~duplicity-team/duplicity/0.7-series

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: kenneth at loafman
  • Date: 2018-08-21 20:10:35 UTC
  • mfrom: (600.1.186 duplicity)
  • Revision ID: kenneth@loafman.com-20180821201035-6fsdbvlwhs2vl383
* Merged in lp:~duplicity-team/duplicity/po-updates
* Prep for 0.7.18

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2018-02-23 13:24+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 10:58-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-22 13:34+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-26 05:20+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 18561)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-08-12 04:35+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 18747)\n"
21
21
 
22
22
#: ../bin/duplicity:133
23
23
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
76
76
"O ficheiro %s falta no conxunto de respaldo.\n"
77
77
"Continuar o reinicio no ficheiro %s."
78
78
 
79
 
#: ../bin/duplicity:331
 
79
#: ../bin/duplicity:336
 
80
#, python-format
 
81
msgid "Remote filesize %d for %s does not match local size %d, retrying."
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: ../bin/duplicity:343
80
85
#, python-format
81
86
msgid "File %s was corrupted during upload."
82
87
msgstr "O ficheiro %s foi corrompido durante a carga."
83
88
 
84
 
#: ../bin/duplicity:364
 
89
#: ../bin/duplicity:376
85
90
msgid ""
86
91
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
87
92
"settings"
89
94
"Reiniciando copia de respaldo, pero a configuración actual de cifrado non "
90
95
"coincide coa configuración orixinal"
91
96
 
92
 
#: ../bin/duplicity:387
 
97
#: ../bin/duplicity:399
93
98
#, python-format
94
99
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
95
100
msgstr "Reiníciase após volume %s, ficheiro %s, bloque %s"
96
101
 
97
 
#: ../bin/duplicity:457
 
102
#: ../bin/duplicity:469
98
103
#, python-format
99
104
msgid "Processed volume %d"
100
105
msgstr "Procesouse o volume %d"
101
106
 
102
 
#: ../bin/duplicity:606
 
107
#: ../bin/duplicity:618
103
108
msgid ""
104
109
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
105
110
"and incremental specified"
107
112
"Erro fatal: non foi posíbel iniciar o respaldo incremental. As sinaturas "
108
113
"antigas non se atoparon e especificouse incremental"
109
114
 
110
 
#: ../bin/duplicity:610
 
115
#: ../bin/duplicity:622
111
116
msgid "No signatures found, switching to full backup."
112
117
msgstr "Firmas non atopadas, cambiando a un respaldo completo."
113
118
 
114
 
#: ../bin/duplicity:624
 
119
#: ../bin/duplicity:636
115
120
msgid "Backup Statistics"
116
121
msgstr "Estatísticas do respaldo"
117
122
 
118
 
#: ../bin/duplicity:730
 
123
#: ../bin/duplicity:742
119
124
#, python-format
120
125
msgid "%s not found in archive - no files restored."
121
126
msgstr ""
122
127
"Non foi posíbel atopar %s no arquivo - non se restaurou ningún ficheiro."
123
128
 
124
 
#: ../bin/duplicity:734
 
129
#: ../bin/duplicity:746
125
130
msgid "No files found in archive - nothing restored."
126
131
msgstr "Non se atoparon ficheiros no arquivo - non se restaurou nada."
127
132
 
128
 
#: ../bin/duplicity:767
 
133
#: ../bin/duplicity:779
129
134
#, python-format
130
135
msgid "Processed volume %d of %d"
131
136
msgstr "Volume %d procesado de %d"
132
137
 
133
 
#: ../bin/duplicity:801
 
138
#: ../bin/duplicity:813
134
139
#, python-format
135
140
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
136
141
msgstr "datos non válidos - o hash %s non coincide para o ficheiro:"
137
142
 
138
 
#: ../bin/duplicity:804
 
143
#: ../bin/duplicity:816
139
144
#, python-format
140
145
msgid "Calculated hash: %s"
141
146
msgstr "Hash calculado: %s"
142
147
 
143
 
#: ../bin/duplicity:805
 
148
#: ../bin/duplicity:817
144
149
#, python-format
145
150
msgid "Manifest hash: %s"
146
151
msgstr "Hash do manifesto: %s"
147
152
 
148
 
#: ../bin/duplicity:848
 
153
#: ../bin/duplicity:860
149
154
#, python-format
150
155
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
151
156
msgstr "O volume foi asinado pola chave %s, non %s"
152
157
 
