~guadalinex-members/gnome-system-tools/gnome-system-tools-2.22.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be@latin.po

  • Committer: Juanje Ojeda Croissier
  • Date: 2009-04-06 15:47:26 UTC
  • Revision ID: jojeda@emergya.es-20090406154726-h29t5g1n1wwc4x2h
Tags: gnome-system-tools-2.22.2-0ubuntu3
Imported the g-s-t code directly from the source package gnome-system-tools-2.22.2-0ubuntu3 (jaunty)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2008-02-23 12:28+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 12:31+0200\n"
 
7
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 
8
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
13
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
14
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
 
15
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
 
16
 
 
17
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
 
18
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
 
19
msgstr ""
 
20
"Ci treba pakazvać usich karystalnikaŭ i ŭsie hrupy ŭ pryładzie kiravańnia "
 
21
"karystalnikami"
 
22
 
 
23
#: ../interfaces/common.ui.h:1
 
24
msgid ""
 
25
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
 
26
msgstr ""
 
27
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uviadzi parol karystalnika root</span>"
 
28
 
 
29
#: ../interfaces/common.ui.h:2
 
30
msgid "Enter Password"
 
31
msgstr "Uviadzi parol"
 
32
 
 
33
#: ../interfaces/common.ui.h:3
 
34
msgid ""
 
35
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
 
36
"modify\n"
 
37
"your system configuration."
 
38
msgstr ""
 
39
"Kab užyć hetuju pryładu, treba atrymać pravy administratara. Uviadzi parol,\n"
 
40
"kab zmadyfikavać systemnuju kanfihuracyju."
 
41
 
 
42
#: ../interfaces/common.ui.h:5
 
43
msgid "_Password:"
 
44
msgstr "_Parol:"
 
45
 
 
46
#: ../interfaces/network.ui.h:1
 
47
msgid "<b>Account data</b>"
 
48
msgstr "<b>Źviestki kontu</b>"
 
49
 
 
50
#: ../interfaces/network.ui.h:2
 
51
msgid "<b>Connection Settings</b>"
 
52
msgstr "<b>Nałady spałučeńnia</b>"
 
53
 
 
54
#: ../interfaces/network.ui.h:3
 
55
msgid "<b>DNS Servers</b>"
 
56
msgstr "<b>DNS Servery</b>"
 
57
 
 
58
#: ../interfaces/network.ui.h:4
 
59
msgid "<b>Host Settings</b>"
 
60
msgstr "<b>Nałady hostu</b>"
 
61
 
 
62
#: ../interfaces/network.ui.h:5
 
63
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
 
64
msgstr "<b>Źviestki pastaŭščyka internetnych pasłuh</b>"
 
65
 
 
66
#: ../interfaces/network.ui.h:6
 
67
msgid "<b>Modem Settings</b>"
 
68
msgstr "<b>Nałady madema</b>"
 
69
 
 
70
#: ../interfaces/network.ui.h:7
 
71
msgid "<b>Search Domains</b>"
 
72
msgstr "<b>Dameny pošuku</b>"
 
73
 
 
74
#: ../interfaces/network.ui.h:8
 
75
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
 
76
msgstr "<b>Nałady biazdrotavaha spałučeńnia</b>"
 
77
 
 
78
#: ../interfaces/network.ui.h:9
 
79
msgid "Access point name:"
 
80
msgstr "Nazva punktu dostupu:"
 
81
 
 
82
#: ../interfaces/network.ui.h:10
 
83
msgid "Aliases:"
 
84
msgstr "Aliasy:"
 
85
 
 
86
#: ../interfaces/network.ui.h:11
 
87
msgid "Con_figuration:"
 
88
msgstr "Kan_fihuracyja:"
 
89
 
 
90
#: ../interfaces/network.ui.h:12
 
91
msgid "Connection type:"
 
92
msgstr "Typ spałučeńnia:"
 
93
 
 
94
#: ../interfaces/network.ui.h:13
 
95
msgid "Connections"
 
96
msgstr "Spałučeńni"
 
97
 
 
98
#: ../interfaces/network.ui.h:14
 
99
msgid "DNS"
 
100
msgstr "DNS"
 
101
 
 
102
#: ../interfaces/network.ui.h:15
 
103
msgid "D_omain name:"
 
104
msgstr "_Nazva damenu:"
 
105
 
 
106
#: ../interfaces/network.ui.h:16
 
107
msgid "Delete current location"
 
108
msgstr "Vydal dziejnaje pałažeńnie"
 
109
 
 
110
#: ../interfaces/network.ui.h:17
 
111
msgid "E_nable roaming mode"
 
112
msgstr "_Uklučy režym roamingu"
 
113
 
 
114
#: ../interfaces/network.ui.h:18
 
115
msgid "E_nable this connection"
 
116
msgstr "_Uklučy hetaje spałučeńnie"
 
117
 
 
118
#: ../interfaces/network.ui.h:19
 
119
msgid "Ethernet interface:"
 
120
msgstr "Interfejs Ethernet:"
 
121
 
 
122
#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
 
123
msgid "General"
 
124
msgstr "Ahulnaje"
 
125
 
 
126
#: ../interfaces/network.ui.h:21
 
127
msgid "Host Alias Properties"
 
128
msgstr "Ułaścivaści aliasu hostaŭ"
 
129
 
 
130
#: ../interfaces/network.ui.h:22
 
131
msgid "Hosts"
 
132
msgstr "Hosty"
 
133
 
 
134
#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
 
135
msgid "IP address:"
 
136
msgstr "IP adras:"
 
137
 
 
138
#: ../interfaces/network.ui.h:24
 
139
msgid "Interface properties"
 
140
msgstr "Ułaścivaści interfejsu"
 
141
 
 
142
#: ../interfaces/network.ui.h:25
 
143
msgid "Location:"
 
144
msgstr "Pałažeńnie:"
 
145
 
 
146
#: ../interfaces/network.ui.h:26
 
147
msgid "Modem"
 
148
msgstr "Madem"
 
149
 
 
150
#: ../interfaces/network.ui.h:27
 
151
msgid "Network _password:"
 
152
msgstr "_Parol sietki:"
 
153
 
 
154
#: ../interfaces/network.ui.h:28
 
155
msgid "Network name (_ESSID):"
 
156
msgstr "Nazva sietki (_ESSID):"
 
157
 
 
158
#: ../interfaces/network.ui.h:29
 
159
msgid "Options"
 
160
msgstr "Opcyi"
 
161
 
 
162
#: ../interfaces/network.ui.h:30
 
163
msgid "P_assword"
 
164
msgstr "P_arol"
 
165
 
 
166
#: ../interfaces/network.ui.h:31
 
167
msgid "Password _type:"
 
168
msgstr "_Typ parolu:"
 
169
 
 
170
#: ../interfaces/network.ui.h:32
 
171
msgid "Save current network configuration as a location"
 
172
msgstr "Zapišy dziejnuju kanfihuracyju sietki jak pałažeńnie"
 
173
 
 
174
#: ../interfaces/network.ui.h:33
 
175
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 
176
msgstr "Užyj servery nazvaŭ pastaŭščyka internetnych pasłuh"
 
177
 
 
178
#: ../interfaces/network.ui.h:34
 
179
msgid "_Autodetect"
 
180
msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačy"
 
181
 
 
182
#: ../interfaces/network.ui.h:35
 
183
msgid "_Dial prefix:"
 
184
msgstr "_Prefiks zvanka:"
 
185
 
 
186
#: ../interfaces/network.ui.h:36
 
187
msgid "_Dial type:"
 
188
msgstr "_Typ zvanka:"
 
189
 
 
190
#: ../interfaces/network.ui.h:37
 
191
msgid "_Gateway address:"
 
192
msgstr "Adras sietkavaj _bramy:"
 
193
 
 
194
#: ../interfaces/network.ui.h:38
 
195
msgid "_Host name:"
 
196
msgstr "Nazva _hostu:"
 
197
 
 
198
#: ../interfaces/network.ui.h:39
 
199
msgid "_IP address:"
 
200
msgstr "_IP adras:"
 
201
 
 
202
#: ../interfaces/network.ui.h:40
 
203
msgid "_Local IP:"
 
204
msgstr "_Lakalny IP:"
 
205
 
 
206
#: ../interfaces/network.ui.h:41
 
207
msgid "_Modem port:"
 
208
msgstr "_Port madema:"
 
209
 
 
210
#: ../interfaces/network.ui.h:42
 
211
msgid "_Phone number:"
 
212
msgstr "_Telefonny numar:"
 
213
 
 
214
#: ../interfaces/network.ui.h:43
 
215
msgid "_Remote IP:"
 
