~duplicity-team/duplicity/0.7-series

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: kenneth at loafman
  • Date: 2018-08-21 20:10:35 UTC
  • mfrom: (600.1.186 duplicity)
  • Revision ID: kenneth@loafman.com-20180821201035-6fsdbvlwhs2vl383
* Merged in lp:~duplicity-team/duplicity/po-updates
* Prep for 0.7.18

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2018-02-23 13:24+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 10:58-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 22:17+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Maciej Gamrat <maciej@gamrat.it>\n"
13
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-26 05:21+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 18561)\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-08-12 04:35+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 18747)\n"
22
22
 
23
23
#: ../bin/duplicity:133
24
24
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
76
76
"Plik %s nieobecny w kopii zapasowej.\n"
77
77
"Kontynuacja od pliku %s."
78
78
 
79
 
#: ../bin/duplicity:331
 
79
#: ../bin/duplicity:336
 
80
#, python-format
 
81
msgid "Remote filesize %d for %s does not match local size %d, retrying."
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: ../bin/duplicity:343
80
85
#, python-format
81
86
msgid "File %s was corrupted during upload."
82
87
msgstr "Plik %s został uszkodzony podczas przesyłania"
83
88
 
84
 
#: ../bin/duplicity:364
 
89
#: ../bin/duplicity:376
85
90
msgid ""
86
91
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
87
92
"settings"
89
94
"Wznawianie tworzenia kopii zapasowej, mimo że aktualne ustawienia "
90
95
"szyfrowania są inne niż oryginalne."
91
96
 
92
 
#: ../bin/duplicity:387
 
97
#: ../bin/duplicity:399
93
98
#, python-format
94
99
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
95
100
msgstr "Wznawianie za woluminem %s, plikiem %s, blokiem %s"
96
101
 
97
 
#: ../bin/duplicity:457
 
102
#: ../bin/duplicity:469
98
103
#, python-format
99
104
msgid "Processed volume %d"
100
105
msgstr "Przetworzono wolumin %d"
101
106
 
102
 
#: ../bin/duplicity:606
 
107
#: ../bin/duplicity:618
103
108
msgid ""
104
109
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
105
110
"and incremental specified"
107
112
"Błąd krytyczny: Nie można uruchomić tworzenia kopii przyrostowej. Podano "
108
113
"kopię przyrostową, a nie odnaleziono poprzednich sygnatur"
109
114
 
110
 
#: ../bin/duplicity:610
 
115
#: ../bin/duplicity:622
111
116
msgid "No signatures found, switching to full backup."
112
117
msgstr "Nie odnaleziono sygnatur, zmiana na pełną kopię zapasową."
113
118
 
114
 
#: ../bin/duplicity:624
 
119
#: ../bin/duplicity:636
115
120
msgid "Backup Statistics"
116
121
msgstr "Statystyki kopii zapasowej"
117
122
 
118
 
#: ../bin/duplicity:730
 
123
#: ../bin/duplicity:742
119
124
#, python-format
120
125
msgid "%s not found in archive - no files restored."
121
126
msgstr "%s nie odnaleziony w archiwum - nie przywrócono plików."
122
127
 
123
 
#: ../bin/duplicity:734
 
128
#: ../bin/duplicity:746
124
129
msgid "No files found in archive - nothing restored."
125
130
msgstr "Nie znaleziono żadnych plików w archiwum - nic nie odtworzono."
126
131
 
127
 
#: ../bin/duplicity:767
 
132
#: ../bin/duplicity:779
128
133
#, python-format
129
134
msgid "Processed volume %d of %d"
130
135
msgstr "Przetworzono wolumin %d z %d"
131
136
 
132
 
#: ../bin/duplicity:801
 
137
#: ../bin/duplicity:813
133
138
#, python-format
134
139
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
135
140
msgstr "Błędne dane - %s błędna wartość funkcji skrótu dla pliku:"
136
141
 
137
 
#: ../bin/duplicity:804
 
142
#: ../bin/duplicity:816
138
143
#, python-format
139
144
msgid "Calculated hash: %s"
140
145
msgstr "Wyliczona wartość funkcji skrótu: %s"
141
146
 
142
 
#: ../bin/duplicity:805
 
147
#: ../bin/duplicity:817
143
148
#, python-format
144
149
msgid "Manifest hash: %s"
145
150
msgstr "Oczekiwana wartość funkcji skrótu: %s"
146
151
 
