25
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
27
26
#: ../console-setup.templates:2001
28
msgid "Configure the keyboard"
34
#: ../console-setup.templates:3001
35
27
msgid "Do not change the boot/kernel font"
36
28
msgstr "부팅/커널 글꼴을 바꾸지 않기"
41
#: ../console-setup.templates:4001
48
#: ../console-setup.templates:5001
33
#: ../console-setup.templates:3001
55
#: ../console-setup.templates:5001
40
#: ../console-setup.templates:3001
62
#: ../console-setup.templates:5001
47
#: ../console-setup.templates:3001
63
48
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
64
49
msgstr "# 키릴 문자 - KOI8-R 및 KOI8-U"
69
#: ../console-setup.templates:5001
54
#: ../console-setup.templates:3001
70
55
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
71
56
msgstr "# 키릴 문자 - 슬라브어 아님"
76
#: ../console-setup.templates:5001
61
#: ../console-setup.templates:3001
77
62
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
78
63
msgstr "# 키릴 문자 - 슬라브어 (보스니아어 및 세르비아어 라틴 문자 포함)"
83
#: ../console-setup.templates:5001
68
#: ../console-setup.templates:3001
90
#: ../console-setup.templates:5001
75
#: ../console-setup.templates:3001
97
#: ../console-setup.templates:5001
82
#: ../console-setup.templates:3001
104
#: ../console-setup.templates:5001
89
#: ../console-setup.templates:3001
111
#: ../console-setup.templates:5001
96
#: ../console-setup.templates:3001
118
#: ../console-setup.templates:5001
103
#: ../console-setup.templates:3001
119
104
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
120
105
msgstr "# Latin1 및 Latin5 - 서유럽 언어 및 터키어"
125
#: ../console-setup.templates:5001
110
#: ../console-setup.templates:3001
126
111
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
127
112
msgstr "# Latin2 - 중앙 유럽 언어 및 루마니아어"
132
#: ../console-setup.templates:5001
117
#: ../console-setup.templates:3001
133
118
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
135
120
"# Latin3 및 Latin8 - 치체와어, 에스페란토어, 아일랜드어, 몰타어, 웨일스어"
208
#: ../console-setup.templates:6001
209
msgid "Keyboard model:"
215
#: ../console-setup.templates:7001
216
msgid "Origin of the keyboard:"
222
#: ../console-setup.templates:8001
223
msgid "Keyboard layout:"
229
#: ../console-setup.templates:8001
230
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
231
msgstr "이 컴퓨터의 키보드에 맞는 키보드 배치를 선택하십시오."
236
#: ../console-setup.templates:9001
237
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
238
msgstr "지원하지 않는 설정을 설정 파일에 유지하시겠습니까?"
243
#: ../console-setup.templates:9001
245
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
246
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
248
"/etc/default/console-setup 설정 파일에 키보드 배치를 (${XKBLAYOUT}) 지정하고 "
249
"있지만, 이 키보드 배치는 설정 프로그램에서 지원하지 않습니다."
254
#: ../console-setup.templates:9001
256
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
257
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
258
"configuration will be preserved."
260
"이 키보드 배치를 유지할지 여부를 선택하십시오. 유지한다면 이 뒤로는 키보드 배"
261
"치에 관한 질문을 받지 않고 현재 설정을 계속 사용합니다."
266
#: ../console-setup.templates:10001
267
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
268
msgstr "기본 키보드 배치를 유지하시겠습니까 (${XKBLAYOUT})?"
273
#: ../console-setup.templates:10001
275
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
276
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
277
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
279
"현재 정의한 언어/지역 및 /etc/X11/xorg.conf 파일의 설정에 따라 키보드 배치의 "
280
"기본값이 정해집니다. 기본값은 ${XKBLAYOUT} 이고, 이 키보드 배치는 설정 프로그"
286
#: ../console-setup.templates:10001
288
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
289
"questions about the keyboard layout will be asked."
291
"이 키보드 배치를 유지할지 여부를 선택하십시오. 유지한다면 이 뒤로는 키보드 배"
300
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
301
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
302
msgstr "지원하지 않는 옵션을 유지하시겠습니까 (${XKBOPTIONS})?"
307
#: ../console-setup.templates:11001
309
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
310
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
313
"/etc/default/console-setup 설정 파일에 키보드 배치 옵션을 (${XKBOPTIONS}) 지"
314
"정하고 있지만, 이 옵션은 설정 프로그램에서 지원하지 않습니다."
319
#: ../console-setup.templates:12001
321
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
322
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
323
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
324
"configuration program."
