89
94
"Wznawianie tworzenia kopii zapasowej, mimo że aktualne ustawienia "
90
95
"szyfrowania są inne niż oryginalne."
92
#: ../bin/duplicity:387
97
#: ../bin/duplicity:399
94
99
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
95
100
msgstr "Wznawianie za woluminem %s, plikiem %s, blokiem %s"
97
#: ../bin/duplicity:457
102
#: ../bin/duplicity:469
99
104
msgid "Processed volume %d"
100
105
msgstr "Przetworzono wolumin %d"
102
#: ../bin/duplicity:606
107
#: ../bin/duplicity:618
104
109
"Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found "
105
110
"and incremental specified"
107
112
"Błąd krytyczny: Nie można uruchomić tworzenia kopii przyrostowej. Podano "
108
113
"kopię przyrostową, a nie odnaleziono poprzednich sygnatur"
110
#: ../bin/duplicity:610
115
#: ../bin/duplicity:622
111
116
msgid "No signatures found, switching to full backup."
112
117
msgstr "Nie odnaleziono sygnatur, zmiana na pełną kopię zapasową."
114
#: ../bin/duplicity:624
119
#: ../bin/duplicity:636
115
120
msgid "Backup Statistics"
116
121
msgstr "Statystyki kopii zapasowej"
118
#: ../bin/duplicity:730
123
#: ../bin/duplicity:742
120
125
msgid "%s not found in archive - no files restored."
121
126
msgstr "%s nie odnaleziony w archiwum - nie przywrócono plików."
123
#: ../bin/duplicity:734
128
#: ../bin/duplicity:746
124
129
msgid "No files found in archive - nothing restored."
125
130
msgstr "Nie znaleziono żadnych plików w archiwum - nic nie odtworzono."
127
#: ../bin/duplicity:767
132
#: ../bin/duplicity:779
129
134
msgid "Processed volume %d of %d"
130
135
msgstr "Przetworzono wolumin %d z %d"
132
#: ../bin/duplicity:801
137
#: ../bin/duplicity:813
134
139
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
135
140
msgstr "Błędne dane - %s błędna wartość funkcji skrótu dla pliku:"
137
#: ../bin/duplicity:804
142
#: ../bin/duplicity:816
139
144
msgid "Calculated hash: %s"
140
145
msgstr "Wyliczona wartość funkcji skrótu: %s"
142
#: ../bin/duplicity:805
147
#: ../bin/duplicity:817
144
149
msgid "Manifest hash: %s"
145
150
msgstr "Oczekiwana wartość funkcji skrótu: %s"
147
#: ../bin/duplicity:848
152
#: ../bin/duplicity:860
149
154
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
150
155
msgstr "Wolumin podpisano kluczem %s zamiast %s"
152
#: ../bin/duplicity:880
157
#: ../bin/duplicity:892
154
159
msgid "Verify complete: %s, %s."
155
160
msgstr "Weryfikacja ukończona: %s, %s"
157
#: ../bin/duplicity:881
162
#: ../bin/duplicity:893
159
164
msgid "%d file compared"
160
165
msgid_plural "%d files compared"
170
175
msgstr[1] "Wykryto %d różnice"
171
176
msgstr[2] "Wykryto %d różnic"
173
#: ../bin/duplicity:902
178
#: ../bin/duplicity:914
174
179
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
175
180
msgstr "Nie znaleziono nadmiarowych plików, czyszczenie niepotrzebne."
177
#: ../bin/duplicity:907
182
#: ../bin/duplicity:919
178
183
msgid "Deleting this file from backend:"
179
184
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
180
185
msgstr[0] "Usuwanie tego pliku z archiwum:"
181
186
msgstr[1] "Usuwanie tych plików z archiwum:"
182
187
msgstr[2] "Usuwanie tych plików z archiwum:"
184
#: ../bin/duplicity:918
189
#: ../bin/duplicity:930
185
190
msgid "Found the following file to delete:"
186
191
msgid_plural "Found the following files to delete:"
187
192
msgstr[0] "Znaleziono plik do usunięcia:"
188
193
msgstr[1] "Znaleziono pliki do usunięcia:"
189
194
msgstr[2] "Znaleziono pliki do usunięcia:"
191
#: ../bin/duplicity:921
196
#: ../bin/duplicity:933
192
197
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
193
198
msgstr "Uruchom duplicity ponownie z opcją --force, aby naprawdę usunąć pliki."
