1
# Serbian translation of gnome-system-tools
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
6
# Maintainer: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
7
# Reviewed on 2005-03-02 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>
11
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:59+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 19:04+0100\n"
15
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
16
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
23
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
24
msgstr "Da li program users-admin treba da prikaže sve korisnike i grupe ili ne"
26
#: ../interfaces/common.ui.h:1
27
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
28
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unesite administratorsku lozinku</span>"
30
#: ../interfaces/common.ui.h:2
31
msgid "Enter Password"
32
msgstr "Unesite lozinku"
34
# note(slobo): malo slobodniji prevod u okvirima konteksta. Ova poruka je česta.
35
#: ../interfaces/common.ui.h:3
37
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to modify\n"
38
"your system configuration."
40
"Potrebna su vam administratorska ovlašćenja za upotrebu ovog alata. Unesite lozinku\n"
41
"ako želite da menjate podešavanja vašeg sistema."
43
#: ../interfaces/common.ui.h:5
47
#: ../interfaces/network.ui.h:1
48
msgid "<b>Account data</b>"
49
msgstr "<b>Podaci naloga</b>"
51
#: ../interfaces/network.ui.h:2
52
msgid "<b>Connection Settings</b>"
53
msgstr "<b>Podešavanja veze</b>"
55
#: ../interfaces/network.ui.h:3
56
msgid "<b>DNS Servers</b>"
57
msgstr "<b>Serveri imena</b>"
59
#: ../interfaces/network.ui.h:4
60
msgid "<b>Host Settings</b>"
61
msgstr "<b>Podešavanja računara</b>"
63
#: ../interfaces/network.ui.h:5
64
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
65
msgstr "<b>Podaci za dobavljača Internet usluga</b>"
67
#: ../interfaces/network.ui.h:6
68
msgid "<b>Modem Settings</b>"
69
msgstr "<b>Podešavanja modema</b>"
71
# bug(danilo): Kako ovo bolje prevesti, ovo je DNS stvar
72
#: ../interfaces/network.ui.h:7
73
msgid "<b>Search Domains</b>"
74
msgstr "<b>Domeni za traženje</b>"
76
#: ../interfaces/network.ui.h:8
77
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
78
msgstr "<b>Bežična podešavanja</b>"
80
#: ../interfaces/network.ui.h:9
81
msgid "Access point name:"
82
msgstr "Ime pristupne tačke:"
84
#: ../interfaces/network.ui.h:10
88
#: ../interfaces/network.ui.h:11
89
msgid "Con_figuration:"
90
msgstr "_Podešavanja:"
92
#: ../interfaces/network.ui.h:12
93
msgid "Connection type:"
96
#: ../interfaces/network.ui.h:13
100
#: ../interfaces/network.ui.h:14
102
msgstr "Sistem imena domena"
104
#: ../interfaces/network.ui.h:15
105
msgid "D_omain name:"
106
msgstr "Ime _domena:"
108
#: ../interfaces/network.ui.h:16
109
msgid "Delete current location"
110
msgstr "Ukloni tekuće mesto"
112
#: ../interfaces/network.ui.h:17
113
msgid "E_nable roaming mode"
114
msgstr "U_ključi krstareći režim"
116
# bug(slobo): kontekst: uspostavi, aktiviraj vezu, uključi...
117
#: ../interfaces/network.ui.h:18
118
msgid "E_nable this connection"
119
msgstr "Omogući ovu vezu"
121
#: ../interfaces/network.ui.h:19
122
msgid "Ethernet interface:"
123
msgstr "Eternet uređaj:"
125
#: ../interfaces/network.ui.h:20
126
#: ../interfaces/users.ui.h:19
130
#: ../interfaces/network.ui.h:21
131
msgid "Host Alias Properties"
132
msgstr "Podešavanja nadimaka računara"
134
#: ../interfaces/network.ui.h:22
138
#: ../interfaces/network.ui.h:23
139
#: ../interfaces/shares.ui.h:14
143
#: ../interfaces/network.ui.h:24
144
msgid "Interface properties"
145
msgstr "Osobine mrežnog priključka"
147
#: ../interfaces/network.ui.h:25
151
#: ../interfaces/network.ui.h:26
155
#: ../interfaces/network.ui.h:27
156
msgid "Network _password:"
157
msgstr "Mrežna _lozinka:"
159
# bug(danilo): "name of network", or "name in network"?
160
#: ../interfaces/network.ui.h:28
161
msgid "Network name (_ESSID):"
162
msgstr "Ime mreže (_ESSID):"
164
#: ../interfaces/network.ui.h:29
168
#: ../interfaces/network.ui.h:30
172
#: ../interfaces/network.ui.h:31
173
msgid "Password _type:"
174
msgstr "_Vrsta lozinke:"
176
#: ../interfaces/network.ui.h:32
177
msgid "Save current network configuration as a location"
178
msgstr "Sačuvaj tekuća mrežna podešavanja kao mesto"
180
#: ../interfaces/network.ui.h:33
181
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
182
msgstr "Koristi servere imena dobavljača internet usluga"
184
#: ../interfaces/network.ui.h:34
186
msgstr "_Sam pronađi"
188
#: ../interfaces/network.ui.h:35
189
msgid "_Dial prefix:"
190
msgstr "_Prefiks za zvanje:"
192
#: ../interfaces/network.ui.h:36
194
msgstr "_Vrsta poziva:"
196
#: ../interfaces/network.ui.h:37
197
msgid "_Gateway address:"
198
msgstr "_Adresa uređaja za mrežni prolaz:"
200
#: ../interfaces/network.ui.h:38
202
msgstr "_Ime računara:"
204
#: ../interfaces/network.ui.h:39
208
#: ../interfaces/network.ui.h:40
210
msgstr "_Lokalna IP adresa:"
212
#: ../interfaces/network.ui.h:41
214
msgstr "_Port modema:"
216
#: ../interfaces/network.ui.h:42
217
msgid "_Phone number:"
218
msgstr "Broj _telefona:"
220
#: ../interfaces/network.ui.h:43
222
msgstr "IP adresa _udaljenog računara:"
224
#: ../interfaces/network.ui.h:44
225
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
226
msgstr "Pokušaj ponovo ukoliko se _ova veza prekine ili se ne pokrene"
228
#: ../interfaces/network.ui.h:45
229
msgid "_Set modem as default route to internet"
230
msgstr "Postavi modem kao podrazumevanu putanju _prema Internetu"
232
#: ../interfaces/network.ui.h:46
233
msgid "_Subnet mask:"
234
msgstr "Podmrežna _maska:"
236
#: ../interfaces/network.ui.h:47
237
#: ../interfaces/users.ui.h:55
239
msgstr "_Korisničko ime:"
241
#: ../interfaces/network.ui.h:48
243
msgstr "Jačina _zvuka:"
245
#: ../interfaces/services.ui.h:1
