~guadalinex-members/gnome-system-tools/gnome-system-tools-2.22.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Juanje Ojeda Croissier
  • Date: 2009-04-06 15:47:26 UTC
  • Revision ID: jojeda@emergya.es-20090406154726-h29t5g1n1wwc4x2h
Tags: gnome-system-tools-2.22.2-0ubuntu3
Imported the g-s-t code directly from the source package gnome-system-tools-2.22.2-0ubuntu3 (jaunty)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-system-tools to Russian
 
2
# Copyright (C) 2000, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2001.
 
5
# Alexander Bokovoy <ab@altlinux.ru>, 2001.
 
6
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2004.
 
7
# Zarubin Pavel aka Gnome <gnome_bin@mail.ru>, 2004.
 
8
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: gnome-system-tools trunk\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 00:05+0300\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 22:20+0300\n"
 
16
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
22
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
23
 
 
24
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
 
25
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
 
26
msgstr ""
 
27
"Показывать все группы и всех пользователей в программе настройки "
 
28
"пользователей"
 
29
 
 
30
#: ../interfaces/common.ui.h:1
 
31
msgid ""
 
32
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
 
33
msgstr ""
 
34
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Введите пароль администратора</span>"
 
35
 
 
36
#: ../interfaces/common.ui.h:2
 
37
msgid "Enter Password"
 
38
msgstr "Введите пароль"
 
39
 
 
40
#: ../interfaces/common.ui.h:3
 
41
msgid ""
 
42
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
 
43
"modify\n"
 
44
"your system configuration."
 
45
msgstr ""
 
46
"Для использования этой программы нужны привилегии администратора. \n"
 
47
"Введите пароль для изменения параметров вашей системы."
 
48
 
 
49
#: ../interfaces/common.ui.h:5
 
50
msgid "_Password:"
 
51
msgstr "_Пароль:"
 
52
 
 
53
#: ../interfaces/network.ui.h:1
 
54
msgid "<b>Account data</b>"
 
55
msgstr "<b>Учётная запись</b>"
 
56
 
 
57
#: ../interfaces/network.ui.h:2
 
58
msgid "<b>Connection Settings</b>"
 
59
msgstr "<b>Настройки соединения</b>"
 
60
 
 
61
#: ../interfaces/network.ui.h:3
 
62
msgid "<b>DNS Servers</b>"
 
63
msgstr "<b>Серверы имён</b>"
 
64
 
 
65
#: ../interfaces/network.ui.h:4
 
66
msgid "<b>Host Settings</b>"
 
67
msgstr "<b>Настройки узла</b>"
 
68
 
 
69
#: ../interfaces/network.ui.h:5
 
70
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
 
71
msgstr "<b>Данные об Интернет провайдере</b>"
 
72
 
 
73
#: ../interfaces/network.ui.h:6
 
74
msgid "<b>Modem Settings</b>"
 
75
msgstr "<b>Настройки модема</b>"
 
76
 
 
77
#: ../interfaces/network.ui.h:7
 
78
msgid "<b>Search Domains</b>"
 
79
msgstr "<b>Поисковые домены</b>"
 
80
 
 
81
#: ../interfaces/network.ui.h:8
 
82
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
 
83
msgstr "<b>Настройки беспроводной связи</b>"
 
84
 
 
85
#: ../interfaces/network.ui.h:9
 
86
msgid "Access point name:"
 
87
msgstr "Имя точки доступа:"
 
88
 
 
89
#: ../interfaces/network.ui.h:10
 
90
msgid "Aliases:"
 
91
msgstr "Псевдонимы:"
 
92
 
 
93
#: ../interfaces/network.ui.h:11
 
94
msgid "Con_figuration:"
 
95
msgstr "К_онфигурация:"
 
96
 
 
97
#: ../interfaces/network.ui.h:12
 
98
msgid "Connection type:"
 
99
msgstr "Тип соединения:"
 
100
 
 
101
#: ../interfaces/network.ui.h:13
 
102
msgid "Connections"
 
103
msgstr "Соединения"
 
104
 
 
105
#: ../interfaces/network.ui.h:14
 
106
msgid "DNS"
 
107
msgstr "DNS"
 
108
 
 
109
#: ../interfaces/network.ui.h:15
 
110
msgid "D_omain name:"
 
111
msgstr "Имя _домена:"
 
112
 
 
113
#: ../interfaces/network.ui.h:16
 
114
msgid "Delete current location"
 
115
msgstr "Удалить текущее расположение"
 
116
 
 
117
#: ../interfaces/network.ui.h:17
 
118
msgid "E_nable roaming mode"
 
119
msgstr "Включить реж_им роуминга"
 
120
 
 
121
#: ../interfaces/network.ui.h:18
 
122
msgid "E_nable this connection"
 
123
msgstr "_Активировать соединение"
 
124
 
 
125
#: ../interfaces/network.ui.h:19
 
126
msgid "Ethernet interface:"
 
127
msgstr "Ethernet интерфейс:"
 
128
 
 
129
#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
 
130
msgid "General"
 
131
msgstr "Общие"
 
132
 
 
133
#: ../interfaces/network.ui.h:21
 
134
msgid "Host Alias Properties"
 
135
msgstr "Настройки псевдонимов узлов"
 
136
 
 
137
#: ../interfaces/network.ui.h:22
 
138
msgid "Hosts"
 
139
msgstr "Узлы"
 
140
 
 
141
#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
 
142
msgid "IP address:"
 
143
msgstr "IP адрес:"
 
144
 
 
145
#: ../interfaces/network.ui.h:24
 
146
msgid "Interface properties"
 
147
msgstr "Свойства интерфейса"
 
148
 
 
149
#: ../interfaces/network.ui.h:25
 
150
msgid "Location:"
 
151
msgstr "Расположение:"
 
152
 
 
153
#: ../interfaces/network.ui.h:26
 
154
msgid "Modem"
 
155
msgstr "Модем"
 
156
 
 
157
#: ../interfaces/network.ui.h:27
 
158
msgid "Network _password:"
 
159
msgstr "Сетевой _пароль:"
 
160
 
 
161
#: ../interfaces/network.ui.h:28
 
162
msgid "Network name (_ESSID):"
 
163
msgstr "Сетевое имя (_ESSID):"
 
164
 
 
165
#: ../interfaces/network.ui.h:29
 
166
msgid "Options"
 
167
msgstr "Настройки"
 
168
 
 
169
#: ../interfaces/network.ui.h:30
 
170
msgid "P_assword"
 
171
msgstr "_Пароль"
 
172
 
 
173
#: ../interfaces/network.ui.h:31
 
174
msgid "Password _type:"
 
175
msgstr "_Тип пароля:"
 
176
 
 
177
#: ../interfaces/network.ui.h:32
 
178
msgid "Save current network configuration as a location"
 
179
msgstr "Сохранить текущую конфигурацию сети в файле"
 
180
 
 
181
#: ../interfaces/network.ui.h:33
 
182
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 
183
msgstr "Использовать сервера имен провайдера Интернет"
 
184
 
 
185
#: ../interfaces/network.ui.h:34
 
186
msgid "_Autodetect"
 
187
msgstr "_Автообнаружение"
 
188
 
 
189
#: ../interfaces/network.ui.h:35
 
190
msgid "_Dial prefix:"
 
191
msgstr "Префикс при наборе:"
 
192
 
 
193
#: ../interfaces/network.ui.h:36
 
194
msgid "_Dial type:"
 
195
msgstr "Способ _набора:"
 
196
 
 
197
#: ../interfaces/network.ui.h:37
 
198
msgid "_Gateway address:"
 
199
msgstr "Адрес _шлюза:"
 
200
 
 
201
#: ../interfaces/network.ui.h:38
 
202
msgid "_Host name:"
 
203
msgstr "_Имя узла:"
 
204
 
 
205
#: ../interfaces/network.ui.h:39
 
206
msgid "_IP address:"
 
207
msgstr "_IP адрес:"
 
208
 
 
209
#: ../interfaces/network.ui.h:40
 
210
msgid "_Local IP:"
 
211
msgstr "_Локальный IP:"
 
212
 
 
213
#: ../interfaces/network.ui.h:41
 
214
msgid "_Modem port:"
 
215
msgstr "Порт _модема:"
 
216
 
 
217
#: ../interfaces/network.ui.h:42
 
218
msgid "_Phone number:"
 
219
msgstr "Номер _телефона:"
 
220
 
 
221
#: ../interfaces/network.ui.h:43
 
222
msgid "_Remote IP:"
 
223
msgstr "_Удалённый IP:"
 
224
 
 
225
#: ../interfaces/network.ui.h:44
 
226
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 
227
msgstr "_Попробовать ещё раз при разрыве или неудаче соединения."
 
