~duplicity-team/duplicity/0.7-series

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: kenneth at loafman
  • Date: 2018-08-21 20:10:35 UTC
  • mfrom: (600.1.186 duplicity)
  • Revision ID: kenneth@loafman.com-20180821201035-6fsdbvlwhs2vl383
* Merged in lp:~duplicity-team/duplicity/po-updates
* Prep for 0.7.18

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2018-02-23 13:24+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 10:58-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2017-10-16 21:07+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Martin Weil <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-26 05:20+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 18561)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-08-12 04:35+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 18747)\n"
21
21
 
22
22
#: ../bin/duplicity:133
23
23
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
79
79
"Datei %s fehlt im Sicherungssatz.\n"
80
80
"Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s."
81
81
 
82
 
#: ../bin/duplicity:331
 
82
#: ../bin/duplicity:336
 
83
#, python-format
 
84
msgid "Remote filesize %d for %s does not match local size %d, retrying."
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../bin/duplicity:343
83
88
#, python-format
84
89
msgid "File %s was corrupted during upload."
85
90
msgstr "Datei %s wurde während des Hochladens beschädigt."
86
91
 
87
 
#: ../bin/duplicity:364
 
92
#: ../bin/duplicity:376
88
93
msgid ""
89
94
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
90
95
"settings"
93
98
"Verschlüsselungseinstellungen entsprechen jedoch nicht den ursprünglichen "
94
99
"Einstellungen"
95
100
 
96
 
#: ../bin/duplicity:387
 
101
#: ../bin/duplicity:399
97
102
#, python-format
98
103
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
99
104
msgstr "Neustart nach Datenträger %s, Datei %s, Block %s"
100
105
 
101
 
#: ../bin/duplicity:457
 
106
#: ../bin/duplicity:469
102
107
#, python-format
103
108
msgid "Processed volume %d"
104
109
msgstr "Datenträger %d wurde verarbeitet"
105
110
 
106
 
#: ../bin/duplicity:606
 
111
#: ../bin/duplicity:618
107
112
msgid ""
108
113
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
109
114
"and incremental specified"
111
116
"Schwerwiegender Fehler: schrittweise Sicherung konnte nicht gestartet "
112
117
"werden. Alte Signaturen nicht gefunden und schrittweise Sicherung ausgewählt."
113
118
 
114
 
#: ../bin/duplicity:610
 
119
#: ../bin/duplicity:622
115
120
msgid "No signatures found, switching to full backup."
116
121
msgstr "Keine Signaturen gefunden, vollständige Sicherung wird durchgeführt."
117
122
 
118
 
#: ../bin/duplicity:624
 
123
#: ../bin/duplicity:636
119
124
msgid "Backup Statistics"
120
125
msgstr "Sicherungsstatistiken"
121
126
 
122
 
#: ../bin/duplicity:730
 
127
#: ../bin/duplicity:742
123
128
#, python-format
124
129
msgid "%s not found in archive - no files restored."
125
130
msgstr "%s wurde nicht im Archiv gefunden - keine Dateien wiederhergestellt."
126
131
 
127
 
#: ../bin/duplicity:734
 
132
#: ../bin/duplicity:746
128
133
msgid "No files found in archive - nothing restored."
129
134
msgstr "Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt."
130
135
 
131
 
#: ../bin/duplicity:767
 
136
#: ../bin/duplicity:779
132
137
#, python-format
133
138
msgid "Processed volume %d of %d"
134
139
msgstr "Datenträger %d von %d wurde verarbeitet"
135
140
 
136
 
#: ../bin/duplicity:801
 
141
#: ../bin/duplicity:813
137
142
#, python-format
138
143
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
139
144
msgstr "Ungültige Daten – %s-Hash stimmt nicht für die Datei:"
140
145
 
141
 
#: ../bin/duplicity:804
 
146
#: ../bin/duplicity:816
142
147
#, python-format
143
148
msgid "Calculated hash: %s"
144
149
msgstr "Erstellter Hash: %s"
145
150
 
146
 
#: ../bin/duplicity:805
 
151
#: ../bin/duplicity:817
147
152
#, python-format
148
153
msgid "Manifest hash: %s"
149
154
msgstr "Manifest-Hashcode: %s"
150
155
 
