217
#: ../console-setup.templates:6001
218
msgid "Keyboard model:"
219
msgstr "Tangentbordsmodell:"
224
#: ../console-setup.templates:7001
225
msgid "Origin of the keyboard:"
226
msgstr "Tangentbordets ursprung:"
231
#: ../console-setup.templates:8001
232
msgid "Keyboard layout:"
233
msgstr "Tangentbordslayout:"
238
#: ../console-setup.templates:8001
239
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
240
msgstr "Välj den layout som matchar tangentbordet på den här datorn."
245
#: ../console-setup.templates:9001
246
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
247
msgstr "Ska okända inställningar i konfigurationsfilen sparas?"
252
#: ../console-setup.templates:9001
254
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
255
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
257
"Konfigurationsfilen /etc/default/console-setup anger ett tangentbordsupplägg "
258
"(${XKBLAYOUT}) som inte stöds av konfigurationsprogrammet."
263
#: ../console-setup.templates:9001
265
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
266
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
267
"configuration will be preserved."
269
"Ange om du vill behålla detta. Om du väljer detta alternativ kommer inga "
270
"övriga frågor att ställas om tangentbordsupplägget och din nuvarande "
271
"konfiguration behålls."
276
#: ../console-setup.templates:10001
277
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
278
msgstr "Ska standardupplägg (${XKBLAYOUT}) för tangentbordet sparas?"
283
#: ../console-setup.templates:10001
285
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
286
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
287
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
289
"Standardvärdet för tangentbordsupplägget är baserat på dina aktuella "
290
"inställningar för språk/region och inställningarna i /etc/X11/xorg.conf. "
291
"Detta standardvärde är ${XKBLAYOUT} som inte stöds av "
292
"konfigurationsprogrammet."
297
#: ../console-setup.templates:10001
299
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
300
"questions about the keyboard layout will be asked."
302
"Ange om du vill behålla detta. Väljer du denna väg kommer inga frågor om "
303
"tangetnbordsupplägg att ställas."
311
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
312
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
313
msgstr "Ska okända inställningar (${XKBOPTIONS}) sparas?"
318
#: ../console-setup.templates:11001
320
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
321
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
324
"Konfigurationsfilen /etc/default/console-setup anger ett tangentbordsupplägg "
325
"(${XKBOPTIONS}) som inte stöds av konfigurationsprogrammet."
330
#: ../console-setup.templates:12001
332
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
333
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
334
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
335
"configuration program."
337
"Standardvärdet för tangentbordsuppläggets alternativ är baserat på dina "
338
"aktuella inställningar för språk/region och inställningarna i /etc/X11/xorg."
339
"conf. Detta standardvärde är ${XKBOPTIONS} som inte stöds av "
340
"konfigurationsprogrammet."
344
201
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
345
202
#. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines
346
203
#. relatively short.
348
#: ../console-setup.templates:13001
205
#: ../console-setup.templates:4001
349
206
msgid "Font for the console:"
350
207
msgstr "Teckensnitt för konsollen:"
444
#: ../console-setup.templates:16001
301
#: ../console-setup.templates:7001
445
302
msgid "Encoding to use on the console:"
446
303
msgstr "Teckenkodning för konsollen:"
454
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
470
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
471
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
484
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
485
#: ../console-setup.templates:20001
486
msgid "Right Control"
487
msgstr "Control, höger"
492
#: ../console-setup.templates:17001
494
msgstr "Shift, höger"
508
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
509
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
510
msgid "Right Logo key"
511
msgstr "Tangent med logotyp, höger"
522
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
523
#: ../console-setup.templates:20001
530
#: ../console-setup.templates:17001
537
#: ../console-setup.templates:17001
538
msgid "Control+Shift"
539
msgstr "Control+Shift"
544
#: ../console-setup.templates:17001
551
#: ../console-setup.templates:17001
552
msgid "Alt+Caps Lock"
553
msgstr "Alt+Caps Lock"
558
#: ../console-setup.templates:17001
559
msgid "Left Control+Left Shift"
560
msgstr "Vänster Control+Vänster Shift"
571
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
572
#: ../console-setup.templates:19001
574
msgstr "Alt, vänster"
579
#: ../console-setup.templates:17001
581
msgstr "Control, vänster"
586
#: ../console-setup.templates:17001
588
msgstr "Shift, vänster"
602
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
603
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
604
msgid "Left Logo key"
605
msgstr "Tangent med logotyp, vänster"
610
#: ../console-setup.templates:17001
611
msgid "Scroll Lock key"
617
#: ../console-setup.templates:17001
619
msgstr "Ingen utbytbarhet"
624
#: ../console-setup.templates:17002
625
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
626
msgstr "Metod att byta melan inställning fär nationellt och latin."
