~guadalinex-members/gnome-system-tools/gnome-system-tools-2.22.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/users/es/es.po

  • Committer: Juanje Ojeda Croissier
  • Date: 2009-04-06 15:47:26 UTC
  • Revision ID: jojeda@emergya.es-20090406154726-h29t5g1n1wwc4x2h
Tags: gnome-system-tools-2.22.2-0ubuntu3
Imported the g-s-t code directly from the source package gnome-system-tools-2.22.2-0ubuntu3 (jaunty)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gst-users.HEAD.po to Español
 
2
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
 
3
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.
 
4
# traducción al español de gst-users
 
5
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gst-users.HEAD\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:03+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 20:09+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 
12
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
 
 
19
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
20
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
21
#: C/users-admin.xml:133(None)
 
22
msgid "@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=3ce11dd8a6244be2d99fd14839e943b0"
 
23
msgstr ""
 
24
"@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=3ce11dd8a6244be2d99fd14839e943b0"
 
25
 
 
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
28
#: C/users-admin.xml:171(None)
 
29
msgid "@@image: 'figures/groups.png'; md5=0c3a124e6dbeea5fedfc9c3c7efe1e7e"
 
30
msgstr "@@image: 'figures/groups.png'; md5=0c3a124e6dbeea5fedfc9c3c7efe1e7e"
 
31
 
 
32
#: C/users-admin.xml:22(title)
 
33
msgid "Users Administration Tool Manual"
 
34
msgstr "Manual de la herramienta de administración de usuarios"
 
35
 
 
36
#: C/users-admin.xml:24(year)
 
37
msgid "2004"
 
38
msgstr "2004"
 
39
 
 
40
#: C/users-admin.xml:25(holder) C/users-admin.xml:36(publishername)
 
41
msgid "Carlos Garnacho Parro"
 
42
msgstr "Carlos Garnacho Parro"
 
43
 
 
44
#: C/users-admin.xml:2(para)
 
45
msgid ""
 
46
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
47
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
48
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
49
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
50
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
51
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
52
msgstr ""
 
53
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
 
54
"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
 
55
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
 
56
"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
 
57
"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
 
58
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
 
59
"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
60
 
 
61
#: C/users-admin.xml:12(para)
 
62
msgid ""
 
63
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
64
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
65
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
66
"section 6 of the license."
 
67
msgstr ""
 
68
"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
 
69
"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
 
70
"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
 
71
"describe en la sección 6 de la licencia."
 
72
 
 
73
#: C/users-admin.xml:19(para)
 
74
msgid ""
 
75
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
76
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
77
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
78
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
79
"capital letters."
 
80
msgstr ""
 
81
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
 
82
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
 
83
"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
 
84
"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
 
85
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
 
86
"mayúsculas."
 
87
 
 
88
#: C/users-admin.xml:35(para)
 
89
msgid ""
 
90
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
91
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
92
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
93
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
94
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
95
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
96
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
97
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
98
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
99
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
100
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
101
msgstr ""
 
102
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
 
103
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
 
104
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
 
105
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
 
106
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
 
107
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
 
108
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
 
109
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
 
110
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
 
111
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
 
112
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
 
113
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
 
114
 
 
115
#: C/users-admin.xml:55(para)
 
116
msgid ""
 
117
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
118
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
119
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
120
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
121
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
122
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
123
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
124
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
125
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
126
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
127
msgstr ""
 
128
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
 
129
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
 
130
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
 
131
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
 
132
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
 
133
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
 
134
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
 
135
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
 
136
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
 
137
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
 
138
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
 
139
 
 
140
#: C/users-admin.xml:28(para)
 
141
msgid ""
 
142
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
143
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
144
"<placeholder-1/>"
 
145
msgstr ""
 
146
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
 
147
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
 
148
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
149
 
 
150
#: C/users-admin.xml:46(firstname)
 
151
msgid "Carlos"
 
152
msgstr "Carlos"
 
153
 
 
154
#: C/users-admin.xml:47(surname)
 
155
msgid "Garnacho Parro"
 
156
msgstr "Garnacho Parro"
 
157
 
 
158
#: C/users-admin.xml:65(revnumber)
 
159
msgid "Users Administration Tool Manual V2.15.2"
 
160
msgstr "Manual de la herramienta de administración de usuarios V2.15.2"
 
161
 
 
162
#: C/users-admin.xml:66(date)
 
163
msgid "August 2006"
 
164
msgstr "Agosto de 2006"
 
165
 
 
166
#: C/users-admin.xml:68(para) C/users-admin.xml:69(para)
 
167
#: C/users-admin.xml:76(para) C/users-admin.xml:77(para)
 
168
msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
 
169
msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
 
170
 
 
171
#: C/users-admin.xml:73(revnumber)
 
172
msgid "Users Administration Tool Manual V0.35"
 
173
msgstr "Manual de la herramienta de administración de usuarios V0.35"
 
174
 
 
175
#: C/users-admin.xml:74(date)
 
176
msgid "June 2004"
 
177
msgstr "Junio de 2004"
 
178
 
 
179
#: C/users-admin.xml:82(releaseinfo)
 
180
msgid "This manual describes version 2.15.2 of Users Administration Tool."
 