228
 
 
229
#: ../interfaces/network.ui.h:45
 
230
msgid "_Set modem as default route to internet"
 
231
msgstr "Установить _модем как устройство по умолчанию для доступа в Интернет"
 
232
 
 
233
#: ../interfaces/network.ui.h:46
 
234
msgid "_Subnet mask:"
 
235
msgstr "Маска _подсети:"
 
236
 
 
237
#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
 
238
msgid "_Username:"
 
239
msgstr "_Имя пользователя:"
 
240
 
 
241
#: ../interfaces/network.ui.h:48
 
242
msgid "_Volume:"
 
243
msgstr "_Громкость:"
 
244
 
 
245
#: ../interfaces/services.ui.h:1
 
246
msgid "Advanced settings:"
 
247
msgstr "Дополнительные настройки:"
 
248
 
 
249
#: ../interfaces/services.ui.h:2
 
250
msgid "Select the services that you wish to activate:"
 
251
msgstr "Сервисы для активации:"
 
252
 
 
253
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
 
254
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
 
255
msgstr "<b>Разрешённые узлы</b>"
 
256
 
 
257
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
 
258
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
 
259
msgstr "<b>Настройки узлов</b>"
 
260
 
 
261
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
 
262
msgid "<b>Share Properties</b>"
 
263
msgstr "<b>Параметры публикации</b>"
 
264
 
 
265
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
 
266
msgid "<b>Shared Folder</b>"
 
267
msgstr "<b>Общая папка</b>"
 
268
 
 
269
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
 
270
msgid "<b>Windows sharing</b>"
 
271
msgstr "<b>Общие ресурсы Windows</b>"
 
272
 
 
273
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
 
274
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
 
275
msgstr ""
 
276
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Введите пароль пользователя:</span>"
 
277
 
 
278
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
 
279
msgid "Add allowed hosts"
 
280
msgstr "Добавить разрешённые узлы"
 
281
 
 
282
#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 
283
msgid "Allowed hosts:"
 
284
msgstr "Разрешённые узлы"
 
285
 
 
286
#: ../interfaces/shares.ui.h:9
 
287
msgid "Comment:"
 
288
msgstr "Комментарий:"
 
289
 
 
290
#: ../interfaces/shares.ui.h:10
 
291
msgid "Domain / _Workgroup:"
 
292
msgstr "Домен / _Рабочая группа:"
 
293
 
 
294
#: ../interfaces/shares.ui.h:11
 
295
msgid "Enter password for user"
 
296
msgstr "Введите пароль пользователя"
 
297
 
 
298
#: ../interfaces/shares.ui.h:12
 
299
msgid "General Properties"
 
300
msgstr "Общие параметры"
 
301
 
 
302
#: ../interfaces/shares.ui.h:13
 
303
msgid "Host name:"
 
304
msgstr "Имя узла:"
 
305
 
 
306
#: ../interfaces/shares.ui.h:15
 
307
msgid "Name:"
 
308
msgstr "Имя:"
 
309
 
 
310
#: ../interfaces/shares.ui.h:16
 
311
msgid "Netmask:"
 
312
msgstr "Маска подсети:"
 
313
 
 
314
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
 
315
msgid "Network:"
 
316
msgstr "Сеть:"
 
317
 
 
318
#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 
319
msgid "Read only"
 
320
msgstr "Только чтение"
 
321
 
 
322
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
 
323
msgid "Share through:"
 
324
msgstr "Публикация с помощью:"
 
325
 
 
326
#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 
327
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
 
328
msgid "Shared Folders"
 
329
msgstr "Опубликованные папки"
 
330
 
 
331
#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 
332
msgid "This computer is a _WINS server"
 
333
msgstr "Этот компьютер является сервером _WINS"
 
334
 
 
335
#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 
336
msgid "Users"
 
337
msgstr "Пользователи"
 
338
 
 
339
#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 
340
msgid "WINS _server:"
 
341
msgstr "_Сервер WINS:"
 
342
 
 
343
#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 
344
msgid "_Path:"
 
345
msgstr "_Путь:"
 
346
 
 
347
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 
348
msgid "_Read only"
 
349
msgstr "Только _чтение"
 
350
 
 
351
#: ../interfaces/time.ui.h:1
 
352
msgid "<b>Selection</b>"
 
353
msgstr "<b>Выделение</b>"
 
354
 
 
355
#: ../interfaces/time.ui.h:2
 
356
msgid "<b>Time Zone</b>"
 
357
msgstr "<b>Часовой пояс</b>"
 
358
 
 
359
#: ../interfaces/time.ui.h:3
 
360
msgid "Add NTP Server"
 
361
msgstr "Добавить NTP сервер"
 
362
 
 
363
#: ../interfaces/time.ui.h:4
 
364
msgid "NTP server"
 
365
msgstr "NTP сервер"
 
366
 
 
367
#: ../interfaces/time.ui.h:5
 
368
msgid "Se_lect Servers"
 
369
msgstr "В_ыберите серверы"
 
370
 
 
371
#: ../interfaces/time.ui.h:6
 
372
msgid "Synchronize now"
 
373
msgstr "Синхронизировать сейчас"
 
374
 
 
375
#: ../interfaces/time.ui.h:7
 
376
msgid "Time servers"
 
377
msgstr "Серверы времени"
 
378
 
 
379
#: ../interfaces/time.ui.h:8
 
380
msgid "Time servers:"
 
381
msgstr "Серверы времени:"
 
382
 
 
383
#: ../interfaces/time.ui.h:9
 
384
msgid "Time zone"
 
385
msgstr "Часовой пояс"
 
386
 
 
387
#: ../interfaces/time.ui.h:10
 
388
msgid "Time zone:"
 
389
msgstr "Часовой пояс:"
 
390
 
 
391
#: ../interfaces/time.ui.h:11
 
392
msgid "Unconfigured"
 
393
msgstr "Не настроено"
 
394
 
 
395
#: ../interfaces/time.ui.h:12
 
396
msgid "_Configuration:"
 
397
msgstr "К_онфигурация:"
 
398
 
 
399
#: ../interfaces/time.ui.h:13
 
400
msgid "_Date:"
 
401
msgstr "_Дата:"
 
402
 
 
403
#: ../interfaces/time.ui.h:14
 
404
msgid "_Time:"
 
405
msgstr "_Время:"
 
406
 
 
407
#: ../interfaces/users.ui.h:1
 
408
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
 
409
msgstr "<span weight=\"bold\">Дополнительные настройки</span>"
 
410
 
 
411
#: ../interfaces/users.ui.h:2
 
412
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
 
413
msgstr "<span weight=\"bold\">Автоматический UID/GID</span>"
 
414
 
 
415
#: ../interfaces/users.ui.h:3
 
416
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 
417
msgstr "<span weight=\"bold\">Общие настройки</span>"
 
418
 
 
419
#: ../interfaces/users.ui.h:4
 
420
msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
 
421
msgstr "<span weight=\"bold\">Контактная информация</span>"
 
422
 
 
423
#: ../interfaces/users.ui.h:5
 
424
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 
425
msgstr "<span weight=\"bold\">Члены группы</span>"
 