195
#: ../bin/duplicity:964
200
#: ../bin/duplicity:976
196
201
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
197
202
msgstr "Znaleziono kopie zapasowe z dat:"
199
#: ../bin/duplicity:966
204
#: ../bin/duplicity:978
200
205
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
201
206
msgstr "Nie mogą one zostać usunięte, ponieważ nowsze kopie od nich zależą."
203
#: ../bin/duplicity:970
208
#: ../bin/duplicity:982
205
210
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
206
211
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
209
214
"zostanie on usunięty. Aby usunąć wszystkie kopie zapasowe należy "
210
215
"własnoręcznie wyczyścić zawartość archiwum."
212
#: ../bin/duplicity:983
217
#: ../bin/duplicity:995
213
218
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
214
219
msgstr "Nie znaleziono starych kopii zapasowych i nic nie usunięto."
216
#: ../bin/duplicity:986
221
#: ../bin/duplicity:998
217
222
msgid "Deleting backup chain at time:"
218
223
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
219
224
msgstr[0] "Usuwanie łańcucha kopii zapasowych z datą:"
220
225
msgstr[1] "Usuwanie łańcuchów kopii zapasowych z dat:"
221
226
msgstr[2] "Usuwanie łańcuchów kopii zapasowych z dat:"
223
#: ../bin/duplicity:998
228
#: ../bin/duplicity:1010
225
230
msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
228
#: ../bin/duplicity:1000
233
#: ../bin/duplicity:1012
230
235
msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
233
#: ../bin/duplicity:1003
238
#: ../bin/duplicity:1015
235
240
msgid "Deleting complete signature chain %s"
236
241
msgstr "Usuwanie całego łańcucha podpisów %s"
238
#: ../bin/duplicity:1005
243
#: ../bin/duplicity:1017
240
245
msgid "Deleting complete backup chain %s"
241
246
msgstr "Usuwanie całego łańcucha kopii zapasowych %s"
243
#: ../bin/duplicity:1011
248
#: ../bin/duplicity:1023
244
249
msgid "Found old backup chain at the following time:"
245
250
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
246
251
msgstr[0] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z datą:"
247
252
msgstr[1] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z dat:"
248
253
msgstr[2] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z dat:"
250
#: ../bin/duplicity:1015
255
#: ../bin/duplicity:1027
251
256
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
252
257
msgstr "Uruchom duplicity ponownie z opcją --force, aby naprawdę usunąć pliki."
254
#: ../bin/duplicity:1092
259
#: ../bin/duplicity:1104
256
261
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
257
262
msgstr "Usuwanie lokalnego pliku %s (który jest zbędny)"
259
#: ../bin/duplicity:1097
264
#: ../bin/duplicity:1109
261
266
msgid "Unable to delete %s: %s"
262
267
msgstr "Nie można było usunąć %s: %s"
264
#: ../bin/duplicity:1128 ../duplicity/dup_temp.py:266
269
#: ../bin/duplicity:1140 ../duplicity/dup_temp.py:266
266
271
msgid "Failed to read %s: %s"
267
272
msgstr "Nie można odczytać %s: %s"
269
#: ../bin/duplicity:1142
274
#: ../bin/duplicity:1154
271
276
msgid "Copying %s to local cache."
272
277
msgstr "Kopiowanie %s do pamięci podręcznej"
274
#: ../bin/duplicity:1190
279
#: ../bin/duplicity:1202
275
280
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
277
282
"Metadane lokalne i zdalne są identyczne. Synchronizacja plików nie jest "
280
#: ../bin/duplicity:1195
285
#: ../bin/duplicity:1207
281
286
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
282
287
msgstr "Synchronizacja zdalnych metadanych z lokalną pamięci podręczną"
284
#: ../bin/duplicity:1207
289
#: ../bin/duplicity:1219
285
290
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
287
292
"Synchronizacja skopiowałaby następujace pliki z lokalizacji zdalnej do "
290
#: ../bin/duplicity:1210
295
#: ../bin/duplicity:1222
291
296
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
292
297
msgstr "Synchronizacja usunęłaby następujące i zbędne pliki lokalne:"
294
#: ../bin/duplicity:1253
299
#: ../bin/duplicity:1265
295
300
msgid "Unable to get free space on temp."
