~duplicity-team/duplicity/0.7-series

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: kenneth at loafman
  • Date: 2018-08-21 20:10:35 UTC
  • mfrom: (600.1.186 duplicity)
  • Revision ID: kenneth@loafman.com-20180821201035-6fsdbvlwhs2vl383
* Merged in lp:~duplicity-team/duplicity/po-updates
* Prep for 0.7.18

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2018-02-23 13:24+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 10:58-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2017-12-05 19:36+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Pavel Borecki <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-26 05:20+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 18561)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-08-12 04:35+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 18747)\n"
21
21
 
22
22
#: ../bin/duplicity:133
23
23
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
76
76
"Soubor %s chybí v sadě zálohy.\n"
77
77
"Pokračuje se restartem na souboru %s."
78
78
 
79
 
#: ../bin/duplicity:331
 
79
#: ../bin/duplicity:336
 
80
#, python-format
 
81
msgid "Remote filesize %d for %s does not match local size %d, retrying."
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: ../bin/duplicity:343
80
85
#, python-format
81
86
msgid "File %s was corrupted during upload."
82
87
msgstr "Soubor %s byl během nahrávání poškozen."
83
88
 
84
 
#: ../bin/duplicity:364
 
89
#: ../bin/duplicity:376
85
90
msgid ""
86
91
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
87
92
"settings"
89
94
"Záloha se restartuje, ale stávající nastavení šifrování se neshodují s "
90
95
"původními nastaveními"
91
96
 
92
 
#: ../bin/duplicity:387
 
97
#: ../bin/duplicity:399
93
98
#, python-format
94
99
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
95
100
msgstr "Restartuje se po svazku %s, soubor %s, blok %s"
96
101
 
97
 
#: ../bin/duplicity:457
 
102
#: ../bin/duplicity:469
98
103
#, python-format
99
104
msgid "Processed volume %d"
100
105
msgstr "Zpracovaný svazek %d"
101
106
 
102
 
#: ../bin/duplicity:606
 
107
#: ../bin/duplicity:618
103
108
msgid ""
104
109
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
105
110
"and incremental specified"
107
112
"Fatální chyba: Nedaří se spustit přírůstkovou zálohu. Staré podpisy nebyly "
108
113
"nalezeny a přírůstková určena"
109
114
 
110
 
#: ../bin/duplicity:610
 
115
#: ../bin/duplicity:622
111
116
msgid "No signatures found, switching to full backup."
112
117
msgstr "Nebyly nalezeny podpisy, přepíná se na plnou zálohu."
113
118
 
114
 
#: ../bin/duplicity:624
 
119
#: ../bin/duplicity:636
115
120
msgid "Backup Statistics"
116
121
msgstr "Statistiky záloh"
117
122
 
118
 
#: ../bin/duplicity:730
 
123
#: ../bin/duplicity:742
119
124
#, python-format
120
125
msgid "%s not found in archive - no files restored."
121
126
msgstr "%s nenalezeno v archivu – nebyly obnoveny žádné soubory."
122
127
 
123
 
#: ../bin/duplicity:734
 
128
#: ../bin/duplicity:746
124
129
msgid "No files found in archive - nothing restored."
125
130
msgstr "V archivu nejsou žádné soubory - nic nebylo obnoveno."
126
131
 
127
 
#: ../bin/duplicity:767
 
132
#: ../bin/duplicity:779
128
133
#, python-format
129
134
msgid "Processed volume %d of %d"
130
135
msgstr "Zpracován svazek %d z %d"
131
136
 
132
 
#: ../bin/duplicity:801
 
137
#: ../bin/duplicity:813
133
138
#, python-format
134
139
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
135
140
msgstr "Neplatná data - nesouhlasí otisk (hash) %s pro soubor:"
136
141
 
137
 
#: ../bin/duplicity:804
 
142
#: ../bin/duplicity:816
138
143
#, python-format
139
144
msgid "Calculated hash: %s"
140
145
msgstr "Spočítaný otisk (hash): %s"
141
146
 
142
 
#: ../bin/duplicity:805
 
147
#: ../bin/duplicity:817
143
148
#, python-format
144
149
msgid "Manifest hash: %s"
145
150
msgstr "Otisk z manifestu: %s"
146
151
 
