~eugenenuke/ubuntu/wily/console-setup/fix-for-1565542

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anton Zinoviev
  • Date: 2009-11-13 18:03:11 UTC
  • mto: (3.2.4 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 82.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091113180311-bjggr7j6mryc1pzm
Tags: 1.47
* Separate the keyboard configuration in a new package
  keyboard-configuration.  No font configuration in console-setup-mini
  and console-setup-udeb.  Thanks to Celejar, Luís Picciochi Oliveira,
  Francesco Poli and Bill Brelsford.  
  Closes: #542003, #548837, #546983, #548262, #536600, #536614.
* Use CONSOLE_MAP configuration variable instead of ACM (to be the same
  as kbd).
* Use Uni2 instead of Uni1 when no good default codeset can be detected.
  Its better to have one more fully supported language (Greek) than two
  unsupported right to left languages (Arabic and Hebrew).
* Configuration variable KMAP for personnal keymaps.  Thanks to Samuel
  Thibault, closes: #546740.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: fr\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 14:34+0300\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 17:39+0200\n"
21
21
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 10:10+0200\n"
22
22
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
23
23
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
28
28
 
29
29
#. Type: text
30
30
#. Description
31
 
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
32
 
#. :sl1:
 
31
#. :sl2:
33
32
#: ../console-setup.templates:2001
34
 
msgid "Configure the keyboard"
35
 
msgstr "Configurer le clavier"
36
 
 
37
 
#. Type: text
38
 
#. Description
39
 
#. :sl2:
40
 
#: ../console-setup.templates:3001
41
33
msgid "Do not change the boot/kernel font"
42
34
msgstr "Ne pas modifier la police initiale du noyau"
43
35
 
44
 
#. Type: text
45
 
#. Description
46
 
#. :sl1:
47
 
#: ../console-setup.templates:4001
48
 
msgid "Other"
49
 
msgstr "Autre"
50
 
 
51
36
#. Type: select
52
37
#. Choices
53
38
#. :sl3:
54
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
39
#: ../console-setup.templates:3001
55
40
msgid ". Arabic"
56
41
msgstr ". arabe"
57
42
 
58
43
#. Type: select
59
44
#. Choices
60
45
#. :sl3:
61
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
46
#: ../console-setup.templates:3001
62
47
msgid "# Armenian"
63
48
msgstr "# arménien"
64
49
 
65
50
#. Type: select
66
51
#. Choices
67
52
#. :sl3:
68
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
53
#: ../console-setup.templates:3001
69
54
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
70
55
msgstr "# cyrillique : KOI8-R et KOI8-U"
71
56
 
72
57
#. Type: select
73
58
#. Choices
74
59
#. :sl3:
75
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
60
#: ../console-setup.templates:3001
76
61
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
77
62
msgstr "# cyrillique : langues autres que slaves"
78
63
 
79
64
#. Type: select
80
65
#. Choices
81
66
#. :sl3:
82
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
67
#: ../console-setup.templates:3001
83
68
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
84
69
msgstr ""
85
70
"# cyrillique : langues slaves (et aussi le bosniaque et le serbe latin)"
87
72
#. Type: select
88
73
#. Choices
89
74
#. :sl3:
90
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
75
#: ../console-setup.templates:3001
91
76
msgid ". Ethiopic"
92
77
msgstr ". éthiopien"
93
78
 
94
79
#. Type: select
95
80
#. Choices
96
81
#. :sl3:
97
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
82
#: ../console-setup.templates:3001
98
83
msgid "# Georgian"
99
84
msgstr "# géorgien"
100
85
 
101
86
#. Type: select
102
87
#. Choices
103
88
#. :sl3:
104
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
89
#: ../console-setup.templates:3001
105
90
msgid "# Greek"
106
91
msgstr "# grec"
107
92
 
108
93
#. Type: select
109
94
#. Choices
110
95
#. :sl3:
111
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
96
#: ../console-setup.templates:3001
112
97
msgid "# Hebrew"
113
98
msgstr "# hébreu"
114
99
 
115
100
#. Type: select
116
101
#. Choices
117
102
#. :sl3:
118
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
103
#: ../console-setup.templates:3001
119
104
msgid "# Lao"
120
105
msgstr "# lao"
121
106
 
122
107
#. Type: select
123
108
#. Choices
124
109
#. :sl3:
125
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
110
#: ../console-setup.templates:3001
126
111
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
127
112
msgstr "# latin1 et latin5 : langues de l'Europe de l'ouest et turc"
128
113
 
129
114
#. Type: select
130
115
#. Choices
131
116
#. :sl3:
132
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
117
#: ../console-setup.templates:3001
133
118
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
134
119
msgstr "# latin2 : langues d'Europe centrale et roumain"
135
120
 
