~kile/kile/livepreview-xenial

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/de/messages/kile.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Prasad Murthy
  • Date: 2013-01-24 19:03:35 UTC
  • mfrom: (1.1.24)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130124190335-29sj32fdx0d2kcmw
Tags: 1:2.1.3-0ubuntu1
* New upstream release
* Drop kubuntu_02_disable_embedded_kbibtex.diff as kbibtex is now usable with kde4
* Add kbibtex to suggests
* Change the Vcs links to the Ubuntu bzr branch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kile\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 18:38+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 14:14+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 12:31+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 19:11+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
17
17
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
18
18
"Language: de\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
24
 
 
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your names"
 
27
msgstr ""
 
28
"Alexander Hunziker, Dominik Grafenhofer, Christian Herzberg, Frederik "
 
29
"Schwarzer"
 
30
 
 
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
32
msgid "Your emails"
 
33
msgstr ""
 
34
"alex.hunziker@rega-sense.ch, devel@grafenhofer.at, mailchrisch@gmail.com, "
 
35
"schwarzer@kde.org"
 
36
 
25
37
#: abbreviationmanager.cpp:98
26
38
#, kde-format
27
39
msgid ""
191
203
msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
192
204
msgstr "Kritischer Fehler, Kile wird nicht mehr zuverlässig funktionieren"
193
205
 
194
 
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:100 kile.cpp:2586
 
206
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:100 kile.cpp:2613
195
207
msgid "System Check"
196
208
msgstr "Systemüberprüfung"
197
209
 
239
251
msgid "Tests finished abruptly..."
240
252
msgstr "Der Test wurde unvermittelt beendet ..."
241
253
 
242
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:26
243
254
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ToolConfigWidget)
244
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:66 rc.cpp:1226
 
255
#: dialogs/configurationdialog.cpp:66 widgets/maintoolconfigwidget.ui:26
245
256
msgid "Configure"
246
 
msgstr "Einstellungen"
 
257
msgstr "Einrichten"
247
258
 
248
259
#: dialogs/configurationdialog.cpp:79 main.cpp:110
249
260
msgid "Kile"
250
261
msgstr "Kile"
251
262
 
252
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:19
253
263
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetEnvironmentConfig)
254
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:14
255
264
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLatexConfig)
256
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:80 kile.cpp:519 kile.cpp:852
257
 
#: kileinfo.cpp:298 rc.cpp:854 rc.cpp:938
 
265
#: dialogs/configurationdialog.cpp:80 kile.cpp:537 kile.cpp:870
 
266
#: kileinfo.cpp:298 widgets/environmentconfigwidget.ui:19
 
267
#: widgets/latexconfigwidget.ui:14
258
268
msgid "LaTeX"
259
269
msgstr "LaTeX"
260
270
 
261
271
# Werkzeuge-Werkzeugleiste ? Lässt sich jedoch nicht trennen -> Bug-Report wäre nötig…
262
 
#. i18n: file: kileui.rc:513
263
272
#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
264
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:81 rc.cpp:794
 
273
#: dialogs/configurationdialog.cpp:81 kileui.rc:513
265
274
msgid "Tools"
266
275
msgstr "Werkzeuge"
267
276
 
269
278
msgid "Editor"
270
279
msgstr "Editor"
271
280
 
272
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:26
273
281
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGeneralConfig)
274
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:265
275
282
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
276
283
#: dialogs/configurationdialog.cpp:165 dialogs/configurationdialog.cpp:226
277
 
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1250
 
284
#: widgets/generalconfigwidget.ui:26 widgets/maintoolconfigwidget.ui:265
278
285
msgid "General"
279
286
msgstr "Allgemein"
280
287
 
290
297
msgid "Scripting"
291
298
msgstr "Skripte"
292
299
 
293
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:20
294
300
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetScriptingConfig)
295
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:184 rc.cpp:1070
 
301
#: dialogs/configurationdialog.cpp:184 widgets/scriptingconfigwidget.ui:20
296
302
msgid "Scripting Support"
297
303
msgstr "Skript-Unterstützung"
298
304
 
304
310
msgid "Code Completion"
305
311
msgstr "Quelltextvervollständigung"
306
312
 
307
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:206 kile.cpp:576
 
313
#: dialogs/configurationdialog.cpp:206 kile.cpp:594
308
314
msgid "Preview"
309
315
msgstr "Vorschau"
310
316
 
312
318
msgid "Quick Preview"
313
319
msgstr "Schnellvorschau"
314
320
 
315
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:20
316
321
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetHelpConfig)
317
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:214 kilehelp.cpp:290 rc.cpp:908
 
322
#: dialogs/configurationdialog.cpp:214 kilehelp.cpp:290
 
323
#: widgets/helpconfigwidget.ui:20
318
324
msgid "Help"
319
325
msgstr "Hilfe"
320
326
 
321
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:31
322
327
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageEnvironments)
323
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:233 rc.cpp:486
 
328
#: dialogs/configurationdialog.cpp:233 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:31
324
329
msgid "Environments"
325
330
msgstr "Umgebungen"
326
331
 
334
339
msgid "not installed"
335
340
msgstr "nicht installiert"
336
341
 
337
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:13
338
342
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGraphicsConfig)
339
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:241 rc.cpp:884
 
343
#: dialogs/configurationdialog.cpp:241 widgets/graphicsconfigwidget.ui:13
340
344
msgid "Graphics"
341
345
msgstr "Grafiken"
342
346
 
343
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:25
344
347
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetStructureViewConfig)
345
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:248 rc.cpp:1085
 
348
#: dialogs/configurationdialog.cpp:248 widgets/structureviewconfigwidget.ui:25
346
349
msgid "Structure View"
347
350
msgstr "Strukturansicht"
348
351
 
349
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14
350
352
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetSymbolViewConfig)
351
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:255 rc.cpp:1157
 
353
#: dialogs/configurationdialog.cpp:255 widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14
352
354
msgid "Symbol View"
353
355
msgstr "Symbolansicht"
354
356
 
382
384
msgid "Normal"
383
385
msgstr "Normal"
384
386
 
385
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:105
386
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
387
 
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:155 rc.cpp:516
 
388
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:155 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:105
388
389
msgid "Command"
389
390
msgstr "Befehl"
390
391
 
392
393
msgid "Command[]"
393
394
msgstr "Befehl[]"
394
395
 
395
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:19
396
396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
397
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:50
398
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
399
 
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:157 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:53
400
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:123 kile.cpp:775 rc.cpp:288 rc.cpp:492
 
398
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:157 dialogs/floatdialog_base.ui:19
 
399
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:50 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:53
 
400
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:123 kile.cpp:793
401
401
msgid "Environment"
402
402
msgstr "Umgebung"
403
403
 
414
414
msgid "Reference"
415
415
msgstr "Referenz"
416
416
 
417
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17
418
417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
419
 
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:161 dialogs/projectdialogs.cpp:253 rc.cpp:321
 
418
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:161 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17
 
419
#: dialogs/projectdialogs.cpp:253
420
420
msgid "File"
421
421
msgstr "Datei"
422
422
 
546
546
msgstr "Im Projekt suchen"
547
547
 
548
548
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:399 kileactions.cpp:360 kiledocmanager.cpp:795
549
 
#: kiledocmanager.cpp:1027
 
549
#: kiledocmanager.cpp:1047
550
550
msgid "All Files"
551
551
msgstr "Alle Dateien"
552
552
 
579
579
msgid "Table Environment"
580
580
msgstr "Tabellenumgebung"
581
581
 
582
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:19
 
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure)
 
583
#: dialogs/floatdialog_base.ui:25 kilestdactions.cpp:63
 
584
msgid "Figure"
 
585
msgstr "Abbildung"
 
586
 
 
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable)
 
588
#: dialogs/floatdialog_base.ui:35 kilestdactions.cpp:58
 
589
msgid "Table"
 
590
msgstr "Tabelle"
 
591
 
 
592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
593
#: dialogs/floatdialog_base.ui:45
 
594
msgid "Position"
 
595
msgstr "Position"
 
596
 
 
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere)
 
598
#: dialogs/floatdialog_base.ui:51
 
599
msgid "Here exact"
 
600
msgstr "Genau an dieser Stelle"
 
601
 
 
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom)
 
603
#: dialogs/floatdialog_base.ui:61
 
604
msgid "Bottom of page"
 
605
msgstr "Am Ende der Seite"
 
606
 
 
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop)
 
608
#: dialogs/floatdialog_base.ui:68
 
609
msgid "Top of page"
 
610
msgstr "Am Anfang der Seite"
 
611
 
 
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage)
 
613
#: dialogs/floatdialog_base.ui:78
 
614
msgid "Extra page"
 
615
msgstr "Extraseite"
 
616
 
 
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter)
 
618
#: dialogs/floatdialog_base.ui:97 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161
 
619
#: kilestdactions.cpp:46
 
620
msgid "Center"
 
621
msgstr "Zentriert"
 
622
 
 
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
 
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
 
626
#: dialogs/floatdialog_base.ui:107 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328
 
627
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434
 
628
msgid "Caption:"
 
629
msgstr "Titel:"
 
630
 
 
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
 
634
#: dialogs/floatdialog_base.ui:120 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314
 
635
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427
 
636
msgid "Label:"
 
637
msgstr "Beschriftung:"
 
638
 
583
639
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics)
584
 
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:49 rc.cpp:887
 
640
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:49 widgets/graphicsconfigwidget.ui:19
585
641
msgid "Include Graphics"
586
642
msgstr "Grafik einbinden"
587
643
 
611
667
msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
612
668
msgstr "Grafikdatei existiert nicht. Trotzdem fortsetzen?"
613
669
 
 
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
671
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29
 
672
msgid "Picture:"
 
673
msgstr "Bild:"
 
674
 
 
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
676
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39
 
677
msgid "Info:"
 
678
msgstr "Info:"
 
679
 
 
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel)
 
681
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46
 
682
msgid "---"
 
683
msgstr "---"
 
684
 
 
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
686
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53
 
687
msgid "Output:"
 
688
msgstr "Ausgabe:"
 
689
 
 
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center)
 
691
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60
 
692
msgid "Center picture"
 
693
msgstr "Bild zentrieren"
 
694
 
 
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
696
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70
 
697
msgid "Path:"
 
698
msgstr "Pfad:"
 
699
 
 
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath)
 
701
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77
 
702
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
 
703
msgstr "\\graphicspath-Befehl von LaTeX verwenden"
 
704
 
 
705
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
 
706
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97
 
707
msgid "Image options"
 
708
msgstr "Bildoptionen"
 
709
 
 
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
 
712
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118
 
713
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441
 
714
msgid "Width:"
 
715
msgstr "Breite:"
 
716
 
 
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
718
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128
 
719
msgid "Height:"
 
720
msgstr "Höhe:"
 
721
 
 
722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
723
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138
 
724
msgid "Angle:"
 
725
msgstr "Winkel:"
 
726
 
 
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
 
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox)
 
729
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148
 
730
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:60
 
731
msgid "Bounding box:"
 
732
msgstr "Umfluss-Rahmen:"
 
733
 
 
734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb)
 
735
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158
 
736
msgid "Use bounding box"
 
737
msgstr "Umfluss-Rahmen verwenden"
 
738
 
 
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
740
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165
 
741
msgid "Scale:"
 
742
msgstr "Skalierung:"
 
743
 
 
744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect)
 
745
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175
 
746
msgid "Keep aspect ratio"
 
747
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
 
748
 
 
749
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
 
750
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186
 
751
msgid "Trim image"
 
752
msgstr "Bild beschneiden"
 
753
 
 
754
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip)
 
755
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192
 
756
msgid "Trim image by the specified lengths"
 
757
msgstr "Bild um die angegebenen Längen beschneiden"
 
758
 
 
759
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip)
 
760
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195
 
761
msgid "Trim Image"
 
762
msgstr "Bild beschneiden"
 
763
 
 
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
765
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207
 
766
msgid "Left:"
 
767
msgstr "Links:"
 
768
 
 
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
770
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214
 
771
msgid "Top:"
 
772
msgstr "Oben:"
 
773
 
 
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 
775
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221
 
776
msgid "Right:"
 
777
msgstr "Rechts:"
 
778
 
 
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
 
780
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228
 
781
msgid "Bottom:"
 
782
msgstr "Unten:"
 
783
 
 
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft)
 
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop)
 
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight)
 
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom)
 
788
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235
 
789
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242
 
790
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249
 
791
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256
 
792
msgid "0pt"
 
793
msgstr "0pt"
 
794
 
 
795
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
796
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296
 
797
msgid "figure"
 
798
msgstr "Gleitumgebung"
 
799
 
 
800
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
 
801
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302
 
802
msgid "Use figure environment"
 
803
msgstr "figure-Umgebung verwenden"
 
804
 
 
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label)
 
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel)
 
807
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321
 
808
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458
 
809
msgid "fig:"
 
810
msgstr "abb:"
 
811
 
 
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
813
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338
 
814
msgid "Position:"
 
815
msgstr "Position:"
 
816
 
 
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom)
 
818
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345
 
819
msgid "Bottom of page (b)"
 
820
msgstr "Am Ende der Seite (b)"
 
821
 
 
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page)
 
823
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355
 
824
msgid "Extra page (p)"
 
825
msgstr "Extraseite (p)"
 
826
 
 
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here)
 
828
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365
 
829
msgid "Here (h)"
 
830
msgstr "An dieser Stelle (h)"
 
831
 
 
832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top)
 
833
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375
 
834
msgid "Top of page (t)"
 
835
msgstr "Am Anfang der Seite (t)"
 
836
 
 
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force)
 
838
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385
 
839
msgid "Force Positioning (!)"
 
840
msgstr "Positionierung erzwingen (!)"
 
841
 
 
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom)
 
843
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395
 
844
msgid "Custom:"
 
845
msgstr "Benutzerdefiniert:"
 
846
 
 
847
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
848
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409
 
849
msgid "wrapfigure"
 
850
msgstr "Umflussumgebung"
 
851
 
 
852
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure)
 
853
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415
 
854
msgid "Use wrapfigure environment"
 
855
msgstr "wrapfigure-Umgebung verwenden"
 
856
 
 
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth)
 
858
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448
 
859
msgid "3.5in"
 
860
msgstr "9 cm"
 
861
 
 
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
 
863
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465
 
864
msgid "Lines to break:"
 
865
msgstr "Umzubrechende Zeilen:"
 
866
 
 
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft)
 
868
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475
 
869
msgid "Left (L/l)"
 
870
msgstr "Links (L/l)"
 
871
 
 
872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside)
 
873
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482
 
874
msgid "Outside (O/o)"
 
875
msgstr "Außen (O/o)"
 
876
 
 
877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright)
 
878
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489
 
879
msgid "Right  (R/r)"
 
880
msgstr "Rechts  (R/r)"
 
881
 
 
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside)
 
883
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499
 
884
msgid "Inside (I/i)"
 
885
msgstr "Innen (I/i)"
 
886
 
 
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat)
 
888
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506
 
889
msgid "Float figure"
 
890
msgstr "Gleitende Abbildung"
 
891
 
 
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
 
893
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516
 
894
msgid "Overhang:"
 
895
msgstr "Überhang:"
 
896
 
 
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
 
898
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529
 
899
msgid "Placement:"
 
900
msgstr "Positionierung:"
 
901
 
 
902
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:92
 
903
msgid "Attributes"
 
904
msgstr "Attribute"
 
905
 
 
906
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:98
 
907
msgid "Group:"
 
908
msgstr "Gruppe:"
 
909
 
 
910
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:99 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:55
 
911
msgid "&Name:"
 
912
msgstr "&Name:"
 
913
 
 
914
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:101
 
915
msgid "Include *-&version:"
 
916
msgstr "*-&Versionen einschließen:"
 
917
 
 
918
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:114
 
919
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
 
920
msgstr "Name der Gruppe, zu der diese Umgebung bzw. dieser Befehl gehört."
 
921
 
 
922
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:116
 
923
msgid "Name of the new environment or command."
 
924
msgstr "Name der neuen Umgebung bzw. des neuen Befehls."
 
925
 
 
926
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:119
 
927
msgid "Name of the environment or command to edit."
 
928
msgstr "Name der zu bearbeitenden Umgebung bzw. des zu bearbeitenden Befehls."
 
929
 
 
930
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:121
 
931
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
 
932
msgstr "Gibt es diese Umgebung auch in einer *-Version?"
 
933
 
 
934
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:125
 
935
msgid "\\\\ is end of &line:"
 
936
msgstr "\\\\ bedeutet Zei&lenende:"
 
937
 
 
938
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126
 
939
msgid "Needs &math mode:"
 
940
msgstr "Benötigt &Mathematik-Modus:"
 
941
 
 
942
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127
 
943
msgid "&Tabulator:"
 
944
msgstr "&Tabulator:"
 
945
 
 
946
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:142
 
947
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
 
948
msgstr "Soll der „intelligente Zeilenumbruch“ \\\\ einfügen?"
 
949
 
 
950
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143
 
951
msgid "Does this environment need math mode?"
 
952
msgstr "Braucht diese Umgebung den Mathematik-Modus?"
 
953
 
 
954
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144
 
955
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
 
956
msgstr "Standard-Tabulator dieser Umgebung definieren."
 
957
 
 
958
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:155
 
959
msgid "Opt&ion:"
 
960
msgstr "Opt&ion:"
 
961
 
 
962
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:166
 
963
msgid "Define an optional alignment parameter."
 
964
msgstr "Optionale Ausrichtungs-Parameter."
 
965
 
 
966
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:169
 
967
msgid "Does this command need an optional parameter?"
 
968
msgstr "Braucht dieser Befehl zusätzliche Parameter?"
 
969
 
 
970
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:177
 
971
msgid "&Parameter:"
 
972
msgstr "&Parameter:"
 
973
 
 
974
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:189
 
975
msgid ""
 
976
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
 
977
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
 
978
msgstr ""
 
979
"Braucht diese Umgebung zusätzliche Parameter wie {n} für eine natürliche "
 
980
"Zahl, {w} für die Breite oder { } für andere Parameter?"
 
981
 
 
982
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:195
 
983
msgid "Does this command need an argument?"
 
984
msgstr "Müssen dem Befehl Argumente übergeben werden?"
 
985
 
 
986
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:208
 
987
msgid "Define a new LaTeX environment:"
 
988
msgstr "Eine neue LaTeX-Umgebung definieren:"
 
989
 
 
990
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:212
 
991
msgid "Define a new LaTeX command:"
 
992
msgstr "Einen neuen LaTeX-Befehl definieren:"
 
993
 
 
994
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:227
 
995
msgid "Edit a LaTeX Environment"
 
996
msgstr "Eine LaTeX-Umgebung bearbeiten"
 
997
 
 
998
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:244
 
999
msgid "Edit a LaTeX Command"
 
1000
msgstr "Einen LaTeX-Befehl bearbeiten"
 
1001
 
 
1002
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:302 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2325
 
1003
msgid "An empty string is not allowed."
 
1004
msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt."
 
1005
 
 
1006
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:312
 
1007
msgid "This environment already exists."
 
1008
msgstr "Diese Umgebung existiert bereits."
 
1009
 
 
1010
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:313
 
1011
msgid "This command already exists."
 
1012
msgstr "Dieser Befehl existiert bereits."
 
1013
 
 
1014
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:332
 
1015
msgid "LaTeX Configuration"
 
1016
msgstr "LaTeX-Konfiguration"
 
1017
 
 
1018
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:374
 
1019
msgid "AMS-Math"
 
1020
msgstr "AMS-Mathematik"
 
1021
 
 
1022
# Mathematik-Werkzeugleiste ? (Lässt sich jedoch nicht von anderen Übersetzungen trennen -> Bug-Report absetzen)
 
1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1024
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
 
1025
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65
 
1026
#: kile.cpp:826 kileui.rc:542
 
1027
msgid "Math"
 
1028
msgstr "Mathematik"
 
1029
 
 
1030
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376
 
1031
msgid "Lists"
 
1032
msgstr "Listen"
 
1033
 
 
1034
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:822 kilestdactions.cpp:79
 
1035
msgid "Tabular"
 
1036
msgstr "Tabelle"
 
1037
 
 
1038
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53
 
1039
msgid "Verbatim"
 
1040
msgstr "Klartext"
 
1041
 
 
1042
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:380 widgets/structurewidget.cpp:327
 
1043
msgid "Labels"
 
1044
msgstr "Labels"
 
1045
 
 
1046
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:381
 
1047
msgid "References"
 
1048
msgstr "Referenzen"
 
1049
 
 
1050
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:382
 
1051
msgid "Citations"
 
1052
msgstr "Zitate"
 
1053
 
 
1054
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:383
 
1055
msgid "Includes"
 
1056
msgstr "Dateieinbindungen"
 
1057
 
 
1058
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:611
 
1059
msgid "LaTeX Environments"
 
1060
msgstr "LaTeX-Umgebungen"
 
1061
 
 
1062
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:615 dialogs/latexcommanddialog.cpp:691
 
1063
msgid "LaTeX Commands"
 
1064
msgstr "LaTeX-Befehle"
 
1065
 
 
1066
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:655
 
1067
msgid "Do you want to delete this environment?"
 
1068
msgstr "Möchten Sie diese Umgebung löschen?"
 
1069
 
 
1070
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:660
 
1071
msgid "Do you want to delete this command?"
 
1072
msgstr "Möchten Sie diesen Befehl löschen?"
 
1073
 
 
1074
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:666 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924
 
1075
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2097
 
1076
msgid "Delete"
 
1077
msgstr "Entfernen"
 
1078
 
 
1079
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:686
 
1080
msgid "LaTeX Environment"
 
1081
msgstr "LaTeX-Umgebung"
 
1082
 
 
1083
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
 
1084
msgid "'environment'"
 
1085
msgstr "„Umgebung“"
 
1086
 
 
1087
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
 
1088
msgid "'command'"
 
1089
msgstr "„Befehl“"
 
1090
 
 
1091
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:740
 
1092
#, kde-format
 
1093
msgid ""
 
1094
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
 
1095
"sure you want to continue?"
 
1096
msgstr ""
 
1097
"Alle %1-Einstellungen werden durch Voreinstellungen überschrieben. Sind Sie "
 
1098
"sicher, dass Sie das möchten?"
 
1099
 
 
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1101
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:20
 
1102
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
 
1103
msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Befehle definieren"
 
1104
 
 
1105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments)
 
1106
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:43
 
1107
msgid ""
 
1108
"List of known environments with a lot of additional information that Kile "
 
1109
"can potentially use. You can add your own environments, which will then be "
 
1110
"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart "
 
1111
"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined "
 
1112
"environments."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"Liste bekannter Umgebungen mit vielen (von Kile möglicherweise genutzten) "
 
1115
"Zusatzinformationen. Sie können Ihre eigenen Umgebungen hinzufügen, damit "
 
1116
"sie von der Auto-Vervollständigung (z. B. „Intelligenter Zeilenumbruch“ und "
 
1117
"„Intelligenter Tabulator“) berücksichtigt werden können. Beachten Sie, dass "
 
1118
"nur benutzerdefinierte Umgebungen bearbeitet und gelöscht werden können."
 
1119
 
 
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
 
1122
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:55
 
1123
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:110
 
1124
msgid "Starred"
 
1125
msgstr "*-Version"
 
1126
 
 
1127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1128
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:60
 
1129
msgid "EOL"
 
1130
msgstr "EOL"
 
1131
 
 
1132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1133
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:70
 
1134
msgid "Tab"
 
1135
msgstr "Tabulator"
 
1136
 
 
1137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
 
1139
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:75
 
1140
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:115 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:212
 
1141
msgid "Option"
 
1142
msgstr "Option"
 
1143
 
 
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
 
1146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1147
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:80
 
1148
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:120 dialogs/postscriptdialog_base.ui:28
 
1149
msgid "Parameter"
 
1150
msgstr "Parameter"
 
1151
 
 
1152
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands)
 
1153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands)
 
1154
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89 widgets/latexconfigwidget.ui:26
 
1155
msgid "Commands"
 
1156
msgstr "Befehle"
 
1157
 
 
1158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
 
1159
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148
 
1160
msgid "Add a new environment."
 
1161
msgstr "Neue Umgebung hinzufügen."
 
1162
 
 
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
 
1164
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:151 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:236
 
1165
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:85
 
1166
msgid "&Add..."
 
1167
msgstr "&Hinzufügen ..."
 
1168
 
 
1169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1170
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:161
 
1171
msgid "Delete a user-defined environment."
 
1172
msgstr "Eine benutzerdefinierte Umgebung löschen."
 
1173
 
 
1174
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1175
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:164 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:248
 
1176
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308
 
1177
msgid "De&lete"
 
1178
msgstr "&Löschen"
 
1179
 
 
1180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
 
1181
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:174
 
1182
msgid "Edit a user-defined environment."
 
1183
msgstr "Eine benutzerdefinierte Umgebung bearbeiten."
 
1184
 
 
1185
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
 
1186
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:177
 
1187
msgid "&Edit..."
 
1188
msgstr "&Bearbeiten ..."
 
1189
 
 
1190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined)
 
1191
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:203
 
1192
msgid "Show only user-defined environments and commands"
 
1193
msgstr "Nur benutzerdefinierte LaTeX-Umgebungen und -Befehle anzeigen"
 
1194
 
614
1195
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:95
615
1196
#, kde-format
616
1197
msgid "Type: %1"
633
1214
msgid "Existing Templates"
634
1215
msgstr "Bestehende Vorlagen"
635
1216
 
636
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:16
637
1217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
638
1218
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:108 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:160
639
 
#: rc.cpp:1013
 
1219
#: widgets/newdocumentwidget.ui:16
640
1220
msgid "Document Type"
641
1221
msgstr "Dokumenttyp"
642
1222
 
744
1324
msgid "Math Environments"
745
1325
msgstr "Mathematik-Umgebungen"
746
1326
 
747
 
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:55 dialogs/latexcommanddialog.cpp:99
748
 
msgid "&Name:"
749
 
msgstr "&Name:"
750
 
 
751
1327
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:56
752
1328
msgid "Without n&umbering:"
753
1329
msgstr "Ohne N&ummerierung:"
848
1424
msgid "Kile Script"
849
1425
msgstr "Kile-Skript"
850
1426
 
 
1427
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:22
 
1428
msgid "Tool Name"
 
1429
msgstr "Werkzeugname"
 
1430
 
 
1431
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:26
 
1432
msgid "Class"
 
1433
msgstr "Klasse"
 
1434
 
 
1435
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:46
 
1436
msgid "<Custom>"
 
1437
msgstr "<Benutzerdefiniert>"
 
1438
 
 
1439
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:65
 
1440
msgid "Error: A tool by this name exists already."
 
1441
msgstr "Fehler: Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits."
 
1442
 
 
1443
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:69
 
1444
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
 
1445
msgstr "Der Name darf keinen Schrägstrich („/“) enthalten."
 
1446
 
 
1447
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:73
 
1448
msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]."
 
1449
msgstr "Der Name darf keines der folgenden Zeichen enthalten: (, ), [, oder ]."
 
1450
 
 
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior)
 
1452
#: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:24
 
1453
msgid ""
 
1454
"Select the default &behavior (class)\n"
 
1455
"of this tool. It will inherit all properties\n"
 
1456
"of the tool it is based upon.\n"
 
1457
"\n"
 
1458
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
 
1459
"cause your tool to behave just like\n"
 
1460
"the standard \"LaTeX\" tool."
 
1461
msgstr ""
 
1462
"Wählen Sie das Standard&verhalten \n"
 
1463
"dieses Werkzeugs. Es erbt alle \n"
 
1464
"Eigenschaften des Werkzeugs, \n"
 
1465
"von dem es abstammt.\n"
 
1466
"\n"
 
1467
"Beispielsweise führt die Auswahl von \n"
 
1468
"„LaTeX“ dazu, dass sich Ihr Werkzeug \n"
 
1469
"genau wie das Standard-„LaTeX“-Werkzeug\n"
 
1470
"verhält."
 
1471
 
 
1472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName)
 
1473
#: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:18
 
1474
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
 
1475
msgstr "Geben Sie einen kurzen, einprägsamen Namen für das Werkzeug ein:"
 
1476
 
851
1477
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:58
852
1478
msgid "Rearrange Postscript File"
853
1479
msgstr "Postscript-Datei neu anordnen"
1016
1642
msgid "Copies:"
1017
1643
msgstr "Kopien:"
1018
1644
 
1019
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:94
1020
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameter)
1021
 
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:462 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:134
1022
 
#: rc.cpp:593
 
1646
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:462 dialogs/postscriptdialog_base.ui:94
 
1647
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:134
1023
1648
msgid "Parameter:"
1024
1649
msgstr "Parameter:"
1025
1650
 
 
1651
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:476 kile.cpp:827
 
1652
msgid "Postscript Tools"
 
1653
msgstr "Postscript-Werkzeuge"
 
1654
 
1026
1655
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:476 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1027
1656
msgid "<center>"
1028
1657
msgstr "<center>"
1031
1660
msgid "</center>"
1032
1661
msgstr "</center>"
1033
1662
 
1034
 
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:476 kile.cpp:809
1035
 
msgid "Postscript Tools"
1036
 
msgstr "Postscript-Werkzeuge"
 
1663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo)
 
1664
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:36
 
1665
msgid ""
 
1666
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
 
1667
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
 
1668
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
 
1669
msgstr ""
 
1670
"Umwandlung von PS-Dateien durch „pstops“ und „psselect“.\n"
 
1671
"Stellen Sie sicher, dass Sie „dvips“ mit der Option „-t a4“ und das\n"
 
1672
"hyperref-Paket (falls benötigt) mit der Option „a4paper“ aufrufen."
 
1673
 
 
1674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1675
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:46
 
1676
msgid "Input file:"
 
1677
msgstr "Eingabedatei:"
 
1678
 
 
1679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
 
1680
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:53
 
1681
msgid "Input file, which should be converted."
 
1682
msgstr "Zu konvertierende Eingabedatei"
 
1683
 
 
1684
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
 
1685
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
 
1686
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:56 dialogs/postscriptdialog_base.ui:73
 
1687
msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files"
 
1688
msgstr "*.ps|PS-Dateien\\n*.ps.gz|gepackte PS-Dateien"
 
1689
 
 
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1691
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:63
 
1692
msgid "Output file:"
 
1693
msgstr "Ausgabedatei:"
 
1694
 
 
1695
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
 
1696
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:70
 
1697
msgid ""
 
1698
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
 
1699
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
 
1700
"be checked."
 
1701
msgstr ""
 
1702
"Name der Ausgabedatei. Dieser Eintrag kann auch leer bleiben, wenn Sie nur "
 
1703
"das Resultat betrachten möchten, ohne es zu speichern. In diesem Fall muss "
 
1704
"das Ankreuzfeld „Die PS-Datei mit KGhostview anzeigen“ ausgewählt werden."
 
1705
 
 
1706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1707
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:80
 
1708
msgid "Task:"
 
1709
msgstr "Aufgabe:"
 
1710
 
 
1711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask)
 
1712
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:87
 
1713
msgid ""
 
1714
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
 
1715
"operations need specific parameters."
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Wählen Sie eine von 18 Möglichkeiten, eine PostScript-Datei zu konvertieren. "
 
1718
"Die letzten vier benötigen zusätzliche Parameter."
 
1719
 
 
1720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1721
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:101
 
1722
msgid "Viewer:"
 
1723
msgstr "Betrachter:"
 
1724
 
 
1725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView)
 
1726
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:108
 
1727
msgid ""
 
1728
"View the result of the conversion process. okular is always taken as an "
 
1729
"external viewer."
 
1730
msgstr ""
 
1731
"Ergebnis des Konvertierungsprozesses betrachten. Okular wird als externer "
 
1732
"Betrachter verwendet."
 
1733
 
 
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView)
 
1735
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:111
 
1736
msgid "Show ps file with 'okular'"
 
1737
msgstr "Die PS-Datei mit „Okular“ anzeigen"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter)
 
1740
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139
 
1741
msgid ""
 
1742
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
 
1743
"can enter here"
 
1744
msgstr "Geben Sie hier die gewünschten Parameter ein."
 
1745
 
 
1746
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies)
 
1747
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146
 
1748
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
 
1749
msgstr ""
 
1750
"Wenn Sie Seiten kopieren möchten, müssen Sie die Anzahl der zu kopierenden "
 
1751
"Seiten angeben."
1037
1752
 
1038
1753
#: dialogs/projectdialogs.cpp:73
1039
1754
msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
1142
1857
msgid "No Project Name Given"
1143
1858
msgstr "Kein Projektname angegeben"
1144
1859
 
1145
 
#: dialogs/projectdialogs.cpp:344 kileviewmanager.cpp:719
 
1860
#: dialogs/projectdialogs.cpp:344 kileviewmanager.cpp:749
1146
1861
msgid "Untitled"
1147
1862
msgstr "Unbenannt"
1148
1863
 
1200
1915
msgid "File Already Exists"
1201
1916
msgstr "Projektdatei existiert bereits"
1202
1917
 
1203
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:32
1204
1918
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
1205
 
#: dialogs/projectdialogs.cpp:424 rc.cpp:1181
 
1919
#: dialogs/projectdialogs.cpp:424 widgets/generalconfigwidget.ui:32
1206
1920
msgid "Project Options"
1207
1921
msgstr "Projekteinstellungen"
1208
1922
 
1236
1950
msgid "&MakeIndex options"
1237
1951
msgstr "&MakeIndex-Optionen"
1238
1952
 
1239
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:44
1240
 
msgid "Copy"
1241
 
msgstr "Kopieren"
1242
 
 
1243
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:45
1244
 
msgid "Copy as LaTeX"
1245
 
msgstr "Als LaTeX einfügen"
1246
 
 
1247
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:59 dialogs/statisticsdialog.cpp:65
1248
 
msgid "Summary"
1249
 
msgstr "Zusammenfassung"
1250
 
 
1251
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:61
1252
 
msgid "For information about the accuracy see the Help."
1253
 
msgstr "Für Informationen zur Genauigkeit lesen Sie bitte die Hilfe."
1254
 
 
1255
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:72 dialogs/statisticsdialog.cpp:191
1256
 
#, kde-format
1257
 
msgid "Statistics for %1"
1258
 
msgstr "Statistik für %1"
1259
 
 
1260
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:77
1261
 
#, kde-format
1262
 
msgid "Statistics for the Project %1"
1263
 
msgstr "Statistik für Projekt %1"
1264
 
 
1265
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:118
1266
 
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
1267
 
msgstr ""
1268
 
"Um eine Statistik für alle Projektdateien zu erhalten, müssen sie alle "
1269
 
"geöffnet sein."
1270
 
 
1271
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:142
1272
 
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
1273
 
msgstr "Hinweis: Diese Statistik bezieht sich nur auf den ausgewählten Text."
1274
 
 
1275
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:183
1276
 
#, kde-format
1277
 
msgid "Statistics for project %1, file %2"
1278
 
msgstr "Statistik für Projekt %1, Datei %2"
1279
 
 
1280
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:187
1281
 
#, kde-format
1282
 
msgid "Statistics for project %1"
1283
 
msgstr "Statistik für Projekt %1"
1284
 
 
1285
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:194
1286
 
msgid "Statistics for Untitled"
1287
 
msgstr "Statistik für Unbenannt"
1288
 
 
1289
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66
1290
 
msgid "Tabular Environments"
1291
 
msgstr "Tabellen-Umgebung"
1292
 
 
1293
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81
1294
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
1295
 
msgid "Align Left"
1296
 
msgstr "Linksbündig"
1297
 
 
1298
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82
1299
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
1300
 
msgid "Align Center"
1301
 
msgstr "Zentriert"
1302
 
 
1303
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
1304
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
1305
 
msgid "Align Right"
1306
 
msgstr "Rechtsbündig"
1307
 
 
1308
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 kilestdactions.cpp:209
1309
 
msgid "Bold"
1310
 
msgstr "Fett"
1311
 
 
1312
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:212
1313
 
msgid "Italic"
1314
 
msgstr "Kursiv"
1315
 
 
1316
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:138
1317
 
msgid "Underline"
1318
 
msgstr "Unterstrichen"
1319
 
 
1320
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89
1321
 
msgid "Join Cells"
1322
 
msgstr "Zellen verbinden"
1323
 
 
1324
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90
1325
 
msgid "Split Cells"
1326
 
msgstr "Zellen teilen"
1327
 
 
1328
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92
1329
 
msgid "Edit Frame"
1330
 
msgstr "Umrandung bearbeiten"
1331
 
 
1332
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:97
1333
 
msgid "Background Color"
1334
 
msgstr "Hintergrundfarbe"
1335
 
 
1336
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:102
1337
 
msgid "Text Color"
1338
 
msgstr "Textfarbe"
1339
 
 
1340
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:109
1341
 
msgid "Clear Text"
1342
 
msgstr "Text löschen"
1343
 
 
1344
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110
1345
 
msgid "Clear Attributes"
1346
 
msgstr "Attribute löschen"
1347
 
 
1348
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111
1349
 
msgid "Clear All"
1350
 
msgstr "Alles löschen"
1351
 
 
1352
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113
1353
 
msgid "Paste content from clipboard"
1354
 
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
1355
 
 
1356
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140
1357
 
msgid "Number of rows:"
1358
 
msgstr "Zeilenanzahl:"
1359
 
 
1360
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155
1361
 
msgid "Use starred version"
1362
 
msgstr "*-Version verwenden"
1363
 
 
1364
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156
1365
 
msgid "Table width:"
1366
 
msgstr "Tabellenbreite:"
1367
 
 
1368
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:97
1369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter)
1370
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161 kilestdactions.cpp:46 rc.cpp:312
1371
 
msgid "Center"
1372
 
msgstr "Zentriert"
1373
 
 
1374
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163
1375
 
msgid "Use booktabs package"
1376
 
msgstr "Booktabs-Paket verwenden"
1377
 
 
1378
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:225
1379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets)
1380
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164 rc.cpp:839
1381
 
msgid "Insert bullets"
1382
 
msgstr "Sprungmarken einfügen"
1383
 
 
1384
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178
1385
 
msgid ""
1386
 
"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the "
1387
 
"adjacent cell will become selected."
1388
 
msgstr ""
1389
 
"Dateneingabe: Geben Sie Text in eine markierte Zelle ein. Mit der "
1390
 
"Eingabetaste rückt die Auswahl zur danebenliegenden Zelle vor."
1391
 
 
1392
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180
1393
 
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
1394
 
msgstr "Wählen Sie Parameter für die gewählte Umgebung."
1395
 
 
1396
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182
1397
 
msgid "Choose the number of table columns."
1398
 
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Spalten für diese Tabelle."
1399
 
