1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) 2007 Cairo-Dock project
3
# This file is distributed under the same license as the Cairo-Dock package.
4
# Fabrice Rey <fabounet@users.berlios.de>, 2007.
8
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@users.berlios.de\n"
10
"Last-Translator: Mattia Tavernini <maathias@interfree.it>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
#: ../src/cd-mail-applet-config.c:160
16
msgid "Please choose an account type."
19
#: ../src/cd-mail-applet-config.c:165
21
msgid "New account's name"
22
msgstr "Nome dell'icona :"
24
#: ../src/cd-mail-applet-config.c:168
25
msgid "Please enter a name for this account."
28
#: ../src/cd-mail-applet-config.c:178
30
"This account already exists.\n"
31
"Please choose another name for the new account."
34
#: ../src/cd-mail-applet-config.c:306
35
msgid "Enter a name for this account. You can give it any name you want."
38
#: ../src/cd-mail-applet-config.c:361
40
msgid "Remove Account"
41
msgstr "Cancellare un account e-mail"
43
#: ../src/cd-mail-applet-etpan.c:147
47
#: ../src/cd-mail-applet-etpan.c:147
51
#: ../src/cd-mail-applet-etpan.c:230
52
msgid "No unread mail in your mailboxes"
53
msgstr "Non ci sono messaggi non letti nelle vostre mailboxes"
55
#: ../src/cd-mail-applet-etpan.c:252
57
msgid "You have %d new mails :"
60
#: ../src/cd-mail-applet-etpan.c:254
61
msgid "You have a new mail :"
64
#: ../src/cd-mail-applet-init.c:21
68
#: ../src/cd-mail-applet-init.c:24
70
"This applet is very useful to warn you when you get new e-mails\n"
71
"It can check in any kind of mailbox (yahoo, gmail, etc)\n"
72
"Left-click to launch the prefered mail application,\n"
73
"Middle-click to refresh all the mailboxes."
76
#: ../src/cd-mail-applet-notifications.c:39
80
"If '%s' is not your usual mail application,\n"
81
"you can change it in the conf panel of this module"
83
"Un problema si è presentato\n"
84
"Se '%s non è la'applicazione mail predefinita,\n"
85
"potete cambiarla nel pannello di configurazione di questa applet."
87
#: ../src/cd-mail-applet-notifications.c:91
89
msgid "Refresh a mail account"
90
msgstr "Cancellare un account e-mail"
92
#: ../src/cd-mail-applet-notifications.c:102
101
#: ../data/messages:3
102
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
105
#: ../data/messages:5
106
msgid "Desired icon size for this applet"
107
msgstr "Dimensione dell'icona desiderata per questa applet"
109
#: ../data/messages:7
110
msgid "Name of the icon as it will appear in its label in the dock :"
111
msgstr "Nome dell'icona che apparirà sull'etichetta nella barra :"
113
#: ../data/messages:9
114
msgid "Name of the dock it belongs to:"
115
msgstr "Nome del contenitore al quale appartiene:"
117
#: ../data/messages:11
121
#: ../data/messages:13
123
"Depending on your WindowManager, you can resize it with ALT + middle_click "
124
"or ALT + left_click for exemple."
126
"In base al vostro WindowManager, potete ridimensionarla con ALT + click "
127
"centrale o ALT + click sinistro come esempio."
129
#: ../data/messages:15
130
msgid "Desklet's dimension (width x height) :"
131
msgstr "Dimensione della desklet (larghezza x altezza) :"
133
#: ../data/messages:17
134
msgid "Depending on your WindowManager, you can move it with ALT + left_click"
136
"In base al vostro WindowManager, potete ridimensionarla con ALT + click "
139
#: ../data/messages:19
140
msgid "Desklet's position (x ; y) :"
141
msgstr "Posizione della desklet (x ; y) :"
143
#: ../data/messages:21
144
msgid "Is detached from the dock ?"
145
msgstr "E' staccata dalla barra ?"