216
msgstr "_Addaleny IP:"
 
217
 
 
218
#: ../interfaces/network.ui.h:44
 
219
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 
220
msgstr "_Paŭtaraj, kali abryvajecca ci nie ŭklučajecca spałučeńnie"
 
221
 
 
222
#: ../interfaces/network.ui.h:45
 
223
msgid "_Set modem as default route to internet"
 
224
msgstr "_Zrabi madem zmoŭčanym šlacham u sieciva"
 
225
 
 
226
#: ../interfaces/network.ui.h:46
 
227
msgid "_Subnet mask:"
 
228
msgstr "_Maska padsietki:"
 
229
 
 
230
#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
 
231
msgid "_Username:"
 
232
msgstr "_Nazva karystalnika:"
 
233
 
 
234
#: ../interfaces/network.ui.h:48
 
235
msgid "_Volume:"
 
236
msgstr "_Hučnaść:"
 
237
 
 
238
#: ../interfaces/services.ui.h:1
 
239
msgid "Advanced settings:"
 
240
msgstr "Asablivyja nałady:"
 
241
 
 
242
#: ../interfaces/services.ui.h:2
 
243
msgid "Select the services that you wish to activate:"
 
244
msgstr "Abiary pasłuhi, jakija treba ŭklučyć:"
 
245
 
 
246
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
 
247
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
 
248
msgstr "<b>Dazvolenyja hosty</b>"
 
249
 
 
250
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
 
251
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
 
252
msgstr "<b>Nałady hostaŭ</b>"
 
253
 
 
254
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
 
255
msgid "<b>Share Properties</b>"
 
256
msgstr "<b>Ułaścivaści supolnych resursaŭ</b>"
 
257
 
 
258
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
 
259
msgid "<b>Shared Folder</b>"
 
260
msgstr "<b>Supolny kataloh</b>"
 
261
 
 
262
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
 
263
msgid "<b>Windows sharing</b>"
 
264
msgstr "<b>Supolnyja resursy Windows</b>"
 
265
 
 
266
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
 
267
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
 
268
msgstr ""
 
269
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uviadzi parol dla karystalnika:</span>"
 
270
 
 
271
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
 
272
msgid "Add allowed hosts"
 
273
msgstr "Dadaj dazvolenych hostaŭ"
 
274
 
 
275
#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 
276
msgid "Allowed hosts:"
 
277
msgstr "Dazvolenyja hosty:"
 
278
 
 
279
#: ../interfaces/shares.ui.h:9
 
280
msgid "Comment:"
 
281
msgstr "Kamentar:"
 
282
 
 
283
#: ../interfaces/shares.ui.h:10
 
284
msgid "Domain / _Workgroup:"
 
285
msgstr "Damen / _Rabočaja hrupa:"
 
286
 
 
287
#: ../interfaces/shares.ui.h:11
 
288
msgid "Enter password for user"
 
289
msgstr "Uviadzi parol dla karystalnika"
 
290
 
 
291
#: ../interfaces/shares.ui.h:12
 
292
msgid "General Properties"
 
293
msgstr "Ahulnyja ŭłaścivaści"
 
294
 
 
295
#: ../interfaces/shares.ui.h:13
 
296
msgid "Host name:"
 
297
msgstr "Nazva hostu:"
 
298
 
 
299
#: ../interfaces/shares.ui.h:15
 
300
msgid "Name:"
 
301
msgstr "Nazva:"
 
302
 
 
303
#: ../interfaces/shares.ui.h:16
 
304
msgid "Netmask:"
 
305
msgstr "Sietkavaja maska:"
 
306
 
 
307
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
 
308
msgid "Network:"
 
309
msgstr "Sietka:"
 
310
 
 
311
#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 
312
msgid "Read only"
 
313
msgstr "Tolki čytać"
 
314
 
 
315
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
 
316
msgid "Share through:"
 
317
msgstr "Zrabi supolna dastupnym praz:"
 
318
 
 
319
#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 
320
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
 
321
msgid "Shared Folders"
 
322
msgstr "Supolnyja katalohi"
 
323
 
 
324
#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 
325
msgid "This computer is a _WINS server"
 
326
msgstr "Hety kamputar źjaŭlajecca _WINS serveram"
 
327
 
 
328
#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 
329
msgid "Users"
 
330
msgstr "Karystalniki"
 
331
 
 
332
#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 
333
msgid "WINS _server:"
 
334
msgstr "WINS _server:"
 
335
 
 
336
#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 
337
msgid "_Path:"
 
338
msgstr "_Ściežka:"
 
339
 
 
340
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 
341
msgid "_Read only"
 
342
msgstr "_Tolki čytańnie"
 
343
 
 
344
#: ../interfaces/time.ui.h:1
 
345
msgid "<b>Selection</b>"
 
346
msgstr "<b>Zaznačanaje</b>"
 
347
 
 
348
#: ../interfaces/time.ui.h:2
 
349
msgid "<b>Time Zone</b>"
 
350
msgstr "<b>Časavy pojas</b>"
 
351
 
 
352
#: ../interfaces/time.ui.h:3
 
353
msgid "Add NTP Server"
 
354
msgstr "Dadaj NTP server"
 
355
 
 
356
#: ../interfaces/time.ui.h:4
 
357
msgid "NTP server"
 
358
msgstr "NTP server"
 
359
 
 
360
#: ../interfaces/time.ui.h:5
 
361
msgid "Se_lect Servers"
 
362
msgstr "_Abiary servery"
 
363
 
 
364
#: ../interfaces/time.ui.h:6
 
365
msgid "Synchronize now"
 
366
msgstr "Synchranizuj ciapier"
 
367
 
 
368
#: ../interfaces/time.ui.h:7
 
369
msgid "Time servers"
 
370
msgstr "Časavyja servery"
 
371
 
 
372
#: ../interfaces/time.ui.h:8
 
373
msgid "Time servers:"
 
374
msgstr "Časavyja servery:"
 
375
 
 
376
#: ../interfaces/time.ui.h:9
 
377
msgid "Time zone"
 
378
msgstr "Časavy pojas"
 
379
 
 
380
#: ../interfaces/time.ui.h:10
 
381
msgid "Time zone:"
 
382
msgstr "Časavy pojas:"
 
383
 
 
384
#: ../interfaces/time.ui.h:11
 
385
msgid "Unconfigured"
 
386
msgstr "Nie skanfihuravany"
 
387
 
 
388
#: ../interfaces/time.ui.h:12
 
389
msgid "_Configuration:"
 
390
msgstr "_Kanfihuracyja:"
 
391
 
 
392
#: ../interfaces/time.ui.h:13
 
393
msgid "_Date:"
 
394
msgstr "_Data:"
 
395
 
 
396
#: ../interfaces/time.ui.h:14
 
397
msgid "_Time:"
 
398
msgstr "_Čas:"
 
399
 
 
400
#: ../interfaces/users.ui.h:1
 
401
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
 
402
msgstr "<span weight=\"bold\">Asablivyja nałady</span>"
 
403
 
 
404
#: ../interfaces/users.ui.h:2
 
405
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
 
406
msgstr "<span weight=\"bold\">Aŭtamatyčnyja UID/GID</span>"
 
407
 
 
408
#: ../interfaces/users.ui.h:3
 
409
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 
410
msgstr "<span weight=\"bold\">Zvyčajnyja nałady</span>"
 
411
 
 
412
#: ../interfaces/users.ui.h:4
 
413
msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
 
414
msgstr "<span weight=\"bold\">Kantaktnyja źviestki</span>"
 
415
 
 
416
#: ../interfaces/users.ui.h:5
 
417
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 
418
msgstr "<span weight=\"bold\">Čalcy hrupy</span>"
 
419
 
 
420
#: ../interfaces/users.ui.h:6
 
421
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 
422
msgstr "<span weight=\"bold\">Dadatkovyja nałady</span>"
 
423
 
 
424
#: ../interfaces/users.ui.h:7
 
425
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 
426
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady parolu</span>"
 
427
 
 
428
#: ../interfaces/users.ui.h:8
 
429
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 
430
msgstr "<span weight=\"bold\">Parol</span>"
 
431
 
 
432
#: ../interfaces/users.ui.h:9
 
433
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 
434
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady profilu</span>"
 
435
 
 
436
#: ../interfaces/users.ui.h:10
 
437
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 
438
msgstr "<span weight=\"bold\">Systemnyja zmoŭčanyja nałady</span>"
 
439
 
 
440
#: ../interfaces/users.ui.h:11
 
441
msgid "Account"
 
442
msgstr "Kont"
 