326
"현재 정의한 언어/지역 및 /etc/X11/xorg.conf 파일의 설정에 따라 키보드 배치 옵"
327
"션의 기본값이 정해집니다. 기본값은 ${XKBOPTIONS} 이고, 이 옵션은 설정 프로그"
332
192
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
333
193
#. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines
334
194
#. relatively short.
336
#: ../console-setup.templates:13001
196
#: ../console-setup.templates:4001
337
197
msgid "Font for the console:"
338
198
msgstr "콘솔에 사용할 글꼴:"
428
#: ../console-setup.templates:16001
288
#: ../console-setup.templates:7001
429
289
msgid "Encoding to use on the console:"
430
290
msgstr "콘솔에 사용할 인코딩:"
438
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
454
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
455
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
468
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
469
#: ../console-setup.templates:20001
470
msgid "Right Control"
476
#: ../console-setup.templates:17001
492
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
493
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
494
msgid "Right Logo key"
506
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
507
#: ../console-setup.templates:20001
514
#: ../console-setup.templates:17001
521
#: ../console-setup.templates:17001
522
msgid "Control+Shift"
528
#: ../console-setup.templates:17001
535
#: ../console-setup.templates:17001
536
msgid "Alt+Caps Lock"
537
msgstr "Alt+Caps Lock"
542
#: ../console-setup.templates:17001
543
msgid "Left Control+Left Shift"
544
msgstr "오른쪽 Ctrl+왼쪽 Shift"
555
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
556
#: ../console-setup.templates:19001
563
#: ../console-setup.templates:17001
570
#: ../console-setup.templates:17001
586
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
587
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
588
msgid "Left Logo key"
594
#: ../console-setup.templates:17001
595
msgid "Scroll Lock key"
596
msgstr "Scroll Lock 키"
601
#: ../console-setup.templates:17001
608
#: ../console-setup.templates:17002
609
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
610
msgstr "언어별 모드와 라틴 모드 토글하는 방법:"
615
#: ../console-setup.templates:17002
617
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
618
"the standard Latin layout."
620
"언어별 키보드 배치와 표준 라틴 키보드 배치 사이에 토글하는 방법이 필요합니다."
625
#: ../console-setup.templates:17002
627
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
628
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
629
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
630
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
632
"오른쪽 Alt 키나 Caps Lock 키를 자주 사용합니다. (Caps Lock을 사용하는 경우 원"
633
"래 기능인 대소문자 전환은 Shift+Caps Lock 조합을 사용합니다.) Alt+Shift 조합"
634
"도 많이 사용합니다. 하지만 이 조합이 필요한 이맥스 및 기타 프로그램에서 이 "
635
"키 조합을 사용하지 못하게 됩니다."
640
#: ../console-setup.templates:17002
641
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
642
msgstr "키보드에 따라서는 열거한 키 중에 없는 키가 있을 수도 있습니다."
647
#: ../console-setup.templates:18001
648
msgid "No temporary switch"
657
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
658
msgid "Both Logo keys"
664
#: ../console-setup.templates:18002
665
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
666
msgstr "언어별 입력과 라틴 입력 임시로 토글하는 방법:"
671
#: ../console-setup.templates:18002
673
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
674
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
675
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
676
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
679
"키보드가 언어별 모드일 때 라틴 문자를 잠깐 입력하고 싶을 경우, 임시로 라틴 모"
680
"드로 전환하는 편이 더 좋을 수도 있습니다. 여기서 설정한 키를 누르고 있는 동안"
681
"에는 해당 모드를 유지합니다. 라틴 모드에서는 반대로 이 키를 눌러서 언어별 문"
687
#: ../console-setup.templates:18002
688
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
689
msgstr "\"임시 스위치 없음\"을 선택하면 이 기능을 사용하지 않습니다."
694
#: ../console-setup.templates:19001
695
msgid "The default for the keyboard layout"
701
#: ../console-setup.templates:19001
702
msgid "Keypad Enter key"
708
#: ../console-setup.templates:19001
709
msgid "Both Alt keys"
710
msgstr "Alt 키 두 개 동시"
715
#: ../console-setup.templates:19002
716
msgid "AltGr key replacement:"
717
msgstr "AltGr 키 대신할 키:"
722
#: ../console-setup.templates:19002
724
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
725
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
726
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
727
"often printed as an extra symbol on keys."
729
"어떤 키보드 배치에서는 AltGr 키를 문자를 입력하는 조합 키로 사용합니다. 주로 "
730
"해당 언어에서 자주 사용하지 않는 문자를 입력할 때 사용합니다. 예를 들어 통화 "
731
"기호나 액센트 문자를 입력하는데 사용합니다. 이런 문자는 키보드에 추가 기호로 "
737
#: ../console-setup.templates:20001
738
msgid "No compose key"
744
#: ../console-setup.templates:20002
751
#: ../console-setup.templates:20002
753
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
754
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
755
"found on the keyboard."