246
msgid "Advanced settings:"
247
msgstr "Napredna podešavanja:"
249
#: ../interfaces/services.ui.h:2
250
msgid "Select the services that you wish to activate:"
251
msgstr "Izaberite usluge koje želite da pokrenete:"
253
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
254
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
255
msgstr "<b>Dopušteni računari</b>"
257
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
258
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
259
msgstr "<b>Podešavanja domaćina</b>"
261
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
262
msgid "<b>Share Properties</b>"
263
msgstr "<b>Osobine deljenja</b>"
265
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
266
msgid "<b>Shared Folder</b>"
267
msgstr "<b>Deljena fascikla</b>"
269
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
270
msgid "<b>Windows sharing</b>"
271
msgstr "<b>Windows deljenje</b>"
273
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
274
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
275
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Unesite korisničku lozinku:</span>"
277
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
278
msgid "Add allowed hosts"
279
msgstr "Dodaj dopuštene računare"
281
#: ../interfaces/shares.ui.h:8
282
msgid "Allowed hosts:"
283
msgstr "Dopušteni računari:"
285
#: ../interfaces/shares.ui.h:9
289
#: ../interfaces/shares.ui.h:10
290
msgid "Domain / _Workgroup:"
291
msgstr "Domen / _radna grupa:"
293
#: ../interfaces/shares.ui.h:11
294
msgid "Enter password for user"
295
msgstr "Unesite korisničku lozinku"
297
#: ../interfaces/shares.ui.h:12
298
msgid "General Properties"
299
msgstr "Opšte osobine"
301
#: ../interfaces/shares.ui.h:13
303
msgstr "Ime računara:"
305
#: ../interfaces/shares.ui.h:15
309
#: ../interfaces/shares.ui.h:16
311
msgstr "Mrežna _maska:"
313
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
317
#: ../interfaces/shares.ui.h:18
318
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
320
msgstr "Samo čitanje"
322
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
323
msgid "Share through:"
326
#: ../interfaces/shares.ui.h:20
327
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
328
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
329
msgid "Shared Folders"
330
msgstr "Deljeni direktorijumi"
332
#: ../interfaces/shares.ui.h:21
333
msgid "This computer is a _WINS server"
334
msgstr "Ovaj računar je WI_NS server"
336
#: ../interfaces/shares.ui.h:22
340
#: ../interfaces/shares.ui.h:23
341
msgid "WINS _server:"
342
msgstr "WINS _server:"
344
#: ../interfaces/shares.ui.h:24
348
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
350
msgstr "Samo _čitanje"
352
#: ../interfaces/time.ui.h:1
353
msgid "<b>Selection</b>"
354
msgstr "<b>Izbor</b>"
356
#: ../interfaces/time.ui.h:2
357
msgid "<b>Time Zone</b>"
358
msgstr "<b>Vremenska zona</b>"
360
#: ../interfaces/time.ui.h:3
361
msgid "Add NTP Server"
362
msgstr "Dodaj server mrežnog protokola za vreme"
364
#: ../interfaces/time.ui.h:4
366
msgstr "Server usluge mrežnog protokola za vreme"
368
#: ../interfaces/time.ui.h:5
369
msgid "Se_lect Servers"
370
msgstr "_Izaberite servere"
372
#: ../interfaces/time.ui.h:6
373
msgid "Synchronize now"
374
msgstr "Uskladi sada"
376
#: ../interfaces/time.ui.h:7
378
msgstr "Serveri za vreme"
380
#: ../interfaces/time.ui.h:8
381
msgid "Time servers:"
382
msgstr "Serveri za vreme:"
384
#: ../interfaces/time.ui.h:9
386
msgstr "Vremenska zona"
388
#: ../interfaces/time.ui.h:10
390
msgstr "Vremenska zona:"
392
#: ../interfaces/time.ui.h:11
396
#: ../interfaces/time.ui.h:12
397
msgid "_Configuration:"
398
msgstr "_Podešavanja:"
400
#: ../interfaces/time.ui.h:13
404
#: ../interfaces/time.ui.h:14
408
#: ../interfaces/users.ui.h:1
409
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
410
msgstr "<span weight=\"bold\">Napredna podešavanja</span>"
412
#: ../interfaces/users.ui.h:2
413
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
414
msgstr "<span weight=\"bold\">Sam dodeli IB za korisnika/grupu</span>"
416
#: ../interfaces/users.ui.h:3
417
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
418
msgstr "<span weight=\"bold\">Osnovna podešavanja</span>"
420
#: ../interfaces/users.ui.h:4
421
msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
422
msgstr "<span weight=\"bold\">Kontakt informacije</span>"
424
#: ../interfaces/users.ui.h:5
425
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
426
msgstr "<span weight=\"bold\">Članovi grupe</span>"
428
#: ../interfaces/users.ui.h:6
429
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
430
msgstr "<span weight=\"bold\">Ostala podešavanja</span>"
432
#: ../interfaces/users.ui.h:7
433
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
434
msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanja lozinke</span>"
436
#: ../interfaces/users.ui.h:8
437
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
438
msgstr "<span weight=\"bold\">Lozinka</span>"
440
#: ../interfaces/users.ui.h:9
441
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
442
msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanja postavke</span>"
444
#: ../interfaces/users.ui.h:10
445
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
446
msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano sistemski</span>"
448
#: ../interfaces/users.ui.h:11
452
#: ../interfaces/users.ui.h:12
456
#: ../interfaces/users.ui.h:13
457
msgid "Assign a random password by default"
458
msgstr "Dodela slučajne lozinke je podrazumevano ponašanje"
460
#: ../interfaces/users.ui.h:14
461
msgid "Check password _quality"
462
msgstr "Proveri _kvalitet lozinke"
464
#: ../interfaces/users.ui.h:15
465
msgid "Con_firmation:"
466
msgstr "_Potvrđivanje:"
468
#: ../interfaces/users.ui.h:16
469
msgid "Days between warning and password expiration:"
