3
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2008-02-23 12:28+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 12:31+0200\n"
7
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
13
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
15
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
17
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
18
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
20
"Ci treba pakazvać usich karystalnikaŭ i ŭsie hrupy ŭ pryładzie kiravańnia "
23
#: ../interfaces/common.ui.h:1
25
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
27
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uviadzi parol karystalnika root</span>"
29
#: ../interfaces/common.ui.h:2
30
msgid "Enter Password"
31
msgstr "Uviadzi parol"
33
#: ../interfaces/common.ui.h:3
35
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
37
"your system configuration."
39
"Kab užyć hetuju pryładu, treba atrymać pravy administratara. Uviadzi parol,\n"
40
"kab zmadyfikavać systemnuju kanfihuracyju."
42
#: ../interfaces/common.ui.h:5
46
#: ../interfaces/network.ui.h:1
47
msgid "<b>Account data</b>"
48
msgstr "<b>Źviestki kontu</b>"
50
#: ../interfaces/network.ui.h:2
51
msgid "<b>Connection Settings</b>"
52
msgstr "<b>Nałady spałučeńnia</b>"
54
#: ../interfaces/network.ui.h:3
55
msgid "<b>DNS Servers</b>"
56
msgstr "<b>DNS Servery</b>"
58
#: ../interfaces/network.ui.h:4
59
msgid "<b>Host Settings</b>"
60
msgstr "<b>Nałady hostu</b>"
62
#: ../interfaces/network.ui.h:5
63
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
64
msgstr "<b>Źviestki pastaŭščyka internetnych pasłuh</b>"
66
#: ../interfaces/network.ui.h:6
67
msgid "<b>Modem Settings</b>"
68
msgstr "<b>Nałady madema</b>"
70
#: ../interfaces/network.ui.h:7
71
msgid "<b>Search Domains</b>"
72
msgstr "<b>Dameny pošuku</b>"
74
#: ../interfaces/network.ui.h:8
75
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
76
msgstr "<b>Nałady biazdrotavaha spałučeńnia</b>"
78
#: ../interfaces/network.ui.h:9
79
msgid "Access point name:"
80
msgstr "Nazva punktu dostupu:"
82
#: ../interfaces/network.ui.h:10
86
#: ../interfaces/network.ui.h:11
87
msgid "Con_figuration:"
88
msgstr "Kan_fihuracyja:"
90
#: ../interfaces/network.ui.h:12
91
msgid "Connection type:"
92
msgstr "Typ spałučeńnia:"
94
#: ../interfaces/network.ui.h:13
98
#: ../interfaces/network.ui.h:14
102
#: ../interfaces/network.ui.h:15
103
msgid "D_omain name:"
104
msgstr "_Nazva damenu:"
106
#: ../interfaces/network.ui.h:16
107
msgid "Delete current location"
108
msgstr "Vydal dziejnaje pałažeńnie"
110
#: ../interfaces/network.ui.h:17
111
msgid "E_nable roaming mode"
112
msgstr "_Uklučy režym roamingu"
114
#: ../interfaces/network.ui.h:18
115
msgid "E_nable this connection"
116
msgstr "_Uklučy hetaje spałučeńnie"
118
#: ../interfaces/network.ui.h:19
119
msgid "Ethernet interface:"
120
msgstr "Interfejs Ethernet:"
122
#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
126
#: ../interfaces/network.ui.h:21
127
msgid "Host Alias Properties"
128
msgstr "Ułaścivaści aliasu hostaŭ"
130
#: ../interfaces/network.ui.h:22
134
#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
138
#: ../interfaces/network.ui.h:24
139
msgid "Interface properties"
140
msgstr "Ułaścivaści interfejsu"
142
#: ../interfaces/network.ui.h:25
146
#: ../interfaces/network.ui.h:26
150
#: ../interfaces/network.ui.h:27
151
msgid "Network _password:"
152
msgstr "_Parol sietki:"
154
#: ../interfaces/network.ui.h:28
155
msgid "Network name (_ESSID):"
156
msgstr "Nazva sietki (_ESSID):"
158
#: ../interfaces/network.ui.h:29
162
#: ../interfaces/network.ui.h:30
166
#: ../interfaces/network.ui.h:31
167
msgid "Password _type:"
168
msgstr "_Typ parolu:"
170
#: ../interfaces/network.ui.h:32
171
msgid "Save current network configuration as a location"
172
msgstr "Zapišy dziejnuju kanfihuracyju sietki jak pałažeńnie"
174
#: ../interfaces/network.ui.h:33
175
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
176
msgstr "Užyj servery nazvaŭ pastaŭščyka internetnych pasłuh"
178
#: ../interfaces/network.ui.h:34
180
msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačy"
182
#: ../interfaces/network.ui.h:35
183
msgid "_Dial prefix:"
184
msgstr "_Prefiks zvanka:"
186
#: ../interfaces/network.ui.h:36
188
msgstr "_Typ zvanka:"
190
#: ../interfaces/network.ui.h:37
191
msgid "_Gateway address:"
192
msgstr "Adras sietkavaj _bramy:"
194
#: ../interfaces/network.ui.h:38
196
msgstr "Nazva _hostu:"
198
#: ../interfaces/network.ui.h:39
202
#: ../interfaces/network.ui.h:40
204
msgstr "_Lakalny IP:"
206
#: ../interfaces/network.ui.h:41
208
msgstr "_Port madema:"
210
#: ../interfaces/network.ui.h:42
211
msgid "_Phone number:"
212
msgstr "_Telefonny numar:"
214
#: ../interfaces/network.ui.h:43
216
msgstr "_Addaleny IP:"
218
#: ../interfaces/network.ui.h:44
219
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
220
msgstr "_Paŭtaraj, kali abryvajecca ci nie ŭklučajecca spałučeńnie"
222
#: ../interfaces/network.ui.h:45
223
msgid "_Set modem as default route to internet"
224
msgstr "_Zrabi madem zmoŭčanym šlacham u sieciva"
226
#: ../interfaces/network.ui.h:46
227
msgid "_Subnet mask:"
228
msgstr "_Maska padsietki:"
230
#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
232
msgstr "_Nazva karystalnika:"
234
#: ../interfaces/network.ui.h:48
238
#: ../interfaces/services.ui.h:1
239
msgid "Advanced settings:"
240
msgstr "Asablivyja nałady:"
242
#: ../interfaces/services.ui.h:2
243
msgid "Select the services that you wish to activate:"
244
msgstr "Abiary pasłuhi, jakija treba ŭklučyć:"
246
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
247