153
 
#: ../bin/duplicity:880
 
158
#: ../bin/duplicity:892
154
159
#, python-format
155
160
msgid "Verify complete: %s, %s."
156
161
msgstr "Verificación completa> %s, %s."
157
162
 
158
 
#: ../bin/duplicity:881
 
163
#: ../bin/duplicity:893
159
164
#, python-format
160
165
msgid "%d file compared"
161
166
msgid_plural "%d files compared"
162
167
msgstr[0] "%d ficheiro comparado"
163
168
msgstr[1] "%d ficheiros comparados"
164
169
 
165
 
#: ../bin/duplicity:883
 
170
#: ../bin/duplicity:895
166
171
#, python-format
167
172
msgid "%d difference found"
168
173
msgid_plural "%d differences found"
169
174
msgstr[0] "%d diferenza atopada"
170
175
msgstr[1] "%d diferenzas atopadas"
171
176
 
172
 
#: ../bin/duplicity:902
 
177
#: ../bin/duplicity:914
173
178
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
174
179
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro raro, non se borrou nada na limpeza."
175
180
 
176
 
#: ../bin/duplicity:907
 
181
#: ../bin/duplicity:919
177
182
msgid "Deleting this file from backend:"
178
183
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
179
184
msgstr[0] "Eliminando este ficheiro desde o motor:"
180
185
msgstr[1] "Eliminando estes ficheiros desde o motor:"
181
186
 
182
 
#: ../bin/duplicity:918
 
187
#: ../bin/duplicity:930
183
188
msgid "Found the following file to delete:"
184
189
msgid_plural "Found the following files to delete:"
185
190
msgstr[0] "Atopouse o seguinte ficheiro para eliminar:"
186
191
msgstr[1] "Atopáronse os seguintes ficheiros para eliminar:"
187
192
 
188
 
#: ../bin/duplicity:921
 
193
#: ../bin/duplicity:933
189
194
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
190
195
msgstr "Execute duplicity de novo coa opción --force para eliminar realmente."
191
196
 
192
 
#: ../bin/duplicity:964
 
197
#: ../bin/duplicity:976
193
198
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
194
199
msgstr "Hai conxuntos de respaldo con hora:"
195
200
 
196
 
#: ../bin/duplicity:966
 
201
#: ../bin/duplicity:978
197
202
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
198
203
msgstr "Que non se poden eliminar porque os novos conxuntos dependen deles."
199
204
 
200
 
#: ../bin/duplicity:970
 
205
#: ../bin/duplicity:982
201
206
msgid ""
202
207
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
203
208
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
206
211
"non se eliminará. Para eliminar todos os seus respaldos, purgue manualmente "
207
212
"o repositorio."
208
213
 
209
 
#: ../bin/duplicity:983
 
214
#: ../bin/duplicity:995
210
215
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
211
216
msgstr "Non se atoparon respaldos, nada que eliminar."
212
217
 
213
 
#: ../bin/duplicity:986
 
218
#: ../bin/duplicity:998
214
219
msgid "Deleting backup chain at time:"
215
220
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
216
221
msgstr[0] ""
217
222
msgstr[1] ""
218
223
 
219
 
#: ../bin/duplicity:998
 
224
#: ../bin/duplicity:1010
220
225
#, python-format
221
226
msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
222
227
msgstr ""
223
228
 
224
 
#: ../bin/duplicity:1000
 
229
#: ../bin/duplicity:1012
225
230
#, python-format
226
231
msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
227
232
msgstr ""
228
233
 
229
 
#: ../bin/duplicity:1003
 
234
#: ../bin/duplicity:1015
230
235
#, python-format
231
236
msgid "Deleting complete signature chain %s"
232
237
msgstr ""
233
238
 
234
 
#: ../bin/duplicity:1005
 
239
#: ../bin/duplicity:1017
235
240
#, python-format
236
241
msgid "Deleting complete backup chain %s"
237
242
msgstr ""
238
243
 
239
 
#: ../bin/duplicity:1011
 
244
#: ../bin/duplicity:1023
240
245
msgid "Found old backup chain at the following time:"
241
246
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
242
247
msgstr[0] ""
243
248
msgstr[1] ""
244
249
 
245
 
#: ../bin/duplicity:1015
 
250
#: ../bin/duplicity:1027
246
251
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
247
252
msgstr "Execute de novo a orde coa opción --force para eliminar realmente."
248
253
 
249
 
#: ../bin/duplicity:1092
 
254
#: ../bin/duplicity:1104
250
255
#, python-format
251
256
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
252
257
msgstr "Eliminando localmente %s (non autoritativo no motor)"
253
258
 