470
msgstr "Broj dana između upozorenja o isteku lozinke i uklanjanja naloga:"
472
#: ../interfaces/users.ui.h:17
473
msgid "Default _group:"
474
msgstr "Podrazumevana _grupa:"
476
#: ../interfaces/users.ui.h:18
477
msgid "Default _shell:"
478
msgstr "Podrazumevana _ljuska:"
480
#: ../interfaces/users.ui.h:20
481
msgid "Generate _random password"
482
msgstr "Obrazuj _slučajnu lozinku"
484
#: ../interfaces/users.ui.h:21
486
msgstr "_Broj grupe:"
488
#: ../interfaces/users.ui.h:22
492
#: ../interfaces/users.ui.h:23
493
msgid "Group properties"
494
msgstr "Osobine grupe"
497
#: ../interfaces/users.ui.h:24
498
msgid "Groups settings"
499
msgstr "Podešavanje grupa"
501
#: ../interfaces/users.ui.h:25
502
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
503
msgstr "Maksimalni _broj dana važenja lozinke:"
505
#: ../interfaces/users.ui.h:26
507
msgstr "Najveća vrednost za korisnički IB:"
510
#: ../interfaces/users.ui.h:27
511
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
512
msgstr "Naj_manji broj dana između uzastopnih promena lozinke:"
514
#: ../interfaces/users.ui.h:28
516
msgstr "Najmanja vrednost broja grupe:"
518
#: ../interfaces/users.ui.h:29
520
msgstr "Najmanja vrednost korisničkog broja:"
522
#: ../interfaces/users.ui.h:30
523
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
524
msgstr "Najmanji dopušteni broj dana između uzastopnih promena lozinke:"
526
#: ../interfaces/users.ui.h:31
527
msgid "Number of days that a password may be used:"
528
msgstr "Broj dana za koje se lozinka može koristiti:"
530
#: ../interfaces/users.ui.h:32
531
msgid "O_ffice location:"
532
msgstr "Adresa _firme:"
534
#: ../interfaces/users.ui.h:33
535
msgid "Password set to: "
536
msgstr "Postavljena lozinka: "
538
#: ../interfaces/users.ui.h:34
542
#: ../interfaces/users.ui.h:35
543
msgid "Profile _name:"
544
msgstr "Ime _postavke:"
546
#: ../interfaces/users.ui.h:36
547
msgid "Set password b_y hand"
548
msgstr "Ručno postavi _lozinku"
550
#: ../interfaces/users.ui.h:37
552
msgstr "IB korisnika:"
554
#: ../interfaces/users.ui.h:38
555
msgid "User Privileges"
556
msgstr "Ovlašćenja korisnika"
558
#: ../interfaces/users.ui.h:39
559
msgid "User _password:"
560
msgstr "Korisnička _lozinka:"
562
#: ../interfaces/users.ui.h:40
563
msgid "User profiles"
564
msgstr "Skupovi podešavanja korisnika"
566
#: ../interfaces/users.ui.h:41
568
msgstr "_Dodaj grupu"
570
#: ../interfaces/users.ui.h:42
572
msgstr "_Dodaj profile"
574
#: ../interfaces/users.ui.h:43
576
msgstr "_Dodaj korisnika"
578
#: ../interfaces/users.ui.h:44
582
#: ../interfaces/users.ui.h:45
583
msgid "_Days between warning and password expiration:"
584
msgstr "Broj dana između upozorenja i samog _isteka lozinke:"
586
#: ../interfaces/users.ui.h:46
587
#: ../src/network/address-list.c:77
588
#: ../src/network/hosts.c:33
589
#: ../src/shares/table.c:40
590
#: ../src/users/table.c:40
594
#: ../interfaces/users.ui.h:47
598
#: ../interfaces/users.ui.h:48
599
msgid "_Home directory:"
600
msgstr "_Lična fascikla:"
602
#: ../interfaces/users.ui.h:49
604
msgstr "_Kućni telefon:"
606
#: ../interfaces/users.ui.h:50
608
msgstr "_Glavna grupa:"
610
#: ../interfaces/users.ui.h:51
611
msgid "_Manage Groups"
612
msgstr "U_redi grupe"
614
#: ../interfaces/users.ui.h:52
618
#: ../interfaces/users.ui.h:53
620
msgstr "_Stvarno ime:"
622
#: ../interfaces/users.ui.h:54
626
#: ../interfaces/users.ui.h:56
628
msgstr "_Telefon na poslu:"
630
#: ../src/common/gst-dialog.c:179
634
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
635
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
636
msgstr "Ovaj alat ne podržava platformu koju koristite"
639
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
640
msgid "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, you can select that and continue. Note, however, that this might damage the system configuration or downright cripple your computer."
641
msgstr "Ako ste sigurni da radi kao jedna od platformi prikazana ispod možete je izabrati i nastaviti. Obratite pažnju da, pored svega, ovo može oštetiti podešavanja sistema ili potpuno smanjiti radne sposobnosti Vašeg računara."
643
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
644
msgid "Unsupported platform"
645
msgstr "Nepodržana platforma"
647
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
648
msgid "This action is allowed"
649
msgstr "Akcija je dozvoljena"
651
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
652
msgid "This action is not allowed"
653
msgstr "Akcija nije dozvoljena"
655
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
656
msgid "Could not authenticate"
657
msgstr "Ne mogu sam da autentifikujem"
659
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
660
msgid "An unexpected error has occurred."
661
msgstr "Došlo je do neočekivane greške"
663
#: ../src/common/gst-tool.c:185
664
msgid "The configuration could not be loaded"
665
msgstr "Ne mogu učitati podešavanja"
667
#: ../src/common/gst-tool.c:186
668
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
669
msgstr "Nije vam dopušten pristup podešavanjima sistema."
671
#: ../src/common/gst-tool.c:188
672
msgid "The configuration could not be saved"
673
msgstr "Ne mogu da sačuvam podešavanja"
675
#: ../src/common/gst-tool.c:189
676
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
677
msgstr "Nije vam dopuštena izmena podešavanja sistema."
679
#: ../src/common/gst-tool.c:418
680
msgid "Could not display help"
681
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć"
683
#: ../src/common/gst-tool.c:596
684
msgid "The system configuration has potentially changed."
685
msgstr "Možda su izmenjena podešavanja sistema."
687
#: ../src/common/gst-tool.c:598
688
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
689
msgstr "Ažuriraj sadržaj? Sve izmene će biti izgubljene."
