107
112
"Fatální chyba: Nedaří se spustit přírůstkovou zálohu. Staré podpisy nebyly "
108
113
"nalezeny a přírůstková určena"
110
#: ../bin/duplicity:610
115
#: ../bin/duplicity:622
111
116
msgid "No signatures found, switching to full backup."
112
117
msgstr "Nebyly nalezeny podpisy, přepíná se na plnou zálohu."
114
#: ../bin/duplicity:624
119
#: ../bin/duplicity:636
115
120
msgid "Backup Statistics"
116
121
msgstr "Statistiky záloh"
118
#: ../bin/duplicity:730
123
#: ../bin/duplicity:742
120
125
msgid "%s not found in archive - no files restored."
121
126
msgstr "%s nenalezeno v archivu – nebyly obnoveny žádné soubory."
123
#: ../bin/duplicity:734
128
#: ../bin/duplicity:746
124
129
msgid "No files found in archive - nothing restored."
125
130
msgstr "V archivu nejsou žádné soubory - nic nebylo obnoveno."
127
#: ../bin/duplicity:767
132
#: ../bin/duplicity:779
129
134
msgid "Processed volume %d of %d"
130
135
msgstr "Zpracován svazek %d z %d"
132
#: ../bin/duplicity:801
137
#: ../bin/duplicity:813
134
139
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
135
140
msgstr "Neplatná data - nesouhlasí otisk (hash) %s pro soubor:"
137
#: ../bin/duplicity:804
142
#: ../bin/duplicity:816
139
144
msgid "Calculated hash: %s"
140
145
msgstr "Spočítaný otisk (hash): %s"
142
#: ../bin/duplicity:805
147
#: ../bin/duplicity:817
144
149
msgid "Manifest hash: %s"
145
150
msgstr "Otisk z manifestu: %s"
147
#: ../bin/duplicity:848
152
#: ../bin/duplicity:860
149
154
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
150
155
msgstr "Svazek byl podpesán klíčem %s, nikoli %s"
152
#: ../bin/duplicity:880
157
#: ../bin/duplicity:892
154
159
msgid "Verify complete: %s, %s."
155
160
msgstr "Kontrola dokončena: %s, %s."
157
#: ../bin/duplicity:881
162
#: ../bin/duplicity:893
159
164
msgid "%d file compared"
160
165
msgid_plural "%d files compared"
170
175
msgstr[1] "%d rozdíly nalezeny"
171
176
msgstr[2] "%d rozdílů nalezeno"
173
#: ../bin/duplicity:902
178
#: ../bin/duplicity:914
174
179
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
175
180
msgstr "Nenalezeny žádné zbytečné soubory, během úklidu nebylo nic smazáno."
177
#: ../bin/duplicity:907
182
#: ../bin/duplicity:919
178
183
msgid "Deleting this file from backend:"
179
184
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
180
185
msgstr[0] "Mazání tohoto souboru z podpůrné vrtvy (backend):"
181
186
msgstr[1] "Mazání těchto souborů z podpůrné vrtvy (backend):"
182
187
msgstr[2] "Mazání těchto souborů z podpůrné vrtvy (backend):"
184
#: ../bin/duplicity:918
189
#: ../bin/duplicity:930
185
190
msgid "Found the following file to delete:"
186
191
msgid_plural "Found the following files to delete:"
187
192
msgstr[0] "Nalezen následující soubor ke smazání:"
188
193
msgstr[1] "Nalezeny následující soubory ke smazání:"
189
194
msgstr[2] "Nalezeno následujících souborů ke smazání:"
191
#: ../bin/duplicity:921
196
#: ../bin/duplicity:933
192
197
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
193
198
msgstr "Spusť duplicity znovu s volbou --force pro skutečné mazání."
195
#: ../bin/duplicity:964
200
#: ../bin/duplicity:976
196
201
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
197
202
msgstr "Jsou zde sady záloh v časech:"
199
#: ../bin/duplicity:966
204
#: ../bin/duplicity:978
200
205
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
201
206
msgstr "Které není možné smazat protože na nich závisí novější sady."
