~cairo-dock-team/ubuntu/precise/cairo-dock-plug-ins/3.0.0.0rc1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to mail/po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne, Matthieu Baerts (matttbe), Julien Lavergne
  • Date: 2009-10-05 19:27:17 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091005192717-mvqvb395guktr401
Tags: 2.0.9-0ubuntu1
[ Matthieu Baerts (matttbe) ]
* New upstream release (LP: #435590)
* debian/control: 
 - Remove ${shlibs:Depends} for integration plug-ins to avoid
   pulling shared libraries which are detected automatically.
 - Added curl as depends for cairo-dock-plug-ins
* debian/rules:
 - Add --enable-dnd2share and --enable-musicplayer to enable new applets.
 - Remove --enable-rhythmbox and --enable-nvidia to remove those applets,
   not maintained upstream.
* Update *.install to take all generated applets.

[ Julien Lavergne ]
* Adjust changelog with Daniel Holbach suggestions.
* cairo-dock-plug-ins.changelogs:  Install specific changelog for 2.0.9
* Build-depends on cairo-dock-dev (>= 2.0.9)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) 2007 Cairo-Dock project
3
 
# This file is distributed under the same license as the Cairo-Dock package.
4
 
# Fabrice Rey <fabounet@users.berlios.de>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@users.berlios.de\n"
10
 
"Last-Translator: Mattia Tavernini <maathias@interfree.it>\n"
11
 
"MIME-Version: 1.0\n"
12
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
 
 
15
 
#: ../src/cd-mail-applet-config.c:160
16
 
msgid "Please choose an account type."
17
 
msgstr ""
18
 
 
19
 
#: ../src/cd-mail-applet-config.c:165
20
 
#, fuzzy
21
 
msgid "New account's name"
22
 
msgstr "Nome dell'icona :"
23
 
 
24
 
#: ../src/cd-mail-applet-config.c:168
25
 
msgid "Please enter a name for this account."
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: ../src/cd-mail-applet-config.c:178
29
 
msgid ""
30
 
"This account already exists.\n"
31
 
"Please choose another name for the new account."
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#: ../src/cd-mail-applet-config.c:306
35
 
msgid "Enter a name for this account. You can give it any name you want."
36
 
msgstr ""
37
 
 
38
 
#: ../src/cd-mail-applet-config.c:361
39
 
#, fuzzy
40
 
msgid "Remove Account"
41
 
msgstr "Cancellare un account e-mail"
42
 
 
43
 
#: ../src/cd-mail-applet-etpan.c:147
44
 
msgid "unknown"
45
 
msgstr ""
46
 
 
47
 
#: ../src/cd-mail-applet-etpan.c:147
48
 
msgid "no subject"
49
 
msgstr ""
50
 
 
51
 
#: ../src/cd-mail-applet-etpan.c:230
52
 
msgid "No unread mail in your mailboxes"
53
 
msgstr "Non ci sono messaggi non letti nelle vostre mailboxes"
54
 
 
55
 
#: ../src/cd-mail-applet-etpan.c:252
56
 
#, c-format
57
 
msgid "You have %d new mails :"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: ../src/cd-mail-applet-etpan.c:254
61
 
msgid "You have a new mail :"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: ../src/cd-mail-applet-init.c:21
65
 
msgid "mail"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../src/cd-mail-applet-init.c:24
69
 
msgid ""
70
 
"This applet is very useful to warn you when you get new e-mails\n"
71
 
"It can check in any kind of mailbox (yahoo, gmail, etc)\n"
72
 
"Left-click to launch the prefered mail application,\n"
73
 
"Middle-click to refresh all the mailboxes."
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: ../src/cd-mail-applet-notifications.c:39
77
 