 
1400
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183
1401
 
msgid "The tabular will be centered."
1402
 
msgstr "Tabelle (tabular, array, ...) zentriert ausrichten."
1403
 
 
1404
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184
1405
 
msgid "Use line commands of the booktabs package."
1406
 
msgstr "Verwendet die Line-Befehle des Booktab-Pakets."
1407
 
 
1408
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186
1409
 
msgid "Set the width of the table."
1410
 
msgstr "Die Tabellenbreite einstellen."
1411
 
 
1412
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187
1413
 
msgid ""
1414
 
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
1415
 
"quickly from one cell to another."
1416
 
msgstr ""
1417
 
"Fügt Sprungmarken in jede (leere) Zelle ein: Mit Strg+Alt+Rechts und Strg+Alt"
1418
 
"+Links können Sie schnell zwischen Sprungmarken hin und her wechseln."
1419
 
 
1420
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188
1421
 
msgid "Set bold font series."
1422
 
msgstr "Fette Schriftart verwenden."
1423
 
 
1424
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189
1425
 
msgid "Set italic font shape."
1426
 
msgstr "Kursive Schriftart verwenden."
1427
 
 
1428
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190
1429
 
msgid "Set underlined font shape."
1430
 
msgstr "Unterstrichene Schriftart verwenden."
1431
 
 
1432
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191
1433
 
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
1434
 
msgstr "Der Text wird am linken Zellenrand ausgerichtet."
1435
 
 
1436
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192
1437
 
msgid "The text will be centered."
1438
 
msgstr "Der Text wird zentriert."
1439
 
 
1440
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193
1441
 
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
1442
 
msgstr "Der Text wird am rechten Zellenrand ausgerichtet."
1443
 
 
1444
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194
1445
 
msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row."
1446
 
msgstr ""
1447
 
"Verbindet benachbarte Zellen, wenn sie sich in der gleichen Zeile befinden."
1448
 
 
1449
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195
1450
 
msgid "Splits joined cells."
1451
 
msgstr "Trennt verbundene Zellen."
1452
 
 
1453
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196
1454
 
msgid ""
1455
 
"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the "
1456
 
"current border will be applied to the selected cells."
1457
 
msgstr ""
1458
 
"Wählen Sie eine Umrandung für die markierten Zellen. Ein Mausklick auf den "
1459
 
"Knopf fügt die gegenwärtige Umrandung den ausgewählten Zellen hinzu."
1460
 
 
1461
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197
1462
 
msgid "Choose a background color (needs color package)."
1463
 
msgstr "Wählen Sie eine Hintergrundfarbe (erfordert color-Paket)."
1464
 
 
1465
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198
1466
 
msgid "Choose a text color (needs color package)."
1467
 
msgstr "Wählen Sie eine Textfarbe (erfordert color-Paket)."
1468
 
 
1469
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:199
1470
 
msgid ""
1471
 
"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment "
1472
 
"and font shape."
1473
 
msgstr ""
1474
 
"Löscht den Text der markierten Zellen, aber erhält Eigenschaften wie "
1475
 
"Ausrichtung und Schriftart."
1476
 
 
1477
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:200
1478
 
msgid ""
1479
 
"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps "
1480
 
"the text."
1481
 
msgstr ""
1482
 
"Zurücksetzen der Einstellungen der markierten Zellen auf die Standardwerte, "
1483
 
"behält aber den Text."
1484
 
 
1485
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:201
1486
 
msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes."
1487
 
msgstr ""
1488
 
"Löscht den Text der markierten Zellen und setzt die Einstellungen zurück."
1489
 
 
1490
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:202
1491
 
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
1492
 
msgstr ""
1493
 
"Fügt eine in der Zwischenablage gespeicherte Tabelle in den Assistenten ein."
1494
 
 
1495
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:658
1496
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:679
1497
 
msgid ""
1498
 
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
1499
 
"the new size?"
1500
 
msgstr ""
1501
 
"Das Verkleinern der Tabelle würde Inhalte löschen. Sind Sie sicher, dass Sie "
1502
 
"die Tabelle verkleinern möchten?"
1503
 
 
1504
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:658
1505
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:679
1506
 
msgid "Resizing table"
1507
 
msgstr "Größe der Tabelle ändern"
1508
 
 
1509
 
#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58
1510
 
msgid "Select custom color..."
1511
 
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe auswählen ..."
1512
 
 
1513
 
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295
1514
 
msgid "Apply"
1515
 
msgstr "Anwenden"
1516
 
 
1517
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
1518
 
msgid "p{w} Alignment"
1519
 
msgstr "p{w} Ausrichtung"
1520
 
 
1521
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
1522
 
msgid "b{w} Alignment"
1523
 
msgstr "b{w} Ausrichtung"
1524
 
 
1525
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
1526
 
msgid "m{w} Alignment"
1527
 
msgstr "m{w} Ausrichtung"
1528
 
 
1529
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
1530
 
msgid "X Alignment"
1531
 
msgstr "X Ausrichtung"
1532
 
 
1533
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
1534
 
msgid "Insert Before Declaration"
1535
 
msgstr "Vor Deklaration einfügen"
1536
 
 
1537
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
1538
 
msgid "Insert After Declaration"
1539
 
msgstr "Nach Deklaration einfügen"
1540
 
 
1541
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
1542
 
msgid "Suppress Space"
1543
 
msgstr "Spaltenzwischenraum unterdrücken"
1544
 
 
1545
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
1546
 
msgid "Do not Suppress Space"
1547
 
msgstr "Spaltenzwischenraum nicht unterdrücken"
1548
 
 
1549
 
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
1550
 
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
1551
 
msgstr ""
1552
 
"Es können keine Inhalte in die Tabelle eingefügt werden, da die "
1553
 
"Zwischenablage leer ist."
1554
 
 
1555
 
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
1556
 
msgid "Empty Clipboard"
1557
 
msgstr "Leere Zwischenablage"
1558
 
 
1559
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:56 kile.cpp:857
1560
 
msgid "Documentation Browser"
1561
 
msgstr "Dokumentations-Browser"
1562
 
 
1563
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70
1564
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:499 kilestdactions.cpp:42
1565
 
msgid "Table of Contents"
1566
 
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1567
 
 
1568
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88
1569
 
msgid ""
1570
 
"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come "
1571
 
"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key "
1572
 
"will open a viewer to show this file."
1573
 
msgstr ""
1574
 
"Eine Liste verfügbarer Dokumente, die in „texdoctk.dat“ angeführt sind (mit "
1575
 
"TexLive/teTeX mitgeliefert). Per Doppelklick oder durch Drücken der "
1576
 
"Leertaste können Sie die Dateien betrachten."
1577
 
 
1578
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89
1579
 
msgid ""
1580
 
"You can choose a keyword to show only document files that are related to "
1581
 
"this keyword."
1582
 
msgstr ""
1583
 
"Sie können ein Schlüsselwort auswählen, um nur jene Dokumente anzuzeigen, "
1584
 
"die mit dem Schlüsselwort in Verbindung stehen."
1585
 
 
1586
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90
1587
 
msgid "Start the search for the chosen keyword."
1588
 
msgstr "Suche für das gewählte Schlüsselwort starten."
1589
 
 
1590
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:91
1591
 
msgid "Reset TOC to show all available files."
1592
 
msgstr "TOC zurücksetzen um alle verfügbaren Dateien anzuzeigen."
1593
 
 
1594
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:93
1595
 
msgid "Reset &TOC"
1596
 
msgstr "&TOC zurücksetzen"
1597
 
 
1598
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136
1599
 
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
1600
 
msgstr "„texdoctk.dat“ lässt sich nicht lesen."
1601
 
 
1602
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:312
1603
 
msgid "Could not read the style file."
1604
 
msgstr "Stil-Datei lässt sich nicht lesen."
1605
 
 
1606
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394
1607
 
msgid "No KDE service found for this file."
1608
 
msgstr "Keinen KDE-Dienst für diese Datei gefunden."
1609
 
 
1610
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428
1611
 
#, kde-format
1612
 
msgid "Could not find '%1'"
1613
 
msgstr "„%1“ nicht gefunden"
1614
 
 
1615
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463
1616
 
msgid "No keyword given."
1617
 
msgstr "Kein Schlüsselwort angegeben."
1618
 
 
1619
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:487
1620
 
#, kde-format
1621
 
msgid "Search results for keyword '%1'"
1622
 
msgstr "Suchergebnisse für Schlüsselwort „%1“"
1623
 
 
1624
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:490
1625
 
#, kde-format
1626
 
msgid "No documents found for keyword '%1'."
1627
 
msgstr "Keine Dokumente für Schlüsselwort „%1“ gefunden."
1628
 
 
1629
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1630
 
msgid ""
1631
 
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
1632
 
"<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
1633
 
msgstr ""
1634
 
"Die Suchpfade von TexLive/teTex oder die Datei „texdoctk.dat“ lassen sich "
1635
 
"nicht bestimmen.<br>Deshalb kann dieser Dialog keine brauchbaren "
1636
 
"Informationen liefern."
1637
 
 
1638
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1639
 
msgid "TexDoc Dialog"
1640
 
msgstr "TexDoc-Dialog"
1641
 
 
1642
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:564
1643
 
msgid ""
1644
 
"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.<br> "
1645
 
"Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
1646
 
msgstr ""
1647
 
"Die Suchpfade von TexLive oder die Datei „texdoctk.dat“ lassen sich nicht "
1648
 
"bestimmen.<br>Deshalb kann dieser Dialog keine brauchbaren Informationen "
1649
 
"liefern."
1650
 
 
1651
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51
1652
 
msgid "Configure User Help"
1653
 
msgstr "Benutzerhilfe einrichten"
1654
 
 
1655
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:99
1656
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
1657
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 kile.cpp:874
1658
 
#: rc.cpp:926
1659
 
msgid "User Help"
1660
 
msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe"
1661
 
 
1662
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:72
1663
 
msgid "&Menu item:"
1664
 
msgstr "&Menüeintrag:"
1665
 
 
1666
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:151
1667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1668
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:85 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:236
1669
 
#: rc.cpp:531
1670
 
msgid "&Add..."
1671
 
msgstr "&Hinzufügen ..."
1672
 
 
1673
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104
1674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemove)
1675
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:86 rc.cpp:1061
1676
 
msgid "&Remove"
1677
 
msgstr "&Entfernen"
1678
 
 
1679
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:87
1680
 
msgid "&Separator"
1681
 
msgstr "&Trennlinie"
1682
 
 
1683
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:88
1684
 
msgid "Move &Up"
1685
 
msgstr "Nach &oben"
1686
 
 
1687
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:89
1688
 
msgid "Move &Down"
1689
 
msgstr "Nach &unten"
1690
 
 
1691
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:124
1692
 
msgid "File:"
1693
 
msgstr "Datei:"
1694
 
 
1695
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:358
1696
 
msgid "Add User Helpfile"
1697
 
msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe hinzufügen"
1698
 
 
1699
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:382
1700
 
msgid "&Menu entry:"
1701
 
msgstr "&Menüeintrag:"
1702
 
 
1703
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:390
1704
 
msgid "&Help file:"
1705
 
msgstr "&Hilfedatei:"
1706
 
 
1707
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:401
1708
 
msgid "Open file dialog"
1709
 
msgstr "Dateiauswahl-Dialog"
1710
 
 
1711
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:415
1712
 
msgid "The menu entry for this help file."
1713
 
msgstr "Menüeintrag für diese Hilfedatei"
1714
 
 
1715
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:416
1716
 
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
1717
 
msgstr "Dateiname bzw. Adresse für diese Hilfedatei"
1718
 
 
1719
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:417
1720
 
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
1721
 
msgstr "Öffnen Sie den Dateidialog um eine lokale Hilfedatei auszuwählen."
1722
 
 
1723
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:418
1724
 
msgid ""
1725
 
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
1726
 
"copied into the edit widget."
1727
 
msgstr ""
1728
 
"Öffnen Sie Konqueror, um eine Adresse als Hilfedatei auszuwählen und "
1729
 
"kopieren Sie diese in das entsprechende Feld."
1730
 
 
1731
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2017
1732
 
msgid "Select File"
1733
 
msgstr "Datei auswählen"
1734
 
 
1735
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:439
1736
 
#, kde-format
1737
 
msgid "File '%1' does not exist."
1738
 
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
1739
 
 
1740
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:465
1741
 
msgid "No menu item was given."
1742
 
msgstr "Kein Menüeintrag angegeben."
1743
 
 
1744
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:470
1745
 
msgid "This menu item exists already."
1746
 
msgstr "Dieser Menüeintrag existiert bereits."
1747
 
 
1748
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:475
1749
 
msgid "No help file was chosen."
1750
 
msgstr "Keine Hilfedatei ausgewählt."
1751
 
 
1752
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:156
1753
 
#, kde-format
1754
 
msgid "The file '%1' does not exist."
1755
 
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
1756
 
 
1757
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:56
1758
 
msgid "Menu item:"
1759
 
msgstr "Menüeintrag:"
1760
 
 
1761
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:60
1762
 
msgid "Value:"
1763
 
msgstr "Wert:"
1764
 
 
1765
 
# TODO: Bullet?
1766
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:63
1767
 
msgid ""
1768
 
"Available placeholders:\n"
1769
 
"%B: Bullet\n"
1770
 
"%C: Cursor position\n"
1771
 
"%M: Marked text\n"
1772
 
"%S: Source file name without extension"
1773
 
msgstr ""
1774
 
"Verfügbare Platzhalter:\n"
1775
 
"%B: Sprungmarke\n"
1776
 
"%C: Cursor-Position\n"
1777
 
"%M: Markierter Text\n"
1778
 
"%S: Name der Quelltextdatei ohne Erweiterung"
1779
 
 
1780
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:65 kiledocmanager.cpp:1683
1781
 
msgid "Add"
1782
 
msgstr "Hinzufügen"
1783
 
 
1784
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:66
1785
 
msgid "Insert"
1786
 
msgstr "Einfügen"
1787
 
 
1788
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:124
1789
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeFileButton)
1790
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101
1791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool)
1792
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
1793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig)
1794
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:67 rc.cpp:821 rc.cpp:1235 rc.cpp:1247
1795
 
msgid "Remove"
1796
 
msgstr "Entfernen"
1797
 
 
1798
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:92
1799
 
msgid "Attributes"
1800
 
msgstr "Attribute"
1801
 
 
1802
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:98
1803
 
msgid "Group:"
1804
 
msgstr "Gruppe:"
1805
 
 
1806
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:101
1807
 
msgid "Include *-&version:"
1808
 
msgstr "*-&Versionen einschließen:"
1809
 
 
1810
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:114
1811
 
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
1812
 
msgstr "Name der Gruppe, zu der diese Umgebung bzw. dieser Befehl gehört."
1813
 
 
1814
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:116
1815
 
msgid "Name of the new environment or command."
1816
 
msgstr "Name der neuen Umgebung bzw. des neuen Befehls."
1817
 
 
1818
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:119
1819
 
msgid "Name of the environment or command to edit."
1820
 
msgstr "Name der zu bearbeitenden Umgebung bzw. des zu bearbeitenden Befehls."
1821
 
 
1822
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:121
1823
 
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
1824
 
msgstr "Gibt es diese Umgebung auch in einer *-Version?"
1825
 
 
1826
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:125
1827
 
msgid "\\\\ is end of &line:"
1828
 
msgstr "\\\\ bedeutet Zei&lenende:"
1829
 
 
1830
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126
1831
 
msgid "Needs &math mode:"
1832
 
msgstr "Benötigt &Mathematik-Modus:"
1833
 
 
1834
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127
1835
 
msgid "&Tabulator:"
1836
 
msgstr "&Tabulator:"
1837
 
 
1838
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:142
1839
 
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
1840
 
msgstr "Soll der „intelligente Zeilenumbruch“ \\\\ einfügen?"
1841
 
 
1842
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143
1843
 
msgid "Does this environment need math mode?"
1844
 
msgstr "Braucht diese Umgebung den Mathematik-Modus?"
1845
 
 
1846
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144
1847
 
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
1848
 
msgstr "Standard-Tabulator dieser Umgebung definieren."
1849
 
 
1850
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:155
1851
 
msgid "Opt&ion:"
1852
 
msgstr "Opt&ion:"
1853
 
 
1854
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:166
1855
 
msgid "Define an optional alignment parameter."
1856
 
msgstr "Optionale Ausrichtungs-Parameter."
1857
 
 
1858
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:169
1859
 
msgid "Does this command need an optional parameter?"
1860
 
msgstr "Braucht dieser Befehl zusätzliche Parameter?"
1861
 
 
1862
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:177
1863
 
msgid "&Parameter:"
1864
 
msgstr "&Parameter:"
1865
 
 
1866
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:189
1867
 
msgid ""
1868
 
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
1869
 
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
1870
 
msgstr ""
1871
 
"Braucht diese Umgebung zusätzliche Parameter wie {n} für eine natürliche "
1872
 
"Zahl, {w} für die Breite oder { } für andere Parameter?"
1873
 
 
1874
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:195
1875
 
msgid "Does this command need an argument?"
1876
 
msgstr "Müssen dem Befehl Argumente übergeben werden?"
1877
 
 
1878
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:208
1879
 
msgid "Define a new LaTeX environment:"
1880
 
msgstr "Eine neue LaTeX-Umgebung definieren:"
1881
 
 
1882
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:212
1883
 
msgid "Define a new LaTeX command:"
1884
 
msgstr "Einen neuen LaTeX-Befehl definieren:"
1885
 
 
1886
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:227
1887
 
msgid "Edit a LaTeX Environment"
1888
 
msgstr "Eine LaTeX-Umgebung bearbeiten"
1889
 
 
1890
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:244
1891
 
msgid "Edit a LaTeX Command"
1892
 
msgstr "Einen LaTeX-Befehl bearbeiten"
1893
 
 
1894
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:302 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2325
1895
 
msgid "An empty string is not allowed."
1896
 
msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt."
1897
 
 
1898
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:312
1899
 
msgid "This environment already exists."
1900
 
msgstr "Diese Umgebung existiert bereits."
1901
 
 
1902
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:313
1903
 
msgid "This command already exists."
1904
 
msgstr "Dieser Befehl existiert bereits."
1905
 
 
1906
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:332
1907
 
msgid "LaTeX Configuration"
1908
 
msgstr "LaTeX-Konfiguration"
1909
 
 
1910
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:374
1911
 
msgid "AMS-Math"
1912
 
msgstr "AMS-Mathematik"
1913
 
 
1914
 
# Mathematik-Werkzeugleiste ? (Lässt sich jedoch nicht von anderen Übersetzungen trennen -> Bug-Report absetzen)
1915
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65
1916
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1917
 
#. i18n: file: kileui.rc:542
1918
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
1919
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 kile.cpp:808 rc.cpp:501 rc.cpp:800
1920
 
msgid "Math"
1921
 
msgstr "Mathematik"
1922
 
 
1923
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376
1924
 
msgid "Lists"
1925
 
msgstr "Listen"
1926
 
 
1927
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:804 kilestdactions.cpp:79
1928
 
msgid "Tabular"
1929
 
msgstr "Tabelle"
1930
 
 
1931
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53
1932
 
msgid "Verbatim"
1933
 
msgstr "Klartext"
1934
 
 
1935
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:380 widgets/structurewidget.cpp:326
1936
 
msgid "Labels"
1937
 
msgstr "Label"
1938
 
 
1939
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:381
1940
 
msgid "References"
1941
 
msgstr "Referenzen"
1942
 
 
1943
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:382
1944
 
msgid "Citations"
1945
 
msgstr "Zitate"
1946
 
 
1947
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:383
1948
 
msgid "Includes"
1949
 
msgstr "Dateieinbindungen"
1950
 
 
1951
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:611
1952
 
msgid "LaTeX Environments"
1953
 
msgstr "LaTeX-Umgebungen"
1954
 
 
1955
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:615 dialogs/latexcommanddialog.cpp:691
1956
 
msgid "LaTeX Commands"
1957
 
msgstr "LaTeX-Befehle"
1958
 
 
1959
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:655
1960
 
msgid "Do you want to delete this environment?"
1961
 
msgstr "Möchten Sie diese Umgebung löschen?"
1962
 
 
1963
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:660
1964
 
msgid "Do you want to delete this command?"
1965
 
msgstr "Möchten Sie diesen Befehl löschen?"
1966
 
 
1967
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:666 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924
1968
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2097
1969
 
msgid "Delete"
1970
 
msgstr "Entfernen"
1971
 
 
1972
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:686
1973
 
msgid "LaTeX Environment"
1974
 
msgstr "LaTeX-Umgebung"
1975
 
 
1976
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1977
 
msgid "'environment'"
1978
 
msgstr "„Umgebung“"
1979
 
 
1980
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1981
 
msgid "'command'"
1982
 
msgstr "„Befehl“"
1983
 
 
1984
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:740
1985
 
#, kde-format
1986
 
msgid ""
1987
 
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
1988
 
"sure you want to continue?"
1989
 
msgstr ""
1990
 
"Alle %1-Einstellungen werden durch Voreinstellungen überschrieben. Sind Sie "
1991
 
"sicher, dass Sie das möchten?"
1992
 
 
1993
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:22
1994
 
msgid "Tool Name"
1995
 
msgstr "Werkzeugname"
1996
 
 
1997
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:26
1998
 
msgid "Class"
1999
 
msgstr "Klasse"
2000
 
 
2001
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:46
2002
 
msgid "<Custom>"
2003
 
msgstr "<Benutzerdefiniert>"
2004
 
 
2005
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:65
2006
 
msgid "Error: A tool by this name exists already."
2007
 
msgstr "Fehler: Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits."
2008
 
 
2009
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:69
2010
 
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
2011
 
msgstr "Der Name darf keinen Schrägstrich („/“) enthalten."
2012
 
 
2013
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:73
2014
 
msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]."
2015
 
msgstr "Der Name darf keines der folgenden Zeichen enthalten: (, ), [, oder ]."
2016
 
 
2017
1953
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:103
2018
1954
msgid "Cla&ss Options"
2019
1955
msgstr "Dokumentkla&ssen-Optionen"
2052
1988
msgid "E&ncoding:"
2053
1989
msgstr "&Kodierung:"
2054
1990
 
2055
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:75
2056
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
2057
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:115
2058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
2059
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:212 rc.cpp:507 rc.cpp:522
2060
 
msgid "Option"
2061
 
msgstr "Option"
2062
 
 
2063
1991
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:213 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:272
2064
1992
#: kilestdactions.cpp:56
2065
1993
msgid "Description"
2081
2009
msgid "Edit the current class option"
2082
2010
msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten"
2083
2011
 
2084
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:164
2085
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
2086
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:248 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308
2087
 
#: rc.cpp:537
2088
 
msgid "De&lete"
2089
 
msgstr "&Löschen"
2090
 
 
2091
2012
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:250
2092
2013
msgid "Remove the current class option"
2093
2014
msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen"
2136
2057
msgid "Reset to the default list of packages"
2137
2058
msgstr "Diese Liste auf Voreinstellungen zurücksetzen"
2138
2059
 
2139
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:153
2140
2060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2141
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:342 rc.cpp:1202
 
2061
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:342 widgets/generalconfigwidget.ui:153
2142
2062
msgid "&Author:"
2143
2063
msgstr "&Autor:"
2144
2064
 
2928
2848
msgid "This package option already exists."
2929
2849
msgstr "Eine solche Paket-Option existiert bereits."
2930
2850
 
 
2851
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:44
 
2852
msgid "Copy"
 
2853
msgstr "Kopieren"
 
2854
 
 
2855
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:45
 
2856
msgid "Copy as LaTeX"
 
2857
msgstr "Als LaTeX einfügen"
 
2858
 
 
2859
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:59 dialogs/statisticsdialog.cpp:65
 
2860
msgid "Summary"
 
2861
msgstr "Zusammenfassung"
 
2862
 
 
2863
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:61
 
2864
msgid "For information about the accuracy see the Help."
 
2865
msgstr "Für Informationen zur Genauigkeit lesen Sie bitte die Hilfe."
 
2866
 
 
2867
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:72 dialogs/statisticsdialog.cpp:191
 
2868
#, kde-format
 
2869
msgid "Statistics for %1"
 
2870
msgstr "Statistik für %1"
 
2871
 
 
2872
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:77
 
2873
#, kde-format
 
2874
msgid "Statistics for the Project %1"
 
2875
msgstr "Statistik für Projekt %1"
 
2876
 
 
2877
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:118
 
2878
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
 
2879
msgstr ""
 
2880
"Um eine Statistik für alle Projektdateien zu erhalten, müssen sie alle "
 
2881
"geöffnet sein."
 
2882
 
 
2883
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:142
 
2884
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
 
2885
msgstr "Hinweis: Diese Statistik bezieht sich nur auf den ausgewählten Text."
 
2886
 
 
2887
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:183
 
2888
#, kde-format
 
2889
msgid "Statistics for project %1, file %2"
 
2890
msgstr "Statistik für Projekt %1, Datei %2"
 
2891
 
 
2892
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:187
 
2893
#, kde-format
 
2894
msgid "Statistics for project %1"
 
2895
msgstr "Statistik für Projekt %1"
 
2896
 
 
2897
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:194
 
2898
msgid "Statistics for Untitled"
 
2899
msgstr "Statistik für Unbenannt"
 
2900
 
 
2901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2902
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28
 
2903
msgid "Num of &columns:"
 
2904
msgstr "&Spaltenanzahl:"
 
2905
 
 
2906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2907
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45
 
2908
msgid "Num of &rows:"
 
2909
msgstr "&Zeilenanzahl:"
 
2910
 
 
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2912
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:62
 
2913
msgid "&Spacing:"
 
2914
msgstr "Ab&stand:"
 
2915
 
 
2916
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66
 
2917
msgid "Tabular Environments"
 
2918
msgstr "Tabellen-Umgebung"
 
2919
 
 
2920
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81
 
2921
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
 
2922
msgid "Align Left"
 
2923
msgstr "Linksbündig"
 
2924
 
 
2925
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82
 
2926
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
 
2927
msgid "Align Center"
 
2928
msgstr "Zentriert"
 
2929
 
 
2930
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
 
2931
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
 
2932
msgid "Align Right"
 
2933
msgstr "Rechtsbündig"
 
2934
 
 
2935
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 kilestdactions.cpp:209
 
2936
msgid "Bold"
 
2937
msgstr "Fett"
 
2938
 
 
2939
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:212
 
2940
msgid "Italic"
 
2941
msgstr "Kursiv"
 
2942
 
 
2943
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:138
 
2944
msgid "Underline"
 
2945
msgstr "Unterstrichen"
 
2946
 
 
2947
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89
 
2948
msgid "Join Cells"
 
2949
msgstr "Zellen verbinden"
 
2950
 
 
2951
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90
 
2952
msgid "Split Cells"
 
2953
msgstr "Zellen teilen"
 
2954
 
 
2955
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92
 
2956
msgid "Edit Frame"
 
2957
msgstr "Umrandung bearbeiten"
 
2958
 
 
2959
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:97
 
2960
msgid "Background Color"
 
2961
msgstr "Hintergrundfarbe"
 
2962
 
 
2963
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:102
 
2964
msgid "Text Color"
 
2965
msgstr "Textfarbe"
 
2966
 
 
2967
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:109
 
2968
msgid "Clear Text"
 
2969
msgstr "Text löschen"
 
2970
 
 
2971
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110
 
2972
msgid "Clear Attributes"
 
2973
msgstr "Attribute löschen"
 
2974
 
 
2975
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111
 
2976
msgid "Clear All"
 
2977
msgstr "Alles löschen"
 
2978
 
 
2979
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113
 
2980
msgid "Paste content from clipboard"
 
2981
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
2982
 
 
2983
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140
 
2984
msgid "Number of rows:"
 
2985
msgstr "Zeilenanzahl:"
 
2986
 
 
2987
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155
 
2988
msgid "Use starred version"
 
2989
msgstr "*-Version verwenden"
 
2990
 
 
2991
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156
 
2992
msgid "Table width:"
 
2993
msgstr "Tabellenbreite:"
 
2994
 
 
2995
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163
 
2996
msgid "Use booktabs package"
 
2997
msgstr "Booktabs-Paket verwenden"
 
2998
 
 
2999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets)
 
3000
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164
 
3001
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:225
 
3002
msgid "Insert bullets"
 
3003
msgstr "Sprungmarken einfügen"
 
3004
 
 
3005
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178
 
3006
msgid ""
 
3007
"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the "
 
3008
"adjacent cell will become selected."
 
3009
msgstr ""
 
3010
"Dateneingabe: Geben Sie Text in eine markierte Zelle ein. Mit der "
 
3011
"Eingabetaste rückt die Auswahl zur danebenliegenden Zelle vor."
 
3012
 
 
3013
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180
 
3014
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
 
3015
msgstr "Wählen Sie Parameter für die gewählte Umgebung."
 
3016
 
 
3017
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182
 
3018
msgid "Choose the number of table columns."
 
3019
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Spalten für diese Tabelle."
 
3020
 
 
3021
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183
 
3022
msgid "The tabular will be centered."
 
3023
msgstr "Tabelle (tabular, array, ...) zentriert ausrichten."
 
3024
 
 
3025
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184
 
3026
msgid "Use line commands of the booktabs package."
 
3027
msgstr "Verwendet die Line-Befehle des Booktab-Pakets."
 
3028
 
 
3029
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186
 
3030
msgid "Set the width of the table."
 
3031
msgstr "Die Tabellenbreite einstellen."
 
3032
 
 
3033
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187
 
3034
msgid ""
 
3035
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
 
3036
"quickly from one cell to another."
 
3037
msgstr ""
 
3038
"Fügt Sprungmarken in jede (leere) Zelle ein: Mit Strg+Alt+Rechts und Strg+Alt"
 
3039
"+Links können Sie schnell zwischen Sprungmarken hin und her wechseln."
 
3040
 
 
3041
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188
 
3042
msgid "Set bold font series."
 
3043
msgstr "Fette Schriftart verwenden."
 
3044
 
 
3045
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189
 
3046
msgid "Set italic font shape."
 
3047
msgstr "Kursive Schriftart verwenden."
 
3048
 
 
3049
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190
 
3050
msgid "Set underlined font shape."
 
3051
msgstr "Unterstrichene Schriftart verwenden."
 
3052
 
 
3053
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191
 
3054
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
 
3055
msgstr "Der Text wird am linken Zellenrand ausgerichtet."
 
3056
 
 
3057
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192
 
3058
msgid "The text will be centered."
 
3059
msgstr "Der Text wird zentriert."
 
3060
 
 
3061
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193
 
3062
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
 
3063
msgstr "Der Text wird am rechten Zellenrand ausgerichtet."
 
3064
 
 
3065
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194
 
3066
msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row."
 
3067
msgstr ""
 
3068
"Verbindet benachbarte Zellen, wenn sie sich in der gleichen Zeile befinden."
 
3069
 
 
3070
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195
 
3071
msgid "Splits joined cells."
 
3072
msgstr "Trennt verbundene Zellen."
 
3073
 
 
3074
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196
 
3075
msgid ""
 
3076
"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the "
 
3077
"current border will be applied to the selected cells."
 
3078
msgstr ""
 
3079
"Wählen Sie eine Umrandung für die markierten Zellen. Ein Mausklick auf den "
 
3080
"Knopf fügt die gegenwärtige Umrandung den ausgewählten Zellen hinzu."
 
3081
 
 
3082
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197
 
3083
msgid "Choose a background color (needs color package)."
 
3084
msgstr "Wählen Sie eine Hintergrundfarbe (erfordert color-Paket)."
 
3085
 
 
3086
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198
 
3087
msgid "Choose a text color (needs color package)."
 
3088
msgstr "Wählen Sie eine Textfarbe (erfordert color-Paket)."
 
3089
 
 
3090
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:199
 
3091
msgid ""
 
3092
"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment "
 
3093
"and font shape."
 
3094
msgstr ""
 
3095
"Löscht den Text der markierten Zellen, aber erhält Eigenschaften wie "
 
3096
"Ausrichtung und Schriftart."
 
3097
 
 
3098
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:200
 
3099
msgid ""
 
3100
"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps "
 
3101
"the text."
 
3102
msgstr ""
 
3103
"Zurücksetzen der Einstellungen der markierten Zellen auf die Standardwerte, "
 
3104
"behält aber den Text."
 
3105
 
 
3106
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:201
 
3107
msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes."
 
3108
msgstr ""
 
3109
"Löscht den Text der markierten Zellen und setzt die Einstellungen zurück."
 
3110
 
 
3111
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:202
 
3112
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
 
3113
msgstr ""
 
3114
"Fügt eine in der Zwischenablage gespeicherte Tabelle in den Assistenten ein."
 
3115
 
 
3116
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672
 
3117
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693
 
3118
msgid ""
 
3119
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
 
3120
"the new size?"
 
3121
msgstr ""
 
3122
"Das Verkleinern der Tabelle würde Inhalte löschen. Sind Sie sicher, dass Sie "
 
3123
"die Tabelle verkleinern möchten?"
 
3124
 
 
3125
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672
 
3126
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693
 
3127
msgid "Resizing table"
 
3128
msgstr "Größe der Tabelle ändern"
 
3129
 
 
3130
#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58
 
3131
msgid "Select custom color..."
 
3132
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe auswählen ..."
 
3133
 
 
3134
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295
 
3135
msgid "Apply"
 
3136
msgstr "Anwenden"
 
3137
 
 
3138
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
 
3139
msgid "p{w} Alignment"
 
3140
msgstr "p{w} Ausrichtung"
 
3141
 
 
3142
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
 
3143
msgid "b{w} Alignment"
 
3144
msgstr "b{w} Ausrichtung"
 
3145
 
 
3146
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
 
3147
msgid "m{w} Alignment"
 
3148
msgstr "m{w} Ausrichtung"
 
3149
 
 
3150
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
 
3151
msgid "X Alignment"
 
3152
msgstr "X Ausrichtung"
 
3153
 
 
3154
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
 
3155
msgid "Insert Before Declaration"
 
3156
msgstr "Vor Deklaration einfügen"
 
3157
 
 
3158
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
 
3159
msgid "Insert After Declaration"
 
3160
msgstr "Nach Deklaration einfügen"
 
3161
 
 
3162
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
 
3163
msgid "Suppress Space"
 
3164
msgstr "Spaltenzwischenraum unterdrücken"
 
3165
 
 
3166
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
 
3167
msgid "Do not Suppress Space"
 
3168
msgstr "Spaltenzwischenraum nicht unterdrücken"
 
3169
 
 
3170
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
 
3171
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
 
3172
msgstr ""
 
3173
"Es können keine Inhalte in die Tabelle eingefügt werden, da die "
 
3174
"Zwischenablage leer ist."
 
3175
 
 
3176
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
 
3177
msgid "Empty Clipboard"
 
3178
msgstr "Leere Zwischenablage"
 
3179
 
 
3180
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:56 kile.cpp:875
 
3181
msgid "Documentation Browser"
 
3182
msgstr "Dokumentations-Browser"
 
3183
 
 
3184
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70
 
3185
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:499 kilestdactions.cpp:42
 
3186
msgid "Table of Contents"
 
3187
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
 
3188
 
 
3189
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88
 
3190
msgid ""
 
3191
"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come "
 
3192
"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key "
 
3193
"will open a viewer to show this file."
 
3194
msgstr ""
 
3195
"Eine Liste verfügbarer Dokumente, die in „texdoctk.dat“ angeführt sind (mit "
 
3196
"TexLive/teTeX mitgeliefert). Per Doppelklick oder durch Drücken der "
 
3197
"Leertaste können Sie die Dateien betrachten."
 
3198
 
 
3199
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89
 
3200
msgid ""
 
3201
"You can choose a keyword to show only document files that are related to "
 
3202
"this keyword."
 
3203
msgstr ""
 
3204
"Sie können ein Schlüsselwort auswählen, um nur jene Dokumente anzuzeigen, "
 
3205
"die mit dem Schlüsselwort in Verbindung stehen."
 
3206
 
 
3207
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90
 
3208
msgid "Start the search for the chosen keyword."
 
3209
msgstr "Suche für das gewählte Schlüsselwort starten."
 
3210
 
 
3211
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:91
 
3212
msgid "Reset TOC to show all available files."
 
3213
msgstr "TOC zurücksetzen um alle verfügbaren Dateien anzuzeigen."
 
3214
 
 
3215
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:93
 
3216
msgid "Reset &TOC"
 
3217
msgstr "&TOC zurücksetzen"
 
3218
 
 
3219
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136
 
3220
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
 
3221
msgstr "„texdoctk.dat“ lässt sich nicht lesen."
 
3222
 
 
3223
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:312
 
3224
msgid "Could not read the style file."
 
3225
msgstr "Stil-Datei lässt sich nicht lesen."
 
3226
 
 
3227
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394
 
3228
msgid "No KDE service found for this file."
 
3229
msgstr "Keinen KDE-Dienst für diese Datei gefunden."
 
3230
 
 
3231
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428
 
3232
#, kde-format
 
3233
msgid "Could not find '%1'"
 
3234
msgstr "„%1“ nicht gefunden"
 
3235
 
 
3236
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463
 
3237
msgid "No keyword given."
 
3238
msgstr "Kein Schlüsselwort angegeben."
 
3239
 
 
3240
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:487
 
3241
#, kde-format
 
3242
msgid "Search results for keyword '%1'"
 
3243
msgstr "Suchergebnisse für Schlüsselwort „%1“"
 
3244
 
 
3245
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:490
 
3246
#, kde-format
 
3247
msgid "No documents found for keyword '%1'."
 
3248
msgstr "Keine Dokumente für Schlüsselwort „%1“ gefunden."
 
3249
 
 
3250
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
 
3251
msgid ""
 
3252
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
 
3253
"<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
 
3254
msgstr ""
 
3255
"Die Suchpfade von TexLive/teTex oder die Datei „texdoctk.dat“ lassen sich "
 
3256
"nicht bestimmen.<br>Deshalb kann dieser Dialog keine brauchbaren "
 
3257
"Informationen liefern."
 
3258
 
 
3259
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
 
3260
msgid "TexDoc Dialog"
 
3261
msgstr "TexDoc-Dialog"
 
3262
 
 
3263
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:564
 
3264
msgid ""
 
3265
"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.<br> "
 
3266
"Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
 
3267
msgstr ""
 
3268
"Die Suchpfade von TexLive oder die Datei „texdoctk.dat“ lassen sich nicht "
 
3269
"bestimmen.<br>Deshalb kann dieser Dialog keine brauchbaren Informationen "
 
3270
"liefern."
 