691
#: ../src/network/address-list.c:76
692
#: ../src/network/hosts.c:31
693
#: ../src/shares/table.c:38
694
#: ../src/users/table.c:38
698
# bug(danilo): is this imperative "type an address", or "type of an address" or "address of a type"?
699
#: ../src/network/address-list.c:486
701
msgstr "Unesite adresu"
703
#: ../src/network/callbacks.c:237
704
#: ../src/network/callbacks.c:487
705
msgid "Changing interface configuration"
706
msgstr "Promena podešavanja uređaja"
708
#: ../src/network/callbacks.c:299
709
msgid "Could not autodetect modem device"
710
msgstr "Ne mogu sam da prepoznam uređaj modema"
712
#: ../src/network/callbacks.c:302
713
msgid "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the computer."
714
msgstr "Proverite da modem nije u upotrebi i da je pravilno priključen"
716
#: ../src/network/callbacks.c:523
717
msgid "The host name has changed"
718
msgstr "Ime računara je izmenjeno"
720
#: ../src/network/callbacks.c:526
721
msgid "This will prevent you from launching new applications, and so you will have to log in again. Continue anyway?"
722
msgstr "Ovo će sprečiti pokretanje novih programa tako da ćete morati da se prijavite na sistem ponovo. Nastaviti i pored toga?"
724
#: ../src/network/callbacks.c:532
725
msgid "Change _Host name"
726
msgstr "Promeni _ime računara"
728
#: ../src/network/connection.c:40
729
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
730
msgstr "Samostalna podešavanja (DHCP)"
732
#: ../src/network/connection.c:41
733
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
734
msgstr "Lokalna ZeroConf mreža (IPv4 LL)"
736
#: ../src/network/connection.c:42
737
msgid "Static IP address"
738
msgstr "Stalna IP adresa"
740
#: ../src/network/connection.c:46
741
msgid "WEP key (ascii)"
742
msgstr "WEP ključ (AKSRI)"
744
#: ../src/network/connection.c:47
745
msgid "WEP key (hexadecimal)"
746
msgstr "WEP ključ (heksadekadno)"
748
#: ../src/network/connection.c:48
752
#: ../src/network/connection.c:49
753
msgid "WPA2 Personal"
756
#: ../src/network/connection.c:53
760
#: ../src/network/connection.c:54
764
#: ../src/network/connection.c:55
766
msgstr "Serijski modem"
768
#: ../src/network/connection.c:56
772
# bug: string composition
773
#: ../src/network/connection.c:769
775
msgid "%s Properties"
776
msgstr "Osobine za „%s“"
778
#: ../src/network/hosts.c:32
779
#: ../src/network/ifaces-list.c:33
780
#: ../src/shares/table.c:39
781
#: ../src/users/table.c:39
785
#: ../src/network/hosts.c:89
789
#: ../src/network/hosts.c:97
791
msgstr "Drugi nadimci"
793
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
794
msgid "This network interface is not configured"
795
msgstr "Ovaj mrežni uređaj nije podešen"
798
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
799
msgid "Roaming mode enabled"
800
msgstr "Uključen krstareći režim"
802
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
804
msgid "<b>Essid:</b> %s "
805
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
807
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
809
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
810
msgstr "<b>Adresa:</b> %s <b>Maska podmreže:</b> %s"
812
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
814
msgid "<b>Address:</b> %s"
815
msgstr "<b>Adresa:</b> %s"
817
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
819
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
820
msgstr "<b>Adresa:</b> %s <b>Udaljena adresa:</b> %s"
822
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
824
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
825
msgstr "<b>Vrsta:</b> %s <b>Broj telefona:</b> %s"
827
#: ../src/network/ifaces-list.c:318
829
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
830
msgstr "<b>Vrsta:</b> %s <b>Ime pristupne tačke:</b> %s"
832
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
834
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
835
msgstr "<b>Vrsta:</b> %s <b>Ethernet uređaj:</b> %s"
837
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
839
msgid "<b>Type:</b> %s"
840
msgstr "<b>Vrsta:</b> %s"
842
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
843
msgid "Wireless connection"
844
msgstr "Bežična veza"
846
#: ../src/network/ifaces-list.c:348
847
msgid "Infrared connection"
848
msgstr "Infracrvena veza"
850
#: ../src/network/ifaces-list.c:350
851
msgid "Wired connection"
854
#: ../src/network/ifaces-list.c:352
855
msgid "Parallel port connection"
856
msgstr "Veza preko paralelnog priključka"
858
#: ../src/network/ifaces-list.c:354
859
msgid "Point to point connection"
860
msgstr "Veza sa tačke na tačku (PPP)"
862
#: ../src/network/locations-combo.c:221
863
msgid "Changing network location"
864
msgstr "Promena mesta za mrežu"
866
#: ../src/network/locations-combo.c:265
867
msgid "There is already a location with the same name"
868
msgstr "Već postoji mesto istog imena"
870
#: ../src/network/locations-combo.c:267
871
msgid "Overwrite it?"
872
msgstr "Presnimiti ga?"
874
#: ../src/network/locations-combo.c:355
875
msgid "Save location"
876
msgstr "Sačuvaj mesto"
878
#: ../src/network/locations-combo.c:370
879
msgid "_Location name:"
882
#: ../src/network/locations-combo.c:422
884
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
885
msgstr "Želite li da obrišete mesto „%s“?"
887
#: ../src/network/main.c:135
888
msgid "The interface does not exist"
889
msgstr "Uređaj ne postoji"
891
#: ../src/network/main.c:137
892
msgid "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your system."
893
msgstr "Proverite da li je ispravno ukucan i da je podržan na vašem sistemu."
895
#: ../src/network/main.c:183
896
msgid "Configure a network interface"
897
msgstr "Podesite mrežni uređaj"
899
#: ../src/network/main.c:183
903
# bug(slobo): what does "with a specific type" means?
904
#: ../src/network/main.c:184
905
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
906
msgstr "Podesite prvi mrežni uređaj sa naročitom vrstom"
908
#: ../src/network/main.c:184
912
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
913
msgid "Configure network devices and connections"
914
msgstr "Podesite mrežne uređaje i veze"
916
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
920
#: ../src/network/network-tool.c:280
921
msgid "Network Settings"
922
msgstr "Podešavanja mreže"
924
#: ../src/services/callbacks.c:59
926
msgid "Settings for service \"%s\""
927
msgstr "Podešavanja za uslugu „%s“"
929
#: ../src/services/callbacks.c:119
931
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
932
msgstr "Da li ste sigurni da želite da deaktivirate %s?"
934
#: ../src/services/callbacks.c:123
935
msgid "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to data loss."
936
msgstr "Ovo može uticati na ponašanje vašeg sistema na više načina, možda čak i do gubitka podataka."