147
 
#: ../bin/duplicity:848
 
152
#: ../bin/duplicity:860
148
153
#, python-format
149
154
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
150
155
msgstr "Wolumin podpisano kluczem %s zamiast %s"
151
156
 
152
 
#: ../bin/duplicity:880
 
157
#: ../bin/duplicity:892
153
158
#, python-format
154
159
msgid "Verify complete: %s, %s."
155
160
msgstr "Weryfikacja ukończona: %s, %s"
156
161
 
157
 
#: ../bin/duplicity:881
 
162
#: ../bin/duplicity:893
158
163
#, python-format
159
164
msgid "%d file compared"
160
165
msgid_plural "%d files compared"
162
167
msgstr[1] "Porównano %d pliki"
163
168
msgstr[2] "Porównano %d plików"
164
169
 
165
 
#: ../bin/duplicity:883
 
170
#: ../bin/duplicity:895
166
171
#, python-format
167
172
msgid "%d difference found"
168
173
msgid_plural "%d differences found"
170
175
msgstr[1] "Wykryto %d różnice"
171
176
msgstr[2] "Wykryto %d różnic"
172
177
 
173
 
#: ../bin/duplicity:902
 
178
#: ../bin/duplicity:914
174
179
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
175
180
msgstr "Nie znaleziono nadmiarowych plików, czyszczenie niepotrzebne."
176
181
 
177
 
#: ../bin/duplicity:907
 
182
#: ../bin/duplicity:919
178
183
msgid "Deleting this file from backend:"
179
184
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
180
185
msgstr[0] "Usuwanie tego pliku z archiwum:"
181
186
msgstr[1] "Usuwanie tych plików z archiwum:"
182
187
msgstr[2] "Usuwanie tych plików z archiwum:"
183
188
 
184
 
#: ../bin/duplicity:918
 
189
#: ../bin/duplicity:930
185
190
msgid "Found the following file to delete:"
186
191
msgid_plural "Found the following files to delete:"
187
192
msgstr[0] "Znaleziono plik do usunięcia:"
188
193
msgstr[1] "Znaleziono pliki do usunięcia:"
189
194
msgstr[2] "Znaleziono pliki do usunięcia:"
190
195
 
191
 
#: ../bin/duplicity:921
 
196
#: ../bin/duplicity:933
192
197
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
193
198
msgstr "Uruchom duplicity ponownie z opcją --force, aby naprawdę usunąć pliki."
194
199
 
195
 
#: ../bin/duplicity:964
 
200
#: ../bin/duplicity:976
196
201
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
197
202
msgstr "Znaleziono kopie zapasowe z dat:"
198
203
 
199
 
#: ../bin/duplicity:966
 
204
#: ../bin/duplicity:978
200
205
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
201
206
msgstr "Nie mogą one zostać usunięte, ponieważ nowsze kopie od nich zależą."
202
207
 
203
 
#: ../bin/duplicity:970
 
208
#: ../bin/duplicity:982
204
209
msgid ""
205
210
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
206
211
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
209
214
"zostanie on usunięty. Aby usunąć wszystkie kopie zapasowe należy "
210
215
"własnoręcznie wyczyścić zawartość archiwum."
211
216
 
212
 
#: ../bin/duplicity:983
 
217
#: ../bin/duplicity:995
213
218
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
214
219
msgstr "Nie znaleziono starych kopii zapasowych i nic nie usunięto."
215
220
 
216
 
#: ../bin/duplicity:986
 
221
#: ../bin/duplicity:998
217
222
msgid "Deleting backup chain at time:"
218
223
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
219
224
msgstr[0] "Usuwanie łańcucha kopii zapasowych z datą:"
220
225
msgstr[1] "Usuwanie łańcuchów kopii zapasowych z dat:"
221
226
msgstr[2] "Usuwanie łańcuchów kopii zapasowych z dat:"
222
227
 
223
 
#: ../bin/duplicity:998
 
228
#: ../bin/duplicity:1010
224
229
#, python-format
225
230
msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
226
231
msgstr ""
227
232
 
228
 
#: ../bin/duplicity:1000
 
233
#: ../bin/duplicity:1012
229
234
#, python-format
230
235
msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
231
236
msgstr ""
232
237
 
