218
#: ../console-setup.templates:6001
219
msgid "Keyboard model:"
220
msgstr "Modèle du clavier :"
225
#: ../console-setup.templates:7001
226
msgid "Origin of the keyboard:"
227
msgstr "Origine du clavier :"
232
#: ../console-setup.templates:8001
233
msgid "Keyboard layout:"
234
msgstr "Disposition du clavier :"
239
#: ../console-setup.templates:8001
240
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
242
"Veuillez choisir la disposition qui correspond au clavier de cette machine."
247
#: ../console-setup.templates:9001
248
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
249
msgstr "Conserver les paramètres non gérés dans le fichier de configuration ?"
254
#: ../console-setup.templates:9001
256
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
257
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
259
"Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie une "
260
"disposition (${XKBLAYOUT}) qui n'est pas gérée par le programme de "
266
#: ../console-setup.templates:9001
268
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
269
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
270
"configuration will be preserved."
272
"Veuillez choisir si vous souhaitez la conserver. Si vous choisissez cette "
273
"option, aucune information ne vous sera demandée concernant la disposition "
274
"des touches du clavier et la configuration actuelle sera conservée."
279
#: ../console-setup.templates:10001
280
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
281
msgstr "Conserver la disposition clavier par défaut (${XKBLAYOUT}) ?"
286
#: ../console-setup.templates:10001
288
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
289
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
290
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
292
"La valeur par défaut de la disposition clavier est basée sur la langue et le "
293
"pays actuellement définis et les réglages de /etc/X11/xorg.conf. La valeur "
294
"par défaut est ${XKBLAYOUT}, qui n'est pas gérée par le programme de "
300
#: ../console-setup.templates:10001
302
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
303
"questions about the keyboard layout will be asked."
305
"Veuillez choisir si vous souhaitez la conserver. Si vous choisissez cette "
306
"option, aucune information ne vous sera demandée concernant la disposition "
307
"des touches du clavier."
315
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
316
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
317
msgstr "Conserver les options non gérées (${XKBOPTIONS}) ?"
322
#: ../console-setup.templates:11001
324
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
325
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
328
"Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie des options "
329
"du clavier (${XKBOPTIONS}) qui ne sont pas gérées par le programme de "
335
#: ../console-setup.templates:12001
337
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
338
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
339
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
340
"configuration program."
342
"La valeur par défaut des options du clavier est basée sur la langue et le "
343
"pays actuellement définis et les réglages de /etc/X11/xorg.conf. La valeur "
344
"par défaut est ${XKBOPTIONS}, qui n'est pas gérée par le programme de "
349
202
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
350
203
#. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines
351
204
#. relatively short.
353
#: ../console-setup.templates:13001
206
#: ../console-setup.templates:4001
354
207
msgid "Font for the console:"
355
208
msgstr "Police de caractères pour la console :"
451
#: ../console-setup.templates:16001
304
#: ../console-setup.templates:7001
452
305
msgid "Encoding to use on the console:"
453
306
msgstr "Codage à utiliser sur la console :"
461
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
463
msgstr "Verrouillage Majuscule"
477
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
478
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
480
msgstr "Touche Alt de droite"
491
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
492
#: ../console-setup.templates:20001
493
msgid "Right Control"
494
msgstr "Touche Ctrl de droite"
499
#: ../console-setup.templates:17001
501
msgstr "Majuscule de droite"
515
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
516
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
517
msgid "Right Logo key"
518
msgstr "Touche « logo » de droite"
529
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
530
#: ../console-setup.templates:20001
537
#: ../console-setup.templates:17001
539
msgstr "Alt + Majuscule"
544
#: ../console-setup.templates:17001
545
msgid "Control+Shift"
546
msgstr "Ctrl + Majuscule"
551
#: ../console-setup.templates:17001
558
#: ../console-setup.templates:17001
559
msgid "Alt+Caps Lock"
560
msgstr "Alt + Verrouillage Majuscule"
565
#: ../console-setup.templates:17001
566
msgid "Left Control+Left Shift"
567
msgstr "Ctrl gauche + Majuscule gauche"
578
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
579
#: ../console-setup.templates:19001
581
msgstr "Touche Alt de gauche"
586
#: ../console-setup.templates:17001
588
msgstr "Ctrl de gauche"
593
#: ../console-setup.templates:17001
595
msgstr "Majuscule de gauche"
609
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
610
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
611
msgid "Left Logo key"
612
msgstr "Touche « logo » de gauche"
617
#: ../console-setup.templates:17001
618
msgid "Scroll Lock key"
619
msgstr "Arrêt défil. (Scroll Lock)"
624
#: ../console-setup.templates:17001
626
msgstr "Pas de basculement"
631
#: ../console-setup.templates:17002
632
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
633
msgstr "Méthode de basculement entre le mode national et le mode latin :"
638
#: ../console-setup.templates:17002
640
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
641
"the standard Latin layout."