151
 
#: ../bin/duplicity:848
 
156
#: ../bin/duplicity:860
152
157
#, python-format
153
158
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
154
159
msgstr "Datenträger wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschrieben"
155
160
 
156
 
#: ../bin/duplicity:880
 
161
#: ../bin/duplicity:892
157
162
#, python-format
158
163
msgid "Verify complete: %s, %s."
159
164
msgstr "Überprüfung vollständig: %s, %s."
160
165
 
161
 
#: ../bin/duplicity:881
 
166
#: ../bin/duplicity:893
162
167
#, python-format
163
168
msgid "%d file compared"
164
169
msgid_plural "%d files compared"
165
170
msgstr[0] "%d Datei verglichen"
166
171
msgstr[1] "%d Dateien verglichen"
167
172
 
168
 
#: ../bin/duplicity:883
 
173
#: ../bin/duplicity:895
169
174
#, python-format
170
175
msgid "%d difference found"
171
176
msgid_plural "%d differences found"
172
177
msgstr[0] "%d Unterschied gefunden"
173
178
msgstr[1] "%d Unterschiede gefunden"
174
179
 
175
 
#: ../bin/duplicity:902
 
180
#: ../bin/duplicity:914
176
181
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
177
182
msgstr "Keine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht."
178
183
 
179
 
#: ../bin/duplicity:907
 
184
#: ../bin/duplicity:919
180
185
msgid "Deleting this file from backend:"
181
186
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
182
187
msgstr[0] "Diese Datei wird vom Hintergrundprogramm gelöscht:"
183
188
msgstr[1] "Diese Dateien wird vom Hintergrundprogramm gelöscht:"
184
189
 
185
 
#: ../bin/duplicity:918
 
190
#: ../bin/duplicity:930
186
191
msgid "Found the following file to delete:"
187
192
msgid_plural "Found the following files to delete:"
188
193
msgstr[0] "Folgende Datei zum Löschen gefunden:"
189
194
msgstr[1] "Folgende Dateien zum Löschen gefunden:"
190
195
 
191
 
#: ../bin/duplicity:921
 
196
#: ../bin/duplicity:933
192
197
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
193
198
msgstr ""
194
199
"Bitte duplicity noch einmal mit der »--force«-Option ausführen, um "
195
200
"tatsächlich zu löschen."
196
201
 
197
 
#: ../bin/duplicity:964
 
202
#: ../bin/duplicity:976
198
203
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
199
204
msgstr "Es bestehen Sicherungssätze zu folgenden Zeitpunkten:"
200
205
 
201
 
#: ../bin/duplicity:966
 
206
#: ../bin/duplicity:978
202
207
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
203
208
msgstr ""
204
209
"Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sicherungssätze davon "
205
210
"abhängen."
206
211
 
207
 
#: ../bin/duplicity:970
 
212
#: ../bin/duplicity:982
208
213
msgid ""
209
214
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
210
215
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
213
218
"wird nicht gelöscht. Um alle Sicherungen zu entfernen, bitte die Paketquelle "
214
219
"manuell löschen."
215
220
 
216
 
#: ../bin/duplicity:983
 
221
#: ../bin/duplicity:995
217
222
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
218
223
msgstr "Keine alten Sicherungssätze gefunden, nichts gelöscht."
219
224
 
220
 
#: ../bin/duplicity:986
 
225
#: ../bin/duplicity:998
221
226
msgid "Deleting backup chain at time:"
222
227
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
223
228
msgstr[0] "Sicherungskette dieses Zeitpunkts wird gelöscht:"
224
229
msgstr[1] "Sicherungskette dieser Zeitpunkte wird gelöscht:"
225
230
 
226
 
#: ../bin/duplicity:998
 
231
#: ../bin/duplicity:1010
227
232
#, python-format
228
233
msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
229
234
msgstr "Jede schrittweise Signaturkette die bei %s verankert ist wird gelöscht"
230
235
 
231
 
#: ../bin/duplicity:1000
 
236
#: ../bin/duplicity:1012
232
237
#, python-format
233
238
msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
234
239
msgstr ""
235
240
"Jede schrittweise Sicherungskette die bei %s verankert ist wird gelöscht"
236
241
 
237
 
#: ../bin/duplicity:1003
 
242
#: ../bin/duplicity:1015
238
243
#, python-format
239
244
msgid "Deleting complete signature chain %s"
240
245
msgstr "Vollständige Signaturkette wird gelöscht: %s"
241
246
 
