~barry/ubuntu/lucid/update-manager/fix-511628

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/base-installer-1.101ubuntu4/debian/po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt, Michael Vogt, Steve Langasek
  • Date: 2009-09-11 20:07:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090911200720-eje8jrx2l0ivdfy0
Tags: 1:0.125
[ Michael Vogt ]
* integrate base-installer as a sub-component into the
  release upgrader and use the base-installer/kernel/*.sh
  functionality to ensure we select the most appropriate
  kernel on upgrade (LP: #353545)
* integrate automatic updates to base-installer into the
  pre-build.sh bzr hook
* UpdateManager/Core/UpdateList.py, UpdateManager/UpdateManager.py:
  - filter warnings
* UpdateManager/SimpleGtkbuilderApp.py:
  - use logging instead of sys.stderr
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - set explicit translation domain
* integrate base-installer component into auto-upgrade-tester

[ Steve Langasek ]
* Refresh .pot file (and .po files) so that new UI strings are available
  for translation in LP.  LP: #425014.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
 
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
#
 
10
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
 
11
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
 
12
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
 
13
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
14
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005, 2007, 2008.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: nb\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2008-08-31 09:41+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
 
22
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
 
 
27
#. Type: boolean
 
28
#. Description
 
29
#. :sl2:
 
30
#: ../base-installer.templates:1001
 
31
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
 
32
msgstr ""
 
33
"Vil du fortsette installasjonen på partisjonen selv om det alt finnes en "
 
34
"partisjon der?"
 
35
 
 
36
#. Type: boolean
 
37
#. Description
 
38
#. :sl2:
 
39
#: ../base-installer.templates:1001
 
40
msgid ""
 
41
"The target file system contains files from a past installation. These files "
 
42
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
 
43
"of the existing files may be overwritten."
 
44
msgstr ""
 
45
"Filsystemet du vil installere på inneholder filer fra en tidligere "
 
46
"installasjon. Disse filene kan ødelegge installasjonsprosessen eller føre "
 
47
"til at systemet som blir installert inneholder feil."
 
48
 
 
49
#. Type: error
 
50
#. Description
 
51
#. :sl2:
 
52
#: ../base-installer.templates:2001
 
53
msgid "No file system mounted on /target"
 
54
msgstr "Intet filsystem er montert på /target"
 
55
 
 
56
#. Type: error
 
57
#. Description
 
58
#. :sl2:
 
59
#: ../base-installer.templates:2001
 
60
msgid ""
 
61
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
 
62
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
 
63
msgstr ""
 
64
"Før installasjonen kan fortsette, må et rotfilsystem monteres på /target. "
 
65
"Partisjoneringen og formatteringen skal ha gjort dette for deg."
 
66
 
 
67
#. Type: error
 
68
#. Description
 
69
#. :sl2:
 
70
#: ../base-installer.templates:3001
 
71
msgid "Not installing to unclean target"
 
72
msgstr "Installerer ikke på et sted som ikke er tomt"
 
73
 
 
74
#. Type: error
 
75
#. Description
 
76
#. :sl2:
 
77
#: ../base-installer.templates:3001
 
78
msgid ""
 
79
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
 
80
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
 
81
"install."
 
82
msgstr ""
 
83
"Installasjonen til målsystemet ble avbrutt. Du bør gå tilbake og slette "
 
84
"eller formatere målsystemet  før du fortsetter installasjonen."
 
85
 
 
86
#. Type: text
 
87
#. Description
 
88
#. :sl1:
 
89
#: ../base-installer.templates:4001
 
90
msgid "Preparing to install the base system..."
 
91
msgstr "Forbereder installasjon av grunnsystemet ..."
 
92
 
 
93
#. Type: text
 
94
#. Description
 
95
#. :sl1:
 
96
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
 
97
msgid "Installing the base system"
 
98
msgstr "Installerer grunnsystemet"
 
99
 
 
100
#. Type: text
 
101
#. Description
 
102
#. :sl1:
 
103
#: ../base-installer.templates:6001
 
104
msgid "Running ${SCRIPT}..."
 