136
121
#. Type: select
137
122
#. Choices
138
123
#. :sl3:
139
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
124
#: ../console-setup.templates:3001
140
125
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
141
126
msgstr ""
142
127
"# latin3 et latin8 : chichewa, espéranto, irlandais, maltais et gallois"
144
129
#. Type: select
145
130
#. Choices
146
131
#. :sl3:
147
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
132
#: ../console-setup.templates:3001
148
133
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
149
134
msgstr "# latin7 : lituanien, letton, maori et marshall"
150
135
 
151
136
#. Type: select
152
137
#. Choices
153
138
#. :sl3:
154
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
139
#: ../console-setup.templates:3001
155
140
msgid ". Latin - Vietnamese"
156
141
msgstr ". latin : vietnamien"
157
142
 
158
143
#. Type: select
159
144
#. Choices
160
145
#. :sl3:
161
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
146
#: ../console-setup.templates:3001
162
147
msgid "# Thai"
163
148
msgstr "# thaï"
164
149
 
165
150
#. Type: select
166
151
#. Choices
167
152
#. :sl3:
168
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
153
#: ../console-setup.templates:3001
169
154
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
170
155
msgstr ". combiné : latin, cyrillique slave, hébreu, arabe de base"
171
156
 
172
157
#. Type: select
173
158
#. Choices
174
159
#. :sl3:
175
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
160
#: ../console-setup.templates:3001
176
161
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
177
162
msgstr ". combiné : latin, cyrillique slave, grec"
178
163
 
179
164
#. Type: select
180
165
#. Choices
181
166
#. :sl3:
182
 
#: ../console-setup.templates:5001
 
167
#: ../console-setup.templates:3001
183
168
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
184
169
msgstr ". combiné : latin, cyrillique slave et non slave"
185
170
 
186
171
#. Type: select
187
172
#. Description
188
173
#. :sl3:
189
 
#: ../console-setup.templates:5002
 
174
#: ../console-setup.templates:3002
190
175
msgid "Character set to support:"
191
176
msgstr "Jeu de caractères à gérer :"
192
177
 
193
178
#. Type: select
194
179
#. Description
195
180
#. :sl3:
196
 
#: ../console-setup.templates:5002
 
181
#: ../console-setup.templates:3002
197
182
msgid ""
198
183
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
199
184
msgstr ""
203
188
#. Type: select
204
189
#. Description
205
190
#. :sl3:
206
 
#: ../console-setup.templates:5002
 
191
#: ../console-setup.templates:3002
207
192
msgid ""
208
193
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
209
194
"reduce the number of available colors on the console."
214
199
 
215
200
#. Type: select
216
201
#. Description
217
 
#. :sl2:
218
 
#: ../console-setup.templates:6001
219
 
msgid "Keyboard model:"
220
 
msgstr "Modèle du clavier :"
221
 
 
222
 
#. Type: select
223
 
#. Description
224
 
#. :sl1:
225
 
#: ../console-setup.templates:7001
226
 
msgid "Origin of the keyboard:"
227
 
msgstr "Origine du clavier :"
228
 
 
229
 
#. Type: select
230
 
#. Description
231
 
#. :sl1:
232
 
#: ../console-setup.templates:8001
233
 
msgid "Keyboard layout:"
234
 
msgstr "Disposition du clavier :"
235
 
 
236
 
#. Type: select
237
 
#. Description
238
 
#. :sl1:
239
 
#: ../console-setup.templates:8001
240
 
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
241
 
msgstr ""
242
 
"Veuillez choisir la disposition qui correspond au clavier de cette machine."
243
 
 
244
 
#. Type: boolean
245
 
#. Description
246
 
#. :sl3:
247
 
#: ../console-setup.templates:9001
248
 
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
249
 
msgstr "Conserver les paramètres non gérés dans le fichier de configuration ?"
250
 
 
251
 
#. Type: boolean
252
 
#. Description
253
 
#. :sl3:
254
 
#: ../console-setup.templates:9001
255
 
msgid ""
256
 
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
257
 
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
258
 
msgstr ""
259
 
"Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie une "
260
 
"disposition (${XKBLAYOUT}) qui n'est pas gérée par le programme de "
261
 
"configuration."
262
 
 
263
 
#. Type: boolean
264
 
#. Description
265
 
#. :sl3:
266
 
#: ../console-setup.templates:9001
267
 
msgid ""
268
 
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
269
 
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
270
 
"configuration will be preserved."
271
 
msgstr ""
272
 
"Veuillez choisir si vous souhaitez la conserver. Si vous choisissez cette "
273
 
"option, aucune information ne vous sera demandée concernant la disposition "
274
 
"des touches du clavier et la configuration actuelle sera conservée."
275
 
 
276
 
#. Type: boolean
277
 
#. Description
278
 
#. :sl3:
279
 
#: ../console-setup.templates:10001
280
 
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
281
 
msgstr "Conserver la disposition clavier par défaut (${XKBLAYOUT}) ?"
282
 
 
283
 
#. Type: boolean
284
 
#. Description
285
 
#. :sl3:
286
 
#: ../console-setup.templates:10001
287
 
msgid ""
288
 
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
289
 
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
290
 
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
291
 
msgstr ""
292
 
"La valeur par défaut de la disposition clavier est basée sur la langue et le "
293
 