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
248
msgstr "<b>Dazvolenyja hosty</b>"
250
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
251
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
252
msgstr "<b>Nałady hostaŭ</b>"
254
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
255
msgid "<b>Share Properties</b>"
256
msgstr "<b>Ułaścivaści supolnych resursaŭ</b>"
258
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
259
msgid "<b>Shared Folder</b>"
260
msgstr "<b>Supolny kataloh</b>"
262
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
263
msgid "<b>Windows sharing</b>"
264
msgstr "<b>Supolnyja resursy Windows</b>"
266
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
267
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
269
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uviadzi parol dla karystalnika:</span>"
271
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
272
msgid "Add allowed hosts"
273
msgstr "Dadaj dazvolenych hostaŭ"
275
#: ../interfaces/shares.ui.h:8
276
msgid "Allowed hosts:"
277
msgstr "Dazvolenyja hosty:"
279
#: ../interfaces/shares.ui.h:9
283
#: ../interfaces/shares.ui.h:10
284
msgid "Domain / _Workgroup:"
285
msgstr "Damen / _Rabočaja hrupa:"
287
#: ../interfaces/shares.ui.h:11
288
msgid "Enter password for user"
289
msgstr "Uviadzi parol dla karystalnika"
291
#: ../interfaces/shares.ui.h:12
292
msgid "General Properties"
293
msgstr "Ahulnyja ŭłaścivaści"
295
#: ../interfaces/shares.ui.h:13
297
msgstr "Nazva hostu:"
299
#: ../interfaces/shares.ui.h:15
303
#: ../interfaces/shares.ui.h:16
305
msgstr "Sietkavaja maska:"
307
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
311
#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
315
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
316
msgid "Share through:"
317
msgstr "Zrabi supolna dastupnym praz:"
319
#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
320
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
321
msgid "Shared Folders"
322
msgstr "Supolnyja katalohi"
324
#: ../interfaces/shares.ui.h:21
325
msgid "This computer is a _WINS server"
326
msgstr "Hety kamputar źjaŭlajecca _WINS serveram"
328
#: ../interfaces/shares.ui.h:22
330
msgstr "Karystalniki"
332
#: ../interfaces/shares.ui.h:23
333
msgid "WINS _server:"
334
msgstr "WINS _server:"
336
#: ../interfaces/shares.ui.h:24
340
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
342
msgstr "_Tolki čytańnie"
344
#: ../interfaces/time.ui.h:1
345
msgid "<b>Selection</b>"
346
msgstr "<b>Zaznačanaje</b>"
348
#: ../interfaces/time.ui.h:2
349
msgid "<b>Time Zone</b>"
350
msgstr "<b>Časavy pojas</b>"
352
#: ../interfaces/time.ui.h:3
353
msgid "Add NTP Server"
354
msgstr "Dadaj NTP server"
356
#: ../interfaces/time.ui.h:4
360
#: ../interfaces/time.ui.h:5
361
msgid "Se_lect Servers"
362
msgstr "_Abiary servery"
364
#: ../interfaces/time.ui.h:6
365
msgid "Synchronize now"
366
msgstr "Synchranizuj ciapier"
368
#: ../interfaces/time.ui.h:7
370
msgstr "Časavyja servery"
372
#: ../interfaces/time.ui.h:8
373
msgid "Time servers:"
374
msgstr "Časavyja servery:"
376
#: ../interfaces/time.ui.h:9
378
msgstr "Časavy pojas"
380
#: ../interfaces/time.ui.h:10
382
msgstr "Časavy pojas:"
384
#: ../interfaces/time.ui.h:11
386
msgstr "Nie skanfihuravany"
388
#: ../interfaces/time.ui.h:12
389
msgid "_Configuration:"
390
msgstr "_Kanfihuracyja:"
392
#: ../interfaces/time.ui.h:13
396
#: ../interfaces/time.ui.h:14
400
#: ../interfaces/users.ui.h:1
401
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
402
msgstr "<span weight=\"bold\">Asablivyja nałady</span>"
404
#: ../interfaces/users.ui.h:2
405
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
406
msgstr "<span weight=\"bold\">Aŭtamatyčnyja UID/GID</span>"
408
#: ../interfaces/users.ui.h:3
409
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
410
msgstr "<span weight=\"bold\">Zvyčajnyja nałady</span>"
412
#: ../interfaces/users.ui.h:4
413
msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
414
msgstr "<span weight=\"bold\">Kantaktnyja źviestki</span>"
416
#: ../interfaces/users.ui.h:5
417
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
418
msgstr "<span weight=\"bold\">Čalcy hrupy</span>"
420
#: ../interfaces/users.ui.h:6
421
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
422
msgstr "<span weight=\"bold\">Dadatkovyja nałady</span>"
424
#: ../interfaces/users.ui.h:7
425
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
426
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady parolu</span>"
428
#: ../interfaces/users.ui.h:8
429
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
430
msgstr "<span weight=\"bold\">Parol</span>"
432
#: ../interfaces/users.ui.h:9
433
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
434
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady profilu</span>"
436
#: ../interfaces/users.ui.h:10
437
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
438
msgstr "<span weight=\"bold\">Systemnyja zmoŭčanyja nałady</span>"
440
#: ../interfaces/users.ui.h:11
444
#: ../interfaces/users.ui.h:12
448
#: ../interfaces/users.ui.h:13
449
msgid "Assign a random password by default"
450
msgstr "Zmoŭčana pryznačaj vypadkovy parol"
452
#: ../interfaces/users.ui.h:14
453
msgid "Check password _quality"
454
msgstr "Praviaraj _jakaść parolu"
456
#: ../interfaces/users.ui.h:15
457
msgid "Con_firmation:"
458
msgstr "_Paćviardžeńnie:"
460
#: ../interfaces/users.ui.h:16
461
msgid "Days between warning and password expiration:"
462
msgstr "Dzion ad aściarohi da zakančeńnia terminu dziejańnia parolu:"
464
#: ../interfaces/users.ui.h:17
465
msgid "Default _group:"
466
msgstr "Zmoŭčanaja _hrupa:"