631
#: ../console-setup.templates:17002
633
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
634
"the standard Latin layout."
636
"Du behöver ett sätt att byta tangentbordslayout mellan din nationella layout "
637
"och Latin som är standardvalet."
642
#: ../console-setup.templates:17002
644
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
645
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
646
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
647
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
649
"Det mest ergonomiska valet verkar vara höger Alt- och Caps Lock-tangenterna. "
650
"Ett annat vanligt val är kombinationen Alt+Shift, här ska man dock vara "
651
"medveten om att en del program (t.ex. Emacs) använder sig av denna "
652
"kombination till andra saker och dessa blir därmed omöjliga att utföra."
657
#: ../console-setup.templates:17002
658
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
660
"Kom ihåg att alla tangentern som anges här inte finns på alla tangentbord."
665
#: ../console-setup.templates:18001
666
msgid "No temporary switch"
667
msgstr "Avaktivera temporärt byte"
675
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
676
msgid "Both Logo keys"
677
msgstr "Båda tangenterna med logotype"
682
#: ../console-setup.templates:18002
683
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
685
"För att temporärt byta mellan inställningen får nationell och latin-"
691
#: ../console-setup.templates:18002
693
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
694
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
695
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
696
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
699
"Det kan hända att du har tangentbordet inställt på nationellt läge och vill "
700
"skriva några tecken från Latinskt läge, då kan det vara bra att kunna byta "
701
"tangentbordsupplägg temporärt. Tangentbordet är i Latinskt läge så länge "
702
"tangenten är nedtryckt. Tangenten kan också användas för att skriva "
703
"nationellt bundna tecken i Latinskt läge."
708
#: ../console-setup.templates:18002
709
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
711
"Om du inte vill ha den här funktionen så anger du \"Avaktivera temporärt byte"
717
#: ../console-setup.templates:19001
718
msgid "The default for the keyboard layout"
719
msgstr "Standardvärdet för tangentbordslayouten"
724
#: ../console-setup.templates:19001
725
msgid "Keypad Enter key"
726
msgstr "Enter på numeriskt tangentbord"
731
#: ../console-setup.templates:19001
732
msgid "Both Alt keys"
733
msgstr "Båda Alt-tangenterna"
738
#: ../console-setup.templates:19002
739
msgid "AltGr key replacement:"
740
msgstr "Ersättare för AltGr"
745
#: ../console-setup.templates:19002
747
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
748
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
749
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
750
"often printed as an extra symbol on keys."
752
"I en del tangentbordsupplägg så är AltGr en modifierande tanget som används "
753
"för att skriva tecken som inte är vanliga i språket för "
754
"tangentbordsupplägget. Exempelvis accenter eller symboler för utländsk "
755
"valuta. Dessa finns vanliga utrskivna som extra tecken på tangenterna."
760
#: ../console-setup.templates:20001
761
msgid "No compose key"
762
msgstr "Ingen komposittangent"
767
#: ../console-setup.templates:20002
769
msgstr "Komposittangent:"
774
#: ../console-setup.templates:20002
776
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
777
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
778
"found on the keyboard."
780
"Komposittangenten (kallas även multitangent) tvingar datorn att tolka de "
781
"kommande tangenttrycken som en del av en sekvens för att kunna skapa tecken "
782
"som inte finns på tangentbordet."
787
#: ../console-setup.templates:20002
789
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
790
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
791
"the Control+period combination as a Compose key."
793
"I textläge fungerar inte komposittangenten i Unicode. Om du inte befinner "
794
"dig i Unicode-läge, oberoende vad du väljer här, så kan du använda "
795
"Kontrolltangenten+punkt(\".\") som en komposittangent."
800
#: ../console-setup.templates:21001
801
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
802
msgstr "Använd Control+Alt+Backsteg för att avsluta X-servern?"
807
#: ../console-setup.templates:21001
809
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want "
810
"it can be used to terminate the X server."