147
 
#: ../bin/duplicity:848
 
152
#: ../bin/duplicity:860
148
153
#, python-format
149
154
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
150
155
msgstr "Svazek byl podpesán klíčem %s, nikoli %s"
151
156
 
152
 
#: ../bin/duplicity:880
 
157
#: ../bin/duplicity:892
153
158
#, python-format
154
159
msgid "Verify complete: %s, %s."
155
160
msgstr "Kontrola dokončena: %s, %s."
156
161
 
157
 
#: ../bin/duplicity:881
 
162
#: ../bin/duplicity:893
158
163
#, python-format
159
164
msgid "%d file compared"
160
165
msgid_plural "%d files compared"
162
167
msgstr[1] "%d soubory porovnány"
163
168
msgstr[2] "%d souborů porovnáno"
164
169
 
165
 
#: ../bin/duplicity:883
 
170
#: ../bin/duplicity:895
166
171
#, python-format
167
172
msgid "%d difference found"
168
173
msgid_plural "%d differences found"
170
175
msgstr[1] "%d rozdíly nalezeny"
171
176
msgstr[2] "%d rozdílů nalezeno"
172
177
 
173
 
#: ../bin/duplicity:902
 
178
#: ../bin/duplicity:914
174
179
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
175
180
msgstr "Nenalezeny žádné zbytečné soubory, během úklidu nebylo nic smazáno."
176
181
 
177
 
#: ../bin/duplicity:907
 
182
#: ../bin/duplicity:919
178
183
msgid "Deleting this file from backend:"
179
184
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
180
185
msgstr[0] "Mazání tohoto souboru z podpůrné vrtvy (backend):"
181
186
msgstr[1] "Mazání těchto souborů z podpůrné vrtvy (backend):"
182
187
msgstr[2] "Mazání těchto souborů z podpůrné vrtvy (backend):"
183
188
 
184
 
#: ../bin/duplicity:918
 
189
#: ../bin/duplicity:930
185
190
msgid "Found the following file to delete:"
186
191
msgid_plural "Found the following files to delete:"
187
192
msgstr[0] "Nalezen následující soubor ke smazání:"
188
193
msgstr[1] "Nalezeny následující soubory ke smazání:"
189
194
msgstr[2] "Nalezeno následujících souborů ke smazání:"
190
195
 
191
 
#: ../bin/duplicity:921
 
196
#: ../bin/duplicity:933
192
197
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
193
198
msgstr "Spusť duplicity znovu s volbou --force pro skutečné mazání."
194
199
 
195
 
#: ../bin/duplicity:964
 
200
#: ../bin/duplicity:976
196
201
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
197
202
msgstr "Jsou zde sady záloh v časech:"
198
203
 
199
 
#: ../bin/duplicity:966
 
204
#: ../bin/duplicity:978
200
205
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
201
206
msgstr "Které není možné smazat protože na nich závisí novější sady."
202
207
 
203
 
#: ../bin/duplicity:970
 
208
#: ../bin/duplicity:982
204
209
msgid ""
205
210
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
206
211
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
208
213
"Stávající aktivní řetěz záloh je starší než zadaný čas. Nicméně, nebude "
209
214
"smazán. Pro smazání všech svých záloh vyčistěte repozitář ručně."
210
215
 
211
 
#: ../bin/duplicity:983
 
216
#: ../bin/duplicity:995
212
217
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
213
218
msgstr "Nenalezeny žádné staré sady záloh, nic nebylo smazáno."
214
219
 
215
 
#: ../bin/duplicity:986
 
220
#: ../bin/duplicity:998
216
221
msgid "Deleting backup chain at time:"
217
222
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
218
223
msgstr[0] "Maže se řetěz zálohy v čase:"
219
224
msgstr[1] "Mažou se řetězce zálohy v čase:"
220
225
msgstr[2] "Maže se řetězců zálohy v čase:"
221
226
 
222
 
#: ../bin/duplicity:998
 
227
#: ../bin/duplicity:1010
223
228
#, python-format
224
229
msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
225
230
msgstr "Mažou se všechny přírůstkové signatury řetězců počínající v %s"
226
231
 
227
 
#: ../bin/duplicity:1000
 
232
#: ../bin/duplicity:1012
228
233
#, python-format
229
234
msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
230
235
msgstr "Mažou se všechny řetězy přírůstkové zálohy počínaje v %s"
231
236
 
