~kile/kile/livepreview-xenial

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/da/messages/kile.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Prasad Murthy
  • Date: 2013-01-24 19:03:35 UTC
  • mfrom: (1.1.24)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130124190335-29sj32fdx0d2kcmw
Tags: 1:2.1.3-0ubuntu1
* New upstream release
* Drop kubuntu_02_disable_embedded_kbibtex.diff as kbibtex is now usable with kde4
* Add kbibtex to suggests
* Change the Vcs links to the Ubuntu bzr branch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kile\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 18:38+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:58+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 12:31+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 14:34+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14
14
"Language: da\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Anton Rasmussen,Martin Schlander"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "anton_rasmussen@yahoo.dk,mschlander@opensuse.org"
20
28
 
21
29
#: abbreviationmanager.cpp:98
22
30
#, kde-format
181
189
msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
182
190
msgstr "Kritisk fejl, Kile vil ikke virke rigtigt"
183
191
 
184
 
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:100 kile.cpp:2586
 
192
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:100 kile.cpp:2613
185
193
msgid "System Check"
186
194
msgstr "Systemtjek"
187
195
 
229
237
msgid "Tests finished abruptly..."
230
238
msgstr "Test afsluttede pludseligt..."
231
239
 
232
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:26
233
240
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ToolConfigWidget)
234
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:66 rc.cpp:1226
 
241
#: dialogs/configurationdialog.cpp:66 widgets/maintoolconfigwidget.ui:26
235
242
msgid "Configure"
236
243
msgstr "Indstil"
237
244
 
239
246
msgid "Kile"
240
247
msgstr "Kile"
241
248
 
242
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:19
243
249
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetEnvironmentConfig)
244
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:14
245
250
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLatexConfig)
246
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:80 kile.cpp:519 kile.cpp:852
247
 
#: kileinfo.cpp:298 rc.cpp:854 rc.cpp:938
 
251
#: dialogs/configurationdialog.cpp:80 kile.cpp:537 kile.cpp:870
 
252
#: kileinfo.cpp:298 widgets/environmentconfigwidget.ui:19
 
253
#: widgets/latexconfigwidget.ui:14
248
254
msgid "LaTeX"
249
255
msgstr "LaTeX"
250
256
 
251
 
#. i18n: file: kileui.rc:513
252
257
#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
253
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:81 rc.cpp:794
 
258
#: dialogs/configurationdialog.cpp:81 kileui.rc:513
254
259
msgid "Tools"
255
260
msgstr "Værktøjer"
256
261
 
258
263
msgid "Editor"
259
264
msgstr "Editor"
260
265
 
261
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:26
262
266
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGeneralConfig)
263
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:265
264
267
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
265
268
#: dialogs/configurationdialog.cpp:165 dialogs/configurationdialog.cpp:226
266
 
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1250
 
269
#: widgets/generalconfigwidget.ui:26 widgets/maintoolconfigwidget.ui:265
267
270
msgid "General"
268
271
msgstr "Generelt"
269
272
 
279
282
msgid "Scripting"
280
283
msgstr "Scripter"
281
284
 
282
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:20
283
285
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetScriptingConfig)
284
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:184 rc.cpp:1070
 
286
#: dialogs/configurationdialog.cpp:184 widgets/scriptingconfigwidget.ui:20
285
287
msgid "Scripting Support"
286
288
msgstr "Støtte for scripter"
287
289
 
293
295
msgid "Code Completion"
294
296
msgstr "Kodefuldførelse"
295
297
 
296
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:206 kile.cpp:576
 
298
#: dialogs/configurationdialog.cpp:206 kile.cpp:594
297
299
msgid "Preview"
298
300
msgstr "Forhåndsvisning"
299
301
 
301
303
msgid "Quick Preview"
302
304
msgstr "Hurtigvisning"
303
305
 
304
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:20
305
306
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetHelpConfig)
306
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:214 kilehelp.cpp:290 rc.cpp:908
 
307
#: dialogs/configurationdialog.cpp:214 kilehelp.cpp:290
 
308
#: widgets/helpconfigwidget.ui:20
307
309
msgid "Help"
308
310
msgstr "Hjælp"
309
311
 
310
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:31
311
312
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageEnvironments)
312
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:233 rc.cpp:486
 
313
#: dialogs/configurationdialog.cpp:233 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:31
313
314
msgid "Environments"
314
315
msgstr "Omgivelser"
315
316
 
323
324
msgid "not installed"
324
325
msgstr "ikke installeret"
325
326
 
326
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:13
327
327
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGraphicsConfig)
328
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:241 rc.cpp:884
 
328
#: dialogs/configurationdialog.cpp:241 widgets/graphicsconfigwidget.ui:13
329
329
msgid "Graphics"
330
330
msgstr "Grafik"
331
331
 
332
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:25
333
332
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetStructureViewConfig)
334
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:248 rc.cpp:1085
 
333
#: dialogs/configurationdialog.cpp:248 widgets/structureviewconfigwidget.ui:25
335
334
msgid "Structure View"
336
 
msgstr "Struktur-visning"
 
335
msgstr "Strukturvisning"
337
336
 
338
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14
339
337
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetSymbolViewConfig)
340
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:255 rc.cpp:1157
 
338
#: dialogs/configurationdialog.cpp:255 widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14
341
339
msgid "Symbol View"
342
340
msgstr "Symbolvisning"
343
341
 
371
369
msgid "Normal"
372
370
msgstr "Normal"
373
371
 
374
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:105
375
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
376
 
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:155 rc.cpp:516
 
373
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:155 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:105
377
374
msgid "Command"
378
375
msgstr "Kommando"
379
376
 
381
378
msgid "Command[]"
382
379
msgstr "Kommando[]"
383
380
 
384
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:19
385
381
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
386
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:50
387
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
388
 
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:157 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:53
389
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:123 kile.cpp:775 rc.cpp:288 rc.cpp:492
 
383
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:157 dialogs/floatdialog_base.ui:19
 
384
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:50 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:53
 
385
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:123 kile.cpp:793
390
386
msgid "Environment"
391
387
msgstr "Omgivelse"
392
388
 
403
399
msgid "Reference"
404
400
msgstr "Reference"
405
401
 
406
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17
407
402
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
408
 
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:161 dialogs/projectdialogs.cpp:253 rc.cpp:321
 
403
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:161 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17
 
404
#: dialogs/projectdialogs.cpp:253
409
405
msgid "File"
410
406
msgstr "Fil"
411
407
 
536
532
msgstr "Find i projekt"
537
533
 
538
534
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:399 kileactions.cpp:360 kiledocmanager.cpp:795
539
 
#: kiledocmanager.cpp:1027
 
535
#: kiledocmanager.cpp:1047
540
536
msgid "All Files"
541
537
msgstr "Alle filer"
542
538
 
569
565
msgid "Table Environment"
570
566
msgstr "Tabel-omgivelse"
571
567
 
572
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:19
 
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure)
 
569
#: dialogs/floatdialog_base.ui:25 kilestdactions.cpp:63
 
570
msgid "Figure"
 
571
msgstr "Figur"
 
572
 
 
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable)
 
574
#: dialogs/floatdialog_base.ui:35 kilestdactions.cpp:58
 
575
msgid "Table"
 
576
msgstr "Tabel"
 
577
 
 
578
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
579
#: dialogs/floatdialog_base.ui:45
 
580
msgid "Position"
 
581
msgstr "Position"
 
582
 
 
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere)
 
584
#: dialogs/floatdialog_base.ui:51
 
585
msgid "Here exact"
 
586
msgstr "Præcis her"
 
587
 
 
588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom)
 
589
#: dialogs/floatdialog_base.ui:61
 
590
msgid "Bottom of page"
 
591
msgstr "Bunden af siden"
 
592
 
 
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop)
 
594
#: dialogs/floatdialog_base.ui:68
 
595
msgid "Top of page"
 
596
msgstr "Toppen af siden"
 
597
 
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage)
 
599
#: dialogs/floatdialog_base.ui:78
 
600
msgid "Extra page"
 
601
msgstr "På separat side"
 
602
 
 
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter)
 
604
#: dialogs/floatdialog_base.ui:97 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161
 
605
#: kilestdactions.cpp:46
 
606
msgid "Center"
 
607
msgstr "Centrér"
 
608
 
 
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
 
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
 
612
#: dialogs/floatdialog_base.ui:107 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328
 
613
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434
 
614
msgid "Caption:"
 
615
msgstr "Billedtekst:"
 
616
 
 
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
 
620
#: dialogs/floatdialog_base.ui:120 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314
 
621
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427
 
622
msgid "Label:"
 
623
msgstr "Etiket:"
 
624
 
573
625
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics)
574
 
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:49 rc.cpp:887
 
626
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:49 widgets/graphicsconfigwidget.ui:19
575
627
msgid "Include Graphics"
576
628
msgstr "Inkludér grafik"
577
629
 
601
653
msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
602
654
msgstr "Grafikfilen findes ikke. Fortsæt alligevel?"
603
655
 
 
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
657
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29
 
658
msgid "Picture:"
 
659
msgstr "Billede:"
 
660
 
 
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
662
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39
 
663
msgid "Info:"
 
664
msgstr "Info:"
 
665
 
 
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel)
 
667
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46
 
668
msgid "---"
 
669
msgstr "---"
 
670
 
 
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
672
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53
 
673
msgid "Output:"
 
674
msgstr "Output:"
 
675
 
 
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center)
 
677
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60
 
678
msgid "Center picture"
 
679
msgstr "Centrér billede"
 
680
 
 
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
682
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70
 
683
msgid "Path:"
 
684
msgstr "Sti:"
 
685
 
 
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath)
 
687
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77
 
688
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
 
689
msgstr "Brug kommandoen \\graphicspath i Latex"
 
690
 
 
691
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
 
692
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97
 
693
msgid "Image options"
 
694
msgstr "Billedindstillinger"
 
695
 
 
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
 
698
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118
 
699
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441
 
700
msgid "Width:"
 
701
msgstr "Bredde:"
 
702
 
 
703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
704
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128
 
705
msgid "Height:"
 
706
msgstr "Højde:"
 
707
 
 
708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
709
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138
 
710
msgid "Angle:"
 
711
msgstr "Vinkel:"
 
712
 
 
713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
 
714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox)
 
715
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148
 
716
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:60
 
717
msgid "Bounding box:"
 
718
msgstr "Indrammende kasse:"
 
719
 
 
720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb)
 
721
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158
 
722
msgid "Use bounding box"
 
723
msgstr "Brug indrammende kasse"
 
724
 
 
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
726
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165
 
727
msgid "Scale:"
 
728
msgstr "Skalering:"
 
729
 
 
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect)
 
731
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175
 
732
msgid "Keep aspect ratio"
 
733
msgstr "Behold aspektforhold"
 
734
 
 
735
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
 
736
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186
 
737
msgid "Trim image"
 
738
msgstr "Trim billede"
 
739
 
 
740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip)
 
741
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192
 
742
msgid "Trim image by the specified lengths"
 
743
msgstr "Trim billede med de angivne længder"
 
744
 
 
745
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip)
 
746
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195
 
747
msgid "Trim Image"
 
748
msgstr "Trim billede"
 
749
 
 
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
751
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207
 
752
msgid "Left:"
 
753
msgstr "Venstre:"
 
754
 
 
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
756
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214
 
757
msgid "Top:"
 
758
msgstr "Top:"
 
759
 
 
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 
761
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221
 
762
msgid "Right:"
 
763
msgstr "Højre:"
 
764
 
 
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
 
766
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228
 
767
msgid "Bottom:"
 
768
msgstr "Bund:"
 
769
 
 
770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft)
 
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop)
 
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight)
 
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom)
 
774
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235
 
775
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242
 
776
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249
 
777
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256
 
778
msgid "0pt"
 
779
msgstr "0pt"
 
780
 
 
781
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
782
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296
 
783
msgid "figure"
 
784
msgstr "figure"
 
785
 
 
786
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
 
787
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302
 
788
msgid "Use figure environment"
 
789
msgstr "Brug figure-omgivelse"
 
790
 
 
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label)
 
792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel)
 
793
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321
 
794
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458
 
795
msgid "fig:"
 
796
msgstr "fig:"
 
797
 
 
798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
799
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338
 
800
msgid "Position:"
 
801
msgstr "Placering:"
 
802
 
 
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom)
 
804
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345
 
805
msgid "Bottom of page (b)"
 
806
msgstr "I bunden af siden (b)"
 
807
 
 
808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page)
 
809
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355
 
810
msgid "Extra page (p)"
 
811
msgstr "På separat side (p)"
 
812
 
 
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here)
 
814
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365
 
815
msgid "Here (h)"
 
816
msgstr "Her (h)"
 
817
 
 
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top)
 
819
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375
 
820
msgid "Top of page (t)"
 
821
msgstr "I toppen af siden (t)"
 
822
 
 
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force)
 
824
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385
 
825
msgid "Force Positioning (!)"
 
826
msgstr "Gennemtving placering (!)"
 
827
 
 
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom)
 
829
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395
 
830
msgid "Custom:"
 
831
msgstr "Brugerdefineret:"
 
832
 
 
833
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
834
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409
 
835
msgid "wrapfigure"
 
836
msgstr "wrapfigure"
 
837
 
 
838
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure)
 
839
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415
 
840
msgid "Use wrapfigure environment"
 
841
msgstr "Brug omgivelsen wrapfigure"
 
842
 
 
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth)
 
844
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448
 
845
msgid "3.5in"
 
846
msgstr "3.5in"
 
847
 
 
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
 
849
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465
 
850
msgid "Lines to break:"
 
851
msgstr "Linjer der ombrydes:"
 
852
 
 
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft)
 
854
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475
 
855
msgid "Left (L/l)"
 
856
msgstr "Venstre (L/l)"
 
857
 
 
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside)
 
859
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482
 
860
msgid "Outside (O/o)"
 
861
msgstr "Udenfor (O/o)"
 
862
 
 
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright)
 
864
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489
 
865
msgid "Right  (R/r)"
 
866
msgstr "Højre (R/r)"
 
867
 
 
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside)
 
869
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499
 
870
msgid "Inside (I/i)"
 
871
msgstr "Indenfor (I/i)"
 
872
 
 
873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat)
 
874
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506
 
875
msgid "Float figure"
 
876
msgstr "Flydende figur"
 
877
 
 
878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
 
879
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516
 
880
msgid "Overhang:"
 
881
msgstr "Udhæng:"
 
882
 
 
883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
 
884
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529
 
885
msgid "Placement:"
 
886
msgstr "Placering:"
 
887
 
 
888
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:92
 
889
msgid "Attributes"
 
890
msgstr "Attributter"
 
891
 
 
892
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:98
 
893
msgid "Group:"
 
894
msgstr "Gruppe:"
 
895
 
 
896
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:99 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:55
 
897
msgid "&Name:"
 
898
msgstr "&Navn:"
 
899
 
 
900
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:101
 
901
msgid "Include *-&version:"
 
902
msgstr "Inkludér *-&version:"
 
903
 
 
904
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:114
 
905
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
 
906
msgstr "Navn på gruppen som omgivelsen eller kommandoen hører til."
 
907
 
 
908
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:116
 
909
msgid "Name of the new environment or command."
 
910
msgstr "Den nye omgivelses eller kommandos navn."
 
911
 
 
912
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:119
 
913
msgid "Name of the environment or command to edit."
 
914
msgstr "Navn på omgivelsen eller kommandoen at redigere."
 
915
 
 
916
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:121
 
917
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
 
918
msgstr "Findes omgivelsen eller kommandoen i en version med stjerne?"
 
919
 
 
920
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:125
 
921
msgid "\\\\ is end of &line:"
 
922
msgstr "\\\\ er linjes&lut:"
 
923
 
 
924
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126
 
925
msgid "Needs &math mode:"
 
926
msgstr "Behøver &matematiktilstand:"
 
927
 
 
928
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127
 
929
msgid "&Tabulator:"
 
930
msgstr "&Tabulator:"
 
931
 
 
932
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:142
 
933
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
 
934
msgstr "Skal 'Smart nylinje' indsætte \\\\?"
 
935
 
 
936
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143
 
937
msgid "Does this environment need math mode?"
 
938
msgstr "Kræver omgivelsen matematiktilstand?"
 
939
 
 
940
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144
 
941
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
 
942
msgstr "Definér omgivelsens almindelige tabulator."
 
943
 
 
944
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:155
 
945
msgid "Opt&ion:"
 
946
msgstr "&Tilvalg:"
 
947
 
 
948
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:166
 
949
msgid "Define an optional alignment parameter."
 
950
msgstr "Definér en valgfri justeringsparameter."
 
951
 
 
952
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:169
 
953
msgid "Does this command need an optional parameter?"
 
954
msgstr "Kræver denne kommando en valgfri parameter?"
 
955
 
 
956
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:177
 
957
msgid "&Parameter:"
 
958
msgstr "&Parameter:"
 
959
 
 
960
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:189
 
961
msgid ""
 
962
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
 
963
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
 
964
msgstr ""
 
965
"Kræver denne omgivelse en yderligere parameter, såsom {n} for et heltal, {w} "
 
966
"for en bredde eller { } for en anden parameter?"
 
967
 
 
968
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:195
 
969
msgid "Does this command need an argument?"
 
970
msgstr "Kræver denne kommando et argument?"
 
971
 
 
972
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:208
 
973
msgid "Define a new LaTeX environment:"
 
974
msgstr "Definér en ny LaTeX-omgivelse:"
 
975
 
 
976
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:212
 
977
msgid "Define a new LaTeX command:"
 
978
msgstr "Definér en ny Latex-kommando:"
 
979
 
 
980
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:227
 
981
msgid "Edit a LaTeX Environment"
 
982
msgstr "Redigér en Latex-omgivelse"
 
983
 
 
984
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:244
 
985
msgid "Edit a LaTeX Command"
 
986
msgstr "Redigér en Latex-kommando"
 
987
 
 
988
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:302 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2325
 
989
msgid "An empty string is not allowed."
 
990
msgstr "En tom streng er ikke tilladt."
 
991
 
 
992
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:312
 
993
msgid "This environment already exists."
 
994
msgstr "Denne omgivelse findes allerede."
 
995
 
 
996
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:313
 
997
msgid "This command already exists."
 
998
msgstr "Denne kommando findes allerede."
 
999
 
 
1000
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:332
 
1001
msgid "LaTeX Configuration"
 
1002
msgstr "Latex-indstilling"
 
1003
 
 
1004
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:374
 
1005
msgid "AMS-Math"
 
1006
msgstr "AMS-Math"
 
1007
 
 
1008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1009
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
 
1010
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65
 
1011
#: kile.cpp:826 kileui.rc:542
 
1012
msgid "Math"
 
1013
msgstr "Matematik"
 
1014
 
 
1015
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376
 
1016
msgid "Lists"
 
1017
msgstr "Lister"
 
1018
 
 
1019
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:822 kilestdactions.cpp:79
 
1020
msgid "Tabular"
 
1021
msgstr "Tabellarisk"
 
1022
 
 
1023
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53
 
1024
msgid "Verbatim"
 
1025
msgstr "Ordret"
 
1026
 
 
1027
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:380 widgets/structurewidget.cpp:327
 
1028
msgid "Labels"
 
1029
msgstr "Etiketter"
 
1030
 
 
1031
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:381
 
1032
msgid "References"
 
1033
msgstr "Referencer"
 
1034
 
 
1035
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:382
 
1036
msgid "Citations"
 
1037
msgstr "Citationer"
 
1038
 
 
1039
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:383
 
1040
msgid "Includes"
 
1041
msgstr "Inkluderer"
 
1042
 
 
1043
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:611
 
1044
msgid "LaTeX Environments"
 
1045
msgstr "LaTeX-omgivelser"
 
1046
 
 
1047
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:615 dialogs/latexcommanddialog.cpp:691
 
1048
msgid "LaTeX Commands"
 
1049
msgstr "LaTeX-Kommandoer"
 
1050
 
 
1051
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:655
 
1052
msgid "Do you want to delete this environment?"
 
1053
msgstr "Ønsker du at slette denne omgivelse?"
 
1054
 
 
1055
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:660
 
1056
msgid "Do you want to delete this command?"
 
1057
msgstr "Ønsker du at slette denne kommando?"
 
1058
 
 
1059
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:666 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924
 
1060
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2097
 
1061
msgid "Delete"
 
1062
msgstr "Slet"
 
1063
 
 
1064
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:686
 
1065
msgid "LaTeX Environment"
 
1066
msgstr "LaTeX-omgivelse"
 
1067
 
 
1068
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
 
1069
msgid "'environment'"
 
1070
msgstr "'omgivelse'"
 
1071
 
 
1072
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
 
1073
msgid "'command'"
 
1074
msgstr "'kommando'"
 
1075
 
 
1076
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:740
 
1077
#, kde-format
 
1078
msgid ""
 
1079
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
 
1080
"sure you want to continue?"
 
1081
msgstr ""
 
1082
"Alle dine %1-indstillinger vil blive overskrevet med "
 
1083
"standardindstillingerne, er du sikker på du ønsker at fortsætte?"
 
1084
 
 
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1086
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:20
 
1087
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
 
1088
msgstr "Definér Latex-omgivelser og -kommandoer for Kile"
 
1089
 
 
1090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments)
 
1091
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:43
 
1092
msgid ""
 
1093
"List of known environments with a lot of additional information that Kile "
 
1094
"can potentially use. You can add your own environments, which will then be "
 
1095
"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart "
 
1096
"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined "
 
1097
"environments."
 
1098
msgstr ""
 
1099
"Liste over kendte omgivelser med en masse yderligere information som Kile "
 
1100
"potentielt kan bruge. Du kan tilføje dine egne omgivelser, der herefter vil "
 
1101
"blive genkendt af autofuldførelse af omgivelser; \"Smart Newline\" og "
 
1102
"\"Smart Tabulator\" for eksempel. Bemærk at du kun kan redigere og slette "
 
1103
"brugerdefinerede omgivelser."
 
1104
 
 
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
 
1107
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:55
 
1108
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:110
 
1109
msgid "Starred"
 
1110
msgstr "Med stjerne"
 
1111
 
 
1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1113
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:60
 
1114
msgid "EOL"
 
1115
msgstr "Limjeslut"
 
1116
 
 
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1118
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:70
 
1119
msgid "Tab"
 
1120
msgstr "Faneblad"
 
1121
 
 
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
 
1124
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:75
 
1125
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:115 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:212
 
1126
msgid "Option"
 
1127
msgstr "Tilvalg"
 
1128
 
 
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
 
1131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1132
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:80
 
1133
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:120 dialogs/postscriptdialog_base.ui:28
 
1134
msgid "Parameter"
 
1135
msgstr "Parameter"
 
1136
 
 
1137
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands)
 
1138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands)
 
1139
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89 widgets/latexconfigwidget.ui:26
 
1140
msgid "Commands"
 
1141
msgstr "Kommandoer"
 
1142
 
 
1143
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
 
1144
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148
 
1145
msgid "Add a new environment."
 
1146
msgstr "Tilføj en ny omgivelse."
 
1147
 
 
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
 
1149
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:151 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:236
 
1150
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:85
 
1151
msgid "&Add..."
 
1152
msgstr "&Tilføj..."
 
1153
 
 
1154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1155
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:161
 
1156
msgid "Delete a user-defined environment."
 
1157
msgstr "Slet en brugerdefineret omgivelse."
 
1158
 
 
1159
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1160
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:164 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:248
 
1161
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308
 
1162
msgid "De&lete"
 
1163
msgstr "S&let"
 
1164
 
 
1165
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
 
1166
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:174
 
1167
msgid "Edit a user-defined environment."
 
1168
msgstr "Rediger en brugerdefineret omgivelse."
 
1169
 
 
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
 
1171
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:177
 
1172
msgid "&Edit..."
 
1173
msgstr "R&edigér..."
 
1174
 
 
1175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined)
 
1176
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:203
 
1177
msgid "Show only user-defined environments and commands"
 
1178
msgstr "Vis kun brugerdefinerede omgivelser og kommandoer"
 
1179
 
604
1180
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:95
605
1181
#, kde-format
606
1182
msgid "Type: %1"
623
1199
msgid "Existing Templates"
624
1200
msgstr "Eksisterende skabeloner"
625
1201
 
626
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:16
627
1202
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
628
1203
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:108 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:160
629
 
#: rc.cpp:1013
 
1204
#: widgets/newdocumentwidget.ui:16
630
1205
msgid "Document Type"
631
1206
msgstr "Dokumenttype"
632
1207
 
735
1310
msgid "Math Environments"
736
1311
msgstr "Matematikomgivelser"
737
1312
 
738
 
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:55 dialogs/latexcommanddialog.cpp:99
739
 
msgid "&Name:"
740
 
msgstr "&Navn:"
741
 
 
742
1313
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:56
743
1314
msgid "Without n&umbering:"
744
1315
msgstr "Uden n&ummerering:"
839
1410
msgid "Kile Script"
840
1411
msgstr "Kile-script"
841
1412
 
 
1413
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:22
 
1414
msgid "Tool Name"
 
1415
msgstr "Værktøjsnavn"
 
1416
 
 
1417
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:26
 
1418
msgid "Class"
 
1419
msgstr "Klasse"
 
1420
 
 
1421
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:46
 
1422
msgid "<Custom>"
 
1423
msgstr "<Selvvalgt>"
 
1424
 
 
1425
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:65
 
1426
msgid "Error: A tool by this name exists already."
 
1427
msgstr "Fejl: Et værktøj med dette navn findes allerede."
 
1428
 
 
1429
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:69
 
1430
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
 
1431
msgstr "Fejl: Navnet må ikke indeholde en skråstreg '/'."
 
1432
 
 
1433
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:73
 
1434
msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]."
 
1435
msgstr "Fejl: Navnet må ikke indeholde tegnene (, ), [, eller ]."
 
1436
 
 
1437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior)
 
1438
#: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:24
 
1439
msgid ""
 
1440
"Select the default &behavior (class)\n"
 
1441
"of this tool. It will inherit all properties\n"
 
1442
"of the tool it is based upon.\n"
 
1443
"\n"
 
1444
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
 
1445
"cause your tool to behave just like\n"
 
1446
"the standard \"LaTeX\" tool."
 
1447
msgstr ""
 
1448
"Vælg standard-&opførsel (klasse)\n"
 
1449
"for dette værktøj. Det vil arve alle egenskaber\n"
 
1450
"fra detværktøj det er baseret på.\n"
 
1451
"\n"
 
1452
"For eksempel vil valg af \"LaTeX\" få\n"
 
1453
"dit værktøj til at opføre sig helt ligesom\n"
 
1454
"standard-værktøjet \"LaTeX\"."
 
1455
 
 
1456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName)
 
1457
#: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:18
 
1458
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
 
1459
msgstr "Skriv et kort beskrivende navn for &værktøjet:"
 
1460
 
842
1461
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:58
843
1462
msgid "Rearrange Postscript File"
844
1463
msgstr "Omarrangér en Postscript-fil"
1004
1623
msgid "Copies:"
1005
1624
msgstr "Kopier:"
1006
1625
 
1007
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:94
1008
1626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameter)
1009
 
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:462 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:134
1010
 
#: rc.cpp:593
 
1627
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:462 dialogs/postscriptdialog_base.ui:94
 
1628
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:134
1011
1629
msgid "Parameter:"
1012
1630
msgstr "Parameter:"
1013
1631
 
 
1632
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:476 kile.cpp:827
 
1633
msgid "Postscript Tools"
 
1634
msgstr "Postscript-værktøj"
 
1635
 
1014
1636
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:476 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1015
1637
msgid "<center>"
1016
1638
msgstr "<center>"
1019
1641
msgid "</center>"
1020
1642
msgstr "</center>"
1021
1643
 
1022
 
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:476 kile.cpp:809
1023
 
msgid "Postscript Tools"
1024
 
msgstr "Postscript-værktøj"
 
1644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo)
 
1645
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:36
 
1646
msgid ""
 
1647
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
 
1648
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
 
1649
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
 
1650
msgstr ""
 
1651
"Konvertering af ps-filer gøres af 'pstops' og 'psselect'.\n"
 
1652
"Husk at kalde 'dvips' med flaget '-t a4' og\n"
 
1653
"pakken hyperref (hvis det behøves) med flaget 'a4paper'."
 
1654
 
 
1655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1656
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:46
 
1657
msgid "Input file:"
 
1658
msgstr "Inputfil:"
 
1659
 
 
1660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
 
1661
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:53
 
1662
msgid "Input file, which should be converted."
 
1663
msgstr "Inputfil som skal konverteres."
 
1664
 
 
1665
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
 
1666
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
 
1667
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:56 dialogs/postscriptdialog_base.ui:73
 
1668
msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files"
 
1669
msgstr "*.ps|ps-filer\\n*.ps.gz|Zippede ps-filer"
 
1670
 
 
1671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1672
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:63
 
1673
msgid "Output file:"
 
1674
msgstr "Outputfil:"
 
1675
 
 
1676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
 
1677
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:70
 
1678
msgid ""
 
1679
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
 
1680
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
 
1681
"be checked."
 
1682
msgstr ""
 
1683
"Navn på output-fil. Denne indgang kan være tom, hvis du blot ønsker at se "
 
1684
"resultatet uden at gemme det. I det tilfælde skal afkrydsningsfeltet Visning "
 
1685
"være markeret."
 
1686
 
 
1687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1688
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:80
 
1689
msgid "Task:"
 
1690
msgstr "Opgave:"
 
1691
 
 
1692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask)
 
1693
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:87
 
1694
msgid ""
 
1695
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
 
1696
"operations need specific parameters."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Vælg en af 18 måder at konvertere en Postscript-fil. De sidste fire måder "
 
1699
"har brug for særlige parametre."
 
1700
 
 
1701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1702
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:101
 
1703
msgid "Viewer:"
 
1704
msgstr "Visning:"
 
1705
 
 
1706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView)
 
1707
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:108
 
1708
msgid ""
 
1709
"View the result of the conversion process. okular is always taken as an "
 
1710
"external viewer."
 
1711
msgstr ""
 
1712
"Vis resultatet af konverteringsprocessen. Okular bruges altid som en ekstern "
 
1713
"fremviser."
 
1714
 
 
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView)
 
1716
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:111
 
1717
msgid "Show ps file with 'okular'"
 
1718
msgstr "Vis ps-fil med \"okular\""
 
1719
 
 
1720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter)
 
1721
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139
 
1722
msgid ""
 
1723
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
 
1724
"can enter here"
 
1725
msgstr ""
 
1726
"\"Vælg sider\" og \"Fri parameter\" har brug for nogle specifikke parametre, "
 
1727
"som du kan angive her."
 
1728
 
 
1729
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies)
 
1730
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146
 
1731
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
 
1732
msgstr "Når du vil kopiere sider, skal du angive antal kopier."
1025
1733
 
1026
1734
#: dialogs/projectdialogs.cpp:73
1027
1735
msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
1126
1834
msgid "No Project Name Given"
1127
1835
msgstr "Intet projektnavn angivet"
1128
1836
 
1129
 
#: dialogs/projectdialogs.cpp:344 kileviewmanager.cpp:719
 
1837
#: dialogs/projectdialogs.cpp:344 kileviewmanager.cpp:749
1130
1838
msgid "Untitled"
1131
1839
msgstr "Unavngivet"
1132
1840
 
1176
1884
msgid "File Already Exists"
1177
1885
msgstr "Filen findes allerede"
1178
1886
 
1179
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:32
1180
1887
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
1181
 
#: dialogs/projectdialogs.cpp:424 rc.cpp:1181
 
1888
#: dialogs/projectdialogs.cpp:424 widgets/generalconfigwidget.ui:32
1182
1889
msgid "Project Options"
1183
1890
msgstr "Projekttilvalg"
1184
1891
 
1210
1917
msgid "&MakeIndex options"
1211
1918
msgstr "&MakeIndex-indstillinger"
1212
1919
 
1213
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:44
1214
 
msgid "Copy"
1215
 
msgstr "Kopiér"
1216
 
 
1217
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:45
1218
 
msgid "Copy as LaTeX"
1219
 
msgstr "Kopiér som LaTeX"
1220
 
 
1221
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:59 dialogs/statisticsdialog.cpp:65
1222
 
msgid "Summary"
1223
 
msgstr "Sammenfatning"
1224
 
 
1225
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:61
1226
 
msgid "For information about the accuracy see the Help."
1227
 
msgstr "For information om nøjagtigheden se hjælpen."
1228
 
 
1229
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:72 dialogs/statisticsdialog.cpp:191
1230
 
#, kde-format
1231
 
msgid "Statistics for %1"
1232
 
msgstr "Statistik for %1"
1233
 
 
1234
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:77
1235
 
#, kde-format
1236
 
msgid "Statistics for the Project %1"
1237
 
msgstr "Statistik for projektet %1"
1238
 
 
1239
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:118
1240
 
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
1241
 
msgstr "For at få statistik for alle projektfiler skal du åbne samtlige."
1242
 
 
1243
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:142
1244
 
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
1245
 
msgstr "ADVARSEL: Dette er kun statistikken for den valgte tekst."
1246
 
 
1247
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:183
1248
 
#, kde-format
1249
 
msgid "Statistics for project %1, file %2"
1250
 
msgstr "Statistik for projektet %1, filen %2"
1251
 
 
1252
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:187
1253
 
#, kde-format
1254
 
msgid "Statistics for project %1"
1255
 
msgstr "Statistik for projektet %1"
1256
 
 
1257
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:194
1258
 
msgid "Statistics for Untitled"
1259
 
msgstr "Statistik for Navnløs"
1260
 
 
1261
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66
1262
 
msgid "Tabular Environments"
1263
 
msgstr "Tabellariske omgivelser"
1264
 
 
1265
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81
1266
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
1267
 
msgid "Align Left"
1268
 
msgstr "Venstrejustér"
1269
 
 
1270
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82
1271
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
1272
 
msgid "Align Center"
1273
 
msgstr "Centrér"
1274
 
 
1275
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
1276
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
1277
 
msgid "Align Right"
1278
 
msgstr "Højrejustér"
1279
 
 
1280
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 kilestdactions.cpp:209
1281
 
msgid "Bold"
1282
 
msgstr "Fed"
1283
 
 
1284
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:212
1285
 
msgid "Italic"
1286
 
msgstr "Kursiv"
1287
 
 
1288
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:138
1289
 
msgid "Underline"
1290
 
msgstr "Understreget"
1291
 
 
1292
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89
1293
 
msgid "Join Cells"
1294
 
msgstr "Sammenlæg celler"
1295
 
 
1296
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90
1297
 
msgid "Split Cells"
1298
 
msgstr "Opdel celler"
1299
 
 
1300
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92
1301
 
msgid "Edit Frame"
1302
 
msgstr "Redigér ramme"
1303
 
 
1304
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:97
1305
 
msgid "Background Color"
1306
 
msgstr "Baggrundsfarve"
1307
 
 
1308
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:102
1309
 
msgid "Text Color"
1310
 
msgstr "Tekstfarve"
1311
 
 
1312
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:109
1313
 
msgid "Clear Text"
1314
 
msgstr "Ryd tekst"
1315
 
 
1316
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110
1317
 
msgid "Clear Attributes"
1318
 
msgstr "Ryd egenskaber"
1319
 
 
1320
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111
1321
 
msgid "Clear All"
1322
 
msgstr "Ryd alt"
1323
 
 
1324
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113
1325
 
msgid "Paste content from clipboard"
1326
 
msgstr "Indsæt indhold fra udklipsholder"
1327
 
 
1328
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140
1329
 
msgid "Number of rows:"
1330
 
msgstr "Antal rækker:"
1331
 
 
1332
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155
1333
 
msgid "Use starred version"
1334
 
msgstr "Brug stjernet version"
1335
 
 
1336
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156
1337
 
msgid "Table width:"
1338
 
msgstr "Tabelbredde:"
1339
 
 
1340
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:97
1341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter)
1342
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161 kilestdactions.cpp:46 rc.cpp:312
1343
 
msgid "Center"
1344
 
msgstr "Centrér"
1345
 
 
1346
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163
1347
 
msgid "Use booktabs package"
1348
 
msgstr "Brug pakken booktabs"
1349
 
 
1350
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:225
1351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets)
1352
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164 rc.cpp:839
1353
 
msgid "Insert bullets"
1354
 
msgstr "Indsæt punkter"
1355
 
 
1356
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178
1357
 
msgid ""
1358
 
"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the "
1359
 
"adjacent cell will become selected."
1360
 
msgstr ""
1361
 
"Indtast data. Når en celle er valgt kan tekst indtastes. Ved tryk på enter "
1362
 
"vælges den næste celle."
1363
 
 
1364
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180
1365
 
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
1366
 
msgstr "Valgfri parameter for valgt omgivelse."
1367
 
 
1368
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182
1369
 
msgid "Choose the number of table columns."
1370
 
msgstr "Vælg antallet af tabelkolonner."
1371
 
 
1372
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183
1373
 
msgid "The tabular will be centered."
1374
 
msgstr "Tabellen centreres."
1375
 
 
1376
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184
1377
 
msgid "Use line commands of the booktabs package."
1378
 
msgstr "Brug linjekommandoer fra pakken booktabs."
1379
 
 
1380
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186
1381
 
msgid "Set the width of the table."
1382
 
msgstr "Angiv tabellens bredde."
1383
 
 
1384
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187
1385
 
msgid ""
1386
 
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
1387
 
"quickly from one cell to another."
1388
 
msgstr ""
1389
 
"Indsæt punkter i hver celle. Alt+Ctrl+højrepil og Alt+Ctrl+venstrepil "
1390
 
"navigerer hurtigt fra en celle til en anden."
1391
 
 
1392
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188
1393
 
msgid "Set bold font series."
1394
 
msgstr "Vælg fed skrifttypeserie."
1395
 
 
1396
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189
1397
 
msgid "Set italic font shape."
1398
 
msgstr "Vælg kursiv skrifttypeform."
1399
 
 
1400
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190
1401
 
msgid "Set underlined font shape."
1402
 
msgstr "Vælg understreget skrifttypeform."
1403
 
 
1404
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191
1405
 
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
1406
 
msgstr "Teksten justeres til cellens venstrekant."
1407
 
 
1408
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192
1409
 
msgid "The text will be centered."
1410
 
msgstr "Teksten centreres."
1411
 
 
1412
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193
1413
 
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
1414
 
msgstr "Teksten justeres til cellens højrekant."
1415
 
 
1416
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194
1417
 
msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row."
1418
 
msgstr "Sammenlægger naboceller når de er i samme række."
1419
 
 
1420
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195
1421
 
msgid "Splits joined cells."
1422
 
msgstr "Opdeler sammenlagte celler."
1423
 
 
1424
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196
1425
 
msgid ""
1426
 
"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the "
1427
 
"current border will be applied to the selected cells."
1428
 
msgstr ""
1429
 
"Vælg kant for de valgte celler. Når der trykkes på knappen vil den aktuelle "
1430
 
"kant blive anvendt på de markerede celler."
1431
 
 
1432
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197
1433
 
msgid "Choose a background color (needs color package)."
1434
 
msgstr "Vælg en baggrundsfarve (kræver pakken color)."
1435
 
 
1436
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198
1437
 
msgid "Choose a text color (needs color package)."
1438
 
msgstr "Vælg en tekstfarve (kræver pakken color)."
1439
 
 
1440
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:199
1441
 
msgid ""
1442
 
"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment "
1443
 
"and font shape."
1444
 
msgstr ""
1445
 
"Rydder teksten i de valgte celler, men bevarer egenskaber som justering og "
1446
 
"skrifttypeform."
1447
 
 
1448
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:200
1449
 
msgid ""
1450
 
"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps "
1451
 
"the text."
1452
 
msgstr ""
1453
 
"Nulstiller de valgte cellers attributter til standardværdier, men beholder "
1454
 
"teksten."
1455
 
 
1456
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:201
1457
 
msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes."
1458
 
msgstr "Rydder teksten i de valgte celler og nulstiller deres attributter."
1459
 
 
1460
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:202
1461
 
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
1462
 
msgstr "Indsætter en tabel der er gemt i udklipsholderen i denne guide."
1463
 
 
1464
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:658
1465
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:679
1466
 
msgid ""
1467
 
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
1468
 
"the new size?"
1469
 
msgstr ""
1470
 
"Hvis den nye størrelse anvendes til tabellen, vil indhold blive slettet. Vil "
1471
 
"du anvende den nye størrelse?"
1472
 
 
1473
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:658
1474
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:679
1475
 
msgid "Resizing table"
1476
 
msgstr "Ændrer tabelstørrelse"
1477
 
 
1478
 
#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58
1479
 
msgid "Select custom color..."
1480
 
msgstr "Vælg brugerdefineret farve..."
1481
 
 
1482
 
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295
1483
 
msgid "Apply"
1484
 
msgstr "Anvend"
1485
 
 
1486
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
1487
 
msgid "p{w} Alignment"
1488
 
msgstr "p{w} justering"
1489
 
 
1490
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
1491
 
msgid "b{w} Alignment"
1492
 
msgstr "b{w} justering"
1493
 
 
1494
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
1495
 
msgid "m{w} Alignment"
1496
 
msgstr "m{w} justering"
1497
 
 
1498
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
1499
 
msgid "X Alignment"
1500
 
msgstr "X-justering"
1501
 
 
1502
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
1503
 
msgid "Insert Before Declaration"
1504
 
msgstr "Indsæt før deklaration"
1505
 
 
1506
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
1507
 
msgid "Insert After Declaration"
1508
 
msgstr "Indsæt efter deklaration"
1509
 
 
1510
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
1511
 
msgid "Suppress Space"
1512
 
msgstr "Undertryk mellemrum"
1513
 
 
1514
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
1515
 
msgid "Do not Suppress Space"
1516
 
msgstr "Undertryk ikke mellemrum"
1517
 
 
1518
 
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
1519
 
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
1520
 
msgstr "Der er intet indhold at indsætte i tabellen da udklipsholderen er tom."
1521
 
 
1522
 
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
1523
 
msgid "Empty Clipboard"
1524
 
msgstr "Tom udklipsholder"
1525
 
 
1526
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:56 kile.cpp:857
1527
 
msgid "Documentation Browser"
1528
 
msgstr "Dokumentationsbrowser"
1529
 
 
1530
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70
1531
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:499 kilestdactions.cpp:42
1532
 
msgid "Table of Contents"
1533
 
msgstr "Indholdsfortegnelse"
1534
 
 
1535
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88
1536
 
msgid ""
1537
 
"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come "
1538
 
"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key "
1539
 
"will open a viewer to show this file."
1540
 
msgstr ""
1541
 
"En liste over tilgængelige dokumenter, der er oplistet i \"texdoctk.dat\", "
1542
 
"som leveres med TeXLive/teTeX. Et dobbeltklik med musen eller et tryk på "
1543
 
"mellemrumstasten vil åbne denne fil."
1544
 
 
1545
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89
1546
 
msgid ""
1547
 
"You can choose a keyword to show only document files that are related to "
1548
 
"this keyword."
1549
 
msgstr ""
1550
 
"Du kan vælge et nøgleord for kun at vise dokumentfiler, der er relaterede "
1551
 