"pays actuellement définis et les réglages de /etc/X11/xorg.conf. La valeur "
294
 
"par défaut est ${XKBLAYOUT}, qui n'est pas gérée par le programme de "
295
 
"configuration."
296
 
 
297
 
#. Type: boolean
298
 
#. Description
299
 
#. :sl3:
300
 
#: ../console-setup.templates:10001
301
 
msgid ""
302
 
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
303
 
"questions about the keyboard layout will be asked."
304
 
msgstr ""
305
 
"Veuillez choisir si vous souhaitez la conserver. Si vous choisissez cette "
306
 
"option, aucune information ne vous sera demandée concernant la disposition "
307
 
"des touches du clavier."
308
 
 
309
 
#. Type: boolean
310
 
#. Description
311
 
#. :sl3:
312
 
#. Type: boolean
313
 
#. Description
314
 
#. :sl3:
315
 
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
316
 
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
317
 
msgstr "Conserver les options non gérées (${XKBOPTIONS}) ?"
318
 
 
319
 
#. Type: boolean
320
 
#. Description
321
 
#. :sl3:
322
 
#: ../console-setup.templates:11001
323
 
msgid ""
324
 
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
325
 
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
326
 
"program."
327
 
msgstr ""
328
 
"Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie des options "
329
 
"du clavier (${XKBOPTIONS}) qui ne sont pas gérées par le programme de "
330
 
"configuration."
331
 
 
332
 
#. Type: boolean
333
 
#. Description
334
 
#. :sl3:
335
 
#: ../console-setup.templates:12001
336
 
msgid ""
337
 
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
338
 
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
339
 
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
340
 
"configuration program."
341
 
msgstr ""
342
 
"La valeur par défaut des options du clavier est basée sur la langue et le "
343
 
"pays actuellement définis et les réglages de /etc/X11/xorg.conf. La valeur "
344
 
"par défaut est ${XKBOPTIONS}, qui n'est pas gérée par le programme de "
345
 
"configuration."
346
 
 
347
 
#. Type: select
348
 
#. Description
349
202
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
350
203
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
351
204
#. relatively short.
352
205
#. :sl2:
353
 
#: ../console-setup.templates:13001
 
206
#: ../console-setup.templates:4001
354
207
msgid "Font for the console:"
355
208
msgstr "Police de caractères pour la console :"
356
209
 
360
213
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
361
214
#. relatively short.
362
215
#. :sl2:
363
 
#: ../console-setup.templates:13001
 
216
#: ../console-setup.templates:4001
364
217
msgid ""
365
218
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
366
219
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
381
234
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
382
235
#. relatively short.
383
236
#. :sl2:
384
 
#: ../console-setup.templates:13001
 
237
#: ../console-setup.templates:4001
385
238
msgid ""
386
239
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
387
240
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
396
249
#. Type: select
397
250
#. Description
398
251
#. :sl2:
399
 
#: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001
 
252
#: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001
400
253
msgid "Font size:"
401
254
msgstr "Taille de la police :"
402
255
 
403
256
#. Type: select
404
257
#. Description
405
258
#. :sl2:
406
 
#: ../console-setup.templates:14001
 
259
#: ../console-setup.templates:5001
407
260
msgid ""
408
261
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
409
262
"font used when the computer boots has size 16."
414
267
#. Type: select
415
268
#. Description
416
269
#. :sl2:
417
 
#: ../console-setup.templates:15001
 
270
#: ../console-setup.templates:6001
418
271
msgid ""
419
272
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
420
273
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
435
288
#. Type: select
436
289
#. Description
437
290
#. :sl2:
438
 
#: ../console-setup.templates:15001
 
291
#: ../console-setup.templates:6001
439
292
msgid ""
440
293
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
441
294
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
448
301
#. Type: select
449
302
#. Description
450
303
#. :sl3:
451
 
#: ../console-setup.templates:16001
 
304
#: ../console-setup.templates:7001
452
305
msgid "Encoding to use on the console:"
453
306
msgstr "Codage à utiliser sur la console :"
454
307
 