242
 
#: ../bin/duplicity:1005
 
247
#: ../bin/duplicity:1017
243
248
#, python-format
244
249
msgid "Deleting complete backup chain %s"
245
250
msgstr "Vollständige Sicherungskette wird gelöscht: %s"
246
251
 
247
 
#: ../bin/duplicity:1011
 
252
#: ../bin/duplicity:1023
248
253
msgid "Found old backup chain at the following time:"
249
254
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
250
255
msgstr[0] "Alte Sicherungskette zu folgendem Zeitpunkt gefunden:"
251
256
msgstr[1] "Alte Sicherungeketten zu folgenden Zeitpunkten gefunden:"
252
257
 
253
 
#: ../bin/duplicity:1015
 
258
#: ../bin/duplicity:1027
254
259
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
255
260
msgstr ""
256
261
"Bitte Befehl erneut mit »--force«-Option ausführen, um tatsächlich zu "
257
262
"löschen."
258
263
 
259
 
#: ../bin/duplicity:1092
 
264
#: ../bin/duplicity:1104
260
265
#, python-format
261
266
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
262
267
msgstr "Lokal %s wird gelöscht (keine Auswirkungen am Hintergrundprogramm)."
263
268
 
264
 
#: ../bin/duplicity:1097
 
269
#: ../bin/duplicity:1109
265
270
#, python-format
266
271
msgid "Unable to delete %s: %s"
267
272
msgstr "%s kann nicht gelöscht werden: %s"
268
273
 
269
 
#: ../bin/duplicity:1128 ../duplicity/dup_temp.py:266
 
274
#: ../bin/duplicity:1140 ../duplicity/dup_temp.py:266
270
275
#, python-format
271
276
msgid "Failed to read %s: %s"
272
277
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s"
273
278
 
274
 
#: ../bin/duplicity:1142
 
279
#: ../bin/duplicity:1154
275
280
#, python-format
276
281
msgid "Copying %s to local cache."
277
282
msgstr "%s wird zum lokalen Puffer kopiert."
278
283
 
279
 
#: ../bin/duplicity:1190
 
284
#: ../bin/duplicity:1202
280
285
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
281
286
msgstr ""
282
287
"Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, kein Abgleich benötigt."
283
288
 
284
 
#: ../bin/duplicity:1195
 
289
#: ../bin/duplicity:1207
285
290
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
286
291
msgstr "Entfernte Metadaten werden zum lokalen Puffer synchronisiert …"
287
292
 
288
 
#: ../bin/duplicity:1207
 
293
#: ../bin/duplicity:1219
289
294
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
290
295
msgstr ""
291
296
"Synchronisation würde die folgenden Daten vom entfernten Rechner hierher "
292
297
"kopieren:"
293
298
 
294
 
#: ../bin/duplicity:1210
 
299
#: ../bin/duplicity:1222
295
300
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
296
301
msgstr ""
297
302
"Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien entfernen:"
298
303
 
299
 
#: ../bin/duplicity:1253
 
304
#: ../bin/duplicity:1265
300
305
msgid "Unable to get free space on temp."
301
306
msgstr "Der temporäre Speicherplatz ist belegt."
302
307
 
303
 
#: ../bin/duplicity:1261
 
308
#: ../bin/duplicity:1273
304
309
#, python-format
305
310
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
306
311
msgstr ""
307
312
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, die Sicherung benötigt ungefähr "
308
313
"%d."
309
314
 
310
 
#: ../bin/duplicity:1264
 
315
#: ../bin/duplicity:1276
311
316
#, python-format
312
317
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
313
318
msgstr ""
314
319
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, die Sicherung wird ungefähr %d "
315
320
"nutzen."
316
321
 
317
 
#: ../bin/duplicity:1272
 
322
#: ../bin/duplicity:1284
318
323
msgid "Unable to get max open files."
319
324
msgstr "Der Höchstwert für offene Dateien konnte nicht festgestellt werden."
320
325
 
321
 
#: ../bin/duplicity:1276
 
326
#: ../bin/duplicity:1288
322
327
#, python-format
323
328
msgid ""
324
329
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
328
333
"sein.\n"
329
334
"Bitte »ulimit -n 1024« ausführen, um dieses zu berichtigen.\n"
330
335
 