"til dette nøgleord."
1552
 
 
1553
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90
1554
 
msgid "Start the search for the chosen keyword."
1555
 
msgstr "Start søgning efter valgt nøgleord."
1556
 
 
1557
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:91
1558
 
msgid "Reset TOC to show all available files."
1559
 
msgstr "Nulstil indholdsfortegnelsen for at vise alle tilgængelige filer."
1560
 
 
1561
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:93
1562
 
msgid "Reset &TOC"
1563
 
msgstr "Nulstil &indholdsfortegnelse"
1564
 
 
1565
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136
1566
 
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
1567
 
msgstr "Kunne ikke læse 'texdoctk.dat'."
1568
 
 
1569
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:312
1570
 
msgid "Could not read the style file."
1571
 
msgstr "Kunne ikke læse stilfilen."
1572
 
 
1573
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394
1574
 
msgid "No KDE service found for this file."
1575
 
msgstr "Ingen KDE-tjeneste fundet for denne fil."
1576
 
 
1577
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428
1578
 
#, kde-format
1579
 
msgid "Could not find '%1'"
1580
 
msgstr "Kunne ikke finde '%1'"
1581
 
 
1582
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463
1583
 
msgid "No keyword given."
1584
 
msgstr "Intet nøgleord angivet."
1585
 
 
1586
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:487
1587
 
#, kde-format
1588
 
msgid "Search results for keyword '%1'"
1589
 
msgstr "Søgeresultat for nøgleordet '%1'"
1590
 
 
1591
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:490
1592
 
#, kde-format
1593
 
msgid "No documents found for keyword '%1'."
1594
 
msgstr "Ingen dokumenter fundet for nøgleordet '%1'."
1595
 
 
1596
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1597
 
msgid ""
1598
 
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
1599
 
"<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
1600
 
msgstr ""
1601
 
"Kunne ikke bestemme søgestier for TeXLive/teTeX eller filen \"texdoctk.dat"
1602
 
"\". <br> Derfor er denne dialogboks ude af stand til at give nyttig "
1603
 
"information."
1604
 
 
1605
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1606
 
msgid "TexDoc Dialog"
1607
 
msgstr "Tex-dokumentdialog"
1608
 
 
1609
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:564
1610
 
msgid ""
1611
 
"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.<br> "
1612
 
"Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
1613
 
msgstr ""
1614
 
"Kunne ikke bestemme søgestier for TeXLive eller filen \"texdoctk.dat\". <br> "
1615
 
"Derfor er denne dialogboks ikke i stand til at give nyttig information."
1616
 
 
1617
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51
1618
 
msgid "Configure User Help"
1619
 
msgstr "Indstil brugerhjælp"
1620
 
 
1621
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:99
1622
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
1623
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 kile.cpp:874
1624
 
#: rc.cpp:926
1625
 
msgid "User Help"
1626
 
msgstr "Brugerhjælp"
1627
 
 
1628
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:72
1629
 
msgid "&Menu item:"
1630
 
msgstr "&Menupunkt:"
1631
 
 
1632
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:151
1633
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1634
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:85 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:236
1635
 
#: rc.cpp:531
1636
 
msgid "&Add..."
1637
 
msgstr "&Tilføj..."
1638
 
 
1639
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104
1640
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemove)
1641
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:86 rc.cpp:1061
1642
 
msgid "&Remove"
1643
 
msgstr "&Fjern"
1644
 
 
1645
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:87
1646
 
msgid "&Separator"
1647
 
msgstr "&Adskiller"
1648
 
 
1649
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:88
1650
 
msgid "Move &Up"
1651
 
msgstr "Flyt &opad"
1652
 
 
1653
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:89
1654
 
msgid "Move &Down"
1655
 
msgstr "Flyt &nedad"
1656
 
 
1657
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:124
1658
 
msgid "File:"
1659
 
msgstr "Fil:"
1660
 
 
1661
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:358
1662
 
msgid "Add User Helpfile"
1663
 
msgstr "Tilføj brugerhjælpefil"
1664
 
 
1665
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:382
1666
 
msgid "&Menu entry:"
1667
 
msgstr "&Menupunkt:"
1668
 
 
1669
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:390
1670
 
msgid "&Help file:"
1671
 
msgstr "&Hjælpefil:"
1672
 
 
1673
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:401
1674
 
msgid "Open file dialog"
1675
 
msgstr "Åben fil-dialog"
1676
 
 
1677
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:415
1678
 
msgid "The menu entry for this help file."
1679
 
msgstr "Menupunktet for hjælpefilen."
1680
 
 
1681
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:416
1682
 
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
1683
 
msgstr "Navnet på den lokale hjælpefil eller en gyldig URL."
1684
 
 
1685
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:417
1686
 
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
1687
 
msgstr "Vis en fildialog til at vælge en lokal hjælpefil."
1688
 
 
1689
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:418
1690
 
msgid ""
1691
 
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
1692
 
"copied into the edit widget."
1693
 
msgstr ""
1694
 
"Start konqueror for at vælge en web-URL som hjælpfil. Denne url skal "
1695
 
"kopieres ind i redigeringsfeltet."
1696
 
 
1697
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2017
1698
 
msgid "Select File"
1699
 
msgstr "Vælg fil"
1700
 
 
1701
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:439
1702
 
#, kde-format
1703
 
msgid "File '%1' does not exist."
1704
 
msgstr "Filen \"%1\" findes ikke."
1705
 
 
1706
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:465
1707
 
msgid "No menu item was given."
1708
 
msgstr "Intet menuelement blev angivet."
1709
 
 
1710
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:470
1711
 
msgid "This menu item exists already."
1712
 
msgstr "Dette menupunkt findes allerede."
1713
 
 
1714
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:475
1715
 
msgid "No help file was chosen."
1716
 
msgstr "Ingen hjælpefil angivet."
1717
 
 
1718
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:156
1719
 
#, kde-format
1720
 
msgid "The file '%1' does not exist."
1721
 
msgstr "Filen \"%1\" findes ikke."
1722
 
 
1723
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:56
1724
 
msgid "Menu item:"
1725
 
msgstr "Menupunkt:"
1726
 
 
1727
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:60
1728
 
msgid "Value:"
1729
 
msgstr "Værdi:"
1730
 
 
1731
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:63
1732
 
msgid ""
1733
 
"Available placeholders:\n"
1734
 
"%B: Bullet\n"
1735
 
"%C: Cursor position\n"
1736
 
"%M: Marked text\n"
1737
 
"%S: Source file name without extension"
1738
 
msgstr ""
1739
 
"Tilgængelige pladsholdere:\n"
1740
 
"%B: Punkttegn\n"
1741
 
"%C: Markørposition\n"
1742
 
"%M: Markeret tekst\n"
1743
 
"%S: Kildefil uden filendelse"
1744
 
 
1745
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:65 kiledocmanager.cpp:1683
1746
 
msgid "Add"
1747
 
msgstr "Tilføj"
1748
 
 
1749
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:66
1750
 
msgid "Insert"
1751
 
msgstr "Indsæt"
1752
 
 
1753
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:124
1754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeFileButton)
1755
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101
1756
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool)
1757
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
1758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig)
1759
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:67 rc.cpp:821 rc.cpp:1235 rc.cpp:1247
1760
 
msgid "Remove"
1761
 
msgstr "Fjern"
1762
 
 
1763
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:92
1764
 
msgid "Attributes"
1765
 
msgstr "Attributter"
1766
 
 
1767
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:98
1768
 
msgid "Group:"
1769
 
msgstr "Gruppe:"
1770
 
 
1771
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:101
1772
 
msgid "Include *-&version:"
1773
 
msgstr "Inkludér *-&version:"
1774
 
 
1775
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:114
1776
 
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
1777
 
msgstr "Navn på gruppen som omgivelsen eller kommandoen hører til."
1778
 
 
1779
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:116
1780
 
msgid "Name of the new environment or command."
1781
 
msgstr "Den nye omgivelses eller kommandos navn."
1782
 
 
1783
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:119
1784
 
msgid "Name of the environment or command to edit."
1785
 
msgstr "Navn på omgivelsen eller kommandoen at redigere."
1786
 
 
1787
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:121
1788
 
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
1789
 
msgstr "Findes omgivelsen eller kommandoen i en version med stjerne?"
1790
 
 
1791
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:125
1792
 
msgid "\\\\ is end of &line:"
1793
 
msgstr "\\\\ er linjes&lut:"
1794
 
 
1795
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126
1796
 
msgid "Needs &math mode:"
1797
 
msgstr "Behøver &matematiktilstand:"
1798
 
 
1799
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127
1800
 
msgid "&Tabulator:"
1801
 
msgstr "&Tabulator:"
1802
 
 
1803
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:142
1804
 
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
1805
 
msgstr "Skal 'Smart nylinje' indsætte \\\\?"
1806
 
 
1807
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143
1808
 
msgid "Does this environment need math mode?"
1809
 
msgstr "Kræver omgivelsen matematiktilstand?"
1810
 
 
1811
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144
1812
 
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
1813
 
msgstr "Definér omgivelsens almindelige tabulator."
1814
 
 
1815
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:155
1816
 
msgid "Opt&ion:"
1817
 
msgstr "&Tilvalg:"
1818
 
 
1819
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:166
1820
 
msgid "Define an optional alignment parameter."
1821
 
msgstr "Definér en valgfri justeringsparameter."
1822
 
 
1823
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:169
1824
 
msgid "Does this command need an optional parameter?"
1825
 
msgstr "Kræver denne kommando en valgfri parameter?"
1826
 
 
1827
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:177
1828
 
msgid "&Parameter:"
1829
 
msgstr "&Parameter:"
1830
 
 
1831
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:189
1832
 
msgid ""
1833
 
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
1834
 
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
1835
 
msgstr ""
1836
 
"Kræver denne omgivelse en yderligere parameter, såsom {n} for et heltal, {w} "
1837
 
"for en bredde eller { } for en anden parameter?"
1838
 
 
1839
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:195
1840
 
msgid "Does this command need an argument?"
1841
 
msgstr "Kræver denne kommando et argument?"
1842
 
 
1843
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:208
1844
 
msgid "Define a new LaTeX environment:"
1845
 
msgstr "Definér en ny LaTeX-omgivelse:"
1846
 
 
1847
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:212
1848
 
msgid "Define a new LaTeX command:"
1849
 
msgstr "Definér en ny Latex-kommando:"
1850
 
 
1851
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:227
1852
 
msgid "Edit a LaTeX Environment"
1853
 
msgstr "Redigér en Latex-omgivelse"
1854
 
 
1855
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:244
1856
 
msgid "Edit a LaTeX Command"
1857
 
msgstr "Redigér en Latex-kommando"
1858
 
 
1859
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:302 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2325
1860
 
msgid "An empty string is not allowed."
1861
 
msgstr "En tom streng er ikke tilladt."
1862
 
 
1863
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:312
1864
 
msgid "This environment already exists."
1865
 
msgstr "Denne omgivelse findes allerede."
1866
 
 
1867
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:313
1868
 
msgid "This command already exists."
1869
 
msgstr "Denne kommando findes allerede."
1870
 
 
1871
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:332
1872
 
msgid "LaTeX Configuration"
1873
 
msgstr "Latex-indstilling"
1874
 
 
1875
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:374
1876
 
msgid "AMS-Math"
1877
 
msgstr "AMS-Math"
1878
 
 
1879
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65
1880
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1881
 
#. i18n: file: kileui.rc:542
1882
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
1883
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 kile.cpp:808 rc.cpp:501 rc.cpp:800
1884
 
msgid "Math"
1885
 
msgstr "Matematik"
1886
 
 
1887
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376
1888
 
msgid "Lists"
1889
 
msgstr "Lister"
1890
 
 
1891
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:804 kilestdactions.cpp:79
1892
 
msgid "Tabular"
1893
 
msgstr "Tabellarisk"
1894
 
 
1895
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53
1896
 
msgid "Verbatim"
1897
 
msgstr "Ordret"
1898
 
 
1899
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:380 widgets/structurewidget.cpp:326
1900
 
msgid "Labels"
1901
 
msgstr "Etiketter"
1902
 
 
1903
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:381
1904
 
msgid "References"
1905
 
msgstr "Referencer"
1906
 
 
1907
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:382
1908
 
msgid "Citations"
1909
 
msgstr "Citationer"
1910
 
 
1911
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:383
1912
 
msgid "Includes"
1913
 
msgstr "Inkluderer"
1914
 
 
1915
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:611
1916
 
msgid "LaTeX Environments"
1917
 
msgstr "LaTeX-omgivelser"
1918
 
 
1919
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:615 dialogs/latexcommanddialog.cpp:691
1920
 
msgid "LaTeX Commands"
1921
 
msgstr "LaTeX-Kommandoer"
1922
 
 
1923
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:655
1924
 
msgid "Do you want to delete this environment?"
1925
 
msgstr "Ønsker du at slette denne omgivelse?"
1926
 
 
1927
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:660
1928
 
msgid "Do you want to delete this command?"
1929
 
msgstr "Ønsker du at slette denne kommando?"
1930
 
 
1931
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:666 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924
1932
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2097
1933
 
msgid "Delete"
1934
 
msgstr "Slet"
1935
 
 
1936
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:686
1937
 
msgid "LaTeX Environment"
1938
 
msgstr "LaTeX-omgivelse"
1939
 
 
1940
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1941
 
msgid "'environment'"
1942
 
msgstr "'omgivelse'"
1943
 
 
1944
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1945
 
msgid "'command'"
1946
 
msgstr "'kommando'"
1947
 
 
1948
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:740
1949
 
#, kde-format
1950
 
msgid ""
1951
 
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
1952
 
"sure you want to continue?"
1953
 
msgstr ""
1954
 
"Alle dine %1-indstillinger vil blive overskrevet med "
1955
 
"standardindstillingerne, er du sikker på du ønsker at fortsætte?"
1956
 
 
1957
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:22
1958
 
msgid "Tool Name"
1959
 
msgstr "Værktøjsnavn"
1960
 
 
1961
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:26
1962
 
msgid "Class"
1963
 
msgstr "Klasse"
1964
 
 
1965
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:46
1966
 
msgid "<Custom>"
1967
 
msgstr "<Selvvalgt>"
1968
 
 
1969
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:65
1970
 
msgid "Error: A tool by this name exists already."
1971
 
msgstr "Fejl: Et værktøj med dette navn findes allerede."
1972
 
 
1973
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:69
1974
 
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
1975
 
msgstr "Fejl: Navnet må ikke indeholde en skråstreg '/'."
1976
 
 
1977
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:73
1978
 
msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]."
1979
 
msgstr "Fejl: Navnet må ikke indeholde tegnene (, ), [, eller ]."
1980
 
 
1981
1920
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:103
1982
1921
msgid "Cla&ss Options"
1983
1922
msgstr "Kla&ssevalg"
2016
1955
msgid "E&ncoding:"
2017
1956
msgstr "&Tegnsæt:"
2018
1957
 
2019
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:75
2020
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
2021
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:115
2022
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
2023
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:212 rc.cpp:507 rc.cpp:522
2024
 
msgid "Option"
2025
 
msgstr "Tilvalg"
2026
 
 
2027
1958
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:213 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:272
2028
1959
#: kilestdactions.cpp:56
2029
1960
msgid "Description"
2045
1976
msgid "Edit the current class option"
2046
1977
msgstr "Redigér dette klasse-tilvalg"
2047
1978
 
2048
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:164
2049
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
2050
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:248 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308
2051
 
#: rc.cpp:537
2052
 
msgid "De&lete"
2053
 
msgstr "S&let"
2054
 
 
2055
1979
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:250
2056
1980
msgid "Remove the current class option"
2057
1981
msgstr "Fjern dette klasse-tilvalg"
2100
2024
msgid "Reset to the default list of packages"
2101
2025
msgstr "Nulstil til standardlisten for pakker"
2102
2026
 
2103
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:153
2104
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2105
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:342 rc.cpp:1202
 
2028
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:342 widgets/generalconfigwidget.ui:153
2106
2029
msgid "&Author:"
2107
2030
msgstr "&Forfatter:"
2108
2031
 
2865
2788
msgid "This package option already exists."
2866
2789
msgstr "Dette pakketilvalg findes allerede."
2867
2790
 
 
2791
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:44
 
2792
msgid "Copy"
 
2793
msgstr "Kopiér"
 
2794
 
 
2795
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:45
 
2796
msgid "Copy as LaTeX"
 
2797
msgstr "Kopiér som LaTeX"
 
2798
 
 
2799
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:59 dialogs/statisticsdialog.cpp:65
 
2800
msgid "Summary"
 
2801
msgstr "Sammenfatning"
 
2802
 
 
2803
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:61
 
2804
msgid "For information about the accuracy see the Help."
 
2805
msgstr "For information om nøjagtigheden se hjælpen."
 
2806
 
 
2807
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:72 dialogs/statisticsdialog.cpp:191
 
2808
#, kde-format
 
2809
msgid "Statistics for %1"
 
2810
msgstr "Statistik for %1"
 
2811
 
 
2812
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:77
 
2813
#, kde-format
 
2814
msgid "Statistics for the Project %1"
 
2815
msgstr "Statistik for projektet %1"
 
2816
 
 
2817
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:118
 
2818
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
 
2819
msgstr "For at få statistik for alle projektfiler skal du åbne samtlige."
 
2820
 
 
2821
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:142
 
2822
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
 
2823
msgstr "ADVARSEL: Dette er kun statistikken for den valgte tekst."
 
2824
 
 
2825
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:183
 
2826
#, kde-format
 
2827
msgid "Statistics for project %1, file %2"
 
2828
msgstr "Statistik for projektet %1, filen %2"
 
2829
 
 
2830
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:187
 
2831
#, kde-format
 
2832
msgid "Statistics for project %1"
 
2833
msgstr "Statistik for projektet %1"
 
2834
 
 
2835
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:194
 
2836
msgid "Statistics for Untitled"
 
2837
msgstr "Statistik for Navnløs"
 
2838
 
 
2839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2840
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28
 
2841
msgid "Num of &columns:"
 
2842
msgstr "Antal &kolonner:"
 
2843
 
 
2844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2845
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45
 
2846
msgid "Num of &rows:"
 
2847
msgstr "Antal &rækker:"
 
2848
 
 
2849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2850
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:62
 
2851
msgid "&Spacing:"
 
2852
msgstr "&Mellemrum:"
 
2853
 
 
2854
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66
 
2855
msgid "Tabular Environments"
 
2856
msgstr "Tabellariske omgivelser"
 
2857
 
 
2858
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81
 
2859
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
 
2860
msgid "Align Left"
 
2861
msgstr "Venstrejustér"
 
2862
 
 
2863
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82
 
2864
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
 
2865
msgid "Align Center"
 
2866
msgstr "Centrér"
 
2867
 
 
2868
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
 
2869
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
 
2870
msgid "Align Right"
 
2871
msgstr "Højrejustér"
 
2872
 
 
2873
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 kilestdactions.cpp:209
 
2874
msgid "Bold"
 
2875
msgstr "Fed"
 
2876
 
 
2877
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:212
 
2878
msgid "Italic"
 
2879
msgstr "Kursiv"
 
2880
 
 
2881
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:138
 
2882
msgid "Underline"
 
2883
msgstr "Understreget"
 
2884
 
 
2885
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89
 
2886
msgid "Join Cells"
 
2887
msgstr "Sammenlæg celler"
 
2888
 
 
2889
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90
 
2890
msgid "Split Cells"
 
2891
msgstr "Opdel celler"
 
2892
 
 
2893
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92
 
2894
msgid "Edit Frame"
 
2895
msgstr "Redigér ramme"
 
2896
 
 
2897
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:97
 
2898
msgid "Background Color"
 
2899
msgstr "Baggrundsfarve"
 
2900
 
 
2901
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:102
 
2902
msgid "Text Color"
 
2903
msgstr "Tekstfarve"
 
2904
 
 
2905
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:109
 
2906
msgid "Clear Text"
 
2907
msgstr "Ryd tekst"
 
2908
 
 
2909
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110
 
2910
msgid "Clear Attributes"
 
2911
msgstr "Ryd egenskaber"
 
2912
 
 
2913
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111
 
2914
msgid "Clear All"
 
2915
msgstr "Ryd alt"
 
2916
 
 
2917
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113
 
2918
msgid "Paste content from clipboard"
 
2919
msgstr "Indsæt indhold fra udklipsholder"
 
2920
 
 
2921
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140
 
2922
msgid "Number of rows:"
 
2923
msgstr "Antal rækker:"
 
2924
 
 
2925
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155
 
2926
msgid "Use starred version"
 
2927
msgstr "Brug stjernet version"
 
2928
 
 
2929
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156
 
2930
msgid "Table width:"
 
2931
msgstr "Tabelbredde:"
 
2932
 
 
2933
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163
 
2934
msgid "Use booktabs package"
 
2935
msgstr "Brug pakken booktabs"
 
2936
 
 
2937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets)
 
2938
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164
 
2939
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:225
 
2940
msgid "Insert bullets"
 
2941
msgstr "Indsæt punkter"
 
2942
 
 
2943
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178
 
2944
msgid ""
 
2945
"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the "
 
2946
"adjacent cell will become selected."
 
2947
msgstr ""
 
2948
"Indtast data. Når en celle er valgt kan tekst indtastes. Ved tryk på enter "
 
2949
"vælges den næste celle."
 
2950
 
 
2951
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180
 
2952
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
 
2953
msgstr "Valgfri parameter for valgt omgivelse."
 
2954
 
 
2955
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182
 
2956
msgid "Choose the number of table columns."
 
2957
msgstr "Vælg antallet af tabelkolonner."
 
2958
 
 
2959
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183
 
2960
msgid "The tabular will be centered."
 
2961
msgstr "Tabellen centreres."
 
2962
 
 
2963
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184
 
2964
msgid "Use line commands of the booktabs package."
 
2965
msgstr "Brug linjekommandoer fra pakken booktabs."
 
2966
 
 
2967
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186
 
2968
msgid "Set the width of the table."
 
2969
msgstr "Angiv tabellens bredde."
 
2970
 
 
2971
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187
 
2972
msgid ""
 
2973
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
 
2974
"quickly from one cell to another."
 
2975
msgstr ""
 
2976
"Indsæt punkter i hver celle. Alt+Ctrl+højrepil og Alt+Ctrl+venstrepil "
 
2977
"navigerer hurtigt fra en celle til en anden."
 
2978
 
 
2979
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188
 
2980
msgid "Set bold font series."
 
2981
msgstr "Vælg fed skrifttypeserie."
 
2982
 
 
2983
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189
 
2984
msgid "Set italic font shape."
 
2985
msgstr "Vælg kursiv skrifttypeform."
 
2986
 
 
2987
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190
 
2988
msgid "Set underlined font shape."
 
2989
msgstr "Vælg understreget skrifttypeform."
 
2990
 
 
2991
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191
 
2992
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
 
2993
msgstr "Teksten justeres til cellens venstrekant."
 
2994
 
 
2995
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192
 
2996
msgid "The text will be centered."
 
2997
msgstr "Teksten centreres."
 
2998
 
 
2999
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193
 
3000
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
 
3001
msgstr "Teksten justeres til cellens højrekant."
 
3002
 
 
3003
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194
 
3004
msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row."
 
3005
msgstr "Sammenlægger naboceller når de er i samme række."
 
3006
 
 
3007
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195
 
3008
msgid "Splits joined cells."
 
3009
msgstr "Opdeler sammenlagte celler."
 
3010
 
 
3011
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196
 
3012
msgid ""
 
3013
"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the "
 
3014
"current border will be applied to the selected cells."
 
3015
msgstr ""
 
3016
"Vælg kant for de valgte celler. Når der trykkes på knappen vil den aktuelle "
 
3017
"kant blive anvendt på de markerede celler."
 
3018
 
 
3019
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197
 
3020
msgid "Choose a background color (needs color package)."
 
3021
msgstr "Vælg en baggrundsfarve (kræver pakken color)."
 
3022
 
 
3023
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198
 
3024
msgid "Choose a text color (needs color package)."
 
3025
msgstr "Vælg en tekstfarve (kræver pakken color)."
 
3026
 
 
3027
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:199
 
3028
msgid ""
 
3029
"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment "
 
3030
"and font shape."
 
3031
msgstr ""
 
3032
"Rydder teksten i de valgte celler, men bevarer egenskaber som justering og "
 
3033
"skrifttypeform."
 
3034
 
 
3035
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:200
 
3036
msgid ""
 
3037
"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps "
 
3038
"the text."
 
3039
msgstr ""
 
3040
"Nulstiller de valgte cellers attributter til standardværdier, men beholder "
 
3041
"teksten."
 
3042
 
 
3043
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:201
 
3044
msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes."
 
3045
msgstr "Rydder teksten i de valgte celler og nulstiller deres attributter."
 
3046
 
 
3047
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:202
 
3048
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
 
3049
msgstr "Indsætter en tabel der er gemt i udklipsholderen i denne guide."
 
3050
 
 
3051
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672
 
3052
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693
 
3053
msgid ""
 
3054
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
 
3055
"the new size?"
 
3056
msgstr ""
 
3057
"Hvis den nye størrelse anvendes til tabellen, vil indhold blive slettet. Vil "
 
3058
"du anvende den nye størrelse?"
 
3059
 
 
3060
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672
 
3061
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693
 
3062
msgid "Resizing table"
 
3063
msgstr "Ændrer tabelstørrelse"
 
3064
 
 
3065
#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58
 
3066
msgid "Select custom color..."
 
3067
msgstr "Vælg brugerdefineret farve..."
 
3068
 
 
3069
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295
 
3070
msgid "Apply"
 
3071
msgstr "Anvend"
 
3072
 
 
3073
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
 
3074
msgid "p{w} Alignment"
 
3075
msgstr "p{w} justering"
 
3076
 
 
3077
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
 
3078
msgid "b{w} Alignment"
 
3079
msgstr "b{w} justering"
 
3080
 
 
3081
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
 
3082
msgid "m{w} Alignment"
 
3083
msgstr "m{w} justering"
 
3084
 
 
3085
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
 
3086
msgid "X Alignment"
 
3087
msgstr "X-justering"
 
3088
 
 
3089
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
 
3090
msgid "Insert Before Declaration"
 
3091
msgstr "Indsæt før deklaration"
 
3092
 
 
3093
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
 
3094
msgid "Insert After Declaration"
 
3095
msgstr "Indsæt efter deklaration"
 
3096
 
 
3097
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
 
3098
msgid "Suppress Space"
 
3099
msgstr "Undertryk mellemrum"
 
3100
 
 
3101
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
 
3102
msgid "Do not Suppress Space"
 
3103
msgstr "Undertryk ikke mellemrum"
 
3104
 
 
3105
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
 
3106
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
 
3107
msgstr "Der er intet indhold at indsætte i tabellen da udklipsholderen er tom."
 
3108
 
 
3109
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
 
3110
msgid "Empty Clipboard"
 
3111
msgstr "Tom udklipsholder"
 
3112
 
 
3113
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:56 kile.cpp:875
 
3114
msgid "Documentation Browser"
 
3115
msgstr "Dokumentationsbrowser"
 
3116
 
 
3117
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70
 
3118
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:499 kilestdactions.cpp:42
 
3119
msgid "Table of Contents"
 
3120
msgstr "Indholdsfortegnelse"
 
3121
 
 
3122
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88
 
3123
msgid ""
 
3124
"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come "
 
3125
"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key "
 
3126
"will open a viewer to show this file."
 
3127
msgstr ""
 
3128
"En liste over tilgængelige dokumenter, der er oplistet i \"texdoctk.dat\", "
 
3129
"som leveres med TeXLive/teTeX. Et dobbeltklik med musen eller et tryk på "
 
3130
"mellemrumstasten vil åbne denne fil."
 
3131
 
 
3132
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89
 
3133
msgid ""
 
3134
"You can choose a keyword to show only document files that are related to "
 
3135
"this keyword."
 
3136
msgstr ""
 
3137
"Du kan vælge et nøgleord for kun at vise dokumentfiler, der er relaterede "
 
3138
"til dette nøgleord."
 
3139
 
 
3140
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90
 
3141
msgid "Start the search for the chosen keyword."
 
3142
msgstr "Start søgning efter valgt nøgleord."
 
3143
 
 
3144
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:91
 
3145
msgid "Reset TOC to show all available files."
 
3146
msgstr "Nulstil indholdsfortegnelsen for at vise alle tilgængelige filer."
 
3147
 
 
3148
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:93
 
3149
msgid "Reset &TOC"
 
3150
msgstr "Nulstil &indholdsfortegnelse"
 
3151
 
 
3152
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136
 
3153
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
 
3154
msgstr "Kunne ikke læse 'texdoctk.dat'."
 
3155
 
 
3156
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:312
 
3157
msgid "Could not read the style file."
 
3158
msgstr "Kunne ikke læse stilfilen."
 
3159
 
 
3160
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394
 
3161
msgid "No KDE service found for this file."
 
3162
msgstr "Ingen KDE-tjeneste fundet for denne fil."
 
3163
 
 
3164
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428
 
3165
#, kde-format
 
3166
msgid "Could not find '%1'"
 
3167
msgstr "Kunne ikke finde '%1'"
 
3168
 
 
3169
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463
 
3170
msgid "No keyword given."
 
3171
msgstr "Intet nøgleord angivet."
 
3172
 
 
3173
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:487
 
3174
#, kde-format
 
3175
msgid "Search results for keyword '%1'"
 
3176
msgstr "Søgeresultat for nøgleordet '%1'"
 
3177
 
 
3178
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:490
 
3179
#, kde-format
 
3180
msgid "No documents found for keyword '%1'."
 
3181
msgstr "Ingen dokumenter fundet for nøgleordet '%1'."
 
3182
 
 
3183
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
 
3184
msgid ""
 
3185
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
 
3186
"<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
 
3187
msgstr ""
 
3188
"Kunne ikke bestemme søgestier for TeXLive/teTeX eller filen \"texdoctk.dat"
 
3189
"\". <br> Derfor er denne dialogboks ude af stand til at give nyttig "
 
3190
"information."
 
3191
 
 
3192
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
 
3193
msgid "TexDoc Dialog"
 
3194
msgstr "Tex-dokumentdialog"
 
3195
 
 
3196
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:564
 
3197
msgid ""
 
3198
"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.<br> "
 
3199
"Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
 
3200
msgstr ""
 
3201
"Kunne ikke bestemme søgestier for TeXLive eller filen \"texdoctk.dat\". <br> "
 
3202
"Derfor er denne dialogboks ikke i stand til at give nyttig information."
 
3203
 
 
3204
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51
 
3205
msgid "Configure User Help"
 
3206
msgstr "Indstil brugerhjælp"
 
3207
 
 
3208
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
 
3209
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 kile.cpp:895
 
3210
#: widgets/helpconfigwidget.ui:99
 
3211
msgid "User Help"
 
3212
msgstr "Brugerhjælp"
 
3213
 
 
3214
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:72
 
3215
msgid "&Menu item:"
 
3216
msgstr "&Menupunkt:"
 
3217
 
 
3218
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemove)
 
3219
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:86 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104
 
3220
msgid "&Remove"
 
3221
msgstr "&Fjern"
 
3222
 
 
3223
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:87
 
3224
msgid "&Separator"
 
3225
msgstr "&Adskiller"
 
3226
 
 
3227
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:88
 
3228
msgid "Move &Up"
 
3229
msgstr "Flyt &opad"
 
3230
 
 
3231
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:89
 
3232
msgid "Move &Down"
 
3233
msgstr "Flyt &nedad"
 
3234
 
 
3235
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:124
 
3236
msgid "File:"
 
3237
msgstr "Fil:"
 
3238
 
 
3239
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:358
 
3240
msgid "Add User Helpfile"
 
3241
msgstr "Tilføj brugerhjælpefil"
 
3242
 
 
3243
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:382
 
3244
msgid "&Menu entry:"
 
3245
msgstr "&Menupunkt:"
 
3246
 
 
3247
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:390
 
3248
msgid "&Help file:"
 
3249
msgstr "&Hjælpefil:"
 
3250
 
 
3251
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:401
 
3252
msgid "Open file dialog"
 
3253
msgstr "Åben fil-dialog"
 
3254
 
 
3255
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:415
 
3256
msgid "The menu entry for this help file."
 
3257
msgstr "Menupunktet for hjælpefilen."
 
3258
 
 
3259
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:416
 
3260
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
 
3261
msgstr "Navnet på den lokale hjælpefil eller en gyldig URL."
 
3262
 
 
3263
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:417
 
3264
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
 
3265
msgstr "Vis en fildialog til at vælge en lokal hjælpefil."
 
3266
 
 
3267
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:418
 
3268
msgid ""
 
3269
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
 
3270
"copied into the edit widget."
 
3271
msgstr ""
 
3272
"Start konqueror for at vælge en web-URL som hjælpfil. Denne url skal "
 
3273
"kopieres ind i redigeringsfeltet."
 
3274
 
 
3275
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2061
 
3276
msgid "Select File"
 
3277
msgstr "Vælg fil"
 
3278
 
 
3279
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:439
 
3280
#, kde-format
 
3281
msgid "File '%1' does not exist."
 
3282
msgstr "Filen \"%1\" findes ikke."
 
3283
 
 
3284
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:465
 
3285
msgid "No menu item was given."
 
3286
msgstr "Intet menuelement blev angivet."
 
3287
 
 
3288
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:470
 
3289
msgid "This menu item exists already."
 
3290
msgstr "Dette menupunkt findes allerede."
 
3291
 
 
3292
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:475
 
3293
msgid "No help file was chosen."
 
3294
msgstr "Ingen hjælpefil angivet."
 
3295
 
 
3296
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:156
 
3297
#, kde-format
 
3298
msgid "The file '%1' does not exist."
 
3299
msgstr "Filen \"%1\" findes ikke."
 
3300
 
 
3301
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:56
 
3302
msgid "Menu item:"
 
3303
msgstr "Menupunkt:"
 
3304
 
 
3305
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:60
 
3306
msgid "Value:"
 
3307
msgstr "Værdi:"
 
3308
 
 
3309
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:63
 
3310
msgid ""
 
3311
"Available placeholders:\n"
 
3312
"%B: Bullet\n"
 
3313
"%C: Cursor position\n"
 
3314
"%M: Marked text\n"
 
3315
"%S: Source file name without extension"
 
3316
msgstr ""
 
3317
"Tilgængelige pladsholdere:\n"
 
3318
"%B: Punkttegn\n"
 
3319
"%C: Markørposition\n"
 
3320
"%M: Markeret tekst\n"
 
3321
"%S: Kildefil uden filendelse"
 
3322
 
 
3323
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:65 kiledocmanager.cpp:1727
 
3324
msgid "Add"
 
3325
msgstr "Tilføj"
 
3326
 
 
3327
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:66
 
3328
msgid "Insert"
 
3329
msgstr "Indsæt"
 
3330
 
 
3331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeFileButton)
 
3332
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool)
 
3333
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig)
 
3334
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:67 widgets/codecompletionconfigwidget.ui:124
 
3335
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101 widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
 
3336
msgid "Remove"
 
3337
msgstr "Fjern"
 
3338
 
2868
3339
#: docpart.cpp:61
2869
3340
#, kde-format
2870
3341
msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"."
2871
3342
msgstr "Ingen KDE-tjeneste blev fundet til MIME-typen \"%1\"."
2872
3343
 
2873
 
#: kile.cpp:264
 
3344
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
 
3345
#: docpartui.rc:3
 
3346
msgid "Extra"
 
3347
msgstr "Ekstra"
 
3348
 
 
3349
#: documentinfo.cpp:102
 
3350
msgid "Invalid Characters"
 
3351
msgstr "Ugyldige tegn"
 
3352
 
 
3353
#: documentinfo.cpp:103
 
3354
msgid ""
 
3355
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide another "
 
3356
"one, or click \"Cancel\" to save anyway."
 
3357
msgstr ""
 
3358
"Filnavnet indeholder ugyldige tegn ($~#).<br>Angiv et andet, eller tryk "
 
3359
"\"Annullér\" for at gemme alligevel."
 
3360
 
 
3361
#: documentinfo.cpp:122
 
3362
#, kde-format
 
3363
msgid ""
 
3364
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide another one, or "
 
3365
"click \"Cancel\" to overwrite it."
 
3366
msgstr ""
 
3367
"En fil med navnet \"%1\" findes allerede.<br>Angiv et andet, eller tryk "
 
3368
"\"Annullér\" for at overskrive den."
 
3369
 
 
3370
#: documentinfo.cpp:143
 
3371
msgid ""
 
3372
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
 
3373
"added?"
 
3374
msgstr ""
 
3375
"Det angivne filnavn har ingen endelse. Skal der automatisk tilføjes en?"
 
3376
 
 
3377
#: documentinfo.cpp:144
 
3378
msgid "Missing Extension"
 
3379
msgstr "Manglende endelse"
 
3380
 
 
3381
#: documentinfo.cpp:1155 documentinfo.cpp:1184
 
3382
msgid "Frame"
 
3383
msgstr "Ramme"
 
3384
 
 
3385
#: documentinfo.cpp:1187
 
3386
msgid "Untitled Block"
 
3387
msgstr "Unavngivet blok"
 
3388
 
 
3389
#: editorcommands.cpp:55
 
3390
msgid "All documents saved to disk."
 
3391
msgstr "Alle dokumenter gemt til disk."
 
3392
 
 
3393
#: editorcommands.cpp:56
 
3394
msgid "Saving of all documents failed."
 
3395
msgstr "Kunne ikke gemme alle dokumenter."
 
3396
 
 
3397
#: editorcommands.cpp:61
 
3398
msgid "Document saved to disk."
 
3399
msgstr "Dokument gemt til disk."
 
3400
 
 
3401
#: editorcommands.cpp:62
 
3402
msgid "Saving document failed."
 
3403
msgstr "Kunne ikke gemme dokument."
 
3404
 
 
3405
#: editorcommands.cpp:76
 
3406
msgid "Saving failed and quitting canceled."
 
3407
msgstr "Kunne ikke gemme og afslutning er blevet annulleret."
 
3408
 
 
3409
#: editorextension.cpp:63
 
3410
msgid "English quotes:   ``   &apos;&apos;"
 
3411
msgstr "Engelske citationstegn:   ``   &apos;&apos;"
 
3412
 
 
3413
#: editorextension.cpp:64
 
3414
msgid "French quotes:   &quot;&lt;   &quot;&gt;"
 
3415
msgstr "Franske citationstegn:   &quot;&lt;   &quot;&gt;"
 
3416
 
 
3417
#: editorextension.cpp:65
 
3418
msgid "German quotes:   &quot;`   &quot;&apos;"
 
3419
msgstr "Tyske citationstegn:   &quot;`   &quot;&apos;"
 
3420
 
 
3421
#: editorextension.cpp:66
 
3422
msgid "French quotes (long):   \\flqq   \\frqq"
 
3423
msgstr "Franske citationstegn (lange):   \\flqq   \\frqq"
 
3424
 
 
3425
#: editorextension.cpp:67
 
3426
msgid "German quotes (long):   \\glqq   \\grqq"
 
3427
msgstr "Tyske citationstegn (lange):   \\glqq   \\grqq"
 
3428
 
 
3429
#: editorextension.cpp:68
 
3430
msgid "Icelandic quotes (v1):   \\ilqq   \\irqq"
 
3431
msgstr "Islandske citationstegn (v1):   \\ilqq   \\irqq"
 
3432
 
 
3433
#: editorextension.cpp:69
 
3434
msgid "Icelandic quotes (v2):   \\iflqq   \\ifrqq"
 
3435
msgstr "Islandske citationstegn (v2):   \\iflqq   \\ifrqq"
 
3436
 
 
3437
#: editorextension.cpp:70
 
3438
msgid "Czech quotes:   \\uv{}"
 
3439
msgstr "Tjekkiske citationstegn:   \\uv{}"
 
3440
 
 
3441
#: editorextension.cpp:71
 
3442
msgid "csquotes package:   \\enquote{}"
 
3443
msgstr "Pakken csquotes:   \\enquote{}"
 
3444
 
 
3445
#: editorextension.cpp:2790
 
3446
#, kde-format
 
3447
msgid "You have to include the package %1 to use %2."
 
3448
msgstr "Du skal inkludere pakken %1 for at bruge %2."
 
3449
 
 
3450
#: editorextension.cpp:3039
 
3451
msgid ""
 
3452
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
 
3453
"starting such an operation."
 
3454
msgstr ""
 
3455
"Dokumentet blev ændret og strukturvisningen bør opdateres før sådan en "
 
3456
"operation startes."
 
