611
667
msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
612
668
msgstr "Grafikdatei existiert nicht. Trotzdem fortsetzen?"
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
671
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
676
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel)
681
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
686
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center)
691
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60
692
msgid "Center picture"
693
msgstr "Bild zentrieren"
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
696
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath)
701
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77
702
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
703
msgstr "\\graphicspath-Befehl von LaTeX verwenden"
705
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
706
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97
707
msgid "Image options"
708
msgstr "Bildoptionen"
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
712
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118
713
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
718
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128
722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
723
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox)
729
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148
730
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:60
731
msgid "Bounding box:"
732
msgstr "Umfluss-Rahmen:"
734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb)
735
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158
736
msgid "Use bounding box"
737
msgstr "Umfluss-Rahmen verwenden"
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
740
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165
744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect)
745
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175
746
msgid "Keep aspect ratio"
747
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
749
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
750
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186
752
msgstr "Bild beschneiden"
754
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip)
755
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192
756
msgid "Trim image by the specified lengths"
757
msgstr "Bild um die angegebenen Längen beschneiden"
759
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip)
760
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195
762
msgstr "Bild beschneiden"
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
765
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
770
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
775
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
780
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft)
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop)
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight)
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom)
788
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235
789
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242
790
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249
791
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256
795
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
796
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296
798
msgstr "Gleitumgebung"
800
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
801
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302
802
msgid "Use figure environment"
803
msgstr "figure-Umgebung verwenden"
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label)
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel)
807
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321
808
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
813
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom)
818
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345
819
msgid "Bottom of page (b)"
820
msgstr "Am Ende der Seite (b)"
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page)
823
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355
824
msgid "Extra page (p)"
825
msgstr "Extraseite (p)"
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here)
828
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365
830
msgstr "An dieser Stelle (h)"
832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top)
833
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375
834
msgid "Top of page (t)"
835
msgstr "Am Anfang der Seite (t)"
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force)
838
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385
839
msgid "Force Positioning (!)"
840
msgstr "Positionierung erzwingen (!)"
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom)
843
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395
845
msgstr "Benutzerdefiniert:"
847
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
848
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409
850
msgstr "Umflussumgebung"
852
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure)
853
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415
854
msgid "Use wrapfigure environment"
855
msgstr "wrapfigure-Umgebung verwenden"
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth)
858
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
863
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465
864
msgid "Lines to break:"
865
msgstr "Umzubrechende Zeilen:"
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft)
868
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475
872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside)
873
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482
874
msgid "Outside (O/o)"
877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright)
878
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489
880
msgstr "Rechts (R/r)"
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside)
883
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat)
888
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506
890
msgstr "Gleitende Abbildung"
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
893
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
898
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529
900
msgstr "Positionierung:"
902
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:92
906
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:98
910
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:99 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:55
914
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:101
915
msgid "Include *-&version:"
916
msgstr "*-&Versionen einschließen:"
918
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:114
919
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
920
msgstr "Name der Gruppe, zu der diese Umgebung bzw. dieser Befehl gehört."
922
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:116
923
msgid "Name of the new environment or command."
924
msgstr "Name der neuen Umgebung bzw. des neuen Befehls."
926
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:119
927
msgid "Name of the environment or command to edit."
928
msgstr "Name der zu bearbeitenden Umgebung bzw. des zu bearbeitenden Befehls."
930
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:121
931
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
932
msgstr "Gibt es diese Umgebung auch in einer *-Version?"
934
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:125
935
msgid "\\\\ is end of &line:"
936
msgstr "\\\\ bedeutet Zei&lenende:"
938
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126
939
msgid "Needs &math mode:"
940
msgstr "Benötigt &Mathematik-Modus:"
942
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127
946
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:142
947
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
948
msgstr "Soll der „intelligente Zeilenumbruch“ \\\\ einfügen?"
950
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143
951
msgid "Does this environment need math mode?"
952
msgstr "Braucht diese Umgebung den Mathematik-Modus?"
954
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144
955
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
956
msgstr "Standard-Tabulator dieser Umgebung definieren."
958
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:155
962
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:166
963
msgid "Define an optional alignment parameter."
964
msgstr "Optionale Ausrichtungs-Parameter."
966
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:169
967
msgid "Does this command need an optional parameter?"
968
msgstr "Braucht dieser Befehl zusätzliche Parameter?"
970
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:177
974
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:189
976
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
977
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
979
"Braucht diese Umgebung zusätzliche Parameter wie {n} für eine natürliche "
980
"Zahl, {w} für die Breite oder { } für andere Parameter?"
982
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:195
983
msgid "Does this command need an argument?"
984
msgstr "Müssen dem Befehl Argumente übergeben werden?"
986
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:208
987
msgid "Define a new LaTeX environment:"
988
msgstr "Eine neue LaTeX-Umgebung definieren:"
990
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:212
991
msgid "Define a new LaTeX command:"
992
msgstr "Einen neuen LaTeX-Befehl definieren:"
994
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:227
995
msgid "Edit a LaTeX Environment"
996
msgstr "Eine LaTeX-Umgebung bearbeiten"
998
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:244
999
msgid "Edit a LaTeX Command"
1000
msgstr "Einen LaTeX-Befehl bearbeiten"
1002
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:302 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2325
1003
msgid "An empty string is not allowed."
1004
msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt."
1006
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:312
1007
msgid "This environment already exists."
1008
msgstr "Diese Umgebung existiert bereits."
1010
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:313
1011
msgid "This command already exists."
1012
msgstr "Dieser Befehl existiert bereits."
1014
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:332
1015
msgid "LaTeX Configuration"
1016
msgstr "LaTeX-Konfiguration"
1018
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:374
1020
msgstr "AMS-Mathematik"
1022
# Mathematik-Werkzeugleiste ? (Lässt sich jedoch nicht von anderen Übersetzungen trennen -> Bug-Report absetzen)
1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1024
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
1025
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65
1026
#: kile.cpp:826 kileui.rc:542
1030
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376
1034
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:822 kilestdactions.cpp:79
1038
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53
1042
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:380 widgets/structurewidget.cpp:327
1046
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:381
1050
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:382
1054
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:383
1056
msgstr "Dateieinbindungen"
1058
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:611
1059
msgid "LaTeX Environments"
1060
msgstr "LaTeX-Umgebungen"
1062
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:615 dialogs/latexcommanddialog.cpp:691
1063
msgid "LaTeX Commands"
1064
msgstr "LaTeX-Befehle"
1066
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:655
1067
msgid "Do you want to delete this environment?"
1068
msgstr "Möchten Sie diese Umgebung löschen?"
1070
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:660
1071
msgid "Do you want to delete this command?"
1072
msgstr "Möchten Sie diesen Befehl löschen?"
1074
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:666 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924
1075
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2097
1079
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:686
1080
msgid "LaTeX Environment"
1081
msgstr "LaTeX-Umgebung"
1083
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1084
msgid "'environment'"
1087
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1091
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:740
1094
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
1095
"sure you want to continue?"
1097
"Alle %1-Einstellungen werden durch Voreinstellungen überschrieben. Sind Sie "
1098
"sicher, dass Sie das möchten?"
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1101
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:20
1102
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
1103
msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Befehle definieren"
1105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments)
1106
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:43
1108
"List of known environments with a lot of additional information that Kile "
1109
"can potentially use. You can add your own environments, which will then be "
1110
"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart "
1111
"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined "
1114
"Liste bekannter Umgebungen mit vielen (von Kile möglicherweise genutzten) "
1115
"Zusatzinformationen. Sie können Ihre eigenen Umgebungen hinzufügen, damit "
1116
"sie von der Auto-Vervollständigung (z. B. „Intelligenter Zeilenumbruch“ und "
1117
"„Intelligenter Tabulator“) berücksichtigt werden können. Beachten Sie, dass "
1118
"nur benutzerdefinierte Umgebungen bearbeitet und gelöscht werden können."
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
1122
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:55
1123
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:110
1127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1128
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:60
1132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1133
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:70
1137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
1139
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:75
1140
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:115 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:212
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
1146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1147
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:80
1148
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:120 dialogs/postscriptdialog_base.ui:28
1152
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands)
1153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands)
1154
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89 widgets/latexconfigwidget.ui:26
1158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
1159
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148
1160
msgid "Add a new environment."
1161
msgstr "Neue Umgebung hinzufügen."
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1164
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:151 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:236
1165
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:85
1167
msgstr "&Hinzufügen ..."
1169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1170
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:161
1171
msgid "Delete a user-defined environment."
1172
msgstr "Eine benutzerdefinierte Umgebung löschen."
1174
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
1175
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:164 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:248
1176
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308
1180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
1181
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:174
1182
msgid "Edit a user-defined environment."
1183
msgstr "Eine benutzerdefinierte Umgebung bearbeiten."
1185
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
1186
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:177
1188
msgstr "&Bearbeiten ..."
1190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined)
1191
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:203
1192
msgid "Show only user-defined environments and commands"
1193
msgstr "Nur benutzerdefinierte LaTeX-Umgebungen und -Befehle anzeigen"
614
1195
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:95
616
1197
msgid "Type: %1"
1236
1950
msgid "&MakeIndex options"
1237
1951
msgstr "&MakeIndex-Optionen"
1239
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:44
1243
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:45
1244
msgid "Copy as LaTeX"
1245
msgstr "Als LaTeX einfügen"
1247
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:59 dialogs/statisticsdialog.cpp:65
1249
msgstr "Zusammenfassung"
1251
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:61
1252
msgid "For information about the accuracy see the Help."
1253
msgstr "Für Informationen zur Genauigkeit lesen Sie bitte die Hilfe."
1255
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:72 dialogs/statisticsdialog.cpp:191
1257
msgid "Statistics for %1"
1258
msgstr "Statistik für %1"
1260
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:77
1262
msgid "Statistics for the Project %1"
1263
msgstr "Statistik für Projekt %1"
1265
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:118
1266
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
1268
"Um eine Statistik für alle Projektdateien zu erhalten, müssen sie alle "
1271
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:142
1272
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
1273
msgstr "Hinweis: Diese Statistik bezieht sich nur auf den ausgewählten Text."
1275
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:183
1277
msgid "Statistics for project %1, file %2"
1278
msgstr "Statistik für Projekt %1, Datei %2"
1280
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:187
1282
msgid "Statistics for project %1"
1283
msgstr "Statistik für Projekt %1"
1285
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:194
1286
msgid "Statistics for Untitled"
1287
msgstr "Statistik für Unbenannt"
1289
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66
1290
msgid "Tabular Environments"
1291
msgstr "Tabellen-Umgebung"
1293
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81
1294
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
1296
msgstr "Linksbündig"
1298
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82
1299
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
1300
msgid "Align Center"
1303
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
1304
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
1306
msgstr "Rechtsbündig"
1308
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 kilestdactions.cpp:209
1312
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:212
1316
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:138
1318
msgstr "Unterstrichen"
1320
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89
1322
msgstr "Zellen verbinden"
1324
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90
1326
msgstr "Zellen teilen"
1328
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92
1330
msgstr "Umrandung bearbeiten"
1332
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:97
1333
msgid "Background Color"
1334
msgstr "Hintergrundfarbe"
1336
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:102
1340
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:109
1342
msgstr "Text löschen"
1344
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110
1345
msgid "Clear Attributes"
1346
msgstr "Attribute löschen"
1348
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111
1350
msgstr "Alles löschen"
1352
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113
1353
msgid "Paste content from clipboard"
1354
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
1356
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140
1357
msgid "Number of rows:"
1358
msgstr "Zeilenanzahl:"
1360
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155
1361
msgid "Use starred version"
1362
msgstr "*-Version verwenden"
1364
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156
1365
msgid "Table width:"
1366
msgstr "Tabellenbreite:"
1368
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:97
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter)
1370
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161 kilestdactions.cpp:46 rc.cpp:312
1374
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163
1375
msgid "Use booktabs package"
1376
msgstr "Booktabs-Paket verwenden"
1378
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:225
1379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets)
1380
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164 rc.cpp:839
1381
msgid "Insert bullets"
1382
msgstr "Sprungmarken einfügen"
1384
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178
1386
"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the "
1387
"adjacent cell will become selected."
1389
"Dateneingabe: Geben Sie Text in eine markierte Zelle ein. Mit der "
1390
"Eingabetaste rückt die Auswahl zur danebenliegenden Zelle vor."
1392
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180
1393
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
1394
msgstr "Wählen Sie Parameter für die gewählte Umgebung."
1396
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182
1397
msgid "Choose the number of table columns."
1398
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Spalten für diese Tabelle."
1400
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183
1401
msgid "The tabular will be centered."
1402
msgstr "Tabelle (tabular, array, ...) zentriert ausrichten."
1404
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184
1405
msgid "Use line commands of the booktabs package."
1406
msgstr "Verwendet die Line-Befehle des Booktab-Pakets."
1408
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186
1409
msgid "Set the width of the table."
1410
msgstr "Die Tabellenbreite einstellen."
1412
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187
1414
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
1415
"quickly from one cell to another."
1417
"Fügt Sprungmarken in jede (leere) Zelle ein: Mit Strg+Alt+Rechts und Strg+Alt"
1418
"+Links können Sie schnell zwischen Sprungmarken hin und her wechseln."
1420
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188
1421
msgid "Set bold font series."
1422
msgstr "Fette Schriftart verwenden."
1424
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189
1425
msgid "Set italic font shape."
1426
msgstr "Kursive Schriftart verwenden."
1428
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190
1429
msgid "Set underlined font shape."
1430
msgstr "Unterstrichene Schriftart verwenden."
1432
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191
1433
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
1434
msgstr "Der Text wird am linken Zellenrand ausgerichtet."
1436
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192
1437
msgid "The text will be centered."
1438
msgstr "Der Text wird zentriert."
1440
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193
1441
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
1442
msgstr "Der Text wird am rechten Zellenrand ausgerichtet."
1444
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194
1445
msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row."
1447
"Verbindet benachbarte Zellen, wenn sie sich in der gleichen Zeile befinden."
1449
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195
1450
msgid "Splits joined cells."
1451
msgstr "Trennt verbundene Zellen."
1453
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196
1455
"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the "
1456
"current border will be applied to the selected cells."
1458
"Wählen Sie eine Umrandung für die markierten Zellen. Ein Mausklick auf den "
1459
"Knopf fügt die gegenwärtige Umrandung den ausgewählten Zellen hinzu."
1461
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197
1462
msgid "Choose a background color (needs color package)."
1463
msgstr "Wählen Sie eine Hintergrundfarbe (erfordert color-Paket)."
1465
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198
1466
msgid "Choose a text color (needs color package)."
1467
msgstr "Wählen Sie eine Textfarbe (erfordert color-Paket)."
1469
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:199
1471
"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment "
1474
"Löscht den Text der markierten Zellen, aber erhält Eigenschaften wie "
1475
"Ausrichtung und Schriftart."
1477
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:200
1479
"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps "
1482
"Zurücksetzen der Einstellungen der markierten Zellen auf die Standardwerte, "
1483
"behält aber den Text."
1485
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:201
1486
msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes."
1488
"Löscht den Text der markierten Zellen und setzt die Einstellungen zurück."
1490
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:202
1491
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
1493
"Fügt eine in der Zwischenablage gespeicherte Tabelle in den Assistenten ein."
1495
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:658
1496
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:679
1498
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
1501
"Das Verkleinern der Tabelle würde Inhalte löschen. Sind Sie sicher, dass Sie "
1502
"die Tabelle verkleinern möchten?"
1504
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:658
1505
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:679
1506
msgid "Resizing table"
1507
msgstr "Größe der Tabelle ändern"
1509
#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58
1510
msgid "Select custom color..."
1511
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe auswählen ..."
1513
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295
1517
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
1518
msgid "p{w} Alignment"
1519
msgstr "p{w} Ausrichtung"
1521
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
1522
msgid "b{w} Alignment"
1523
msgstr "b{w} Ausrichtung"
1525
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
1526
msgid "m{w} Alignment"
1527
msgstr "m{w} Ausrichtung"
1529
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
1531
msgstr "X Ausrichtung"
1533
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
1534
msgid "Insert Before Declaration"
1535
msgstr "Vor Deklaration einfügen"
1537
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
1538
msgid "Insert After Declaration"
1539
msgstr "Nach Deklaration einfügen"
1541
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
1542
msgid "Suppress Space"
1543
msgstr "Spaltenzwischenraum unterdrücken"
1545
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
1546
msgid "Do not Suppress Space"
1547
msgstr "Spaltenzwischenraum nicht unterdrücken"
1549
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
1550
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
1552
"Es können keine Inhalte in die Tabelle eingefügt werden, da die "
1553
"Zwischenablage leer ist."
1555
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
1556
msgid "Empty Clipboard"
1557
msgstr "Leere Zwischenablage"
1559
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:56 kile.cpp:857
1560
msgid "Documentation Browser"
1561
msgstr "Dokumentations-Browser"
1563
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70
1564
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:499 kilestdactions.cpp:42
1565
msgid "Table of Contents"
1566
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1568
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88
1570
"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come "
1571
"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key "
1572
"will open a viewer to show this file."
1574
"Eine Liste verfügbarer Dokumente, die in „texdoctk.dat“ angeführt sind (mit "
1575
"TexLive/teTeX mitgeliefert). Per Doppelklick oder durch Drücken der "
1576
"Leertaste können Sie die Dateien betrachten."
1578
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89
1580
"You can choose a keyword to show only document files that are related to "
1583
"Sie können ein Schlüsselwort auswählen, um nur jene Dokumente anzuzeigen, "
1584
"die mit dem Schlüsselwort in Verbindung stehen."
1586
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90
1587
msgid "Start the search for the chosen keyword."
1588
msgstr "Suche für das gewählte Schlüsselwort starten."
1590
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:91
1591
msgid "Reset TOC to show all available files."
1592
msgstr "TOC zurücksetzen um alle verfügbaren Dateien anzuzeigen."
1594
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:93
1596
msgstr "&TOC zurücksetzen"
1598
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136
1599
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
1600
msgstr "„texdoctk.dat“ lässt sich nicht lesen."
1602
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:312
1603
msgid "Could not read the style file."
1604
msgstr "Stil-Datei lässt sich nicht lesen."
1606
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394
1607
msgid "No KDE service found for this file."
1608
msgstr "Keinen KDE-Dienst für diese Datei gefunden."
1610
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428
1612
msgid "Could not find '%1'"
1613
msgstr "„%1“ nicht gefunden"
1615
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463
1616
msgid "No keyword given."
1617
msgstr "Kein Schlüsselwort angegeben."
1619
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:487
1621
msgid "Search results for keyword '%1'"
1622
msgstr "Suchergebnisse für Schlüsselwort „%1“"
1624
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:490
1626
msgid "No documents found for keyword '%1'."
1627
msgstr "Keine Dokumente für Schlüsselwort „%1“ gefunden."
1629
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1631
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
1632
"<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
1634
"Die Suchpfade von TexLive/teTex oder die Datei „texdoctk.dat“ lassen sich "
1635
"nicht bestimmen.<br>Deshalb kann dieser Dialog keine brauchbaren "
1636
"Informationen liefern."
1638
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1639
msgid "TexDoc Dialog"
1640
msgstr "TexDoc-Dialog"
1642
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:564
1644
"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.<br> "
1645
"Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
1647
"Die Suchpfade von TexLive oder die Datei „texdoctk.dat“ lassen sich nicht "
1648
"bestimmen.<br>Deshalb kann dieser Dialog keine brauchbaren Informationen "
1651
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51
1652
msgid "Configure User Help"
1653
msgstr "Benutzerhilfe einrichten"
1655
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:99
1656
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
1657
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 kile.cpp:874
1660
msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe"
1662
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:72
1664
msgstr "&Menüeintrag:"
1666
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:151
1667
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1668
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:85 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:236
1671
msgstr "&Hinzufügen ..."
1673
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104
1674
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemove)
1675
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:86 rc.cpp:1061
1679
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:87
1681
msgstr "&Trennlinie"
1683
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:88
1687
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:89
1689
msgstr "Nach &unten"
1691
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:124
1695
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:358
1696
msgid "Add User Helpfile"
1697
msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe hinzufügen"
1699
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:382
1700
msgid "&Menu entry:"
1701
msgstr "&Menüeintrag:"
1703
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:390
1705
msgstr "&Hilfedatei:"
1707
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:401
1708
msgid "Open file dialog"
1709
msgstr "Dateiauswahl-Dialog"
1711
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:415
1712
msgid "The menu entry for this help file."
1713
msgstr "Menüeintrag für diese Hilfedatei"
1715
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:416
1716
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
1717
msgstr "Dateiname bzw. Adresse für diese Hilfedatei"
1719
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:417
1720
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
1721
msgstr "Öffnen Sie den Dateidialog um eine lokale Hilfedatei auszuwählen."
1723
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:418
1725
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
1726
"copied into the edit widget."
1728
"Öffnen Sie Konqueror, um eine Adresse als Hilfedatei auszuwählen und "
1729
"kopieren Sie diese in das entsprechende Feld."
1731
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2017
1733
msgstr "Datei auswählen"
1735
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:439
1737
msgid "File '%1' does not exist."
1738
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
1740
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:465
1741
msgid "No menu item was given."
1742
msgstr "Kein Menüeintrag angegeben."
1744
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:470
1745
msgid "This menu item exists already."
1746
msgstr "Dieser Menüeintrag existiert bereits."
1748
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:475
1749
msgid "No help file was chosen."
1750
msgstr "Keine Hilfedatei ausgewählt."
1752
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:156
1754
msgid "The file '%1' does not exist."
1755
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
1757
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:56
1759
msgstr "Menüeintrag:"
1761
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:60
1766
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:63
1768
"Available placeholders:\n"
1770
"%C: Cursor position\n"
1772
"%S: Source file name without extension"
1774
"Verfügbare Platzhalter:\n"
1776
"%C: Cursor-Position\n"
1777
"%M: Markierter Text\n"
1778
"%S: Name der Quelltextdatei ohne Erweiterung"
1780
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:65 kiledocmanager.cpp:1683
1784
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:66
1788
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:124
1789
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeFileButton)
1790
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101
1791
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool)
1792
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
1793
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig)
1794
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:67 rc.cpp:821 rc.cpp:1235 rc.cpp:1247
1798
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:92
1802
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:98
1806
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:101
1807
msgid "Include *-&version:"
1808
msgstr "*-&Versionen einschließen:"
1810
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:114
1811
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
1812
msgstr "Name der Gruppe, zu der diese Umgebung bzw. dieser Befehl gehört."
1814
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:116
1815
msgid "Name of the new environment or command."
1816
msgstr "Name der neuen Umgebung bzw. des neuen Befehls."
1818
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:119
1819
msgid "Name of the environment or command to edit."
1820
msgstr "Name der zu bearbeitenden Umgebung bzw. des zu bearbeitenden Befehls."