105
msgstr "Kjører ${SCRIPT} ..."
 
106
 
 
107
#. Type: text
 
108
#. Description
 
109
#. :sl1:
 
110
#: ../base-installer.templates:7001
 
111
msgid "Setting up the base system..."
 
112
msgstr "Setter opp grunnsystemet ..."
 
113
 
 
114
#. Type: text
 
115
#. Description
 
116
#. :sl1:
 
117
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
 
118
msgid "Configuring APT sources..."
 
119
msgstr "Setter opp apt-kilder ..."
 
120
 
 
121
#. Type: text
 
122
#. Description
 
123
#. :sl1:
 
124
#: ../base-installer.templates:9001
 
125
msgid "Updating the list of available packages..."
 
126
msgstr "Oppdaterer lista over tilgjengelige pakker ..."
 
127
 
 
128
#. Type: text
 
129
#. Description
 
130
#. :sl1:
 
131
#: ../base-installer.templates:10001
 
132
msgid "Installing extra packages..."
 
133
msgstr "Installerer ekstrapakkene ..."
 
134
 
 
135
#. Type: text
 
136
#. Description
 
137
#. SUBST0 is a package name
 
138
#. :sl1:
 
139
#: ../base-installer.templates:11001
 
140
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
 
141
msgstr "Installerer ekstra pakker - henter og installerer ${SUBST0} ..."
 
142
 
 
143
#. Type: text
 
144
#. Description
 
145
#. Item in the main menu to select this package
 
146
#. TRANSLATORS: <65 columns
 
147
#. :sl1:
 
148
#: ../bootstrap-base.templates:1001
 
149
msgid "Install the base system"
 
150
msgstr "Installer grunnsystemet"
 
151
 
 
152
#. Type: error
 
153
#. Description
 
154
#. The base system is the minimal Debian system
 
155
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
156
#. :sl2:
 
157
#: ../bootstrap-base.templates:2001
 
158
msgid "Cannot install base system"
 
159
msgstr "Klarte ikke å installere grunnsystemet"
 
160
 
 
161
#. Type: error
 
162
#. Description
 
163
#. The base system is the minimal Debian system
 
164
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
165
#. :sl2:
 
166
#: ../bootstrap-base.templates:2001
 
167
msgid ""
 
168
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
 
169
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
 
170
msgstr ""
 
171
"Installeringsprogrammet finner ikke ut hvordan grunnsystemet skal "
 
172
"installeres; fant ingen CD-plate å installere fra og intet speil er satt opp."
 
173
 
 
174
#. Type: error
 
175
#. Description
 
176
#. :sl2:
 
177
#. Type: error
 
178
#. Description
 
179
#. :sl2:
 
180
#. Type: error
 
181
#. Description
 
182
#. :sl2:
 
183
#. SUBST0 is a Release file name.
 
184
#. Type: error
 
185
#. Description
 
186
#. :sl2:
 
187
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
 
188
#. Type: error
 
189
#. Description
 
190
#. :sl2:
 
191
#. SUBST0 is a gpg key ID
 
192
#. Type: error
 
193
#. Description
 
194
#. :sl2:
 
195
#. Type: error
 
196
#. Description
 
197
#. :sl2:
 
198
#. SUBST0 is a filename
 
199
#. Type: error
 
200
#. Description
 
201
#. :sl2:
 
202
#. SUBST0 is a filename or package name
 
203
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
204
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
 
205
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
 
206
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
 
207
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
 
208
msgid "Debootstrap Error"
 
209
msgstr "Feil ved Debootstrap"
 
210
 
 
211
#. Type: error
 
212
#. Description
 
213
#. :sl2:
 
214
#: ../bootstrap-base.templates:3001
 
215
msgid "Failed to determine the codename for the release."
 