812
"Som standard så gör kombinationen Control+Alt+Backsteg ingenting. Om du "
813
"vill så kan den användas för att avsluta X-servern."
305
#~ msgid "Configure the keyboard"
306
#~ msgstr "Konfigurera tangentbordet"
311
#~ msgid "Keyboard model:"
312
#~ msgstr "Tangentbordsmodell:"
314
#~ msgid "Origin of the keyboard:"
315
#~ msgstr "Tangentbordets ursprung:"
317
#~ msgid "Keyboard layout:"
318
#~ msgstr "Tangentbordslayout:"
320
#~ msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
321
#~ msgstr "Välj den layout som matchar tangentbordet på den här datorn."
323
#~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
324
#~ msgstr "Ska okända inställningar i konfigurationsfilen sparas?"
327
#~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
328
#~ "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration "
331
#~ "Konfigurationsfilen /etc/default/console-setup anger ett "
332
#~ "tangentbordsupplägg (${XKBLAYOUT}) som inte stöds av "
333
#~ "konfigurationsprogrammet."
336
#~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
337
#~ "questions about the keyboard layout will be asked and the current "
338
#~ "configuration will be preserved."
340
#~ "Ange om du vill behålla detta. Om du väljer detta alternativ kommer inga "
341
#~ "övriga frågor att ställas om tangentbordsupplägget och din nuvarande "
342
#~ "konfiguration behålls."
344
#~ msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
345
#~ msgstr "Ska standardupplägg (${XKBLAYOUT}) för tangentbordet sparas?"
348
#~ "The default value for the keyboard layout is based on the currently "
349
#~ "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This "
350
#~ "default value is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the "
351
#~ "configuration program."
353
#~ "Standardvärdet för tangentbordsupplägget är baserat på dina aktuella "
354
#~ "inställningar för språk/region och inställningarna i /etc/X11/xorg.conf. "
355
#~ "Detta standardvärde är ${XKBLAYOUT} som inte stöds av "
356
#~ "konfigurationsprogrammet."
359
#~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
360
#~ "questions about the keyboard layout will be asked."
362
#~ "Ange om du vill behålla detta. Väljer du denna väg kommer inga frågor om "
363
#~ "tangetnbordsupplägg att ställas."
365
#~ msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
366
#~ msgstr "Ska okända inställningar (${XKBOPTIONS}) sparas?"
369
#~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for "
370
#~ "the keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the "
371
#~ "configuration program."
373
#~ "Konfigurationsfilen /etc/default/console-setup anger ett "
374
#~ "tangentbordsupplägg (${XKBOPTIONS}) som inte stöds av "
375
#~ "konfigurationsprogrammet."
378
#~ "The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
379
#~ "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
380
#~ "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
381
#~ "configuration program."
383
#~ "Standardvärdet för tangentbordsuppläggets alternativ är baserat på dina "
384
#~ "aktuella inställningar för språk/region och inställningarna i /etc/X11/"
385
#~ "xorg.conf. Detta standardvärde är ${XKBOPTIONS} som inte stöds av "
386
#~ "konfigurationsprogrammet."
389
#~ msgstr "Caps Lock"
392
#~ msgstr "Alt, höger"
394
#~ msgid "Right Control"
395
#~ msgstr "Control, höger"
397
#~ msgid "Right Shift"
398
#~ msgstr "Shift, höger"
400
#~ msgid "Right Logo key"
401
#~ msgstr "Tangent med logotyp, höger"
404
#~ msgstr "Menyknapp"
407
#~ msgstr "Alt+Shift"
409
#~ msgid "Control+Shift"
410
#~ msgstr "Control+Shift"
412
#~ msgid "Control+Alt"
413
#~ msgstr "Control+Alt"
415
#~ msgid "Alt+Caps Lock"
416
#~ msgstr "Alt+Caps Lock"
418
#~ msgid "Left Control+Left Shift"
419
#~ msgstr "Vänster Control+Vänster Shift"
422
#~ msgstr "Alt, vänster"
424
#~ msgid "Left Control"
425
#~ msgstr "Control, vänster"
427
#~ msgid "Left Shift"
428
#~ msgstr "Shift, vänster"
430
#~ msgid "Left Logo key"
431
#~ msgstr "Tangent med logotyp, vänster"
433
#~ msgid "Scroll Lock key"
434
#~ msgstr "Scroll Lock"
436
#~ msgid "No toggling"
437
#~ msgstr "Ingen utbytbarhet"
439
#~ msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
440
#~ msgstr "Metod att byta melan inställning fär nationellt och latin."
