~guadalinex-members/gnome-system-tools/gnome-system-tools-2.22.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Juanje Ojeda Croissier
  • Date: 2009-04-06 15:47:26 UTC
  • Revision ID: jojeda@emergya.es-20090406154726-h29t5g1n1wwc4x2h
Tags: gnome-system-tools-2.22.2-0ubuntu3
Imported the g-s-t code directly from the source package gnome-system-tools-2.22.2-0ubuntu3 (jaunty)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation of gnome-system-tools
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
 
3
#
 
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
 
5
#
 
6
# Maintainer: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
 
7
# Reviewed on 2005-03-02 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:59+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 19:04+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
 
16
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
 
23
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
 
24
msgstr "Da li program users-admin treba da prikaže sve korisnike i grupe ili ne"
 
25
 
 
26
#: ../interfaces/common.ui.h:1
 
27
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
 
28
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unesite administratorsku lozinku</span>"
 
29
 
 
30
#: ../interfaces/common.ui.h:2
 
31
msgid "Enter Password"
 
32
msgstr "Unesite lozinku"
 
33
 
 
34
# note(slobo): malo slobodniji prevod u okvirima konteksta. Ova poruka je česta.
 
35
#: ../interfaces/common.ui.h:3
 
36
msgid ""
 
37
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to modify\n"
 
38
"your system configuration."
 
39
msgstr ""
 
40
"Potrebna su vam administratorska ovlašćenja za upotrebu ovog alata. Unesite lozinku\n"
 
41
"ako želite da menjate podešavanja vašeg sistema."
 
42
 
 
43
#: ../interfaces/common.ui.h:5
 
44
msgid "_Password:"
 
45
msgstr "_Lozinka:"
 
46
 
 
47
#: ../interfaces/network.ui.h:1
 
48
msgid "<b>Account data</b>"
 
49
msgstr "<b>Podaci naloga</b>"
 
50
 
 
51
#: ../interfaces/network.ui.h:2
 
52
msgid "<b>Connection Settings</b>"
 
53
msgstr "<b>Podešavanja veze</b>"
 
54
 
 
55
#: ../interfaces/network.ui.h:3
 
56
msgid "<b>DNS Servers</b>"
 
57
msgstr "<b>Serveri imena</b>"
 
58
 
 
59
#: ../interfaces/network.ui.h:4
 
60
msgid "<b>Host Settings</b>"
 
61
msgstr "<b>Podešavanja računara</b>"
 
62
 
 
63
#: ../interfaces/network.ui.h:5
 
64
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
 
65
msgstr "<b>Podaci za dobavljača Internet usluga</b>"
 
66
 
 
67
#: ../interfaces/network.ui.h:6
 
68
msgid "<b>Modem Settings</b>"
 
69
msgstr "<b>Podešavanja modema</b>"
 
70
 
 
71
# bug(danilo): Kako ovo bolje prevesti, ovo je DNS stvar
 
72
#: ../interfaces/network.ui.h:7
 
73
msgid "<b>Search Domains</b>"
 
74
msgstr "<b>Domeni za traženje</b>"
 
75
 
 
76
#: ../interfaces/network.ui.h:8
 
77
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
 
78
msgstr "<b>Bežična podešavanja</b>"
 
79
 
 
80
#: ../interfaces/network.ui.h:9
 
81
msgid "Access point name:"
 
82
msgstr "Ime pristupne tačke:"
 
83
 
 
84
#: ../interfaces/network.ui.h:10
 
85
msgid "Aliases:"
 
86
msgstr "Druga imena:"
 
87
 
 
88
#: ../interfaces/network.ui.h:11
 
89
msgid "Con_figuration:"
 
90
msgstr "_Podešavanja:"
 
91
 
 
92
#: ../interfaces/network.ui.h:12
 
93
msgid "Connection type:"
 
94
msgstr "Vrsta veze:"
 
95
 
 
96
#: ../interfaces/network.ui.h:13
 
97
msgid "Connections"
 
98
msgstr "Veze"
 
99
 
 
100
#: ../interfaces/network.ui.h:14
 
101
msgid "DNS"
 
102
msgstr "Sistem imena domena"
 
103
 
 
104
#: ../interfaces/network.ui.h:15
 
105
msgid "D_omain name:"
 
106
msgstr "Ime _domena:"
 
107
 
 
108
#: ../interfaces/network.ui.h:16
 
109
msgid "Delete current location"
 
110
msgstr "Ukloni tekuće mesto"
 
111
 
 
112
#: ../interfaces/network.ui.h:17
 
113
msgid "E_nable roaming mode"
 
114
msgstr "U_ključi krstareći režim"
 
115
 
 
116
# bug(slobo): kontekst: uspostavi, aktiviraj vezu, uključi...
 
117
#: ../interfaces/network.ui.h:18
 
118
msgid "E_nable this connection"
 
119
msgstr "Omogući ovu vezu"
 
120
 
 
121
#: ../interfaces/network.ui.h:19
 
122
msgid "Ethernet interface:"
 
123
msgstr "Eternet uređaj:"
 
124
 
 
125
#: ../interfaces/network.ui.h:20
 
126
#: ../interfaces/users.ui.h:19
 
127
msgid "General"
 
128
msgstr "Opšte"
 
129
 
 
130
#: ../interfaces/network.ui.h:21
 
131
msgid "Host Alias Properties"
 
132
msgstr "Podešavanja nadimaka računara"
 
133
 
 
134
#: ../interfaces/network.ui.h:22
 
135
msgid "Hosts"
 
136
msgstr "Računari"
 
137
 
 
138
#: ../interfaces/network.ui.h:23
 
139
#: ../interfaces/shares.ui.h:14
 
140
msgid "IP address:"
 
141
msgstr "IP adresa:"
 
142
 
 
143
#: ../interfaces/network.ui.h:24
 
144
msgid "Interface properties"
 
145
msgstr "Osobine mrežnog priključka"
 
146
 
 
147
#: ../interfaces/network.ui.h:25
 
148
msgid "Location:"
 
149
msgstr "Mesto:"
 
150
 
 
151
#: ../interfaces/network.ui.h:26
 
152
msgid "Modem"
 
153
msgstr "Modem"
 
154
 
 
155
#: ../interfaces/network.ui.h:27
 
156
msgid "Network _password:"
 
157
msgstr "Mrežna _lozinka:"
 
158
 
 
159
# bug(danilo): "name of network", or "name in network"?
 
160
#: ../interfaces/network.ui.h:28
 
161
msgid "Network name (_ESSID):"
 
162
msgstr "Ime mreže (_ESSID):"
 
163
 
 
164
#: ../interfaces/network.ui.h:29
 
165
msgid "Options"
 
166
msgstr "Mogućnosti"
 
167
 
 
168
#: ../interfaces/network.ui.h:30
 
169
msgid "P_assword"
 
170
msgstr "_Lozinka"
 
171
 
 
172
#: ../interfaces/network.ui.h:31
 
173
msgid "Password _type:"
 
174
msgstr "_Vrsta lozinke:"
 
175
 
 
176
#: ../interfaces/network.ui.h:32
 
177
msgid "Save current network configuration as a location"
 
178
msgstr "Sačuvaj tekuća mrežna podešavanja kao mesto"
 
179
 
 
180
#: ../interfaces/network.ui.h:33
 
181
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 
182
msgstr "Koristi servere imena dobavljača internet usluga"
 
183
 
 
184
#: ../interfaces/network.ui.h:34
 
185
msgid "_Autodetect"
 
186
msgstr "_Sam pronađi"
 
187
 
 
188
#: ../interfaces/network.ui.h:35
 
189
msgid "_Dial prefix:"
 
190
msgstr "_Prefiks za zvanje:"
 
191
 
 
192
#: ../interfaces/network.ui.h:36
 
193
msgid "_Dial type:"
 
194
msgstr "_Vrsta poziva:"
 
195
 
 
196
#: ../interfaces/network.ui.h:37
 
197
msgid "_Gateway address:"
 
198
msgstr "_Adresa uređaja za mrežni prolaz:"
 
199
 
 
200
#: ../interfaces/network.ui.h:38
 
201
msgid "_Host name:"
 
202
msgstr "_Ime računara:"
 
203
 
 
204
#: ../interfaces/network.ui.h:39
 
205
msgid "_IP address:"
 
206
msgstr "_IP adrese:"
 
207
 
 
208
#: ../interfaces/network.ui.h:40
 
209
msgid "_Local IP:"
 
210
msgstr "_Lokalna IP adresa:"
 
211
 
 
212
#: ../interfaces/network.ui.h:41
 
213
msgid "_Modem port:"
 
214
msgstr "_Port modema:"
 
215
 
 
216
#: ../interfaces/network.ui.h:42
 
217
msgid "_Phone number:"
 