216
msgstr "Klarte ikke å finne kodenavnet for utgaven."
 
217
 
 
218
#. Type: error
 
219
#. Description
 
220
#. :sl2:
 
221
#: ../bootstrap-base.templates:4001
 
222
msgid "Failed to install the base system"
 
223
msgstr "Klarte ikke å installere grunnsystemet"
 
224
 
 
225
#. Type: error
 
226
#. Description
 
227
#. :sl2:
 
228
#: ../bootstrap-base.templates:4001
 
229
msgid "The base system installation into /target/ failed."
 
230
msgstr "Installasjonen av grunnsystemet til /target/ mislyktes."
 
231
 
 
232
#. Type: error
 
233
#. Description
 
234
#. :sl2:
 
235
#. Type: error
 
236
#. Description
 
237
#. :sl2:
 
238
#. Type: error
 
239
#. Description
 
240
#. :sl2:
 
241
#. Type: error
 
242
#. Description
 
243
#. :sl2:
 
244
#. Type: error
 
245
#. Description
 
246
#. :sl2:
 
247
#. Type: error
 
248
#. Description
 
249
#. :sl2:
 
250
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
 
251
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
 
252
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
 
253
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
 
254
msgstr "Detaljer finner du i /var/log/syslog eller på virtuelt konsoll 4."
 
255
 
 
256
#. Type: error
 
257
#. Description
 
258
#. :sl2:
 
259
#. Type: error
 
260
#. Description
 
261
#. :sl2:
 
262
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
 
263
msgid "Base system installation error"
 
264
msgstr "Feil ved installasjonen av grunnsystemet"
 
265
 
 
266
#. Type: error
 
267
#. Description
 
268
#. :sl2:
 
269
#: ../bootstrap-base.templates:5001
 
270
msgid ""
 
271
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
 
272
msgstr "Debootstrap avsluttet med en feil (returverdi ${EXITCODE})."
 
273
 
 
274
#. Type: error
 
275
#. Description
 
276
#. :sl2:
 
277
#: ../bootstrap-base.templates:6001
 
278
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
 
279
msgstr "Debootstrap avsluttet på unormalt vis."
 
280
 
 
281
#. Type: error
 
282
#. Description
 
283
#. :sl2:
 
284
#: ../bootstrap-base.templates:7001
 
285
msgid "The following error occurred:"
 
286
msgstr "Følgende feil oppsto:"
 
287
 
 
288
#. Type: select
 
289
#. Description
 
290
#: ../bootstrap-base.templates:8001
 
291
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
 
292
msgstr "Verktøy for å lage initrd for oppstart:"
 
293
 
 
294
#. Type: select
 
295
#. Description
 
296
#: ../bootstrap-base.templates:8001
 
297
msgid ""
 
298
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
 
299
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
 
300
"installation using the other options."
 
301
msgstr ""
 
302
"Lista viser tilgjengelige verktøy. Hvis du er usikker, bør du bruke "
 
303
"standardvalget. Hvis systemet ikke starter opp, kan du forsøke å installere "
 
304
"igjen med andre valg."
 
305
 
 
306
#. Type: error
 
307
#. Description
 
308
#. :sl3:
 
309
#: ../bootstrap-base.templates:9001
 
310
msgid "Unsupported initrd generator"
 
311
msgstr "Ustøttet initrd-generator"
 
312
 
 
313
#. Type: error
 
314
#. Description
 
315
#. :sl3:
 
316
#: ../bootstrap-base.templates:9001
 
317
msgid ""
 
318
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
 
319
"supported."
 
320
msgstr "Pakka ${GENERATOR} som ble valgt for å lage en initrd er ikke støttet."
 