203
#: ../bin/duplicity:970
208
#: ../bin/duplicity:982
205
210
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
206
211
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
208
213
"Stávající aktivní řetěz záloh je starší než zadaný čas. Nicméně, nebude "
209
214
"smazán. Pro smazání všech svých záloh vyčistěte repozitář ručně."
211
#: ../bin/duplicity:983
216
#: ../bin/duplicity:995
212
217
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
213
218
msgstr "Nenalezeny žádné staré sady záloh, nic nebylo smazáno."
215
#: ../bin/duplicity:986
220
#: ../bin/duplicity:998
216
221
msgid "Deleting backup chain at time:"
217
222
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
218
223
msgstr[0] "Maže se řetěz zálohy v čase:"
219
224
msgstr[1] "Mažou se řetězce zálohy v čase:"
220
225
msgstr[2] "Maže se řetězců zálohy v čase:"
222
#: ../bin/duplicity:998
227
#: ../bin/duplicity:1010
224
229
msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
225
230
msgstr "Mažou se všechny přírůstkové signatury řetězců počínající v %s"
227
#: ../bin/duplicity:1000
232
#: ../bin/duplicity:1012
229
234
msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
230
235
msgstr "Mažou se všechny řetězy přírůstkové zálohy počínaje v %s"
232
#: ../bin/duplicity:1003
237
#: ../bin/duplicity:1015
234
239
msgid "Deleting complete signature chain %s"
235
240
msgstr "Maže se celý řetěz podpisů %s"
237
#: ../bin/duplicity:1005
242
#: ../bin/duplicity:1017
239
244
msgid "Deleting complete backup chain %s"
240
245
msgstr "Maže se celý řetěz záloh %s"
242
#: ../bin/duplicity:1011
247
#: ../bin/duplicity:1023
243
248
msgid "Found old backup chain at the following time:"
244
249
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
245
250
msgstr[0] "Nalezen starý řetěz záloh v následujících časech:"
246
251
msgstr[1] "Nalezeny staré řetězy záloh v následujících časech:"
247
252
msgstr[2] "Nalezeno starých řetězů záloh v následujících časech:"
249
#: ../bin/duplicity:1015
254
#: ../bin/duplicity:1027
250
255
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
252
257
"Aby došlo ke skutečnému smazání, spusťte příkaz znovu s volbou --force."
254
#: ../bin/duplicity:1092
259
#: ../bin/duplicity:1104
256
261
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
257
262
msgstr "Mazání místní %s (neautoritativní z pohledu podpůrné vrstvy)."
259
#: ../bin/duplicity:1097
264
#: ../bin/duplicity:1109
261
266
msgid "Unable to delete %s: %s"
262
267
msgstr "%s se nedaří smazat: %s"
264
#: ../bin/duplicity:1128 ../duplicity/dup_temp.py:266
269
#: ../bin/duplicity:1140 ../duplicity/dup_temp.py:266
266
271
msgid "Failed to read %s: %s"
267
272
msgstr "Nepodařilo se načíst %s: %s"
269
#: ../bin/duplicity:1142
274
#: ../bin/duplicity:1154
271
276
msgid "Copying %s to local cache."
272
277
msgstr "Kopíruje se %s do mezipaměti na tomto stroji."
274
#: ../bin/duplicity:1190
279
#: ../bin/duplicity:1202
275
280
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
276
281
msgstr "Místní a vzdálená metadata jsou synchronní, není třeba synchronizace."
278
#: ../bin/duplicity:1195
283
#: ../bin/duplicity:1207
279
284
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
280
285
msgstr "Synchronizace vzdálených metadat do místní mezipaměti…"
282
#: ../bin/duplicity:1207
287
#: ../bin/duplicity:1219
283
288
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
284
289
msgstr "Sync by zkopíroval následující ze vzdáleného na místní:"
286
#: ../bin/duplicity:1210
291
#: ../bin/duplicity:1222
287
292
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
288
293
msgstr "Sync by odebralo následující zbytečné místní soubory:"
290
#: ../bin/duplicity:1253
295
#: ../bin/duplicity:1265
291
296
msgid "Unable to get free space on temp."