218
msgstr "Broj _telefona:"
 
219
 
 
220
#: ../interfaces/network.ui.h:43
 
221
msgid "_Remote IP:"
 
222
msgstr "IP adresa _udaljenog računara:"
 
223
 
 
224
#: ../interfaces/network.ui.h:44
 
225
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 
226
msgstr "Pokušaj ponovo ukoliko se _ova veza prekine ili se ne pokrene"
 
227
 
 
228
#: ../interfaces/network.ui.h:45
 
229
msgid "_Set modem as default route to internet"
 
230
msgstr "Postavi modem kao podrazumevanu putanju _prema Internetu"
 
231
 
 
232
#: ../interfaces/network.ui.h:46
 
233
msgid "_Subnet mask:"
 
234
msgstr "Podmrežna _maska:"
 
235
 
 
236
#: ../interfaces/network.ui.h:47
 
237
#: ../interfaces/users.ui.h:55
 
238
msgid "_Username:"
 
239
msgstr "_Korisničko ime:"
 
240
 
 
241
#: ../interfaces/network.ui.h:48
 
242
msgid "_Volume:"
 
243
msgstr "Jačina _zvuka:"
 
244
 
 
245
#: ../interfaces/services.ui.h:1
 
246
msgid "Advanced settings:"
 
247
msgstr "Napredna podešavanja:"
 
248
 
 
249
#: ../interfaces/services.ui.h:2
 
250
msgid "Select the services that you wish to activate:"
 
251
msgstr "Izaberite usluge koje želite da pokrenete:"
 
252
 
 
253
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
 
254
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
 
255
msgstr "<b>Dopušteni računari</b>"
 
256
 
 
257
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
 
258
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
 
259
msgstr "<b>Podešavanja domaćina</b>"
 
260
 
 
261
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
 
262
msgid "<b>Share Properties</b>"
 
263
msgstr "<b>Osobine deljenja</b>"
 
264
 
 
265
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
 
266
msgid "<b>Shared Folder</b>"
 
267
msgstr "<b>Deljena fascikla</b>"
 
268
 
 
269
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
 
270
msgid "<b>Windows sharing</b>"
 
271
msgstr "<b>Windows deljenje</b>"
 
272
 
 
273
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
 
274
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
 
275
msgstr "<span size=\"larger\"  weight=\"bold\">Unesite korisničku lozinku:</span>"
 
276
 
 
277
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
 
278
msgid "Add allowed hosts"
 
279
msgstr "Dodaj dopuštene računare"
 
280
 
 
281
#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 
282
msgid "Allowed hosts:"
 
283
msgstr "Dopušteni računari:"
 
284
 
 
285
#: ../interfaces/shares.ui.h:9
 
286
msgid "Comment:"
 
287
msgstr "Napomena:"
 
288
 
 
289
#: ../interfaces/shares.ui.h:10
 
290
msgid "Domain / _Workgroup:"
 
291
msgstr "Domen / _radna grupa:"
 
292
 
 
293
#: ../interfaces/shares.ui.h:11
 
294
msgid "Enter password for user"
 
295
msgstr "Unesite korisničku lozinku"
 
296
 
 
297
#: ../interfaces/shares.ui.h:12
 
298
msgid "General Properties"
 
299
msgstr "Opšte osobine"
 
300
 
 
301
#: ../interfaces/shares.ui.h:13
 
302
msgid "Host name:"
 
303
msgstr "Ime računara:"
 
304
 
 
305
#: ../interfaces/shares.ui.h:15
 
306
msgid "Name:"
 
307
msgstr "Ime:"
 
308
 
 
309
#: ../interfaces/shares.ui.h:16
 
310
msgid "Netmask:"
 
311
msgstr "Mrežna _maska:"
 
312
 
 
313
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
 
314
msgid "Network:"
 
315
msgstr "Mreža:"
 
316
 
 
317
#: ../interfaces/shares.ui.h:18
 
318
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 
319
msgid "Read only"
 
320
msgstr "Samo čitanje"
 
321
 
 
322
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
 
323
msgid "Share through:"
 
324
msgstr "Deli preko:"
 
325
 
 
326
#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 
327
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 
328
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
 
329
msgid "Shared Folders"
 
330
msgstr "Deljeni direktorijumi"
 
331
 
 
332
#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 
333
msgid "This computer is a _WINS server"
 
334
msgstr "Ovaj računar je WI_NS server"
 
335
 
 
336
#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 
337
msgid "Users"
 
338
msgstr "Korisnici"
 
339
 
 
340
#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 
341
msgid "WINS _server:"
 
342
msgstr "WINS _server:"
 
343
 
 
344
#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 
345
msgid "_Path:"
 
346
msgstr "_Putanja:"
 
347
 
 
348
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 
349
msgid "_Read only"
 
350
msgstr "Samo _čitanje"
 
351
 
 
352
#: ../interfaces/time.ui.h:1
 
353
msgid "<b>Selection</b>"
 
354
msgstr "<b>Izbor</b>"
 
355
 
 
356
#: ../interfaces/time.ui.h:2
 
357
msgid "<b>Time Zone</b>"
 
358
msgstr "<b>Vremenska zona</b>"
 
359
 
 
360
#: ../interfaces/time.ui.h:3
 
361
msgid "Add NTP Server"
 
362
msgstr "Dodaj server mrežnog protokola za vreme"
 
363
 
 
364
#: ../interfaces/time.ui.h:4
 
365
msgid "NTP server"
 
366
msgstr "Server usluge mrežnog protokola za vreme"
 
367
 
 
368
#: ../interfaces/time.ui.h:5
 
369
msgid "Se_lect Servers"
 
370
msgstr "_Izaberite servere"
 
371
 
 
372
#: ../interfaces/time.ui.h:6
 
373
msgid "Synchronize now"
 
374
msgstr "Uskladi sada"
 
375
 
 
376
#: ../interfaces/time.ui.h:7
 
377
msgid "Time servers"
 
378
msgstr "Serveri za vreme"
 
379
 
 
380
#: ../interfaces/time.ui.h:8
 
381
msgid "Time servers:"
 
382
msgstr "Serveri za vreme:"
 
383
 
 
384
#: ../interfaces/time.ui.h:9
 
385
msgid "Time zone"
 
386
msgstr "Vremenska zona"
 
387
 
 
388
#: ../interfaces/time.ui.h:10
 
389
msgid "Time zone:"
 
390
msgstr "Vremenska zona:"
 
391
 
 
392
#: ../interfaces/time.ui.h:11
 
393
msgid "Unconfigured"
 
394
msgstr "Nepodešeno"
 
395
 
 
396
#: ../interfaces/time.ui.h:12
 
397
msgid "_Configuration:"
 
398
msgstr "_Podešavanja:"
 
399
 
 
400
#: ../interfaces/time.ui.h:13
 
401
msgid "_Date:"
 
402
msgstr "_Datum:"
 
403
 
 
404
#: ../interfaces/time.ui.h:14
 
405
msgid "_Time:"
 
406
msgstr "_Vreme:"
 
407
 
 
408
#: ../interfaces/users.ui.h:1
 
409
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
 
410
msgstr "<span weight=\"bold\">Napredna podešavanja</span>"
 
411
 
 
412
#: ../interfaces/users.ui.h:2
 
413
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
 
414
msgstr "<span weight=\"bold\">Sam dodeli IB za korisnika/grupu</span>"
 
415
 
 
416
#: ../interfaces/users.ui.h:3
 
417
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 
418
msgstr "<span weight=\"bold\">Osnovna podešavanja</span>"
 
419
 
 
420
#: ../interfaces/users.ui.h:4
 
421
msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
 
422
msgstr "<span weight=\"bold\">Kontakt informacije</span>"
 
423
 
 
424
#: ../interfaces/users.ui.h:5
 
425
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 
426
msgstr "<span weight=\"bold\">Članovi grupe</span>"
 
427
 
 
428
#: ../interfaces/users.ui.h:6
 
429
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 
430
msgstr "<span weight=\"bold\">Ostala podešavanja</span>"
 
431
 
 
432
#: ../interfaces/users.ui.h:7
 
433
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 
434
msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanja lozinke</span>"
 
435
 
 
436
#: ../interfaces/users.ui.h:8
 
437
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 
438
msgstr "<span weight=\"bold\">Lozinka</span>"
 
439
 
 
440
#: ../interfaces/users.ui.h:9
 
441
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 
442
msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanja postavke</span>"
 
443
 
 
444
#: ../interfaces/users.ui.h:10
 
445
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 
446
msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano sistemski</span>"
 
447
 
 
448
#: ../interfaces/users.ui.h:11
 
449
msgid "Account"
 
450
msgstr "Nalog"
 