254
 
#: ../bin/duplicity:1097
 
259
#: ../bin/duplicity:1109
255
260
#, python-format
256
261
msgid "Unable to delete %s: %s"
257
262
msgstr "Non se pode eliminar %s: %s"
258
263
 
259
 
#: ../bin/duplicity:1128 ../duplicity/dup_temp.py:266
 
264
#: ../bin/duplicity:1140 ../duplicity/dup_temp.py:266
260
265
#, python-format
261
266
msgid "Failed to read %s: %s"
262
267
msgstr "Produciuse un fallo ao ler %s: %s"
263
268
 
264
 
#: ../bin/duplicity:1142
 
269
#: ../bin/duplicity:1154
265
270
#, python-format
266
271
msgid "Copying %s to local cache."
267
272
msgstr "Copiando %s na caché local."
268
273
 
269
 
#: ../bin/duplicity:1190
 
274
#: ../bin/duplicity:1202
270
275
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
271
276
msgstr ""
272
277
"Os metadatos en local e remoto están sincronizados, non é preciso "
273
278
"sincronizar."
274
279
 
275
 
#: ../bin/duplicity:1195
 
280
#: ../bin/duplicity:1207
276
281
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
277
282
msgstr "Sincronizando metadatos remotos coa caché local..."
278
283
 
279
 
#: ../bin/duplicity:1207
 
284
#: ../bin/duplicity:1219
280
285
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
281
286
msgstr "A sincronización copiaría o seguinte de remoto a local:"
282
287
 
283
 
#: ../bin/duplicity:1210
 
288
#: ../bin/duplicity:1222
284
289
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
285
290
msgstr "A sincronización eliminaría os seguintes ficheiros locais falsos:"
286
291
 
287
 
#: ../bin/duplicity:1253
 
292
#: ../bin/duplicity:1265
288
293
msgid "Unable to get free space on temp."
289
294
msgstr "Non foi posíbel obter espazo libre en temp."
290
295
 
291
 
#: ../bin/duplicity:1261
 
296
#: ../bin/duplicity:1273
292
297
#, python-format
293
298
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
294
299
msgstr ""
295
300
"O espazo temporal ten %d dispoñíbel, a copia de respaldo precisa "
296
301
"aproximadamente %d."
297
302
 
298
 
#: ../bin/duplicity:1264
 
303
#: ../bin/duplicity:1276
299
304
#, python-format
300
305
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
301
306
msgstr ""
302
307
"O espazo temporal ten %d dispoñíbel, o respaldo usará aproximadamente %d."
303
308
 
304
 
#: ../bin/duplicity:1272
 
309
#: ../bin/duplicity:1284
305
310
msgid "Unable to get max open files."
306
311
msgstr "Non é posíbel obter o máximo de ficheiros abertos."
307
312
 
308
 
#: ../bin/duplicity:1276
 
313
#: ../bin/duplicity:1288
309
314
#, python-format
310
315
msgid ""
311
316
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
314
319
"O máximo de ficheiros abertos %s é demasiado pequeno, debería ser >= 1024.\n"
315
320
"Empregue «ulimit -n 1024» ou máis alto para corrixilo.\n"
316
321
 
317
 
#: ../bin/duplicity:1327
 
322
#: ../bin/duplicity:1339
318
323
msgid ""
319
324
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
320
325
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
322
327
"REINICIAR: O primeiro volume non se cargou antes da terminación.\n"
323
328
"Reiniciar é imposíbel... iniciando respaldo desde o principio."
324
329
 
325
 
#: ../bin/duplicity:1333
 
330
#: ../bin/duplicity:1345
326
331
#, python-format
327
332
msgid ""
328
333
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
331
336
"REINICIAR: Volúmenes %d a %d fallaron ao cargar antes de terminar.\n"
332
337
"         Reiniciar copia de respaldo no volume %d."
333
338
 
334
 
#: ../bin/duplicity:1340
 
339
#: ../bin/duplicity:1352
335
340
#, python-format
336
341
msgid ""
337
342
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
345
350
"respaldo parcial\n"
346
351
"         e reiniciará a copia desde o principio."
347
352
 
348
 
#: ../bin/duplicity:1361
 
353
#: ../bin/duplicity:1373
349
354
msgid ""
350
355
"\n"
351
356
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
361
366
"\n"
362
367
"Vexa https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
363
368
 