292
297
msgstr "Nedaří se zjistit volné místo na dočasném."
294
#: ../bin/duplicity:1261
299
#: ../bin/duplicity:1273
296
301
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
297
302
msgstr "Na dočasném prostoru je k dispozici %d, záloha potřebuje přibližně %d."
299
#: ../bin/duplicity:1264
304
#: ../bin/duplicity:1276
301
306
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
302
307
msgstr "Na dočasném prostoru je k dispozici %d, záloha využije přibližně %d."
304
#: ../bin/duplicity:1272
309
#: ../bin/duplicity:1284
305
310
msgid "Unable to get max open files."
306
311
msgstr "Nedaří se zjistit limit počtu otevřených souborů."
308
#: ../bin/duplicity:1276
313
#: ../bin/duplicity:1288
311
316
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
361
366
"Viz https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
363
#: ../bin/duplicity:1384
368
#: ../bin/duplicity:1396
365
370
msgid "Acquiring lockfile %s"
366
371
msgstr "Získává se zamykací soubor %s"
368
#: ../bin/duplicity:1442
373
#: ../bin/duplicity:1454
370
375
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
371
376
msgstr "Poslední %s záloha zanechala částečnou sadu, restartuje se."
373
#: ../bin/duplicity:1446
378
#: ../bin/duplicity:1458
375
380
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
376
381
msgstr "Čištění předchozí částečné %s sady záloh, restartuje se."
378
#: ../bin/duplicity:1458
383
#: ../bin/duplicity:1470
379
384
msgid "Last full backup date:"
380
385
msgstr "Datum poslední úplné zálohy:"
382
#: ../bin/duplicity:1460
387
#: ../bin/duplicity:1472
383
388
msgid "Last full backup date: none"
384
389
msgstr "Datum poslední plné zálohy: žádná"
386
#: ../bin/duplicity:1462
391
#: ../bin/duplicity:1474
387
392
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
388
393
msgstr "Poslední plná záloha je příliš stará, vynucuje se pořízení plné zálohy"
390
#: ../bin/duplicity:1506
395
#: ../bin/duplicity:1518
392
397
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
393
398
"encryption passphrase."
395
400
"Při použití symetrického šifrování je třeba, aby podpisovací heslová fráze "
396
401
"byla stejná, jako ta šifrovací."
398
#: ../bin/duplicity:1575
403
#: ../bin/duplicity:1587
399
404
msgid "INT intercepted...exiting."
400
405
msgstr "Zachyceno přerušení, ukončuje se."
402
#: ../bin/duplicity:1583
407
#: ../bin/duplicity:1595
404
409
msgid "GPG error detail: %s"
405
410
msgstr "Podrobnosti chyby GPG: %s"
407
#: ../bin/duplicity:1593
412
#: ../bin/duplicity:1605
409
414
msgid "User error detail: %s"
410
415
msgstr "Podrobnosti uživateské chyby: %s"
412
#: ../bin/duplicity:1603
417
#: ../bin/duplicity:1615
414
419
msgid "Backend error detail: %s"
415
420
msgstr "Podrobnosti chyby na podpůrné vrstvě (backend): %s"
557
562
msgstr "popis umístění"
559
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
564
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
560
565
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
561
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
566
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
562
567
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
563
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
568
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
564
569
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
565
570
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:313
566
571
#: ../duplicity/commandline.py:409 ../duplicity/commandline.py:579
589
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
594
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
590
595
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:447
591
596
msgid "regular_expression"
592
597
msgstr "r_egulární výraz"
594
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
599
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
595
600
#. point in time, as described in the documentation. Example:
596
601
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
597
602
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:397
660
665
msgid "path to a folder with certificate authority files"
661
666
msgstr "popis umístění složky se soubory certifikačních autorit"
663
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
668
#. Used in usage help. Example:
664
669
#. --timeout <seconds>
665
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
670
#. Used in usage help. Example:
666
671
#. --backend-retry-delay <seconds>
667
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
672
#. Used in usage help. Example:
668
673
#. --timeout <seconds>
669
674
#: ../duplicity/commandline.py:600 ../duplicity/commandline.py:629
670
675
#: ../duplicity/commandline.py:831
674
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
679
#. abbreviation for "character" (noun)
675
680
#: ../duplicity/commandline.py:606 ../duplicity/commandline.py:765
695
700
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
696
701
msgstr "Pro nápovědu zadejte „duplicty --help“."