147
#: ../data/messages:23
150
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
151
"(class=Cairo-dock & type=utility)"
153
"per il plug-in \"widget layer\" di CompizFusion, regolare il comportamento "
154
"di Compiz a : (name=cairo-dock & type=utility)"
156
#: ../data/messages:25
157
msgid "Accessibility :"
160
#: ../data/messages:27
164
#: ../data/messages:29
168
#: ../data/messages:31
172
#: ../data/messages:33
174
msgid "On Widget Layer"
175
msgstr "Mantenere nella sezione dei widget ?"
177
#: ../data/messages:35
178
msgid "Reserve space"
181
#: ../data/messages:37
182
msgid "Should be visible on all desktops ?"
185
#: ../data/messages:39
187
"If locked, the desklet can't be moved by simply dragging it with the left "
188
"mouse button. Of course you can still move it with ALT + left_click."
190
"Se la posizione è bloccata, la desklet non può essere mossa con un semplice "
191
"copia/incolla con il bottone sinistro del mouse. Potete comunque muoverla "
192
"con ALT + click sinistro."
194
#: ../data/messages:41
195
msgid "Lock position ?"
196
msgstr "Bloccare la posizione ?"
198
#: ../data/messages:43
202
#: ../data/messages:45
206
#: ../data/messages:47
210
#: ../data/messages:49
211
msgid "Choose the 'personnal' one to define your own decorations below."
213
"Scegliere 'personalizzato' per definire la propria decorazione qui sotto."
215
#: ../data/messages:51
216
msgid "Choose a decoration theme for this desklet :"
217
msgstr "Scegliere un tema decorativo per questa desklet :"
219
#: ../data/messages:53
221
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
222
"exemple. Let empty to not use any."
224
"E' un'immagine che sarà mostrata sotto il disegno, come un motivo per "
225
"esempio. Lasciare vuoto per non utilizzarne."
227
#: ../data/messages:55
228
msgid "Background image :"
229
msgstr "Immagine dello sfondo :"
231
#: ../data/messages:57
232
msgid "Background tansparency :"
233
msgstr "Trasparenza dello sfondo :"
235
#: ../data/messages:59
236
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
238
"in pixels. Usare questo per aggiustare la posizione a sinistra del disegno."
240
#: ../data/messages:61
241
msgid "Left offset :"
242
msgstr "Compensazione a sinistra :"
244
#: ../data/messages:63
245
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
247
"in pixels. Usare questo per aggiustare la posizione in alto del disegno."
249
#: ../data/messages:65
251
msgstr "Compensazione in alto :"
253
#: ../data/messages:67
254
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
256
"in pixels. Usare questo per aggiustare la posizione a destra del disegno."
258
#: ../data/messages:69
259
msgid "Right offset :"
260
msgstr "Compensazione a destra :"
262
#: ../data/messages:71
263
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
265
"in pixels. Usare questo per aggiustare la posizione in basso del disegno."
267
#: ../data/messages:73
268
msgid "Bottom offset :"
269
msgstr "Compensazione in basso :"
271
#: ../data/messages:75
273
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflect for "
274
"exemple. Let empty to not use any."
276
"E' un'immagine che sarà mostrata sopra il disegno, come un riflesso per "
277
"esempio. Lasciare vuoto per non usarla."
279
#: ../data/messages:77
280
msgid "Foreground image :"
281
msgstr "Immagine in primo piano :"
283
#: ../data/messages:79
284
msgid "Foreground tansparency :"
285
msgstr "Trasparenza in primo piano :"
287
#: ../data/messages:81
288
msgid "Configuration"
289
msgstr "Configurazione"
291
#: ../data/messages:83
292
msgid "Choose one of the available themes :"
293
msgstr "SCegliere uno dei temi disponibili :"
295
#: ../data/messages:85
296
msgid "Let it empty to use default sub-dock view."