443
 
 
444
#: ../interfaces/users.ui.h:12
 
445
msgid "Advanced"
 
446
msgstr "Asablivaje"
 
447
 
 
448
#: ../interfaces/users.ui.h:13
 
449
msgid "Assign a random password by default"
 
450
msgstr "Zmoŭčana pryznačaj vypadkovy parol"
 
451
 
 
452
#: ../interfaces/users.ui.h:14
 
453
msgid "Check password _quality"
 
454
msgstr "Praviaraj _jakaść parolu"
 
455
 
 
456
#: ../interfaces/users.ui.h:15
 
457
msgid "Con_firmation:"
 
458
msgstr "_Paćviardžeńnie:"
 
459
 
 
460
#: ../interfaces/users.ui.h:16
 
461
msgid "Days between warning and password expiration:"
 
462
msgstr "Dzion ad aściarohi da zakančeńnia terminu dziejańnia parolu:"
 
463
 
 
464
#: ../interfaces/users.ui.h:17
 
465
msgid "Default _group:"
 
466
msgstr "Zmoŭčanaja _hrupa:"
 
467
 
 
468
#: ../interfaces/users.ui.h:18
 
469
msgid "Default _shell:"
 
470
msgstr "Zmoŭčanaja _abałonka:"
 
471
 
 
472
#: ../interfaces/users.ui.h:20
 
473
msgid "Generate _random password"
 
474
msgstr "Zhieneruj _vypadkovy parol"
 
475
 
 
476
#: ../interfaces/users.ui.h:21
 
477
msgid "Group _ID:"
 
478
msgstr "_ID hrupy:"
 
479
 
 
480
#: ../interfaces/users.ui.h:22
 
481
msgid "Group _name:"
 
482
msgstr "_Nazva hrupy:"
 
483
 
 
484
#: ../interfaces/users.ui.h:23
 
485
msgid "Group properties"
 
486
msgstr "Ułaścivaści hrupy"
 
487
 
 
488
#: ../interfaces/users.ui.h:24
 
489
msgid "Groups settings"
 
490
msgstr "Nałady hrupaŭ"
 
491
 
 
492
#: ../interfaces/users.ui.h:25
 
493
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 
494
msgstr "_Maksymalnaja kolkaść dzion, ciaham jakich moža vykarystoŭvacca parol:"
 
495
 
 
496
#: ../interfaces/users.ui.h:26
 
497
msgid "Maximum UID:"
 
498
msgstr "Maksymalny UID:"
 
499
 
 
500
#: ../interfaces/users.ui.h:27
 
501
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 
502
msgstr "Mi_nimalnaja kolkaść dzion pamiž źmienami parolu:"
 
503
 
 
504
#: ../interfaces/users.ui.h:28
 
505
msgid "Minimum GID:"
 
506
msgstr "Minimalny GID:"
 
507
 
 
508
#: ../interfaces/users.ui.h:29
 
509
msgid "Minimum UID:"
 
510
msgstr "Minimalny UID:"
 
511
 
 
512
#: ../interfaces/users.ui.h:30
 
513
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 
514
msgstr "Minimalnaja kolkaść dzion, dazvolenych pamiž źmienami parolu:"
 
515
 
 
516
#: ../interfaces/users.ui.h:31
 
517
msgid "Number of days that a password may be used:"
 
518
msgstr "Kolkaść dzion, ciaham jakich možna vykarystoŭvać parol:"
 
519
 
 
520
#: ../interfaces/users.ui.h:32
 
521
msgid "O_ffice location:"
 
522
msgstr "Pałažeńnie _ofisa:"
 
523
 
 
524
#: ../interfaces/users.ui.h:33
 
525
msgid "Password set to: "
 
526
msgstr "Akreśleny parol: "
 
527
 
 
528
#: ../interfaces/users.ui.h:34
 
529
msgid "Privileges"
 
530
msgstr "Pravy"
 
531
 
 
532
#: ../interfaces/users.ui.h:35
 
533
msgid "Profile _name:"
 
534
msgstr "_Nazva profilu:"
 
535
 
 
536
#: ../interfaces/users.ui.h:36
 
537
msgid "Set password b_y hand"
 
538
msgstr "Akreśl parol _samastojna"
 
539
 
 
540
#: ../interfaces/users.ui.h:37
 
541
msgid "User ID:"
 
542
msgstr "ID karystalnika:"
 
543
 
 
544
#: ../interfaces/users.ui.h:38
 
545
msgid "User Privileges"
 
546
msgstr "Pravy karystalnika"
 
547
 
 
548
#: ../interfaces/users.ui.h:39
 
549
msgid "User _password:"
 
550
msgstr "_Parol karystalnika:"
 
551
 
 
552
#: ../interfaces/users.ui.h:40
 
553
msgid "User profiles"
 
554
msgstr "Profili karystalnikaŭ"
 
555
 
 
556
#: ../interfaces/users.ui.h:41
 
557
msgid "_Add Group"
 
558
msgstr "_Dadaj hrupu"
 
559
 
 
560
#: ../interfaces/users.ui.h:42
 
561
msgid "_Add Profile"
 
562
msgstr "_Dadaj profil"
 
563
 
 
564
#: ../interfaces/users.ui.h:43
 
565
msgid "_Add User"
 
566
msgstr "_Dadaj karystalnika"
 
567
 
 
568
#: ../interfaces/users.ui.h:44
 
569
msgid "_Comments"
 
570
msgstr "_Kamentary"
 
571
 
 
572
#: ../interfaces/users.ui.h:45
 
573
msgid "_Days between warning and password expiration:"
 
574
msgstr "_Dzion ad aściarohi da zakančeńnia terminu dziejańnia parolu:"
 
575
 
 
576
#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
 
577
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 
578
msgid "_Delete"
 
579
msgstr "_Vydal"
 
580
 
 
581
#: ../interfaces/users.ui.h:47
 
582
msgid "_Generate"
 
583
msgstr "_Zhieneruj"
 
584
 
 
585
#: ../interfaces/users.ui.h:48
 
586
msgid "_Home directory:"
 
587
msgstr "_Chatni kataloh:"
 
588
 
 
589
#: ../interfaces/users.ui.h:49
 
590
msgid "_Home phone:"
 
591
msgstr "_Chatni telefon:"
 
592
 
 
593
#: ../interfaces/users.ui.h:50
 
594
msgid "_Main group:"
 
595
msgstr "_Hałoŭnaja hrupa:"
 
596
 
 
597
#: ../interfaces/users.ui.h:51
 
598
msgid "_Manage Groups"
 
599
msgstr "_Kiruj hrupami"
 
600
 
 
601
#: ../interfaces/users.ui.h:52
 
602
msgid "_Profile:"
 
603
msgstr "_Profil:"
 
604
 
 
605
#: ../interfaces/users.ui.h:53
 
606
msgid "_Real name:"
 
607
msgstr "_Sapraŭdnaje imia:"
 
608
 
 
609
#: ../interfaces/users.ui.h:54
 
610
msgid "_Shell:"
 
611
msgstr "_Abałonka:"
 
612
 
 
613
#: ../interfaces/users.ui.h:56
 
614
msgid "_Work phone:"
 
615
msgstr "_Rabočy telefon:"
 
616
 
 
617
#: ../src/common/gst-dialog.c:179
 
618
msgid "_Unlock"
 
619
msgstr "_Adblakuj"
 
620
 
 
621
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 
622
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 
623
msgstr "Hetaja pryłada nie padtrymvaje tvajoj platformy"
 
624
 
 
625
#. label
 
626
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
 
627
msgid ""
 
628
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
 
629
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
 
630
"system configuration or downright cripple your computer."
 
631
msgstr ""
 
632
"Kali ty ŭpeŭnieny, što systema pracuje, jak adna ź pieraličanych nižej "
 
633
"platformaŭ, možaš abrać jaje i praciahnuć pracu. Uvažliva karystajsia takoj "
 
634
"mahčymaściu, bo heta moža paškodzić albo całkam zrujnavać tvaju systemu."
 
635
 
 
636
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
 
637
msgid "Unsupported platform"
 
638
msgstr "Niepadtrymanaja platforma"
 
639
 
 
640
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
 
641
msgid "This action is allowed"
 
642
msgstr "Hetaje dziejańnie dazvolenaje"
 
643
 
 
644
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
 
645
msgid "This action is not allowed"
 
646
msgstr "Hetaje dziejańnie nie dazvolenaje"
 
647
 
 
648
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
 
649
msgid "Could not authenticate"
 
650
msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca"
 
651
 
 
652
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
 
653
msgid "An unexpected error has occurred."
 
654
msgstr "Uźnikła niečakanaja pamyłka."
 