1822
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:121
1823
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
1824
msgstr "Gibt es diese Umgebung auch in einer *-Version?"
1826
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:125
1827
msgid "\\\\ is end of &line:"
1828
msgstr "\\\\ bedeutet Zei&lenende:"
1830
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126
1831
msgid "Needs &math mode:"
1832
msgstr "Benötigt &Mathematik-Modus:"
1834
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127
1836
msgstr "&Tabulator:"
1838
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:142
1839
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
1840
msgstr "Soll der „intelligente Zeilenumbruch“ \\\\ einfügen?"
1842
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143
1843
msgid "Does this environment need math mode?"
1844
msgstr "Braucht diese Umgebung den Mathematik-Modus?"
1846
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144
1847
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
1848
msgstr "Standard-Tabulator dieser Umgebung definieren."
1850
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:155
1854
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:166
1855
msgid "Define an optional alignment parameter."
1856
msgstr "Optionale Ausrichtungs-Parameter."
1858
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:169
1859
msgid "Does this command need an optional parameter?"
1860
msgstr "Braucht dieser Befehl zusätzliche Parameter?"
1862
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:177
1864
msgstr "&Parameter:"
1866
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:189
1868
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
1869
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
1871
"Braucht diese Umgebung zusätzliche Parameter wie {n} für eine natürliche "
1872
"Zahl, {w} für die Breite oder { } für andere Parameter?"
1874
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:195
1875
msgid "Does this command need an argument?"
1876
msgstr "Müssen dem Befehl Argumente übergeben werden?"
1878
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:208
1879
msgid "Define a new LaTeX environment:"
1880
msgstr "Eine neue LaTeX-Umgebung definieren:"
1882
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:212
1883
msgid "Define a new LaTeX command:"
1884
msgstr "Einen neuen LaTeX-Befehl definieren:"
1886
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:227
1887
msgid "Edit a LaTeX Environment"
1888
msgstr "Eine LaTeX-Umgebung bearbeiten"
1890
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:244
1891
msgid "Edit a LaTeX Command"
1892
msgstr "Einen LaTeX-Befehl bearbeiten"
1894
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:302 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2325
1895
msgid "An empty string is not allowed."
1896
msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt."
1898
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:312
1899
msgid "This environment already exists."
1900
msgstr "Diese Umgebung existiert bereits."
1902
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:313
1903
msgid "This command already exists."
1904
msgstr "Dieser Befehl existiert bereits."
1906
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:332
1907
msgid "LaTeX Configuration"
1908
msgstr "LaTeX-Konfiguration"
1910
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:374
1912
msgstr "AMS-Mathematik"
1914
# Mathematik-Werkzeugleiste ? (Lässt sich jedoch nicht von anderen Übersetzungen trennen -> Bug-Report absetzen)
1915
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65
1916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1917
#. i18n: file: kileui.rc:542
1918
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
1919
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 kile.cpp:808 rc.cpp:501 rc.cpp:800
1923
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376
1927
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:804 kilestdactions.cpp:79
1931
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53
1935
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:380 widgets/structurewidget.cpp:326
1939
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:381
1943
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:382
1947
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:383
1949
msgstr "Dateieinbindungen"
1951
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:611
1952
msgid "LaTeX Environments"
1953
msgstr "LaTeX-Umgebungen"
1955
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:615 dialogs/latexcommanddialog.cpp:691
1956
msgid "LaTeX Commands"
1957
msgstr "LaTeX-Befehle"
1959
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:655
1960
msgid "Do you want to delete this environment?"
1961
msgstr "Möchten Sie diese Umgebung löschen?"
1963
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:660
1964
msgid "Do you want to delete this command?"
1965
msgstr "Möchten Sie diesen Befehl löschen?"
1967
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:666 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924
1968
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2097
1972
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:686
1973
msgid "LaTeX Environment"
1974
msgstr "LaTeX-Umgebung"
1976
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1977
msgid "'environment'"
1980
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1984
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:740
1987
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
1988
"sure you want to continue?"
1990
"Alle %1-Einstellungen werden durch Voreinstellungen überschrieben. Sind Sie "
1991
"sicher, dass Sie das möchten?"
1993
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:22
1995
msgstr "Werkzeugname"
1997
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:26
2001
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:46
2003
msgstr "<Benutzerdefiniert>"
2005
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:65
2006
msgid "Error: A tool by this name exists already."
2007
msgstr "Fehler: Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits."
2009
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:69
2010
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
2011
msgstr "Der Name darf keinen Schrägstrich („/“) enthalten."
2013
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:73
2014
msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]."
2015
msgstr "Der Name darf keines der folgenden Zeichen enthalten: (, ), [, oder ]."
2017
1953
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:103
2018
1954
msgid "Cla&ss Options"
2019
1955
msgstr "Dokumentkla&ssen-Optionen"
2928
2848
msgid "This package option already exists."
2929
2849
msgstr "Eine solche Paket-Option existiert bereits."
2851
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:44
2855
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:45
2856
msgid "Copy as LaTeX"
2857
msgstr "Als LaTeX einfügen"
2859
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:59 dialogs/statisticsdialog.cpp:65
2861
msgstr "Zusammenfassung"
2863
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:61
2864
msgid "For information about the accuracy see the Help."
2865
msgstr "Für Informationen zur Genauigkeit lesen Sie bitte die Hilfe."
2867
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:72 dialogs/statisticsdialog.cpp:191
2869
msgid "Statistics for %1"
2870
msgstr "Statistik für %1"
2872
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:77
2874
msgid "Statistics for the Project %1"
2875
msgstr "Statistik für Projekt %1"
2877
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:118
2878
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
2880
"Um eine Statistik für alle Projektdateien zu erhalten, müssen sie alle "
2883
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:142
2884
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
2885
msgstr "Hinweis: Diese Statistik bezieht sich nur auf den ausgewählten Text."
2887
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:183
2889
msgid "Statistics for project %1, file %2"
2890
msgstr "Statistik für Projekt %1, Datei %2"
2892
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:187
2894
msgid "Statistics for project %1"
2895
msgstr "Statistik für Projekt %1"
2897
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:194
2898
msgid "Statistics for Untitled"
2899
msgstr "Statistik für Unbenannt"
2901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2902
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28
2903
msgid "Num of &columns:"
2904
msgstr "&Spaltenanzahl:"
2906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2907
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45
2908
msgid "Num of &rows:"
2909
msgstr "&Zeilenanzahl:"
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2912
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:62
2916
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66
2917
msgid "Tabular Environments"
2918
msgstr "Tabellen-Umgebung"
2920
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81
2921
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
2923
msgstr "Linksbündig"
2925
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82
2926
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
2927
msgid "Align Center"
2930
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
2931
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
2933
msgstr "Rechtsbündig"
2935
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 kilestdactions.cpp:209
2939
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:212
2943
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:138
2945
msgstr "Unterstrichen"
2947
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89
2949
msgstr "Zellen verbinden"
2951
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90
2953
msgstr "Zellen teilen"
2955
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92
2957
msgstr "Umrandung bearbeiten"
2959
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:97
2960
msgid "Background Color"
2961
msgstr "Hintergrundfarbe"
2963
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:102
2967
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:109
2969
msgstr "Text löschen"
2971
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110
2972
msgid "Clear Attributes"
2973
msgstr "Attribute löschen"
2975
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111
2977
msgstr "Alles löschen"
2979
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113
2980
msgid "Paste content from clipboard"
2981
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
2983
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140
2984
msgid "Number of rows:"
2985
msgstr "Zeilenanzahl:"
2987
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155
2988
msgid "Use starred version"
2989
msgstr "*-Version verwenden"
2991
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156
2992
msgid "Table width:"
2993
msgstr "Tabellenbreite:"
2995
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163
2996
msgid "Use booktabs package"
2997
msgstr "Booktabs-Paket verwenden"
2999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets)
3000
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164
3001
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:225
3002
msgid "Insert bullets"
3003
msgstr "Sprungmarken einfügen"
3005
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178
3007
"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the "
3008
"adjacent cell will become selected."
3010
"Dateneingabe: Geben Sie Text in eine markierte Zelle ein. Mit der "
3011
"Eingabetaste rückt die Auswahl zur danebenliegenden Zelle vor."
3013
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180
3014
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
3015
msgstr "Wählen Sie Parameter für die gewählte Umgebung."
3017
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182
3018
msgid "Choose the number of table columns."
3019
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Spalten für diese Tabelle."
3021
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183
3022
msgid "The tabular will be centered."
3023
msgstr "Tabelle (tabular, array, ...) zentriert ausrichten."
3025
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184
3026
msgid "Use line commands of the booktabs package."
3027
msgstr "Verwendet die Line-Befehle des Booktab-Pakets."
3029
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186
3030
msgid "Set the width of the table."
3031
msgstr "Die Tabellenbreite einstellen."
3033
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187
3035
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
3036
"quickly from one cell to another."
3038
"Fügt Sprungmarken in jede (leere) Zelle ein: Mit Strg+Alt+Rechts und Strg+Alt"
3039
"+Links können Sie schnell zwischen Sprungmarken hin und her wechseln."
3041
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188
3042
msgid "Set bold font series."
3043
msgstr "Fette Schriftart verwenden."
3045
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189
3046
msgid "Set italic font shape."
3047
msgstr "Kursive Schriftart verwenden."
3049
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190
3050
msgid "Set underlined font shape."
3051
msgstr "Unterstrichene Schriftart verwenden."
3053
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191
3054
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
3055
msgstr "Der Text wird am linken Zellenrand ausgerichtet."
3057
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192
3058
msgid "The text will be centered."
3059
msgstr "Der Text wird zentriert."
3061
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193
3062
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
3063
msgstr "Der Text wird am rechten Zellenrand ausgerichtet."
3065
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194
3066
msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row."
3068
"Verbindet benachbarte Zellen, wenn sie sich in der gleichen Zeile befinden."
3070
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195
3071
msgid "Splits joined cells."
3072
msgstr "Trennt verbundene Zellen."
3074
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196
3076
"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the "
3077
"current border will be applied to the selected cells."
3079
"Wählen Sie eine Umrandung für die markierten Zellen. Ein Mausklick auf den "
3080
"Knopf fügt die gegenwärtige Umrandung den ausgewählten Zellen hinzu."
3082
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197
3083
msgid "Choose a background color (needs color package)."
3084
msgstr "Wählen Sie eine Hintergrundfarbe (erfordert color-Paket)."
3086
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198
3087
msgid "Choose a text color (needs color package)."
3088
msgstr "Wählen Sie eine Textfarbe (erfordert color-Paket)."
3090
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:199
3092
"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment "
3095
"Löscht den Text der markierten Zellen, aber erhält Eigenschaften wie "
3096
"Ausrichtung und Schriftart."
3098
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:200
3100
"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps "
3103
"Zurücksetzen der Einstellungen der markierten Zellen auf die Standardwerte, "
3104
"behält aber den Text."
3106
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:201
3107
msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes."
3109
"Löscht den Text der markierten Zellen und setzt die Einstellungen zurück."
3111
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:202
3112
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
3114
"Fügt eine in der Zwischenablage gespeicherte Tabelle in den Assistenten ein."
3116
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672
3117
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693
3119
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
3122
"Das Verkleinern der Tabelle würde Inhalte löschen. Sind Sie sicher, dass Sie "
3123
"die Tabelle verkleinern möchten?"
3125
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672
3126
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693
3127
msgid "Resizing table"
3128
msgstr "Größe der Tabelle ändern"
3130
#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58
3131
msgid "Select custom color..."
3132
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe auswählen ..."
3134
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295
3138
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
3139
msgid "p{w} Alignment"
3140
msgstr "p{w} Ausrichtung"
3142
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
3143
msgid "b{w} Alignment"
3144
msgstr "b{w} Ausrichtung"
3146
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
3147
msgid "m{w} Alignment"
3148
msgstr "m{w} Ausrichtung"
3150
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
3152
msgstr "X Ausrichtung"
3154
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
3155
msgid "Insert Before Declaration"
3156
msgstr "Vor Deklaration einfügen"
3158
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
3159
msgid "Insert After Declaration"
3160
msgstr "Nach Deklaration einfügen"
3162
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
3163
msgid "Suppress Space"
3164
msgstr "Spaltenzwischenraum unterdrücken"
3166
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
3167
msgid "Do not Suppress Space"
3168
msgstr "Spaltenzwischenraum nicht unterdrücken"
3170
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
3171
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
3173
"Es können keine Inhalte in die Tabelle eingefügt werden, da die "
3174
"Zwischenablage leer ist."
3176
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
3177
msgid "Empty Clipboard"
3178
msgstr "Leere Zwischenablage"
3180
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:56 kile.cpp:875
3181
msgid "Documentation Browser"
3182
msgstr "Dokumentations-Browser"
3184
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70
3185
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:499 kilestdactions.cpp:42
3186
msgid "Table of Contents"
3187
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
3189
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88
3191
"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come "
3192
"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key "
3193
"will open a viewer to show this file."
3195
"Eine Liste verfügbarer Dokumente, die in „texdoctk.dat“ angeführt sind (mit "
3196
"TexLive/teTeX mitgeliefert). Per Doppelklick oder durch Drücken der "
3197
"Leertaste können Sie die Dateien betrachten."
3199
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89
3201
"You can choose a keyword to show only document files that are related to "
3204
"Sie können ein Schlüsselwort auswählen, um nur jene Dokumente anzuzeigen, "
3205
"die mit dem Schlüsselwort in Verbindung stehen."
3207
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90
3208
msgid "Start the search for the chosen keyword."
3209
msgstr "Suche für das gewählte Schlüsselwort starten."
3211
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:91
3212
msgid "Reset TOC to show all available files."
3213
msgstr "TOC zurücksetzen um alle verfügbaren Dateien anzuzeigen."
3215
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:93
3217
msgstr "&TOC zurücksetzen"
3219
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136
3220
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
3221
msgstr "„texdoctk.dat“ lässt sich nicht lesen."
3223
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:312
3224
msgid "Could not read the style file."
3225
msgstr "Stil-Datei lässt sich nicht lesen."
3227
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394
3228
msgid "No KDE service found for this file."
3229
msgstr "Keinen KDE-Dienst für diese Datei gefunden."
3231
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428
3233
msgid "Could not find '%1'"
3234
msgstr "„%1“ nicht gefunden"
3236
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463
3237
msgid "No keyword given."
3238
msgstr "Kein Schlüsselwort angegeben."
3240
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:487
3242
msgid "Search results for keyword '%1'"
3243
msgstr "Suchergebnisse für Schlüsselwort „%1“"
3245
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:490
3247
msgid "No documents found for keyword '%1'."
3248
msgstr "Keine Dokumente für Schlüsselwort „%1“ gefunden."
3250
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
3252
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
3253
"<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
3255
"Die Suchpfade von TexLive/teTex oder die Datei „texdoctk.dat“ lassen sich "
3256
"nicht bestimmen.<br>Deshalb kann dieser Dialog keine brauchbaren "
3257
"Informationen liefern."
3259
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
3260
msgid "TexDoc Dialog"
3261
msgstr "TexDoc-Dialog"
3263
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:564
3265
"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.<br> "
3266
"Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
3268
"Die Suchpfade von TexLive oder die Datei „texdoctk.dat“ lassen sich nicht "
3269
"bestimmen.<br>Deshalb kann dieser Dialog keine brauchbaren Informationen "
3272
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51
3273
msgid "Configure User Help"
3274
msgstr "Benutzerhilfe einrichten"
3276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
3277
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 kile.cpp:895
3278
#: widgets/helpconfigwidget.ui:99
3280
msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe"
3282
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:72
3284
msgstr "&Menüeintrag:"
3286
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemove)
3287
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:86 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104
3291
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:87
3293
msgstr "&Trennlinie"
3295
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:88
3299
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:89
3301
msgstr "Nach &unten"
3303
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:124
3307
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:358
3308
msgid "Add User Helpfile"
3309
msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe hinzufügen"
3311
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:382
3312
msgid "&Menu entry:"
3313
msgstr "&Menüeintrag:"
3315
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:390
3317
msgstr "&Hilfedatei:"
3319
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:401
3320
msgid "Open file dialog"
3321
msgstr "Dateiauswahl-Dialog"
3323
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:415
3324
msgid "The menu entry for this help file."
3325
msgstr "Menüeintrag für diese Hilfedatei"
3327
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:416
3328
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
3329
msgstr "Dateiname bzw. Adresse für diese Hilfedatei"
3331
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:417
3332
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
3333
msgstr "Öffnen Sie den Dateidialog um eine lokale Hilfedatei auszuwählen."
3335
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:418
3337
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
3338
"copied into the edit widget."
3340
"Öffnen Sie Konqueror, um eine Adresse als Hilfedatei auszuwählen und "
3341
"kopieren Sie diese in das entsprechende Feld."
3343
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2061
3345
msgstr "Datei auswählen"
3347
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:439
3349
msgid "File '%1' does not exist."
3350
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
3352
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:465
3353
msgid "No menu item was given."
3354
msgstr "Kein Menüeintrag angegeben."
3356
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:470
3357
msgid "This menu item exists already."
3358
msgstr "Dieser Menüeintrag existiert bereits."
3360
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:475
3361
msgid "No help file was chosen."
3362
msgstr "Keine Hilfedatei ausgewählt."
3364
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:156
3366
msgid "The file '%1' does not exist."
3367
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
3369
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:56
3371
msgstr "Menüeintrag:"
3373
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:60
3378
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:63
3380
"Available placeholders:\n"
3382
"%C: Cursor position\n"
3384
"%S: Source file name without extension"
3386
"Verfügbare Platzhalter:\n"
3388
"%C: Cursor-Position\n"
3389
"%M: Markierter Text\n"
3390
"%S: Name der Quelltextdatei ohne Erweiterung"
3392
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:65 kiledocmanager.cpp:1727
3396
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:66
3400
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeFileButton)
3401
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool)
3402
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig)
3403
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:67 widgets/codecompletionconfigwidget.ui:124
3404
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101 widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
2931
3408
#: docpart.cpp:61
2933
3410
msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"."
2934
3411
msgstr "Keinen KDE-Dienst für den MIME-Typ „%1“ gefunden."
3413
# Extra-Werkzeugleiste
3414
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
3419
#: documentinfo.cpp:102
3420
msgid "Invalid Characters"
3421
msgstr "Ungültige Zeichen"
3423
#: documentinfo.cpp:103
3425
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide another "
3426
"one, or click \"Cancel\" to save anyway."
3428
"Der Dateiname enthält ungültige Zeichen ($~ #).<br>Bitte korrigieren Sie "
3429
"Ihre Eingabe, oder klicken Sie auf „Abbrechen“, um trotzdem zu speichern."
3431
#: documentinfo.cpp:122
3434
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide another one, or "
3435
"click \"Cancel\" to overwrite it."
3437
"Eine Datei namens „%1“ existiert bereits.<br>Bitte korrigieren Sie Ihre "
3438
"Eingabe, oder klicken Sie auf „Abbrechen“, um die Datei zu überschreiben."
3440
#: documentinfo.cpp:143
3442
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
3445
"Der Dateiname hat keine Erweiterung; soll diese automatisch hinzugefügt "
3448
#: documentinfo.cpp:144
3449
msgid "Missing Extension"
3450
msgstr "Fehlende Erweiterung"
3452
#: documentinfo.cpp:1155 documentinfo.cpp:1184
3456
#: documentinfo.cpp:1187
3457
msgid "Untitled Block"
3458
msgstr "Unbenannter Block"
3460
#: editorcommands.cpp:55
3461
msgid "All documents saved to disk."
3462
msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
3464
#: editorcommands.cpp:56
3465
msgid "Saving of all documents failed."
3466
msgstr "Das Speichern aller Dokumente ist fehlgeschlagen."
3468
#: editorcommands.cpp:61
3469
msgid "Document saved to disk."
3470
msgstr "Dokument gespeichert."
3472
#: editorcommands.cpp:62
3473
msgid "Saving document failed."
3474
msgstr "Speichern des Dokuments fehlgeschlagen."
3476
#: editorcommands.cpp:76
3477
msgid "Saving failed and quitting canceled."
3478
msgstr "Speichern fehlgeschlagen und beenden abgebrochen."
3480
#: editorextension.cpp:63
3481
msgid "English quotes: `` ''"
3482
msgstr "Englische Anführungszeichen: `` ''"
3484
#: editorextension.cpp:64
3485
msgid "French quotes: "< ">"
3486
msgstr "Französische Anführungszeichen: "< ">"
3488
#: editorextension.cpp:65
3489
msgid "German quotes: "` "'"
3490
msgstr "Deutsche Anführungszeichen: "` "'"
3492
#: editorextension.cpp:66
3493
msgid "French quotes (long): \\flqq \\frqq"
3494
msgstr "Französische Anführungszeichen: \\flqq \\frqq"
3496
#: editorextension.cpp:67
3497
msgid "German quotes (long): \\glqq \\grqq"
3498
msgstr "Deutsche Anführungszeichen: \\glqq \\grqq"
3500
#: editorextension.cpp:68
3501
msgid "Icelandic quotes (v1): \\ilqq \\irqq"
3502
msgstr "Isländische Anführungszeichen (v1): \\ilqq \\irqq"
3504
#: editorextension.cpp:69
3505
msgid "Icelandic quotes (v2): \\iflqq \\ifrqq"
3506
msgstr "Isländische Anführungszeichen (v2): \\iflqq \\ifrqq"
3508
#: editorextension.cpp:70
3509
msgid "Czech quotes: \\uv{}"
3510
msgstr "Tschechische Anführungszeichen: \\uv{}"
3512
#: editorextension.cpp:71
3513
msgid "csquotes package: \\enquote{}"
3514
msgstr "csquotes-Paket: \\enquote{}"
3516
#: editorextension.cpp:2790
3518
msgid "You have to include the package %1 to use %2."
3519
msgstr "Das Paket „%1“ muss eingebunden werden, um %2 zu nutzen."
3521
#: editorextension.cpp:3039
3523
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
3524
"starting such an operation."
3526
"Das Dokument wurde verändert. Die Strukturansicht sollte aktualisiert "
3527
"werden, bevor diese Operation gestartet wird."
3529
#: editorextension.cpp:3040
3530
msgid "Structure View Error"
3531
msgstr "Strukturansichtsfehler"
3533
#: editorkeysequencemanager.cpp:253
3535
msgid "Script execution of %1"
3536
msgstr "Skriptausführung von %1"
2938
3540
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
2939
3541
"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
3544
4144
"Bitte schalten Sie den Master-Dokument-Modus aus, bevor Sie eine "
3545
4145
"Systemüberprüfung machen."
3549
4149
msgid "Line: %1 Col: %2"
3550
4150
msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2"
3553
4153
msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode"
3558
4158
msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode"
3562
#: editorcommands.cpp:55
3563
msgid "All documents saved to disk."