232
 
#: ../bin/duplicity:1003
 
237
#: ../bin/duplicity:1015
233
238
#, python-format
234
239
msgid "Deleting complete signature chain %s"
235
240
msgstr "Maže se celý řetěz podpisů %s"
236
241
 
237
 
#: ../bin/duplicity:1005
 
242
#: ../bin/duplicity:1017
238
243
#, python-format
239
244
msgid "Deleting complete backup chain %s"
240
245
msgstr "Maže se celý řetěz záloh %s"
241
246
 
242
 
#: ../bin/duplicity:1011
 
247
#: ../bin/duplicity:1023
243
248
msgid "Found old backup chain at the following time:"
244
249
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
245
250
msgstr[0] "Nalezen starý řetěz záloh v následujících časech:"
246
251
msgstr[1] "Nalezeny staré řetězy záloh v následujících časech:"
247
252
msgstr[2] "Nalezeno starých řetězů záloh v následujících časech:"
248
253
 
249
 
#: ../bin/duplicity:1015
 
254
#: ../bin/duplicity:1027
250
255
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
251
256
msgstr ""
252
257
"Aby došlo ke skutečnému smazání, spusťte příkaz znovu s volbou --force."
253
258
 
254
 
#: ../bin/duplicity:1092
 
259
#: ../bin/duplicity:1104
255
260
#, python-format
256
261
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
257
262
msgstr "Mazání místní %s (neautoritativní z pohledu podpůrné vrstvy)."
258
263
 
259
 
#: ../bin/duplicity:1097
 
264
#: ../bin/duplicity:1109
260
265
#, python-format
261
266
msgid "Unable to delete %s: %s"
262
267
msgstr "%s se nedaří smazat: %s"
263
268
 
264
 
#: ../bin/duplicity:1128 ../duplicity/dup_temp.py:266
 
269
#: ../bin/duplicity:1140 ../duplicity/dup_temp.py:266
265
270
#, python-format
266
271
msgid "Failed to read %s: %s"
267
272
msgstr "Nepodařilo se načíst %s: %s"
268
273
 
269
 
#: ../bin/duplicity:1142
 
274
#: ../bin/duplicity:1154
270
275
#, python-format
271
276
msgid "Copying %s to local cache."
272
277
msgstr "Kopíruje se %s do mezipaměti na tomto stroji."
273
278
 
274
 
#: ../bin/duplicity:1190
 
279
#: ../bin/duplicity:1202
275
280
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
276
281
msgstr "Místní a vzdálená metadata jsou synchronní, není třeba synchronizace."
277
282
 
278
 
#: ../bin/duplicity:1195
 
283
#: ../bin/duplicity:1207
279
284
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
280
285
msgstr "Synchronizace vzdálených metadat do místní mezipaměti…"
281
286
 
282
 
#: ../bin/duplicity:1207
 
287
#: ../bin/duplicity:1219
283
288
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
284
289
msgstr "Sync by zkopíroval následující ze vzdáleného na místní:"
285
290
 
286
 
#: ../bin/duplicity:1210
 
291
#: ../bin/duplicity:1222
287
292
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
288
293
msgstr "Sync by odebralo následující zbytečné místní soubory:"
289
294
 
290
 
#: ../bin/duplicity:1253
 
295
#: ../bin/duplicity:1265
291
296
msgid "Unable to get free space on temp."
292
297
msgstr "Nedaří se zjistit volné místo na dočasném."
293
298
 
294
 
#: ../bin/duplicity:1261
 
299
#: ../bin/duplicity:1273
295
300
#, python-format
296
301
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
297
302
msgstr "Na dočasném prostoru je k dispozici %d, záloha potřebuje přibližně %d."
298
303
 
299
 
#: ../bin/duplicity:1264
 
304
#: ../bin/duplicity:1276
300
305
#, python-format
301
306
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
302
307
msgstr "Na dočasném prostoru je k dispozici %d, záloha využije přibližně %d."
303
308
 
304
 
#: ../bin/duplicity:1272
 
309
#: ../bin/duplicity:1284
305
310
msgid "Unable to get max open files."
306
311
msgstr "Nedaří se zjistit limit počtu otevřených souborů."
307
312
 