468
#: ../interfaces/users.ui.h:18
469
msgid "Default _shell:"
470
msgstr "Zmoŭčanaja _abałonka:"
472
#: ../interfaces/users.ui.h:20
473
msgid "Generate _random password"
474
msgstr "Zhieneruj _vypadkovy parol"
476
#: ../interfaces/users.ui.h:21
480
#: ../interfaces/users.ui.h:22
482
msgstr "_Nazva hrupy:"
484
#: ../interfaces/users.ui.h:23
485
msgid "Group properties"
486
msgstr "Ułaścivaści hrupy"
488
#: ../interfaces/users.ui.h:24
489
msgid "Groups settings"
490
msgstr "Nałady hrupaŭ"
492
#: ../interfaces/users.ui.h:25
493
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
494
msgstr "_Maksymalnaja kolkaść dzion, ciaham jakich moža vykarystoŭvacca parol:"
496
#: ../interfaces/users.ui.h:26
498
msgstr "Maksymalny UID:"
500
#: ../interfaces/users.ui.h:27
501
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
502
msgstr "Mi_nimalnaja kolkaść dzion pamiž źmienami parolu:"
504
#: ../interfaces/users.ui.h:28
506
msgstr "Minimalny GID:"
508
#: ../interfaces/users.ui.h:29
510
msgstr "Minimalny UID:"
512
#: ../interfaces/users.ui.h:30
513
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
514
msgstr "Minimalnaja kolkaść dzion, dazvolenych pamiž źmienami parolu:"
516
#: ../interfaces/users.ui.h:31
517
msgid "Number of days that a password may be used:"
518
msgstr "Kolkaść dzion, ciaham jakich možna vykarystoŭvać parol:"
520
#: ../interfaces/users.ui.h:32
521
msgid "O_ffice location:"
522
msgstr "Pałažeńnie _ofisa:"
524
#: ../interfaces/users.ui.h:33
525
msgid "Password set to: "
526
msgstr "Akreśleny parol: "
528
#: ../interfaces/users.ui.h:34
532
#: ../interfaces/users.ui.h:35
533
msgid "Profile _name:"
534
msgstr "_Nazva profilu:"
536
#: ../interfaces/users.ui.h:36
537
msgid "Set password b_y hand"
538
msgstr "Akreśl parol _samastojna"
540
#: ../interfaces/users.ui.h:37
542
msgstr "ID karystalnika:"
544
#: ../interfaces/users.ui.h:38
545
msgid "User Privileges"
546
msgstr "Pravy karystalnika"
548
#: ../interfaces/users.ui.h:39
549
msgid "User _password:"
550
msgstr "_Parol karystalnika:"
552
#: ../interfaces/users.ui.h:40
553
msgid "User profiles"
554
msgstr "Profili karystalnikaŭ"
556
#: ../interfaces/users.ui.h:41
558
msgstr "_Dadaj hrupu"
560
#: ../interfaces/users.ui.h:42
562
msgstr "_Dadaj profil"
564
#: ../interfaces/users.ui.h:43
566
msgstr "_Dadaj karystalnika"
568
#: ../interfaces/users.ui.h:44
572
#: ../interfaces/users.ui.h:45
573
msgid "_Days between warning and password expiration:"
574
msgstr "_Dzion ad aściarohi da zakančeńnia terminu dziejańnia parolu:"
576
#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
577
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
581
#: ../interfaces/users.ui.h:47
585
#: ../interfaces/users.ui.h:48
586
msgid "_Home directory:"
587
msgstr "_Chatni kataloh:"
589
#: ../interfaces/users.ui.h:49
591
msgstr "_Chatni telefon:"
593
#: ../interfaces/users.ui.h:50
595
msgstr "_Hałoŭnaja hrupa:"
597
#: ../interfaces/users.ui.h:51
598
msgid "_Manage Groups"
599
msgstr "_Kiruj hrupami"
601
#: ../interfaces/users.ui.h:52
605
#: ../interfaces/users.ui.h:53
607
msgstr "_Sapraŭdnaje imia:"
609
#: ../interfaces/users.ui.h:54
613
#: ../interfaces/users.ui.h:56
615
msgstr "_Rabočy telefon:"
617
#: ../src/common/gst-dialog.c:179
621
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
622
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
623
msgstr "Hetaja pryłada nie padtrymvaje tvajoj platformy"
626
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
628
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
629
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
630
"system configuration or downright cripple your computer."
632
"Kali ty ŭpeŭnieny, što systema pracuje, jak adna ź pieraličanych nižej "
633
"platformaŭ, možaš abrać jaje i praciahnuć pracu. Uvažliva karystajsia takoj "
634
"mahčymaściu, bo heta moža paškodzić albo całkam zrujnavać tvaju systemu."
636
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
637
msgid "Unsupported platform"
638
msgstr "Niepadtrymanaja platforma"
640
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
641
msgid "This action is allowed"
642
msgstr "Hetaje dziejańnie dazvolenaje"
644
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
645
msgid "This action is not allowed"
646
msgstr "Hetaje dziejańnie nie dazvolenaje"
648
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
649
msgid "Could not authenticate"
650
msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca"
652
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
653
msgid "An unexpected error has occurred."
654
msgstr "Uźnikła niečakanaja pamyłka."
656
#: ../src/common/gst-tool.c:185
657
msgid "The configuration could not be loaded"
658
msgstr "Niemahčyma pračytać kanfihuracyju"
660
#: ../src/common/gst-tool.c:186
661
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
662
msgstr "Dla ciabie nie dazvoleny dostup da kanfihuravańnia systemy."
664
#: ../src/common/gst-tool.c:188
665
msgid "The configuration could not be saved"
666
msgstr "Niemahčyma zapisać kanfihuracyju"
668
#: ../src/common/gst-tool.c:189
669
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
670
msgstr "Tabie nie dazvolena źmianiać kanfihuracyju systemy."
672
#: ../src/common/gst-tool.c:418
673
msgid "Could not display help"
674
msgstr "Niemahčyma pakazać dapamohu"
676
#: ../src/common/gst-tool.c:596
677
msgid "The system configuration has potentially changed."
678
msgstr "Systemnaja kanfihuracyja mahła źmianicca."
680
#: ../src/common/gst-tool.c:598
681
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
683
"Aktualizavać źmieściva? Heta pryviadzie da straty lubych dziejnych źmienaŭ."
