~guadalinex-members/gnome-system-tools/gnome-system-tools-2.22.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/users/fr/fr.po

  • Committer: Juanje Ojeda Croissier
  • Date: 2009-04-06 15:47:26 UTC
  • Revision ID: jojeda@emergya.es-20090406154726-h29t5g1n1wwc4x2h
Tags: gnome-system-tools-2.22.2-0ubuntu3
Imported the g-s-t code directly from the source package gnome-system-tools-2.22.2-0ubuntu3 (jaunty)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translation of gnome-system-tools-users documentation.
 
2
# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools
 
4
# documentation package.
 
5
#
 
6
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
 
7
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: gnome-system-tools-users documentation\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-02-05 20:55+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 20:58+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 
15
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
22
#: ../C/users-admin.xml:133(None)
 
23
msgid "@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=3ce11dd8a6244be2d99fd14839e943b0"
 
24
msgstr ""
 
25
"@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=3ce11dd8a6244be2d99fd14839e943b0"
 
26
 
 
27
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
28
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
29
#: ../C/users-admin.xml:171(None)
 
30
msgid "@@image: 'figures/groups.png'; md5=0c3a124e6dbeea5fedfc9c3c7efe1e7e"
 
31
msgstr "@@image: 'figures/groups.png'; md5=0c3a124e6dbeea5fedfc9c3c7efe1e7e"
 
32
 
 
33
#: ../C/users-admin.xml:22(title)
 
34
msgid "Users Administration Tool Manual"
 
35
msgstr "Manuel de l'outil de gestion des utilisateurs"
 
36
 
 
37
#: ../C/users-admin.xml:24(year)
 
38
msgid "2004"
 
39
msgstr "2004"
 
40
 
 
41
#: ../C/users-admin.xml:25(holder) ../C/users-admin.xml:36(publishername)
 
42
msgid "Carlos Garnacho Parro"
 
43
msgstr "Carlos Garnacho Parro"
 
44
 
 
45
#: ../C/users-admin.xml:2(para)
 
46
msgid ""
 
47
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
48
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
49
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
50
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
51
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
52
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
53
msgstr ""
 
54
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
 
55
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
 
56
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
 
57
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
 
58
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
 
59
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 
60
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
 
61
 
 
62
#: ../C/users-admin.xml:12(para)
 
63
msgid ""
 
64
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
65
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
66
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
67
"section 6 of the license."
 
68
msgstr ""
 
69
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
 
70
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
 
71
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
 
72
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
 
73
"celle-ci."
 
74
 
 
75
#: ../C/users-admin.xml:19(para)
 
76
msgid ""
 
77
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
78
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
79
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
80
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
81
"capital letters."
 
82
msgstr ""
 
83
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
 
84
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
 
85
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
 
86
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
 
87
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
88
 
 
89
#: ../C/users-admin.xml:35(para)
 
90
msgid ""
 
91
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
92
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
93
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
94
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
95
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
96
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
97
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
98
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
99
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
100
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
101
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
102
msgstr ""
 
103
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
 
104
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
 
105
"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
 
106
"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
 
107
"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
 
108
"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
 
109
"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
 
110
"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
 
111
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
 
112
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
 
113
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
 
114
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
 
115
 
 
116
#: ../C/users-admin.xml:55(para)
 
117
msgid ""
 
118
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
119
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
120
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
121
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
122
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
123
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
124
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
125
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
126
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
127
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
128
msgstr ""
 
129
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
 
130
"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
 
131
"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
 
132
"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
 
133
"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
 
134
"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
 
135
"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
 
136
"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
 
137
"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
 
138
"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
 
139
"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
 
140
"TELS DOMMAGES."
 
141
 
 
142
#: ../C/users-admin.xml:28(para)
 
143
msgid ""
 
144
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
145
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
146
"<placeholder-1/>"
 
147
msgstr ""
 
148
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 
149
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
150
 
 
151
#: ../C/users-admin.xml:46(firstname)
 
152
msgid "Carlos"
 
153
msgstr "Carlos"
 
154
 
 
155
#: ../C/users-admin.xml:47(surname)
 
156
msgid "Garnacho Parro"
 
157
msgstr "Garnacho Parro"
 
158
 
 
159
#: ../C/users-admin.xml:65(revnumber)
 
160
msgid "Users Administration Tool Manual V2.15.2"
 
161
msgstr "Manuel de l'outil de gestion des utilisateurs V2.15.2"
 
162
 
 
163
#: ../C/users-admin.xml:66(date)
 
164
msgid "August 2006"
 
165
msgstr "Août 2006"
 