308
 
#: ../bin/duplicity:1276
 
313
#: ../bin/duplicity:1288
309
314
#, python-format
310
315
msgid ""
311
316
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
314
319
"Limit naráz otevřených souborů %s je příliš nízký, měl by být >= 1024.\n"
315
320
"Napravte to spuštěním příkazu „ulimit -n 1024“ (nebo s vyšší hodnotou).\n"
316
321
 
317
 
#: ../bin/duplicity:1327
 
322
#: ../bin/duplicity:1339
318
323
msgid ""
319
324
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
320
325
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
322
327
"RESTART: První svazek se nepodařilo nahrát před ukončením.\n"
323
328
"         Restart není možný, záloha se spouští znovu od začátku."
324
329
 
325
 
#: ../bin/duplicity:1333
 
330
#: ../bin/duplicity:1345
326
331
#, python-format
327
332
msgid ""
328
333
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
331
336
"RESTART: Svazky %d až %d se nepodařilo nahrát před ukončením.\n"
332
337
"         Restartuje se záloha u svazku %d."
333
338
 
334
 
#: ../bin/duplicity:1340
 
339
#: ../bin/duplicity:1352
335
340
#, python-format
336
341
msgid ""
337
342
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
344
349
"pak\n"
345
350
"         restartuje zálohu od začátku."
346
351
 
347
 
#: ../bin/duplicity:1361
 
352
#: ../bin/duplicity:1373
348
353
msgid ""
349
354
"\n"
350
355
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
360
365
"\n"
361
366
"Viz https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
362
367
 
363
 
#: ../bin/duplicity:1384
 
368
#: ../bin/duplicity:1396
364
369
#, python-format
365
370
msgid "Acquiring lockfile %s"
366
371
msgstr "Získává se zamykací soubor %s"
367
372
 
368
 
#: ../bin/duplicity:1442
 
373
#: ../bin/duplicity:1454
369
374
#, python-format
370
375
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
371
376
msgstr "Poslední %s záloha zanechala částečnou sadu, restartuje se."
372
377
 
373
 
#: ../bin/duplicity:1446
 
378
#: ../bin/duplicity:1458
374
379
#, python-format
375
380
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
376
381
msgstr "Čištění předchozí částečné %s sady záloh, restartuje se."
377
382
 
378
 
#: ../bin/duplicity:1458
 
383
#: ../bin/duplicity:1470
379
384
msgid "Last full backup date:"
380
385
msgstr "Datum poslední úplné zálohy:"
381
386
 
382
 
#: ../bin/duplicity:1460
 
387
#: ../bin/duplicity:1472
383
388
msgid "Last full backup date: none"
384
389
msgstr "Datum poslední plné zálohy: žádná"
385
390
 
386
 
#: ../bin/duplicity:1462
 
391
#: ../bin/duplicity:1474
387
392
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
388
393
msgstr "Poslední plná záloha je příliš stará, vynucuje se pořízení plné zálohy"
389
394
 
390
 
#: ../bin/duplicity:1506
 
395
#: ../bin/duplicity:1518
391
396
msgid ""
392
397
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
393
398
"encryption passphrase."
395
400
"Při použití symetrického šifrování je třeba, aby podpisovací heslová fráze "
396
401
"byla stejná, jako ta šifrovací."
397
402
 
398
 
#: ../bin/duplicity:1575
 
403
#: ../bin/duplicity:1587
399
404
msgid "INT intercepted...exiting."
400
405
msgstr "Zachyceno přerušení, ukončuje se."
401
406
 
402
 
#: ../bin/duplicity:1583
 
407
#: ../bin/duplicity:1595
403
408
#, python-format
404
409
msgid "GPG error detail: %s"
405
410
msgstr "Podrobnosti chyby GPG: %s"
406
411
 
407
 
#: ../bin/duplicity:1593
 
412
#: ../bin/duplicity:1605
408
413
#, python-format
409
414
msgid "User error detail: %s"
410
415
msgstr "Podrobnosti uživateské chyby: %s"
411
416
 
412
 
#: ../bin/duplicity:1603
 
417
#: ../bin/duplicity:1615
413
418
#, python-format
414
419
msgid "Backend error detail: %s"
415
420
msgstr "Podrobnosti chyby na podpůrné vrstvě (backend): %s"
547
552
"mohou\n"
548
553
"být použity jako náhrada."
549
554
 