299
#: ../data/messages:87
301
msgid "Name of the view used for the sub-dock :"
302
msgstr "Percorso del file per il suono \"nuova mail\" :"
304
#: ../data/messages:89
305
msgid "Show new messages' content ?"
308
#: ../data/messages:91
310
"If you have any problem with the applet, uncheck this option during the "
311
"maintenance mode, then let the dock launch itself, and remove/mdify the mail "
315
#: ../data/messages:93
316
msgid "Check mail account on startup ?"
319
#: ../data/messages:95
320
msgid "Theme overriding"
321
msgstr "Sovrascrittura del tema"
323
#: ../data/messages:97
324
msgid "Name of the file for the \"no mail\" image :"
325
msgstr "Percorso dell'immagine per \"nessuna mail\" :"
327
#: ../data/messages:99
328
msgid "Name of the file for the \"has mail\" image :"
329
msgstr "Percorso dell'immagine per \"mail presente\" :"
331
#: ../data/messages:101
332
msgid "Name of the file for the \"new mail\" sound :"
333
msgstr "Percorso del file per il suono \"nuova mail\" :"
335
#: ../data/messages:103
336
msgid "Mail application"
339
#: ../data/messages:105
341
msgid "Prefered mail application to launch on left-click :"
342
msgstr "Percorso dell'applicazione da lanciare col click sinistro"
344
#: ../data/messages:107
346
"only use this if it differs from its name. Generally it is not the case, "
347
"except for Thunderbird."
350
#: ../data/messages:109
351
msgid "Class of the mail application (optionnal)"
354
#: ../data/messages:111
356
"It will prevent the application's icon to appear in the task bar. The "
357
"applet's icon will then behave as a launcher, an appli, and an applet."
360
#: ../data/messages:113
361
msgid "Steal the application's icon in taskbar ?"
364
#: ../data/messages:115
366
msgid "Add an mail account"
367
msgstr "Aggiungere un nuovo account e-mail"
369
#: ../data/messages:117
370
msgid "The new account will be created with specified type and name."
373
#: ../data/messages:119
374
msgid "Add an account with specified type and name:"
377
#~ msgid "Keep below other windows ?"
378
#~ msgstr "Mantenere al di sotto delle altre finestre ?"
380
#~ msgid "Keep above other windows ?"
381
#~ msgstr "Mantenere al di sopra delle altre finestre ?"
384
#~ "This is the mail applet\n"
385
#~ " made by Christophe Chapuis for Cairo-Dock"
387
#~ "Questa è la mail-applet\n"
388
#~ " scritta da Christophe Chapuis per Cairo-Dock"
390
#~ msgid "Modify a mail account"
391
#~ msgstr "Modificare un account e-mail"
394
#~ "Unable to set socket to non-blocking mode. If the connect attempt hangs, "
395
#~ "the panel may hang on close."
397
#~ "Impossibile configurare il socket in modo da non bloccare la connessione. "
398
#~ "Se il tentativo di connettersi arranca, la barra potrebbe bloccarsi fino "
401
#~ msgid "Failed to connect to server: %s"
402
#~ msgstr "Impossibile connettersi al server: %s"
405
#~ "Unable to return socket to blocking mode. Data may not be retreived "
408
#~ "Impossibile impostare il socket in modo da bloccare la connesione. I dati "
409
#~ "potrebbero non essere inseriti correttamente."
411
#~ msgid "TLS handshake failed: %s"
412
#~ msgstr "La negoziazione TLS è fallita: %s "
415
#~ "Received HTTP response code %d. The most likely reason for this is that "
416
#~ "your GMail username or password is incorrect."
418
#~ "Codice di risposta %d ricevuto tramite HTTP. La ragione più plausibile è "
419
#~ "che username o password di GMail non siano corretti."
422
#~ "Received HTTP response code %d, which should be 200. There may be a "
423
#~ "problem with GMail's servers, or they have incompatibly changed their "
424
#~ "authentication method or location of the new messages feed."