426
 
 
427
#: ../interfaces/users.ui.h:6
 
428
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 
429
msgstr "<span weight=\"bold\">Дополнительные настройки</span>"
 
430
 
 
431
#: ../interfaces/users.ui.h:7
 
432
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 
433
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки пароля</span>"
 
434
 
 
435
#: ../interfaces/users.ui.h:8
 
436
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 
437
msgstr "<span weight=\"bold\">Пароль</span>"
 
438
 
 
439
#: ../interfaces/users.ui.h:9
 
440
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 
441
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки профиля</span>"
 
442
 
 
443
#: ../interfaces/users.ui.h:10
 
444
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 
445
msgstr "<span weight=\"bold\">Системные настройки</span>"
 
446
 
 
447
#: ../interfaces/users.ui.h:11
 
448
msgid "Account"
 
449
msgstr "Учётная запись"
 
450
 
 
451
#: ../interfaces/users.ui.h:12
 
452
msgid "Advanced"
 
453
msgstr "Дополнительно"
 
454
 
 
455
#: ../interfaces/users.ui.h:13
 
456
msgid "Assign a random password by default"
 
457
msgstr "Случайный пароль по умолчанию"
 
458
 
 
459
#: ../interfaces/users.ui.h:14
 
460
msgid "Check password _quality"
 
461
msgstr "Проверить _качество пароля"
 
462
 
 
463
#: ../interfaces/users.ui.h:15
 
464
msgid "Con_firmation:"
 
465
msgstr "Под_тверждение:"
 
466
 
 
467
#: ../interfaces/users.ui.h:16
 
468
msgid "Days between warning and password expiration:"
 
469
msgstr "Дней между предупреждением и блокированием пароля:"
 
470
 
 
471
#: ../interfaces/users.ui.h:17
 
472
msgid "Default _group:"
 
473
msgstr "_Группа по умолчанию:"
 
474
 
 
475
#: ../interfaces/users.ui.h:18
 
476
msgid "Default _shell:"
 
477
msgstr "_Shell по умолчанию:"
 
478
 
 
479
#: ../interfaces/users.ui.h:20
 
480
msgid "Generate _random password"
 
481
msgstr "Сгенерировать _произвольный пароль"
 
482
 
 
483
#: ../interfaces/users.ui.h:21
 
484
msgid "Group _ID:"
 
485
msgstr "_ID группы:"
 
486
 
 
487
#: ../interfaces/users.ui.h:22
 
488
msgid "Group _name:"
 
489
msgstr "_Имя группы:"
 
490
 
 
491
#: ../interfaces/users.ui.h:23
 
492
msgid "Group properties"
 
493
msgstr "Настройки группы:"
 
494
 
 
495
#: ../interfaces/users.ui.h:24
 
496
msgid "Groups settings"
 
497
msgstr "Настройки групп"
 
498
 
 
499
#: ../interfaces/users.ui.h:25
 
500
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 
501
msgstr "Ма_ксимум дней когда пароль может использоваться:"
 
502
 
 
503
#: ../interfaces/users.ui.h:26
 
504
msgid "Maximum UID:"
 
505
msgstr "Максимальный UID:"
 
506
 
 
507
#: ../interfaces/users.ui.h:27
 
508
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 
509
msgstr "Ми_нимум дней между тем когда пароль должен быть изменен:"
 
510
 
 
511
#: ../interfaces/users.ui.h:28
 
512
msgid "Minimum GID:"
 
513
msgstr "Минимальный GID:"
 
514
 
 
515
#: ../interfaces/users.ui.h:29
 
516
msgid "Minimum UID:"
 
517
msgstr "Минимальный UID:"
 
518
 
 
519
#: ../interfaces/users.ui.h:30
 
520
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 
521
msgstr "Минимальное время для смены пароля в днях:"
 
522
 
 
523
#: ../interfaces/users.ui.h:31
 
524
msgid "Number of days that a password may be used:"
 
525
msgstr "Время использования пароля в днях:"
 
526
 
 
527
#: ../interfaces/users.ui.h:32
 
528
msgid "O_ffice location:"
 
529
msgstr "_Расположение:"
 
530
 
 
531
#: ../interfaces/users.ui.h:33
 
532
msgid "Password set to: "
 
533
msgstr "Пароль будет таким: "
 
534
 
 
535
#: ../interfaces/users.ui.h:34
 
536
msgid "Privileges"
 
537
msgstr "Привилегии"
 
538
 
 
539
#: ../interfaces/users.ui.h:35
 
540
msgid "Profile _name:"
 
541
msgstr "_Имя профиля:"
 
542
 
 
543
#: ../interfaces/users.ui.h:36
 
544
msgid "Set password b_y hand"
 
545
msgstr "Ввести пароль _вручную"
 
546
 
 
547
#: ../interfaces/users.ui.h:37
 
548
msgid "User ID:"
 
549
msgstr "ID пользователя:"
 
550
 
 
551
#: ../interfaces/users.ui.h:38
 
552
msgid "User Privileges"
 
553
msgstr "Привилегии пользователя"
 
554
 
 
555
#: ../interfaces/users.ui.h:39
 
556
msgid "User _password:"
 
557
msgstr "Пароль _пользователя:"
 
558
 
 
559
#: ../interfaces/users.ui.h:40
 
560
msgid "User profiles"
 
561
msgstr "Профили пользователей"
 
562
 
 
563
#: ../interfaces/users.ui.h:41
 
564
msgid "_Add Group"
 
565
msgstr "Добавить _группу"
 
566
 
 
567
#: ../interfaces/users.ui.h:42
 
568
msgid "_Add Profile"
 
569
msgstr "Добавить _профиль"
 
570
 
 
571
#: ../interfaces/users.ui.h:43
 
572
msgid "_Add User"
 
573
msgstr "Добавить п_ользователя"
 
574
 
 
575
#: ../interfaces/users.ui.h:44
 
576
msgid "_Comments"
 
577
msgstr "_Комментарии"
 
578
 
 
579
#: ../interfaces/users.ui.h:45
 
580
msgid "_Days between warning and password expiration:"
 
581
msgstr "_Дней между предупреждением и блокированием пароля:"
 
582
 
 
583
#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
 
584
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 
585
msgid "_Delete"
 
586
msgstr "_Удалить"
 
587
 
 
588
#: ../interfaces/users.ui.h:47
 
589
msgid "_Generate"
 
590
msgstr "_Создать"
 
591
 
 
592
#: ../interfaces/users.ui.h:48
 
593
msgid "_Home directory:"
 
594
msgstr "Домашний _каталог:"
 
595
 
 
596
#: ../interfaces/users.ui.h:49
 
597
msgid "_Home phone:"
 
598
msgstr "Домашний _телефон:"
 
599
 
 
600
#: ../interfaces/users.ui.h:50
 
601
msgid "_Main group:"
 
602
msgstr "_Основная группа:"
 
603
 
 
604
#: ../interfaces/users.ui.h:51
 
605
msgid "_Manage Groups"
 
606
msgstr "_Управление группами"
 
607
 
 
608
#: ../interfaces/users.ui.h:52
 
609
msgid "_Profile:"
 
610
msgstr "_Профиль:"
 
611
 
 
612
#: ../interfaces/users.ui.h:53
 
613
msgid "_Real name:"
 
614
msgstr "_Настоящее имя:"
 
615
 
 
616
#: ../interfaces/users.ui.h:54
 
617
msgid "_Shell:"
 
618
msgstr "_Shell:"
 
619
 
 
620
#: ../interfaces/users.ui.h:56
 
621
msgid "_Work phone:"
 
622
msgstr "_Рабочий телефон:"
 
623
 
 
624
#: ../src/common/gst-dialog.c:179
 
625
msgid "_Unlock"
 
626
msgstr "_Разблокировать"
 
627
 
 
628
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 
629
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 
630
msgstr "Ваша платформа не поддерживается данной программой"
 
631
 
 
632
#. label
 
633
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
 
634
msgid ""
 
635
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
 
636
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
 
637
"system configuration or downright cripple your computer."
 