757
"조합 키를 누르면 (Multi_key라고도 합니다) 그 뒤에 입력하는 키 여러 개를 조합"
758
"해서 키보드에 없는 문자 하나를 입력합니다."
763
#: ../console-setup.templates:20002
765
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
766
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
767
"the Control+period combination as a Compose key."
769
"텍스트 콘솔에서는 조합키는 유니코드 모드에서 동작하지 않습니다. 유니코드 모드"
770
"가 아니라면 여기에서 어떤 키를 설정하든 Ctrl+점 조합을 조합 키로 사용할 수 있"
776
#: ../console-setup.templates:21001
777
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
778
msgstr "X 서버를 강제 중지하는 Ctrl+Alt+백스페이스 조합을 사용하시겠습니까?"
783
#: ../console-setup.templates:21001
785
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want "
786
"it can be used to terminate the X server."
788
"기본값으로 Ctrl+Alt+백스페이스 조합은 아무 일도 하지 않습니다. 이런 기능을 원"
789
"한다면 이 조합을 눌렀을 때 X 서버를 강제 중지합니다."
292
#~ msgid "Configure the keyboard"
298
#~ msgid "Keyboard model:"
301
#~ msgid "Origin of the keyboard:"
304
#~ msgid "Keyboard layout:"
307
#~ msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
308
#~ msgstr "이 컴퓨터의 키보드에 맞는 키보드 배치를 선택하십시오."
310
#~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
311
#~ msgstr "지원하지 않는 설정을 설정 파일에 유지하시겠습니까?"
314
#~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
315
#~ "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration "
318
#~ "/etc/default/console-setup 설정 파일에 키보드 배치를 (${XKBLAYOUT}) 지정하"
319
#~ "고 있지만, 이 키보드 배치는 설정 프로그램에서 지원하지 않습니다."
322
#~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
323
#~ "questions about the keyboard layout will be asked and the current "
324
#~ "configuration will be preserved."
326
#~ "이 키보드 배치를 유지할지 여부를 선택하십시오. 유지한다면 이 뒤로는 키보"
327
#~ "드 배치에 관한 질문을 받지 않고 현재 설정을 계속 사용합니다."
329
#~ msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
330
#~ msgstr "기본 키보드 배치를 유지하시겠습니까 (${XKBLAYOUT})?"
333
#~ "The default value for the keyboard layout is based on the currently "
334
#~ "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This "
335
#~ "default value is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the "
336
#~ "configuration program."
338
#~ "현재 정의한 언어/지역 및 /etc/X11/xorg.conf 파일의 설정에 따라 키보드 배치"
339
#~ "의 기본값이 정해집니다. 기본값은 ${XKBLAYOUT} 이고, 이 키보드 배치는 설정 "
340
#~ "프로그램에서 지원하지 않습니다."
343
#~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
344
#~ "questions about the keyboard layout will be asked."
346
#~ "이 키보드 배치를 유지할지 여부를 선택하십시오. 유지한다면 이 뒤로는 키보"
347
#~ "드 배치에 관한 질문을 받지 않습니다."
349
#~ msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
350
#~ msgstr "지원하지 않는 옵션을 유지하시겠습니까 (${XKBOPTIONS})?"
353
#~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for "
354
#~ "the keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the "
355
#~ "configuration program."
357
#~ "/etc/default/console-setup 설정 파일에 키보드 배치 옵션을 (${XKBOPTIONS}) "
358
#~ "지정하고 있지만, 이 옵션은 설정 프로그램에서 지원하지 않습니다."
361
#~ "The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
362
#~ "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
363
#~ "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
364
#~ "configuration program."
366
#~ "현재 정의한 언어/지역 및 /etc/X11/xorg.conf 파일의 설정에 따라 키보드 배"
367
#~ "치 옵션의 기본값이 정해집니다. 기본값은 ${XKBOPTIONS} 이고, 이 옵션은 설"
368
#~ "정 프로그램에서 지원하지 않습니다."
371
#~ msgstr "Caps Lock"
376
#~ msgid "Right Control"
379
#~ msgid "Right Shift"
380
#~ msgstr "오른쪽 Shift"
382
#~ msgid "Right Logo key"
389
#~ msgstr "Alt+Shift"
391
#~ msgid "Control+Shift"
392
#~ msgstr "Ctrl+Shift"
394
#~ msgid "Control+Alt"
397
#~ msgid "Alt+Caps Lock"
398
#~ msgstr "Alt+Caps Lock"
400
#~ msgid "Left Control+Left Shift"
401
#~ msgstr "오른쪽 Ctrl+왼쪽 Shift"
406
#~ msgid "Left Control"
409
#~ msgid "Left Shift"
412
#~ msgid "Left Logo key"
415
#~ msgid "Scroll Lock key"
416
#~ msgstr "Scroll Lock 키"
418
#~ msgid "No toggling"
421
#~ msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
422
#~ msgstr "언어별 모드와 라틴 모드 토글하는 방법:"
425
#~ "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "
426
#~ "and the standard Latin layout."