233
 
#: ../bin/duplicity:1003
 
238
#: ../bin/duplicity:1015
234
239
#, python-format
235
240
msgid "Deleting complete signature chain %s"
236
241
msgstr "Usuwanie całego łańcucha podpisów %s"
237
242
 
238
 
#: ../bin/duplicity:1005
 
243
#: ../bin/duplicity:1017
239
244
#, python-format
240
245
msgid "Deleting complete backup chain %s"
241
246
msgstr "Usuwanie całego łańcucha kopii zapasowych %s"
242
247
 
243
 
#: ../bin/duplicity:1011
 
248
#: ../bin/duplicity:1023
244
249
msgid "Found old backup chain at the following time:"
245
250
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
246
251
msgstr[0] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z datą:"
247
252
msgstr[1] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z dat:"
248
253
msgstr[2] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z dat:"
249
254
 
250
 
#: ../bin/duplicity:1015
 
255
#: ../bin/duplicity:1027
251
256
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
252
257
msgstr "Uruchom duplicity ponownie z opcją --force, aby naprawdę usunąć pliki."
253
258
 
254
 
#: ../bin/duplicity:1092
 
259
#: ../bin/duplicity:1104
255
260
#, python-format
256
261
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
257
262
msgstr "Usuwanie lokalnego pliku %s (który jest zbędny)"
258
263
 
259
 
#: ../bin/duplicity:1097
 
264
#: ../bin/duplicity:1109
260
265
#, python-format
261
266
msgid "Unable to delete %s: %s"
262
267
msgstr "Nie można było usunąć %s: %s"
263
268
 
264
 
#: ../bin/duplicity:1128 ../duplicity/dup_temp.py:266
 
269
#: ../bin/duplicity:1140 ../duplicity/dup_temp.py:266
265
270
#, python-format
266
271
msgid "Failed to read %s: %s"
267
272
msgstr "Nie można odczytać %s: %s"
268
273
 
269
 
#: ../bin/duplicity:1142
 
274
#: ../bin/duplicity:1154
270
275
#, python-format
271
276
msgid "Copying %s to local cache."
272
277
msgstr "Kopiowanie %s do pamięci podręcznej"
273
278
 
274
 
#: ../bin/duplicity:1190
 
279
#: ../bin/duplicity:1202
275
280
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
276
281
msgstr ""
277
282
"Metadane lokalne i zdalne są identyczne. Synchronizacja plików nie jest "
278
283
"konieczna."
279
284
 
280
 
#: ../bin/duplicity:1195
 
285
#: ../bin/duplicity:1207
281
286
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
282
287
msgstr "Synchronizacja zdalnych metadanych z lokalną pamięci podręczną"
283
288
 
284
 
#: ../bin/duplicity:1207
 
289
#: ../bin/duplicity:1219
285
290
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
286
291
msgstr ""
287
292
"Synchronizacja skopiowałaby następujace pliki z lokalizacji zdalnej do "
288
293
"lokalnej:"
289
294
 
290
 
#: ../bin/duplicity:1210
 
295
#: ../bin/duplicity:1222
291
296
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
292
297
msgstr "Synchronizacja usunęłaby następujące i zbędne pliki lokalne:"
293
298
 
294
 
#: ../bin/duplicity:1253
 
299
#: ../bin/duplicity:1265
295
300
msgid "Unable to get free space on temp."
296
301
msgstr "Nie można było uzyskać tymczasowej przestrzeni dyskowej"
297
302
 
298
 
#: ../bin/duplicity:1261
 
303
#: ../bin/duplicity:1273
299
304
#, python-format
300
305
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
301
306
msgstr "Tymczasowa przestrzeń dyskowa ma %d jednostek, a potrzeba około %d."
302
307
 
303
 
#: ../bin/duplicity:1264
 
308
#: ../bin/duplicity:1276
304
309
#, python-format
305
310
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
306
311
msgstr "Tymczasowa przestrzeń dyskowa ma %d z czego %d zostanie wykorzystane."
307
312
 
308
 
#: ../bin/duplicity:1272
 
313
#: ../bin/duplicity:1284
309
314
msgid "Unable to get max open files."
310
315
msgstr "Nie można było uzyskać wartości limitu na otwarte pliki."
311
316
 