296
301
msgstr "Nie można było uzyskać tymczasowej przestrzeni dyskowej"
298
#: ../bin/duplicity:1261
303
#: ../bin/duplicity:1273
300
305
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
301
306
msgstr "Tymczasowa przestrzeń dyskowa ma %d jednostek, a potrzeba około %d."
303
#: ../bin/duplicity:1264
308
#: ../bin/duplicity:1276
305
310
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
306
311
msgstr "Tymczasowa przestrzeń dyskowa ma %d z czego %d zostanie wykorzystane."
308
#: ../bin/duplicity:1272
313
#: ../bin/duplicity:1284
309
314
msgid "Unable to get max open files."
310
315
msgstr "Nie można było uzyskać wartości limitu na otwarte pliki."
312
#: ../bin/duplicity:1276
317
#: ../bin/duplicity:1288
315
320
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
367
372
"Zobacz również https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
369
#: ../bin/duplicity:1384
374
#: ../bin/duplicity:1396
371
376
msgid "Acquiring lockfile %s"
374
#: ../bin/duplicity:1442
379
#: ../bin/duplicity:1454
376
381
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
377
382
msgstr "Ostatnia kopia zapasowa (typu %s) częściowo ukończona, wznawianie."
379
#: ../bin/duplicity:1446
384
#: ../bin/duplicity:1458
381
386
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
382
387
msgstr "Usuwanie nieukończonej kopii zapasowej (typu %s) oraz wznawianie."
384
#: ../bin/duplicity:1458
389
#: ../bin/duplicity:1470
385
390
msgid "Last full backup date:"
386
391
msgstr "Data ostatniej pełnej kopii zapasowej:"
388
#: ../bin/duplicity:1460
393
#: ../bin/duplicity:1472
389
394
msgid "Last full backup date: none"
390
395
msgstr "Data ostatniej pełnej kopii zapasowej: brak"
392
#: ../bin/duplicity:1462
397
#: ../bin/duplicity:1474
393
398
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
394
399
msgstr "Ostatnia pełna kopia zapasowa jest zbyt stara, tworzenie nowej"
396
#: ../bin/duplicity:1506
401
#: ../bin/duplicity:1518
398
403
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
399
404
"encryption passphrase."
401
406
"Korzystanie z symetrycznego szyfrowania wymaga identycznego klucza do "
402
407
"podpisu cyfrowego i szyfrowania."
404
#: ../bin/duplicity:1575
409
#: ../bin/duplicity:1587
405
410
msgid "INT intercepted...exiting."
406
411
msgstr "Przechwycono sygnał INT ... zakańczanie."
408
#: ../bin/duplicity:1583
413
#: ../bin/duplicity:1595
410
415
msgid "GPG error detail: %s"
411
416
msgstr "Szczegóły błędu GPG: %s"
413
#: ../bin/duplicity:1593
418
#: ../bin/duplicity:1605
415
420
msgid "User error detail: %s"
416
421
msgstr "Szczegóły błędu użytkownika: %s"
418
#: ../bin/duplicity:1603
423
#: ../bin/duplicity:1615
420
425
msgid "Backend error detail: %s"
421
426
msgstr "Szczegóły błędu backendu: %s"
558
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
563
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
559
564
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
560
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
565
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
561
566
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
562
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
567
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
563
568
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
564
569
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:313
565
570
#: ../duplicity/commandline.py:409 ../duplicity/commandline.py:579
586
591
msgstr "nazwa_pliku"
588
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
593
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
589
594
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:447
590
595
msgid "regular_expression"
591
596
msgstr "wyrażenie_regularne"
593
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
598
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
594
599
#. point in time, as described in the documentation. Example:
595
600
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
596
601
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:397
659
664
msgid "path to a folder with certificate authority files"
662
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
667
#. Used in usage help. Example:
663
668
#. --timeout <seconds>
664
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
669
#. Used in usage help. Example:
665
670
#. --backend-retry-delay <seconds>
666
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
671
#. Used in usage help. Example:
667
672
#. --timeout <seconds>
668
673
#: ../duplicity/commandline.py:600 ../duplicity/commandline.py:629
669
674
#: ../duplicity/commandline.py:831
671
676
msgstr "sekund(-y)"
673
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
678
#. abbreviation for "character" (noun)
674
679
#: ../duplicity/commandline.py:606 ../duplicity/commandline.py:765
694
699
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
695
700
msgstr "Wykonaj 'duplicity --help', by uzyskać pomoc."