#, c-format
78
 
msgid ""
79
 
"A problem occured\n"
80
 
"If '%s' is not your usual mail application,\n"
81
 
"you can change it in the conf panel of this module"
82
 
msgstr ""
83
 
"Un problema si è presentato\n"
84
 
"Se '%s non è la'applicazione mail predefinita,\n"
85
 
"potete cambiarla nel pannello di configurazione di questa applet."
86
 
 
87
 
#: ../src/cd-mail-applet-notifications.c:91
88
 
#, fuzzy
89
 
msgid "Refresh a mail account"
90
 
msgstr "Cancellare un account e-mail"
91
 
 
92
 
#: ../src/cd-mail-applet-notifications.c:102
93
 
#, c-format
94
 
msgid "Launch %s"
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: ../data/messages:1
98
 
msgid "Icon"
99
 
msgstr "Icona"
100
 
 
101
 
#: ../data/messages:3
102
 
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: ../data/messages:5
106
 
msgid "Desired icon size for this applet"
107
 
msgstr "Dimensione dell'icona desiderata per questa applet"
108
 
 
109
 
#: ../data/messages:7
110
 
msgid "Name of the icon as it will appear in its label in the dock :"
111
 
msgstr "Nome dell'icona che apparirà sull'etichetta nella barra :"
112
 
 
113
 
#: ../data/messages:9
114
 
msgid "Name of the dock it belongs to:"
115
 
msgstr "Nome del contenitore al quale appartiene:"
116
 
 
117
 
#: ../data/messages:11
118
 
msgid "Desklet"
119
 
msgstr "Desklet"
120
 
 
121
 
#: ../data/messages:13
122
 
msgid ""
123
 
"Depending on your WindowManager, you can resize it with ALT + middle_click "
124
 
"or ALT + left_click for exemple."
125
 
msgstr ""
126
 
"In base al vostro WindowManager, potete ridimensionarla con ALT + click "
127
 
"centrale o ALT + click sinistro come esempio."
128
 
 
129
 
#: ../data/messages:15
130
 
msgid "Desklet's dimension (width x height) :"
131
 
msgstr "Dimensione della desklet (larghezza x altezza) :"
132
 
 
133
 
#: ../data/messages:17
134
 
msgid "Depending on your WindowManager, you can move it with ALT + left_click"
135
 
msgstr ""
136
 
"In base al vostro WindowManager, potete ridimensionarla con ALT + click "
137
 
"sinistro"
138
 
 
139
 
#: ../data/messages:19
140
 
msgid "Desklet's position (x ; y) :"
141
 
msgstr "Posizione della desklet (x ; y) :"
142
 
 
143
 
#: ../data/messages:21
144
 
msgid "Is detached from the dock ?"
145
 
msgstr "E' staccata dalla barra ?"
146
 
 
147
 
#: ../data/messages:23
148
 
#, fuzzy
149
 
msgid ""
150
 
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
151
 
"(class=Cairo-dock & type=utility)"
152
 
msgstr ""
153
 
"per il plug-in \"widget layer\" di CompizFusion, regolare il comportamento "
154
 
"di Compiz a : (name=cairo-dock & type=utility)"
155
 
 
156
 
#: ../data/messages:25
157
 
msgid "Accessibility :"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: ../data/messages:27
161
 
msgid "Normal"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: ../data/messages:29
165
 
msgid "Keep above"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: ../data/messages:31
169
 
msgid "Keep below"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: ../data/messages:33
173
 
#, fuzzy
174
 
msgid "On Widget Layer"
175
 
msgstr "Mantenere nella sezione dei widget ?"
176
 
 
177
 
#: ../data/messages:35
178
 
msgid "Reserve space"
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#: ../data/messages:37
182
 
msgid "Should be visible on all desktops ?"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#: ../data/messages:39
186
 
msgid ""
187
 
"If locked, the desklet can't be moved by simply dragging it with the left "
188
 
"mouse button. Of course you can still move it with ALT + left_click."
189
 
msgstr ""
190
 
"Se la posizione è bloccata, la desklet non può essere mossa con un semplice "
191
 