685
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
686
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
690
#: ../src/network/address-list.c:486
692
msgstr "Vyznač adras"
694
#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
695
msgid "Changing interface configuration"
696
msgstr "Źmiena kanfihuracyi interfejsu"
698
#: ../src/network/callbacks.c:299
699
msgid "Could not autodetect modem device"
700
msgstr "Niemahčyma aŭtamatyčna vyznačyć madem"
702
#: ../src/network/callbacks.c:302
704
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
707
"Pravier, ci nie zaniataja pryłada i ci jana pravilna spałučana z kamputaram."
709
#: ../src/network/callbacks.c:523
710
msgid "The host name has changed"
711
msgstr "Nazva hostu źmianiłasia"
713
#: ../src/network/callbacks.c:526
715
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
716
"to log in again. Continue anyway?"
718
"Hetaja aperacyja zabiare ŭ ciabie mahčymaść uruchamleńnia novych aplikacyj, "
719
"i tabie pryjdziecca paŭtaryć uvachod. Usio adno praciahnuć?"
721
#: ../src/network/callbacks.c:532
722
msgid "Change _Host name"
723
msgstr "Źmiani nazvu _hostu"
725
#: ../src/network/connection.c:40
726
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
727
msgstr "Aŭtamatyčnaja kanfihuracyja (DHCP)"
729
#: ../src/network/connection.c:41
730
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
731
msgstr "Lakalnaja sietka Zeroconf (IPv4 LL)"
733
#: ../src/network/connection.c:42
734
msgid "Static IP address"
735
msgstr "Statyčny IP adras"
737
#: ../src/network/connection.c:46
738
msgid "WEP key (ascii)"
739
msgstr "WEP kluč (ascii)"
741
#: ../src/network/connection.c:47
742
msgid "WEP key (hexadecimal)"
743
msgstr "WEP kluč (šasnaccatkovy)"
745
#: ../src/network/connection.c:48
747
msgstr "Persanalny WPA"
749
#: ../src/network/connection.c:49
750
msgid "WPA2 Personal"
751
msgstr "Persanalny WPA2"
753
#: ../src/network/connection.c:53
757
#: ../src/network/connection.c:54
761
#: ../src/network/connection.c:55
763
msgstr "Seryjalny madem"
765
#: ../src/network/connection.c:56
769
#: ../src/network/connection.c:769
771
msgid "%s Properties"
772
msgstr "Ułaścivaści %s"
774
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
775
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
777
msgstr "_Ułaścivaści"
779
#: ../src/network/hosts.c:89
783
#: ../src/network/hosts.c:97
787
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
788
msgid "This network interface is not configured"
789
msgstr "Hety sietkavy interfejs nie skanfihuravany"
791
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
792
msgid "Roaming mode enabled"
793
msgstr "Režym roamingu ŭklučany"
795
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
797
msgid "<b>Essid:</b> %s "
798
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
800
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
802
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
803
msgstr "<b>Adras:</b> %s <b>Maska padsietki:</b> %s"
805
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
807
msgid "<b>Address:</b> %s"
808
msgstr "<b>Adras:</b> %s"
810
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
812
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
813
msgstr "<b>Adras:</b> %s <b>Addaleny adras:</b> %s"
815
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
817
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
818
msgstr "<b>Typ:</b> %s <b>Telefonny numar:</b> %s"
820
#: ../src/network/ifaces-list.c:318
822
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
823
msgstr "<b>Typ:</b> %s <b>Nazva punktu dostupu:</b> %s"
825
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
827
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
828
msgstr "<b>Typ:</b> %s <b>Interfejs Ethernet:</b> %s"
830
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
832
msgid "<b>Type:</b> %s"
833
msgstr "<b>Typ:</b> %s"
835
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
836
msgid "Wireless connection"
837
msgstr "Biazdrotavaje spałučeńnie"
839
#: ../src/network/ifaces-list.c:348
840
msgid "Infrared connection"
841
msgstr "Infračyrvonaje spałučeńnie"
843
#: ../src/network/ifaces-list.c:350
844
msgid "Wired connection"
845
msgstr "Dracianoje spałučeńnie"
847
#: ../src/network/ifaces-list.c:352
848
msgid "Parallel port connection"
849
msgstr "Spałučeńnie praz paralelny port"
851
#: ../src/network/ifaces-list.c:354
852
msgid "Point to point connection"
853
msgstr "Spałučeńnie \"punkt z punktam\""
855
#: ../src/network/locations-combo.c:221
856
msgid "Changing network location"
857
msgstr "Źmiena pałažeńnia sietki"
859
#: ../src/network/locations-combo.c:265
860
msgid "There is already a location with the same name"
861
msgstr "Užo jość pałažeńnie z takoj nazvaj"
863
#: ../src/network/locations-combo.c:267
864
msgid "Overwrite it?"
865
msgstr "Nadpisać jaho?"
867
#: ../src/network/locations-combo.c:355
868
msgid "Save location"
869
msgstr "Zapišy pałažeńnie"
871
#: ../src/network/locations-combo.c:370
872
msgid "_Location name:"
873
msgstr "_Nazva pałažeńnia:"
875
#: ../src/network/locations-combo.c:422
877
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
878
msgstr "Chočaš vydalić pałažeńnie \"%s\"?"
880
#: ../src/network/main.c:135
881
msgid "The interface does not exist"
882
msgstr "Interfejs nie isnuje"
884
#: ../src/network/main.c:137
886
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
888
msgstr "Pravier, ci pravilna ŭviedziena i ci padtrymvajecca systemaj."
890
#: ../src/network/main.c:183
891
msgid "Configure a network interface"
892
msgstr "Kanfihuruj sietkavy interfejs"
894
#: ../src/network/main.c:183
898
#: ../src/network/main.c:184
899
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
900
msgstr "Kanfihuruj pieršy sietkavy interfejs z vyznačanym typam"
902
#: ../src/network/main.c:184
906
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
907
msgid "Configure network devices and connections"
908
msgstr "Kanfihuruj sietkavyja pryłady j spałučeńni"
910
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
914
#: ../src/network/network-tool.c:280
915
msgid "Network Settings"
916
msgstr "Nałady sietki"
918
#: ../src/services/callbacks.c:59
920
msgid "Settings for service \"%s\""
921
msgstr "Nałady dla pasłuhi \"%s\""
923
#: ../src/services/callbacks.c:119
925
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
926
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adklučyć %s?"
928
#: ../src/services/callbacks.c:123
930
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
933
"Hetaja aperacyja moža paŭpłyvać na systemu niekalkimi šlachami, mahčymaja "
934
"navat zhuba infarmacyi."