638
msgstr ""
 
639
"Если вы действительно уверены, что работа происходит так же, как на одной из "
 
640
"платформ, перечисленных ниже, то можете выбрать её и продолжить. Однако, "
 
641
"велик риск повреждения системной конфигурации, данных и даже компьютера."
 
642
 
 
643
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
 
644
msgid "Unsupported platform"
 
645
msgstr "Платформа не поддерживается"
 
646
 
 
647
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
 
648
msgid "This action is allowed"
 
649
msgstr "Это действие разрешено"
 
650
 
 
651
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
 
652
msgid "This action is not allowed"
 
653
msgstr "Это действие не разрешено"
 
654
 
 
655
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
 
656
msgid "Could not authenticate"
 
657
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию"
 
658
 
 
659
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
 
660
msgid "An unexpected error has occurred."
 
661
msgstr "Возникла непредвиденная ошибка."
 
662
 
 
663
#: ../src/common/gst-tool.c:185
 
664
msgid "The configuration could not be loaded"
 
665
msgstr "Не удалось загрузить конфигурацию"
 
666
 
 
667
#: ../src/common/gst-tool.c:186
 
668
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 
669
msgstr "У вас нет разрешения на доступ к настройкам системы."
 
670
 
 
671
#: ../src/common/gst-tool.c:188
 
672
msgid "The configuration could not be saved"
 
673
msgstr "Конфигурация не может быть сохранена"
 
674
 
 
675
#: ../src/common/gst-tool.c:189
 
676
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 
677
msgstr "У вас нет прав на изменение настроек системы."
 
678
 
 
679
#: ../src/common/gst-tool.c:418
 
680
msgid "Could not display help"
 
681
msgstr "Не удалось отобразить справку"
 
682
 
 
683
#: ../src/common/gst-tool.c:596
 
684
msgid "The system configuration has potentially changed."
 
685
msgstr "Вероятно, были изменены настройки системы."
 
686
 
 
687
#: ../src/common/gst-tool.c:598
 
688
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 
689
msgstr "Обновить содержимое? Будут потеряны все сделанные изменения."
 
690
 
 
691
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
 
692
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
 
693
msgid "_Add"
 
694
msgstr "_Добавить"
 
695
 
 
696
#: ../src/network/address-list.c:486
 
697
msgid "Type address"
 
698
msgstr "Введите адрес"
 
699
 
 
700
#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
 
701
msgid "Changing interface configuration"
 
702
msgstr "Изменение настроек интерфейса"
 
703
 
 
704
#: ../src/network/callbacks.c:299
 
705
msgid "Could not autodetect modem device"
 
706
msgstr "Не удалось найти модем"
 
707
 
 
708
#: ../src/network/callbacks.c:302
 
709
msgid ""
 
710
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
 
711
"computer."
 
712
msgstr "Проверьте что устройство не занято и подключено к Вашему компьютеру."
 
713
 
 
714
#: ../src/network/callbacks.c:523
 
715
msgid "The host name has changed"
 
716
msgstr "Имя узла изменено"
 
717
 
 
718
#: ../src/network/callbacks.c:526
 
719
msgid ""
 
720
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
 
721
"to log in again. Continue anyway?"
 
722
msgstr ""
 
723
"Это не позволит вам запускать новые приложения и поэтому вам будет нужно "
 
724
"войти заново. Продолжить в любом случае?"
 
725
 
 
726
#: ../src/network/callbacks.c:532
 
727
msgid "Change _Host name"
 
728
msgstr "Изменить имя _узла"
 
729
 
 
730
#: ../src/network/connection.c:40
 
731
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
 
732
msgstr "Автоматическая настройка (DHCP)"
 
733
 
 
734
#: ../src/network/connection.c:41
 
735
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
 
736
msgstr "Локальная сеть Zeroconf (IPv4 уровень)"
 
737
 
 
738
#: ../src/network/connection.c:42
 
739
msgid "Static IP address"
 
740
msgstr "Статический адрес IP"
 
741
 
 
742
#: ../src/network/connection.c:46
 
743
msgid "WEP key (ascii)"
 
744
msgstr "Ключ WEP (ascii)"
 
745
 
 
746
#: ../src/network/connection.c:47
 
747
msgid "WEP key (hexadecimal)"
 
748
msgstr "Ключ WEP (шестнадцатеричный)"
 
749
 
 
750
#: ../src/network/connection.c:48
 
751
msgid "WPA Personal"
 
752
msgstr "Персональный WPA"
 
753
 
 
754
#: ../src/network/connection.c:49
 
755
msgid "WPA2 Personal"
 
756
msgstr "Персональный WPA2"
 
757
 
 
758
#: ../src/network/connection.c:53
 
759
msgid "GPRS/UMTS"
 
760
msgstr "GPRS/UMTS"
 
761
 
 
762
#: ../src/network/connection.c:54
 
763
msgid "ISDN modem"
 
764
msgstr "ISDN-модем"
 
765
 
 
766
#: ../src/network/connection.c:55
 
767
msgid "Serial modem"
 
768
msgstr "Модем на последовательном порту"
 
769
 
 
770
#: ../src/network/connection.c:56
 
771
msgid "PPPoE"
 
772
msgstr "PPPoE"
 
773
 
 
774
#: ../src/network/connection.c:769
 
775
#, c-format
 
776
msgid "%s Properties"
 
777
msgstr "Параметры %s"
 
778
 
 
779
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
 
780
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
 
781
msgid "_Properties"
 
782
msgstr "_Параметры"
 
783
 
 
784
#: ../src/network/hosts.c:89
 
785
msgid "IP Address"
 
786
msgstr "IP адрес"
 
787
 
 
788
#: ../src/network/hosts.c:97
 
789
msgid "Aliases"
 
790
msgstr "Псевдонимы"
 
791
 
 
792
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
 
793
msgid "This network interface is not configured"
 
794
msgstr "Этот сетевой интерфейс не настроен"
 
795
 
 
796
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
 
797
msgid "Roaming mode enabled"
 
798
msgstr "Включён режим роуминга"
 
799
 
 
800
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
 
801
#, c-format
 
802
msgid "<b>Essid:</b> %s "
 
803
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
 
804
 
 
805
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
 
806
#, c-format
 
807
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
 
808
msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Маска подсети:</b> %s"
 
809
 
 
810
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
 
811
#, c-format
 
812
msgid "<b>Address:</b> %s"
 
813
msgstr "<b>Адрес:</b> %s"
 
814
 
 
815
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
 
816
#, c-format
 
817
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
 
818
msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Удалённый адрес:</b> %s"
 
819
 
 
820
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
 
821
#, c-format
 
822
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
 
823
msgstr "<b>Тип:</b> %s <b>Номер телефона:</b> %s"
 
824
 
 
825
#: ../src/network/ifaces-list.c:318
 
826
#, c-format
 
827
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
 
828
msgstr "<b>Тип:</b> %s <b>Имя точки доступа:</b> %s"
 
829
 
 
830
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
 
831
#, c-format
 
832
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
 
833
msgstr "<b>Тип:</b> %s <b>Ethernet интерфейс:</b> %s"
 
834
 
 
835
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
 
836
#, c-format
 
837
msgid "<b>Type:</b> %s"
 
838
msgstr "<b>Тип:</b> %s"
 
839
 
 
840
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
 
841
msgid "Wireless connection"
 
842
msgstr "Беспроводное подключение"
 
843
 
 
844
#: ../src/network/ifaces-list.c:348
 
845
msgid "Infrared connection"
 
846
msgstr "Инфракрасное подключение"
 
847
 
 
848
#: ../src/network/ifaces-list.c:350
 
849
msgid "Wired connection"
 
850
msgstr "Проводное подключение"
 
851
 
 
852
#: ../src/network/ifaces-list.c:352
 
853
msgid "Parallel port connection"
 
854
msgstr "Соединение через параллельный порт"
 
855
 
 
856
#: ../src/network/ifaces-list.c:354
 
857
msgid "Point to point connection"
 
858
msgstr "Соединение точка-точка"
 
859
 
 
860
#: ../src/network/locations-combo.c:221
 
861
msgid "Changing network location"
 
862
msgstr "Изменение сетевого расположения"
 
863
 
 
864
#: ../src/network/locations-combo.c:265
 
865
msgid "There is already a location with the same name"
 
866
msgstr "Расположение с таким именем уже существует"
 
867
 
 
868
#: ../src/network/locations-combo.c:267
 
869
msgid "Overwrite it?"
 