697
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
702
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
698
703
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
699
704
#: ../duplicity/commandline.py:753
700
705
msgid "absolute_path"
701
706
msgstr "ścieżka_absolutna"
703
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
708
#. Used in usage help. Example:
704
709
#. tahoe://alias/some_dir
705
710
#: ../duplicity/commandline.py:757
709
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
714
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
710
715
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
711
716
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
712
717
#: ../duplicity/commandline.py:762
713
718
msgid "bucket_name"
714
719
msgstr "nazwa_bucketa"
716
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
721
#. Used in usage help to represent the name of a container in
717
722
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
718
723
#. cf+http://container_name
719
724
#: ../duplicity/commandline.py:773
720
725
msgid "container_name"
721
726
msgstr "nazwa_kontenera"
724
729
#: ../duplicity/commandline.py:776
728
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
733
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
729
734
#: ../duplicity/commandline.py:779
730
735
msgid "directory"
733
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
738
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
734
739
#. module. Example:
735
740
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
736
741
#: ../duplicity/commandline.py:792
740
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
745
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
741
746
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
742
747
#: ../duplicity/commandline.py:806
743
748
msgid "other.host"
744
749
msgstr "zdalny_adres"
746
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
751
#. Used in usage help. Example:
747
752
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
748
753
#: ../duplicity/commandline.py:810
752
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
757
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
753
758
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
754
759
#: ../duplicity/commandline.py:818
758
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
763
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
759
764
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
760
765
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
761
766
#: ../duplicity/commandline.py:823
765
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
770
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
766
771
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
767
772
#: ../duplicity/commandline.py:827
768
773
msgid "relative_path"
769
774
msgstr "ścieżka_względna"
771
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
776
#. Used in usage help to represent the name of a single file
772
777
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
773
778
#. file:///some_dir
774
779
#: ../duplicity/commandline.py:842
778
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
783
#. Used in usage help to represent the name of a single file
779
784
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
780
785
#. coming FROM. Example:
781
786
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
783
788
msgid "source_dir"
784
789
msgstr "katalog_źródłowy"
786
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
791
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
787
792
#. FROM. Example:
788
793
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
789
794
#: ../duplicity/commandline.py:853
790
795
msgid "source_url"
791
796
msgstr "url_źródłowy"
793
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
798
#. Used in usage help to represent the name of a single file
794
799
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
795
800
#. going TO. Example:
796
801
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
798
803
msgid "target_dir"
799
804
msgstr "katalog_docelowy"
801
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
806
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
803
808
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
804
809
#: ../duplicity/commandline.py:864
805
810
msgid "target_url"
806
811
msgstr "url_docelowy"
808
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
813
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
810
815
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
811
816
#: ../duplicity/commandline.py:874
813
818
msgstr "użytkownik"
815
#. TRANSL: account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
820
#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
816
821
#: ../duplicity/commandline.py:877
817
822
msgid "account_id"
820
#. TRANSL: application_key for b2.
825
#. application_key for b2.
821
826
#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
822
827
#: ../duplicity/commandline.py:881
823
828
msgid "application_key"
826
#. TRANSL: Header in usage help
831
#. Header in usage help
827
832
#: ../duplicity/commandline.py:899
828
833
msgid "Backends and their URL formats:"
829
834
msgstr "Backendy oraz ich formaty URL:"
831
#. TRANSL: Header in usage help
836
#. Header in usage help
832
837
#: ../duplicity/commandline.py:930
833
838
msgid "Commands:"
834
839
msgstr "Polecenia:"