3271
 
 
3272
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51
 
3273
msgid "Configure User Help"
 
3274
msgstr "Benutzerhilfe einrichten"
 
3275
 
 
3276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
 
3277
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 kile.cpp:895
 
3278
#: widgets/helpconfigwidget.ui:99
 
3279
msgid "User Help"
 
3280
msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe"
 
3281
 
 
3282
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:72
 
3283
msgid "&Menu item:"
 
3284
msgstr "&Menüeintrag:"
 
3285
 
 
3286
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemove)
 
3287
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:86 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104
 
3288
msgid "&Remove"
 
3289
msgstr "&Entfernen"
 
3290
 
 
3291
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:87
 
3292
msgid "&Separator"
 
3293
msgstr "&Trennlinie"
 
3294
 
 
3295
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:88
 
3296
msgid "Move &Up"
 
3297
msgstr "Nach &oben"
 
3298
 
 
3299
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:89
 
3300
msgid "Move &Down"
 
3301
msgstr "Nach &unten"
 
3302
 
 
3303
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:124
 
3304
msgid "File:"
 
3305
msgstr "Datei:"
 
3306
 
 
3307
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:358
 
3308
msgid "Add User Helpfile"
 
3309
msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe hinzufügen"
 
3310
 
 
3311
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:382
 
3312
msgid "&Menu entry:"
 
3313
msgstr "&Menüeintrag:"
 
3314
 
 
3315
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:390
 
3316
msgid "&Help file:"
 
3317
msgstr "&Hilfedatei:"
 
3318
 
 
3319
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:401
 
3320
msgid "Open file dialog"
 
3321
msgstr "Dateiauswahl-Dialog"
 
3322
 
 
3323
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:415
 
3324
msgid "The menu entry for this help file."
 
3325
msgstr "Menüeintrag für diese Hilfedatei"
 
3326
 
 
3327
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:416
 
3328
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
 
3329
msgstr "Dateiname bzw. Adresse für diese Hilfedatei"
 
3330
 
 
3331
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:417
 
3332
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
 
3333
msgstr "Öffnen Sie den Dateidialog um eine lokale Hilfedatei auszuwählen."
 
3334
 
 
3335
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:418
 
3336
msgid ""
 
3337
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
 
3338
"copied into the edit widget."
 
3339
msgstr ""
 
3340
"Öffnen Sie Konqueror, um eine Adresse als Hilfedatei auszuwählen und "
 
3341
"kopieren Sie diese in das entsprechende Feld."
 
3342
 
 
3343
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2061
 
3344
msgid "Select File"
 
3345
msgstr "Datei auswählen"
 
3346
 
 
3347
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:439
 
3348
#, kde-format
 
3349
msgid "File '%1' does not exist."
 
3350
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
 
3351
 
 
3352
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:465
 
3353
msgid "No menu item was given."
 
3354
msgstr "Kein Menüeintrag angegeben."
 
3355
 
 
3356
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:470
 
3357
msgid "This menu item exists already."
 
3358
msgstr "Dieser Menüeintrag existiert bereits."
 
3359
 
 
3360
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:475
 
3361
msgid "No help file was chosen."
 
3362
msgstr "Keine Hilfedatei ausgewählt."
 
3363
 
 
3364
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:156
 
3365
#, kde-format
 
3366
msgid "The file '%1' does not exist."
 
3367
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
 
3368
 
 
3369
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:56
 
3370
msgid "Menu item:"
 
3371
msgstr "Menüeintrag:"
 
3372
 
 
3373
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:60
 
3374
msgid "Value:"
 
3375
msgstr "Wert:"
 
3376
 
 
3377
# TODO: Bullet?
 
3378
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:63
 
3379
msgid ""
 
3380
"Available placeholders:\n"
 
3381
"%B: Bullet\n"
 
3382
"%C: Cursor position\n"
 
3383
"%M: Marked text\n"
 
3384
"%S: Source file name without extension"
 
3385
msgstr ""
 
3386
"Verfügbare Platzhalter:\n"
 
3387
"%B: Sprungmarke\n"
 
3388
"%C: Cursor-Position\n"
 
3389
"%M: Markierter Text\n"
 
3390
"%S: Name der Quelltextdatei ohne Erweiterung"
 
3391
 
 
3392
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:65 kiledocmanager.cpp:1727
 
3393
msgid "Add"
 
3394
msgstr "Hinzufügen"
 
3395
 
 
3396
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:66
 
3397
msgid "Insert"
 
3398
msgstr "Einfügen"
 
3399
 
 
3400
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeFileButton)
 
3401
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool)
 
3402
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig)
 
3403
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:67 widgets/codecompletionconfigwidget.ui:124
 
3404
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101 widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
 
3405
msgid "Remove"
 
3406
msgstr "Entfernen"
 
3407
 
2931
3408
#: docpart.cpp:61
2932
3409
#, kde-format
2933
3410
msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"."
2934
3411
msgstr "Keinen KDE-Dienst für den MIME-Typ „%1“ gefunden."
2935
3412
 
2936
 
#: kile.cpp:264
 
3413
# Extra-Werkzeugleiste
 
3414
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
 
3415
#: docpartui.rc:3
 
3416
msgid "Extra"
 
3417
msgstr "Extra"
 
3418
 
 
3419
#: documentinfo.cpp:102
 
3420
msgid "Invalid Characters"
 
3421
msgstr "Ungültige Zeichen"
 
3422
 
 
3423
#: documentinfo.cpp:103
 
3424
msgid ""
 
3425
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide another "
 
3426
"one, or click \"Cancel\" to save anyway."
 
3427
msgstr ""
 
3428
"Der Dateiname enthält ungültige Zeichen ($~ #).<br>Bitte korrigieren Sie "
 
3429
"Ihre Eingabe, oder klicken Sie auf „Abbrechen“, um trotzdem zu speichern."
 
3430
 
 
3431
#: documentinfo.cpp:122
 
3432
#, kde-format
 
3433
msgid ""
 
3434
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide another one, or "
 
3435
"click \"Cancel\" to overwrite it."
 
3436
msgstr ""
 
3437
"Eine Datei namens „%1“ existiert bereits.<br>Bitte korrigieren Sie Ihre "
 
3438
"Eingabe, oder klicken Sie auf „Abbrechen“, um die Datei zu überschreiben."
 
3439
 
 
3440
#: documentinfo.cpp:143
 
3441
msgid ""
 
3442
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
 
3443
"added?"
 
3444
msgstr ""
 
3445
"Der Dateiname hat keine Erweiterung; soll diese automatisch hinzugefügt "
 
3446
"werden?"
 
3447
 
 
3448
#: documentinfo.cpp:144
 
3449
msgid "Missing Extension"
 
3450
msgstr "Fehlende Erweiterung"
 
3451
 
 
3452
#: documentinfo.cpp:1155 documentinfo.cpp:1184
 
3453
msgid "Frame"
 
3454
msgstr "Umrandung"
 
3455
 
 
3456
#: documentinfo.cpp:1187
 
3457
msgid "Untitled Block"
 
3458
msgstr "Unbenannter Block"
 
3459
 
 
3460
#: editorcommands.cpp:55
 
3461
msgid "All documents saved to disk."
 
3462
msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
 
3463
 
 
3464
#: editorcommands.cpp:56
 
3465
msgid "Saving of all documents failed."
 
3466
msgstr "Das Speichern aller Dokumente ist fehlgeschlagen."
 
3467
 
 
3468
#: editorcommands.cpp:61
 
3469
msgid "Document saved to disk."
 
3470
msgstr "Dokument gespeichert."
 
3471
 
 
3472
#: editorcommands.cpp:62
 
3473
msgid "Saving document failed."
 
3474
msgstr "Speichern des Dokuments fehlgeschlagen."
 
3475
 
 
3476
#: editorcommands.cpp:76
 
3477
msgid "Saving failed and quitting canceled."
 
3478
msgstr "Speichern fehlgeschlagen und beenden abgebrochen."
 
3479
 
 
3480
#: editorextension.cpp:63
 
3481
msgid "English quotes:   ``   &apos;&apos;"
 
3482
msgstr "Englische Anführungszeichen:   ``   &apos;&apos;"
 
3483
 
 
3484
#: editorextension.cpp:64
 
3485
msgid "French quotes:   &quot;&lt;   &quot;&gt;"
 
3486
msgstr "Französische Anführungszeichen:   &quot;&lt;   &quot;&gt;"
 
3487
 
 
3488
#: editorextension.cpp:65
 
3489
msgid "German quotes:   &quot;`   &quot;&apos;"
 
3490
msgstr "Deutsche Anführungszeichen:   &quot;`   &quot;&apos;"
 
3491
 
 
3492
#: editorextension.cpp:66
 
3493
msgid "French quotes (long):   \\flqq   \\frqq"
 
3494
msgstr "Französische Anführungszeichen:   \\flqq   \\frqq"
 
3495
 
 
3496
#: editorextension.cpp:67
 
3497
msgid "German quotes (long):   \\glqq   \\grqq"
 
3498
msgstr "Deutsche Anführungszeichen:   \\glqq   \\grqq"
 
3499
 
 
3500
#: editorextension.cpp:68
 
3501
msgid "Icelandic quotes (v1):   \\ilqq   \\irqq"
 
3502
msgstr "Isländische Anführungszeichen (v1):   \\ilqq   \\irqq"
 
3503
 
 
3504
#: editorextension.cpp:69
 
3505
msgid "Icelandic quotes (v2):   \\iflqq   \\ifrqq"
 
3506
msgstr "Isländische Anführungszeichen (v2):   \\iflqq   \\ifrqq"
 
3507
 
 
3508
#: editorextension.cpp:70
 
3509
msgid "Czech quotes:   \\uv{}"
 
3510
msgstr "Tschechische Anführungszeichen:   \\uv{}"
 
3511
 
 
3512
#: editorextension.cpp:71
 
3513
msgid "csquotes package:   \\enquote{}"
 
3514
msgstr "csquotes-Paket:   \\enquote{}"
 
3515
 
 
3516
#: editorextension.cpp:2790
 
3517
#, kde-format
 
3518
msgid "You have to include the package %1 to use %2."
 
3519
msgstr "Das Paket „%1“ muss eingebunden werden, um %2 zu nutzen."
 
3520
 
 
3521
#: editorextension.cpp:3039
 
3522
msgid ""
 
3523
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
 
3524
"starting such an operation."
 
3525
msgstr ""
 
3526
"Das Dokument wurde verändert. Die Strukturansicht sollte aktualisiert "
 
3527
"werden, bevor diese Operation gestartet wird."
 
3528
 
 
3529
#: editorextension.cpp:3040
 
3530
msgid "Structure View Error"
 
3531
msgstr "Strukturansichtsfehler"
 
3532
 
 
3533
#: editorkeysequencemanager.cpp:253
 
3534
#, kde-format
 
3535
msgid "Script execution of %1"
 
3536
msgstr "Skriptausführung von %1"
 
3537
 
 
3538
#: kile.cpp:282
2937
3539
msgid ""
2938
3540
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
2939
3541
"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
2947
3549
"einige Vorteile: Ihre eigenen Werkzeuge können jetzt in einer "
2948
3550
"Schnellerstellung verwendet werden, falls Sie das wünschen."
2949
3551
 
2950
 
#: kile.cpp:264
 
3552
#: kile.cpp:282
2951
3553
msgid "User Tools Detected"
2952
3554
msgstr "Benutzerdefinierte Werkzeuge gefunden"
2953
3555
 
2954
 
#: kile.cpp:270
 
3556
#: kile.cpp:288
2955
3557
msgid ""
2956
3558
"The standard tool list need to be reloaded because of the switch from KDE3 "
2957
3559
"to KDE4. This will overwrite any changes in the tools you have made. Do you "
2962
3564
"Werkzeugen. Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der Werkzeuge jetzt neu "
2963
3565
"laden möchten (empfohlen)?"
2964
3566
 
2965
 
#: kile.cpp:271
 
3567
#: kile.cpp:289
2966
3568
msgid "Tools need to be updated"
2967
3569
msgstr "Werkzeuge müssen aktualisiert werden"
2968
3570
 
2969
 
#: kile.cpp:348
 
3571
#: kile.cpp:366
2970
3572
msgid "Normal Mode"
2971
3573
msgstr "Normaler Modus"
2972
3574
 
2973
 
#: kile.cpp:364
 
3575
#: kile.cpp:382
2974
3576
msgid "Open File"
2975
3577
msgstr "Datei öffnen"
2976
3578
 
2977
 
#: kile.cpp:383
 
3579
#: kile.cpp:401
2978
3580
msgid "Files and Projects"
2979
3581
msgstr "Dateien und Projekte"
2980
3582
 
2981
 
#: kile.cpp:409 widgets/structurewidget.cpp:135
 
3583
#: kile.cpp:427 widgets/structurewidget.cpp:136
2982
3584
msgid "Structure"
2983
3585
msgstr "Dokumentstruktur"
2984
3586
 
2985
 
#: kile.cpp:422
 
3587
#: kile.cpp:440
2986
3588
msgid "Scripts"
2987
3589
msgstr "Skripte"
2988
3590
 
2989
 
#: kile.cpp:451
 
3591
#: kile.cpp:469
2990
3592
msgid "Symbols"
2991
3593
msgstr "Symbole"
2992
3594
 
2993
 
#: kile.cpp:454
 
3595
#: kile.cpp:472
2994
3596
msgid "Most Frequently Used"
2995
3597
msgstr "Am meisten Verwendete"
2996
3598
 
2997
 
#: kile.cpp:460
 
3599
#: kile.cpp:478
2998
3600
msgid "Relation"
2999
3601
msgstr "Beziehungen"
3000
3602
 
3001
 
#: kile.cpp:465
 
3603
#: kile.cpp:483
3002
3604
msgid "Operators"
3003
3605
msgstr "Operatoren"
3004
3606
 
3005
 
#: kile.cpp:470
 
3607
#: kile.cpp:488
3006
3608
msgid "Arrows"
3007
3609
msgstr "Pfeile"
3008
3610
 
3009
 
#: kile.cpp:475
 
3611
#: kile.cpp:493
3010
3612
msgid "Miscellaneous Math"
3011
3613
msgstr "Mathematik"
3012
3614
 
3013
 
#: kile.cpp:480
 
3615
#: kile.cpp:498
3014
3616
msgid "Miscellaneous Text"
3015
3617
msgstr "Text"
3016
3618
 
3017
 
#: kile.cpp:485
 
3619
#: kile.cpp:503
3018
3620
msgid "Delimiters"
3019
3621
msgstr "Trennzeichen"
3020
3622
 
3021
 
#: kile.cpp:490
 
3623
#: kile.cpp:508
3022
3624
msgid "Greek"
3023
3625
msgstr "Griechisch"
3024
3626
 
3025
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:133
3026
3627
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3027
 
#: kile.cpp:495 rc.cpp:959
 
3628
#: kile.cpp:513 widgets/latexconfigwidget.ui:133
3028
3629
msgid "Special Characters"
3029
3630
msgstr "Sonderzeichen"
3030
3631
 
3031
 
#: kile.cpp:500
 
3632
#: kile.cpp:518
3032
3633
msgid "Cyrillic Characters"
3033
3634
msgstr "kyrillische Zeichen"
3034
3635
 
3035
 
#: kile.cpp:505
 
3636
#: kile.cpp:523
3036
3637
msgid "User Defined"
3037
3638
msgstr "Benutzerdefiniert"
3038
3639
 
3039
 
#: kile.cpp:510
 
3640
#: kile.cpp:528
3040
3641
msgid ""
3041
3642
"<p>Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.<br/"
3042
3643
">Click on an image to insert the corresponding command, additionally "
3048
3649
"mathematischen Modus einzufügen, halten Sie dabei die Umschalttaste gedrückt."
3049
3650
"Bei gedrückter Strg-Taste wird er in geschwungenen Klammern eingefügt.</p>"
3050
3651
 
3051
 
#: kile.cpp:528 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:56
 
3652
#: kile.cpp:546 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:56
3052
3653
msgid "Abbreviation"
3053
3654
msgstr "Abkürzung"
3054
3655
 
3055
 
#: kile.cpp:557
 
3656
#: kile.cpp:575
3056
3657
msgid "Log and Messages"
3057
3658
msgstr "Protokoll und Meldungen"
3058
3659
 
3059
 
#: kile.cpp:563
 
3660
#: kile.cpp:581
3060
3661
msgid "Output"
3061
3662
msgstr "Ausgabe"
3062
3663
 
3063
 
#: kile.cpp:572
 
3664
#: kile.cpp:590
3064
3665
msgid "Konsole"
3065
3666
msgstr "Konsole"
3066
3667
 
3067
 
#: kile.cpp:653
 
3668
#: kile.cpp:671
3068
3669
msgid "Save All"
3069
3670
msgstr "Alles speichern"
3070
3671
 
3071
 
#: kile.cpp:654
 
3672
#: kile.cpp:672
3072
3673
msgid "Save Copy As..."
3073
3674
msgstr "Kopie speichern unter ..."
3074
3675
 
3075
 
#: kile.cpp:655
 
3676
#: kile.cpp:673
3076
3677
msgid "Create Template From Document..."
3077
3678
msgstr "Vorlage aus Dokument erzeugen ..."
3078
3679
 
3079
 
#: kile.cpp:656
 
3680
#: kile.cpp:674
3080
3681
msgid "&Remove Template..."
3081
3682
msgstr "Vo&rlage entfernen ..."
3082
3683
 
3083
 
#: kile.cpp:658 kile.cpp:767
 
3684
#: kile.cpp:676 kile.cpp:785
3084
3685
msgid "Close All"
3085
3686
msgstr "Alle schließen"
3086
3687
 
3087
 
#: kile.cpp:659
 
3688
#: kile.cpp:677
3088
3689
msgid "Close All Ot&hers"
3089
3690
msgstr "Alle a&nderen schließen"
3090
3691
 
3091
 
#: kile.cpp:660
 
3692
#: kile.cpp:678
3092
3693
msgid "S&tatistics"
3093
3694
msgstr "S&tatistik"
3094
3695
 
3095
 
#: kile.cpp:661
 
3696
#: kile.cpp:679
3096
3697
msgid "&ASCII"
3097
3698
msgstr "&ASCII"
3098
3699
 
3099
 
#: kile.cpp:662
 
3700
#: kile.cpp:680
3100
3701
msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
3101
3702
msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
3102
3703
 
3103
 
#: kile.cpp:663
 
3704
#: kile.cpp:681
3104
3705
msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
3105
3706
msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"
3106
3707
 
3107
 
#: kile.cpp:664
 
3708
#: kile.cpp:682
3108
3709
msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
3109
3710
msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
3110
3711
 
3111
 
#: kile.cpp:665
 
3712
#: kile.cpp:683
3112
3713
msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
3113
3714
msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
3114
3715
 
3115
 
#: kile.cpp:666
 
3716
#: kile.cpp:684
3116
3717
msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
3117
3718
msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
3118
3719
 
3119
 
#: kile.cpp:667
 
3720
#: kile.cpp:685
3120
3721
msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
3121
3722
msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
3122
3723
 
3123
 
#: kile.cpp:668
 
3724
#: kile.cpp:686
3124
3725
msgid "&Central European (cp-1250)"
3125
3726
msgstr "&Mitteleuropäisch (cp-1250)"
3126
3727
 
3127
 
#: kile.cpp:669
 
3728
#: kile.cpp:687
3128
3729
msgid "&Western European (cp-1252)"
3129
3730
msgstr "&Westeuropäisch (cp-1252)"
3130
3731
 
3131
 
#: kile.cpp:672
 
3732
#: kile.cpp:690
3132
3733
msgid "Move Tab Left"
3133
3734
msgstr "Unterfenster nach links verschieben"
3134
3735
 
3135
 
#: kile.cpp:673
 
3736
#: kile.cpp:691
3136
3737
msgid "Move Tab Right"
3137
3738
msgstr "Unterfenster nach rechts verschieben"
3138
3739
 
3139
 
#: kile.cpp:675
 
3740
#: kile.cpp:693
3140
3741
msgid "Next section"
3141
3742
msgstr "Nächster Abschnitt"
3142
3743
 
3143
 
#: kile.cpp:676
 
3744
#: kile.cpp:694
3144
3745
msgid "Prev section"
3145
3746
msgstr "Vorheriger Abschnitt"
3146
3747
 
3147
 
#: kile.cpp:677
 
3748
#: kile.cpp:695
3148
3749
msgid "Next paragraph"
3149
3750
msgstr "Nächster Absatz"
3150
3751
 
3151
 
#: kile.cpp:678
 
3752
#: kile.cpp:696
3152
3753
msgid "Prev paragraph"
3153
3754
msgstr "Vorheriger Absatz"
3154
3755
 
3155
 
#: kile.cpp:680
 
3756
#: kile.cpp:698
3156
3757
msgid "Find &in Files..."
3157
3758
msgstr "In Dateien &suchen ..."
3158
3759
 
3159
 
#: kile.cpp:682
 
3760
#: kile.cpp:700
3160
3761
msgid "Refresh Str&ucture"
3161
3762
msgstr "Dok&umentstruktur aktualisieren"
3162
3763
 
3163
 
#: kile.cpp:685
 
3764
#: kile.cpp:703
3164
3765
msgid "&New Project..."
3165
3766
msgstr "&Neues Projekt ..."
3166
3767
 
3167
 
#: kile.cpp:686
 
3768
#: kile.cpp:704
3168
3769
msgid "&Open Project..."
3169
3770
msgstr "Projekt öff&nen ..."
3170
3771
 
3171
 
#: kile.cpp:688
 
3772
#: kile.cpp:706
3172
3773
msgid "Open &Recent Project"
3173
3774
msgstr "&Zuletzt geöffnete Projekte"
3174
3775
 
3175
 
#: kile.cpp:695
 
3776
#: kile.cpp:713
3176
3777
msgid "A&dd Files to Project..."
3177
3778
msgstr "Dateien zum Projekt &hinzufügen ..."
3178
3779
 
3179
 
#: kile.cpp:696 widgets/projectview.cpp:832
 
3780
#: kile.cpp:714 widgets/projectview.cpp:832
3180
3781
msgid "Refresh Project &Tree"
3181
3782
msgstr "Projektbaum &aktualisieren"
3182
3783
 
3183
 
#: kile.cpp:697 widgets/projectview.cpp:836
 
3784
#: kile.cpp:715 widgets/projectview.cpp:836
3184
3785
msgid "&Archive"
3185
3786
msgstr "&Archivieren"
3186
3787
 
3187
 
#: kile.cpp:698 widgets/projectview.cpp:834
 
3788
#: kile.cpp:716 widgets/projectview.cpp:834
3188
3789
msgid "Project &Options"
3189
3790
msgstr "Projekt-&Einstellungen"
3190
3791
 
3191
 
#: kile.cpp:699
 
3792
#: kile.cpp:717
3192
3793
msgid "&Close Project"
3193
3794
msgstr "Projekt sch&ließen"
3194
3795
 
3195
 
#: kile.cpp:702
 
3796
#: kile.cpp:720
3196
3797
msgid "&Show Projects..."
3197
3798
msgstr "Projekte an&zeigen ..."
3198
3799
 
3199
 
#: kile.cpp:703
 
3800
#: kile.cpp:721
3200
3801
msgid "Re&move Files From Project..."
3201
3802
msgstr "Dateien aus Projekt &entfernen ..."
3202
3803
 
3203
 
#: kile.cpp:704
 
3804
#: kile.cpp:722
3204
3805
msgid "Show Project &Files..."
3205
3806
msgstr "Projektdateien an&zeigen ..."
3206
3807
 
3207
 
#: kile.cpp:706 widgets/projectview.cpp:829
 
3808
#: kile.cpp:724 widgets/projectview.cpp:829
3208
3809
msgid "Open All &Project Files"
3209
3810
msgstr "Alle Projektdateien öff&nen"
3210
3811
 
3211
 
#: kile.cpp:707
 
3812
#: kile.cpp:725
3212
3813
msgid "Find in &Project..."
3213
3814
msgstr "Im Projekt &suchen ..."
3214
3815
 
3215
 
#: kile.cpp:710 kile.cpp:786 kile.cpp:2053 kiledocmanager.cpp:1888
3216
 
#: kiledocmanager.cpp:1898
 
3816
#: kile.cpp:728 kile.cpp:804 kile.cpp:2078 kiledocmanager.cpp:1932
 
3817
#: kiledocmanager.cpp:1942
3217
3818
msgid "Clean"
3218
3819
msgstr "Ordner aufräumen"
3219
3820
 
3220
 
#: kile.cpp:711
 
3821
#: kile.cpp:729
3221
3822
msgid "&Stop"
3222
3823
msgstr "&Stopp"
3223
3824
 
3224
 
#: kile.cpp:714
 
3825
#: kile.cpp:732
3225
3826
msgid "View Log File"
3226
3827
msgstr "Protokoll ansehen"
3227
3828
 
3228
 
#: kile.cpp:716
 
3829
#: kile.cpp:734
3229
3830
msgid "Previous LaTeX Error"
3230
3831
msgstr "Vorheriger LaTeX-Fehler"
3231
3832
 
3232
 
#: kile.cpp:718
 
3833
#: kile.cpp:736
3233
3834
msgid "Next LaTeX Error"
3234
3835
msgstr "Nächster LaTeX-Fehler"
3235
3836
 
3236
 
#: kile.cpp:720
 
3837
#: kile.cpp:738
3237
3838
msgid "Previous LaTeX Warning"
3238
3839
msgstr "Vorherige LaTeX-Warnung"
3239
3840
 
3240
 
#: kile.cpp:722
 
3841
#: kile.cpp:740
3241
3842
msgid "Next LaTeX Warning"
3242
3843
msgstr "Nächste LaTeX-Warnung"
3243
3844
 
3244
 
#: kile.cpp:724
 
3845
#: kile.cpp:742
3245
3846
msgid "Previous LaTeX BadBox"
3246
3847
msgstr "Vorheriger „BadBox“-Hinweis"
3247
3848
 
3248
 
#: kile.cpp:726
 
3849
#: kile.cpp:744
3249
3850
msgid "Next LaTeX BadBox"
3250
3851
msgstr "Nächster „BadBox“-Hinweis"
3251
3852
 
3252
 
#: kile.cpp:729
 
3853
#: kile.cpp:747
3253
3854
msgid "Return to Editor"
3254
3855
msgstr "Zurück zum Editor"
3255
3856
 
3256
 
#: kile.cpp:730
 
3857
#: kile.cpp:748
3257
3858
msgid "Next Document"
3258
3859
msgstr "Nächstes Dokument"
3259
3860
 
3260
 
#: kile.cpp:731
 
3861
#: kile.cpp:749
3261
3862
msgid "Previous Document"
3262
3863
msgstr "Vorheriges Dokument"
3263
3864
 
3264
 
#: kile.cpp:732
 
3865
#: kile.cpp:750
3265
3866
msgid "Focus Log/Messages View"
3266
3867
msgstr "Protokoll-/Nachrichten-Fenster aktivieren"
3267
3868
 
3268
 
#: kile.cpp:733
 
3869
#: kile.cpp:751
3269
3870
msgid "Focus Output View"
3270
3871
msgstr "Ausgabedatei-Fenster aktivieren"
3271
3872
 
3272
 
#: kile.cpp:734
 
3873
#: kile.cpp:752
3273
3874
msgid "Focus Konsole View"
3274
3875
msgstr "Konsole-Fenster aktivieren"
3275
3876
 
3276
 
#: kile.cpp:735
 
3877
#: kile.cpp:753
3277
3878
msgid "Focus Editor View"
3278
3879
msgstr "Editor-Fenster aktivieren"
3279
3880
 
3280
 
#: kile.cpp:737
 
3881
#: kile.cpp:755
3281
3882
msgctxt "@action: Starts the completion of the current LaTeX command"
3282
3883
msgid "Complete (La)TeX Command"
3283
3884
msgstr "(La)TeX-Befehl vervollständigen"
3284
3885
 
3285
 
#: kile.cpp:738
 
3886
#: kile.cpp:756
3286
3887
msgctxt "@action: Starts the input (and completion) of a LaTeX environment"
3287
3888
msgid "Complete LaTeX Environment"
3288
3889
msgstr "LaTeX-Umgebungen vervollständigen"
3289
3890
 
3290
 
#: kile.cpp:739
 
3891
#: kile.cpp:757
3291
3892
msgctxt "@action: Starts the completion of the current abbreviation"
3292
3893
msgid "Complete Abbreviation"
3293
3894
msgstr "Abkürzung vervollständigen"
3294
3895
 
3295
 
#: kile.cpp:741
 
3896
#: kile.cpp:759
3296
3897
msgid "Next Bullet"
3297
3898
msgstr "Nächste Sprungmarke"
3298
3899
 
3299
 
#: kile.cpp:742
 
3900
#: kile.cpp:760
3300
3901
msgid "Prev Bullet"
3301
3902
msgstr "Vorherige Sprungmarke"
3302
3903
 
3303
 
#: kile.cpp:745 kile.cpp:754
 
3904
#: kile.cpp:763 kile.cpp:772
3304
3905
msgid "Environment (inside)"
3305
3906
msgstr "Umgebung (innen)"
3306
3907
 
3307
 
#: kile.cpp:746 kile.cpp:755
 
3908
#: kile.cpp:764 kile.cpp:773
3308
3909
msgid "Environment (outside)"
3309
3910
msgstr "Umgebung (außen)"
3310
3911
 
3311
 
#: kile.cpp:747 kile.cpp:756
 
3912
#: kile.cpp:765 kile.cpp:774
3312
3913
msgid "TeX Group (inside)"
3313
3914
msgstr "TeX-Gruppe (innen)"
3314
3915
 
3315
 
#: kile.cpp:748 kile.cpp:757
 
3916
#: kile.cpp:766 kile.cpp:775
3316
3917
msgid "TeX Group (outside)"
3317
3918
msgstr "TeX-Gruppe (außen)"
3318
3919
 
3319
 
#: kile.cpp:749 kile.cpp:758
 
3920
#: kile.cpp:767 kile.cpp:776
3320
3921
msgid "Math Group"
3321
3922
msgstr "Mathematik-Umgebung"
3322
3923
 
3323
 
#: kile.cpp:750 kile.cpp:759
 
3924
#: kile.cpp:768 kile.cpp:777
3324
3925
msgid "Paragraph"
3325
3926
msgstr "Absatz"
3326
3927
 
3327
 
#: kile.cpp:751
 
3928
#: kile.cpp:769
3328
3929
msgid "Line"
3329
3930
msgstr "Zeile"
3330
3931
 
3331
 
#: kile.cpp:752 kile.cpp:761
 
3932
#: kile.cpp:770 kile.cpp:779
3332
3933
msgid "TeX Word"
3333
3934
msgstr "TeX-Wort"
3334
3935
 
3335
 
#: kile.cpp:760
 
3936
#: kile.cpp:778
3336
3937
msgid "To End of Line"
3337
3938
msgstr "Zum Zeilenende"
3338
3939
 
3339
 
#: kile.cpp:763 kile.cpp:769
 
3940
#: kile.cpp:781 kile.cpp:787
3340
3941
msgid "Go to Begin"
3341
3942
msgstr "Zum Anfang"
3342
3943
 
3343
 
#: kile.cpp:764 kile.cpp:770
 
3944
#: kile.cpp:782 kile.cpp:788
3344
3945
msgid "Go to End"
3345
3946
msgstr "Zum Ende"
3346
3947
 
3347
 
#: kile.cpp:765 kile.cpp:771
 
3948
#: kile.cpp:783 kile.cpp:789
3348
3949
msgid "Match"
3349
3950
msgstr "Übereinstimmung"
3350
3951
 
3351
 
#: kile.cpp:766 kile.cpp:772
 
3952
#: kile.cpp:784 kile.cpp:790
3352
3953
msgid "Close"
3353
3954
msgstr "Schließen"
3354
3955
 
3355
 
#: kile.cpp:774
 
3956
#: kile.cpp:792
3356
3957
msgid "Selection"
3357
3958
msgstr "Markierter Bereich"
3358
3959
 
3359
 
#: kile.cpp:776
 
3960
#: kile.cpp:794
3360
3961
msgid "Subdocument"
3361
3962
msgstr "Teildokument"
3362
3963
 
3363
 
#: kile.cpp:777
 
3964
#: kile.cpp:795
3364
3965
msgid "Mathgroup"
3365
3966
msgstr "Mathematik-Umgebung"
3366
3967
 
3367
 
#: kile.cpp:782
 
3968
#: kile.cpp:800
3368
3969
msgid "&Bibliography"
3369
3970
msgstr "&Literaturverzeichnis"
3370
3971
 
3371
 
#. i18n: file: kileui.rc:477
3372
3972
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3373
 
#: kile.cpp:788 rc.cpp:782
 
3973
#: kile.cpp:806 kileui.rc:477
3374
3974
msgid "&Settings"
3375
3975
msgstr "&Einstellungen"
3376
3976
 
3377
 
#: kile.cpp:791
 
3977
#: kile.cpp:809
3378
3978
msgid "Settings for BibTeX"
3379
3979
msgstr "Einstellungen für BiBTeX"
3380
3980
 
3381
 
#: kile.cpp:795
 
3981
#: kile.cpp:813
3382
3982
msgid "Settings for Biblatex"
3383
3983
msgstr "Einstellungen für Biblatex"
3384
3984
 
3385
 
#: kile.cpp:802 kile.cpp:2163
 
3985
#: kile.cpp:820 kile.cpp:2188
3386
3986
msgid "Quick Start"
3387
3987
msgstr "Schnellstart"
3388
3988
 
3389
 
#: kile.cpp:805 kilestdactions.cpp:376
 
3989
#: kile.cpp:823 kilestdactions.cpp:376
3390
3990
msgid "Array"
3391
3991
msgstr "Feld"
3392
3992
 
3393
 
#: kile.cpp:806 kile.cpp:2215 kilestdactions.cpp:78
 
3993
#: kile.cpp:824 kile.cpp:2240 kilestdactions.cpp:78
3394
3994
msgid "Tabbing"
3395
3995
msgstr "Tabulatoren"
3396
3996
 
3397
 
#: kile.cpp:807
 
3997
#: kile.cpp:825
3398
3998
msgid "Floats"
3399
3999
msgstr "Gleitobjekte"
3400
4000
 
3401
 
#: kile.cpp:811
 
4001
#: kile.cpp:829
3402
4002
msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
3403
4003
msgstr "Aktuelles Dokument als „&Master-Dokument“ festlegen"
3404
4004
 
3405
 
#: kile.cpp:816
 
4005
#: kile.cpp:834
3406
4006
msgid "Show S&ide Bar"
3407
4007
msgstr "Seitenleiste an&zeigen"
3408
4008
 
3409
 
#: kile.cpp:822
 
4009
#: kile.cpp:840
3410
4010
msgid "Show Mess&ages Bar"
3411
4011
msgstr "N&achrichtenbereich anzeigen"
3412
4012
 
3413
 
#: kile.cpp:834
 
4013
#: kile.cpp:852
3414
4014
msgid "Watch File Mode"
3415
4015
msgstr "Dateiüberwachungsmodus"
3416
4016
 
3417
 
#: kile.cpp:851
 
4017
#: kile.cpp:869
3418
4018
msgid "TeX Guide"
3419
4019
msgstr "TeX-Überblick"
3420
4020
 
3421
 
#: kile.cpp:853
 
4021
#: kile.cpp:871
3422
4022
msgid "LaTeX Command"
3423
4023
msgstr "LaTeX-Befehl"
3424
4024
 
3425
 
#: kile.cpp:854
 
4025
#: kile.cpp:872
3426
4026
msgid "LaTeX Subject"
3427
4027
msgstr "LaTeX-Thema"
3428
4028
 
3429
 
#: kile.cpp:855
 
4029
#: kile.cpp:873
3430
4030
msgid "LaTeX Env"
3431
4031
msgstr "LaTeX-Umgebung"
3432
4032
 
3433
 
#: kile.cpp:856
 
4033
#: kile.cpp:874
3434
4034
msgid "Context Help"
3435
4035
msgstr "Kontexthilfe"
3436
4036
 
3437
 
#: kile.cpp:859
 
4037
#: kile.cpp:877
3438
4038
msgid "LaTeX Reference"
3439
4039
msgstr "LaTeX-Referenz"
3440
4040
 
3441
 
#: kile.cpp:864
 
4041
#: kile.cpp:884
3442
4042
msgid "&About Editor Component"
3443
4043
msgstr "Über Editorkomponente"
3444
4044
 
3445
 
#: kile.cpp:872
 
4045
#: kile.cpp:893
3446
4046
msgid "&System Check..."
3447
4047
msgstr "&Systemüberprüfung ..."
3448
4048
 
3449
 
#: kile.cpp:888 kileinfo.cpp:300
 
4049
#: kile.cpp:909 kileinfo.cpp:300
3450
4050
msgid "BibTeX"
3451
4051
msgstr "BibTeX"
3452
4052
 
3453
 
#: kile.cpp:891
 
4053
#: kile.cpp:912
3454
4054
msgid "Biblatex"
3455
4055
msgstr "Biblatex"
3456
4056
 
3457
 
#: kile.cpp:1043 widgets/toolconfigwidget.cpp:76
 
4057
#: kile.cpp:1064 widgets/toolconfigwidget.cpp:76
3458
4058
msgid "Compile"
3459
4059
msgstr "Kompilieren"
3460
4060
 
3461
 
#: kile.cpp:1044 widgets/toolconfigwidget.cpp:78
 
4061
#: kile.cpp:1065 widgets/toolconfigwidget.cpp:78
3462
4062
msgid "View"
3463
4063
msgstr "Ansicht"
3464
4064
 
3465
 
#: kile.cpp:1045 widgets/toolconfigwidget.cpp:77
 
4065
#: kile.cpp:1066 widgets/toolconfigwidget.cpp:77
3466
4066
msgid "Convert"
3467
4067
msgstr "Konvertieren"
3468
4068
 
3469
 
#: kile.cpp:1046 widgets/toolconfigwidget.cpp:75
 
4069
#: kile.cpp:1067 widgets/toolconfigwidget.cpp:75
3470
4070
msgid "Quick"
3471
4071
msgstr "Schnellstart"
3472
4072
 
3473
 
#: kile.cpp:1165
 
4073
#: kile.cpp:1186
3474
4074
msgid "Edit User Tags..."
3475
4075
msgstr "Tags bearbeiten ..."
3476
4076
 
3477
 
#: kile.cpp:1339
 
4077
#: kile.cpp:1361
3478
4078
#, kde-format
3479
4079
msgid "Project: %1"
3480
4080
msgstr "Projekt: %1"
3481
4081
 
3482
 
#: kile.cpp:1342
 
4082
#: kile.cpp:1364
3483
4083
#, kde-format
3484
4084
msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
3485
4085
msgstr "Projekt: %1 (Master-Dokument: %2)"
3486
4086
 
3487
 
#: kile.cpp:1348
 
4087
#: kile.cpp:1370
3488
4088
msgid "Normal mode"
3489
4089
msgstr "Normaler Modus"
3490
4090
 
3491
 
#: kile.cpp:1351
 
4091
#: kile.cpp:1373
3492
4092
#, kde-format
3493
4093
msgid "Master document: %1"
3494
4094
msgstr "Master-Dokument: %1"
3495
4095
 