426
#~ "Codice di ritorno HTTP ricevuto %d, dovrebbe essere 200. Potrebbe esserci "
427
#~ "un problema col server GMail, o un cambiamento nel modo di identificarsi "
428
#~ "o nel modo di reperire i nuovi messaggi."
430
#~ msgid "_Username:"
431
#~ msgstr "_Username:"
433
#~ msgid "_Password:"
434
#~ msgstr "_Password:"
436
#~ msgid "Check for _new messages every"
437
#~ msgstr "Verifica per _nuovi messaggi ogni"
439
#~ msgid "minute(s)."
440
#~ msgstr "minuto/i."
442
#~ msgid "Remote GMail Mailbox"
443
#~ msgstr "Mailbox GMail remota"
446
#~ "The GMail plugin can connect to Google's mail service and securely "
447
#~ "retrieve the number of new messages."
449
#~ "Il plugin GMail può connettersi al servizio mail di Google e recuperare "
450
#~ "il numero di nuovi messaggi in modo sicuro."
453
#~ "Secure IMAP is not available, and the IMAP server does not support "
454
#~ "plaintext logins."
456
#~ "Non è disponibile un IMAP sicuro, e il server IMAP non supporta il login "
457
#~ "in modo testuale."
460
#~ "STARTTLS security was requested, but this server does not support it."
461
#~ msgstr "Sicurezza STARTTLS domandata, ma il server non la supporta."
464
#~ "A buffer was too small to receive all of an IMAP response. This is a bug!"
466
#~ "Il buffer è troppo piccolo per ricevere la totalità delle risposte IMAP. "
469
#~ msgid "Failed to get folder list"
470
#~ msgstr "Impossibile recuperare la lista delle cartelle"
472
#~ msgid "Please wait..."
473
#~ msgstr "Attendere..."
475
#~ msgid "Set New Mail Folders"
476
#~ msgstr "Aggiungere una Nuova Cartella E-Mail"
478
#~ msgid "New Mail Folders"
479
#~ msgstr "Nuova Cartella E-Mail"
481
#~ msgid "Advanced IMAP Options"
482
#~ msgstr "Opzioni IMAP avanzate"
484
#~ msgid "Connection"
485
#~ msgstr "Connessione"
487
#~ msgid "Use unsecured connection"
488
#~ msgstr "Utilizzare una connessione non sicura"
490
#~ msgid "Use SSL/TLS on alternate port"
491
#~ msgstr "Utilizzare SSL/TLS su una porta alternativa"
493
#~ msgid "Use SSL/TLS via STARTTLS"
494
#~ msgstr "Utilizzare SSL/TLS via STARTTLS"
496
#~ msgid "Use non-standard IMAP _port:"
497
#~ msgstr "Utilizzare un _port IMAP non standard:"
502
#~ msgid "IMAP server _directory:"
503
#~ msgstr "_Cartella del server IMAP:"
505
#~ msgid "IMAP Server"
506
#~ msgstr "Server IMAP"
508
#~ msgid "_Mail server:"
509
#~ msgstr "_Mail server:"
511
#~ msgid "_Advanced..."
512
#~ msgstr "_Avanzate..."
514
#~ msgid "New mail _folders..."
515
#~ msgstr "Nuova _cartella E-Mail..."
517
#~ msgid "Remote IMAP Mailbox"
518
#~ msgstr "Mailbox IMAP remoto"
521
#~ "The IMAP plugin can connect to a remote mail server that supports the "
522
#~ "IMAP protocol, optionally using SSL for link protection."
524
#~ "Il plug-in IMAP può connettersi a un server mail remoto che supporta il "
525
#~ "protocollo IMAP, volendo attraverso l'utilizzo di SSL per la "
526
#~ "propriasicurezza."
528
#~ msgid "Failed to get status of file %s: %s"
529
#~ msgstr "Impossibile recuperare lo stato del file %s: %s"
531
#~ msgid "%s is not a directory. Is %s really a valid maildir?"