3564
msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
3566
#: editorcommands.cpp:56
3567
msgid "Saving of all documents failed."
3568
msgstr "Das Speichern aller Dokumente ist fehlgeschlagen."
3570
#: editorcommands.cpp:61
3571
msgid "Document saved to disk."
3572
msgstr "Dokument gespeichert."
3574
#: editorcommands.cpp:62
3575
msgid "Saving document failed."
3576
msgstr "Speichern des Dokuments fehlgeschlagen."
3578
#: editorcommands.cpp:76
3579
msgid "Saving failed and quitting canceled."
3580
msgstr "Speichern fehlgeschlagen und beenden abgebrochen."
3582
#: editorkeysequencemanager.cpp:253
3584
msgid "Script execution of %1"
3585
msgstr "Skriptausführung von %1"
3587
#. i18n: file: tips:2
3588
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3591
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
3592
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
3593
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
3594
"next time you create a new document you can select the template from the "
3595
"template list.</p>\n"
3597
"<p>... dass Sie Ihre eigenen Vorlagen erstellen können? Erstellen Sie ein "
3598
"Dokument mit dem gewünschten Inhalt und speichern Sie es; wählen Sie "
3599
"„Vorlage aus Dokument erzeugen ...“ aus dem Menü „Datei“ und füllen Sie das "
3600
"Formular aus. Wenn Sie das nächste Mal ein neues Dokument erstellen, können "
3601
"Sie bereits die neue Vorlage dazu verwenden.</p>\n"
3603
#. i18n: file: tips:8
3604
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3607
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
3608
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
3609
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
3610
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
3611
"location is just a mouse-click away!</p>\n"
3612
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
3613
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
3615
"<p>... dass Kile Vorwärtssuche unterstützt? Das ermöglicht Ihnen, zwischen "
3616
"Orten im Quelltext und in der entsprechenden DVI-Datei hin und her zu "
3617
"springen. Verschwenden Sie keine Zeit mehr mit dem Auffinden von Passagen im "
3618
"Quelltext. Klicken Sie einfach auf die entsprechende Stelle in der DVI-Datei "
3619
"und schon befinden Sie sich am richtigen Ort im Quelltext.</p>\n"
3620
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Lesen Sie das Handbuch, "
3621
"um diese Funktion zu aktivieren .</a></p>\n"
3623
#. i18n: file: tips:16
3624
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3627
"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
3628
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
3630
"<p>... dass das Schnellerstellen-Werkzeug sehr flexibel einrichtbar ist? "
3631
"Öffnen Sie <b>„Einstellungen“ -> „Kile einrichten ...“ -> „Erstellen“</b> "
3632
"und wählen Sie das Werkzeug <b>„QuickBuild“</b> (Schnellstellung).</p>\n"
3634
#. i18n: file: tips:22
3635
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3638
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
3639
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
3640
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
3641
"is even able to determine which document is the master document in a project."
3644
"<p>... dass die Projektverwaltung von Kile produktives Arbeiten an großen "
3645
"Projekten ermöglicht? Sie können beispielsweise alle zusammengehörigen "
3646
"Dateien in einem Projekt bündeln und archivieren. Zusätzlich erhöhen "
3647
"Funktionen wie Autovervollständigen von Referenzen und Zitaten Ihre "
3648
"Produktivität noch weiter.</p>\n"
3650
#. i18n: file: tips:28
3651
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3654
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
3655
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
3658
"<p>... dass Sie den Schnellerstellen-Befehl für jedes Projekt einzeln "
3659
"einrichten können?. Öffnen Sie <b>„Projekt“ -> „Projekt-Einstellungen“</b> "
3660
"und wählen Sie Schnellerstellen-Befehl.</p>\n"
3662
#. i18n: file: tips:34
3663
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3666
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
3667
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
3668
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
3669
"Ctrl+Space).</p>\n"
3670
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
3671
"belongs to a project.</p>\n"
3672
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3673
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3674
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3676
"<p>... dass das Einfügen von Referenzen und Zitaten niemals leichter war? "
3677
"Schalten Sie die Autovervollständigung ein und tippen Sie <code>\\ref{</"
3678
"code>; eine Liste aller vorhandenen Referenzen wird erscheinen. (Wenn "
3679
"Autovervollständigen nicht eingeschaltet ist, drücken Sie Strg+Leertaste.)</"
3681
"<p>Diese Funktion ist in Verbindung mit Projekten sehr nützlich.</p>\n"
3682
"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie\n"
3683
" <b>„Einstellungen“ -> „Kile einrichten ...“ -> „Vervollständigen“</b>.</p>\n"
3685
#. i18n: file: tips:44
3686
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3689
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
3690
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
3691
"will appear.</p>\n"
3692
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3693
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3694
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3696
"<p>... dass Kile LaTeX-Befehle für Sie vervollständigen kann? Tippen Sie "
3697
"<code>\\se</code> und drücken Sie Strg+Leertaste. Eine Liste mit Befehlen, "
3698
"die mit <code>\\se</code> beginnen, wird erscheinen.</p><p>Um "
3699
"Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>„Einstellungen“ -> „Kile "
3700
"einrichten ...“ -> „Vervollständigen“</b>.</p>\n"
3702
#. i18n: file: tips:52
3703
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3706
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
3707
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
3708
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
3709
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
3710
"pair is inserted in your document.</p>\n"
3711
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3712
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3713
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3715
"<p>... dass es sehr leicht ist, eine neue Umgebung mittels "
3716
"Autovervollständigen zu beginnen. Tippen Sie zum Beispiel <code>equ</code> "
3717
"und drücken Sie Alt+Leertaste und eine Liste aller Umgebungen, die mit "
3718
"<code>equ</code> beginnen, erscheint. Drücken Sie die Eingabetaste, um den "
3719
"ersten Eintrag auszuwählen und <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
3720
"wird in Ihr Dokument eingefügt.</p>\n"
3721
"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>„Einstellungen“ -> "
3722
"„Kile einrichten ...“ -> „Vervollständigen“</b>.</p>\n"
3724
#. i18n: file: tips:60
3725
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3728
"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
3729
"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
3730
"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
3732
"<p>... dass Kile jetzt verschiedene Werkzeuge für die schnellere und "
3733
"einfachere Eingabe von LaTeX bereitstellt? Schauen Sie im Menü <b>"
3734
"„Bearbeiten“</b> unter <b>„Vervollständigen“, „Auswählen“, „Löschen“, "
3735
"„Umgebung“ und „TeX“</b> nach.</p>\n"
3737
#. i18n: file: tips:66
3738
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3741
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
3742
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
3743
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
3744
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3745
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
3748
"<p>... dass das Schnellvorschau-Werkzeug nun auch einen Teil Ihres Dokuments "
3749
"kompilieren und anzeigen kann? Sie können einen <b>markierten Text</b> die "
3750
"<b>aktuelle Umgebung</b> oder das aktuelle <b>Unterdokument</b> in der "
3751
"Schnellvorschau betrachten. Richten Sie die Schnellvorschau unter <b>"
3752
"„Einstellungen“ -> „Kile einrichten ...“ -> „Vorschau“</b> ein. Sie können "
3753
"dort eine der vorbereiteten Konfigurationen auswählen.</p>\n"
3755
#. i18n: file: tips:74
3756
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3759
"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
3760
"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
3761
"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
3762
"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
3765
"<p>... dass es einen neuen Assistenten zum Erstellen von Tabellen gibt?</p>\n"
3766
"<p>Über einen rechten Mausklick erreichen Sie ein Dialogfenster oder "
3767
"Aufklappmenü, wo Sie Attribute wie <b>Ausrichtung</b>, <b>Farben</b>, "
3768
"<b>horizontale und vertikale Linien</b> und vieles mehr einstellen können. "
3769
"<b>Mehrspaltige Zellen (multicolumn cells)</b> werden auch unterstützt.</p>\n"
3771
#. i18n: file: tips:82
3772
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3775
"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
3776
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
3777
"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
3779
"<p>... dass Kile benutzerdefinierte Hilfe anzeigen kann?</p>\n"
3780
"<p>Öffnen Sie <b>„Einstellungen“ -> „Kile einrichten ...“ -> „Hilfe“</b> und "
3781
"richten Sie Ihre Hilfe-Dateien ein.</p>\n"
4162
#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo)
4164
msgid "The resource file version."
4165
msgstr "Ressourcendatei-Version"
4167
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries)
4169
msgid "The main window's width."
4170
msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
4172
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries)
4174
msgid "The main window's height."
4175
msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
4177
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure)
4179
msgid "The expansion level for the structure view."
4180
msgstr "Standard-Ausklapptiefe für die Strukturansicht."
4182
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure)
4184
msgid "Show label commands in the structure view"
4185
msgstr "Label-Befehle in der Strukturansicht anzeigen"
4187
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure)
4189
msgid "Show undefined references in the structure view"
4190
msgstr "Undefinierte Referenzen in der Strukturansicht anzeigen"
4192
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure)
4194
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
4195
msgstr "Einträge im Literaturverzeichnis in der Strukturansicht anzeigen"
4197
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure)
4199
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
4200
msgstr "includegraphics-Befehl in der Strukturansicht anzeigen"
4202
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure)
4204
msgid "Show float environments in the structure view"
4205
msgstr "Abbildungsumgebungen in der Strukturansicht anzeigen"
4207
# Vermutlich bezogen auf \\input-Befehl. Übersetzung nach Patch für Bug (quickhelp in Kile settings) klären (Stand: 23.05.2010 mit Kile 2.1 beta 4)
4208
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure)
4210
msgid "Show file input commands in the structure view"
4211
msgstr "Datei-Eingabe-Befehle in Strukturansicht anzeigen"
4213
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure)
4215
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
4217
"Label-Befehle in der Strukturansicht als Kindelemente der Absatzelemente "
4220
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure)
4222
msgid "Show TODO and FIXME comments"
4223
msgstr "TODO- und FIXME-Kommentare anzeigen"
4225
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure)
4227
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
4229
"Standardmäßig die Elternknoten aller Labels in der Strukturansicht öffnen"
4231
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure)
4233
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
4235
"Für alle undefinierten Referenzen die Elternknoten in der Strukturansicht "
4238
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure)
4240
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
4242
"Für alle Einträge im Literaturverzeichnis die Elternknoten in der "
4243
"Strukturansicht öffnen"
4245
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure)
4247
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
4249
"Standardmäßig für alle TODO- und FIXME-Kommentare die Elternknoten in der "
4250
"Strukturansicht öffnen"
4252
#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure)
4254
msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension"
4256
"Standarderweiterung, die verwendet wird, wenn eine Grafikdatei ohne "
4257
"Erweiterung geöffnet wird"
4259
#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu)
4261
msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show."
4263
"Art des Literaturverzeichnisses (bibtex oder biblatex), die von Kile "
4264
"angezeigt werden soll."
4266
#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools)
4268
msgid "Whether to run the Lyx server."
4269
msgstr "Legt fest, ob der Lyx-Server ausgeführt wird."
4271
#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools)
4273
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
4274
msgstr "Enthält die Systemvariable „TEXINPUTS“."
4276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools)
4279
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
4280
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
4281
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
4283
"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine durch "
4284
"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche "
4285
"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$TEXINPUTS am Ende "
4288
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
4290
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
4292
"Enthält die Systemvariable „TEXINPUTS“ für die Schnellvorschau-Werkzeuge."
4294
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
4297
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
4298
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
4299
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
4302
"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine mit "
4303
"Doppelpunkten getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche "
4304
"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen :$TEXINPUTS am Ende nicht "
4307
#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools)
4309
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable."
4310
msgstr "Enthält die Systemvariable „BIBINPUTS“."
4312
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools)
4315
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
4316
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
4317
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
4319
"Setzen Sie hier die Systemvariable „BIBINPUTS“. BIBINPUTS sollte eine durch "
4320
"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
4321
"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BIBINPUTS am Ende "
4324
#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools)
4326
msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable."
4327
msgstr "Enthält die Systemvariable „BSTINPUTS“."
4329
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools)
4332
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
4333
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
4334
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
4336
"Setzen Sie hier die Systemvariable „BSTINPUTS“. BSTINPUTS sollte eine durch "
4337
"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
4338
"zusätzlichen „.bst“-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BSTINPUTS am Ende "
4341
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show)
4343
msgid "Whether to show the bottom bar."
4344
msgstr "Gibt an, ob der Nachrichtenbereich angezeigt wird."
4346
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show)
4348
msgid "Height of the bottom bar."
4349
msgstr "Höhe des Nachrichtenbereichs."
4351
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show)
4353
msgid "Which tab of the bottom bar to show."
4354
msgstr "Unterfenster, die im Nachrichtenbereich angezeigt werden."
4356
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show)
4358
msgid "Width of the sidebar."
4359
msgstr "Breite der Seitenleiste."
4361
#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show)
4363
msgid "Whether to show the side bar."
4364
msgstr "Gibt an, ob die Seitenleiste angezeigt wird."
4366
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show)
4368
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
4369
msgstr "Gibt an, ob BadBox-Warnungen im Protokoll angezeigt werden."
4371
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show)
4373
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
4374
msgstr "Gibt an, ob (La)TeX-Warnungen in der Protokolldatei angezeigt werden."
4376
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show)
4378
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
4379
msgstr "Der Bezeichner der markierten Ansicht in der linken Seite"
4381
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show)
4383
msgid "Whether to show the splash screen on startup."
4384
msgstr "Gibt an, ob das Startbild beim Programmstart angezeigt wird."
4386
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext)
4388
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
4389
msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen."
4391
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext)
4393
msgid "Enable auto indentation of environments"
4394
msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen aktivieren"
4396
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext)
4398
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
4399
msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
4401
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext)
4403
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
4404
msgstr "Diese Anzahl Leerzeichen zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
4406
#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext)
4408
msgid "Automatic insertion of double quotes."
4409
msgstr "Automatisches Einfügen von doppelten Anführungszeichen."
4411
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext)
4413
msgid "Language dependent type of double quotes."
4414
msgstr "Sprachspezifische Verwendung doppelter Anführungszeichen."
4416
#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext)
4418
msgid "Automatic insertion of special characters."
4419
msgstr "Automatisches Einfügen von Sonderzeichen."
4421
#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics)
4423
msgid "Center the graphics."
4424
msgstr "Grafik zentrieren."
4426
#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics)
4428
msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command."
4429
msgstr "Den Umfluss-Rahmen als Option des Befehls \\includegraphics einfügen."
4431
#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
4433
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
4435
"Der Dateiname ist relativ zu dem im graphicspath-Befehl angegebenen Pfad."
4437
#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
4439
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
4440
msgstr "Abbildungsumgebung verwenden."
4442
#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics)
4444
msgid "Set preferred figure position to top of page."
4445
msgstr "„Am Anfang der Seite“ als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
4447
#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics)
4449
msgid "Set preferred figure position to bottom of page."
4450
msgstr "„Am Ende der Seite“ als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
4452
#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics)
4454
msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page."
4455
msgstr "„Genau Hier“auf der Seite als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
4457
#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics)
4459
msgid "Set preferred figure position to be on separate page."
4460
msgstr "„Auf einer Extraseite“ als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
4462
#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics)
4464
msgid "Force figure position."
4465
msgstr "Abbildungsposition erzwingen."
4467
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics)
4469
msgid "Enable the wrapfigure environment."
4470
msgstr "Umgebung wrapfigure aktivieren."
4472
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
4474
msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
4476
"„Rechts vom Text“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
4479
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
4481
msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text."
4483
"„Links vom Text“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
4486
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics)
4488
msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page."
4490
"„Auf der Innenseite“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
4493
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics)
4495
msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page."
4497
"„Auf der Außenseite“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
4500
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics)
4502
msgid "Allow wrapped figures to float."
4503
msgstr "Gleiten der wrapfigure-Abbildungen erlauben."
4505
#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics)
4507
msgid "Whether ImageMagick is installed."
4508
msgstr "Ist ImageMagick installiert."
4510
#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics)
4512
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
4513
msgstr "Versucht den Umfluss-Rahmen aus dem Bild zu ermitteln."
4515
#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics)
4517
msgid "The default image resolution."
4518
msgstr "Standard-Auflösung des Bildes."
4520
#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help)
4522
msgid "Location of the TeX documentation."
4523
msgstr "Pfad zur TeX-Dokumentation."
4525
#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
4527
msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
4528
msgstr "TeX-Referenz von Kile für die Kontexthilfe verwenden."
4530
#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
4532
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
4533
msgstr "TeX-Referenz des Systems für die Kontexthilfe verwenden."
4535
#. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help)
4537
msgid "Use embedded viewer for user help."
4538
msgstr "Eingebetteten Betrachter für Benutzerhilfe verwenden."
4540
#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
4542
msgid "Use an external viewer for user help."
4543
msgstr "Externen Betrachter für Benutzerhilfe verwenden."
4545
#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
4547
msgid "Reopen files and projects on startup."
4548
msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öffnen."
4550
#. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files)
4552
msgid "Automatic save."
4553
msgstr "Automatisches Speichern."
4555
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files)
4557
msgid "Automatically clean-up files after close."
4558
msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen."
4560
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files)
4562
msgid "The autosave interval in minutes."
4563
msgstr "Das Autospeicher-Intervall in Minuten."
4565
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files)
4567
msgid "The file extensions to clean on exit."
4568
msgstr "Beim Beenden aufzuräumende Erweiterungen."
4570
#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User)
4572
msgid "The Author template variable."
4573
msgstr "Vorlagenvariable für den Autor."
4575
#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User)
4577
msgid "The Documentclass template variable."
4578
msgstr "Vorlagenvariable für die Dokumentklasse."
4580
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User)
4582
msgid "The Input encoding template variable."
4583
msgstr "Vorlagenvariable für die Kodierung."
4585
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User)
4587
msgid "The default location where the projects must be created."
4588
msgstr "Standardort, an dem Projekte erstellt werden müssen."
4590
#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User)
4593
"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with "
4596
"Ob der aktuell angezeigte Ordner in der Konsole mit den geöffneten "
4597
"Unterfenstern abgeglichen wird."
4599
#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview)
4601
msgid "Whether Dvipng is installed."
4602
msgstr "Ist Dvipng installiert."
4604
#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview)
4606
msgid "Whether Convert is installed."
4607
msgstr "Ist Convert installiert."
4609
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview)
4611
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
4612
msgstr "Vorschau von Umgebungen im Nachrichtenbereich anzeigen"
4614
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview)
4616
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
4617
msgstr "Vorschau von markiertem Text im Nachrichtenbereich anzeigen"
4619
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview)
4621
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
4622
msgstr "Vorschau von Mathematik-Umgebungen im Nachrichtenbereich anzeigen"
4624
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview)
4626
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
4628
"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Umgebungen im "
4629
"Nachrichtenbereich."
4631
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview)
4633
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
4635
"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von markiertem Text im "
4636
"Nachrichtenbereich."
4638
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview)
4640
msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar."
4642
"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Mathematik-Umgebungen im "
4643
"Nachrichtenbereich."
4645
#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview)
4647
msgid "The background color of the quick preview pane."
4648
msgstr "Hintergrundfarbe der Schnellvorschau."
4650
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting)
4652
msgid "Enable the scripting support."
4653
msgstr "Skript-Unterstützung aktivieren"
4655
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting)
4657
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
4658
msgstr "Legt eine Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts fest."
4660
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting)
4662
msgid "Time limit for the execution of scripts."
4663
msgstr "Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts."
4665
#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols)
4667
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
4669
"Anzahl der Symbole, die in der Liste der am meisten verwendeten Symbole "
4670
"gespeichert werden."
4672
#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols)
4674
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
4675
msgstr "Die Ansicht der am meisten verwendeten Symbole anzeigen"
4677
#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols)
4679
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
4681
"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren."
4683
#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols)
4685
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
4686
msgstr "UTF-8 Zeichen statt (La)TeX-Befehle einfügen"
3783
4688
#: kileactions.cpp:331
3784
4689
msgid "&Label:"
3785
4690
msgstr "&Label:"
4692
#: kiledocmanager.cpp:122
4693
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
4695
"Es wurde keine Editorkomponente gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-"
4698
#: kiledocmanager.cpp:123
4699
msgid "No editor component found."
4700
msgstr "Es wurde keine Editorkomponente gefunden."
4702
#: kiledocmanager.cpp:180
4704
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
4705
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
4706
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
4709
"Die interne Struktur von Kile ist in einem fehlerhaften Zustand "
4710
"(möglicherweise ausgelöst durch einen Fehler in Kile selbst). Bitte wählen "
4711
"Sie „Alles Speichern“ aus dem „Datei“-Menü und beenden Sie Kile.\n"
4712
"Das Kile-Team entschuldigt sich für etwaige Unannehmlichkeiten und würde "
4713
"sich über einen Fehlerbericht freuen."
4715
#: kiledocmanager.cpp:658
4717
msgid "Could not find template: %1"
4718
msgstr "Vorlage nicht gefunden: %1"
4720
#: kiledocmanager.cpp:658
4721
msgid "File Not Found"
4722
msgstr "Datei nicht gefunden"
4724
#: kiledocmanager.cpp:716
4725
msgid "Please save the file first."
4726
msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das Dokument."
4728
#: kiledocmanager.cpp:721
4729
msgid "Open/create a document first."
4730
msgstr "Bitte öffnen oder erstellen Sie zuerst ein Dokument."
4732
#: kiledocmanager.cpp:729
4733
msgid "A template for this type of document cannot be created."
4734
msgstr "Für diesen Dokumenttyp kann keine Vorlage erstellt werden."
4736
#: kiledocmanager.cpp:733
4737
msgid "Create Template From Document"
4738
msgstr "Vorlage aus Dokument erzeugen"
4740
#: kiledocmanager.cpp:739
4741
msgid "Remove Template"
4742
msgstr "Vorlage entfernen"
4744
#: kiledocmanager.cpp:801
4746
msgstr "Dateien öffnen"
4748
#: kiledocmanager.cpp:909
4751
"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
4753
"Die Datei „%1“ lässt sich nicht speichern, prüfen Sie bitte die "
4754
"Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
4756
#: kiledocmanager.cpp:910
4758
msgstr "Auto-Speichern"
4760
#: kiledocmanager.cpp:921
4763
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
4766
"Kile kann die Datei %1 nicht speichern. Haben Sie noch genügend freien "
4769
#: kiledocmanager.cpp:922
4773
#: kiledocmanager.cpp:1048
4775
msgstr "Datei speichern"
4777
#: kiledocmanager.cpp:1058
4780
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
4782
"Eine Datei namens „%1“ existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
4784
#: kiledocmanager.cpp:1058
4785
msgid "Overwrite File?"