655
 
 
656
#: ../src/common/gst-tool.c:185
 
657
msgid "The configuration could not be loaded"
 
658
msgstr "Niemahčyma pračytać kanfihuracyju"
 
659
 
 
660
#: ../src/common/gst-tool.c:186
 
661
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 
662
msgstr "Dla ciabie nie dazvoleny dostup da kanfihuravańnia systemy."
 
663
 
 
664
#: ../src/common/gst-tool.c:188
 
665
msgid "The configuration could not be saved"
 
666
msgstr "Niemahčyma zapisać kanfihuracyju"
 
667
 
 
668
#: ../src/common/gst-tool.c:189
 
669
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 
670
msgstr "Tabie nie dazvolena źmianiać kanfihuracyju systemy."
 
671
 
 
672
#: ../src/common/gst-tool.c:418
 
673
msgid "Could not display help"
 
674
msgstr "Niemahčyma pakazać dapamohu"
 
675
 
 
676
#: ../src/common/gst-tool.c:596
 
677
msgid "The system configuration has potentially changed."
 
678
msgstr "Systemnaja kanfihuracyja mahła źmianicca."
 
679
 
 
680
#: ../src/common/gst-tool.c:598
 
681
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 
682
msgstr ""
 
683
"Aktualizavać źmieściva? Heta pryviadzie da straty lubych dziejnych źmienaŭ."
 
684
 
 
685
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
 
686
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
 
687
msgid "_Add"
 
688
msgstr "_Dadaj"
 
689
 
 
690
#: ../src/network/address-list.c:486
 
691
msgid "Type address"
 
692
msgstr "Vyznač adras"
 
693
 
 
694
#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
 
695
msgid "Changing interface configuration"
 
696
msgstr "Źmiena kanfihuracyi interfejsu"
 
697
 
 
698
#: ../src/network/callbacks.c:299
 
699
msgid "Could not autodetect modem device"
 
700
msgstr "Niemahčyma aŭtamatyčna vyznačyć madem"
 
701
 
 
702
#: ../src/network/callbacks.c:302
 
703
msgid ""
 
704
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
 
705
"computer."
 
706
msgstr ""
 
707
"Pravier, ci nie zaniataja pryłada i ci jana pravilna spałučana z kamputaram."
 
708
 
 
709
#: ../src/network/callbacks.c:523
 
710
msgid "The host name has changed"
 
711
msgstr "Nazva hostu źmianiłasia"
 
712
 
 
713
#: ../src/network/callbacks.c:526
 
714
msgid ""
 
715
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
 
716
"to log in again. Continue anyway?"
 
717
msgstr ""
 
718
"Hetaja aperacyja zabiare ŭ ciabie mahčymaść uruchamleńnia novych aplikacyj, "
 
719
"i tabie pryjdziecca paŭtaryć uvachod. Usio adno praciahnuć?"
 
720
 
 
721
#: ../src/network/callbacks.c:532
 
722
msgid "Change _Host name"
 
723
msgstr "Źmiani nazvu _hostu"
 
724
 
 
725
#: ../src/network/connection.c:40
 
726
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
 
727
msgstr "Aŭtamatyčnaja kanfihuracyja (DHCP)"
 
728
 
 
729
#: ../src/network/connection.c:41
 
730
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
 
731
msgstr "Lakalnaja sietka Zeroconf (IPv4 LL)"
 
732
 
 
733
#: ../src/network/connection.c:42
 
734
msgid "Static IP address"
 
735
msgstr "Statyčny IP adras"
 
736
 
 
737
#: ../src/network/connection.c:46
 
738
msgid "WEP key (ascii)"
 
739
msgstr "WEP kluč (ascii)"
 
740
 
 
741
#: ../src/network/connection.c:47
 
742
msgid "WEP key (hexadecimal)"
 
743
msgstr "WEP kluč (šasnaccatkovy)"
 
744
 
 
745
#: ../src/network/connection.c:48
 
746
msgid "WPA Personal"
 
747
msgstr "Persanalny WPA"
 
748
 
 
749
#: ../src/network/connection.c:49
 
750
msgid "WPA2 Personal"
 
751
msgstr "Persanalny WPA2"
 
752
 
 
753
#: ../src/network/connection.c:53
 
754
msgid "GPRS/UMTS"
 
755
msgstr "GPRS/UMTS"
 
756
 
 
757
#: ../src/network/connection.c:54
 
758
msgid "ISDN modem"
 
759
msgstr "Madem ISDN"
 
760
 
 
761
#: ../src/network/connection.c:55
 
762
msgid "Serial modem"
 
763
msgstr "Seryjalny madem"
 
764
 
 
765
#: ../src/network/connection.c:56
 
766
msgid "PPPoE"
 
767
msgstr "PPPoE"
 
768
 
 
769
#: ../src/network/connection.c:769
 
770
#, c-format
 
771
msgid "%s Properties"
 
772
msgstr "Ułaścivaści %s"
 
773
 
 
774
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
 
775
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
 
776
msgid "_Properties"
 
777
msgstr "_Ułaścivaści"
 
778
 
 
779
#: ../src/network/hosts.c:89
 
780
msgid "IP Address"
 
781
msgstr "IP adras"
 
782
 
 
783
#: ../src/network/hosts.c:97
 
784
msgid "Aliases"
 
785
msgstr "Aliasy"
 
786
 
 
787
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
 
788
msgid "This network interface is not configured"
 
789
msgstr "Hety sietkavy interfejs nie skanfihuravany"
 
790
 
 
791
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
 
792
msgid "Roaming mode enabled"
 
793
msgstr "Režym roamingu ŭklučany"
 
794
 
 
795
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
 
796
#, c-format
 
797
msgid "<b>Essid:</b> %s "
 
798
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
 
799
 
 
800
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
 
801
#, c-format
 
802
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
 
803
msgstr "<b>Adras:</b> %s <b>Maska padsietki:</b> %s"
 
804
 
 
805
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
 
806
#, c-format
 
807
msgid "<b>Address:</b> %s"
 
808
msgstr "<b>Adras:</b> %s"
 
809
 
 
810
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
 
811
#, c-format
 
812
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
 
813
msgstr "<b>Adras:</b> %s <b>Addaleny adras:</b> %s"
 
814
 
 
815
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
 
816
#, c-format
 
817
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
 
818
msgstr "<b>Typ:</b> %s <b>Telefonny numar:</b> %s"
 
819
 
 
820
#: ../src/network/ifaces-list.c:318
 
821
#, c-format
 
822
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
 
823
msgstr "<b>Typ:</b> %s <b>Nazva punktu dostupu:</b> %s"
 
824
 
 
825
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
 
826
#, c-format
 
827
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
 
828
msgstr "<b>Typ:</b> %s <b>Interfejs Ethernet:</b> %s"
 
829
 
 
830
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
 
831
#, c-format
 
832
msgid "<b>Type:</b> %s"
 
833
msgstr "<b>Typ:</b> %s"
 
834
 
 
835
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
 
836
msgid "Wireless connection"
 
837
msgstr "Biazdrotavaje spałučeńnie"
 
838
 
 
839
#: ../src/network/ifaces-list.c:348
 
840
msgid "Infrared connection"
 
841
msgstr "Infračyrvonaje spałučeńnie"
 
842
 
 
843
#: ../src/network/ifaces-list.c:350
 
844
msgid "Wired connection"
 
845
msgstr "Dracianoje spałučeńnie"
 
846
 
 
847
#: ../src/network/ifaces-list.c:352
 
848
msgid "Parallel port connection"
 
849
msgstr "Spałučeńnie praz paralelny port"
 
850
 
 
851
#: ../src/network/ifaces-list.c:354
 
852
msgid "Point to point connection"
 
853
msgstr "Spałučeńnie \"punkt z punktam\""
 
854
 
 
855
#: ../src/network/locations-combo.c:221
 
856
msgid "Changing network location"
 
857
msgstr "Źmiena pałažeńnia sietki"
 
858
 
 
859
#: ../src/network/locations-combo.c:265
 
860
msgid "There is already a location with the same name"
 
861
msgstr "Užo jość pałažeńnie z takoj nazvaj"
 
862
 
 
863
#: ../src/network/locations-combo.c:267
 
864
msgid "Overwrite it?"
 
865
msgstr "Nadpisać jaho?"
 
866
 
 
867
#: ../src/network/locations-combo.c:355
 
868
msgid "Save location"
 
869
msgstr "Zapišy pałažeńnie"
 
870
 
 
871
#: ../src/network/locations-combo.c:370
 
872
msgid "_Location name:"
 
873
msgstr "_Nazva pałažeńnia:"
 
874
 
 
875
#: ../src/network/locations-combo.c:422
 
876
#, c-format
 
877
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
 
878
msgstr "Chočaš vydalić pałažeńnie \"%s\"?"
 