550
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
555
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
551
556
#. --archive-dir <path>
552
557
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
553
558
#: ../duplicity/commandline.py:311 ../duplicity/commandline.py:385
556
561
msgid "path"
557
562
msgstr "popis umístění"
558
563
 
559
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
564
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
560
565
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
561
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
566
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
562
567
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
563
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
568
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
564
569
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
565
570
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:313
566
571
#: ../duplicity/commandline.py:409 ../duplicity/commandline.py:579
568
573
msgid "gpg-key-id"
569
574
msgstr "identifikator_gpg_klice"
570
575
 
571
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
576
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
572
577
#. matching one or more files, as described in the documentation.
573
578
#. Example:
574
579
#. --exclude <shell_pattern>
577
582
msgid "shell_pattern"
578
583
msgstr "shellovy_vzor"
579
584
 
580
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
585
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
581
586
#. --log-file <filename>
582
587
#: ../duplicity/commandline.py:327 ../duplicity/commandline.py:336
583
588
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:436
586
591
msgid "filename"
587
592
msgstr "soubor"
588
593
 
589
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
594
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
590
595
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:447
591
596
msgid "regular_expression"
592
597
msgstr "r_egulární výraz"
593
598
 
594
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
599
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
595
600
#. point in time, as described in the documentation. Example:
596
601
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
597
602
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:397
599
604
msgid "time"
600
605
msgstr "čas"
601
606
 
602
 
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
607
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
603
608
#. header.) Example:
604
609
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
605
610
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:498
617
622
"Spuštěno v režimu „ignorovat chyby“ kvůli %s – znovu zvažte zda toto bylo "
618
623
"zamýšleno"
619
624
 
620
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
625
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
621
626
#: ../duplicity/commandline.py:432
622
627
msgid "imap_mailbox"
623
628
msgstr "imap_schranka"
626
631
msgid "file_descriptor"
627
632
msgstr "popisovač souboru"
628
633
 
629
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
 
634
#. Used in usage help to represent a desired number of
630
635
#. something. Example:
631
636
#. --num-retries <number>
632
637
#: ../duplicity/commandline.py:461 ../duplicity/commandline.py:483
637
642
msgid "number"
638
643
msgstr "číslo"
639
644
 
640
 
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
645
#. Used in usage help (noun)
641
646
#: ../duplicity/commandline.py:464
642
647
msgid "backup name"
643
648
msgstr "název zálohy"
644
649
 
645
 
#. TRANSL: noun
 
650
#. noun
646
651
#: ../duplicity/commandline.py:563 ../duplicity/commandline.py:566
647
652
#: ../duplicity/commandline.py:768
648
653
msgid "command"
660
665
msgid "path to a folder with certificate authority files"
661
666
msgstr "popis umístění složky se soubory certifikačních autorit"
662
667
 
663
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
668
#. Used in usage help. Example:
664
669
#. --timeout <seconds>
665
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
670
#. Used in usage help. Example:
666
671
#. --backend-retry-delay <seconds>
667
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
672
#. Used in usage help. Example:
668
673
#. --timeout <seconds>
669
674
#: ../duplicity/commandline.py:600 ../duplicity/commandline.py:629
670
675
#: ../duplicity/commandline.py:831
671
676
msgid "seconds"
672
677
msgstr "sekund"
673
678
 
674
 
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
 
679
#. abbreviation for "character" (noun)
675
680
#: ../duplicity/commandline.py:606 ../duplicity/commandline.py:765
676
681
msgid "char"
677
682
msgstr "znak"
695
700
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
696
701
msgstr "Pro nápovědu zadejte „duplicty --help“."
697
702
 
698
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
703
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
699
704
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
700
705
#: ../duplicity/commandline.py:753
701
706
msgid "absolute_path"
702
707
msgstr "absolutni_popis_umisteni"
703
708
 
704
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
709
#. Used in usage help. Example:
705
710
#. tahoe://alias/some_dir
706
711
#: ../duplicity/commandline.py:757
707
712
msgid "alias"
708
713
msgstr "alternativni_nazev"
709
714
 
710
 
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
715
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
711
716
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
712
717
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
713
718
#: ../duplicity/commandline.py:762
714
719
msgid "bucket_name"
715
720
msgstr "nazev_kontejneru"
716
721
 