3457
 
 
3458
#: editorextension.cpp:3040
 
3459
msgid "Structure View Error"
 
3460
msgstr "Fejl i strukturvisning"
 
3461
 
 
3462
#: editorkeysequencemanager.cpp:253
 
3463
#, kde-format
 
3464
msgid "Script execution of %1"
 
3465
msgstr "Kørsel af scriptet %1"
 
3466
 
 
3467
#: kile.cpp:282
2874
3468
msgid ""
2875
3469
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
2876
3470
"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
2884
3478
"Dette har visse fordele; dine egne værktøjer kan nu bruges i en QuickBuild-"
2885
3479
"kommando hvis du ønsker det."
2886
3480
 
2887
 
#: kile.cpp:264
 
3481
#: kile.cpp:282
2888
3482
msgid "User Tools Detected"
2889
3483
msgstr "Brugerværktøjer detekteret"
2890
3484
 
2891
 
#: kile.cpp:270
 
3485
#: kile.cpp:288
2892
3486
msgid ""
2893
3487
"The standard tool list need to be reloaded because of the switch from KDE3 "
2894
3488
"to KDE4. This will overwrite any changes in the tools you have made. Do you "
2898
3492
"til KDE4. Dette vil overskrive ændringer i de værktøjer du har lavet. Vil du "
2899
3493
"genindlæse listen nu (anbefales)?"
2900
3494
 
2901
 
#: kile.cpp:271
 
3495
#: kile.cpp:289
2902
3496
msgid "Tools need to be updated"
2903
3497
msgstr "Værktøjer skal opdateres"
2904
3498
 
2905
 
#: kile.cpp:348
 
3499
#: kile.cpp:366
2906
3500
msgid "Normal Mode"
2907
3501
msgstr "Normal tilstand"
2908
3502
 
2909
 
#: kile.cpp:364
 
3503
#: kile.cpp:382
2910
3504
msgid "Open File"
2911
3505
msgstr "Åbn fil"
2912
3506
 
2913
 
#: kile.cpp:383
 
3507
#: kile.cpp:401
2914
3508
msgid "Files and Projects"
2915
3509
msgstr "Filer og projekter"
2916
3510
 
2917
 
#: kile.cpp:409 widgets/structurewidget.cpp:135
 
3511
#: kile.cpp:427 widgets/structurewidget.cpp:136
2918
3512
msgid "Structure"
2919
3513
msgstr "Struktur"
2920
3514
 
2921
 
#: kile.cpp:422
 
3515
#: kile.cpp:440
2922
3516
msgid "Scripts"
2923
3517
msgstr "Scripter"
2924
3518
 
2925
 
#: kile.cpp:451
 
3519
#: kile.cpp:469
2926
3520
msgid "Symbols"
2927
3521
msgstr "Symboler"
2928
3522
 
2929
 
#: kile.cpp:454
 
3523
#: kile.cpp:472
2930
3524
msgid "Most Frequently Used"
2931
3525
msgstr "Hyppigst anvendt"
2932
3526
 
2933
 
#: kile.cpp:460
 
3527
#: kile.cpp:478
2934
3528
msgid "Relation"
2935
3529
msgstr "Relation"
2936
3530
 
2937
 
#: kile.cpp:465
 
3531
#: kile.cpp:483
2938
3532
msgid "Operators"
2939
3533
msgstr "Operatorer"
2940
3534
 
2941
 
#: kile.cpp:470
 
3535
#: kile.cpp:488
2942
3536
msgid "Arrows"
2943
3537
msgstr "Pile"
2944
3538
 
2945
 
#: kile.cpp:475
 
3539
#: kile.cpp:493
2946
3540
msgid "Miscellaneous Math"
2947
3541
msgstr "Diverse matematik"
2948
3542
 
2949
 
#: kile.cpp:480
 
3543
#: kile.cpp:498
2950
3544
msgid "Miscellaneous Text"
2951
3545
msgstr "Diverse tekst"
2952
3546
 
2953
 
#: kile.cpp:485
 
3547
#: kile.cpp:503
2954
3548
msgid "Delimiters"
2955
3549
msgstr "Afgrænsere"
2956
3550
 
2957
 
#: kile.cpp:490
 
3551
#: kile.cpp:508
2958
3552
msgid "Greek"
2959
3553
msgstr "Græsk"
2960
3554
 
2961
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:133
2962
3555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2963
 
#: kile.cpp:495 rc.cpp:959
 
3556
#: kile.cpp:513 widgets/latexconfigwidget.ui:133
2964
3557
msgid "Special Characters"
2965
3558
msgstr "Specielle tegn"
2966
3559
 
2967
 
#: kile.cpp:500
 
3560
#: kile.cpp:518
2968
3561
msgid "Cyrillic Characters"
2969
3562
msgstr "Kyrilliske tegn"
2970
3563
 
2971
 
#: kile.cpp:505
 
3564
#: kile.cpp:523
2972
3565
msgid "User Defined"
2973
3566
msgstr "Brugerdefineret"
2974
3567
 
2975
 
#: kile.cpp:510
 
3568
#: kile.cpp:528
2976
3569
msgid ""
2977
3570
"<p>Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.<br/"
2978
3571
">Click on an image to insert the corresponding command, additionally "
2984
3577
"nede indsættes i matematiktilstand, holdes Ctrl nede indsættes i krøllede "
2985
3578
"parenteser.</p>"
2986
3579
 
2987
 
#: kile.cpp:528 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:56
 
3580
#: kile.cpp:546 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:56
2988
3581
msgid "Abbreviation"
2989
3582
msgstr "Forkortelse"
2990
3583
 
2991
 
#: kile.cpp:557
 
3584
#: kile.cpp:575
2992
3585
msgid "Log and Messages"
2993
3586
msgstr "Log og beskeder"
2994
3587
 
2995
 
#: kile.cpp:563
 
3588
#: kile.cpp:581
2996
3589
msgid "Output"
2997
3590
msgstr "Output"
2998
3591
 
2999
 
#: kile.cpp:572
 
3592
#: kile.cpp:590
3000
3593
msgid "Konsole"
3001
3594
msgstr "Konsol"
3002
3595
 
3003
 
#: kile.cpp:653
 
3596
#: kile.cpp:671
3004
3597
msgid "Save All"
3005
3598
msgstr "Gem alt"
3006
3599
 
3007
 
#: kile.cpp:654
 
3600
#: kile.cpp:672
3008
3601
msgid "Save Copy As..."
3009
3602
msgstr "Gem kopi som..."
3010
3603
 
3011
 
#: kile.cpp:655
 
3604
#: kile.cpp:673
3012
3605
msgid "Create Template From Document..."
3013
3606
msgstr "Opret skabelon fra dokument..."
3014
3607
 
3015
 
#: kile.cpp:656
 
3608
#: kile.cpp:674
3016
3609
msgid "&Remove Template..."
3017
3610
msgstr "&Fjern skabelon..."
3018
3611
 
3019
 
#: kile.cpp:658 kile.cpp:767
 
3612
#: kile.cpp:676 kile.cpp:785
3020
3613
msgid "Close All"
3021
3614
msgstr "Luk alt"
3022
3615
 
3023
 
#: kile.cpp:659
 
3616
#: kile.cpp:677
3024
3617
msgid "Close All Ot&hers"
3025
3618
msgstr "Luk alle &andre"
3026
3619
 
3027
 
#: kile.cpp:660
 
3620
#: kile.cpp:678
3028
3621
msgid "S&tatistics"
3029
3622
msgstr "S&tatistik"
3030
3623
 
3031
 
#: kile.cpp:661
 
3624
#: kile.cpp:679
3032
3625
msgid "&ASCII"
3033
3626
msgstr "&ASCII"
3034
3627
 
3035
 
#: kile.cpp:662
 
3628
#: kile.cpp:680
3036
3629
msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
3037
3630
msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
3038
3631
 
3039
 
#: kile.cpp:663
 
3632
#: kile.cpp:681
3040
3633
msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
3041
3634
msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"
3042
3635
 
3043
 
#: kile.cpp:664
 
3636
#: kile.cpp:682
3044
3637
msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
3045
3638
msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
3046
3639
 
3047
 
#: kile.cpp:665
 
3640
#: kile.cpp:683
3048
3641
msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
3049
3642
msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
3050
3643
 
3051
 
#: kile.cpp:666
 
3644
#: kile.cpp:684
3052
3645
msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
3053
3646
msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
3054
3647
 
3055
 
#: kile.cpp:667
 
3648
#: kile.cpp:685
3056
3649
msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
3057
3650
msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
3058
3651
 
3059
 
#: kile.cpp:668
 
3652
#: kile.cpp:686
3060
3653
msgid "&Central European (cp-1250)"
3061
3654
msgstr "&Centraleuropæisk (cp-1250)"
3062
3655
 
3063
 
#: kile.cpp:669
 
3656
#: kile.cpp:687
3064
3657
msgid "&Western European (cp-1252)"
3065
3658
msgstr "&Vesterneuropæisk (cp-1252)"
3066
3659
 
3067
 
#: kile.cpp:672
 
3660
#: kile.cpp:690
3068
3661
msgid "Move Tab Left"
3069
3662
msgstr "Flyt faneblad til venstre"
3070
3663
 
3071
 
#: kile.cpp:673
 
3664
#: kile.cpp:691
3072
3665
msgid "Move Tab Right"
3073
3666
msgstr "Flyt faneblad til højre"
3074
3667
 
3075
 
#: kile.cpp:675
 
3668
#: kile.cpp:693
3076
3669
msgid "Next section"
3077
3670
msgstr "Næste sektion"
3078
3671
 
3079
 
#: kile.cpp:676
 
3672
#: kile.cpp:694
3080
3673
msgid "Prev section"
3081
3674
msgstr "Foregående sektion"
3082
3675
 
3083
 
#: kile.cpp:677
 
3676
#: kile.cpp:695
3084
3677
msgid "Next paragraph"
3085
3678
msgstr "Næste afsnit"
3086
3679
 
3087
 
#: kile.cpp:678
 
3680
#: kile.cpp:696
3088
3681
msgid "Prev paragraph"
3089
3682
msgstr "Foregående afsnit"
3090
3683
 
3091
 
#: kile.cpp:680
 
3684
#: kile.cpp:698
3092
3685
msgid "Find &in Files..."
3093
3686
msgstr "Find &i filer..."
3094
3687
 
3095
 
#: kile.cpp:682
 
3688
#: kile.cpp:700
3096
3689
msgid "Refresh Str&ucture"
3097
3690
msgstr "Genopfrisk str&uktur"
3098
3691
 
3099
 
#: kile.cpp:685
 
3692
#: kile.cpp:703
3100
3693
msgid "&New Project..."
3101
3694
msgstr "&Nyt projekt..."
3102
3695
 
3103
 
#: kile.cpp:686
 
3696
#: kile.cpp:704
3104
3697
msgid "&Open Project..."
3105
3698
msgstr "Å&bn projekt..."
3106
3699
 
3107
 
#: kile.cpp:688
 
3700
#: kile.cpp:706
3108
3701
msgid "Open &Recent Project"
3109
3702
msgstr "Åbn &nyligt projekt"
3110
3703
 
3111
 
#: kile.cpp:695
 
3704
#: kile.cpp:713
3112
3705
msgid "A&dd Files to Project..."
3113
3706
msgstr "&Tilføj filer til projekt..."
3114
3707
 
3115
 
#: kile.cpp:696 widgets/projectview.cpp:832
 
3708
#: kile.cpp:714 widgets/projectview.cpp:832
3116
3709
msgid "Refresh Project &Tree"
3117
3710
msgstr "Genopfrisk projekt &træ"
3118
3711
 
3119
 
#: kile.cpp:697 widgets/projectview.cpp:836
 
3712
#: kile.cpp:715 widgets/projectview.cpp:836
3120
3713
msgid "&Archive"
3121
3714
msgstr "&Arkiv"
3122
3715
 
3123
 
#: kile.cpp:698 widgets/projectview.cpp:834
 
3716
#: kile.cpp:716 widgets/projectview.cpp:834
3124
3717
msgid "Project &Options"
3125
3718
msgstr "Projekt&tilvalg"
3126
3719
 
3127
 
#: kile.cpp:699
 
3720
#: kile.cpp:717
3128
3721
msgid "&Close Project"
3129
3722
msgstr "&Luk projekt"
3130
3723
 
3131
 
#: kile.cpp:702
 
3724
#: kile.cpp:720
3132
3725
msgid "&Show Projects..."
3133
3726
msgstr "&Vis projekter..."
3134
3727
 
3135
 
#: kile.cpp:703
 
3728
#: kile.cpp:721
3136
3729
msgid "Re&move Files From Project..."
3137
3730
msgstr "&Fjern filer fra projekt..."
3138
3731
 
3139
 
#: kile.cpp:704
 
3732
#: kile.cpp:722
3140
3733
msgid "Show Project &Files..."
3141
3734
msgstr "Vis projekt&filer..."
3142
3735
 
3143
 
#: kile.cpp:706 widgets/projectview.cpp:829
 
3736
#: kile.cpp:724 widgets/projectview.cpp:829
3144
3737
msgid "Open All &Project Files"
3145
3738
msgstr "Åbn alle &projektfiler"
3146
3739
 
3147
 
#: kile.cpp:707
 
3740
#: kile.cpp:725
3148
3741
msgid "Find in &Project..."
3149
3742
msgstr "Find i &projekt..."
3150
3743
 
3151
 
#: kile.cpp:710 kile.cpp:786 kile.cpp:2053 kiledocmanager.cpp:1888
3152
 
#: kiledocmanager.cpp:1898
 
3744
#: kile.cpp:728 kile.cpp:804 kile.cpp:2078 kiledocmanager.cpp:1932
 
3745
#: kiledocmanager.cpp:1942
3153
3746
msgid "Clean"
3154
3747
msgstr "Ryd"
3155
3748
 
3156
 
#: kile.cpp:711
 
3749
#: kile.cpp:729
3157
3750
msgid "&Stop"
3158
3751
msgstr "&Stop"
3159
3752
 
3160
 
#: kile.cpp:714
 
3753
#: kile.cpp:732
3161
3754
msgid "View Log File"
3162
3755
msgstr "Vis logfil"
3163
3756
 
3164
 
#: kile.cpp:716
 
3757
#: kile.cpp:734
3165
3758
msgid "Previous LaTeX Error"
3166
3759
msgstr "Tidligere LaTeX-fejl"
3167
3760
 
3168
 
#: kile.cpp:718
 
3761
#: kile.cpp:736
3169
3762
msgid "Next LaTeX Error"
3170
3763
msgstr "Næste LaTeX-fejl"
3171
3764
 
3172
 
#: kile.cpp:720
 
3765
#: kile.cpp:738
3173
3766
msgid "Previous LaTeX Warning"
3174
3767
msgstr "Forrige LaTeX-advarsel"
3175
3768
 
3176
 
#: kile.cpp:722
 
3769
#: kile.cpp:740
3177
3770
msgid "Next LaTeX Warning"
3178
3771
msgstr "Næste LaTeX-advarsel"
3179
3772
 
3180
 
#: kile.cpp:724
 
3773
#: kile.cpp:742
3181
3774
msgid "Previous LaTeX BadBox"
3182
3775
msgstr "Tidligere LaTeX dårlig boks"
3183
3776
 
3184
 
#: kile.cpp:726
 
3777
#: kile.cpp:744
3185
3778
msgid "Next LaTeX BadBox"
3186
3779
msgstr "Næste LaTeX dårlig boks"
3187
3780
 
3188
 
#: kile.cpp:729
 
3781
#: kile.cpp:747
3189
3782
msgid "Return to Editor"
3190
3783
msgstr "Retur til editor"
3191
3784
 
3192
 
#: kile.cpp:730
 
3785
#: kile.cpp:748
3193
3786
msgid "Next Document"
3194
3787
msgstr "Næste dokument"
3195
3788
 
3196
 
#: kile.cpp:731
 
3789
#: kile.cpp:749
3197
3790
msgid "Previous Document"
3198
3791
msgstr "Forrige dokument"
3199
3792
 
3200
 
#: kile.cpp:732
 
3793
#: kile.cpp:750
3201
3794
msgid "Focus Log/Messages View"
3202
3795
msgstr "Fokus på Log/Beskeder visning"
3203
3796
 
3204
 
#: kile.cpp:733
 
3797
#: kile.cpp:751
3205
3798
msgid "Focus Output View"
3206
3799
msgstr "Fokus på outputvisning"
3207
3800
 
3208
 
#: kile.cpp:734
 
3801
#: kile.cpp:752
3209
3802
msgid "Focus Konsole View"
3210
3803
msgstr "Fokus på konsole-visning"
3211
3804
 
3212
 
#: kile.cpp:735
 
3805
#: kile.cpp:753
3213
3806
msgid "Focus Editor View"
3214
3807
msgstr "Fokus på editor-visning"
3215
3808
 
3216
 
#: kile.cpp:737
 
3809
#: kile.cpp:755
3217
3810
msgctxt "@action: Starts the completion of the current LaTeX command"
3218
3811
msgid "Complete (La)TeX Command"
3219
3812
msgstr "Fuldfør (La)TeX-kommando"
3220
3813
 
3221
 
#: kile.cpp:738
 
3814
#: kile.cpp:756
3222
3815
msgctxt "@action: Starts the input (and completion) of a LaTeX environment"
3223
3816
msgid "Complete LaTeX Environment"
3224
3817
msgstr "Fuldfør LaTeX-omgivelse"
3225
3818
 
3226
 
#: kile.cpp:739
 
3819
#: kile.cpp:757
3227
3820
msgctxt "@action: Starts the completion of the current abbreviation"
3228
3821
msgid "Complete Abbreviation"
3229
3822
msgstr "Fuldfør forkortelse"
3230
3823
 
3231
 
#: kile.cpp:741
 
3824
#: kile.cpp:759
3232
3825
msgid "Next Bullet"
3233
3826
msgstr "Næste punkt"
3234
3827
 
3235
 
#: kile.cpp:742
 
3828
#: kile.cpp:760
3236
3829
msgid "Prev Bullet"
3237
3830
msgstr "Forr. punkt"
3238
3831
 
3239
 
#: kile.cpp:745 kile.cpp:754
 
3832
#: kile.cpp:763 kile.cpp:772
3240
3833
msgid "Environment (inside)"
3241
3834
msgstr "Omgivelse (indeni)"
3242
3835
 
3243
 
#: kile.cpp:746 kile.cpp:755
 
3836
#: kile.cpp:764 kile.cpp:773
3244
3837
msgid "Environment (outside)"
3245
3838
msgstr "Omgivelse (udenfor)"
3246
3839
 
3247
 
#: kile.cpp:747 kile.cpp:756
 
3840
#: kile.cpp:765 kile.cpp:774
3248
3841
msgid "TeX Group (inside)"
3249
3842
msgstr "TeX-gruppe (indeni)"
3250
3843
 
3251
 
#: kile.cpp:748 kile.cpp:757
 
3844
#: kile.cpp:766 kile.cpp:775
3252
3845
msgid "TeX Group (outside)"
3253
3846
msgstr "TeX-gruppe (udenfor)"
3254
3847
 
3255
 
#: kile.cpp:749 kile.cpp:758
 
3848
#: kile.cpp:767 kile.cpp:776
3256
3849
msgid "Math Group"
3257
3850
msgstr "Matematisk gruppe"
3258
3851
 
3259
 
#: kile.cpp:750 kile.cpp:759
 
3852
#: kile.cpp:768 kile.cpp:777
3260
3853
msgid "Paragraph"
3261
3854
msgstr "Afsnit"
3262
3855
 
3263
 
#: kile.cpp:751
 
3856
#: kile.cpp:769
3264
3857
msgid "Line"
3265
3858
msgstr "Linje"
3266
3859
 
3267
 
#: kile.cpp:752 kile.cpp:761
 
3860
#: kile.cpp:770 kile.cpp:779
3268
3861
msgid "TeX Word"
3269
3862
msgstr "TeX-ord"
3270
3863
 
3271
 
#: kile.cpp:760
 
3864
#: kile.cpp:778
3272
3865
msgid "To End of Line"
3273
3866
msgstr "Til linjeafslutning"
3274
3867
 
3275
 
#: kile.cpp:763 kile.cpp:769
 
3868
#: kile.cpp:781 kile.cpp:787
3276
3869
msgid "Go to Begin"
3277
3870
msgstr "Gå til Begin"
3278
3871
 
3279
 
#: kile.cpp:764 kile.cpp:770
 
3872
#: kile.cpp:782 kile.cpp:788
3280
3873
msgid "Go to End"
3281
3874
msgstr "Gå til End"
3282
3875
 
3283
 
#: kile.cpp:765 kile.cpp:771
 
3876
#: kile.cpp:783 kile.cpp:789
3284
3877
msgid "Match"
3285
3878
msgstr "Match"
3286
3879
 
3287
 
#: kile.cpp:766 kile.cpp:772
 
3880
#: kile.cpp:784 kile.cpp:790
3288
3881
msgid "Close"
3289
3882
msgstr "Luk"
3290
3883
 
3291
 
#: kile.cpp:774
 
3884
#: kile.cpp:792
3292
3885
msgid "Selection"
3293
3886
msgstr "Markering"
3294
3887
 
3295
 
#: kile.cpp:776
 
3888
#: kile.cpp:794
3296
3889
msgid "Subdocument"
3297
3890
msgstr "Underdokument"
3298
3891
 
3299
 
#: kile.cpp:777
 
3892
#: kile.cpp:795
3300
3893
msgid "Mathgroup"
3301
3894
msgstr "Matematikgruppe"
3302
3895
 
3303
 
#: kile.cpp:782
 
3896
#: kile.cpp:800
3304
3897
msgid "&Bibliography"
3305
3898
msgstr "&Litteraturliste"
3306
3899
 
3307
 
#. i18n: file: kileui.rc:477
3308
3900
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3309
 
#: kile.cpp:788 rc.cpp:782
 
3901
#: kile.cpp:806 kileui.rc:477
3310
3902
msgid "&Settings"
3311
3903
msgstr "&Indstillinger"
3312
3904
 
3313
 
#: kile.cpp:791
 
3905
#: kile.cpp:809
3314
3906
msgid "Settings for BibTeX"
3315
3907
msgstr "Indstillinger for BibTeX"
3316
3908
 
3317
 
#: kile.cpp:795
 
3909
#: kile.cpp:813
3318
3910
msgid "Settings for Biblatex"
3319
3911
msgstr "Indstillinger for Biblatex"
3320
3912
 
3321
 
#: kile.cpp:802 kile.cpp:2163
 
3913
#: kile.cpp:820 kile.cpp:2188
3322
3914
msgid "Quick Start"
3323
3915
msgstr "Hurtigstart"
3324
3916
 
3325
 
#: kile.cpp:805 kilestdactions.cpp:376
 
3917
#: kile.cpp:823 kilestdactions.cpp:376
3326
3918
msgid "Array"
3327
3919
msgstr "Array"
3328
3920
 
3329
 
#: kile.cpp:806 kile.cpp:2215 kilestdactions.cpp:78
 
3921
#: kile.cpp:824 kile.cpp:2240 kilestdactions.cpp:78
3330
3922
msgid "Tabbing"
3331
3923
msgstr "Tabning"
3332
3924
 
3333
 
#: kile.cpp:807
 
3925
#: kile.cpp:825
3334
3926
msgid "Floats"
3335
3927
msgstr "Flydende"
3336
3928
 
3337
 
#: kile.cpp:811
 
3929
#: kile.cpp:829
3338
3930
msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
3339
3931
msgstr "Definér dette dokument som '&Master-dokument'"
3340
3932
 
3341
 
#: kile.cpp:816
 
3933
#: kile.cpp:834
3342
3934
msgid "Show S&ide Bar"
3343
3935
msgstr "Vis s&idepanel"
3344
3936
 
3345
 
#: kile.cpp:822
 
3937
#: kile.cpp:840
3346
3938
msgid "Show Mess&ages Bar"
3347
3939
msgstr "Vis &beskedpanel"
3348
3940
 
3349
 
#: kile.cpp:834
 
3941
#: kile.cpp:852
3350
3942
msgid "Watch File Mode"
3351
3943
msgstr "Kig på fil-tilstand"
3352
3944
 
3353
 
#: kile.cpp:851
 
3945
#: kile.cpp:869
3354
3946
msgid "TeX Guide"
3355
3947
msgstr "TeX-guide"
3356
3948
 
3357
 
#: kile.cpp:853
 
3949
#: kile.cpp:871
3358
3950
msgid "LaTeX Command"
3359
3951
msgstr "LaTeX-Kommando"
3360
3952
 
3361
 
#: kile.cpp:854
 
3953
#: kile.cpp:872
3362
3954
msgid "LaTeX Subject"
3363
3955
msgstr "LaTeX-Emne"
3364
3956
 
3365
 
#: kile.cpp:855
 
3957
#: kile.cpp:873
3366
3958
msgid "LaTeX Env"
3367
3959
msgstr "LaTeX Env"
3368
3960
 
3369
 
#: kile.cpp:856
 
3961
#: kile.cpp:874
3370
3962
msgid "Context Help"
3371
3963
msgstr "Sammenhængsafhængig hjælp"
3372
3964
 
3373
 
#: kile.cpp:859
 
3965
#: kile.cpp:877
3374
3966
msgid "LaTeX Reference"
3375
3967
msgstr "LaTeX-Reference"
3376
3968
 
3377
 
#: kile.cpp:864
 
3969
#: kile.cpp:884
3378
3970
msgid "&About Editor Component"
3379
3971
msgstr "&Om editor-komponenten"
3380
3972
 
3381
 
#: kile.cpp:872
 
3973
#: kile.cpp:893
3382
3974
msgid "&System Check..."
3383
3975
msgstr "&Systemtjek..."
3384
3976
 
3385
 
#: kile.cpp:888 kileinfo.cpp:300
 
3977
#: kile.cpp:909 kileinfo.cpp:300
3386
3978
msgid "BibTeX"
3387
3979
msgstr "BibTeX"
3388
3980
 
3389
 
#: kile.cpp:891
 
3981
#: kile.cpp:912
3390
3982
msgid "Biblatex"
3391
3983
msgstr "Biblatex"
3392
3984
 
3393
 
#: kile.cpp:1043 widgets/toolconfigwidget.cpp:76
 
3985
#: kile.cpp:1064 widgets/toolconfigwidget.cpp:76
3394
3986
msgid "Compile"
3395
3987
msgstr "Kompilér"
3396
3988
 
3397
 
#: kile.cpp:1044 widgets/toolconfigwidget.cpp:78
 
3989
#: kile.cpp:1065 widgets/toolconfigwidget.cpp:78
3398
3990
msgid "View"
3399
3991
msgstr "Vis"
3400
3992
 
3401
 
#: kile.cpp:1045 widgets/toolconfigwidget.cpp:77
 
3993
#: kile.cpp:1066 widgets/toolconfigwidget.cpp:77
3402
3994
msgid "Convert"
3403
3995
msgstr "Konvertér"
3404
3996
 
3405
 
#: kile.cpp:1046 widgets/toolconfigwidget.cpp:75
 
3997
#: kile.cpp:1067 widgets/toolconfigwidget.cpp:75
3406
3998
msgid "Quick"
3407
3999
msgstr "Hurtig"
3408
4000
 
3409
 
#: kile.cpp:1165
 
4001
#: kile.cpp:1186
3410
4002
msgid "Edit User Tags..."
3411
4003
msgstr "Redigér brugermærker..."
3412
4004
 
3413
 
#: kile.cpp:1339
 
4005
#: kile.cpp:1361
3414
4006
#, kde-format
3415
4007
msgid "Project: %1"
3416
4008
msgstr "Projekt: %1"
3417
4009
 
3418
 
#: kile.cpp:1342
 
4010
#: kile.cpp:1364
3419
4011
#, kde-format
3420
4012
msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
3421
4013
msgstr "Projekt: %1 (Master-dokument: %2)"
3422
4014
 
3423
 
#: kile.cpp:1348
 
4015
#: kile.cpp:1370
3424
4016
msgid "Normal mode"
3425
4017
msgstr "Normal tilstand"
3426
4018
 
3427
 
#: kile.cpp:1351
 
4019
#: kile.cpp:1373
3428
4020
#, kde-format
3429
4021
msgid "Master document: %1"
3430
4022
msgstr "Master-dokument: %1"
3431
4023
 
3432
 
#: kile.cpp:1356 kile.cpp:2515
 
4024
#: kile.cpp:1378 kile.cpp:2542
3433
4025
msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
3434
4026
msgstr "Definér dette dokument som 'Master-dokument'"
3435
4027
 
3436
 
#: kile.cpp:1360 kile.cpp:2508
 
4028
#: kile.cpp:1382 kile.cpp:2535
3437
4029
#, kde-format
3438
4030
msgid "Normal mode (current master document: %1)"
3439
4031
msgstr "Normal tilstand (aktuelt master-dokument: %1)"
3440
4032
 
3441
 
#: kile.cpp:2046
 
4033
#: kile.cpp:2071
3442
4034
msgid "There is no active document or it is not saved."
3443
4035
msgstr "Der er ikke noget aktivt dokument eller det er ikke gemt."
3444
4036
 
3445
 
#: kile.cpp:2134
 
4037
#: kile.cpp:2159
3446
4038
#, kde-format
3447
4039
msgid "You have to include the package %1."
3448
4040
msgstr "Du skal inkludere pakken %1."
3449
4041
 
3450
 
#: kile.cpp:2134 kile.cpp:2137
 
4042
#: kile.cpp:2159 kile.cpp:2162
3451
4043
msgid "Insert text"
3452
4044
msgstr "Indsæt tekst"
3453
4045
 
3454
 
#: kile.cpp:2137
 
4046
#: kile.cpp:2162
3455
4047
#, kde-format
3456
4048
msgid "You have to include the packages %1."
3457
4049
msgstr "Du skal inkludere pakkerne %1."
3458
4050
 
3459
 
#: kile.cpp:2277
 
4051
#: kile.cpp:2302
3460
4052
msgid "Edit User Tags"
3461
4053
msgstr "Redigér brugermærker"
3462
4054
 
3463
 
#: kile.cpp:2301 kile.cpp:2339
 
4055
#: kile.cpp:2326 kile.cpp:2364
3464
4056
msgid "no name"
3465
4057
msgstr "intet navn"
3466
4058
 
3467
 
#: kile.cpp:2531
 
4059
#: kile.cpp:2558
3468
4060
msgid ""
3469
4061
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
3470
4062
"saved first."
3472
4064
"For at definere det nuværende dokument som et master-dokument, skal det  "
3473
4065
"først gemmes."
3474
4066
 
3475
 
#: kile.cpp:2586
 
4067
#: kile.cpp:2613
3476
4068
msgid ""
3477
4069
"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
3478
4070
"Check."
3479
4071
msgstr "Sluk for tilstanden \"Hoveddokument\" før udførsel af systemtjek."
3480
4072
 
3481
 
#: kile.cpp:2836
 
4073
#: kile.cpp:2863
3482
4074
#, kde-format
3483
4075
msgid "Line: %1 Col: %2"
3484
4076
msgstr "Linje: %1 Kol.: %2"
3485
4077
 
3486
 
#: kile.cpp:2864
 
4078
#: kile.cpp:2891
3487
4079
msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode"
3488
4080
msgid "BLOCK"
3489
4081
msgstr "BLOK"
3490
4082
 
3491
 
#: kile.cpp:2865
 
4083
#: kile.cpp:2892
3492
4084
msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode"
3493
4085
msgid "LINE"
3494
4086
msgstr "LINJE"
3495
4087
 
3496
 
#: editorcommands.cpp:55
3497
 
msgid "All documents saved to disk."
3498
 
msgstr "Alle dokumenter gemt til disk."
3499
 
 
3500
 
#: editorcommands.cpp:56
3501
 
msgid "Saving of all documents failed."
3502
 
msgstr "Kunne ikke gemme alle dokumenter."
3503
 
 
3504
 
#: editorcommands.cpp:61
3505
 
msgid "Document saved to disk."
3506
 
msgstr "Dokument gemt til disk."
3507
 
 
3508
 
#: editorcommands.cpp:62
3509
 
msgid "Saving document failed."
3510
 
msgstr "Kunne ikke gemme dokument."
3511
 
 
3512
 
#: editorcommands.cpp:76
3513
 
msgid "Saving failed and quitting canceled."
3514
 
msgstr "Kunne ikke gemme og afslutning er blevet annulleret."
3515
 
 
3516
 
#: editorkeysequencemanager.cpp:253
3517
 
#, kde-format
3518
 
msgid "Script execution of %1"
3519
 
msgstr "Kørsel af scriptet %1"
3520
 
 
3521
 
#. i18n: file: tips:2
3522
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3523
 
#: tips.cpp:3
3524
 
msgid ""
3525
 
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
3526
 
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
3527
 
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
3528
 
"next time you create a new document you can select the template from the "
3529
 
"template list.</p>\n"
3530
 
msgstr ""
3531
 
"<p>...at du kan lave dine egne skabeloner? Opret et dokument der indeholder "
3532
 
"den tekst du sædvanligvis starter med og gem det; vælg derefter \"Opret "
3533
 
"skabelon fra dokument\" i filmenuen, udfyld dialogen og du er færdig. Næste "
3534
 
"gang du opretter et dokument can du vælge skabelonen fra skabelonlisten.</"
3535
 
"p>\n"
3536
 
 
3537
 
#. i18n: file: tips:8
3538
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3539
 
#: tips.cpp:8
3540
 
msgid ""
3541
 
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
3542
 
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
3543
 
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
3544
 
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
3545
 
"location is just a mouse-click away!</p>\n"
3546
 
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
3547
 
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
3548
 
msgstr ""
3549
 
"<p>...at Kile understøtter søgning fremad? Dette gør dig i stand til at "
3550
 
"skifte frem og tilbage mellem steder i kildeteksten og deres "
3551
 
"korresponderende steder i DVI-filen. Stop med at bruge tid på at lede efter "
3552
 
"steder i kildeteksten: Hvis du finder en fejl i DVI-filen er det rette sted "
3553
 
"blot et museklik væk!</p>\n"
3554
 
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Læs manualen for at "
3555
 
"finde ud af hvordan denne funktion aktiveres.</a></p>\n"
3556
 
 
3557
 
#. i18n: file: tips:16
3558
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3559
 
#: tips.cpp:14
3560
 
msgid ""
3561
 
"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
3562
 
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
3563
 
msgstr ""
3564
 
"<p>...at Quick Build-værktøjet nu kan indstilles fuldstændigt? Gå til "
3565
 
"<b>Indstillinger->Indstil Kile->Byg</b> og vælg værktøjet <b>QuickBuild.</"
3566
 
"b></p>\n"
3567
 
 
3568
 
#. i18n: file: tips:22
3569
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3570
 
#: tips.cpp:19
3571
 
msgid ""
3572
 
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
3573
 
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
3574
 
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
3575
 
"is even able to determine which document is the master document in a project."
3576
 
"</p>\n"
3577
 
msgstr ""
3578
 
"<p>...at ved at bruge projekter bliver Kile meget mere kraftfuld? Du kan for "
3579
 
"eksempel samle og arkivere alle relaterede dokumenter i et projekt. "
3580
 
"Funktioner som autofuldførelse af referencer og citationer bliver også langt "
3581
 
"kraftigere. Kile er endda i stand til at regne ud hvilket dokument der er "
3582
 
"hoveddokumentet i et projekt.</p>\n"
3583
 
 
3584
 
#. i18n: file: tips:28
3585
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3586
 
#: tips.cpp:24
3587
 
msgid ""
3588
 
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
3589
 
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
3590
 
"command.</p>\n"
3591
 
msgstr ""
3592
 
"<p>...at du kan indstille hvilken QuickBuild-kommando der udføres for et "
3593
 
"projekt? Gå til <b>Projekt->Projektindstillinger</b> og vælg en QuickBuild- "
3594
 
"kommando.</p>\n"
3595
 
 
3596
 
#. i18n: file: tips:34
3597
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3598
 
#: tips.cpp:29
3599
 
msgid ""
3600
 
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
3601
 
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
3602
 
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
3603
 
"Ctrl+Space).</p>\n"
3604
 
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
3605
 
"belongs to a project.</p>\n"
3606
 
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3607
 
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3608
 
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3609
 
msgstr ""
3610
 
"<p>...at indsættelse af referencer og citationer aldrig har været nemmere? "
3611
 
"Aktivér auto-fuldførelse og skriv <code>\\ref{</code>, så vil en liste over "
3612
 
"tilgængelige etiketter automatisk dukke op (tryk Ctrl+mellemrum hvis auto-"
3613
 
"fuldførelse ikke er aktiveret).</p>\n"
3614
 
"<p>Bemærk at denne funktion er langt kraftigere hvis det nuværende dokument "
3615
 
"er knyttet til et projekt.</p>\n"
3616
 
"<p>Du kan indstille auto-fuldførelse ved at gå til <b>Indstillinger->Indstil "
3617
 
"Kile->Fuldførelse</b>; der kan du vælge databaser med LaTeX-kommandoer. Du "
3618
 
"kan endda lave dine egne lister over kommandoer.</p>\n"
3619
 
 
3620
 
#. i18n: file: tips:44
3621
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3622
 
#: tips.cpp:36
3623
 
msgid ""
3624
 
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
3625
 
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
3626
 
"will appear.</p>\n"
3627
 
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3628
 
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3629
 
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3630
 
msgstr ""
3631
 
"<p>...at Kile kan fuldføre LaTeX-kommandoer for dig? Skriv <code>\\se</code> "
3632
 
"og tryk Ctrl+mellemrum, så vil en liste over kommandoer der starter med "
3633
 
"<code>\\se</code> dukke op.</p>\n"
3634
 
"<p>Du kan indstille auto-fuldførelse ved at gå til <b>Indstillinger->Indstil "
3635
 
"Kile->Fuldførelse</b>; der kan du vælge databaser med LaTeX-kommandoer. Du "
3636
 
"kan endda lave dine egne lister over kommandoer.</p>\n"
3637
 
 
3638
 
#. i18n: file: tips:52
3639
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3640
 
#: tips.cpp:42
3641
 
msgid ""
3642
 
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
3643
 
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
3644
 
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
3645
 
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
3646
 
"pair is inserted in your document.</p>\n"
3647
 
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3648
 
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3649
 
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3650
 
msgstr ""
3651
 
"<p>...at start af en ny omgivelse er virkelig nemt ved hjælp af funktionen "
3652
 
"auto-fuldførelse. Skriv for eksempel <code>equ</code> og tryk Ctrl"
3653
 
"+mellemrum, så vil en liste over alle omgivelser der starter med <code>equ</"
3654
 
"code> dukke op. Tryk retur for at vælge det førstepunkt og et <code>\\begin"
3655
 
"{equation}\\end{equation}</code>par indsættes i dit dokument.</p>\n"
3656
 
"<p>Du kan indstille auto-fuldførelse ved at gå til <b>Indstillinger->Indstil "
3657
 
"Kile->Fuldførelse</b>; der kan du vælge databaser med LaTeX-kommandoer. Du "
3658
 
"kan endda lave dine egne lister over kommandoer.</p>\n"
3659
 
 
3660
 
#. i18n: file: tips:60
3661
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3662
 
#: tips.cpp:48
3663
 
msgid ""
3664
 
"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
3665
 
"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
3666
 
"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
3667
 
msgstr ""
3668
 
"<p>...at Kile nu indeholder adskillige værktøjer, der kan hjælpe dig med at "
3669
 
"indtaste LaTeX hurtigere og nemmere? Se på menuerne <b>Fuldførelse, Vælg, "
3670
 
"Slet, Omgivelse og TeX-gruppe</b> i menuen <b>Redigér</b>.</p>\n"
3671
 
 
3672
 
#. i18n: file: tips:66
3673
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3674
 
#: tips.cpp:53
3675
 
msgid ""
3676
 
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
3677
 
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
3678
 
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
3679
 
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3680
 
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
3681
 
"p>\n"
3682
 
msgstr ""
3683
 
"<p>...at værktøjet til hurtig forhåndsvisning kan kompilere og vælge en del "
3684
 
"af et dokument? Det kan være <b>markeret tekst</b>, den <b>nuværende "
3685
 
"omgivelse</b> eller det <b>nuværende underdokument</b>.</p>\n"
3686
 
"<p>Du kan indstille hurtig forhåndsvisning i <b>Indstillinger->Indstil Kile-"
3687
 
">Forhåndsvisning</b>. Der kan du vælge en af de foruddefinerede "
3688
 
"konfigurationer</p>\n"
3689
 
 
3690
 
#. i18n: file: tips:74
3691
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3692
 
#: tips.cpp:59
3693
 
msgid ""
3694
 
"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
3695
 
"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
3696
 
"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
3697
 
"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
3698
 
"supported.</p>\n"
3699
 
msgstr ""
3700
 
"<p>...at en ny guide vil hjælpe dig med at oprette tabeller?</p>\n"
3701
 
"<p>Et højreklik med musen vil åbne en dialog eller en pop-op-menu hvor mange "
3702
 
"egenskaber som <b>justering</b>, <b>farver</b>, <b>vandrette og lodrette "
3703
 
"linjer</b> og mere kan indstilles. Yderligere er <b>multikolonne-celler</b> "
3704
 
"understøttet.</p>\n"
3705
 
 
3706
 
#. i18n: file: tips:82
3707
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3708
 
#: tips.cpp:65
3709
 
msgid ""
3710
 
"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
3711
 
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
3712
 
"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
3713
 
msgstr ""
3714
 
"<p>...at Kile kan vise brugerdefinerede hjælpefiler?</p>\n"
3715
 
"<p>Gå til <b>Indstillinger->Indstil Kile->Hjælp</b> og indstil dine hjælp- "
3716
 
"filer, der vil blive integreret i hjælpmenuen.</p>\n"
 
4088
#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo)
 
4089
#: kile.kcfg:16
 
4090
msgid "The resource file version."
 
4091
msgstr "Version af ressourcefil."
 
4092
 
 
4093
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries)
 
4094
#: kile.kcfg:38
 
4095
msgid "The main window's width."
 
4096
msgstr "Hovedvinduets bredde."
 
4097
 
 
4098
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries)
 
4099
#: kile.kcfg:44
 
4100
msgid "The main window's height."
 
4101
msgstr "Hovedvinduets højde."
 
4102
 
 
4103
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure)
 
4104
#: kile.kcfg:52
 
4105
msgid "The expansion level for the structure view."
 
4106
msgstr "Udvidelsesniveau for strukturvisningen."
 
4107
 
 
4108
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure)
 
4109
#: kile.kcfg:56
 
4110
msgid "Show label commands in the structure view"
 
4111
msgstr "Vis etiket-kommandon i strukturvisningen"
 
4112
 
 
4113
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure)
 
4114
#: kile.kcfg:60
 
4115
msgid "Show undefined references in the structure view"
 
4116
msgstr "Vis udefinerede referencer i strukturvisningen"
 
4117
 
 
4118
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure)
 
4119
#: kile.kcfg:64
 
4120
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
 
4121
msgstr "Vis bibitem-kommandoen i strukturvisningen"
 
4122
 
 
4123
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure)
 
4124
#: kile.kcfg:68
 
4125
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
 
4126
msgstr "Vis includegraphics-kommandoen i strukturvisningen"
 
4127
 
 
4128
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure)
 
4129
#: kile.kcfg:72
 
4130
msgid "Show float environments in the structure view"
 
4131
msgstr "Vis float-omgivelser i strukturvisningen"
 
4132
 
 
4133
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure)
 
4134
#: kile.kcfg:76
 
4135
msgid "Show file input commands in the structure view"
 
4136
msgstr "Vis filinput-kommandoer i strukturvisning"
 
4137
 
 
4138
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure)
 
4139
#: kile.kcfg:80
 
4140
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
 
4141
msgstr "Vis etiketter som børn af opdelingselementer i strukturvisningen"
 
4142
 
 
4143
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure)
 
4144
#: kile.kcfg:84
 
4145
msgid "Show TODO and FIXME comments"
 
4146
msgstr "Vis GØREMÅL- og RETMIG-kommentarer"
 
4147
 
 
4148
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure)
 
4149
#: kile.kcfg:88
 
4150
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
 
4151
msgstr ""
 
4152
"Åbn normalt overliggende punkter for alle etiketter i strukturvisningen"
 
4153
 
 
4154
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure)
 
4155
#: kile.kcfg:92
 
4156
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
 
4157
msgstr ""
 
4158
"Åbn overliggende punkter for alle udefinerede referencer i strukturvisningen"
 
4159
 
 
4160
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure)
 
4161
#: kile.kcfg:96
 
4162
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
 
4163
msgstr "Åbn normalt overliggende punkter for alle bibitems i strukturvisningen"
 
4164
 
 
4165
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure)
 
4166
#: kile.kcfg:100
 
4167
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
 
4168
msgstr ""
 
4169
"Åbn forældreelementet for alle GØREMÅL- og RETMIG-kommentarer som standard"
 
4170
 
 
4171
#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure)
 
4172
#: kile.kcfg:104
 
4173
msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension"
 
4174
msgstr ""
 
4175
"Standardfilendelse, der skal bruges, når der åbnes grafikfiler uden endelse"
 
4176
 
 
4177
#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu)
 
4178
#: kile.kcfg:110
 
4179
msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show."
 
4180
msgstr ""
 
4181
"Hvilken type litteraturliste (bibtex eller biblatex) som Kile skal vise."
 
4182
 
 
4183
#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools)
 
4184
#: kile.kcfg:116
 
4185
msgid "Whether to run the Lyx server."
 
4186
msgstr "Om Lyx-serveren skal køre."
 
4187
 
 
4188
#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools)
 
4189
#: kile.kcfg:120
 
4190
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
 
4191
msgstr "Indholder miljøvariablen TEXINPUTS."
 
4192
 
 
4193
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools)
 
4194
#: kile.kcfg:121
 
4195
msgid ""
 
4196
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
 
4197
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
 
4198
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
 
4199
msgstr ""
 
4200
"Indstil miljøvariablen TEXINPUTS her. TEXINPUTS skal være en kolonsepareret "
 
4201
"liste over alle de stier TeX skal gennemsøge for yderligere pakker og/eller "
 
4202
"filer. Du behøver ikke at tilføje :$TEXINPUTS i slutningen."
 
4203
 
 
4204
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
 
4205
#: kile.kcfg:125
 
4206
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
 
4207
msgstr ""
 
4208
"Indholder miljøvariablen TEXINPUTS for hurtig forhåndsvisningsværktøjer."
 
4209
 
 
4210
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
 
4211
#: kile.kcfg:126
 
4212
msgid ""
 
4213
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
 
4214
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
 
4215
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
 
4216
"end."
 
4217
msgstr ""
 
4218
"Indstil miljøvariablen TEXINPUTS for værktøjet Hurtig forhåndsvisning her. "
 
4219
"TEXINPUTS skal være en kolonsepareret liste over alle de stier TeX skal "
 
4220
"gennemsøge for yderligere pakker og/eller filer. Du behøver ikke at tilføje :"
 
4221
"$TEXINPUTS i slutningen."
 
4222
 
 
4223
#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools)
 
4224
#: kile.kcfg:130
 
4225
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable."
 
4226
msgstr "Indeholder miljøvariablen BIBINPUTS."
 
4227
 
 
4228
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools)
 
4229
#: kile.kcfg:131
 
4230
msgid ""
 
4231
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
 
4232
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
 
4233
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
 
4234
msgstr ""
 
4235
"Indstil miljøvariablen BIBINPUTS her. BIBINPUTS skal være en kolonsepareret "
 
4236
"liste over alle de stier bibtex skal gennemsøge for yderligere .bib-filer. "
 
4237
"Du behøver ikke at tilføje :$BIBINPUTS i slutningen."
 
4238
 
 
4239
#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools)
 
4240
#: kile.kcfg:135
 
4241
msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable."
 
4242
msgstr "Indeholder miljøvariablen BSTINPUTS."
 
4243
 
 
4244
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools)
 
4245
#: kile.kcfg:136
 
4246
msgid ""
 
4247
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
 
4248
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
 
4249
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
 
4250
msgstr ""
 
4251
"Indstil miljøvariablen BSTINPUTS her. BSTINPUTS skal være en kolonsepareret "
 
4252
"liste over alle de stier bibtex skal gennemsøge for yderligere .bst-filer. "
 
4253
"Du behøver ikke at tilføje :$BIBINPUTS i slutningen."
 