4786
msgstr "Datei überschreiben?"
4788
#: kiledocmanager.cpp:1058
4790
msgstr "Über&schreiben"
4792
#: kiledocmanager.cpp:1305
4793
msgid "Refresh Project Tree"
4794
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
4796
#: kiledocmanager.cpp:1313
4798
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
4799
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
4800
"then choose Refresh Project Tree again."
4802
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
4803
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, für das der Projektbaum erstellt werden "
4806
#: kiledocmanager.cpp:1313
4807
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
4808
msgstr "Projektbaum lässt sich nicht aktualisieren"
4810
#: kiledocmanager.cpp:1387 kiledocmanager.cpp:2083 kiledocmanager.cpp:2158
4811
#: kiledocmanager.cpp:2195
4812
msgid "Select Project"
4813
msgstr "Projekt auswählen"
4815
#: kiledocmanager.cpp:1411 kiledocmanager.cpp:1427 kiledocmanager.cpp:1434
4816
msgid "Add to Project"
4817
msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
4819
#: kiledocmanager.cpp:1426
4821
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
4822
msgstr "Die Datei „%1“ ist bereits Teil des Projekts „%2“."
4824
#: kiledocmanager.cpp:1433
4827
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
4829
"Die Datei „%1“ kann nicht hinzugefügt werden, weil sie entweder nicht "
4830
"vorhanden oder nicht lesbar ist."
4832
#: kiledocmanager.cpp:1452
4834
"This file is the project file, which holds all the information about your "
4835
"project. As such, it cannot be removed from the project."
4837
"Dies ist die Projektdatei. Sie enthält alle Angaben über das Projekt. "
4838
"Deshalb können Sie diese Datei nicht aus dem Projekt entfernen."
4840
#: kiledocmanager.cpp:1452
4841
msgid "Cannot Remove File From Project"
4842
msgstr "Datei kann nicht aus dem Projekt entfernt werden"
4844
#: kiledocmanager.cpp:1510
4846
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
4847
"project, close the project before you re-open it."
4849
"Das ausgewählte Projekt ist bereits geöffnet. Falls Sie es neu laden "
4850
"möchten, müssen Sie das Projekt zuerst schließen."
4852
#: kiledocmanager.cpp:1510
4853
msgid "Project Already Open"
4854
msgstr "Projekt bereits geöffnet"
4856
#: kiledocmanager.cpp:1520
4859
"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. "
4860
"Remove this project from the recent projects list?"
4862
"Die Projektdatei für das Projekt „%1“ existiert nicht oder lässt sich nicht "
4863
"lesen. Soll es aus der Liste der zuletzt geöffneten Projekte entfernt werden?"
4865
#: kiledocmanager.cpp:1520
4866
msgid "Could Not Load Project File"
4867
msgstr "Die Projektdatei lässt sich nicht laden."
4869
#: kiledocmanager.cpp:1617
4871
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
4874
"*.kilepr|Kile-Projektdateien\n"
4877
#: kiledocmanager.cpp:1617
4878
msgid "Open Project"
4879
msgstr "Projekt öffnen"
4881
#: kiledocmanager.cpp:1638
4882
msgid "Save Project"
4883
msgstr "Projekt speichern"
4885
#: kiledocmanager.cpp:1690
4887
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
4888
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
4889
"Save Project again."
4891
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
4892
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie speichern möchten."
4894
#: kiledocmanager.cpp:1690
4895
msgid "Could Determine Active Project"
4896
msgstr "Aktives Projekt kann ermittelt werden."
4898
#: kiledocmanager.cpp:1713
4899
msgid "Add Files to Project"
4900
msgstr "Dateien zum Projekt hinzufügen"
4902
#: kiledocmanager.cpp:1724
4904
msgstr "*|Alle Dateien"
4906
#: kiledocmanager.cpp:1728
4908
msgstr "Datei(en) hinzufügen"
4910
#: kiledocmanager.cpp:1744
4912
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
4913
"to, then choose Add Files again."
4915
"Es ist kein Projekt geöffnet. Bitte öffnen Sie zuerst ein Projekt, dem Sie "
4916
"Dateien hinzufügen möchten."
4918
#: kiledocmanager.cpp:1744 kiledocmanager.cpp:1779
4919
msgid "Could Not Determine Active Project"
4920
msgstr "Aktives Projekt kann nicht ermittelt werden."
4922
#: kiledocmanager.cpp:1770
4923
msgid "Project Options For"
4924
msgstr "Projekteinstellungen für"
4926
#: kiledocmanager.cpp:1779
4928
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
4929
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
4930
"Project Options again."
4932
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
4933
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie einrichten möchten."
4935
#: kiledocmanager.cpp:1807
4936
msgid "Close Project"
4937
msgstr "Projekt schließen"
4939
#: kiledocmanager.cpp:1861
4941
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
4942
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
4943
"Close Project again."
4945
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
4946
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie schließen möchten."
4948
#: kiledocmanager.cpp:1861
4949
msgid "Could Not Close Project"
4950
msgstr "Das Projekt lässt sich nicht schließen."
4952
#: kiledocmanager.cpp:1931
4954
msgid "Nothing to clean for %1"
4955
msgstr "Nichts aufzuräumen für %1"
4957
#: kiledocmanager.cpp:1941
4959
msgid "Cleaning %1: %2"
4960
msgstr "Aufräumen von %1: %2"
4962
#: kiledocmanager.cpp:1991
4963
msgid "Switch Project"
4964
msgstr "Projekt wechseln"
4966
#: kiledocmanager.cpp:2050
4967
msgid "Select Files to Remove"
4968
msgstr "Zu entfernende Dateien auswählen"
4970
#: kiledocmanager.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:2067
4971
msgid "Show Project Files"
4972
msgstr "Projektdateien anzeigen"
4974
#: kiledocmanager.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:2114
4975
msgid "project configuration file"
4976
msgstr "Projekt-Konfigurationsdatei"
4978
#: kiledocmanager.cpp:2067 kiledocmanager.cpp:2117
4979
msgid "graphics file"
4980
msgstr "Grafikdatei"
4982
#: kiledocmanager.cpp:2114 kiledocmanager.cpp:2117
4983
msgid "Open All Project Files"
4984
msgstr "Alle Projektdateien öffnen"
4986
#: kiledocmanager.cpp:2151
4988
msgid "not opened: %1 (%2)"
4989
msgstr "nicht geöffnet: %1 (%2)"
4991
#: kiledocmanager.cpp:2176 kiledocmanager.cpp:2213
4992
msgid "Project Files"
4993
msgstr "Projektdateien"
4995
#: kiledocmanager.cpp:2184 kiledocmanager.cpp:2222
4996
msgid "Could not determine the selected file."
4997
msgstr "Die ausgewählte Datei lässt sich nicht ermitteln."
4999
#: kiledocmanager.cpp:2184 kiledocmanager.cpp:2222
5000
msgid "Project Error"
5001
msgstr "Projekt-Fehler"
5003
#: kiledocmanager.cpp:2306
5004
msgid "Opening Project..."
5005
msgstr "Projekt wird geöffnet ..."
5007
#: kiledocmanager.cpp:2309
5008
msgid "Scanning project files..."
5009
msgstr "Einlesen der Projektdateien ..."
3787
5011
#: kileerrorhandler.cpp:106 outputfilter.cpp:78
3788
5012
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
6018
7296
msgid "Bmatrix"
6019
7297
msgstr "Bmatrix"
6021
#: kiledocmanager.cpp:122
6022
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
6024
"Es wurde keine Editorkomponente gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-"
6027
#: kiledocmanager.cpp:123
6028
msgid "No editor component found."
6029
msgstr "Es wurde keine Editorkomponente gefunden."
6031
#: kiledocmanager.cpp:180
6033
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
6034
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
6035
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
6038
"Die interne Struktur von Kile ist in einem fehlerhaften Zustand "
6039
"(möglicherweise ausgelöst durch einen Fehler in Kile selbst). Bitte wählen "
6040
"Sie „Alles Speichern“ aus dem „Datei“-Menü und beenden Sie Kile.\n"
6041
"Das Kile-Team entschuldigt sich für etwaige Unannehmlichkeiten und würde "
6042
"sich über einen Fehlerbericht freuen."
6044
#: kiledocmanager.cpp:658
6046
msgid "Could not find template: %1"
6047
msgstr "Vorlage nicht gefunden: %1"
6049
#: kiledocmanager.cpp:658
6050
msgid "File Not Found"
6051
msgstr "Datei nicht gefunden"
6053
#: kiledocmanager.cpp:716
6054
msgid "Please save the file first."
6055
msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das Dokument."
6057
#: kiledocmanager.cpp:721
6058
msgid "Open/create a document first."
6059
msgstr "Bitte öffnen oder erstellen Sie zuerst ein Dokument."
6061
#: kiledocmanager.cpp:729
6062
msgid "A template for this type of document cannot be created."
6063
msgstr "Für diesen Dokumenttyp kann keine Vorlage erstellt werden."
6065
#: kiledocmanager.cpp:733
6066
msgid "Create Template From Document"
6067
msgstr "Vorlage aus Dokument erzeugen"
6069
#: kiledocmanager.cpp:739
6070
msgid "Remove Template"
6071
msgstr "Vorlage entfernen"
6073
#: kiledocmanager.cpp:801
6075
msgstr "Dateien öffnen"
6077
#: kiledocmanager.cpp:909
6080
"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
6082
"Die Datei „%1“ lässt sich nicht speichern, prüfen Sie bitte die "
6083
"Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
6085
#: kiledocmanager.cpp:910
6087
msgstr "Auto-Speichern"
6089
#: kiledocmanager.cpp:921
6092
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
6095
"Kile kann die Datei %1 nicht speichern. Haben Sie noch genügend freien "
6098
#: kiledocmanager.cpp:922
6102
#: kiledocmanager.cpp:1028
6104
msgstr "Datei speichern"
6106
#: kiledocmanager.cpp:1038
6109
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
6111
"Eine Datei namens „%1“ existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
6113
#: kiledocmanager.cpp:1038
6114
msgid "Overwrite File?"
6115
msgstr "Datei überschreiben?"
6117
#: kiledocmanager.cpp:1038
6119
msgstr "Über&schreiben"
6121
#: kiledocmanager.cpp:1261
6122
msgid "Refresh Project Tree"
6123
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
6125
#: kiledocmanager.cpp:1269
6127
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6128
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
6129
"then choose Refresh Project Tree again."
6131
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
6132
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, für das der Projektbaum erstellt werden "
6135
#: kiledocmanager.cpp:1269
6136
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
6137
msgstr "Projektbaum lässt sich nicht aktualisieren"
6139
#: kiledocmanager.cpp:1343 kiledocmanager.cpp:2039 kiledocmanager.cpp:2114
6140
#: kiledocmanager.cpp:2151
6141
msgid "Select Project"
6142
msgstr "Projekt auswählen"
6144
#: kiledocmanager.cpp:1367 kiledocmanager.cpp:1383 kiledocmanager.cpp:1390
6145
msgid "Add to Project"
6146
msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
6148
#: kiledocmanager.cpp:1382
6150
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
6151
msgstr "Die Datei „%1“ ist bereits Teil des Projekts „%2“."
6153
#: kiledocmanager.cpp:1389
6156
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
6158
"Die Datei „%1“ kann nicht hinzugefügt werden, weil sie entweder nicht "
6159
"vorhanden oder nicht lesbar ist."
6161
#: kiledocmanager.cpp:1408
6163
"This file is the project file, which holds all the information about your "
6164
"project. As such, it cannot be removed from the project."
6166
"Dies ist die Projektdatei. Sie enthält alle Angaben über das Projekt. "
6167
"Deshalb können Sie diese Datei nicht aus dem Projekt entfernen."
6169
#: kiledocmanager.cpp:1408
6170
msgid "Cannot Remove File From Project"
6171
msgstr "Datei kann nicht aus dem Projekt entfernt werden"
6173
#: kiledocmanager.cpp:1466
6175
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
6176
"project, close the project before you re-open it."
6178
"Das ausgewählte Projekt ist bereits geöffnet. Falls Sie es neu laden "
6179
"möchten, müssen Sie das Projekt zuerst schließen."
6181
#: kiledocmanager.cpp:1466
6182
msgid "Project Already Open"
6183
msgstr "Projekt bereits geöffnet"
6185
#: kiledocmanager.cpp:1476
6188
"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. "
6189
"Remove this project from the recent projects list?"
6191
"Die Projektdatei für das Projekt „%1“ existiert nicht oder lässt sich nicht "
6192
"lesen. Soll es aus der Liste der zuletzt geöffneten Projekte entfernt werden?"
6194
#: kiledocmanager.cpp:1476
6195
msgid "Could Not Load Project File"
6196
msgstr "Die Projektdatei lässt sich nicht laden."
6198
#: kiledocmanager.cpp:1573
6200
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
6203
"*.kilepr|Kile-Projektdateien\n"
6206
#: kiledocmanager.cpp:1573
6207
msgid "Open Project"
6208
msgstr "Projekt öffnen"
6210
#: kiledocmanager.cpp:1594
6211
msgid "Save Project"
6212
msgstr "Projekt speichern"
6214
#: kiledocmanager.cpp:1646
6216
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6217
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
6218
"Save Project again."
6220
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
6221
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie speichern möchten."
6223
#: kiledocmanager.cpp:1646
6224
msgid "Could Determine Active Project"
6225
msgstr "Aktives Projekt kann ermittelt werden."
6227
#: kiledocmanager.cpp:1669
6228
msgid "Add Files to Project"
6229
msgstr "Dateien zum Projekt hinzufügen"
6231
#: kiledocmanager.cpp:1680
6233
msgstr "*|Alle Dateien"
6235
#: kiledocmanager.cpp:1684
6237
msgstr "Datei(en) hinzufügen"
6239
#: kiledocmanager.cpp:1700
6241
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
6242
"to, then choose Add Files again."
6244
"Es ist kein Projekt geöffnet. Bitte öffnen Sie zuerst ein Projekt, dem Sie "
6245
"Dateien hinzufügen möchten."
6247
#: kiledocmanager.cpp:1700 kiledocmanager.cpp:1735
6248
msgid "Could Not Determine Active Project"
6249
msgstr "Aktives Projekt kann nicht ermittelt werden."
6251
#: kiledocmanager.cpp:1726
6252
msgid "Project Options For"
6253
msgstr "Projekteinstellungen für"
6255
#: kiledocmanager.cpp:1735
6257
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6258
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
6259
"Project Options again."
6261
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
6262
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie einrichten möchten."
6264
#: kiledocmanager.cpp:1763
6265
msgid "Close Project"
6266
msgstr "Projekt schließen"
6268
#: kiledocmanager.cpp:1817
6270
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6271
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
6272
"Close Project again."
6274
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
6275
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie schließen möchten."
6277
#: kiledocmanager.cpp:1817
6278
msgid "Could Not Close Project"
6279
msgstr "Das Projekt lässt sich nicht schließen."
6281
#: kiledocmanager.cpp:1887
6283
msgid "Nothing to clean for %1"
6284
msgstr "Nichts aufzuräumen für %1"
6286
#: kiledocmanager.cpp:1897
6288
msgid "Cleaning %1: %2"
6289
msgstr "Aufräumen von %1: %2"
6291
#: kiledocmanager.cpp:1947
6292
msgid "Switch Project"
6293
msgstr "Projekt wechseln"
6295
#: kiledocmanager.cpp:2006
6296
msgid "Select Files to Remove"
6297
msgstr "Zu entfernende Dateien auswählen"
6299
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2023
6300
msgid "Show Project Files"
6301
msgstr "Projektdateien anzeigen"
6303
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2070
6304
msgid "project configuration file"
6305
msgstr "Projekt-Konfigurationsdatei"
6307
#: kiledocmanager.cpp:2023 kiledocmanager.cpp:2073
6308
msgid "graphics file"
6309
msgstr "Grafikdatei"
6311
#: kiledocmanager.cpp:2070 kiledocmanager.cpp:2073
6312
msgid "Open All Project Files"
6313
msgstr "Alle Projektdateien öffnen"
6315
#: kiledocmanager.cpp:2107
6317
msgid "not opened: %1 (%2)"
6318
msgstr "nicht geöffnet: %1 (%2)"
6320
#: kiledocmanager.cpp:2132 kiledocmanager.cpp:2169
6321
msgid "Project Files"
6322
msgstr "Projektdateien"
6324
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
6325
msgid "Could not determine the selected file."
6326
msgstr "Die ausgewählte Datei lässt sich nicht ermitteln."
6328
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
6329
msgid "Project Error"
6330
msgstr "Projekt-Fehler"
6332
#: kiledocmanager.cpp:2262
6333
msgid "Opening Project..."
6334
msgstr "Projekt wird geöffnet ..."
6336
#: kiledocmanager.cpp:2265
6337
msgid "Scanning project files..."
6338
msgstr "Einlesen der Projektdateien ..."
7299
#: kilestdtools.cpp:202
7301
msgstr "Kein Fehler"
7303
#: kilestdtools.cpp:202
7306
msgid_plural "%1 errors"
7307
msgstr[0] "1 Fehler"
7308
msgstr[1] "%1 Fehler"
7310
#: kilestdtools.cpp:203
7312
msgstr "keine Warnung"
7314
#: kilestdtools.cpp:203
7317
msgid_plural "%1 warnings"
7318
msgstr[0] "1 Warnung"
7319
msgstr[1] "%1 Warnungen"
7321
# Badbox und der Plural taucht in der Fußleiste beim Übersetzen eines Dokuments auf => Nicht eingedeutscht (nur Großgeschrieben) und den Plural bei „Badboxes“ belassen.
7322
#: kilestdtools.cpp:204
7324
msgstr "Keine Badbox"
7326
# Badbox und der Plural taucht in der Fußleiste beim Übersetzen eines Dokuments auf => Nicht eingedeutscht (nur Großgeschrieben) und den Plural bei „Badboxes“ belassen.
7327
#: kilestdtools.cpp:204
7330
msgid_plural "%1 badboxes"
7331
msgstr[0] "1 Badbox"
7332
msgstr[1] "%1 Badboxes"
7334
#: kilestdtools.cpp:207
7337
"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/"
7342
#: kilestdtools.cpp:351
7345
"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update "
7346
"okular to version 0.8.6 or higher"
7348
"Die Okular-Version %1.%2.%3 ist zu alt für ForwardDVI. Bitte aktualisieren "
7349
"Sie Okular auf Version 0.8.6 oder neuer."
7351
#: kilestdtools.cpp:409
7352
msgid "Select Bibliography"
7353
msgstr "Literaturverzeichnis auswählen"
7355
#: kilestdtools.cpp:409
7356
msgid "Select a bibliography"
7357
msgstr "Ein Literaturverzeichnis auswählen"
7359
#: kilestdtools.cpp:418
7360
msgid "No bibliography selected."
7361
msgstr "Kein Literaturverzeichnis ausgewählt."
7363
#: kilestdtools.cpp:430
7364
msgid "No bibliographies found."
7365
msgstr "Keine Literaturverzeichnisse gefunden."
7367
#: kilestdtools.cpp:466
7370
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
7371
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
7373
"%1 und %2 sind nicht auffindbar. Falls Sie eine andere HTML-Datei ansehen "
7374
"möchten, gehen Sie zu „Einstellungen“ -> „Kile einrichten“ -> „Werkzeuge“ -> "
7375
"„ViewHTML“ -> „Erweitert“."
7379
msgid "Could not change to the folder %1."
7380
msgstr "Es kann nicht in den Ordner „%1“ gewechselt werden."
7385
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
7388
"Ordner %1 ist nicht schreibbar. Daher kann „%2“ seine Ergebnisse nicht "
7394
"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file "
7397
"Die Datei %1/%2 existiert nicht. Prüfen Sie die Zugriffsrechte, falls diese "
7398
"Fehlermeldung unerwartet auftritt."
7403
"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file "
7406
"Die Datei %1/%2 ist nicht lesbar. Prüfen Sie die Zugriffsrechte, falls "
7407
"dieser Fehlermeldung unerwartet auftritt."
7412
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
7415
"Es lässt sich nicht ermitteln, worauf %1 anzuwenden ist: Es gibt kein "
7419
msgid "Could not determine the master file for this document."
7420
msgstr "Die Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln."
7423
msgid "Please save the untitled document first."
7424
msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das unbenannte Dokument."
7428
msgid "The file %1 does not exist."
7429
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
7433
msgid "The file %1 is not readable."
7434
msgstr "Datei %1 ist schreibgeschützt."
7438
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
7439
msgstr "Das Dokument %1 ist kein LaTeX-Wurzeldokument. Dennoch fortsetzen?"
7443
msgstr "Fortsetzen?"
7447
msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?"
7449
"Die Datei %1/%2 existiert nicht. Haben Sie die Quelldatei schon kompiliert?"
7453
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
7454
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
7457
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
7458
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie archivieren möchten."
7461
msgid "No files have been chosen for archiving."
7462
msgstr "Es wurden keine Dateien zum Archivieren ausgewählt"
7465
msgid "Archive Project"
7466
msgstr "Projekt archivieren"
7468
#: kiletool.cpp:654 kiletoolmanager.cpp:163
7470
msgid "Unknown tool %1."
7471
msgstr "Unbekanntes Werkzeug %1."
7473
#: kiletoolmanager.cpp:157
7474
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
7476
"Kein Factory-Objekt installiert. Benachrichtigen Sie den Autor von Kile."
7478
#: kiletoolmanager.cpp:323
7480
msgstr "Abgebrochen"
7482
#: kiletoolmanager.cpp:411
7484
msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database."
7486
"Das Werkzeug „%1“ lässt sich nicht in der Einrichtungsdatenbank finden."