451
 
 
452
#: ../interfaces/users.ui.h:12
 
453
msgid "Advanced"
 
454
msgstr "Napredno"
 
455
 
 
456
#: ../interfaces/users.ui.h:13
 
457
msgid "Assign a random password by default"
 
458
msgstr "Dodela slučajne lozinke je podrazumevano ponašanje"
 
459
 
 
460
#: ../interfaces/users.ui.h:14
 
461
msgid "Check password _quality"
 
462
msgstr "Proveri _kvalitet lozinke"
 
463
 
 
464
#: ../interfaces/users.ui.h:15
 
465
msgid "Con_firmation:"
 
466
msgstr "_Potvrđivanje:"
 
467
 
 
468
#: ../interfaces/users.ui.h:16
 
469
msgid "Days between warning and password expiration:"
 
470
msgstr "Broj dana između upozorenja o isteku lozinke i uklanjanja naloga:"
 
471
 
 
472
#: ../interfaces/users.ui.h:17
 
473
msgid "Default _group:"
 
474
msgstr "Podrazumevana _grupa:"
 
475
 
 
476
#: ../interfaces/users.ui.h:18
 
477
msgid "Default _shell:"
 
478
msgstr "Podrazumevana _ljuska:"
 
479
 
 
480
#: ../interfaces/users.ui.h:20
 
481
msgid "Generate _random password"
 
482
msgstr "Obrazuj _slučajnu lozinku"
 
483
 
 
484
#: ../interfaces/users.ui.h:21
 
485
msgid "Group _ID:"
 
486
msgstr "_Broj grupe:"
 
487
 
 
488
#: ../interfaces/users.ui.h:22
 
489
msgid "Group _name:"
 
490
msgstr "_Ime grupe:"
 
491
 
 
492
#: ../interfaces/users.ui.h:23
 
493
msgid "Group properties"
 
494
msgstr "Osobine grupe"
 
495
 
 
496
# bug: bad english
 
497
#: ../interfaces/users.ui.h:24
 
498
msgid "Groups settings"
 
499
msgstr "Podešavanje grupa"
 
500
 
 
501
#: ../interfaces/users.ui.h:25
 
502
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 
503
msgstr "Maksimalni _broj dana važenja lozinke:"
 
504
 
 
505
#: ../interfaces/users.ui.h:26
 
506
msgid "Maximum UID:"
 
507
msgstr "Najveća vrednost za korisnički IB:"
 
508
 
 
509
# bug(slobo)
 
510
#: ../interfaces/users.ui.h:27
 
511
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 
512
msgstr "Naj_manji broj dana između uzastopnih promena lozinke:"
 
513
 
 
514
#: ../interfaces/users.ui.h:28
 
515
msgid "Minimum GID:"
 
516
msgstr "Najmanja vrednost broja grupe:"
 
517
 
 
518
#: ../interfaces/users.ui.h:29
 
519
msgid "Minimum UID:"
 
520
msgstr "Najmanja vrednost korisničkog broja:"
 
521
 
 
522
#: ../interfaces/users.ui.h:30
 
523
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 
524
msgstr "Najmanji dopušteni broj dana između uzastopnih promena lozinke:"
 
525
 
 
526
#: ../interfaces/users.ui.h:31
 
527
msgid "Number of days that a password may be used:"
 
528
msgstr "Broj dana za koje se lozinka može koristiti:"
 
529
 
 
530
#: ../interfaces/users.ui.h:32
 
531
msgid "O_ffice location:"
 
532
msgstr "Adresa _firme:"
 
533
 
 
534
#: ../interfaces/users.ui.h:33
 
535
msgid "Password set to: "
 
536
msgstr "Postavljena lozinka: "
 
537
 
 
538
#: ../interfaces/users.ui.h:34
 
539
msgid "Privileges"
 
540
msgstr "Ovlašćenja"
 
541
 
 
542
#: ../interfaces/users.ui.h:35
 
543
msgid "Profile _name:"
 
544
msgstr "Ime _postavke:"
 
545
 
 
546
#: ../interfaces/users.ui.h:36
 
547
msgid "Set password b_y hand"
 
548
msgstr "Ručno postavi _lozinku"
 
549
 
 
550
#: ../interfaces/users.ui.h:37
 
551
msgid "User ID:"
 
552
msgstr "IB korisnika:"
 
553
 
 
554
#: ../interfaces/users.ui.h:38
 
555
msgid "User Privileges"
 
556
msgstr "Ovlašćenja korisnika"
 
557
 
 
558
#: ../interfaces/users.ui.h:39
 
559
msgid "User _password:"
 
560
msgstr "Korisnička _lozinka:"
 
561
 
 
562
#: ../interfaces/users.ui.h:40
 
563
msgid "User profiles"
 
564
msgstr "Skupovi podešavanja korisnika"
 
565
 
 
566
#: ../interfaces/users.ui.h:41
 
567
msgid "_Add Group"
 
568
msgstr "_Dodaj grupu"
 
569
 
 
570
#: ../interfaces/users.ui.h:42
 
571
msgid "_Add Profile"
 
572
msgstr "_Dodaj profile"
 
573
 
 
574
#: ../interfaces/users.ui.h:43
 
575
msgid "_Add User"
 
576
msgstr "_Dodaj korisnika"
 
577
 
 
578
#: ../interfaces/users.ui.h:44
 
579
msgid "_Comments"
 
580
msgstr "_Napomene"
 
581
 
 
582
#: ../interfaces/users.ui.h:45
 
583
msgid "_Days between warning and password expiration:"
 
584
msgstr "Broj dana između upozorenja i samog _isteka lozinke:"
 
585
 
 
586
#: ../interfaces/users.ui.h:46
 
587
#: ../src/network/address-list.c:77
 
588
#: ../src/network/hosts.c:33
 
589
#: ../src/shares/table.c:40
 
590
#: ../src/users/table.c:40
 
591
msgid "_Delete"
 
592
msgstr "_Ukloni"
 
593
 
 
594
#: ../interfaces/users.ui.h:47
 
595
msgid "_Generate"
 
596
msgstr "O_brazuj"
 
597
 
 
598
#: ../interfaces/users.ui.h:48
 
599
msgid "_Home directory:"
 
600
msgstr "_Lična fascikla:"
 
601
 
 
602
#: ../interfaces/users.ui.h:49
 
603
msgid "_Home phone:"
 
604
msgstr "_Kućni telefon:"
 
605
 
 
606
#: ../interfaces/users.ui.h:50
 
607
msgid "_Main group:"
 
608
msgstr "_Glavna grupa:"
 
609
 
 
610
#: ../interfaces/users.ui.h:51
 
611
msgid "_Manage Groups"
 
612
msgstr "U_redi grupe"
 
613
 
 
614
#: ../interfaces/users.ui.h:52
 
615
msgid "_Profile:"
 
616
msgstr "_Profil:"
 
617
 
 
618
#: ../interfaces/users.ui.h:53
 
619
msgid "_Real name:"
 
620
msgstr "_Stvarno ime:"
 
621
 
 
622
#: ../interfaces/users.ui.h:54
 
623
msgid "_Shell:"
 
624
msgstr "_Ljuska:"
 
625
 
 
626
#: ../interfaces/users.ui.h:56
 
627
msgid "_Work phone:"
 
628
msgstr "_Telefon na poslu:"
 
629
 
 
630
#: ../src/common/gst-dialog.c:179
 
631
msgid "_Unlock"
 
632
msgstr "_Otključaj"
 
633
 
 
634
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 
635
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 
636
msgstr "Ovaj alat ne podržava platformu koju koristite"
 
637
 
 
638
#. label
 
639
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
 
640
msgid "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, you can select that and continue. Note, however, that this might damage the system configuration or downright cripple your computer."
 
641
msgstr "Ako ste sigurni da radi kao jedna od platformi prikazana ispod možete je izabrati i nastaviti. Obratite pažnju da, pored svega, ovo može oštetiti podešavanja sistema ili potpuno smanjiti radne sposobnosti Vašeg računara."
 
642
 
 
643
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
 
644
msgid "Unsupported platform"
 
645
msgstr "Nepodržana platforma"
 
646
 
 
647
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
 
648
msgid "This action is allowed"
 
649
msgstr "Akcija je dozvoljena"
 
650
 
 
651
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
 
652
msgid "This action is not allowed"
 
653
msgstr "Akcija nije dozvoljena"
 
654
 
 
655
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
 
656
msgid "Could not authenticate"
 
657
msgstr "Ne mogu sam da autentifikujem"
 
658
 
 
659
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
 
660
msgid "An unexpected error has occurred."
 