4254
 
 
4255
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show)
 
4256
#: kile.kcfg:142
 
4257
msgid "Whether to show the bottom bar."
 
4258
msgstr "Om bundpanelet skal vises."
 
4259
 
 
4260
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show)
 
4261
#: kile.kcfg:146
 
4262
msgid "Height of the bottom bar."
 
4263
msgstr "Bundpanelets højde."
 
4264
 
 
4265
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show)
 
4266
#: kile.kcfg:150
 
4267
msgid "Which tab of the bottom bar to show."
 
4268
msgstr "Hvilken af bundpanelets faneblade der skal vises."
 
4269
 
 
4270
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show)
 
4271
#: kile.kcfg:154
 
4272
msgid "Width of the sidebar."
 
4273
msgstr "Bredden af sidebjælken."
 
4274
 
 
4275
#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show)
 
4276
#: kile.kcfg:158
 
4277
msgid "Whether to show the side bar."
 
4278
msgstr "Om sidepanelet skal vises."
 
4279
 
 
4280
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show)
 
4281
#: kile.kcfg:162
 
4282
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
 
4283
msgstr "Om advarsler om dårlige bokse skal vises i log-besked-visningen."
 
4284
 
 
4285
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show)
 
4286
#: kile.kcfg:166
 
4287
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
 
4288
msgstr "Om (La)TeX advarsler skal vises i log-besked-visningen."
 
4289
 
 
4290
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show)
 
4291
#: kile.kcfg:170
 
4292
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
 
4293
msgstr "Identifikatoren for den valgte visning i venstre rude."
 
4294
 
 
4295
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show)
 
4296
#: kile.kcfg:174
 
4297
msgid "Whether to show the splash screen on startup."
 
4298
msgstr "Om opstartsbilledet skal vises eller ej."
 
4299
 
 
4300
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext)
 
4301
#: kile.kcfg:180
 
4302
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
 
4303
msgstr "Automatisk fuldførelse \\begin{env} med \\end{env}."
 
4304
 
 
4305
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext)
 
4306
#: kile.kcfg:184
 
4307
msgid "Enable auto indentation of environments"
 
4308
msgstr "Aktivér autoindrykning af omgivelser"
 
4309
 
 
4310
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext)
 
4311
#: kile.kcfg:188
 
4312
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
 
4313
msgstr ""
 
4314
"Brug mellemrum i stedet for tabulator til automatisk indrykning af omgivelser"
 
4315
 
 
4316
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext)
 
4317
#: kile.kcfg:192
 
4318
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
 
4319
msgstr "Brug dette antal mellemrum til automatisk indrykning af omgivelser"
 
4320
 
 
4321
#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext)
 
4322
#: kile.kcfg:200
 
4323
msgid "Automatic insertion of double quotes."
 
4324
msgstr "Indsæt dobbelte citationstegn automatisk."
 
4325
 
 
4326
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext)
 
4327
#: kile.kcfg:204
 
4328
msgid "Language dependent type of double quotes."
 
4329
msgstr "Sprogafhængig type af dobbelte citationstegn."
 
4330
 
 
4331
#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext)
 
4332
#: kile.kcfg:208
 
4333
msgid "Automatic insertion of special characters."
 
4334
msgstr "Automatisk indsættelse af specielle tegn."
 
4335
 
 
4336
#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics)
 
4337
#: kile.kcfg:214
 
4338
msgid "Center the graphics."
 
4339
msgstr "Centrér grafik."
 
4340
 
 
4341
#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics)
 
4342
#: kile.kcfg:218
 
4343
msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command."
 
4344
msgstr ""
 
4345
"Indsæt indrammende kasse som et tilvalg til kommandoen includegraphics."
 
4346
 
 
4347
#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
 
4348
#: kile.kcfg:222
 
4349
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
 
4350
msgstr ""
 
4351
"Filnavnet er relativt til søgestien som gives i kommandoen graphicspath."
 
4352
 
 
4353
#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
 
4354
#: kile.kcfg:226
 
4355
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
 
4356
msgstr "Indlejr grafik i en figuromgivelse."
 
4357
 
 
4358
#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics)
 
4359
#: kile.kcfg:230
 
4360
msgid "Set preferred figure position to top of page."
 
4361
msgstr "Vælg toppen af siden som foretrukken figurplacering."
 
4362
 
 
4363
#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics)
 
4364
#: kile.kcfg:234
 
4365
msgid "Set preferred figure position to bottom of page."
 
4366
msgstr "Vælg bunden af siden som foretrukken figurplacering."
 
4367
 
 
4368
#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics)
 
4369
#: kile.kcfg:238
 
4370
msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page."
 
4371
msgstr "Vælg \"præcis her\" på siden som foretrukken figurplacering."
 
4372
 
 
4373
#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics)
 
4374
#: kile.kcfg:242
 
4375
msgid "Set preferred figure position to be on separate page."
 
4376
msgstr "Vælg separat side som foretrukken figurplacering."
 
4377
 
 
4378
#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics)
 
4379
#: kile.kcfg:246
 
4380
msgid "Force figure position."
 
4381
msgstr "Gennemtving figurplacering."
 
4382
 
 
4383
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics)
 
4384
#: kile.kcfg:250
 
4385
msgid "Enable the wrapfigure environment."
 
4386
msgstr "Aktivér omgivelsen wrapfigure."
 
4387
 
 
4388
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
 
4389
#: kile.kcfg:254
 
4390
msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
 
4391
msgstr "Vælg til højre for teksten som foretrukken wrapfigure-placering."
 
4392
 
 
4393
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
 
4394
#: kile.kcfg:258
 
4395
msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text."
 
4396
msgstr "Vælg til venstre for teksten som foretrukken wrapfigure-placering."
 
4397
 
 
4398
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics)
 
4399
#: kile.kcfg:262
 
4400
msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page."
 
4401
msgstr "Vælg indeni siden som foretrukken wrapfigure-placering."
 
4402
 
 
4403
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics)
 
4404
#: kile.kcfg:266
 
4405
msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page."
 
4406
msgstr "Vælg uden for siden som foretrukken wrapfigure-placering."
 
4407
 
 
4408
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics)
 
4409
#: kile.kcfg:270
 
4410
msgid "Allow wrapped figures to float."
 
4411
msgstr "Tillad ombrudte figurer at flyde."
 
4412
 
 
4413
#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics)
 
4414
#: kile.kcfg:274
 
4415
msgid "Whether ImageMagick is installed."
 
4416
msgstr "Om ImageMagick er installeret."
 
4417
 
 
4418
#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics)
 
4419
#: kile.kcfg:278
 
4420
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
 
4421
msgstr "Prøv at afgøre den omgivende kasse ud fra billedet."
 
4422
 
 
4423
#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics)
 
4424
#: kile.kcfg:282
 
4425
msgid "The default image resolution."
 
4426
msgstr "Standard-billedresolution."
 
4427
 
 
4428
#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help)
 
4429
#: kile.kcfg:288
 
4430
msgid "Location of the TeX documentation."
 
4431
msgstr "Stedet for TeX-dokumentationen."
 
4432
 
 
4433
#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
 
4434
#: kile.kcfg:292
 
4435
msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
 
4436
msgstr "Brug Kiles LaTeX-reference til kontekstafhængig hjælp."
 
4437
 
 
4438
#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
 
4439
#: kile.kcfg:296
 
4440
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
 
4441
msgstr "Brug systemets TeX-reference til kontekstafhængig hjælp."
 
4442
 
 
4443
#. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help)
 
4444
#: kile.kcfg:300
 
4445
msgid "Use embedded viewer for user help."
 
4446
msgstr "Brug indlejret visning til brugerhjælp."
 
4447
 
 
4448
#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
 
4449
#: kile.kcfg:304
 
4450
msgid "Use an external viewer for user help."
 
4451
msgstr "Brug ekstern visning til brugerhjælp."
 
4452
 
 
4453
#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
 
4454
#: kile.kcfg:310
 
4455
msgid "Reopen files and projects on startup."
 
4456
msgstr "Åbn filer og projekter igen ved opstart."
 
4457
 
 
4458
#. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files)
 
4459
#: kile.kcfg:314
 
4460
msgid "Automatic save."
 
4461
msgstr "Automatisk gem."
 
4462
 
 
4463
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files)
 
4464
#: kile.kcfg:318
 
4465
msgid "Automatically clean-up files after close."
 
4466
msgstr "Automatisk oprydning af filer efter lukning."
 
4467
 
 
4468
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files)
 
4469
#: kile.kcfg:322
 
4470
msgid "The autosave interval in minutes."
 
4471
msgstr "Auto-gem interval i minutter."
 
4472
 
 
4473
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files)
 
4474
#: kile.kcfg:326
 
4475
msgid "The file extensions to clean on exit."
 
4476
msgstr "Fil-endelser at rydde op når der afsluttes."
 
4477
 
 
4478
#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User)
 
4479
#: kile.kcfg:344
 
4480
msgid "The Author template variable."
 
4481
msgstr "Forfatter-skabelonvariabel."
 
4482
 
 
4483
#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User)
 
4484
#: kile.kcfg:348
 
4485
msgid "The Documentclass template variable."
 
4486
msgstr "Dokumentklasse skabelonvariabel."
 
4487
 
 
4488
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User)
 
4489
#: kile.kcfg:352
 
4490
msgid "The Input encoding template variable."
 
4491
msgstr "Input-indkodning skabelonvariabel."
 
4492
 
 
4493
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User)
 
4494
#: kile.kcfg:356
 
4495
msgid "The default location where the projects must be created."
 
4496
msgstr "Standardstedet hvor projekter skal laves."
 
4497
 
 
4498
#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User)
 
4499
#: kile.kcfg:362
 
4500
msgid ""
 
4501
"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with "
 
4502
"the open tabs"
 
4503
msgstr ""
 
4504
"Om den aktuelle mappe der vises i konsollen holdes synkroniseret med de åbne "
 
4505
"faneblade"
 
4506
 
 
4507
#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview)
 
4508
#: kile.kcfg:434
 
4509
msgid "Whether Dvipng is installed."
 
4510
msgstr "Om Dvipng er installeret."
 
4511
 
 
4512
#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview)
 
4513
#: kile.kcfg:438
 
4514
msgid "Whether Convert is installed."
 
4515
msgstr "Om Convert er installeret."
 
4516
 
 
4517
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview)
 
4518
#: kile.kcfg:446
 
4519
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
 
4520
msgstr "Vis forhåndsvisning af omgivelserne i bundpanelet."
 
4521
 
 
4522
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview)
 
4523
#: kile.kcfg:450
 
4524
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
 
4525
msgstr "Vis forhåndsvisning af markeret tekst i bundpanelet."
 
4526
 
 
4527
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview)
 
4528
#: kile.kcfg:454
 
4529
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
 
4530
msgstr "Vis forhåndsvisning af matematiske grupper i bundpanelet."
 
4531
 
 
4532
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview)
 
4533
#: kile.kcfg:458
 
4534
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
 
4535
msgstr "Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af omgivelser i bundpanelet."
 
4536
 
 
4537
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview)
 
4538
#: kile.kcfg:462
 
4539
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
 
4540
msgstr ""
 
4541
"Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af markeret tekst i bundpanelet."
 
4542
 
 
4543
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview)
 
4544
#: kile.kcfg:466
 
4545
msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar."
 
4546
msgstr ""
 
4547
"Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af matematikgrupper i bundpanelet."
 
4548
 
 
4549
#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview)
 
4550
#: kile.kcfg:470
 
4551
msgid "The background color of the quick preview pane."
 
4552
msgstr "Baggrundsfarven til hurtigvisningspanelet."
 
4553
 
 
4554
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting)
 
4555
#: kile.kcfg:550
 
4556
msgid "Enable the scripting support."
 
4557
msgstr "Aktivér understøttelse af scripter."
 
4558
 
 
4559
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting)
 
4560
#: kile.kcfg:554
 
4561
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
 
4562
msgstr "Sæt en tidsgrænse for kørsel af scripter."
 
4563
 
 
4564
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting)
 
4565
#: kile.kcfg:558
 
4566
msgid "Time limit for the execution of scripts."
 
4567
msgstr "Tidsgrænse for kørsel af scripter."
 
4568
 
 
4569
#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols)
 
4570
#: kile.kcfg:564
 
4571
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
 
4572
msgstr ""
 
4573
"Antal symboler der skal gemmes i visningen af hyppigst anvendte symboler."
 
4574
 
 
4575
#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols)
 
4576
#: kile.kcfg:568
 
4577
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
 
4578
msgstr "Vis visningen af hyppigst anvendt symboler."
 
4579
 
 
4580
#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols)
 
4581
#: kile.kcfg:572
 
4582
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
 
4583
msgstr "Ryd listen over hyppigst anvendte symboler mens Kile lukkes."
 
4584
 
 
4585
#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols)
 
4586
#: kile.kcfg:576
 
4587
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
 
4588
msgstr "Skal der indsættes UTF-8-tegn i stedet for kommandoer"
3717
4589
 
3718
4590
#: kileactions.cpp:331
3719
4591
msgid "&Label:"
3720
4592
msgstr "&Etiket:"
3721
4593
 
 
4594
#: kiledocmanager.cpp:122
 
4595
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
 
4596
msgstr "Ingen editor-komponent fundet. Kontrollér din KDE-installation."
 
4597
 
 
4598
#: kiledocmanager.cpp:123
 
4599
msgid "No editor component found."
 
4600
msgstr "Ingen editor-komponent fundet."
 
4601
 
 
4602
#: kiledocmanager.cpp:180
 
4603
msgid ""
 
4604
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
 
4605
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
 
4606
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
 
4607
"report."
 
4608
msgstr ""
 
4609
"Den interne struktur i Kile er korrumperet (formodentlig på grund af en fejl "
 
4610
"i Kile). Vælg venligst Gem alle fra menuen Fil og luk Kile.\n"
 
4611
"Kile-holdet undskylder for problemet og vil værdsætte en fejlrapport."
 
4612
 
 
4613
#: kiledocmanager.cpp:658
 
4614
#, kde-format
 
4615
msgid "Could not find template: %1"
 
4616
msgstr "Kunne ikke finde skabelonen: %1"
 
4617
 
 
4618
#: kiledocmanager.cpp:658
 
4619
msgid "File Not Found"
 
4620
msgstr "Fil ikke fundet"
 
4621
 
 
4622
#: kiledocmanager.cpp:716
 
4623
msgid "Please save the file first."
 
4624
msgstr "Gem filen først."
 
4625
 
 
4626
#: kiledocmanager.cpp:721
 
4627
msgid "Open/create a document first."
 
4628
msgstr "Åbn/opret et dokument først."
 
4629
 
 
4630
#: kiledocmanager.cpp:729
 
4631
msgid "A template for this type of document cannot be created."
 
4632
msgstr "En skabelon for denne dokumenttype kan ikke oprettes."
 
4633
 
 
4634
#: kiledocmanager.cpp:733
 
4635
msgid "Create Template From Document"
 
4636
msgstr "Opret skabelon fra dokument"
 
4637
 
 
4638
#: kiledocmanager.cpp:739
 
4639
msgid "Remove Template"
 
4640
msgstr "Fjern skabelon"
 
4641
 
 
4642
#: kiledocmanager.cpp:801
 
4643
msgid "Open Files"
 
4644
msgstr "Åbn filer"
 
4645
 
 
4646
#: kiledocmanager.cpp:909
 
4647
#, kde-format
 
4648
msgid ""
 
4649
"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
 
4650
msgstr "Filen %1 kunne ikke gemmes. Kontrollér rettigheder og diskplads."
 
4651
 
 
4652
#: kiledocmanager.cpp:910
 
4653
msgid "Autosave"
 
4654
msgstr "Autogem"
 
4655
 
 
4656
#: kiledocmanager.cpp:921
 
4657
#, kde-format
 
4658
msgid ""
 
4659
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
 
4660
"disk space left?"
 
4661
msgstr ""
 
4662
"Kile stødte på problemer da filen %1 skulle gemmes. Har du tilstrækkeligt "
 
4663
"med ledig diskplads tilbage?"
 
4664
 
 
4665
#: kiledocmanager.cpp:922
 
4666
msgid "Saving"
 
4667
msgstr "Gemmer"
 
4668
 
 
4669
#: kiledocmanager.cpp:1048
 
4670
msgid "Save File"
 
4671
msgstr "Gem fil"
 
4672
 
 
4673
#: kiledocmanager.cpp:1058
 
4674
#, kde-format
 
4675
msgid ""
 
4676
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
 
4677
msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
 
4678
 
 
4679
#: kiledocmanager.cpp:1058
 
4680
msgid "Overwrite File?"
 
4681
msgstr "Overskriv fil?"
 
4682
 
 
4683
#: kiledocmanager.cpp:1058
 
4684
msgid "&Overwrite"
 
4685
msgstr "&Overskriv"
 
4686
 
 
4687
#: kiledocmanager.cpp:1305
 
4688
msgid "Refresh Project Tree"
 
4689
msgstr "Genopfrisk projekttræ"
 
4690
 
 
4691
#: kiledocmanager.cpp:1313
 
4692
msgid ""
 
4693
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
4694
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
 
4695
"then choose Refresh Project Tree again."
 
4696
msgstr ""
 
4697
"Det nuværende dokument er ikke tilknyttet et projekt. Aktivér et dokument, "
 
4698
"der er tilknyttet det projekt du vil bygge træet for, og vælg så igen "
 
4699
"Genopfrisk projekttræ."
 
4700
 
 
4701
#: kiledocmanager.cpp:1313
 
4702
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
 
4703
msgstr "Kunne ikke genopfriske projekttræ"
 
4704
 
 
4705
#: kiledocmanager.cpp:1387 kiledocmanager.cpp:2083 kiledocmanager.cpp:2158
 
4706
#: kiledocmanager.cpp:2195
 
4707
msgid "Select Project"
 
4708
msgstr "Vælg projekt"
 
4709
 
 
4710
#: kiledocmanager.cpp:1411 kiledocmanager.cpp:1427 kiledocmanager.cpp:1434
 
4711
msgid "Add to Project"
 
4712
msgstr "Tilføj til projekt"
 
4713
 
 
4714
#: kiledocmanager.cpp:1426
 
4715
#, kde-format
 
4716
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
 
4717
msgstr "Filen %1 er allerede medlem af projektet %2"
 
4718
 
 
4719
#: kiledocmanager.cpp:1433
 
4720
#, kde-format
 
4721
msgid ""
 
4722
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
 
4723
msgstr ""
 
4724
"Filen %1 kan ikke tilføjes eftersom den ikke findes eller ikke er læsbar"
 
4725
 
 
4726
#: kiledocmanager.cpp:1452
 
4727
msgid ""
 
4728
"This file is the project file, which holds all the information about your "
 
4729
"project.  As such, it cannot be removed from the project."
 
4730
msgstr ""
 
4731
"Denne fil er projektfilen, der indeholder al informationen om dit projekt. "
 
4732
"Som sådan kan den ikke fjernes fra projektet."
 
4733
 
 
4734
#: kiledocmanager.cpp:1452
 
4735
msgid "Cannot Remove File From Project"
 
4736
msgstr "Kan ikke fjerne fil fra projekt"
 
4737
 
 
4738
#: kiledocmanager.cpp:1510
 
4739
msgid ""
 
4740
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
 
4741
"project, close the project before you re-open it."
 
4742
msgstr ""
 
4743
"Projektet du forsøgte at åbne er allerede åbent. Hvis du ønsker at "
 
4744
"genindlæse projektet, så luk projektet før du genåbner det."
 
4745
 
 
4746
#: kiledocmanager.cpp:1510
 
4747
msgid "Project Already Open"
 
4748
msgstr "Projekt allerede åbent"
 
4749
 
 
4750
#: kiledocmanager.cpp:1520
 
4751
#, kde-format
 
4752
msgid ""
 
4753
"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. "
 
4754
"Remove this project from the recent projects list?"
 
4755
msgstr ""
 
4756
"Projektfilen for projektet \"%1\" findes ikke eller er ikke læsbar. Vil du "
 
4757
"fjerne dette projekt fra listen over nylige projekter?"
 
4758
 
 
4759
#: kiledocmanager.cpp:1520
 
4760
msgid "Could Not Load Project File"
 
4761
msgstr "Kunne ikke indlæse projektfil"
 
4762
 
 
4763
#: kiledocmanager.cpp:1617
 
4764
msgid ""
 
4765
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
 
4766
"*|All Files"
 
4767
msgstr ""
 
4768
"*.kilepr|Kile projektfiler\n"
 
4769
"*|Alle filer"
 
4770
 
 
4771
#: kiledocmanager.cpp:1617
 
4772
msgid "Open Project"
 
4773
msgstr "Åbn projekt"
 
4774
 
 
4775
#: kiledocmanager.cpp:1638
 
4776
msgid "Save Project"
 
4777
msgstr "Gem projekt"
 
4778
 
 
4779
#: kiledocmanager.cpp:1690
 
4780
msgid ""
 
4781
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
4782
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
 
4783
"Save Project again."
 
4784
msgstr ""
 
4785
"Det nuværende dokument er ikke tilknyttet et projekt. Aktivér et dokument, "
 
4786
"der er tilknyttet det projekt du vil gemme, og vælg så igen Gem projekt."
 
4787
 
 
4788
#: kiledocmanager.cpp:1690
 
4789
msgid "Could Determine Active Project"
 
4790
msgstr "Kunne ikke afgøre aktivt projekt"
 
4791
 
 
4792
#: kiledocmanager.cpp:1713
 
4793
msgid "Add Files to Project"
 
4794
msgstr "Tilføj filer til projekt"
 
4795
 
 
4796
#: kiledocmanager.cpp:1724
 
4797
msgid "*|All Files"
 
4798
msgstr "*|Alle filer"
 
4799
 
 
4800
#: kiledocmanager.cpp:1728
 
4801
msgid "Add Files"
 
4802
msgstr "Tilføj filer"
 
4803
 
 
4804
#: kiledocmanager.cpp:1744
 
4805
msgid ""
 
4806
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
 
4807
"to, then choose Add Files again."
 
4808
msgstr ""
 
4809
"Der er ingen projekter åbne. Åbn det projekt som du vil føje filer til og "
 
4810
"vælg derefter igen Tilføj filer."
 
4811
 
 
4812
#: kiledocmanager.cpp:1744 kiledocmanager.cpp:1779
 
4813
msgid "Could Not Determine Active Project"
 
4814
msgstr "Kunne ikke afgøre aktivt projekt"
 
4815
 
 
4816
#: kiledocmanager.cpp:1770
 
4817
msgid "Project Options For"
 
4818
msgstr "Projekttilvalg for"
 
4819
 
 
4820
#: kiledocmanager.cpp:1779
 
4821
msgid ""
 
4822
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
4823
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
 
4824
"Project Options again."
 
4825
msgstr ""
 
4826
"Det nuværende dokument er ikke tilknyttet et projekt. Aktivér et dokument, "
 
4827
"der er tilknyttet det projekt du vil ændre, og vælg så igen Projekttilvalg."
 
4828
 
 
4829
#: kiledocmanager.cpp:1807
 
4830
msgid "Close Project"
 
4831
msgstr "Luk projekt"
 
4832
 
 
4833
#: kiledocmanager.cpp:1861
 
4834
msgid ""
 
4835
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
4836
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
 
4837
"Close Project again."
 
4838
msgstr ""
 
4839
"Det nuværende dokument er ikke tilknyttet et projekt. Aktivér et dokument, "
 
4840
"der er tilknyttet det projekt du vil lukke, og vælg så igen Luk projekt."
 
4841
 
 
4842
#: kiledocmanager.cpp:1861
 
4843
msgid "Could Not Close Project"
 
4844
msgstr "Kunne ikke lukke projekt"
 
4845
 
 
4846
#: kiledocmanager.cpp:1931
 
4847
#, kde-format
 
4848
msgid "Nothing to clean for %1"
 
4849
msgstr "Intet at rydde op for %1"
 
4850
 
 
4851
#: kiledocmanager.cpp:1941
 
4852
#, kde-format
 
4853
msgid "Cleaning %1: %2"
 
4854
msgstr "Rydder %1 : %2"
 
4855
 
 
4856
#: kiledocmanager.cpp:1991
 
4857
msgid "Switch Project"
 
4858
msgstr "Skift projekt"
 
4859
 
 
4860
#: kiledocmanager.cpp:2050
 
4861
msgid "Select Files to Remove"
 
4862
msgstr "Vælg filer at fjerne"
 
4863
 
 
4864
#: kiledocmanager.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:2067
 
4865
msgid "Show Project Files"
 
4866
msgstr "Vis projektfiler"
 
4867
 
 
4868
#: kiledocmanager.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:2114
 
4869
msgid "project configuration file"
 
4870
msgstr "projektindstillingsfil"
 
4871
 
 
4872
#: kiledocmanager.cpp:2067 kiledocmanager.cpp:2117
 
4873
msgid "graphics file"
 
4874
msgstr "billedfil"
 
4875
 
 
4876
#: kiledocmanager.cpp:2114 kiledocmanager.cpp:2117
 
4877
msgid "Open All Project Files"
 
4878
msgstr "Åbn alle projektfiler"
 
4879
 
 
4880
#: kiledocmanager.cpp:2151
 
4881
#, kde-format
 
4882
msgid "not opened: %1 (%2)"
 
4883
msgstr "ikke åbnet: %1 (%2)"
 
4884
 
 
4885
#: kiledocmanager.cpp:2176 kiledocmanager.cpp:2213
 
4886
msgid "Project Files"
 
4887
msgstr "Projektfiler"
 
4888
 
 
4889
#: kiledocmanager.cpp:2184 kiledocmanager.cpp:2222
 
4890
msgid "Could not determine the selected file."
 
4891
msgstr "Kunne ikke afgøre den valgte fil."
 
4892
 
 
4893
#: kiledocmanager.cpp:2184 kiledocmanager.cpp:2222
 
4894
msgid "Project Error"
 
4895
msgstr "Projektfejl"
 
4896
 
 
4897
#: kiledocmanager.cpp:2306
 
4898
msgid "Opening Project..."
 
4899
msgstr "Åbner projekt..."
 
4900
 
 
4901
#: kiledocmanager.cpp:2309
 
4902
msgid "Scanning project files..."
 
4903
msgstr "Skanner projektfiler..."
 
4904
 
3722
4905
#: kileerrorhandler.cpp:106 outputfilter.cpp:78
3723
4906
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
3724
4907
msgstr "Kan ikke åbne logfil. Kørte du LaTeX?"
3790
4973
msgid "Script"
3791
4974
msgstr "Script"
3792
4975
 
 
4976
#: kilelauncher.cpp:122 kilelauncher.cpp:380 kilelauncher.cpp:467
 
4977
msgid " output: \n"
 
4978
msgstr " output: \n"
 
4979
 
 
4980
#: kilelauncher.cpp:233
 
4981
msgid "Launching failed, diagnostics:"
 
4982
msgstr "Start mislykkedes, diagnose:"
 
4983
 
 
4984
#: kilelauncher.cpp:238
 
4985
msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool."
 
4986
msgstr ""
 
4987
"En fejl opstod under fortolkning af de tilvalg der blev givet til værktøjet."
 
4988
 
 
4989
#: kilelauncher.cpp:242
 
4990
msgid ""
 
4991
"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options "
 
4992
"given to the tool."
 
4993
msgstr ""
 
4994
"Der er skal-metategn som ikke kan håndteres, til stede i de tilvalg der "
 
4995
"gives til værktøjet."
 
4996
 
 
4997
#: kilelauncher.cpp:251
 
4998
#, kde-format
 
4999
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
 
5000
msgstr "Der er ikke noget binært program der hedder \"%1\" i din sti."
 
5001
 
 
5002
#: kilelauncher.cpp:257
 
5003
#, kde-format
 
5004
msgid "You do not have permission to run %1."
 
5005
msgstr "Du har ikke lov til at køre %1."
 
5006
 
 
5007
#: kilelauncher.cpp:262
 
5008
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
 
5009
msgstr "Diagnosen kunne ikke finde nogen oplagte problemer."
 
5010
 
 
5011
#: kilelauncher.cpp:283
 
5012
#, kde-format
 
5013
msgid "finished with exit code %1"
 
5014
msgstr "afsluttede med exit-kode %1"
 
5015
 
 
5016
#: kilelauncher.cpp:295
 
5017
msgid "finished abruptly"
 
5018
msgstr "afsluttede pludseligt"
 
5019
 
 
5020
#: kilelauncher.cpp:311
 
5021
msgid "failed to start"
 
5022
msgstr "kunne ikke starte"
 
5023
 
 
5024
#: kilelauncher.cpp:314
 
5025
msgid "crashed"
 
5026
msgstr "brudt sammen"
 
5027
 
 
5028
#: kilelauncher.cpp:317
 
5029
#, c-format
 
5030
msgid "failed (error code %i)"
 
5031
msgstr "mislykkedes (fejlkode %i)"
 
5032
 
 
5033
#: kilelauncher.cpp:406
 
5034
#, kde-format
 
5035
msgid "Could not find the %1 library."
 
5036
msgstr "Kunne ikke finde biblioteket %1."
 
5037
 
 
5038
#: kilelauncher.cpp:416
 
5039
#, kde-format
 
5040
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
 
5041
msgstr "Kunne ikke oprette komponenten %1 fra biblioteket %2."
 
5042
 
3793
5043
#: kilelistselector.cpp:137
3794
5044
msgid "Add selected files"
3795
5045
msgstr "Tilføj markerede filer"
4168
5418
msgid "Table - \\begin{table}"
4169
5419
msgstr "Tabel - \\begin{table}"
4170
5420
 
4171
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:35
4172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable)
4173
 
#: kilestdactions.cpp:58 rc.cpp:294
4174
 
msgid "Table"
4175
 
msgstr "Tabel"
4176
 
 
4177
5421
#: kilestdactions.cpp:59
4178
5422
msgid ""
4179
5423
"\\begin{table}[placement]\n"
4214
5458
msgid "Figure - \\begin{figure}"
4215
5459
msgstr "Figur - \\begin{figure}"
4216
5460
 
4217
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:25
4218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure)
4219
 
#: kilestdactions.cpp:63 rc.cpp:291
4220
 
msgid "Figure"
4221
 
msgstr "Figur"
4222
 
 
4223
5461
#: kilestdactions.cpp:64
4224
5462
msgid ""
4225
5463
"\\begin{figure}[placement]\n"
4623
5861
"behandles, præcis som hvis indholdet havde været indsat i den nuværende fil "
4624
5862
"i kommandoens sted."
4625
5863
 
4626
 
#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:760
 
5864
#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:761
4627
5865
msgid "Sectioning"
4628
5866
msgstr "Opdeling"
4629
5867
 
5950
7188
msgid "Bmatrix"
5951
7189
msgstr "Bmatrix"
5952
7190
 
5953
 
#: kiledocmanager.cpp:122
5954
 
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
5955
 
msgstr "Ingen editor-komponent fundet. Kontrollér din KDE-installation."
5956
 
 
5957
 
#: kiledocmanager.cpp:123
5958
 
msgid "No editor component found."
5959
 
msgstr "Ingen editor-komponent fundet."
5960
 
 
5961
 
#: kiledocmanager.cpp:180
5962
 
msgid ""
5963
 
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
5964
 
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
5965
 
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
5966
 
"report."
5967
 
msgstr ""
5968
 
"Den interne struktur i Kile er korrumperet (formodentlig på grund af en fejl "
5969
 
"i Kile). Vælg venligst Gem alle fra menuen Fil og luk Kile.\n"
5970
 
"Kile-holdet undskylder for problemet og vil værdsætte en fejlrapport."
5971
 
 
5972
 
#: kiledocmanager.cpp:658
5973
 
#, kde-format
5974
 
msgid "Could not find template: %1"
5975
 
msgstr "Kunne ikke finde skabelonen: %1"
5976
 
 
5977
 
#: kiledocmanager.cpp:658
5978
 
msgid "File Not Found"
5979
 
msgstr "Fil ikke fundet"
5980
 
 
5981
 
#: kiledocmanager.cpp:716
5982
 
msgid "Please save the file first."
5983
 
msgstr "Gem filen først."
5984
 
 
5985
 
#: kiledocmanager.cpp:721
5986
 
msgid "Open/create a document first."
5987
 
msgstr "Åbn/opret et dokument først."
5988
 
 
5989
 
#: kiledocmanager.cpp:729
5990
 
msgid "A template for this type of document cannot be created."
5991
 
msgstr "En skabelon for denne dokumenttype kan ikke oprettes."
5992
 
 
5993
 
#: kiledocmanager.cpp:733
5994
 
msgid "Create Template From Document"
5995
 
msgstr "Opret skabelon fra dokument"
5996
 
 
5997
 
#: kiledocmanager.cpp:739
5998
 
msgid "Remove Template"
5999
 
msgstr "Fjern skabelon"
6000
 
 
6001
 
#: kiledocmanager.cpp:801
6002
 
msgid "Open Files"
6003
 
msgstr "Åbn filer"
6004
 
 
6005
 
#: kiledocmanager.cpp:909
6006
 
#, kde-format
6007
 
msgid ""
6008
 
"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
6009
 
msgstr "Filen %1 kunne ikke gemmes. Kontrollér rettigheder og diskplads."
6010
 
 
6011
 
#: kiledocmanager.cpp:910
6012
 
msgid "Autosave"
6013
 
msgstr "Autogem"
6014
 
 
6015
 
#: kiledocmanager.cpp:921
6016
 
#, kde-format
6017
 
msgid ""
6018
 
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
6019
 
"disk space left?"
6020
 
msgstr ""
6021
 
"Kile stødte på problemer da filen %1 skulle gemmes. Har du tilstrækkeligt "
6022
 
"med ledig diskplads tilbage?"
6023
 
 
6024
 
#: kiledocmanager.cpp:922
6025
 
msgid "Saving"
6026
 
msgstr "Gemmer"
6027
 
 
6028
 
#: kiledocmanager.cpp:1028
6029
 
msgid "Save File"
6030
 
msgstr "Gem fil"
6031
 
 
6032
 
#: kiledocmanager.cpp:1038
6033
 
#, kde-format
6034
 
msgid ""
6035
 
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
6036
 
msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
6037
 
 
6038
 
#: kiledocmanager.cpp:1038
6039
 
msgid "Overwrite File?"
6040
 
msgstr "Overskriv fil?"
6041
 
 
6042
 
#: kiledocmanager.cpp:1038
6043
 
msgid "&Overwrite"
6044
 
msgstr "&Overskriv"
6045
 
 
6046
 
#: kiledocmanager.cpp:1261
6047
 
msgid "Refresh Project Tree"
6048
 
msgstr "Genopfrisk projekttræ"
6049
 
 
6050
 
#: kiledocmanager.cpp:1269
6051
 
msgid ""
6052
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6053
 
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
6054
 
"then choose Refresh Project Tree again."
6055
 
msgstr ""
6056
 
"Det nuværende dokument er ikke tilknyttet et projekt. Aktivér et dokument, "
6057
 
"der er tilknyttet det projekt du vil bygge træet for, og vælg så igen "
6058
 
"Genopfrisk projekttræ."
6059
 
 
6060
 
#: kiledocmanager.cpp:1269
6061
 
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
6062
 
msgstr "Kunne ikke genopfriske projekttræ"
6063
 
 
6064
 
#: kiledocmanager.cpp:1343 kiledocmanager.cpp:2039 kiledocmanager.cpp:2114
6065
 
#: kiledocmanager.cpp:2151
6066
 
msgid "Select Project"
6067
 
msgstr "Vælg projekt"
6068
 
 
6069
 
#: kiledocmanager.cpp:1367 kiledocmanager.cpp:1383 kiledocmanager.cpp:1390
6070
 
msgid "Add to Project"
6071
 
msgstr "Tilføj til projekt"
6072
 
 
6073
 
#: kiledocmanager.cpp:1382
6074
 
#, kde-format
6075
 
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
6076
 
msgstr "Filen %1 er allerede medlem af projektet %2"
6077
 
 
6078
 
#: kiledocmanager.cpp:1389
6079
 
#, kde-format
6080
 
msgid ""
6081
 
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
6082
 
msgstr ""
6083
 
"Filen %1 kan ikke tilføjes eftersom den ikke findes eller ikke er læsbar"
6084
 
 
6085
 
#: kiledocmanager.cpp:1408
6086
 
msgid ""
6087
 
"This file is the project file, which holds all the information about your "
6088
 
"project.  As such, it cannot be removed from the project."
6089
 
msgstr ""
6090
 
"Denne fil er projektfilen, der indeholder al informationen om dit projekt. "
6091
 
"Som sådan kan den ikke fjernes fra projektet."
6092
 
 
6093
 
#: kiledocmanager.cpp:1408
6094
 
msgid "Cannot Remove File From Project"
6095
 
msgstr "Kan ikke fjerne fil fra projekt"
6096
 
 
6097
 
#: kiledocmanager.cpp:1466
6098
 
msgid ""
6099
 
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
6100
 
"project, close the project before you re-open it."
6101
 
msgstr ""
6102
 
"Projektet du forsøgte at åbne er allerede åbent. Hvis du ønsker at "
6103
 
"genindlæse projektet, så luk projektet før du genåbner det."
6104
 
 
6105
 
#: kiledocmanager.cpp:1466
6106
 
msgid "Project Already Open"
6107
 
msgstr "Projekt allerede åbent"
6108
 
 
6109
 
#: kiledocmanager.cpp:1476
6110
 
#, kde-format
6111
 
msgid ""
6112
 
"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. "
6113
 
"Remove this project from the recent projects list?"
6114
 
msgstr ""
6115
 
"Projektfilen for projektet \"%1\" findes ikke eller er ikke læsbar. Vil du "
6116
 
"fjerne dette projekt fra listen over nylige projekter?"
6117
 
 
6118
 
#: kiledocmanager.cpp:1476
6119
 
msgid "Could Not Load Project File"
6120
 
msgstr "Kunne ikke indlæse projektfil"
6121
 
 
6122
 
#: kiledocmanager.cpp:1573
6123
 
msgid ""
6124
 
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
6125
 
"*|All Files"
6126
 
msgstr ""
6127
 
"*.kilepr|Kile projektfiler\n"
6128
 
"*|Alle filer"
6129
 
 
6130
 
#: kiledocmanager.cpp:1573
6131
 
msgid "Open Project"
6132
 
msgstr "Åbn projekt"
6133
 
 
6134
 
#: kiledocmanager.cpp:1594
6135
 
msgid "Save Project"
6136
 
msgstr "Gem projekt"
6137
 
 
6138
 
#: kiledocmanager.cpp:1646
6139
 
msgid ""
6140
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6141
 
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
6142
 
"Save Project again."
6143
 
msgstr ""
6144
 
"Det nuværende dokument er ikke tilknyttet et projekt. Aktivér et dokument, "
6145
 
"der er tilknyttet det projekt du vil gemme, og vælg så igen Gem projekt."
6146
 
 
6147
 
#: kiledocmanager.cpp:1646
6148
 
msgid "Could Determine Active Project"
6149
 
msgstr "Kunne ikke afgøre aktivt projekt"
6150
 
 
6151
 
#: kiledocmanager.cpp:1669
6152
 
msgid "Add Files to Project"
6153
 
msgstr "Tilføj filer til projekt"
6154
 
 
6155
 
#: kiledocmanager.cpp:1680
6156
 
msgid "*|All Files"
6157
 
msgstr "*|Alle filer"
6158
 
 
6159
 
#: kiledocmanager.cpp:1684
6160
 
msgid "Add Files"
6161
 
msgstr "Tilføj filer"
6162
 
 
6163
 
#: kiledocmanager.cpp:1700
6164
 
msgid ""
6165
 
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
6166
 
"to, then choose Add Files again."
6167
 
msgstr ""
6168
 
"Der er ingen projekter åbne. Åbn det projekt som du vil føje filer til og "
6169
 
"vælg derefter igen Tilføj filer."
6170
 
 
6171
 
#: kiledocmanager.cpp:1700 kiledocmanager.cpp:1735
6172
 
msgid "Could Not Determine Active Project"
6173
 
msgstr "Kunne ikke afgøre aktivt projekt"
6174
 
 
6175
 
#: kiledocmanager.cpp:1726
6176
 
msgid "Project Options For"
6177
 
msgstr "Projekttilvalg for"
6178
 
 
6179
 
#: kiledocmanager.cpp:1735
6180
 
msgid ""
6181
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6182
 
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
6183
 
"Project Options again."
6184
 
msgstr ""
6185
 
"Det nuværende dokument er ikke tilknyttet et projekt. Aktivér et dokument, "
6186
 
"der er tilknyttet det projekt du vil ændre, og vælg så igen Projekttilvalg."
6187
 
 
6188
 
#: kiledocmanager.cpp:1763
6189
 
msgid "Close Project"
6190
 
msgstr "Luk projekt"
6191
 
 
6192
 
#: kiledocmanager.cpp:1817
6193
 
msgid ""
6194
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6195
 
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
6196
 
"Close Project again."
6197
 
msgstr ""
6198
 
"Det nuværende dokument er ikke tilknyttet et projekt. Aktivér et dokument, "
6199
 
"der er tilknyttet det projekt du vil lukke, og vælg så igen Luk projekt."
6200
 
 
6201
 
#: kiledocmanager.cpp:1817
6202
 
msgid "Could Not Close Project"
6203
 
msgstr "Kunne ikke lukke projekt"
6204
 
 
6205
 
#: kiledocmanager.cpp:1887
6206
 
#, kde-format
6207
 
msgid "Nothing to clean for %1"
6208
 
msgstr "Intet at rydde op for %1"
6209
 
 
6210
 
#: kiledocmanager.cpp:1897
6211
 
#, kde-format
6212
 
msgid "Cleaning %1: %2"
6213
 
msgstr "Rydder %1 : %2"
6214
 
 
6215
 
#: kiledocmanager.cpp:1947
6216
 
msgid "Switch Project"
6217
 
msgstr "Skift projekt"
6218
 
 
6219
 
#: kiledocmanager.cpp:2006
6220
 
msgid "Select Files to Remove"
6221
 
msgstr "Vælg filer at fjerne"
6222
 
 
6223
 
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2023
6224
 
msgid "Show Project Files"
6225
 
msgstr "Vis projektfiler"
6226
 
 
6227
 
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2070
6228
 
msgid "project configuration file"
6229
 
msgstr "projektindstillingsfil"
6230
 
 
6231
 
#: kiledocmanager.cpp:2023 kiledocmanager.cpp:2073
6232
 
msgid "graphics file"
6233
 
msgstr "billedfil"
6234
 
 
6235
 
#: kiledocmanager.cpp:2070 kiledocmanager.cpp:2073
6236
 
msgid "Open All Project Files"
6237
 
msgstr "Åbn alle projektfiler"
6238
 
 
6239
 
#: kiledocmanager.cpp:2107
6240
 
#, kde-format
6241
 
msgid "not opened: %1 (%2)"
6242
 
msgstr "ikke åbnet: %1 (%2)"
6243
 
 
6244
 
#: kiledocmanager.cpp:2132 kiledocmanager.cpp:2169
6245
 
msgid "Project Files"
6246
 
msgstr "Projektfiler"
6247
 
 
6248
 
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
6249
 
msgid "Could not determine the selected file."
6250
 
msgstr "Kunne ikke afgøre den valgte fil."
6251
 
 
6252
 
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
6253
 
msgid "Project Error"
6254
 
msgstr "Projektfejl"
6255
 
 
6256
 
#: kiledocmanager.cpp:2262
6257
 
msgid "Opening Project..."
6258
 
msgstr "Åbner projekt..."
6259
 
 
6260
 
#: kiledocmanager.cpp:2265
6261
 
msgid "Scanning project files..."
6262
 
msgstr "Skanner projektfiler..."
 