331
 
#: ../bin/duplicity:1327
 
336
#: ../bin/duplicity:1339
332
337
msgid ""
333
338
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
334
339
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
336
341
"NEUSTART: Das Hochladen des ersten Datenträgers ist fehlgeschlagen.\n"
337
342
"         Neustart nicht möglich, Sicherung wird vom Anfang wiederaufgenommen."
338
343
 
339
 
#: ../bin/duplicity:1333
 
344
#: ../bin/duplicity:1345
340
345
#, python-format
341
346
msgid ""
342
347
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
345
350
"NEUSTART: Das Hochladen der Datenträger %d bis %d ist fehlgeschlagen.\n"
346
351
"        Sicherung wird mit Datenträger %d wiederaufgenommen."
347
352
 
348
 
#: ../bin/duplicity:1340
 
353
#: ../bin/duplicity:1352
349
354
#, python-format
350
355
msgid ""
351
356
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
358
363
"        Neustart nicht möglich … duplicity wird die letzte unvollständige\n"
359
364
"        Sicherung entfernen und von vorn anfangen."
360
365
 
361
 
#: ../bin/duplicity:1361
 
366
#: ../bin/duplicity:1373
362
367
msgid ""
363
368
"\n"
364
369
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
375
380
"\n"
376
381
"Siehe https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
377
382
 
378
 
#: ../bin/duplicity:1384
 
383
#: ../bin/duplicity:1396
379
384
#, python-format
380
385
msgid "Acquiring lockfile %s"
381
386
msgstr "Die Sperrdatei %s wird erfasst"
382
387
 
383
 
#: ../bin/duplicity:1442
 
388
#: ../bin/duplicity:1454
384
389
#, python-format
385
390
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
386
391
msgstr ""
387
392
"Das letzte %s-Sicherung hinterließ einen Teil eines Sicherungssatzes, "
388
393
"Neustart wird durchgeführt."
389
394
 
390
 
#: ../bin/duplicity:1446
 
395
#: ../bin/duplicity:1458
391
396
#, python-format
392
397
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
393
398
msgstr ""
394
399
"Der letzte unvollständige %s-Sicherungssatz wird entfernt, Neustart wird "
395
400
"durchgeführt."
396
401
 
397
 
#: ../bin/duplicity:1458
 
402
#: ../bin/duplicity:1470
398
403
msgid "Last full backup date:"
399
404
msgstr "Letzte vollständige Sicherung:"
400
405
 
401
 
#: ../bin/duplicity:1460
 
406
#: ../bin/duplicity:1472
402
407
msgid "Last full backup date: none"
403
408
msgstr "Letzte vollständige Sicherung: Keine"
404
409
 
405
 
#: ../bin/duplicity:1462
 
410
#: ../bin/duplicity:1474
406
411
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
407
412
msgstr ""
408
413
"Letzte vollständige Sicherung ist zu alt, vollständige Sicherung wird "
409
414
"erzwungen"
410
415
 
411
 
#: ../bin/duplicity:1506
 
416
#: ../bin/duplicity:1518
412
417
msgid ""
413
418
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
414
419
"encryption passphrase."
416
421
"Bei symmetrischer Verschlüsselung müssen die Passphrasen für Signatur und "
417
422
"Verschlüsselung übereinstimmen."
418
423
 
419
 
#: ../bin/duplicity:1575
 
424
#: ../bin/duplicity:1587
420
425
msgid "INT intercepted...exiting."
421
426
msgstr "INT abgefangen … wird beendet."
422
427
 
423
 
#: ../bin/duplicity:1583
 
428
#: ../bin/duplicity:1595
424
429
#, python-format
425
430
msgid "GPG error detail: %s"
426
431
msgstr "GPG-Fehlerdetail: %s"
427
432
 
428
 
#: ../bin/duplicity:1593
 
433
#: ../bin/duplicity:1605
429
434
#, python-format
430
435
msgid "User error detail: %s"
431
436
msgstr "Benutzerfehlerdetail: %s"
432
437
 
433
 
#: ../bin/duplicity:1603
 
438
#: ../bin/duplicity:1615
434
439
#, python-format
435
440
msgid "Backend error detail: %s"
436
441
msgstr "Fehlerdetail des Hintergrundprogramms: %s"
572
577
"--include-filelist=/dev/stdin oder --exclude-filelist=/dev/stdin könnte als "
573
578
"Ersatz verwendet werden."
574
579
 