661
msgstr "Došlo je do neočekivane greške"
 
662
 
 
663
#: ../src/common/gst-tool.c:185
 
664
msgid "The configuration could not be loaded"
 
665
msgstr "Ne mogu učitati podešavanja"
 
666
 
 
667
#: ../src/common/gst-tool.c:186
 
668
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 
669
msgstr "Nije vam dopušten pristup podešavanjima sistema."
 
670
 
 
671
#: ../src/common/gst-tool.c:188
 
672
msgid "The configuration could not be saved"
 
673
msgstr "Ne mogu da sačuvam podešavanja"
 
674
 
 
675
#: ../src/common/gst-tool.c:189
 
676
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 
677
msgstr "Nije vam dopuštena izmena podešavanja sistema."
 
678
 
 
679
#: ../src/common/gst-tool.c:418
 
680
msgid "Could not display help"
 
681
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć"
 
682
 
 
683
#: ../src/common/gst-tool.c:596
 
684
msgid "The system configuration has potentially changed."
 
685
msgstr "Možda su izmenjena podešavanja sistema."
 
686
 
 
687
#: ../src/common/gst-tool.c:598
 
688
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 
689
msgstr "Ažuriraj sadržaj? Sve izmene će biti izgubljene."
 
690
 
 
691
#: ../src/network/address-list.c:76
 
692
#: ../src/network/hosts.c:31
 
693
#: ../src/shares/table.c:38
 
694
#: ../src/users/table.c:38
 
695
msgid "_Add"
 
696
msgstr "_Dodaj"
 
697
 
 
698
# bug(danilo): is this imperative "type an address", or "type of an address" or "address of a type"?
 
699
#: ../src/network/address-list.c:486
 
700
msgid "Type address"
 
701
msgstr "Unesite adresu"
 
702
 
 
703
#: ../src/network/callbacks.c:237
 
704
#: ../src/network/callbacks.c:487
 
705
msgid "Changing interface configuration"
 
706
msgstr "Promena podešavanja uređaja"
 
707
 
 
708
#: ../src/network/callbacks.c:299
 
709
msgid "Could not autodetect modem device"
 
710
msgstr "Ne mogu sam da prepoznam uređaj modema"
 
711
 
 
712
#: ../src/network/callbacks.c:302
 
713
msgid "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the computer."
 
714
msgstr "Proverite da modem nije u upotrebi i da je pravilno priključen"
 
715
 
 
716
#: ../src/network/callbacks.c:523
 
717
msgid "The host name has changed"
 
718
msgstr "Ime računara je izmenjeno"
 
719
 
 
720
#: ../src/network/callbacks.c:526
 
721
msgid "This will prevent you from launching new applications, and so you will have to log in again. Continue anyway?"
 
722
msgstr "Ovo će sprečiti pokretanje novih programa tako da ćete morati da se prijavite na sistem ponovo. Nastaviti i pored toga?"
 
723
 
 
724
#: ../src/network/callbacks.c:532
 
725
msgid "Change _Host name"
 
726
msgstr "Promeni _ime računara"
 
727
 
 
728
#: ../src/network/connection.c:40
 
729
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
 
730
msgstr "Samostalna podešavanja (DHCP)"
 
731
 
 
732
#: ../src/network/connection.c:41
 
733
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
 
734
msgstr "Lokalna ZeroConf mreža (IPv4 LL)"
 
735
 
 
736
#: ../src/network/connection.c:42
 
737
msgid "Static IP address"
 
738
msgstr "Stalna IP adresa"
 
739
 
 
740
#: ../src/network/connection.c:46
 
741
msgid "WEP key (ascii)"
 
742
msgstr "WEP ključ (AKSRI)"
 
743
 
 
744
#: ../src/network/connection.c:47
 
745
msgid "WEP key (hexadecimal)"
 
746
msgstr "WEP ključ (heksadekadno)"
 
747
 
 
748
#: ../src/network/connection.c:48
 
749
msgid "WPA Personal"
 
750
msgstr "WPA lično"
 
751
 
 
752
#: ../src/network/connection.c:49
 
753
msgid "WPA2 Personal"
 
754
msgstr "WPA2 lično"
 
755
 
 
756
#: ../src/network/connection.c:53
 
757
msgid "GPRS/UMTS"
 
758
msgstr "GPRS/UMTS"
 
759
 
 
760
#: ../src/network/connection.c:54
 
761
msgid "ISDN modem"
 
762
msgstr "ISDN modem"
 
763
 
 
764
#: ../src/network/connection.c:55
 
765
msgid "Serial modem"
 
766
msgstr "Serijski modem"
 
767
 
 
768
#: ../src/network/connection.c:56
 
769
msgid "PPPoE"
 
770
msgstr "PPPoE"
 
771
 
 
772
# bug: string composition
 
773
#: ../src/network/connection.c:769
 
774
#, c-format
 
775
msgid "%s Properties"
 
776
msgstr "Osobine za „%s“"
 
777
 
 
778
#: ../src/network/hosts.c:32
 
779
#: ../src/network/ifaces-list.c:33
 
780
#: ../src/shares/table.c:39
 
781
#: ../src/users/table.c:39
 
782
msgid "_Properties"
 
783
msgstr "_Osobine"
 
784
 
 
785
#: ../src/network/hosts.c:89
 
786
msgid "IP Address"
 
787
msgstr "IP adresa"
 
788
 
 
789
#: ../src/network/hosts.c:97
 
790
msgid "Aliases"
 
791
msgstr "Drugi nadimci"
 
792
 
 
793
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
 
794
msgid "This network interface is not configured"
 
795
msgstr "Ovaj mrežni uređaj nije podešen"
 
796
 
 
797
# Hm, švrljanje?
 
798
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
 
799
msgid "Roaming mode enabled"
 
800
msgstr "Uključen krstareći režim"
 
801
 
 
802
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
 
803
#, c-format
 
804
msgid "<b>Essid:</b> %s "
 
805
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
 
806
 
 
807
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
 
808
#, c-format
 
809
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
 
810
msgstr "<b>Adresa:</b> %s <b>Maska podmreže:</b> %s"
 
811
 
 
812
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
 
813
#, c-format
 
814
msgid "<b>Address:</b> %s"
 
815
msgstr "<b>Adresa:</b> %s"
 
816
 
 
817
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
 
818
#, c-format
 
819
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
 
820
msgstr "<b>Adresa:</b> %s <b>Udaljena adresa:</b> %s"
 
821
 
 
822
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
 
823
#, c-format
 
824
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
 
825
msgstr "<b>Vrsta:</b> %s <b>Broj telefona:</b> %s"
 
826
 
 
827
#: ../src/network/ifaces-list.c:318
 
828
#, c-format
 
829
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
 
830
msgstr "<b>Vrsta:</b> %s <b>Ime pristupne tačke:</b> %s"
 
831
 
 
832
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
 
833
#, c-format
 
834
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
 
835
msgstr "<b>Vrsta:</b> %s <b>Ethernet uređaj:</b> %s"
 
836
 
 
837
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
 
838
#, c-format
 
839
msgid "<b>Type:</b> %s"
 
840
msgstr "<b>Vrsta:</b> %s"
 
841
 
 
842
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
 
843
msgid "Wireless connection"
 
844
msgstr "Bežična veza"
 
845
 
 
846
#: ../src/network/ifaces-list.c:348
 
847
msgid "Infrared connection"
 
848
msgstr "Infracrvena veza"
 
849
 
 
850
#: ../src/network/ifaces-list.c:350
 
851
msgid "Wired connection"
 
852
msgstr "Žična veza"
 
853
 
 
854
#: ../src/network/ifaces-list.c:352
 
855
msgid "Parallel port connection"
 
856
msgstr "Veza preko paralelnog priključka"
 
857
 
 
858
#: ../src/network/ifaces-list.c:354
 
859
msgid "Point to point connection"
 
860
msgstr "Veza sa tačke na tačku (PPP)"
 
861
 
 
862
#: ../src/network/locations-combo.c:221
 
863
msgid "Changing network location"
 
864
msgstr "Promena mesta za mrežu"
 
865
 
 
866
#: ../src/network/locations-combo.c:265
 
867
msgid "There is already a location with the same name"
 
868
msgstr "Već postoji mesto istog imena"
 
869
 
 
870
#: ../src/network/locations-combo.c:267
 
871
msgid "Overwrite it?"
 
872
msgstr "Presnimiti ga?"
 
873
 
 
874
#: ../src/network/locations-combo.c:355
 
875
msgid "Save location"
 
876
msgstr "Sačuvaj mesto"
 
877
 
 
878
#: ../src/network/locations-combo.c:370
 
879
msgid "_Location name:"
 
880
msgstr "_Ime mesta:"
 
881
 
 
882
#: ../src/network/locations-combo.c:422
 
883
#, c-format
 
884
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
 
885
msgstr "Želite li da obrišete mesto „%s“?"
 
