolution
 
610
#: ../bootstrap-base.templates:31001
 
611
msgid "Installing core packages"
 
612
msgstr "Duke instaluar paketat thelbësore"
 
613
 
 
614
#. Type: text
 
615
#. Description
 
616
#. :sl1:
 
617
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
618
#. by the dependency chain of core packages
 
619
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
620
#. packages from the core packages depends on them
 
621
#: ../bootstrap-base.templates:32001
 
622
msgid "Unpacking required packages"
 
623
msgstr "Duke çpaketuar paketat e duhura"
 
624
 
 
625
#. Type: text
 
626
#. Description
 
627
#. :sl1:
 
628
#: ../bootstrap-base.templates:33001
 
629
msgid "Configuring required packages"
 
630
msgstr "Duke konfiguruar paketat e duhura"
 
631
 
 
632
#. Type: text
 
633
#. Description
 
634
#. :sl1:
 
635
#. The base system is the minimal Debian system
 
636
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
637
#: ../bootstrap-base.templates:34001
 
638
msgid "Unpacking the base system"
 
639
msgstr "Duke çpaketuar sistemin bazë"
 
640
 
 
641
#. Type: text
 
642
#. Description
 
643
#. :sl1:
 
644
#. The base system is the minimal Debian system
 
645
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
646
#: ../bootstrap-base.templates:35001
 
647
msgid "Configuring the base system"
 
648
msgstr "Duke konfiguruar sistemin bazë"
 
649
 
 
650
#. Type: text
 
651
#. Description
 
652
#. :sl1:
 
653
#: ../bootstrap-base.templates:36001
 
654
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
 
655
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
 
656
 
 
657
#. Type: text
 
658
#. Description
 
659
#. :sl1:
 
660
#. SUBST0 is a package name
 
661
#: ../bootstrap-base.templates:37001
 
662
msgid "Validating ${SUBST0}..."
 
663
msgstr "Duke vlerësuar ${SUBST0}..."
 
664
 
 
665
#. Type: text
 
666
#. Description
 
667
#. :sl1:
 
668
#. SUBST0 is a package name
 
669
#: ../bootstrap-base.templates:38001
 
670
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
 
671
msgstr "Duke marrë ${SUBST0}..."
 
672
 
 
673
#. Type: text
 
674
#. Description
 
675
#. :sl1:
 
676
#. SUBST0 is a package name
 
677
#: ../bootstrap-base.templates:39001
 
678
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
 
679
msgstr "Duke nxjerrë ${SUBST0}..."
 
680
 
 
681
#. Type: text
 
682
#. Description
 
683
#. :sl1:
 
684
#. SUBST0 is a package name
 
685
#: ../bootstrap-base.templates:40001
 
686
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
 
687
msgstr "Duke nxjerrë ${SUBST0}"
 
688
 
 
689
#. Type: text
 
690
#. Description
 
691
#. :sl1:
 
692
#. SUBST0 is a package name
 
693
#: ../bootstrap-base.templates:41001
 
694
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
 
695
msgstr "Duke konfiguruar ${SUBST0}..."
 
696
 
 
697
#. Type: text
 
698
#. Description
 
699
#. Release is a filename which should not be translated
 
700
#: ../bootstrap-base.templates:42001
 
701
msgid "Checking Release signature"
 
702
msgstr "Duke kontrolluar nënshkrimin Release"
 
703
 
 
704
#. Type: text
 
705
#. Description
 
706
#. :sl1:
 
707
#. SUBST0 is a gpg key id
 
708
#. Release is a filename which should not be translated
 
709
#: ../bootstrap-base.templates:43001
 
710
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
 
711
msgstr "Nënshkrim Release i vlefshëm (id e çelësit ${SUBST0})"
 
712
 
 
713
#. Type: text
 
714
#. Description
 
715
#. :sl1:
 
716
#: ../bootstrap-base.templates:44001
 
717
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
 
718
msgstr "Duke zgjidhur varësitë e paketave bazë..."
 
719
 
 
720
#. Type: text
 
721
#. Description
 
722
#. :sl1:
 
723
#. SUBST0 is a list of packages
 
724
#: ../bootstrap-base.templates:45001
 
725
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
 
726
msgstr "U gjetën varësi themelore shtesë: ${SUBST0}"
 
727
 
 
728
#. Type: text
 
729
#. Description
 
730
#. :sl1:
 
731
#. SUBST0 is a list of packages
 
732
#: ../bootstrap-base.templates:46001
 
733
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
 
734
msgstr "U gjetën varësi të nevojshme shtesë: ${SUBST0}"
 
735
 
 
736
#. Type: text
 
737
#. Description
 
738
#. :sl1:
 
739
#. SUBST0 is a list of packages
 
740
#: ../bootstrap-base.templates:47001
 
741
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
 
742
msgstr "U gjetën paketa themelore që janë të nevojshme: ${SUBST0}"
 
743
 
 
744
#. Type: text
 
745
#. Description
 
746
#. :sl1:
 
747
#: ../bootstrap-base.templates:48001
 
748
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
 
749
msgstr "Duke zgjidhur varësitë e paketave të duhura..."
 