938
#: ../src/services/service.c:32
940
msgstr "Usluga veb sadržaja"
942
#: ../src/services/service.c:32
943
msgid "Shares your web pages over the Internet"
944
msgstr "Omogućava objavljivanje Vaših ličnih stranica na Internetu"
946
#. GST_ROLE_WEB_SERVER
947
#: ../src/services/service.c:33
948
msgid "Actions scheduler"
949
msgstr "Raspored zadataka"
951
#: ../src/services/service.c:33
952
msgid "Executes scheduled actions"
953
msgstr "Izvršava postavljene zadatke"
955
#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
956
#: ../src/services/service.c:34
957
msgid "Printer service"
958
msgstr "Usluga štampanja"
960
#: ../src/services/service.c:34
961
msgid "Allows applications to use printers"
962
msgstr "Dozvoljava programima da koriste štampače"
964
#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
965
#: ../src/services/service.c:35
967
msgstr "Usluga e-pošte"
969
#: ../src/services/service.c:35
970
msgid "Delivers your outgoing mail"
971
msgstr "Isporučuje vašu odlaznu poštu"
974
#: ../src/services/service.c:36
975
msgid "MTA authentication service"
976
msgstr "Usluga autentifikacije sa serverom pošte"
979
#: ../src/services/service.c:37
981
msgstr "Prikupljanje pošte"
983
#: ../src/services/service.c:37
984
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
985
msgstr "Preuzima vašu poštu sa udaljenih naloga"
987
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
988
#: ../src/services/service.c:38
989
msgid "Graphical login manager"
990
msgstr "Grafički upravnik prijavljivanja na sistem"
992
#: ../src/services/service.c:38
993
msgid "Allows users to login graphically"
994
msgstr "Dozvoljava grafičku prijavu korisnika"
996
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
997
#: ../src/services/service.c:39
998
msgid "Database server"
999
msgstr "Baza podataka"
1001
#: ../src/services/service.c:39
1002
msgid "Data storage system"
1003
msgstr "Sistem za smeštanje podataka"
1005
#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
1006
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
1007
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
1008
#: ../src/services/service.c:40
1009
#: ../src/services/service.c:41
1010
#: ../src/services/service.c:43
1011
msgid "Folder sharing service"
1012
msgstr "Usluga deljenja podataka"
1014
#: ../src/services/service.c:40
1015
#: ../src/services/service.c:41
1016
msgid "Shares folders over your network"
1017
msgstr "Deli fascikle na vašoj mreži"
1019
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
1020
#: ../src/services/service.c:42
1024
#: ../src/services/service.c:42
1025
#: ../src/services/service.c:43
1026
msgid "Shares folders over the Internet"
1027
msgstr "Deli fascikle putem Interneta"
1029
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
1030
#: ../src/services/service.c:44
1031
msgid "Clock synchronization service"
1032
msgstr "Usluga usklađivanja vremena"
1034
#: ../src/services/service.c:44
1035
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
1036
msgstr "Usklađuje sat vašeg računara prema vremenu internet servera"
1038
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
1039
#: ../src/services/service.c:46
1041
msgstr "Protivvirusni"
1043
#: ../src/services/service.c:46
1044
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
1045
msgstr "Pretražuje vašu dolazeću poštu za viruse"
1047
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
1048
#: ../src/services/service.c:47
1052
#: ../src/services/service.c:47
1053
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
1054
msgstr "Odbija neželjeni mrežni pristup vašem računaru"
1056
#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
1057
#: ../src/services/service.c:49
1058
msgid "Dictionary server"
1059
msgstr "Server rečnika"
1061
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1062
#: ../src/services/service.c:50
1063
msgid "Speech synthesis support"
1064
msgstr "Podrška za sintezu glasa"
1066
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1067
#: ../src/services/service.c:51
1068
msgid "Computer activity logger"
1069
msgstr "Usluga vođenja dnevnika"
1071
#: ../src/services/service.c:51
1072
msgid "Keeps a log of your computer activity"
1073
msgstr "Beleži dnevnik rada Vašeg računara"
1075
#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1076
#: ../src/services/service.c:52
1077
msgid "Remote backup server"
1078
msgstr "Udaljeni rezervni server"
1080
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1081
#: ../src/services/service.c:53
1083
msgstr "Filtriranje spama"
1085
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1086
#: ../src/services/service.c:54
1087
msgid "Remote shell server"
1088
msgstr "Udaljeni server sa konzolnim pristupom"
1090
#: ../src/services/service.c:54
1091
msgid "Secure shell server"
1092
msgstr "Server za šifrovanje komunikacionog kanala"
1095
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1096
#: ../src/services/service.c:55
1097
msgid "Application server"
1098
msgstr "Programski server"
1100
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1101
#: ../src/services/service.c:56
1102
msgid "Automated crash reports support"
1103
msgstr "Podrška samostalnoj prijavi pada"
1105
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1106
#: ../src/services/service.c:57
1107
msgid "System communication bus"
1108
msgstr "Komunikaciona magistrala sistema"
1111
#: ../src/services/service.c:58
1112
msgid "System configuration manager"
1113
msgstr "Upravljač podešavanjima sistema"
1115
#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1116
#: ../src/services/service.c:59
1117
msgid "School management platform"
1118
msgstr "Podloga za upravljanje školama"
1120
#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1121
#: ../src/services/service.c:60
1122
msgid "Network security auditor"
1123
msgstr "Ispitivač mrežne bezbednosti"
1125
#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1126
#: ../src/services/service.c:61
1127
msgid "Web calendar server"
1128
msgstr "Usluga veb kalendara"
1130
#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1131
#: ../src/services/service.c:62
1132
msgid "OEM configuration manager"
1133
msgstr "Upravljač podešavanjima za proizvođače opreme"
1135
#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1136
#: ../src/services/service.c:63
1137
msgid "Terminal multiplexor"
1138
msgstr "Terminalski umnoživač"
1140
#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1141
#: ../src/services/service.c:64
1142
msgid "Disk quota activation"
1143
msgstr "Aktivacija kvote diska"
1145
#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1146
#: ../src/services/service.c:65
1147
msgid "Package index monitor"
1148
msgstr "Praćenje indeksa paketa"
1150
#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1151
#: ../src/services/service.c:66
1152
msgid "Network service"
1153
msgstr "Mrežna usluga"
1156
#: ../src/services/service.c:67
1157
msgid "Dynamic DNS services updater"
1158
msgstr "Osveživač dinamičkih DNS usluga"
1160
#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1161
#: ../src/services/service.c:68
1163
msgstr "DHCP server"
1165
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1166
#: ../src/services/service.c:69
1167
msgid "Domain name server"
1168
msgstr "Server za nazive domena"
1171
#: ../src/services/service.c:70
1172
msgid "Proxy cache service"
1173
msgstr "Usluga mrežnog posrednika"