7488
#. i18n: ectx: Menu (file)
7493
#. i18n: ectx: Menu (convert)
7496
msgstr "K&onvertieren nach"
7498
#. i18n: ectx: Menu (edit)
7499
#: kileui.rc:49 widgets/abbreviationview.cpp:120
7501
msgstr "&Bearbeiten"
7503
#. i18n: ectx: Menu (goto_menu)
7508
#. i18n: ectx: Menu (complete)
7511
msgstr "&Vervollständigen"
7513
#. i18n: ectx: Menu (bullet)
7516
msgstr "Sprungmarken"
7518
#. i18n: ectx: Menu (select)
7519
#: kileui.rc:74 widgets/structurewidget.cpp:770
7523
#. i18n: ectx: Menu (delete)
7528
#. i18n: ectx: Menu (environment)
7530
msgid "Environmen&t"
7533
#. i18n: ectx: Menu (texgroup)
7536
msgstr "Te&X-Gruppe"
7538
#. i18n: ectx: Menu (view)
7539
#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer)
7540
#: kileui.rc:119 kileui.rc:139
7544
#. i18n: ectx: Menu (menu_build)
7549
#. i18n: ectx: Menu (quickpreview)
7550
#: kileui.rc:127 quickpreview.cpp:383 widgets/previewwidget.cpp:239
7551
msgid "QuickPreview"
7552
msgstr "Schnellvorschau"
7554
#. i18n: ectx: Menu (menu_compile)
7557
msgstr "&Kompilieren"
7559
#. i18n: ectx: Menu (menu_convert)
7562
msgstr "K&onvertieren"
7564
#. i18n: ectx: Menu (menu_other)
7569
#. i18n: ectx: Menu (menu_project)
7574
#. i18n: ectx: Menu (menu_latex)
7579
#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble)
7584
#. i18n: ectx: Menu (menu_lists)
7586
msgid "Tables and Lists"
7587
msgstr "Tabellen und Listen"
7589
#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning)
7594
#. i18n: ectx: Menu (references)
7597
msgstr "&Referenzen"
7599
#. i18n: ectx: Menu (menu_environment)
7601
msgid "&Environment"
7602
msgstr "Normale Umg&ebung"
7604
#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv)
7606
msgid "&List Environment"
7607
msgstr "&Listenumgebung"
7609
#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv)
7611
msgid "&Tabular Environment"
7612
msgstr "&Tabellenumgebung"
7614
#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv)
7616
msgid "&Floating Environment"
7617
msgstr "Abbildungsumgebung"
7619
#. i18n: ectx: Menu (menu_code)
7621
msgid "&Code Environment"
7622
msgstr "Quelltextumg&ebung"
7624
#. i18n: ectx: Menu (menu_math)
7626
msgid "&Math Commands"
7627
msgstr "&Mathematikumgebung"
7629
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces)
7634
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext)
7636
msgid "AMS Text and Boxes"
7637
msgstr "AMS Text und Boxen"
7639
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac)
7641
msgid "AMS Fraction"
7644
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom)
7646
msgid "AMS Binomial Expression"
7647
msgstr "AMS Binomialkoeffizient"
7649
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands)
7654
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles)
7656
msgid "Math &Font Styles"
7657
msgstr "Mathematische Schrift&formen"
7659
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents)
7661
msgid "Math &Accents"
7662
msgstr "Mathematische &Akzente"
7664
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces)
7666
msgid "Math &Spaces"
7667
msgstr "Mathematische Ab&stände"
7669
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv)
7671
msgid "Standard Math &Environments"
7672
msgstr "LaTeX Mathematik-Umg&ebung"
7674
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv)
7676
msgid "&AMS Math Environments"
7677
msgstr "&AMS Mathematik-Umgebung"
7679
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align)
7681
msgid "&Align Environments"
7682
msgstr "&Ausgerichtete Umgebungen"
7684
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center)
7686
msgid "&Center Environments"
7687
msgstr "&Zentrierte Umgebungen"
7689
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline)
7691
msgid "Multi &Line Environments"
7692
msgstr "Mehrzeilige &Umgebungen"
7694
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix)
7696
msgid "&Matrix Environments"
7697
msgstr "&Matrix-Umgebungen"
7699
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles)
7701
msgid "&Font Styles"
7702
msgstr "Schrift&form"
7704
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily)
7707
msgstr "Schriftfamilie"
7709
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries)
7712
msgstr "Schriftserie"
7714
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape)
7717
msgstr "Schriftform"
7719
#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing)
7724
#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks)
7726
msgid "Page- and Linebreaks"
7727
msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche"
7729
#. i18n: ectx: Menu (menu_skips)
7732
msgstr "Fester Zwischenraum"
7734
#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength)
7736
msgid "Rubber Lengths"
7737
msgstr "Dehnbarer Zwischenraum"
7739
#. i18n: ectx: Menu (menu_user_tags)
7742
msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
7744
#. i18n: ectx: Menu (wizard)
7749
#. i18n: ectx: Menu (help)
7754
#. i18n: ectx: Menu (help_tex)
7756
msgid "TeX Documentation"
7757
msgstr "TeX-Dokumentation"
7759
# Haupt-Werkzeugleiste ?
7760
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
7765
# Bearbeiten-Werkzeugleiste ?
7766
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
7771
#: kileviewmanager.cpp:93
7772
msgid "Paste as LaTe&X"
7773
msgstr "Als LaTe&X einfügen"
7775
#: kileviewmanager.cpp:97
7776
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
7777
msgstr "Auswahl zu &LaTeX konvertieren"
7779
#: kileviewmanager.cpp:151
7780
msgid "Could not create an editor view."
7781
msgstr "Editoransicht kann nicht erstellt werden."
7783
#: kileviewmanager.cpp:151
7785
msgstr "Kritischer Fehler"
7787
#: kileviewmanager.cpp:550
7788
msgid "&QuickPreview Selection"
7789
msgstr "&Schnellvorschau für markierten Bereich"
7791
#: kileviewmanager.cpp:551
7792
msgid "&QuickPreview Environment"
7793
msgstr "&Schnellvorschau für Umgebung"
7795
#: kileviewmanager.cpp:552
7796
msgid "&QuickPreview Math"
7797
msgstr "&Schnellvorschau Mathematik"
6341
7800
msgid "StandardInput.tex"
6757
8390
msgid "Completion"
6758
8391
msgstr "Vervollständigung"
6760
#: widgets/commandview.cpp:99
6761
msgid "LaTeX commands"
6762
msgstr "LaTeX-Befehle"
6764
#: widgets/commandview.cpp:103
6765
msgid "No wordlists chosen"
6766
msgstr "Keine Wortliste ausgewählt"
6768
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:120
6769
msgid "Open selected"
6770
msgstr "Ausgewählte öffnen"
6772
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:127
6773
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6774
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:126 rc.cpp:1097
6778
#: widgets/logwidget.cpp:363
6779
msgid "Hide &Bad Boxes"
6780
msgstr "„&BadBoxes“ ausblenden"
6782
#: widgets/logwidget.cpp:369
6783
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
6784
msgstr "(La)TeX-&Warnungen ausblenden"
6786
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:49
6787
msgid "Quick Preview in a Separate Window"
6788
msgstr "Schnellvorschau in eigenem Fenster"
6790
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:57
6791
msgid "Select a configuration:"
6792
msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration:"
6794
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:67
6795
msgid "Quick Preview in Bottom Bar"
6796
msgstr "Schnellvorschau im Nachrichtenbereich"
6798
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:75
6799
msgid "&Resolution:"
6800
msgstr "&Auflösung:"
6802
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:77
6806
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78
6807
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
6808
msgstr "(Mögliche Werte: 30-1000 dpi)"
6810
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:80
6811
msgid "&Background Color:"
6812
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
6814
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:90
6815
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
6816
msgstr "Kile unterstützt drei Wege zur Umwandlung zu PNG-Bildern"
6818
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 widgets/previewconfigwidget.cpp:259
6820
msgstr "dvi --> png"
6822
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91
6823
msgid "(uses dvipng)"
6824
msgstr "(verwendet dvipng)"
6826
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:262
6827
msgid "dvi --> ps --> png"
6828
msgstr "dvi --> ps --> png"
6830
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92
6831
msgid "(uses dvips/convert)"
6832
msgstr "(verwendet dvips/convert)"
6834
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263
6836
msgstr "pdf --> png"
6838
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93
6839
msgid "(uses convert)"
6840
msgstr "(verwendet convert)"
6842
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:97
6846
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98
6850
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:126
6851
msgid "Show preview in bottom bar:"
6852
msgstr "Vorschau im Nachrichtenbereich anzeigen:"
6854
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127
6855
msgid "Conversion to image:"
6856
msgstr "Bildumwandlung:"
6858
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128
6860
msgstr "Markierter Bereich:"
6862
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129
6863
msgid "Environment:"
6866
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130
6868
msgstr "Mathematik-Umgebung:"
6870
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131
6871
msgid "Subdocument:"
6872
msgstr "Teildokument:"
6874
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132
6875
msgid "Not available, opens always in a separate window."
6876
msgstr "Nicht verfügbar, öffnet immer im eigenen Fenster."
6878
#: widgets/projectview.cpp:221
6879
msgid "Files & Projects"
6880
msgstr "Dateien und Projekte"
6882
#: widgets/projectview.cpp:221
6883
msgid "Include in Archive"
6884
msgstr "In Archiv einbinden"
6886
#: widgets/projectview.cpp:428
6888
msgstr "Projektdatei"
6890
#: widgets/projectview.cpp:431
6894
#: widgets/projectview.cpp:434
6898
#: widgets/projectview.cpp:438
6902
#: widgets/projectview.cpp:759
6904
msgstr "Öffnen &mit"
6906
#: widgets/projectview.cpp:772 widgets/structurewidget.cpp:800
6908
msgstr "Weitere ..."
6910
#: widgets/projectview.cpp:779
6914
#: widgets/projectview.cpp:783
6918
#: widgets/projectview.cpp:794
6919
msgid "&Add to Project"
6920
msgstr "Zum Projekt &hinzufügen"
6922
#: widgets/projectview.cpp:806
6923
msgid "&Include in Archive"
6924
msgstr "In Archiv ein&binden"
6926
#: widgets/projectview.cpp:816
6927
msgid "&Remove From Project"
6928
msgstr "Aus Projekt &entfernen"
6930
#: widgets/projectview.cpp:826
6931
msgid "A&dd Files..."
6932
msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
6934
#: widgets/projectview.cpp:847
6938
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61
6940
msgid "Current Default (%1)"
6941
msgstr "Aktuelle Voreinstellung (%1)"
6943
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64
6944
msgid "Current Default"
6945
msgstr "Aktuelle Voreinstellung"
6947
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:74
6948
msgid "Run Selected Script"
6949
msgstr "Ausgewähltes Skript ausführen"
6951
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:80
6952
msgid "Create New Script"
6953
msgstr "Neues Skript erstellen"
6955
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:86
6956
msgid "Open Selected Script in Editor"
6957
msgstr "Ausgewähltes Skript in Editor öffnen"
6959
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:92
6960
msgid "Configure Key Sequence"
6961
msgstr "Tastenfolge einrichten"
6963
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:98
6964
msgid "Remove Key Sequence"
6965
msgstr "Tastenfolge entfernen"
6967
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:104
6968
msgid "Refresh List"
6969
msgstr "Liste aktualisieren"
6971
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:114
6975
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115
6977
msgstr "Tastenfolge"
6979
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
6980
msgid "New Key Sequence"
6981
msgstr "Neue Tastenfolge"
6983
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
6984
msgid "Please enter a new key sequence:"
6985
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Kurzbefehl ein:"
6987
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
6989
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
6990
msgstr "Die Tastenfolge „%1“ ist bereits der Aktion „%2“ zugewiesen"
6992
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
6993
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
6994
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
6995
msgid "Sequence Already Assigned"
6996
msgstr "Tastenfolge ist bereits zugewiesen"
6998
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
7001
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
7004
"Die Tastenfolge „%1“ ist ein Teil der Tastenfolge „%2“, die jedoch schon der "
7005
"Aktion „%3“ zugewiesen ist."
7007
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
7009
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
7010
msgstr "Die kürzere Tastenfolge „%1“ ist bereits der Aktion „%2“ zugewiesen."
7012
#: widgets/statisticswidget.cpp:43
7016
#: widgets/statisticswidget.cpp:50
7017
msgid "Words and numbers:"
7018
msgstr "Wörter und Zahlen:"
7020
#: widgets/statisticswidget.cpp:51
7021
msgid "LaTeX commands and environments:"
7022
msgstr "LaTeX-Befehle und -Umgebungen:"
7024
#: widgets/statisticswidget.cpp:52
7025
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
7026
msgstr "Interpunktion, Trenn- und Leerzeichen:"
7028
#: widgets/statisticswidget.cpp:53
7029
msgid "Total characters:"
7030
msgstr "Zeichen gesamt:"
7032
#: widgets/statisticswidget.cpp:82
7034
msgstr "Zeichenketten"
7036
#: widgets/statisticswidget.cpp:89
7040
#: widgets/statisticswidget.cpp:90
7041
msgid "LaTeX commands:"
7042
msgstr "LaTeX-Befehle:"
7044
#: widgets/statisticswidget.cpp:91
7045
msgid "LaTeX environments:"
7046
msgstr "LaTeX-Umgebungen:"
7048
#: widgets/statisticswidget.cpp:92
7049
msgid "Total strings:"
7050
msgstr "Zeichenketten gesamt:"
7052
#: widgets/structurewidget.cpp:99
7054
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
7055
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
7056
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
7057
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
7058
"also offer a context menu (right mouse button)."
7060
"Klicken Sie mit der linken Maustaste, um zur entsprechenden Zeile zu "
7062
"Per Doppelklick können Sie Text- und Grafikdateien\n"
7063
"öffnen. Wenn mit dem Eintrag ein Label verbunden ist,\n"
7064
"wird dieses angezeigt sobald sich der Mauszeiger über\n"
7065
"dem Eintrag befindet. Mit einem Rechtsklick auf\n"
7066
"Einträge für Grafikdateien oder auf Labels öffnen Sie\n"
7069
#: widgets/structurewidget.cpp:115
7073
#: widgets/structurewidget.cpp:122
7078
#: widgets/structurewidget.cpp:156
7079
msgid "No \"structure data\" to display."
7080
msgstr "Es gibt keine anzuzeigenden „Strukturdaten“."
7082
#: widgets/structurewidget.cpp:330
7083
msgid "BibTeX References"
7084
msgstr "BibTeX-Referenzen"
7086
#: widgets/structurewidget.cpp:334
7087
msgid "Undefined References"
7088
msgstr "Undefinierte Referenzen"
7090
#: widgets/structurewidget.cpp:338
7094
#: widgets/structurewidget.cpp:342
7098
#: widgets/structurewidget.cpp:503
7099
msgid "Cannot create a list view item: no parent found."
7100
msgstr "Es lässt sich kein ListViewItem erzeugen: Kein Elternobjekt gefunden."
7102
#: widgets/structurewidget.cpp:679
7103
msgid "No extension specified for graphic file. Using ."
7104
msgstr "Keine Erweiterung für Grafikdatei festgelegt. Benutze ."
7106
#: widgets/structurewidget.cpp:680
7107
msgid " from Project settings"
7108
msgstr " Projekteinstellungen"
7110
#: widgets/structurewidget.cpp:680
7111
msgid " from global Structure View settings."
7112
msgstr " globale Einstellungen der Strukturansicht."
7114
#: widgets/structurewidget.cpp:681
7115
msgid "File extension not specified"
7116
msgstr "Dateierweiterung nicht angegeben"
7118
#: widgets/structurewidget.cpp:727
7121
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
7122
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
7123
"this error was: %1.\n"
7124
"Do you want to create this file?"
7126
"Die eingebundene Datei kann nicht gefunden werden. Die Datei existiert "
7127
"nicht, ist nicht lesbar oder der Pfad zur Datei kann nicht ermittelt werden. "
7128
"Der Dateiname lautet: %1\n"
7129
"Datei mit diesem Namen anlegen?"
7131
#: widgets/structurewidget.cpp:727
7132
msgid "Cannot Find File"
7133
msgstr "Datei kann nicht gefunden werden."
7135
#: widgets/structurewidget.cpp:762
7137
msgstr "&Ausschneiden"
7139
#: widgets/structurewidget.cpp:764
7143
#: widgets/structurewidget.cpp:766
7144
msgid "&Paste below"
7145
msgstr "Unterhalb &Einfügen"
7147
#. i18n: file: kileui.rc:74
7148
#. i18n: ectx: Menu (select)
7149
#: widgets/structurewidget.cpp:769 rc.cpp:641
7153
#: widgets/structurewidget.cpp:774
7157
#: widgets/structurewidget.cpp:777
7158
msgid "Run QuickPreview"
7159
msgstr "Schnellvorschau ausführen"
7161
#: widgets/structurewidget.cpp:806
7162
msgid "Insert Label"
7163
msgstr "Label einfügen"
7165
#: widgets/structurewidget.cpp:807
7166
msgid "As &reference"
7167
msgstr "Als &Referenz"
7169
#: widgets/structurewidget.cpp:809
7170
msgid "As &page reference"
7171
msgstr "Als Seiten-Referenz"
7173
#: widgets/structurewidget.cpp:811
7174
msgid "Only the &label"
7175
msgstr "Nur das &Label"
7177
#: widgets/structurewidget.cpp:814
7178
msgid "Copy Label to Clipboard"
7179
msgstr "Label in die Zwischenablage kopieren"
7181
#: widgets/structurewidget.cpp:815
7182
msgid "As reference"
7183
msgstr "Als Referenz"
7185
#: widgets/structurewidget.cpp:817
7186
msgid "As page reference"
7187
msgstr "Als Seiten-Referenz"
7189
#: widgets/structurewidget.cpp:819
7190
msgid "Only the label"
7191
msgstr "Nur das Label"
7193
#: widgets/symbolview.cpp:203
7197
#: widgets/symbolview.cpp:205
7198
msgid "Unicode command: "
7199
msgstr "Unicode-Befehl: "
7201
#: widgets/symbolview.cpp:210
7205
#: widgets/symbolview.cpp:213
7209
#: widgets/symbolview.cpp:231
7211
msgstr "Kommentar: "
7213
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
7214
msgid "Run Outside of Kile"
7215
msgstr "Außerhalb von Kile ausführen"
7217
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112
7218
msgid "Run in Konsole"
7219
msgstr "In Konsole ausführen"
7221
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113
7222
msgid "Run Embedded in Kile"
7223
msgstr "Eingebettet in Kile ausführen"
7225
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:114
7226
msgid "Use HTML Viewer"
7227
msgstr "HTML-Betrachter verwenden"
7229
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:115
7230
msgid "Run Sequence of Tools"
7231
msgstr "Eine Folge von Werkzeugen ausführen"
7233
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:183
7234
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
7236
"Verwenden Sie das Unterfenster „Erweitert“, um dieses Werkzeug einzurichten."
7238
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:200
7240
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
7241
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
7243
"Unbekannter Werkzeugtyp; Ihre Konfigurationsdaten sind fehlerhaft.\n"
7244
"Es ist vielleicht ratsam, die Voreinstellungen wiederherzustellen."
7246
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:252
7248
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
7249
"you sure you want to continue?"
7251
"Alle Werkzeug-Einstellungen werden mit den Voreinstellungen überschrieben. "
7252
"Sind Sie sicher, dass Sie das möchten?"
7254
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:377
7256
msgid "Choose a configuration for the tool %1"
7257
msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration für das Werkzeug %1"
7259
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
7260
msgid "New Configuration"
7261
msgstr "Neue Konfiguration"
7263
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
7264
msgid "Enter new configuration name:"
7265
msgstr "Name der neuen Konfiguration:"
7267
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:476
7269
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
7270
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Werkzeug %1 entfernen möchten?"
7272
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:506
7273
msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?"
7274
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Konfiguration löschen möchten?"
7276
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
7277
msgid "You need at least one configuration for each tool."
7278
msgstr "Sie brauchen für jedes Werkzeug mindestens eine Konfiguration."
7280
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
7281
msgid "Cannot Remove Configuration"
7282
msgstr "Konfiguration lässt sich nicht entfernen."
7285
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
7287
msgstr "Alexander Hunziker, Dominik Grafenhofer, Christian Herzberg"
7290
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7293
"alex.hunziker@rega-sense.ch, devel@grafenhofer.at, mailchrisch@gmail.com"
7295
#. i18n: file: kile.kcfg:16
7296
#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo)
7298
msgid "The resource file version."
7299
msgstr "Ressourcendatei-Version"
7301
#. i18n: file: kile.kcfg:38
7302
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries)
7304
msgid "The main window's width."
7305
msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
7307
#. i18n: file: kile.kcfg:44
7308
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries)
7310
msgid "The main window's height."
7311
msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
7313
#. i18n: file: kile.kcfg:52
7314
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure)
7316
msgid "The expansion level for the structure view."
7317
msgstr "Standard-Ausklapptiefe für die Strukturansicht."
7319
#. i18n: file: kile.kcfg:56
7320
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure)
7322
msgid "Show label commands in the structure view"
7323
msgstr "Label-Befehle in der Strukturansicht anzeigen"
7325
#. i18n: file: kile.kcfg:60
7326
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure)
7328
msgid "Show undefined references in the structure view"
7329
msgstr "Undefinierte Referenzen in der Strukturansicht anzeigen"
7331
#. i18n: file: kile.kcfg:64
7332
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure)
7334
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
7335
msgstr "Einträge im Literaturverzeichnis in der Strukturansicht anzeigen"
7337
#. i18n: file: kile.kcfg:68
7338
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure)
7340
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
7341
msgstr "includegraphics-Befehl in der Strukturansicht anzeigen"
7343
#. i18n: file: kile.kcfg:72
7344
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure)
7346
msgid "Show float environments in the structure view"
7347
msgstr "Abbildungsumgebungen in der Strukturansicht anzeigen"
7349
# Vermutlich bezogen auf \\input-Befehl. Übersetzung nach Patch für Bug (quickhelp in Kile settings) klären (Stand: 23.05.2010 mit Kile 2.1 beta 4)
7350
#. i18n: file: kile.kcfg:76
7351
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure)
7353
msgid "Show file input commands in the structure view"
7354
msgstr "Datei-Eingabe-Befehle in Strukturansicht anzeigen"
7356
#. i18n: file: kile.kcfg:80
7357
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure)
7359
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
7361
"Label-Befehle in der Strukturansicht als Kindelemente der Absatzelemente "
7364
#. i18n: file: kile.kcfg:84
7365
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure)
7367
msgid "Show TODO and FIXME comments"
7368
msgstr "TODO- und FIXME-Kommentare anzeigen"
7370
#. i18n: file: kile.kcfg:88
7371
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure)
7373
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
7375
"Standardmäßig für alle Label die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen"
7377
#. i18n: file: kile.kcfg:92
7378
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure)
7380
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
7382
"Für alle undefinierten Referenzen die Elternknoten in der Strukturansicht "
7385
#. i18n: file: kile.kcfg:96
7386
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure)
7388
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
7390
"Für alle Einträge im Literaturverzeichnis die Elternknoten in der "
7391
"Strukturansicht öffnen"
7393
#. i18n: file: kile.kcfg:100
7394
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure)
7396
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
7398
"Standardmäßig für alle TODO- und FIXME-Kommentare die Elternknoten in der "
7399
"Strukturansicht öffnen"
7401
#. i18n: file: kile.kcfg:104
7402
#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure)
7404
msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension"
7406
"Standarderweiterung, die verwendet wird, wenn eine Grafikdatei ohne "
7407
"Erweiterung geöffnet wird"
7409
#. i18n: file: kile.kcfg:110
7410
#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu)
7412
msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show."
7414
"Art des Literaturverzeichnisses (bibtex oder biblatex), die von Kile "
7415
"angezeigt werden soll."