643
"Il est nécessaire de disposer d'un moyen pour basculer entre la disposition "
644
"nationale et la disposition latine normale."
649
#: ../console-setup.templates:17002
651
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
652
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
653
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
654
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
656
"Les choix les plus ergonomiques semblent être la touche Alt de droite et la "
657
"touche de verrouillage majuscule (dans ce dernier cas, utilisez la "
658
"combinaison Majuscule + Verrouillage majuscule pour le basculement habituel "
659
"en mode majuscule). Un autre choix populaire est la combinaison Alt + "
660
"Majuscule. Cependant, dans ce cas, elle perdra sa fonction habituelle dans "
661
"Emacs ou dans tout autre programme qui l'utiliserait pour un besoin "
667
#: ../console-setup.templates:17002
668
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
669
msgstr "Les touches indiquées ne font pas partie de tous les claviers."
674
#: ../console-setup.templates:18001
675
msgid "No temporary switch"
676
msgstr "Pas de basculement temporaire"
684
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
685
msgid "Both Logo keys"
686
msgstr "Les deux touches « logo »"
691
#: ../console-setup.templates:18002
692
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
694
"Méthode de basculement temporaire entre caractères nationaux et latins :"
699
#: ../console-setup.templates:18002
701
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
702
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
703
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
704
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
707
"Lorsque le clavier est dans un mode national et qu'il nécessaire de saisir "
708
"quelques caractères latins, il peut être souhaitable d'avoir une touche pour "
709
"basculer temporairement vers le mode latin. Le clavier reste dans ce mode "
710
"tant que cette touche reste appuyée. À l'inverse, cette touche peut "
711
"également servir à basculer en mode national lorsque le clavier est en mode "
717
#: ../console-setup.templates:18002
718
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
720
"Cette fonctionnalité peut être désactivée en choisissant « Pas de basculement "
726
#: ../console-setup.templates:19001
727
msgid "The default for the keyboard layout"
728
msgstr "Disposition par défaut pour le clavier"
733
#: ../console-setup.templates:19001
734
msgid "Keypad Enter key"
735
msgstr "Entrée (pavé numérique)"
740
#: ../console-setup.templates:19001
741
msgid "Both Alt keys"
742
msgstr "Les deux touches Alt ensemble"
747
#: ../console-setup.templates:19002
748
msgid "AltGr key replacement:"
749
msgstr "Touche de remplacement d'AltGr :"
754
#: ../console-setup.templates:19002
756
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
757
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
758
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
759
"often printed as an extra symbol on keys."
761
"Avec certaines dispositions de claviers, AltGr est une touche de "
762
"modification utilisée pour entrer de nombreux caractères, principalement "
763
"ceux qui n'appartiennent pas à la langue correspondant à la disposition du "
764
"clavier, comme les symboles des devises étrangères et les lettres "
765
"accentuées. Ces caractères sont généralement indiqués sous forme de symboles "
766
"supplémentaires sur les touches."
771
#: ../console-setup.templates:20001
772
msgid "No compose key"
773
msgstr "Pas de touche « compose »"
778
#: ../console-setup.templates:20002
780
msgstr "Touche « compose » :"
785
#: ../console-setup.templates:20002
787
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
788
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
789
"found on the keyboard."
791
"La touche « compose » (encore appelée « touche multi ») sert à indiquer que "
792
"les touches utilisées ensuite doivent être combinées de façon à produire un "
793
"caractère qui n'existe pas sur le clavier."
798
#: ../console-setup.templates:20002
800
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
801
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
802
"the Control+period combination as a Compose key."
804
"Sur les consoles en mode texte, la touche « compose » ne fonctionne pas en "
805
"mode Unicode. Si l'on n'est pas en mode Unicode, indépendamment de ce que "
806
"vous avez choisi ici, vous pouvez toujours utiliser la combinaison Ctrl"
807
"+point comme touche « compose »."
812
#: ../console-setup.templates:21001
813
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
814
msgstr "Faut-il utiliser Control+Alt+Ret.Arr. pour arrêter le serveur X ?"
819
#: ../console-setup.templates:21001
821
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want "
822
"it can be used to terminate the X server."