1175
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1176
#: ../src/services/service.c:71
1178
msgstr "LDAP server"
1180
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1181
#: ../src/services/service.c:72
1182
msgid "Mailing lists manager"
1183
msgstr "Upravljač dopisnih listi"
1185
#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1186
#: ../src/services/service.c:73
1187
msgid "Multicast DNS service discovery"
1188
msgstr "Multikastno DNS otkrivanje usluga"
1190
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1191
#: ../src/services/service.c:74
1192
msgid "Account information resolver"
1193
msgstr "Razrešivač podataka o nalogu"
1196
#: ../src/services/service.c:75
1197
msgid "Virtual Private Network server"
1198
msgstr "Usluga virtuelne privatne mreže (VPN)"
1200
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1201
#: ../src/services/service.c:76
1202
msgid "Router advertisement server"
1203
msgstr "Usluga objave rutiranja"
1205
#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1206
#: ../src/services/service.c:77
1207
msgid "IPSec key exchange server"
1208
msgstr "Usluga za razmenu IPSec ključeva"
1210
#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1211
#: ../src/services/service.c:78
1213
msgstr "Usluga pristupa disku"
1215
#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1216
#: ../src/services/service.c:79
1218
msgstr "Klijent pristupa disku"
1220
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1221
#: ../src/services/service.c:80
1222
msgid "Route server"
1223
msgstr "Usluga rutiranja"
1225
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1226
#: ../src/services/service.c:81
1228
msgstr "RPC mapiranje"
1230
#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1231
#: ../src/services/service.c:82
1233
msgstr "SNMP server"
1235
#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1236
#: ../src/services/service.c:83
1237
msgid "Terminal server client"
1238
msgstr "Klijent za terminalsku uslugu"
1240
#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1241
#: ../src/services/service.c:84
1242
msgid "Audio settings management"
1243
msgstr "Upravljanje podešavanjima zvuka"
1245
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1246
#: ../src/services/service.c:85
1247
msgid "Volumes mounter"
1248
msgstr "Priključivač diskova"
1250
#: ../src/services/service.c:85
1251
msgid "Mounts your volumes automatically"
1252
msgstr "Sam priključuje vaše diskove"
1254
#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1255
#: ../src/services/service.c:86
1256
msgid "Infrared port management"
1257
msgstr "Upravljanje infracrvenom vezom"
1259
#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1260
#: ../src/services/service.c:87
1261
msgid "Braille display management"
1262
msgstr "Upravljanje brajovskim ekranom"
1264
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1265
#: ../src/services/service.c:88
1266
msgid "Bluetooth device management"
1267
msgstr "Upravljanje blutut uređajima"
1269
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1270
#: ../src/services/service.c:89
1271
msgid "Hard disk tuning"
1272
msgstr "Štelovanje tvrdog diska"
1274
#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1275
#: ../src/services/service.c:90
1276
msgid "Hotkeys management"
1277
msgstr "Upravljanje prečicama"
1279
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1280
#: ../src/services/service.c:91
1281
msgid "Power management"
1282
msgstr "Upravljanje napajanjem"
1284
#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1285
#: ../src/services/service.c:92
1286
msgid "Logical volume management"
1287
msgstr "Upravljanje logičkim diskovima"
1289
#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1290
#: ../src/services/service.c:93
1291
msgid "Cluster management tool"
1292
msgstr "Alat za upravljanje klasterima"
1294
#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1295
#: ../src/services/service.c:94
1296
msgid "Fax settings management"
1297
msgstr "Upravljanje podešavanjima faksa"
1299
#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1300
#: ../src/services/service.c:95
1301
msgid "RAID disks management"
1302
msgstr "Upravljanje RAID diskovima"
1304
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1305
#: ../src/services/service.c:96
1306
msgid "Graphic tablets management"
1307
msgstr "Upravljanje grafičkim tabletima"
1309
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1310
#: ../src/services/service.c:97
1311
msgid "CPU Frequency manager"
1312
msgstr "Upravljanje frekvencijom procesora"
1314
#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1315
#: ../src/services/service.c:98
1316
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1317
msgstr "Upravljanje Eagle USB ADSL modemima"
1319
#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1320
#: ../src/services/service.c:99
1321
msgid "Serial port settings management"
1322
msgstr "Upravljanje podešavanjima serijskog porta"
1324
#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1325
#: ../src/services/service.c:100
1326
msgid "ISDN modems manager"
1327
msgstr "Upravljanje ISDN modemima"
1329
#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1330
#: ../src/services/service.c:101
1331
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1332
msgstr "Klijent za Telstra Bigpond kablovsku mrežu"
1334
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1335
#: ../src/services/service.c:102
1336
msgid "Hardware monitor"
1337
msgstr "Praćenje hardvera"
1339
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1340
#: ../src/services/service.c:103
1341
msgid "System monitor"
1342
msgstr "Praćenje sistema"
1344
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1345
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1346
msgstr "Podesite koji uslužni programi se pokreću pri pokretanju sistema"
1348
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1350
msgstr "Uslužni programi"
1352
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1353
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1354
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1358
#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1359
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1360
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1364
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1365
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1369
#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1371
msgstr "Radni režim"
1373
#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1377
#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1381
#: ../src/services/services-tool.c:99
1382
msgid "Services Settings"
1383
msgstr "Podešavanje uslužnih programa"
1385
#: ../src/shares/callbacks.c:196
1386
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1387
msgstr "Da li ste sigurni da ovo više ne želite da delite?"
1389
#: ../src/shares/callbacks.c:198
1390
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1391
msgstr "Ostali računari u vašoj mreži više neće videti ovo."
1393
#: ../src/shares/main.c:103
1394
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1395
msgstr "Dodaje deljenu putanju, ili je menja ako već postoji"
1397
#: ../src/shares/main.c:103
1401
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
1402
msgid "_Share Folder..."
1403
msgstr "_Deli faciklu..."