7191
#: kilestdtools.cpp:202
 
7192
msgid "0 errors"
 
7193
msgstr "0 fejl"
 
7194
 
 
7195
#: kilestdtools.cpp:202
 
7196
#, kde-format
 
7197
msgid "1 error"
 
7198
msgid_plural "%1 errors"
 
7199
msgstr[0] "1 fejl"
 
7200
msgstr[1] "%1 fejl"
 
7201
 
 
7202
#: kilestdtools.cpp:203
 
7203
msgid "0 warnings"
 
7204
msgstr "0 advarsler"
 
7205
 
 
7206
#: kilestdtools.cpp:203
 
7207
#, kde-format
 
7208
msgid "1 warning"
 
7209
msgid_plural "%1 warnings"
 
7210
msgstr[0] "1 advarsel"
 
7211
msgstr[1] "%1 advarsler"
 
7212
 
 
7213
#: kilestdtools.cpp:204
 
7214
msgid "0 badboxes"
 
7215
msgstr "0 dårlige bokse"
 
7216
 
 
7217
#: kilestdtools.cpp:204
 
7218
#, kde-format
 
7219
msgid "1 badbox"
 
7220
msgid_plural "%1 badboxes"
 
7221
msgstr[0] "1 dårlig boks"
 
7222
msgstr[1] "%1 dårlige bokse"
 
7223
 
 
7224
#: kilestdtools.cpp:207
 
7225
#, kde-format
 
7226
msgctxt ""
 
7227
"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/"
 
7228
"badboxes"
 
7229
msgid "%1, %2, %3"
 
7230
msgstr "%1, %2, %3"
 
7231
 
 
7232
#: kilestdtools.cpp:351
 
7233
#, kde-format
 
7234
msgid ""
 
7235
"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update "
 
7236
"okular to version 0.8.6 or higher"
 
7237
msgstr ""
 
7238
"Version %1.%2.%3 af okular er for gammel til ForwardDVI. Opdatér okular til "
 
7239
"version 0.8.6 eller højere"
 
7240
 
 
7241
#: kilestdtools.cpp:409
 
7242
msgid "Select Bibliography"
 
7243
msgstr "Vælg en litteraturliste"
 
7244
 
 
7245
#: kilestdtools.cpp:409
 
7246
msgid "Select a bibliography"
 
7247
msgstr "Vælg en litteraturliste"
 
7248
 
 
7249
#: kilestdtools.cpp:418
 
7250
msgid "No bibliography selected."
 
7251
msgstr "Ingen litteraturlister valgt."
 
7252
 
 
7253
#: kilestdtools.cpp:430
 
7254
msgid "No bibliographies found."
 
7255
msgstr "Ingen litteraturlister fundet."
 
7256
 
 
7257
#: kilestdtools.cpp:466
 
7258
#, kde-format
 
7259
msgid ""
 
7260
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
 
7261
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
 
7262
msgstr ""
 
7263
"Kan ikke finde %1 eller %2. Hvis du forsøger at vise en anden HTML-fil, så "
 
7264
"gå til Indstillinger->Indstil Kile->Værktøjer->ViewHTML->Avanceret."
 
7265
 
 
7266
#: kiletool.cpp:50
 
7267
#, kde-format
 
7268
msgid "Could not change to the folder %1."
 
7269
msgstr "Kunne ikke skifte til mappen %1."
 
7270
 
 
7271
#: kiletool.cpp:51
 
7272
#, kde-format
 
7273
msgid ""
 
7274
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
 
7275
"results."
 
7276
msgstr ""
 
7277
"Mappen %1 ikke kan der ikke skrives til, derfor vil %2 ikke kunne gemme sine "
 
7278
"resultater."
 
7279
 
 
7280
#: kiletool.cpp:52
 
7281
#, kde-format
 
7282
msgid ""
 
7283
"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file "
 
7284
"permissions."
 
7285
msgstr ""
 
7286
"Filen %1/%2 findes ikke. Hvis dette er uventet, så undersøg filrettighederne."
 
7287
 
 
7288
#: kiletool.cpp:53
 
7289
#, kde-format
 
7290
msgid ""
 
7291
"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file "
 
7292
"permissions."
 
7293
msgstr ""
 
7294
"Filen %1%2 kan ikke læses. Hvis dette er uventet, så undersøg "
 
7295
"filrettighederne."
 
7296
 
 
7297
#: kiletool.cpp:54
 
7298
#, kde-format
 
7299
msgid ""
 
7300
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
 
7301
"document."
 
7302
msgstr ""
 
7303
"Kunne ikke afgøre hvilken fil %1 skulle køres på, da der ikke er noget "
 
7304
"aktivt dokument."
 
7305
 
 
7306
#: kiletool.cpp:55
 
7307
msgid "Could not determine the master file for this document."
 
7308
msgstr "Kunne ikke afgøre master-filen for dette dokument."
 
7309
 
 
7310
#: kiletool.cpp:56
 
7311
msgid "Please save the untitled document first."
 
7312
msgstr "Gem det unavngivne dokument først."
 
7313
 
 
7314
#: kiletool.cpp:57
 
7315
#, kde-format
 
7316
msgid "The file %1 does not exist."
 
7317
msgstr "Filen %1 findes ikke."
 
7318
 
 
7319
#: kiletool.cpp:58
 
7320
#, kde-format
 
7321
msgid "The file %1 is not readable."
 
7322
msgstr "Filen \"%1\" er ikke læsbar."
 
7323
 
 
7324
#: kiletool.cpp:537
 
7325
#, kde-format
 
7326
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
 
7327
msgstr "Dokumentet %1 er ikke et LaTeX rod-dokument. Fortsæt alligevel?"
 
7328
 
 
7329
#: kiletool.cpp:537
 
7330
msgid "Continue?"
 
7331
msgstr "Fortsæt?"
 
7332
 
 
7333
#: kiletool.cpp:549
 
7334
#, kde-format
 
7335
msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?"
 
7336
msgstr "Filen %1/%2 findes ikke. Kompilerede du kildefilen?"
 
7337
 
 
7338
#: kiletool.cpp:569
 
7339
msgid ""
 
7340
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
7341
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
 
7342
"Archive again."
 
7343
msgstr ""
 
7344
"Det nuværende dokument er ikke knyttet til noget projekt. Aktivér et "
 
7345
"dokument der er knyttet til det projekt du vil arkivere og vælg Arkivér igen."
 
7346
 
 
7347
#: kiletool.cpp:573
 
7348
msgid "No files have been chosen for archiving."
 
7349
msgstr "Ingen filer er blevet valgt til arkivering."
 
7350
 
 
7351
#: kiletool.cpp:588
 
7352
msgid "Archive Project"
 
7353
msgstr "Arkivér projekt"
 
7354
 
 
7355
#: kiletool.cpp:654 kiletoolmanager.cpp:163
 
7356
#, kde-format
 
7357
msgid "Unknown tool %1."
 
7358
msgstr "Ukendt værktøj %1."
 
7359
 
 
7360
#: kiletoolmanager.cpp:157
 
7361
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
 
7362
msgstr "Ingen factory installeret, kontakt forfatteren af Kile."
 
7363
 
 
7364
#: kiletoolmanager.cpp:323
 
7365
msgid "Aborted"
 
7366
msgstr "Afbrudt"
 
7367
 
 
7368
#: kiletoolmanager.cpp:411
 
7369
#, kde-format
 
7370
msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database."
 
7371
msgstr "Kan ikke finde værktøjet \"%1\" i konfigurationsdatabasen."
 
7372
 
 
7373
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
7374
#: kileui.rc:12
 
7375
msgid "&File"
 
7376
msgstr "&Filer"
 
7377
 
 
7378
#. i18n: ectx: Menu (convert)
 
7379
#: kileui.rc:28
 
7380
msgid "Con&vert To"
 
7381
msgstr "&Konvertér til"
 
7382
 
 
7383
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
7384
#: kileui.rc:49 widgets/abbreviationview.cpp:120
 
7385
msgid "&Edit"
 
7386
msgstr "&Redigér"
 
7387
 
 
7388
#. i18n: ectx: Menu (goto_menu)
 
7389
#: kileui.rc:56
 
7390
msgid "&Go to"
 
7391
msgstr "&Gå til"
 
7392
 
 
7393
#. i18n: ectx: Menu (complete)
 
7394
#: kileui.rc:65
 
7395
msgid "Co&mplete"
 
7396
msgstr "&Fuldfør"
 
7397
 
 
7398
#. i18n: ectx: Menu (bullet)
 
7399
#: kileui.rc:70
 
7400
msgid "&Bullets"
 
7401
msgstr "&Punkter"
 
7402
 
 
7403
#. i18n: ectx: Menu (select)
 
7404
#: kileui.rc:74 widgets/structurewidget.cpp:770
 
7405
msgid "&Select"
 
7406
msgstr "&Vælg"
 
7407
 
 
7408
#. i18n: ectx: Menu (delete)
 
7409
#: kileui.rc:87
 
7410
msgid "D&elete"
 
7411
msgstr "S&let"
 
7412
 
 
7413
#. i18n: ectx: Menu (environment)
 
7414
#: kileui.rc:100
 
7415
msgid "Environmen&t"
 
7416
msgstr "&Omgivelse"
 
7417
 
 
7418
#. i18n: ectx: Menu (texgroup)
 
7419
#: kileui.rc:108
 
7420
msgid "Te&X Group"
 
7421
msgstr "Te&X-gruppe"
 
7422
 
 
7423
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
7424
#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer)
 
7425
#: kileui.rc:119 kileui.rc:139
 
7426
msgid "&View"
 
7427
msgstr "&Vis"
 
7428
 
 
7429
#. i18n: ectx: Menu (menu_build)
 
7430
#: kileui.rc:126
 
7431
msgid "B&uild"
 
7432
msgstr "&Byg"
 
7433
 
 
7434
#. i18n: ectx: Menu (quickpreview)
 
7435
#: kileui.rc:127 quickpreview.cpp:383 widgets/previewwidget.cpp:239
 
7436
msgid "QuickPreview"
 
7437
msgstr "Hurtig forhåndsvisning"
 
7438
 
 
7439
#. i18n: ectx: Menu (menu_compile)
 
7440
#: kileui.rc:135
 
7441
msgid "&Compile"
 
7442
msgstr "&Kompilér"
 
7443
 
 
7444
#. i18n: ectx: Menu (menu_convert)
 
7445
#: kileui.rc:137
 
7446
msgid "C&onvert"
 
7447
msgstr "K&onvertér"
 
7448
 
 
7449
#. i18n: ectx: Menu (menu_other)
 
7450
#: kileui.rc:141
 
7451
msgid "O&ther"
 
7452
msgstr "&Andet"
 
7453
 
 
7454
#. i18n: ectx: Menu (menu_project)
 
7455
#: kileui.rc:156
 
7456
msgid "Pro&ject"
 
7457
msgstr "Pro&jekt"
 
7458
 
 
7459
#. i18n: ectx: Menu (menu_latex)
 
7460
#: kileui.rc:178
 
7461
msgid "LaTe&X"
 
7462
msgstr "LaTe&X"
 
7463
 
 
7464
#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble)
 
7465
#: kileui.rc:179
 
7466
msgid "&Preamble"
 
7467
msgstr "I&ndledning"
 
7468
 
 
7469
#. i18n: ectx: Menu (menu_lists)
 
7470
#: kileui.rc:193
 
7471
msgid "Tables and Lists"
 
7472
msgstr "Tabeller og lister"
 
7473
 
 
7474
#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning)
 
7475
#: kileui.rc:204
 
7476
msgid "&Sectioning"
 
7477
msgstr "&Opdeling"
 
7478
 
 
7479
#. i18n: ectx: Menu (references)
 
7480
#: kileui.rc:215
 
7481
msgid "&References"
 
7482
msgstr "&Referencer"
 
7483
 
 
7484
#. i18n: ectx: Menu (menu_environment)
 
7485
#: kileui.rc:227
 
7486
msgid "&Environment"
 
7487
msgstr "&Omgivelse"
 
7488
 
 
7489
#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv)
 
7490
#: kileui.rc:238
 
7491
msgid "&List Environment"
 
7492
msgstr "&Listeomgivelse"
 
7493
 
 
7494
#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv)
 
7495
#: kileui.rc:245
 
7496
msgid "&Tabular Environment"
 
7497
msgstr "&Tabellarisk omgivelse"
 
7498
 
 
7499
#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv)
 
7500
#: kileui.rc:256
 
7501
msgid "&Floating Environment"
 
7502
msgstr "&Flydende omgivelse"
 
7503
 
 
7504
#. i18n: ectx: Menu (menu_code)
 
7505
#: kileui.rc:260
 
7506
msgid "&Code Environment"
 
7507
msgstr "&Kodeomgivelse"
 
7508
 
 
7509
#. i18n: ectx: Menu (menu_math)
 
7510
#: kileui.rc:268
 
7511
msgid "&Math Commands"
 
7512
msgstr "&Matematik-kommandoer"
 
7513
 
 
7514
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces)
 
7515
#: kileui.rc:278
 
7516
msgid "Braces"
 
7517
msgstr "Kantparenteser"
 
7518
 
 
7519
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext)
 
7520
#: kileui.rc:296
 
7521
msgid "AMS Text and Boxes"
 
7522
msgstr "AMS tekst og felter"
 
7523
 
 
7524
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac)
 
7525
#: kileui.rc:302
 
7526
msgid "AMS Fraction"
 
7527
msgstr "AMS brøk"
 
7528
 
 
7529
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom)
 
7530
#: kileui.rc:307
 
7531
msgid "AMS Binomial Expression"
 
7532
msgstr "AMS binomialudtryk"
 
7533
 
 
7534
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands)
 
7535
#: kileui.rc:312
 
7536
msgid "AMS Arrows"
 
7537
msgstr "AMS pile"
 
7538
 
 
7539
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles)
 
7540
#: kileui.rc:317
 
7541
msgid "Math &Font Styles"
 
7542
msgstr "Matematiske skrift&stile"
 
7543
 
 
7544
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents)
 
7545
#: kileui.rc:327
 
7546
msgid "Math &Accents"
 
7547
msgstr "Matematiske &accenter"
 
7548
 
 
7549
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces)
 
7550
#: kileui.rc:339
 
7551
msgid "Math &Spaces"
 
7552
msgstr "Matematiske &mellemrum"
 
7553
 
 
7554
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv)
 
7555
#: kileui.rc:350
 
7556
msgid "Standard Math &Environments"
 
7557
msgstr "Standard-Matematik-&omgivelse"
 
7558
 
 
7559
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv)
 
7560
#: kileui.rc:358
 
7561
msgid "&AMS Math Environments"
 
7562
msgstr "&AMS matematikomgivelser"
 
7563
 
 
7564
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align)
 
7565
#: kileui.rc:359
 
7566
msgid "&Align Environments"
 
7567
msgstr "&Justér omgivelser"
 
7568
 
 
7569
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center)
 
7570
#: kileui.rc:372
 
7571
msgid "&Center Environments"
 
7572
msgstr "&Centrér omgivelser"
 
7573
 
 
7574
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline)
 
7575
#: kileui.rc:378
 
7576
msgid "Multi &Line Environments"
 
7577
msgstr "Multi&linje-omgivelser"
 
7578
 
 
7579
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix)
 
7580
#: kileui.rc:384
 
7581
msgid "&Matrix Environments"
 
7582
msgstr "&Matrixomgivelser"
 
7583
 
 
7584
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles)
 
7585
#: kileui.rc:400
 
7586
msgid "&Font Styles"
 
7587
msgstr "Skri&ftstile"
 
7588
 
 
7589
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily)
 
7590
#: kileui.rc:410
 
7591
msgid "Font Family"
 
7592
msgstr "Tegnfamilie"
 
7593
 
 
7594
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries)
 
7595
#: kileui.rc:415
 
7596
msgid "Font Series"
 
7597
msgstr "Tegnserier"
 
7598
 
 
7599
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape)
 
7600
#: kileui.rc:419
 
7601
msgid "Font Shape"
 
7602
msgstr "Skrifttypeform"
 
7603
 
 
7604
#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing)
 
7605
#: kileui.rc:426
 
7606
msgid "Spa&cing"
 
7607
msgstr "&Mellemrum"
 
7608
 
 
7609
#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks)
 
7610
#: kileui.rc:427
 
7611
msgid "Page- and Linebreaks"
 
7612
msgstr "Side- og linjeskift"
 
7613
 
 
7614
#. i18n: ectx: Menu (menu_skips)
 
7615
#: kileui.rc:434
 
7616
msgid "Space"
 
7617
msgstr "Mellemrum"
 
7618
 
 
7619
#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength)
 
7620
#: kileui.rc:445
 
7621
msgid "Rubber Lengths"
 
7622
msgstr "Elastiklængder"
 
7623
 
 
7624
#. i18n: ectx: Menu (menu_user_tags)
 
7625
#: kileui.rc:458
 
7626
msgid "User Tags"
 
7627
msgstr "Bruger-mærker"
 
7628
 
 
7629
#. i18n: ectx: Menu (wizard)
 
7630
#: kileui.rc:462
 
7631
msgid "&Wizard"
 
7632
msgstr "&Guide"
 
7633
 
 
7634
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
7635
#: kileui.rc:486
 
7636
msgid "&Help"
 
7637
msgstr "&Hjælp"
 
7638
 
 
7639
#. i18n: ectx: Menu (help_tex)
 
7640
#: kileui.rc:490
 
7641
msgid "TeX Documentation"
 
7642
msgstr "TeX-dokumentation"
 
7643
 
 
7644
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
7645
#: kileui.rc:506
 
7646
msgid "Main"
 
7647
msgstr "Hoved"
 
7648
 
 
7649
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
 
7650
#: kileui.rc:523
 
7651
msgid "Edit"
 
7652
msgstr "Redigér"
 
7653
 
 
7654
#: kileviewmanager.cpp:93
 
7655
msgid "Paste as LaTe&X"
 
7656
msgstr "Indsæt som LaTe&X"
 
7657
 
 
7658
#: kileviewmanager.cpp:97
 
7659
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
 
7660
msgstr "Konvertér det udvalgte til &LaTeX"
 
7661
 
 
7662
#: kileviewmanager.cpp:151
 
7663
msgid "Could not create an editor view."
 
7664
msgstr "Kunne ikke oprette en editor-visning."
 
7665
 
 
7666
#: kileviewmanager.cpp:151
 
7667
msgid "Fatal Error"
 
7668
msgstr "Fatal fejl"
 
7669
 
 
7670
#: kileviewmanager.cpp:550
 
7671
msgid "&QuickPreview Selection"
 
7672
msgstr "&Forhåndsvis markering"
 
7673
 
 
7674
#: kileviewmanager.cpp:551
 
7675
msgid "&QuickPreview Environment"
 
7676
msgstr "&Forhåndsvis omgivelse"
 
7677
 
 
7678
#: kileviewmanager.cpp:552
 
7679
msgid "&QuickPreview Math"
 
7680
msgstr "&Hurtig forhåndsvisning af mat."
6263
7681
 
6264
7682
#: main.cpp:79
6265
7683
msgid "StandardInput.tex"
6373
7791
msgid "Read from stdin"
6374
7792
msgstr "Læs fra stdin "
6375
7793
 
6376
 
#: kileviewmanager.cpp:93
6377
 
msgid "Paste as LaTe&X"
6378
 
msgstr "Indsæt som LaTe&X"
6379
 
 
6380
 
#: kileviewmanager.cpp:97
6381
 
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
6382
 
msgstr "Konvertér det udvalgte til &LaTeX"
6383
 
 
6384
 
#: kileviewmanager.cpp:151
6385
 
msgid "Could not create an editor view."
6386
 
msgstr "Kunne ikke oprette en editor-visning."
6387
 
 
6388
 
#: kileviewmanager.cpp:151
6389
 
msgid "Fatal Error"
6390
 
msgstr "Fatal fejl"
6391
 
 
6392
 
#: kileviewmanager.cpp:520
6393
 
msgid "&QuickPreview Selection"
6394
 
msgstr "&Forhåndsvis markering"
6395
 
 
6396
 
#: kileviewmanager.cpp:521
6397
 
msgid "&QuickPreview Environment"
6398
 
msgstr "&Forhåndsvis omgivelse"
6399
 
 
6400
 
#: kileviewmanager.cpp:522
6401
 
msgid "&QuickPreview Math"
6402
 
msgstr "&Hurtig forhåndsvisning af mat."
6403
 
 
6404
7794
#: quickpreview.cpp:41
6405
7795
msgid "LaTeX ---> DVI"
6406
7796
msgstr "Latex ---> DVI"
6491
7881
msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
6492
7882
msgstr "Kunne ikke finde kommandoen '\\begin{document}'."
6493
7883
 
6494
 
#. i18n: file: kileui.rc:127
6495
 
#. i18n: ectx: Menu (quickpreview)
6496
 
#: quickpreview.cpp:383 widgets/previewwidget.cpp:239 rc.cpp:659
6497
 
msgid "QuickPreview"
6498
 
msgstr "Hurtig forhåndsvisning"
6499
 
 
6500
7884
#: scripting/bindings.cpp:163
6501
7885
msgid "Enter Value"
6502
7886
msgstr "Indtast værdi"
6567
7951
msgid "Empty BibTeX File"
6568
7952
msgstr "Tom BibTeX-fil"
6569
7953
 
 
7954
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7955
#: tips:2
 
7956
#, fuzzy
 
7957
#| msgid ""
 
7958
#| "<p>...that you can create your own templates? Create a document "
 
7959
#| "containing the text you usually start with and save it; then, select "
 
7960
#| "\"Create Template from Document\" from the \"File\" menu, fill in the "
 
7961
#| "dialog and you are done: next time you create a new document you can "
 
7962
#| "select the template from the template list.</p>\n"
 
7963
msgid ""
 
7964
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
 
7965
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
 
7966
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
 
7967
"the next time you create a new document, you can select the template from "
 
7968
"the template list.</p>\n"
 
7969
msgstr ""
 
7970
"<p>...at du kan lave dine egne skabeloner? Opret et dokument der indeholder "
 
7971
"den tekst du sædvanligvis starter med og gem det; vælg derefter \"Opret "
 
7972
"skabelon fra dokument\" i filmenuen, udfyld dialogen og du er færdig. Næste "
 
7973
"gang du opretter et dokument can du vælge skabelonen fra skabelonlisten.</"
 
7974
"p>\n"
 
7975
 
 
7976
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7977
#: tips:8
 
7978
msgid ""
 
7979
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
 
7980
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
 
7981
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
 
7982
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
 
7983
"location is just a mouse-click away!</p>\n"
 
7984
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
 
7985
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
 
7986
msgstr ""
 
7987
"<p>...at Kile understøtter søgning fremad? Dette gør dig i stand til at "
 
7988
"skifte frem og tilbage mellem steder i kildeteksten og deres "
 
7989
"korresponderende steder i DVI-filen. Stop med at bruge tid på at lede efter "
 
7990
"steder i kildeteksten: Hvis du finder en fejl i DVI-filen er det rette sted "
 
7991
"blot et museklik væk!</p>\n"
 
7992
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Læs manualen for at "
 
7993
"finde ud af hvordan denne funktion aktiveres.</a></p>\n"
 
7994
 
 
7995
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7996
#: tips:16
 
7997
#, fuzzy
 
7998
#| msgid ""
 
7999
#| "<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to "
 
8000
#| "<b>Settings->Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> "
 
8001
#| "tool.</p>\n"
 
8002
msgid ""
 
8003
"<p>...that the Quick Build tool is fully configurable? Go to <b>Settings-"
 
8004
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
 
8005
msgstr ""
 
8006
"<p>...at Quick Build-værktøjet nu kan indstilles fuldstændigt? Gå til "
 
8007
"<b>Indstillinger->Indstil Kile->Byg</b> og vælg værktøjet <b>QuickBuild.</"
 
8008
"b></p>\n"
 
8009
 
 
8010
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8011
#: tips:22
 
8012
msgid ""
 
8013
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
 
8014
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
 
8015
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
 
8016
"is even able to determine which document is the master document in a project."
 
8017
"</p>\n"
 
8018
msgstr ""
 
8019
"<p>...at ved at bruge projekter bliver Kile meget mere kraftfuld? Du kan for "
 
8020
"eksempel samle og arkivere alle relaterede dokumenter i et projekt. "
 
8021
"Funktioner som autofuldførelse af referencer og citationer bliver også langt "
 
8022
"kraftigere. Kile er endda i stand til at regne ud hvilket dokument der er "
 
8023
"hoveddokumentet i et projekt.</p>\n"
 
8024
 
 
8025
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8026
#: tips:28
 
8027
msgid ""
 
8028
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
 
8029
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
 
8030
"command.</p>\n"
 
8031
msgstr ""
 
8032
"<p>...at du kan indstille hvilken QuickBuild-kommando der udføres for et "
 
8033
"projekt? Gå til <b>Projekt->Projektindstillinger</b> og vælg en QuickBuild- "
 
8034
"kommando.</p>\n"
 
8035
 
 
8036
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8037
#: tips:34
 
8038
msgid ""
 
8039
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
 
8040
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
 
8041
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
 
8042
"Ctrl+Space).</p>\n"
 
8043
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
 
8044
"belongs to a project.</p>\n"
 
8045
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
8046
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
 
8047
"even create your own lists of commands.</p>\n"
 
8048
msgstr ""
 
8049
"<p>...at indsættelse af referencer og citationer aldrig har været nemmere? "
 
8050
"Aktivér auto-fuldførelse og skriv <code>\\ref{</code>, så vil en liste over "
 
8051
"tilgængelige etiketter automatisk dukke op (tryk Ctrl+mellemrum hvis auto-"
 
8052
"fuldførelse ikke er aktiveret).</p>\n"
 
8053
"<p>Bemærk at denne funktion er langt kraftigere hvis det nuværende dokument "
 
8054
"er knyttet til et projekt.</p>\n"
 
8055
"<p>Du kan indstille auto-fuldførelse ved at gå til <b>Indstillinger->Indstil "
 
8056
"Kile->Fuldførelse</b>; der kan du vælge databaser med LaTeX-kommandoer. Du "
 
8057
"kan endda lave dine egne lister over kommandoer.</p>\n"
 
8058
 
 
8059
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8060
#: tips:44
 
8061
msgid ""
 
8062
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
 
8063
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
 
8064
"will appear.</p>\n"
 
8065
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
8066
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
 
8067
"even create your own lists of commands.</p>\n"
 
8068
msgstr ""
 
8069
"<p>...at Kile kan fuldføre LaTeX-kommandoer for dig? Skriv <code>\\se</code> "
 
8070
"og tryk Ctrl+mellemrum, så vil en liste over kommandoer der starter med "
 
8071
"<code>\\se</code> dukke op.</p>\n"
 
8072
"<p>Du kan indstille auto-fuldførelse ved at gå til <b>Indstillinger->Indstil "
 
8073
"Kile->Fuldførelse</b>; der kan du vælge databaser med LaTeX-kommandoer. Du "
 
8074
"kan endda lave dine egne lister over kommandoer.</p>\n"
 
8075
 
 
8076
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8077
#: tips:52
 
8078
msgid ""
 
8079
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
 
8080
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
 
8081
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
 
8082
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
 
8083
"pair is inserted in your document.</p>\n"
 
8084
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
8085
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
 
8086
"even create your own lists of commands.</p>\n"
 
8087
msgstr ""
 
8088
"<p>...at start af en ny omgivelse er virkelig nemt ved hjælp af funktionen "
 
8089
"auto-fuldførelse. Skriv for eksempel <code>equ</code> og tryk Ctrl"
 
8090
"+mellemrum, så vil en liste over alle omgivelser der starter med <code>equ</"
 
8091
"code> dukke op. Tryk retur for at vælge det førstepunkt og et <code>\\begin"
 
8092
"{equation}\\end{equation}</code>par indsættes i dit dokument.</p>\n"
 
8093
"<p>Du kan indstille auto-fuldførelse ved at gå til <b>Indstillinger->Indstil "
 
8094
"Kile->Fuldførelse</b>; der kan du vælge databaser med LaTeX-kommandoer. Du "
 
8095
"kan endda lave dine egne lister over kommandoer.</p>\n"
 
8096
 
 
8097
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8098
#: tips:60
 
8099
#, fuzzy
 
8100
#| msgid ""
 
8101
#| "<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
 
8102
#| "faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
 
8103
#| "and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
 
8104
msgid ""
 
8105
"<p>...Kile contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
 
8106
"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
 
8107
"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
 
8108
msgstr ""
 
8109
"<p>...at Kile nu indeholder adskillige værktøjer, der kan hjælpe dig med at "
 
8110
"indtaste LaTeX hurtigere og nemmere? Se på menuerne <b>Fuldførelse, Vælg, "
 
8111
"Slet, Omgivelse og TeX-gruppe</b> i menuen <b>Redigér</b>.</p>\n"
 
8112
 
 
8113
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8114
#: tips:66
 
8115
msgid ""
 
8116
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
 
8117
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
 
8118
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
 
8119
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
8120
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
 
8121
"p>\n"
 
8122
msgstr ""
 
8123
"<p>...at værktøjet til hurtig forhåndsvisning kan kompilere og vælge en del "
 
8124
"af et dokument? Det kan være <b>markeret tekst</b>, den <b>nuværende "
 
8125
"omgivelse</b> eller det <b>nuværende underdokument</b>.</p>\n"
 
8126
"<p>Du kan indstille hurtig forhåndsvisning i <b>Indstillinger->Indstil Kile-"
 
8127
">Forhåndsvisning</b>. Der kan du vælge en af de foruddefinerede "
 
8128
"konfigurationer</p>\n"
 
8129
 
 
8130
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8131
#: tips:74
 
8132
#, fuzzy
 
8133
#| msgid ""
 
8134
#| "<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
 
8135
#| "<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where "
 
8136
#| "a lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal "
 
8137
#| "and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> "
 
8138
#| "are supported.</p>\n"
 
8139
msgid ""
 
8140
"<p>...that a wizard can help you create tabular environments and arrays?</"
 
8141
"p>\n"
 
8142
"<p>It allows to configure a lot of attributes: <b>alignment</b>, <b>colors</"
 
8143
"b>, <b>horizontal and vertical lines</b>, and more can be set. "
 
8144
"<b>Multicolumn cells</b> are also supported.</p>\n"
 
8145
msgstr ""
 
8146
"<p>...at en ny guide vil hjælpe dig med at oprette tabeller?</p>\n"
 
8147
"<p>Et højreklik med musen vil åbne en dialog eller en pop-op-menu hvor mange "
 
8148
"egenskaber som <b>justering</b>, <b>farver</b>, <b>vandrette og lodrette "
 
8149
"linjer</b> og mere kan indstilles. Yderligere er <b>multikolonne-celler</b> "
 
8150
"understøttet.</p>\n"
 
8151
 
 
8152
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8153
#: tips:82
 
8154
#, fuzzy
 
8155
#| msgid ""
 
8156
#| "<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
 
8157
#| "<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
 
8158
#| "files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
 
8159
msgid ""
 
8160
"<p>...that Kile can show user-defined help files?</p>\n"
 
8161
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure the help files "
 
8162
"which should be integrated into the help menu.</p>\n"
 
8163
msgstr ""
 
8164
"<p>...at Kile kan vise brugerdefinerede hjælpefiler?</p>\n"
 
8165
"<p>Gå til <b>Indstillinger->Indstil Kile->Hjælp</b> og indstil dine hjælp- "
 
8166
"filer, der vil blive integreret i hjælpmenuen.</p>\n"
 
8167
 
6570
8168
#: widgets/abbreviationview.cpp:38
6571
8169
msgid "Short"
6572
8170
msgstr "Kort"
6575
8173
msgid "Expanded Text"
6576
8174
msgstr "Udvidet tekst"
6577
8175
 
6578
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91
6579
8176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbAdd)
6580
 
#: widgets/abbreviationview.cpp:111 rc.cpp:1058
 
8177
#: widgets/abbreviationview.cpp:111 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91
6581
8178
msgid "&Add"
6582
8179
msgstr "&Tilføj"
6583
8180
 
6584
 
#. i18n: file: kileui.rc:49
6585
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
6586
 
#: widgets/abbreviationview.cpp:120 rc.cpp:629
6587
 
msgid "&Edit"
6588
 
msgstr "&Redigér"
6589
 
 
6590
 
#: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:771
 
8181
#: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:772
6591
8182
msgid "&Delete"
6592
8183
msgstr "&Slet"
6593
8184
 
6656
8247
msgid "Maximum number of completion files, which can be shown in the sidebar."
6657
8248
msgstr "Maksimalt antal fuldførelsesfiler som må vises i sidepanelet."
6658
8249
 
6659
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:90
6660
8250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6661
8251
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:97
6662
 
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:334 rc.cpp:815
 
8252
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:334
 
8253
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:90
6663
8254
msgid "Completion Files"
6664
8255
msgstr "Fuldførelsesfiler"
6665
8256
 
6676
8267
msgid "Completion"
6677
8268
msgstr "Fuldførelse"
6678
8269
 
6679
 
#: widgets/commandview.cpp:99
6680
 
msgid "LaTeX commands"
6681
 
msgstr "LaTeX-kommandoer"
6682
 
 
6683
 
#: widgets/commandview.cpp:103
6684
 
msgid "No wordlists chosen"
6685
 
msgstr "Ingen ordlister angivet."
6686
 
 
6687
 
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:120
6688
 
msgid "Open selected"
6689
 
msgstr "Åbn det valgte"
6690
 
 
6691
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:127
6692
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6693
 
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:126 rc.cpp:1097
6694
 
msgid "Options"
6695
 
msgstr "Indstillinger"
6696
 
 
6697
 
#: widgets/logwidget.cpp:363
6698
 
msgid "Hide &Bad Boxes"
6699
 
msgstr "Skjul &dårlige bokse"
6700
 
 
6701
 
#: widgets/logwidget.cpp:369
6702
 
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
6703
 
msgstr "Skjul (La)TeX &advarsler"
6704
 
 
6705
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:49
6706
 
msgid "Quick Preview in a Separate Window"
6707
 
msgstr "Hurtig forhåndsvisning i separat vindue"
6708
 
 
6709
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:57
6710
 
msgid "Select a configuration:"
6711
 
msgstr "Vælg en indstilling:"
6712
 
 
6713
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:67
6714
 
msgid "Quick Preview in Bottom Bar"
6715
 
msgstr "Hurtig forhåndsvisning i bundpanelet"
6716
 
 
6717
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:75
6718
 
msgid "&Resolution:"
6719
 
msgstr "&Opløsning:"
6720
 
 
6721
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:77
6722
 
msgid "dpi"
6723
 
msgstr "dpi"
6724
 
 
6725
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78
6726
 
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
6727
 
msgstr "(tilladte værdier: 30-1000 punkter/tomme)"
6728
 
 
6729
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:80
6730
 
msgid "&Background Color:"
6731
 
msgstr "&Baggrundsfarve:"
6732
 
 
6733
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:90
6734
 
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
6735
 
msgstr "Kile understøtter tre slags konvertering til png-billeder"
6736
 
 
6737
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 widgets/previewconfigwidget.cpp:259
6738
 
msgid "dvi --> png"
6739
 
msgstr "dvi --> png"
6740
 
 
6741
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91
6742
 
msgid "(uses dvipng)"
6743
 
msgstr "(bruger dvipng)"
6744
 
 
6745
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:262
6746
 
msgid "dvi --> ps --> png"
6747
 
msgstr "dvi --> ps --> png"
6748
 
 
6749
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92
6750
 
msgid "(uses dvips/convert)"
6751
 
msgstr "(bruger dvips og convert)"
6752
 
 
6753
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263
6754
 
msgid "pdf --> png"
6755
 
msgstr "pdf --> png"
6756
 
 
6757
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93
6758
 
msgid "(uses convert)"
6759
 
msgstr "(bruger convert)"
6760
 
 
6761
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:97
6762
 
msgid "dvipng:"
6763
 
msgstr "dvipng:"
6764
 
 
6765
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98
6766
 
msgid "convert:"
6767
 
msgstr "konvertér:"
6768
 
 
6769
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:126
6770
 
msgid "Show preview in bottom bar:"
6771
 
msgstr "Vis forhåndsvisning i bundpanelet:"
6772
 
 
6773
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127
6774
 
msgid "Conversion to image:"
6775
 
msgstr "Konvertering til billede:"
6776
 
 
6777
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128
6778
 
msgid "Selection:"
6779
 
msgstr "Markering:"
6780
 
 
6781
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129
6782
 
msgid "Environment:"
6783
 
msgstr "Omgivelse:"
6784
 
 
6785
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130
6786
 
msgid "Mathgroup:"
6787
 
msgstr "Matematikgruppe:"
6788
 
 
6789
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131
6790
 
msgid "Subdocument:"
6791
 
msgstr "Underdokument:"
6792
 
 
6793
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132
6794
 
msgid "Not available, opens always in a separate window."
6795
 
msgstr "Ikke tilgængelig, åbnes altid i et separat vindue."
6796
 
 
6797
 
#: widgets/projectview.cpp:221
6798
 
msgid "Files & Projects"
6799
 
msgstr "Filer & projekter"
6800
 
 
6801
 
#: widgets/projectview.cpp:221
6802
 
msgid "Include in Archive"
6803
 
msgstr "Inkludér i arkiv"
6804
 
 
6805
 
#: widgets/projectview.cpp:428
6806
 
msgid "projectfile"
6807
 
msgstr "projektfil"
6808
 
 
6809
 
#: widgets/projectview.cpp:431
6810
 
msgid "packages"
6811
 
msgstr "pakker"
6812
 
 
6813
 
#: widgets/projectview.cpp:434
6814
 
msgid "images"
6815
 
msgstr "billeder"
6816
 
 
6817
 
#: widgets/projectview.cpp:438
6818
 
msgid "other"
6819
 
msgstr "andet"
6820
 
 
6821
 
#: widgets/projectview.cpp:759
6822
 
msgid "&Open With"
6823
 
msgstr "Åbn &med"
6824
 
 
6825
 
#: widgets/projectview.cpp:772 widgets/structurewidget.cpp:800
6826
 
msgid "Other..."
6827
 
msgstr "Andet..."
6828
 
 
6829
 
#: widgets/projectview.cpp:779
6830
 
msgid "&Open"
6831
 
msgstr "Å&bn"
6832
 
 
6833
 
#: widgets/projectview.cpp:783
6834
 
msgid "&Save"
6835
 
msgstr "&Gem"
6836
 
 
6837
 
#: widgets/projectview.cpp:794
6838
 
msgid "&Add to Project"
6839
 
msgstr "&Tilføj til projekt"
6840
 
 
6841
 
#: widgets/projectview.cpp:806
6842
 
msgid "&Include in Archive"
6843
 
msgstr "&Inkludér i arkiv"
6844
 
 
6845
 
#: widgets/projectview.cpp:816
6846
 
msgid "&Remove From Project"
6847
 
msgstr "&Fjern fra projekt"
6848
 
 
6849
 
#: widgets/projectview.cpp:826
6850
 
msgid "A&dd Files..."
6851
 
msgstr "&Tilføj filer..."
6852
 
 
6853
 
#: widgets/projectview.cpp:847
6854
 
msgid "&Close"
6855
 
msgstr "&Luk"
6856
 
 
6857
 
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61
6858
 
#, kde-format
6859
 
msgid "Current Default (%1)"
6860
 
msgstr "Nuværende standard (%1)"
6861
 
 
6862
 
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64
6863
 
msgid "Current Default"
6864
 
msgstr "Nuværende standard"
6865
 
 
6866
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:74
6867
 
msgid "Run Selected Script"
6868
 
msgstr "Kør valgt script"
6869
 
 
6870
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:80
6871
 
msgid "Create New Script"
6872
 
msgstr "Opret nyt script"
6873
 
 
6874
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:86
6875
 
msgid "Open Selected Script in Editor"
6876
 
msgstr "Åbn valgt script i editor"
6877
 
 
6878
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:92
6879
 
msgid "Configure Key Sequence"
6880
 
msgstr "Indstil tastesekvens"
6881
 
 
6882
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:98
6883
 
msgid "Remove Key Sequence"
6884
 
msgstr "Fjern tastesekvens"
6885
 
 
6886
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:104
6887
 
msgid "Refresh List"
6888
 
msgstr "Genopfrisk liste"
6889
 
 
6890
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:114
6891
 
msgid "Script Name"
6892
 
msgstr "Scriptnavn"
6893
 
 
6894
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115
6895
 
msgid "Sequence"
6896
 
msgstr "Sekvens"
6897
 
 
6898
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
6899
 
msgid "New Key Sequence"
6900
 
msgstr "Ny tastesekvens"
6901
 
 
6902
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
6903
 
msgid "Please enter a new key sequence:"
6904
 
msgstr "Indtast en ny tastesekvens:"
6905
 
 
6906
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
6907
 
#, kde-format
6908
 
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
6909
 
msgstr "Sekvensen \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\""
6910
 
 
6911
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
6912
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
6913
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
6914
 
msgid "Sequence Already Assigned"
6915
 
msgstr "Sekvens allerede tildelt"
6916
 
 
6917
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
6918
 
#, kde-format
6919
 
msgid ""
6920
 
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
6921
 
"the action \"%3\""
6922
 
msgstr ""
6923
 
"Sekvensen \"%1\" er en delsekvens af \"%2\", som allerede er tildelt "
6924
 
"handlingen \"%3\""
6925
 
 
6926
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
6927
 
#, kde-format
6928
 
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
6929
 
msgstr "Den kortere sekvens \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\""
6930
 