3496
 
#: kile.cpp:1356 kile.cpp:2515
 
4096
#: kile.cpp:1378 kile.cpp:2542
3497
4097
msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
3498
4098
msgstr "Aktuelles Dokument als „Master-Dokument“ festlegen"
3499
4099
 
3500
 
#: kile.cpp:1360 kile.cpp:2508
 
4100
#: kile.cpp:1382 kile.cpp:2535
3501
4101
#, kde-format
3502
4102
msgid "Normal mode (current master document: %1)"
3503
4103
msgstr "Normaler Modus (aktuelles Master-Dokument: %1)"
3504
4104
 
3505
 
#: kile.cpp:2046
 
4105
#: kile.cpp:2071
3506
4106
msgid "There is no active document or it is not saved."
3507
4107
msgstr "Es gibt kein aktives Dokument, oder es ist nicht gespeichert."
3508
4108
 
3509
 
#: kile.cpp:2134
 
4109
#: kile.cpp:2159
3510
4110
#, kde-format
3511
4111
msgid "You have to include the package %1."
3512
4112
msgstr "Das Paket „%1“ muss eingebunden werden."
3513
4113
 
3514
 
#: kile.cpp:2134 kile.cpp:2137
 
4114
#: kile.cpp:2159 kile.cpp:2162
3515
4115
msgid "Insert text"
3516
4116
msgstr "Text einfügen"
3517
4117
 
3518
 
#: kile.cpp:2137
 
4118
#: kile.cpp:2162
3519
4119
#, kde-format
3520
4120
msgid "You have to include the packages %1."
3521
4121
msgstr "Die Pakete „%1“ müssen eingebunden werden."
3522
4122
 
3523
 
#: kile.cpp:2277
 
4123
#: kile.cpp:2302
3524
4124
msgid "Edit User Tags"
3525
4125
msgstr "Tags bearbeiten"
3526
4126
 
3527
 
#: kile.cpp:2301 kile.cpp:2339
 
4127
#: kile.cpp:2326 kile.cpp:2364
3528
4128
msgid "no name"
3529
4129
msgstr "unbenannt"
3530
4130
 
3531
 
#: kile.cpp:2531
 
4131
#: kile.cpp:2558
3532
4132
msgid ""
3533
4133
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
3534
4134
"saved first."
3536
4136
"Um das aktuelle Dokument als Master-Dokument festzulegen, muss es zuerst "
3537
4137
"gespeichert werden."
3538
4138
 
3539
 
#: kile.cpp:2586
 
4139
#: kile.cpp:2613
3540
4140
msgid ""
3541
4141
"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
3542
4142
"Check."
3544
4144
"Bitte schalten Sie den Master-Dokument-Modus aus, bevor Sie eine "
3545
4145
"Systemüberprüfung machen."
3546
4146
 
3547
 
#: kile.cpp:2836
 
4147
#: kile.cpp:2863
3548
4148
#, kde-format
3549
4149
msgid "Line: %1 Col: %2"
3550
4150
msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2"
3551
4151
 
3552
 
#: kile.cpp:2864
 
4152
#: kile.cpp:2891
3553
4153
msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode"
3554
4154
msgid "BLOCK"
3555
4155
msgstr "BLOCK"
3556
4156
 
3557
 
#: kile.cpp:2865
 
4157
#: kile.cpp:2892
3558
4158
msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode"
3559
4159
msgid "LINE"
3560
4160
msgstr "ZEILE"
3561
4161
 
3562
 
#: editorcommands.cpp:55
3563
 
msgid "All documents saved to disk."
3564
 
msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
3565
 
 
3566
 
#: editorcommands.cpp:56
3567
 
msgid "Saving of all documents failed."
3568
 
msgstr "Das Speichern aller Dokumente ist fehlgeschlagen."
3569
 
 
3570
 
#: editorcommands.cpp:61
3571
 
msgid "Document saved to disk."
3572
 
msgstr "Dokument gespeichert."
3573
 
 
3574
 
#: editorcommands.cpp:62
3575
 
msgid "Saving document failed."
3576
 
msgstr "Speichern des Dokuments fehlgeschlagen."
3577
 
 
3578
 
#: editorcommands.cpp:76
3579
 
msgid "Saving failed and quitting canceled."
3580
 
msgstr "Speichern fehlgeschlagen und beenden abgebrochen."
3581
 
 
3582
 
#: editorkeysequencemanager.cpp:253
3583
 
#, kde-format
3584
 
msgid "Script execution of %1"
3585
 
msgstr "Skriptausführung von %1"
3586
 
 
3587
 
#. i18n: file: tips:2
3588
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3589
 
#: tips.cpp:3
3590
 
msgid ""
3591
 
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
3592
 
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
3593
 
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
3594
 
"next time you create a new document you can select the template from the "
3595
 
"template list.</p>\n"
3596
 
msgstr ""
3597
 
"<p>... dass Sie Ihre eigenen Vorlagen erstellen können? Erstellen Sie ein "
3598
 
"Dokument mit dem gewünschten Inhalt und speichern Sie es; wählen Sie "
3599
 
"„Vorlage aus Dokument erzeugen ...“ aus dem Menü „Datei“ und füllen Sie das "
3600
 
"Formular aus. Wenn Sie das nächste Mal ein neues Dokument erstellen, können "
3601
 
"Sie bereits die neue Vorlage dazu verwenden.</p>\n"
3602
 
 
3603
 
#. i18n: file: tips:8
3604
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3605
 
#: tips.cpp:8
3606
 
msgid ""
3607
 
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
3608
 
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
3609
 
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
3610
 
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
3611
 
"location is just a mouse-click away!</p>\n"
3612
 
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
3613
 
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
3614
 
msgstr ""
3615
 
"<p>... dass Kile Vorwärtssuche unterstützt? Das ermöglicht Ihnen, zwischen "
3616
 
"Orten im Quelltext und in der entsprechenden DVI-Datei hin und her zu "
3617
 
"springen. Verschwenden Sie keine Zeit mehr mit dem Auffinden von Passagen im "
3618
 
"Quelltext. Klicken Sie einfach auf die entsprechende Stelle in der DVI-Datei "
3619
 
"und schon befinden Sie sich am richtigen Ort im Quelltext.</p>\n"
3620
 
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Lesen Sie das Handbuch, "
3621
 
"um diese Funktion zu aktivieren .</a></p>\n"
3622
 
 
3623
 
#. i18n: file: tips:16
3624
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3625
 
#: tips.cpp:14
3626
 
msgid ""
3627
 
"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
3628
 
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
3629
 
msgstr ""
3630
 
"<p>... dass das Schnellerstellen-Werkzeug sehr flexibel einrichtbar ist? "
3631
 
"Öffnen Sie <b>„Einstellungen“ -> „Kile einrichten ...“ -> „Erstellen“</b> "
3632
 
"und wählen Sie das Werkzeug <b>„QuickBuild“</b> (Schnellstellung).</p>\n"
3633
 
 
3634
 
#. i18n: file: tips:22
3635
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3636
 
#: tips.cpp:19
3637
 
msgid ""
3638
 
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
3639
 
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
3640
 
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
3641
 
"is even able to determine which document is the master document in a project."
3642
 
"</p>\n"
3643
 
msgstr ""
3644
 
"<p>... dass die Projektverwaltung von Kile produktives Arbeiten an großen "
3645
 
"Projekten ermöglicht? Sie können beispielsweise alle zusammengehörigen "
3646
 
"Dateien in einem Projekt bündeln und archivieren. Zusätzlich erhöhen "
3647
 
"Funktionen wie Autovervollständigen von Referenzen und Zitaten Ihre "
3648
 
"Produktivität noch weiter.</p>\n"
3649
 
 
3650
 
#. i18n: file: tips:28
3651
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3652
 
#: tips.cpp:24
3653
 
msgid ""
3654
 
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
3655
 
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
3656
 
"command.</p>\n"
3657
 
msgstr ""
3658
 
"<p>... dass Sie den Schnellerstellen-Befehl für jedes Projekt einzeln "
3659
 
"einrichten können?. Öffnen Sie <b>„Projekt“ -> „Projekt-Einstellungen“</b> "
3660
 
"und wählen Sie Schnellerstellen-Befehl.</p>\n"
3661
 
 
3662
 
#. i18n: file: tips:34
3663
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3664
 
#: tips.cpp:29
3665
 
msgid ""
3666
 
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
3667
 
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
3668
 
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
3669
 
"Ctrl+Space).</p>\n"
3670
 
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
3671
 
"belongs to a project.</p>\n"
3672
 
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3673
 
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3674
 
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3675
 
msgstr ""
3676
 
"<p>... dass das Einfügen von Referenzen und Zitaten niemals leichter war? "
3677
 
"Schalten Sie die Autovervollständigung ein und tippen Sie <code>\\ref{</"
3678
 
"code>; eine Liste aller vorhandenen Referenzen wird erscheinen. (Wenn "
3679
 
"Autovervollständigen nicht eingeschaltet ist, drücken Sie Strg+Leertaste.)</"
3680
 
"p>\n"
3681
 
"<p>Diese Funktion ist in Verbindung mit Projekten sehr nützlich.</p>\n"
3682
 
"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie\n"
3683
 
" <b>„Einstellungen“ -> „Kile einrichten ...“ -> „Vervollständigen“</b>.</p>\n"
3684
 
 
3685
 
#. i18n: file: tips:44
3686
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3687
 
#: tips.cpp:36
3688
 
msgid ""
3689
 
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
3690
 
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
3691
 
"will appear.</p>\n"
3692
 
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3693
 
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3694
 
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3695
 
msgstr ""
3696
 
"<p>... dass Kile LaTeX-Befehle für Sie vervollständigen kann? Tippen Sie "
3697
 
"<code>\\se</code> und drücken Sie Strg+Leertaste. Eine Liste mit Befehlen, "
3698
 
"die mit <code>\\se</code> beginnen, wird erscheinen.</p><p>Um "
3699
 
"Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>„Einstellungen“ -> „Kile "
3700
 
"einrichten ...“ -> „Vervollständigen“</b>.</p>\n"
3701
 
 
3702
 
#. i18n: file: tips:52
3703
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3704
 
#: tips.cpp:42
3705
 
msgid ""
3706
 
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
3707
 
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
3708
 
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
3709
 
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
3710
 
"pair is inserted in your document.</p>\n"
3711
 
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3712
 
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3713
 
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3714
 
msgstr ""
3715
 
"<p>... dass es sehr leicht ist, eine neue Umgebung mittels "
3716
 
"Autovervollständigen zu beginnen. Tippen Sie zum Beispiel <code>equ</code> "
3717
 
"und drücken Sie Alt+Leertaste und eine Liste aller Umgebungen, die mit "
3718
 
"<code>equ</code> beginnen, erscheint. Drücken Sie die Eingabetaste, um den "
3719
 
"ersten Eintrag auszuwählen und <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
3720
 
"wird in Ihr Dokument eingefügt.</p>\n"
3721
 
"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>„Einstellungen“ -> "
3722
 
"„Kile einrichten ...“ -> „Vervollständigen“</b>.</p>\n"
3723
 
 
3724
 
#. i18n: file: tips:60
3725
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3726
 
#: tips.cpp:48
3727
 
msgid ""
3728
 
"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
3729
 
"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
3730
 
"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
3731
 
msgstr ""
3732
 
"<p>... dass Kile jetzt verschiedene Werkzeuge für die schnellere und "
3733
 
"einfachere Eingabe von LaTeX bereitstellt? Schauen Sie im Menü <b>"
3734
 
"„Bearbeiten“</b> unter <b>„Vervollständigen“, „Auswählen“, „Löschen“, "
3735
 
"„Umgebung“ und „TeX“</b> nach.</p>\n"
3736
 
 
3737
 
#. i18n: file: tips:66
3738
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3739
 
#: tips.cpp:53
3740
 
msgid ""
3741
 
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
3742
 
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
3743
 
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
3744
 
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3745
 
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
3746
 
"p>\n"
3747
 
msgstr ""
3748
 
"<p>... dass das Schnellvorschau-Werkzeug nun auch einen Teil Ihres Dokuments "
3749
 
"kompilieren und anzeigen kann? Sie können einen <b>markierten Text</b> die "
3750
 
"<b>aktuelle Umgebung</b> oder das aktuelle <b>Unterdokument</b> in der "
3751
 
"Schnellvorschau betrachten. Richten Sie die Schnellvorschau unter <b>"
3752
 
"„Einstellungen“ -> „Kile einrichten ...“ -> „Vorschau“</b> ein. Sie können "
3753
 
"dort eine der vorbereiteten Konfigurationen auswählen.</p>\n"
3754
 
 
3755
 
#. i18n: file: tips:74
3756
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3757
 
#: tips.cpp:59
3758
 
msgid ""
3759
 
"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
3760
 
"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
3761
 
"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
3762
 
"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
3763
 
"supported.</p>\n"
3764
 
msgstr ""
3765
 
"<p>... dass es einen neuen Assistenten zum Erstellen von Tabellen gibt?</p>\n"
3766
 
"<p>Über einen rechten Mausklick erreichen Sie ein Dialogfenster oder "
3767
 
"Aufklappmenü, wo Sie Attribute wie <b>Ausrichtung</b>, <b>Farben</b>, "
3768
 
"<b>horizontale und vertikale Linien</b> und vieles mehr einstellen können. "
3769
 
"<b>Mehrspaltige Zellen (multicolumn cells)</b> werden auch unterstützt.</p>\n"
3770
 
 
3771
 
#. i18n: file: tips:82
3772
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3773
 
#: tips.cpp:65
3774
 
msgid ""
3775
 
"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
3776
 
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
3777
 
"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
3778
 
msgstr ""
3779
 
"<p>... dass Kile benutzerdefinierte Hilfe anzeigen kann?</p>\n"
3780
 
"<p>Öffnen Sie <b>„Einstellungen“ -> „Kile einrichten ...“ -> „Hilfe“</b> und "
3781
 
"richten Sie Ihre Hilfe-Dateien ein.</p>\n"
 
4162
#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo)
 
4163
#: kile.kcfg:16
 
4164
msgid "The resource file version."
 
4165
msgstr "Ressourcendatei-Version"
 
4166
 
 
4167
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries)
 
4168
#: kile.kcfg:38
 
4169
msgid "The main window's width."
 
4170
msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
 
4171
 
 
4172
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries)
 
4173
#: kile.kcfg:44
 
4174
msgid "The main window's height."
 
4175
msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
 
4176
 
 
4177
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure)
 
4178
#: kile.kcfg:52
 
4179
msgid "The expansion level for the structure view."
 
4180
msgstr "Standard-Ausklapptiefe für die Strukturansicht."
 
4181
 
 
4182
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure)
 
4183
#: kile.kcfg:56
 
4184
msgid "Show label commands in the structure view"
 
4185
msgstr "Label-Befehle in der Strukturansicht anzeigen"
 
4186
 
 
4187
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure)
 
4188
#: kile.kcfg:60
 
4189
msgid "Show undefined references in the structure view"
 
4190
msgstr "Undefinierte Referenzen in der Strukturansicht anzeigen"
 
4191
 
 
4192
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure)
 
4193
#: kile.kcfg:64
 
4194
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
 
4195
msgstr "Einträge im Literaturverzeichnis in der Strukturansicht anzeigen"
 
4196
 
 
4197
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure)
 
4198
#: kile.kcfg:68
 
4199
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
 
4200
msgstr "includegraphics-Befehl in der Strukturansicht anzeigen"
 
4201
 
 
4202
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure)
 
4203
#: kile.kcfg:72
 
4204
msgid "Show float environments in the structure view"
 
4205
msgstr "Abbildungsumgebungen in der Strukturansicht anzeigen"
 
4206
 
 
4207
# Vermutlich bezogen auf \\input-Befehl. Übersetzung nach Patch für Bug (quickhelp in Kile settings) klären (Stand: 23.05.2010 mit Kile 2.1 beta 4)
 
4208
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure)
 
4209
#: kile.kcfg:76
 
4210
msgid "Show file input commands in the structure view"
 
4211
msgstr "Datei-Eingabe-Befehle in Strukturansicht anzeigen"
 
4212
 
 
4213
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure)
 
4214
#: kile.kcfg:80
 
4215
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
 
4216
msgstr ""
 
4217
"Label-Befehle in der Strukturansicht als Kindelemente der Absatzelemente "
 
4218
"anzeigen"
 
4219
 
 
4220
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure)
 
4221
#: kile.kcfg:84
 
4222
msgid "Show TODO and FIXME comments"
 
4223
msgstr "TODO- und FIXME-Kommentare anzeigen"
 
4224
 
 
4225
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure)
 
4226
#: kile.kcfg:88
 
4227
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
 
4228
msgstr ""
 
4229
"Standardmäßig die Elternknoten aller Labels in der Strukturansicht öffnen"
 
4230
 
 
4231
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure)
 
4232
#: kile.kcfg:92
 
4233
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
 
4234
msgstr ""
 
4235
"Für alle undefinierten Referenzen die Elternknoten in der Strukturansicht "
 
4236
"öffnen"
 
4237
 
 
4238
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure)
 
4239
#: kile.kcfg:96
 
4240
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
 
4241
msgstr ""
 
4242
"Für alle Einträge im Literaturverzeichnis die Elternknoten in der "
 
4243
"Strukturansicht öffnen"
 
4244
 
 
4245
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure)
 
4246
#: kile.kcfg:100
 
4247
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
 
4248
msgstr ""
 
4249
"Standardmäßig für alle TODO- und FIXME-Kommentare die Elternknoten in der "
 
4250
"Strukturansicht öffnen"
 
4251
 
 
4252
#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure)
 
4253
#: kile.kcfg:104
 
4254
msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension"
 
4255
msgstr ""
 
4256
"Standarderweiterung, die verwendet wird, wenn eine Grafikdatei ohne "
 
4257
"Erweiterung geöffnet wird"
 
4258
 
 
4259
#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu)
 
4260
#: kile.kcfg:110
 
4261
msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show."
 
4262
msgstr ""
 
4263
"Art des Literaturverzeichnisses (bibtex oder biblatex), die von Kile "
 
4264
"angezeigt werden soll."
 
4265
 
 
4266
#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools)
 
4267
#: kile.kcfg:116
 
4268
msgid "Whether to run the Lyx server."
 
4269
msgstr "Legt fest, ob der Lyx-Server ausgeführt wird."
 
4270
 
 
4271
#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools)
 
4272
#: kile.kcfg:120
 
4273
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
 
4274
msgstr "Enthält die Systemvariable „TEXINPUTS“."
 
4275
 
 
4276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools)
 
4277
#: kile.kcfg:121
 
4278
msgid ""
 
4279
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
 
4280
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
 
4281
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
 
4282
msgstr ""
 
4283
"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine durch "
 
4284
"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche "
 
4285
"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$TEXINPUTS am Ende "
 
4286
"hinzufügen."
 
4287
 
 
4288
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
 
4289
#: kile.kcfg:125
 
4290
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
 
4291
msgstr ""
 
4292
"Enthält die Systemvariable „TEXINPUTS“ für die Schnellvorschau-Werkzeuge."
 
4293
 
 
4294
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
 
4295
#: kile.kcfg:126
 
4296
msgid ""
 
4297
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
 
4298
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
 
4299
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
 
4300
"end."
 
4301
msgstr ""
 
4302
"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine mit "
 
4303
"Doppelpunkten getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche "
 
4304
"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen :$TEXINPUTS am Ende nicht "
 
4305
"hinzufügen."
 
4306
 
 
4307
#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools)
 
4308
#: kile.kcfg:130
 
4309
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable."
 
4310
msgstr "Enthält die Systemvariable „BIBINPUTS“."
 
4311
 
 
4312
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools)
 
4313
#: kile.kcfg:131
 
4314
msgid ""
 
4315
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
 
4316
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
 
4317
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
 
4318
msgstr ""
 
4319
"Setzen Sie hier die Systemvariable „BIBINPUTS“. BIBINPUTS sollte eine durch "
 
4320
"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
 
4321
"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BIBINPUTS am Ende "
 
4322
"hinzufügen."
 
4323
 
 
4324
#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools)
 
4325
#: kile.kcfg:135
 
4326
msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable."
 
4327
msgstr "Enthält die Systemvariable „BSTINPUTS“."
 
4328
 
 
4329
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools)
 
4330
#: kile.kcfg:136
 
4331
msgid ""
 
4332
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
 
4333
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
 
4334
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
 
4335
msgstr ""
 
4336
"Setzen Sie hier die Systemvariable „BSTINPUTS“. BSTINPUTS sollte eine durch "
 
4337
"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
 
4338
"zusätzlichen „.bst“-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BSTINPUTS am Ende "
 
4339
"hinzufügen."
 
4340
 
 
4341
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show)
 
4342
#: kile.kcfg:142
 
4343
msgid "Whether to show the bottom bar."
 
4344
msgstr "Gibt an, ob der Nachrichtenbereich angezeigt wird."
 
4345
 
 
4346
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show)
 
4347
#: kile.kcfg:146
 
4348
msgid "Height of the bottom bar."
 
4349
msgstr "Höhe des Nachrichtenbereichs."
 
4350
 
 
4351
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show)
 
4352
#: kile.kcfg:150
 
4353
msgid "Which tab of the bottom bar to show."
 
4354
msgstr "Unterfenster, die im Nachrichtenbereich angezeigt werden."
 
4355
 
 
4356
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show)
 
4357
#: kile.kcfg:154
 
4358
msgid "Width of the sidebar."
 
4359
msgstr "Breite der Seitenleiste."
 
4360
 
 
4361
#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show)
 
4362
#: kile.kcfg:158
 
4363
msgid "Whether to show the side bar."
 
4364
msgstr "Gibt an, ob die Seitenleiste angezeigt wird."
 
4365
 
 
4366
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show)
 
4367
#: kile.kcfg:162
 
4368
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
 
4369
msgstr "Gibt an, ob BadBox-Warnungen im Protokoll angezeigt werden."
 
4370
 
 
4371
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show)
 
4372
#: kile.kcfg:166
 
4373
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
 
4374
msgstr "Gibt an, ob (La)TeX-Warnungen in der Protokolldatei angezeigt werden."
 
4375
 
 
4376
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show)
 
4377
#: kile.kcfg:170
 
4378
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
 
4379
msgstr "Der Bezeichner der markierten Ansicht in der linken Seite"
 
4380
 
 
4381
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show)
 
4382
#: kile.kcfg:174
 
4383
msgid "Whether to show the splash screen on startup."
 
4384
msgstr "Gibt an, ob das Startbild beim Programmstart angezeigt wird."
 
4385
 
 
4386
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext)
 
4387
#: kile.kcfg:180
 
4388
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
 
4389
msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen."
 
4390
 
 
4391
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext)
 
4392
#: kile.kcfg:184
 
4393
msgid "Enable auto indentation of environments"
 
4394
msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen aktivieren"
 
4395
 
 
4396
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext)
 
4397
#: kile.kcfg:188
 
4398
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
 
4399
msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
 
4400
 
 
4401
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext)
 
4402
#: kile.kcfg:192
 
4403
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
 
4404
msgstr "Diese Anzahl Leerzeichen zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
 
4405
 
 
4406
#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext)
 
4407
#: kile.kcfg:200
 
4408
msgid "Automatic insertion of double quotes."
 
4409
msgstr "Automatisches Einfügen von doppelten Anführungszeichen."
 
4410
 
 
4411
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext)
 
4412
#: kile.kcfg:204
 
4413
msgid "Language dependent type of double quotes."
 
4414
msgstr "Sprachspezifische Verwendung doppelter Anführungszeichen."
 
4415
 
 
4416
#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext)
 
4417
#: kile.kcfg:208
 
4418
msgid "Automatic insertion of special characters."
 
4419
msgstr "Automatisches Einfügen von Sonderzeichen."
 
4420
 
 
4421
#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics)
 
4422
#: kile.kcfg:214
 
4423
msgid "Center the graphics."
 
4424
msgstr "Grafik zentrieren."
 
4425
 
 
4426
#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics)
 
4427
#: kile.kcfg:218
 
4428
msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command."
 
4429
msgstr "Den Umfluss-Rahmen als Option des Befehls \\includegraphics einfügen."
 
4430
 
 
4431
#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
 
4432
#: kile.kcfg:222
 
4433
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
 
4434
msgstr ""
 
4435
"Der Dateiname ist relativ zu dem im graphicspath-Befehl angegebenen Pfad."
 
4436
 
 
4437
#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
 
4438
#: kile.kcfg:226
 
4439
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
 
4440
msgstr "Abbildungsumgebung verwenden."
 
4441
 
 
4442
#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics)
 
4443
#: kile.kcfg:230
 
4444
msgid "Set preferred figure position to top of page."
 
4445
msgstr "„Am Anfang der Seite“ als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
 
4446
 
 
4447
#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics)
 
4448
#: kile.kcfg:234
 
4449
msgid "Set preferred figure position to bottom of page."
 
4450
msgstr "„Am Ende der Seite“ als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
 
4451
 
 
4452
#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics)
 
4453
#: kile.kcfg:238
 
4454
msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page."
 
4455
msgstr "„Genau Hier“auf der Seite als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
 
4456
 
 
4457
#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics)
 
4458
#: kile.kcfg:242
 
4459
msgid "Set preferred figure position to be on separate page."
 
4460
msgstr "„Auf einer Extraseite“ als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
 
4461
 
 
4462
#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics)
 
4463
#: kile.kcfg:246
 
4464
msgid "Force figure position."
 
4465
msgstr "Abbildungsposition erzwingen."
 
4466
 
 
4467
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics)
 
4468
#: kile.kcfg:250
 
4469
msgid "Enable the wrapfigure environment."
 
4470
msgstr "Umgebung wrapfigure aktivieren."
 
4471
 
 
4472
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
 
4473
#: kile.kcfg:254
 
4474
msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
 
4475
msgstr ""
 
4476
"„Rechts vom Text“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
 
4477
"setzen."
 
4478
 
 
4479
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
 
4480
#: kile.kcfg:258
 
4481
msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text."
 
4482
msgstr ""
 
4483
"„Links vom Text“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
 
4484
"setzen."
 
4485
 
 
4486
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics)
 
4487
#: kile.kcfg:262
 
4488
msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page."
 
4489
msgstr ""
 
4490
"„Auf der Innenseite“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
 
4491
"setzen."
 
4492
 
 
4493
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics)
 
4494
#: kile.kcfg:266
 
4495
msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page."
 
4496
msgstr ""
 
4497
"„Auf der Außenseite“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
 
4498
"setzen."
 
4499
 
 
4500
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics)
 
4501
#: kile.kcfg:270
 
4502
msgid "Allow wrapped figures to float."
 
4503
msgstr "Gleiten der wrapfigure-Abbildungen erlauben."
 
4504
 
 
4505
#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics)
 
4506
#: kile.kcfg:274
 
4507
msgid "Whether ImageMagick is installed."
 
4508
msgstr "Ist ImageMagick installiert."
 
4509
 
 
4510
#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics)
 
4511
#: kile.kcfg:278
 
4512
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
 
4513
msgstr "Versucht den Umfluss-Rahmen aus dem Bild zu ermitteln."
 
4514
 
 
4515
#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics)
 
4516
#: kile.kcfg:282
 
4517
msgid "The default image resolution."
 
4518
msgstr "Standard-Auflösung des Bildes."
 
4519
 
 
4520
#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help)
 
4521
#: kile.kcfg:288
 
4522
msgid "Location of the TeX documentation."
 
4523
msgstr "Pfad zur TeX-Dokumentation."
 
4524
 
 
4525
#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
 
4526
#: kile.kcfg:292
 
4527
msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
 
4528
msgstr "TeX-Referenz von Kile für die Kontexthilfe verwenden."
 
4529
 
 
4530
#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
 
4531
#: kile.kcfg:296
 
4532
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
 
4533
msgstr "TeX-Referenz des Systems für die Kontexthilfe verwenden."
 
4534
 
 
4535
#. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help)
 
4536
#: kile.kcfg:300
 
4537
msgid "Use embedded viewer for user help."
 
4538
msgstr "Eingebetteten Betrachter für Benutzerhilfe verwenden."
 
4539
 
 
4540
#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
 
4541
#: kile.kcfg:304
 
4542
msgid "Use an external viewer for user help."
 
4543
msgstr "Externen Betrachter für Benutzerhilfe verwenden."
 
4544
 
 
4545
#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
 
4546
#: kile.kcfg:310
 
4547
msgid "Reopen files and projects on startup."
 
4548
msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öffnen."
 
4549
 
 
4550
#. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files)
 
4551
#: kile.kcfg:314
 
4552
msgid "Automatic save."
 
4553
msgstr "Automatisches Speichern."
 
4554
 
 
4555
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files)
 
4556
#: kile.kcfg:318
 
4557
msgid "Automatically clean-up files after close."
 
4558
msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen."
 
4559
 
 
4560
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files)
 
4561
#: kile.kcfg:322
 
4562
msgid "The autosave interval in minutes."
 
4563
msgstr "Das Autospeicher-Intervall in Minuten."
 
4564
 
 
4565
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files)
 
4566
#: kile.kcfg:326
 
4567
msgid "The file extensions to clean on exit."
 
4568
msgstr "Beim Beenden aufzuräumende Erweiterungen."
 
4569
 
 
4570
#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User)
 
4571
#: kile.kcfg:344
 
4572
msgid "The Author template variable."
 
4573
msgstr "Vorlagenvariable für den Autor."
 
4574
 
 
4575
#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User)
 
4576
#: kile.kcfg:348
 
4577
msgid "The Documentclass template variable."
 
4578
msgstr "Vorlagenvariable für die Dokumentklasse."
 
4579
 
 
4580
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User)
 
4581
#: kile.kcfg:352
 
4582
msgid "The Input encoding template variable."
 
4583
msgstr "Vorlagenvariable für die Kodierung."
 
4584
 
 
4585
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User)
 
4586
#: kile.kcfg:356
 
4587
msgid "The default location where the projects must be created."
 
4588
msgstr "Standardort, an dem Projekte erstellt werden müssen."
 
4589
 
 
4590
#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User)
 
4591
#: kile.kcfg:362
 
4592
msgid ""
 
4593
"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with "
 
4594
"the open tabs"
 
4595
msgstr ""
 
4596
"Ob der aktuell angezeigte Ordner in der Konsole mit den geöffneten "
 
4597
"Unterfenstern abgeglichen wird."
 
4598
 
 
4599
#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview)
 
4600
#: kile.kcfg:434
 
4601
msgid "Whether Dvipng is installed."
 
4602
msgstr "Ist Dvipng installiert."
 
4603
 
 
4604
#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview)
 
4605
#: kile.kcfg:438
 
4606
msgid "Whether Convert is installed."
 
4607
msgstr "Ist Convert installiert."
 
4608
 
 
4609
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview)
 
4610
#: kile.kcfg:446
 
4611
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
 
4612
msgstr "Vorschau von Umgebungen im Nachrichtenbereich anzeigen"
 
4613
 
 
4614
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview)
 
4615
#: kile.kcfg:450
 
4616
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
 
4617
msgstr "Vorschau von markiertem Text im Nachrichtenbereich anzeigen"
 
4618
 
 
4619
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview)
 
4620
#: kile.kcfg:454
 
4621
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
 
4622
msgstr "Vorschau von Mathematik-Umgebungen im Nachrichtenbereich anzeigen"
 
4623
 
 
4624
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview)
 
4625
#: kile.kcfg:458
 
4626
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
 
4627
msgstr ""
 
4628
"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Umgebungen im "
 
4629
"Nachrichtenbereich."
 
4630
 
 
4631
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview)
 
4632
#: kile.kcfg:462
 
4633
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
 
4634
msgstr ""
 
4635
"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von markiertem Text im "
 
4636
"Nachrichtenbereich."
 
4637
 
 
4638
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview)
 
4639
#: kile.kcfg:466
 
4640
msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar."
 
4641
msgstr ""
 
4642
"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Mathematik-Umgebungen im "
 
4643
"Nachrichtenbereich."
 
4644
 
 
4645
#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview)
 
4646
#: kile.kcfg:470
 
4647
msgid "The background color of the quick preview pane."
 
4648
msgstr "Hintergrundfarbe der Schnellvorschau."
 
4649
 
 
4650
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting)
 
4651
#: kile.kcfg:550
 
4652
msgid "Enable the scripting support."
 
4653
msgstr "Skript-Unterstützung aktivieren"
 
4654
 
 
4655
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting)
 
4656
#: kile.kcfg:554
 
4657
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
 
4658
msgstr "Legt eine Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts fest."
 
4659
 
 
4660
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting)
 
4661
#: kile.kcfg:558
 
4662
msgid "Time limit for the execution of scripts."
 
4663
msgstr "Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts."
 
4664
 
 
4665
#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols)
 
4666
#: kile.kcfg:564
 
4667
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
 
4668
msgstr ""
 
4669
"Anzahl der Symbole, die in der Liste der am meisten verwendeten Symbole "
 
4670
"gespeichert werden."
 
4671
 
 
4672
#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols)
 
4673
#: kile.kcfg:568
 
4674
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
 
4675
msgstr "Die Ansicht der am meisten verwendeten Symbole anzeigen"
 
4676
 
 
4677
#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols)
 
4678
#: kile.kcfg:572
 
4679
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
 
4680
msgstr ""
 
4681
"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren."
 
4682
 
 
4683
#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols)
 
4684
#: kile.kcfg:576
 
4685
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
 
4686
msgstr "UTF-8 Zeichen statt (La)TeX-Befehle einfügen"
3782
4687
 
3783
4688
#: kileactions.cpp:331
3784
4689
msgid "&Label:"
3785
4690
msgstr "&Label:"
3786
4691
 
 
4692
#: kiledocmanager.cpp:122
 
4693
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
 
4694
msgstr ""
 
4695
"Es wurde keine Editorkomponente gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-"
 
4696
"Installation."
 
4697
 
 
4698
#: kiledocmanager.cpp:123
 
4699
msgid "No editor component found."
 
4700
msgstr "Es wurde keine Editorkomponente gefunden."
 
4701
 
 
4702
#: kiledocmanager.cpp:180
 
4703
msgid ""
 
4704
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
 
4705
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
 
4706
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
 
4707
"report."
 
4708
msgstr ""
 
4709
"Die interne Struktur von Kile ist in einem fehlerhaften Zustand "
 
4710
"(möglicherweise ausgelöst durch einen Fehler in Kile selbst). Bitte wählen "
 
4711
"Sie „Alles Speichern“ aus dem „Datei“-Menü und beenden Sie Kile.\n"
 
4712
"Das Kile-Team entschuldigt sich für etwaige Unannehmlichkeiten und würde "
 
4713
"sich über einen Fehlerbericht freuen."
 
4714
 
 
4715
#: kiledocmanager.cpp:658
 
4716
#, kde-format
 
4717
msgid "Could not find template: %1"
 
4718
msgstr "Vorlage nicht gefunden: %1"
 
4719
 
 
4720
#: kiledocmanager.cpp:658
 
4721
msgid "File Not Found"
 
4722
msgstr "Datei nicht gefunden"
 
4723
 
 
4724
#: kiledocmanager.cpp:716
 
4725
msgid "Please save the file first."
 
4726
msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das Dokument."
 
4727
 
 
4728
#: kiledocmanager.cpp:721
 
4729
msgid "Open/create a document first."
 
4730
msgstr "Bitte öffnen oder erstellen Sie zuerst ein Dokument."
 
4731
 
 
4732
#: kiledocmanager.cpp:729
 
4733
msgid "A template for this type of document cannot be created."
 
4734
msgstr "Für diesen Dokumenttyp kann keine Vorlage erstellt werden."
 
4735
 
 
4736
#: kiledocmanager.cpp:733
 
4737
msgid "Create Template From Document"
 
4738
msgstr "Vorlage aus Dokument erzeugen"
 
4739
 
 
4740
#: kiledocmanager.cpp:739
 
4741
msgid "Remove Template"
 
4742
msgstr "Vorlage entfernen"
 
4743
 
 
4744
#: kiledocmanager.cpp:801
 
4745
msgid "Open Files"
 
4746
msgstr "Dateien öffnen"
 
4747
 
 
4748
#: kiledocmanager.cpp:909
 
4749
#, kde-format
 
4750
msgid ""
 
4751
"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
 
4752
msgstr ""
 
4753
"Die Datei „%1“ lässt sich nicht speichern, prüfen Sie bitte die "
 
4754
"Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
 
4755
 
 
4756
#: kiledocmanager.cpp:910
 
4757
msgid "Autosave"
 
4758
msgstr "Auto-Speichern"
 
4759
 
 
4760
#: kiledocmanager.cpp:921
 
4761
#, kde-format
 
4762
msgid ""
 
4763
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
 
4764
"disk space left?"
 
4765
msgstr ""
 
4766
"Kile kann die Datei %1 nicht speichern. Haben Sie noch genügend freien "
 
4767
"Speicherplatz?"
 
4768
 
 
4769
#: kiledocmanager.cpp:922
 
4770
msgid "Saving"
 
4771
msgstr "Speichern"
 
4772
 
 
4773
#: kiledocmanager.cpp:1048
 
4774
msgid "Save File"
 
4775
msgstr "Datei speichern"
 
4776
 
 
4777
#: kiledocmanager.cpp:1058
 
4778
#, kde-format
 
4779
msgid ""
 
4780
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
 
4781
msgstr ""
 
4782
"Eine Datei namens „%1“ existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
 
4783
 
 
4784
#: kiledocmanager.cpp:1058
 
4785
msgid "Overwrite File?"
 
4786
msgstr "Datei überschreiben?"
 
4787
 
 
4788
#: kiledocmanager.cpp:1058
 
4789
msgid "&Overwrite"
 
4790
msgstr "Über&schreiben"
 
4791
 
 
4792
#: kiledocmanager.cpp:1305
 
4793
msgid "Refresh Project Tree"
 
4794
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
 
4795
 
 
4796
#: kiledocmanager.cpp:1313
 
4797
msgid ""
 
4798
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
4799
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
 
4800
"then choose Refresh Project Tree again."
 
4801
msgstr ""
 
4802
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
 
4803
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, für das der Projektbaum erstellt werden "
 
4804
"soll."
 
4805
 
 
4806
#: kiledocmanager.cpp:1313
 
4807
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
 
4808
msgstr "Projektbaum lässt sich nicht aktualisieren"
 
4809
 
 
4810
#: kiledocmanager.cpp:1387 kiledocmanager.cpp:2083 kiledocmanager.cpp:2158
 
4811
#: kiledocmanager.cpp:2195
 
4812
msgid "Select Project"
 
4813
msgstr "Projekt auswählen"
 
4814
 
 
4815
#: kiledocmanager.cpp:1411 kiledocmanager.cpp:1427 kiledocmanager.cpp:1434
 
4816
msgid "Add to Project"
 
4817
msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
 
4818
 
 
4819
#: kiledocmanager.cpp:1426
 
4820
#, kde-format
 
4821
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
 
4822
msgstr "Die Datei „%1“ ist bereits Teil des Projekts „%2“."
 