879
 
 
880
#: ../src/network/main.c:135
 
881
msgid "The interface does not exist"
 
882
msgstr "Interfejs nie isnuje"
 
883
 
 
884
#: ../src/network/main.c:137
 
885
msgid ""
 
886
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
 
887
"system."
 
888
msgstr "Pravier, ci pravilna ŭviedziena i ci padtrymvajecca systemaj."
 
889
 
 
890
#: ../src/network/main.c:183
 
891
msgid "Configure a network interface"
 
892
msgstr "Kanfihuruj sietkavy interfejs"
 
893
 
 
894
#: ../src/network/main.c:183
 
895
msgid "INTERFACE"
 
896
msgstr "INTERFEJS"
 
897
 
 
898
#: ../src/network/main.c:184
 
899
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
 
900
msgstr "Kanfihuruj pieršy sietkavy interfejs z vyznačanym typam"
 
901
 
 
902
#: ../src/network/main.c:184
 
903
msgid "TYPE"
 
904
msgstr "TYP"
 
905
 
 
906
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
 
907
msgid "Configure network devices and connections"
 
908
msgstr "Kanfihuruj sietkavyja pryłady j spałučeńni"
 
909
 
 
910
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
 
911
msgid "Network"
 
912
msgstr "Sietka"
 
913
 
 
914
#: ../src/network/network-tool.c:280
 
915
msgid "Network Settings"
 
916
msgstr "Nałady sietki"
 
917
 
 
918
#: ../src/services/callbacks.c:59
 
919
#, c-format
 
920
msgid "Settings for service \"%s\""
 
921
msgstr "Nałady dla pasłuhi \"%s\""
 
922
 
 
923
#: ../src/services/callbacks.c:119
 
924
#, c-format
 
925
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 
926
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adklučyć %s?"
 
927
 
 
928
#: ../src/services/callbacks.c:123
 
929
msgid ""
 
930
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 
931
"data loss."
 
932
msgstr ""
 
933
"Hetaja aperacyja moža paŭpłyvać na systemu niekalkimi šlachami, mahčymaja "
 
934
"navat zhuba infarmacyi."
 
935
 
 
936
#: ../src/services/service.c:32
 
937
msgid "Web server"
 
938
msgstr "Web server"
 
939
 
 
940
#: ../src/services/service.c:32
 
941
msgid "Shares your web pages over the Internet"
 
942
msgstr "Publikuje tvaje web-staronki praz Internet"
 
943
 
 
944
#. GST_ROLE_WEB_SERVER
 
945
#: ../src/services/service.c:33
 
946
msgid "Actions scheduler"
 
947
msgstr "Raskład dziejańniaŭ"
 
948
 
 
949
#: ../src/services/service.c:33
 
950
msgid "Executes scheduled actions"
 
951
msgstr "Vykonvaje dziejańni z raskładu"
 
952
 
 
953
#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
 
954
#: ../src/services/service.c:34
 
955
msgid "Printer service"
 
956
msgstr "Pasłuha druku"
 
957
 
 
958
#: ../src/services/service.c:34
 
959
msgid "Allows applications to use printers"
 
960
msgstr "Dazvalaje aplikacyjam vykarystoŭvać drukarki"
 
961
 
 
962
#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
 
963
#: ../src/services/service.c:35
 
964
msgid "Mail agent"
 
965
msgstr "Paštovy ahient"
 
966
 
 
967
#: ../src/services/service.c:35
 
968
msgid "Delivers your outgoing mail"
 
969
msgstr "Dastaŭlaje zychodnyja listy"
 
970
 
 
971
#. GST_ROLE_MTA
 
972
#: ../src/services/service.c:36
 
973
msgid "MTA authentication service"
 
974
msgstr "Pasłuha spraŭdžvańnia asoby dla MTA"
 
975
 
 
976
#. GST_ROLE_MTA_AUTH
 
977
#: ../src/services/service.c:37
 
978
msgid "Mail fetcher"
 
979
msgstr "Listanoša"
 
980
 
 
981
#: ../src/services/service.c:37
 
982
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
 
983
msgstr "Ściahvaje tvaju poštu z addalenych kontaŭ"
 
984
 
 
985
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
 
986
#: ../src/services/service.c:38
 
987
msgid "Graphical login manager"
 
988
msgstr "Hrafičny kiraŭnik uvachodu"
 
989
 
 
990
#: ../src/services/service.c:38
 
991
msgid "Allows users to login graphically"
 
992
msgstr "Dazvalaje karystalnikam uvachodzić praz hrafičny interfejs"
 
993
 
 
994
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
 
995
#: ../src/services/service.c:39
 
996
msgid "Database server"
 
997
msgstr "Server bazaŭ źviestak"
 
998
 
 
999
#: ../src/services/service.c:39
 
1000
msgid "Data storage system"
 
1001
msgstr "Systema zachoŭvańnia źviestak"
 
1002
 
 
1003
#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
 
1004
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
 
1005
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
 
1006
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
 
1007
#: ../src/services/service.c:43
 
1008
msgid "Folder sharing service"
 
1009
msgstr "Pasłuha supolnych katalohaŭ"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
 
1012
msgid "Shares folders over your network"
 
1013
msgstr "Robić katalohi supolnadastupnymi ŭ sietcy"
 
1014
 
 
1015
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
 
1016
#: ../src/services/service.c:42
 
1017
msgid "FTP service"
 
1018
msgstr "Pasłuha FTP"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
 
1021
msgid "Shares folders over the Internet"
 
1022
msgstr "Robić katalohi supolnadastupnymi ŭ Internecie"
 
1023
 
 
1024
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
 
1025
#: ../src/services/service.c:44
 
1026
msgid "Clock synchronization service"
 
1027
msgstr "Pasłuha synchranizacyi hadzińnikaŭ"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/services/service.c:44
 
1030
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
 
1031
msgstr "Synchranizuje hadzińnik tvajho kamputara z Internet-serverami času"
 
1032
 
 
1033
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
 
1034
#: ../src/services/service.c:46
 
1035
msgid "Antivirus"
 
1036
msgstr "Antyvirus"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/services/service.c:46
 
1039
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
 
1040
msgstr "Analizuje ŭvachodnyja listy na virusy"
 
1041
 
 
1042
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
 
1043
#: ../src/services/service.c:47
 
1044
msgid "Firewall"
 
1045
msgstr "Firewall"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/services/service.c:47
 
1048
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
 
1049
msgstr "Blakuje niežadany sietkavy dostup da tvajho kamputara"
 
1050
 
 
1051
#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
 
1052
#: ../src/services/service.c:49
 
1053
msgid "Dictionary server"
 
1054
msgstr "Server słoŭnikaŭ"
 
1055
 
 
1056
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
 
1057
#: ../src/services/service.c:50
 
1058
msgid "Speech synthesis support"
 
1059
msgstr "Padtrymka syntezavańnia hołasu"
 
1060
 
 
1061
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
 
1062
#: ../src/services/service.c:51
 
1063
msgid "Computer activity logger"
 
1064
msgstr "Dziońnik dziejnaści kamputara"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/services/service.c:51
 
1067
msgid "Keeps a log of your computer activity"
 
1068
msgstr "Viadzie dziońnik dziejnaści tvajho kamputara"
 
1069
 
 
1070
#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
 
1071
#: ../src/services/service.c:52
 
1072
msgid "Remote backup server"
 
1073
msgstr "Addaleny server rezervovych kopij"
 
1074
 
 
1075
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
 
1076
#: ../src/services/service.c:53
 
1077
msgid "Spam filter"
 
1078
msgstr "Spam filter"
 
1079
 
 
1080
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
 
1081
#: ../src/services/service.c:54
 
1082
msgid "Remote shell server"
 
1083
msgstr "Server addalenych abałonak"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/services/service.c:54
 
1086
msgid "Secure shell server"
 
1087
msgstr "Server biaśpiečnych abałonak"
 
1088
 
 
1089
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
 
1090
#: ../src/services/service.c:55
 
1091
msgid "Application server"
 
1092
msgstr "Server aplikacyj"
 
1093
 
 
1094
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
 
1095
#: ../src/services/service.c:56
 
1096
msgid "Automated crash reports support"
 
1097
msgstr "Padtrymka aŭtamatyčnaha stvareńnia spravazdač ab pamyłkach"
 
1098
 
 
1099
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
 
1100
#: ../src/services/service.c:57
 
1101
msgid "System communication bus"
 
