99
104
"Error fatala : impossible d'aviar lo salvament incremental, ancianas "
100
105
"signaturas pas trobadas pel metòde incremental indicat"
102
#: ../bin/duplicity:610
107
#: ../bin/duplicity:622
103
108
msgid "No signatures found, switching to full backup."
105
110
"Cap de signatura de salvament pas trobat, bascuola cap a un salvament "
108
#: ../bin/duplicity:624
113
#: ../bin/duplicity:636
109
114
msgid "Backup Statistics"
110
115
msgstr "Estatisticas de salvament"
112
#: ../bin/duplicity:730
117
#: ../bin/duplicity:742
114
119
msgid "%s not found in archive - no files restored."
117
#: ../bin/duplicity:734
122
#: ../bin/duplicity:746
118
123
msgid "No files found in archive - nothing restored."
119
124
msgstr "Cap de fichièr pas trobat dins l’archiu – pas res a restablir."
121
#: ../bin/duplicity:767
126
#: ../bin/duplicity:779
123
128
msgid "Processed volume %d of %d"
124
129
msgstr "Lo volum %d sus %d es estat tractat"
126
#: ../bin/duplicity:801
131
#: ../bin/duplicity:813
128
133
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
131
#: ../bin/duplicity:804
136
#: ../bin/duplicity:816
133
138
msgid "Calculated hash: %s"
134
139
msgstr "Emprencha calculada : %s"
136
#: ../bin/duplicity:805
141
#: ../bin/duplicity:817
138
143
msgid "Manifest hash: %s"
139
144
msgstr "Emprencha manifèsta : %s"
141
#: ../bin/duplicity:848
146
#: ../bin/duplicity:860
143
148
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
144
149
msgstr "Lo volum es estat signat per la clau %s e non pas %s"
146
#: ../bin/duplicity:880
151
#: ../bin/duplicity:892
148
153
msgid "Verify complete: %s, %s."
149
154
msgstr "Verificacion completa : %s, %s."
151
#: ../bin/duplicity:881
156
#: ../bin/duplicity:893
153
158
msgid "%d file compared"
154
159
msgid_plural "%d files compared"
155
160
msgstr[0] "%d fichièr comparat"
156
161
msgstr[1] "%d fichièrs comparats"
158
#: ../bin/duplicity:883
163
#: ../bin/duplicity:895
160
165
msgid "%d difference found"
161
166
msgid_plural "%d differences found"
162
167
msgstr[0] "%d diferéncia trobada"
163
168
msgstr[1] "%d diferéncias trobadas"
165
#: ../bin/duplicity:902
170
#: ../bin/duplicity:914
166
171
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
168
173
"Cap de fichièr estrangièr pas detectat, cap de supression pas efectuada al "
169
174
"moment del netejatge."
171
#: ../bin/duplicity:907
176
#: ../bin/duplicity:919
172
177
msgid "Deleting this file from backend:"
173
178
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
174
179
msgstr[0] "Suprimir aqueste fichièr del rèire plan :"
175
180
msgstr[1] "Suprimir aquestes fichièrs del rèire plan :"
177
#: ../bin/duplicity:918
182
#: ../bin/duplicity:930
178
183
msgid "Found the following file to delete:"
179
184
msgid_plural "Found the following files to delete:"
180
185
msgstr[0] "Lo fichièr seguent es estat trobat per la supression :"
181
186
msgstr[1] "Los fichièrs seguents son estats trobats per la supression :"
183
#: ../bin/duplicity:921
188
#: ../bin/duplicity:933
184
189
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
186
191
"Reexecutatz duplicity amb l’opcion --force per suprimir vertadièrament."
188
#: ../bin/duplicity:964
193
#: ../bin/duplicity:976
189
194
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
190
195
msgstr "I a un o mantun jòc de salvament datats del :"
192
#: ../bin/duplicity:966
197
#: ../bin/duplicity:978
193
198
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
194
199
msgstr "Que pòdon pas èsser suprimits perque de jòcs novèls ne dependon."