7417
#. i18n: file: kile.kcfg:116
7418
#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools)
7420
msgid "Whether to run the Lyx server."
7421
msgstr "Legt fest, ob der Lyx-Server ausgeführt wird."
7423
#. i18n: file: kile.kcfg:120
7424
#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools)
7426
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
7427
msgstr "Enthält die Systemvariable „TEXINPUTS“."
7429
#. i18n: file: kile.kcfg:121
7430
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools)
7433
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
7434
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
7435
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
7437
"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine durch "
7438
"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche "
7439
"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$TEXINPUTS am Ende "
7442
#. i18n: file: kile.kcfg:125
7443
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
7445
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
7447
"Enthält die Systemvariable „TEXINPUTS“ für die Schnellvorschau-Werkzeuge."
7449
#. i18n: file: kile.kcfg:126
7450
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
7453
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
7454
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
7455
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
7458
"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine mit "
7459
"Doppelpunkten getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche "
7460
"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen :$TEXINPUTS am Ende nicht "
7463
#. i18n: file: kile.kcfg:130
7464
#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools)
7466
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable."
7467
msgstr "Enthält die Systemvariable „BIBINPUTS“."
7469
#. i18n: file: kile.kcfg:131
7470
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools)
7473
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
7474
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
7475
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
7477
"Setzen Sie hier die Systemvariable „BIBINPUTS“. BIBINPUTS sollte eine durch "
7478
"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
7479
"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BIBINPUTS am Ende "
7482
#. i18n: file: kile.kcfg:135
7483
#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools)
7485
msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable."
7486
msgstr "Enthält die Systemvariable „BSTINPUTS“."
7488
#. i18n: file: kile.kcfg:136
7489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools)
7492
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
7493
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
7494
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
7496
"Setzen Sie hier die Systemvariable „BSTINPUTS“. BSTINPUTS sollte eine durch "
7497
"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
7498
"zusätzlichen „.bst“-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BSTINPUTS am Ende "
7501
#. i18n: file: kile.kcfg:142
7502
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show)
7504
msgid "Whether to show the bottom bar."
7505
msgstr "Gibt an, ob der Nachrichtenbereich angezeigt wird."
7507
#. i18n: file: kile.kcfg:146
7508
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show)
7510
msgid "Height of the bottom bar."
7511
msgstr "Höhe des Nachrichtenbereichs."
7513
#. i18n: file: kile.kcfg:150
7514
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show)
7516
msgid "Which tab of the bottom bar to show."
7517
msgstr "Unterfenster, die im Nachrichtenbereich angezeigt werden."
7519
#. i18n: file: kile.kcfg:154
7520
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show)
7522
msgid "Width of the sidebar."
7523
msgstr "Breite der Seitenleiste."
7525
#. i18n: file: kile.kcfg:158
7526
#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show)
7528
msgid "Whether to show the side bar."
7529
msgstr "Gibt an, ob die Seitenleiste angezeigt wird."
7531
#. i18n: file: kile.kcfg:162
7532
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show)
7534
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
7535
msgstr "Gibt an, ob BadBox-Warnungen im Protokoll angezeigt werden."
7537
#. i18n: file: kile.kcfg:166
7538
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show)
7540
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
7541
msgstr "Gibt an, ob (La)TeX-Warnungen in der Protokolldatei angezeigt werden."
7543
#. i18n: file: kile.kcfg:170
7544
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show)
7546
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
7547
msgstr "Der Bezeichner der markierten Ansicht in der linken Seite"
7549
#. i18n: file: kile.kcfg:174
7550
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show)
7552
msgid "Whether to show the splash screen on startup."
7553
msgstr "Gibt an, ob das Startbild beim Programmstart angezeigt wird."
7555
#. i18n: file: kile.kcfg:180
7556
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext)
7558
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
7559
msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen."
7561
#. i18n: file: kile.kcfg:184
7562
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext)
7564
msgid "Enable auto indentation of environments"
7565
msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen aktivieren"
7567
#. i18n: file: kile.kcfg:188
7568
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext)
7570
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
7571
msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
7573
#. i18n: file: kile.kcfg:192
7574
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext)
7576
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
7577
msgstr "Diese Anzahl Leerzeichen zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
7579
#. i18n: file: kile.kcfg:200
7580
#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext)
7582
msgid "Automatic insertion of double quotes."
7583
msgstr "Automatisches Einfügen von doppelten Anführungszeichen."
7585
#. i18n: file: kile.kcfg:204
7586
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext)
7588
msgid "Language dependent type of double quotes."
7589
msgstr "Sprachspezifische Verwendung doppelter Anführungszeichen."
7591
#. i18n: file: kile.kcfg:208
7592
#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext)
7594
msgid "Automatic insertion of special characters."
7595
msgstr "Automatisches Einfügen von Sonderzeichen."
7597
#. i18n: file: kile.kcfg:214
7598
#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics)
7600
msgid "Center the graphics."
7601
msgstr "Grafik zentrieren."
7603
#. i18n: file: kile.kcfg:218
7604
#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics)
7606
msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command."
7607
msgstr "Den Umfluss-Rahmen als Option des Befehls \\includegraphics einfügen."
7609
#. i18n: file: kile.kcfg:222
7610
#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
7612
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
7614
"Der Dateiname ist relativ zu dem im graphicspath-Befehl angegebenen Pfad."
7616
#. i18n: file: kile.kcfg:226
7617
#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
7619
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
7620
msgstr "Abbildungsumgebung verwenden."
7622
#. i18n: file: kile.kcfg:230
7623
#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics)
7625
msgid "Set preferred figure position to top of page."
7626
msgstr "„Am Anfang der Seite“ als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
7628
#. i18n: file: kile.kcfg:234
7629
#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics)
7631
msgid "Set preferred figure position to bottom of page."
7632
msgstr "„Am Ende der Seite“ als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
7634
#. i18n: file: kile.kcfg:238
7635
#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics)
7637
msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page."
7638
msgstr "„Genau Hier“auf der Seite als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
7640
#. i18n: file: kile.kcfg:242
7641
#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics)
7643
msgid "Set preferred figure position to be on separate page."
7644
msgstr "„Auf einer Extraseite“ als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
7646
#. i18n: file: kile.kcfg:246
7647
#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics)
7649
msgid "Force figure position."
7650
msgstr "Abbildungsposition erzwingen."
7652
#. i18n: file: kile.kcfg:250
7653
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics)
7655
msgid "Enable the wrapfigure environment."
7656
msgstr "Umgebung wrapfigure aktivieren."
7658
#. i18n: file: kile.kcfg:254
7659
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
7661
msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
7663
"„Rechts vom Text“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
7666
#. i18n: file: kile.kcfg:258
7667
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
7669
msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text."
7671
"„Links vom Text“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
7674
#. i18n: file: kile.kcfg:262
7675
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics)
7677
msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page."
7679
"„Auf der Innenseite“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
7682
#. i18n: file: kile.kcfg:266
7683
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics)
7685
msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page."
7687
"„Auf der Außenseite“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
7690
#. i18n: file: kile.kcfg:270
7691
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics)
7693
msgid "Allow wrapped figures to float."
7694
msgstr "Gleiten der wrapfigure-Abbildungen erlauben."
7696
#. i18n: file: kile.kcfg:274
7697
#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics)
7699
msgid "Whether ImageMagick is installed."
7700
msgstr "Ist ImageMagick installiert."
7702
#. i18n: file: kile.kcfg:278
7703
#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics)
7705
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
7706
msgstr "Versucht den Umfluss-Rahmen aus dem Bild zu ermitteln."
7708
#. i18n: file: kile.kcfg:282
7709
#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics)
7711
msgid "The default image resolution."
7712
msgstr "Standard-Auflösung des Bildes."
7714
#. i18n: file: kile.kcfg:288
7715
#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help)
7717
msgid "Location of the TeX documentation."
7718
msgstr "Pfad zur TeX-Dokumentation."
7720
#. i18n: file: kile.kcfg:292
7721
#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
7723
msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
7724
msgstr "TeX-Referenz von Kile für die Kontexthilfe verwenden."
7726
#. i18n: file: kile.kcfg:296
7727
#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
7729
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
7730
msgstr "TeX-Referenz des Systems für die Kontexthilfe verwenden."
7732
#. i18n: file: kile.kcfg:300
7733
#. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help)
7735
msgid "Use embedded viewer for user help."
7736
msgstr "Eingebetteten Betrachter für Benutzerhilfe verwenden."
7738
#. i18n: file: kile.kcfg:304
7739
#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
7741
msgid "Use an external viewer for user help."
7742
msgstr "Externen Betrachter für Benutzerhilfe verwenden."
7744
#. i18n: file: kile.kcfg:310
7745
#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
7747
msgid "Reopen files and projects on startup."
7748
msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öffnen."
7750
#. i18n: file: kile.kcfg:314
7751
#. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files)
7753
msgid "Automatic save."
7754
msgstr "Automatisches Speichern."
7756
#. i18n: file: kile.kcfg:318
7757
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files)
7759
msgid "Automatically clean-up files after close."
7760
msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen."
7762
#. i18n: file: kile.kcfg:322
7763
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files)
7765
msgid "The autosave interval in minutes."
7766
msgstr "Das Autospeicher-Intervall in Minuten."
7768
#. i18n: file: kile.kcfg:326
7769
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files)
7771
msgid "The file extensions to clean on exit."
7772
msgstr "Beim Beenden aufzuräumende Erweiterungen."
7774
#. i18n: file: kile.kcfg:344
7775
#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User)
7777
msgid "The Author template variable."
7778
msgstr "Vorlagenvariable für den Autor."
7780
#. i18n: file: kile.kcfg:348
7781
#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User)
7783
msgid "The Documentclass template variable."
7784
msgstr "Vorlagenvariable für die Dokumentklasse."
7786
#. i18n: file: kile.kcfg:352
7787
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User)
7789
msgid "The Input encoding template variable."
7790
msgstr "Vorlagenvariable für die Kodierung."
7792
#. i18n: file: kile.kcfg:356
7793
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User)
7795
msgid "The default location where the projects must be created."
7796
msgstr "Standardort, an dem Projekte erstellt werden müssen."
7798
#. i18n: file: kile.kcfg:362
7799
#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User)
7802
"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with "
7805
"Ob der aktuell angezeigte Ordner in der Konsole mit den geöffneten "
7806
"Unterfenstern abgeglichen wird."
7808
#. i18n: file: kile.kcfg:434
7809
#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview)
7811
msgid "Whether Dvipng is installed."
7812
msgstr "Ist Dvipng installiert."
7814
#. i18n: file: kile.kcfg:438
7815
#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview)
7817
msgid "Whether Convert is installed."
7818
msgstr "Ist Convert installiert."
7820
#. i18n: file: kile.kcfg:446
7821
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7823
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
7824
msgstr "Vorschau von Umgebungen im Nachrichtenbereich anzeigen"
7826
#. i18n: file: kile.kcfg:450
7827
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7829
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
7830
msgstr "Vorschau von markiertem Text im Nachrichtenbereich anzeigen"
7832
#. i18n: file: kile.kcfg:454
7833
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7835
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
7836
msgstr "Vorschau von Mathematik-Umgebungen im Nachrichtenbereich anzeigen"
7838
#. i18n: file: kile.kcfg:458
7839
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview)
7841
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
7843
"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Umgebungen im "
7844
"Nachrichtenbereich."
7846
#. i18n: file: kile.kcfg:462
7847
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview)
7849
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
7851
"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von markiertem Text im "
7852
"Nachrichtenbereich."
7854
#. i18n: file: kile.kcfg:466
7855
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview)
7857
msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar."
7859
"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Mathematik-Umgebungen im "
7860
"Nachrichtenbereich."
7862
#. i18n: file: kile.kcfg:470
7863
#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview)
7865
msgid "The background color of the quick preview pane."
7866
msgstr "Hintergrundfarbe der Schnellvorschau."
7868
#. i18n: file: kile.kcfg:550
7869
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting)
7871
msgid "Enable the scripting support."
7872
msgstr "Skript-Unterstützung aktivieren"
7874
#. i18n: file: kile.kcfg:554
7875
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting)
7877
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
7878
msgstr "Legt eine Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts fest."
7880
#. i18n: file: kile.kcfg:558
7881
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting)
7883
msgid "Time limit for the execution of scripts."
7884
msgstr "Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts."
7886
#. i18n: file: kile.kcfg:564
7887
#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols)
7889
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
7891
"Anzahl der Symbole, die in der Liste der am meisten verwendeten Symbole "
7892
"gespeichert werden."
7894
#. i18n: file: kile.kcfg:568
7895
#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols)
7897
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
7898
msgstr "Die Ansicht der am meisten verwendeten Symbole anzeigen"
7900
#. i18n: file: kile.kcfg:572
7901
#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols)
7903
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
7905
"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren."
7907
#. i18n: file: kile.kcfg:576
7908
#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols)
7910
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
7911
msgstr "UTF-8 Zeichen statt (La)TeX-Befehle einfügen"
7913
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:45
7914
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
7919
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:51
7920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere)
7923
msgstr "Genau an dieser Stelle"
7925
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:61
7926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom)
7928
msgid "Bottom of page"
7929
msgstr "Am Ende der Seite"
7931
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:68
7932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop)
7935
msgstr "Am Anfang der Seite"
7937
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:78
7938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage)
7943
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:107
7944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7945
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328
7946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
7947
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434
7948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
7949
#: rc.cpp:315 rc.cpp:414 rc.cpp:447
7953
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:120
7954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7955
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314
7956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
7957
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427
7958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
7959
#: rc.cpp:318 rc.cpp:408 rc.cpp:444
7961
msgstr "Beschriftung:"
7963
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29
7964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7969
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39
7970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7975
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46
7976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel)
7981
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53
7982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7987
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60
7988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center)
7990
msgid "Center picture"
7991
msgstr "Bild zentrieren"
7993
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70
7994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
7999
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77
8000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath)
8002
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
8003
msgstr "\\graphicspath-Befehl von LaTeX verwenden"
8005
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97
8006
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
8008
msgid "Image options"
8009
msgstr "Bildoptionen"
8011
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118
8012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
8013
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441
8014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
8015
#: rc.cpp:348 rc.cpp:450
8019
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128
8020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8025
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138
8026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
8031
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148
8032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
8033
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:60
8034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox)
8035
#: rc.cpp:357 rc.cpp:896
8036
msgid "Bounding box:"
8037
msgstr "Umfluss-Rahmen:"
8039
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158
8040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb)
8042
msgid "Use bounding box"
8043
msgstr "Umfluss-Rahmen verwenden"
8045
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165
8046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8049
msgstr "Skalierung:"
8051
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175
8052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect)
8054
msgid "Keep aspect ratio"
8055
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8057
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186
8058
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
8061
msgstr "Bild beschneiden"
8063
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192
8064
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip)
8066
msgid "Trim image by the specified lengths"
8067
msgstr "Bild um die angegebenen Längen beschneiden"
8069
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195
8070
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip)
8073
msgstr "Bild beschneiden"
8075
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207
8076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
8081
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214
8082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
8087
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221
8088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
8093
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228
8094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
8099
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235
8100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft)
8101
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242
8102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop)
8103
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249
8104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight)
8105
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256
8106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom)
8107
#: rc.cpp:390 rc.cpp:393 rc.cpp:396 rc.cpp:399
8111
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296
8112
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8115
msgstr "Gleitumgebung"
8117
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302
8118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
8120
msgid "Use figure environment"
8121
msgstr "figure-Umgebung verwenden"
8123
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321
8124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label)
8125
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458
8126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel)
8127
#: rc.cpp:411 rc.cpp:456
8131
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338
8132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
8137
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345
8138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom)
8140
msgid "Bottom of page (b)"
8141
msgstr "Am Ende der Seite (b)"
8143
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355
8144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page)
8146
msgid "Extra page (p)"
8147
msgstr "Extraseite (p)"
8149
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365
8150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here)
8153
msgstr "An dieser Stelle (h)"
8155
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375
8156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top)
8158
msgid "Top of page (t)"
8159
msgstr "Am Anfang der Seite (t)"
8161
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385
8162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force)
8164
msgid "Force Positioning (!)"
8165
msgstr "Positionierung erzwingen (!)"
8167
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395
8168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom)
8171
msgstr "Benutzerdefiniert:"
8173
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409
8174
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8177
msgstr "Umflussumgebung"
8179
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415
8180
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure)
8182
msgid "Use wrapfigure environment"
8183
msgstr "wrapfigure-Umgebung verwenden"
8185
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448
8186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth)
8191
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465
8192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
8194
msgid "Lines to break:"
8195
msgstr "Umzubrechende Zeilen:"
8197
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475
8198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft)
8201
msgstr "Links (L/l)"
8203
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482
8204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside)
8206
msgid "Outside (O/o)"
8207
msgstr "Außen (O/o)"
8209
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489
8210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright)
8213
msgstr "Rechts (R/r)"
8215
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499
8216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside)
8218
msgid "Inside (I/i)"
8219
msgstr "Innen (I/i)"
8221
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506
8222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat)
8224
msgid "Float figure"
8225
msgstr "Gleitende Abbildung"
8227
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516
8228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
8233
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529
8234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
8237
msgstr "Positionierung:"
8239
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:20
8240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8242
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
8243
msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Befehle definieren"
8245
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:43
8246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments)
8249
"List of known environments with a lot of additional information that Kile "
8250
"can potentially use. You can add your own environments, which will then be "
8251
"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart "
8252
"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined "
8255
"Liste bekannter Umgebungen mit vielen (von Kile möglicherweise genutzten) "
8256
"Zusatzinformationen. Sie können Ihre eigenen Umgebungen hinzufügen, damit "
8257
"sie von der Auto-Vervollständigung (z. B. „Intelligenter Zeilenumbruch“ und "
8258
"„Intelligenter Tabulator“) berücksichtigt werden können. Beachten Sie, dass "
8259
"nur benutzerdefinierte Umgebungen bearbeitet und gelöscht werden können."
8261
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:55
8262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8263
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:110
8264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
8265
#: rc.cpp:495 rc.cpp:519
8269
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:60
8270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8275
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:70
8276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8281
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:80
8282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8283
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:120
8284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
8285
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:28
8286
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8287
#: rc.cpp:510 rc.cpp:525 rc.cpp:561
8291
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89
8292
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands)
8293
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:26
8294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands)
8295
#: rc.cpp:513 rc.cpp:941
8299
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148
8300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
8302
msgid "Add a new environment."
8303
msgstr "Neue Umgebung hinzufügen."
8305
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:161
8306
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
8308
msgid "Delete a user-defined environment."
8309
msgstr "Eine benutzerdefinierte Umgebung löschen."
8311
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:174
8312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
8314
msgid "Edit a user-defined environment."
8315
msgstr "Eine benutzerdefinierte Umgebung bearbeiten."
8317
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:177
8318
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
8321
msgstr "&Bearbeiten ..."
8323
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:203
8324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined)
8326
msgid "Show only user-defined environments and commands"
8327
msgstr "Nur benutzerdefinierte LaTeX-Umgebungen und -Befehle anzeigen"
8329
#. i18n: file: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:24
8330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior)
8333
"Select the default &behavior (class)\n"
8334
"of this tool. It will inherit all properties\n"
8335
"of the tool it is based upon.\n"
8337
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
8338
"cause your tool to behave just like\n"
8339
"the standard \"LaTeX\" tool."
8341
"Wählen Sie das Standard&verhalten \n"
8342
"dieses Werkzeugs. Es erbt alle \n"
8343
"Eigenschaften des Werkzeugs, \n"
8344
"von dem es abstammt.\n"
8346
"Beispielsweise führt die Auswahl von \n"
8347
"„LaTeX“ dazu, dass sich Ihr Werkzeug \n"
8348
"genau wie das Standard-„LaTeX“-Werkzeug\n"
8351
#. i18n: file: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:18
8352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName)
8354
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
8355
msgstr "Geben Sie einen kurzen, einprägsamen Namen für das Werkzeug ein:"
8357
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:36
8358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo)
8361
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
8362
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
8363
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
8365
"Umwandlung von PS-Dateien durch „pstops“ und „psselect“.\n"
8366
"Stellen Sie sicher, dass Sie „dvips“ mit der Option „-t a4“ und das\n"
8367
"hyperref-Paket (falls benötigt) mit der Option „a4paper“ aufrufen."
8369
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:46
8370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8373
msgstr "Eingabedatei:"
8375
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:53
8376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
8378
msgid "Input file, which should be converted."
8379
msgstr "Zu konvertierende Eingabedatei"
8381
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:56
8382
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
8383
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:73
8384
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
8385
#: rc.cpp:575 rc.cpp:584
8386
msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files"
8387
msgstr "*.ps|PS-Dateien\\n*.ps.gz|gepackte PS-Dateien"
8389
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:63
8390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8392
msgid "Output file:"
8393
msgstr "Ausgabedatei:"
8395
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:70
8396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
8399
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
8400
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
8403
"Name der Ausgabedatei. Dieser Eintrag kann auch leer bleiben, wenn Sie nur "
8404
"das Resultat betrachten möchten, ohne es zu speichern. In diesem Fall muss "
8405
"das Ankreuzfeld „Die PS-Datei mit KGhostview anzeigen“ ausgewählt werden."
8407
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:80
8408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8413
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:87
8414
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask)
8417
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
8418
"operations need specific parameters."
8420
"Wählen Sie eine von 18 Möglichkeiten, eine PostScript-Datei zu konvertieren. "
8421
"Die letzten vier benötigen zusätzliche Parameter."
8423
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:101
8424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
8427
msgstr "Betrachter:"
8429
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:108
8430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView)
8433
"View the result of the conversion process. okular is always taken as an "
8436
"Ergebnis des Konvertierungsprozesses betrachten. Okular wird als externer "
8437
"Betrachter verwendet."
8439
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:111
8440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView)
8442
msgid "Show ps file with 'okular'"
8443
msgstr "Die PS-Datei mit „Okular“ anzeigen"
8445
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139
8446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter)
8449
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
8451
msgstr "Geben Sie hier die gewünschten Parameter ein."