455
 
#. Type: select
456
 
#. Choices
457
 
#. :sl1:
458
 
#. Type: select
459
 
#. Choices
460
 
#. :sl2:
461
 
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
462
 
msgid "Caps Lock"
463
 
msgstr "Verrouillage Majuscule"
464
 
 
465
 
#. Type: select
466
 
#. Choices
467
 
#. :sl1:
468
 
#. Type: select
469
 
#. Choices
470
 
#. :sl2:
471
 
#. Type: select
472
 
#. Choices
473
 
#. :sl2:
474
 
#. Type: select
475
 
#. Choices
476
 
#. :sl2:
477
 
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
478
 
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
479
 
msgid "Right Alt"
480
 
msgstr "Touche Alt de droite"
481
 
 
482
 
#. Type: select
483
 
#. Choices
484
 
#. :sl1:
485
 
#. Type: select
486
 
#. Choices
487
 
#. :sl2:
488
 
#. Type: select
489
 
#. Choices
490
 
#. :sl2:
491
 
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
492
 
#: ../console-setup.templates:20001
493
 
msgid "Right Control"
494
 
msgstr "Touche Ctrl de droite"
495
 
 
496
 
#. Type: select
497
 
#. Choices
498
 
#. :sl1:
499
 
#: ../console-setup.templates:17001
500
 
msgid "Right Shift"
501
 
msgstr "Majuscule de droite"
502
 
 
503
 
#. Type: select
504
 
#. Choices
505
 
#. :sl1:
506
 
#. Type: select
507
 
#. Choices
508
 
#. :sl2:
509
 
#. Type: select
510
 
#. Choices
511
 
#. :sl2:
512
 
#. Type: select
513
 
#. Choices
514
 
#. :sl2:
515
 
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
516
 
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
517
 
msgid "Right Logo key"
518
 
msgstr "Touche « logo » de droite"
519
 
 
520
 
#. Type: select
521
 
#. Choices
522
 
#. :sl1:
523
 
#. Type: select
524
 
#. Choices
525
 
#. :sl2:
526
 
#. Type: select
527
 
#. Choices
528
 
#. :sl2:
529
 
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
530
 
#: ../console-setup.templates:20001
531
 
msgid "Menu key"
532
 
msgstr "Touche Menu"
533
 
 
534
 
#. Type: select
535
 
#. Choices
536
 
#. :sl1:
537
 
#: ../console-setup.templates:17001
538
 
msgid "Alt+Shift"
539
 
msgstr "Alt + Majuscule"
540
 
 
541
 
#. Type: select
542
 
#. Choices
543
 
#. :sl1:
544
 
#: ../console-setup.templates:17001
545
 
msgid "Control+Shift"
546
 
msgstr "Ctrl + Majuscule"
547
 
 
548
 
#. Type: select
549
 
#. Choices
550
 
#. :sl1:
551
 
#: ../console-setup.templates:17001
552
 
msgid "Control+Alt"
553
 
msgstr "Ctrl + Alt"
554
 
 
555
 
#. Type: select
556
 
#. Choices
557
 
#. :sl1:
558
 
#: ../console-setup.templates:17001
559
 
msgid "Alt+Caps Lock"
560
 
msgstr "Alt + Verrouillage Majuscule"
561
 
 
562
 
#. Type: select
563
 
#. Choices
564
 
#. :sl1:
565
 
#: ../console-setup.templates:17001
566
 
msgid "Left Control+Left Shift"
567
 
msgstr "Ctrl gauche + Majuscule gauche"
568
 
 
569
 
#. Type: select
570
 
#. Choices
571
 
#. :sl1:
572
 
#. Type: select
573
 
#. Choices
574
 
#. :sl2:
575
 
#. Type: select
576
 
#. Choices
577
 
#. :sl2:
578
 
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
579
 
#: ../console-setup.templates:19001
580
 
msgid "Left Alt"
581
 
msgstr "Touche Alt de gauche"
582
 
 
583
 
#. Type: select
584
 
#. Choices
585
 
#. :sl1:
586
 
#: ../console-setup.templates:17001
587
 
msgid "Left Control"
588
 
msgstr "Ctrl de gauche"
589
 
 
590
 
#. Type: select
591
 
#. Choices
592
 
#. :sl1:
593
 
#: ../console-setup.templates:17001
594
 
msgid "Left Shift"
595
 
msgstr "Majuscule de gauche"
596
 
 
597
 
#. Type: select
598
 
#. Choices
599
 
#. :sl1:
600
 
#. Type: select
601
 
#. Choices
602
 
#. :sl2:
603
 
#. Type: select
604
 
#. Choices
605
 
#. :sl2:
606
 
#. Type: select
607
 
#. Choices
608
 
#. :sl2:
609
 
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
610
 
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
611
 
msgid "Left Logo key"
612
 
msgstr "Touche « logo » de gauche"
613
 
 
614
 
#. Type: select
615
 
#. Choices
616
 
#. :sl1:
617
 
#: ../console-setup.templates:17001
618
 
msgid "Scroll Lock key"
619
 
msgstr "Arrêt défil. (Scroll Lock)"
620
 
 
621
 
#. Type: select
622
 
#. Choices
623
 
#. :sl1:
624
 
#: ../console-setup.templates:17001
625
 
msgid "No toggling"
626
 
msgstr "Pas de basculement"
627
 
 
628
 
#. Type: select
629
 
#. Description
630
 
#. :sl1:
631
 
#: ../console-setup.templates:17002
632
 
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
633
 
msgstr "Méthode de basculement entre le mode national et le mode latin :"
634
 
 
635
 
#. Type: select
636
 
#. Description
637
 
#. :sl1:
638
 
#: ../console-setup.templates:17002
639
 
msgid ""
640
 
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
641
 
"the standard Latin layout."
642
 
msgstr ""
643
 
"Il est nécessaire de disposer d'un moyen pour basculer entre la disposition "
644
 