 
6931
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:43
6932
 
msgid "Characters"
6933
 
msgstr "Tegn"
6934
 
 
6935
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:50
6936
 
msgid "Words and numbers:"
6937
 
msgstr "Ord og tal:"
6938
 
 
6939
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:51
6940
 
msgid "LaTeX commands and environments:"
6941
 
msgstr "LaTeX-kommandoer og omgivelser:"
6942
 
 
6943
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:52
6944
 
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
6945
 
msgstr "Punktuering, afgrænsere og blanke tegn:"
6946
 
 
6947
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:53
6948
 
msgid "Total characters:"
6949
 
msgstr "Totalt antal tegn:"
6950
 
 
6951
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:82
6952
 
msgid "Strings"
6953
 
msgstr "Strenge"
6954
 
 
6955
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:89
6956
 
msgid "Words:"
6957
 
msgstr "Ord:"
6958
 
 
6959
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:90
6960
 
msgid "LaTeX commands:"
6961
 
msgstr "TaTeX-kommandoer:"
6962
 
 
6963
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:91
6964
 
msgid "LaTeX environments:"
6965
 
msgstr "\tLaTeX-omgivelser:"
6966
 
 
6967
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:92
6968
 
msgid "Total strings:"
6969
 
msgstr "Totalt antal strenge:"
6970
 
 
6971
 
#: widgets/structurewidget.cpp:99
6972
 
msgid ""
6973
 
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
6974
 
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
6975
 
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
6976
 
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
6977
 
"also offer a context menu (right mouse button)."
6978
 
msgstr ""
6979
 
"Venstreklik for at gå til linjen. Et dobbeltklik åbner\n"
6980
 
"en tekst- eller grafikfil. Når en etikette tildeles til objektet,\n"
6981
 
"vises den når musen er over objektet. Objekter for grafikfiler eller\n"
6982
 
"en tildelt etikette tilbyder også en sammenhængsafhængig\n"
6983
 
"menu (højre museknap)."
6984
 
 
6985
 
#: widgets/structurewidget.cpp:115
6986
 
msgid "line"
6987
 
msgstr "linje"
6988
 
 
6989
 
#: widgets/structurewidget.cpp:122
6990
 
#, kde-format
6991
 
msgid "Label: %1"
6992
 
msgstr "Etiket: %1"
6993
 
 
6994
 
#: widgets/structurewidget.cpp:156
6995
 
msgid "No \"structure data\" to display."
6996
 
msgstr "Ingen \"strukturdata\" at vise."
6997
 
 
6998
 
#: widgets/structurewidget.cpp:330
6999
 
msgid "BibTeX References"
7000
 
msgstr "BibTeX-Referencer"
7001
 
 
7002
 
#: widgets/structurewidget.cpp:334
7003
 
msgid "Undefined References"
7004
 
msgstr "Udefinerede referencer"
7005
 
 
7006
 
#: widgets/structurewidget.cpp:338
7007
 
msgid "TODO"
7008
 
msgstr "GØREMÅL"
7009
 
 
7010
 
#: widgets/structurewidget.cpp:342
7011
 
msgid "FIXME"
7012
 
msgstr "RETMIG"
7013
 
 
7014
 
#: widgets/structurewidget.cpp:503
7015
 
msgid "Cannot create a list view item: no parent found."
7016
 
msgstr "Kan ikke oprette et listevisningselement: Ingen forælder fundet."
7017
 
 
7018
 
#: widgets/structurewidget.cpp:679
7019
 
msgid "No extension specified for graphic file.  Using ."
7020
 
msgstr "Ingen filendelse angivet for grafikfil. Bruger ."
7021
 
 
7022
 
#: widgets/structurewidget.cpp:680
7023
 
msgid " from Project settings"
7024
 
msgstr " fra projektindstillinger"
7025
 
 
7026
 
#: widgets/structurewidget.cpp:680
7027
 
msgid " from global Structure View settings."
7028
 
msgstr " fra globale indstillinger for Strukturvisning."
7029
 
 
7030
 
#: widgets/structurewidget.cpp:681
7031
 
msgid "File extension not specified"
7032
 
msgstr "Filendelse ikke specificeret"
7033
 
 
7034
 
#: widgets/structurewidget.cpp:727
7035
 
#, kde-format
7036
 
msgid ""
7037
 
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
7038
 
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
7039
 
"this error was: %1.\n"
7040
 
"Do you want to create this file?"
7041
 
msgstr ""
7042
 
"Kan ikke finde den inkluderede file. Filen findes ikke, er ikke læsbar, "
7043
 
"eller Kile kan ikke bestemme den rette sti til den. Filnavnet der "
7044
 
"forårsagede denne fejl var: %1.\n"
7045
 
"Vil du oprette denne fil?"
7046
 
 
7047
 
#: widgets/structurewidget.cpp:727
7048
 
msgid "Cannot Find File"
7049
 
msgstr "Kan ikke finde fil"
7050
 
 
7051
 
#: widgets/structurewidget.cpp:762
7052
 
msgid "Cu&t"
7053
 
msgstr "Kli&p"
7054
 
 
7055
 
#: widgets/structurewidget.cpp:764
7056
 
msgid "&Copy"
7057
 
msgstr "&Kopiér"
7058
 
 
7059
 
#: widgets/structurewidget.cpp:766
7060
 
msgid "&Paste below"
7061
 
msgstr "&Indsæt under"
7062
 
 
7063
 
#. i18n: file: kileui.rc:74
7064
 
#. i18n: ectx: Menu (select)
7065
 
#: widgets/structurewidget.cpp:769 rc.cpp:641
7066
 
msgid "&Select"
7067
 
msgstr "&Vælg"
7068
 
 
7069
 
#: widgets/structurewidget.cpp:774
7070
 
msgid "C&omment"
7071
 
msgstr "K&ommentar"
7072
 
 
7073
 
#: widgets/structurewidget.cpp:777
7074
 
msgid "Run QuickPreview"
7075
 
msgstr "Kør hurtig forhåndsvisning"
7076
 
 
7077
 
#: widgets/structurewidget.cpp:806
7078
 
msgid "Insert Label"
7079
 
msgstr "Indsæt etiket"
7080
 
 
7081
 
#: widgets/structurewidget.cpp:807
7082
 
msgid "As &reference"
7083
 
msgstr "Som &reference"
7084
 
 
7085
 
#: widgets/structurewidget.cpp:809
7086
 
msgid "As &page reference"
7087
 
msgstr "Som &side-reference"
7088
 
 
7089
 
#: widgets/structurewidget.cpp:811
7090
 
msgid "Only the &label"
7091
 
msgstr "Kun &etiketten"
7092
 
 
7093
 
#: widgets/structurewidget.cpp:814
7094
 
msgid "Copy Label to Clipboard"
7095
 
msgstr "Kopiér etiket til udklipsholderen"
7096
 
 
7097
 
#: widgets/structurewidget.cpp:815
7098
 
msgid "As reference"
7099
 
msgstr "Som reference"
7100
 
 
7101
 
#: widgets/structurewidget.cpp:817
7102
 
msgid "As page reference"
7103
 
msgstr "Som sidereference"
7104
 
 
7105
 
#: widgets/structurewidget.cpp:819
7106
 
msgid "Only the label"
7107
 
msgstr "Kun etiketten"
7108
 
 
7109
 
#: widgets/symbolview.cpp:203
7110
 
msgid "Command: "
7111
 
msgstr "Kommando: "
7112
 
 
7113
 
#: widgets/symbolview.cpp:205
7114
 
msgid "Unicode command: "
7115
 
msgstr "Unicode-kommando: "
7116
 
 
7117
 
#: widgets/symbolview.cpp:210
7118
 
msgid "Package: "
7119
 
msgstr "Pakke: "
7120
 
 
7121
 
#: widgets/symbolview.cpp:213
7122
 
msgid "Packages: "
7123
 
msgstr "Pakker: "
7124
 
 
7125
 
#: widgets/symbolview.cpp:231
7126
 
msgid "Comment: "
7127
 
msgstr "Kommentar: "
7128
 
 
7129
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
7130
 
msgid "Run Outside of Kile"
7131
 
msgstr "Kør udenfor Kile"
7132
 
 
7133
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112
7134
 
msgid "Run in Konsole"
7135
 
msgstr "Kør i konsol"
7136
 
 
7137
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113
7138
 
msgid "Run Embedded in Kile"
7139
 
msgstr "Indlejret i Kile"
7140
 
 
7141
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:114
7142
 
msgid "Use HTML Viewer"
7143
 
msgstr "Brug HTML-fremviser"
7144
 
 
7145
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:115
7146
 
msgid "Run Sequence of Tools"
7147
 
msgstr "Kør sekvens af værktøjer"
7148
 
 
7149
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:183
7150
 
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
7151
 
msgstr "Brug fanebladet  \"Avanceret\" til at indstille dette værktøj."
7152
 
 
7153
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:200
7154
 
msgid ""
7155
 
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
7156
 
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
7157
 
msgstr ""
7158
 
"Ukendt værktøjstype. Dine indstillingsdata er misdannede.\n"
7159
 
"Måske er det en god idé at genoprette standardindstillingerne."
7160
 
 
7161
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:252
7162
 
msgid ""
7163
 
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
7164
 
"you sure you want to continue?"
7165
 
msgstr ""
7166
 
"Alle dine værktøjsindstillinger vil blive overskrevet med "
7167
 
"standardindstillingerne. Vil du fortsætte?"
7168
 
 
7169
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:377
7170
 
#, kde-format
7171
 
msgid "Choose a configuration for the tool %1"
7172
 
msgstr "Vælg en indstilling for værktøjet %1"
7173
 
 
7174
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
7175
 
msgid "New Configuration"
7176
 
msgstr "Ny indstilling"
7177
 
 
7178
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
7179
 
msgid "Enter new configuration name:"
7180
 
msgstr "Indtast ny indstillings navn:"
7181
 
 
7182
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:476
7183
 
#, kde-format
7184
 
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
7185
 
msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne %1?"
7186
 
 
7187
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:506
7188
 
msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?"
7189
 
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne indstilling?"
7190
 
 
7191
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
7192
 
msgid "You need at least one configuration for each tool."
7193
 
msgstr "Du skal have mindst en indstilling for hvert værktøj."
7194
 
 
7195
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
7196
 
msgid "Cannot Remove Configuration"
7197
 
msgstr "Kan ikke fjerne indstilling"
7198
 
 
7199
 
#: rc.cpp:1
7200
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
7201
 
msgid "Your names"
7202
 
msgstr "Anton Rasmussen"
7203
 
 
7204
 
#: rc.cpp:2
7205
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7206
 
msgid "Your emails"
7207
 
msgstr "anton_rasmussen@yahoo.dk"
7208
 
 
7209
 
#. i18n: file: kile.kcfg:16
7210
 
#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo)
7211
 
#: rc.cpp:5
7212
 
msgid "The resource file version."
7213
 
msgstr "Version af ressourcefil."
7214
 
 
7215
 
#. i18n: file: kile.kcfg:38
7216
 
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries)
7217
 
#: rc.cpp:8
7218
 
msgid "The main window's width."
7219
 
msgstr "Hovedvinduets bredde."
7220
 
 
7221
 
#. i18n: file: kile.kcfg:44
7222
 
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries)
7223
 
#: rc.cpp:11
7224
 
msgid "The main window's height."
7225
 
msgstr "Hovedvinduets højde."
7226
 
 
7227
 
#. i18n: file: kile.kcfg:52
7228
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure)
7229
 
#: rc.cpp:14
7230
 
msgid "The expansion level for the structure view."
7231
 
msgstr "Udvidelsesniveau for strukturvisningen."
7232
 
 
7233
 
#. i18n: file: kile.kcfg:56
7234
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure)
7235
 
#: rc.cpp:17
7236
 
msgid "Show label commands in the structure view"
7237
 
msgstr "Vis etiket-kommandon i strukturvisningen"
7238
 
 
7239
 
#. i18n: file: kile.kcfg:60
7240
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure)
7241
 
#: rc.cpp:20
7242
 
msgid "Show undefined references in the structure view"
7243
 
msgstr "Vis udefinerede referencer i strukturvisningen"
7244
 
 
7245
 
#. i18n: file: kile.kcfg:64
7246
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure)
7247
 
#: rc.cpp:23
7248
 
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
7249
 
msgstr "Vis bibitem-kommandoen i strukturvisningen"
7250
 
 
7251
 
#. i18n: file: kile.kcfg:68
7252
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure)
7253
 
#: rc.cpp:26
7254
 
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
7255
 
msgstr "Vis includegraphics-kommandoen i strukturvisningen"
7256
 
 
7257
 
#. i18n: file: kile.kcfg:72
7258
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure)
7259
 
#: rc.cpp:29
7260
 
msgid "Show float environments in the structure view"
7261
 
msgstr "Vis float-omgivelser i strukturvisningen"
7262
 
 
7263
 
#. i18n: file: kile.kcfg:76
7264
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure)
7265
 
#: rc.cpp:32
7266
 
msgid "Show file input commands in the structure view"
7267
 
msgstr "Vis filinput-kommandoer i strukturvisning"
7268
 
 
7269
 
#. i18n: file: kile.kcfg:80
7270
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure)
7271
 
#: rc.cpp:35
7272
 
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
7273
 
msgstr "Vis etiketter som børn af opdelingselementer i strukturvisningen"
7274
 
 
7275
 
#. i18n: file: kile.kcfg:84
7276
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure)
7277
 
#: rc.cpp:38
7278
 
msgid "Show TODO and FIXME comments"
7279
 
msgstr "Vis GØREMÅL- og RETMIG-kommentarer"
7280
 
 
7281
 
#. i18n: file: kile.kcfg:88
7282
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure)
7283
 
#: rc.cpp:41
7284
 
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
7285
 
msgstr ""
7286
 
"Åbn normalt overliggende punkter for alle etiketter i strukturvisningen"
7287
 
 
7288
 
#. i18n: file: kile.kcfg:92
7289
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure)
7290
 
#: rc.cpp:44
7291
 
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
7292
 
msgstr ""
7293
 
"Åbn overliggende punkter for alle udefinerede referencer i strukturvisningen"
7294
 
 
7295
 
#. i18n: file: kile.kcfg:96
7296
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure)
7297
 
#: rc.cpp:47
7298
 
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
7299
 
msgstr "Åbn normalt overliggende punkter for alle bibitems i strukturvisningen"
7300
 
 
7301
 
#. i18n: file: kile.kcfg:100
7302
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure)
7303
 
#: rc.cpp:50
7304
 
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
7305
 
msgstr ""
7306
 
"Åbn forældreelementet for alle GØREMÅL- og RETMIG-kommentarer som standard"
7307
 
 
7308
 
#. i18n: file: kile.kcfg:104
7309
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure)
7310
 
#: rc.cpp:53
7311
 
msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension"
7312
 
msgstr ""
7313
 
"Standardfilendelse, der skal bruges, når der åbnes grafikfiler uden endelse"
7314
 
 
7315
 
#. i18n: file: kile.kcfg:110
7316
 
#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu)
7317
 
#: rc.cpp:56
7318
 
msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show."
7319
 
msgstr ""
7320
 
"Hvilken type litteraturliste (bibtex eller biblatex) som Kile skal vise."
7321
 
 
7322
 
#. i18n: file: kile.kcfg:116
7323
 
#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools)
7324
 
#: rc.cpp:59
7325
 
msgid "Whether to run the Lyx server."
7326
 
msgstr "Om Lyx-serveren skal køre."
7327
 
 
7328
 
#. i18n: file: kile.kcfg:120
7329
 
#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools)
7330
 
#: rc.cpp:62
7331
 
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
7332
 
msgstr "Indholder miljøvariablen TEXINPUTS."
7333
 
 
7334
 
#. i18n: file: kile.kcfg:121
7335
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools)
7336
 
#: rc.cpp:65
7337
 
msgid ""
7338
 
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
7339
 
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
7340
 
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
7341
 
msgstr ""
7342
 
"Indstil miljøvariablen TEXINPUTS her. TEXINPUTS skal være en kolonsepareret "
7343
 
"liste over alle de stier TeX skal gennemsøge for yderligere pakker og/eller "
7344
 
"filer. Du behøver ikke at tilføje :$TEXINPUTS i slutningen."
7345
 
 
7346
 
#. i18n: file: kile.kcfg:125
7347
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
7348
 
#: rc.cpp:68
7349
 
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
7350
 
msgstr ""
7351
 
"Indholder miljøvariablen TEXINPUTS for hurtig forhåndsvisningsværktøjer."
7352
 
 
7353
 
#. i18n: file: kile.kcfg:126
7354
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
7355
 
#: rc.cpp:71
7356
 
msgid ""
7357
 
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
7358
 
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
7359
 
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
7360
 
"end."
7361
 
msgstr ""
7362
 
"Indstil miljøvariablen TEXINPUTS for værktøjet Hurtig forhåndsvisning her. "
7363
 
"TEXINPUTS skal være en kolonsepareret liste over alle de stier TeX skal "
7364
 
"gennemsøge for yderligere pakker og/eller filer. Du behøver ikke at tilføje :"
7365
 
"$TEXINPUTS i slutningen."
7366
 
 
7367
 
#. i18n: file: kile.kcfg:130
7368
 
#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools)
7369
 
#: rc.cpp:74
7370
 
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable."
7371
 
msgstr "Indeholder miljøvariablen BIBINPUTS."
7372
 
 
7373
 
#. i18n: file: kile.kcfg:131
7374
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools)
7375
 
#: rc.cpp:77
7376
 
msgid ""
7377
 
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
7378
 
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
7379
 
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
7380
 
msgstr ""
7381
 
"Indstil miljøvariablen BIBINPUTS her. BIBINPUTS skal være en kolonsepareret "
7382
 
"liste over alle de stier bibtex skal gennemsøge for yderligere .bib-filer. "
7383
 
"Du behøver ikke at tilføje :$BIBINPUTS i slutningen."
7384
 
 
7385
 
#. i18n: file: kile.kcfg:135
7386
 
#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools)
7387
 
#: rc.cpp:80
7388
 
msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable."
7389
 
msgstr "Indeholder miljøvariablen BSTINPUTS."
7390
 
 
7391
 
#. i18n: file: kile.kcfg:136
7392
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools)
7393
 
#: rc.cpp:83
7394
 
msgid ""
7395
 
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
7396
 
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
7397
 
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
7398
 
msgstr ""
7399
 
"Indstil miljøvariablen BSTINPUTS her. BSTINPUTS skal være en kolonsepareret "
7400
 
"liste over alle de stier bibtex skal gennemsøge for yderligere .bst-filer. "
7401
 
"Du behøver ikke at tilføje :$BIBINPUTS i slutningen."
7402
 
 
7403
 
#. i18n: file: kile.kcfg:142
7404
 
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show)
7405
 
#: rc.cpp:86
7406
 
msgid "Whether to show the bottom bar."
7407
 
msgstr "Om bundpanelet skal vises."
7408
 
 
7409
 
#. i18n: file: kile.kcfg:146
7410
 
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show)
7411
 
#: rc.cpp:89
7412
 
msgid "Height of the bottom bar."
7413
 
msgstr "Bundpanelets højde."
7414
 
 
7415
 
#. i18n: file: kile.kcfg:150
7416
 
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show)
7417
 
#: rc.cpp:92
7418
 
msgid "Which tab of the bottom bar to show."
7419
 
msgstr "Hvilken af bundpanelets faneblade der skal vises."
7420
 
 
7421
 
#. i18n: file: kile.kcfg:154
7422
 
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show)
7423
 
#: rc.cpp:95
7424
 
msgid "Width of the sidebar."
7425
 
msgstr "Bredden af sidebjælken."
7426
 
 
7427
 
#. i18n: file: kile.kcfg:158
7428
 
#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show)
7429
 
#: rc.cpp:98
7430
 
msgid "Whether to show the side bar."
7431
 
msgstr "Om sidepanelet skal vises."
7432
 
 
7433
 
#. i18n: file: kile.kcfg:162
7434
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show)
7435
 
#: rc.cpp:101
7436
 
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
7437
 
msgstr "Om advarsler om dårlige bokse skal vises i log-besked-visningen."
7438
 
 
7439
 
#. i18n: file: kile.kcfg:166
7440
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show)
7441
 
#: rc.cpp:104
7442
 
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
7443
 
msgstr "Om (La)TeX advarsler skal vises i log-besked-visningen."
7444
 
 
7445
 
#. i18n: file: kile.kcfg:170
7446
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show)
7447
 
#: rc.cpp:107
7448
 
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
7449
 
msgstr "Identifikatoren for den valgte visning i venstre rude."
7450
 
 
7451
 
#. i18n: file: kile.kcfg:174
7452
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show)
7453
 
#: rc.cpp:110
7454
 
msgid "Whether to show the splash screen on startup."
7455
 
msgstr "Om opstartsbilledet skal vises eller ej."
7456
 
 
7457
 
#. i18n: file: kile.kcfg:180
7458
 
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext)
7459
 
#: rc.cpp:113
7460
 
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
7461
 
msgstr "Automatisk fuldførelse \\begin{env} med \\end{env}."
7462
 
 
7463
 
#. i18n: file: kile.kcfg:184
7464
 
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext)
7465
 
#: rc.cpp:116
7466
 
msgid "Enable auto indentation of environments"
7467
 
msgstr "Aktivér autoindrykning af omgivelser"
7468
 
 
7469
 
#. i18n: file: kile.kcfg:188
7470
 
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext)
7471
 
#: rc.cpp:119
7472
 
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
7473
 
msgstr ""
7474
 
"Brug mellemrum i stedet for tabulator til automatisk indrykning af omgivelser"
7475
 
 
7476
 
#. i18n: file: kile.kcfg:192
7477
 
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext)
7478
 
#: rc.cpp:122
7479
 
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
7480
 
msgstr "Brug dette antal mellemrum til automatisk indrykning af omgivelser"
7481
 
 
7482
 
#. i18n: file: kile.kcfg:200
7483
 
#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext)
7484
 
#: rc.cpp:125
7485
 
msgid "Automatic insertion of double quotes."
7486
 
msgstr "Indsæt dobbelte citationstegn automatisk."
7487
 
 
7488
 
#. i18n: file: kile.kcfg:204
7489
 
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext)
7490
 
#: rc.cpp:128
7491
 
msgid "Language dependent type of double quotes."
7492
 
msgstr "Sprogafhængig type af dobbelte citationstegn."
7493
 
 
7494
 
#. i18n: file: kile.kcfg:208
7495
 
#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext)
7496
 
#: rc.cpp:131
7497
 
msgid "Automatic insertion of special characters."
7498
 
msgstr "Automatisk indsættelse af specielle tegn."
7499
 
 
7500
 
#. i18n: file: kile.kcfg:214
7501
 
#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics)
7502
 
#: rc.cpp:134
7503
 
msgid "Center the graphics."
7504
 
msgstr "Centrér grafik."
7505
 
 
7506
 
#. i18n: file: kile.kcfg:218
7507
 
#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics)
7508
 
#: rc.cpp:137
7509
 
msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command."
7510
 
msgstr ""
7511
 
"Indsæt indrammende kasse som et tilvalg til kommandoen includegraphics."
7512
 
 
7513
 
#. i18n: file: kile.kcfg:222
7514
 
#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
7515
 
#: rc.cpp:140
7516
 
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
7517
 
msgstr ""
7518
 
"Filnavnet er relativt til søgestien som gives i kommandoen graphicspath."
7519
 
 
7520
 
#. i18n: file: kile.kcfg:226
7521
 
#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
7522
 
#: rc.cpp:143
7523
 
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
7524
 
msgstr "Indlejr grafik i en figuromgivelse."
7525
 
 
7526
 
#. i18n: file: kile.kcfg:230
7527
 
#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics)
7528
 
#: rc.cpp:146
7529
 
msgid "Set preferred figure position to top of page."
7530
 
msgstr "Vælg toppen af siden som foretrukken figurplacering."
7531
 
 
7532
 
#. i18n: file: kile.kcfg:234
7533
 
#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics)
7534
 
#: rc.cpp:149
7535
 
msgid "Set preferred figure position to bottom of page."
7536
 
msgstr "Vælg bunden af siden som foretrukken figurplacering."
7537
 
 
7538
 
#. i18n: file: kile.kcfg:238
7539
 
#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics)
7540
 
#: rc.cpp:152
7541
 
msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page."
7542
 
msgstr "Vælg \"præcis her\" på siden som foretrukken figurplacering."
7543
 
 
7544
 
#. i18n: file: kile.kcfg:242
7545
 
#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics)
7546
 
#: rc.cpp:155
7547
 
msgid "Set preferred figure position to be on separate page."
7548
 
msgstr "Vælg separat side som foretrukken figurplacering."
7549
 
 
7550
 
#. i18n: file: kile.kcfg:246
7551
 
#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics)
7552
 
#: rc.cpp:158
7553
 
msgid "Force figure position."
7554
 
msgstr "Gennemtving figurplacering."
7555
 
 
7556
 
#. i18n: file: kile.kcfg:250
7557
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics)
7558
 
#: rc.cpp:161
7559
 
msgid "Enable the wrapfigure environment."
7560
 
msgstr "Aktivér omgivelsen wrapfigure."
7561
 
 
7562
 
#. i18n: file: kile.kcfg:254
7563
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
7564
 
#: rc.cpp:164
7565
 
msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
7566
 
msgstr "Vælg til højre for teksten som foretrukken wrapfigure-placering."
7567
 
 
7568
 
#. i18n: file: kile.kcfg:258
7569
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
7570
 
#: rc.cpp:167
7571
 
msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text."
7572
 
msgstr "Vælg til venstre for teksten som foretrukken wrapfigure-placering."
7573
 
 
7574
 
#. i18n: file: kile.kcfg:262
7575
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics)
7576
 
#: rc.cpp:170
7577
 
msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page."
7578
 
msgstr "Vælg indeni siden som foretrukken wrapfigure-placering."
7579
 
 
7580
 
#. i18n: file: kile.kcfg:266
7581
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics)
7582
 
#: rc.cpp:173
7583
 
msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page."
7584
 
msgstr "Vælg uden for siden som foretrukken wrapfigure-placering."
7585
 
 
7586
 
#. i18n: file: kile.kcfg:270
7587
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics)
7588
 
#: rc.cpp:176
7589
 
msgid "Allow wrapped figures to float."
7590
 
msgstr "Tillad ombrudte figurer at flyde."
7591
 
 
7592
 
#. i18n: file: kile.kcfg:274
7593
 
#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics)
7594
 
#: rc.cpp:179
7595
 
msgid "Whether ImageMagick is installed."
7596
 
msgstr "Om ImageMagick er installeret."
7597
 
 
7598
 
#. i18n: file: kile.kcfg:278
7599
 
#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics)
7600
 
#: rc.cpp:182
7601
 
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
7602
 
msgstr "Prøv at afgøre den omgivende kasse ud fra billedet."
7603
 
 
7604
 
#. i18n: file: kile.kcfg:282
7605
 
#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics)
7606
 
#: rc.cpp:185
7607
 
msgid "The default image resolution."
7608
 
msgstr "Standard-billedresolution."
7609
 
 
7610
 
#. i18n: file: kile.kcfg:288
7611
 
#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help)
7612
 
#: rc.cpp:188
7613
 
msgid "Location of the TeX documentation."
7614
 
msgstr "Stedet for TeX-dokumentationen."
7615
 
 
7616
 
#. i18n: file: kile.kcfg:292
7617
 
#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
7618
 
#: rc.cpp:191
7619
 
msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
7620
 
msgstr "Brug Kiles LaTeX-reference til kontekstafhængig hjælp."
7621
 
 
7622
 
#. i18n: file: kile.kcfg:296
7623
 
#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
7624
 
#: rc.cpp:194
7625
 
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
7626
 
msgstr "Brug systemets TeX-reference til kontekstafhængig hjælp."
7627
 
 
7628
 
#. i18n: file: kile.kcfg:300
7629
 
#. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help)
7630
 
#: rc.cpp:197
7631
 
msgid "Use embedded viewer for user help."
7632
 
msgstr "Brug indlejret visning til brugerhjælp."
7633
 
 
7634
 
#. i18n: file: kile.kcfg:304
7635
 
#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
7636
 
#: rc.cpp:200
7637
 
msgid "Use an external viewer for user help."
7638
 
msgstr "Brug ekstern visning til brugerhjælp."
7639
 
 
7640
 
#. i18n: file: kile.kcfg:310
7641
 
#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
7642
 
#: rc.cpp:203
7643
 
msgid "Reopen files and projects on startup."
7644
 
msgstr "Åbn filer og projekter igen ved opstart."
7645
 
 
7646
 
#. i18n: file: kile.kcfg:314
7647
 
#. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files)
7648
 
#: rc.cpp:206
7649
 
msgid "Automatic save."
7650
 
msgstr "Automatisk gem."
7651
 
 
7652
 
#. i18n: file: kile.kcfg:318
7653
 
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files)
7654
 
#: rc.cpp:209
7655
 
msgid "Automatically clean-up files after close."
7656
 
msgstr "Automatisk oprydning af filer efter lukning."
7657
 
 
7658
 
#. i18n: file: kile.kcfg:322
7659
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files)
7660
 
#: rc.cpp:212
7661
 
msgid "The autosave interval in minutes."
7662
 
msgstr "Auto-gem interval i minutter."
7663
 
 
7664
 
#. i18n: file: kile.kcfg:326
7665
 
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files)
7666
 
#: rc.cpp:215
7667
 
msgid "The file extensions to clean on exit."
7668
 
msgstr "Fil-endelser at rydde op når der afsluttes."
7669
 
 
7670
 
#. i18n: file: kile.kcfg:344
7671
 
#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User)
7672
 
#: rc.cpp:218
7673
 
msgid "The Author template variable."
7674
 
msgstr "Forfatter-skabelonvariabel."
7675
 
 
7676
 
#. i18n: file: kile.kcfg:348
7677
 
#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User)
7678
 
#: rc.cpp:221
7679
 
msgid "The Documentclass template variable."
7680
 
msgstr "Dokumentklasse skabelonvariabel."
7681
 
 
7682
 
#. i18n: file: kile.kcfg:352
7683
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User)
7684
 
#: rc.cpp:224
7685
 
msgid "The Input encoding template variable."
7686
 
msgstr "Input-indkodning skabelonvariabel."
7687
 
 
7688
 
#. i18n: file: kile.kcfg:356
7689
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User)
7690
 
#: rc.cpp:227
7691
 
msgid "The default location where the projects must be created."
7692
 
msgstr "Standardstedet hvor projekter skal laves."
7693
 
 
7694
 
#. i18n: file: kile.kcfg:362
7695
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User)
7696
 
#: rc.cpp:230
7697
 
msgid ""
7698
 
"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with "
7699
 
"the open tabs"
7700
 
msgstr ""
7701
 
"Om den aktuelle mappe der vises i konsollen holdes synkroniseret med de åbne "
7702
 
"faneblade"
7703
 
 
7704
 
#. i18n: file: kile.kcfg:434
7705
 
#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview)
7706
 
#: rc.cpp:233
7707
 
msgid "Whether Dvipng is installed."
7708
 
msgstr "Om Dvipng er installeret."
7709
 
 
7710
 
#. i18n: file: kile.kcfg:438
7711
 
#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview)
7712
 
#: rc.cpp:236
7713
 
msgid "Whether Convert is installed."
7714
 
msgstr "Om Convert er installeret."
7715
 
 
7716
 
#. i18n: file: kile.kcfg:446
7717
 
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7718
 
#: rc.cpp:239
7719
 
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
7720
 
msgstr "Vis forhåndsvisning af omgivelserne i bundpanelet."
7721
 
 
7722
 
#. i18n: file: kile.kcfg:450
7723
 
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7724
 
#: rc.cpp:242
7725
 
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
7726
 
msgstr "Vis forhåndsvisning af markeret tekst i bundpanelet."
7727
 
 
7728
 
#. i18n: file: kile.kcfg:454
7729
 
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7730
 
#: rc.cpp:245
7731
 
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
7732
 
msgstr "Vis forhåndsvisning af matematiske grupper i bundpanelet."
7733
 
 
7734
 
#. i18n: file: kile.kcfg:458
7735
 
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview)
7736
 
#: rc.cpp:248
7737
 
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
7738
 
msgstr "Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af omgivelser i bundpanelet."
7739
 
 
7740
 
#. i18n: file: kile.kcfg:462
7741
 
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview)
7742
 
#: rc.cpp:251
7743
 
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
7744
 
msgstr ""
7745
 
"Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af markeret tekst i bundpanelet."
7746
 
 
7747
 
#. i18n: file: kile.kcfg:466
7748
 
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview)
7749
 
#: rc.cpp:254
7750
 
msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar."
7751
 
msgstr ""
7752
 
"Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af matematikgrupper i bundpanelet."
7753
 
 
7754
 
#. i18n: file: kile.kcfg:470
7755
 
#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview)
7756
 
#: rc.cpp:257
7757
 
msgid "The background color of the quick preview pane."
7758
 
msgstr "Baggrundsfarven til hurtigvisningspanelet."
7759
 
 
7760
 
#. i18n: file: kile.kcfg:550
7761
 
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting)
7762
 
#: rc.cpp:260
7763
 
msgid "Enable the scripting support."
7764
 
msgstr "Aktivér understøttelse af scripter."
7765
 
 
7766
 
#. i18n: file: kile.kcfg:554
7767
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting)
7768
 
#: rc.cpp:263
7769
 
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
7770
 
msgstr "Sæt en tidsgrænse for kørsel af scripter."
7771
 
 
7772
 
#. i18n: file: kile.kcfg:558
7773
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting)
7774
 
#: rc.cpp:266
7775
 
msgid "Time limit for the execution of scripts."
7776
 
msgstr "Tidsgrænse for kørsel af scripter."
7777
 
 
7778
 
#. i18n: file: kile.kcfg:564
7779
 
#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols)
7780
 
#: rc.cpp:269
7781
 
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
7782
 
msgstr ""
7783
 
"Antal symboler der skal gemmes i visningen af hyppigst anvendte symboler."
7784
 
 
7785
 
#. i18n: file: kile.kcfg:568
7786
 
#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols)
7787
 
#: rc.cpp:272
7788
 
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
7789
 
msgstr "Vis visningen af hyppigst anvendt symboler."
7790
 
 
7791
 
#. i18n: file: kile.kcfg:572
7792
 
#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols)
7793
 
#: rc.cpp:275
7794
 
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
7795
 
msgstr "Ryd listen over hyppigst anvendte symboler mens Kile lukkes."
7796
 
 
7797
 
#. i18n: file: kile.kcfg:576
7798
 
#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols)
7799
 
#: rc.cpp:278
7800
 
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
7801
 
msgstr "Skal der indsættes UTF-8-tegn i stedet for kommandoer"
7802
 
 
7803
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:45
7804
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
7805
 
#: rc.cpp:297
7806
 
msgid "Position"
7807
 
msgstr "Position"
7808
 
 
7809
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:51
7810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere)
7811
 
#: rc.cpp:300
7812
 
msgid "Here exact"
7813
 
msgstr "Præcis her"
7814
 
 
7815
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:61
7816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom)
7817
 
#: rc.cpp:303
7818
 
msgid "Bottom of page"
7819
 
msgstr "Bunden af siden"
7820
 
 
7821
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:68
7822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop)
7823
 
#: rc.cpp:306
7824
 
msgid "Top of page"
7825
 
msgstr "Toppen af siden"
7826
 
 
7827
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:78
7828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage)
7829
 
#: rc.cpp:309
7830
 
msgid "Extra page"
7831
 
msgstr "På separat side"
7832
 
 
7833
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:107
7834
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7835
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328
7836
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
7837
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434
7838
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
7839
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:414 rc.cpp:447
7840
 
msgid "Caption:"
7841
 
msgstr "Billedtekst:"
7842
 
 
7843
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:120
7844
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7845
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314
7846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
7847
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427
7848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
7849
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:408 rc.cpp:444
7850
 
msgid "Label:"
7851
 
msgstr "Etiket:"
7852
 
 
7853
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29
7854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7855
 
#: rc.cpp:324
7856
 
msgid "Picture:"
7857
 
msgstr "Billede:"
7858
 
 
7859
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39
7860
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7861
 
#: rc.cpp:327
7862
 
msgid "Info:"
7863
 
msgstr "Info:"
7864
 
 
7865
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46
7866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel)
7867
 
#: rc.cpp:330
7868
 
msgid "---"
7869
 
msgstr "---"
7870
 
 
7871
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53
7872
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7873
 
#: rc.cpp:333
7874
 
msgid "Output:"
7875
 
msgstr "Output:"
7876
 
 
7877
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60
7878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center)
7879
 
#: rc.cpp:336
7880
 
msgid "Center picture"
7881
 
msgstr "Centrér billede"
7882
 
 
7883
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70
7884
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
7885
 
#: rc.cpp:339
7886
 
msgid "Path:"
7887
 
msgstr "Sti:"
7888
 
 
7889
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77
7890
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath)
7891
 
#: rc.cpp:342
7892
 
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
7893
 
msgstr "Brug kommandoen \\graphicspath i Latex"
7894
 
 
7895
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97
7896
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
7897
 
#: rc.cpp:345
7898
 
msgid "Image options"
7899
 
msgstr "Billedindstillinger"
7900
 
 
7901
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118
7902
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
7903
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441
7904
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
7905
 
#: rc.cpp:348 rc.cpp:450
7906
 
msgid "Width:"
7907
 
msgstr "Bredde:"
7908
 
 
7909
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128
7910
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
7911
 
#: rc.cpp:351
7912
 
msgid "Height:"
7913
 
msgstr "Højde:"
7914
 
 
7915
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138
7916
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
7917
 
#: rc.cpp:354
7918
 
msgid "Angle:"
7919
 
msgstr "Vinkel:"
7920
 
 
7921
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148
7922
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
7923
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:60
7924
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox)
7925
 
#: rc.cpp:357 rc.cpp:896
7926
 
msgid "Bounding box:"
7927
 
msgstr "Indrammende kasse:"
7928
 
 
7929
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158
7930
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb)
7931
 
#: rc.cpp:360
7932
 
msgid "Use bounding box"
7933
 
msgstr "Brug indrammende kasse"
7934
 
 
7935
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165
7936
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7937
 
#: rc.cpp:363
7938
 
msgid "Scale:"
7939
 
msgstr "Skalering:"
7940
 
 
7941
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175
7942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect)
7943
 
#: rc.cpp:366
7944
 
msgid "Keep aspect ratio"
7945
 
msgstr "Behold aspektforhold"
7946
 
 
7947
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186
7948
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
7949
 
#: rc.cpp:369
7950
 
msgid "Trim image"
7951
 
msgstr "Trim billede"
7952
 
 
7953
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192
7954
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip)
7955
 
#: rc.cpp:372
7956
 
msgid "Trim image by the specified lengths"
7957
 
msgstr "Trim billede med de angivne længder"
7958
 
 
7959
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195
7960
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip)
7961
 
#: rc.cpp:375
7962
 
msgid "Trim Image"
7963
 
msgstr "Trim billede"
7964
 
 
7965
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207
7966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
7967
 
#: rc.cpp:378
7968
 
msgid "Left:"
7969
 
msgstr "Venstre:"
7970
 
 
7971
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214
7972
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
7973
 
#: rc.cpp:381
7974
 
msgid "Top:"
7975
 
msgstr "Top:"
7976
 
 
7977
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221
7978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
7979
 
#: rc.cpp:384
7980
 
msgid "Right:"
7981
 
msgstr "Højre:"
7982
 
 
7983
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228
7984
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
7985
 
#: rc.cpp:387
7986
 
msgid "Bottom:"
7987
 
msgstr "Bund:"
7988
 
 
7989
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235
7990
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft)
7991
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242
7992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop)
7993
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249
7994
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight)
7995
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256
7996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom)
7997
 
#: rc.cpp:390 rc.cpp:393 rc.cpp:396 rc.cpp:399
7998
 
msgid "0pt"
7999
 
msgstr "0pt"
8000
 
 
8001
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296
8002
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8003
 
#: rc.cpp:402
8004
 
msgid "figure"
8005
 
msgstr "figure"
8006
 
 
8007
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302
8008
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
8009
 
#: rc.cpp:405
8010
 
msgid "Use figure environment"
8011
 
msgstr "Brug figure-omgivelse"
8012
 
 
8013
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321
8014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label)
8015
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458
8016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel)
8017
 
#: rc.cpp:411 rc.cpp:456
8018
 
msgid "fig:"
8019
 
msgstr "fig:"
8020
 
 
8021
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338
8022
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
8023
 
#: rc.cpp:417
8024
 
msgid "Position:"
8025
 
msgstr "Placering:"
8026
 
 
8027
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345
8028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom)
8029
 
#: rc.cpp:420
8030
 
msgid "Bottom of page (b)"
8031
 
msgstr "I bunden af siden (b)"
8032
 
 
8033
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355
8034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page)
8035
 
#: rc.cpp:423
8036
 
msgid "Extra page (p)"
8037
 
msgstr "På separat side (p)"
8038
 
 
8039
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365
8040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here)
8041
 
#: rc.cpp:426
8042
 
msgid "Here (h)"
8043
 
msgstr "Her (h)"
8044
 
 
8045
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375
8046
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top)
8047
 
#: rc.cpp:429
8048
 
msgid "Top of page (t)"
8049
 
msgstr "I toppen af siden (t)"
8050
 
 
8051
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385
8052
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force)
8053
 
#: rc.cpp:432
8054
 
msgid "Force Positioning (!)"
8055
 
msgstr "Gennemtving placering (!)"
8056
 
 
8057
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395
8058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom)
8059
 
#: rc.cpp:435
8060
 
msgid "Custom:"
8061
 
msgstr "Brugerdefineret:"
8062
 
 
8063
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409
8064
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8065
 
#: rc.cpp:438
8066
 
msgid "wrapfigure"
8067
 
msgstr "wrapfigure"
8068
 
 
8069
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415
8070
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure)
8071
 
#: rc.cpp:441
8072
 
msgid "Use wrapfigure environment"
8073
 
msgstr "Brug omgivelsen wrapfigure"
8074
 
 
8075
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448
8076
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth)
8077
 
#: rc.cpp:453
8078
 
msgid "3.5in"
8079
 
msgstr "3.5in"
8080
 
 
8081
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465
8082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
8083
 
#: rc.cpp:459
8084
 
msgid "Lines to break:"
8085
 
msgstr "Linjer der ombrydes:"
8086
 
 
8087
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475
8088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft)
8089
 
#: rc.cpp:462
8090
 
msgid "Left (L/l)"
8091
 
msgstr "Venstre (L/l)"
8092
 
 
8093
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482
8094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside)
8095
 
#: rc.cpp:465
8096
 
msgid "Outside (O/o)"
8097
 
msgstr "Udenfor (O/o)"
8098
 
 
8099
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489
8100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright)
8101
 
#: rc.cpp:468
8102
 
msgid "Right  (R/r)"
8103
 
msgstr "Højre (R/r)"
8104
 
 
8105
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499
8106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside)
8107
 
#: rc.cpp:471
8108
 
msgid "Inside (I/i)"
8109
 
msgstr "Indenfor (I/i)"
8110
 
 
8111
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506
8112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat)
8113
 
#: rc.cpp:474
8114
 
msgid "Float figure"
8115
 
msgstr "Flydende figur"
8116
 
 
8117
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516
8118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
8119
 
#: rc.cpp:477
8120
 
msgid "Overhang:"
8121
 
msgstr "Udhæng:"
8122
 
 
8123
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529
8124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
8125
 
#: rc.cpp:480
8126
 
msgid "Placement:"
8127
 
msgstr "Placering:"
8128
 
 
8129
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:20
8130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8131
 
#: rc.cpp:483
8132
 
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
8133
 
msgstr "Definér Latex-omgivelser og -kommandoer for Kile"
8134
 
 
8135
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:43
8136
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments)
8137
 
#: rc.cpp:489
8138
 
msgid ""
8139
 
"List of known environments with a lot of additional information that Kile "
8140
 
"can potentially use. You can add your own environments, which will then be "
8141
 
"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart "
8142
 
"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined "
8143
 
"environments."
8144
 
msgstr ""
8145
 
"Liste over kendte omgivelser med en masse yderligere information som Kile "
8146
 
"potentielt kan bruge. Du kan tilføje dine egne omgivelser, der herefter vil "
8147
 
"blive genkendt af autofuldførelse af omgivelser; \"Smart Newline\" og "
8148
 
"\"Smart Tabulator\" for eksempel. Bemærk at du kun kan redigere og slette "
8149
 
"brugerdefinerede omgivelser."
8150
 
 
8151
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:55
8152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8153
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:110
8154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
8155
 
#: rc.cpp:495 rc.cpp:519
8156
 
msgid "Starred"
8157
 
msgstr "Med stjerne"
8158
 
 
8159
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:60
8160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8161
 
#: rc.cpp:498
8162
 
msgid "EOL"
8163
 
msgstr "Limjeslut"
8164
 
 
8165
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:70
8166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8167
 
#: rc.cpp:504
8168
 
msgid "Tab"
8169
 
msgstr "Faneblad"
8170
 
 
8171
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:80
8172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8173
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:120
8174
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
8175
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:28
8176
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8177
 
#: rc.cpp:510 rc.cpp:525 rc.cpp:561
8178
 
msgid "Parameter"
8179
 
msgstr "Parameter"
8180
 
 
8181
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89
8182
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands)
8183
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:26
8184
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands)
8185
 
#: rc.cpp:513 rc.cpp:941
8186
 
msgid "Commands"
8187
 
msgstr "Kommandoer"
8188
 
 
8189
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148
8190
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
8191
 
#: rc.cpp:528
8192
 
msgid "Add a new environment."
8193
 
msgstr "Tilføj en ny omgivelse."
8194
 
 
8195
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:161
8196
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
8197
 
#: rc.cpp:534
8198
 
msgid "Delete a user-defined environment."
8199
 
msgstr "Slet en brugerdefineret omgivelse."
8200
 
 
8201
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:174
8202
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
8203
 
#: rc.cpp:540
8204
 
msgid "Edit a user-defined environment."
8205
 
msgstr "Rediger en brugerdefineret omgivelse."
8206
 
 
8207
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:177
8208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
8209
 