8453
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146
8454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies)
8456
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
8458
"Wenn Sie Seiten kopieren möchten, müssen Sie die Anzahl der zu kopierenden "
8461
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28
8462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8464
msgid "Num of &columns:"
8465
msgstr "&Spaltenanzahl:"
8467
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45
8468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8470
msgid "Num of &rows:"
8471
msgstr "&Zeilenanzahl:"
8473
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:62
8474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8479
# Extra-Werkzeugleiste
8480
#. i18n: file: docpartui.rc:3
8481
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
8486
#. i18n: file: kileui.rc:12
8487
#. i18n: ectx: Menu (file)
8492
#. i18n: file: kileui.rc:28
8493
#. i18n: ectx: Menu (convert)
8496
msgstr "K&onvertieren nach"
8498
#. i18n: file: kileui.rc:56
8499
#. i18n: ectx: Menu (goto_menu)
8504
#. i18n: file: kileui.rc:65
8505
#. i18n: ectx: Menu (complete)
8508
msgstr "&Vervollständigen"
8510
#. i18n: file: kileui.rc:70
8511
#. i18n: ectx: Menu (bullet)
8514
msgstr "Sprungmarken"
8516
#. i18n: file: kileui.rc:87
8517
#. i18n: ectx: Menu (delete)
8522
#. i18n: file: kileui.rc:100
8523
#. i18n: ectx: Menu (environment)
8525
msgid "Environmen&t"
8528
#. i18n: file: kileui.rc:108
8529
#. i18n: ectx: Menu (texgroup)
8532
msgstr "Te&X-Gruppe"
8534
#. i18n: file: kileui.rc:119
8535
#. i18n: ectx: Menu (view)
8536
#. i18n: file: kileui.rc:139
8537
#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer)
8538
#: rc.cpp:653 rc.cpp:668
8542
#. i18n: file: kileui.rc:126
8543
#. i18n: ectx: Menu (menu_build)
8548
#. i18n: file: kileui.rc:135
8549
#. i18n: ectx: Menu (menu_compile)
8552
msgstr "&Kompilieren"
8554
#. i18n: file: kileui.rc:137
8555
#. i18n: ectx: Menu (menu_convert)
8558
msgstr "K&onvertieren"
8560
#. i18n: file: kileui.rc:141
8561
#. i18n: ectx: Menu (menu_other)
8566
#. i18n: file: kileui.rc:156
8567
#. i18n: ectx: Menu (menu_project)
8572
#. i18n: file: kileui.rc:178
8573
#. i18n: ectx: Menu (menu_latex)
8578
#. i18n: file: kileui.rc:179
8579
#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble)
8584
#. i18n: file: kileui.rc:193
8585
#. i18n: ectx: Menu (menu_lists)
8587
msgid "Tables and Lists"
8588
msgstr "Tabellen und Listen"
8590
#. i18n: file: kileui.rc:204
8591
#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning)
8596
#. i18n: file: kileui.rc:215
8597
#. i18n: ectx: Menu (references)
8600
msgstr "&Referenzen"
8602
#. i18n: file: kileui.rc:227
8603
#. i18n: ectx: Menu (menu_environment)
8605
msgid "&Environment"
8606
msgstr "Normale Umg&ebung"
8608
#. i18n: file: kileui.rc:238
8609
#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv)
8611
msgid "&List Environment"
8612
msgstr "&Listenumgebung"
8614
#. i18n: file: kileui.rc:245
8615
#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv)
8617
msgid "&Tabular Environment"
8618
msgstr "&Tabellenumgebung"
8620
#. i18n: file: kileui.rc:256
8621
#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv)
8623
msgid "&Floating Environment"
8624
msgstr "Abbildungsumgebung"
8626
#. i18n: file: kileui.rc:260
8627
#. i18n: ectx: Menu (menu_code)
8629
msgid "&Code Environment"
8630
msgstr "Quelltextumg&ebung"
8632
#. i18n: file: kileui.rc:268
8633
#. i18n: ectx: Menu (menu_math)
8635
msgid "&Math Commands"
8636
msgstr "&Mathematikumgebung"
8638
#. i18n: file: kileui.rc:278
8639
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces)
8644
#. i18n: file: kileui.rc:296
8645
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext)
8647
msgid "AMS Text and Boxes"
8648
msgstr "AMS Text und Boxen"
8650
#. i18n: file: kileui.rc:302
8651
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac)
8653
msgid "AMS Fraction"
8656
#. i18n: file: kileui.rc:307
8657
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom)
8659
msgid "AMS Binomial Expression"
8660
msgstr "AMS Binomialkoeffizient"
8662
#. i18n: file: kileui.rc:312
8663
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands)
8668
#. i18n: file: kileui.rc:317
8669
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles)
8671
msgid "Math &Font Styles"
8672
msgstr "Mathematische Schrift&formen"
8674
#. i18n: file: kileui.rc:327
8675
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents)
8677
msgid "Math &Accents"
8678
msgstr "Mathematische &Akzente"
8680
#. i18n: file: kileui.rc:339
8681
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces)
8683
msgid "Math &Spaces"
8684
msgstr "Mathematische Ab&stände"
8686
#. i18n: file: kileui.rc:350
8687
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv)
8689
msgid "Standard Math &Environments"
8690
msgstr "LaTeX Mathematik-Umg&ebung"
8692
#. i18n: file: kileui.rc:358
8693
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv)
8695
msgid "&AMS Math Environments"
8696
msgstr "&AMS Mathematik-Umgebung"
8698
#. i18n: file: kileui.rc:359
8699
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align)
8701
msgid "&Align Environments"
8702
msgstr "&Ausgerichtete Umgebungen"
8704
#. i18n: file: kileui.rc:372
8705
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center)
8707
msgid "&Center Environments"
8708
msgstr "&Zentrierte Umgebungen"
8710
#. i18n: file: kileui.rc:378
8711
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline)
8713
msgid "Multi &Line Environments"
8714
msgstr "Mehrzeilige &Umgebungen"
8716
#. i18n: file: kileui.rc:384
8717
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix)
8719
msgid "&Matrix Environments"
8720
msgstr "&Matrix-Umgebungen"
8722
#. i18n: file: kileui.rc:400
8723
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles)
8725
msgid "&Font Styles"
8726
msgstr "Schrift&form"
8728
#. i18n: file: kileui.rc:410
8729
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily)
8732
msgstr "Schriftfamilie"
8734
#. i18n: file: kileui.rc:415
8735
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries)
8738
msgstr "Schriftserie"
8740
#. i18n: file: kileui.rc:419
8741
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape)
8744
msgstr "Schriftform"
8746
#. i18n: file: kileui.rc:426
8747
#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing)
8752
#. i18n: file: kileui.rc:427
8753
#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks)
8755
msgid "Page- and Linebreaks"
8756
msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche"
8758
#. i18n: file: kileui.rc:434
8759
#. i18n: ectx: Menu (menu_skips)
8762
msgstr "Fester Zwischenraum"
8764
#. i18n: file: kileui.rc:445
8765
#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength)
8767
msgid "Rubber Lengths"
8768
msgstr "Dehnbarer Zwischenraum"
8770
#. i18n: file: kileui.rc:458
8771
#. i18n: ectx: Menu (menu_user_tags)
8774
msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
8776
#. i18n: file: kileui.rc:462
8777
#. i18n: ectx: Menu (wizard)
8782
#. i18n: file: kileui.rc:486
8783
#. i18n: ectx: Menu (help)
8788
#. i18n: file: kileui.rc:490
8789
#. i18n: ectx: Menu (help_tex)
8791
msgid "TeX Documentation"
8792
msgstr "TeX-Dokumentation"
8794
# Haupt-Werkzeugleiste ?
8795
#. i18n: file: kileui.rc:506
8796
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8801
# Bearbeiten-Werkzeugleiste ?
8802
#. i18n: file: kileui.rc:523
8803
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
8808
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17
8809
8393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete)
8394
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17
8811
8395
msgid "Auto completion for LaTeX markup"
8812
8396
msgstr "Auto-Vervollständigung für LaTeX"
8814
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:31
8815
8398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8399
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:31
8817
8400
msgid "Threshold:"
8818
8401
msgstr "Schwellwert:"
8820
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:51
8821
8403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8404
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:51
8823
8405
msgid "letters"
8824
8406
msgstr "Buchstaben"
8826
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76
8827
8408
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev)
8409
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76
8829
8410
msgid "Auto completion for abbreviations"
8830
8411
msgstr "Auto-Vervollständigung für Abkürzungen"
8832
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:117
8833
8413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addFileButton)
8414
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:117
8836
8416
msgstr "Hinzufügen ..."
8838
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:146
8839
8418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showcwlview)
8419
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:146
8841
8420
msgid "Show LaTeX commands"
8842
8421
msgstr "LaTeX-Befehle anzeigen"
8844
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161
8845
8423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8424
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161
8847
8425
msgid "Maximum number of files shown:"
8848
8426
msgstr "Maximale Anzahl anzuzeigender Dateien:"
8850
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:199
8851
8428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showabbrevview)
8429
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:199
8853
8430
msgid "Show abbreviations"
8854
8431
msgstr "Abkürzungen anzeigen"
8856
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:209
8857
8433
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
8434
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:209
8859
8435
msgid "Completion Properties"
8860
8436
msgstr "Eigenschaften der Vervollständigung"
8862
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:218
8863
8438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setcursor)
8439
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:218
8865
8440
msgid "Place cursor"
8866
8441
msgstr "Cursor platzieren"
8868
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:232
8869
8443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_closeenv)
8444
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:232
8871
8445
msgid "Close environments"
8872
8446
msgstr "Umgebungen schließen"
8874
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:25
8448
#: widgets/commandview.cpp:99
8449
msgid "LaTeX commands"
8450
msgstr "LaTeX-Befehle"
8452
#: widgets/commandview.cpp:103
8453
msgid "No wordlists chosen"
8454
msgstr "Keine Wortliste ausgewählt"
8875
8456
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigCheckerWidget)
8457
#: widgets/configcheckerwidget.ui:25
8877
8458
msgid "Performing System Check"
8878
8459
msgstr "Systemtest wird durchgeführt"
8880
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:31
8881
8461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbChecking)
8462
#: widgets/configcheckerwidget.ui:31
8883
8463
msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
8884
8464
msgstr "Es wird geprüft, ob Ihr TeX-System korrekt installiert ist ..."
8886
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:54
8887
8466
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpResults)
8467
#: widgets/configcheckerwidget.ui:54
8889
8468
msgid "Results"
8890
8469
msgstr "Ergebnisse"
8892
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:31
8893
8471
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgEnv)
8472
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:31
8895
8473
msgid "Complete Environments"
8896
8474
msgstr "Umgebungen schließen"
8898
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:40
8899
8476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteEnvironment)
8477
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:40
8901
8478
msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
8902
8479
msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen"
8904
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:56
8905
8481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics)
8482
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:56
8907
8483
msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
8908
8484
msgstr "Automatisches Einrücken innerhalb von Umgebungen"
8910
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:65
8911
8486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
8487
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:65
8913
8488
msgid "Enable auto indentation of environments."
8914
8489
msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen."
8916
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:68
8917
8491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
8492
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:68
8919
8493
msgid "Activated"
8920
8494
msgstr "Aktiviert"
8922
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:75
8923
8496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
8497
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:75
8925
8498
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
8927
8500
"Leerzeichen anstelle des Tabulators zum Einrücken von Umgebungen verwenden."
8929
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:78
8930
8502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
8503
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:78
8932
8504
msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
8933
8505
msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken verwenden"
8935
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:87
8936
8507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces)
8508
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:87
8938
8509
msgid "Number of spaces:"
8939
8510
msgstr "Anzahl an Leerzeichen:"
8941
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:128
8942
8512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_envIndentNumSpaces)
8513
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:128
8944
8514
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
8946
8516
"Diese Anzahl an Leerzeichen zum automatischen Einrücken von Umgebungen "
8949
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28
8519
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:120
8520
msgid "Open selected"
8521
msgstr "Ausgewählte öffnen"
8523
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8524
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:126 widgets/structureviewconfigwidget.ui:127
8528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8529
#: widgets/generalconfigwidget.ui:43
8530
msgid "&Default project location:"
8531
msgstr "Stan&dard-Projektpfad:"
8533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
8534
#: widgets/generalconfigwidget.ui:64
8535
msgid "&Reopen files and projects on startup"
8536
msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öff&nen"
8538
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8539
#: widgets/generalconfigwidget.ui:80
8540
msgid "Autosave Options"
8541
msgstr "Einstellungen für das automatische Speichern"
8543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave)
8544
#: widgets/generalconfigwidget.ui:89
8546
msgstr "Automatisch &speichern"
8548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8549
#: widgets/generalconfigwidget.ui:98
8550
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
8551
msgstr "Zeit&intervall in Minuten (1–9999):"
8553
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
8554
#: widgets/generalconfigwidget.ui:135
8555
msgid "Template Variables"
8556
msgstr "Vorlagenvariablen"
8558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8559
#: widgets/generalconfigwidget.ui:166
8560
msgid "&Document class options:"
8561
msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:"
8563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
8564
#: widgets/generalconfigwidget.ui:179
8565
msgid "Input &encoding:"
8566
msgstr "Z&eichen-Kodierung:"
8568
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
8569
#: widgets/generalconfigwidget.ui:195
8570
msgid "File Clean-Up Details"
8571
msgstr "Aufräumen von Dateien"
8573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
8574
#: widgets/generalconfigwidget.ui:204
8575
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
8576
msgstr "Dateien nach dem Schließen von Kile automatisch aufräumen"
8578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
8579
#: widgets/generalconfigwidget.ui:217
8580
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
8582
"Kile LyX-Befehle verarbeiten lassen, die von BibTeX-Editoren/-Betrachtern "
8585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
8586
#: widgets/generalconfigwidget.ui:224
8587
msgid "Show splash screen on startup"
8588
msgstr "Das Startbild beim Programmstart anzeigen"
8590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
8591
#: widgets/generalconfigwidget.ui:231
8592
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
8593
msgstr "Ordner in der Konsole mit den Unterfenstern der Dokumente abgleichen"
8950
8595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution)
8596
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28
8952
8597
msgid "Default resolution:"
8953
8598
msgstr "Standard-Auflösung:"
8955
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:50
8956
8600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolutionHelp)
8601
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:50
8958
8602
msgid "(used when the picture offers no resolution)"
8959
8603
msgstr "(verwendet, wenn die Bilddatei keine Auflösung angibt)"
8961
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:79
8962
8605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_boundingbox)
8606
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:79
8964
8607
msgid "Tr&y to determine from the picture"
8965
8608
msgstr "Versuchen, aus dem Bild zu ermitteln"
8967
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:92
8968
8610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBBoxHelp)
8611
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:92
8970
8612
msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
8971
8613
msgstr "(Sie müssen ImageMagick installieren, um diese Option zu nutzen)"
8973
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:102
8974
8615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlImageMagick)
8616
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:102
8976
8617
msgid "ImageMagick:"
8977
8618
msgstr "ImageMagick:"
8979
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:28
8980
8620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lbLocation)
8621
#: widgets/helpconfigwidget.ui:28
8983
8623
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
8984
8624
"share/texmf/doc."
9322
9107
"das Kontextmenü der Seitenleiste „Dateien und Projekte“ vornehmen.</p></"
9325
#. i18n: file: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83
9326
9110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions)
9111
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83
9328
9112
msgid "Options:"
9329
9113
msgstr "Optionen:"
9331
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27
9115
#: widgets/projectview.cpp:221
9116
msgid "Files & Projects"
9117
msgstr "Dateien und Projekte"
9119
#: widgets/projectview.cpp:221
9120
msgid "Include in Archive"
9121
msgstr "In Archiv einbinden"
9123
#: widgets/projectview.cpp:428
9125
msgstr "Projektdatei"
9127
#: widgets/projectview.cpp:431
9131
#: widgets/projectview.cpp:434
9135
#: widgets/projectview.cpp:438
9139
#: widgets/projectview.cpp:759
9141
msgstr "Öffnen &mit"
9143
#: widgets/projectview.cpp:772 widgets/structurewidget.cpp:801
9145
msgstr "Weitere ..."
9147
#: widgets/projectview.cpp:779
9151
#: widgets/projectview.cpp:783
9155
#: widgets/projectview.cpp:794
9156
msgid "&Add to Project"
9157
msgstr "Zum Projekt &hinzufügen"
9159
#: widgets/projectview.cpp:806
9160
msgid "&Include in Archive"
9161
msgstr "In Archiv ein&binden"
9163
#: widgets/projectview.cpp:816
9164
msgid "&Remove From Project"
9165
msgstr "Aus Projekt &entfernen"
9167
#: widgets/projectview.cpp:826
9168
msgid "A&dd Files..."
9169
msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
9171
#: widgets/projectview.cpp:847
9175
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61
9177
msgid "Current Default (%1)"
9178
msgstr "Aktuelle Voreinstellung (%1)"
9180
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64
9181
msgid "Current Default"
9182
msgstr "Aktuelle Voreinstellung"
9332
9184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTool)
9185
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27
9335
9187
msgstr "Werkzeug:"
9337
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53
9338
9189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
9190
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53
9340
9191
msgid "Configuration:"
9341
9192
msgstr "Konfiguration:"
9343
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117
9344
9194
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbUp)
9195
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117
9347
9197
msgstr "Nach &oben"
9349
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130
9350
9199
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDown)
9200
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130
9353
9202
msgstr "Nach &unten"
9355
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:32
9356
9204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScriptingEnabled)
9205
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:32
9358
9206
msgid "Enable &scripting"
9359
9207
msgstr "Skripte a&ktivieren"
9361
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:51
9362
9209
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, executionTimeLimitGroupBox)
9210
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:51
9364
9211
msgid "Execution Time Limit"
9365
9212
msgstr "Begrenzung der Laufzeit"
9367
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:66
9368
9214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TimeLimitEnabled)
9215
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:66
9370
9216
msgid "&Limit the execution time of scripts"
9371
9217
msgstr "Laufzeit von Skripten &begrenzen"
9373
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:84
9374
9219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9220
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:84
9376
9221
msgid "&Time limit (seconds):"
9377
9222
msgstr "&Zeitbegrenzung (Sekunden):"
9379
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:37
9224
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:74
9225
msgid "Run Selected Script"
9226
msgstr "Ausgewähltes Skript ausführen"
9228
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:80
9229
msgid "Create New Script"
9230
msgstr "Neues Skript erstellen"
9232
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:86
9233
msgid "Open Selected Script in Editor"
9234
msgstr "Ausgewähltes Skript in Editor öffnen"
9236
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:92
9237
msgid "Configure Key Sequence"
9238
msgstr "Tastenfolge einrichten"
9240
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:98
9241
msgid "Remove Key Sequence"
9242
msgstr "Tastenfolge entfernen"
9244
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:104
9245
msgid "Refresh List"
9246
msgstr "Liste aktualisieren"
9248
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:114
9252
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115
9254
msgstr "Tastenfolge"
9256
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
9257
msgid "New Key Sequence"
9258
msgstr "Neue Tastenfolge"
9260
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
9261
msgid "Please enter a new key sequence:"
9262
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Kurzbefehl ein:"
9264
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
9266
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
9267
msgstr "Die Tastenfolge „%1“ ist bereits der Aktion „%2“ zugewiesen"
9269
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
9270
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
9271
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
9272
msgid "Sequence Already Assigned"
9273
msgstr "Tastenfolge ist bereits zugewiesen"
9275
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
9278
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
9281
"Die Tastenfolge „%1“ ist ein Teil der Tastenfolge „%2“, die jedoch schon der "
9282
"Aktion „%3“ zugewiesen ist."
9284
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
9286
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
9287
msgstr "Die kürzere Tastenfolge „%1“ ist bereits der Aktion „%2“ zugewiesen."
9289
#: widgets/statisticswidget.cpp:43
9293
#: widgets/statisticswidget.cpp:50
9294
msgid "Words and numbers:"
9295
msgstr "Wörter und Zahlen:"
9297
#: widgets/statisticswidget.cpp:51
9298
msgid "LaTeX commands and environments:"
9299
msgstr "LaTeX-Befehle und -Umgebungen:"
9301
#: widgets/statisticswidget.cpp:52
9302
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
9303
msgstr "Interpunktion, Trenn- und Leerzeichen:"
9305
#: widgets/statisticswidget.cpp:53
9306
msgid "Total characters:"
9307
msgstr "Zeichen gesamt:"
9309
#: widgets/statisticswidget.cpp:82
9311
msgstr "Zeichenketten"
9313
#: widgets/statisticswidget.cpp:89
9317
#: widgets/statisticswidget.cpp:90
9318
msgid "LaTeX commands:"
9319
msgstr "LaTeX-Befehle:"
9321
#: widgets/statisticswidget.cpp:91
9322
msgid "LaTeX environments:"
9323
msgstr "LaTeX-Umgebungen:"
9325
#: widgets/statisticswidget.cpp:92
9326
msgid "Total strings:"
9327
msgstr "Zeichenketten gesamt:"
9380
9329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9330
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:37
9382
9331
msgid "Expansion Level"
9383
9332
msgstr "Ausklapptiefe"
9385
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51
9386
9334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9335
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51
9388
9336
msgid "Default &value"
9389
9337
msgstr "&Voreinstellung"
9391
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:111
9392
9339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9340
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:111
9394
9341
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
9395
9342
msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
9397
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:136
9398
9344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowLabels)
9345
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:136
9400
9346
msgid "Show &labels"
9401
9347
msgstr "Label an&zeigen"
9403
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:143
9404
9349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenLabels)
9350
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:143
9406
9351
msgid "&Open labels item"
9407
msgstr "Label-Element öffnen"
9352
msgstr "Label-Element öff&nen"
9409
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:150
9410
9354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowReferences)
9355
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:150
9412
9356
msgid "Show undefined references"
9413
9357
msgstr "Undefinierte Referenzen anzeigen"
9415
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:157
9416
9359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenReferences)
9360
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:157
9418
9361
msgid "Open references item"
9419
9362
msgstr "Referenzen öffnen"
9421
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:164
9422
9364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowBibitems)
9365
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:164
9424
9366
msgid "Show bibitems"
9425
9367
msgstr "Einträge im Literaturverzeichnis anzeigen"
9427
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:171
9428
9369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenBibitems)
9370
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:171
9430
9371
msgid "Open bibitems item"
9431
9372
msgstr "Einträge im Literaturverzeichnis öffnen"
9433
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:178
9434
9374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowTodo)
9375
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:178
9436
9376
msgid "Show TODO/FIXME"
9437
9377
msgstr "TODO/FIXME anzeigen"
9439
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:185
9440
9379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenTodo)
9380
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:185
9442
9381
msgid "Open TODO/FIXME"
9443
9382
msgstr "TODO/FIXME öffnen"
9445
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:192
9446
9384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowFloats)
9385
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:192
9448
9386
msgid "Show figure and table en&vironments"
9449
9387
msgstr "Abbildungs- und Tabellen&umgebungen anzeigen"
9451
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:199
9452
9389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowGraphics)
9390
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:199
9454
9391
msgid "Show graphic files"
9455
9392
msgstr "Grafiken anzeigen"
9457
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:206
9458
9394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowInputFiles)
9395
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:206
9460
9396
msgid "Show input files"
9461
9397
msgstr "Eingabedateien anzeigen"
9463
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:216
9464
9399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowSectioningLabels)
9400
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:216
9466
9401
msgid "No extra section for labels"
9467
msgstr "Kein zusätzlicher Abschnitt für Label"
9402
msgstr "Kein zusätzlicher Abschnitt für Labels"
9469
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:228
9470
9404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9405
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:228
9472
9406
msgid "Default Graphic Extension:"
9473
9407
msgstr "Standard-Grafikerweiterung:"
9475
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:235
9476
9409
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9410
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:235
9478
9411
msgid "Extension to use for graphic files without extensions"
9479
9412
msgstr "Erweiterung, die für Grafikdateien ohne Erweiterung verwendet wird"
9481
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:242
9482
9414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9415
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:242
9487
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:247
9488
9419
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9420
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:247
9493
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:252
9494
9424
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9425
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:252
9499
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:257
9500
9429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9430
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:257
9505
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:262
9506
9434
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9435
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:262
9511
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
9439
#: widgets/structurewidget.cpp:99
9441
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
9442
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
9443
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
9444
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
9445
"also offer a context menu (right mouse button)."