886
 
 
887
#: ../src/network/main.c:135
 
888
msgid "The interface does not exist"
 
889
msgstr "Uređaj ne postoji"
 
890
 
 
891
#: ../src/network/main.c:137
 
892
msgid "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your system."
 
893
msgstr "Proverite da li je ispravno ukucan i da je podržan na vašem sistemu."
 
894
 
 
895
#: ../src/network/main.c:183
 
896
msgid "Configure a network interface"
 
897
msgstr "Podesite mrežni uređaj"
 
898
 
 
899
#: ../src/network/main.c:183
 
900
msgid "INTERFACE"
 
901
msgstr "UREĐAJ"
 
902
 
 
903
# bug(slobo): what does "with a specific type" means?
 
904
#: ../src/network/main.c:184
 
905
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
 
906
msgstr "Podesite prvi mrežni uređaj sa naročitom vrstom"
 
907
 
 
908
#: ../src/network/main.c:184
 
909
msgid "TYPE"
 
910
msgstr "VRSTA"
 
911
 
 
912
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
 
913
msgid "Configure network devices and connections"
 
914
msgstr "Podesite mrežne uređaje i veze"
 
915
 
 
916
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
 
917
msgid "Network"
 
918
msgstr "Mreža"
 
919
 
 
920
#: ../src/network/network-tool.c:280
 
921
msgid "Network Settings"
 
922
msgstr "Podešavanja mreže"
 
923
 
 
924
#: ../src/services/callbacks.c:59
 
925
#, c-format
 
926
msgid "Settings for service \"%s\""
 
927
msgstr "Podešavanja za uslugu „%s“"
 
928
 
 
929
#: ../src/services/callbacks.c:119
 
930
#, c-format
 
931
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 
932
msgstr "Da li ste sigurni da želite da deaktivirate %s?"
 
933
 
 
934
#: ../src/services/callbacks.c:123
 
935
msgid "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to data loss."
 
936
msgstr "Ovo može uticati na ponašanje vašeg sistema na više načina, možda čak i do gubitka podataka."
 
937
 
 
938
#: ../src/services/service.c:32
 
939
msgid "Web server"
 
940
msgstr "Usluga veb sadržaja"
 
941
 
 
942
#: ../src/services/service.c:32
 
943
msgid "Shares your web pages over the Internet"
 
944
msgstr "Omogućava objavljivanje Vaših ličnih stranica na Internetu"
 
945
 
 
946
#. GST_ROLE_WEB_SERVER
 
947
#: ../src/services/service.c:33
 
948
msgid "Actions scheduler"
 
949
msgstr "Raspored zadataka"
 
950
 
 
951
#: ../src/services/service.c:33
 
952
msgid "Executes scheduled actions"
 
953
msgstr "Izvršava postavljene zadatke"
 
954
 
 
955
#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
 
956
#: ../src/services/service.c:34
 
957
msgid "Printer service"
 
958
msgstr "Usluga štampanja"
 
959
 
 
960
#: ../src/services/service.c:34
 
961
msgid "Allows applications to use printers"
 
962
msgstr "Dozvoljava programima da koriste štampače"
 
963
 
 
964
#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
 
965
#: ../src/services/service.c:35
 
966
msgid "Mail agent"
 
967
msgstr "Usluga e-pošte"
 
968
 
 
969
#: ../src/services/service.c:35
 
970
msgid "Delivers your outgoing mail"
 
971
msgstr "Isporučuje vašu odlaznu poštu"
 
972
 
 
973
#. GST_ROLE_MTA
 
974
#: ../src/services/service.c:36
 
975
msgid "MTA authentication service"
 
976
msgstr "Usluga autentifikacije sa serverom pošte"
 
977
 
 
978
#. GST_ROLE_MTA_AUTH
 
979
#: ../src/services/service.c:37
 
980
msgid "Mail fetcher"
 
981
msgstr "Prikupljanje pošte"
 
982
 
 
983
#: ../src/services/service.c:37
 
984
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
 
985
msgstr "Preuzima vašu poštu sa udaljenih naloga"
 
986
 
 
987
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
 
988
#: ../src/services/service.c:38
 
989
msgid "Graphical login manager"
 
990
msgstr "Grafički upravnik prijavljivanja na sistem"
 
991
 
 
992
#: ../src/services/service.c:38
 
993
msgid "Allows users to login graphically"
 
994
msgstr "Dozvoljava grafičku prijavu korisnika"
 
995
 
 
996
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
 
997
#: ../src/services/service.c:39
 
998
msgid "Database server"
 
999
msgstr "Baza podataka"
 
1000
 
 
1001
#: ../src/services/service.c:39
 
1002
msgid "Data storage system"
 
1003
msgstr "Sistem za smeštanje podataka"
 
1004
 
 
1005
#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
 
1006
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
 
1007
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
 
1008
#: ../src/services/service.c:40
 
1009
#: ../src/services/service.c:41
 
1010
#: ../src/services/service.c:43
 
1011
msgid "Folder sharing service"
 
1012
msgstr "Usluga deljenja podataka"
 
1013
 
 
1014
#: ../src/services/service.c:40
 
1015
#: ../src/services/service.c:41
 
1016
msgid "Shares folders over your network"
 
1017
msgstr "Deli fascikle na vašoj mreži"
 
1018
 
 
1019
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
 
1020
#: ../src/services/service.c:42
 
1021
msgid "FTP service"
 
1022
msgstr "FTP usluga"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/services/service.c:42
 
1025
#: ../src/services/service.c:43
 
1026
msgid "Shares folders over the Internet"
 
1027
msgstr "Deli fascikle putem Interneta"
 
1028
 
 
1029
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
 
1030
#: ../src/services/service.c:44
 
1031
msgid "Clock synchronization service"
 
1032
msgstr "Usluga usklađivanja vremena"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/services/service.c:44
 
1035
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
 
1036
msgstr "Usklađuje sat vašeg računara prema vremenu internet servera"
 
1037
 
 
1038
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
 
1039
#: ../src/services/service.c:46
 
1040
msgid "Antivirus"
 
1041
msgstr "Protivvirusni"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/services/service.c:46
 
1044
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
 
1045
msgstr "Pretražuje vašu dolazeću poštu za viruse"
 
1046
 
 
1047
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
 
1048
#: ../src/services/service.c:47
 
1049
msgid "Firewall"
 
1050
msgstr "Štit"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/services/service.c:47
 
1053
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
 
1054
msgstr "Odbija neželjeni mrežni pristup vašem računaru"
 
1055
 
 
1056
#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
 
1057
#: ../src/services/service.c:49
 
1058
msgid "Dictionary server"
 
1059
msgstr "Server rečnika"
 
1060
 
 
1061
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
 
1062
#: ../src/services/service.c:50
 
1063
msgid "Speech synthesis support"
 
1064
msgstr "Podrška za sintezu glasa"
 
1065
 
 
1066
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
 
1067
#: ../src/services/service.c:51
 
1068
msgid "Computer activity logger"
 
1069
msgstr "Usluga vođenja dnevnika"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/services/service.c:51
 
1072
msgid "Keeps a log of your computer activity"
 
1073
msgstr "Beleži dnevnik rada Vašeg računara"
 
1074
 
 
1075
#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
 
1076
#: ../src/services/service.c:52
 
1077
msgid "Remote backup server"
 
1078
msgstr "Udaljeni rezervni server"
 
1079
 
 
1080
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
 
1081
#: ../src/services/service.c:53
 
1082
msgid "Spam filter"
 
1083
msgstr "Filtriranje spama"
 
1084
 
 
1085
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
 
1086
#: ../src/services/service.c:54
 
1087
msgid "Remote shell server"
 
1088
msgstr "Udaljeni server sa konzolnim pristupom"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/services/service.c:54
 
1091
msgid "Secure shell server"
 
1092
msgstr "Server za šifrovanje komunikacionog kanala"
 
1093
 
 
1094
# Aplikativni?
 