4823
 
 
4824
#: kiledocmanager.cpp:1433
 
4825
#, kde-format
 
4826
msgid ""
 
4827
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
 
4828
msgstr ""
 
4829
"Die Datei „%1“ kann nicht hinzugefügt werden, weil sie entweder nicht "
 
4830
"vorhanden oder nicht lesbar ist."
 
4831
 
 
4832
#: kiledocmanager.cpp:1452
 
4833
msgid ""
 
4834
"This file is the project file, which holds all the information about your "
 
4835
"project.  As such, it cannot be removed from the project."
 
4836
msgstr ""
 
4837
"Dies ist die Projektdatei. Sie enthält alle Angaben über das Projekt. "
 
4838
"Deshalb können Sie diese Datei nicht aus dem Projekt entfernen."
 
4839
 
 
4840
#: kiledocmanager.cpp:1452
 
4841
msgid "Cannot Remove File From Project"
 
4842
msgstr "Datei kann nicht aus dem Projekt entfernt werden"
 
4843
 
 
4844
#: kiledocmanager.cpp:1510
 
4845
msgid ""
 
4846
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
 
4847
"project, close the project before you re-open it."
 
4848
msgstr ""
 
4849
"Das ausgewählte Projekt ist bereits geöffnet. Falls Sie es neu laden "
 
4850
"möchten, müssen Sie das Projekt zuerst schließen."
 
4851
 
 
4852
#: kiledocmanager.cpp:1510
 
4853
msgid "Project Already Open"
 
4854
msgstr "Projekt bereits geöffnet"
 
4855
 
 
4856
#: kiledocmanager.cpp:1520
 
4857
#, kde-format
 
4858
msgid ""
 
4859
"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. "
 
4860
"Remove this project from the recent projects list?"
 
4861
msgstr ""
 
4862
"Die Projektdatei für das Projekt „%1“ existiert nicht oder lässt sich nicht "
 
4863
"lesen. Soll es aus der Liste der zuletzt geöffneten Projekte entfernt werden?"
 
4864
 
 
4865
#: kiledocmanager.cpp:1520
 
4866
msgid "Could Not Load Project File"
 
4867
msgstr "Die Projektdatei lässt sich nicht laden."
 
4868
 
 
4869
#: kiledocmanager.cpp:1617
 
4870
msgid ""
 
4871
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
 
4872
"*|All Files"
 
4873
msgstr ""
 
4874
"*.kilepr|Kile-Projektdateien\n"
 
4875
"*|Alle Dateien"
 
4876
 
 
4877
#: kiledocmanager.cpp:1617
 
4878
msgid "Open Project"
 
4879
msgstr "Projekt öffnen"
 
4880
 
 
4881
#: kiledocmanager.cpp:1638
 
4882
msgid "Save Project"
 
4883
msgstr "Projekt speichern"
 
4884
 
 
4885
#: kiledocmanager.cpp:1690
 
4886
msgid ""
 
4887
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
4888
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
 
4889
"Save Project again."
 
4890
msgstr ""
 
4891
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
 
4892
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie speichern möchten."
 
4893
 
 
4894
#: kiledocmanager.cpp:1690
 
4895
msgid "Could Determine Active Project"
 
4896
msgstr "Aktives Projekt kann ermittelt werden."
 
4897
 
 
4898
#: kiledocmanager.cpp:1713
 
4899
msgid "Add Files to Project"
 
4900
msgstr "Dateien zum Projekt hinzufügen"
 
4901
 
 
4902
#: kiledocmanager.cpp:1724
 
4903
msgid "*|All Files"
 
4904
msgstr "*|Alle Dateien"
 
4905
 
 
4906
#: kiledocmanager.cpp:1728
 
4907
msgid "Add Files"
 
4908
msgstr "Datei(en) hinzufügen"
 
4909
 
 
4910
#: kiledocmanager.cpp:1744
 
4911
msgid ""
 
4912
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
 
4913
"to, then choose Add Files again."
 
4914
msgstr ""
 
4915
"Es ist kein Projekt geöffnet. Bitte öffnen Sie zuerst ein Projekt, dem Sie "
 
4916
"Dateien hinzufügen möchten."
 
4917
 
 
4918
#: kiledocmanager.cpp:1744 kiledocmanager.cpp:1779
 
4919
msgid "Could Not Determine Active Project"
 
4920
msgstr "Aktives Projekt kann nicht ermittelt werden."
 
4921
 
 
4922
#: kiledocmanager.cpp:1770
 
4923
msgid "Project Options For"
 
4924
msgstr "Projekteinstellungen für"
 
4925
 
 
4926
#: kiledocmanager.cpp:1779
 
4927
msgid ""
 
4928
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
4929
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
 
4930
"Project Options again."
 
4931
msgstr ""
 
4932
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
 
4933
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie einrichten möchten."
 
4934
 
 
4935
#: kiledocmanager.cpp:1807
 
4936
msgid "Close Project"
 
4937
msgstr "Projekt schließen"
 
4938
 
 
4939
#: kiledocmanager.cpp:1861
 
4940
msgid ""
 
4941
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
4942
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
 
4943
"Close Project again."
 
4944
msgstr ""
 
4945
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
 
4946
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie schließen möchten."
 
4947
 
 
4948
#: kiledocmanager.cpp:1861
 
4949
msgid "Could Not Close Project"
 
4950
msgstr "Das Projekt lässt sich nicht schließen."
 
4951
 
 
4952
#: kiledocmanager.cpp:1931
 
4953
#, kde-format
 
4954
msgid "Nothing to clean for %1"
 
4955
msgstr "Nichts aufzuräumen für %1"
 
4956
 
 
4957
#: kiledocmanager.cpp:1941
 
4958
#, kde-format
 
4959
msgid "Cleaning %1: %2"
 
4960
msgstr "Aufräumen von %1: %2"
 
4961
 
 
4962
#: kiledocmanager.cpp:1991
 
4963
msgid "Switch Project"
 
4964
msgstr "Projekt wechseln"
 
4965
 
 
4966
#: kiledocmanager.cpp:2050
 
4967
msgid "Select Files to Remove"
 
4968
msgstr "Zu entfernende Dateien auswählen"
 
4969
 
 
4970
#: kiledocmanager.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:2067
 
4971
msgid "Show Project Files"
 
4972
msgstr "Projektdateien anzeigen"
 
4973
 
 
4974
#: kiledocmanager.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:2114
 
4975
msgid "project configuration file"
 
4976
msgstr "Projekt-Konfigurationsdatei"
 
4977
 
 
4978
#: kiledocmanager.cpp:2067 kiledocmanager.cpp:2117
 
4979
msgid "graphics file"
 
4980
msgstr "Grafikdatei"
 
4981
 
 
4982
#: kiledocmanager.cpp:2114 kiledocmanager.cpp:2117
 
4983
msgid "Open All Project Files"
 
4984
msgstr "Alle Projektdateien öffnen"
 
4985
 
 
4986
#: kiledocmanager.cpp:2151
 
4987
#, kde-format
 
4988
msgid "not opened: %1 (%2)"
 
4989
msgstr "nicht geöffnet: %1 (%2)"
 
4990
 
 
4991
#: kiledocmanager.cpp:2176 kiledocmanager.cpp:2213
 
4992
msgid "Project Files"
 
4993
msgstr "Projektdateien"
 
4994
 
 
4995
#: kiledocmanager.cpp:2184 kiledocmanager.cpp:2222
 
4996
msgid "Could not determine the selected file."
 
4997
msgstr "Die ausgewählte Datei lässt sich nicht ermitteln."
 
4998
 
 
4999
#: kiledocmanager.cpp:2184 kiledocmanager.cpp:2222
 
5000
msgid "Project Error"
 
5001
msgstr "Projekt-Fehler"
 
5002
 
 
5003
#: kiledocmanager.cpp:2306
 
5004
msgid "Opening Project..."
 
5005
msgstr "Projekt wird geöffnet ..."
 
5006
 
 
5007
#: kiledocmanager.cpp:2309
 
5008
msgid "Scanning project files..."
 
5009
msgstr "Einlesen der Projektdateien ..."
 
5010
 
3787
5011
#: kileerrorhandler.cpp:106 outputfilter.cpp:78
3788
5012
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
3789
5013
msgstr ""
3856
5080
msgid "Script"
3857
5081
msgstr "Skript"
3858
5082
 
 
5083
#: kilelauncher.cpp:122 kilelauncher.cpp:380 kilelauncher.cpp:467
 
5084
msgid " output: \n"
 
5085
msgstr " Ausgabe: \n"
 
5086
 
 
5087
#: kilelauncher.cpp:233
 
5088
msgid "Launching failed, diagnostics:"
 
5089
msgstr "Start fehlgeschlagen. Diagnose:"
 
5090
 
 
5091
#: kilelauncher.cpp:238
 
5092
msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool."
 
5093
msgstr "Bei der Analyse der Optionen des Werkzeugs ist ein Fehler aufgetreten."
 
5094
 
 
5095
#: kilelauncher.cpp:242
 
5096
msgid ""
 
5097
"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options "
 
5098
"given to the tool."
 
5099
msgstr ""
 
5100
"In den Optionen des Werkzeugs sind Meta-Zeichen der Befehlszeile enthalten, "
 
5101
"die nicht bearbeitet werden können."
 
5102
 
 
5103
#: kilelauncher.cpp:251
 
5104
#, kde-format
 
5105
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
 
5106
msgstr "Es gibt keine ausführbare Datei namens „%1“ im Suchpfad."
 
5107
 
 
5108
#: kilelauncher.cpp:257
 
5109
#, kde-format
 
5110
msgid "You do not have permission to run %1."
 
5111
msgstr "Ihnen fehlen die Rechte zum Ausführen der Datei %1."
 
5112
 
 
5113
#: kilelauncher.cpp:262
 
5114
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
 
5115
msgstr "Es wurden keine offensichtlichen Probleme festgestellt."
 
5116
 
 
5117
#: kilelauncher.cpp:283
 
5118
#, kde-format
 
5119
msgid "finished with exit code %1"
 
5120
msgstr "mit Rückgabewert %1 beendet"
 
5121
 
 
5122
#: kilelauncher.cpp:295
 
5123
msgid "finished abruptly"
 
5124
msgstr "unvermittelt beendet"
 
5125
 
 
5126
#: kilelauncher.cpp:311
 
5127
msgid "failed to start"
 
5128
msgstr "Start fehlgeschlagen"
 
5129
 
 
5130
#: kilelauncher.cpp:314
 
5131
msgid "crashed"
 
5132
msgstr "Abgestürzt"
 
5133
 
 
5134
#: kilelauncher.cpp:317
 
5135
#, c-format
 
5136
msgid "failed (error code %i)"
 
5137
msgstr "fehlgeschlagen (Fehlercode %i)"
 
5138
 
 
5139
#: kilelauncher.cpp:406
 
5140
#, kde-format
 
5141
msgid "Could not find the %1 library."
 
5142
msgstr "Bibliothek „%1“ nicht gefunden"
 
5143
 
 
5144
#: kilelauncher.cpp:416
 
5145
#, kde-format
 
5146
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
 
5147
msgstr "Komponente %1 lässt sich nicht aus der Bibliothek %2 erzeugen."
 
5148
 
3859
5149
#: kilelistselector.cpp:137
3860
5150
msgid "Add selected files"
3861
5151
msgstr "Ausgewählte Dateien hinzufügen"
4202
5492
 
4203
5493
#: kilestdactions.cpp:55
4204
5494
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
4205
 
msgstr "Nummerierung – \\begin{enumerate}"
 
5495
msgstr "Aufzählung – \\begin{enumerate}"
4206
5496
 
4207
5497
#: kilestdactions.cpp:55
4208
5498
msgid "Enumeration"
4234
5524
msgid "Table - \\begin{table}"
4235
5525
msgstr "Tabelle – \\begin{table}"
4236
5526
 
4237
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:35
4238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable)
4239
 
#: kilestdactions.cpp:58 rc.cpp:294
4240
 
msgid "Table"
4241
 
msgstr "Tabelle"
4242
 
 
4243
5527
#: kilestdactions.cpp:59
4244
5528
msgid ""
4245
5529
"\\begin{table}[placement]\n"
4280
5564
msgid "Figure - \\begin{figure}"
4281
5565
msgstr "Abbildung – \\begin{figure}"
4282
5566
 
4283
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:25
4284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure)
4285
 
#: kilestdactions.cpp:63 rc.cpp:291
4286
 
msgid "Figure"
4287
 
msgstr "Abbildung"
4288
 
 
4289
5567
#: kilestdactions.cpp:64
4290
5568
msgid ""
4291
5569
"\\begin{figure}[placement]\n"
4691
5969
"Der Befehl \\input liest die angegebene „Datei“ ein. Sie wird ausgewertet, "
4692
5970
"als stünde ihr Inhalt in der aktuellen Datei an Stelle des \\input-Befehls."
4693
5971
 
4694
 
#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:760
 
5972
#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:761
4695
5973
msgid "Sectioning"
4696
5974
msgstr "Gliederung"
4697
5975
 
5033
6311
"\\end{thebibliography}\n"
5034
6312
"\n"
5035
6313
"widest-label : Stellvertretertext für den breitesten Bezeichner aller "
5036
 
"Einträge im Literaturverzeichnis. \n"
 
6314
"Einträge im Literaturverzeichnis.\n"
5037
6315
"\\bibitem : Erstellen Sie hier den Eintrag ins Literaturverzeichnis"
5038
6316
 
5039
6317
#: kilestdactions.cpp:173
5339
6617
"Das Argument zu \\bibliographystyle bezieht sich auf eine Datei „style.bst“, "
5340
6618
"die definiert, wie Ihre Literaturangaben aussehen.\n"
5341
6619
"Die Standardstile von BibTeX sind:\n"
5342
 
"\talpha:\tAlphabetisch sortiert; die Label bestehen aus dem Namen des Autors "
5343
 
"und dem Jahr der Veröffentlichung.\n"
5344
 
"\tplain:\tAlphabetisch sortiert; die Label sind Zahlen.\n"
5345
 
"\tunsrt:\tWie plain, aber die Einträge bleiben in der Reihenfolge der "
 
6620
"alpha: Alphabetisch sortiert; die Bezeichner bestehen aus dem Namen des "
 
6621
"Autors und dem Jahr der Veröffentlichung.\n"
 
6622
"plain: Alphabetisch sortiert; die Bezeichner sind Zahlen.\n"
 
6623
"unsrt: Wie plain, aber die Einträge bleiben in der Reihenfolge der "
5346
6624
"Erwähnung.\n"
5347
 
"\tabbrv:\tWie plain, aber mit kompakteren Label."
 
6625
"abbrv: Wie plain, aber mit kompakteren Bezeichnern."
5348
6626
 
5349
6627
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
5350
6628
msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
6018
7296
msgid "Bmatrix"
6019
7297
msgstr "Bmatrix"
6020
7298
 
6021
 
#: kiledocmanager.cpp:122
6022
 
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
6023
 
msgstr ""
6024
 
"Es wurde keine Editorkomponente gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-"
6025
 
"Installation."
6026
 
 
6027
 
#: kiledocmanager.cpp:123
6028
 
msgid "No editor component found."
6029
 
msgstr "Es wurde keine Editorkomponente gefunden."
6030
 
 
6031
 
#: kiledocmanager.cpp:180
6032
 
msgid ""
6033
 
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
6034
 
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
6035
 
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
6036
 
"report."
6037
 
msgstr ""
6038
 
"Die interne Struktur von Kile ist in einem fehlerhaften Zustand "
6039
 
"(möglicherweise ausgelöst durch einen Fehler in Kile selbst). Bitte wählen "
6040
 
"Sie „Alles Speichern“ aus dem „Datei“-Menü und beenden Sie Kile.\n"
6041
 
"Das Kile-Team entschuldigt sich für etwaige Unannehmlichkeiten und würde "
6042
 
"sich über einen Fehlerbericht freuen."
6043
 
 
6044
 
#: kiledocmanager.cpp:658
6045
 
#, kde-format
6046
 
msgid "Could not find template: %1"
6047
 
msgstr "Vorlage nicht gefunden: %1"
6048
 
 
6049
 
#: kiledocmanager.cpp:658
6050
 
msgid "File Not Found"
6051
 
msgstr "Datei nicht gefunden"
6052
 
 
6053
 
#: kiledocmanager.cpp:716
6054
 
msgid "Please save the file first."
6055
 
msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das Dokument."
6056
 
 
6057
 
#: kiledocmanager.cpp:721
6058
 
msgid "Open/create a document first."
6059
 
msgstr "Bitte öffnen oder erstellen Sie zuerst ein Dokument."
6060
 
 
6061
 
#: kiledocmanager.cpp:729
6062
 
msgid "A template for this type of document cannot be created."
6063
 
msgstr "Für diesen Dokumenttyp kann keine Vorlage erstellt werden."
6064
 
 
6065
 
#: kiledocmanager.cpp:733
6066
 
msgid "Create Template From Document"
6067
 
msgstr "Vorlage aus Dokument erzeugen"
6068
 
 
6069
 
#: kiledocmanager.cpp:739
6070
 
msgid "Remove Template"
6071
 
msgstr "Vorlage entfernen"
6072
 
 
6073
 
#: kiledocmanager.cpp:801
6074
 
msgid "Open Files"
6075
 
msgstr "Dateien öffnen"
6076
 
 
6077
 
#: kiledocmanager.cpp:909
6078
 
#, kde-format
6079
 
msgid ""
6080
 
"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
6081
 
msgstr ""
6082
 
"Die Datei „%1“ lässt sich nicht speichern, prüfen Sie bitte die "
6083
 
"Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
6084
 
 
6085
 
#: kiledocmanager.cpp:910
6086
 
msgid "Autosave"
6087
 
msgstr "Auto-Speichern"
6088
 
 
6089
 
#: kiledocmanager.cpp:921
6090
 
#, kde-format
6091
 
msgid ""
6092
 
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
6093
 
"disk space left?"
6094
 
msgstr ""
6095
 
"Kile kann die Datei %1 nicht speichern. Haben Sie noch genügend freien "
6096
 
"Speicherplatz?"
6097
 
 
6098
 
#: kiledocmanager.cpp:922
6099
 
msgid "Saving"
6100
 
msgstr "Speichern"
6101
 
 
6102
 
#: kiledocmanager.cpp:1028
6103
 
msgid "Save File"
6104
 
msgstr "Datei speichern"
6105
 
 
6106
 
#: kiledocmanager.cpp:1038
6107
 
#, kde-format
6108
 
msgid ""
6109
 
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
6110
 
msgstr ""
6111
 
"Eine Datei namens „%1“ existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
6112
 
 
6113
 
#: kiledocmanager.cpp:1038
6114
 
msgid "Overwrite File?"
6115
 
msgstr "Datei überschreiben?"
6116
 
 
6117
 
#: kiledocmanager.cpp:1038
6118
 
msgid "&Overwrite"
6119
 
msgstr "Über&schreiben"
6120
 
 
6121
 
#: kiledocmanager.cpp:1261
6122
 
msgid "Refresh Project Tree"
6123
 
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
6124
 
 
6125
 
#: kiledocmanager.cpp:1269
6126
 
msgid ""
6127
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6128
 
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
6129
 
"then choose Refresh Project Tree again."
6130
 
msgstr ""
6131
 
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
6132
 
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, für das der Projektbaum erstellt werden "
6133
 
"soll."
6134
 
 
6135
 
#: kiledocmanager.cpp:1269
6136
 
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
6137
 
msgstr "Projektbaum lässt sich nicht aktualisieren"
6138
 
 
6139
 
#: kiledocmanager.cpp:1343 kiledocmanager.cpp:2039 kiledocmanager.cpp:2114
6140
 
#: kiledocmanager.cpp:2151
6141
 
msgid "Select Project"
6142
 
msgstr "Projekt auswählen"
6143
 
 
6144
 
#: kiledocmanager.cpp:1367 kiledocmanager.cpp:1383 kiledocmanager.cpp:1390
6145
 
msgid "Add to Project"
6146
 
msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
6147
 
 
6148
 
#: kiledocmanager.cpp:1382
6149
 
#, kde-format
6150
 
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
6151
 
msgstr "Die Datei „%1“ ist bereits Teil des Projekts „%2“."
6152
 
 
6153
 
#: kiledocmanager.cpp:1389
6154
 
#, kde-format
6155
 
msgid ""
6156
 
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
6157
 
msgstr ""
6158
 
"Die Datei „%1“ kann nicht hinzugefügt werden, weil sie entweder nicht "
6159
 
"vorhanden oder nicht lesbar ist."
6160
 
 
6161
 
#: kiledocmanager.cpp:1408
6162
 
msgid ""
6163
 
"This file is the project file, which holds all the information about your "
6164
 
"project.  As such, it cannot be removed from the project."
6165
 
msgstr ""
6166
 
"Dies ist die Projektdatei. Sie enthält alle Angaben über das Projekt. "
6167
 
"Deshalb können Sie diese Datei nicht aus dem Projekt entfernen."
6168
 
 
6169
 
#: kiledocmanager.cpp:1408
6170
 
msgid "Cannot Remove File From Project"
6171
 
msgstr "Datei kann nicht aus dem Projekt entfernt werden"
6172
 
 
6173
 
#: kiledocmanager.cpp:1466
6174
 
msgid ""
6175
 
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
6176
 
"project, close the project before you re-open it."
6177
 
msgstr ""
6178
 
"Das ausgewählte Projekt ist bereits geöffnet. Falls Sie es neu laden "
6179
 
"möchten, müssen Sie das Projekt zuerst schließen."
6180
 
 
6181
 
#: kiledocmanager.cpp:1466
6182
 
msgid "Project Already Open"
6183
 
msgstr "Projekt bereits geöffnet"
6184
 
 
6185
 
#: kiledocmanager.cpp:1476
6186
 
#, kde-format
6187
 
msgid ""
6188
 
"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. "
6189
 
"Remove this project from the recent projects list?"
6190
 
msgstr ""
6191
 
"Die Projektdatei für das Projekt „%1“ existiert nicht oder lässt sich nicht "
6192
 
"lesen. Soll es aus der Liste der zuletzt geöffneten Projekte entfernt werden?"
6193
 
 
6194
 
#: kiledocmanager.cpp:1476
6195
 
msgid "Could Not Load Project File"
6196
 
msgstr "Die Projektdatei lässt sich nicht laden."
6197
 
 
6198
 
#: kiledocmanager.cpp:1573
6199
 
msgid ""
6200
 
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
6201
 
"*|All Files"
6202
 
msgstr ""
6203
 
"*.kilepr|Kile-Projektdateien\n"
6204
 
"*|Alle Dateien"
6205
 
 
6206
 
#: kiledocmanager.cpp:1573
6207
 
msgid "Open Project"
6208
 
msgstr "Projekt öffnen"
6209
 
 
6210
 
#: kiledocmanager.cpp:1594
6211
 
msgid "Save Project"
6212
 
msgstr "Projekt speichern"
6213
 
 
6214
 
#: kiledocmanager.cpp:1646
6215
 
msgid ""
6216
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6217
 
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
6218
 
"Save Project again."
6219
 
msgstr ""
6220
 
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
6221
 
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie speichern möchten."
6222
 
 
6223
 
#: kiledocmanager.cpp:1646
6224
 
msgid "Could Determine Active Project"
6225
 
msgstr "Aktives Projekt kann ermittelt werden."
6226
 
 
6227
 
#: kiledocmanager.cpp:1669
6228
 
msgid "Add Files to Project"
6229
 
msgstr "Dateien zum Projekt hinzufügen"
6230
 
 
6231
 
#: kiledocmanager.cpp:1680
6232
 
msgid "*|All Files"
6233
 
msgstr "*|Alle Dateien"
6234
 
 
6235
 
#: kiledocmanager.cpp:1684
6236
 
msgid "Add Files"
6237
 
msgstr "Datei(en) hinzufügen"
6238
 
 
6239
 
#: kiledocmanager.cpp:1700
6240
 
msgid ""
6241
 
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
6242
 
"to, then choose Add Files again."
6243
 
msgstr ""
6244
 
"Es ist kein Projekt geöffnet. Bitte öffnen Sie zuerst ein Projekt, dem Sie "
6245
 
"Dateien hinzufügen möchten."
6246
 
 
6247
 
#: kiledocmanager.cpp:1700 kiledocmanager.cpp:1735
6248
 
msgid "Could Not Determine Active Project"
6249
 
msgstr "Aktives Projekt kann nicht ermittelt werden."
6250
 
 
6251
 
#: kiledocmanager.cpp:1726
6252
 
msgid "Project Options For"
6253
 
msgstr "Projekteinstellungen für"
6254
 
 
6255
 
#: kiledocmanager.cpp:1735
6256
 
msgid ""
6257
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6258
 
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
6259
 
"Project Options again."
6260
 
msgstr ""
6261
 
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
6262
 
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie einrichten möchten."
6263
 
 
6264
 
#: kiledocmanager.cpp:1763
6265
 
msgid "Close Project"
6266
 
msgstr "Projekt schließen"
6267
 
 
6268
 
#: kiledocmanager.cpp:1817
6269
 
msgid ""
6270
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6271
 
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
6272
 
"Close Project again."
6273
 
msgstr ""
6274
 
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
6275
 
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie schließen möchten."
6276
 
 
6277
 
#: kiledocmanager.cpp:1817
6278
 
msgid "Could Not Close Project"
6279
 
msgstr "Das Projekt lässt sich nicht schließen."
6280
 
 
6281
 
#: kiledocmanager.cpp:1887
6282
 
#, kde-format
6283
 
msgid "Nothing to clean for %1"
6284
 
msgstr "Nichts aufzuräumen für %1"
6285
 
 
6286
 
#: kiledocmanager.cpp:1897
6287
 
#, kde-format
6288
 
msgid "Cleaning %1: %2"
6289
 
msgstr "Aufräumen von %1: %2"
6290
 
 
6291
 
#: kiledocmanager.cpp:1947
6292
 
msgid "Switch Project"
6293
 
msgstr "Projekt wechseln"
6294
 
 
6295
 
#: kiledocmanager.cpp:2006
6296
 
msgid "Select Files to Remove"
6297
 
msgstr "Zu entfernende Dateien auswählen"
6298
 
 
6299
 
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2023
6300
 
msgid "Show Project Files"
6301
 
msgstr "Projektdateien anzeigen"
6302
 
 
6303
 
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2070
6304
 
msgid "project configuration file"
6305
 
msgstr "Projekt-Konfigurationsdatei"
6306
 
 
6307
 
#: kiledocmanager.cpp:2023 kiledocmanager.cpp:2073
6308
 
msgid "graphics file"
6309
 
msgstr "Grafikdatei"
6310
 
 
6311
 
#: kiledocmanager.cpp:2070 kiledocmanager.cpp:2073
6312
 
msgid "Open All Project Files"
6313
 
msgstr "Alle Projektdateien öffnen"
6314
 
 
6315
 
#: kiledocmanager.cpp:2107
6316
 
#, kde-format
6317
 
msgid "not opened: %1 (%2)"
6318
 
msgstr "nicht geöffnet: %1 (%2)"
6319
 
 
6320
 
#: kiledocmanager.cpp:2132 kiledocmanager.cpp:2169
6321
 
msgid "Project Files"
6322
 
msgstr "Projektdateien"
6323
 
 
6324
 
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
6325
 
msgid "Could not determine the selected file."
6326
 
msgstr "Die ausgewählte Datei lässt sich nicht ermitteln."
6327
 
 
6328
 
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
6329
 
msgid "Project Error"
6330
 
msgstr "Projekt-Fehler"
6331
 
 
6332
 
#: kiledocmanager.cpp:2262
6333
 
msgid "Opening Project..."
6334
 
msgstr "Projekt wird geöffnet ..."
6335
 
 
6336
 
#: kiledocmanager.cpp:2265
6337
 
msgid "Scanning project files..."
6338
 
msgstr "Einlesen der Projektdateien ..."
 
7299
#: kilestdtools.cpp:202
 
7300
msgid "0 errors"
 
7301
msgstr "Kein Fehler"
 
7302
 
 
7303
#: kilestdtools.cpp:202
 
7304
#, kde-format
 
7305
msgid "1 error"
 
7306
msgid_plural "%1 errors"
 
7307
msgstr[0] "1 Fehler"
 
7308
msgstr[1] "%1 Fehler"
 
7309
 
 
7310
#: kilestdtools.cpp:203
 
7311
msgid "0 warnings"
 
7312
msgstr "keine Warnung"
 
7313
 
 
7314
#: kilestdtools.cpp:203
 
7315
#, kde-format
 
7316
msgid "1 warning"
 
7317
msgid_plural "%1 warnings"
 
7318
msgstr[0] "1 Warnung"
 
7319
msgstr[1] "%1 Warnungen"
 
7320
 
 
7321
# Badbox und der Plural taucht in der Fußleiste beim Übersetzen eines Dokuments auf => Nicht eingedeutscht (nur Großgeschrieben) und den Plural bei „Badboxes“ belassen.
 
7322
#: kilestdtools.cpp:204
 
7323
msgid "0 badboxes"
 
7324
msgstr "Keine Badbox"
 
7325
 
 
7326
# Badbox und der Plural taucht in der Fußleiste beim Übersetzen eines Dokuments auf => Nicht eingedeutscht (nur Großgeschrieben) und den Plural bei „Badboxes“ belassen.
 
7327
#: kilestdtools.cpp:204
 
7328
#, kde-format
 
7329
msgid "1 badbox"
 
7330
msgid_plural "%1 badboxes"
 
7331
msgstr[0] "1 Badbox"
 
7332
msgstr[1] "%1 Badboxes"
 
7333
 
 
7334
#: kilestdtools.cpp:207
 
7335
#, kde-format
 
7336
msgctxt ""
 
7337
"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/"
 
7338
"badboxes"
 
7339
msgid "%1, %2, %3"
 
7340
msgstr "%1, %2, %3"
 
7341
 
 
7342
#: kilestdtools.cpp:351
 
7343
#, kde-format
 
7344
msgid ""
 
7345
"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update "
 
7346
"okular to version 0.8.6 or higher"
 
7347
msgstr ""
 
7348
"Die Okular-Version %1.%2.%3 ist zu alt für ForwardDVI. Bitte aktualisieren "
 
7349
"Sie Okular auf Version 0.8.6 oder neuer."
 
7350
 
 
7351
#: kilestdtools.cpp:409
 
7352
msgid "Select Bibliography"
 
7353
msgstr "Literaturverzeichnis auswählen"
 
7354
 
 
7355
#: kilestdtools.cpp:409
 
7356
msgid "Select a bibliography"
 
7357
msgstr "Ein Literaturverzeichnis auswählen"
 
7358
 
 
7359
#: kilestdtools.cpp:418
 
7360
msgid "No bibliography selected."
 
7361
msgstr "Kein Literaturverzeichnis ausgewählt."
 
7362
 
 
7363
#: kilestdtools.cpp:430
 
7364
msgid "No bibliographies found."
 
7365
msgstr "Keine Literaturverzeichnisse gefunden."
 
7366
 
 
7367
#: kilestdtools.cpp:466
 
7368
#, kde-format
 
7369
msgid ""
 
7370
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
 
7371
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
 
7372
msgstr ""
 
7373
"%1 und %2 sind nicht auffindbar. Falls Sie eine andere HTML-Datei ansehen "
 
7374
"möchten, gehen Sie zu „Einstellungen“ -> „Kile einrichten“ -> „Werkzeuge“ -> "
 
7375
"„ViewHTML“ -> „Erweitert“."
 
7376
 
 
7377
#: kiletool.cpp:50
 
7378
#, kde-format
 
7379
msgid "Could not change to the folder %1."
 
7380
msgstr "Es kann nicht in den Ordner „%1“ gewechselt werden."
 
7381
 
 
7382
#: kiletool.cpp:51
 
7383
#, kde-format
 
7384
msgid ""
 
7385
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
 
7386
"results."
 
7387
msgstr ""
 
7388
"Ordner %1 ist nicht schreibbar. Daher kann „%2“ seine Ergebnisse nicht "
 
7389
"speichern."
 
7390
 
 
7391
#: kiletool.cpp:52
 
7392
#, kde-format
 
7393
msgid ""
 
7394
"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file "
 
7395
"permissions."
 
7396
msgstr ""
 
7397
"Die Datei %1/%2 existiert nicht. Prüfen Sie die Zugriffsrechte, falls diese "
 
7398
"Fehlermeldung unerwartet auftritt."
 
7399
 
 
7400
#: kiletool.cpp:53
 
7401
#, kde-format
 
7402
msgid ""
 
7403
"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file "
 
7404
"permissions."
 
7405
msgstr ""
 
7406
"Die Datei %1/%2 ist nicht lesbar. Prüfen Sie die Zugriffsrechte, falls "
 
7407
"dieser Fehlermeldung unerwartet auftritt."
 
7408
 
 
7409
#: kiletool.cpp:54
 
7410
#, kde-format
 
7411
msgid ""
 
7412
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
 
7413
"document."
 
7414
msgstr ""
 
7415
"Es lässt sich nicht ermitteln, worauf %1 anzuwenden ist: Es gibt kein "
 
7416
"aktives Dokument."
 
7417
 
 
7418
#: kiletool.cpp:55
 
7419
msgid "Could not determine the master file for this document."
 
7420
msgstr "Die Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln."
 
7421
 
 
7422
#: kiletool.cpp:56
 
7423
msgid "Please save the untitled document first."
 
7424
msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das unbenannte Dokument."
 
7425
 
 
7426
#: kiletool.cpp:57
 
7427
#, kde-format
 
7428
msgid "The file %1 does not exist."
 
7429
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
 
7430
 
 
7431
#: kiletool.cpp:58
 
7432
#, kde-format
 
7433
msgid "The file %1 is not readable."
 
7434
msgstr "Datei %1 ist schreibgeschützt."
 
7435
 
 
7436
#: kiletool.cpp:537
 
7437
#, kde-format
 
7438
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
 
7439
msgstr "Das Dokument %1 ist kein LaTeX-Wurzeldokument. Dennoch fortsetzen?"
 
7440
 
 
7441
#: kiletool.cpp:537
 
7442
msgid "Continue?"
 
7443
msgstr "Fortsetzen?"
 
7444
 
 
7445
#: kiletool.cpp:549
 
7446
#, kde-format
 
7447
msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?"
 
7448
msgstr ""
 
7449
"Die Datei %1/%2 existiert nicht. Haben Sie die Quelldatei schon kompiliert?"
 
7450
 
 
7451
#: kiletool.cpp:569
 
7452
msgid ""
 
7453
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
7454
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
 
7455
"Archive again."
 
7456
msgstr ""
 
7457
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
 
7458
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie archivieren möchten."
 
7459
 
 
7460
#: kiletool.cpp:573
 
7461
msgid "No files have been chosen for archiving."
 
7462
msgstr "Es wurden keine Dateien zum Archivieren ausgewählt"
 
7463
 
 
7464
#: kiletool.cpp:588
 
7465
msgid "Archive Project"
 
7466
msgstr "Projekt archivieren"
 
7467
 
 
7468
#: kiletool.cpp:654 kiletoolmanager.cpp:163
 
7469
#, kde-format
 
7470
msgid "Unknown tool %1."
 
7471
msgstr "Unbekanntes Werkzeug %1."
 
7472
 
 
7473
#: kiletoolmanager.cpp:157
 
7474
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
 
7475
msgstr ""
 
7476
"Kein Factory-Objekt installiert. Benachrichtigen Sie den Autor von Kile."
 
7477
 
 
7478
#: kiletoolmanager.cpp:323
 
7479
msgid "Aborted"
 
7480
msgstr "Abgebrochen"
 
7481
 
 
7482
#: kiletoolmanager.cpp:411
 
7483
#, kde-format
 
7484
msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database."
 
7485
msgstr ""
 
7486
"Das Werkzeug „%1“ lässt sich nicht in der Einrichtungsdatenbank finden."
 