"copia/incolla con il bottone sinistro del mouse. Potete comunque muoverla "
192
 
"con ALT + click sinistro."
193
 
 
194
 
#: ../data/messages:41
195
 
msgid "Lock position ?"
196
 
msgstr "Bloccare la posizione ?"
197
 
 
198
 
#: ../data/messages:43
199
 
msgid "in degrees."
200
 
msgstr "in gradi."
201
 
 
202
 
#: ../data/messages:45
203
 
msgid "Rotation :"
204
 
msgstr "Rotazione :"
205
 
 
206
 
#: ../data/messages:47
207
 
msgid "Decorations"
208
 
msgstr "Decorazioni"
209
 
 
210
 
#: ../data/messages:49
211
 
msgid "Choose the 'personnal' one to define your own decorations below."
212
 
msgstr ""
213
 
"Scegliere 'personalizzato' per definire la propria decorazione qui sotto."
214
 
 
215
 
#: ../data/messages:51
216
 
msgid "Choose a decoration theme for this desklet :"
217
 
msgstr "Scegliere un tema decorativo per questa desklet :"
218
 
 
219
 
#: ../data/messages:53
220
 
msgid ""
221
 
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
222
 
"exemple. Let empty to not use any."
223
 
msgstr ""
224
 
"E' un'immagine che sarà mostrata sotto il disegno, come un motivo per "
225
 
"esempio. Lasciare vuoto per non utilizzarne."
226
 
 
227
 
#: ../data/messages:55
228
 
msgid "Background image :"
229
 
msgstr "Immagine dello sfondo :"
230
 
 
231
 
#: ../data/messages:57
232
 
msgid "Background tansparency :"
233
 
msgstr "Trasparenza dello sfondo :"
234
 
 
235
 
#: ../data/messages:59
236
 
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
237
 
msgstr ""
238
 
"in pixels. Usare questo per aggiustare la posizione a sinistra del disegno."
239
 
 
240
 
#: ../data/messages:61
241
 
msgid "Left offset :"
242
 
msgstr "Compensazione a sinistra :"
243
 
 
244
 
#: ../data/messages:63
245
 
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
246
 
msgstr ""
247
 
"in pixels. Usare questo per aggiustare la posizione in alto del disegno."
248
 
 
249
 
#: ../data/messages:65
250
 
msgid "Top offset :"
251
 
msgstr "Compensazione in alto :"
252
 
 
253
 
#: ../data/messages:67
254
 
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
255
 
msgstr ""
256
 
"in pixels. Usare questo per aggiustare la posizione a destra del disegno."
257
 
 
258
 
#: ../data/messages:69
259
 
msgid "Right offset :"
260
 
msgstr "Compensazione a destra :"
261
 
 
262
 
#: ../data/messages:71
263
 
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
264
 
msgstr ""
265
 
"in pixels. Usare questo per aggiustare la posizione in basso del disegno."
266
 
 
267
 
#: ../data/messages:73
268
 
msgid "Bottom offset :"
269
 
msgstr "Compensazione in basso :"
270
 
 
271
 
#: ../data/messages:75
272
 
msgid ""
273
 
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflect for "
274
 
"exemple. Let empty to not use any."
275
 
msgstr ""
276
 
"E' un'immagine che sarà mostrata sopra il disegno, come un riflesso per "
277
 
"esempio. Lasciare vuoto per non usarla."
278
 
 
279
 
#: ../data/messages:77
280
 
msgid "Foreground image :"
281
 
msgstr "Immagine in primo piano :"
282
 
 
283
 
#: ../data/messages:79
284
 
msgid "Foreground tansparency :"
285
 
msgstr "Trasparenza in primo piano :"
286
 
 
287
 
#: ../data/messages:81
288
 
msgid "Configuration"
289
 
msgstr "Configurazione"
290
 
 
291
 
#: ../data/messages:83
292
 
msgid "Choose one of the available themes :"
293
 
msgstr "SCegliere uno dei temi disponibili :"
294
 
 
295
 
#: ../data/messages:85
296
 
msgid "Let it empty to use default sub-dock view."
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: ../data/messages:87
300
 