824
"Par défaut, la combinaison de touches Ctrl+Alt+Ret.Arr. (« Ctrl+Alt"
825
"+Backspace ») n'a pas d'action. Vous pouvez choisir de l'utiliser pour "
826
"arrêter le serveur X."
308
#~ msgid "Configure the keyboard"
309
#~ msgstr "Configurer le clavier"
314
#~ msgid "Keyboard model:"
315
#~ msgstr "Modèle du clavier :"
317
#~ msgid "Origin of the keyboard:"
318
#~ msgstr "Origine du clavier :"
320
#~ msgid "Keyboard layout:"
321
#~ msgstr "Disposition du clavier :"
323
#~ msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
325
#~ "Veuillez choisir la disposition qui correspond au clavier de cette "
328
#~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
330
#~ "Conserver les paramètres non gérés dans le fichier de configuration ?"
333
#~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
334
#~ "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration "
337
#~ "Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie une "
338
#~ "disposition (${XKBLAYOUT}) qui n'est pas gérée par le programme de "
342
#~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
343
#~ "questions about the keyboard layout will be asked and the current "
344
#~ "configuration will be preserved."
346
#~ "Veuillez choisir si vous souhaitez la conserver. Si vous choisissez cette "
347
#~ "option, aucune information ne vous sera demandée concernant la "
348
#~ "disposition des touches du clavier et la configuration actuelle sera "
351
#~ msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
352
#~ msgstr "Conserver la disposition clavier par défaut (${XKBLAYOUT}) ?"
355
#~ "The default value for the keyboard layout is based on the currently "
356
#~ "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This "
357
#~ "default value is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the "
358
#~ "configuration program."
360
#~ "La valeur par défaut de la disposition clavier est basée sur la langue et "
361
#~ "le pays actuellement définis et les réglages de /etc/X11/xorg.conf. La "
362
#~ "valeur par défaut est ${XKBLAYOUT}, qui n'est pas gérée par le programme "
363
#~ "de configuration."
366
#~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
367
#~ "questions about the keyboard layout will be asked."
369
#~ "Veuillez choisir si vous souhaitez la conserver. Si vous choisissez cette "
370
#~ "option, aucune information ne vous sera demandée concernant la "
371
#~ "disposition des touches du clavier."
373
#~ msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
374
#~ msgstr "Conserver les options non gérées (${XKBOPTIONS}) ?"
377
#~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for "
378
#~ "the keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the "
379
#~ "configuration program."
381
#~ "Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie des "
382
#~ "options du clavier (${XKBOPTIONS}) qui ne sont pas gérées par le "
383
#~ "programme de configuration."
386
#~ "The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
387
#~ "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
388
#~ "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
389
#~ "configuration program."
391
#~ "La valeur par défaut des options du clavier est basée sur la langue et le "
392
#~ "pays actuellement définis et les réglages de /etc/X11/xorg.conf. La "
393
#~ "valeur par défaut est ${XKBOPTIONS}, qui n'est pas gérée par le programme "
394
#~ "de configuration."
397
#~ msgstr "Verrouillage Majuscule"
400
#~ msgstr "Touche Alt de droite"
402
#~ msgid "Right Control"
403
#~ msgstr "Touche Ctrl de droite"
405
#~ msgid "Right Shift"
406
#~ msgstr "Majuscule de droite"
408
#~ msgid "Right Logo key"
409
#~ msgstr "Touche « logo » de droite"
412
#~ msgstr "Touche Menu"
415
#~ msgstr "Alt + Majuscule"
417
#~ msgid "Control+Shift"
418
#~ msgstr "Ctrl + Majuscule"
420
#~ msgid "Control+Alt"
421
#~ msgstr "Ctrl + Alt"
423
#~ msgid "Alt+Caps Lock"
424
#~ msgstr "Alt + Verrouillage Majuscule"
426
#~ msgid "Left Control+Left Shift"
427
#~ msgstr "Ctrl gauche + Majuscule gauche"
430
#~ msgstr "Touche Alt de gauche"
432
#~ msgid "Left Control"
433
#~ msgstr "Ctrl de gauche"
435
#~ msgid "Left Shift"
436
#~ msgstr "Majuscule de gauche"
438
#~ msgid "Left Logo key"
439
#~ msgstr "Touche « logo » de gauche"
441
#~ msgid "Scroll Lock key"
442
#~ msgstr "Arrêt défil. (Scroll Lock)"
444
#~ msgid "No toggling"
445
#~ msgstr "Pas de basculement"
447
#~ msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
448
#~ msgstr "Méthode de basculement entre le mode national et le mode latin :"
451
#~ "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "
452
#~ "and the standard Latin layout."