166
 
 
167
#: ../C/users-admin.xml:68(para) ../C/users-admin.xml:69(para)
 
168
#: ../C/users-admin.xml:76(para) ../C/users-admin.xml:77(para)
 
169
msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
 
170
msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
 
171
 
 
172
#: ../C/users-admin.xml:73(revnumber)
 
173
msgid "Users Administration Tool Manual V0.35"
 
174
msgstr "Manuel de l'outil de gestion des utilisateurs V0.35"
 
175
 
 
176
#: ../C/users-admin.xml:74(date)
 
177
msgid "June 2004"
 
178
msgstr "Juin 2004"
 
179
 
 
180
#: ../C/users-admin.xml:82(releaseinfo)
 
181
msgid "This manual describes version 2.15.2 of Users Administration Tool."
 
182
msgstr ""
 
183
"Ce manuel documente la version 2.15.2 de l'outil de gestion des utilisateurs."
 
184
 
 
185
#: ../C/users-admin.xml:85(title)
 
186
msgid "Feedback"
 
187
msgstr "Votre avis"
 
188
 
 
189
#: ../C/users-admin.xml:86(para)
 
190
msgid ""
 
191
"To report a bug or make a suggestion regarding the Users Administration Tool "
 
192
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
193
"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
194
msgstr ""
 
195
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'outil de "
 
196
"gestion des utilisateurs ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink "
 
197
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de réactions sur GNOME</"
 
198
"ulink>."
 
199
 
 
200
#: ../C/users-admin.xml:89(para)
 
201
msgid ""
 
202
"The Users Administration Tool allows you add, delete and modify the existing "
 
203
"users and groups in your system."
 
204
msgstr ""
 
205
"L'outil de gestion des utilisateurs permet d'ajouter, de supprimer et de "
 
206
"modifier des utilisateurs et des groupes de votre système."
 
207
 
 
208
#: ../C/users-admin.xml:94(primary)
 
209
msgid "Users Administration Tool"
 
210
msgstr "Outil de gestion des utilisateurs"
 
211
 
 
212
#: ../C/users-admin.xml:99(title)
 
213
msgid "Introduction"
 
214
msgstr "Introduction"
 
215
 
 
216
#: ../C/users-admin.xml:100(para)
 
217
msgid ""
 
218
"The <application>Users Administration Tool</application> allows you add, "
 
219
"delete and modify the existing users and groups in your system."
 
220
msgstr ""
 
221
"L'<application>outil de gestion des utilisateurs</application> permet "
 
222
"d'ajouter, de supprimer et de modifier des utilisateurs et des groupes de "
 
223
"votre système."
 
224
 
 
225
#: ../C/users-admin.xml:104(title)
 
226
msgid "Getting started"
 
227
msgstr "Premiers pas"
 
228
 
 
229
#: ../C/users-admin.xml:106(para)
 
230
msgid ""
 
231
"You can start <application>Users Administration Tool</application> in the "
 
232
"following ways:"
 
233
msgstr ""
 
234
"L'<application>outil de gestion des utilisateurs</application> peut être "
 
235
"lancé à l'aide des méthodes suivantes :"
 
236
 
 
237
#: ../C/users-admin.xml:110(term)
 
238
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 
239
msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
 
240
 
 
241
#: ../C/users-admin.xml:112(para)
 
242
msgid ""
 
243
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users "
 
244
"and groups</guimenuitem></menuchoice>."
 
245
msgstr ""
 
246
"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Administration</"
 
247
"guisubmenu><guimenuitem>Utilisateurs et groupes</guimenuitem></menuchoice>."
 
248
 
 
249
#: ../C/users-admin.xml:117(term)
 
250
msgid "Command line"
 
251
msgstr "Ligne de commande"
 
252
 
 
253
#: ../C/users-admin.xml:119(para)
 
254
msgid "Execute the following command: <command>users-admin</command>"
 
255
msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>users-admin</command>"
 
256
 
 
257
#: ../C/users-admin.xml:124(para)
 
258
msgid ""
 
259
"When you start <application>Users Administration Tool</application>, you "
 
260
"will be prompted for the administrator password, this is necessary because "
 
261
"the changes done with this tool will affect the whole system."
 
262
msgstr ""
 
263
"Le mot de passe d'administration est requis au démarrage de "
 
264
"l'<application>outil de gestion des utilisateurs</application>. C'est "
 
265
"nécessaire dès lors que les modifications effectuées avec cet outil "
 
266
"affectent le système entier."
 
267
 
 
268
#: ../C/users-admin.xml:126(para)
 
269
msgid ""
 
270
"After entering the administrator password, the following window is displayed."
 