364
 
#: ../bin/duplicity:1384
 
369
#: ../bin/duplicity:1396
365
370
#, python-format
366
371
msgid "Acquiring lockfile %s"
367
372
msgstr "A adquirir o ficheiro de bloqueo %s"
368
373
 
369
 
#: ../bin/duplicity:1442
 
374
#: ../bin/duplicity:1454
370
375
#, python-format
371
376
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
372
377
msgstr ""
373
378
"A última copia de respaldo %s deixou unha configuración parcial, reiniciar."
374
379
 
375
 
#: ../bin/duplicity:1446
 
380
#: ../bin/duplicity:1458
376
381
#, python-format
377
382
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
378
383
msgstr ""
379
384
 
380
 
#: ../bin/duplicity:1458
 
385
#: ../bin/duplicity:1470
381
386
msgid "Last full backup date:"
382
387
msgstr "Data da última copia de seguranza completa:"
383
388
 
384
 
#: ../bin/duplicity:1460
 
389
#: ../bin/duplicity:1472
385
390
msgid "Last full backup date: none"
386
391
msgstr "Data da última copia de seguranza completa: ningunha"
387
392
 
388
 
#: ../bin/duplicity:1462
 
393
#: ../bin/duplicity:1474
389
394
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
390
395
msgstr ""
391
396
"A data da última copia de seguranza completa é demasiado antiga; obrígase a "
392
397
"unha copia completa"
393
398
 
394
 
#: ../bin/duplicity:1506
 
399
#: ../bin/duplicity:1518
395
400
msgid ""
396
401
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
397
402
"encryption passphrase."
399
404
"Ao empregar cifrado simétrico a frase de paso da sinatura ha de ser igual á "
400
405
"frase de paso de cifrado."
401
406
 
402
 
#: ../bin/duplicity:1575
 
407
#: ../bin/duplicity:1587
403
408
msgid "INT intercepted...exiting."
404
409
msgstr ""
405
410
 
406
 
#: ../bin/duplicity:1583
 
411
#: ../bin/duplicity:1595
407
412
#, python-format
408
413
msgid "GPG error detail: %s"
409
414
msgstr "Detalle do erro de GPG: %s"
410
415
 
411
 
#: ../bin/duplicity:1593
 
416
#: ../bin/duplicity:1605
412
417
#, python-format
413
418
msgid "User error detail: %s"
414
419
msgstr "Detalle do erro do usuario: %s"
415
420
 
416
 
#: ../bin/duplicity:1603
 
421
#: ../bin/duplicity:1615
417
422
#, python-format
418
423
msgid "Backend error detail: %s"
419
424
msgstr "Detalle do erro da infraestrutura: %s"
526
531
"be used as a substitute."
527
532
msgstr ""
528
533
 
529
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
534
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
530
535
#. --archive-dir <path>
531
536
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
532
537
#: ../duplicity/commandline.py:311 ../duplicity/commandline.py:385
535
540
msgid "path"
536
541
msgstr "ruta"
537
542
 
538
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
543
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
539
544
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
540
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
545
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
541
546
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
542
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
547
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
543
548
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
544
549
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:313
545
550
#: ../duplicity/commandline.py:409 ../duplicity/commandline.py:579
547
552
msgid "gpg-key-id"
548
553
msgstr "identificador-chave-gpg"
549
554
 
550
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
555
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
551
556
#. matching one or more files, as described in the documentation.
552
557
#. Example:
553
558
#. --exclude <shell_pattern>
556
561
msgid "shell_pattern"
557
562
msgstr "padrón_de_consola"
558
563
 
559
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
564
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
560
565
#. --log-file <filename>
561
566
#: ../duplicity/commandline.py:327 ../duplicity/commandline.py:336
562
567
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:436
565
570
msgid "filename"
566
571
msgstr "nome de ficheiro"
567
572
 
568
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
573
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
569
574
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:447
570
575
msgid "regular_expression"
571
576
msgstr "expresión_regular"
572
577
 
573
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
578
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
574
579
#. point in time, as described in the documentation. Example:
575
580
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
576
581
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:397
578
583
msgid "time"
579
584
msgstr "hora"
580
585
 
581
 
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
586
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
582
587
#. header.) Example:
583
588
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
584
589
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:498
593
598
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
594
599
"not intended"
595
600
msgstr ""
 
601
"A executar o modo «ignorar erros» debido a %s; reconsidere se isto non era o "
 