454
#~ "Il est nécessaire de disposer d'un moyen pour basculer entre la "
455
#~ "disposition nationale et la disposition latine normale."
458
#~ "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in "
459
#~ "the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
460
#~ "toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose "
461
#~ "its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific "
464
#~ "Les choix les plus ergonomiques semblent être la touche Alt de droite et "
465
#~ "la touche de verrouillage majuscule (dans ce dernier cas, utilisez la "
466
#~ "combinaison Majuscule + Verrouillage majuscule pour le basculement "
467
#~ "habituel en mode majuscule). Un autre choix populaire est la combinaison "
468
#~ "Alt + Majuscule. Cependant, dans ce cas, elle perdra sa fonction "
469
#~ "habituelle dans Emacs ou dans tout autre programme qui l'utiliserait pour "
470
#~ "un besoin spécifique."
472
#~ msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
473
#~ msgstr "Les touches indiquées ne font pas partie de tous les claviers."
475
#~ msgid "No temporary switch"
476
#~ msgstr "Pas de basculement temporaire"
478
#~ msgid "Both Logo keys"
479
#~ msgstr "Les deux touches « logo »"
481
#~ msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
483
#~ "Méthode de basculement temporaire entre caractères nationaux et latins :"
486
#~ "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few "
487
#~ "Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to "
488
#~ "Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key "
489
#~ "is kept pressed. That key may also be used to input national letters when "
490
#~ "the keyboard is in Latin mode."
492
#~ "Lorsque le clavier est dans un mode national et qu'il nécessaire de "
493
#~ "saisir quelques caractères latins, il peut être souhaitable d'avoir une "
494
#~ "touche pour basculer temporairement vers le mode latin. Le clavier reste "
495
#~ "dans ce mode tant que cette touche reste appuyée. À l'inverse, cette "
496
#~ "touche peut également servir à basculer en mode national lorsque le "
497
#~ "clavier est en mode latin."
499
#~ msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
501
#~ "Cette fonctionnalité peut être désactivée en choisissant « Pas de "
502
#~ "basculement temporaire »."
504
#~ msgid "The default for the keyboard layout"
505
#~ msgstr "Disposition par défaut pour le clavier"
507
#~ msgid "Keypad Enter key"
508
#~ msgstr "Entrée (pavé numérique)"
510
#~ msgid "Both Alt keys"
511
#~ msgstr "Les deux touches Alt ensemble"
513
#~ msgid "AltGr key replacement:"
514
#~ msgstr "Touche de remplacement d'AltGr :"
517
#~ "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
518
#~ "characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
519
#~ "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. "
520
#~ "These are often printed as an extra symbol on keys."
522
#~ "Avec certaines dispositions de claviers, AltGr est une touche de "
523
#~ "modification utilisée pour entrer de nombreux caractères, principalement "
524
#~ "ceux qui n'appartiennent pas à la langue correspondant à la disposition "
525
#~ "du clavier, comme les symboles des devises étrangères et les lettres "
526
#~ "accentuées. Ces caractères sont généralement indiqués sous forme de "
527
#~ "symboles supplémentaires sur les touches."
529
#~ msgid "No compose key"
530
#~ msgstr "Pas de touche « compose »"
532
#~ msgid "Compose key:"
533
#~ msgstr "Touche « compose » :"
536
#~ "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to "
537
#~ "interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a "
538
#~ "character not found on the keyboard."
540
#~ "La touche « compose » (encore appelée « touche multi ») sert à indiquer que "
541
#~ "les touches utilisées ensuite doivent être combinées de façon à produire "
542
#~ "un caractère qui n'existe pas sur le clavier."
545
#~ "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not "
546
#~ "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also "
547
#~ "use the Control+period combination as a Compose key."
549
#~ "Sur les consoles en mode texte, la touche « compose » ne fonctionne pas en "
550
#~ "mode Unicode. Si l'on n'est pas en mode Unicode, indépendamment de ce que "
551
#~ "vous avez choisi ici, vous pouvez toujours utiliser la combinaison Ctrl"
552
#~ "+point comme touche « compose »."
554
#~ msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
555
#~ msgstr "Faut-il utiliser Control+Alt+Ret.Arr. pour arrêter le serveur X ?"
558
#~ "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you "
559
#~ "want it can be used to terminate the X server."
561
#~ "Par défaut, la combinaison de touches Ctrl+Alt+Ret.Arr. (« Ctrl+Alt"
562
#~ "+Backspace ») n'a pas d'action. Vous pouvez choisir de l'utiliser pour "
563
#~ "arrêter le serveur X."