"nationale et la disposition latine normale."
645
 
 
646
 
#. Type: select
647
 
#. Description
648
 
#. :sl1:
649
 
#: ../console-setup.templates:17002
650
 
msgid ""
651
 
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
652
 
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
653
 
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
654
 
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
655
 
msgstr ""
656
 
"Les choix les plus ergonomiques semblent être la touche Alt de droite et la "
657
 
"touche de verrouillage majuscule (dans ce dernier cas, utilisez la "
658
 
"combinaison Majuscule + Verrouillage majuscule pour le basculement habituel "
659
 
"en mode majuscule). Un autre choix populaire est la combinaison Alt + "
660
 
"Majuscule. Cependant, dans ce cas, elle perdra sa fonction habituelle dans "
661
 
"Emacs ou dans tout autre programme qui l'utiliserait pour un besoin "
662
 
"spécifique."
663
 
 
664
 
#. Type: select
665
 
#. Description
666
 
#. :sl1:
667
 
#: ../console-setup.templates:17002
668
 
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
669
 
msgstr "Les touches indiquées ne font pas partie de tous les claviers."
670
 
 
671
 
#. Type: select
672
 
#. Choices
673
 
#. :sl2:
674
 
#: ../console-setup.templates:18001
675
 
msgid "No temporary switch"
676
 
msgstr "Pas de basculement temporaire"
677
 
 
678
 
#. Type: select
679
 
#. Choices
680
 
#. :sl2:
681
 
#. Type: select
682
 
#. Choices
683
 
#. :sl2:
684
 
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
685
 
msgid "Both Logo keys"
686
 
msgstr "Les deux touches « logo »"
687
 
 
688
 
#. Type: select
689
 
#. Description
690
 
#. :sl2:
691
 
#: ../console-setup.templates:18002
692
 
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
693
 
msgstr ""
694
 
"Méthode de basculement temporaire entre caractères nationaux et latins :"
695
 
 
696
 
#. Type: select
697
 
#. Description
698
 
#. :sl2:
699
 
#: ../console-setup.templates:18002
700
 
msgid ""
701
 
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
702
 
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
703
 
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
704
 
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
705
 
"Latin mode."
706
 
msgstr ""
707
 
"Lorsque le clavier est dans un mode national et qu'il nécessaire de saisir "
708
 
"quelques caractères latins, il peut être souhaitable d'avoir une touche pour "
709
 
"basculer temporairement vers le mode latin. Le clavier reste dans ce mode "
710
 
"tant que cette touche reste appuyée. À l'inverse, cette touche peut "
711
 
"également servir à basculer en mode national lorsque le clavier est en mode "
712
 
"latin."
713
 
 
714
 
#. Type: select
715
 
#. Description
716
 
#. :sl2:
717
 
#: ../console-setup.templates:18002
718
 
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
719
 
msgstr ""
720
 
"Cette fonctionnalité peut être désactivée en choisissant « Pas de basculement "
721
 
"temporaire »."
722
 
 
723
 
#. Type: select
724
 
#. Choices
725
 
#. :sl2:
726
 
#: ../console-setup.templates:19001
727
 
msgid "The default for the keyboard layout"
728
 
msgstr "Disposition par défaut pour le clavier"
729
 
 
730
 
#. Type: select
731
 
#. Choices
732
 
#. :sl2:
733
 
#: ../console-setup.templates:19001
734
 
msgid "Keypad Enter key"
735
 
msgstr "Entrée (pavé numérique)"
736
 
 
737
 
#. Type: select
738
 
#. Choices
739
 
#. :sl2:
740
 
#: ../console-setup.templates:19001
741
 
msgid "Both Alt keys"
742
 
msgstr "Les deux touches Alt ensemble"
743
 
 
744
 
#. Type: select
745
 
#. Description
746
 
#. :sl2:
747
 
#: ../console-setup.templates:19002
748
 
msgid "AltGr key replacement:"
749
 
msgstr "Touche de remplacement d'AltGr :"
750
 
 
751
 
#. Type: select
752
 
#. Description
753
 
#. :sl2:
754
 
#: ../console-setup.templates:19002
755
 
msgid ""
756
 
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
757
 
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
758
 
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
759
 
"often printed as an extra symbol on keys."
760
 
msgstr ""
761
 
"Avec certaines dispositions de claviers, AltGr est une touche de "
762
 
"modification utilisée pour entrer de nombreux caractères, principalement "
763
 
"ceux qui n'appartiennent pas à la langue correspondant à la disposition du "
764
 