936
#: ../src/services/service.c:32
940
#: ../src/services/service.c:32
941
msgid "Shares your web pages over the Internet"
942
msgstr "Publikuje tvaje web-staronki praz Internet"
944
#. GST_ROLE_WEB_SERVER
945
#: ../src/services/service.c:33
946
msgid "Actions scheduler"
947
msgstr "Raskład dziejańniaŭ"
949
#: ../src/services/service.c:33
950
msgid "Executes scheduled actions"
951
msgstr "Vykonvaje dziejańni z raskładu"
953
#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
954
#: ../src/services/service.c:34
955
msgid "Printer service"
956
msgstr "Pasłuha druku"
958
#: ../src/services/service.c:34
959
msgid "Allows applications to use printers"
960
msgstr "Dazvalaje aplikacyjam vykarystoŭvać drukarki"
962
#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
963
#: ../src/services/service.c:35
965
msgstr "Paštovy ahient"
967
#: ../src/services/service.c:35
968
msgid "Delivers your outgoing mail"
969
msgstr "Dastaŭlaje zychodnyja listy"
972
#: ../src/services/service.c:36
973
msgid "MTA authentication service"
974
msgstr "Pasłuha spraŭdžvańnia asoby dla MTA"
977
#: ../src/services/service.c:37
981
#: ../src/services/service.c:37
982
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
983
msgstr "Ściahvaje tvaju poštu z addalenych kontaŭ"
985
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
986
#: ../src/services/service.c:38
987
msgid "Graphical login manager"
988
msgstr "Hrafičny kiraŭnik uvachodu"
990
#: ../src/services/service.c:38
991
msgid "Allows users to login graphically"
992
msgstr "Dazvalaje karystalnikam uvachodzić praz hrafičny interfejs"
994
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
995
#: ../src/services/service.c:39
996
msgid "Database server"
997
msgstr "Server bazaŭ źviestak"
999
#: ../src/services/service.c:39
1000
msgid "Data storage system"
1001
msgstr "Systema zachoŭvańnia źviestak"
1003
#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
1004
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
1005
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
1006
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1007
#: ../src/services/service.c:43
1008
msgid "Folder sharing service"
1009
msgstr "Pasłuha supolnych katalohaŭ"
1011
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1012
msgid "Shares folders over your network"
1013
msgstr "Robić katalohi supolnadastupnymi ŭ sietcy"
1015
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
1016
#: ../src/services/service.c:42
1018
msgstr "Pasłuha FTP"
1020
#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
1021
msgid "Shares folders over the Internet"
1022
msgstr "Robić katalohi supolnadastupnymi ŭ Internecie"
1024
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
1025
#: ../src/services/service.c:44
1026
msgid "Clock synchronization service"
1027
msgstr "Pasłuha synchranizacyi hadzińnikaŭ"
1029
#: ../src/services/service.c:44
1030
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
1031
msgstr "Synchranizuje hadzińnik tvajho kamputara z Internet-serverami času"
1033
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
1034
#: ../src/services/service.c:46
1038
#: ../src/services/service.c:46
1039
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
1040
msgstr "Analizuje ŭvachodnyja listy na virusy"
1042
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
1043
#: ../src/services/service.c:47
1047
#: ../src/services/service.c:47
1048
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
1049
msgstr "Blakuje niežadany sietkavy dostup da tvajho kamputara"
1051
#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
1052
#: ../src/services/service.c:49
1053
msgid "Dictionary server"
1054
msgstr "Server słoŭnikaŭ"
1056
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1057
#: ../src/services/service.c:50
1058
msgid "Speech synthesis support"
1059
msgstr "Padtrymka syntezavańnia hołasu"
1061
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1062
#: ../src/services/service.c:51
1063
msgid "Computer activity logger"
1064
msgstr "Dziońnik dziejnaści kamputara"
1066
#: ../src/services/service.c:51
1067
msgid "Keeps a log of your computer activity"
1068
msgstr "Viadzie dziońnik dziejnaści tvajho kamputara"
1070
#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1071
#: ../src/services/service.c:52
1072
msgid "Remote backup server"
1073
msgstr "Addaleny server rezervovych kopij"
1075
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1076
#: ../src/services/service.c:53
1078
msgstr "Spam filter"
1080
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1081
#: ../src/services/service.c:54
1082
msgid "Remote shell server"
1083
msgstr "Server addalenych abałonak"
1085
#: ../src/services/service.c:54
1086
msgid "Secure shell server"
1087
msgstr "Server biaśpiečnych abałonak"
1089
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1090
#: ../src/services/service.c:55
1091
msgid "Application server"
1092
msgstr "Server aplikacyj"
1094
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1095
#: ../src/services/service.c:56
1096
msgid "Automated crash reports support"
1097
msgstr "Padtrymka aŭtamatyčnaha stvareńnia spravazdač ab pamyłkach"
1099
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1100
#: ../src/services/service.c:57
1101
msgid "System communication bus"
1102
msgstr "Kamunikacyjnaja systemnaja šyna"
1105
#: ../src/services/service.c:58
1106
msgid "System configuration manager"
1107
msgstr "Kiraŭnik systemnaj kanfihuracyi"
1109
#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1110
#: ../src/services/service.c:59
1111
msgid "School management platform"
1112
msgstr "Platforma kiravańnia škołami"
1114
#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1115
#: ../src/services/service.c:60
1116
msgid "Network security auditor"
1117
msgstr "Aŭdytar sieciŭnaj biaśpieki"
1119
#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1120
#: ../src/services/service.c:61
1121
msgid "Web calendar server"
1122
msgstr "Server web-kalandara"
1124
#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1125
#: ../src/services/service.c:62
1126
msgid "OEM configuration manager"
1127
msgstr "Kiraŭnik OEM-kanfihuracyi"
1129
#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1130
#: ../src/services/service.c:63
1131
msgid "Terminal multiplexor"
1132
msgstr "Multypleksar terminałaŭ"
1134
#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1135
#: ../src/services/service.c:64
1136
msgid "Disk quota activation"
1137
msgstr "Aktyvizacyja dyskavych kvotaŭ"
1139
#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1140
#: ../src/services/service.c:65
1141
msgid "Package index monitor"
1142
msgstr "Naziralnik za indeksam pakunkaŭ"
1144
#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1145
#: ../src/services/service.c:66
1146
msgid "Network service"
1147
msgstr "Sietkavaja pasłuha"
1150
#: ../src/services/service.c:67
1151
msgid "Dynamic DNS services updater"
1152
msgstr "Aktualizatar dynamičnych pasłuh DNS"
1154
#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1155
#: ../src/services/service.c:68
1157
msgstr "DHCP server"
1159
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1160
#: ../src/services/service.c:69
1161
msgid "Domain name server"
1162
msgstr "Server domennych nazvaŭ"
1165
#: ../src/services/service.c:70
1166
msgid "Proxy cache service"
1167