1095
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
 
1096
#: ../src/services/service.c:55
 
1097
msgid "Application server"
 
1098
msgstr "Programski server"
 
1099
 
 
1100
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
 
1101
#: ../src/services/service.c:56
 
1102
msgid "Automated crash reports support"
 
1103
msgstr "Podrška samostalnoj prijavi pada"
 
1104
 
 
1105
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
 
1106
#: ../src/services/service.c:57
 
1107
msgid "System communication bus"
 
1108
msgstr "Komunikaciona magistrala sistema"
 
1109
 
 
1110
#. GST_ROLE_DBUS,
 
1111
#: ../src/services/service.c:58
 
1112
msgid "System configuration manager"
 
1113
msgstr "Upravljač podešavanjima sistema"
 
1114
 
 
1115
#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 
1116
#: ../src/services/service.c:59
 
1117
msgid "School management platform"
 
1118
msgstr "Podloga za upravljanje školama"
 
1119
 
 
1120
#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
 
1121
#: ../src/services/service.c:60
 
1122
msgid "Network security auditor"
 
1123
msgstr "Ispitivač mrežne bezbednosti"
 
1124
 
 
1125
#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
 
1126
#: ../src/services/service.c:61
 
1127
msgid "Web calendar server"
 
1128
msgstr "Usluga veb kalendara"
 
1129
 
 
1130
#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
 
1131
#: ../src/services/service.c:62
 
1132
msgid "OEM configuration manager"
 
1133
msgstr "Upravljač podešavanjima za proizvođače opreme"
 
1134
 
 
1135
#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 
1136
#: ../src/services/service.c:63
 
1137
msgid "Terminal multiplexor"
 
1138
msgstr "Terminalski umnoživač"
 
1139
 
 
1140
#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
 
1141
#: ../src/services/service.c:64
 
1142
msgid "Disk quota activation"
 
1143
msgstr "Aktivacija kvote diska"
 
1144
 
 
1145
#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
 
1146
#: ../src/services/service.c:65
 
1147
msgid "Package index monitor"
 
1148
msgstr "Praćenje indeksa paketa"
 
1149
 
 
1150
#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
 
1151
#: ../src/services/service.c:66
 
1152
msgid "Network service"
 
1153
msgstr "Mrežna usluga"
 
1154
 
 
1155
#. GST_ROLE_NETWORK
 
1156
#: ../src/services/service.c:67
 
1157
msgid "Dynamic DNS services updater"
 
1158
msgstr "Osveživač dinamičkih DNS usluga"
 
1159
 
 
1160
#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
 
1161
#: ../src/services/service.c:68
 
1162
msgid "DHCP server"
 
1163
msgstr "DHCP server"
 
1164
 
 
1165
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
 
1166
#: ../src/services/service.c:69
 
1167
msgid "Domain name server"
 
1168
msgstr "Server za nazive domena"
 
1169
 
 
1170
#. GST_ROLE_DNS
 
1171
#: ../src/services/service.c:70
 
1172
msgid "Proxy cache service"
 
1173
msgstr "Usluga mrežnog posrednika"
 
1174
 
 
1175
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
 
1176
#: ../src/services/service.c:71
 
1177
msgid "LDAP server"
 
1178
msgstr "LDAP server"
 
1179
 
 
1180
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
 
1181
#: ../src/services/service.c:72
 
1182
msgid "Mailing lists manager"
 
1183
msgstr "Upravljač dopisnih listi"
 
1184
 
 
1185
#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
 
1186
#: ../src/services/service.c:73
 
1187
msgid "Multicast DNS service discovery"
 
1188
msgstr "Multikastno DNS otkrivanje usluga"
 
1189
 
 
1190
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
 
1191
#: ../src/services/service.c:74
 
1192
msgid "Account information resolver"
 
1193
msgstr "Razrešivač podataka o nalogu"
 
1194
 
 
1195
#. GST_ROLE_NSS
 
1196
#: ../src/services/service.c:75
 
1197
msgid "Virtual Private Network server"
 
1198
msgstr "Usluga virtuelne privatne mreže (VPN)"
 
1199
 
 
1200
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
 
1201
#: ../src/services/service.c:76
 
1202
msgid "Router advertisement server"
 
1203
msgstr "Usluga objave rutiranja"
 
1204
 
 
1205
#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
 
1206
#: ../src/services/service.c:77
 
1207
msgid "IPSec key exchange server"
 
1208
msgstr "Usluga za razmenu IPSec ključeva"
 
1209
 
 
1210
#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
 
1211
#: ../src/services/service.c:78
 
1212
msgid "Disk server"
 
1213
msgstr "Usluga pristupa disku"
 
1214
 
 
1215
#. GST_ROLE_DISK_SERVER
 
1216
#: ../src/services/service.c:79
 
1217
msgid "Disk client"
 
1218
msgstr "Klijent pristupa disku"
 
1219
 
 
1220
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
 
1221
#: ../src/services/service.c:80
 
1222
msgid "Route server"
 
1223
msgstr "Usluga rutiranja"
 
1224
 
 
1225
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
 
1226
#: ../src/services/service.c:81
 
1227
msgid "RPC mapper"
 
1228
msgstr "RPC mapiranje"
 
1229
 
 
1230
#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
 
1231
#: ../src/services/service.c:82
 
1232
msgid "SNMP server"
 
1233
msgstr "SNMP server"
 
1234
 
 
1235
#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
 
1236
#: ../src/services/service.c:83
 
1237
msgid "Terminal server client"
 
1238
msgstr "Klijent za terminalsku uslugu"
 
1239
 
 
1240
#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
 
1241
#: ../src/services/service.c:84
 
1242
msgid "Audio settings management"
 
1243
msgstr "Upravljanje podešavanjima zvuka"
 
1244
 
 
1245
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
 
1246
#: ../src/services/service.c:85
 
1247
msgid "Volumes mounter"
 
1248
msgstr "Priključivač diskova"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/services/service.c:85
 
1251
msgid "Mounts your volumes automatically"
 
1252
msgstr "Sam priključuje vaše diskove"
 
1253
 
 
1254
#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
 
1255
#: ../src/services/service.c:86
 
1256
msgid "Infrared port management"
 
1257
msgstr "Upravljanje infracrvenom vezom"
 
1258
 
 
1259
#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
 
1260
#: ../src/services/service.c:87
 
1261
msgid "Braille display management"
 
1262
msgstr "Upravljanje brajovskim ekranom"
 
1263
 
 
1264
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
 
1265
#: ../src/services/service.c:88
 
1266
msgid "Bluetooth device management"
 
1267
msgstr "Upravljanje blutut uređajima"
 
1268
 
 
1269
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
 
1270
#: ../src/services/service.c:89
 
1271
msgid "Hard disk tuning"
 
1272
msgstr "Štelovanje tvrdog diska"
 
1273
 
 
1274
#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
 
1275
#: ../src/services/service.c:90
 
1276
msgid "Hotkeys management"
 
1277
msgstr "Upravljanje prečicama"
 
1278
 
 
1279
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
 
1280
#: ../src/services/service.c:91
 
1281
msgid "Power management"
 
1282
msgstr "Upravljanje napajanjem"
 
1283
 
 
1284
#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
 
1285
#: ../src/services/service.c:92
 
1286
msgid "Logical volume management"
 
1287
msgstr "Upravljanje logičkim diskovima"
 
1288
 
 
1289
#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
 
1290
#: ../src/services/service.c:93
 
1291
msgid "Cluster management tool"
 
1292
msgstr "Alat za upravljanje klasterima"
 
1293
 
 
1294
#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
 
1295
#: ../src/services/service.c:94
 
1296
msgid "Fax settings management"
 
1297
msgstr "Upravljanje podešavanjima faksa"
 
1298
 
 
1299
#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
 
1300
#: ../src/services/service.c:95
 
1301
msgid "RAID disks management"
 
1302
msgstr "Upravljanje RAID diskovima"
 
1303
 
 
1304
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
 
1305
#: ../src/services/service.c:96
 
1306
msgid "Graphic tablets management"
 
1307
msgstr "Upravljanje grafičkim tabletima"
 
1308
 
 
1309
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
 
1310
#: ../src/services/service.c:97
 
1311
msgid "CPU Frequency manager"
 
1312
msgstr "Upravljanje frekvencijom procesora"
 
1313
 
 
1314
#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
 
1315
#: ../src/services/service.c:98
 
1316
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
 
1317
msgstr "Upravljanje Eagle USB ADSL modemima"
 
1318
 
 
1319
#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
 
1320
#: ../src/services/service.c:99
 
1321
msgid "Serial port settings management"
 
1322
msgstr "Upravljanje podešavanjima serijskog porta"
 
1323
 
 
1324
#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
 
1325
#: ../src/services/service.c:100
 
1326
msgid "ISDN modems manager"
 
1327
msgstr "Upravljanje ISDN modemima"
 
1328
 
 
1329
#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
 
1330
#: ../src/services/service.c:101
 
1331
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
 
1332
msgstr "Klijent za Telstra Bigpond kablovsku mrežu"
 
1333
 
 
1334
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
 
1335
#: ../src/services/service.c:102
 
1336
msgid "Hardware monitor"
 
1337
msgstr "Praćenje hardvera"
 
1338
 
 
1339
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
 
1340
#: ../src/services/service.c:103
 
1341
msgid "System monitor"
 
1342
msgstr "Praćenje sistema"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 
1345
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 
1346
msgstr "Podesite koji uslužni programi se pokreću pri pokretanju sistema"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
 
1349
msgid "Services"
 
1350
msgstr "Uslužni programi"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
 
1353
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
 
1354
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
 
1355
msgid "Start"
 
1356
msgstr "Pokreni"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/services/service-settings-table.c:79
 
1359
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
 
1360
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
 
1361
msgid "Stop"
 
1362
msgstr "Zaustavi"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
 
1365
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
 
1366
msgid "Ignore"
 
1367
msgstr "Zanemari"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/services/service-settings-table.c:175
 
1370
msgid "Runlevel"
 
1371
msgstr "Radni režim"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/services/service-settings-table.c:192
 
1374
msgid "Status"
 
1375
msgstr "Stanje"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/services/service-settings-table.c:211
 
1378
msgid "Priority"
 
1379
msgstr "Značaj"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/services/services-tool.c:99
 
1382
msgid "Services Settings"
 
1383
msgstr "Podešavanje uslužnih programa"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/shares/callbacks.c:196
 
1386
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
 
1387
msgstr "Da li ste sigurni da ovo više ne želite da delite?"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/shares/callbacks.c:198
 
1390
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
 
1391
msgstr "Ostali računari u vašoj mreži više neće videti ovo."
 