#, fuzzy
301
 
msgid "Name of the view used for the sub-dock :"
302
 
msgstr "Percorso del file per il suono \"nuova mail\" :"
303
 
 
304
 
#: ../data/messages:89
305
 
msgid "Show new messages' content ?"
306
 
msgstr ""
307
 
 
308
 
#: ../data/messages:91
309
 
msgid ""
310
 
"If you have any problem with the applet, uncheck this option during the "
311
 
"maintenance mode, then let the dock launch itself, and remove/mdify the mail "
312
 
"accounts you want."
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: ../data/messages:93
316
 
msgid "Check mail account on startup ?"
317
 
msgstr ""
318
 
 
319
 
#: ../data/messages:95
320
 
msgid "Theme overriding"
321
 
msgstr "Sovrascrittura del tema"
322
 
 
323
 
#: ../data/messages:97
324
 
msgid "Name of the file for the \"no mail\" image :"
325
 
msgstr "Percorso dell'immagine per \"nessuna mail\" :"
326
 
 
327
 
#: ../data/messages:99
328
 
msgid "Name of the file for the \"has mail\" image :"
329
 
msgstr "Percorso dell'immagine per \"mail presente\" :"
330
 
 
331
 
#: ../data/messages:101
332
 
msgid "Name of the file for the \"new mail\" sound :"
333
 
msgstr "Percorso del file per il suono \"nuova mail\" :"
334
 
 
335
 
#: ../data/messages:103
336
 
msgid "Mail application"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: ../data/messages:105
340
 
#, fuzzy
341
 
msgid "Prefered mail application to launch on left-click :"
342
 
msgstr "Percorso dell'applicazione da lanciare col click sinistro"
343
 
 
344
 
#: ../data/messages:107
345
 
msgid ""
346
 
"only use this if it differs from its name. Generally it is not the case, "
347
 
"except for Thunderbird."
348
 
msgstr ""
349
 
 
350
 
#: ../data/messages:109
351
 
msgid "Class of the mail application (optionnal)"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: ../data/messages:111
355
 
msgid ""
356
 
"It will prevent the application's icon to appear in the task bar. The "
357
 
"applet's icon will then behave as a launcher, an appli, and an applet."
358
 
msgstr ""
359
 
 
360
 
#: ../data/messages:113
361
 
msgid "Steal the application's icon in taskbar ?"
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#: ../data/messages:115
365
 
#, fuzzy
366
 
msgid "Add an mail account"
367
 
msgstr "Aggiungere un nuovo account e-mail"
368
 
 
369
 
#: ../data/messages:117
370
 
msgid "The new account will be created with specified type and name."
371
 
msgstr ""
372
 
 
373
 
#: ../data/messages:119
374
 
msgid "Add an account with specified type and name:"
375
 
msgstr ""
376
 
 
377
 
#~ msgid "Keep below other windows ?"
378
 
#~ msgstr "Mantenere al di sotto delle altre finestre ?"
379
 
 
380
 
#~ msgid "Keep above other windows ?"
381
 
#~ msgstr "Mantenere al di sopra delle altre finestre ?"
382
 
 
383
 
#~ msgid ""
384
 
#~ "This is the mail applet\n"
385
 
#~ " made by Christophe Chapuis for Cairo-Dock"
386
 
#~ msgstr ""
387
 
#~ "Questa è la mail-applet\n"
388
 
#~ " scritta da Christophe Chapuis per Cairo-Dock"
389
 
 
390
 
#~ msgid "Modify a mail account"
391
 
#~ msgstr "Modificare un account e-mail"
392
 
 
393
 
#~ msgid ""
394
 
#~ "Unable to set socket to non-blocking mode.  If the connect attempt hangs, "
395
 
#~ "the panel may hang on close."
396
 
#~ msgstr ""
397
 
#~ "Impossibile configurare il socket in modo da non bloccare la connessione. "
398
 