1102
msgstr "Kamunikacyjnaja systemnaja šyna"
 
1103
 
 
1104
#. GST_ROLE_DBUS,
 
1105
#: ../src/services/service.c:58
 
1106
msgid "System configuration manager"
 
1107
msgstr "Kiraŭnik systemnaj kanfihuracyi"
 
1108
 
 
1109
#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 
1110
#: ../src/services/service.c:59
 
1111
msgid "School management platform"
 
1112
msgstr "Platforma kiravańnia škołami"
 
1113
 
 
1114
#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
 
1115
#: ../src/services/service.c:60
 
1116
msgid "Network security auditor"
 
1117
msgstr "Aŭdytar sieciŭnaj biaśpieki"
 
1118
 
 
1119
#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
 
1120
#: ../src/services/service.c:61
 
1121
msgid "Web calendar server"
 
1122
msgstr "Server web-kalandara"
 
1123
 
 
1124
#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
 
1125
#: ../src/services/service.c:62
 
1126
msgid "OEM configuration manager"
 
1127
msgstr "Kiraŭnik OEM-kanfihuracyi"
 
1128
 
 
1129
#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 
1130
#: ../src/services/service.c:63
 
1131
msgid "Terminal multiplexor"
 
1132
msgstr "Multypleksar terminałaŭ"
 
1133
 
 
1134
#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
 
1135
#: ../src/services/service.c:64
 
1136
msgid "Disk quota activation"
 
1137
msgstr "Aktyvizacyja dyskavych kvotaŭ"
 
1138
 
 
1139
#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
 
1140
#: ../src/services/service.c:65
 
1141
msgid "Package index monitor"
 
1142
msgstr "Naziralnik za indeksam pakunkaŭ"
 
1143
 
 
1144
#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
 
1145
#: ../src/services/service.c:66
 
1146
msgid "Network service"
 
1147
msgstr "Sietkavaja pasłuha"
 
1148
 
 
1149
#. GST_ROLE_NETWORK
 
1150
#: ../src/services/service.c:67
 
1151
msgid "Dynamic DNS services updater"
 
1152
msgstr "Aktualizatar dynamičnych pasłuh DNS"
 
1153
 
 
1154
#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
 
1155
#: ../src/services/service.c:68
 
1156
msgid "DHCP server"
 
1157
msgstr "DHCP server"
 
1158
 
 
1159
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
 
1160
#: ../src/services/service.c:69
 
1161
msgid "Domain name server"
 
1162
msgstr "Server domennych nazvaŭ"
 
1163
 
 
1164
#. GST_ROLE_DNS
 
1165
#: ../src/services/service.c:70
 
1166
msgid "Proxy cache service"
 
1167
msgstr "Pasłuha proxy-kešavańnia"
 
1168
 
 
1169
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
 
1170
#: ../src/services/service.c:71
 
1171
msgid "LDAP server"
 
1172
msgstr "LDAP server"
 
1173
 
 
1174
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
 
1175
#: ../src/services/service.c:72
 
1176
msgid "Mailing lists manager"
 
1177
msgstr "Kiraŭnik śpisaŭ listavańnia"
 
1178
 
 
1179
#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
 
1180
#: ../src/services/service.c:73
 
1181
msgid "Multicast DNS service discovery"
 
1182
msgstr "Pošuk multykastavych pasłuh DNS"
 
1183
 
 
1184
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
 
1185
#: ../src/services/service.c:74
 
1186
msgid "Account information resolver"
 
1187
msgstr "Atrymańnie źviestak kontu"
 
1188
 
 
1189
#. GST_ROLE_NSS
 
1190
#: ../src/services/service.c:75
 
1191
msgid "Virtual Private Network server"
 
1192
msgstr "Server virtualnaj pryvatnaj sietki (VPN)"
 
1193
 
 
1194
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
 
1195
#: ../src/services/service.c:76
 
1196
msgid "Router advertisement server"
 
1197
msgstr "Server abviaščeńnia sietkavych šlachoŭ"
 
1198
 
 
1199
#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
 
1200
#: ../src/services/service.c:77
 
1201
msgid "IPSec key exchange server"
 
1202
msgstr "Server abmienu klučami IPSec"
 
1203
 
 
1204
#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
 
1205
#: ../src/services/service.c:78
 
1206
msgid "Disk server"
 
1207
msgstr "Dyskavy server"
 
1208
 
 
1209
#. GST_ROLE_DISK_SERVER
 
1210
#: ../src/services/service.c:79
 
1211
msgid "Disk client"
 
1212
msgstr "Dyskavy klijent"
 
1213
 
 
1214
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
 
1215
#: ../src/services/service.c:80
 
1216
msgid "Route server"
 
1217
msgstr "Server sietkavych šlachoŭ"
 
1218
 
 
1219
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
 
1220
#: ../src/services/service.c:81
 
1221
msgid "RPC mapper"
 
1222
msgstr "RPC maper"
 
1223
 
 
1224
#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
 
1225
#: ../src/services/service.c:82
 
1226
msgid "SNMP server"
 
1227
msgstr "SNMP server"
 
1228
 
 
1229
#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
 
1230
#: ../src/services/service.c:83
 
1231
msgid "Terminal server client"
 
1232
msgstr "Klijent servera terminałaŭ"
 
1233
 
 
1234
#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
 
1235
#: ../src/services/service.c:84
 
1236
msgid "Audio settings management"
 
1237
msgstr "Kiravańnie naładami aŭdyjo"
 
1238
 
 
1239
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
 
1240
#: ../src/services/service.c:85
 
1241
msgid "Volumes mounter"
 
1242
msgstr "Mantavalnik partycyj"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/services/service.c:85
 
1245
msgid "Mounts your volumes automatically"
 
1246
msgstr "Mantuje partycyi aŭtamatyčna"
 
1247
 
 
1248
#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
 
1249
#: ../src/services/service.c:86
 
1250
msgid "Infrared port management"
 
1251
msgstr "Kiravańnie infračyrvonym partom"
 
1252
 
 
1253
#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
 
1254
#: ../src/services/service.c:87
 
1255
msgid "Braille display management"
 
1256
msgstr "Kiravańnie ekranam Braila"
 
1257
 
 
1258
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
 
1259
#: ../src/services/service.c:88
 
1260
msgid "Bluetooth device management"
 
1261
msgstr "Kiravańnie pryładami Bluetooth"
 
1262
 
 
1263
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
 
1264
#: ../src/services/service.c:89
 
1265
msgid "Hard disk tuning"
 
1266
msgstr "Nałady ćviordaha dysku"
 
1267
 
 
1268
#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
 
1269
#: ../src/services/service.c:90
 
1270
msgid "Hotkeys management"
 
1271
msgstr "Kiravańnie skarotami"
 
1272
 
 
1273
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
 
1274
#: ../src/services/service.c:91
 
1275
msgid "Power management"
 
1276
msgstr "Kiravańnie siłkavańniem"
 
1277
 
 
1278
#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
 
1279
#: ../src/services/service.c:92
 
1280
msgid "Logical volume management"
 
1281
msgstr "Kiravańnie lahičnymi partycyjami (LVM)"
 
1282
 
 
1283
#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
 
1284
#: ../src/services/service.c:93
 
1285
msgid "Cluster management tool"
 
1286
msgstr "Pryłada kiravańnia klasteram"
 
1287
 
 
1288
#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
 
1289
#: ../src/services/service.c:94
 
1290
msgid "Fax settings management"
 
1291
msgstr "Kiravańnie naładami faksavańnia"
 
1292
 
 
1293
#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
 
1294
#: ../src/services/service.c:95
 
1295
msgid "RAID disks management"
 
1296
msgstr "Kiravańnie dyskami RAID"
 
1297
 
 
1298
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
 
1299
#: ../src/services/service.c:96
 
1300
msgid "Graphic tablets management"
 
1301
msgstr "Kiravańnie hrafičnymi tabletami"
 
1302
 
 
1303
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
 
1304
#: ../src/services/service.c:97
 
1305
msgid "CPU Frequency manager"
 
1306
msgstr "Kiraŭnik častaty CPU"
 
1307
 
 
1308
#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
 
1309
#: ../src/services/service.c:98
 
1310
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
 
1311
msgstr "Kiraŭnik ADSL-mademaŭ Eagle USB"
 
1312
 
 
1313
#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
 
1314
#: ../src/services/service.c:99
 
1315
msgid "Serial port settings management"
 
1316
msgstr "Kiravańnie naładami seryjalnaha porta"
 
1317
 
 
1318
#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
 
1319
#: ../src/services/service.c:100
 
1320
msgid "ISDN modems manager"
 
1321
msgstr "Kiraŭnik mademaŭ ISDN"
 