575
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
580
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
576
581
#. --archive-dir <path>
577
582
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
578
583
#: ../duplicity/commandline.py:311 ../duplicity/commandline.py:385
581
586
msgid "path"
582
587
msgstr "Pfad"
583
588
 
584
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
589
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
585
590
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
586
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
591
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
587
592
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
588
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
593
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
589
594
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
590
595
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:313
591
596
#: ../duplicity/commandline.py:409 ../duplicity/commandline.py:579
593
598
msgid "gpg-key-id"
594
599
msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
595
600
 
596
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
601
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
597
602
#. matching one or more files, as described in the documentation.
598
603
#. Example:
599
604
#. --exclude <shell_pattern>
602
607
msgid "shell_pattern"
603
608
msgstr "Shell-Ausdruck"
604
609
 
605
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
610
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
606
611
#. --log-file <filename>
607
612
#: ../duplicity/commandline.py:327 ../duplicity/commandline.py:336
608
613
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:436
611
616
msgid "filename"
612
617
msgstr "Dateiname"
613
618
 
614
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
619
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
615
620
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:447
616
621
msgid "regular_expression"
617
622
msgstr "regulärer Ausdruck"
618
623
 
619
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
624
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
620
625
#. point in time, as described in the documentation. Example:
621
626
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
622
627
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:397
624
629
msgid "time"
625
630
msgstr "Zeit"
626
631
 
627
 
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
632
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
628
633
#. header.) Example:
629
634
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
630
635
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:498
642
647
"»Fehler vernachlässigen«-Modus läuft gerade, aufgrund von %s; bitte "
643
648
"überprüfen wenn das nicht beabsichtigt war"
644
649
 
645
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
650
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
646
651
#: ../duplicity/commandline.py:432
647
652
msgid "imap_mailbox"
648
653
msgstr "IMAP-Postfach"
651
656
msgid "file_descriptor"
652
657
msgstr "Dateideskriptor"
653
658
 
654
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
 
659
#. Used in usage help to represent a desired number of
655
660
#. something. Example:
656
661
#. --num-retries <number>
657
662
#: ../duplicity/commandline.py:461 ../duplicity/commandline.py:483
662
667
msgid "number"
663
668
msgstr "Zahl"
664
669
 
665
 
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
670
#. Used in usage help (noun)
666
671
#: ../duplicity/commandline.py:464
667
672
msgid "backup name"
668
673
msgstr "Sicherungsname"
669
674
 
670
 
#. TRANSL: noun
 
675
#. noun
671
676
#: ../duplicity/commandline.py:563 ../duplicity/commandline.py:566
672
677
#: ../duplicity/commandline.py:768
673
678
msgid "command"
683
688
 
684
689
#: ../duplicity/commandline.py:591
685
690
msgid "path to a folder with certificate authority files"
686
 
msgstr ""
 
691
msgstr "Pfad zu einem Verzeichnis mit Dateien der Zertifizierungsstellen"
687
692
 
688
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
693
#. Used in usage help. Example:
689
694
#. --timeout <seconds>
690
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
695
#. Used in usage help. Example:
691
696
#. --backend-retry-delay <seconds>
692
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
697
#. Used in usage help. Example:
693
698
#. --timeout <seconds>
694
699
#: ../duplicity/commandline.py:600 ../duplicity/commandline.py:629
695
700
#: ../duplicity/commandline.py:831
696
701
msgid "seconds"
697
702
msgstr "Sekunden"
698
703
 
699
 
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
 
704
#. abbreviation for "character" (noun)
700
705
#: ../duplicity/commandline.py:606 ../duplicity/commandline.py:765
701
706
msgid "char"
702
707
msgstr "Zeichen"
720
725
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
721
726
msgstr "Bitte »--help« aufrufen, um eine Hilfeseite zu erhalten."
722
727
 
723
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
728
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
724
729
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
725
730
#: ../duplicity/commandline.py:753
726
731
msgid "absolute_path"
727
732
msgstr "absoluter_Pfad"
728
733
 