181
msgstr ""
 
182
"Este manual describe la versión 2.15.2 de la Herramienta de administración "
 
183
"de usuarios."
 
184
 
 
185
#: C/users-admin.xml:85(title)
 
186
msgid "Feedback"
 
187
msgstr "Comentarios"
 
188
 
 
189
#: C/users-admin.xml:86(para)
 
190
msgid ""
 
191
"To report a bug or make a suggestion regarding the Users Administration Tool "
 
192
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
193
"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
194
msgstr ""
 
195
"Para informar de un defecto o hacer alguna sugerencia respecto a la "
 
196
"Herramienta de administración de usuarios o este manual, siga las "
 
197
"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">página "
 
198
"de comentarios de GNOME</ulink>."
 
199
 
 
200
#: C/users-admin.xml:89(para)
 
201
msgid ""
 
202
"The Users Administration Tool allows you add, delete and modify the existing "
 
203
"users and groups in your system."
 
204
msgstr ""
 
205
"La herramienta de administración de usuarios le permite añadir, borrar y "
 
206
"modificar los usuarios existentes y grupos en su sistema."
 
207
 
 
208
#: C/users-admin.xml:94(primary)
 
209
msgid "Users Administration Tool"
 
210
msgstr "Herramienta de administración de usuarios"
 
211
 
 
212
#: C/users-admin.xml:99(title)
 
213
msgid "Introduction"
 
214
msgstr "Introducción"
 
215
 
 
216
#: C/users-admin.xml:100(para)
 
217
msgid ""
 
218
"The <application>Users Administration Tool</application> allows you add, "
 
219
"delete and modify the existing users and groups in your system."
 
220
msgstr ""
 
221
"La <application>Herramienta de administración de usuarios</application> le "
 
222
"permite añadir, borrar y modificar los usuarios y grupos existentes en su "
 
223
"sistema."
 
224
 
 
225
#: C/users-admin.xml:104(title)
 
226
msgid "Getting started"
 
227
msgstr "Para empezar"
 
228
 
 
229
#: C/users-admin.xml:106(para)
 
230
msgid ""
 
231
"You can start <application>Users Administration Tool</application> in the "
 
232
"following ways:"
 
233
msgstr ""
 
234
"Puede iniciar la <application>Herramienta de administración de usuarios</"
 
235
"application> de las siguientes formas:"
 
236
 
 
237
#: C/users-admin.xml:110(term)
 
238
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 
239
msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
 
240
 
 
241
#: C/users-admin.xml:112(para)
 
242
msgid ""
 
243
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users "
 
244
"and groups</guimenuitem></menuchoice>."
 
245
msgstr ""
 
246
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Administración</"
 
247
"guisubmenu><guimenuitem>Usuarios y grupos</guimenuitem></menuchoice>."
 
248
 
 
249
#: C/users-admin.xml:117(term)
 
250
msgid "Command line"
 
251
msgstr "Línea de órdenes"
 
252
 
 
253
#: C/users-admin.xml:119(para)
 
254
msgid "Execute the following command: <command>users-admin</command>"
 
255
msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>users-admin</command>"
 
256
 
 
257
#: C/users-admin.xml:124(para)
 
258
msgid ""
 
259
"When you start <application>Users Administration Tool</application>, you "
 
260
"will be prompted for the administrator password, this is necessary because "
 
261
"the changes done with this tool will affect the whole system."
 
262
msgstr ""
 
263
"Cuando inicie la <application>Herramienta de administración de usuarios</"
 
264
"application>, se le pedirá la contraseña de administrador. Esto es necesario "
 
265
"debido a que los cambios hechos con esta herramienta afectan a todo el "
 
266
"sistema."
 
267
 
 
268
#: C/users-admin.xml:126(para)
 
269
msgid ""
 
270
"After entering the administrator password, the following window is displayed."
 
271
msgstr ""
 
272
"Tras introducir la contraseña del administrador, se mostrará la siguiente "
 
273
"ventana."
 