1322
 
 
1323
#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
 
1324
#: ../src/services/service.c:101
 
1325
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
 
1326
msgstr "Klijent Telstra Bigpond Cable Network"
 
1327
 
 
1328
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
 
1329
#: ../src/services/service.c:102
 
1330
msgid "Hardware monitor"
 
1331
msgstr "Naziralnik za aparaturaj"
 
1332
 
 
1333
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
 
1334
#: ../src/services/service.c:103
 
1335
msgid "System monitor"
 
1336
msgstr "Naziralnik za systemaj"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 
1339
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 
1340
msgstr ""
 
1341
"Skanfihuruj pasłuhi, jakija buduć uruchamlacca pry ŭruchamleńni systemy"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
 
1344
msgid "Services"
 
1345
msgstr "Pasłuhi"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
 
1348
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
 
1349
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
 
1350
msgid "Start"
 
1351
msgstr "Uruchom"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/services/service-settings-table.c:79
 
1354
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
 
1355
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
 
1356
msgid "Stop"
 
1357
msgstr "Spyni"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
 
1360
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
 
1361
msgid "Ignore"
 
1362
msgstr "Ihnaruj"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/services/service-settings-table.c:175
 
1365
msgid "Runlevel"
 
1366
msgstr "Uzrovień vykanańnia"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/services/service-settings-table.c:192
 
1369
msgid "Status"
 
1370
msgstr "Stan"
 
1371
 
 
1372
#: ../src/services/service-settings-table.c:211
 
1373
msgid "Priority"
 
1374
msgstr "Pryjarytet"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/services/services-tool.c:99
 
1377
msgid "Services Settings"
 
1378
msgstr "Nałady pasłuhaŭ"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/shares/callbacks.c:196
 
1381
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
 
1382
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić hety supolny resurs?"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/shares/callbacks.c:198
 
1385
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
 
1386
msgstr "Inšyja kamputary z tvajoj sietki nia zmohuć prahladać jaho."
 
1387
 
 
1388
#: ../src/shares/main.c:103
 
1389
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
 
1390
msgstr "Dadaje supolnuju ściežku, madyfikuje jaje, kali taja ŭžo isnuje"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/shares/main.c:103
 
1393
msgid "PATH"
 
1394
msgstr "ŚCIEŽKA"
 
1395
 
 
1396
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 
1397
msgid "_Share Folder..."
 
1398
msgstr "_Zrabi kataloh supolnym..."
 
1399
 
 
1400
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
 
1401
msgid "Share this folder with other computers"
 
1402
msgstr "Zrabi hety kataloh supolnadastupnym ź inšymi kamputarami"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
 
1405
msgid "Allowed host/network"
 
1406
msgstr "Dazvoleny host/sietka"
 
1407
 
 
1408
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
 
1409
msgid "Specify hostname"
 
1410
msgstr "Vyznač nazvu hostu"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
 
1413
msgid "Specify IP address"
 
1414
msgstr "Vyznač IP adras"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
 
1417
msgid "Specify network"
 
1418
msgstr "Vyznač sietku"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
 
1421
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
 
1422
msgstr "Skanfihuruj katalohi, dastupnyja dla sietkavaha navakolla"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/shares/share-settings.c:61
 
1425
msgid "File System"
 
1426
msgstr "Fajłavaja systema"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/shares/share-settings.c:144
 
1429
msgid "Do not share"
 
1430
msgstr "Nie rabi supolnym"
 
1431
 
 
1432
#: ../src/shares/share-settings.c:152
 
1433
msgid "Windows networks (SMB)"
 
1434
msgstr "Sietki Windows (SMB)"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/shares/share-settings.c:160
 
1437
msgid "Unix networks (NFS)"
 
1438
msgstr "Sietki Unix (NFS)"
 
1439
 
 
1440
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
 
1441
msgid "Sharing services are not installed"
 
1442
msgstr "Pasłuhi supolnaha dostupu nie zainstalavanyja"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/shares/shares-tool.c:157
 
1445
msgid ""
 
1446
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 
1447
"folders."
 
1448
msgstr ""
 
1449
"Ty musiš zaisntalavać chacia b albo Samba, albo NFS, kab zmahčy zrabić "
 
1450
"supolnymi svaje katalohi."
 
1451
 
 
1452
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 
1453
msgid "Change system time, date, and timezone"
 
1454
msgstr "Źmianiaje systemny čas, datu i časavy pojas"
 
1455
 
 
1456
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
 
1457
msgid "Time and Date"
 
1458
msgstr "Čas i data"
 
1459
 
 
1460
#: ../src/time/time-tool.c:390
 
1461
msgid "NTP support is not installed"
 
1462
msgstr "Padtrymka NTP nie zainstalavanaja"
 
1463
 
 
1464
#: ../src/time/time-tool.c:392
 
1465
msgid ""
 
1466
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
 
1467
"synchronization of your local time server with internet time servers."
 
1468
msgstr ""
 
1469
"Zainstaluj i zadziejničaj padtrymku NTP, kab uklučyć synchranizacyju "
 
1470
"lakalnaha servera času z Internet-serverami času."
 
1471
 
 
1472
#: ../src/time/time-tool.c:422
 
1473
msgid "Enabling NTP"
 
1474
msgstr "Uklučeńnie NTP"
 
1475
 
 
1476
#: ../src/time/time-tool.c:422
 
1477
msgid "Disabling NTP"
 
1478
msgstr "Adklučeńnie NTP"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/time/time-tool.c:434
 
1481
msgid "Synchronizing system clock"
 
1482
msgstr "Synchranizacyja systemnaha hadzińnika"
 
1483
 
 
1484
#: ../src/time/time-tool.c:514
 
1485
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 
1486
msgstr "Padtrymlivaj synchranizavanaść z Internet-serverami"
 
1487
 
 
1488
#: ../src/time/time-tool.c:515
 
1489
msgid "Manual"
 
1490
msgstr "Uručnuju"
 
1491
 
 
1492
#: ../src/time/time-tool.c:661
 
1493
msgid "Time and Date Settings"
 
1494
msgstr "Nałady času j daty"
 
1495
 
 
1496
#: ../src/users/group-settings.c:52
 
1497
msgid "Administrator group can not be deleted"
 
1498
msgstr "Niemahčyma vydalić administratarskuju hrupu"
 
1499
 
 
1500
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
 
1501
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
 
1502
#: ../src/users/user-settings.c:550
 
1503
msgid "This would leave the system unusable."
 
1504
msgstr "Hetaja aperacyja zrobić niemahčymym karystańnie systemaj."
 
1505
 
 
1506
#: ../src/users/group-settings.c:68
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
 
1509
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić hrupu \"%s\"?"
 
1510
 
 
1511
#: ../src/users/group-settings.c:71
 
1512
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 
1513
msgstr ""
 
1514
"Heta moža pryvieści da najaŭnaści na fajłavaj systemie fajłaŭ ź niapravilnym "
 
1515
"ID hrupy."
 
1516
 
 
1517
#: ../src/users/group-settings.c:167
 
1518
msgid "New group"
 
1519
msgstr "Novaja hrupa"
 
1520
 
 
1521
#: ../src/users/group-settings.c:175
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid "Group '%s' Properties"
 
1524
msgstr "Ułaścivaści hrupy '%s'"
 
1525
 
 
1526
#: ../src/users/group-settings.c:275
 
1527
msgid "Group name is empty"
 
1528
msgstr "Nazva hrupy pustaja"
 
1529
 
 
1530
#: ../src/users/group-settings.c:276
 
1531
msgid "A group name must be specified."
 
1532
msgstr "Treba vyznačyć nazvu hrupy."
 
1533
 
 
1534
#: ../src/users/group-settings.c:278
 
1535
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 
1536
msgstr ""
 
1537
"Nielha madyfikavać nazvu hrupy dla karystalnika z administratarskaj hrupy"
 
1538
 
 
1539
#: ../src/users/group-settings.c:281
 
1540
msgid "Group name has invalid characters"
 
1541
msgstr "Nazva hrupy ŭtrymlivaje niapravilnyja znaki"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/users/group-settings.c:282
 
1544
msgid ""
 
1545
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 
1546
"lower case letters and numbers."
 
1547
msgstr ""
 
1548
"Akreśli pravilnuju nazvu hrupy, što ŭjaŭlaje małuju litaru, za jakoj idzie "
 
1549
"paśladoŭnaść małych litar i ličbaŭ."
 
1550
 
 
1551
#: ../src/users/group-settings.c:286
 
1552
#, c-format
 
1553
msgid "Group \"%s\" already exists"
 
1554
msgstr "Hrupa \"%s\" užo isnuje"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
 
1557
msgid "Please select a different user name."
 