729
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
734
#. Used in usage help. Example:
730
735
#. tahoe://alias/some_dir
731
736
#: ../duplicity/commandline.py:757
732
737
msgid "alias"
733
738
msgstr "Alias"
734
739
 
735
 
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
740
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
736
741
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
737
742
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
738
743
#: ../duplicity/commandline.py:762
739
744
msgid "bucket_name"
740
745
msgstr "Bucket_Name"
741
746
 
742
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
 
747
#. Used in usage help to represent the name of a container in
743
748
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
744
749
#. cf+http://container_name
745
750
#: ../duplicity/commandline.py:773
746
751
msgid "container_name"
747
752
msgstr "Containername"
748
753
 
749
 
#. TRANSL: noun
 
754
#. noun
750
755
#: ../duplicity/commandline.py:776
751
756
msgid "count"
752
757
msgstr "Anzahl"
753
758
 
754
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
 
759
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
755
760
#: ../duplicity/commandline.py:779
756
761
msgid "directory"
757
762
msgstr "Verzeichnis"
758
763
 
759
 
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
764
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
760
765
#. module. Example:
761
766
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
762
767
#: ../duplicity/commandline.py:792
763
768
msgid "module"
764
769
msgstr "Modul"
765
770
 
766
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
771
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
767
772
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
768
773
#: ../duplicity/commandline.py:806
769
774
msgid "other.host"
770
775
msgstr "anderer.Rechner"
771
776
 
772
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
777
#. Used in usage help. Example:
773
778
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
774
779
#: ../duplicity/commandline.py:810
775
780
msgid "password"
776
781
msgstr "Passwort"
777
782
 
778
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
783
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
779
784
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
780
785
#: ../duplicity/commandline.py:818
781
786
msgid "port"
782
787
msgstr "Port"
783
788
 
784
 
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
789
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
785
790
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
786
791
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
787
792
#: ../duplicity/commandline.py:823
788
793
msgid "prefix"
789
794
msgstr "Präfix"
790
795
 
791
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
796
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
792
797
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
793
798
#: ../duplicity/commandline.py:827
794
799
msgid "relative_path"
795
800
msgstr "relativer_Pfad"
796
801
 
797
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
802
#. Used in usage help to represent the name of a single file
798
803
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
799
804
#. file:///some_dir
800
805
#: ../duplicity/commandline.py:842
801
806
msgid "some_dir"
802
807
msgstr "irgendein_Verzeichnis"
803
808
 
804
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
809
#. Used in usage help to represent the name of a single file
805
810
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
806
811
#. coming FROM. Example:
807
812
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
809
814
msgid "source_dir"
810
815
msgstr "Quellverzeichnis"
811
816
 
812
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
817
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
813
818
#. FROM. Example:
814
819
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
815
820
#: ../duplicity/commandline.py:853
816
821
msgid "source_url"
817
822
msgstr "Quelladresse"
818
823
 
819
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
824
#. Used in usage help to represent the name of a single file
820
825
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
821
826
#. going TO. Example:
822
827
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
824
829
msgid "target_dir"
825
830
msgstr "Zielverzeichnis"
826
831
 
827
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
832
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
828
833
#. Example:
829
834
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
830
835
#: ../duplicity/commandline.py:864
831
836
msgid "target_url"
832
837
msgstr "Zieladresse"
833
838
 
834
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
839
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
835
840
#. Example:
836
841
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
837
842
#: ../duplicity/commandline.py:874
838
843
msgid "user"
839
844
msgstr "Benutzer"
840
845
 
841
 
#. TRANSL: account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
 
846
#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
842
847
#: ../duplicity/commandline.py:877
843
848
msgid "account_id"
844
849
msgstr "Kontokennung"
845
850
 
846
 
#. TRANSL: application_key for b2.
 