271
msgstr ""
 
272
"Après avoir saisi le mot de passe d'administration, la fenêtre suivante "
 
273
"apparaît :"
 
274
 
 
275
#: ../C/users-admin.xml:129(title)
 
276
msgid "Users Administration Tool main window"
 
277
msgstr "Fenêtre principale de l'outil de gestion des utilisateurs"
 
278
 
 
279
#: ../C/users-admin.xml:136(phrase)
 
280
msgid "Shows Users Administration Tool main window."
 
281
msgstr "Montre la fenêtre principale de l'outil de gestion des utilisateurs."
 
282
 
 
283
#: ../C/users-admin.xml:142(para)
 
284
msgid ""
 
285
"The <application>Users Administration Tool</application> main window "
 
286
"contains the following elements:"
 
287
msgstr ""
 
288
"La fenêtre principale de l'<application>outil de gestion des utilisateurs</"
 
289
"application> contient les éléments suivants :"
 
290
 
 
291
#: ../C/users-admin.xml:146(guilabel)
 
292
msgid "Users list"
 
293
msgstr "Liste des utilisateurs"
 
294
 
 
295
#: ../C/users-admin.xml:148(para)
 
296
msgid ""
 
297
"Shows the available users. depending on the gconf key \"/apps/gnome-system-"
 
298
"tools/users/showall\" it will show the system users too."
 
299
msgstr ""
 
300
"Affiche les utilisateurs existants. Selon la valeur de la clé gconf « /apps/"
 
301
"gnome-system-tools/users/showall », les utilisateurs système sont également "
 
302
"visibles."
 
303
 
 
304
#: ../C/users-admin.xml:153(guilabel)
 
305
msgid "User manipulation buttons"
 
306
msgstr "Boutons de gestion des utilisateurs"
 
307
 
 
308
#: ../C/users-admin.xml:155(para)
 
309
msgid "Allows to add or delete users or modify user settings."
 
310
msgstr "Permet l'ajout, la suppression ou la modification des utilisateurs."
 
311
 
 
312
#: ../C/users-admin.xml:159(guilabel)
 
313
msgid "Manage groups button"
 
314
msgstr "Bouton de gestion des groupes"
 
315
 
 
316
#: ../C/users-admin.xml:161(para)
 
317
msgid "Shows a similar dialog to modify group settings."
 
318
msgstr "Affiche la fenêtre correspondant à la gestion des groupes."
 
319
 
 
320
#: ../C/users-admin.xml:167(title)
 
321
msgid "Users Administration Tool groups editor"
 
322
msgstr "Éditeur de groupes de l'outil de gestion des utilisateurs"
 
323
 
 
324
#: ../C/users-admin.xml:174(phrase)
 
325
msgid "Groups editor."
 
326
msgstr "Éditeur de groupes."
 
327
 
 
328
#: ../C/users-admin.xml:182(title)
 
329
msgid "Usage"
 
330
msgstr "Utilisation"
 
331
 
 
332
#: ../C/users-admin.xml:185(title)
 
333
msgid "To add a new user"
 
334
msgstr "Ajout d'un utilisateur"
 
335
 
 
336
#: ../C/users-admin.xml:186(para)
 
337
msgid ""
 
338
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button in the main dialog, a new window "
 
339
"will appear asking for the new user data. For adding a new user, you must "
 
340
"provide at least the username and password (automatically generated or by "
 
341
"hand). Optionally you can specify or modify real name, office location, work "
 
342
"phone, home phone, main group, used shell, home directory, user ID and a "
 
343
"list of the secondary groups for the user."
 
344
msgstr ""
 
345
"Cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> dans la fenêtre "
 
346
"principale. Une nouvelle fenêtre apparaît et demande des renseignements sur "
 
347
"le nouvel utilisateur. Vous devez fournir au moins le nom d'utilisateur et "
 
348
"le mot de passe (généré automatiquement ou saisi manuellement). Vous avez la "
 
349
"possibilité d'indiquer le nom réel, l'adresse et le numéro de téléphone "
 
350
"professionnels, le numéro de téléphone privé, le groupe principal, le shell, "
 
351
"le dossier personnel, l'identifiant et une liste de groupes secondaires dont "
 
352
"l'utilisateur fera partie."
 
353
 
 
354
#: ../C/users-admin.xml:188(para)
 
355
msgid ""
 
356
"Main group, used shell, home directory and user ID are automatically guessed "
 
357
"depending on the selected profile."
 
358
msgstr ""
 
359
"Le groupe principal, le shell, le dossier personnel et l'identifiant sont "
 
360
"automatiquement proposés en fonction du profil choisi."
 