312
 
#: ../bin/duplicity:1276
 
317
#: ../bin/duplicity:1288
313
318
#, python-format
314
319
msgid ""
315
320
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
319
324
"1024).\n"
320
325
"Użyj 'ulimit -n 1024' lub więcej, by kontynuować.\n"
321
326
 
322
 
#: ../bin/duplicity:1327
 
327
#: ../bin/duplicity:1339
323
328
msgid ""
324
329
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
325
330
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
327
332
"RESTART: Pierwszy wolumin niepoprawnie przesłany przed ukończeniem.\n"
328
333
"         Wznowienie niemożliwe ... rozpoczynanie kopii zapasowej od początku."
329
334
 
330
 
#: ../bin/duplicity:1333
 
335
#: ../bin/duplicity:1345
331
336
#, python-format
332
337
msgid ""
333
338
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
336
341
"RESTART: Woluminy od %d do %d niepoprawnie przesłane przed ukończeniem.\n"
337
342
"         Wznawianie od woluminu %d."
338
343
 
339
 
#: ../bin/duplicity:1340
 
344
#: ../bin/duplicity:1352
340
345
#, python-format
341
346
msgid ""
342
347
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
350
355
"częściową\n"
351
356
"         kopię zapasową i rozpocznie kopię zapasową od początku."
352
357
 
353
 
#: ../bin/duplicity:1361
 
358
#: ../bin/duplicity:1373
354
359
msgid ""
355
360
"\n"
356
361
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
366
371
"\n"
367
372
"Zobacz również https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
368
373
 
369
 
#: ../bin/duplicity:1384
 
374
#: ../bin/duplicity:1396
370
375
#, python-format
371
376
msgid "Acquiring lockfile %s"
372
377
msgstr ""
373
378
 
374
 
#: ../bin/duplicity:1442
 
379
#: ../bin/duplicity:1454
375
380
#, python-format
376
381
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
377
382
msgstr "Ostatnia kopia zapasowa (typu %s) częściowo ukończona, wznawianie."
378
383
 
379
 
#: ../bin/duplicity:1446
 
384
#: ../bin/duplicity:1458
380
385
#, python-format
381
386
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
382
387
msgstr "Usuwanie nieukończonej kopii zapasowej (typu %s) oraz wznawianie."
383
388
 
384
 
#: ../bin/duplicity:1458
 
389
#: ../bin/duplicity:1470
385
390
msgid "Last full backup date:"
386
391
msgstr "Data ostatniej pełnej kopii zapasowej:"
387
392
 
388
 
#: ../bin/duplicity:1460
 
393
#: ../bin/duplicity:1472
389
394
msgid "Last full backup date: none"
390
395
msgstr "Data ostatniej pełnej kopii zapasowej: brak"
391
396
 
392
 
#: ../bin/duplicity:1462
 
397
#: ../bin/duplicity:1474
393
398
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
394
399
msgstr "Ostatnia pełna kopia zapasowa jest zbyt stara, tworzenie nowej"
395
400
 
396
 
#: ../bin/duplicity:1506
 
401
#: ../bin/duplicity:1518
397
402
msgid ""
398
403
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
399
404
"encryption passphrase."
401
406
"Korzystanie z symetrycznego szyfrowania wymaga identycznego klucza do "
402
407
"podpisu cyfrowego i szyfrowania."
403
408
 
404
 
#: ../bin/duplicity:1575
 
409
#: ../bin/duplicity:1587
405
410
msgid "INT intercepted...exiting."
406
411
msgstr "Przechwycono sygnał INT ... zakańczanie."
407
412
 
408
 
#: ../bin/duplicity:1583
 
413
#: ../bin/duplicity:1595
409
414
#, python-format
410
415
msgid "GPG error detail: %s"
411
416
msgstr "Szczegóły błędu GPG: %s"
412
417
 
413
 
#: ../bin/duplicity:1593
 
418
#: ../bin/duplicity:1605
414
419
#, python-format
415
420
msgid "User error detail: %s"
416
421
msgstr "Szczegóły błędu użytkownika: %s"
417
422
 
418
 
#: ../bin/duplicity:1603
 
423
#: ../bin/duplicity:1615
419
424
#, python-format
420
425
msgid "Backend error detail: %s"
421
426
msgstr "Szczegóły błędu backendu: %s"
546
551
"be used as a substitute."
547
552
msgstr ""
548
553
 