321
 
 
322
#. Type: select
 
323
#. Choices
 
324
#. :sl3:
 
325
#: ../bootstrap-base.templates:10001
 
326
msgid "generic: include all available drivers"
 
327
msgstr "generisk: inkluder alle tilgjengelige drivere"
 
328
 
 
329
#. Type: select
 
330
#. Choices
 
331
#. :sl3:
 
332
#: ../bootstrap-base.templates:10001
 
333
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
 
334
msgstr "målrettet: bare inkluder drivere som trengs for dette systemet"
 
335
 
 
336
#. Type: select
 
337
#. Description
 
338
#. :sl3:
 
339
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
340
msgid "Drivers to include in the initrd:"
 
341
msgstr "Drivere som skal inkluderes i initrd:"
 
342
 
 
343
#. Type: select
 
344
#. Description
 
345
#. :sl3:
 
346
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
347
msgid ""
 
348
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
 
349
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
 
350
"programs required to do that."
 
351
msgstr ""
 
352
"Hovedfunksjonen til initrd er å tillate kjernen å montere rotfilsystemet. "
 
353
"Den må derfor inneholde alle drivere og støtteprogrammer som kreves for å "
 
354
"gjøre det."
 
355
 
 
356
#. Type: select
 
357
#. Description
 
358
#. :sl3:
 
359
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
360
msgid ""
 
361
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
 
362
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
 
363
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
 
364
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
 
365
"drivers are included."
 
366
msgstr ""
 
367
"En generisk initrd er mye større enn en målrettet en og kan bli så stor at "
 
368
"noen oppstartslastere ikke klarer å laste den, men den har den fordelen at "
 
369
"den kan bli brukt til å starte opp målsystemet på nesten hvilken som helst "
 
370
"maskinvare. Med den mindre, målrettede initrd-en er det en veldig liten "
 
371
"sjanse for at ikke alle nødvendige drivere er inkludert."
 
372
 
 
373
#. Type: error
 
374
#. Description
 
375
#. :sl2:
 
376
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
377
msgid "Unable to install the selected kernel"
 
378
msgstr "Klarte ikke å installere den valgte kjernen"
 
379
 
 
380
#. Type: error
 
381
#. Description
 
382
#. :sl2:
 
383
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
384
msgid ""
 
385
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
 
386
"system."
 
387
msgstr ""
 
388
"Det oppsto en feil under forsøket på å installere en kjerne til målsystemet."
 
389
 
 
390
#. Type: error
 
391
#. Description
 
392
#. :sl2:
 
393
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
394
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
 
395
msgstr "Kjernepakke: «${KERNEL}»."
 
396
 
 
397
#. Type: select
 
398
#. Choices
 
399
#. :sl2:
 
400
#: ../bootstrap-base.templates:12001
 
401
msgid ""
 
402
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
 
403
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
 
404
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
 
405
msgstr "ingen"
 
406
 
 
407
#. Type: select
 
408
#. Description
 
409
#. :sl2:
 
410
#: ../bootstrap-base.templates:12002
 
411
msgid "Kernel to install:"
 
412
msgstr "Kjerne som skal installeres:"
 
413
 
 
414
#. Type: select
 
415
#. Description
 
416
#. :sl2:
 
417
#: ../bootstrap-base.templates:12002
 
418
msgid ""
 
419
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
 
420
"make the system bootable from the hard drive."
 
421
msgstr ""
 
422
"Dette er en liste over tilgjengelige kjerner. En av disse må installeres for "
 
423
"at systemet skal kunne startes fra harddisken."
 
424
 
 
425
#. Type: boolean
 
426
#. Description
 
427
#. :sl2:
 
428
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
429
msgid "Continue without installing a kernel?"
 
430
msgstr "Vil du fortsette uten å installere en kjerne?"
 
431
 
 
432
#. Type: boolean
 
433
#. Description
 
434
#. :sl2:
 
435
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
436
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
 
437
msgstr "Fant ingen installerbare kjerner i de angitte apt-kildene."
 