"clavier, comme les symboles des devises étrangères et les lettres "
765
 
"accentuées. Ces caractères sont généralement indiqués sous forme de symboles "
766
 
"supplémentaires sur les touches."
767
 
 
768
 
#. Type: select
769
 
#. Choices
770
 
#. :sl2:
771
 
#: ../console-setup.templates:20001
772
 
msgid "No compose key"
773
 
msgstr "Pas de touche « compose »"
774
 
 
775
 
#. Type: select
776
 
#. Description
777
 
#. :sl2:
778
 
#: ../console-setup.templates:20002
779
 
msgid "Compose key:"
780
 
msgstr "Touche « compose » :"
781
 
 
782
 
#. Type: select
783
 
#. Description
784
 
#. :sl2:
785
 
#: ../console-setup.templates:20002
786
 
msgid ""
787
 
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
788
 
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
789
 
"found on the keyboard."
790
 
msgstr ""
791
 
"La touche « compose » (encore appelée « touche multi ») sert à indiquer que "
792
 
"les touches utilisées ensuite doivent être combinées de façon à produire un "
793
 
"caractère qui n'existe pas sur le clavier."
794
 
 
795
 
#. Type: select
796
 
#. Description
797
 
#. :sl2:
798
 
#: ../console-setup.templates:20002
799
 
msgid ""
800
 
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
801
 
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
802
 
"the Control+period combination as a Compose key."
803
 
msgstr ""
804
 
"Sur les consoles en mode texte, la touche « compose » ne fonctionne pas en "
805
 
"mode Unicode. Si l'on n'est pas en mode Unicode, indépendamment de ce que "
806
 
"vous avez choisi ici, vous pouvez toujours utiliser la combinaison Ctrl"
807
 
"+point comme touche « compose »."
808
 
 
809
 
#. Type: boolean
810
 
#. Description
811
 
#. :sl3:
812
 
#: ../console-setup.templates:21001
813
 
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
814
 
msgstr "Faut-il utiliser Control+Alt+Ret.Arr. pour arrêter le serveur X ?"
815
 
 
816
 
#. Type: boolean
817
 
#. Description
818
 
#. :sl3:
819
 
#: ../console-setup.templates:21001
820
 
msgid ""
821
 
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
822
 
"it can be used to terminate the X server."
823
 
msgstr ""
824
 
"Par défaut, la combinaison de touches Ctrl+Alt+Ret.Arr. (« Ctrl+Alt"
825
 
"+Backspace ») n'a pas d'action. Vous pouvez choisir de l'utiliser pour "
826
 
"arrêter le serveur X."
 
308
#~ msgid "Configure the keyboard"
 
309
#~ msgstr "Configurer le clavier"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Other"
 
312
#~ msgstr "Autre"
 
313
 
 
314
#~ msgid "Keyboard model:"
 
315
#~ msgstr "Modèle du clavier :"
 
316
 
 
317
#~ msgid "Origin of the keyboard:"
 
318
#~ msgstr "Origine du clavier :"
 
319
 
 
320
#~ msgid "Keyboard layout:"
 
321
#~ msgstr "Disposition du clavier :"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
 
324
#~ msgstr ""
 
325
#~ "Veuillez choisir la disposition qui correspond au clavier de cette "
 
326
#~ "machine."
 
327
 
 
328
#~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
 
329
#~ msgstr ""
 
330
#~ "Conserver les paramètres non gérés dans le fichier de configuration ?"
 
331
 
 
332
#~ msgid ""
 
333
#~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
 
334
#~ "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration "
 
335
#~ "program."
 
336
#~ msgstr ""
 
337
#~ "Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie une "
 
338
#~ "disposition (${XKBLAYOUT}) qui n'est pas gérée par le programme de "
 
339
#~ "configuration."
 
340
 
 
341
#~ msgid ""
 
342
#~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
 
343
#~ "questions about the keyboard layout will be asked and the current "
 
344
#~ "configuration will be preserved."
 
345
#~ msgstr ""
 
346
#~ "Veuillez choisir si vous souhaitez la conserver. Si vous choisissez cette "
 
347
#~ "option, aucune information ne vous sera demandée concernant la "
 
348
#~ "disposition des touches du clavier et la configuration actuelle sera "
 
349
#~ "conservée."
 
350
 
 
351
#~ msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
 
352
#~ msgstr "Conserver la disposition clavier par défaut (${XKBLAYOUT}) ?"
 
353
 
 
354
#~ msgid ""
 
355
#~ "The default value for the keyboard layout is based on the currently "
 
356
#~ "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This "
 
357
#~ "default value is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the "
 
358
#~ "configuration program."
 