851
#. application_key for b2.
847
852
#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
848
853
#: ../duplicity/commandline.py:881
849
854
msgid "application_key"
850
855
msgstr "Anwendungsschlüssel"
851
856
 
852
 
#. TRANSL: Header in usage help
 
857
#. Header in usage help
853
858
#: ../duplicity/commandline.py:899
854
859
msgid "Backends and their URL formats:"
855
860
msgstr "Hintergrundprogramme und deren Adressformate:"
856
861
 
857
 
#. TRANSL: Header in usage help
 
862
#. Header in usage help
858
863
#: ../duplicity/commandline.py:930
859
864
msgid "Commands:"
860
865
msgstr "Befehle:"
910
915
#: ../duplicity/commandline.py:1101
911
916
#, python-format
912
917
msgid "GPG binary is %s, version %s"
913
 
msgstr ""
 
918
msgstr "Die GPG Programmdatei ist %s, Version %s"
914
919
 
915
920
#: ../duplicity/commandline.py:1129
916
921
#, python-format
1049
1054
#: ../duplicity/collections.py:225
1050
1055
#, python-format
1051
1056
msgid "Processing local manifest %s (%s)"
1052
 
msgstr ""
 
1057
msgstr "Verarbeitung des lokalen Manifest %s (%s)"
1053
1058
 
1054
1059
#: ../duplicity/collections.py:237
1055
1060
#, python-format
1056
1061
msgid "Error processing remote manifest (%s): %s"
1057
 
msgstr ""
 
1062
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des entfernten Manifest (%s): %s"
1058
1063
 
1059
1064
#: ../duplicity/collections.py:240
1060
1065
#, python-format
1061
1066
msgid "Processing remote manifest %s (%s)"
1062
 
msgstr ""
 
1067
msgstr "Verarbeitung des entfernten Manifest %s (%s)"
1063
1068
 
1064
1069
#: ../duplicity/collections.py:323
1065
1070
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
1176
1181
msgstr[0] "und %d unvollständigen Sicherungssatz."
1177
1182
msgstr[1] "und %d unvollständige Sicherungssätze."
1178
1183
 
1179
 
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1184
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1180
1185
#: ../duplicity/collections.py:666
1181
1186
msgid "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1182
1187
msgstr ""
1288
1293
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
1289
1294
"starting at time %s."
1290
1295
msgstr ""
 
1296
"Keine Signaturkette für die angeforderte Zeit. Nutze die älteste verfügbare "
 
1297
"Kette, starte bei der Zeit %s."
1291
1298
 
1292
1299
#: ../duplicity/robust.py:61
1293
1300
#, python-format
1347
1354
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:85
1348
1355
#, python-format
1349
1356
msgid "MultiBackend: Could not parse query string %s: %s "
1350
 
msgstr ""
 
1357
msgstr "MultiBackend: Konnte den angefragten String %s nicht auswerten: %s "
1351
1358
 
1352
1359
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:94
1353
1360
#, python-format
1354
1361
msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: more than one value for %s"
1355
1362
msgstr ""
 
1363
"MultiBackend: angefragter String %s ist nicht gültig: mehr als einen Wert "
 
1364
"für %s"
1356
1365
 
1357
1366
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:99
1358
1367
#, python-format
1359
1368
msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: unknown parameter %s"
1360
1369
msgstr ""
 
1370
"MultiBackend: angefragter String %s ist nicht gültig: unbekannter Parameter "
 
1371
"%s"
1361
1372
 
1362
1373
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:149
1363
1374
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:154
1364
1375
#, python-format
1365
1376
msgid "MultiBackend: illegal value for %s: %s"
1366
 
msgstr ""
 
1377
msgstr "MultiBackend: nicht erlaubter Wert für %s: %s"
1367
1378
 
1368
1379
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:162
1369
1380
#, python-format
1458
1469
 
1459
1470
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:61
1460
1471
msgid "Missing socket or ssl python modules."
1461
 
msgstr ""
 
1472
msgstr "Es fehlt ein Socket oder ein SSL Python Modul."
1462
1473
 
1463
1474
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:79
1464
1475
#, python-format
1465
1476
msgid "Cacert database file '%s' is not readable."
1466
 
msgstr ""
 
1477
msgstr "Die Cacert Datenbankdatei '%s' ist nicht lesbar."
1467
1478
 
1468
1479
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:100
1469
1480
msgid ""
1470
1481
"Option '--ssl-cacert-path' is not supported with python 2.7.8 and below."
1471
1482
msgstr ""
 
1483
"Die Option '--ssl-cacert-path' wird von Python 2.7.8 oder früher nicht "
 
1484
"unterstützt."
1472
1485
 
1473
1486
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:104
1474
1487
#, python-format
1479
1492
"  Consult the man page, chapter 'SSL Certificate Verification'.\n"
1480
1493
"  Consider using the options --ssl-cacert-file, --ssl-no-check-certificate ."
1481
1494
msgstr ""
 