msgstr "Pasłuha proxy-kešavańnia"
1169
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1170
#: ../src/services/service.c:71
1172
msgstr "LDAP server"
1174
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1175
#: ../src/services/service.c:72
1176
msgid "Mailing lists manager"
1177
msgstr "Kiraŭnik śpisaŭ listavańnia"
1179
#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1180
#: ../src/services/service.c:73
1181
msgid "Multicast DNS service discovery"
1182
msgstr "Pošuk multykastavych pasłuh DNS"
1184
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1185
#: ../src/services/service.c:74
1186
msgid "Account information resolver"
1187
msgstr "Atrymańnie źviestak kontu"
1190
#: ../src/services/service.c:75
1191
msgid "Virtual Private Network server"
1192
msgstr "Server virtualnaj pryvatnaj sietki (VPN)"
1194
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1195
#: ../src/services/service.c:76
1196
msgid "Router advertisement server"
1197
msgstr "Server abviaščeńnia sietkavych šlachoŭ"
1199
#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1200
#: ../src/services/service.c:77
1201
msgid "IPSec key exchange server"
1202
msgstr "Server abmienu klučami IPSec"
1204
#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1205
#: ../src/services/service.c:78
1207
msgstr "Dyskavy server"
1209
#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1210
#: ../src/services/service.c:79
1212
msgstr "Dyskavy klijent"
1214
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1215
#: ../src/services/service.c:80
1216
msgid "Route server"
1217
msgstr "Server sietkavych šlachoŭ"
1219
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1220
#: ../src/services/service.c:81
1224
#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1225
#: ../src/services/service.c:82
1227
msgstr "SNMP server"
1229
#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1230
#: ../src/services/service.c:83
1231
msgid "Terminal server client"
1232
msgstr "Klijent servera terminałaŭ"
1234
#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1235
#: ../src/services/service.c:84
1236
msgid "Audio settings management"
1237
msgstr "Kiravańnie naładami aŭdyjo"
1239
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1240
#: ../src/services/service.c:85
1241
msgid "Volumes mounter"
1242
msgstr "Mantavalnik partycyj"
1244
#: ../src/services/service.c:85
1245
msgid "Mounts your volumes automatically"
1246
msgstr "Mantuje partycyi aŭtamatyčna"
1248
#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1249
#: ../src/services/service.c:86
1250
msgid "Infrared port management"
1251
msgstr "Kiravańnie infračyrvonym partom"
1253
#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1254
#: ../src/services/service.c:87
1255
msgid "Braille display management"
1256
msgstr "Kiravańnie ekranam Braila"
1258
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1259
#: ../src/services/service.c:88
1260
msgid "Bluetooth device management"
1261
msgstr "Kiravańnie pryładami Bluetooth"
1263
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1264
#: ../src/services/service.c:89
1265
msgid "Hard disk tuning"
1266
msgstr "Nałady ćviordaha dysku"
1268
#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1269
#: ../src/services/service.c:90
1270
msgid "Hotkeys management"
1271
msgstr "Kiravańnie skarotami"
1273
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1274
#: ../src/services/service.c:91
1275
msgid "Power management"
1276
msgstr "Kiravańnie siłkavańniem"
1278
#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1279
#: ../src/services/service.c:92
1280
msgid "Logical volume management"
1281
msgstr "Kiravańnie lahičnymi partycyjami (LVM)"
1283
#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1284
#: ../src/services/service.c:93
1285
msgid "Cluster management tool"
1286
msgstr "Pryłada kiravańnia klasteram"
1288
#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1289
#: ../src/services/service.c:94
1290
msgid "Fax settings management"
1291
msgstr "Kiravańnie naładami faksavańnia"
1293
#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1294
#: ../src/services/service.c:95
1295
msgid "RAID disks management"
1296
msgstr "Kiravańnie dyskami RAID"
1298
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1299
#: ../src/services/service.c:96
1300
msgid "Graphic tablets management"
1301
msgstr "Kiravańnie hrafičnymi tabletami"
1303
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1304
#: ../src/services/service.c:97
1305
msgid "CPU Frequency manager"
1306
msgstr "Kiraŭnik častaty CPU"
1308
#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1309
#: ../src/services/service.c:98
1310
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1311
msgstr "Kiraŭnik ADSL-mademaŭ Eagle USB"
1313
#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1314
#: ../src/services/service.c:99
1315
msgid "Serial port settings management"
1316
msgstr "Kiravańnie naładami seryjalnaha porta"
1318
#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1319
#: ../src/services/service.c:100
1320
msgid "ISDN modems manager"
1321
msgstr "Kiraŭnik mademaŭ ISDN"
1323
#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1324
#: ../src/services/service.c:101
1325
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1326
msgstr "Klijent Telstra Bigpond Cable Network"
1328
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1329
#: ../src/services/service.c:102
1330
msgid "Hardware monitor"
1331
msgstr "Naziralnik za aparaturaj"
1333
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1334
#: ../src/services/service.c:103
1335
msgid "System monitor"
1336
msgstr "Naziralnik za systemaj"
1338
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1339
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1341
"Skanfihuruj pasłuhi, jakija buduć uruchamlacca pry ŭruchamleńni systemy"
1343
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1347
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1348
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1349
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1353
#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1354
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1355
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1359
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1360
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1364
#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1366
msgstr "Uzrovień vykanańnia"
1368
#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1372
#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1376
#: ../src/services/services-tool.c:99
1377
msgid "Services Settings"
1378
msgstr "Nałady pasłuhaŭ"
1380
#: ../src/shares/callbacks.c:196
1381
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1382
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić hety supolny resurs?"
1384
#: ../src/shares/callbacks.c:198
1385
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1386
msgstr "Inšyja kamputary z tvajoj sietki nia zmohuć prahladać jaho."
1388
#: ../src/shares/main.c:103
1389
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1390
msgstr "Dadaje supolnuju ściežku, madyfikuje jaje, kali taja ŭžo isnuje"
1392
#: ../src/shares/main.c:103
1396
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
1397
msgid "_Share Folder..."