359
#~ msgstr ""
 
360
#~ "La valeur par défaut de la disposition clavier est basée sur la langue et "
 
361
#~ "le pays actuellement définis et les réglages de /etc/X11/xorg.conf. La "
 
362
#~ "valeur par défaut est ${XKBLAYOUT}, qui n'est pas gérée par le programme "
 
363
#~ "de configuration."
 
364
 
 
365
#~ msgid ""
 
366
#~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
 
367
#~ "questions about the keyboard layout will be asked."
 
368
#~ msgstr ""
 
369
#~ "Veuillez choisir si vous souhaitez la conserver. Si vous choisissez cette "
 
370
#~ "option, aucune information ne vous sera demandée concernant la "
 
371
#~ "disposition des touches du clavier."
 
372
 
 
373
#~ msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
 
374
#~ msgstr "Conserver les options non gérées (${XKBOPTIONS}) ?"
 
375
 
 
376
#~ msgid ""
 
377
#~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for "
 
378
#~ "the keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the "
 
379
#~ "configuration program."
 
380
#~ msgstr ""
 
381
#~ "Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie des "
 
382
#~ "options du clavier (${XKBOPTIONS}) qui ne sont pas gérées par le "
 
383
#~ "programme de configuration."
 
384
 
 
385
#~ msgid ""
 
386
#~ "The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
 
387
#~ "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
 
388
#~ "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
 
389
#~ "configuration program."
 
390
#~ msgstr ""
 
391
#~ "La valeur par défaut des options du clavier est basée sur la langue et le "
 
392
#~ "pays actuellement définis et les réglages de /etc/X11/xorg.conf. La "
 
393
#~ "valeur par défaut est ${XKBOPTIONS}, qui n'est pas gérée par le programme "
 
394
#~ "de configuration."
 
395
 
 
396
#~ msgid "Caps Lock"
 
397
#~ msgstr "Verrouillage Majuscule"
 
398
 
 
399
#~ msgid "Right Alt"
 
400
#~ msgstr "Touche Alt de droite"
 
401
 
 
402
#~ msgid "Right Control"
 
403
#~ msgstr "Touche Ctrl de droite"
 
404
 
 
405
#~ msgid "Right Shift"
 
406
#~ msgstr "Majuscule de droite"
 
407
 
 
408
#~ msgid "Right Logo key"
 
409
#~ msgstr "Touche « logo » de droite"
 
410
 
 
411
#~ msgid "Menu key"
 
412
#~ msgstr "Touche Menu"
 
413
 
 
414
#~ msgid "Alt+Shift"
 
415
#~ msgstr "Alt + Majuscule"
 
416
 
 
417
#~ msgid "Control+Shift"
 
418
#~ msgstr "Ctrl + Majuscule"
 
419
 
 
420
#~ msgid "Control+Alt"
 
421
#~ msgstr "Ctrl + Alt"
 
422
 
 
423
#~ msgid "Alt+Caps Lock"
 
424
#~ msgstr "Alt + Verrouillage Majuscule"
 
425
 
 
426
#~ msgid "Left Control+Left Shift"
 
427
#~ msgstr "Ctrl gauche + Majuscule gauche"
 
428
 
 
429
#~ msgid "Left Alt"
 
430
#~ msgstr "Touche Alt de gauche"
 
431
 
 
432
#~ msgid "Left Control"
 
433
#~ msgstr "Ctrl de gauche"
 
434
 
 
435
#~ msgid "Left Shift"
 
436
#~ msgstr "Majuscule de gauche"
 
437
 
 
438
#~ msgid "Left Logo key"
 
439
#~ msgstr "Touche « logo » de gauche"
 
440
 
 
441
#~ msgid "Scroll Lock key"
 
442
#~ msgstr "Arrêt défil. (Scroll Lock)"
 
443
 
 
444
#~ msgid "No toggling"
 
445
#~ msgstr "Pas de basculement"
 
446
 
 
447
#~ msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
 
448
#~ msgstr "Méthode de basculement entre le mode national et le mode latin :"
 
449
 
 
450
#~ msgid ""
 
451
#~ "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "
 
452
#~ "and the standard Latin layout."
 
453
#~ msgstr ""
 
454
#~ "Il est nécessaire de disposer d'un moyen pour basculer entre la "
 
455
#~ "disposition nationale et la disposition latine normale."
 
456
 
 
457
#~ msgid ""
 
458
#~ "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in "
 
459
#~ "the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
 
460
#~ "toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose "
 
461
#~ "its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific "
 
462
#~ "needs."
 
463
#~ msgstr ""
 
464
#~ "Les choix les plus ergonomiques semblent être la touche Alt de droite et "
 
465
#~ "la touche de verrouillage majuscule (dans ce dernier cas, utilisez la "
 
466
#~ "combinaison Majuscule + Verrouillage majuscule pour le basculement "
 
467
#~ "habituel en mode majuscule). Un autre choix populaire est la combinaison "
 
468
#~ "Alt + Majuscule. Cependant, dans ce cas, elle perdra sa fonction "
 
469
#~ "habituelle dans Emacs ou dans tout autre programme qui l'utiliserait pour "
 
470
#~ "un besoin spécifique."
 