#: rc.cpp:543
8210
 
msgid "&Edit..."
8211
 
msgstr "R&edigér..."
8212
 
 
8213
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:203
8214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined)
8215
 
#: rc.cpp:546
8216
 
msgid "Show only user-defined environments and commands"
8217
 
msgstr "Vis kun brugerdefinerede omgivelser og kommandoer"
8218
 
 
8219
 
#. i18n: file: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:24
8220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior)
8221
 
#: rc.cpp:549
8222
 
msgid ""
8223
 
"Select the default &behavior (class)\n"
8224
 
"of this tool. It will inherit all properties\n"
8225
 
"of the tool it is based upon.\n"
8226
 
"\n"
8227
 
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
8228
 
"cause your tool to behave just like\n"
8229
 
"the standard \"LaTeX\" tool."
8230
 
msgstr ""
8231
 
"Vælg standard-&opførsel (klasse)\n"
8232
 
"for dette værktøj. Det vil arve alle egenskaber\n"
8233
 
"fra detværktøj det er baseret på.\n"
8234
 
"\n"
8235
 
"For eksempel vil valg af \"LaTeX\" få\n"
8236
 
"dit værktøj til at opføre sig helt ligesom\n"
8237
 
"standard-værktøjet \"LaTeX\"."
8238
 
 
8239
 
#. i18n: file: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:18
8240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName)
8241
 
#: rc.cpp:558
8242
 
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
8243
 
msgstr "Skriv et kort beskrivende navn for &værktøjet:"
8244
 
 
8245
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:36
8246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo)
8247
 
#: rc.cpp:564
8248
 
msgid ""
8249
 
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
8250
 
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
8251
 
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
8252
 
msgstr ""
8253
 
"Konvertering af ps-filer gøres af 'pstops' og 'psselect'.\n"
8254
 
"Husk at kalde 'dvips' med flaget '-t a4' og\n"
8255
 
"pakken hyperref (hvis det behøves) med flaget 'a4paper'."
8256
 
 
8257
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:46
8258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8259
 
#: rc.cpp:569
8260
 
msgid "Input file:"
8261
 
msgstr "Inputfil:"
8262
 
 
8263
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:53
8264
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
8265
 
#: rc.cpp:572
8266
 
msgid "Input file, which should be converted."
8267
 
msgstr "Inputfil som skal konverteres."
8268
 
 
8269
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:56
8270
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
8271
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:73
8272
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
8273
 
#: rc.cpp:575 rc.cpp:584
8274
 
msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files"
8275
 
msgstr "*.ps|ps-filer\\n*.ps.gz|Zippede ps-filer"
8276
 
 
8277
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:63
8278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8279
 
#: rc.cpp:578
8280
 
msgid "Output file:"
8281
 
msgstr "Outputfil:"
8282
 
 
8283
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:70
8284
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
8285
 
#: rc.cpp:581
8286
 
msgid ""
8287
 
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
8288
 
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
8289
 
"be checked."
8290
 
msgstr ""
8291
 
"Navn på output-fil. Denne indgang kan være tom, hvis du blot ønsker at se "
8292
 
"resultatet uden at gemme det. I det tilfælde skal afkrydsningsfeltet Visning "
8293
 
"være markeret."
8294
 
 
8295
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:80
8296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8297
 
#: rc.cpp:587
8298
 
msgid "Task:"
8299
 
msgstr "Opgave:"
8300
 
 
8301
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:87
8302
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask)
8303
 
#: rc.cpp:590
8304
 
msgid ""
8305
 
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
8306
 
"operations need specific parameters."
8307
 
msgstr ""
8308
 
"Vælg en af 18 måder at konvertere en Postscript-fil. De sidste fire måder "
8309
 
"har brug for særlige parametre."
8310
 
 
8311
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:101
8312
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
8313
 
#: rc.cpp:596
8314
 
msgid "Viewer:"
8315
 
msgstr "Visning:"
8316
 
 
8317
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:108
8318
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView)
8319
 
#: rc.cpp:599
8320
 
msgid ""
8321
 
"View the result of the conversion process. okular is always taken as an "
8322
 
"external viewer."
8323
 
msgstr ""
8324
 
"Vis resultatet af konverteringsprocessen. Okular bruges altid som en ekstern "
8325
 
"fremviser."
8326
 
 
8327
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:111
8328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView)
8329
 
#: rc.cpp:602
8330
 
msgid "Show ps file with 'okular'"
8331
 
msgstr "Vis ps-fil med \"okular\""
8332
 
 
8333
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139
8334
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter)
8335
 
#: rc.cpp:605
8336
 
msgid ""
8337
 
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
8338
 
"can enter here"
8339
 
msgstr ""
8340
 
"\"Vælg sider\" og \"Fri parameter\" har brug for nogle specifikke parametre, "
8341
 
"som du kan angive her."
8342
 
 
8343
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146
8344
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies)
8345
 
#: rc.cpp:608
8346
 
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
8347
 
msgstr "Når du vil kopiere sider, skal du angive antal kopier."
8348
 
 
8349
 
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28
8350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8351
 
#: rc.cpp:611
8352
 
msgid "Num of &columns:"
8353
 
msgstr "Antal &kolonner:"
8354
 
 
8355
 
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45
8356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8357
 
#: rc.cpp:614
8358
 
msgid "Num of &rows:"
8359
 
msgstr "Antal &rækker:"
8360
 
 
8361
 
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:62
8362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8363
 
#: rc.cpp:617
8364
 
msgid "&Spacing:"
8365
 
msgstr "&Mellemrum:"
8366
 
 
8367
 
#. i18n: file: docpartui.rc:3
8368
 
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
8369
 
#: rc.cpp:620
8370
 
msgid "Extra"
8371
 
msgstr "Ekstra"
8372
 
 
8373
 
#. i18n: file: kileui.rc:12
8374
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
8375
 
#: rc.cpp:623
8376
 
msgid "&File"
8377
 
msgstr "&Filer"
8378
 
 
8379
 
#. i18n: file: kileui.rc:28
8380
 
#. i18n: ectx: Menu (convert)
8381
 
#: rc.cpp:626
8382
 
msgid "Con&vert To"
8383
 
msgstr "&Konvertér til"
8384
 
 
8385
 
#. i18n: file: kileui.rc:56
8386
 
#. i18n: ectx: Menu (goto_menu)
8387
 
#: rc.cpp:632
8388
 
msgid "&Go to"
8389
 
msgstr "&Gå til"
8390
 
 
8391
 
#. i18n: file: kileui.rc:65
8392
 
#. i18n: ectx: Menu (complete)
8393
 
#: rc.cpp:635
8394
 
msgid "Co&mplete"
8395
 
msgstr "&Fuldfør"
8396
 
 
8397
 
#. i18n: file: kileui.rc:70
8398
 
#. i18n: ectx: Menu (bullet)
8399
 
#: rc.cpp:638
8400
 
msgid "&Bullets"
8401
 
msgstr "&Punkter"
8402
 
 
8403
 
#. i18n: file: kileui.rc:87
8404
 
#. i18n: ectx: Menu (delete)
8405
 
#: rc.cpp:644
8406
 
msgid "D&elete"
8407
 
msgstr "S&let"
8408
 
 
8409
 
#. i18n: file: kileui.rc:100
8410
 
#. i18n: ectx: Menu (environment)
8411
 
#: rc.cpp:647
8412
 
msgid "Environmen&t"
8413
 
msgstr "&Omgivelse"
8414
 
 
8415
 
#. i18n: file: kileui.rc:108
8416
 
#. i18n: ectx: Menu (texgroup)
8417
 
#: rc.cpp:650
8418
 
msgid "Te&X Group"
8419
 
msgstr "Te&X-gruppe"
8420
 
 
8421
 
#. i18n: file: kileui.rc:119
8422
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
8423
 
#. i18n: file: kileui.rc:139
8424
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer)
8425
 
#: rc.cpp:653 rc.cpp:668
8426
 
msgid "&View"
8427
 
msgstr "&Vis"
8428
 
 
8429
 
#. i18n: file: kileui.rc:126
8430
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_build)
8431
 
#: rc.cpp:656
8432
 
msgid "B&uild"
8433
 
msgstr "&Byg"
8434
 
 
8435
 
#. i18n: file: kileui.rc:135
8436
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_compile)
8437
 
#: rc.cpp:662
8438
 
msgid "&Compile"
8439
 
msgstr "&Kompilér"
8440
 
 
8441
 
#. i18n: file: kileui.rc:137
8442
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_convert)
8443
 
#: rc.cpp:665
8444
 
msgid "C&onvert"
8445
 
msgstr "K&onvertér"
8446
 
 
8447
 
#. i18n: file: kileui.rc:141
8448
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_other)
8449
 
#: rc.cpp:671
8450
 
msgid "O&ther"
8451
 
msgstr "&Andet"
8452
 
 
8453
 
#. i18n: file: kileui.rc:156
8454
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_project)
8455
 
#: rc.cpp:674
8456
 
msgid "Pro&ject"
8457
 
msgstr "Pro&jekt"
8458
 
 
8459
 
#. i18n: file: kileui.rc:178
8460
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_latex)
8461
 
#: rc.cpp:677
8462
 
msgid "LaTe&X"
8463
 
msgstr "LaTe&X"
8464
 
 
8465
 
#. i18n: file: kileui.rc:179
8466
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble)
8467
 
#: rc.cpp:680
8468
 
msgid "&Preamble"
8469
 
msgstr "I&ndledning"
8470
 
 
8471
 
#. i18n: file: kileui.rc:193
8472
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_lists)
8473
 
#: rc.cpp:683
8474
 
msgid "Tables and Lists"
8475
 
msgstr "Tabeller og lister"
8476
 
 
8477
 
#. i18n: file: kileui.rc:204
8478
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning)
8479
 
#: rc.cpp:686
8480
 
msgid "&Sectioning"
8481
 
msgstr "&Opdeling"
8482
 
 
8483
 
#. i18n: file: kileui.rc:215
8484
 
#. i18n: ectx: Menu (references)
8485
 
#: rc.cpp:689
8486
 
msgid "&References"
8487
 
msgstr "&Referencer"
8488
 
 
8489
 
#. i18n: file: kileui.rc:227
8490
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_environment)
8491
 
#: rc.cpp:692
8492
 
msgid "&Environment"
8493
 
msgstr "&Omgivelse"
8494
 
 
8495
 
#. i18n: file: kileui.rc:238
8496
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv)
8497
 
#: rc.cpp:695
8498
 
msgid "&List Environment"
8499
 
msgstr "&Listeomgivelse"
8500
 
 
8501
 
#. i18n: file: kileui.rc:245
8502
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv)
8503
 
#: rc.cpp:698
8504
 
msgid "&Tabular Environment"
8505
 
msgstr "&Tabellarisk omgivelse"
8506
 
 
8507
 
#. i18n: file: kileui.rc:256
8508
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv)
8509
 
#: rc.cpp:701
8510
 
msgid "&Floating Environment"
8511
 
msgstr "&Flydende omgivelse"
8512
 
 
8513
 
#. i18n: file: kileui.rc:260
8514
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_code)
8515
 
#: rc.cpp:704
8516
 
msgid "&Code Environment"
8517
 
msgstr "&Kodeomgivelse"
8518
 
 
8519
 
#. i18n: file: kileui.rc:268
8520
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_math)
8521
 
#: rc.cpp:707
8522
 
msgid "&Math Commands"
8523
 
msgstr "&Matematik-kommandoer"
8524
 
 
8525
 
#. i18n: file: kileui.rc:278
8526
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces)
8527
 
#: rc.cpp:710
8528
 
msgid "Braces"
8529
 
msgstr "Kantparenteser"
8530
 
 
8531
 
#. i18n: file: kileui.rc:296
8532
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext)
8533
 
#: rc.cpp:713
8534
 
msgid "AMS Text and Boxes"
8535
 
msgstr "AMS tekst og felter"
8536
 
 
8537
 
#. i18n: file: kileui.rc:302
8538
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac)
8539
 
#: rc.cpp:716
8540
 
msgid "AMS Fraction"
8541
 
msgstr "AMS brøk"
8542
 
 
8543
 
#. i18n: file: kileui.rc:307
8544
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom)
8545
 
#: rc.cpp:719
8546
 
msgid "AMS Binomial Expression"
8547
 
msgstr "AMS binomialudtryk"
8548
 
 
8549
 
#. i18n: file: kileui.rc:312
8550
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands)
8551
 
#: rc.cpp:722
8552
 
msgid "AMS Arrows"
8553
 
msgstr "AMS pile"
8554
 
 
8555
 
#. i18n: file: kileui.rc:317
8556
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles)
8557
 
#: rc.cpp:725
8558
 
msgid "Math &Font Styles"
8559
 
msgstr "Matematiske skrift&stile"
8560
 
 
8561
 
#. i18n: file: kileui.rc:327
8562
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents)
8563
 
#: rc.cpp:728
8564
 
msgid "Math &Accents"
8565
 
msgstr "Matematiske &accenter"
8566
 
 
8567
 
#. i18n: file: kileui.rc:339
8568
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces)
8569
 
#: rc.cpp:731
8570
 
msgid "Math &Spaces"
8571
 
msgstr "Matematiske &mellemrum"
8572
 
 
8573
 
#. i18n: file: kileui.rc:350
8574
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv)
8575
 
#: rc.cpp:734
8576
 
msgid "Standard Math &Environments"
8577
 
msgstr "Standard-Matematik-&omgivelse"
8578
 
 
8579
 
#. i18n: file: kileui.rc:358
8580
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv)
8581
 
#: rc.cpp:737
8582
 
msgid "&AMS Math Environments"
8583
 
msgstr "&AMS matematikomgivelser"
8584
 
 
8585
 
#. i18n: file: kileui.rc:359
8586
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align)
8587
 
#: rc.cpp:740
8588
 
msgid "&Align Environments"
8589
 
msgstr "&Justér omgivelser"
8590
 
 
8591
 
#. i18n: file: kileui.rc:372
8592
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center)
8593
 
#: rc.cpp:743
8594
 
msgid "&Center Environments"
8595
 
msgstr "&Centrér omgivelser"
8596
 
 
8597
 
#. i18n: file: kileui.rc:378
8598
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline)
8599
 
#: rc.cpp:746
8600
 
msgid "Multi &Line Environments"
8601
 
msgstr "Multi&linje-omgivelser"
8602
 
 
8603
 
#. i18n: file: kileui.rc:384
8604
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix)
8605
 
#: rc.cpp:749
8606
 
msgid "&Matrix Environments"
8607
 
msgstr "&Matrixomgivelser"
8608
 
 
8609
 
#. i18n: file: kileui.rc:400
8610
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles)
8611
 
#: rc.cpp:752
8612
 
msgid "&Font Styles"
8613
 
msgstr "Skri&ftstile"
8614
 
 
8615
 
#. i18n: file: kileui.rc:410
8616
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily)
8617
 
#: rc.cpp:755
8618
 
msgid "Font Family"
8619
 
msgstr "Tegnfamilie"
8620
 
 
8621
 
#. i18n: file: kileui.rc:415
8622
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries)
8623
 
#: rc.cpp:758
8624
 
msgid "Font Series"
8625
 
msgstr "Tegnserier"
8626
 
 
8627
 
#. i18n: file: kileui.rc:419
8628
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape)
8629
 
#: rc.cpp:761
8630
 
msgid "Font Shape"
8631
 
msgstr "Skrifttypeform"
8632
 
 
8633
 
#. i18n: file: kileui.rc:426
8634
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing)
8635
 
#: rc.cpp:764
8636
 
msgid "Spa&cing"
8637
 
msgstr "&Mellemrum"
8638
 
 
8639
 
#. i18n: file: kileui.rc:427
8640
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks)
8641
 
#: rc.cpp:767
8642
 
msgid "Page- and Linebreaks"
8643
 
msgstr "Side- og linjeskift"
8644
 
 
8645
 
#. i18n: file: kileui.rc:434
8646
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_skips)
8647
 
#: rc.cpp:770
8648
 
msgid "Space"
8649
 
msgstr "Mellemrum"
8650
 
 
8651
 
#. i18n: file: kileui.rc:445
8652
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength)
8653
 
#: rc.cpp:773
8654
 
msgid "Rubber Lengths"
8655
 
msgstr "Elastiklængder"
8656
 
 
8657
 
#. i18n: file: kileui.rc:458
8658
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_user_tags)
8659
 
#: rc.cpp:776
8660
 
msgid "User Tags"
8661
 
msgstr "Bruger-mærker"
8662
 
 
8663
 
#. i18n: file: kileui.rc:462
8664
 
#. i18n: ectx: Menu (wizard)
8665
 
#: rc.cpp:779
8666
 
msgid "&Wizard"
8667
 
msgstr "&Guide"
8668
 
 
8669
 
#. i18n: file: kileui.rc:486
8670
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
8671
 
#: rc.cpp:785
8672
 
msgid "&Help"
8673
 
msgstr "&Hjælp"
8674
 
 
8675
 
#. i18n: file: kileui.rc:490
8676
 
#. i18n: ectx: Menu (help_tex)
8677
 
#: rc.cpp:788
8678
 
msgid "TeX Documentation"
8679
 
msgstr "TeX-dokumentation"
8680
 
 
8681
 
#. i18n: file: kileui.rc:506
8682
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8683
 
#: rc.cpp:791
8684
 
msgid "Main"
8685
 
msgstr "Hoved"
8686
 
 
8687
 
#. i18n: file: kileui.rc:523
8688
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
8689
 
#: rc.cpp:797
8690
 
msgid "Edit"
8691
 
msgstr "Redigér"
8692
 
 
8693
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17
8694
8270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete)
8695
 
#: rc.cpp:803
 
8271
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17
8696
8272
msgid "Auto completion for LaTeX markup"
8697
8273
msgstr "Auto-fuldførelse af LaTeX-opmærkning"
8698
8274
 
8699
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:31
8700
8275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8701
 
#: rc.cpp:806
 
8276
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:31
8702
8277
msgid "Threshold:"
8703
8278
msgstr "Tærskel:"
8704
8279
 
8705
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:51
8706
8280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8707
 
#: rc.cpp:809
 
8281
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:51
8708
8282
msgid "letters"
8709
8283
msgstr "bogstaver"
8710
8284
 
8711
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76
8712
8285
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev)
8713
 
#: rc.cpp:812
 
8286
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76
8714
8287
msgid "Auto completion for abbreviations"
8715
8288
msgstr "Auto-fuldførelse af forkortelser"
8716
8289
 
8717
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:117
8718
8290
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addFileButton)
8719
 
#: rc.cpp:818
 
8291
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:117
8720
8292
msgid "Add..."
8721
8293
msgstr "Tilføj..."
8722
8294
 
8723
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:146
8724
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showcwlview)
8725
 
#: rc.cpp:824
 
8296
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:146
8726
8297
msgid "Show LaTeX commands"
8727
8298
msgstr "Vis LaTeX-kommandoer"
8728
8299
 
8729
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161
8730
8300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8731
 
#: rc.cpp:827
 
8301
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161
8732
8302
msgid "Maximum number of files shown:"
8733
8303
msgstr "Maksimalt antal viste filer:"
8734
8304
 
8735
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:199
8736
8305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showabbrevview)
8737
 
#: rc.cpp:830
 
8306
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:199
8738
8307
msgid "Show abbreviations"
8739
8308
msgstr "Vis forkortelser"
8740
8309
 
8741
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:209
8742
8310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
8743
 
#: rc.cpp:833
 
8311
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:209
8744
8312
msgid "Completion Properties"
8745
8313
msgstr "Fuldførelsesegenskaber"
8746
8314
 
8747
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:218
8748
8315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setcursor)
8749
 
#: rc.cpp:836
 
8316
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:218
8750
8317
msgid "Place cursor"
8751
8318
msgstr "Placér markør"
8752
8319
 
8753
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:232
8754
8320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_closeenv)
8755
 
#: rc.cpp:842
 
8321
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:232
8756
8322
msgid "Close environments"
8757
8323
msgstr "Luk omgivelser"
8758
8324
 
8759
 
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:25
 
8325
#: widgets/commandview.cpp:99
 
8326
msgid "LaTeX commands"
 
8327
msgstr "LaTeX-kommandoer"
 
8328
 
 
8329
#: widgets/commandview.cpp:103
 
8330
msgid "No wordlists chosen"
 
8331
msgstr "Ingen ordlister angivet."
 
8332
 
8760
8333
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigCheckerWidget)
8761
 
#: rc.cpp:845
 
8334
#: widgets/configcheckerwidget.ui:25
8762
8335
msgid "Performing System Check"
8763
8336
msgstr "Udfører systemtjek"
8764
8337
 
8765
 
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:31
8766
8338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbChecking)
8767
 
#: rc.cpp:848
 
8339
#: widgets/configcheckerwidget.ui:31
8768
8340
msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
8769
8341
msgstr "Tjekker om dit TeX-system er installeret rigtigt..."
8770
8342
 
8771
 
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:54
8772
8343
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpResults)
8773
 
#: rc.cpp:851
 
8344
#: widgets/configcheckerwidget.ui:54
8774
8345
msgid "Results"
8775
8346
msgstr "Resultater"
8776
8347
 
8777
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:31
8778
8348
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgEnv)
8779
 
#: rc.cpp:857
 
8349
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:31
8780
8350
msgid "Complete Environments"
8781
8351
msgstr "Fuldfør omgivelser"
8782
8352
 
8783
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:40
8784
8353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteEnvironment)
8785
 
#: rc.cpp:860
 
8354
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:40
8786
8355
msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
8787
8356
msgstr "Fuldfør \\begin{env} med \\end{env} automatisk"
8788
8357
 
8789
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:56
8790
8358
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics)
8791
 
#: rc.cpp:863
 
8359
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:56
8792
8360
msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
8793
8361
msgstr "Automatisk indrykning inde i omgivelser"
8794
8362
 
8795
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:65
8796
8363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
8797
 
#: rc.cpp:866
 
8364
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:65
8798
8365
msgid "Enable auto indentation of environments."
8799
8366
msgstr "Aktivér autoindryk af omgivelser."
8800
8367
 
8801
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:68
8802
8368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
8803
 
#: rc.cpp:869
 
8369
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:68
8804
8370
msgid "Activated"
8805
8371
msgstr "Aktiveret"
8806
8372
 
8807
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:75
8808
8373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
8809
 
#: rc.cpp:872
 
8374
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:75
8810
8375
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
8811
8376
msgstr ""
8812
8377
"Brug mellemrum i stedet for tabulator til automatisk indrykning af "
8813
8378
"omgivelser."
8814
8379
 
8815
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:78
8816
8380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
8817
 
#: rc.cpp:875
 
8381
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:78
8818
8382
msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
8819
8383
msgstr "Brug mellemrum i stedet for tabulator til indrykning"
8820
8384
 
8821
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:87
8822
8385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces)
8823
 
#: rc.cpp:878
 
8386
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:87
8824
8387
msgid "Number of spaces:"
8825
8388
msgstr "Antal mellemrum:"
8826
8389
 
8827
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:128
8828
8390
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_envIndentNumSpaces)
8829
 
#: rc.cpp:881
 
8391
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:128
8830
8392
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
8831
8393
msgstr "Brug dette antal mellemrum til automatisk indrykning af omgivelser."
8832
8394
 
8833
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28
 
8395
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:120
 
8396
msgid "Open selected"
 
8397
msgstr "Åbn det valgte"
 
8398
 
 
8399
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
8400
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:126 widgets/structureviewconfigwidget.ui:127
 
8401
msgid "Options"
 
8402
msgstr "Indstillinger"
 
8403
 
 
8404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
8405
#: widgets/generalconfigwidget.ui:43
 
8406
msgid "&Default project location:"
 
8407
msgstr "Standard&projekt-sted:"
 
8408
 
 
8409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
 
8410
#: widgets/generalconfigwidget.ui:64
 
8411
msgid "&Reopen files and projects on startup"
 
8412
msgstr "&genåbn filer og projekter igen ved opstart"
 
8413
 
 
8414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
8415
#: widgets/generalconfigwidget.ui:80
 
8416
msgid "Autosave Options"
 
8417
msgstr "Autogemme-indstillinger"
 
8418
 
 
8419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave)
 
8420
#: widgets/generalconfigwidget.ui:89
 
8421
msgid "Auto&save"
 
8422
msgstr "Auto&gem"
 
8423
 
 
8424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8425
#: widgets/generalconfigwidget.ui:98
 
8426
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
 
8427
msgstr "Interval &tid i minutter (1 - 9999):"
 
8428
 
 
8429
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
8430
#: widgets/generalconfigwidget.ui:135
 
8431
msgid "Template Variables"
 
8432
msgstr "Skabelonvariabler"
 
8433
 
 
8434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
8435
#: widgets/generalconfigwidget.ui:166
 
8436
msgid "&Document class options:"
 
8437
msgstr "Indstillinger for &dokumentklasse:"
 
8438
 
 
8439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
8440
#: widgets/generalconfigwidget.ui:179
 
8441
msgid "Input &encoding:"
 
8442
msgstr "Input &tegnsæt:"
 
8443
 
 
8444
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
8445
#: widgets/generalconfigwidget.ui:195
 
8446
msgid "File Clean-Up Details"
 
8447
msgstr "Filoprydningsdetaljer"
 
8448
 
 
8449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
 
8450
#: widgets/generalconfigwidget.ui:204
 
8451
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
 
8452
msgstr "Automatisk oprydning af filer efter lukning af Kile"
 
8453
 
 
8454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
 
8455
#: widgets/generalconfigwidget.ui:217
 
8456
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
 
8457
msgstr ""
 
8458
"Lad Kile behandle LyX-kommandoer sendt af litteraturliste-editorer og -visere"
 
8459
 
 
8460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
 
8461
#: widgets/generalconfigwidget.ui:224
 
8462
msgid "Show splash screen on startup"
 
8463
msgstr "Vis opstartsbillede"
 
8464
 
 
8465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
 
8466
#: widgets/generalconfigwidget.ui:231
 
8467
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
 
8468
msgstr "Synkronisér den mappe der vises i konsollen med dokumentfanebladene"
 
8469
 
8834
8470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution)
8835
 
#: rc.cpp:890
 
8471
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28
8836
8472
msgid "Default resolution:"
8837
8473
msgstr "Standardresolution:"
8838
8474
 
8839
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:50
8840
8475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolutionHelp)
8841
 
#: rc.cpp:893
 
8476
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:50
8842
8477
msgid "(used when the picture offers no resolution)"
8843
8478
msgstr "(brugt når billedet ikke tilbyder nogen resolution)"
8844
8479
 
8845
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:79
8846
8480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_boundingbox)
8847
 
#: rc.cpp:899
 
8481
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:79
8848
8482
msgid "Tr&y to determine from the picture"
8849
8483
msgstr "&Prøv at afgøre ud fra billedet"
8850
8484
 
8851
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:92
8852
8485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBBoxHelp)
8853
 
#: rc.cpp:902
 
8486
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:92
8854
8487
msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
8855
8488
msgstr "(du skal installere ImageMagick-pakken for at bruge dette)"
8856
8489
 
8857
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:102
8858
8490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlImageMagick)
8859
 
#: rc.cpp:905
 
8491
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:102
8860
8492
msgid "ImageMagick:"
8861
8493
msgstr "ImageMagick:"
8862
8494
 
8863
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:28
8864
8495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lbLocation)
8865
 
#: rc.cpp:911
 
8496
#: widgets/helpconfigwidget.ui:28
8866
8497
msgid ""
8867
8498
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
8868
8499
"share/texmf/doc."
8870
8501
"Indsæt stien til mappen med TeX-dokumentation her. For eksempel /usr/share/"
8871
8502
"texmf/doc."
8872
8503
 
8873
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:31
8874
8504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLocation)
8875
 
#: rc.cpp:914
 
8505
#: widgets/helpconfigwidget.ui:31
8876
8506
msgid "&Location of TeX documentation:"
8877
8507
msgstr "S&tedet for TeX-dokumentationen:"
8878
8508
 
8879
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:58
8880
8509
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbContextHelp)
8881
 
#: rc.cpp:917
 
8510
#: widgets/helpconfigwidget.ui:58
8882
8511
msgid "Context Sensitive Help"
8883
8512
msgstr "Sammenhængsafhængig hjælp"
8884
8513
 
8885
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:67
8886
8514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_kilerefs)
8887
 
#: rc.cpp:920
 
8515
#: widgets/helpconfigwidget.ui:67
8888
8516
msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
8889
8517
msgstr "Brug &Kile's LaTeX-reference"
8890
8518
 
8891
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:80
8892
8519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_texrefs)
8893
 
#: rc.cpp:923
 
8520
#: widgets/helpconfigwidget.ui:80
8894
8521
msgid "Use your system's &TeX documentation"
8895
8522
msgstr "Brug dit systems &TeX-dokumentation"
8896
8523
 
8897
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:110
8898
8524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbConfigure)
8899
 
#: rc.cpp:929
 
8525
#: widgets/helpconfigwidget.ui:110
8900
8526
msgid "Con&figure..."
8901
8527
msgstr "&Indstil..."
8902
8528
 
8903
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:132
8904
8529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_embedded)
8905
 
#: rc.cpp:932
 
8530
#: widgets/helpconfigwidget.ui:132
8906
8531
msgid "Use &embedded viewer"
8907
8532
msgstr "Brug ind&lejret visning"
8908
8533
 
8909
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:139
8910
8534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_external)
8911
 
#: rc.cpp:935
 
8535
#: widgets/helpconfigwidget.ui:139
8912
8536
msgid "Show help file in a &separate window"
8913
8537
msgstr "Vis hjælpefil i &separat vindue"
8914
8538
 
8915
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:37
8916
8539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCommands)
8917
 
#: rc.cpp:944
 
8540
#: widgets/latexconfigwidget.ui:37
8918
8541
msgid "Configure..."
8919
8542
msgstr "Indstil..."
8920
8543
 
8921
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:50
8922
8544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlCommands)
8923
 
#: rc.cpp:947
 
8545
#: widgets/latexconfigwidget.ui:50
8924
8546
msgid "Configure LaTeX environments and commands"
8925
8547
msgstr "Indstil Latex-omgivelser og -kommandoer"
8926
8548
 
8927
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:71
8928
8549
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgQuotes)
8929
 
#: rc.cpp:950
 
8550
#: widgets/latexconfigwidget.ui:71
8930
8551
msgid "Double Quotes"
8931
8552
msgstr "Dobbelte citationstegn"
8932
8553
 
8933
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:80
8934
8554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertDoubleQuotes)
8935
 
#: rc.cpp:953
 
8555
#: widgets/latexconfigwidget.ui:80
8936
8556
msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
8937
8557
msgstr ""
8938
8558
"Indsæt automatisk indledende og afsluttende dobbelte &citationstegn for Latex"
8939
8559
 
8940
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:89
8941
8560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlType)
8942
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:350
8943
8561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType)
8944
 
#: rc.cpp:956 rc.cpp:1256
 
8562
#: widgets/latexconfigwidget.ui:89 widgets/maintoolconfigwidget.ui:350
8945
8563
msgid "&Type:"
8946
8564
msgstr "&Type:"
8947
8565
 
8948
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:142
8949
8566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters)
8950
 
#: rc.cpp:962
 
8567
#: widgets/latexconfigwidget.ui:142
8951
8568
msgid ""
8952
8569
"This option will insert the LaTeX equivalent of most special characters that "
8953
8570
"can be typed on a keyboard."
8955
8572
"Denne indstilling vil indsætte tilsvarende LaTeX-kode for de fleste "
8956
8573
"specialtegn, der kan skrives med et tastatur."
8957
8574
 
8958
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:145
8959
8575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters)
8960
 
#: rc.cpp:965
 
8576
#: widgets/latexconfigwidget.ui:145
8961
8577
msgid ""
8962
8578
"Automatically insert the LaTeX equivalent of special characters when typing "
8963
8579
"(accents, etc)"
8965
8581
"Indsæt automatisk tilsvarende LaTeX-kode for specialtegn under skrivning "
8966
8582
"(accenter osv.)"
8967
8583
 
8968
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:161
8969
8584
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgMathmode)
8970
 
#: rc.cpp:968
 
8585
#: widgets/latexconfigwidget.ui:161
8971
8586
msgid "Math mode"
8972
8587
msgstr "Matematiktilstand"
8973
8588
 
8974
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:170
8975
8589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoInsertDollar)
8976
 
#: rc.cpp:971
 
8590
#: widgets/latexconfigwidget.ui:170
8977
8591
msgid "Auto insert $"
8978
8592
msgstr "Autoindsæt $"
8979
8593
 
8980
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:189
8981
8594
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
8982
 
#: rc.cpp:974
 
8595
#: widgets/latexconfigwidget.ui:189
8983
8596
msgid "Environment Variables"
8984
8597
msgstr "Miljøvariabler"
8985
8598
 
8986
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:201
8987
8599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlPath)
8988
 
#: rc.cpp:977
 
8600
#: widgets/latexconfigwidget.ui:201
8989
8601
msgid "TEXINPUTS:"
8990
8602
msgstr "TEXINPUTS:"
8991
8603
 
8992
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:220
8993
8604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bibinputpath)
8994
 
#: rc.cpp:980
 
8605
#: widgets/latexconfigwidget.ui:220
8995
8606
msgid "BIBINPUTS:"
8996
8607
msgstr "BIBINPUTS:"
8997
8608
 
8998
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:239
8999
8609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bstinputpath)
9000
 
#: rc.cpp:983
 
8610
#: widgets/latexconfigwidget.ui:239
9001
8611
msgid "B&STINPUTS:"
9002
8612
msgstr "B&STINPUTS:"
9003
8613
 
9004
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:25
9005
8614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc)
9006
 
#: rc.cpp:986
 
8615
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:25
9007
8616
msgid "Check if root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
9008
8617
msgstr ""
9009
8618
"Undersøg hvorvidt roddokumentet er en LaTeX-rod før LaTeX køres på det."
9010
8619
 
9011
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:28
9012
8620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc)
9013
 
#: rc.cpp:989
 
8621
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:28
9014
8622
msgid "Check if &root document"
9015
8623
msgstr "Tjek &roddokumentstatus"
9016
8624
 
9017
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35
9018
8625
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckJump)
9019
 
#: rc.cpp:992
 
8626
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35
9020
8627
msgid "Jump to first error in case running LaTeX failed"
9021
8628
msgstr "Hop til første fejl i tilfælde af at LaTeX fejler"
9022
8629
 
9023
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38
9024
8630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckJump)
9025
 
#: rc.cpp:995
 
8631
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38
9026
8632
msgid "&Jump to first error"
9027
8633
msgstr "&Hop til første fejl"
9028
8634
 
9029
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45
9030
8635
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun)
9031
 
#: rc.cpp:998
 
8636
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45
9032
8637
msgid ""
9033
8638
"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX when necessary"
9034
8639
msgstr ""
9035
8640
"Kør automatisk Asymptote, BibTeX, MakeIndex og genkør LaTeX efter behov"
9036
8641
 
9037
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48
9038
8642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun)
9039
 
#: rc.cpp:1001
 
8643
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48
9040
8644
msgid "Automatically run additional tools"
9041
8645
msgstr "Kør automatisk yderligere værktøjer"
9042
8646
 
9043
 
#. i18n: file: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:34
9044
8647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLibrary)
9045
 
#: rc.cpp:1004
 
8648
#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:34
9046
8649
msgid "&Library:"
9047
8650
msgstr "&Bibliotek:"
9048
8651
 
9049
 
#. i18n: file: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:50
9050
8652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLibClass)
9051
 
#: rc.cpp:1007
 
8653
#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:50
9052
8654
msgid "Library c&lass:"
9053
8655
msgstr "Biblioteksk&lasse:"
9054
8656
 
9055
 
#. i18n: file: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:66
9056
8657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions)
9057
 
#: rc.cpp:1010
 
8658
#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:66
9058
8659
msgid "&Options:"
9059
8660
msgstr "Til&valg:"
9060
8661
 
9061
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:22
9062
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9063
 
#: rc.cpp:1016
 
8662
#: widgets/logwidget.cpp:363
 
8663
msgid "Hide &Bad Boxes"
 
8664
msgstr "Skjul &dårlige bokse"
 
8665
 
 
8666
#: widgets/logwidget.cpp:369
 
8667
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
 
8668
msgstr "Skjul (La)TeX &advarsler"
 
8669
 
 
8670
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
8671
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45
 
8672
msgid "Select a tool"
 
8673
msgstr "Vælg et værktøj"
 
8674
 
 
8675
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewTool)
 
8676
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewConfig)
 
8677
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94 widgets/maintoolconfigwidget.ui:203
 
8678
msgid "New..."
 
8679
msgstr "Ny..."
 
8680
 
 
8681
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
 
8682
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130
 
8683
msgid "Choose a configuration for the current tool"
 
8684
msgstr "Vælg en indstilling for det nuværende værktøj"
 
8685
 
 
8686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
 
8687
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159
 
8688
msgid "Select:"
 
8689
msgstr "Vælg:"
 
8690
 
 
8691
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
 
8692
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:325
 
8693
msgid "Advanced"
 
8694
msgstr "Avanceret"
 
8695
 
 
8696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass)
 
8697
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:373
 
8698
msgid "C&lass:"
 
8699
msgstr "K&lasse:"
 
8700
 
 
8701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource)
 
8702
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:396
 
8703
msgid "&Source extension:"
 
8704
msgstr "&Kildens endelse:"
 
8705
 
 
8706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget)
 
8707
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:419
 
8708
msgid "Tar&get extension:"
 
8709
msgstr "&Måls endelse:"
 
8710
 
 
8711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8712
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:442
 
8713
msgid "Target &file:"
 
8714
msgstr "Mål&fil:"
 
8715
 
 
8716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
8717
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:468
 
8718
msgid "&Relative dir:"
 
8719
msgstr "&Relativ mappe:"
 
8720
 
 
8721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbState)
 
8722
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:494
 
8723
msgid "St&ate:"
 
8724
msgstr "&Tilstand:"
 
8725
 
 
8726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose)
 
8727
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:519
 
8728
msgid "Close Konsole when tool is finished"
 
8729
msgstr "Luk Konsole når værktøj er færdigt"
 
8730
 
 
8731
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
8732
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:542
 
8733
msgid "Menu"
 
8734
msgstr "Menu"
 
8735
 
 
8736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu)
 
8737
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:556
 
8738
msgid "Add tool to Build &menu:"
 
8739
msgstr "Tilfø værktøj til bygge&menu:"
 
8740
 
 
8741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
 
8742
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:579
 
8743
msgid "&Icon:"
 
8744
msgstr "&Ikon:"
 
8745
 
 
8746
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDefault)
 
8747
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:638
 
8748
msgid "Restore Default Tools..."
 
8749
msgstr "Gendan standardværktøjer..."
 
8750
 
 
8751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8752
#: widgets/newdocumentwidget.ui:22
9064
8753
msgid "Please select the type of document you want to create:"
9065
8754
msgstr "Vælg venligst den type dokument du ønsker at lave:"
9066
8755
 
9067
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:58
9068
8756
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9069
 
#: rc.cpp:1019
 
8757
#: widgets/newdocumentwidget.ui:58
9070
8758
msgid "Template"
9071
8759
msgstr "Skabelon"
9072
8760
 
9073
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:64
9074
8761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9075
 
#: rc.cpp:1022
 
8762
#: widgets/newdocumentwidget.ui:64
9076
8763
msgid "Please select the template that should be used:"
9077
8764
msgstr "Vælg venligst den skabelon der skal bruges:"
9078
8765
 
9079
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:77
9080
8766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickStartWizardCheckBox)
9081
 
#: rc.cpp:1025
 
8767
#: widgets/newdocumentwidget.ui:77
9082
8768
msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
9083
8769
msgstr "Start hurtigstart-guiden når der laves en tom LaTeX-fil"
9084
8770
 
9085
 
#. i18n: file: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37
 
8771
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:49
 
8772
msgid "Quick Preview in a Separate Window"
 
8773
msgstr "Hurtig forhåndsvisning i separat vindue"
 
8774
 
 
8775
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:57
 
8776
msgid "Select a configuration:"
 
8777
msgstr "Vælg en indstilling:"
 
8778
 
 
8779
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:67
 
8780
msgid "Quick Preview in Bottom Bar"
 
8781
msgstr "Hurtig forhåndsvisning i bundpanelet"
 
8782
 
 
8783
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:75
 
8784
msgid "&Resolution:"
 
8785
msgstr "&Opløsning:"
 
8786
 
 
8787
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:77
 
8788
msgid "dpi"
 
8789
msgstr "dpi"
 
8790
 
 
8791
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78
 
8792
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
 
8793
msgstr "(tilladte værdier: 30-1000 punkter/tomme)"
 
8794
 
 
8795
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:80
 
8796
msgid "&Background Color:"
 
8797
msgstr "&Baggrundsfarve:"
 
8798
 
 
8799
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:90
 
8800
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
 
8801
msgstr "Kile understøtter tre slags konvertering til png-billeder"
 
8802
 
 
8803
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 widgets/previewconfigwidget.cpp:259
 
8804
msgid "dvi --> png"
 
8805
msgstr "dvi --> png"
 
8806
 
 
8807
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91
 
8808
msgid "(uses dvipng)"
 
8809
msgstr "(bruger dvipng)"
 
8810
 
 
8811
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:262
 
8812
msgid "dvi --> ps --> png"
 
8813
msgstr "dvi --> ps --> png"
 
8814
 
 
8815
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92
 
8816
msgid "(uses dvips/convert)"
 
8817
msgstr "(bruger dvips og convert)"
 
8818
 
 
8819
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263
 
8820
msgid "pdf --> png"
 
8821
msgstr "pdf --> png"
 
8822
 
 
8823
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93
 
8824
msgid "(uses convert)"
 
8825
msgstr "(bruger convert)"
 
8826
 
 
8827
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:97
 
8828
msgid "dvipng:"
 
8829
msgstr "dvipng:"
 
8830
 
 
8831
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98
 
8832
msgid "convert:"
 
8833
msgstr "konvertér:"
 
8834
 
 
8835
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:126
 
8836
msgid "Show preview in bottom bar:"
 
8837
msgstr "Vis forhåndsvisning i bundpanelet:"
 
8838
 
 
8839
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127
 
8840
msgid "Conversion to image:"
 
8841
msgstr "Konvertering til billede:"
 
8842
 
 
8843
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128
 
8844
msgid "Selection:"
 
8845
msgstr "Markering:"
 
8846
 
 
8847
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129
 
8848
msgid "Environment:"
 
8849
msgstr "Omgivelse:"
 
8850
 
 
8851
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130
 
8852
msgid "Mathgroup:"
 
8853
msgstr "Matematikgruppe:"
 
8854
 
 
8855
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131
 
8856
msgid "Subdocument:"
 
8857
msgstr "Underdokument:"
 
8858
 
 
8859
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132
 
8860
msgid "Not available, opens always in a separate window."
 
8861
msgstr "Ikke tilgængelig, åbnes altid i et separat vindue."
 
8862
 
9086
8863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCommand)
9087
 
#: rc.cpp:1028
 
8864
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37
9088
8865
msgid "Co&mmand:"
9089
8866
msgstr "Ko&mmando:"
9090
8867
 
9091
 
#. i18n: file: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80
9092
8868
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_lbOptions)
9093
 
#: rc.cpp:1032
 
8869
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80
9094
8870
#, no-c-format
9095
8871
msgid ""
9096
8872
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9202
8978
"markeret til arkivering. Sæt arkiveringsflaget i sidebjælken \"Filer og "
9203
8979
"projekter\" ved at bruge kontekstmenuen.</p></body></html>"
9204
8980
 
9205
 
#. i18n: file: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83
9206
8981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions)
9207
 
#: rc.cpp:1049
 
8982
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83
9208
8983
msgid "Options:"
9209
8984
msgstr "Indstillinger:"
9210
8985
 
9211
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27
 
8986
#: widgets/projectview.cpp:221
 
8987
msgid "Files & Projects"
 
8988
msgstr "Filer & projekter"
 
8989
 
 
8990
#: widgets/projectview.cpp:221
 
8991
msgid "Include in Archive"
 
8992
msgstr "Inkludér i arkiv"
 
8993
 
 
8994
#: widgets/projectview.cpp:428
 
8995
msgid "projectfile"
 
8996
msgstr "projektfil"
 
8997
 
 
8998
#: widgets/projectview.cpp:431
 
8999
msgid "packages"
 
9000
msgstr "pakker"
 
9001
 
 
9002
#: widgets/projectview.cpp:434
 
9003
msgid "images"
 
9004
msgstr "billeder"
 
9005
 
 
9006
#: widgets/projectview.cpp:438
 
9007
msgid "other"
 
9008
msgstr "andet"
 
9009
 
 
9010
#: widgets/projectview.cpp:759
 
9011
msgid "&Open With"
 
9012
msgstr "Åbn &med"
 
9013
 
 
9014
#: widgets/projectview.cpp:772 widgets/structurewidget.cpp:801
 
9015
msgid "Other..."
 