1392
 
 
1393
#: ../src/shares/main.c:103
 
1394
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
 
1395
msgstr "Dodaje deljenu putanju, ili je menja ako već postoji"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/shares/main.c:103
 
1398
msgid "PATH"
 
1399
msgstr "PUTANJA"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 
1402
msgid "_Share Folder..."
 
1403
msgstr "_Deli faciklu..."
 
1404
 
 
1405
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
 
1406
msgid "Share this folder with other computers"
 
1407
msgstr "Deli ovu fasciklu sa ostalim računarima"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
 
1410
msgid "Allowed host/network"
 
1411
msgstr "Dopušteni računari/mreže"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
 
1414
msgid "Specify hostname"
 
1415
msgstr "Navedite ime računara"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
 
1418
msgid "Specify IP address"
 
1419
msgstr "Navedite IP adresu"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
 
1422
msgid "Specify network"
 
1423
msgstr "Navedite mrežu"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
 
1426
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
 
1427
msgstr "Podesite koji direktorijumi su dostupni u lokalnoj mreži"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/shares/share-settings.c:61
 
1430
msgid "File System"
 
1431
msgstr "Sistem datoteka"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/shares/share-settings.c:144
 
1434
msgid "Do not share"
 
1435
msgstr "Ne deli"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/shares/share-settings.c:152
 
1438
msgid "Windows networks (SMB)"
 
1439
msgstr "Windows mreže (SMB)"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/shares/share-settings.c:160
 
1442
msgid "Unix networks (NFS)"
 
1443
msgstr "Unix mreže (NFS)"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
 
1446
msgid "Sharing services are not installed"
 
1447
msgstr "Usluge za deljenje nisu instalirane"
 
1448
 
 
1449
# bug(slobo): bolji predlog za „Alat će se sada zatvoriti“
 
1450
#: ../src/shares/shares-tool.c:157
 
1451
msgid "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your folders."
 
1452
msgstr "Morate instalirati bilo Sambu bilo mrežni sistem datoteka da biste delili vaše fascikle."
 
1453
 
 
1454
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 
1455
msgid "Change system time, date, and timezone"
 
1456
msgstr "Promenite vreme, datum i vremensku zonu sistema."
 
1457
 
 
1458
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
 
1459
msgid "Time and Date"
 
1460
msgstr "Vreme i datum"
 
1461
 
 
1462
#: ../src/time/time-tool.c:390
 
1463
msgid "NTP support is not installed"
 
1464
msgstr "Podrška za mrežni protokol za vreme nije prisutna"
 
1465
 
 
1466
#: ../src/time/time-tool.c:392
 
1467
msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
 
1468
msgstr "Instalirajte i pokrenite uslugu mrežnog vremena (NTP) na sistemu da omogućite usklađivanje lokalne vremenske usluge sa vremenskim uslugama sa Interneta."
 
1469
 
 
1470
#: ../src/time/time-tool.c:422
 
1471
msgid "Enabling NTP"
 
1472
msgstr "Uključivanje NTP-a"
 
1473
 
 
1474
#: ../src/time/time-tool.c:422
 
1475
msgid "Disabling NTP"
 
1476
msgstr "Isključivanje NTP-a"
 
1477
 
 
1478
#: ../src/time/time-tool.c:434
 
1479
msgid "Synchronizing system clock"
 
1480
msgstr "Usklađivanje sistemskog časovnika"
 
1481
 
 
1482
#: ../src/time/time-tool.c:514
 
1483
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 
1484
msgstr "Redovno usklađuj sa Internet serverima"
 
1485
 
 
1486
#: ../src/time/time-tool.c:515
 
1487
msgid "Manual"
 
1488
msgstr "Ručno"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/time/time-tool.c:661
 
1491
msgid "Time and Date Settings"
 
1492
msgstr "Podešavanja vremena i datuma"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/users/group-settings.c:52
 
1495
msgid "Administrator group can not be deleted"
 
1496
msgstr "Administratorska grupa se ne može obrisati."
 
1497
 
 
1498
#: ../src/users/group-settings.c:55
 
1499
#: ../src/users/group-settings.c:279
 
1500
#: ../src/users/group-settings.c:303
 
1501
#: ../src/users/user-settings.c:60
 
1502
#: ../src/users/user-settings.c:550
 
1503
msgid "This would leave the system unusable."
 
1504
msgstr "Ovo može učiniti sistem neupotrebljivim."
 
1505
 
 
1506
#: ../src/users/group-settings.c:68
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
 
1509
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
 
1510
 
 
1511
#: ../src/users/group-settings.c:71
 
1512
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 
1513
msgstr "Na sistemu datoteka mogu ostati datoteke sa neispravnim IB grupe."
 
1514
 
 
1515
#: ../src/users/group-settings.c:167
 
1516
msgid "New group"
 
1517
msgstr "Nova grupa"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/users/group-settings.c:175
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "Group '%s' Properties"
 
1522
msgstr "Osobine grupe „%s“"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/users/group-settings.c:275
 
1525
msgid "Group name is empty"
 
1526
msgstr "Ime grupe nije navedeno"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/users/group-settings.c:276
 
1529
msgid "A group name must be specified."
 
1530
msgstr "Ime grupe je obavezno."
 
1531
 
 
1532
#: ../src/users/group-settings.c:278
 
1533
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 
1534
msgstr "Ime grupe za administratorsku grupu se ne sme menjati"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/users/group-settings.c:281
 
1537
msgid "Group name has invalid characters"
 
1538
msgstr "Ime grupe sadrži neispravne znakove"
 
1539
 
 
1540
# bug(slobo): maybe you should add the word "leading" in front of "lower case
 
1541
# letter followed by..."
 
1542
#: ../src/users/group-settings.c:282
 
1543
msgid "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
 
1544
msgstr "Postavite ispravno korisničko ime koje je sastavljeno od početnog malog slova praćenog malim slovima i ciframa."
 
1545
 
 
1546
#: ../src/users/group-settings.c:286
 
1547
#, c-format
 
1548
msgid "Group \"%s\" already exists"
 
1549
msgstr "Grupa „%s“ već postoji"
 
1550
 
 
1551
#: ../src/users/group-settings.c:287
 
1552
#: ../src/users/user-settings.c:484
 
1553
msgid "Please select a different user name."
 
1554
msgstr "Molim izaberite neko drugo korisničko ime."
 
1555
 
 
1556
# bug: '"root" user' might need to be '"root" group'
 
1557
#: ../src/users/group-settings.c:302
 
1558
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 
1559
msgstr "IB administratorske grupe se ne sme menjati"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/users/groups-table.c:45
 
1562
msgid "Group name"
 
1563
msgstr "Ime grupe"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/users/privileges-table.c:49
 
1566
msgid "Monitor system logs"
 
1567
msgstr "Prati sistemske dnevnike"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/users/privileges-table.c:50
 
1570
msgid "Administer the system"
 
1571
msgstr "Administrira sistem"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/users/privileges-table.c:51
 
1574
msgid "Use audio devices"
 
1575
msgstr "Koristi zvučne uređaje"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/users/privileges-table.c:52
 
1578
msgid "Use CD-ROM drives"
 
1579
msgstr "Koristi CD-ROM uređaje"
 
1580
 
 
1581
#: ../src/users/privileges-table.c:53
 
1582
msgid "Use modems"
 
1583
msgstr "Koristi modeme"
 
1584
 
 
1585
#: ../src/users/privileges-table.c:54
 
1586
msgid "Connect to Internet using a modem"
 
1587
msgstr "Povezuje se na Internet pomoću modema"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/users/privileges-table.c:55
 
1590
msgid "Send and receive faxes"
 
1591
msgstr "Šalje i prima faksove"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/users/privileges-table.c:56
 
1594
msgid "Use floppy drives"
 
1595
msgstr "Koristi disketnu jedinicu"
 
1596
 
 
1597
#: ../src/users/privileges-table.c:57
 
1598
msgid "Access external storage devices automatically"
 
1599
msgstr "Automatski pristupa spoljnim diskovima"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/users/privileges-table.c:58
 
1602
msgid "Use scanners"
 
1603
msgstr "Koristi skenere"
 
1604
 
 
1605
# hm, lepši prevod?
 