870
msgstr "Перезаписать его?"
 
871
 
 
872
#: ../src/network/locations-combo.c:355
 
873
msgid "Save location"
 
874
msgstr "Сохранить расположение"
 
875
 
 
876
#: ../src/network/locations-combo.c:370
 
877
msgid "_Location name:"
 
878
msgstr "Имя _расположения:"
 
879
 
 
880
#: ../src/network/locations-combo.c:422
 
881
#, c-format
 
882
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
 
883
msgstr "Вы хотите удалить расположение «%s»?"
 
884
 
 
885
#: ../src/network/main.c:135
 
886
msgid "The interface does not exist"
 
887
msgstr "Интерфейс не существует"
 
888
 
 
889
#: ../src/network/main.c:137
 
890
msgid ""
 
891
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
 
892
"system."
 
893
msgstr ""
 
894
"Проверьте что введённое значение корректно и поддерживается Вашей системой."
 
895
 
 
896
#: ../src/network/main.c:183
 
897
msgid "Configure a network interface"
 
898
msgstr "Настроить сетевой интерфейс"
 
899
 
 
900
#: ../src/network/main.c:183
 
901
msgid "INTERFACE"
 
902
msgstr "Интерфейс"
 
903
 
 
904
#: ../src/network/main.c:184
 
905
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
 
906
msgstr "Установить тип первого сетевого интерфейса"
 
907
 
 
908
#: ../src/network/main.c:184
 
909
msgid "TYPE"
 
910
msgstr "Тип"
 
911
 
 
912
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
 
913
msgid "Configure network devices and connections"
 
914
msgstr "Настроить сетевые устройства и соединения"
 
915
 
 
916
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
 
917
msgid "Network"
 
918
msgstr "Сеть"
 
919
 
 
920
#: ../src/network/network-tool.c:280
 
921
msgid "Network Settings"
 
922
msgstr "Сетевые параметры"
 
923
 
 
924
#: ../src/services/callbacks.c:59
 
925
#, c-format
 
926
msgid "Settings for service \"%s\""
 
927
msgstr "Настройки для службы «%s»"
 
928
 
 
929
#: ../src/services/callbacks.c:119
 
930
#, c-format
 
931
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 
932
msgstr "Вы уверены, что хотите отключить %s?"
 
933
 
 
934
#: ../src/services/callbacks.c:123
 
935
msgid ""
 
936
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 
937
"data loss."
 
938
msgstr ""
 
939
"Это может сказаться на поведении вашей системы и даже привести к потере "
 
940
"данных."
 
941
 
 
942
#: ../src/services/service.c:32
 
943
msgid "Web server"
 
944
msgstr "Веб-сервер"
 
945
 
 
946
#: ../src/services/service.c:32
 
947
msgid "Shares your web pages over the Internet"
 
948
msgstr "Публикует ваши веб-страницы в Интернете"
 
949
 
 
950
#. GST_ROLE_WEB_SERVER
 
951
#: ../src/services/service.c:33
 
952
msgid "Actions scheduler"
 
953
msgstr "Планировщик заданий"
 
954
 
 
955
#: ../src/services/service.c:33
 
956
msgid "Executes scheduled actions"
 
957
msgstr "Выполняет запланированные задания"
 
958
 
 
959
#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
 
960
#: ../src/services/service.c:34
 
961
msgid "Printer service"
 
962
msgstr "Печать"
 
963
 
 
964
#: ../src/services/service.c:34
 
965
msgid "Allows applications to use printers"
 
966
msgstr "Позволяет приложениям использовать принтер"
 
967
 
 
968
#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
 
969
#: ../src/services/service.c:35
 
970
msgid "Mail agent"
 
971
msgstr "Почтовый агент"
 
972
 
 
973
#: ../src/services/service.c:35
 
974
msgid "Delivers your outgoing mail"
 
975
msgstr "Доставляет вашу почту"
 
976
 
 
977
#. GST_ROLE_MTA
 
978
#: ../src/services/service.c:36
 
979
msgid "MTA authentication service"
 
980
msgstr "Сервис аутентификации MTA"
 
981
 
 
982
#. GST_ROLE_MTA_AUTH
 
983
#: ../src/services/service.c:37
 
984
msgid "Mail fetcher"
 
985
msgstr "Сбор почты"
 
986
 
 
987
#: ../src/services/service.c:37
 
988
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
 
989
msgstr "Скачивает почту с удалённых почтовых ящиков"
 
990
 
 
991
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
 
992
#: ../src/services/service.c:38
 
993
msgid "Graphical login manager"
 
994
msgstr "Графическое приглашение"
 
995
 
 
996
#: ../src/services/service.c:38
 
997
msgid "Allows users to login graphically"
 
998
msgstr "Позволяет пользователям входить в систему"
 
999
 
 
1000
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
 
1001
#: ../src/services/service.c:39
 
1002
msgid "Database server"
 
1003
msgstr "Сервер базы данных"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/services/service.c:39
 
1006
msgid "Data storage system"
 
1007
msgstr "Система хранения данных"
 
1008
 
 
1009
#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
 
1010
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
 
1011
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
 
1012
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
 
1013
#: ../src/services/service.c:43
 
1014
msgid "Folder sharing service"
 
1015
msgstr "Система публикации папок"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
 
1018
msgid "Shares folders over your network"
 
1019
msgstr "Разделяет папки по вашей сети"
 
1020
 
 
1021
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
 
1022
#: ../src/services/service.c:42
 
1023
msgid "FTP service"
 
1024
msgstr "Сервер FTP"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
 
1027
msgid "Shares folders over the Internet"
 
1028
msgstr "Открывает общий доступ к папке через Интернет"
 
1029
 
 
1030
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
 
1031
#: ../src/services/service.c:44
 
1032
msgid "Clock synchronization service"
 
1033
msgstr "Синхронизация часов"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/services/service.c:44
 
1036
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
 
1037
msgstr "Синхронизирует часы вашего компьютера с серверами времени в Интернете"
 
1038
 
 
1039
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
 
1040
#: ../src/services/service.c:46
 
1041
msgid "Antivirus"
 
1042
msgstr "Антивирус"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/services/service.c:46
 
1045
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
 
1046
msgstr "Анализ входящей почты на вирусы"
 
1047
 
 
1048
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
 
1049
#: ../src/services/service.c:47
 
1050
msgid "Firewall"
 
1051
msgstr "Сетевой фильтр"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/services/service.c:47
 
1054
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
 
1055
msgstr "Блокирует доступ нежелательной сети к вашему компьютеру"
 
1056
 
 
1057
#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
 
1058
#: ../src/services/service.c:49
 
1059
msgid "Dictionary server"
 
1060
msgstr "Сервер словарей"
 
1061
 
 
1062
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
 
1063
#: ../src/services/service.c:50
 
1064
msgid "Speech synthesis support"
 
1065
msgstr "Поддержка синтеза речи"
 
1066
 
 
1067
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
 
1068
#: ../src/services/service.c:51
 
1069
msgid "Computer activity logger"
 
1070
msgstr "Журналирование"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/services/service.c:51
 
1073
msgid "Keeps a log of your computer activity"
 
1074
msgstr "Сохраняет журнал активности"
 
1075
 
 
1076
#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
 
1077
#: ../src/services/service.c:52
 
1078
msgid "Remote backup server"
 