9016
msgstr "Andet..."
 
9017
 
 
9018
#: widgets/projectview.cpp:779
 
9019
msgid "&Open"
 
9020
msgstr "Å&bn"
 
9021
 
 
9022
#: widgets/projectview.cpp:783
 
9023
msgid "&Save"
 
9024
msgstr "&Gem"
 
9025
 
 
9026
#: widgets/projectview.cpp:794
 
9027
msgid "&Add to Project"
 
9028
msgstr "&Tilføj til projekt"
 
9029
 
 
9030
#: widgets/projectview.cpp:806
 
9031
msgid "&Include in Archive"
 
9032
msgstr "&Inkludér i arkiv"
 
9033
 
 
9034
#: widgets/projectview.cpp:816
 
9035
msgid "&Remove From Project"
 
9036
msgstr "&Fjern fra projekt"
 
9037
 
 
9038
#: widgets/projectview.cpp:826
 
9039
msgid "A&dd Files..."
 
9040
msgstr "&Tilføj filer..."
 
9041
 
 
9042
#: widgets/projectview.cpp:847
 
9043
msgid "&Close"
 
9044
msgstr "&Luk"
 
9045
 
 
9046
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61
 
9047
#, kde-format
 
9048
msgid "Current Default (%1)"
 
9049
msgstr "Nuværende standard (%1)"
 
9050
 
 
9051
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64
 
9052
msgid "Current Default"
 
9053
msgstr "Nuværende standard"
 
9054
 
9212
9055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTool)
9213
 
#: rc.cpp:1052
 
9056
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27
9214
9057
msgid "Tool:"
9215
9058
msgstr "Værktøj:"
9216
9059
 
9217
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53
9218
9060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
9219
 
#: rc.cpp:1055
 
9061
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53
9220
9062
msgid "Configuration:"
9221
9063
msgstr "Indstilling:"
9222
9064
 
9223
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117
9224
9065
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbUp)
9225
 
#: rc.cpp:1064
 
9066
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117
9226
9067
msgid "&Up"
9227
9068
msgstr "&Op"
9228
9069
 
9229
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130
9230
9070
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDown)
9231
 
#: rc.cpp:1067
 
9071
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130
9232
9072
msgid "&Down"
9233
9073
msgstr "&Ned"
9234
9074
 
9235
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:32
9236
9075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScriptingEnabled)
9237
 
#: rc.cpp:1073
 
9076
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:32
9238
9077
msgid "Enable &scripting"
9239
9078
msgstr "Aktivér &script"
9240
9079
 
9241
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:51
9242
9080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, executionTimeLimitGroupBox)
9243
 
#: rc.cpp:1076
 
9081
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:51
9244
9082
msgid "Execution Time Limit"
9245
9083
msgstr "Tidsgrænse for kørsel"
9246
9084
 
9247
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:66
9248
9085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TimeLimitEnabled)
9249
 
#: rc.cpp:1079
 
9086
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:66
9250
9087
msgid "&Limit the execution time of scripts"
9251
9088
msgstr "&Begræns scriptets køretid"
9252
9089
 
9253
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:84
9254
9090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9255
 
#: rc.cpp:1082
 
9091
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:84
9256
9092
msgid "&Time limit (seconds):"
9257
9093
msgstr "&Tidsgrænse (sekunder):"
9258
9094
 
9259
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:37
 
9095
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:74
 
9096
msgid "Run Selected Script"
 
9097
msgstr "Kør valgt script"
 
9098
 
 
9099
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:80
 
9100
msgid "Create New Script"
 
9101
msgstr "Opret nyt script"
 
9102
 
 
9103
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:86
 
9104
msgid "Open Selected Script in Editor"
 
9105
msgstr "Åbn valgt script i editor"
 
9106
 
 
9107
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:92
 
9108
msgid "Configure Key Sequence"
 
9109
msgstr "Indstil tastesekvens"
 
9110
 
 
9111
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:98
 
9112
msgid "Remove Key Sequence"
 
9113
msgstr "Fjern tastesekvens"
 
9114
 
 
9115
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:104
 
9116
msgid "Refresh List"
 
9117
msgstr "Genopfrisk liste"
 
9118
 
 
9119
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:114
 
9120
msgid "Script Name"
 
9121
msgstr "Scriptnavn"
 
9122
 
 
9123
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115
 
9124
msgid "Sequence"
 
9125
msgstr "Sekvens"
 
9126
 
 
9127
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
 
9128
msgid "New Key Sequence"
 
9129
msgstr "Ny tastesekvens"
 
9130
 
 
9131
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
 
9132
msgid "Please enter a new key sequence:"
 
9133
msgstr "Indtast en ny tastesekvens:"
 
9134
 
 
9135
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
 
9136
#, kde-format
 
9137
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
 
9138
msgstr "Sekvensen \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\""
 
9139
 
 
9140
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
 
9141
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
 
9142
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
 
9143
msgid "Sequence Already Assigned"
 
9144
msgstr "Sekvens allerede tildelt"
 
9145
 
 
9146
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
 
9147
#, kde-format
 
9148
msgid ""
 
9149
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
 
9150
"the action \"%3\""
 
9151
msgstr ""
 
9152
"Sekvensen \"%1\" er en delsekvens af \"%2\", som allerede er tildelt "
 
9153
"handlingen \"%3\""
 
9154
 
 
9155
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
 
9156
#, kde-format
 
9157
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
 
9158
msgstr "Den kortere sekvens \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\""
 
9159
 
 
9160
#: widgets/statisticswidget.cpp:43
 
9161
msgid "Characters"
 
9162
msgstr "Tegn"
 
9163
 
 
9164
#: widgets/statisticswidget.cpp:50
 
9165
msgid "Words and numbers:"
 
9166
msgstr "Ord og tal:"
 
9167
 
 
9168
#: widgets/statisticswidget.cpp:51
 
9169
msgid "LaTeX commands and environments:"
 
9170
msgstr "LaTeX-kommandoer og omgivelser:"
 
9171
 
 
9172
#: widgets/statisticswidget.cpp:52
 
9173
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
 
9174
msgstr "Punktuering, afgrænsere og blanke tegn:"
 
9175
 
 
9176
#: widgets/statisticswidget.cpp:53
 
9177
msgid "Total characters:"
 
9178
msgstr "Totalt antal tegn:"
 
9179
 
 
9180
#: widgets/statisticswidget.cpp:82
 
9181
msgid "Strings"
 
9182
msgstr "Strenge"
 
9183
 
 
9184
#: widgets/statisticswidget.cpp:89
 
9185
msgid "Words:"
 
9186
msgstr "Ord:"
 
9187
 
 
9188
#: widgets/statisticswidget.cpp:90
 
9189
msgid "LaTeX commands:"
 
9190
msgstr "TaTeX-kommandoer:"
 
9191
 
 
9192
#: widgets/statisticswidget.cpp:91
 
9193
msgid "LaTeX environments:"
 
9194
msgstr "\tLaTeX-omgivelser:"
 
9195
 
 
9196
#: widgets/statisticswidget.cpp:92
 
9197
msgid "Total strings:"
 
9198
msgstr "Totalt antal strenge:"
 
9199
 
9260
9200
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9261
 
#: rc.cpp:1088
 
9201
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:37
9262
9202
msgid "Expansion Level"
9263
9203
msgstr "Ekspansionsniveau"
9264
9204
 
9265
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51
9266
9205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9267
 
#: rc.cpp:1091
 
9206
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51
9268
9207
msgid "Default &value"
9269
9208
msgstr "Stan&dardværdi"
9270
9209
 
9271
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:111
9272
9210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9273
 
#: rc.cpp:1094
 
9211
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:111
9274
9212
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
9275
9213
msgstr ""
9276
9214
"(&1=del, 2=kapitel, 3=sektion, 4=undersektion, 5=underundersektion, ...)"
9277
9215
 
9278
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:136
9279
9216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowLabels)
9280
 
#: rc.cpp:1100
 
9217
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:136
9281
9218
msgid "Show &labels"
9282
9219
msgstr "Vis &etiketter"
9283
9220
 
9284
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:143
9285
9221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenLabels)
9286
 
#: rc.cpp:1103
 
9222
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:143
9287
9223
msgid "&Open labels item"
9288
9224
msgstr "Å&bn etiketpunkt"
9289
9225
 
9290
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:150
9291
9226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowReferences)
9292
 
#: rc.cpp:1106
 
9227
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:150
9293
9228
msgid "Show undefined references"
9294
9229
msgstr "Vis udefinerede referencer"
9295
9230
 
9296
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:157
9297
9231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenReferences)
9298
 
#: rc.cpp:1109
 
9232
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:157
9299
9233
msgid "Open references item"
9300
9234
msgstr "Åbn referencepunkt"
9301
9235
 
9302
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:164
9303
9236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowBibitems)
9304
 
#: rc.cpp:1112
 
9237
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:164
9305
9238
msgid "Show bibitems"
9306
9239
msgstr "Vis bibitems"
9307
9240
 
9308
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:171
9309
9241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenBibitems)
9310
 
#: rc.cpp:1115
 
9242
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:171
9311
9243
msgid "Open bibitems item"
9312
9244
msgstr "Åbn bibitems-punkt"
9313
9245
 
9314
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:178
9315
9246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowTodo)
9316
 
#: rc.cpp:1118
 
9247
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:178
9317
9248
msgid "Show TODO/FIXME"
9318
9249
msgstr "Vis GØREMÅL/RETMIG"
9319
9250
 
9320
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:185
9321
9251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenTodo)
9322
 
#: rc.cpp:1121
 
9252
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:185
9323
9253
msgid "Open TODO/FIXME"
9324
9254
msgstr "Åbn GØREMÅL/RETMIG"
9325
9255
 
9326
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:192
9327
9256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowFloats)
9328
 
#: rc.cpp:1124
 
9257
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:192
9329
9258
msgid "Show figure and table en&vironments"
9330
9259
msgstr "Vis figur- og tabel&omgivelser"
9331
9260
 
9332
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:199
9333
9261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowGraphics)
9334
 
#: rc.cpp:1127
 
9262
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:199
9335
9263
msgid "Show graphic files"
9336
9264
msgstr "Vis grafikfiler"
9337
9265
 
9338
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:206
9339
9266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowInputFiles)
9340
 
#: rc.cpp:1130
 
9267
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:206
9341
9268
msgid "Show input files"
9342
9269
msgstr "Vis inputfiler"
9343
9270
 
9344
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:216
9345
9271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowSectioningLabels)
9346
 
#: rc.cpp:1133
 
9272
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:216
9347
9273
msgid "No extra section for labels"
9348
9274
msgstr "Ingen ekstra sektion til etiketter"
9349
9275
 
9350
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:228
9351
9276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9352
 
#: rc.cpp:1136
 
9277
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:228
9353
9278
msgid "Default Graphic Extension:"
9354
9279
msgstr "Standardgrafikfilendelse:"
9355
9280
 
9356
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:235
9357
9281
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9358
 
#: rc.cpp:1139
 
9282
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:235
9359
9283
msgid "Extension to use for graphic files without extensions"
9360
9284
msgstr "Filendelse der skal bruges for grafikfiler uden endelse"
9361
9285
 
9362
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:242
9363
9286
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9364
 
#: rc.cpp:1142
 
9287
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:242
9365
9288
msgid "eps"
9366
9289
msgstr "eps"
9367
9290
 
9368
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:247
9369
9291
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9370
 
#: rc.cpp:1145
 
9292
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:247
9371
9293
msgid "pdf"
9372
9294
msgstr "pdf"
9373
9295
 
9374
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:252
9375
9296
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9376
 
#: rc.cpp:1148
 
9297
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:252
9377
9298
msgid "png"
9378
9299
msgstr "png"
9379
9300
 
9380
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:257
9381
9301
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9382
 
#: rc.cpp:1151
 
9302
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:257
9383
9303
msgid "jpg"
9384
9304
msgstr "jpg"
9385
9305
 
9386
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:262
9387
9306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9388
 
#: rc.cpp:1154
 
9307
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:262
9389
9308
msgid "tif"
9390
9309
msgstr "tif"
9391
9310
 
9392
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
 
9311
#: widgets/structurewidget.cpp:99
 
9312
msgid ""
 
9313
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
 
9314
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
 
9315
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
 
9316
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
 
9317
"also offer a context menu (right mouse button)."
 
9318
msgstr ""
 
9319
"Venstreklik for at gå til linjen. Et dobbeltklik åbner\n"
 
9320
"en tekst- eller grafikfil. Når en etikette tildeles til objektet,\n"
 
9321
"vises den når musen er over objektet. Objekter for grafikfiler eller\n"
 
9322
"en tildelt etikette tilbyder også en sammenhængsafhængig\n"
 
9323
"menu (højre museknap)."
 
9324
 
 
9325
#: widgets/structurewidget.cpp:115
 
9326
#, kde-format
 
9327
msgctxt "structure view entry: title (line)"
 
9328
msgid "%1 (line %2)"
 
9329
msgstr "%1 (linje %2)"
 
9330
 
 
9331
#: widgets/structurewidget.cpp:123
 
9332
#, kde-format
 
9333
msgid "Label: %1"
 
9334
msgstr "Etiket: %1"
 
9335
 
 
9336
#: widgets/structurewidget.cpp:157
 
9337
msgid "No \"structure data\" to display."
 
9338
msgstr "Ingen \"strukturdata\" at vise."
 
9339
 
 
9340
#: widgets/structurewidget.cpp:331
 
9341
msgid "BibTeX References"
 
9342
msgstr "BibTeX-Referencer"
 
9343
 
 
9344
#: widgets/structurewidget.cpp:335
 
9345
msgid "Undefined References"
 
9346
msgstr "Udefinerede referencer"
 
9347
 
 
9348
#: widgets/structurewidget.cpp:339
 
9349
msgid "TODO"
 
9350
msgstr "GØREMÅL"
 
9351
 
 
9352
#: widgets/structurewidget.cpp:343
 
9353
msgid "FIXME"
 
9354
msgstr "RETMIG"
 
9355
 
 
9356
#: widgets/structurewidget.cpp:504
 
9357
msgid "Cannot create a list view item: no parent found."
 
9358
msgstr "Kan ikke oprette et listevisningselement: Ingen forælder fundet."
 
9359
 
 
9360
#: widgets/structurewidget.cpp:680
 
9361
msgid "No extension specified for graphic file.  Using ."
 
9362
msgstr "Ingen filendelse angivet for grafikfil. Bruger ."
 
9363
 
 
9364
#: widgets/structurewidget.cpp:681
 
9365
msgid " from Project settings"
 
9366
msgstr " fra projektindstillinger"
 
9367
 
 
9368
#: widgets/structurewidget.cpp:681
 
9369
msgid " from global Structure View settings."
 
9370
msgstr " fra globale indstillinger for Strukturvisning."
 
9371
 
 
9372
#: widgets/structurewidget.cpp:682
 
9373
msgid "File extension not specified"
 
9374
msgstr "Filendelse ikke specificeret"
 
9375
 
 
9376
#: widgets/structurewidget.cpp:728
 
9377
#, kde-format
 
9378
msgid ""
 
9379
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
 
9380
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
 
9381
"this error was: %1.\n"
 
9382
"Do you want to create this file?"
 
9383
msgstr ""
 
9384
"Kan ikke finde den inkluderede file. Filen findes ikke, er ikke læsbar, "
 
9385
"eller Kile kan ikke bestemme den rette sti til den. Filnavnet der "
 
9386
"forårsagede denne fejl var: %1.\n"
 
9387
"Vil du oprette denne fil?"
 
9388
 
 
9389
#: widgets/structurewidget.cpp:728
 
9390
msgid "Cannot Find File"
 
9391
msgstr "Kan ikke finde fil"
 
9392
 
 
9393
#: widgets/structurewidget.cpp:763
 
9394
msgid "Cu&t"
 
9395
msgstr "Kli&p"
 
9396
 
 
9397
#: widgets/structurewidget.cpp:765
 
9398
msgid "&Copy"
 
9399
msgstr "&Kopiér"
 
9400
 
 
9401
#: widgets/structurewidget.cpp:767
 
9402
msgid "&Paste below"
 
9403
msgstr "&Indsæt under"
 
9404
 
 
9405
#: widgets/structurewidget.cpp:775
 
9406
msgid "C&omment"
 
9407
msgstr "K&ommentar"
 
9408
 
 
9409
#: widgets/structurewidget.cpp:778
 
9410
msgid "Run QuickPreview"
 
9411
msgstr "Kør hurtig forhåndsvisning"
 
9412
 
 
9413
#: widgets/structurewidget.cpp:807
 
9414
msgid "Insert Label"
 
9415
msgstr "Indsæt etiket"
 
9416
 
 
9417
#: widgets/structurewidget.cpp:808
 
9418
msgid "As &reference"
 
9419
msgstr "Som &reference"
 
9420
 
 
9421
#: widgets/structurewidget.cpp:810
 
9422
msgid "As &page reference"
 
9423
msgstr "Som &side-reference"
 
9424
 
 
9425
#: widgets/structurewidget.cpp:812
 
9426
msgid "Only the &label"
 
9427
msgstr "Kun &etiketten"
 
9428
 
 
9429
#: widgets/structurewidget.cpp:815
 
9430
msgid "Copy Label to Clipboard"
 
9431
msgstr "Kopiér etiket til udklipsholderen"
 
9432
 
 
9433
#: widgets/structurewidget.cpp:816
 
9434
msgid "As reference"
 
9435
msgstr "Som reference"
 
9436
 
 
9437
#: widgets/structurewidget.cpp:818
 
9438
msgid "As page reference"
 
9439
msgstr "Som sidereference"
 
9440
 
 
9441
#: widgets/structurewidget.cpp:820
 
9442
msgid "Only the label"
 
9443
msgstr "Kun etiketten"
 
9444
 
 
9445
#: widgets/symbolview.cpp:207
 
9446
#, kde-format
 
9447
msgid "Command: %1"
 
9448
msgstr "Kommando: %1"
 
9449
 
 
9450
#: widgets/symbolview.cpp:209
 
9451
#, kde-format
 
9452
msgid "<br/>Unicode: %1"
 
9453
msgstr "<br/>Unicode: %1"
 
9454
 
 
9455
#: widgets/symbolview.cpp:237
 
9456
#, kde-format
 
9457
msgid "Required Package: %2"
 
9458
msgid_plural "Required Packages: %2"
 
9459
msgstr[0] "Påkrævet pakke: %2"
 
9460
msgstr[1] "Påkrævede pakker: %2"
 
9461
 
 
9462
#: widgets/symbolview.cpp:241
 
9463
#, kde-format
 
9464
msgid "Comment: %1"
 
9465
msgstr "Kommentar: %1"
 
9466
 
9393
9467
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9394
 
#: rc.cpp:1160
 
9468
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
9395
9469
msgid "Most Frequently Used Symbols"
9396
9470
msgstr "Oftest anvendte symboler"
9397
9471
 
9398
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
9399
9472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS)
9400
 
#: rc.cpp:1163
 
9473
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
9401
9474
msgid "Display the vie&w"
9402
9475
msgstr "Vis &visningen"
9403
9476
 
9404
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
9405
9477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9406
 
#: rc.cpp:1166
 
9478
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
9407
9479
msgid "Number of symbols to show"
9408
9480
msgstr "Antal symboler der skal vises"
9409
9481
 
9410
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
9411
9482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS)
9412
 
#: rc.cpp:1169
 
9483
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
9413
9484
msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile"
9414
9485
msgstr "&Ryd listen over symboler når Kile lukkes"
9415
9486
 
9416
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
9417
9487
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9418
 
#: rc.cpp:1172
 
9488
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
9419
9489
msgid "Unicode"
9420
9490
msgstr "Unicode"
9421
9491
 
9422
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
9423
9492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8)
9424
 
#: rc.cpp:1175
9425
 
msgid "Insert UTF-8 characters instead of the command"
9426
 
msgstr "Indsæt UTF-8-tegn istedet for kommandoen"
9427
 
 
9428
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:43
9429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9430
 
#: rc.cpp:1184
9431
 
msgid "&Default project location:"
9432
 
msgstr "Standard&projekt-sted:"
9433
 
 
9434
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:64
9435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
9436
 
#: rc.cpp:1187
9437
 
msgid "&Reopen files and projects on startup"
9438
 
msgstr "&genåbn filer og projekter igen ved opstart"
9439
 
 
9440
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:80
9441
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9442
 
#: rc.cpp:1190
9443
 
msgid "Autosave Options"
9444
 
msgstr "Autogemme-indstillinger"
9445
 
 
9446
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:89
9447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave)
9448
 
#: rc.cpp:1193
9449
 
msgid "Auto&save"
9450
 
msgstr "Auto&gem"
9451
 
 
9452
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:98
9453
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9454
 
#: rc.cpp:1196
9455
 
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
9456
 
msgstr "Interval &tid i minutter (1 - 9999):"
9457
 
 
9458
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:135
9459
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
9460
 
#: rc.cpp:1199
9461
 
msgid "Template Variables"
9462
 
msgstr "Skabelonvariabler"
9463
 
 
9464
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:166
9465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9466
 
#: rc.cpp:1205
9467
 
msgid "&Document class options:"
9468
 
msgstr "Indstillinger for &dokumentklasse:"
9469
 
 
9470
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:179
9471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
9472
 
#: rc.cpp:1208
9473
 
msgid "Input &encoding:"
9474
 
msgstr "Input &tegnsæt:"
9475
 
 
9476
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:195
9477
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
9478
 
#: rc.cpp:1211
9479
 
msgid "File Clean-Up Details"
9480
 
msgstr "Filoprydningsdetaljer"
9481
 
 
9482
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:204
9483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
9484
 
#: rc.cpp:1214
9485
 
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
9486
 
msgstr "Automatisk oprydning af filer efter lukning af Kile"
9487
 
 
9488
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:217
9489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
9490
 
#: rc.cpp:1217
9491
 
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
9492
 
msgstr ""
9493
 
"Lad Kile behandle LyX-kommandoer sendt af litteraturliste-editorer og -visere"
9494
 
 
9495
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:224
9496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
9497
 
#: rc.cpp:1220
9498
 
msgid "Show splash screen on startup"
9499
 
msgstr "Vis opstartsbillede"
9500
 
 
9501
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:231
9502
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
9503
 
#: rc.cpp:1223
9504
 
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
9505
 
msgstr "Synkronisér den mappe der vises i konsollen med dokumentfanebladene"
9506
 
 
9507
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45
9508
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9509
 
#: rc.cpp:1229
9510
 
msgid "Select a tool"
9511
 
msgstr "Vælg et værktøj"
9512
 
 
9513
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94
9514
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewTool)
9515
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:203
9516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewConfig)
9517
 
#: rc.cpp:1232 rc.cpp:1244
9518
 
msgid "New..."
9519
 
msgstr "Ny..."
9520
 
 
9521
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130
9522
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
9523
 
#: rc.cpp:1238
9524
 
msgid "Choose a configuration for the current tool"
9525
 
msgstr "Vælg en indstilling for det nuværende værktøj"
9526
 
 
9527
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159
9528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
9529
 
#: rc.cpp:1241
9530
 
msgid "Select:"
9531
 
msgstr "Vælg:"
9532
 
 
9533
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:325
9534
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
9535
 
#: rc.cpp:1253
9536
 
msgid "Advanced"
9537
 
msgstr "Avanceret"
9538
 
 
9539
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:373
9540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass)
9541
 
#: rc.cpp:1259
9542
 
msgid "C&lass:"
9543
 
msgstr "K&lasse:"
9544
 
 
9545
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:396
9546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource)
9547
 
#: rc.cpp:1262
9548
 
msgid "&Source extension:"
9549
 
msgstr "&Kildens endelse:"
9550
 
 
9551
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:419
9552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget)
9553
 
#: rc.cpp:1265
9554
 
msgid "Tar&get extension:"
9555
 
msgstr "&Måls endelse:"
9556
 
 
9557
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:442
9558
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9559
 
#: rc.cpp:1268
9560
 
msgid "Target &file:"
9561
 
msgstr "Mål&fil:"
9562
 
 
9563
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:468
9564
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9565
 
#: rc.cpp:1271
9566
 
msgid "&Relative dir:"
9567
 
msgstr "&Relativ mappe:"
9568
 
 
9569
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:494
9570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbState)
9571
 
#: rc.cpp:1274
9572
 
msgid "St&ate:"
9573
 
msgstr "&Tilstand:"
9574
 
 
9575
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:519
9576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose)
9577
 
#: rc.cpp:1277
9578
 
msgid "Close Konsole when tool is finished"
9579
 
msgstr "Luk Konsole når værktøj er færdigt"
9580
 
 
9581
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:542
9582
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
9583
 
#: rc.cpp:1280
9584
 
msgid "Menu"
9585
 
msgstr "Menu"
9586
 
 
9587
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:556
9588
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu)
9589
 
#: rc.cpp:1283
9590
 
msgid "Add tool to Build &menu:"
9591
 
msgstr "Tilfø værktøj til bygge&menu:"
9592
 
 
9593
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:579
9594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
9595
 
#: rc.cpp:1286
9596
 
msgid "&Icon:"
9597
 
msgstr "&Ikon:"
9598
 
 
9599
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:638
9600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDefault)
9601
 
#: rc.cpp:1289
9602
 
msgid "Restore Default Tools..."
9603
 
msgstr "Gendan standardværktøjer..."
9604
 
 
9605
 
#: documentinfo.cpp:102
9606
 
msgid "Invalid Characters"
9607
 
msgstr "Ugyldige tegn"
9608
 
 
9609
 
#: documentinfo.cpp:103
9610
 
msgid ""
9611
 
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide another "
9612
 
"one, or click \"Cancel\" to save anyway."
9613
 
msgstr ""
9614
 
"Filnavnet indeholder ugyldige tegn ($~#).<br>Angiv et andet, eller tryk "
9615
 
"\"Annullér\" for at gemme alligevel."
9616
 
 
9617
 
#: documentinfo.cpp:122
9618
 
#, kde-format
9619
 
msgid ""
9620
 
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide another one, or "
9621
 
"click \"Cancel\" to overwrite it."
9622
 
msgstr ""
9623
 
"En fil med navnet \"%1\" findes allerede.<br>Angiv et andet, eller tryk "
9624
 
"\"Annullér\" for at overskrive den."
9625
 
 
9626
 
#: documentinfo.cpp:143
9627
 
msgid ""
9628
 
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
9629
 
"added?"
9630
 
msgstr ""
9631
 
"Det angivne filnavn har ingen endelse. Skal der automatisk tilføjes en?"
9632
 
 
9633
 
#: documentinfo.cpp:144
9634
 
msgid "Missing Extension"
9635
 
msgstr "Manglende endelse"
9636
 
 
9637
 
#: documentinfo.cpp:1155 documentinfo.cpp:1184
9638
 
msgid "Frame"
9639
 
msgstr "Ramme"
9640
 
 
9641
 
#: documentinfo.cpp:1187
9642
 
msgid "Untitled Block"
9643
 
msgstr "Unavngivet blok"
9644
 
 
9645
 
#: kilestdtools.cpp:202
9646
 
msgid "0 errors"
9647
 
msgstr "0 fejl"
9648
 
 
9649
 
#: kilestdtools.cpp:202
9650
 
#, kde-format
9651
 
msgid "1 error"
9652
 
msgid_plural "%1 errors"
9653
 
msgstr[0] "1 fejl"
9654
 
msgstr[1] "%1 fejl"
9655
 
 
9656
 
#: kilestdtools.cpp:203
9657
 
msgid "0 warnings"
9658
 
msgstr "0 advarsler"
9659
 
 
9660
 
#: kilestdtools.cpp:203
9661
 
#, kde-format
9662
 
msgid "1 warning"
9663
 
msgid_plural "%1 warnings"
9664
 
msgstr[0] "1 advarsel"
9665
 
msgstr[1] "%1 advarsler"
9666
 
 
9667
 
#: kilestdtools.cpp:204
9668
 
msgid "0 badboxes"
9669
 
msgstr "0 dårlige bokse"
9670
 
 
9671
 
#: kilestdtools.cpp:204
9672
 
#, kde-format
9673
 
msgid "1 badbox"
9674
 
msgid_plural "%1 badboxes"
9675
 
msgstr[0] "1 dårlig boks"
9676
 
msgstr[1] "%1 dårlige bokse"
9677
 
 
9678
 
#: kilestdtools.cpp:207
9679
 
#, kde-format
9680
 
msgctxt ""
9681
 
"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/"
9682
 
"badboxes"
9683
 
msgid "%1, %2, %3"
9684
 
msgstr "%1, %2, %3"
9685
 
 
9686
 
#: kilestdtools.cpp:351
9687
 
#, kde-format
9688
 
msgid ""
9689
 
"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update "
9690
 
"okular to version 0.8.6 or higher"
9691
 
msgstr ""
9692
 
"Version %1.%2.%3 af okular er for gammel til ForwardDVI. Opdatér okular til "
9693
 
"version 0.8.6 eller højere"
9694
 
 
9695
 
#: kilestdtools.cpp:409
9696
 
msgid "Select Bibliography"
9697
 
msgstr "Vælg en litteraturliste"
9698
 
 
9699
 
#: kilestdtools.cpp:409
9700
 
msgid "Select a bibliography"
9701
 
msgstr "Vælg en litteraturliste"
9702
 
 
9703
 
#: kilestdtools.cpp:418
9704
 
msgid "No bibliography selected."
9705
 
msgstr "Ingen litteraturlister valgt."
9706
 
 
9707
 
#: kilestdtools.cpp:430
9708
 
msgid "No bibliographies found."
9709
 
msgstr "Ingen litteraturlister fundet."
9710
 
 
9711
 
#: kilestdtools.cpp:466
9712
 
#, kde-format
9713
 
msgid ""
9714
 
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
9715
 
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
9716
 
msgstr ""
9717
 
"Kan ikke finde %1 eller %2. Hvis du forsøger at vise en anden HTML-fil, så "
9718
 
"gå til Indstillinger->Indstil Kile->Værktøjer->ViewHTML->Avanceret."
9719
 
 
9720
 
#: kilelauncher.cpp:122 kilelauncher.cpp:380 kilelauncher.cpp:467
9721
 
msgid " output: \n"
9722
 
msgstr " output: \n"
9723
 
 
9724
 
#: kilelauncher.cpp:233
9725
 
msgid "Launching failed, diagnostics:"
9726
 
msgstr "Start mislykkedes, diagnose:"
9727
 
 
9728
 
#: kilelauncher.cpp:238
9729
 
msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool."
9730
 
msgstr ""
9731
 
"En fejl opstod under fortolkning af de tilvalg der blev givet til værktøjet."
9732
 
 
9733
 
#: kilelauncher.cpp:242
9734
 
msgid ""
9735
 
"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options "
9736
 
"given to the tool."
9737
 
msgstr ""
9738
 
"Der er skal-metategn som ikke kan håndteres, til stede i de tilvalg der "
9739
 
"gives til værktøjet."
9740
 
 
9741
 
#: kilelauncher.cpp:251
9742
 
#, kde-format
9743
 
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
9744
 
msgstr "Der er ikke noget binært program der hedder \"%1\" i din sti."
9745
 
 
9746
 
#: kilelauncher.cpp:257
9747
 
#, kde-format
9748
 
msgid "You do not have permission to run %1."
9749
 
msgstr "Du har ikke lov til at køre %1."
9750
 
 
9751
 
#: kilelauncher.cpp:262
9752
 
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
9753
 
msgstr "Diagnosen kunne ikke finde nogen oplagte problemer."
9754
 
 
9755
 
#: kilelauncher.cpp:283
9756
 
#, kde-format
9757
 
msgid "finished with exit code %1"
9758
 
msgstr "afsluttede med exit-kode %1"
9759
 
 
9760
 
#: kilelauncher.cpp:295
9761
 
msgid "finished abruptly"
9762
 
msgstr "afsluttede pludseligt"
9763
 
 
9764
 
#: kilelauncher.cpp:311
9765
 
msgid "failed to start"
9766
 
msgstr "kunne ikke starte"
9767
 
 
9768
 
#: kilelauncher.cpp:314
9769
 
msgid "crashed"
9770
 
msgstr "brudt sammen"
9771
 
 
9772
 
#: kilelauncher.cpp:317
9773
 
#, c-format
9774
 
msgid "failed (error code %i)"
9775
 
msgstr "mislykkedes (fejlkode %i)"
9776
 
 
9777
 
#: kilelauncher.cpp:406
9778
 
#, kde-format
9779
 
msgid "Could not find the %1 library."
9780
 
msgstr "Kunne ikke finde biblioteket %1."
9781
 
 
9782
 
#: kilelauncher.cpp:416
9783
 
#, kde-format
9784
 
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
9785
 
msgstr "Kunne ikke oprette komponenten %1 fra biblioteket %2."
9786
 
 
9787
 
#: kiletool.cpp:50
9788
 
#, kde-format
9789
 
msgid "Could not change to the folder %1."
9790
 
msgstr "Kunne ikke skifte til mappen %1."
9791
 
 
9792
 
#: kiletool.cpp:51
9793
 
#, kde-format
9794
 
msgid ""
9795
 
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
9796
 
"results."
9797
 
msgstr ""
9798
 
"Mappen %1 ikke kan der ikke skrives til, derfor vil %2 ikke kunne gemme sine "
9799
 
"resultater."
9800
 
 
9801
 
#: kiletool.cpp:52
9802
 
#, kde-format
9803
 
msgid ""
9804
 
"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file "
9805
 
"permissions."
9806
 
msgstr ""
9807
 
"Filen %1/%2 findes ikke. Hvis dette er uventet, så undersøg filrettighederne."
9808
 
 
9809
 
#: kiletool.cpp:53
9810
 
#, kde-format
9811
 
msgid ""
9812
 
"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file "
9813
 
"permissions."
9814
 
msgstr ""
9815
 
"Filen %1%2 kan ikke læses. Hvis dette er uventet, så undersøg "
9816
 
"filrettighederne."
9817
 
 
9818
 
#: kiletool.cpp:54
9819
 
#, kde-format
9820
 
msgid ""
9821
 
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
9822
 
"document."
9823
 
msgstr ""
9824
 
"Kunne ikke afgøre hvilken fil %1 skulle køres på, da der ikke er noget "
9825
 
"aktivt dokument."
9826
 
 
9827
 
#: kiletool.cpp:55
9828
 
msgid "Could not determine the master file for this document."
9829
 
msgstr "Kunne ikke afgøre master-filen for dette dokument."
9830
 
 
9831
 
#: kiletool.cpp:56
9832
 
msgid "Please save the untitled document first."
9833
 
msgstr "Gem det unavngivne dokument først."
9834
 
 
9835
 
#: kiletool.cpp:57
9836
 
#, kde-format
9837
 
msgid "The file %1 does not exist."
9838
 
msgstr "Filen %1 findes ikke."
9839
 
 
9840
 
#: kiletool.cpp:58
9841
 
#, kde-format
9842
 
msgid "The file %1 is not readable."
9843
 
msgstr "Filen \"%1\" er ikke læsbar."
9844
 
 
9845
 
#: kiletool.cpp:537
9846
 
#, kde-format
9847
 
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
9848
 
msgstr "Dokumentet %1 er ikke et LaTeX rod-dokument. Fortsæt alligevel?"
9849
 
 
9850
 
#: kiletool.cpp:537
9851
 
msgid "Continue?"
9852
 
msgstr "Fortsæt?"
9853
 
 
9854
 
#: kiletool.cpp:549
9855
 
#, kde-format
9856
 
msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?"
9857
 
msgstr "Filen %1/%2 findes ikke. Kompilerede du kildefilen?"
9858
 
 
9859
 
#: kiletool.cpp:569
9860
 
msgid ""
9861
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
9862
 
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
9863
 
"Archive again."
9864
 
msgstr ""
9865
 
"Det nuværende dokument er ikke knyttet til noget projekt. Aktivér et "
9866
 
"dokument der er knyttet til det projekt du vil arkivere og vælg Arkivér igen."
9867
 
 
9868
 
#: kiletool.cpp:573
9869
 
msgid "No files have been chosen for archiving."
9870
 
msgstr "Ingen filer er blevet valgt til arkivering."
9871
 
 
9872
 
#: kiletool.cpp:588
9873
 
msgid "Archive Project"
9874
 
msgstr "Arkivér projekt"
9875
 
 
9876
 
#: kiletool.cpp:654 kiletoolmanager.cpp:163
9877
 
#, kde-format
9878
 
msgid "Unknown tool %1."
9879
 
msgstr "Ukendt værktøj %1."
9880
 
 
9881
 
#: kiletoolmanager.cpp:157
9882
 
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
9883
 
msgstr "Ingen factory installeret, kontakt forfatteren af Kile."
9884
 
 
9885
 
#: kiletoolmanager.cpp:323
9886
 
msgid "Aborted"
9887
 
msgstr "Afbrudt"
9888
 
 
9889
 
#: kiletoolmanager.cpp:411
9890
 
#, kde-format
9891
 
msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database."
9892
 
msgstr "Kan ikke finde værktøjet \"%1\" i konfigurationsdatabasen."
9893
 
 
9894
 
#: editorextension.cpp:63
9895
 
msgid "English quotes:   ``   &apos;&apos;"
9896
 
msgstr "Engelske citationstegn:   ``   &apos;&apos;"
9897
 
 
9898
 
#: editorextension.cpp:64
9899
 
msgid "French quotes:   &quot;&lt;   &quot;&gt;"
9900
 
msgstr "Franske citationstegn:   &quot;&lt;   &quot;&gt;"
9901
 
 
9902
 
#: editorextension.cpp:65
9903
 
msgid "German quotes:   &quot;`   &quot;&apos;"
9904
 
msgstr "Tyske citationstegn:   &quot;`   &quot;&apos;"
9905
 
 
9906
 
#: editorextension.cpp:66
9907
 
msgid "French quotes (long):   \\flqq   \\frqq"
9908
 
msgstr "Franske citationstegn (lange):   \\flqq   \\frqq"
9909
 
 
9910
 
#: editorextension.cpp:67
9911
 
msgid "German quotes (long):   \\glqq   \\grqq"
9912
 
msgstr "Tyske citationstegn (lange):   \\glqq   \\grqq"
9913
 
 
9914
 
#: editorextension.cpp:68
9915
 
msgid "Icelandic quotes (v1):   \\ilqq   \\irqq"
9916
 
msgstr "Islandske citationstegn (v1):   \\ilqq   \\irqq"
9917
 
 
9918
 
#: editorextension.cpp:69
9919
 
msgid "Icelandic quotes (v2):   \\iflqq   \\ifrqq"
9920
 
msgstr "Islandske citationstegn (v2):   \\iflqq   \\ifrqq"
9921
 
 
9922
 
#: editorextension.cpp:70
9923
 
msgid "Czech quotes:   \\uv{}"
9924
 
msgstr "Tjekkiske citationstegn:   \\uv{}"
9925
 
 
9926
 
#: editorextension.cpp:71
9927
 
msgid "csquotes package:   \\enquote{}"
9928
 
msgstr "Pakken csquotes:   \\enquote{}"
9929
 
 
9930
 
#: editorextension.cpp:2790
9931
 
#, kde-format
9932
 
msgid "You have to include the package %1 to use %2."
9933
 
msgstr "Du skal inkludere pakken %1 for at bruge %2."
9934
 
 
9935
 
#: editorextension.cpp:3039
9936
 
msgid ""
9937
 
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
9938
 
"starting such an operation."
9939
 
msgstr ""
9940
 
"Dokumentet blev ændret og strukturvisningen bør opdateres før sådan en "
9941
 
"operation startes."
9942
 
 
9943
 
#: editorextension.cpp:3040
9944
 
msgid "Structure View Error"
9945
 
msgstr "Fejl i strukturvisning"
 
9493
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
 
9494
msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)"
 
9495
msgstr "Indsæt Unicode-repræsentation af det valgte symbol (når tilgængeligt)"
 
9496
 
 
9497
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
 
9498
msgid "Run Outside of Kile"
 
9499
msgstr "Kør udenfor Kile"
 
9500
 
 
9501
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112
 
9502
msgid "Run in Konsole"
 
9503
msgstr "Kør i konsol"
 
9504
 
 
9505
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113
 
9506
msgid "Run Embedded in Kile"
 
9507
msgstr "Indlejret i Kile"
 
9508
 
 
9509
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:114
 
9510
msgid "Use HTML Viewer"
 
9511
msgstr "Brug HTML-fremviser"
 
9512
 
 
9513
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:115
 
9514
msgid "Run Sequence of Tools"
 
9515
msgstr "Kør sekvens af værktøjer"
 
9516
 
 
9517
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:183
 
9518
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
 
9519
msgstr "Brug fanebladet  \"Avanceret\" til at indstille dette værktøj."
 
9520
 
 
9521
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:200
 
9522
msgid ""
 
9523
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
 
9524
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
 
9525
msgstr ""
 
9526
"Ukendt værktøjstype. Dine indstillingsdata er misdannede.\n"
 
9527
"Måske er det en god idé at genoprette standardindstillingerne."
 
9528
 
 
9529
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:252
 
9530
msgid ""
 
9531
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
 
9532
"you sure you want to continue?"
 
9533
msgstr ""
 
9534
"Alle dine værktøjsindstillinger vil blive overskrevet med "
 
9535
"standardindstillingerne. Vil du fortsætte?"
 
9536
 
 
9537
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:377
 
9538
#, kde-format
 
9539
msgid "Choose a configuration for the tool %1"
 
9540
msgstr "Vælg en indstilling for værktøjet %1"
 
9541
 
 
9542
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
 
9543
msgid "New Configuration"
 
9544
msgstr "Ny indstilling"
 
9545
 
 
9546
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
 
9547
msgid "Enter new configuration name:"
 
9548
msgstr "Indtast ny indstillings navn:"
 
9549
 
 
9550
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:476
 
9551
#, kde-format
 
9552
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
 
9553
msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne %1?"
 
9554
 
 
9555
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:506
 
9556
msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?"
 
9557
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne indstilling?"
 
9558
 
 
9559
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
 
9560
msgid "You need at least one configuration for each tool."
 
9561
msgstr "Du skal have mindst en indstilling for hvert værktøj."
 
9562
 
 
9563
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
 
9564
msgid "Cannot Remove Configuration"
 
9565
msgstr "Kan ikke fjerne indstilling"
 
9566
 
 
9567
#~ msgid "line"
 
9568
#~ msgstr "linje"
 
9569
 
 
9570
#~ msgid "Unicode command: "
 
9571
#~ msgstr "Unicode-kommando: "
 
9572
 
 
9573
#~ msgid "Package: "
 
9574
#~ msgstr "Pakke: "
 
9575
 
 
9576
#~ msgid "Packages: "
 
9577
#~ msgstr "Pakker: "
 
9578
 
 
9579
#~ msgid "Insert UTF-8 characters instead of the command"
 
9580
#~ msgstr "Indsæt UTF-8-tegn istedet for kommandoen"
9946
9581
 
9947
9582
#~ msgid "Show a maximum of"
9948
9583
#~ msgstr "Vis maksimalt"