602
"que pretendía"
596
603
 
597
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
604
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
598
605
#: ../duplicity/commandline.py:432
599
606
msgid "imap_mailbox"
600
607
msgstr "caixa_correo_imap"
601
608
 
602
609
#: ../duplicity/commandline.py:450
603
610
msgid "file_descriptor"
604
 
msgstr ""
 
611
msgstr "descritor_de_ficheiro"
605
612
 
606
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
 
613
#. Used in usage help to represent a desired number of
607
614
#. something. Example:
608
615
#. --num-retries <number>
609
616
#: ../duplicity/commandline.py:461 ../duplicity/commandline.py:483
614
621
msgid "number"
615
622
msgstr "número"
616
623
 
617
 
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
624
#. Used in usage help (noun)
618
625
#: ../duplicity/commandline.py:464
619
626
msgid "backup name"
620
 
msgstr ""
 
627
msgstr "nome de copia de seguranza"
621
628
 
622
 
#. TRANSL: noun
 
629
#. noun
623
630
#: ../duplicity/commandline.py:563 ../duplicity/commandline.py:566
624
631
#: ../duplicity/commandline.py:768
625
632
msgid "command"
635
642
 
636
643
#: ../duplicity/commandline.py:591
637
644
msgid "path to a folder with certificate authority files"
638
 
msgstr ""
 
645
msgstr "ruta a un cartafol con ficheiros de autoridade de certificación"
639
646
 
640
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
647
#. Used in usage help. Example:
641
648
#. --timeout <seconds>
642
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
649
#. Used in usage help. Example:
643
650
#. --backend-retry-delay <seconds>
644
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
651
#. Used in usage help. Example:
645
652
#. --timeout <seconds>
646
653
#: ../duplicity/commandline.py:600 ../duplicity/commandline.py:629
647
654
#: ../duplicity/commandline.py:831
648
655
msgid "seconds"
649
656
msgstr "segundos"
650
657
 
651
 
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
 
658
#. abbreviation for "character" (noun)
652
659
#: ../duplicity/commandline.py:606 ../duplicity/commandline.py:765
653
660
msgid "char"
654
661
msgstr "carácter"
672
679
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
673
680
msgstr "Escriba «duplicity --help» para ter unha pantalla de axuda."
674
681
 
675
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
682
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
676
683
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
677
684
#: ../duplicity/commandline.py:753
678
685
msgid "absolute_path"
679
686
msgstr "ruta_absoluta"
680
687
 
681
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
688
#. Used in usage help. Example:
682
689
#. tahoe://alias/some_dir
683
690
#: ../duplicity/commandline.py:757
684
691
msgid "alias"
685
692
msgstr "alcume"
686
693
 
687
 
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
694
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
688
695
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
689
696
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
690
697
#: ../duplicity/commandline.py:762
691
698
msgid "bucket_name"
692
699
msgstr ""
693
700
 
694
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
 
701
#. Used in usage help to represent the name of a container in
695
702
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
696
703
#. cf+http://container_name
697
704
#: ../duplicity/commandline.py:773
698
705
msgid "container_name"
699
706
msgstr "nome_de_contedor"
700
707
 
701
 
#. TRANSL: noun
 
708
#. noun
702
709
#: ../duplicity/commandline.py:776
703
710
msgid "count"
704
711
msgstr "número"
705
712
 
706
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
 
713
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
707
714
#: ../duplicity/commandline.py:779
708
715
msgid "directory"
709
716
msgstr "directorio"
710
717
 
711
 
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
718
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
712
719
#. module. Example:
713
720
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
714
721
#: ../duplicity/commandline.py:792
715
722
msgid "module"
716
723
msgstr "módulo"
717
724
 
718
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
725
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
719
726
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
720
727
#: ../duplicity/commandline.py:806
721
728
msgid "other.host"
722
729
msgstr "outro.servidor"
723
730
 
724
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
731
#. Used in usage help. Example:
725
732
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
726
733
#: ../duplicity/commandline.py:810
727
734
msgid "password"
728
735
msgstr "contrasinal"
729
736
 
730
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
737
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
731
738
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
732
739
#: ../duplicity/commandline.py:818
733
740
msgid "port"
734
741
msgstr "porto"
735
742
 
736
 
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
743
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
737
744
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
738
745
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
739
746
#: ../duplicity/commandline.py:823
740
747
msgid "prefix"
741
748
msgstr "prefixo"
742
749
 
743
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
750
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
744
751
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
745
752
#: ../duplicity/commandline.py:827
746
753
msgid "relative_path"
747
754
msgstr "ruta_relativa"
748
755
 