717
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
 
722
#. Used in usage help to represent the name of a container in
718
723
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
719
724
#. cf+http://container_name
720
725
#: ../duplicity/commandline.py:773
721
726
msgid "container_name"
722
727
msgstr "název_kontejneru"
723
728
 
724
 
#. TRANSL: noun
 
729
#. noun
725
730
#: ../duplicity/commandline.py:776
726
731
msgid "count"
727
732
msgstr "počet"
728
733
 
729
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
 
734
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
730
735
#: ../duplicity/commandline.py:779
731
736
msgid "directory"
732
737
msgstr "složka"
733
738
 
734
 
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
739
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
735
740
#. module. Example:
736
741
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
737
742
#: ../duplicity/commandline.py:792
738
743
msgid "module"
739
744
msgstr "modul"
740
745
 
741
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
746
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
742
747
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
743
748
#: ../duplicity/commandline.py:806
744
749
msgid "other.host"
745
750
msgstr "druhy.stroj"
746
751
 
747
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
752
#. Used in usage help. Example:
748
753
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
749
754
#: ../duplicity/commandline.py:810
750
755
msgid "password"
751
756
msgstr "heslo"
752
757
 
753
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
758
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
754
759
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
755
760
#: ../duplicity/commandline.py:818
756
761
msgid "port"
757
762
msgstr "port"
758
763
 
759
 
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
764
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
760
765
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
761
766
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
762
767
#: ../duplicity/commandline.py:823
763
768
msgid "prefix"
764
769
msgstr "předpona"
765
770
 
766
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
771
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
767
772
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
768
773
#: ../duplicity/commandline.py:827
769
774
msgid "relative_path"
770
775
msgstr "relativni_popis_umisteni"
771
776
 
772
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
777
#. Used in usage help to represent the name of a single file
773
778
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
774
779
#. file:///some_dir
775
780
#: ../duplicity/commandline.py:842
776
781
msgid "some_dir"
777
782
msgstr "nejaka_slozka"
778
783
 
779
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
784
#. Used in usage help to represent the name of a single file
780
785
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
781
786
#. coming FROM. Example:
782
787
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
784
789
msgid "source_dir"
785
790
msgstr "zdrojová_složka"
786
791
 
787
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
792
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
788
793
#. FROM. Example:
789
794
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
790
795
#: ../duplicity/commandline.py:853
791
796
msgid "source_url"
792
797
msgstr "zdrojova_url"
793
798
 
794
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
799
#. Used in usage help to represent the name of a single file
795
800
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
796
801
#. going TO. Example:
797
802
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
799
804
msgid "target_dir"
800
805
msgstr "cílová_složka"
801
806
 
802
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
807
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
803
808
#. Example:
804
809
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
805
810
#: ../duplicity/commandline.py:864
806
811
msgid "target_url"
807
812
msgstr "cilova_url"
808
813
 
809
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
814
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
810
815
#. Example:
811
816
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
812
817
#: ../duplicity/commandline.py:874
813
818
msgid "user"
814
819
msgstr "uživatel"
815
820
 
816
 
#. TRANSL: account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
 
821
#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
817
822
#: ../duplicity/commandline.py:877
818
823
msgid "account_id"
819
824
msgstr "identifikator_uctu"
820
825
 
821
 
#. TRANSL: application_key for b2.
 
826
#. application_key for b2.
822
827
#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
823
828
#: ../duplicity/commandline.py:881
824
829
msgid "application_key"
825
830
msgstr "aplikacni_klic"
826
831
 
827
 
#. TRANSL: Header in usage help
 
832
#. Header in usage help
828
833
#: ../duplicity/commandline.py:899
829
834
msgid "Backends and their URL formats:"
830
835
msgstr "Podpůrné vrstvy (backend) a formáty jejich URL adres:"
831
836
 
832
 
#. TRANSL: Header in usage help
 
837
#. Header in usage help
833
838
#: ../duplicity/commandline.py:930
834
839
msgid "Commands:"
835
840
msgstr "Příkazy:"
1141
1146
msgstr[1] "a %d neúplné sady záloh."
1142
1147
msgstr[2] "a %d neúplných sad záloh."
1143
1148
 
1144
 
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1149
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1145
1150
#: ../duplicity/collections.py:666
1146
1151
msgid "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1147
1152
msgstr ""