438
 
 
439
#. Type: boolean
 
440
#. Description
 
441
#. :sl2:
 
442
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
443
msgid ""
 
444
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
 
445
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
 
446
"likely end up with a machine that doesn't boot."
 
447
msgstr ""
 
448
"Du kan forsøke å fortsette uten en kjerne, og installere din egen kjerne "
 
449
"manuelt senere. Dette anbefales bare for eksperter, ellers vil du nok få en "
 
450
"maskin som ikke kan startes."
 
451
 
 
452
#. Type: error
 
453
#. Description
 
454
#. :sl2:
 
455
#: ../bootstrap-base.templates:15001
 
456
msgid "Cannot install kernel"
 
457
msgstr "Kan ikke installere kjerne"
 
458
 
 
459
#. Type: error
 
460
#. Description
 
461
#. :sl2:
 
462
#: ../bootstrap-base.templates:15001
 
463
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
 
464
msgstr "Installeringen kan ikke finne en passende kjernepakke å installere."
 
465
 
 
466
#. Type: error
 
467
#. Description
 
468
#. :sl2:
 
469
#: ../bootstrap-base.templates:16001
 
470
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
 
471
msgstr "Klarte ikke å installere ${PACKAGE}"
 
472
 
 
473
#. Type: error
 
474
#. Description
 
475
#. :sl2:
 
476
#: ../bootstrap-base.templates:16001
 
477
msgid ""
 
478
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
 
479
"the target system."
 
480
msgstr ""
 
481
"Det oppsto en feil under forsøket på å installere pakka ${PACKAGE} på "
 
482
"målsystemet."
 
483
 
 
484
#. Type: error
 
485
#. Description
 
486
#. :sl2:
 
487
#. SUBST0 is a Release file name.
 
488
#: ../bootstrap-base.templates:17001
 
489
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
 
490
msgstr "Klarte ikke å hente Release-fila ${SUBST0}."
 
491
 
 
492
#. Type: error
 
493
#. Description
 
494
#. :sl2:
 
495
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
 
496
#: ../bootstrap-base.templates:18001
 
497
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
 
498
msgstr "Klarte ikke å hente signaturfila ${SUBST0} for Release-fila."
 
499
 
 
500
#. Type: error
 
501
#. Description
 
502
#. :sl2:
 
503
#. SUBST0 is a gpg key ID
 
504
#: ../bootstrap-base.templates:19001
 
505
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
 
506
msgstr "Release-fila signert med ukjent nøkkel (nøkkel-id ${SUBST0})"
 
507
 
 
508
#. Type: error
 
509
#. Description
 
510
#. :sl2:
 
511
#: ../bootstrap-base.templates:20001
 
512
msgid "Invalid Release file: no valid components."
 
513
msgstr "Ugyldig Release-fil: ingen gyldige komponenter."
 
514
 
 
515
#. Type: error
 
516
#. Description
 
517
#. :sl2:
 
518
#. SUBST0 is a filename
 
519
#: ../bootstrap-base.templates:21001
 
520
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
 
521
msgstr "Ugyldig Release-fil: ingen oppføring for ${SUBST0}."
 
522
 
 
523
#. Type: error
 
524
#. Description
 
525
#. :sl2:
 
526
#. SUBST0 is a filename or package name
 
527
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
528
#: ../bootstrap-base.templates:22001
 
529
msgid ""
 
530
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
 
531
"CD, depending on your installation method."
 
532
msgstr ""
 
533
"Kunne ikke hente ${SUBST0}. Dette kan være på grunn av nettverksproblemer "
 
534
"eller en skadet CD, avhengig av installasjonsmetoden."
 
535
 
 
536
#. Type: error
 
537
#. Description
 
538
#. :sl2:
 
539
#. SUBST0 is a filename or package name
 
540
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
541
#: ../bootstrap-base.templates:22001
 
542
msgid ""
 
543
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
 
544
"may help."
 