196
#: ../bin/duplicity:970
201
#: ../bin/duplicity:982
198
203
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
199
204
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
202
#: ../bin/duplicity:983
207
#: ../bin/duplicity:995
203
208
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
206
#: ../bin/duplicity:986
211
#: ../bin/duplicity:998
207
212
msgid "Deleting backup chain at time:"
208
213
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
212
#: ../bin/duplicity:998
217
#: ../bin/duplicity:1010
214
219
msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
217
#: ../bin/duplicity:1000
222
#: ../bin/duplicity:1012
219
224
msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
222
#: ../bin/duplicity:1003
227
#: ../bin/duplicity:1015
224
229
msgid "Deleting complete signature chain %s"
227
#: ../bin/duplicity:1005
232
#: ../bin/duplicity:1017
229
234
msgid "Deleting complete backup chain %s"
232
#: ../bin/duplicity:1011
237
#: ../bin/duplicity:1023
233
238
msgid "Found old backup chain at the following time:"
234
239
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
238
#: ../bin/duplicity:1015
243
#: ../bin/duplicity:1027
239
244
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
240
245
msgstr "Reaviatz la comanda amb l'opcion --force per forçar la supression."
242
#: ../bin/duplicity:1092
247
#: ../bin/duplicity:1104
244
249
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
247
#: ../bin/duplicity:1097
252
#: ../bin/duplicity:1109
249
254
msgid "Unable to delete %s: %s"
252
#: ../bin/duplicity:1128 ../duplicity/dup_temp.py:266
257
#: ../bin/duplicity:1140 ../duplicity/dup_temp.py:266
254
259
msgid "Failed to read %s: %s"
255
260
msgstr "Impossible de legir %s : %s"
257
#: ../bin/duplicity:1142
262
#: ../bin/duplicity:1154
259
264
msgid "Copying %s to local cache."
260
265
msgstr "Còpia de %s cap a l'escondedor local."
262
#: ../bin/duplicity:1190
267
#: ../bin/duplicity:1202
263
268
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
266
#: ../bin/duplicity:1195
271
#: ../bin/duplicity:1207
267
272
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
269
274
"Sincronizacion de las metadonadas distantas cap a l'escondedor local..."
271
#: ../bin/duplicity:1207
276
#: ../bin/duplicity:1219
272
277
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
275
#: ../bin/duplicity:1210
280
#: ../bin/duplicity:1222
276
281
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
277
282
msgstr "La sincronizacion va suprimir los fichièrs parasits seguents :"
279
#: ../bin/duplicity:1253
284
#: ../bin/duplicity:1265
280
285
msgid "Unable to get free space on temp."
281
286
msgstr "Impossible de determinar l’espaci liure dins lo dorsièr temporari."
283
#: ../bin/duplicity:1261
288
#: ../bin/duplicity:1273
285
290
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
288
#: ../bin/duplicity:1264
293
#: ../bin/duplicity:1276
290
295
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
293
#: ../bin/duplicity:1272
298
#: ../bin/duplicity:1284
294
299
msgid "Unable to get max open files."
295
300
msgstr "Impossible d’obténer lo maximum de fichièrs dobèrts."
297
#: ../bin/duplicity:1276
302
#: ../bin/duplicity:1288
300
305
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
301
306
"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n"
304
#: ../bin/duplicity:1327
309
#: ../bin/duplicity:1339
306
311
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
307
312
" Restart is impossible...starting backup from beginning."
310
#: ../bin/duplicity:1333
315
#: ../bin/duplicity:1345
313
318
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
314
319
" Restarting backup at volume %d."
317
#: ../bin/duplicity:1340
322
#: ../bin/duplicity:1352
320
325
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
333
338
"See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
336
#: ../bin/duplicity:1384
341
#: ../bin/duplicity:1396
338
343
msgid "Acquiring lockfile %s"
341
#: ../bin/duplicity:1442
346
#: ../bin/duplicity:1454
343
348
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
346
#: ../bin/duplicity:1446
351
#: ../bin/duplicity:1458
348
353
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
351
#: ../bin/duplicity:1458
356
#: ../bin/duplicity:1470
352
357
msgid "Last full backup date:"
353
358
msgstr "Data del darrièr salvament integral :"
355
#: ../bin/duplicity:1460
360
#: ../bin/duplicity:1472
356
361
msgid "Last full backup date: none"
357
362
msgstr "Data del darrièr salvament integral : pas cap"
359
#: ../bin/duplicity:1462
364
#: ../bin/duplicity:1474
360
365
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
363
#: ../bin/duplicity:1506
368
#: ../bin/duplicity:1518
365
370
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
366
371
"encryption passphrase."