1558
msgstr "Abiary inšuju nazvu karystalnika."
 
1559
 
 
1560
#: ../src/users/group-settings.c:302
 
1561
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 
1562
msgstr "Nielha madyfikavać ID hrupy dla kontu Administratara"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/users/groups-table.c:45
 
1565
msgid "Group name"
 
1566
msgstr "Nazva hrupy"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/users/privileges-table.c:49
 
1569
msgid "Monitor system logs"
 
1570
msgstr "Naziraj za systemnymi dziońnikami"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/users/privileges-table.c:50
 
1573
msgid "Administer the system"
 
1574
msgstr "Administruj systemu"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/users/privileges-table.c:51
 
1577
msgid "Use audio devices"
 
1578
msgstr "Užyj aŭdyjapryłady"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/users/privileges-table.c:52
 
1581
msgid "Use CD-ROM drives"
 
1582
msgstr "Užyj pryłady CD-ROM"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/users/privileges-table.c:53
 
1585
msgid "Use modems"
 
1586
msgstr "Užyj mademy"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/users/privileges-table.c:54
 
1589
msgid "Connect to Internet using a modem"
 
1590
msgstr "Spałučajsia z Internetam praz madem"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/users/privileges-table.c:55
 
1593
msgid "Send and receive faxes"
 
1594
msgstr "Dasyłaj i atrymvaj faksy"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/users/privileges-table.c:56
 
1597
msgid "Use floppy drives"
 
1598
msgstr "Užyj pryłady dla hnutkich dyskiet"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/users/privileges-table.c:57
 
1601
msgid "Access external storage devices automatically"
 
1602
msgstr "Aŭtamatyčna atrymvaj dostup da vonkavych pryład zachoŭvańnia źviestak "
 
1603
 
 
1604
#: ../src/users/privileges-table.c:58
 
1605
msgid "Use scanners"
 
1606
msgstr "Užyj skanery"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/users/privileges-table.c:59
 
1609
msgid "Use tape drives"
 
1610
msgstr "Užyj pryłady dla stužkavych nośbitaŭ"
 
1611
 
 
1612
#: ../src/users/privileges-table.c:60
 
1613
msgid "Be able to get administrator privileges"
 
1614
msgstr "Atrymaj pravy administratara"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 
1617
msgid "Add or remove users and groups"
 
1618
msgstr "Dadavaj i vydalaj karystalnikaŭ i hrupy"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
 
1621
msgid "Users and Groups"
 
1622
msgstr "Karystalniki i hrupy"
 
1623
 
 
1624
#: ../src/users/user-settings.c:57
 
1625
msgid "Administrator account cannot be deleted"
 
1626
msgstr "Niemahčyma vydalić kont Administratara"
 
1627
 
 
1628
#: ../src/users/user-settings.c:71
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
 
1631
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić kont \"%s\"?"
 
1632
 
 
1633
#: ../src/users/user-settings.c:74
 
1634
msgid ""
 
1635
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
 
1636
"user's home directory."
 
1637
msgstr ""
 
1638
"Hetaja aperacyja adklučyć mahčymaść dostupu da systemy hetaha karystalnika, "
 
1639
"nie vydalajučy jaho chatniaha katalohu."
 
1640
 
 
1641
#: ../src/users/user-settings.c:84
 
1642
msgid "This user is currently using this computer"
 
1643
msgstr "Hety karystalnik dziejna vykarystoŭvaje hety kamputar"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/users/user-settings.c:324
 
1646
msgid "New user account"
 
1647
msgstr "Novy kont karystalnika"
 
1648
 
 
1649
#: ../src/users/user-settings.c:342
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "Account '%s' Properties"
 
1652
msgstr "Ułaścivaści kontu '%s'"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/users/user-settings.c:475
 
1655
msgid "User name is empty"
 
1656
msgstr "Nazva karystalnika pustaja"
 
1657
 
 
1658
#: ../src/users/user-settings.c:476
 
1659
msgid "A user name must be specified."
 
1660
msgstr "Treba vyznačyć nazvu karystalnika."
 
1661
 
 
1662
#: ../src/users/user-settings.c:478
 
1663
msgid "User name has invalid characters"
 
1664
msgstr "Nazva karystalnika ŭtrymlivaje niapravilnyja znaki"
 
1665
 
 
1666
#: ../src/users/user-settings.c:479
 
1667
msgid ""
 
1668
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 
1669
"lower case letters and numbers."
 
1670
msgstr ""
 
1671
"Akreśli pravilnuju nazvu karystalnika, što ŭjaŭlaje małuju litaru, za jakoj "
 
1672
"idzie paśladoŭnaść małych litar i ličbaŭ."
 
1673
 
 
1674
#: ../src/users/user-settings.c:483
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "User name \"%s\" already exists"
 
1677
msgstr "Nazva karystalnika \"%s\" užo isnuje"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/users/user-settings.c:509
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 
1682
msgstr "Niapravilny znak \"%c\" u kamentary"
 
1683
 
 
1684
#: ../src/users/user-settings.c:510
 
1685
msgid "Check that this character is not used."
 
1686
msgstr "Pravier, kab hety znak nie ŭžyvaŭsia."
 
1687
 
 
1688
#: ../src/users/user-settings.c:528
 
1689
msgid "Incomplete path in home directory"
 
1690
msgstr "Niapoŭnaja ściežka ŭ chatnim katalohu"
 
1691
 
 
1692
#: ../src/users/user-settings.c:529
 
1693
msgid ""
 
1694
"Please enter full path for home directory\n"
 
1695
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 
1696
msgstr ""
 
1697
"Uviadzi poŭnuju ściežku dla chatniaha katalohu\n"
 
1698
"<span size=\"smaller\">napr.: /home/janka</span>."
 
1699
 
 
1700
#: ../src/users/user-settings.c:532
 
1701
msgid "Home directory already exists"
 
1702
msgstr "Chatni kataloh užo isnuje"
 
1703
 
 
1704
#: ../src/users/user-settings.c:533
 
1705
msgid "Please enter a different home directory path."
 
1706
msgstr "Abiary inšuju ściežku dziela chatniaha katalohu."
 
1707
 
 
1708
#: ../src/users/user-settings.c:549
 
1709
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 
1710
msgstr "Nielha madyfikavać ID karystalnika dla kontu Administratara"
 
1711
 
 
1712
#: ../src/users/user-settings.c:564
 
1713
msgid "Incomplete path in shell"
 
1714
msgstr "Niapoŭnaja ściežka da abałonki"
 
1715
 
 
1716
#: ../src/users/user-settings.c:565
 
1717
msgid ""
 
1718
"Please enter full path for shell\n"
 
1719
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 
1720
msgstr ""
 
1721
"Uviadzi poŭnuju ściežku da abałonki\n"
 
1722
"<span size=\"smaller\">napr.: /bin/bash</span>."
 
1723
 
 
1724
#: ../src/users/user-settings.c:598
 
1725
msgid "Password is too short"
 
1726
msgstr "Parol nadta mały"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/users/user-settings.c:599
 
1729
msgid ""
 
1730
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 
1731
"numbers, letters and special characters."
 
1732
msgstr ""
 
1733
"Paroli karystalnikaŭ musiać być daŭžejšymi za 6 znakaŭ i, pažadana, "
 
1734
"składacca ź ličbaŭ, litaraŭ i specyjalnych znakaŭ."
 
1735
 
 
1736
#: ../src/users/user-settings.c:602
 
1737
msgid "Password confirmation is not correct"
 
1738
msgstr "Paćvierdžańnie parolu niapravilnaje"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/users/user-settings.c:603
 
1741
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 
1742
msgstr "Pravier, kab u abodvuch palach byŭ uviedzieny adzin parol."
 
1743
 
 
1744
#: ../src/users/users-table.c:44
 
1745
msgid "Name"
 
1746
msgstr "Nazva"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/users/users-table.c:67
 
1749
msgid "Login name"
 
1750
msgstr "Nazva karystalnika dla ŭvachodu"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/users/users-table.c:76
 
1753
msgid "Home directory"
 
1754
msgstr "Chatni kataloh"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/users/users-tool.c:216
 
1757
msgid "Users Settings"
 
1758
msgstr "Nałady karystalnikaŭ"
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
 
1761
#~ msgstr "<b>Telefonny numar:</b> %s <b>Nazva karystalnika:</b> %s"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
 
1764
#~ msgstr "Nielha madyfikavać nazvu karystalnika dla kontu Administratara"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "Modem connection"
 
1767
#~ msgstr "Mademnaje spałučeńnie"