545
msgstr ""
 
546
"Det kan hjelpe å brenne CD-en med en lavere fart hvis du installerer fra en "
 
547
"CD-R eller CD-RW-plate."
 
548
 
 
549
#. Type: text
 
550
#. Description
 
551
#. :sl1:
 
552
#. Release is a filename which should not be translated
 
553
#: ../bootstrap-base.templates:23001
 
554
msgid "Retrieving Release file"
 
555
msgstr "Henter Release-fil"
 
556
 
 
557
#. Type: text
 
558
#. Description
 
559
#. :sl1:
 
560
#. Release is a filename which should not be translated
 
561
#: ../bootstrap-base.templates:24001
 
562
msgid "Retrieving Release file signature"
 
563
msgstr "Henter signatur for Release-fila"
 
564
 
 
565
#. Type: text
 
566
#. Description
 
567
#. :sl1:
 
568
#. "packages" here can be translated
 
569
#: ../bootstrap-base.templates:25001
 
570
msgid "Finding package sizes"
 
571
msgstr "Finner pakkestørrelsene"
 
572
 
 
573
#. Type: text
 
574
#. Description
 
575
#. :sl1:
 
576
#. Packages is a filename which should not be translated
 
577
#: ../bootstrap-base.templates:26001
 
578
msgid "Retrieving Packages files"
 
579
msgstr "Henter Packages-filer"
 
580
 
 
581
#. Type: text
 
582
#. Description
 
583
#. :sl1:
 
584
#. Packages is a filename which should not be translated
 
585
#: ../bootstrap-base.templates:27001
 
586
msgid "Retrieving Packages file"
 
587
msgstr "Henter Packages-fil"
 
588
 
 
589
#. Type: text
 
590
#. Description
 
591
#. :sl1:
 
592
#. "packages" here can be translated
 
593
#: ../bootstrap-base.templates:28001
 
594
msgid "Retrieving packages"
 
595
msgstr "Henter pakker"
 
596
 
 
597
#. Type: text
 
598
#. Description
 
599
#. :sl1:
 
600
#. "packages" here can be translated
 
601
#: ../bootstrap-base.templates:29001
 
602
msgid "Extracting packages"
 
603
msgstr "Pakker ut pakker"
 
604
 
 
605
#. Type: text
 
606
#. Description
 
607
#. :sl1:
 
608
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
 
609
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
 
610
#. recorded as part of the base system. Other packages may
 
611
#. be installed on the base system because of dependency resolution
 
612
#: ../bootstrap-base.templates:31001
 
613
msgid "Installing core packages"
 
614
msgstr "Installerer grunnpakkene"
 
615
 
 
616
#. Type: text
 
617
#. Description
 
618
#. :sl1:
 
619
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
620
#. by the dependency chain of core packages
 
621
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
622
#. packages from the core packages depends on them
 
623
#: ../bootstrap-base.templates:32001
 
624
msgid "Unpacking required packages"
 
625
msgstr "Pakker ut nødvendige pakker"
 
626
 
 
627
#. Type: text
 
628
#. Description
 
629
#. :sl1:
 
630
#: ../bootstrap-base.templates:33001
 
631
msgid "Configuring required packages"
 
632
msgstr "Setter opp nødvendige pakker"
 
633
 
 
634
#. Type: text
 
635
#. Description
 
636
#. :sl1:
 
637
#. The base system is the minimal Debian system
 
638
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
639
#: ../bootstrap-base.templates:34001
 
640
msgid "Unpacking the base system"
 
641
msgstr "Pakker ut grunnsystemet"
 
642
 
 
643
#. Type: text
 
644
#. Description
 
645
#. :sl1:
 
646
#. The base system is the minimal Debian system
 
647
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
648
#: ../bootstrap-base.templates:35001
 
649
msgid "Configuring the base system"
 
650
msgstr "Setter opp grunnsystemet"
 
651
 
 
652
#. Type: text
 
653
#. Description
 
654
#. :sl1:
 
655
#: ../bootstrap-base.templates:36001
 
656
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
 
657
msgstr "${SECTION}: ${INFO} ..."
 