443
#~ "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "
444
#~ "and the standard Latin layout."
446
#~ "Du behöver ett sätt att byta tangentbordslayout mellan din nationella "
447
#~ "layout och Latin som är standardvalet."
450
#~ "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in "
451
#~ "the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
452
#~ "toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose "
453
#~ "its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific "
456
#~ "Det mest ergonomiska valet verkar vara höger Alt- och Caps Lock-"
457
#~ "tangenterna. Ett annat vanligt val är kombinationen Alt+Shift, här ska "
458
#~ "man dock vara medveten om att en del program (t.ex. Emacs) använder sig "
459
#~ "av denna kombination till andra saker och dessa blir därmed omöjliga att "
462
#~ msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
464
#~ "Kom ihåg att alla tangentern som anges här inte finns på alla tangentbord."
466
#~ msgid "No temporary switch"
467
#~ msgstr "Avaktivera temporärt byte"
469
#~ msgid "Both Logo keys"
470
#~ msgstr "Båda tangenterna med logotype"
472
#~ msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
474
#~ "För att temporärt byta mellan inställningen får nationell och latin-"
478
#~ "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few "
479
#~ "Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to "
480
#~ "Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key "
481
#~ "is kept pressed. That key may also be used to input national letters when "
482
#~ "the keyboard is in Latin mode."
484
#~ "Det kan hända att du har tangentbordet inställt på nationellt läge och "
485
#~ "vill skriva några tecken från Latinskt läge, då kan det vara bra att "
486
#~ "kunna byta tangentbordsupplägg temporärt. Tangentbordet är i Latinskt "
487
#~ "läge så länge tangenten är nedtryckt. Tangenten kan också användas för "
488
#~ "att skriva nationellt bundna tecken i Latinskt läge."
490
#~ msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
492
#~ "Om du inte vill ha den här funktionen så anger du \"Avaktivera temporärt "
495
#~ msgid "The default for the keyboard layout"
496
#~ msgstr "Standardvärdet för tangentbordslayouten"
498
#~ msgid "Keypad Enter key"
499
#~ msgstr "Enter på numeriskt tangentbord"
501
#~ msgid "Both Alt keys"
502
#~ msgstr "Båda Alt-tangenterna"
504
#~ msgid "AltGr key replacement:"
505
#~ msgstr "Ersättare för AltGr"
508
#~ "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
509
#~ "characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
510
#~ "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. "
511
#~ "These are often printed as an extra symbol on keys."
513
#~ "I en del tangentbordsupplägg så är AltGr en modifierande tanget som "
514
#~ "används för att skriva tecken som inte är vanliga i språket för "
515
#~ "tangentbordsupplägget. Exempelvis accenter eller symboler för utländsk "
516
#~ "valuta. Dessa finns vanliga utrskivna som extra tecken på tangenterna."
518
#~ msgid "No compose key"
519
#~ msgstr "Ingen komposittangent"
521
#~ msgid "Compose key:"
522
#~ msgstr "Komposittangent:"
525
#~ "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to "
526
#~ "interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a "
527
#~ "character not found on the keyboard."
529
#~ "Komposittangenten (kallas även multitangent) tvingar datorn att tolka de "
530
#~ "kommande tangenttrycken som en del av en sekvens för att kunna skapa "
531
#~ "tecken som inte finns på tangentbordet."
534
#~ "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not "
535
#~ "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also "
536
#~ "use the Control+period combination as a Compose key."
538
#~ "I textläge fungerar inte komposittangenten i Unicode. Om du inte befinner "
539
#~ "dig i Unicode-läge, oberoende vad du väljer här, så kan du använda "
540
#~ "Kontrolltangenten+punkt(\".\") som en komposittangent."
542
#~ msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
543
#~ msgstr "Använd Control+Alt+Backsteg för att avsluta X-servern?"
546
#~ "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you "
547
#~ "want it can be used to terminate the X server."
549
#~ "Som standard så gör kombinationen Control+Alt+Backsteg ingenting. Om du "
550
#~ "vill så kan den användas för att avsluta X-servern."