369
#: ../bin/duplicity:1575
374
#: ../bin/duplicity:1587
370
375
msgid "INT intercepted...exiting."
373
#: ../bin/duplicity:1583
378
#: ../bin/duplicity:1595
375
380
msgid "GPG error detail: %s"
376
381
msgstr "Detalhs de l’error GPG : %s"
378
#: ../bin/duplicity:1593
383
#: ../bin/duplicity:1605
380
385
msgid "User error detail: %s"
381
386
msgstr "Detalhs de l’error utilizaire : %s"
383
#: ../bin/duplicity:1603
388
#: ../bin/duplicity:1615
385
390
msgid "Backend error detail: %s"
386
391
msgstr "Detalhs de l’error de salvament : %s"
639
644
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
640
645
msgstr "Entratz « duplicity --help » per afichar l’ecran d’ajuda."
642
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
647
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
643
648
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
644
649
#: ../duplicity/commandline.py:753
645
650
msgid "absolute_path"
646
651
msgstr "camin_absolut"
648
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
653
#. Used in usage help. Example:
649
654
#. tahoe://alias/some_dir
650
655
#: ../duplicity/commandline.py:757
654
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
659
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
655
660
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
656
661
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
657
662
#: ../duplicity/commandline.py:762
658
663
msgid "bucket_name"
661
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
666
#. Used in usage help to represent the name of a container in
662
667
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
663
668
#. cf+http://container_name
664
669
#: ../duplicity/commandline.py:773
665
670
msgid "container_name"
669
674
#: ../duplicity/commandline.py:776
673
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
678
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
674
679
#: ../duplicity/commandline.py:779
675
680
msgid "directory"
678
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
683
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
679
684
#. module. Example:
680
685
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
681
686
#: ../duplicity/commandline.py:792
685
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
690
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
686
691
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
687
692
#: ../duplicity/commandline.py:806
688
693
msgid "other.host"
691
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
696
#. Used in usage help. Example:
692
697
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
693
698
#: ../duplicity/commandline.py:810
697
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
702
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
698
703
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
699
704
#: ../duplicity/commandline.py:818
703
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
708
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
704
709
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
705
710
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
706
711
#: ../duplicity/commandline.py:823
710
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
715
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
711
716
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
712
717
#: ../duplicity/commandline.py:827
713
718
msgid "relative_path"
714
719
msgstr "relative_path"
716
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
721
#. Used in usage help to represent the name of a single file
717
722
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
718
723
#. file:///some_dir
719
724
#: ../duplicity/commandline.py:842
721
726
msgstr "some_dir"
723
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
728
#. Used in usage help to represent the name of a single file
724
729
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
725
730
#. coming FROM. Example:
726
731
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
743
748
msgid "target_dir"
744
749
msgstr "target_dir"
746
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
751
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
748
753
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
749
754
#: ../duplicity/commandline.py:864
750
755
msgid "target_url"
751
756
msgstr "target_url"
753
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
758
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
755
760
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
756
761
#: ../duplicity/commandline.py:874
758
763
msgstr "utilizaire"
760
#. TRANSL: account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
765
#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
761
766
#: ../duplicity/commandline.py:877
762
767
msgid "account_id"
765
#. TRANSL: application_key for b2.
770
#. application_key for b2.
766
771
#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
767
772
#: ../duplicity/commandline.py:881
768
773
msgid "application_key"
771
#. TRANSL: Header in usage help
776
#. Header in usage help
772
777
#: ../duplicity/commandline.py:899
773
778
msgid "Backends and their URL formats:"
776
#. TRANSL: Header in usage help
781
#. Header in usage help
777
782
#: ../duplicity/commandline.py:930
778
783
msgid "Commands:"
779
784
msgstr "Comandas :"