361
 
 
362
#: ../C/users-admin.xml:192(title)
 
363
msgid "To modify an existing user"
 
364
msgstr "Modification d'un utilisateur"
 
365
 
 
366
#: ../C/users-admin.xml:193(para)
 
367
msgid ""
 
368
"Select the user you want to modify and press the <guilabel>Properties</"
 
369
"guilabel> button, A window similar to the used for adding new users will "
 
370
"appear with all the user data, allowing you to modify them."
 
371
msgstr ""
 
372
"Sélectionnez l'utilisateur à modifier et cliquez sur le bouton "
 
373
"<guilabel>Propriétés</guilabel>. La fenêtre qui apparaît est semblable à "
 
374
"celle qui permet d'ajouter de nouveaux utilisateurs. Vous pouvez alors "
 
375
"modifier les informations de l'utilisateur."
 
376
 
 
377
#: ../C/users-admin.xml:197(title)
 
378
msgid "To delete an existing user"
 
379
msgstr "Suppression d'un utilisateur"
 
380
 
 
381
#: ../C/users-admin.xml:198(para)
 
382
msgid ""
 
383
"Select the user or users that you want to delete and press the "
 
384
"<guilabel>Delete</guilabel> button in the <guilabel>Users</guilabel> tab, "
 
385
"due to the importance of this data, you will be asked for confirmation for "
 
386
"every user you want to delete."
 
387
msgstr ""
 
388
"Sélectionnez l'utilisateur ou les utilisateurs à supprimer et cliquez sur le "
 
389
"bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>. En raison de l'importance de ces "
 
390
"données, vous devez confirmer la suppression de chaque utilisateur."
 
391
 
 
392
#: ../C/users-admin.xml:200(para)
 
393
msgid ""
 
394
"For security reasons, the home directory of the deleted users will not be "
 
395
"deleted."
 
396
msgstr ""
 
397
"Pour des raisons de sécurité, les dossiers personnels des utilisateurs "
 
398
"supprimés ne seront pas effacés."
 
399
 
 
400
#: ../C/users-admin.xml:204(title)
 
401
msgid "To add a new group"
 
402
msgstr "Ajout d'un groupe"
 
403
 
 
404
#: ../C/users-admin.xml:205(para)
 
405
msgid ""
 
406
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button in the groups dialog, a new window "
 
407
"will appear asking for the new group data. For adding a new group, you must "
 
408
"provide at least the group name and the group ID. Optionally you can specify "
 
409
"the users that will belong to this group."
 
410
msgstr ""
 
411
"Cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> dans la fenêtre de "
 
412
"gestion des groupes. Une nouvelle fenêtre apparaît et demande des "
 
413
"renseignements sur le nouveau groupe. Vous devez fournir au moins le nom du "
 
414
"groupe et son identifiant. Il est aussi possible d'indiquer quels "
 
415
"utilisateurs appartiendront à ce groupe."
 
416
 
 
417
#: ../C/users-admin.xml:209(title)
 
418
msgid "To modify an existing group"
 
419
msgstr "Modification d'un groupe"
 
420
 
 
421
#: ../C/users-admin.xml:210(para)
 
422
msgid ""
 
423
"Select the group you want to modify in the groups dialog and press the "
 
424
"<guilabel>Properties</guilabel> button, A window will appear with the "
 
425
"group's data allowing you to modify them."
 
426
msgstr ""
 
427
"Sélectionnez le groupe à modifier dans la fenêtre de gestion des groupes et "
 
428
"cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. La fenêtre qui "
 
429
"apparaît vous permet alors de modifier les données du groupe."
 
430
 
 
431
#: ../C/users-admin.xml:214(title)
 
432
msgid "To delete an existing group"
 
433
msgstr "Suppression d'un groupe"
 
434
 
 
435
#: ../C/users-admin.xml:215(para)
 
436
msgid ""
 
437
"Select the group or groups that you want to delete in the groups dialog and "
 
438
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button in the <guilabel>Groups</"
 
439
"guilabel> tab, due to the importance of this data, you will be asked for "
 
440
"confirmation for every group you want to delete."
 
441
msgstr ""
 
442
"Sélectionnez le groupe ou les groupes à supprimer dans la fenêtre de gestion "
 
443
"des groupes et cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>. En "
 
444
"raison de l'importance de ces données, vous devez confirmer la suppression "
 
445
"de chaque groupe."
 
446
 
 
447
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
448
#: ../C/users-admin.xml:0(None)
 
449
msgid "translator-credits"
 
450
msgstr ""
 
451
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
 
452
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008"