428
#~ "언어별 키보드 배치와 표준 라틴 키보드 배치 사이에 토글하는 방법이 필요합니"
432
#~ "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in "
433
#~ "the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
434
#~ "toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose "
435
#~ "its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific "
438
#~ "오른쪽 Alt 키나 Caps Lock 키를 자주 사용합니다. (Caps Lock을 사용하는 경"
439
#~ "우 원래 기능인 대소문자 전환은 Shift+Caps Lock 조합을 사용합니다.) Alt"
440
#~ "+Shift 조합도 많이 사용합니다. 하지만 이 조합이 필요한 이맥스 및 기타 프로"
441
#~ "그램에서 이 키 조합을 사용하지 못하게 됩니다."
443
#~ msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
444
#~ msgstr "키보드에 따라서는 열거한 키 중에 없는 키가 있을 수도 있습니다."
446
#~ msgid "No temporary switch"
447
#~ msgstr "임시 스위치 없음"
449
#~ msgid "Both Logo keys"
450
#~ msgstr "로고 키 두 개 동시"
452
#~ msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
453
#~ msgstr "언어별 입력과 라틴 입력 임시로 토글하는 방법:"
456
#~ "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few "
457
#~ "Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to "
458
#~ "Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key "
459
#~ "is kept pressed. That key may also be used to input national letters when "
460
#~ "the keyboard is in Latin mode."
462
#~ "키보드가 언어별 모드일 때 라틴 문자를 잠깐 입력하고 싶을 경우, 임시로 라"
463
#~ "틴 모드로 전환하는 편이 더 좋을 수도 있습니다. 여기서 설정한 키를 누르고 "
464
#~ "있는 동안에는 해당 모드를 유지합니다. 라틴 모드에서는 반대로 이 키를 눌러"
465
#~ "서 언어별 문자를 입력할 수 있습니다."
467
#~ msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
468
#~ msgstr "\"임시 스위치 없음\"을 선택하면 이 기능을 사용하지 않습니다."
470
#~ msgid "The default for the keyboard layout"
471
#~ msgstr "키보드 배치 기본값"
473
#~ msgid "Keypad Enter key"
474
#~ msgstr "키패드 Enter 키"
476
#~ msgid "Both Alt keys"
477
#~ msgstr "Alt 키 두 개 동시"
479
#~ msgid "AltGr key replacement:"
480
#~ msgstr "AltGr 키 대신할 키:"
483
#~ "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
484
#~ "characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
485
#~ "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. "
486
#~ "These are often printed as an extra symbol on keys."
488
#~ "어떤 키보드 배치에서는 AltGr 키를 문자를 입력하는 조합 키로 사용합니다. 주"
489
#~ "로 해당 언어에서 자주 사용하지 않는 문자를 입력할 때 사용합니다. 예를 들"
490
#~ "어 통화 기호나 액센트 문자를 입력하는데 사용합니다. 이런 문자는 키보드에 "
491
#~ "추가 기호로 인쇄되어 나오기도 합니다."
493
#~ msgid "No compose key"
496
#~ msgid "Compose key:"
500
#~ "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to "
501
#~ "interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a "
502
#~ "character not found on the keyboard."
504
#~ "조합 키를 누르면 (Multi_key라고도 합니다) 그 뒤에 입력하는 키 여러 개를 조"
505
#~ "합해서 키보드에 없는 문자 하나를 입력합니다."
508
#~ "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not "
509
#~ "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also "
510
#~ "use the Control+period combination as a Compose key."
512
#~ "텍스트 콘솔에서는 조합키는 유니코드 모드에서 동작하지 않습니다. 유니코드 "
513
#~ "모드가 아니라면 여기에서 어떤 키를 설정하든 Ctrl+점 조합을 조합 키로 사용"
516
#~ msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
517
#~ msgstr "X 서버를 강제 중지하는 Ctrl+Alt+백스페이스 조합을 사용하시겠습니까?"
520
#~ "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you "
521
#~ "want it can be used to terminate the X server."
523
#~ "기본값으로 Ctrl+Alt+백스페이스 조합은 아무 일도 하지 않습니다. 이런 기능"
524
#~ "을 원한다면 이 조합을 눌렀을 때 X 서버를 강제 중지합니다."