698
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
703
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
699
704
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
700
705
#: ../duplicity/commandline.py:753
701
706
msgid "absolute_path"
702
707
msgstr "absolutni_popis_umisteni"
704
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
709
#. Used in usage help. Example:
705
710
#. tahoe://alias/some_dir
706
711
#: ../duplicity/commandline.py:757
708
713
msgstr "alternativni_nazev"
710
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
715
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
711
716
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
712
717
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
713
718
#: ../duplicity/commandline.py:762
714
719
msgid "bucket_name"
715
720
msgstr "nazev_kontejneru"
717
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
722
#. Used in usage help to represent the name of a container in
718
723
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
719
724
#. cf+http://container_name
720
725
#: ../duplicity/commandline.py:773
721
726
msgid "container_name"
722
727
msgstr "název_kontejneru"
725
730
#: ../duplicity/commandline.py:776
729
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
734
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
730
735
#: ../duplicity/commandline.py:779
731
736
msgid "directory"
734
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
739
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
735
740
#. module. Example:
736
741
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
737
742
#: ../duplicity/commandline.py:792
741
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
746
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
742
747
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
743
748
#: ../duplicity/commandline.py:806
744
749
msgid "other.host"
745
750
msgstr "druhy.stroj"
747
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
752
#. Used in usage help. Example:
748
753
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
749
754
#: ../duplicity/commandline.py:810
753
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
758
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
754
759
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
755
760
#: ../duplicity/commandline.py:818
759
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
764
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
760
765
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
761
766
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
762
767
#: ../duplicity/commandline.py:823
764
769
msgstr "předpona"
766
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
771
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
767
772
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
768
773
#: ../duplicity/commandline.py:827
769
774
msgid "relative_path"
770
775
msgstr "relativni_popis_umisteni"
772
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
777
#. Used in usage help to represent the name of a single file
773
778
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
774
779
#. file:///some_dir
775
780
#: ../duplicity/commandline.py:842
777
782
msgstr "nejaka_slozka"
779
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
784
#. Used in usage help to represent the name of a single file
780
785
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
781
786
#. coming FROM. Example:
782
787
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
799
804
msgid "target_dir"
800
805
msgstr "cílová_složka"
802
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
807
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
804
809
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
805
810
#: ../duplicity/commandline.py:864
806
811
msgid "target_url"
807
812
msgstr "cilova_url"
809
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
814
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
811
816
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
812
817
#: ../duplicity/commandline.py:874
814
819
msgstr "uživatel"
816
#. TRANSL: account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
821
#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
817
822
#: ../duplicity/commandline.py:877
818
823
msgid "account_id"
819
824
msgstr "identifikator_uctu"
821
#. TRANSL: application_key for b2.
826
#. application_key for b2.
822
827
#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
823
828
#: ../duplicity/commandline.py:881
824
829
msgid "application_key"
825
830
msgstr "aplikacni_klic"
827
#. TRANSL: Header in usage help
832
#. Header in usage help
828
833
#: ../duplicity/commandline.py:899
829
834
msgid "Backends and their URL formats:"
830
835
msgstr "Podpůrné vrstvy (backend) a formáty jejich URL adres:"
832
#. TRANSL: Header in usage help
837
#. Header in usage help
833
838
#: ../duplicity/commandline.py:930
834
839
msgid "Commands:"
835
840
msgstr "Příkazy:"