749
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
756
#. Used in usage help to represent the name of a single file
750
757
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
751
758
#. file:///some_dir
752
759
#: ../duplicity/commandline.py:842
753
760
msgid "some_dir"
754
761
msgstr "un_directorio"
755
762
 
756
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
763
#. Used in usage help to represent the name of a single file
757
764
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
758
765
#. coming FROM. Example:
759
766
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
761
768
msgid "source_dir"
762
769
msgstr "directorio_orixe"
763
770
 
764
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
771
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
765
772
#. FROM. Example:
766
773
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
767
774
#: ../duplicity/commandline.py:853
768
775
msgid "source_url"
769
776
msgstr "url_destino"
770
777
 
771
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
778
#. Used in usage help to represent the name of a single file
772
779
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
773
780
#. going TO. Example:
774
781
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
776
783
msgid "target_dir"
777
784
msgstr "directorio_destino"
778
785
 
779
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
786
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
780
787
#. Example:
781
788
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
782
789
#: ../duplicity/commandline.py:864
783
790
msgid "target_url"
784
791
msgstr "url_destino"
785
792
 
786
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
793
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
787
794
#. Example:
788
795
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
789
796
#: ../duplicity/commandline.py:874
790
797
msgid "user"
791
798
msgstr "usuario"
792
799
 
793
 
#. TRANSL: account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
 
800
#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
794
801
#: ../duplicity/commandline.py:877
795
802
msgid "account_id"
796
803
msgstr "identificador_de_conta"
797
804
 
798
 
#. TRANSL: application_key for b2.
 
805
#. application_key for b2.
799
806
#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
800
807
#: ../duplicity/commandline.py:881
801
808
msgid "application_key"
802
809
msgstr ""
803
810
 
804
 
#. TRANSL: Header in usage help
 
811
#. Header in usage help
805
812
#: ../duplicity/commandline.py:899
806
813
msgid "Backends and their URL formats:"
807
814
msgstr "Infraestruturas e os seus formatos URL:"
808
815
 
809
 
#. TRANSL: Header in usage help
 
816
#. Header in usage help
810
817
#: ../duplicity/commandline.py:930
811
818
msgid "Commands:"
812
819
msgstr "Ordes:"
856
863
#: ../duplicity/commandline.py:1101
857
864
#, python-format
858
865
msgid "GPG binary is %s, version %s"
859
 
msgstr ""
 
866
msgstr "O binario de GPG é %s, versión %s"
860
867
 
861
868
#: ../duplicity/commandline.py:1129
862
869
#, python-format
955
962
#: ../duplicity/patchdir.py:80 ../duplicity/patchdir.py:85
956
963
#, python-format
957
964
msgid "Patching %s"
958
 
msgstr ""
 
965
msgstr "A parchear %s"
959
966
 
960
967
#: ../duplicity/patchdir.py:530
961
968
#, python-format
962
969
msgid "Error '%s' patching %s"
963
 
msgstr ""
 
970
msgstr "Erro «%s» ao parchear %s"
964
971
 
965
972
#: ../duplicity/patchdir.py:605
966
973
#, python-format
967
974
msgid "Writing %s of type %s"
968
 
msgstr ""
 
975
msgstr "A escribir %s de tipo %s"
969
976
 
970
977
#: ../duplicity/collections.py:158 ../duplicity/collections.py:172
971
978
#, python-format
991
998
#: ../duplicity/collections.py:225
992
999
#, python-format
993
1000
msgid "Processing local manifest %s (%s)"
994
 
msgstr ""
 
1001
msgstr "A procesar o manifesto local %s (%s)"
995
1002
 
996
1003
#: ../duplicity/collections.py:237
997
1004
#, python-format
998
1005
msgid "Error processing remote manifest (%s): %s"
999
 
msgstr ""
 
1006
msgstr "Erro ao procesar un manifesto remoto (%s): %s"
1000
1007
 
1001
1008
#: ../duplicity/collections.py:240
1002
1009
#, python-format
1003
1010
msgid "Processing remote manifest %s (%s)"
1004
 
msgstr ""
 
1011
msgstr "A procesar un manifesto remoto (%s): %s"
1005
1012
 
1006
1013
#: ../duplicity/collections.py:323
1007
1014
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
1115
1122
msgstr[0] ""
1116
1123
msgstr[1] ""
1117
1124
 
1118
 
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1125
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1119
1126
#: ../duplicity/collections.py:666
1120
1127
msgid "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1121
1128
msgstr ""