9447
"Klicken Sie mit der linken Maustaste, um zur entsprechenden Zeile zu "
9449
"Per Doppelklick können Sie Text- und Grafikdateien\n"
9450
"öffnen. Wenn mit dem Eintrag ein Label verbunden ist,\n"
9451
"wird dieses angezeigt sobald sich der Mauszeiger über\n"
9452
"dem Eintrag befindet. Mit einem Rechtsklick auf\n"
9453
"Einträge für Grafikdateien oder auf Labels öffnen Sie\n"
9456
#: widgets/structurewidget.cpp:115
9458
msgctxt "structure view entry: title (line)"
9459
msgid "%1 (line %2)"
9462
#: widgets/structurewidget.cpp:123
9467
#: widgets/structurewidget.cpp:157
9468
msgid "No \"structure data\" to display."
9469
msgstr "Es gibt keine anzuzeigenden „Strukturdaten“."
9471
#: widgets/structurewidget.cpp:331
9472
msgid "BibTeX References"
9473
msgstr "BibTeX-Referenzen"
9475
#: widgets/structurewidget.cpp:335
9476
msgid "Undefined References"
9477
msgstr "Undefinierte Referenzen"
9479
#: widgets/structurewidget.cpp:339
9483
#: widgets/structurewidget.cpp:343
9487
#: widgets/structurewidget.cpp:504
9488
msgid "Cannot create a list view item: no parent found."
9489
msgstr "Es lässt sich kein ListViewItem erzeugen: Kein Elternobjekt gefunden."
9491
#: widgets/structurewidget.cpp:680
9492
msgid "No extension specified for graphic file. Using ."
9493
msgstr "Keine Erweiterung für Grafikdatei festgelegt. Es wird ."
9495
#: widgets/structurewidget.cpp:681
9496
msgid " from Project settings"
9497
msgstr " aus den Projekteinstellungen verwendet."
9499
#: widgets/structurewidget.cpp:681
9500
msgid " from global Structure View settings."
9501
msgstr " aus den globalen Einstellungen der Strukturansicht verwendet."
9503
#: widgets/structurewidget.cpp:682
9504
msgid "File extension not specified"
9505
msgstr "Dateierweiterung nicht angegeben"
9507
#: widgets/structurewidget.cpp:728
9510
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
9511
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
9512
"this error was: %1.\n"
9513
"Do you want to create this file?"
9515
"Die eingebundene Datei kann nicht gefunden werden. Die Datei existiert "
9516
"nicht, ist nicht lesbar oder der Pfad zur Datei kann nicht ermittelt werden. "
9517
"Der Dateiname lautet: %1\n"
9518
"Datei mit diesem Namen anlegen?"
9520
#: widgets/structurewidget.cpp:728
9521
msgid "Cannot Find File"
9522
msgstr "Datei kann nicht gefunden werden."
9524
#: widgets/structurewidget.cpp:763
9526
msgstr "&Ausschneiden"
9528
#: widgets/structurewidget.cpp:765
9532
#: widgets/structurewidget.cpp:767
9533
msgid "&Paste below"
9534
msgstr "Unterhalb &Einfügen"
9536
#: widgets/structurewidget.cpp:775
9540
#: widgets/structurewidget.cpp:778
9541
msgid "Run QuickPreview"
9542
msgstr "Schnellvorschau ausführen"
9544
#: widgets/structurewidget.cpp:807
9545
msgid "Insert Label"
9546
msgstr "Label einfügen"
9548
#: widgets/structurewidget.cpp:808
9549
msgid "As &reference"
9550
msgstr "Als &Referenz"
9552
#: widgets/structurewidget.cpp:810
9553
msgid "As &page reference"
9554
msgstr "Als &Seiten-Referenz"
9556
#: widgets/structurewidget.cpp:812
9557
msgid "Only the &label"
9558
msgstr "Nur das &Label"
9560
#: widgets/structurewidget.cpp:815
9561
msgid "Copy Label to Clipboard"
9562
msgstr "Label in die Zwischenablage kopieren"
9564
#: widgets/structurewidget.cpp:816
9565
msgid "As reference"
9566
msgstr "Als Referenz"
9568
#: widgets/structurewidget.cpp:818
9569
msgid "As page reference"
9570
msgstr "Als Seiten-Referenz"
9572
#: widgets/structurewidget.cpp:820
9573
msgid "Only the label"
9574
msgstr "Nur das Label"
9576
#: widgets/symbolview.cpp:207
9581
#: widgets/symbolview.cpp:209
9583
msgid "<br/>Unicode: %1"
9584
msgstr "<br/>Unicode: %1"
9586
#: widgets/symbolview.cpp:237
9587
#, fuzzy, kde-format
9588
#| msgid "Reset Package List"
9589
msgid "Required Package: %2"
9590
msgid_plural "Required Packages: %2"
9591
msgstr[0] "Paketliste zurücksetzen"
9592
msgstr[1] "Paketliste zurücksetzen"
9594
#: widgets/symbolview.cpp:241
9597
msgstr "Kommentar: %1"
9512
9599
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9600
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
9514
9601
msgid "Most Frequently Used Symbols"
9515
9602
msgstr "Am meisten verwendete Symbole"
9517
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
9518
9604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS)
9605
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
9520
9606
msgid "Display the vie&w"
9521
9607
msgstr "Ansicht &anzeigen"
9523
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
9524
9609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9610
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
9526
9611
msgid "Number of symbols to show"
9527
9612
msgstr "Anzahl anzuzeigender Symbole"
9529
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
9530
9614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS)
9615
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
9532
9616
msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile"
9534
9618
"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole &leeren"
9536
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
9537
9620
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9621
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
9539
9622
msgid "Unicode"
9540
9623
msgstr "Unicode"
9542
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
9543
9625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8)
9545
msgid "Insert UTF-8 characters instead of the command"
9546
msgstr "UTF-8 Zeichen statt (La)TeX-Befehle einfügen"
9548
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:43
9549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9551
msgid "&Default project location:"
9552
msgstr "Stan&dard-Projektpfad:"
9554
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:64
9555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
9557
msgid "&Reopen files and projects on startup"
9558
msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öff&nen"
9560
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:80
9561
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9563
msgid "Autosave Options"
9564
msgstr "Einstellungen für das automatische Speichern"
9566
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:89
9567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave)
9570
msgstr "Automatisch &speichern"
9572
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:98
9573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9575
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
9576
msgstr "Zeit&intervall in Minuten (1–9999):"
9578
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:135
9579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
9581
msgid "Template Variables"
9582
msgstr "Vorlagenvariablen"
9584
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:166
9585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9587
msgid "&Document class options:"
9588
msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:"
9590
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:179
9591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
9593
msgid "Input &encoding:"
9594
msgstr "Z&eichen-Kodierung:"
9596
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:195
9597
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
9599
msgid "File Clean-Up Details"
9600
msgstr "Aufräumen von Dateien"
9602
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:204
9603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
9605
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
9606
msgstr "Dateien nach dem Schließen von Kile automatisch aufräumen"
9608
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:217
9609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
9611
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
9613
"Kile LyX-Befehle verarbeiten lassen, die von BibTeX-Editoren/-Betrachtern "
9616
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:224
9617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
9619
msgid "Show splash screen on startup"
9620
msgstr "Das Startbild beim Programmstart anzeigen"
9622
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:231
9623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
9625
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
9626
msgstr "Ordner in der Konsole mit den Unterfenstern der Dokumente abgleichen"
9628
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45
9629
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9631
msgid "Select a tool"
9632
msgstr "Werkzeug auswählen"
9634
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94
9635
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewTool)
9636
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:203
9637
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewConfig)
9638
#: rc.cpp:1232 rc.cpp:1244
9642
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130
9643
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
9645
msgid "Choose a configuration for the current tool"
9646
msgstr "Wählen Sie eine Einstellung für das aktuelle Werkzeug"
9648
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159
9649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
9654
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:325
9655
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
9660
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:373
9661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass)
9666
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:396
9667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource)
9669
msgid "&Source extension:"
9670
msgstr "Erweiterung der &Quelldateien:"
9672
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:419
9673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget)
9675
msgid "Tar&get extension:"
9676
msgstr "Erweiterung der &Zieldatei:"
9678
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:442
9679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9681
msgid "Target &file:"
9682
msgstr "Ziel&datei:"
9684
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:468
9685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9687
msgid "&Relative dir:"
9688
msgstr "&Relativer Pfad:"
9690
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:494
9691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbState)
9696
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:519
9697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose)
9699
msgid "Close Konsole when tool is finished"
9700
msgstr "Konsole schließen, wenn das Programm endet"
9702
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:542
9703
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
9708
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:556
9709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu)
9711
msgid "Add tool to Build &menu:"
9712
msgstr "&Werkzeug zum Menü „Erstellen“ hinzufügen:"
9714
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:579
9715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
9720
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:638
9721
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDefault)
9723
msgid "Restore Default Tools..."
9724
msgstr "Werkzeug-Einstellung zurücksetzen ..."
9726
#: documentinfo.cpp:102
9727
msgid "Invalid Characters"
9728
msgstr "Ungültige Zeichen"
9730
#: documentinfo.cpp:103
9732
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide another "
9733
"one, or click \"Cancel\" to save anyway."
9735
"Der Dateiname enthält ungültige Zeichen ($~ #).<br>Bitte korrigieren Sie "
9736
"Ihre Eingabe, oder klicken Sie auf „Abbrechen“, um trotzdem zu speichern."
9738
#: documentinfo.cpp:122
9741
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide another one, or "
9742
"click \"Cancel\" to overwrite it."
9744
"Eine Datei namens „%1“ existiert bereits.<br>Bitte korrigieren Sie Ihre "
9745
"Eingabe, oder klicken Sie auf „Abbrechen“, um die Datei zu überschreiben."
9747
#: documentinfo.cpp:143
9749
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
9752
"Der Dateiname hat keine Erweiterung; soll diese automatisch hinzugefügt "
9755
#: documentinfo.cpp:144
9756
msgid "Missing Extension"
9757
msgstr "Fehlende Erweiterung"
9759
#: documentinfo.cpp:1155 documentinfo.cpp:1184
9763
#: documentinfo.cpp:1187
9764
msgid "Untitled Block"
9765
msgstr "Unbenannter Block"
9767
#: kilestdtools.cpp:202
9769
msgstr "Kein Fehler"
9771
#: kilestdtools.cpp:202
9774
msgid_plural "%1 errors"
9775
msgstr[0] "1 Fehler"
9776
msgstr[1] "%1 Fehler"
9778
#: kilestdtools.cpp:203
9780
msgstr "keine Warnung"
9782
#: kilestdtools.cpp:203
9785
msgid_plural "%1 warnings"
9786
msgstr[0] "1 Warnung"
9787
msgstr[1] "%1 Warnungen"
9789
# Badbox und der Plural taucht in der Fußleiste beim Übersetzen eines Dokuments auf => Nicht eingedeutscht (nur Großgeschrieben) und den Plural bei „Badboxes“ belassen.
9790
#: kilestdtools.cpp:204
9792
msgstr "Keine Badbox"
9794
# Badbox und der Plural taucht in der Fußleiste beim Übersetzen eines Dokuments auf => Nicht eingedeutscht (nur Großgeschrieben) und den Plural bei „Badboxes“ belassen.
9795
#: kilestdtools.cpp:204
9798
msgid_plural "%1 badboxes"
9799
msgstr[0] "1 Badbox"
9800
msgstr[1] "%1 Badboxes"
9802
#: kilestdtools.cpp:207
9805
"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/"
9810
#: kilestdtools.cpp:351
9813
"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update "
9814
"okular to version 0.8.6 or higher"
9816
"Die Okular-Version %1.%2.%3 ist zu alt für ForwardDVI. Bitte aktualisieren "
9817
"Sie Okular auf Version 0.8.6 oder neuer."
9819
#: kilestdtools.cpp:409
9820
msgid "Select Bibliography"
9821
msgstr "Literaturverzeichnis auswählen"
9823
#: kilestdtools.cpp:409
9824
msgid "Select a bibliography"
9825
msgstr "Ein Literaturverzeichnis auswählen"
9827
#: kilestdtools.cpp:418
9828
msgid "No bibliography selected."
9829
msgstr "Kein Literaturverzeichnis ausgewählt."
9831
#: kilestdtools.cpp:430
9832
msgid "No bibliographies found."
9833
msgstr "Keine Literaturverzeichnisse gefunden."
9835
#: kilestdtools.cpp:466
9838
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
9839
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
9841
"%1 und %2 sind nicht auffindbar. Falls Sie eine andere HTML-Datei ansehen "
9842
"möchten, gehen Sie zu „Einstellungen“ -> „Kile einrichten“ -> „Werkzeuge“ -> "
9843
"„ViewHTML“ -> „Erweitert“."
9845
#: kilelauncher.cpp:122 kilelauncher.cpp:380 kilelauncher.cpp:467
9847
msgstr " Ausgabe: \n"
9849
#: kilelauncher.cpp:233
9850
msgid "Launching failed, diagnostics:"
9851
msgstr "Start fehlgeschlagen. Diagnose:"
9853
#: kilelauncher.cpp:238
9854
msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool."
9855
msgstr "Bei der Analyse der Optionen des Werkzeugs ist ein Fehler aufgetreten."
9857
#: kilelauncher.cpp:242
9859
"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options "
9860
"given to the tool."
9862
"In den Optionen des Werkzeugs sind Meta-Zeichen der Befehlszeile enthalten, "
9863
"die nicht bearbeitet werden können."
9865
#: kilelauncher.cpp:251
9867
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
9868
msgstr "Es gibt keine ausführbare Datei namens „%1“ im Suchpfad."
9870
#: kilelauncher.cpp:257
9872
msgid "You do not have permission to run %1."
9873
msgstr "Ihnen fehlen die Rechte zum Ausführen der Datei %1."
9875
#: kilelauncher.cpp:262
9876
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
9877
msgstr "Es wurden keine offensichtlichen Probleme festgestellt."
9879
#: kilelauncher.cpp:283
9881
msgid "finished with exit code %1"
9882
msgstr "mit Rückgabewert %1 beendet"
9884
#: kilelauncher.cpp:295
9885
msgid "finished abruptly"
9886
msgstr "unvermittelt beendet"
9888
#: kilelauncher.cpp:311
9889
msgid "failed to start"
9890
msgstr "Start fehlgeschlagen"
9892
#: kilelauncher.cpp:314
9896
#: kilelauncher.cpp:317
9898
msgid "failed (error code %i)"
9899
msgstr "fehlgeschlagen (Fehlercode %i)"
9901
#: kilelauncher.cpp:406
9903
msgid "Could not find the %1 library."
9904
msgstr "Bibliothek „%1“ nicht gefunden"
9906
#: kilelauncher.cpp:416
9908
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
9909
msgstr "Komponente %1 lässt sich nicht aus der Bibliothek %2 erzeugen."
9913
msgid "Could not change to the folder %1."
9914
msgstr "Es kann nicht in den Ordner „%1“ gewechselt werden."
9919
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
9922
"Ordner %1 ist nicht schreibbar. Daher kann „%2“ seine Ergebnisse nicht "
9928
"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file "
9931
"Die Datei %1/%2 existiert nicht. Prüfen Sie die Zugriffsrechte, falls diese "
9932
"Fehlermeldung unerwartet auftritt."
9937
"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file "
9940
"Die Datei %1/%2 ist nicht lesbar. Prüfen Sie die Zugriffsrechte, falls "
9941
"dieser Fehlermeldung unerwartet auftritt."
9946
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
9949
"Es lässt sich nicht ermitteln, worauf %1 anzuwenden ist: Es gibt kein "
9953
msgid "Could not determine the master file for this document."
9954
msgstr "Die Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln."
9957
msgid "Please save the untitled document first."
9958
msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das unbenannte Dokument."
9962
msgid "The file %1 does not exist."
9963
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
9967
msgid "The file %1 is not readable."
9968
msgstr "Datei %1 ist schreibgeschützt."
9972
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
9973
msgstr "Das Dokument %1 ist kein LaTeX-Wurzeldokument. Dennoch fortsetzen?"
9977
msgstr "Fortsetzen?"
9981
msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?"
9983
"Die Datei %1/%2 existiert nicht. Haben Sie die Quelldatei schon kompiliert?"
9987
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
9988
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
9991
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
9992
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie archivieren möchten."
9995
msgid "No files have been chosen for archiving."
9996
msgstr "Es wurden keine Dateien zum Archivieren ausgewählt"
9999
msgid "Archive Project"
10000
msgstr "Projekt archivieren"
10002
#: kiletool.cpp:654 kiletoolmanager.cpp:163
10004
msgid "Unknown tool %1."
10005
msgstr "Unbekanntes Werkzeug %1."
10007
#: kiletoolmanager.cpp:157
10008
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
10010
"Kein Factory-Objekt installiert. Benachrichtigen Sie den Autor von Kile."
10012
#: kiletoolmanager.cpp:323
10014
msgstr "Abgebrochen"
10016
#: kiletoolmanager.cpp:411
10018
msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database."
10020
"Das Werkzeug „%1“ lässt sich nicht in der Einrichtungsdatenbank finden."
10022
#: editorextension.cpp:63
10023
msgid "English quotes: `` ''"
10024
msgstr "Englische Anführungszeichen: `` ''"
10026
#: editorextension.cpp:64
10027
msgid "French quotes: "< ">"
10028
msgstr "Französische Anführungszeichen: "< ">"
10030
#: editorextension.cpp:65
10031
msgid "German quotes: "` "'"
10032
msgstr "Deutsche Anführungszeichen: "` "'"
10034
#: editorextension.cpp:66
10035
msgid "French quotes (long): \\flqq \\frqq"
10036
msgstr "Französische Anführungszeichen: \\flqq \\frqq"
10038
#: editorextension.cpp:67
10039
msgid "German quotes (long): \\glqq \\grqq"
10040
msgstr "Deutsche Anführungszeichen: \\glqq \\grqq"
10042
#: editorextension.cpp:68
10043
msgid "Icelandic quotes (v1): \\ilqq \\irqq"
10044
msgstr "Isländische Anführungszeichen (v1): \\ilqq \\irqq"
10046
#: editorextension.cpp:69
10047
msgid "Icelandic quotes (v2): \\iflqq \\ifrqq"
10048
msgstr "Isländische Anführungszeichen (v2): \\iflqq \\ifrqq"
10050
#: editorextension.cpp:70
10051
msgid "Czech quotes: \\uv{}"
10052
msgstr "Tschechische Anführungszeichen: \\uv{}"
10054
#: editorextension.cpp:71
10055
msgid "csquotes package: \\enquote{}"
10056
msgstr "csquotes-Paket: \\enquote{}"
10058
#: editorextension.cpp:2790
10060
msgid "You have to include the package %1 to use %2."
10061
msgstr "Das Paket „%1“ muss eingebunden werden, um %2 zu nutzen."
10063
#: editorextension.cpp:3039
10065
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
10066
"starting such an operation."
10068
"Das Dokument wurde verändert. Die Strukturansicht sollte aktualisiert "
10069
"werden, bevor diese Operation gestartet wird."
10071
#: editorextension.cpp:3040
10072
msgid "Structure View Error"
10073
msgstr "Strukturansichtsfehler"
9626
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
9627
msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)"
9630
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
9631
msgid "Run Outside of Kile"
9632
msgstr "Außerhalb von Kile ausführen"
9634
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112
9635
msgid "Run in Konsole"
9636
msgstr "In Konsole ausführen"
9638
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113
9639
msgid "Run Embedded in Kile"
9640
msgstr "Eingebettet in Kile ausführen"
9642
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:114
9643
msgid "Use HTML Viewer"
9644
msgstr "HTML-Betrachter verwenden"
9646
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:115
9647
msgid "Run Sequence of Tools"
9648
msgstr "Eine Folge von Werkzeugen ausführen"
9650
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:183
9651
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
9653
"Verwenden Sie das Unterfenster „Erweitert“, um dieses Werkzeug einzurichten."
9655
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:200
9657
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
9658
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
9660
"Unbekannter Werkzeugtyp; Ihre Konfigurationsdaten sind fehlerhaft.\n"
9661
"Es ist vielleicht ratsam, die Voreinstellungen wiederherzustellen."
9663
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:252
9665
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
9666
"you sure you want to continue?"
9668
"Alle Werkzeug-Einstellungen werden mit den Voreinstellungen überschrieben. "
9669
"Sind Sie sicher, dass Sie das möchten?"
9671
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:377
9673
msgid "Choose a configuration for the tool %1"
9674
msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration für das Werkzeug %1"
9676
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
9677
msgid "New Configuration"
9678
msgstr "Neue Konfiguration"
9680
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
9681
msgid "Enter new configuration name:"
9682
msgstr "Name der neuen Konfiguration:"
9684
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:476
9686
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
9687
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Werkzeug %1 entfernen möchten?"
9689
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:506
9690
msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?"
9691
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Konfiguration löschen möchten?"
9693
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
9694
msgid "You need at least one configuration for each tool."
9695
msgstr "Sie brauchen für jedes Werkzeug mindestens eine Konfiguration."
9697
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
9698
msgid "Cannot Remove Configuration"
9699
msgstr "Konfiguration lässt sich nicht entfernen."
9704
#~ msgid "Unicode command: "
9705
#~ msgstr "Unicode-Befehl: "
9707
#~ msgid "Package: "
9710
#~ msgid "Packages: "
9711
#~ msgstr "Pakete: "
9713
#~ msgid "Insert UTF-8 characters instead of the command"
9714
#~ msgstr "UTF-8 Zeichen statt (La)TeX-Befehle einfügen"
10075
9716
# Satzpuzzle: Nächsten String beachten!
10076
9717
#~ msgid "Show a maximum of"