#~ "Se il tentativo di connettersi arranca, la barra potrebbe bloccarsi fino "
399
 
#~ "all'arresto."
400
 
 
401
 
#~ msgid "Failed to connect to server: %s"
402
 
#~ msgstr "Impossibile connettersi al server: %s"
403
 
 
404
 
#~ msgid ""
405
 
#~ "Unable to return socket to blocking mode.  Data may not be retreived "
406
 
#~ "correctly."
407
 
#~ msgstr ""
408
 
#~ "Impossibile impostare il socket in modo da bloccare la connesione. I dati "
409
 
#~ "potrebbero non essere inseriti correttamente."
410
 
 
411
 
#~ msgid "TLS handshake failed: %s"
412
 
#~ msgstr "La negoziazione TLS è fallita: %s "
413
 
 
414
 
#~ msgid ""
415
 
#~ "Received HTTP response code %d.  The most likely reason for this is that "
416
 
#~ "your GMail username or password is incorrect."
417
 
#~ msgstr ""
418
 
#~ "Codice di risposta %d ricevuto tramite HTTP. La ragione più plausibile è "
419
 
#~ "che username o password di GMail non siano corretti."
420
 
 
421
 
#~ msgid ""
422
 
#~ "Received HTTP response code %d, which should be 200.  There may be a "
423
 
#~ "problem with GMail's servers, or they have incompatibly changed their "
424
 
#~ "authentication method or location of the new messages feed."
425
 
#~ msgstr ""
426
 
#~ "Codice di ritorno HTTP ricevuto %d, dovrebbe essere 200. Potrebbe esserci "
427
 
#~ "un problema col server GMail, o un cambiamento nel modo di identificarsi "
428
 
#~ "o nel modo di reperire i nuovi messaggi."
429
 
 
430
 
#~ msgid "_Username:"
431
 
#~ msgstr "_Username:"
432
 
 
433
 
#~ msgid "_Password:"
434
 
#~ msgstr "_Password:"
435
 
 
436
 
#~ msgid "Check for _new messages every"
437
 
#~ msgstr "Verifica per _nuovi messaggi ogni"
438
 
 
439
 
#~ msgid "minute(s)."
440
 
#~ msgstr "minuto/i."
441
 
 
442
 
#~ msgid "Remote GMail Mailbox"
443
 
#~ msgstr "Mailbox GMail remota"
444
 
 
445
 
#~ msgid ""
446
 
#~ "The GMail plugin can connect to Google's mail service and securely "
447
 
#~ "retrieve the number of new messages."
448
 
#~ msgstr ""
449
 
#~ "Il plugin GMail può connettersi al servizio mail di Google e recuperare "
450
 
#~ "il numero di nuovi messaggi in modo sicuro."
451
 
 
452
 
#~ msgid ""
453
 
#~ "Secure IMAP is not available, and the IMAP server does not support "
454
 
#~ "plaintext logins."
455
 
#~ msgstr ""
456
 
#~ "Non è disponibile un IMAP sicuro, e il server IMAP non supporta il login "
457
 
#~ "in modo testuale."
458
 
 
459
 
#~ msgid ""
460
 
#~ "STARTTLS security was requested, but this server does not support it."
461
 
#~ msgstr "Sicurezza STARTTLS domandata, ma il server non la supporta."
462
 
 
463
 
#~ msgid ""
464
 
#~ "A buffer was too small to receive all of an IMAP response.  This is a bug!"
465
 
#~ msgstr ""
466
 
#~ "Il buffer è troppo piccolo per ricevere la totalità delle risposte IMAP. "
467
 