532
#~ msgstr "%s non è una cartella. E' %s una valida cartella mail?"
534
#~ msgid "Select Maildir Folder"
535
#~ msgstr "Selezionare la cartella Maildir"
537
#~ msgid "Maildir _Path:"
538
#~ msgstr "_Percorso Maildir:"
540
#~ msgid "_Interval:"
541
#~ msgstr "_Intervallo:"
543
#~ msgid "Select mbox file"
544
#~ msgstr "Selezionare il file mbox"
546
#~ msgid "Mbox _Filename:"
547
#~ msgstr "_Nome del file mbox:"
549
#~ msgid "Malformed line %s in %s ignored."
550
#~ msgstr "Omissione della linea %s in %s perché mal formulata."
553
#~ "The configuration of this plugin is read from\n"
554
#~ "the default mh maildir profile file ~/.mh_profile"
556
#~ "La configurazione di questo plug-in è letta dal\n"
557
#~ "profilo mh maildir di default ~/.mh_profile"
559
#~ msgid "Local MH mail folder"
560
#~ msgstr "Cartella locale MH"
562
#~ msgid "MH plugin watches local MH folders for new mail"
564
#~ "Il plug-in MH sorveglia le cartelle MH locali alla ricerca di nuovi "
567
#~ msgid "Advanced POP3 Options"
568
#~ msgstr "Opzioni POP3 avanzate"
570
#~ msgid "Use SSL/TLS via STLS"
571
#~ msgstr "Utilizzare SSL/TLS via STLS"
573
#~ msgid "Use non-standard POP3 _port:"
574
#~ msgstr "Utilizzare un _port POP3 non standard:"
576
#~ msgid "POP3 Server"
577
#~ msgstr "Server POP3"
579
#~ msgid "Remote POP3 Mailbox"
580
#~ msgstr "Mailbox POP3 remota"
583
#~ "The POP3 plugin can connect to a remote mail server that supports the "
584
#~ "POP3 protocol, optionally using SSL for link protection."
586
#~ "Il plug-in POP3 può connettersi a un server mail remoto che supporta il "
587
#~ "protocollo POP3, volendo attraverso l'utilizzo di SSL per la "
588
#~ "propriasicurezza."
590
#~ msgid "XfceMailwatch: TLS handshake failed: %s"
591
#~ msgstr "XfceMailwatch: la negoziazione TLS è fallita: %s"
593
#~ msgid "Not compiled with SSL/TLS support"
594
#~ msgstr "Non compilato col supporto SSL/TLS"
596
#~ msgid "XfceMailwatch: TLS handshake failed: not compiled with SSL support."
598
#~ "XfceMailwatch: la negoziazione TLS è fallita: non compilayo con il "
601
#~ msgid "A secure connection was requested, but gnutls was not initialised"
602
#~ msgstr "Richiesta connessione sicura, ma gnutls non è stato avviato"
604
#~ msgid "This mailbox type does not require any configuration settings."
605
#~ msgstr "I tipi di Mailbox non necessitano di configurazione."
607
#~ msgid "Mailbox _Name:"
608
#~ msgstr "_Nome della Mailbox:"
610
#~ msgid "Edit Mailbox: %s"
611
#~ msgstr "Modifica la Mailbox: %s"
613
#~ msgid "Select Mailbox Type"
614
#~ msgstr "Selezionare il tipo di Mailbox"
616
#~ msgid "Select a mailbox type. A description of the type will appear below."
618
#~ "Selezionare un tipo di Mailbox. Una descrizione del tipo apparirà di "
621
#~ msgid "Add New Mailbox"
622
#~ msgstr "Aggiungere una nuova Mailbox"
625
#~ msgstr "Mailboxes"
628
#~ msgstr "larghezza :"
631
#~ msgstr "altezza :"
636
#~ msgid "Lockposition ?"
637
#~ msgstr "Bloccare la posizione ?"