1398
msgstr "_Zrabi kataloh supolnym..."
1400
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
1401
msgid "Share this folder with other computers"
1402
msgstr "Zrabi hety kataloh supolnadastupnym ź inšymi kamputarami"
1404
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1405
msgid "Allowed host/network"
1406
msgstr "Dazvoleny host/sietka"
1408
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1409
msgid "Specify hostname"
1410
msgstr "Vyznač nazvu hostu"
1412
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1413
msgid "Specify IP address"
1414
msgstr "Vyznač IP adras"
1416
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1417
msgid "Specify network"
1418
msgstr "Vyznač sietku"
1420
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1421
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1422
msgstr "Skanfihuruj katalohi, dastupnyja dla sietkavaha navakolla"
1424
#: ../src/shares/share-settings.c:61
1426
msgstr "Fajłavaja systema"
1428
#: ../src/shares/share-settings.c:144
1429
msgid "Do not share"
1430
msgstr "Nie rabi supolnym"
1432
#: ../src/shares/share-settings.c:152
1433
msgid "Windows networks (SMB)"
1434
msgstr "Sietki Windows (SMB)"
1436
#: ../src/shares/share-settings.c:160
1437
msgid "Unix networks (NFS)"
1438
msgstr "Sietki Unix (NFS)"
1440
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
1441
msgid "Sharing services are not installed"
1442
msgstr "Pasłuhi supolnaha dostupu nie zainstalavanyja"
1444
#: ../src/shares/shares-tool.c:157
1446
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1449
"Ty musiš zaisntalavać chacia b albo Samba, albo NFS, kab zmahčy zrabić "
1450
"supolnymi svaje katalohi."
1452
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1453
msgid "Change system time, date, and timezone"
1454
msgstr "Źmianiaje systemny čas, datu i časavy pojas"
1456
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1457
msgid "Time and Date"
1460
#: ../src/time/time-tool.c:390
1461
msgid "NTP support is not installed"
1462
msgstr "Padtrymka NTP nie zainstalavanaja"
1464
#: ../src/time/time-tool.c:392
1466
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1467
"synchronization of your local time server with internet time servers."
1469
"Zainstaluj i zadziejničaj padtrymku NTP, kab uklučyć synchranizacyju "
1470
"lakalnaha servera času z Internet-serverami času."
1472
#: ../src/time/time-tool.c:422
1473
msgid "Enabling NTP"
1474
msgstr "Uklučeńnie NTP"
1476
#: ../src/time/time-tool.c:422
1477
msgid "Disabling NTP"
1478
msgstr "Adklučeńnie NTP"
1480
#: ../src/time/time-tool.c:434
1481
msgid "Synchronizing system clock"
1482
msgstr "Synchranizacyja systemnaha hadzińnika"
1484
#: ../src/time/time-tool.c:514
1485
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1486
msgstr "Padtrymlivaj synchranizavanaść z Internet-serverami"
1488
#: ../src/time/time-tool.c:515
1492
#: ../src/time/time-tool.c:661
1493
msgid "Time and Date Settings"
1494
msgstr "Nałady času j daty"
1496
#: ../src/users/group-settings.c:52
1497
msgid "Administrator group can not be deleted"
1498
msgstr "Niemahčyma vydalić administratarskuju hrupu"
1500
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
1501
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
1502
#: ../src/users/user-settings.c:550
1503
msgid "This would leave the system unusable."
1504
msgstr "Hetaja aperacyja zrobić niemahčymym karystańnie systemaj."
1506
#: ../src/users/group-settings.c:68
1508
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1509
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić hrupu \"%s\"?"
1511
#: ../src/users/group-settings.c:71
1512
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1514
"Heta moža pryvieści da najaŭnaści na fajłavaj systemie fajłaŭ ź niapravilnym "
1517
#: ../src/users/group-settings.c:167
1519
msgstr "Novaja hrupa"
1521
#: ../src/users/group-settings.c:175
1523
msgid "Group '%s' Properties"
1524
msgstr "Ułaścivaści hrupy '%s'"
1526
#: ../src/users/group-settings.c:275
1527
msgid "Group name is empty"
1528
msgstr "Nazva hrupy pustaja"
1530
#: ../src/users/group-settings.c:276
1531
msgid "A group name must be specified."
1532
msgstr "Treba vyznačyć nazvu hrupy."
1534
#: ../src/users/group-settings.c:278
1535
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1537
"Nielha madyfikavać nazvu hrupy dla karystalnika z administratarskaj hrupy"
1539
#: ../src/users/group-settings.c:281
1540
msgid "Group name has invalid characters"
1541
msgstr "Nazva hrupy ŭtrymlivaje niapravilnyja znaki"
1543
#: ../src/users/group-settings.c:282
1545
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1546
"lower case letters and numbers."
1548
"Akreśli pravilnuju nazvu hrupy, što ŭjaŭlaje małuju litaru, za jakoj idzie "
1549
"paśladoŭnaść małych litar i ličbaŭ."
1551
#: ../src/users/group-settings.c:286
1553
msgid "Group \"%s\" already exists"
1554
msgstr "Hrupa \"%s\" užo isnuje"
1556
#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
1557
msgid "Please select a different user name."
1558
msgstr "Abiary inšuju nazvu karystalnika."