#~ "E' un bug !"
468
 
 
469
 
#~ msgid "Failed to get folder list"
470
 
#~ msgstr "Impossibile recuperare la lista delle cartelle"
471
 
 
472
 
#~ msgid "Please wait..."
473
 
#~ msgstr "Attendere..."
474
 
 
475
 
#~ msgid "Set New Mail Folders"
476
 
#~ msgstr "Aggiungere una Nuova Cartella E-Mail"
477
 
 
478
 
#~ msgid "New Mail Folders"
479
 
#~ msgstr "Nuova Cartella E-Mail"
480
 
 
481
 
#~ msgid "Advanced IMAP Options"
482
 
#~ msgstr "Opzioni IMAP avanzate"
483
 
 
484
 
#~ msgid "Connection"
485
 
#~ msgstr "Connessione"
486
 
 
487
 
#~ msgid "Use unsecured connection"
488
 
#~ msgstr "Utilizzare una connessione non sicura"
489
 
 
490
 
#~ msgid "Use SSL/TLS on alternate port"
491
 
#~ msgstr "Utilizzare SSL/TLS su una porta alternativa"
492
 
 
493
 
#~ msgid "Use SSL/TLS via STARTTLS"
494
 
#~ msgstr "Utilizzare SSL/TLS via STARTTLS"
495
 
 
496
 
#~ msgid "Use non-standard IMAP _port:"
497
 
#~ msgstr "Utilizzare un _port IMAP non standard:"
498
 
 
499
 
#~ msgid "Folders"
500
 
#~ msgstr "Cartelle"
501
 
 
502
 
#~ msgid "IMAP server _directory:"
503
 
#~ msgstr "_Cartella del server IMAP:"
504
 
 
505
 
#~ msgid "IMAP Server"
506
 
#~ msgstr "Server IMAP"
507
 
 
508
 
#~ msgid "_Mail server:"
509
 
#~ msgstr "_Mail server:"
510
 
 
511
 
#~ msgid "_Advanced..."
512
 
#~ msgstr "_Avanzate..."
513
 
 
514
 
#~ msgid "New mail _folders..."
515
 
#~ msgstr "Nuova _cartella E-Mail..."
516
 
 
517
 
#~ msgid "Remote IMAP Mailbox"
518
 
#~ msgstr "Mailbox IMAP remoto"
519
 
 
520
 
#~ msgid ""
521
 
#~ "The IMAP plugin can connect to a remote mail server that supports the "
522
 
#~ "IMAP protocol, optionally using SSL for link protection."
523
 
#~ msgstr ""
524
 
#~ "Il plug-in IMAP può connettersi a un server mail remoto che supporta il "
525
 