274
 
 
275
#: C/users-admin.xml:129(title)
 
276
msgid "Users Administration Tool main window"
 
277
msgstr "Ventana principal de la Herramienta de administración de usuarios"
 
278
 
 
279
#: C/users-admin.xml:136(phrase)
 
280
msgid "Shows Users Administration Tool main window."
 
281
msgstr ""
 
282
"Muestra la ventana principal de la Herramienta de administración de usuarios."
 
283
 
 
284
#: C/users-admin.xml:142(para)
 
285
msgid ""
 
286
"The <application>Users Administration Tool</application> main window "
 
287
"contains the following elements:"
 
288
msgstr ""
 
289
"La ventana principal de la <application>Herramienta de administración de "
 
290
"usuarios</application> contiene los siguientes elementos:"
 
291
 
 
292
#: C/users-admin.xml:146(guilabel)
 
293
msgid "Users list"
 
294
msgstr "Lista de usuarios"
 
295
 
 
296
#: C/users-admin.xml:148(para)
 
297
msgid ""
 
298
"Shows the available users. depending on the gconf key \"/apps/gnome-system-"
 
299
"tools/users/showall\" it will show the system users too."
 
300
msgstr ""
 
301
"Muestra los usuarios disponibles. Dependiendo de la clave gconf \"/apps/"
 
302
"gnome-system-tools/users/showall\" también mostrará los usuarios del sistema."
 
303
 
 
304
#: C/users-admin.xml:153(guilabel)
 
305
msgid "User manipulation buttons"
 
306
msgstr "Botones de manipulación de usuarios"
 
307
 
 
308
#: C/users-admin.xml:155(para)
 
309
msgid "Allows to add or delete users or modify user settings."
 
310
msgstr ""
 
311
"Permite añadir o borrar usuarios o modificar los ajustes de los usuarios."
 
312
 
 
313
#: C/users-admin.xml:159(guilabel)
 
314
msgid "Manage groups button"
 
315
msgstr "Botón de gestión de grupos"
 
316
 
 
317
#: C/users-admin.xml:161(para)
 
318
msgid "Shows a similar dialog to modify group settings."
 
319
msgstr "Muestra un diálogo similar para modificar los ajustes de grupos."
 
320
 
 
321
#: C/users-admin.xml:167(title)
 
322
msgid "Users Administration Tool groups editor"
 
323
msgstr "Editor de grupos de la Herramienta de administración de usuarios"
 
324
 
 
325
#: C/users-admin.xml:174(phrase)
 
326
msgid "Groups editor."
 
327
msgstr "Editor de grupos."
 
328
 
 
329
#: C/users-admin.xml:182(title)
 
330
msgid "Usage"
 
331
msgstr "Uso"
 
332
 
 
333
#: C/users-admin.xml:185(title)
 
334
msgid "To add a new user"
 
335
msgstr "Para añadir un usuario nuevo"
 
336
 
 
337
#: C/users-admin.xml:186(para)
 
338
msgid ""
 
339
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button in the main dialog, a new window "
 
340
"will appear asking for the new user data. For adding a new user, you must "
 
341
"provide at least the username and password (automatically generated or by "
 
342
"hand). Optionally you can specify or modify real name, office location, work "
 
343
"phone, home phone, main group, used shell, home directory, user ID and a "
 
344
"list of the secondary groups for the user."
 
345
msgstr ""
 
346
"Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> en el diálogo principal, una "
 
347
"ventana nueva aparecerá pidiendo los datos del usuario nuevo. Para añadir un "
 
348
"usuario nuevo debe proporcionar al menos el nombre de usuario y la "
 
349
"contraseña (automáticamente generada o a mano). Opcionalmente puede "
 
350
"especificar o modificar el nombre real, la ubicación de la oficina, el "
 
351
"teléfono de trabajo, el teléfono de casa, el grupo principal, la shell "
 
352
"usada, el directorio personal, el ID de usuario y una lista de los grupos "
 
353
"secundarios para el usuario."
 
354
 
 
355
#: C/users-admin.xml:188(para)
 
356
msgid ""
 
357
"Main group, used shell, home directory and user ID are automatically guessed "
 
358
"depending on the selected profile."
 
359
msgstr ""
 
360
"El grupo principal, la shell usada, el directorio personal y el ID de "
 
361
"usuario se adivinan automáticamente dependiendo del perfil seleccionado."
 
362
 
 
363
#: C/users-admin.xml:192(title)
 
364
msgid "To modify an existing user"
 
365
msgstr "Para modificar un usuario existente"
 
366
 
 
367
#: C/users-admin.xml:193(para)
 
368
#| msgid ""
 
369
#| "Select the user you want to modify and press the <guilabel>Properties</"
 
370
#| "guilabel> button, A window similar to the used for adding new users will "
 
371
#| "appear with all the user data, allowing you to modify them."
 