658
 
 
659
#. Type: text
 
660
#. Description
 
661
#. :sl1:
 
662
#. SUBST0 is a package name
 
663
#: ../bootstrap-base.templates:37001
 
664
msgid "Validating ${SUBST0}..."
 
665
msgstr "Sjekker ${SUBST0} ..."
 
666
 
 
667
#. Type: text
 
668
#. Description
 
669
#. :sl1:
 
670
#. SUBST0 is a package name
 
671
#: ../bootstrap-base.templates:38001
 
672
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
 
673
msgstr "Henter ${SUBST0} ..."
 
674
 
 
675
#. Type: text
 
676
#. Description
 
677
#. :sl1:
 
678
#. SUBST0 is a package name
 
679
#: ../bootstrap-base.templates:39001
 
680
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
 
681
msgstr "Trekker ut ${SUBST0} ..."
 
682
 
 
683
#. Type: text
 
684
#. Description
 
685
#. :sl1:
 
686
#. SUBST0 is a package name
 
687
#: ../bootstrap-base.templates:40001
 
688
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
 
689
msgstr "Pakker ut ${SUBST0} ..."
 
690
 
 
691
#. Type: text
 
692
#. Description
 
693
#. :sl1:
 
694
#. SUBST0 is a package name
 
695
#: ../bootstrap-base.templates:41001
 
696
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
 
697
msgstr "Setter opp ${SUBST0} ..."
 
698
 
 
699
#. Type: text
 
700
#. Description
 
701
#. Release is a filename which should not be translated
 
702
#: ../bootstrap-base.templates:42001
 
703
msgid "Checking Release signature"
 
704
msgstr "Sjekker Release-signatur"
 
705
 
 
706
#. Type: text
 
707
#. Description
 
708
#. :sl1:
 
709
#. SUBST0 is a gpg key id
 
710
#. Release is a filename which should not be translated
 
711
#: ../bootstrap-base.templates:43001
 
712
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
 
713
msgstr "Gyldig Release-signatur (nøkkel-id ${SUBST0})"
 
714
 
 
715
#. Type: text
 
716
#. Description
 
717
#. :sl1:
 
718
#: ../bootstrap-base.templates:44001
 
719
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
 
720
msgstr "Løser opp avhengigheter for grunnpakkene ..."
 
721
 
 
722
#. Type: text
 
723
#. Description
 
724
#. :sl1:
 
725
#. SUBST0 is a list of packages
 
726
#: ../bootstrap-base.templates:45001
 
727
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
 
728
msgstr "Fant flere avhengigheter i grunnpakkene: ${SUBST0}"
 
729
 
 
730
#. Type: text
 
731
#. Description
 
732
#. :sl1:
 
733
#. SUBST0 is a list of packages
 
734
#: ../bootstrap-base.templates:46001
 
735
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
 
736
msgstr "Fant flere nødvendige avhengigheter: ${SUBST0}"
 
737
 
 
738
#. Type: text
 
739
#. Description
 
740
#. :sl1:
 
741
#. SUBST0 is a list of packages
 
742
#: ../bootstrap-base.templates:47001
 
743
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
 
744
msgstr "Fant grunnpakker som alt er nødvendige: ${SUBST0}"
 
745
 
 
746
#. Type: text
 
747
#. Description
 
748
#. :sl1:
 
749
#: ../bootstrap-base.templates:48001
 
750
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
 
751
msgstr "Løser opp avhengigheter for nødvendige pakker ..."
 
752
 
 
753
#. Type: text
 
754
#. Description
 
755
#. :sl1:
 
756
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
 
757
#. SUBST1 is a mirror
 
758
#: ../bootstrap-base.templates:49001
 
759
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
 
760
msgstr "Sjekker komponent ${SUBST0} på ${SUBST1} ..."
 