750
 
 
751
#. Type: text
 
752
#. Description
 
753
#. :sl1:
 
754
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
 
755
#. SUBST1 is a mirror
 
756
#: ../bootstrap-base.templates:49001
 
757
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
 
758
msgstr "Duke kontrolluar pjesën përbërëse ${SUBST0} në ${SUBST1}..."
 
759
 
 
760
#. Type: text
 
761
#. Description
 
762
#. :sl1:
 
763
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
 
764
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
 
765
#. recorded as part of the base system. Other packages may
 
766
#. be installed on the base system because of dependency resolution
 
767
#: ../bootstrap-base.templates:50001
 
768
msgid "Installing core packages..."
 
769
msgstr "Duke instaluar paketat thelbësore..."
 
770
 
 
771
#. Type: text
 
772
#. Description
 
773
#. :sl1:
 
774
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
775
#. by the dependency chain of core packages
 
776
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
777
#. packages from the core packages depends on them
 
778
#: ../bootstrap-base.templates:51001
 
779
msgid "Unpacking required packages..."
 
780
msgstr "Duke çpaketuar paketat e duhur..."
 
781
 
 
782
#. Type: text
 
783
#. Description
 
784
#. :sl1:
 
785
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
786
#. by the dependency chain of core packages
 
787
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
788
#. packages from the core packages depends on them
 
789
#: ../bootstrap-base.templates:52001
 
790
msgid "Configuring required packages..."
 
791
msgstr "Duke konfiguruar paketat e duhur..."
 
792
 
 
793
#. Type: text
 
794
#. Description
 
795
#. :sl1:
 
796
#: ../bootstrap-base.templates:53001
 
797
msgid "Installing base packages..."
 
798
msgstr "Duke instaluar paketat bazë..."
 
799
 
 
800
#. Type: text
 
801
#. Description
 
802
#. :sl1:
 
803
#: ../bootstrap-base.templates:54001
 
804
msgid "Unpacking the base system..."
 
805
msgstr "Duke çpaketuar sistemin bazë..."
 
806
 
 
807
#. Type: text
 
808
#. Description
 
809
#. :sl1:
 
810
#: ../bootstrap-base.templates:55001
 
811
msgid "Configuring the base system..."
 
812
msgstr "Duke konfiguruar sistemin bazë..."
 
813
 
 
814
#. Type: text
 
815
#. Description
 
816
#. :sl1:
 
817
#: ../bootstrap-base.templates:56001
 
818
msgid "Base system installed successfully."
 
819
msgstr "Sistemi bazë u instalua me sukses."
 
820
 
 
821
#. Type: error
 
822
#. Description
 
823
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
824
#. :sl2:
 
825
#: ../bootstrap-base.templates:57001
 
826
msgid "Debootstrap warning"
 
827
msgstr "Paralajmërim i Debootstrap"
 
828
 
 
829
#. Type: error
 
830
#. Description
 
831
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
832
#. :sl2:
 
833
#: ../bootstrap-base.templates:57001
 
834
msgid "Warning: ${INFO}"
 
835
msgstr "Kujdes: ${INFO}"
 
836
 
 
837
#. Type: text
 
838
#. Description
 
839
#. SUBST0 is an url
 
840
#. :sl2:
 
841
#: ../bootstrap-base.templates:58001
 
842
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
 
843
msgstr "Duke riprovuar shkarkimin e dështuar të ${SUBST0}"
 
844
 
 
845
#. Type: text
 
846
#. Description
 
847
#. :sl1:
 
848
#: ../bootstrap-base.templates:60001
 
849
msgid "Selecting the kernel to install..."
 
850
msgstr "Duke zgjedhur kernelin për instalim..."
 
851
 
 
852
#. Type: text
 
853
#. Description
 
854
#. :sl1:
 
855
#: ../bootstrap-base.templates:61001
 
856
msgid "Installing the kernel..."
 
857
msgstr "Duke instaluar kernelin..."
 
858
 
 
859
#. Type: text
 
860
#. Description
 
861
#. :sl1:
 
862
#. SUBST0 is a package name
 
863
#: ../bootstrap-base.templates:62001
 
864
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
 
865
msgstr "Duke instaluar kernelin - duke tërhequr dhe instaluar ${SUBST0}..."