#~ "protocollo IMAP, volendo attraverso l'utilizzo di SSL per la "
526
 
#~ "propriasicurezza."
527
 
 
528
 
#~ msgid "Failed to get status of file %s: %s"
529
 
#~ msgstr "Impossibile recuperare lo stato del file %s: %s"
530
 
 
531
 
#~ msgid "%s is not a directory. Is %s really a valid maildir?"
532
 
#~ msgstr "%s non è una cartella. E' %s una valida cartella mail?"
533
 
 
534
 
#~ msgid "Select Maildir Folder"
535
 
#~ msgstr "Selezionare la cartella Maildir"
536
 
 
537
 
#~ msgid "Maildir _Path:"
538
 
#~ msgstr "_Percorso Maildir:"
539
 
 
540
 
#~ msgid "_Interval:"
541
 
#~ msgstr "_Intervallo:"
542
 
 
543
 
#~ msgid "Select mbox file"
544
 
#~ msgstr "Selezionare il file mbox"
545
 
 
546
 
#~ msgid "Mbox _Filename:"
547
 
#~ msgstr "_Nome del file mbox:"
548
 
 
549
 
#~ msgid "Malformed line %s in %s ignored."
550
 
#~ msgstr "Omissione della linea %s in %s perché mal formulata."
551
 
 
552
 
#~ msgid ""
553
 
#~ "The configuration of this plugin is read from\n"
554
 
#~ "the default mh maildir profile file ~/.mh_profile"
555
 
#~ msgstr ""
556
 
#~ "La configurazione di questo plug-in è letta dal\n"
557
 
#~ "profilo mh maildir di default ~/.mh_profile"
558
 
 
559
 
#~ msgid "Local MH mail folder"
560
 
#~ msgstr "Cartella locale MH"
561
 
 
562
 
#~ msgid "MH plugin watches local MH folders for new mail"
563
 
#~ msgstr ""
564
 
#~ "Il plug-in MH sorveglia le cartelle MH locali alla ricerca di nuovi "
565
 
#~ "messaggi"
566
 
 
567
 
#~ msgid "Advanced POP3 Options"
568
 
#~ msgstr "Opzioni POP3 avanzate"
569
 
 
570
 
#~ msgid "Use SSL/TLS via STLS"
571
 
#~ msgstr "Utilizzare SSL/TLS via STLS"
572
 
 
573
 
#~ msgid "Use non-standard POP3 _port:"
574
 
#~ msgstr "Utilizzare un _port POP3 non standard:"
575
 
 
576
 
#~ msgid "POP3 Server"
577
 
#~ msgstr "Server POP3"
578
 
 
579
 
#~ msgid "Remote POP3 Mailbox"
580
 
#~ msgstr "Mailbox POP3 remota"
581
 
 
582
 
#~ msgid ""
583
 
#~ "The POP3 plugin can connect to a remote mail server that supports the "
584
 
#~ "POP3 protocol, optionally using SSL for link protection."
585
 
#~ msgstr ""
586
 
#~ "Il plug-in POP3 può connettersi a un server mail remoto che supporta il "
587
 
#~ "protocollo POP3, volendo attraverso l'utilizzo di SSL per la "
588
 
#~ "propriasicurezza."
589
 
 
590
 
#~ msgid "XfceMailwatch: TLS handshake failed: %s"
591
 
#~ msgstr "XfceMailwatch: la negoziazione TLS è fallita: %s"
592
 
 
593
 
#~ msgid "Not compiled with SSL/TLS support"
594
 
#~ msgstr "Non compilato col supporto SSL/TLS"
595
 
 
596
 
#~ msgid "XfceMailwatch: TLS handshake failed: not compiled with SSL support."
597
 
#~ msgstr ""
598
 
#~ "XfceMailwatch: la negoziazione TLS è fallita: non compilayo con il "
599
 
#~ "supporto SSL."
600
 
 
601
 
#~ msgid "A secure connection was requested, but gnutls was not initialised"
602
 
#~ msgstr "Richiesta connessione sicura, ma gnutls non è stato avviato"
603
 
 
604
 
#~ msgid "This mailbox type does not require any configuration settings."
605
 
#~ msgstr "I tipi di Mailbox non necessitano di configurazione."
606
 
 
607
 
#~ msgid "Mailbox _Name:"
608
 
#~ msgstr "_Nome della Mailbox:"
609
 
 
610
 
#~ msgid "Edit Mailbox: %s"
611
 
#~ msgstr "Modifica la Mailbox: %s"
612
 
 
613
 
#~ msgid "Select Mailbox Type"
614
 
#~ msgstr "Selezionare il tipo di Mailbox"
615
 
 
616
 
#~ msgid "Select a mailbox type.  A description of the type will appear below."
617
 
#~ msgstr ""
618
 
#~ "Selezionare un tipo di Mailbox. Una descrizione del tipo apparirà di "
619
 
#~ "sotto."
620
 
 
621
 
#~ msgid "Add New Mailbox"
622
 
#~ msgstr "Aggiungere una nuova Mailbox"
623
 
 
624
 
#~ msgid "Mailboxes"
625
 
#~ msgstr "Mailboxes"
626
 
 
627
 
#~ msgid "width :"
628
 
#~ msgstr "larghezza :"
629
 
 
630
 
#~ msgid "height :"
631
 
#~ msgstr "altezza :"
632
 
 
633
 
#~ msgid "Module"
634
 
#~ msgstr "Modulo"
635
 
 
636
 
#~ msgid "Lockposition ?"
637
 
#~ msgstr "Bloccare la posizione ?"