7487
 
 
7488
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
7489
#: kileui.rc:12
 
7490
msgid "&File"
 
7491
msgstr "&Datei"
 
7492
 
 
7493
#. i18n: ectx: Menu (convert)
 
7494
#: kileui.rc:28
 
7495
msgid "Con&vert To"
 
7496
msgstr "K&onvertieren nach"
 
7497
 
 
7498
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
7499
#: kileui.rc:49 widgets/abbreviationview.cpp:120
 
7500
msgid "&Edit"
 
7501
msgstr "&Bearbeiten"
 
7502
 
 
7503
#. i18n: ectx: Menu (goto_menu)
 
7504
#: kileui.rc:56
 
7505
msgid "&Go to"
 
7506
msgstr "&Gehe zu"
 
7507
 
 
7508
#. i18n: ectx: Menu (complete)
 
7509
#: kileui.rc:65
 
7510
msgid "Co&mplete"
 
7511
msgstr "&Vervollständigen"
 
7512
 
 
7513
#. i18n: ectx: Menu (bullet)
 
7514
#: kileui.rc:70
 
7515
msgid "&Bullets"
 
7516
msgstr "Sprungmarken"
 
7517
 
 
7518
#. i18n: ectx: Menu (select)
 
7519
#: kileui.rc:74 widgets/structurewidget.cpp:770
 
7520
msgid "&Select"
 
7521
msgstr "Aus&wählen"
 
7522
 
 
7523
#. i18n: ectx: Menu (delete)
 
7524
#: kileui.rc:87
 
7525
msgid "D&elete"
 
7526
msgstr "&Löschen"
 
7527
 
 
7528
#. i18n: ectx: Menu (environment)
 
7529
#: kileui.rc:100
 
7530
msgid "Environmen&t"
 
7531
msgstr "&Umgebung"
 
7532
 
 
7533
#. i18n: ectx: Menu (texgroup)
 
7534
#: kileui.rc:108
 
7535
msgid "Te&X Group"
 
7536
msgstr "Te&X-Gruppe"
 
7537
 
 
7538
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
7539
#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer)
 
7540
#: kileui.rc:119 kileui.rc:139
 
7541
msgid "&View"
 
7542
msgstr "&Ansicht"
 
7543
 
 
7544
#. i18n: ectx: Menu (menu_build)
 
7545
#: kileui.rc:126
 
7546
msgid "B&uild"
 
7547
msgstr "Erstellen"
 
7548
 
 
7549
#. i18n: ectx: Menu (quickpreview)
 
7550
#: kileui.rc:127 quickpreview.cpp:383 widgets/previewwidget.cpp:239
 
7551
msgid "QuickPreview"
 
7552
msgstr "Schnellvorschau"
 
7553
 
 
7554
#. i18n: ectx: Menu (menu_compile)
 
7555
#: kileui.rc:135
 
7556
msgid "&Compile"
 
7557
msgstr "&Kompilieren"
 
7558
 
 
7559
#. i18n: ectx: Menu (menu_convert)
 
7560
#: kileui.rc:137
 
7561
msgid "C&onvert"
 
7562
msgstr "K&onvertieren"
 
7563
 
 
7564
#. i18n: ectx: Menu (menu_other)
 
7565
#: kileui.rc:141
 
7566
msgid "O&ther"
 
7567
msgstr "Wei&tere"
 
7568
 
 
7569
#. i18n: ectx: Menu (menu_project)
 
7570
#: kileui.rc:156
 
7571
msgid "Pro&ject"
 
7572
msgstr "Pro&jekt"
 
7573
 
 
7574
#. i18n: ectx: Menu (menu_latex)
 
7575
#: kileui.rc:178
 
7576
msgid "LaTe&X"
 
7577
msgstr "LaTe&X"
 
7578
 
 
7579
#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble)
 
7580
#: kileui.rc:179
 
7581
msgid "&Preamble"
 
7582
msgstr "&Präambel"
 
7583
 
 
7584
#. i18n: ectx: Menu (menu_lists)
 
7585
#: kileui.rc:193
 
7586
msgid "Tables and Lists"
 
7587
msgstr "Tabellen und Listen"
 
7588
 
 
7589
#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning)
 
7590
#: kileui.rc:204
 
7591
msgid "&Sectioning"
 
7592
msgstr "Gliederung"
 
7593
 
 
7594
#. i18n: ectx: Menu (references)
 
7595
#: kileui.rc:215
 
7596
msgid "&References"
 
7597
msgstr "&Referenzen"
 
7598
 
 
7599
#. i18n: ectx: Menu (menu_environment)
 
7600
#: kileui.rc:227
 
7601
msgid "&Environment"
 
7602
msgstr "Normale Umg&ebung"
 
7603
 
 
7604
#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv)
 
7605
#: kileui.rc:238
 
7606
msgid "&List Environment"
 
7607
msgstr "&Listenumgebung"
 
7608
 
 
7609
#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv)
 
7610
#: kileui.rc:245
 
7611
msgid "&Tabular Environment"
 
7612
msgstr "&Tabellenumgebung"
 
7613
 
 
7614
#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv)
 
7615
#: kileui.rc:256
 
7616
msgid "&Floating Environment"
 
7617
msgstr "Abbildungsumgebung"
 
7618
 
 
7619
#. i18n: ectx: Menu (menu_code)
 
7620
#: kileui.rc:260
 
7621
msgid "&Code Environment"
 
7622
msgstr "Quelltextumg&ebung"
 
7623
 
 
7624
#. i18n: ectx: Menu (menu_math)
 
7625
#: kileui.rc:268
 
7626
msgid "&Math Commands"
 
7627
msgstr "&Mathematikumgebung"
 
7628
 
 
7629
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces)
 
7630
#: kileui.rc:278
 
7631
msgid "Braces"
 
7632
msgstr "Klammern"
 
7633
 
 
7634
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext)
 
7635
#: kileui.rc:296
 
7636
msgid "AMS Text and Boxes"
 
7637
msgstr "AMS Text und Boxen"
 
7638
 
 
7639
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac)
 
7640
#: kileui.rc:302
 
7641
msgid "AMS Fraction"
 
7642
msgstr "AMS Bruch"
 
7643
 
 
7644
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom)
 
7645
#: kileui.rc:307
 
7646
msgid "AMS Binomial Expression"
 
7647
msgstr "AMS Binomialkoeffizient"
 
7648
 
 
7649
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands)
 
7650
#: kileui.rc:312
 
7651
msgid "AMS Arrows"
 
7652
msgstr "AMS Pfeile"
 
7653
 
 
7654
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles)
 
7655
#: kileui.rc:317
 
7656
msgid "Math &Font Styles"
 
7657
msgstr "Mathematische Schrift&formen"
 
7658
 
 
7659
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents)
 
7660
#: kileui.rc:327
 
7661
msgid "Math &Accents"
 
7662
msgstr "Mathematische &Akzente"
 
7663
 
 
7664
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces)
 
7665
#: kileui.rc:339
 
7666
msgid "Math &Spaces"
 
7667
msgstr "Mathematische Ab&stände"
 
7668
 
 
7669
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv)
 
7670
#: kileui.rc:350
 
7671
msgid "Standard Math &Environments"
 
7672
msgstr "LaTeX Mathematik-Umg&ebung"
 
7673
 
 
7674
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv)
 
7675
#: kileui.rc:358
 
7676
msgid "&AMS Math Environments"
 
7677
msgstr "&AMS Mathematik-Umgebung"
 
7678
 
 
7679
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align)
 
7680
#: kileui.rc:359
 
7681
msgid "&Align Environments"
 
7682
msgstr "&Ausgerichtete Umgebungen"
 
7683
 
 
7684
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center)
 
7685
#: kileui.rc:372
 
7686
msgid "&Center Environments"
 
7687
msgstr "&Zentrierte Umgebungen"
 
7688
 
 
7689
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline)
 
7690
#: kileui.rc:378
 
7691
msgid "Multi &Line Environments"
 
7692
msgstr "Mehrzeilige &Umgebungen"
 
7693
 
 
7694
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix)
 
7695
#: kileui.rc:384
 
7696
msgid "&Matrix Environments"
 
7697
msgstr "&Matrix-Umgebungen"
 
7698
 
 
7699
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles)
 
7700
#: kileui.rc:400
 
7701
msgid "&Font Styles"
 
7702
msgstr "Schrift&form"
 
7703
 
 
7704
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily)
 
7705
#: kileui.rc:410
 
7706
msgid "Font Family"
 
7707
msgstr "Schriftfamilie"
 
7708
 
 
7709
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries)
 
7710
#: kileui.rc:415
 
7711
msgid "Font Series"
 
7712
msgstr "Schriftserie"
 
7713
 
 
7714
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape)
 
7715
#: kileui.rc:419
 
7716
msgid "Font Shape"
 
7717
msgstr "Schriftform"
 
7718
 
 
7719
#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing)
 
7720
#: kileui.rc:426
 
7721
msgid "Spa&cing"
 
7722
msgstr "Ab&stand"
 
7723
 
 
7724
#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks)
 
7725
#: kileui.rc:427
 
7726
msgid "Page- and Linebreaks"
 
7727
msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche"
 
7728
 
 
7729
#. i18n: ectx: Menu (menu_skips)
 
7730
#: kileui.rc:434
 
7731
msgid "Space"
 
7732
msgstr "Fester Zwischenraum"
 
7733
 
 
7734
#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength)
 
7735
#: kileui.rc:445
 
7736
msgid "Rubber Lengths"
 
7737
msgstr "Dehnbarer Zwischenraum"
 
7738
 
 
7739
#. i18n: ectx: Menu (menu_user_tags)
 
7740
#: kileui.rc:458
 
7741
msgid "User Tags"
 
7742
msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
 
7743
 
 
7744
#. i18n: ectx: Menu (wizard)
 
7745
#: kileui.rc:462
 
7746
msgid "&Wizard"
 
7747
msgstr "A&ssistent"
 
7748
 
 
7749
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
7750
#: kileui.rc:486
 
7751
msgid "&Help"
 
7752
msgstr "&Hilfe"
 
7753
 
 
7754
#. i18n: ectx: Menu (help_tex)
 
7755
#: kileui.rc:490
 
7756
msgid "TeX Documentation"
 
7757
msgstr "TeX-Dokumentation"
 
7758
 
 
7759
# Haupt-Werkzeugleiste ?
 
7760
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
7761
#: kileui.rc:506
 
7762
msgid "Main"
 
7763
msgstr "Haupt"
 
7764
 
 
7765
# Bearbeiten-Werkzeugleiste ?
 
7766
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
 
7767
#: kileui.rc:523
 
7768
msgid "Edit"
 
7769
msgstr "Bearbeiten"
 
7770
 
 
7771
#: kileviewmanager.cpp:93
 
7772
msgid "Paste as LaTe&X"
 
7773
msgstr "Als LaTe&X einfügen"
 
7774
 
 
7775
#: kileviewmanager.cpp:97
 
7776
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
 
7777
msgstr "Auswahl zu &LaTeX konvertieren"
 
7778
 
 
7779
#: kileviewmanager.cpp:151
 
7780
msgid "Could not create an editor view."
 
7781
msgstr "Editoransicht kann nicht erstellt werden."
 
7782
 
 
7783
#: kileviewmanager.cpp:151
 
7784
msgid "Fatal Error"
 
7785
msgstr "Kritischer Fehler"
 
7786
 
 
7787
#: kileviewmanager.cpp:550
 
7788
msgid "&QuickPreview Selection"
 
7789
msgstr "&Schnellvorschau für markierten Bereich"
 
7790
 
 
7791
#: kileviewmanager.cpp:551
 
7792
msgid "&QuickPreview Environment"
 
7793
msgstr "&Schnellvorschau für Umgebung"
 
7794
 
 
7795
#: kileviewmanager.cpp:552
 
7796
msgid "&QuickPreview Math"
 
7797
msgstr "&Schnellvorschau Mathematik"
6339
7798
 
6340
7799
#: main.cpp:79
6341
7800
msgid "StandardInput.tex"
6449
7908
msgid "Read from stdin"
6450
7909
msgstr "Von der Standardeingabe stdin lesen"
6451
7910
 
6452
 
#: kileviewmanager.cpp:93
6453
 
msgid "Paste as LaTe&X"
6454
 
msgstr "Als LaTe&X einfügen"
6455
 
 
6456
 
#: kileviewmanager.cpp:97
6457
 
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
6458
 
msgstr "Auswahl zu &LaTeX konvertieren"
6459
 
 
6460
 
#: kileviewmanager.cpp:151
6461
 
msgid "Could not create an editor view."
6462
 
msgstr "Editoransicht kann nicht erstellt werden."
6463
 
 
6464
 
#: kileviewmanager.cpp:151
6465
 
msgid "Fatal Error"
6466
 
msgstr "Kritischer Fehler"
6467
 
 
6468
 
#: kileviewmanager.cpp:520
6469
 
msgid "&QuickPreview Selection"
6470
 
msgstr "&Schnellvorschau für markierten Bereich"
6471
 
 
6472
 
#: kileviewmanager.cpp:521
6473
 
msgid "&QuickPreview Environment"
6474
 
msgstr "&Schnellvorschau für Umgebung"
6475
 
 
6476
 
#: kileviewmanager.cpp:522
6477
 
msgid "&QuickPreview Math"
6478
 
msgstr "&Schnellvorschau Mathematik"
6479
 
 
6480
7911
#: quickpreview.cpp:41
6481
7912
msgid "LaTeX ---> DVI"
6482
7913
msgstr "LaTeX ---> DVI"
6568
7999
msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
6569
8000
msgstr "Der Befehl „\\begin{document}“ kann nicht gefunden werden."
6570
8001
 
6571
 
#. i18n: file: kileui.rc:127
6572
 
#. i18n: ectx: Menu (quickpreview)
6573
 
#: quickpreview.cpp:383 widgets/previewwidget.cpp:239 rc.cpp:659
6574
 
msgid "QuickPreview"
6575
 
msgstr "Schnellvorschau"
6576
 
 
6577
8002
#: scripting/bindings.cpp:163
6578
8003
msgid "Enter Value"
6579
8004
msgstr "Wert eingeben"
6646
8071
msgid "Empty BibTeX File"
6647
8072
msgstr "Leere BibTeX-Datei"
6648
8073
 
 
8074
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8075
#: tips:2
 
8076
#, fuzzy
 
8077
#| msgid ""
 
8078
#| "<p>...that you can create your own templates? Create a document "
 
8079
#| "containing the text you usually start with and save it; then, select "
 
8080
#| "\"Create Template from Document\" from the \"File\" menu, fill in the "
 
8081
#| "dialog and you are done: next time you create a new document you can "
 
8082
#| "select the template from the template list.</p>\n"
 
8083
msgid ""
 
8084
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
 
8085
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
 
8086
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
 
8087
"the next time you create a new document, you can select the template from "
 
8088
"the template list.</p>\n"
 
8089
msgstr ""
 
8090
"<p>... dass Sie Ihre eigenen Vorlagen erstellen können? Erstellen Sie ein "
 
8091
"Dokument mit dem gewünschten Inhalt und speichern Sie es; wählen Sie "
 
8092
"„Vorlage aus Dokument erzeugen ...“ aus dem Menü „Datei“ und füllen Sie das "
 
8093
"Formular aus. Wenn Sie das nächste Mal ein neues Dokument erstellen, können "
 
8094
"Sie bereits die neue Vorlage dazu verwenden.</p>\n"
 
8095
 
 
8096
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8097
#: tips:8
 
8098
msgid ""
 
8099
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
 
8100
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
 
8101
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
 
8102
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
 
8103
"location is just a mouse-click away!</p>\n"
 
8104
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
 
8105
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
 
8106
msgstr ""
 
8107
"<p>... dass Kile Vorwärtssuche unterstützt? Das ermöglicht Ihnen, zwischen "
 
8108
"Orten im Quelltext und in der entsprechenden DVI-Datei hin und her zu "
 
8109
"springen. Verschwenden Sie keine Zeit mehr mit dem Auffinden von Passagen im "
 
8110
"Quelltext. Klicken Sie einfach auf die entsprechende Stelle in der DVI-Datei "
 
8111
"und schon befinden Sie sich am richtigen Ort im Quelltext.</p>\n"
 
8112
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Lesen Sie das Handbuch, "
 
8113
"um diese Funktion zu aktivieren .</a></p>\n"
 
8114
 
 
8115
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8116
#: tips:16
 
8117
#, fuzzy
 
8118
#| msgid ""
 
8119
#| "<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to "
 
8120
#| "<b>Settings->Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> "
 
8121
#| "tool.</p>\n"
 
8122
msgid ""
 
8123
"<p>...that the Quick Build tool is fully configurable? Go to <b>Settings-"
 
8124
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
 
8125
msgstr ""
 
8126
"<p>... dass das Schnellerstellen-Werkzeug sehr flexibel einrichtbar ist? "
 
8127
"Öffnen Sie <b>„Einstellungen“ -> „Kile einrichten ...“ -> „Erstellen“</b> "
 
8128
"und wählen Sie das Werkzeug <b>„QuickBuild“</b> (Schnellstellung).</p>\n"
 
8129
 
 
8130
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8131
#: tips:22
 
8132
msgid ""
 
8133
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
 
8134
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
 
8135
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
 
8136
"is even able to determine which document is the master document in a project."
 
8137
"</p>\n"
 
8138
msgstr ""
 
8139
"<p>... dass die Projektverwaltung von Kile produktives Arbeiten an großen "
 
8140
"Projekten ermöglicht? Sie können beispielsweise alle zusammengehörigen "
 
8141
"Dateien in einem Projekt bündeln und archivieren. Zusätzlich erhöhen "
 
8142
"Funktionen wie Autovervollständigen von Referenzen und Zitaten Ihre "
 
8143
"Produktivität noch weiter.</p>\n"
 
8144
 
 
8145
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8146
#: tips:28
 
8147
msgid ""
 
8148
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
 
8149
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
 
8150
"command.</p>\n"
 
8151
msgstr ""
 
8152
"<p>... dass Sie den Schnellerstellen-Befehl für jedes Projekt einzeln "
 
8153
"einrichten können? Öffnen Sie <b>„Projekt“ -> „Projekt-Einstellungen“</b> "
 
8154
"und wählen Sie Schnellerstellen-Befehl.</p>\n"
 
8155
 
 
8156
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8157
#: tips:34
 
8158
msgid ""
 
8159
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
 
8160
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
 
8161
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
 
8162
"Ctrl+Space).</p>\n"
 
8163
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
 
8164
"belongs to a project.</p>\n"
 
8165
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
8166
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
 
8167
"even create your own lists of commands.</p>\n"
 
8168
msgstr ""
 
8169
"<p>... dass das Einfügen von Referenzen und Zitaten niemals leichter war? "
 
8170
"Schalten Sie die Autovervollständigung ein und tippen Sie <code>\\ref{</"
 
8171
"code>; eine Liste aller vorhandenen Labels wird erscheinen. (Ist die "
 
8172
"Autovervollständigung nicht eingeschaltet ist, drücken Sie Strg+Leertaste.)</"
 
8173
"p>\n"
 
8174
"<p>Diese Funktion ist in Verbindung mit Projekten sehr nützlich.</p>\n"
 
8175
"<p>Um Autovervollständigung einzurichten, öffnen Sie\n"
 
8176
"<b>Einstellungen->Kile einrichten ...->Vervollständigen</b>; dort können Sie "
 
8177
"Datenbanken von LaTeX-Befehlen auswählen. Sie können dort ebenfalls eigene "
 
8178
"Listen von Befehlen erstellen.</p>\n"
 
8179
 
 
8180
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8181
#: tips:44
 
8182
msgid ""
 
8183
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
 
8184
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
 
8185
"will appear.</p>\n"
 
8186
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
8187
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
 
8188
"even create your own lists of commands.</p>\n"
 
8189
msgstr ""
 
8190
"<p>... dass Kile LaTeX-Befehle für Sie vervollständigen kann? Tippen Sie "
 
8191
"<code>\\se</code> und drücken Sie Strg+Leertaste. Eine Liste mit Befehlen, "
 
8192
"die mit <code>\\se</code> beginnen, wird erscheinen.</p><p>Um "
 
8193
"Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>„Einstellungen“ -> „Kile "
 
8194
"einrichten ...“ -> „Vervollständigen“</b>.</p>\n"
 
8195
 
 
8196
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8197
#: tips:52
 
8198
msgid ""
 
8199
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
 
8200
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
 
8201
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
 
8202
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
 
8203
"pair is inserted in your document.</p>\n"
 
8204
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
8205
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
 
8206
"even create your own lists of commands.</p>\n"
 
8207
msgstr ""
 
8208
"<p>... dass es sehr leicht ist, eine neue Umgebung mittels "
 
8209
"Autovervollständigen zu beginnen. Tippen Sie zum Beispiel <code>equ</code> "
 
8210
"und drücken Sie Alt+Leertaste und eine Liste aller Umgebungen, die mit "
 
8211
"<code>equ</code> beginnen, erscheint. Drücken Sie die Eingabetaste, um den "
 
8212
"ersten Eintrag auszuwählen und <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
 
8213
"wird in Ihr Dokument eingefügt.</p>\n"
 
8214
"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>„Einstellungen“ -> "
 
8215
"„Kile einrichten ...“ -> „Vervollständigen“</b>.</p>\n"
 
8216
 
 
8217
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8218
#: tips:60
 
8219
#, fuzzy
 
8220
#| msgid ""
 
8221
#| "<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
 
8222
#| "faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
 
8223
#| "and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
 
8224
msgid ""
 
8225
"<p>...Kile contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
 
8226
"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
 
8227
"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
 
8228
msgstr ""
 
8229
"<p>... dass Kile jetzt verschiedene Werkzeuge für die schnellere und "
 
8230
"einfachere Eingabe von LaTeX bereitstellt? Schauen Sie im Menü <b>"
 
8231
"„Bearbeiten“</b> unter <b>„Vervollständigen“, „Auswählen“, „Löschen“, "
 
8232
"„Umgebung“ und „TeX“</b> nach.</p>\n"
 
8233
 
 
8234
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8235
#: tips:66
 
8236
msgid ""
 
8237
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
 
8238
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
 
8239
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
 
8240
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
8241
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
 
8242
"p>\n"
 
8243
msgstr ""
 
8244
"<p>... dass das Schnellvorschau-Werkzeug nun auch einen Teil Ihres Dokuments "
 
8245
"kompilieren und anzeigen kann? Sie können einen <b>markierten Text</b> die "
 
8246
"<b>aktuelle Umgebung</b> oder das aktuelle <b>Unterdokument</b> in der "
 
8247
"Schnellvorschau betrachten. Richten Sie die Schnellvorschau unter <b>"
 
8248
"„Einstellungen“ -> „Kile einrichten ...“ -> „Vorschau“</b> ein. Sie können "
 
8249
"dort eine der vorbereiteten Konfigurationen auswählen.</p>\n"
 
8250
 
 
8251
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8252
#: tips:74
 
8253
#, fuzzy
 
8254
#| msgid ""
 
8255
#| "<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
 
8256
#| "<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where "
 
8257
#| "a lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal "
 
8258
#| "and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> "
 
8259
#| "are supported.</p>\n"
 
8260
msgid ""
 
8261
"<p>...that a wizard can help you create tabular environments and arrays?</"
 
8262
"p>\n"
 
8263
"<p>It allows to configure a lot of attributes: <b>alignment</b>, <b>colors</"
 
8264
"b>, <b>horizontal and vertical lines</b>, and more can be set. "
 
8265
"<b>Multicolumn cells</b> are also supported.</p>\n"
 
8266
msgstr ""
 
8267
"<p>... dass es einen neuen Assistenten zum Erstellen von Tabellen gibt?</p>\n"
 
8268
"<p>Über einen rechten Mausklick erreichen Sie ein Dialogfenster oder "
 
8269
"Aufklappmenü, wo Sie Attribute wie <b>Ausrichtung</b>, <b>Farben</b>, "
 
8270
"<b>horizontale und vertikale Linien</b> und vieles mehr einstellen können. "
 
8271
"<b>Mehrspaltige Zellen (multicolumn cells)</b> werden auch unterstützt.</p>\n"
 
8272
 
 
8273
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8274
#: tips:82
 
8275
#, fuzzy
 
8276
#| msgid ""
 
8277
#| "<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
 
8278
#| "<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
 
8279
#| "files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
 
8280
msgid ""
 
8281
"<p>...that Kile can show user-defined help files?</p>\n"
 
8282
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure the help files "
 
8283
"which should be integrated into the help menu.</p>\n"
 
8284
msgstr ""
 
8285
"<p>... dass Kile benutzerdefinierte Hilfe anzeigen kann?</p>\n"
 
8286
"<p>Öffnen Sie <b>„Einstellungen“ -> „Kile einrichten ...“ -> „Hilfe“</b> und "
 
8287
"richten Sie Ihre Hilfe-Dateien ein.</p>\n"
 
8288
 
6649
8289
#: widgets/abbreviationview.cpp:38
6650
8290
msgid "Short"
6651
8291
msgstr "Kurz"
6654
8294
msgid "Expanded Text"
6655
8295
msgstr "Erweiterter Text"
6656
8296
 
6657
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91
6658
8297
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbAdd)
6659
 
#: widgets/abbreviationview.cpp:111 rc.cpp:1058
 
8298
#: widgets/abbreviationview.cpp:111 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91
6660
8299
msgid "&Add"
6661
8300
msgstr "&Hinzufügen"
6662
8301
 
6663
 
#. i18n: file: kileui.rc:49
6664
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
6665
 
#: widgets/abbreviationview.cpp:120 rc.cpp:629
6666
 
msgid "&Edit"
6667
 
msgstr "&Bearbeiten"
6668
 
 
6669
 
#: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:771
 
8302
#: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:772
6670
8303
msgid "&Delete"
6671
8304
msgstr "&Entfernen"
6672
8305
 
6737
8370
msgstr ""
6738
8371
"Maximale Anzahl an Wortlisten, die in der Seitenleiste angezeigt werden."
6739
8372
 
6740
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:90
6741
8373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6742
8374
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:97
6743
 
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:334 rc.cpp:815
 
8375
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:334
 
8376
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:90
6744
8377
msgid "Completion Files"
6745
8378
msgstr "Vervollständigungs-Dateien"
6746
8379
 
6757
8390
msgid "Completion"
6758
8391
msgstr "Vervollständigung"
6759
8392
 
6760
 
#: widgets/commandview.cpp:99
6761
 
msgid "LaTeX commands"
6762
 
msgstr "LaTeX-Befehle"
6763
 
 
6764
 
#: widgets/commandview.cpp:103
6765
 
msgid "No wordlists chosen"
6766
 
msgstr "Keine Wortliste ausgewählt"
6767
 
 
6768
 
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:120
6769
 
msgid "Open selected"
6770
 
msgstr "Ausgewählte öffnen"
6771
 
 
6772
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:127
6773
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6774
 
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:126 rc.cpp:1097
6775
 
msgid "Options"
6776
 
msgstr "Optionen"
6777
 
 
6778
 
#: widgets/logwidget.cpp:363
6779
 
msgid "Hide &Bad Boxes"
6780
 
msgstr "„&BadBoxes“ ausblenden"
6781
 
 
6782
 
#: widgets/logwidget.cpp:369
6783
 
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
6784
 
msgstr "(La)TeX-&Warnungen ausblenden"
6785
 
 
6786
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:49
6787
 
msgid "Quick Preview in a Separate Window"
6788
 
msgstr "Schnellvorschau in eigenem Fenster"
6789
 
 
6790
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:57
6791
 
msgid "Select a configuration:"
6792
 
msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration:"
6793
 
 
6794
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:67
6795
 
msgid "Quick Preview in Bottom Bar"
6796
 
msgstr "Schnellvorschau im Nachrichtenbereich"
6797
 
 
6798
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:75
6799
 
msgid "&Resolution:"
6800
 
msgstr "&Auflösung:"
6801
 
 
6802
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:77
6803
 
msgid "dpi"
6804
 
msgstr "dpi"
6805
 
 
6806
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78
6807
 
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
6808
 
msgstr "(Mögliche Werte: 30-1000 dpi)"
6809
 
 
6810
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:80
6811
 
msgid "&Background Color:"
6812
 
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
6813
 
 
6814
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:90
6815
 
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
6816
 
msgstr "Kile unterstützt drei Wege zur Umwandlung zu PNG-Bildern"
6817
 
 
6818
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 widgets/previewconfigwidget.cpp:259
6819
 
msgid "dvi --> png"
6820
 
msgstr "dvi --> png"
6821
 
 
6822
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91
6823
 
msgid "(uses dvipng)"
6824
 
msgstr "(verwendet dvipng)"
6825
 
 
6826
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:262
6827
 
msgid "dvi --> ps --> png"
6828
 
msgstr "dvi --> ps --> png"
6829
 
 
6830
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92
6831
 
msgid "(uses dvips/convert)"
6832
 
msgstr "(verwendet dvips/convert)"
6833
 
 
6834
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263
6835
 
msgid "pdf --> png"
6836
 
msgstr "pdf --> png"
6837
 
 
6838
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93
6839
 
msgid "(uses convert)"
6840
 
msgstr "(verwendet convert)"
6841
 
 
6842
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:97
6843
 
msgid "dvipng:"
6844
 
msgstr "dvipng:"
6845
 
 
6846
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98
6847
 
msgid "convert:"
6848
 
msgstr "convert:"
6849
 
 
6850
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:126
6851
 
msgid "Show preview in bottom bar:"
6852
 
msgstr "Vorschau im Nachrichtenbereich anzeigen:"
6853
 
 
6854
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127
6855
 
msgid "Conversion to image:"
6856
 
msgstr "Bildumwandlung:"
6857
 
 
6858
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128
6859
 
msgid "Selection:"
6860
 
msgstr "Markierter Bereich:"
6861
 
 
6862
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129
6863
 
msgid "Environment:"
6864
 
msgstr "Umgebung:"
6865
 
 
6866
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130
6867
 
msgid "Mathgroup:"
6868
 
msgstr "Mathematik-Umgebung:"
6869
 
 
6870
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131
6871
 
msgid "Subdocument:"
6872
 
msgstr "Teildokument:"
6873
 
 
6874
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132
6875
 
msgid "Not available, opens always in a separate window."
6876
 
msgstr "Nicht verfügbar, öffnet immer im eigenen Fenster."
6877
 
 
6878
 
#: widgets/projectview.cpp:221
6879
 
msgid "Files & Projects"
6880
 
msgstr "Dateien und Projekte"
6881
 
 
6882
 
#: widgets/projectview.cpp:221
6883
 
msgid "Include in Archive"
6884
 
msgstr "In Archiv einbinden"
6885
 
 
6886
 
#: widgets/projectview.cpp:428
6887
 
msgid "projectfile"
6888
 
msgstr "Projektdatei"
6889
 
 
6890
 
#: widgets/projectview.cpp:431
6891
 
msgid "packages"
6892
 
msgstr "Pakete"
6893
 
 
6894
 
#: widgets/projectview.cpp:434
6895
 
msgid "images"
6896
 
msgstr "Bilder"
6897
 
 
6898
 
#: widgets/projectview.cpp:438
6899
 
msgid "other"
6900
 
msgstr "Weitere"
6901
 
 
6902
 
#: widgets/projectview.cpp:759
6903
 
msgid "&Open With"
6904
 
msgstr "Öffnen &mit"
6905
 
 
6906
 
#: widgets/projectview.cpp:772 widgets/structurewidget.cpp:800
6907
 
msgid "Other..."
6908
 
msgstr "Weitere ..."
6909
 
 
6910
 
#: widgets/projectview.cpp:779
6911
 
msgid "&Open"
6912
 
msgstr "Öff&nen"
6913
 
 
6914
 
#: widgets/projectview.cpp:783
6915
 
msgid "&Save"
6916
 
msgstr "&Speichern"
6917
 
 
6918
 
#: widgets/projectview.cpp:794
6919
 
msgid "&Add to Project"
6920
 
msgstr "Zum Projekt &hinzufügen"
6921
 
 
6922
 
#: widgets/projectview.cpp:806
6923
 
msgid "&Include in Archive"
6924
 
msgstr "In Archiv ein&binden"
6925
 
 
6926
 
#: widgets/projectview.cpp:816
6927
 
msgid "&Remove From Project"
6928
 
msgstr "Aus Projekt &entfernen"
6929
 
 
6930
 
#: widgets/projectview.cpp:826
6931
 
msgid "A&dd Files..."
6932
 
msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
6933
 
 
6934
 
#: widgets/projectview.cpp:847
6935
 
msgid "&Close"
6936
 
msgstr "&Schließen"
6937
 
 
6938
 
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61
6939
 
#, kde-format
6940
 
msgid "Current Default (%1)"
6941
 
msgstr "Aktuelle Voreinstellung (%1)"
6942
 
 
6943
 
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64
6944
 
msgid "Current Default"
6945
 
msgstr "Aktuelle Voreinstellung"
6946
 
 
6947
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:74
6948
 
msgid "Run Selected Script"
6949
 
msgstr "Ausgewähltes Skript ausführen"
6950
 
 
6951
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:80
6952
 
msgid "Create New Script"
6953
 
msgstr "Neues Skript erstellen"
6954
 
 
6955
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:86
6956
 
msgid "Open Selected Script in Editor"
6957
 
msgstr "Ausgewähltes Skript in Editor öffnen"
6958
 
 
6959
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:92
6960
 
msgid "Configure Key Sequence"
6961
 
msgstr "Tastenfolge einrichten"
6962
 
 
6963
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:98
6964
 
msgid "Remove Key Sequence"
6965
 
msgstr "Tastenfolge entfernen"
6966
 
 
6967
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:104
6968
 
msgid "Refresh List"
6969
 
msgstr "Liste aktualisieren"
6970
 
 
6971
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:114
6972
 
msgid "Script Name"
6973
 
msgstr "Skriptname"
6974
 
 
6975
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115
6976
 
msgid "Sequence"
6977
 
msgstr "Tastenfolge"
6978
 
 
6979
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
6980
 
msgid "New Key Sequence"
6981
 
msgstr "Neue Tastenfolge"
6982
 
 
6983
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
6984
 
msgid "Please enter a new key sequence:"
6985
 
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Kurzbefehl ein:"
6986
 
 
6987
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
6988
 
#, kde-format
6989
 
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
6990
 
msgstr "Die Tastenfolge „%1“ ist bereits der Aktion „%2“ zugewiesen"
6991
 
 
6992
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
6993
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
6994
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
6995
 
msgid "Sequence Already Assigned"
6996
 
msgstr "Tastenfolge ist bereits zugewiesen"
6997
 
 
6998
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
6999
 
#, kde-format
7000
 
msgid ""
7001
 
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
7002
 
"the action \"%3\""
7003
 
msgstr ""
7004
 
"Die Tastenfolge „%1“ ist ein Teil der Tastenfolge „%2“, die jedoch schon der "
7005
 
"Aktion „%3“ zugewiesen ist."
7006
 
 
7007
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
7008
 
#, kde-format
7009
 
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
7010
 
msgstr "Die kürzere Tastenfolge „%1“ ist bereits der Aktion „%2“ zugewiesen."
7011
 
 
7012
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:43
7013
 
msgid "Characters"
7014
 
msgstr "Zeichen"
7015
 
 
7016
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:50
7017
 
msgid "Words and numbers:"
7018
 
msgstr "Wörter und Zahlen:"
7019
 
 
7020
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:51
7021
 
msgid "LaTeX commands and environments:"
7022
 
msgstr "LaTeX-Befehle und -Umgebungen:"
7023
 
 
7024
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:52
7025
 
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
7026
 
msgstr "Interpunktion, Trenn- und Leerzeichen:"
7027
 
 
7028
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:53
7029
 
msgid "Total characters:"
7030
 
msgstr "Zeichen gesamt:"
7031
 
 
7032
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:82
7033
 
msgid "Strings"
7034
 
msgstr "Zeichenketten"
7035
 
 
7036
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:89
7037
 
msgid "Words:"
7038
 
msgstr "Wörter:"
7039
 
 
7040
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:90
7041
 
msgid "LaTeX commands:"
7042
 
msgstr "LaTeX-Befehle:"
7043
 
 
7044
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:91
7045
 
msgid "LaTeX environments:"
7046
 
msgstr "LaTeX-Umgebungen:"
7047
 
 
7048
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:92
7049
 
msgid "Total strings:"
7050
 
msgstr "Zeichenketten gesamt:"
7051
 
 
7052
 
#: widgets/structurewidget.cpp:99
7053
 
msgid ""
7054
 
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
7055
 
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
7056
 
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
7057
 
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
7058
 
"also offer a context menu (right mouse button)."
7059
 
msgstr ""
7060
 
"Klicken Sie mit der linken Maustaste, um zur entsprechenden Zeile zu "
7061
 
"springen.\n"
7062
 
"Per Doppelklick können Sie Text- und Grafikdateien\n"
7063
 
"öffnen. Wenn mit dem Eintrag ein Label verbunden ist,\n"
7064
 
"wird dieses angezeigt sobald sich der Mauszeiger über\n"
7065
 
"dem Eintrag befindet. Mit einem Rechtsklick auf\n"
7066
 
"Einträge für Grafikdateien oder auf Labels öffnen Sie\n"
7067
 
"ein Kontextmenü."
7068
 
 
7069
 
#: widgets/structurewidget.cpp:115
7070
 
msgid "line"
7071
 
msgstr "Zeile"
7072
 
 
7073
 
#: widgets/structurewidget.cpp:122
7074
 
#, kde-format
7075
 
msgid "Label: %1"
7076
 
msgstr "Label: %1"
7077
 
 
7078
 
#: widgets/structurewidget.cpp:156
7079
 
msgid "No \"structure data\" to display."
7080
 
msgstr "Es gibt keine anzuzeigenden „Strukturdaten“."
7081
 
 
7082
 
#: widgets/structurewidget.cpp:330
7083
 
msgid "BibTeX References"
7084
 
msgstr "BibTeX-Referenzen"
7085
 
 
7086
 
#: widgets/structurewidget.cpp:334
7087
 
msgid "Undefined References"
7088
 
msgstr "Undefinierte Referenzen"
7089
 
 
7090
 
#: widgets/structurewidget.cpp:338
7091
 
msgid "TODO"
7092
 
msgstr "TODO"
7093
 
 
7094
 
#: widgets/structurewidget.cpp:342
7095
 
msgid "FIXME"
7096
 
msgstr "FIXME"
7097
 
 
7098
 
#: widgets/structurewidget.cpp:503
7099
 
msgid "Cannot create a list view item: no parent found."
7100
 
msgstr "Es lässt sich kein ListViewItem erzeugen: Kein Elternobjekt gefunden."
7101
 
 
7102
 
#: widgets/structurewidget.cpp:679
7103
 
msgid "No extension specified for graphic file.  Using ."
7104
 
msgstr "Keine Erweiterung für Grafikdatei festgelegt.  Benutze ."
7105
 
 
7106
 
#: widgets/structurewidget.cpp:680
7107
 
msgid " from Project settings"
7108
 
msgstr " Projekteinstellungen"
7109
 
 
7110
 
#: widgets/structurewidget.cpp:680
7111
 
msgid " from global Structure View settings."
7112
 
msgstr " globale Einstellungen der Strukturansicht."
7113
 
 
7114
 
#: widgets/structurewidget.cpp:681
7115
 
msgid "File extension not specified"
7116
 
msgstr "Dateierweiterung nicht angegeben"
7117
 
 
7118
 
#: widgets/structurewidget.cpp:727
7119
 
#, kde-format
7120
 
msgid ""
7121
 
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
7122
 
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
7123
 
"this error was: %1.\n"
7124
 
"Do you want to create this file?"
7125
 
msgstr ""
7126
 
"Die eingebundene Datei kann nicht gefunden werden. Die Datei existiert "
7127
 
"nicht, ist nicht lesbar oder der Pfad zur Datei kann nicht ermittelt werden. "
7128
 