1560
#: ../src/users/group-settings.c:302
1561
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1562
msgstr "Nielha madyfikavać ID hrupy dla kontu Administratara"
1564
#: ../src/users/groups-table.c:45
1566
msgstr "Nazva hrupy"
1568
#: ../src/users/privileges-table.c:49
1569
msgid "Monitor system logs"
1570
msgstr "Naziraj za systemnymi dziońnikami"
1572
#: ../src/users/privileges-table.c:50
1573
msgid "Administer the system"
1574
msgstr "Administruj systemu"
1576
#: ../src/users/privileges-table.c:51
1577
msgid "Use audio devices"
1578
msgstr "Užyj aŭdyjapryłady"
1580
#: ../src/users/privileges-table.c:52
1581
msgid "Use CD-ROM drives"
1582
msgstr "Užyj pryłady CD-ROM"
1584
#: ../src/users/privileges-table.c:53
1586
msgstr "Užyj mademy"
1588
#: ../src/users/privileges-table.c:54
1589
msgid "Connect to Internet using a modem"
1590
msgstr "Spałučajsia z Internetam praz madem"
1592
#: ../src/users/privileges-table.c:55
1593
msgid "Send and receive faxes"
1594
msgstr "Dasyłaj i atrymvaj faksy"
1596
#: ../src/users/privileges-table.c:56
1597
msgid "Use floppy drives"
1598
msgstr "Užyj pryłady dla hnutkich dyskiet"
1600
#: ../src/users/privileges-table.c:57
1601
msgid "Access external storage devices automatically"
1602
msgstr "Aŭtamatyčna atrymvaj dostup da vonkavych pryład zachoŭvańnia źviestak "
1604
#: ../src/users/privileges-table.c:58
1605
msgid "Use scanners"
1606
msgstr "Užyj skanery"
1608
#: ../src/users/privileges-table.c:59
1609
msgid "Use tape drives"
1610
msgstr "Užyj pryłady dla stužkavych nośbitaŭ"
1612
#: ../src/users/privileges-table.c:60
1613
msgid "Be able to get administrator privileges"
1614
msgstr "Atrymaj pravy administratara"
1616
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1617
msgid "Add or remove users and groups"
1618
msgstr "Dadavaj i vydalaj karystalnikaŭ i hrupy"
1620
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1621
msgid "Users and Groups"
1622
msgstr "Karystalniki i hrupy"
1624
#: ../src/users/user-settings.c:57
1625
msgid "Administrator account cannot be deleted"
1626
msgstr "Niemahčyma vydalić kont Administratara"
1628
#: ../src/users/user-settings.c:71
1630
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
1631
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić kont \"%s\"?"
1633
#: ../src/users/user-settings.c:74
1635
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
1636
"user's home directory."
1638
"Hetaja aperacyja adklučyć mahčymaść dostupu da systemy hetaha karystalnika, "
1639
"nie vydalajučy jaho chatniaha katalohu."
1641
#: ../src/users/user-settings.c:84
1642
msgid "This user is currently using this computer"
1643
msgstr "Hety karystalnik dziejna vykarystoŭvaje hety kamputar"
1645
#: ../src/users/user-settings.c:324
1646
msgid "New user account"
1647
msgstr "Novy kont karystalnika"
1649
#: ../src/users/user-settings.c:342
1651
msgid "Account '%s' Properties"
1652
msgstr "Ułaścivaści kontu '%s'"
1654
#: ../src/users/user-settings.c:475
1655
msgid "User name is empty"
1656
msgstr "Nazva karystalnika pustaja"
1658
#: ../src/users/user-settings.c:476
1659
msgid "A user name must be specified."
1660
msgstr "Treba vyznačyć nazvu karystalnika."
1662
#: ../src/users/user-settings.c:478
1663
msgid "User name has invalid characters"
1664
msgstr "Nazva karystalnika ŭtrymlivaje niapravilnyja znaki"
1666
#: ../src/users/user-settings.c:479
1668
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1669
"lower case letters and numbers."
1671
"Akreśli pravilnuju nazvu karystalnika, što ŭjaŭlaje małuju litaru, za jakoj "
1672
"idzie paśladoŭnaść małych litar i ličbaŭ."
1674
#: ../src/users/user-settings.c:483
1676
msgid "User name \"%s\" already exists"
1677
msgstr "Nazva karystalnika \"%s\" užo isnuje"
1679
#: ../src/users/user-settings.c:509
1681
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1682
msgstr "Niapravilny znak \"%c\" u kamentary"
1684
#: ../src/users/user-settings.c:510
1685
msgid "Check that this character is not used."
1686
msgstr "Pravier, kab hety znak nie ŭžyvaŭsia."
1688
#: ../src/users/user-settings.c:528
1689
msgid "Incomplete path in home directory"
1690
msgstr "Niapoŭnaja ściežka ŭ chatnim katalohu"
1692
#: ../src/users/user-settings.c:529
1694
"Please enter full path for home directory\n"
1695
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1697
"Uviadzi poŭnuju ściežku dla chatniaha katalohu\n"
1698
"<span size=\"smaller\">napr.: /home/janka</span>."
1700
#: ../src/users/user-settings.c:532
1701
msgid "Home directory already exists"
1702
msgstr "Chatni kataloh užo isnuje"
1704
#: ../src/users/user-settings.c:533
1705
msgid "Please enter a different home directory path."
1706
msgstr "Abiary inšuju ściežku dziela chatniaha katalohu."
1708
#: ../src/users/user-settings.c:549
1709
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1710
msgstr "Nielha madyfikavać ID karystalnika dla kontu Administratara"
1712
#: ../src/users/user-settings.c:564
1713
msgid "Incomplete path in shell"
1714
msgstr "Niapoŭnaja ściežka da abałonki"
1716
#: ../src/users/user-settings.c:565
1718
"Please enter full path for shell\n"
1719
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1721
"Uviadzi poŭnuju ściežku da abałonki\n"
1722
"<span size=\"smaller\">napr.: /bin/bash</span>."
1724
#: ../src/users/user-settings.c:598
1725
msgid "Password is too short"
1726
msgstr "Parol nadta mały"
1728
#: ../src/users/user-settings.c:599
1730
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1731
"numbers, letters and special characters."
1733
"Paroli karystalnikaŭ musiać być daŭžejšymi za 6 znakaŭ i, pažadana, "
1734
"składacca ź ličbaŭ, litaraŭ i specyjalnych znakaŭ."
1736
#: ../src/users/user-settings.c:602
1737
msgid "Password confirmation is not correct"
1738
msgstr "Paćvierdžańnie parolu niapravilnaje"
1740
#: ../src/users/user-settings.c:603
1741
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1742
msgstr "Pravier, kab u abodvuch palach byŭ uviedzieny adzin parol."
1744
#: ../src/users/users-table.c:44
1748
#: ../src/users/users-table.c:67
1750
msgstr "Nazva karystalnika dla ŭvachodu"
1752
#: ../src/users/users-table.c:76
1753
msgid "Home directory"
1754
msgstr "Chatni kataloh"
1756
#: ../src/users/users-tool.c:216
1757
msgid "Users Settings"
1758
msgstr "Nałady karystalnikaŭ"
1760
#~ msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
1761
#~ msgstr "<b>Telefonny numar:</b> %s <b>Nazva karystalnika:</b> %s"
1763
#~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
1764
#~ msgstr "Nielha madyfikavać nazvu karystalnika dla kontu Administratara"
1766
#~ msgid "Modem connection"
1767
#~ msgstr "Mademnaje spałučeńnie"