471
 
 
472
#~ msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
 
473
#~ msgstr "Les touches indiquées ne font pas partie de tous les claviers."
 
474
 
 
475
#~ msgid "No temporary switch"
 
476
#~ msgstr "Pas de basculement temporaire"
 
477
 
 
478
#~ msgid "Both Logo keys"
 
479
#~ msgstr "Les deux touches « logo »"
 
480
 
 
481
#~ msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
 
482
#~ msgstr ""
 
483
#~ "Méthode de basculement temporaire entre caractères nationaux et latins :"
 
484
 
 
485
#~ msgid ""
 
486
#~ "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few "
 
487
#~ "Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to "
 
488
#~ "Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key "
 
489
#~ "is kept pressed. That key may also be used to input national letters when "
 
490
#~ "the keyboard is in Latin mode."
 
491
#~ msgstr ""
 
492
#~ "Lorsque le clavier est dans un mode national et qu'il nécessaire de "
 
493
#~ "saisir quelques caractères latins, il peut être souhaitable d'avoir une "
 
494
#~ "touche pour basculer temporairement vers le mode latin. Le clavier reste "
 
495
#~ "dans ce mode tant que cette touche reste appuyée. À l'inverse, cette "
 
496
#~ "touche peut également servir à basculer en mode national lorsque le "
 
497
#~ "clavier est en mode latin."
 
498
 
 
499
#~ msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
 
500
#~ msgstr ""
 
501
#~ "Cette fonctionnalité peut être désactivée en choisissant « Pas de "
 
502
#~ "basculement temporaire »."
 
503
 
 
504
#~ msgid "The default for the keyboard layout"
 
505
#~ msgstr "Disposition par défaut pour le clavier"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Keypad Enter key"
 
508
#~ msgstr "Entrée (pavé numérique)"
 
509
 
 
510
#~ msgid "Both Alt keys"
 
511
#~ msgstr "Les deux touches Alt ensemble"
 
512
 
 
513
#~ msgid "AltGr key replacement:"
 
514
#~ msgstr "Touche de remplacement d'AltGr :"
 
515
 
 
516
#~ msgid ""
 
517
#~ "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
 
518
#~ "characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
 
519
#~ "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. "
 
520
#~ "These are often printed as an extra symbol on keys."
 
521
#~ msgstr ""
 
522
#~ "Avec certaines dispositions de claviers, AltGr est une touche de "
 
523
#~ "modification utilisée pour entrer de nombreux caractères, principalement "
 
524
#~ "ceux qui n'appartiennent pas à la langue correspondant à la disposition "
 
525
#~ "du clavier, comme les symboles des devises étrangères et les lettres "
 
526
#~ "accentuées. Ces caractères sont généralement indiqués sous forme de "
 
527
#~ "symboles supplémentaires sur les touches."
 
528
 
 
529
#~ msgid "No compose key"
 
530
#~ msgstr "Pas de touche « compose »"
 
531
 
 
532
#~ msgid "Compose key:"
 
533
#~ msgstr "Touche « compose » :"
 
534
 
 
535
#~ msgid ""
 
536
#~ "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to "
 
537
#~ "interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a "
 
538
#~ "character not found on the keyboard."
 
539
#~ msgstr ""
 
540
#~ "La touche « compose » (encore appelée « touche multi ») sert à indiquer que "
 
541
#~ "les touches utilisées ensuite doivent être combinées de façon à produire "
 
542
#~ "un caractère qui n'existe pas sur le clavier."
 
543
 
 
544
#~ msgid ""
 
545
#~ "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not "
 
546
#~ "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also "
 
547
#~ "use the Control+period combination as a Compose key."
 
548
#~ msgstr ""
 
549
#~ "Sur les consoles en mode texte, la touche « compose » ne fonctionne pas en "
 
550
#~ "mode Unicode. Si l'on n'est pas en mode Unicode, indépendamment de ce que "
 
551
#~ "vous avez choisi ici, vous pouvez toujours utiliser la combinaison Ctrl"
 
552
#~ "+point comme touche « compose »."
 
553
 
 
554
#~ msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
 
555
#~ msgstr "Faut-il utiliser Control+Alt+Ret.Arr. pour arrêter le serveur X ?"
 
556
 
 
557
#~ msgid ""
 
558
#~ "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you "
 
559
#~ "want it can be used to terminate the X server."
 
560
#~ msgstr ""
 
561
#~ "Par défaut, la combinaison de touches Ctrl+Alt+Ret.Arr. (« Ctrl+Alt"
 
562
#~ "+Backspace ») n'a pas d'action. Vous pouvez choisir de l'utiliser pour "
 
563
#~ "arrêter le serveur X."