1079
msgstr "Удалённый сервер резервного копирования"
 
1080
 
 
1081
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
 
1082
#: ../src/services/service.c:53
 
1083
msgid "Spam filter"
 
1084
msgstr "Фильтр спама"
 
1085
 
 
1086
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
 
1087
#: ../src/services/service.c:54
 
1088
msgid "Remote shell server"
 
1089
msgstr "Удалённая командная строка"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/services/service.c:54
 
1092
msgid "Secure shell server"
 
1093
msgstr "Безопасная удалённая командная строка"
 
1094
 
 
1095
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
 
1096
#: ../src/services/service.c:55
 
1097
msgid "Application server"
 
1098
msgstr "Сервер приложений"
 
1099
 
 
1100
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
 
1101
#: ../src/services/service.c:56
 
1102
msgid "Automated crash reports support"
 
1103
msgstr "Поддержка автоматических отчетов о неполадках"
 
1104
 
 
1105
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
 
1106
#: ../src/services/service.c:57
 
1107
msgid "System communication bus"
 
1108
msgstr "Шина системной коммуникации"
 
1109
 
 
1110
#. GST_ROLE_DBUS,
 
1111
#: ../src/services/service.c:58
 
1112
msgid "System configuration manager"
 
1113
msgstr "Менеджер системной конфигурации"
 
1114
 
 
1115
#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 
1116
#: ../src/services/service.c:59
 
1117
msgid "School management platform"
 
1118
msgstr "Учебная платформа управления"
 
1119
 
 
1120
#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
 
1121
#: ../src/services/service.c:60
 
1122
msgid "Network security auditor"
 
1123
msgstr "Аудитор сетевой безопасности"
 
1124
 
 
1125
#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
 
1126
#: ../src/services/service.c:61
 
1127
msgid "Web calendar server"
 
1128
msgstr "Сервер веб-календаря"
 
1129
 
 
1130
#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
 
1131
#: ../src/services/service.c:62
 
1132
msgid "OEM configuration manager"
 
1133
msgstr "Менеджер настройки OEM"
 
1134
 
 
1135
#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 
1136
#: ../src/services/service.c:63
 
1137
msgid "Terminal multiplexor"
 
1138
msgstr "Терминальный мультиплексор"
 
1139
 
 
1140
#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
 
1141
#: ../src/services/service.c:64
 
1142
msgid "Disk quota activation"
 
1143
msgstr "Включение дисковой квоты"
 
1144
 
 
1145
#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
 
1146
#: ../src/services/service.c:65
 
1147
msgid "Package index monitor"
 
1148
msgstr "Монитор индекса пакетов"
 
1149
 
 
1150
#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
 
1151
#: ../src/services/service.c:66
 
1152
msgid "Network service"
 
1153
msgstr "Служба сети"
 
1154
 
 
1155
#. GST_ROLE_NETWORK
 
1156
#: ../src/services/service.c:67
 
1157
msgid "Dynamic DNS services updater"
 
1158
msgstr "Обновление сервисов динамического DNS"
 
1159
 
 
1160
#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
 
1161
#: ../src/services/service.c:68
 
1162
msgid "DHCP server"
 
1163
msgstr "Сервер DHCP"
 
1164
 
 
1165
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
 
1166
#: ../src/services/service.c:69
 
1167
msgid "Domain name server"
 
1168
msgstr "Сервер доменных имен"
 
1169
 
 
1170
#. GST_ROLE_DNS
 
1171
#: ../src/services/service.c:70
 
1172
msgid "Proxy cache service"
 
1173
msgstr "Служба кэширующего прокси"
 
1174
 
 
1175
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
 
1176
#: ../src/services/service.c:71
 
1177
msgid "LDAP server"
 
1178
msgstr "Сервер LDAP"
 
1179
 
 
1180
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
 
1181
#: ../src/services/service.c:72
 
1182
msgid "Mailing lists manager"
 
1183
msgstr "Менеджер почтовых списков"
 
1184
 
 
1185
#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
 
1186
#: ../src/services/service.c:73
 
1187
msgid "Multicast DNS service discovery"
 
1188
msgstr "Обнаружение сервисов распределённого DNS"
 
1189
 
 
1190
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
 
1191
#: ../src/services/service.c:74
 
1192
msgid "Account information resolver"
 
1193
msgstr "Получение информации об учётных записях"
 
1194
 
 
1195
#. GST_ROLE_NSS
 
1196
#: ../src/services/service.c:75
 
1197
msgid "Virtual Private Network server"
 
1198
msgstr "Сервер виртуальной частной сети"
 
1199
 
 
1200
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
 
1201
#: ../src/services/service.c:76
 
1202
msgid "Router advertisement server"
 
1203
msgstr "Сервер оптимизации маршрутизации"
 
1204
 
 
1205
#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
 
1206
#: ../src/services/service.c:77
 
1207
msgid "IPSec key exchange server"
 
1208
msgstr "Сервер обмена ключей IPSec"
 
1209
 
 
1210
#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
 
1211
#: ../src/services/service.c:78
 
1212
msgid "Disk server"
 
1213
msgstr "Дисковый сервер"
 
1214
 
 
1215
#. GST_ROLE_DISK_SERVER
 
1216
#: ../src/services/service.c:79
 
1217
msgid "Disk client"
 
1218
msgstr "Дисковый клиент"
 
1219
 
 
1220
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
 
1221
#: ../src/services/service.c:80
 
1222
msgid "Route server"
 
1223
msgstr "Маршрутизатор"
 
1224
 
 
1225
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
 
1226
#: ../src/services/service.c:81
 
1227
msgid "RPC mapper"
 
1228
msgstr "Каталог сервисов RPC"
 
1229
 
 
1230
#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
 
1231
#: ../src/services/service.c:82
 
1232
msgid "SNMP server"
 
1233
msgstr "Сервер SNMP"
 
1234
 
 
1235
#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
 
1236
#: ../src/services/service.c:83
 
1237
msgid "Terminal server client"
 
1238
msgstr "Клиент терминального сервера"
 
1239
 
 
1240
#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
 
1241
#: ../src/services/service.c:84
 
1242
msgid "Audio settings management"
 
1243
msgstr "Управление настройками звука"
 
1244
 
 
1245
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
 
1246
#: ../src/services/service.c:85
 
1247
msgid "Volumes mounter"
 
1248
msgstr "Подсоединение разделов"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/services/service.c:85
 
1251
msgid "Mounts your volumes automatically"
 
1252
msgstr "Автоматически подсоединяет новые разделы"
 
1253
 
 
1254
#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
 
1255
#: ../src/services/service.c:86
 
1256
msgid "Infrared port management"
 
1257
msgstr "Управление инфракрасным портом"
 
1258
 
 
1259
#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
 
1260
#: ../src/services/service.c:87
 
1261
msgid "Braille display management"
 
1262
msgstr "Управление дисплеем Брайля"
 
1263
 
 
1264
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
 
1265
#: ../src/services/service.c:88
 
1266
msgid "Bluetooth device management"
 
1267
msgstr "Управление устройствами Bluetooth"
 
1268
 
 
1269
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
 
1270
#: ../src/services/service.c:89
 
1271
msgid "Hard disk tuning"
 
1272
msgstr "Настройка жёсткого диска"
 
1273
 
 
1274
#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
 
1275
#: ../src/services/service.c:90
 
1276
msgid "Hotkeys management"
 
1277
msgstr "Управление горячими клавишами"
 
1278
 
 
1279
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
 
1280
#: ../src/services/service.c:91
 
1281
msgid "Power management"
 
1282
msgstr "Управление питанием"
 
1283
 
 
1284
#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
 
1285
#: ../src/services/service.c:92
 
1286
msgid "Logical volume management"
 
1287
msgstr "Управление логическими томами"
 
1288
 
 
1289
#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
 
1290
#: ../src/services/service.c:93
 
1291
msgid "Cluster management tool"
 
1292
msgstr "Инструмент управления кластером"
 