"Der Dateiname lautet: %1\n"
7129
 
"Datei mit diesem Namen anlegen?"
7130
 
 
7131
 
#: widgets/structurewidget.cpp:727
7132
 
msgid "Cannot Find File"
7133
 
msgstr "Datei kann nicht gefunden werden."
7134
 
 
7135
 
#: widgets/structurewidget.cpp:762
7136
 
msgid "Cu&t"
7137
 
msgstr "&Ausschneiden"
7138
 
 
7139
 
#: widgets/structurewidget.cpp:764
7140
 
msgid "&Copy"
7141
 
msgstr "&Kopieren"
7142
 
 
7143
 
#: widgets/structurewidget.cpp:766
7144
 
msgid "&Paste below"
7145
 
msgstr "Unterhalb &Einfügen"
7146
 
 
7147
 
#. i18n: file: kileui.rc:74
7148
 
#. i18n: ectx: Menu (select)
7149
 
#: widgets/structurewidget.cpp:769 rc.cpp:641
7150
 
msgid "&Select"
7151
 
msgstr "Aus&wählen"
7152
 
 
7153
 
#: widgets/structurewidget.cpp:774
7154
 
msgid "C&omment"
7155
 
msgstr "K&ommentar"
7156
 
 
7157
 
#: widgets/structurewidget.cpp:777
7158
 
msgid "Run QuickPreview"
7159
 
msgstr "Schnellvorschau ausführen"
7160
 
 
7161
 
#: widgets/structurewidget.cpp:806
7162
 
msgid "Insert Label"
7163
 
msgstr "Label einfügen"
7164
 
 
7165
 
#: widgets/structurewidget.cpp:807
7166
 
msgid "As &reference"
7167
 
msgstr "Als &Referenz"
7168
 
 
7169
 
#: widgets/structurewidget.cpp:809
7170
 
msgid "As &page reference"
7171
 
msgstr "Als Seiten-Referenz"
7172
 
 
7173
 
#: widgets/structurewidget.cpp:811
7174
 
msgid "Only the &label"
7175
 
msgstr "Nur das &Label"
7176
 
 
7177
 
#: widgets/structurewidget.cpp:814
7178
 
msgid "Copy Label to Clipboard"
7179
 
msgstr "Label in die Zwischenablage kopieren"
7180
 
 
7181
 
#: widgets/structurewidget.cpp:815
7182
 
msgid "As reference"
7183
 
msgstr "Als Referenz"
7184
 
 
7185
 
#: widgets/structurewidget.cpp:817
7186
 
msgid "As page reference"
7187
 
msgstr "Als Seiten-Referenz"
7188
 
 
7189
 
#: widgets/structurewidget.cpp:819
7190
 
msgid "Only the label"
7191
 
msgstr "Nur das Label"
7192
 
 
7193
 
#: widgets/symbolview.cpp:203
7194
 
msgid "Command: "
7195
 
msgstr "Befehl: "
7196
 
 
7197
 
#: widgets/symbolview.cpp:205
7198
 
msgid "Unicode command: "
7199
 
msgstr "Unicode-Befehl: "
7200
 
 
7201
 
#: widgets/symbolview.cpp:210
7202
 
msgid "Package: "
7203
 
msgstr "Paket: "
7204
 
 
7205
 
#: widgets/symbolview.cpp:213
7206
 
msgid "Packages: "
7207
 
msgstr "Pakete: "
7208
 
 
7209
 
#: widgets/symbolview.cpp:231
7210
 
msgid "Comment: "
7211
 
msgstr "Kommentar: "
7212
 
 
7213
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
7214
 
msgid "Run Outside of Kile"
7215
 
msgstr "Außerhalb von Kile ausführen"
7216
 
 
7217
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112
7218
 
msgid "Run in Konsole"
7219
 
msgstr "In Konsole ausführen"
7220
 
 
7221
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113
7222
 
msgid "Run Embedded in Kile"
7223
 
msgstr "Eingebettet in Kile ausführen"
7224
 
 
7225
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:114
7226
 
msgid "Use HTML Viewer"
7227
 
msgstr "HTML-Betrachter verwenden"
7228
 
 
7229
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:115
7230
 
msgid "Run Sequence of Tools"
7231
 
msgstr "Eine Folge von Werkzeugen ausführen"
7232
 
 
7233
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:183
7234
 
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
7235
 
msgstr ""
7236
 
"Verwenden Sie das Unterfenster „Erweitert“, um dieses Werkzeug einzurichten."
7237
 
 
7238
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:200
7239
 
msgid ""
7240
 
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
7241
 
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
7242
 
msgstr ""
7243
 
"Unbekannter Werkzeugtyp; Ihre Konfigurationsdaten sind fehlerhaft.\n"
7244
 
"Es ist vielleicht ratsam, die Voreinstellungen wiederherzustellen."
7245
 
 
7246
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:252
7247
 
msgid ""
7248
 
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
7249
 
"you sure you want to continue?"
7250
 
msgstr ""
7251
 
"Alle Werkzeug-Einstellungen werden mit den Voreinstellungen überschrieben. "
7252
 
"Sind Sie sicher, dass Sie das möchten?"
7253
 
 
7254
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:377
7255
 
#, kde-format
7256
 
msgid "Choose a configuration for the tool %1"
7257
 
msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration für das Werkzeug %1"
7258
 
 
7259
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
7260
 
msgid "New Configuration"
7261
 
msgstr "Neue Konfiguration"
7262
 
 
7263
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
7264
 
msgid "Enter new configuration name:"
7265
 
msgstr "Name der neuen Konfiguration:"
7266
 
 
7267
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:476
7268
 
#, kde-format
7269
 
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
7270
 
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Werkzeug %1 entfernen möchten?"
7271
 
 
7272
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:506
7273
 
msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?"
7274
 
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Konfiguration löschen möchten?"
7275
 
 
7276
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
7277
 
msgid "You need at least one configuration for each tool."
7278
 
msgstr "Sie brauchen für jedes Werkzeug mindestens eine Konfiguration."
7279
 
 
7280
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
7281
 
msgid "Cannot Remove Configuration"
7282
 
msgstr "Konfiguration lässt sich nicht entfernen."
7283
 
 
7284
 
#: rc.cpp:1
7285
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
7286
 
msgid "Your names"
7287
 
msgstr "Alexander Hunziker, Dominik Grafenhofer, Christian Herzberg"
7288
 
 
7289
 
#: rc.cpp:2
7290
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7291
 
msgid "Your emails"
7292
 
msgstr ""
7293
 
"alex.hunziker@rega-sense.ch, devel@grafenhofer.at, mailchrisch@gmail.com"
7294
 
 
7295
 
#. i18n: file: kile.kcfg:16
7296
 
#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo)
7297
 
#: rc.cpp:5
7298
 
msgid "The resource file version."
7299
 
msgstr "Ressourcendatei-Version"
7300
 
 
7301
 
#. i18n: file: kile.kcfg:38
7302
 
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries)
7303
 
#: rc.cpp:8
7304
 
msgid "The main window's width."
7305
 
msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
7306
 
 
7307
 
#. i18n: file: kile.kcfg:44
7308
 
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries)
7309
 
#: rc.cpp:11
7310
 
msgid "The main window's height."
7311
 
msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
7312
 
 
7313
 
#. i18n: file: kile.kcfg:52
7314
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure)
7315
 
#: rc.cpp:14
7316
 
msgid "The expansion level for the structure view."
7317
 
msgstr "Standard-Ausklapptiefe für die Strukturansicht."
7318
 
 
7319
 
#. i18n: file: kile.kcfg:56
7320
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure)
7321
 
#: rc.cpp:17
7322
 
msgid "Show label commands in the structure view"
7323
 
msgstr "Label-Befehle in der Strukturansicht anzeigen"
7324
 
 
7325
 
#. i18n: file: kile.kcfg:60
7326
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure)
7327
 
#: rc.cpp:20
7328
 
msgid "Show undefined references in the structure view"
7329
 
msgstr "Undefinierte Referenzen in der Strukturansicht anzeigen"
7330
 
 
7331
 
#. i18n: file: kile.kcfg:64
7332
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure)
7333
 
#: rc.cpp:23
7334
 
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
7335
 
msgstr "Einträge im Literaturverzeichnis in der Strukturansicht anzeigen"
7336
 
 
7337
 
#. i18n: file: kile.kcfg:68
7338
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure)
7339
 
#: rc.cpp:26
7340
 
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
7341
 
msgstr "includegraphics-Befehl in der Strukturansicht anzeigen"
7342
 
 
7343
 
#. i18n: file: kile.kcfg:72
7344
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure)
7345
 
#: rc.cpp:29
7346
 
msgid "Show float environments in the structure view"
7347
 
msgstr "Abbildungsumgebungen in der Strukturansicht anzeigen"
7348
 
 
7349
 
# Vermutlich bezogen auf \\input-Befehl. Übersetzung nach Patch für Bug (quickhelp in Kile settings) klären (Stand: 23.05.2010 mit Kile 2.1 beta 4)
7350
 
#. i18n: file: kile.kcfg:76
7351
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure)
7352
 
#: rc.cpp:32
7353
 
msgid "Show file input commands in the structure view"
7354
 
msgstr "Datei-Eingabe-Befehle in Strukturansicht anzeigen"
7355
 
 
7356
 
#. i18n: file: kile.kcfg:80
7357
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure)
7358
 
#: rc.cpp:35
7359
 
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
7360
 
msgstr ""
7361
 
"Label-Befehle in der Strukturansicht als Kindelemente der Absatzelemente "
7362
 
"anzeigen"
7363
 
 
7364
 
#. i18n: file: kile.kcfg:84
7365
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure)
7366
 
#: rc.cpp:38
7367
 
msgid "Show TODO and FIXME comments"
7368
 
msgstr "TODO- und FIXME-Kommentare anzeigen"
7369
 
 
7370
 
#. i18n: file: kile.kcfg:88
7371
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure)
7372
 
#: rc.cpp:41
7373
 
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
7374
 
msgstr ""
7375
 
"Standardmäßig für alle Label die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen"
7376
 
 
7377
 
#. i18n: file: kile.kcfg:92
7378
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure)
7379
 
#: rc.cpp:44
7380
 
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
7381
 
msgstr ""
7382
 
"Für alle undefinierten Referenzen die Elternknoten in der Strukturansicht "
7383
 
"öffnen"
7384
 
 
7385
 
#. i18n: file: kile.kcfg:96
7386
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure)
7387
 
#: rc.cpp:47
7388
 
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
7389
 
msgstr ""
7390
 
"Für alle Einträge im Literaturverzeichnis die Elternknoten in der "
7391
 
"Strukturansicht öffnen"
7392
 
 
7393
 
#. i18n: file: kile.kcfg:100
7394
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure)
7395
 
#: rc.cpp:50
7396
 
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
7397
 
msgstr ""
7398
 
"Standardmäßig für alle TODO- und FIXME-Kommentare die Elternknoten in der "
7399
 
"Strukturansicht öffnen"
7400
 
 
7401
 
#. i18n: file: kile.kcfg:104
7402
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure)
7403
 
#: rc.cpp:53
7404
 
msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension"
7405
 
msgstr ""
7406
 
"Standarderweiterung, die verwendet wird, wenn eine Grafikdatei ohne "
7407
 
"Erweiterung geöffnet wird"
7408
 
 
7409
 
#. i18n: file: kile.kcfg:110
7410
 
#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu)
7411
 
#: rc.cpp:56
7412
 
msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show."
7413
 
msgstr ""
7414
 
"Art des Literaturverzeichnisses (bibtex oder biblatex), die von Kile "
7415
 
"angezeigt werden soll."
7416
 
 
7417
 
#. i18n: file: kile.kcfg:116
7418
 
#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools)
7419
 
#: rc.cpp:59
7420
 
msgid "Whether to run the Lyx server."
7421
 
msgstr "Legt fest, ob der Lyx-Server ausgeführt wird."
7422
 
 
7423
 
#. i18n: file: kile.kcfg:120
7424
 
#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools)
7425
 
#: rc.cpp:62
7426
 
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
7427
 
msgstr "Enthält die Systemvariable „TEXINPUTS“."
7428
 
 
7429
 
#. i18n: file: kile.kcfg:121
7430
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools)
7431
 
#: rc.cpp:65
7432
 
msgid ""
7433
 
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
7434
 
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
7435
 
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
7436
 
msgstr ""
7437
 
"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine durch "
7438
 
"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche "
7439
 
"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$TEXINPUTS am Ende "
7440
 
"hinzufügen."
7441
 
 
7442
 
#. i18n: file: kile.kcfg:125
7443
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
7444
 
#: rc.cpp:68
7445
 
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
7446
 
msgstr ""
7447
 
"Enthält die Systemvariable „TEXINPUTS“ für die Schnellvorschau-Werkzeuge."
7448
 
 
7449
 
#. i18n: file: kile.kcfg:126
7450
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
7451
 
#: rc.cpp:71
7452
 
msgid ""
7453
 
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
7454
 
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
7455
 
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
7456
 
"end."
7457
 
msgstr ""
7458
 
"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine mit "
7459
 
"Doppelpunkten getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche "
7460
 
"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen :$TEXINPUTS am Ende nicht "
7461
 
"hinzufügen."
7462
 
 
7463
 
#. i18n: file: kile.kcfg:130
7464
 
#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools)
7465
 
#: rc.cpp:74
7466
 
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable."
7467
 
msgstr "Enthält die Systemvariable „BIBINPUTS“."
7468
 
 
7469
 
#. i18n: file: kile.kcfg:131
7470
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools)
7471
 
#: rc.cpp:77
7472
 
msgid ""
7473
 
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
7474
 
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
7475
 
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
7476
 
msgstr ""
7477
 
"Setzen Sie hier die Systemvariable „BIBINPUTS“. BIBINPUTS sollte eine durch "
7478
 
"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
7479
 
"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BIBINPUTS am Ende "
7480
 
"hinzufügen."
7481
 
 
7482
 
#. i18n: file: kile.kcfg:135
7483
 
#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools)
7484
 
#: rc.cpp:80
7485
 
msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable."
7486
 
msgstr "Enthält die Systemvariable „BSTINPUTS“."
7487
 
 
7488
 
#. i18n: file: kile.kcfg:136
7489
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools)
7490
 
#: rc.cpp:83
7491
 
msgid ""
7492
 
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
7493
 
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
7494
 
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
7495
 
msgstr ""
7496
 
"Setzen Sie hier die Systemvariable „BSTINPUTS“. BSTINPUTS sollte eine durch "
7497
 
"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
7498
 
"zusätzlichen „.bst“-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BSTINPUTS am Ende "
7499
 
"hinzufügen."
7500
 
 
7501
 
#. i18n: file: kile.kcfg:142
7502
 
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show)
7503
 
#: rc.cpp:86
7504
 
msgid "Whether to show the bottom bar."
7505
 
msgstr "Gibt an, ob der Nachrichtenbereich angezeigt wird."
7506
 
 
7507
 
#. i18n: file: kile.kcfg:146
7508
 
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show)
7509
 
#: rc.cpp:89
7510
 
msgid "Height of the bottom bar."
7511
 
msgstr "Höhe des Nachrichtenbereichs."
7512
 
 
7513
 
#. i18n: file: kile.kcfg:150
7514
 
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show)
7515
 
#: rc.cpp:92
7516
 
msgid "Which tab of the bottom bar to show."
7517
 
msgstr "Unterfenster, die im Nachrichtenbereich angezeigt werden."
7518
 
 
7519
 
#. i18n: file: kile.kcfg:154
7520
 
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show)
7521
 
#: rc.cpp:95
7522
 
msgid "Width of the sidebar."
7523
 
msgstr "Breite der Seitenleiste."
7524
 
 
7525
 
#. i18n: file: kile.kcfg:158
7526
 
#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show)
7527
 
#: rc.cpp:98
7528
 
msgid "Whether to show the side bar."
7529
 
msgstr "Gibt an, ob die Seitenleiste angezeigt wird."
7530
 
 
7531
 
#. i18n: file: kile.kcfg:162
7532
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show)
7533
 
#: rc.cpp:101
7534
 
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
7535
 
msgstr "Gibt an, ob BadBox-Warnungen im Protokoll angezeigt werden."
7536
 
 
7537
 
#. i18n: file: kile.kcfg:166
7538
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show)
7539
 
#: rc.cpp:104
7540
 
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
7541
 
msgstr "Gibt an, ob (La)TeX-Warnungen in der Protokolldatei angezeigt werden."
7542
 
 
7543
 
#. i18n: file: kile.kcfg:170
7544
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show)
7545
 
#: rc.cpp:107
7546
 
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
7547
 
msgstr "Der Bezeichner der markierten Ansicht in der linken Seite"
7548
 
 
7549
 
#. i18n: file: kile.kcfg:174
7550
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show)
7551
 
#: rc.cpp:110
7552
 
msgid "Whether to show the splash screen on startup."
7553
 
msgstr "Gibt an, ob das Startbild beim Programmstart angezeigt wird."
7554
 
 
7555
 
#. i18n: file: kile.kcfg:180
7556
 
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext)
7557
 
#: rc.cpp:113
7558
 
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
7559
 
msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen."
7560
 
 
7561
 
#. i18n: file: kile.kcfg:184
7562
 
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext)
7563
 
#: rc.cpp:116
7564
 
msgid "Enable auto indentation of environments"
7565
 
msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen aktivieren"
7566
 
 
7567
 
#. i18n: file: kile.kcfg:188
7568
 
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext)
7569
 
#: rc.cpp:119
7570
 
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
7571
 
msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
7572
 
 
7573
 
#. i18n: file: kile.kcfg:192
7574
 
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext)
7575
 
#: rc.cpp:122
7576
 
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
7577
 
msgstr "Diese Anzahl Leerzeichen zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
7578
 
 
7579
 
#. i18n: file: kile.kcfg:200
7580
 
#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext)
7581
 
#: rc.cpp:125
7582
 
msgid "Automatic insertion of double quotes."
7583
 
msgstr "Automatisches Einfügen von doppelten Anführungszeichen."
7584
 
 
7585
 
#. i18n: file: kile.kcfg:204
7586
 
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext)
7587
 
#: rc.cpp:128
7588
 
msgid "Language dependent type of double quotes."
7589
 
msgstr "Sprachspezifische Verwendung doppelter Anführungszeichen."
7590
 
 
7591
 
#. i18n: file: kile.kcfg:208
7592
 
#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext)
7593
 
#: rc.cpp:131
7594
 
msgid "Automatic insertion of special characters."
7595
 
msgstr "Automatisches Einfügen von Sonderzeichen."
7596
 
 
7597
 
#. i18n: file: kile.kcfg:214
7598
 
#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics)
7599
 
#: rc.cpp:134
7600
 
msgid "Center the graphics."
7601
 
msgstr "Grafik zentrieren."
7602
 
 
7603
 
#. i18n: file: kile.kcfg:218
7604
 
#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics)
7605
 
#: rc.cpp:137
7606
 
msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command."
7607
 
msgstr "Den Umfluss-Rahmen als Option des Befehls \\includegraphics einfügen."
7608
 
 
7609
 
#. i18n: file: kile.kcfg:222
7610
 
#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
7611
 
#: rc.cpp:140
7612
 
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
7613
 
msgstr ""
7614
 
"Der Dateiname ist relativ zu dem im graphicspath-Befehl angegebenen Pfad."
7615
 
 
7616
 
#. i18n: file: kile.kcfg:226
7617
 
#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
7618
 
#: rc.cpp:143
7619
 
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
7620
 
msgstr "Abbildungsumgebung verwenden."
7621
 
 
7622
 
#. i18n: file: kile.kcfg:230
7623
 
#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics)
7624
 
#: rc.cpp:146
7625
 
msgid "Set preferred figure position to top of page."
7626
 
msgstr "„Am Anfang der Seite“ als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
7627
 
 
7628
 
#. i18n: file: kile.kcfg:234
7629
 
#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics)
7630
 
#: rc.cpp:149
7631
 
msgid "Set preferred figure position to bottom of page."
7632
 
msgstr "„Am Ende der Seite“ als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
7633
 
 
7634
 
#. i18n: file: kile.kcfg:238
7635
 
#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics)
7636
 
#: rc.cpp:152
7637
 
msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page."
7638
 
msgstr "„Genau Hier“auf der Seite als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
7639
 
 
7640
 
#. i18n: file: kile.kcfg:242
7641
 
#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics)
7642
 
#: rc.cpp:155
7643
 
msgid "Set preferred figure position to be on separate page."
7644
 
msgstr "„Auf einer Extraseite“ als bevorzugte Abbildungsposition setzen."
7645
 
 
7646
 
#. i18n: file: kile.kcfg:246
7647
 
#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics)
7648
 
#: rc.cpp:158
7649
 
msgid "Force figure position."
7650
 
msgstr "Abbildungsposition erzwingen."
7651
 
 
7652
 
#. i18n: file: kile.kcfg:250
7653
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics)
7654
 
#: rc.cpp:161
7655
 
msgid "Enable the wrapfigure environment."
7656
 
msgstr "Umgebung wrapfigure aktivieren."
7657
 
 
7658
 
#. i18n: file: kile.kcfg:254
7659
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
7660
 
#: rc.cpp:164
7661
 
msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
7662
 
msgstr ""
7663
 
"„Rechts vom Text“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
7664
 
"setzen."
7665
 
 
7666
 
#. i18n: file: kile.kcfg:258
7667
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
7668
 
#: rc.cpp:167
7669
 
msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text."
7670
 
msgstr ""
7671
 
"„Links vom Text“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
7672
 
"setzen."
7673
 
 
7674
 
#. i18n: file: kile.kcfg:262
7675
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics)
7676
 
#: rc.cpp:170
7677
 
msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page."
7678
 
msgstr ""
7679
 
"„Auf der Innenseite“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
7680
 
"setzen."
7681
 
 
7682
 
#. i18n: file: kile.kcfg:266
7683
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics)
7684
 
#: rc.cpp:173
7685
 
msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page."
7686
 
msgstr ""
7687
 
"„Auf der Außenseite“ als bevorzugte Position der textumflossenen Abbildung "
7688
 
"setzen."
7689
 
 
7690
 
#. i18n: file: kile.kcfg:270
7691
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics)
7692
 
#: rc.cpp:176
7693
 
msgid "Allow wrapped figures to float."
7694
 
msgstr "Gleiten der wrapfigure-Abbildungen erlauben."
7695
 
 
7696
 
#. i18n: file: kile.kcfg:274
7697
 
#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics)
7698
 
#: rc.cpp:179
7699
 
msgid "Whether ImageMagick is installed."
7700
 
msgstr "Ist ImageMagick installiert."
7701
 
 
7702
 
#. i18n: file: kile.kcfg:278
7703
 
#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics)
7704
 
#: rc.cpp:182
7705
 
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
7706
 
msgstr "Versucht den Umfluss-Rahmen aus dem Bild zu ermitteln."
7707
 
 
7708
 
#. i18n: file: kile.kcfg:282
7709
 
#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics)
7710
 
#: rc.cpp:185
7711
 
msgid "The default image resolution."
7712
 
msgstr "Standard-Auflösung des Bildes."
7713
 
 
7714
 
#. i18n: file: kile.kcfg:288
7715
 
#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help)
7716
 
#: rc.cpp:188
7717
 
msgid "Location of the TeX documentation."
7718
 
msgstr "Pfad zur TeX-Dokumentation."
7719
 
 
7720
 
#. i18n: file: kile.kcfg:292
7721
 
#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
7722
 
#: rc.cpp:191
7723
 
msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
7724
 
msgstr "TeX-Referenz von Kile für die Kontexthilfe verwenden."
7725
 
 
7726
 
#. i18n: file: kile.kcfg:296
7727
 
#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
7728
 
#: rc.cpp:194
7729
 
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
7730
 
msgstr "TeX-Referenz des Systems für die Kontexthilfe verwenden."
7731
 
 
7732
 
#. i18n: file: kile.kcfg:300
7733
 
#. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help)
7734
 
#: rc.cpp:197
7735
 
msgid "Use embedded viewer for user help."
7736
 
msgstr "Eingebetteten Betrachter für Benutzerhilfe verwenden."
7737
 
 
7738
 
#. i18n: file: kile.kcfg:304
7739
 
#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
7740
 
#: rc.cpp:200
7741
 
msgid "Use an external viewer for user help."
7742
 
msgstr "Externen Betrachter für Benutzerhilfe verwenden."
7743
 
 
7744
 
#. i18n: file: kile.kcfg:310
7745
 
#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
7746
 
#: rc.cpp:203
7747
 
msgid "Reopen files and projects on startup."
7748
 
msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öffnen."
7749
 
 
7750
 
#. i18n: file: kile.kcfg:314
7751
 
#. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files)
7752
 
#: rc.cpp:206
7753
 
msgid "Automatic save."
7754
 
msgstr "Automatisches Speichern."
7755
 
 
7756
 
#. i18n: file: kile.kcfg:318
7757
 
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files)
7758
 
#: rc.cpp:209
7759
 
msgid "Automatically clean-up files after close."
7760
 
msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen."
7761
 
 
7762
 
#. i18n: file: kile.kcfg:322
7763
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files)
7764
 
#: rc.cpp:212
7765
 
msgid "The autosave interval in minutes."
7766
 
msgstr "Das Autospeicher-Intervall in Minuten."
7767
 
 
7768
 
#. i18n: file: kile.kcfg:326
7769
 
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files)
7770
 
#: rc.cpp:215
7771
 
msgid "The file extensions to clean on exit."
7772
 
msgstr "Beim Beenden aufzuräumende Erweiterungen."
7773
 
 
7774
 
#. i18n: file: kile.kcfg:344
7775
 
#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User)
7776
 
#: rc.cpp:218
7777
 
msgid "The Author template variable."
7778
 
msgstr "Vorlagenvariable für den Autor."
7779
 
 
7780
 
#. i18n: file: kile.kcfg:348
7781
 
#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User)
7782
 
#: rc.cpp:221
7783
 
msgid "The Documentclass template variable."
7784
 
msgstr "Vorlagenvariable für die Dokumentklasse."
7785
 
 
7786
 
#. i18n: file: kile.kcfg:352
7787
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User)
7788
 
#: rc.cpp:224
7789
 
msgid "The Input encoding template variable."
7790
 
msgstr "Vorlagenvariable für die Kodierung."
7791
 
 
7792
 
#. i18n: file: kile.kcfg:356
7793
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User)
7794
 
#: rc.cpp:227
7795
 
msgid "The default location where the projects must be created."
7796
 
msgstr "Standardort, an dem Projekte erstellt werden müssen."
7797
 
 
7798
 
#. i18n: file: kile.kcfg:362
7799
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User)
7800
 
#: rc.cpp:230
7801
 
msgid ""
7802
 
"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with "
7803
 
"the open tabs"
7804
 
msgstr ""
7805
 
"Ob der aktuell angezeigte Ordner in der Konsole mit den geöffneten "
7806
 
"Unterfenstern abgeglichen wird."
7807
 
 
7808
 
#. i18n: file: kile.kcfg:434
7809
 
#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview)
7810
 
#: rc.cpp:233
7811
 
msgid "Whether Dvipng is installed."
7812
 
msgstr "Ist Dvipng installiert."
7813
 
 
7814
 
#. i18n: file: kile.kcfg:438
7815
 
#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview)
7816
 
#: rc.cpp:236
7817
 
msgid "Whether Convert is installed."
7818
 
msgstr "Ist Convert installiert."
7819
 
 
7820
 
#. i18n: file: kile.kcfg:446
7821
 
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7822
 
#: rc.cpp:239
7823
 
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
7824
 
msgstr "Vorschau von Umgebungen im Nachrichtenbereich anzeigen"
7825
 
 
7826
 
#. i18n: file: kile.kcfg:450
7827
 
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7828
 
#: rc.cpp:242
7829
 
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
7830
 
msgstr "Vorschau von markiertem Text im Nachrichtenbereich anzeigen"
7831
 
 
7832
 
#. i18n: file: kile.kcfg:454
7833
 
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7834
 
#: rc.cpp:245
7835
 
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
7836
 
msgstr "Vorschau von Mathematik-Umgebungen im Nachrichtenbereich anzeigen"
7837
 
 
7838
 
#. i18n: file: kile.kcfg:458
7839
 
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview)
7840
 
#: rc.cpp:248
7841
 
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
7842
 
msgstr ""
7843
 
"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Umgebungen im "
7844
 
"Nachrichtenbereich."
7845
 
 
7846
 
#. i18n: file: kile.kcfg:462
7847
 
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview)
7848
 
#: rc.cpp:251
7849
 
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
7850
 
msgstr ""
7851
 
"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von markiertem Text im "
7852
 
"Nachrichtenbereich."
7853
 
 
7854
 
#. i18n: file: kile.kcfg:466
7855
 
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview)
7856
 
#: rc.cpp:254
7857
 
msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar."
7858
 
msgstr ""
7859
 
"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Mathematik-Umgebungen im "
7860
 
"Nachrichtenbereich."
7861
 
 
7862
 
#. i18n: file: kile.kcfg:470
7863
 
#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview)
7864
 
#: rc.cpp:257
7865
 
msgid "The background color of the quick preview pane."
7866
 
msgstr "Hintergrundfarbe der Schnellvorschau."
7867
 
 
7868
 
#. i18n: file: kile.kcfg:550
7869
 
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting)
7870
 
#: rc.cpp:260
7871
 
msgid "Enable the scripting support."
7872
 
msgstr "Skript-Unterstützung aktivieren"
7873
 
 
7874
 
#. i18n: file: kile.kcfg:554
7875
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting)
7876
 
#: rc.cpp:263
7877
 
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
7878
 
msgstr "Legt eine Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts fest."
7879
 
 
7880
 
#. i18n: file: kile.kcfg:558
7881
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting)
7882
 
#: rc.cpp:266
7883
 
msgid "Time limit for the execution of scripts."
7884
 
msgstr "Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts."
7885
 
 
7886
 
#. i18n: file: kile.kcfg:564
7887
 
#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols)
7888
 
#: rc.cpp:269
7889
 
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
7890
 
msgstr ""
7891
 
"Anzahl der Symbole, die in der Liste der am meisten verwendeten Symbole "
7892
 
"gespeichert werden."
7893
 
 
7894
 
#. i18n: file: kile.kcfg:568
7895
 
#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols)
7896
 
#: rc.cpp:272
7897
 
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
7898
 
msgstr "Die Ansicht der am meisten verwendeten Symbole anzeigen"
7899
 
 
7900
 
#. i18n: file: kile.kcfg:572
7901
 
#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols)
7902
 
#: rc.cpp:275
7903
 
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
7904
 
msgstr ""
7905
 
"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren."
7906
 
 
7907
 
#. i18n: file: kile.kcfg:576
7908
 
#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols)
7909
 
#: rc.cpp:278
7910
 
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
7911
 
msgstr "UTF-8 Zeichen statt (La)TeX-Befehle einfügen"
7912
 
 
7913
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:45
7914
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
7915
 
#: rc.cpp:297
7916
 
msgid "Position"
7917
 
msgstr "Position"
7918
 
 
7919
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:51
7920
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere)
7921
 
#: rc.cpp:300
7922
 
msgid "Here exact"
7923
 
msgstr "Genau an dieser Stelle"
7924
 
 
7925
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:61
7926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom)
7927
 
#: rc.cpp:303
7928
 
msgid "Bottom of page"
7929
 
msgstr "Am Ende der Seite"
7930
 
 
7931
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:68
7932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop)
7933
 
#: rc.cpp:306
7934
 
msgid "Top of page"
7935
 
msgstr "Am Anfang der Seite"
7936
 
 
7937
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:78
7938
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage)
7939
 
#: rc.cpp:309
7940
 
msgid "Extra page"
7941
 
msgstr "Extraseite"
7942
 
 
7943
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:107
7944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7945
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328
7946
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
7947
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434
7948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
7949
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:414 rc.cpp:447
7950
 
msgid "Caption:"
7951
 
msgstr "Titel:"
7952
 
 
7953
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:120
7954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7955
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314
7956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
7957
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427
7958
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
7959
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:408 rc.cpp:444
7960
 
msgid "Label:"
7961
 
msgstr "Beschriftung:"
7962
 
 
7963
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29
7964
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7965
 
#: rc.cpp:324
7966
 
msgid "Picture:"
7967
 
msgstr "Bild:"
7968
 
 
7969
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39
7970
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7971
 
#: rc.cpp:327
7972
 
msgid "Info:"
7973
 
msgstr "Info:"
7974
 
 
7975
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46
7976
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel)
7977
 
#: rc.cpp:330
7978
 
msgid "---"
7979
 
msgstr "---"
7980
 
 
7981
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53
7982
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7983
 
#: rc.cpp:333
7984
 
msgid "Output:"
7985
 
msgstr "Ausgabe:"
7986
 
 
7987
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60
7988
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center)
7989
 
#: rc.cpp:336
7990
 
msgid "Center picture"
7991
 
msgstr "Bild zentrieren"
7992
 
 
7993
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70
7994
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
7995
 
#: rc.cpp:339
7996
 
msgid "Path:"
7997
 
msgstr "Pfad:"
7998
 
 
7999
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77
8000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath)
8001
 
#: rc.cpp:342
8002
 
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
8003
 
msgstr "\\graphicspath-Befehl von LaTeX verwenden"
8004
 
 
8005
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97
8006
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
8007
 
#: rc.cpp:345
8008
 
msgid "Image options"
8009
 
msgstr "Bildoptionen"
8010
 
 
8011
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118
8012
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
8013
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441
8014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
8015
 
#: rc.cpp:348 rc.cpp:450
8016
 
msgid "Width:"
8017
 
msgstr "Breite:"
8018
 
 
8019
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128
8020
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8021
 
#: rc.cpp:351
8022
 
msgid "Height:"
8023
 
msgstr "Höhe:"
8024
 
 
8025
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138
8026
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
8027
 
#: rc.cpp:354
8028
 
msgid "Angle:"
8029
 
msgstr "Winkel:"
8030
 
 
8031
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148
8032
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
8033
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:60
8034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox)
8035
 
#: rc.cpp:357 rc.cpp:896
8036
 
msgid "Bounding box:"
8037
 
msgstr "Umfluss-Rahmen:"
8038
 
 
8039
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158
8040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb)
8041
 
#: rc.cpp:360
8042
 
msgid "Use bounding box"
8043
 
msgstr "Umfluss-Rahmen verwenden"
8044
 
 
8045
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165
8046
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8047
 
#: rc.cpp:363
8048
 
msgid "Scale:"
8049
 
msgstr "Skalierung:"
8050
 
 
8051
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175
8052
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect)
8053
 
#: rc.cpp:366
8054
 
msgid "Keep aspect ratio"
8055
 
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8056
 
 
8057
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186
8058
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
8059
 
#: rc.cpp:369
8060
 
msgid "Trim image"
8061
 
msgstr "Bild beschneiden"
8062
 
 
8063
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192
8064
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip)
8065
 
#: rc.cpp:372
8066
 
msgid "Trim image by the specified lengths"
8067
 
msgstr "Bild um die angegebenen Längen beschneiden"
8068
 
 
8069
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195
8070
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip)
8071
 
#: rc.cpp:375
8072
 
msgid "Trim Image"
8073
 
msgstr "Bild beschneiden"
8074
 
 
8075
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207
8076
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
8077
 
#: rc.cpp:378
8078
 
msgid "Left:"
8079
 
msgstr "Links:"
8080
 
 
8081
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214
8082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
8083
 
#: rc.cpp:381
8084
 
msgid "Top:"
8085
 
msgstr "Oben:"
8086
 
 
8087
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221
8088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
8089
 
#: rc.cpp:384
8090
 
msgid "Right:"
8091
 
msgstr "Rechts:"
8092
 
 
8093
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228
8094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
8095
 
#: rc.cpp:387
8096
 
msgid "Bottom:"
8097
 
msgstr "Unten:"
8098
 
 
8099
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235
8100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft)
8101
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242
8102
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop)
8103
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249
8104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight)
8105
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256
8106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom)
8107
 
#: rc.cpp:390 rc.cpp:393 rc.cpp:396 rc.cpp:399
8108
 
msgid "0pt"
8109
 
msgstr "0pt"
8110
 
 
8111
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296
8112
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8113
 
#: rc.cpp:402
8114
 
msgid "figure"
8115
 
msgstr "Gleitumgebung"
8116
 
 
8117
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302
8118
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
8119
 
#: rc.cpp:405
8120
 
msgid "Use figure environment"
8121
 
msgstr "figure-Umgebung verwenden"
8122
 
 
8123
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321
8124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label)
8125
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458
8126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel)
8127
 
#: rc.cpp:411 rc.cpp:456
8128
 
msgid "fig:"
8129
 
msgstr "abb:"
8130
 
 
8131
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338
8132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
8133
 
#: rc.cpp:417
8134
 
msgid "Position:"
8135
 
msgstr "Position:"
8136
 
 
8137
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345
8138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom)
8139
 
#: rc.cpp:420
8140
 
msgid "Bottom of page (b)"
8141
 
msgstr "Am Ende der Seite (b)"
8142
 
 
8143
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355
8144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page)
8145
 
#: rc.cpp:423
8146
 
msgid "Extra page (p)"
8147
 
msgstr "Extraseite (p)"
8148
 
 
8149
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365
8150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here)
8151
 
#: rc.cpp:426
8152
 
msgid "Here (h)"
8153
 
msgstr "An dieser Stelle (h)"
8154
 
 
8155
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375
8156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top)
8157
 
#: rc.cpp:429
8158
 
msgid "Top of page (t)"
8159
 
msgstr "Am Anfang der Seite (t)"
8160
 
 
8161
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385
8162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force)
8163
 
#: rc.cpp:432
8164
 
msgid "Force Positioning (!)"
8165
 
msgstr "Positionierung erzwingen (!)"
8166
 
 
8167
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395
8168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom)
8169
 
#: rc.cpp:435
8170
 
msgid "Custom:"
8171
 
msgstr "Benutzerdefiniert:"
8172
 
 
8173
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409
8174
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8175
 
#: rc.cpp:438
8176
 
msgid "wrapfigure"
8177
 
msgstr "Umflussumgebung"
8178
 
 
8179
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415
8180
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure)
8181
 
#: rc.cpp:441
8182
 
msgid "Use wrapfigure environment"
8183
 
msgstr "wrapfigure-Umgebung verwenden"
8184
 
 
8185
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448
8186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth)
8187
 
#: rc.cpp:453
8188
 
msgid "3.5in"
8189
 
msgstr "9 cm"
8190
 
 
8191
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465
8192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
8193
 
#: rc.cpp:459
8194
 
msgid "Lines to break:"
8195
 
msgstr "Umzubrechende Zeilen:"
8196
 
 
8197
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475
8198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft)
8199
 
#: rc.cpp:462
8200
 
msgid "Left (L/l)"
8201
 
msgstr "Links (L/l)"
8202
 
 
8203
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482
8204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside)
8205
 
#: rc.cpp:465
8206
 
msgid "Outside (O/o)"
8207
 
msgstr "Außen (O/o)"
8208
 
 
8209
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489
8210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright)
8211
 
#: rc.cpp:468
8212
 
msgid "Right  (R/r)"
8213
 
msgstr "Rechts  (R/r)"
8214
 
 
8215
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499
8216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside)
8217
 
#: rc.cpp:471
8218
 
msgid "Inside (I/i)"
8219
 
msgstr "Innen (I/i)"
8220
 
 
8221
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506
8222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat)
8223
 
#: rc.cpp:474
8224
 
msgid "Float figure"
8225
 
msgstr "Gleitende Abbildung"
8226
 
 
8227
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516
8228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
8229
 
#: rc.cpp:477
8230
 
msgid "Overhang:"
8231
 
msgstr "Überhang:"
8232
 
 
8233
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529
8234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
8235
 
#: rc.cpp:480
8236
 
msgid "Placement:"
8237
 
msgstr "Positionierung:"
8238
 
 
8239
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:20
8240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8241
 
#: rc.cpp:483
8242
 
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
8243
 
msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Befehle definieren"
8244
 
 
8245
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:43
8246
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments)
8247
 
#: rc.cpp:489
8248
 
msgid ""
8249
 
"List of known environments with a lot of additional information that Kile "
8250
 
"can potentially use. You can add your own environments, which will then be "
8251
 
"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart "
8252
 
"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined "
8253
 
"environments."
8254
 
msgstr ""
8255
 
"Liste bekannter Umgebungen mit vielen (von Kile möglicherweise genutzten) "
8256
 