1405
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
1406
msgid "Share this folder with other computers"
1407
msgstr "Deli ovu fasciklu sa ostalim računarima"
1409
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1410
msgid "Allowed host/network"
1411
msgstr "Dopušteni računari/mreže"
1413
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1414
msgid "Specify hostname"
1415
msgstr "Navedite ime računara"
1417
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1418
msgid "Specify IP address"
1419
msgstr "Navedite IP adresu"
1421
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1422
msgid "Specify network"
1423
msgstr "Navedite mrežu"
1425
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1426
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1427
msgstr "Podesite koji direktorijumi su dostupni u lokalnoj mreži"
1429
#: ../src/shares/share-settings.c:61
1431
msgstr "Sistem datoteka"
1433
#: ../src/shares/share-settings.c:144
1434
msgid "Do not share"
1437
#: ../src/shares/share-settings.c:152
1438
msgid "Windows networks (SMB)"
1439
msgstr "Windows mreže (SMB)"
1441
#: ../src/shares/share-settings.c:160
1442
msgid "Unix networks (NFS)"
1443
msgstr "Unix mreže (NFS)"
1445
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
1446
msgid "Sharing services are not installed"
1447
msgstr "Usluge za deljenje nisu instalirane"
1449
# bug(slobo): bolji predlog za „Alat će se sada zatvoriti“
1450
#: ../src/shares/shares-tool.c:157
1451
msgid "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your folders."
1452
msgstr "Morate instalirati bilo Sambu bilo mrežni sistem datoteka da biste delili vaše fascikle."
1454
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1455
msgid "Change system time, date, and timezone"
1456
msgstr "Promenite vreme, datum i vremensku zonu sistema."
1458
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1459
msgid "Time and Date"
1460
msgstr "Vreme i datum"
1462
#: ../src/time/time-tool.c:390
1463
msgid "NTP support is not installed"
1464
msgstr "Podrška za mrežni protokol za vreme nije prisutna"
1466
#: ../src/time/time-tool.c:392
1467
msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
1468
msgstr "Instalirajte i pokrenite uslugu mrežnog vremena (NTP) na sistemu da omogućite usklađivanje lokalne vremenske usluge sa vremenskim uslugama sa Interneta."
1470
#: ../src/time/time-tool.c:422
1471
msgid "Enabling NTP"
1472
msgstr "Uključivanje NTP-a"
1474
#: ../src/time/time-tool.c:422
1475
msgid "Disabling NTP"
1476
msgstr "Isključivanje NTP-a"
1478
#: ../src/time/time-tool.c:434
1479
msgid "Synchronizing system clock"
1480
msgstr "Usklađivanje sistemskog časovnika"
1482
#: ../src/time/time-tool.c:514
1483
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1484
msgstr "Redovno usklađuj sa Internet serverima"
1486
#: ../src/time/time-tool.c:515
1490
#: ../src/time/time-tool.c:661
1491
msgid "Time and Date Settings"
1492
msgstr "Podešavanja vremena i datuma"
1494
#: ../src/users/group-settings.c:52
1495
msgid "Administrator group can not be deleted"
1496
msgstr "Administratorska grupa se ne može obrisati."
1498
#: ../src/users/group-settings.c:55
1499
#: ../src/users/group-settings.c:279
1500
#: ../src/users/group-settings.c:303
1501
#: ../src/users/user-settings.c:60
1502
#: ../src/users/user-settings.c:550
1503
msgid "This would leave the system unusable."
1504
msgstr "Ovo može učiniti sistem neupotrebljivim."
1506
#: ../src/users/group-settings.c:68
1508
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1509
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1511
#: ../src/users/group-settings.c:71
1512
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1513
msgstr "Na sistemu datoteka mogu ostati datoteke sa neispravnim IB grupe."
1515
#: ../src/users/group-settings.c:167
1519
#: ../src/users/group-settings.c:175
1521
msgid "Group '%s' Properties"
1522
msgstr "Osobine grupe „%s“"
1524
#: ../src/users/group-settings.c:275
1525
msgid "Group name is empty"
1526
msgstr "Ime grupe nije navedeno"
1528
#: ../src/users/group-settings.c:276
1529
msgid "A group name must be specified."
1530
msgstr "Ime grupe je obavezno."
1532
#: ../src/users/group-settings.c:278
1533
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1534
msgstr "Ime grupe za administratorsku grupu se ne sme menjati"
1536
#: ../src/users/group-settings.c:281
1537
msgid "Group name has invalid characters"
1538
msgstr "Ime grupe sadrži neispravne znakove"
1540
# bug(slobo): maybe you should add the word "leading" in front of "lower case
1541
# letter followed by..."
1542
#: ../src/users/group-settings.c:282
1543
msgid "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
1544
msgstr "Postavite ispravno korisničko ime koje je sastavljeno od početnog malog slova praćenog malim slovima i ciframa."
1546
#: ../src/users/group-settings.c:286
1548
msgid "Group \"%s\" already exists"
1549
msgstr "Grupa „%s“ već postoji"
1551
#: ../src/users/group-settings.c:287
1552
#: ../src/users/user-settings.c:484
1553
msgid "Please select a different user name."
1554
msgstr "Molim izaberite neko drugo korisničko ime."
1556
# bug: '"root" user' might need to be '"root" group'
1557
#: ../src/users/group-settings.c:302
1558
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1559
msgstr "IB administratorske grupe se ne sme menjati"
1561
#: ../src/users/groups-table.c:45
1565
#: ../src/users/privileges-table.c:49
1566
msgid "Monitor system logs"
1567
msgstr "Prati sistemske dnevnike"
1569
#: ../src/users/privileges-table.c:50
1570
msgid "Administer the system"
1571
msgstr "Administrira sistem"
1573
#: ../src/users/privileges-table.c:51
1574
msgid "Use audio devices"
1575
msgstr "Koristi zvučne uređaje"
1577
#: ../src/users/privileges-table.c:52
1578
msgid "Use CD-ROM drives"
1579
msgstr "Koristi CD-ROM uređaje"
1581
#: ../src/users/privileges-table.c:53
1583
msgstr "Koristi modeme"
1585
#: ../src/users/privileges-table.c:54
1586
msgid "Connect to Internet using a modem"
1587
msgstr "Povezuje se na Internet pomoću modema"
1589
#: ../src/users/privileges-table.c:55
1590
msgid "Send and receive faxes"
1591
msgstr "Šalje i prima faksove"
1593
#: ../src/users/privileges-table.c:56
1594
msgid "Use floppy drives"
1595
msgstr "Koristi disketnu jedinicu"
1597
#: ../src/users/privileges-table.c:57
1598
msgid "Access external storage devices automatically"
1599
msgstr "Automatski pristupa spoljnim diskovima"
1601
#: ../src/users/privileges-table.c:58
1602
msgid "Use scanners"
1603
msgstr "Koristi skenere"
1606
#: ../src/users/privileges-table.c:59
1607
msgid "Use tape drives"
1608
msgstr "Koristi uređaje sa trakama"
1610
#: ../src/users/privileges-table.c:60
1611
msgid "Be able to get administrator privileges"
1612
msgstr "Može da preuzme administratorska ovlašćenja"
1614
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1615
msgid "Add or remove users and groups"
1616
msgstr "Dodajtee ili uklonite korisnike i grupe"
1618
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1619
msgid "Users and Groups"
1620
msgstr "Korisnici i grupe"
1622
#: ../src/users/user-settings.c:57
1623
msgid "Administrator account cannot be deleted"
1624
msgstr "Administratorski nalog se ne može ukloniti"
1626
#: ../src/users/user-settings.c:71
1628
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
1629
msgstr "Sigurno želite da uklonite nalog „%s“?"