1293
 
 
1294
#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
 
1295
#: ../src/services/service.c:94
 
1296
msgid "Fax settings management"
 
1297
msgstr "Управление настройками факса"
 
1298
 
 
1299
#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
 
1300
#: ../src/services/service.c:95
 
1301
msgid "RAID disks management"
 
1302
msgstr "Управление RAID-массивами"
 
1303
 
 
1304
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
 
1305
#: ../src/services/service.c:96
 
1306
msgid "Graphic tablets management"
 
1307
msgstr "Управление графическими планшетами"
 
1308
 
 
1309
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
 
1310
#: ../src/services/service.c:97
 
1311
msgid "CPU Frequency manager"
 
1312
msgstr "Управление частотой центрального процессора"
 
1313
 
 
1314
#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
 
1315
#: ../src/services/service.c:98
 
1316
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
 
1317
msgstr "Управление USB ADSL модемами Eagle"
 
1318
 
 
1319
#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
 
1320
#: ../src/services/service.c:99
 
1321
msgid "Serial port settings management"
 
1322
msgstr "Управление настройками последовательного порта"
 
1323
 
 
1324
#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
 
1325
#: ../src/services/service.c:100
 
1326
msgid "ISDN modems manager"
 
1327
msgstr "Управление ISDN модемами"
 
1328
 
 
1329
#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
 
1330
#: ../src/services/service.c:101
 
1331
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
 
1332
msgstr "клиент кабельной сети Telstra Bigpond"
 
1333
 
 
1334
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
 
1335
#: ../src/services/service.c:102
 
1336
msgid "Hardware monitor"
 
1337
msgstr "Монитор аппаратного контроля"
 
1338
 
 
1339
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
 
1340
#: ../src/services/service.c:103
 
1341
msgid "System monitor"
 
1342
msgstr "Системный монитор"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 
1345
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 
1346
msgstr "Установить какие службы будут запущены при загрузке системы"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
 
1349
msgid "Services"
 
1350
msgstr "Службы"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
 
1353
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
 
1354
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
 
1355
msgid "Start"
 
1356
msgstr "Запустить"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/services/service-settings-table.c:79
 
1359
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
 
1360
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
 
1361
msgid "Stop"
 
1362
msgstr "Остановить"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
 
1365
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
 
1366
msgid "Ignore"
 
1367
msgstr "Игнорировать"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/services/service-settings-table.c:175
 
1370
msgid "Runlevel"
 
1371
msgstr "Уровень"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/services/service-settings-table.c:192
 
1374
msgid "Status"
 
1375
msgstr "Состояние"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/services/service-settings-table.c:211
 
1378
msgid "Priority"
 
1379
msgstr "Приоритет"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/services/services-tool.c:99
 
1382
msgid "Services Settings"
 
1383
msgstr "Настройки служб"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/shares/callbacks.c:196
 
1386
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
 
1387
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту публикацию?"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/shares/callbacks.c:198
 
1390
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
 
1391
msgstr "Удалённые узлы не смогут получить доступ."
 
1392
 
 
1393
#: ../src/shares/main.c:103
 
1394
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
 
1395
msgstr "Добавить путь публикации, исправить существующий"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/shares/main.c:103
 
1398
msgid "PATH"
 
1399
msgstr "Путь"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 
1402
msgid "_Share Folder..."
 
1403
msgstr "О_публиковать папку..."
 
1404
 
 
1405
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
 
1406
msgid "Share this folder with other computers"
 
1407
msgstr "Опубликовать папку для доступа с удалённых узлов"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
 
1410
msgid "Allowed host/network"
 
1411
msgstr "Разрешённые узлы/сети"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
 
1414
msgid "Specify hostname"
 
1415
msgstr "Задать узел"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
 
1418
msgid "Specify IP address"
 
1419
msgstr "Задать IP адрес"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
 
1422
msgid "Specify network"
 
1423
msgstr "Задать сеть"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
 
1426
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
 
1427
msgstr "Задать папки доступные для сетевого окружения"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/shares/share-settings.c:61
 
1430
msgid "File System"
 
1431
msgstr "Файловая система"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/shares/share-settings.c:144
 
1434
msgid "Do not share"
 
1435
msgstr "Не публиковать"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/shares/share-settings.c:152
 
1438
msgid "Windows networks (SMB)"
 
1439
msgstr "Сети Windows (SMB)"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/shares/share-settings.c:160
 
1442
msgid "Unix networks (NFS)"
 
1443
msgstr "Сети Unix (NFS)"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
 
1446
msgid "Sharing services are not installed"
 
1447
msgstr "Поддержка публикации папок не установлена"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/shares/shares-tool.c:157
 
1450
msgid ""
 
1451
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 
1452
"folders."
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Вам необходимо установить по крайней мере Samba или NFS для возможности "
 
1455
"общего доступа к вашим папкам."
 
1456
 
 
1457
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 
1458
msgid "Change system time, date, and timezone"
 
1459
msgstr "Установка времени, даты и часового пояса."
 
1460
 
 
1461
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
 
1462
msgid "Time and Date"
 
1463
msgstr "Дата и время"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/time/time-tool.c:390
 
1466
msgid "NTP support is not installed"
 
1467
msgstr "Поддержка протокола NTP не установлена"
 
1468
 
 
1469
#: ../src/time/time-tool.c:392
 
1470
msgid ""
 
1471
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
 
1472
"synchronization of your local time server with internet time servers."
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Установите и активируйте поддержку NTP для обеспечения возможности "
 
1475
"синхронизации локального сервера времени с серверами времени в Интернет."
 
1476
 
 
1477
#: ../src/time/time-tool.c:422
 
1478
msgid "Enabling NTP"
 
1479
msgstr "Включение NTP"
 
1480
 
 
1481
#: ../src/time/time-tool.c:422
 
1482
msgid "Disabling NTP"
 
1483
msgstr "Выключение NTP"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/time/time-tool.c:434
 
1486
msgid "Synchronizing system clock"
 
1487
msgstr "Синхронизация системный часов"
 
1488
 
 
1489
#: ../src/time/time-tool.c:514
 
1490
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 
1491
msgstr "С_инхронизировать время с интернет-серверами"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/time/time-tool.c:515
 
1494
msgid "Manual"
 
1495
msgstr "Вручную"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/time/time-tool.c:661
 
1498
msgid "Time and Date Settings"
 
1499
msgstr "Настройки даты и времени"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/users/group-settings.c:52
 
1502
msgid "Administrator group can not be deleted"
 
1503
msgstr "Группа администраторов не может быть удалена"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
 
1506
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
 
1507
#: ../src/users/user-settings.c:550
 
1508
msgid "This would leave the system unusable."
 
1509
msgstr "Это может сделать систему непригодной к использованию"
 
1510
 
 
1511
#: ../src/users/group-settings.c:68
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
 
1514
msgstr "Вы уверены в том что хотите удалить группу «%s»?"
 
1515
 
 
1516
#: ../src/users/group-settings.c:71
 
1517
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 
1518
msgstr "Могут остаться файлы с неверным идентификатором группы."
 
1519
 
 
1520
#: ../src/users/group-settings.c:167
 
1521
msgid "New group"
 
1522
msgstr "Создать группу"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/users/group-settings.c:175
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "Group '%s' Properties"
 
1527
msgstr "Свойства группы «%s»"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/users/group-settings.c:275
 
1530
msgid "Group name is empty"
 
1531
msgstr "Название группы пусто"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/users/group-settings.c:276
 
1534
msgid "A group name must be specified."
 
1535
msgstr "Имя группы должно быть указано."
 
1536
 
 
1537
#: ../src/users/group-settings.c:278
 
1538
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 
1539
msgstr "Имя группы администратора не может быть изменено"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/users/group-settings.c:281
 
1542
msgid "Group name has invalid characters"
 
1543
msgstr "Имя группы содержит запрещённые символы"
 
1544
 
 
1545
#: ../src/users/group-settings.c:282
 
1546
msgid ""
 
1547
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 
1548
"lower case letters and numbers."
 