372
msgid ""
 
373
"Select the user you want to modify and press the <guilabel>Properties</"
 
374
"guilabel> button, a window similar to the one used for adding new users will "
 
375
"appear with all the user data, allowing you to modify them."
 
376
msgstr ""
 
377
"Seleccione el usuario que quiere modificar y pulse el botón "
 
378
"<guilabel>Propiedades</guilabel>, se abrirá una ventana con todos los datos "
 
379
"del usuario, similar a la usada para añadir usuarios nuevos, permitiéndole "
 
380
"modificarlos."
 
381
 
 
382
#: C/users-admin.xml:197(title)
 
383
msgid "To delete an existing user"
 
384
msgstr "Para borrar un usuario existente"
 
385
 
 
386
#: C/users-admin.xml:198(para)
 
387
msgid ""
 
388
"Select the user or users that you want to delete and press the "
 
389
"<guilabel>Delete</guilabel> button in the <guilabel>Users</guilabel> tab, "
 
390
"due to the importance of this data, you will be asked for confirmation for "
 
391
"every user you want to delete."
 
392
msgstr ""
 
393
"Seleccione el usuario o usuarios que quiere borrar y pulse el botón "
 
394
"<guilabel>Borrar</guilabel> en la solapa <guilabel>Usuarios</guilabel>, "
 
395
"debido a la importancia de estos datos, se le pedirá confirmación para cada "
 
396
"usuario que quiere borrar."
 
397
 
 
398
#: C/users-admin.xml:200(para)
 
399
msgid ""
 
400
"For security reasons, the home directory of the deleted users will not be "
 
401
"deleted."
 
402
msgstr ""
 
403
"Por razones de seguridad, el directorio personal de los usuarios borrados no "
 
404
"se borrará."
 
405
 
 
406
#: C/users-admin.xml:204(title)
 
407
msgid "To add a new group"
 
408
msgstr "Para añadir un grupo nuevo"
 
409
 
 
410
#: C/users-admin.xml:205(para)
 
411
msgid ""
 
412
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button in the groups dialog, a new window "
 
413
"will appear asking for the new group data. For adding a new group, you must "
 
414
"provide at least the group name and the group ID. Optionally you can specify "
 
415
"the users that will belong to this group."
 
416
msgstr ""
 
417
"Pulse el botón  <guilabel>Añadir</guilabel> en el diálogo de grupos, "
 
418
"aparecerá una ventana nueva pidiendo los datos del grupo nuevo. Para añadir "
 
419
"un grupo nuevo, debe proporcionar al menos el nombre del grupo y el ID del "
 
420
"grupo. Opcionalmente puede especificar los usuarios que pertenecerán a este "
 
421
"grupo."
 
422
 
 
423
#: C/users-admin.xml:209(title)
 
424
msgid "To modify an existing group"
 
425
msgstr "Para modificar un grupo existente"
 
426
 
 
427
#: C/users-admin.xml:210(para)
 
428
msgid ""
 
429
"Select the group you want to modify in the groups dialog and press the "
 
430
"<guilabel>Properties</guilabel> button, A window will appear with the "
 
431
"group's data allowing you to modify them."
 
432
msgstr ""
 
433
"Seleccione el grupo que quiere modificar en el diálogo de grupos y pulse el "
 
434
"botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. A continuación a aparecerá una "
 
435
"ventana con los datos del grupo permitiéndole modificarlos."
 
436
 
 
437
#: C/users-admin.xml:214(title)
 
438
msgid "To delete an existing group"
 
439
msgstr "Para borrar un grupo existente"
 
440
 
 
441
#: C/users-admin.xml:215(para)
 
442
msgid ""
 
443
"Select the group or groups that you want to delete in the groups dialog and "
 
444
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button in the <guilabel>Groups</"
 
445
"guilabel> tab, due to the importance of this data, you will be asked for "
 
446
"confirmation for every group you want to delete."
 
447
msgstr ""
 
448
"Seleccione el grupo o grupos que quiere borrar en el diálogo de grupos y "
 
449
"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel> en la solapa <guilabel>Grupos</"
 
450
"guilabel>, debido a la importancia de estos datos, se le pedirá confirmación "
 
451
"para cada grupo que quiera borrar."
 
452
 
 
453
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
454
#: C/users-admin.xml:0(None)
 
455
msgid "translator-credits"
 
456
msgstr ""
 
457
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008.\n"
 
458
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006."