549
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
554
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
550
555
#. --archive-dir <path>
551
556
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
552
557
#: ../duplicity/commandline.py:311 ../duplicity/commandline.py:385
555
560
msgid "path"
556
561
msgstr "ścieżka"
557
562
 
558
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
563
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
559
564
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
560
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
565
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
561
566
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
562
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
567
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
563
568
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
564
569
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:313
565
570
#: ../duplicity/commandline.py:409 ../duplicity/commandline.py:579
567
572
msgid "gpg-key-id"
568
573
msgstr "id_klucza_gpg"
569
574
 
570
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
575
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
571
576
#. matching one or more files, as described in the documentation.
572
577
#. Example:
573
578
#. --exclude <shell_pattern>
576
581
msgid "shell_pattern"
577
582
msgstr "wzorzec_powłoki"
578
583
 
579
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
584
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
580
585
#. --log-file <filename>
581
586
#: ../duplicity/commandline.py:327 ../duplicity/commandline.py:336
582
587
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:436
585
590
msgid "filename"
586
591
msgstr "nazwa_pliku"
587
592
 
588
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
593
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
589
594
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:447
590
595
msgid "regular_expression"
591
596
msgstr "wyrażenie_regularne"
592
597
 
593
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
598
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
594
599
#. point in time, as described in the documentation. Example:
595
600
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
596
601
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:397
598
603
msgid "time"
599
604
msgstr "data"
600
605
 
601
 
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
606
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
602
607
#. header.) Example:
603
608
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
604
609
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:498
616
621
"Działanie w trybie 'ignorowania błędów' z powodu %s. Upewnij się, że tego "
617
622
"właśnie chciałeś."
618
623
 
619
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
624
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
620
625
#: ../duplicity/commandline.py:432
621
626
msgid "imap_mailbox"
622
627
msgstr "skrzynka_imap"
625
630
msgid "file_descriptor"
626
631
msgstr "deskryptor_pliku"
627
632
 
628
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
 
633
#. Used in usage help to represent a desired number of
629
634
#. something. Example:
630
635
#. --num-retries <number>
631
636
#: ../duplicity/commandline.py:461 ../duplicity/commandline.py:483
636
641
msgid "number"
637
642
msgstr "liczba"
638
643
 
639
 
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
644
#. Used in usage help (noun)
640
645
#: ../duplicity/commandline.py:464
641
646
msgid "backup name"
642
647
msgstr "nazwa kopii zapasowej"
643
648
 
644
 
#. TRANSL: noun
 
649
#. noun
645
650
#: ../duplicity/commandline.py:563 ../duplicity/commandline.py:566
646
651
#: ../duplicity/commandline.py:768
647
652
msgid "command"
659
664
msgid "path to a folder with certificate authority files"
660
665
msgstr ""
661
666
 
662
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
667
#. Used in usage help. Example:
663
668
#. --timeout <seconds>
664
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
669
#. Used in usage help. Example:
665
670
#. --backend-retry-delay <seconds>
666
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
671
#. Used in usage help. Example:
667
672
#. --timeout <seconds>
668
673
#: ../duplicity/commandline.py:600 ../duplicity/commandline.py:629
669
674
#: ../duplicity/commandline.py:831
670
675
msgid "seconds"
671
676
msgstr "sekund(-y)"
672
677
 
673
 
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
 
678
#. abbreviation for "character" (noun)
674
679
#: ../duplicity/commandline.py:606 ../duplicity/commandline.py:765
675
680
msgid "char"
676
681
msgstr "znak"
694
699
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
695
700
msgstr "Wykonaj 'duplicity --help', by uzyskać pomoc."
696
701
 
697
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
702
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
698
703
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
699
704
#: ../duplicity/commandline.py:753
700
705
msgid "absolute_path"
701
706
msgstr "ścieżka_absolutna"
702
707
 
703
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
708
#. Used in usage help. Example:
704
709
#. tahoe://alias/some_dir
705
710
#: ../duplicity/commandline.py:757
706
711
msgid "alias"
707
712
msgstr "alias"
708
713
 
709
 
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
714
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
710
715
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
711
716
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
712
717
#: ../duplicity/commandline.py:762
713
718
msgid "bucket_name"
714
719
msgstr "nazwa_bucketa"
715
720
 