1606
#: ../src/users/privileges-table.c:59
 
1607
msgid "Use tape drives"
 
1608
msgstr "Koristi uređaje sa trakama"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/users/privileges-table.c:60
 
1611
msgid "Be able to get administrator privileges"
 
1612
msgstr "Može da preuzme administratorska ovlašćenja"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 
1615
msgid "Add or remove users and groups"
 
1616
msgstr "Dodajtee ili uklonite korisnike i grupe"
 
1617
 
 
1618
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
 
1619
msgid "Users and Groups"
 
1620
msgstr "Korisnici i grupe"
 
1621
 
 
1622
#: ../src/users/user-settings.c:57
 
1623
msgid "Administrator account cannot be deleted"
 
1624
msgstr "Administratorski nalog se ne može ukloniti"
 
1625
 
 
1626
#: ../src/users/user-settings.c:71
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
 
1629
msgstr "Sigurno želite da uklonite nalog „%s“?"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/users/user-settings.c:74
 
1632
msgid "This will disable this user's access to the system without deleting the user's home directory."
 
1633
msgstr "Ovo će onemogućiti pristup ovog korisnika sistemu, ali njegov lični direktorijum neće biti uklonjen."
 
1634
 
 
1635
#: ../src/users/user-settings.c:84
 
1636
msgid "This user is currently using this computer"
 
1637
msgstr "Korisnik je za računarom"
 
1638
 
 
1639
#: ../src/users/user-settings.c:324
 
1640
msgid "New user account"
 
1641
msgstr "Novi korisnički nalog"
 
1642
 
 
1643
#: ../src/users/user-settings.c:342
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "Account '%s' Properties"
 
1646
msgstr "Osobine naloga „%s“"
 
1647
 
 
1648
#: ../src/users/user-settings.c:475
 
1649
msgid "User name is empty"
 
1650
msgstr "Korisničko ime je prazno"
 
1651
 
 
1652
#: ../src/users/user-settings.c:476
 
1653
msgid "A user name must be specified."
 
1654
msgstr "Obavezno je zadati korisničko ime."
 
1655
 
 
1656
#: ../src/users/user-settings.c:478
 
1657
msgid "User name has invalid characters"
 
1658
msgstr "Korisničko ime sadrži nedozvoljene znake"
 
1659
 
 
1660
# bug(slobo): maybe you should add the word "leading" in front of "lower case
 
1661
# letter followed by..."
 
1662
#: ../src/users/user-settings.c:479
 
1663
msgid "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
 
1664
msgstr "Molim postavite ispravno korisničko ime koje je sastavljeno od početnog malog slova praćenog malim slovima i ciframa."
 
1665
 
 
1666
#: ../src/users/user-settings.c:483
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "User name \"%s\" already exists"
 
1669
msgstr "Korisničko ime „%s“ već postoji"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/users/user-settings.c:509
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 
1674
msgstr "Nedozvoljen znak „%c“ u napomeni"
 
1675
 
 
1676
# bug(slobo): pošto je iskočila grška, taj znak se koristio. bolji prevod?
 
1677
#: ../src/users/user-settings.c:510
 
1678
msgid "Check that this character is not used."
 
1679
msgstr "Proverite da se ne koristi ovaj znak."
 
1680
 
 
1681
#: ../src/users/user-settings.c:528
 
1682
msgid "Incomplete path in home directory"
 
1683
msgstr "Nepotpuna putanja ličnog direktorijuma"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/users/user-settings.c:529
 
1686
msgid ""
 
1687
"Please enter full path for home directory\n"
 
1688
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 
1689
msgstr ""
 
1690
"Molim unesite punu putanju za lični direktorijum\n"
 
1691
"<span size=\"smaller\">npr.: /home/slavko</span>"
 
1692
 
 
1693
#: ../src/users/user-settings.c:532
 
1694
msgid "Home directory already exists"
 
1695
msgstr "Lična fascikla već postoji"
 
1696
 
 
1697
#: ../src/users/user-settings.c:533
 
1698
msgid "Please enter a different home directory path."
 
1699
msgstr "Molim izaberite drugu putanju za ličnu fasciklu."
 
1700
 
 
1701
#: ../src/users/user-settings.c:549
 
1702
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 
1703
msgstr "IB administratorskog naloga se ne sme menjati"
 
1704
 
 
1705
#: ../src/users/user-settings.c:564
 
1706
msgid "Incomplete path in shell"
 
1707
msgstr "Nepotpuna putanja u ljusci"
 
1708
 
 
1709
#: ../src/users/user-settings.c:565
 
1710
msgid ""
 
1711
"Please enter full path for shell\n"
 
1712
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 
1713
msgstr ""
 
1714
"Molim unesite punu putanju za ljusku\n"
 
1715
"<span size=\"smaller\">npr.: /bin/bash</span>"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/users/user-settings.c:598
 
1718
msgid "Password is too short"
 
1719
msgstr "Lozinka je prekratka"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/users/user-settings.c:599
 
1722
msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
 
1723
msgstr "Lozinke korisnika moraju biti duže od 6 znakova i poželjno je da sadrže brojeve, slova i naročite znake."
 
1724
 
 
1725
#: ../src/users/user-settings.c:602
 
1726
msgid "Password confirmation is not correct"
 
1727
msgstr "Potvrda lozinke nije ispravna"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/users/user-settings.c:603
 
1730
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 
1731
msgstr "Proverite da li ste uneli istovetne lozinke u oba polja."
 
1732
 
 
1733
#: ../src/users/users-table.c:44
 
1734
msgid "Name"
 
1735
msgstr "Ime"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/users/users-table.c:67
 
1738
msgid "Login name"
 
1739
msgstr "Ime za prijavu"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/users/users-table.c:76
 
1742
msgid "Home directory"
 
1743
msgstr "Lični direktorijum"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/users/users-tool.c:216
 
1746
msgid "Users Settings"
 
1747
msgstr "Podešavanja korisnika"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid ""
 
1750
#~ "Off\n"
 
1751
#~ "Low\n"
 
1752
#~ "Medium\n"
 
1753
#~ "Loud"
 
1754
#~ msgstr ""
 
1755
#~ "Isključen\n"
 
1756
#~ "Tih\n"
 
1757
#~ "Srednje\n"
 
1758
#~ "Glasan"
 
1759
#~ msgid ""
 
1760
#~ "Plain (ASCII)\n"
 
1761
#~ "Hexadecimal"
 
1762
#~ msgstr ""
 
1763
#~ "Običan tekst\n"
 
1764
#~ "Heksadekadno"
 
1765
#~ msgid ""
 
1766
#~ "Tones\n"
 
1767
#~ "Pulses"
 
1768
#~ msgstr ""
 
1769
#~ "tonsko\n"
 
1770
#~ "pulsno"
 
1771
#~ msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
 
1772
#~ msgstr "<b>Broj telefona:</b> %s <b>Prijava:</b> %s"
 
1773
#~ msgid "Modem connection"
 
1774
#~ msgstr "Modemska veza"
 
1775
#~ msgid "ISDN connection"
 
1776
#~ msgstr "ISDN veza"
 
1777
#~ msgid "_Share folder"
 
1778
#~ msgstr "_Deli fasciklu"
 
1779
#~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
 
1780
#~ msgstr "Korisnički ime za administratorski nalog se ne sme menjati"
 
1781
#~ msgid ""
 
1782
#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
 
1783
#~ "the remote configuration option is enabled"
 
1784
#~ msgstr ""
 
1785
#~ "Spisak računara razdvojenih zarezima kojima će GSA moći da pristupi kada "
 
1786
#~ "je uključena mogućnost za udaljenu administraciju"
 
1787
#~ msgid "Last GST version executed"
 
1788
#~ msgstr "Poslednja verzija Gnomovih sistemskih alata je izvršena"
 
1789
#~ msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
 
1790
#~ msgstr "Željeni podizač sistema koji će podesiti boot-admin"
 
1791
#~ msgid "Remote hosts"
 
1792
#~ msgstr "Udaljeni računari"
 
1793