1631
#: ../src/users/user-settings.c:74
1632
msgid "This will disable this user's access to the system without deleting the user's home directory."
1633
msgstr "Ovo će onemogućiti pristup ovog korisnika sistemu, ali njegov lični direktorijum neće biti uklonjen."
1635
#: ../src/users/user-settings.c:84
1636
msgid "This user is currently using this computer"
1637
msgstr "Korisnik je za računarom"
1639
#: ../src/users/user-settings.c:324
1640
msgid "New user account"
1641
msgstr "Novi korisnički nalog"
1643
#: ../src/users/user-settings.c:342
1645
msgid "Account '%s' Properties"
1646
msgstr "Osobine naloga „%s“"
1648
#: ../src/users/user-settings.c:475
1649
msgid "User name is empty"
1650
msgstr "Korisničko ime je prazno"
1652
#: ../src/users/user-settings.c:476
1653
msgid "A user name must be specified."
1654
msgstr "Obavezno je zadati korisničko ime."
1656
#: ../src/users/user-settings.c:478
1657
msgid "User name has invalid characters"
1658
msgstr "Korisničko ime sadrži nedozvoljene znake"
1660
# bug(slobo): maybe you should add the word "leading" in front of "lower case
1661
# letter followed by..."
1662
#: ../src/users/user-settings.c:479
1663
msgid "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
1664
msgstr "Molim postavite ispravno korisničko ime koje je sastavljeno od početnog malog slova praćenog malim slovima i ciframa."
1666
#: ../src/users/user-settings.c:483
1668
msgid "User name \"%s\" already exists"
1669
msgstr "Korisničko ime „%s“ već postoji"
1671
#: ../src/users/user-settings.c:509
1673
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1674
msgstr "Nedozvoljen znak „%c“ u napomeni"
1676
# bug(slobo): pošto je iskočila grška, taj znak se koristio. bolji prevod?
1677
#: ../src/users/user-settings.c:510
1678
msgid "Check that this character is not used."
1679
msgstr "Proverite da se ne koristi ovaj znak."
1681
#: ../src/users/user-settings.c:528
1682
msgid "Incomplete path in home directory"
1683
msgstr "Nepotpuna putanja ličnog direktorijuma"
1685
#: ../src/users/user-settings.c:529
1687
"Please enter full path for home directory\n"
1688
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1690
"Molim unesite punu putanju za lični direktorijum\n"
1691
"<span size=\"smaller\">npr.: /home/slavko</span>"
1693
#: ../src/users/user-settings.c:532
1694
msgid "Home directory already exists"
1695
msgstr "Lična fascikla već postoji"
1697
#: ../src/users/user-settings.c:533
1698
msgid "Please enter a different home directory path."
1699
msgstr "Molim izaberite drugu putanju za ličnu fasciklu."
1701
#: ../src/users/user-settings.c:549
1702
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1703
msgstr "IB administratorskog naloga se ne sme menjati"
1705
#: ../src/users/user-settings.c:564
1706
msgid "Incomplete path in shell"
1707
msgstr "Nepotpuna putanja u ljusci"
1709
#: ../src/users/user-settings.c:565
1711
"Please enter full path for shell\n"
1712
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1714
"Molim unesite punu putanju za ljusku\n"
1715
"<span size=\"smaller\">npr.: /bin/bash</span>"
1717
#: ../src/users/user-settings.c:598
1718
msgid "Password is too short"
1719
msgstr "Lozinka je prekratka"
1721
#: ../src/users/user-settings.c:599
1722
msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
1723
msgstr "Lozinke korisnika moraju biti duže od 6 znakova i poželjno je da sadrže brojeve, slova i naročite znake."
1725
#: ../src/users/user-settings.c:602
1726
msgid "Password confirmation is not correct"
1727
msgstr "Potvrda lozinke nije ispravna"
1729
#: ../src/users/user-settings.c:603
1730
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1731
msgstr "Proverite da li ste uneli istovetne lozinke u oba polja."
1733
#: ../src/users/users-table.c:44
1737
#: ../src/users/users-table.c:67
1739
msgstr "Ime za prijavu"
1741
#: ../src/users/users-table.c:76
1742
msgid "Home directory"
1743
msgstr "Lični direktorijum"
1745
#: ../src/users/users-tool.c:216
1746
msgid "Users Settings"
1747
msgstr "Podešavanja korisnika"
1760
#~ "Plain (ASCII)\n"
1771
#~ msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
1772
#~ msgstr "<b>Broj telefona:</b> %s <b>Prijava:</b> %s"
1773
#~ msgid "Modem connection"
1774
#~ msgstr "Modemska veza"
1775
#~ msgid "ISDN connection"
1776
#~ msgstr "ISDN veza"
1777
#~ msgid "_Share folder"
1778
#~ msgstr "_Deli fasciklu"
1779
#~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
1780
#~ msgstr "Korisnički ime za administratorski nalog se ne sme menjati"
1782
#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
1783
#~ "the remote configuration option is enabled"
1785
#~ "Spisak računara razdvojenih zarezima kojima će GSA moći da pristupi kada "
1786
#~ "je uključena mogućnost za udaljenu administraciju"
1787
#~ msgid "Last GST version executed"
1788
#~ msgstr "Poslednja verzija Gnomovih sistemskih alata je izvršena"
1789
#~ msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
1790
#~ msgstr "Željeni podizač sistema koji će podesiti boot-admin"
1791
#~ msgid "Remote hosts"
1792
#~ msgstr "Udaljeni računari"