1549
msgstr ""
 
1550
"Пожалуйста установите корректное имя группы, состоящее из латинской буквы в "
 
1551
"нижнем регистре и следующих за ней латинских букв в нижнем регистре и цифр."
 
1552
 
 
1553
#: ../src/users/group-settings.c:286
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid "Group \"%s\" already exists"
 
1556
msgstr "Группа «%s» уже существует"
 
1557
 
 
1558
#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
 
1559
msgid "Please select a different user name."
 
1560
msgstr "Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
 
1561
 
 
1562
#: ../src/users/group-settings.c:302
 
1563
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 
1564
msgstr "ID группы администратора не может быть изменено"
 
1565
 
 
1566
#: ../src/users/groups-table.c:45
 
1567
msgid "Group name"
 
1568
msgstr "Имя группы"
 
1569
 
 
1570
#: ../src/users/privileges-table.c:49
 
1571
msgid "Monitor system logs"
 
1572
msgstr "Следить за системными журналами"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/users/privileges-table.c:50
 
1575
msgid "Administer the system"
 
1576
msgstr "Администрировать систему"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/users/privileges-table.c:51
 
1579
msgid "Use audio devices"
 
1580
msgstr "Использовать аудио-устройства"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/users/privileges-table.c:52
 
1583
msgid "Use CD-ROM drives"
 
1584
msgstr "Использовать приводы компакт-дисков"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/users/privileges-table.c:53
 
1587
msgid "Use modems"
 
1588
msgstr "Использовать модемы"
 
1589
 
 
1590
#: ../src/users/privileges-table.c:54
 
1591
msgid "Connect to Internet using a modem"
 
1592
msgstr "Соединяться с Интернет, используя модем"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/users/privileges-table.c:55
 
1595
msgid "Send and receive faxes"
 
1596
msgstr "Отправлять и получать факсы"
 
1597
 
 
1598
#: ../src/users/privileges-table.c:56
 
1599
msgid "Use floppy drives"
 
1600
msgstr "Использовать дисководы гибких дисков"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/users/privileges-table.c:57
 
1603
msgid "Access external storage devices automatically"
 
1604
msgstr "Автоматически получать доступ к внешним носителям данных"
 
1605
 
 
1606
#: ../src/users/privileges-table.c:58
 
1607
msgid "Use scanners"
 
1608
msgstr "Использовать сканеры"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/users/privileges-table.c:59
 
1611
msgid "Use tape drives"
 
1612
msgstr "Использовать накопители на магнитной ленте"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/users/privileges-table.c:60
 
1615
msgid "Be able to get administrator privileges"
 
1616
msgstr "Получать привилегии администратора"
 
1617
 
 
1618
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 
1619
msgid "Add or remove users and groups"
 
1620
msgstr "Добавить или удалить пользователей или группы"
 
1621
 
 
1622
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
 
1623
msgid "Users and Groups"
 
1624
msgstr "Пользователи и группы"
 
1625
 
 
1626
#: ../src/users/user-settings.c:57
 
1627
msgid "Administrator account cannot be deleted"
 
1628
msgstr "Невозможно удалить учётную запись администратора"
 
1629
 
 
1630
#: ../src/users/user-settings.c:71
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
 
1633
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить учётную запись «%s»?"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/users/user-settings.c:74
 
1636
msgid ""
 
1637
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
 
1638
"user's home directory."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Доступ пользователя в систему будет запрещён, но домашний каталог останется."
 
1641
 
 
1642
#: ../src/users/user-settings.c:84
 
1643
msgid "This user is currently using this computer"
 
1644
msgstr "Этот пользователь сейчас использует данный компьютер."
 
1645
 
 
1646
#: ../src/users/user-settings.c:324
 
1647
msgid "New user account"
 
1648
msgstr "Новая пользовательская учётная запись"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/users/user-settings.c:342
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid "Account '%s' Properties"
 
1653
msgstr "Настройки учётной записи «%s»"
 
1654
 
 
1655
#: ../src/users/user-settings.c:475
 
1656
msgid "User name is empty"
 
1657
msgstr "Имя пользователя пусто"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/users/user-settings.c:476
 
1660
msgid "A user name must be specified."
 
1661
msgstr "Должно быть указано имя пользователя."
 
1662
 
 
1663
#: ../src/users/user-settings.c:478
 
1664
msgid "User name has invalid characters"
 
1665
msgstr "Имя пользователя содержит запрещённые символы"
 
1666
 
 
1667
#: ../src/users/user-settings.c:479
 
1668
msgid ""
 
1669
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 
1670
"lower case letters and numbers."
 
1671
msgstr ""
 
1672
"Пожалуйста выберите допустимое имя пользователя, используя только символы "
 
1673
"нижнего регистра и цифры."
 
1674
 
 
1675
#: ../src/users/user-settings.c:483
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "User name \"%s\" already exists"
 
1678
msgstr "Пользователь «%s» уже существует"
 
1679
 
 
1680
#: ../src/users/user-settings.c:509
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 
1683
msgstr "В комментариях невозможно использовать символ «%c»"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/users/user-settings.c:510
 
1686
msgid "Check that this character is not used."
 
1687
msgstr "Проверьте что данные символы не используются."
 
1688
 
 
1689
#: ../src/users/user-settings.c:528
 
1690
msgid "Incomplete path in home directory"
 
1691
msgstr "Неполный путь к домашнему каталогу."
 
1692
 
 
1693
#: ../src/users/user-settings.c:529
 
1694
msgid ""
 
1695
"Please enter full path for home directory\n"
 
1696
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Укажите полный путь к домашнему каталогу\n"
 
1699
"<span size=\"smaller\">например: /home/john</span>."
 
1700
 
 
1701
#: ../src/users/user-settings.c:532
 
1702
msgid "Home directory already exists"
 
1703
msgstr "Домашний каталог уже существует"
 
1704
 
 
1705
#: ../src/users/user-settings.c:533
 
1706
msgid "Please enter a different home directory path."
 
1707
msgstr "Пожалуйста, выберите другое имя домашнего каталога."
 
1708
 
 
1709
#: ../src/users/user-settings.c:549
 
1710
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 
1711
msgstr "Невозможно изменить пользовательский идентификатор администратора"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/users/user-settings.c:564
 
1714
msgid "Incomplete path in shell"
 
1715
msgstr "Неполный путь к интерпретатору командной строки"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/users/user-settings.c:565
 
1718
msgid ""
 
1719
"Please enter full path for shell\n"
 
1720
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 
1721
msgstr ""
 
1722
"Введите полный путь до интерпретатора командной строки\n"
 
1723
"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
 
1724
 
 
1725
#: ../src/users/user-settings.c:598
 
1726
msgid "Password is too short"
 
1727
msgstr "Пароль слишком короткий"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/users/user-settings.c:599
 
1730
msgid ""
 
1731
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 
1732
"numbers, letters and special characters."
 
1733
msgstr ""
 
1734
"Пароль пользователя должен содержать более 6 символов, и, желательно, "
 
1735
"состоять из чисел, букв и даже специальных символов."
 
1736
 
 
1737
#: ../src/users/user-settings.c:602
 
1738
msgid "Password confirmation is not correct"
 
1739
msgstr "Подтверждение пароля не совпадает с самим паролем"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/users/user-settings.c:603
 
1742
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 
1743
msgstr "Убедитесь, что вы написали одинаковые пароли в обоих полях ввода."
 
1744
 
 
1745
#: ../src/users/users-table.c:44
 
1746
msgid "Name"
 
1747
msgstr "Имя"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/users/users-table.c:67
 
1750
msgid "Login name"
 
1751
msgstr "Учётная запись"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/users/users-table.c:76
 
1754
msgid "Home directory"
 
1755
msgstr "Домашний каталог"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/users/users-tool.c:216
 
1758
msgid "Users Settings"
 
1759
msgstr "Настройки пользователей"