761
 
 
762
#. Type: text
 
763
#. Description
 
764
#. :sl1:
 
765
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
 
766
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
 
767
#. recorded as part of the base system. Other packages may
 
768
#. be installed on the base system because of dependency resolution
 
769
#: ../bootstrap-base.templates:50001
 
770
msgid "Installing core packages..."
 
771
msgstr "Installerer grunnpakkene ..."
 
772
 
 
773
#. Type: text
 
774
#. Description
 
775
#. :sl1:
 
776
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
777
#. by the dependency chain of core packages
 
778
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
779
#. packages from the core packages depends on them
 
780
#: ../bootstrap-base.templates:51001
 
781
msgid "Unpacking required packages..."
 
782
msgstr "Pakker ut nødvendige pakker ..."
 
783
 
 
784
#. Type: text
 
785
#. Description
 
786
#. :sl1:
 
787
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
788
#. by the dependency chain of core packages
 
789
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
790
#. packages from the core packages depends on them
 
791
#: ../bootstrap-base.templates:52001
 
792
msgid "Configuring required packages..."
 
793
msgstr "Setter opp nødvendige pakker ..."
 
794
 
 
795
#. Type: text
 
796
#. Description
 
797
#. :sl1:
 
798
#: ../bootstrap-base.templates:53001
 
799
msgid "Installing base packages..."
 
800
msgstr "Installerer grunnpakkene ..."
 
801
 
 
802
#. Type: text
 
803
#. Description
 
804
#. :sl1:
 
805
#: ../bootstrap-base.templates:54001
 
806
msgid "Unpacking the base system..."
 
807
msgstr "Pakker ut grunnsystemet..."
 
808
 
 
809
#. Type: text
 
810
#. Description
 
811
#. :sl1:
 
812
#: ../bootstrap-base.templates:55001
 
813
msgid "Configuring the base system..."
 
814
msgstr "Setter opp grunnsystemet..."
 
815
 
 
816
#. Type: text
 
817
#. Description
 
818
#. :sl1:
 
819
#: ../bootstrap-base.templates:56001
 
820
msgid "Base system installed successfully."
 
821
msgstr "Grunnsystemet er ferdig installert."
 
822
 
 
823
#. Type: error
 
824
#. Description
 
825
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
826
#. :sl2:
 
827
#: ../bootstrap-base.templates:57001
 
828
msgid "Debootstrap warning"
 
829
msgstr "Debootstrap-advarsel"
 
830
 
 
831
#. Type: error
 
832
#. Description
 
833
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
834
#. :sl2:
 
835
#: ../bootstrap-base.templates:57001
 
836
msgid "Warning: ${INFO}"
 
837
msgstr "Advarsel: ${INFO}"
 
838
 
 
839
#. Type: text
 
840
#. Description
 
841
#. SUBST0 is an url
 
842
#. :sl2:
 
843
#: ../bootstrap-base.templates:58001
 
844
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
 
845
msgstr "Nytt forsøk på nedlasting av ${SUBST0}"
 
846
 
 
847
#. Type: text
 
848
#. Description
 
849
#. :sl1:
 
850
#: ../bootstrap-base.templates:60001
 
851
msgid "Selecting the kernel to install..."
 
852
msgstr "Velger hvilken kjerne som skal installeres ..."
 
853
 
 
854
#. Type: text
 
855
#. Description
 
856
#. :sl1:
 
857
#: ../bootstrap-base.templates:61001
 
858
msgid "Installing the kernel..."
 
859
msgstr "Installerer kjernen ..."
 
860
 
 
861
#. Type: text
 
862
#. Description
 
863
#. :sl1:
 
864
#. SUBST0 is a package name
 
865
#: ../bootstrap-base.templates:62001
 
866
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
 
867
msgstr "Installerer kjernen - henter og installerer  ${SUBST0} ..."