716
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
 
721
#. Used in usage help to represent the name of a container in
717
722
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
718
723
#. cf+http://container_name
719
724
#: ../duplicity/commandline.py:773
720
725
msgid "container_name"
721
726
msgstr "nazwa_kontenera"
722
727
 
723
 
#. TRANSL: noun
 
728
#. noun
724
729
#: ../duplicity/commandline.py:776
725
730
msgid "count"
726
731
msgstr "liczba"
727
732
 
728
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
 
733
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
729
734
#: ../duplicity/commandline.py:779
730
735
msgid "directory"
731
736
msgstr "katalog"
732
737
 
733
 
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
738
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
734
739
#. module. Example:
735
740
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
736
741
#: ../duplicity/commandline.py:792
737
742
msgid "module"
738
743
msgstr "moduł"
739
744
 
740
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
745
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
741
746
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
742
747
#: ../duplicity/commandline.py:806
743
748
msgid "other.host"
744
749
msgstr "zdalny_adres"
745
750
 
746
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
751
#. Used in usage help. Example:
747
752
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
748
753
#: ../duplicity/commandline.py:810
749
754
msgid "password"
750
755
msgstr "hasło"
751
756
 
752
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
757
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
753
758
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
754
759
#: ../duplicity/commandline.py:818
755
760
msgid "port"
756
761
msgstr "port"
757
762
 
758
 
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
763
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
759
764
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
760
765
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
761
766
#: ../duplicity/commandline.py:823
762
767
msgid "prefix"
763
768
msgstr "prefiks"
764
769
 
765
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
770
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
766
771
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
767
772
#: ../duplicity/commandline.py:827
768
773
msgid "relative_path"
769
774
msgstr "ścieżka_względna"
770
775
 
771
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
776
#. Used in usage help to represent the name of a single file
772
777
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
773
778
#. file:///some_dir
774
779
#: ../duplicity/commandline.py:842
775
780
msgid "some_dir"
776
781
msgstr "katalog"
777
782
 
778
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
783
#. Used in usage help to represent the name of a single file
779
784
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
780
785
#. coming FROM. Example:
781
786
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
783
788
msgid "source_dir"
784
789
msgstr "katalog_źródłowy"
785
790
 
786
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
791
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
787
792
#. FROM. Example:
788
793
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
789
794
#: ../duplicity/commandline.py:853
790
795
msgid "source_url"
791
796
msgstr "url_źródłowy"
792
797
 
793
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
798
#. Used in usage help to represent the name of a single file
794
799
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
795
800
#. going TO. Example:
796
801
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
798
803
msgid "target_dir"
799
804
msgstr "katalog_docelowy"
800
805
 
801
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
806
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
802
807
#. Example:
803
808
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
804
809
#: ../duplicity/commandline.py:864
805
810
msgid "target_url"
806
811
msgstr "url_docelowy"
807
812
 
808
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
813
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
809
814
#. Example:
810
815
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
811
816
#: ../duplicity/commandline.py:874
812
817
msgid "user"
813
818
msgstr "użytkownik"
814
819
 
815
 
#. TRANSL: account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
 
820
#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
816
821
#: ../duplicity/commandline.py:877
817
822
msgid "account_id"
818
823
msgstr ""
819
824
 
820
 
#. TRANSL: application_key for b2.
 
825
#. application_key for b2.
821
826
#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
822
827
#: ../duplicity/commandline.py:881
823
828
msgid "application_key"
824
829
msgstr ""
825
830
 
826
 
#. TRANSL: Header in usage help
 
831
#. Header in usage help
827
832
#: ../duplicity/commandline.py:899
828
833
msgid "Backends and their URL formats:"
829
834
msgstr "Backendy oraz ich formaty URL:"
830
835
 
831
 
#. TRANSL: Header in usage help
 
836
#. Header in usage help
832
837
#: ../duplicity/commandline.py:930
833
838
msgid "Commands:"
834
839
msgstr "Polecenia:"
1148
1153
msgstr[1] "i %d niepełne kopie zapasowe"
1149
1154
msgstr[2] "i %d niepełnych kopii zapasowych"
1150
1155
 
1151
 
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1156
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1152
1157
#: ../duplicity/collections.py:666
1153
1158
msgid "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1154
1159
msgstr "Te kopie można usunąć uruchamiając duplicity z komendą \"cleanup\"."