1495
"Für zertifizierte Verifikation mit Phyton 2.7.8 oder früher ist eine Cacert "
 
1496
"Datenbankdatei\n"
 
1497
"an einer dieser Stellen notwendig: %s\n"
 
1498
"Hinweise:\n"
 
1499
"  Lesen Sie die Hilfeseiten, im Kapitel  'SSL Certificate Verification'.\n"
 
1500
"  Prüfen Sie die Optionen --ssl-cacert-file, --ssl-no-check-certificate ."
1482
1501
 
1483
1502
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:150
1484
1503
#, python-format
1498
1517
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:184
1499
1518
#, python-format
1500
1519
msgid "WebDAV create connection on '%s'"
1501
 
msgstr ""
 
1520
msgstr "WebDAV erzeugt eine Verbindung unter '%s'"
1502
1521
 
1503
1522
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:195
1504
1523
#, python-format
1505
1524
msgid "WebDAV Unknown URI scheme: %s"
1506
 
msgstr ""
 
1525
msgstr "WebDAV unbekanntes URI Schema: %s"
1507
1526
 
1508
1527
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:214
1509
1528
#, python-format
1510
1529
msgid "WebDAV %s %s request with headers: %s "
1511
 
msgstr ""
 
1530
msgstr "WebDAV %s %s Anfrage mit Headern: %s "
1512
1531
 
1513
1532
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:215
1514
1533
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:238
1515
1534
#, python-format
1516
1535
msgid "WebDAV data length: %s "
1517
 
msgstr ""
 
1536
msgstr "WebDAV Datenlänge: %s "
1518
1537
 
1519
1538
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:218
1520
1539
#, python-format
1521
1540
msgid "WebDAV response status %s with reason '%s'."
1522
 
msgstr ""
 
1541
msgstr "WebDAV Antwortstatus %s mit dem Grund '%s'."
1523
1542
 
1524
1543
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:224
1525
1544
#, python-format
1526
1545
msgid "WebDAV redirect to: %s "
1527
 
msgstr ""
 
1546
msgstr "WebDAV weitersenden an: %s "
1528
1547
 
1529
1548
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:226
1530
1549
msgid "WebDAV redirected 10 times. Giving up."
1531
 
msgstr ""
 
1550
msgstr "WebDAV leitete 10 mal um. Gebe auf."
1532
1551
 
1533
1552
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:231
1534
1553
msgid "WebDAV missing location header in redirect response."
1573
1592
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:364
1574
1593
#, python-format
1575
1594
msgid "WebDAV MKCOL %s failed: %s %s"
1576
 
msgstr ""
 
1595
msgstr "WebDAV MKCOL %s fehlgeschlagen: %s %s"
1577
1596
 
1578
1597
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:377
1579
1598
#, python-format
1583
1602
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:422
1584
1603
#, python-format
1585
1604
msgid "WebDAV GET Bad status code %s reason %s."
1586
 
msgstr ""
 
1605
msgstr "WebDAV GET Falscher Statuscode %s Grund %s."
1587
1606
 
1588
1607
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:444
1589
1608
#, python-format
1590
1609
msgid "WebDAV PUT Bad status code %s reason %s."
1591
 
msgstr ""
 
1610
msgstr "WebDAV PUT Falscher Statuscode %s Grund %s."
1592
1611
 
1593
1612
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:464
1594
1613
#, python-format
1595
1614
msgid "WebDAV DEL Bad status code %s reason %s."
1596
 
msgstr ""
 
1615
msgstr "WebDAV DEL Falscher Statuscode %s Grund %s."
1597
1616
 
1598
1617
#: ../duplicity/librsync.py:184
1599
1618
msgid ""
1638
1657
#: ../duplicity/manifest.py:192
1639
1658
#, python-format
1640
1659
msgid "Found manifest volume %s"
1641
 
msgstr ""
 
1660
msgstr "Manifest-Volumen %s gefunden"
1642
1661
 
1643
1662
#: ../duplicity/manifest.py:199
1644
1663
#, python-format
1645
1664
msgid "Found %s volumes in manifest"
1646
 
msgstr ""
 
1665
msgstr "%s Volumen in Manifest gefunden"
1647
1666
 
1648
1667
#: ../duplicity/manifest.py:213
1649
1668
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"