"Zusatzinformationen. Sie können Ihre eigenen Umgebungen hinzufügen, damit "
8257
 
"sie von der Auto-Vervollständigung (z. B. „Intelligenter Zeilenumbruch“ und "
8258
 
"„Intelligenter Tabulator“) berücksichtigt werden können. Beachten Sie, dass "
8259
 
"nur benutzerdefinierte Umgebungen bearbeitet und gelöscht werden können."
8260
 
 
8261
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:55
8262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8263
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:110
8264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
8265
 
#: rc.cpp:495 rc.cpp:519
8266
 
msgid "Starred"
8267
 
msgstr "*-Version"
8268
 
 
8269
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:60
8270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8271
 
#: rc.cpp:498
8272
 
msgid "EOL"
8273
 
msgstr "EOL"
8274
 
 
8275
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:70
8276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8277
 
#: rc.cpp:504
8278
 
msgid "Tab"
8279
 
msgstr "Tabulator"
8280
 
 
8281
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:80
8282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8283
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:120
8284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
8285
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:28
8286
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8287
 
#: rc.cpp:510 rc.cpp:525 rc.cpp:561
8288
 
msgid "Parameter"
8289
 
msgstr "Parameter"
8290
 
 
8291
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89
8292
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands)
8293
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:26
8294
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands)
8295
 
#: rc.cpp:513 rc.cpp:941
8296
 
msgid "Commands"
8297
 
msgstr "Befehle"
8298
 
 
8299
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148
8300
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
8301
 
#: rc.cpp:528
8302
 
msgid "Add a new environment."
8303
 
msgstr "Neue Umgebung hinzufügen."
8304
 
 
8305
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:161
8306
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
8307
 
#: rc.cpp:534
8308
 
msgid "Delete a user-defined environment."
8309
 
msgstr "Eine benutzerdefinierte Umgebung löschen."
8310
 
 
8311
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:174
8312
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
8313
 
#: rc.cpp:540
8314
 
msgid "Edit a user-defined environment."
8315
 
msgstr "Eine benutzerdefinierte Umgebung bearbeiten."
8316
 
 
8317
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:177
8318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
8319
 
#: rc.cpp:543
8320
 
msgid "&Edit..."
8321
 
msgstr "&Bearbeiten ..."
8322
 
 
8323
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:203
8324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined)
8325
 
#: rc.cpp:546
8326
 
msgid "Show only user-defined environments and commands"
8327
 
msgstr "Nur benutzerdefinierte LaTeX-Umgebungen und -Befehle anzeigen"
8328
 
 
8329
 
#. i18n: file: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:24
8330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior)
8331
 
#: rc.cpp:549
8332
 
msgid ""
8333
 
"Select the default &behavior (class)\n"
8334
 
"of this tool. It will inherit all properties\n"
8335
 
"of the tool it is based upon.\n"
8336
 
"\n"
8337
 
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
8338
 
"cause your tool to behave just like\n"
8339
 
"the standard \"LaTeX\" tool."
8340
 
msgstr ""
8341
 
"Wählen Sie das Standard&verhalten \n"
8342
 
"dieses Werkzeugs. Es erbt alle \n"
8343
 
"Eigenschaften des Werkzeugs, \n"
8344
 
"von dem es abstammt.\n"
8345
 
"\n"
8346
 
"Beispielsweise führt die Auswahl von \n"
8347
 
"„LaTeX“ dazu, dass sich Ihr Werkzeug \n"
8348
 
"genau wie das Standard-„LaTeX“-Werkzeug\n"
8349
 
"verhält."
8350
 
 
8351
 
#. i18n: file: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:18
8352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName)
8353
 
#: rc.cpp:558
8354
 
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
8355
 
msgstr "Geben Sie einen kurzen, einprägsamen Namen für das Werkzeug ein:"
8356
 
 
8357
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:36
8358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo)
8359
 
#: rc.cpp:564
8360
 
msgid ""
8361
 
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
8362
 
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
8363
 
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
8364
 
msgstr ""
8365
 
"Umwandlung von PS-Dateien durch „pstops“ und „psselect“.\n"
8366
 
"Stellen Sie sicher, dass Sie „dvips“ mit der Option „-t a4“ und das\n"
8367
 
"hyperref-Paket (falls benötigt) mit der Option „a4paper“ aufrufen."
8368
 
 
8369
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:46
8370
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8371
 
#: rc.cpp:569
8372
 
msgid "Input file:"
8373
 
msgstr "Eingabedatei:"
8374
 
 
8375
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:53
8376
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
8377
 
#: rc.cpp:572
8378
 
msgid "Input file, which should be converted."
8379
 
msgstr "Zu konvertierende Eingabedatei"
8380
 
 
8381
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:56
8382
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
8383
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:73
8384
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
8385
 
#: rc.cpp:575 rc.cpp:584
8386
 
msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files"
8387
 
msgstr "*.ps|PS-Dateien\\n*.ps.gz|gepackte PS-Dateien"
8388
 
 
8389
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:63
8390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8391
 
#: rc.cpp:578
8392
 
msgid "Output file:"
8393
 
msgstr "Ausgabedatei:"
8394
 
 
8395
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:70
8396
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
8397
 
#: rc.cpp:581
8398
 
msgid ""
8399
 
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
8400
 
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
8401
 
"be checked."
8402
 
msgstr ""
8403
 
"Name der Ausgabedatei. Dieser Eintrag kann auch leer bleiben, wenn Sie nur "
8404
 
"das Resultat betrachten möchten, ohne es zu speichern. In diesem Fall muss "
8405
 
"das Ankreuzfeld „Die PS-Datei mit KGhostview anzeigen“ ausgewählt werden."
8406
 
 
8407
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:80
8408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8409
 
#: rc.cpp:587
8410
 
msgid "Task:"
8411
 
msgstr "Aufgabe:"
8412
 
 
8413
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:87
8414
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask)
8415
 
#: rc.cpp:590
8416
 
msgid ""
8417
 
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
8418
 
"operations need specific parameters."
8419
 
msgstr ""
8420
 
"Wählen Sie eine von 18 Möglichkeiten, eine PostScript-Datei zu konvertieren. "
8421
 
"Die letzten vier benötigen zusätzliche Parameter."
8422
 
 
8423
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:101
8424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
8425
 
#: rc.cpp:596
8426
 
msgid "Viewer:"
8427
 
msgstr "Betrachter:"
8428
 
 
8429
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:108
8430
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView)
8431
 
#: rc.cpp:599
8432
 
msgid ""
8433
 
"View the result of the conversion process. okular is always taken as an "
8434
 
"external viewer."
8435
 
msgstr ""
8436
 
"Ergebnis des Konvertierungsprozesses betrachten. Okular wird als externer "
8437
 
"Betrachter verwendet."
8438
 
 
8439
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:111
8440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView)
8441
 
#: rc.cpp:602
8442
 
msgid "Show ps file with 'okular'"
8443
 
msgstr "Die PS-Datei mit „Okular“ anzeigen"
8444
 
 
8445
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139
8446
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter)
8447
 
#: rc.cpp:605
8448
 
msgid ""
8449
 
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
8450
 
"can enter here"
8451
 
msgstr "Geben Sie hier die gewünschten Parameter ein."
8452
 
 
8453
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146
8454
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies)
8455
 
#: rc.cpp:608
8456
 
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
8457
 
msgstr ""
8458
 
"Wenn Sie Seiten kopieren möchten, müssen Sie die Anzahl der zu kopierenden "
8459
 
"Seiten angeben."
8460
 
 
8461
 
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28
8462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8463
 
#: rc.cpp:611
8464
 
msgid "Num of &columns:"
8465
 
msgstr "&Spaltenanzahl:"
8466
 
 
8467
 
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45
8468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8469
 
#: rc.cpp:614
8470
 
msgid "Num of &rows:"
8471
 
msgstr "&Zeilenanzahl:"
8472
 
 
8473
 
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:62
8474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8475
 
#: rc.cpp:617
8476
 
msgid "&Spacing:"
8477
 
msgstr "Ab&stand:"
8478
 
 
8479
 
# Extra-Werkzeugleiste
8480
 
#. i18n: file: docpartui.rc:3
8481
 
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
8482
 
#: rc.cpp:620
8483
 
msgid "Extra"
8484
 
msgstr "Extra"
8485
 
 
8486
 
#. i18n: file: kileui.rc:12
8487
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
8488
 
#: rc.cpp:623
8489
 
msgid "&File"
8490
 
msgstr "&Datei"
8491
 
 
8492
 
#. i18n: file: kileui.rc:28
8493
 
#. i18n: ectx: Menu (convert)
8494
 
#: rc.cpp:626
8495
 
msgid "Con&vert To"
8496
 
msgstr "K&onvertieren nach"
8497
 
 
8498
 
#. i18n: file: kileui.rc:56
8499
 
#. i18n: ectx: Menu (goto_menu)
8500
 
#: rc.cpp:632
8501
 
msgid "&Go to"
8502
 
msgstr "&Gehe zu"
8503
 
 
8504
 
#. i18n: file: kileui.rc:65
8505
 
#. i18n: ectx: Menu (complete)
8506
 
#: rc.cpp:635
8507
 
msgid "Co&mplete"
8508
 
msgstr "&Vervollständigen"
8509
 
 
8510
 
#. i18n: file: kileui.rc:70
8511
 
#. i18n: ectx: Menu (bullet)
8512
 
#: rc.cpp:638
8513
 
msgid "&Bullets"
8514
 
msgstr "Sprungmarken"
8515
 
 
8516
 
#. i18n: file: kileui.rc:87
8517
 
#. i18n: ectx: Menu (delete)
8518
 
#: rc.cpp:644
8519
 
msgid "D&elete"
8520
 
msgstr "&Löschen"
8521
 
 
8522
 
#. i18n: file: kileui.rc:100
8523
 
#. i18n: ectx: Menu (environment)
8524
 
#: rc.cpp:647
8525
 
msgid "Environmen&t"
8526
 
msgstr "&Umgebung"
8527
 
 
8528
 
#. i18n: file: kileui.rc:108
8529
 
#. i18n: ectx: Menu (texgroup)
8530
 
#: rc.cpp:650
8531
 
msgid "Te&X Group"
8532
 
msgstr "Te&X-Gruppe"
8533
 
 
8534
 
#. i18n: file: kileui.rc:119
8535
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
8536
 
#. i18n: file: kileui.rc:139
8537
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer)
8538
 
#: rc.cpp:653 rc.cpp:668
8539
 
msgid "&View"
8540
 
msgstr "&Ansicht"
8541
 
 
8542
 
#. i18n: file: kileui.rc:126
8543
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_build)
8544
 
#: rc.cpp:656
8545
 
msgid "B&uild"
8546
 
msgstr "Erstellen"
8547
 
 
8548
 
#. i18n: file: kileui.rc:135
8549
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_compile)
8550
 
#: rc.cpp:662
8551
 
msgid "&Compile"
8552
 
msgstr "&Kompilieren"
8553
 
 
8554
 
#. i18n: file: kileui.rc:137
8555
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_convert)
8556
 
#: rc.cpp:665
8557
 
msgid "C&onvert"
8558
 
msgstr "K&onvertieren"
8559
 
 
8560
 
#. i18n: file: kileui.rc:141
8561
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_other)
8562
 
#: rc.cpp:671
8563
 
msgid "O&ther"
8564
 
msgstr "Wei&tere"
8565
 
 
8566
 
#. i18n: file: kileui.rc:156
8567
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_project)
8568
 
#: rc.cpp:674
8569
 
msgid "Pro&ject"
8570
 
msgstr "Pro&jekt"
8571
 
 
8572
 
#. i18n: file: kileui.rc:178
8573
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_latex)
8574
 
#: rc.cpp:677
8575
 
msgid "LaTe&X"
8576
 
msgstr "LaTe&X"
8577
 
 
8578
 
#. i18n: file: kileui.rc:179
8579
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble)
8580
 
#: rc.cpp:680
8581
 
msgid "&Preamble"
8582
 
msgstr "&Präambel"
8583
 
 
8584
 
#. i18n: file: kileui.rc:193
8585
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_lists)
8586
 
#: rc.cpp:683
8587
 
msgid "Tables and Lists"
8588
 
msgstr "Tabellen und Listen"
8589
 
 
8590
 
#. i18n: file: kileui.rc:204
8591
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning)
8592
 
#: rc.cpp:686
8593
 
msgid "&Sectioning"
8594
 
msgstr "Gliederung"
8595
 
 
8596
 
#. i18n: file: kileui.rc:215
8597
 
#. i18n: ectx: Menu (references)
8598
 
#: rc.cpp:689
8599
 
msgid "&References"
8600
 
msgstr "&Referenzen"
8601
 
 
8602
 
#. i18n: file: kileui.rc:227
8603
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_environment)
8604
 
#: rc.cpp:692
8605
 
msgid "&Environment"
8606
 
msgstr "Normale Umg&ebung"
8607
 
 
8608
 
#. i18n: file: kileui.rc:238
8609
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv)
8610
 
#: rc.cpp:695
8611
 
msgid "&List Environment"
8612
 
msgstr "&Listenumgebung"
8613
 
 
8614
 
#. i18n: file: kileui.rc:245
8615
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv)
8616
 
#: rc.cpp:698
8617
 
msgid "&Tabular Environment"
8618
 
msgstr "&Tabellenumgebung"
8619
 
 
8620
 
#. i18n: file: kileui.rc:256
8621
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv)
8622
 
#: rc.cpp:701
8623
 
msgid "&Floating Environment"
8624
 
msgstr "Abbildungsumgebung"
8625
 
 
8626
 
#. i18n: file: kileui.rc:260
8627
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_code)
8628
 
#: rc.cpp:704
8629
 
msgid "&Code Environment"
8630
 
msgstr "Quelltextumg&ebung"
8631
 
 
8632
 
#. i18n: file: kileui.rc:268
8633
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_math)
8634
 
#: rc.cpp:707
8635
 
msgid "&Math Commands"
8636
 
msgstr "&Mathematikumgebung"
8637
 
 
8638
 
#. i18n: file: kileui.rc:278
8639
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces)
8640
 
#: rc.cpp:710
8641
 
msgid "Braces"
8642
 
msgstr "Klammern"
8643
 
 
8644
 
#. i18n: file: kileui.rc:296
8645
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext)
8646
 
#: rc.cpp:713
8647
 
msgid "AMS Text and Boxes"
8648
 
msgstr "AMS Text und Boxen"
8649
 
 
8650
 
#. i18n: file: kileui.rc:302
8651
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac)
8652
 
#: rc.cpp:716
8653
 
msgid "AMS Fraction"
8654
 
msgstr "AMS Bruch"
8655
 
 
8656
 
#. i18n: file: kileui.rc:307
8657
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom)
8658
 
#: rc.cpp:719
8659
 
msgid "AMS Binomial Expression"
8660
 
msgstr "AMS Binomialkoeffizient"
8661
 
 
8662
 
#. i18n: file: kileui.rc:312
8663
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands)
8664
 
#: rc.cpp:722
8665
 
msgid "AMS Arrows"
8666
 
msgstr "AMS Pfeile"
8667
 
 
8668
 
#. i18n: file: kileui.rc:317
8669
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles)
8670
 
#: rc.cpp:725
8671
 
msgid "Math &Font Styles"
8672
 
msgstr "Mathematische Schrift&formen"
8673
 
 
8674
 
#. i18n: file: kileui.rc:327
8675
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents)
8676
 
#: rc.cpp:728
8677
 
msgid "Math &Accents"
8678
 
msgstr "Mathematische &Akzente"
8679
 
 
8680
 
#. i18n: file: kileui.rc:339
8681
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces)
8682
 
#: rc.cpp:731
8683
 
msgid "Math &Spaces"
8684
 
msgstr "Mathematische Ab&stände"
8685
 
 
8686
 
#. i18n: file: kileui.rc:350
8687
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv)
8688
 
#: rc.cpp:734
8689
 
msgid "Standard Math &Environments"
8690
 
msgstr "LaTeX Mathematik-Umg&ebung"
8691
 
 
8692
 
#. i18n: file: kileui.rc:358
8693
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv)
8694
 
#: rc.cpp:737
8695
 
msgid "&AMS Math Environments"
8696
 
msgstr "&AMS Mathematik-Umgebung"
8697
 
 
8698
 
#. i18n: file: kileui.rc:359
8699
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align)
8700
 
#: rc.cpp:740
8701
 
msgid "&Align Environments"
8702
 
msgstr "&Ausgerichtete Umgebungen"
8703
 
 
8704
 
#. i18n: file: kileui.rc:372
8705
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center)
8706
 
#: rc.cpp:743
8707
 
msgid "&Center Environments"
8708
 
msgstr "&Zentrierte Umgebungen"
8709
 
 
8710
 
#. i18n: file: kileui.rc:378
8711
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline)
8712
 
#: rc.cpp:746
8713
 
msgid "Multi &Line Environments"
8714
 
msgstr "Mehrzeilige &Umgebungen"
8715
 
 
8716
 
#. i18n: file: kileui.rc:384
8717
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix)
8718
 
#: rc.cpp:749
8719
 
msgid "&Matrix Environments"
8720
 
msgstr "&Matrix-Umgebungen"
8721
 
 
8722
 
#. i18n: file: kileui.rc:400
8723
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles)
8724
 
#: rc.cpp:752
8725
 
msgid "&Font Styles"
8726
 
msgstr "Schrift&form"
8727
 
 
8728
 
#. i18n: file: kileui.rc:410
8729
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily)
8730
 
#: rc.cpp:755
8731
 
msgid "Font Family"
8732
 
msgstr "Schriftfamilie"
8733
 
 
8734
 
#. i18n: file: kileui.rc:415
8735
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries)
8736
 
#: rc.cpp:758
8737
 
msgid "Font Series"
8738
 
msgstr "Schriftserie"
8739
 
 
8740
 
#. i18n: file: kileui.rc:419
8741
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape)
8742
 
#: rc.cpp:761
8743
 
msgid "Font Shape"
8744
 
msgstr "Schriftform"
8745
 
 
8746
 
#. i18n: file: kileui.rc:426
8747
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing)
8748
 
#: rc.cpp:764
8749
 
msgid "Spa&cing"
8750
 
msgstr "Ab&stand"
8751
 
 
8752
 
#. i18n: file: kileui.rc:427
8753
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks)
8754
 
#: rc.cpp:767
8755
 
msgid "Page- and Linebreaks"
8756
 
msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche"
8757
 
 
8758
 
#. i18n: file: kileui.rc:434
8759
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_skips)
8760
 
#: rc.cpp:770
8761
 
msgid "Space"
8762
 
msgstr "Fester Zwischenraum"
8763
 
 
8764
 
#. i18n: file: kileui.rc:445
8765
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength)
8766
 
#: rc.cpp:773
8767
 
msgid "Rubber Lengths"
8768
 
msgstr "Dehnbarer Zwischenraum"
8769
 
 
8770
 
#. i18n: file: kileui.rc:458
8771
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_user_tags)
8772
 
#: rc.cpp:776
8773
 
msgid "User Tags"
8774
 
msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
8775
 
 
8776
 
#. i18n: file: kileui.rc:462
8777
 
#. i18n: ectx: Menu (wizard)
8778
 
#: rc.cpp:779
8779
 
msgid "&Wizard"
8780
 
msgstr "A&ssistent"
8781
 
 
8782
 
#. i18n: file: kileui.rc:486
8783
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
8784
 
#: rc.cpp:785
8785
 
msgid "&Help"
8786
 
msgstr "&Hilfe"
8787
 
 
8788
 
#. i18n: file: kileui.rc:490
8789
 
#. i18n: ectx: Menu (help_tex)
8790
 
#: rc.cpp:788
8791
 
msgid "TeX Documentation"
8792
 
msgstr "TeX-Dokumentation"
8793
 
 
8794
 
# Haupt-Werkzeugleiste ?
8795
 
#. i18n: file: kileui.rc:506
8796
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8797
 
#: rc.cpp:791
8798
 
msgid "Main"
8799
 
msgstr "Haupt"
8800
 
 
8801
 
# Bearbeiten-Werkzeugleiste ?
8802
 
#. i18n: file: kileui.rc:523
8803
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
8804
 
#: rc.cpp:797
8805
 
msgid "Edit"
8806
 
msgstr "Bearbeiten"
8807
 
 
8808
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17
8809
8393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete)
8810
 
#: rc.cpp:803
 
8394
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17
8811
8395
msgid "Auto completion for LaTeX markup"
8812
8396
msgstr "Auto-Vervollständigung für LaTeX"
8813
8397
 
8814
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:31
8815
8398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8816
 
#: rc.cpp:806
 
8399
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:31
8817
8400
msgid "Threshold:"
8818
8401
msgstr "Schwellwert:"
8819
8402
 
8820
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:51
8821
8403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8822
 
#: rc.cpp:809
 
8404
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:51
8823
8405
msgid "letters"
8824
8406
msgstr "Buchstaben"
8825
8407
 
8826
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76
8827
8408
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev)
8828
 
#: rc.cpp:812
 
8409
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76
8829
8410
msgid "Auto completion for abbreviations"
8830
8411
msgstr "Auto-Vervollständigung für Abkürzungen"
8831
8412
 
8832
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:117
8833
8413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addFileButton)
8834
 
#: rc.cpp:818
 
8414
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:117
8835
8415
msgid "Add..."
8836
8416
msgstr "Hinzufügen ..."
8837
8417
 
8838
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:146
8839
8418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showcwlview)
8840
 
#: rc.cpp:824
 
8419
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:146
8841
8420
msgid "Show LaTeX commands"
8842
8421
msgstr "LaTeX-Befehle anzeigen"
8843
8422
 
8844
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161
8845
8423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8846
 
#: rc.cpp:827
 
8424
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161
8847
8425
msgid "Maximum number of files shown:"
8848
8426
msgstr "Maximale Anzahl anzuzeigender Dateien:"
8849
8427
 
8850
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:199
8851
8428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showabbrevview)
8852
 
#: rc.cpp:830
 
8429
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:199
8853
8430
msgid "Show abbreviations"
8854
8431
msgstr "Abkürzungen anzeigen"
8855
8432
 
8856
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:209
8857
8433
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
8858
 
#: rc.cpp:833
 
8434
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:209
8859
8435
msgid "Completion Properties"
8860
8436
msgstr "Eigenschaften der Vervollständigung"
8861
8437
 
8862
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:218
8863
8438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setcursor)
8864
 
#: rc.cpp:836
 
8439
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:218
8865
8440
msgid "Place cursor"
8866
8441
msgstr "Cursor platzieren"
8867
8442
 
8868
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:232
8869
8443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_closeenv)
8870
 
#: rc.cpp:842
 
8444
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:232
8871
8445
msgid "Close environments"
8872
8446
msgstr "Umgebungen schließen"
8873
8447
 
8874
 
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:25
 
8448
#: widgets/commandview.cpp:99
 
8449
msgid "LaTeX commands"
 
8450
msgstr "LaTeX-Befehle"
 
8451
 
 
8452
#: widgets/commandview.cpp:103
 
8453
msgid "No wordlists chosen"
 
8454
msgstr "Keine Wortliste ausgewählt"
 
8455
 
8875
8456
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigCheckerWidget)
8876
 
#: rc.cpp:845
 
8457
#: widgets/configcheckerwidget.ui:25
8877
8458
msgid "Performing System Check"
8878
8459
msgstr "Systemtest wird durchgeführt"
8879
8460
 
8880
 
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:31
8881
8461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbChecking)
8882
 
#: rc.cpp:848
 
8462
#: widgets/configcheckerwidget.ui:31
8883
8463
msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
8884
8464
msgstr "Es wird geprüft, ob Ihr TeX-System korrekt installiert ist ..."
8885
8465
 
8886
 
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:54
8887
8466
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpResults)
8888
 
#: rc.cpp:851
 
8467
#: widgets/configcheckerwidget.ui:54
8889
8468
msgid "Results"
8890
8469
msgstr "Ergebnisse"
8891
8470
 
8892
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:31
8893
8471
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgEnv)
8894
 
#: rc.cpp:857
 
8472
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:31
8895
8473
msgid "Complete Environments"
8896
8474
msgstr "Umgebungen schließen"
8897
8475
 
8898
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:40
8899
8476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteEnvironment)
8900
 
#: rc.cpp:860
 
8477
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:40
8901
8478
msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
8902
8479
msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen"
8903
8480
 
8904
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:56
8905
8481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics)
8906
 
#: rc.cpp:863
 
8482
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:56
8907
8483
msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
8908
8484
msgstr "Automatisches Einrücken innerhalb von Umgebungen"
8909
8485
 
8910
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:65
8911
8486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
8912
 
#: rc.cpp:866
 
8487
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:65
8913
8488
msgid "Enable auto indentation of environments."
8914
8489
msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen."
8915
8490
 
8916
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:68
8917
8491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
8918
 
#: rc.cpp:869
 
8492
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:68
8919
8493
msgid "Activated"
8920
8494
msgstr "Aktiviert"
8921
8495
 
8922
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:75
8923
8496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
8924
 
#: rc.cpp:872
 
8497
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:75
8925
8498
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
8926
8499
msgstr ""
8927
8500
"Leerzeichen anstelle des Tabulators zum Einrücken von Umgebungen verwenden."
8928
8501
 
8929
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:78
8930
8502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
8931
 
#: rc.cpp:875
 
8503
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:78
8932
8504
msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
8933
8505
msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken verwenden"
8934
8506
 
8935
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:87
8936
8507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces)
8937
 
#: rc.cpp:878
 
8508
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:87
8938
8509
msgid "Number of spaces:"
8939
8510
msgstr "Anzahl an Leerzeichen:"
8940
8511
 
8941
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:128
8942
8512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_envIndentNumSpaces)
8943
 
#: rc.cpp:881
 
8513
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:128
8944
8514
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
8945
8515
msgstr ""
8946
8516
"Diese Anzahl an Leerzeichen zum automatischen Einrücken von Umgebungen "
8947
8517
"verwenden."
8948
8518
 
8949
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28
 
8519
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:120
 
8520
msgid "Open selected"
 
8521
msgstr "Ausgewählte öffnen"
 
8522
 
 
8523
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
8524
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:126 widgets/structureviewconfigwidget.ui:127
 
8525
msgid "Options"
 
8526
msgstr "Optionen"
 
8527
 
 
8528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
8529
#: widgets/generalconfigwidget.ui:43
 
8530
msgid "&Default project location:"
 
8531
msgstr "Stan&dard-Projektpfad:"
 
8532
 
 
8533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
 
8534
#: widgets/generalconfigwidget.ui:64
 
8535
msgid "&Reopen files and projects on startup"
 
8536
msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öff&nen"
 
8537
 
 
8538
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
8539
#: widgets/generalconfigwidget.ui:80
 
8540
msgid "Autosave Options"
 
8541
msgstr "Einstellungen für das automatische Speichern"
 
8542
 
 
8543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave)
 
8544
#: widgets/generalconfigwidget.ui:89
 
8545
msgid "Auto&save"
 
8546
msgstr "Automatisch &speichern"
 
8547
 
 
8548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8549
#: widgets/generalconfigwidget.ui:98
 
8550
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
 
8551
msgstr "Zeit&intervall in Minuten (1–9999):"
 
8552
 
 
8553
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
8554
#: widgets/generalconfigwidget.ui:135
 
8555
msgid "Template Variables"
 
8556
msgstr "Vorlagenvariablen"
 
8557
 
 
8558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
8559
#: widgets/generalconfigwidget.ui:166
 
8560
msgid "&Document class options:"
 
8561
msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:"
 
8562
 
 
8563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
8564
#: widgets/generalconfigwidget.ui:179
 
8565
msgid "Input &encoding:"
 
8566
msgstr "Z&eichen-Kodierung:"
 
8567
 
 
8568
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
8569
#: widgets/generalconfigwidget.ui:195
 
8570
msgid "File Clean-Up Details"
 
8571
msgstr "Aufräumen von Dateien"
 
8572
 
 
8573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
 
8574
#: widgets/generalconfigwidget.ui:204
 
8575
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
 
8576
msgstr "Dateien nach dem Schließen von Kile automatisch aufräumen"
 
8577
 
 
8578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
 
8579
#: widgets/generalconfigwidget.ui:217
 
8580
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
 
8581
msgstr ""
 
8582
"Kile LyX-Befehle verarbeiten lassen, die von BibTeX-Editoren/-Betrachtern "
 
8583
"gesendet werden"
 
8584
 
 
8585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
 
8586
#: widgets/generalconfigwidget.ui:224
 
8587
msgid "Show splash screen on startup"
 
8588
msgstr "Das Startbild beim Programmstart anzeigen"
 
8589
 
 
8590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
 
8591
#: widgets/generalconfigwidget.ui:231
 
8592
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
 
8593
msgstr "Ordner in der Konsole mit den Unterfenstern der Dokumente abgleichen"
 
8594
 
8950
8595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution)
8951
 
#: rc.cpp:890
 
8596
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28
8952
8597
msgid "Default resolution:"
8953
8598
msgstr "Standard-Auflösung:"
8954
8599
 
8955
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:50
8956
8600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolutionHelp)
8957
 
#: rc.cpp:893
 
8601
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:50
8958
8602
msgid "(used when the picture offers no resolution)"
8959
8603
msgstr "(verwendet, wenn die Bilddatei keine Auflösung angibt)"
8960
8604
 
8961
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:79
8962
8605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_boundingbox)
8963
 
#: rc.cpp:899
 
8606
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:79
8964
8607
msgid "Tr&y to determine from the picture"
8965
8608
msgstr "Versuchen, aus dem Bild zu ermitteln"
8966
8609
 
8967
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:92
8968
8610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBBoxHelp)
8969
 
#: rc.cpp:902
 
8611
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:92
8970
8612
msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
8971
8613
msgstr "(Sie müssen ImageMagick installieren, um diese Option zu nutzen)"
8972
8614
 
8973
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:102
8974
8615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlImageMagick)
8975
 
#: rc.cpp:905
 
8616
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:102
8976
8617
msgid "ImageMagick:"
8977
8618
msgstr "ImageMagick:"
8978
8619
 
8979
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:28
8980
8620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lbLocation)
8981
 
#: rc.cpp:911
 
8621
#: widgets/helpconfigwidget.ui:28
8982
8622
msgid ""
8983
8623
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
8984
8624
"share/texmf/doc."
8986
8626
"Geben Sie hier den Pfad zur TeX-Dokumentation an. Zum Beispiel „/usr/share/"
8987
8627
"texmf/doc“."
8988
8628
 
8989
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:31
8990
8629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLocation)
8991
 
#: rc.cpp:914
 
8630
#: widgets/helpconfigwidget.ui:31
8992
8631
msgid "&Location of TeX documentation:"
8993
8632
msgstr "&Pfad zur TeX-Dokumentation:"
8994
8633
 
8995
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:58
8996
8634
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbContextHelp)
8997
 
#: rc.cpp:917
 
8635
#: widgets/helpconfigwidget.ui:58
8998
8636
msgid "Context Sensitive Help"
8999
8637
msgstr "Kontexthilfe"
9000
8638
 
9001
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:67
9002
8639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_kilerefs)
9003
 
#: rc.cpp:920
 
8640
#: widgets/helpconfigwidget.ui:67
9004
8641
msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
9005
8642
msgstr "LaTeX-Referenz von &Kile verwenden"
9006
8643
 
9007
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:80
9008
8644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_texrefs)
9009
 
#: rc.cpp:923
 
8645
#: widgets/helpconfigwidget.ui:80
9010
8646
msgid "Use your system's &TeX documentation"
9011
8647
msgstr "&TeX-Dokumentation des Systems verwenden"
9012
8648
 
9013
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:110
9014
8649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbConfigure)
9015
 
#: rc.cpp:929
 
8650
#: widgets/helpconfigwidget.ui:110
9016
8651
msgid "Con&figure..."
9017
8652
msgstr "Ein&richten ..."
9018
8653
 
9019
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:132
9020
8654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_embedded)
9021
 
#: rc.cpp:932
 
8655
#: widgets/helpconfigwidget.ui:132
9022
8656
msgid "Use &embedded viewer"
9023
8657
msgstr "&Eingebetteten Betrachter verwenden"
9024
8658
 
9025
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:139
9026
8659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_external)
9027
 
#: rc.cpp:935
 
8660
#: widgets/helpconfigwidget.ui:139
9028
8661
msgid "Show help file in a &separate window"
9029
8662
msgstr "Hilfe in &eigenem Fenster anzeigen"
9030
8663
 
9031
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:37
9032
8664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCommands)
9033
 
#: rc.cpp:944
 
8665
#: widgets/latexconfigwidget.ui:37
9034
8666
msgid "Configure..."
9035
8667
msgstr "Einrichten ..."
9036
8668
 
9037
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:50
9038
8669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlCommands)
9039
 
#: rc.cpp:947
 
8670
#: widgets/latexconfigwidget.ui:50
9040
8671
msgid "Configure LaTeX environments and commands"
9041
8672
msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Befehle einrichten"
9042
8673
 
9043
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:71
9044
8674
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgQuotes)
9045
 
#: rc.cpp:950
 
8675
#: widgets/latexconfigwidget.ui:71
9046
8676
msgid "Double Quotes"
9047
8677
msgstr "Doppelte Anführungszeichen"
9048
8678
 
9049
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:80
9050
8679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertDoubleQuotes)
9051
 
#: rc.cpp:953
 
8680
#: widgets/latexconfigwidget.ui:80
9052
8681
msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
9053
8682
msgstr ""
9054
8683
"Automatisch öffnende und schließende doppelte Anführungszeichen für LaTeX "
9055
8684
"einfügen"
9056
8685
 
9057
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:89
9058
8686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlType)
9059
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:350
9060
8687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType)
9061
 
#: rc.cpp:956 rc.cpp:1256
 
8688
#: widgets/latexconfigwidget.ui:89 widgets/maintoolconfigwidget.ui:350
9062
8689
msgid "&Type:"
9063
8690
msgstr "&Typ:"
9064
8691
 
9065
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:142
9066
8692
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters)
9067
 
#: rc.cpp:962
 
8693
#: widgets/latexconfigwidget.ui:142
9068
8694
msgid ""
9069
8695
"This option will insert the LaTeX equivalent of most special characters that "
9070
8696
"can be typed on a keyboard."
9072
8698
"Diese Option fügt den gleichwertigen LaTeX-Befehl für die meisten speziellen "
9073
8699
"Zeichen ein, die über die Tastatur eingegeben werden können."
9074
8700
 
9075
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:145
9076
8701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters)
9077
 
#: rc.cpp:965
 
8702
#: widgets/latexconfigwidget.ui:145
9078
8703
msgid ""
9079
8704
"Automatically insert the LaTeX equivalent of special characters when typing "
9080
8705
"(accents, etc)"
9082
8707
"Automatisch während der Eingabe das LaTeX-Äquivalent von speziellen Zeichen "
9083
8708
"einfügen (Akzente usw.)"
9084
8709
 
9085
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:161
9086
8710
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgMathmode)
9087
 
#: rc.cpp:968
 
8711
#: widgets/latexconfigwidget.ui:161
9088
8712
msgid "Math mode"
9089
8713
msgstr "Mathematik-Modus"
9090
8714
 
9091
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:170
9092
8715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoInsertDollar)
9093
 
#: rc.cpp:971
 
8716
#: widgets/latexconfigwidget.ui:170
9094
8717
msgid "Auto insert $"
9095
8718
msgstr "„$“ automatisch einfügen"
9096
8719
 
9097
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:189
9098
8720
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
9099
 
#: rc.cpp:974
 
8721
#: widgets/latexconfigwidget.ui:189
9100
8722
msgid "Environment Variables"
9101
8723
msgstr "Umgebungsvariablen"
9102
8724
 
9103
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:201
9104
8725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlPath)
9105
 
#: rc.cpp:977
 
8726
#: widgets/latexconfigwidget.ui:201
9106
8727
msgid "TEXINPUTS:"
9107
8728
msgstr "TEXINPUTS:"
9108
8729
 
9109
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:220
9110
8730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bibinputpath)
9111
 
#: rc.cpp:980
 
8731
#: widgets/latexconfigwidget.ui:220
9112
8732
msgid "BIBINPUTS:"
9113
8733
msgstr "BIBINPUTS:"
9114
8734
 
9115
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:239
9116
8735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bstinputpath)
9117
 
#: rc.cpp:983
 
8736
#: widgets/latexconfigwidget.ui:239
9118
8737
msgid "B&STINPUTS:"
9119
8738
msgstr "B&STINPUTS:"
9120
8739
 
9121
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:25
9122
8740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc)
9123
 
#: rc.cpp:986
 
8741
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:25
9124
8742
msgid "Check if root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
9125
8743
msgstr "Vor dem LaTeX-Lauf testen, ob ein Dokument die LaTeX-Wurzeldatei ist"
9126
8744
 
9127
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:28
9128
8745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc)
9129
 
#: rc.cpp:989
 
8746
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:28
9130
8747
msgid "Check if &root document"
9131
8748
msgstr "Auf Wu&rzeldokument testen"
9132
8749
 
9133
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35
9134
8750
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckJump)
9135
 
#: rc.cpp:992
 
8751
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35
9136
8752
msgid "Jump to first error in case running LaTeX failed"
9137
8753
msgstr "Im Fehlerfall zum ersten aufgetretenen LaTeX-Fehler springen"
9138
8754
 
9139
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38
9140
8755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckJump)
9141
 
#: rc.cpp:995
 
8756
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38
9142
8757
msgid "&Jump to first error"
9143
8758
msgstr "Zum ersten Fehler springen"
9144
8759
 
9145
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45
9146
8760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun)
9147
 
#: rc.cpp:998
 
8761
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45
9148
8762
msgid ""
9149
8763
"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX when necessary"
9150
8764
msgstr ""
9151
8765
"Automatisch Asymptote, BibTeX und MakeIndex ausführen und falls notwendig "
9152
8766
"auch LaTeX erneut aufrufen"
9153
8767
 
9154
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48
9155
8768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun)
9156
 
#: rc.cpp:1001
 
8769
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48
9157
8770
msgid "Automatically run additional tools"
9158
8771
msgstr "Zusätzliche Werkzeuge automatisch starten"
9159
8772
 
9160
 
#. i18n: file: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:34
9161
8773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLibrary)
9162
 
#: rc.cpp:1004
 
8774
#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:34
9163
8775
msgid "&Library:"
9164
8776
msgstr "&Bibliothek:"
9165
8777
 
9166
 
#. i18n: file: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:50
9167
8778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLibClass)
9168
 
#: rc.cpp:1007
 
8779
#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:50
9169
8780
msgid "Library c&lass:"
9170
8781
msgstr "Bibliotheks&klasse:"
9171
8782
 
9172
 
#. i18n: file: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:66
9173
8783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions)
9174
 
#: rc.cpp:1010
 
8784
#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:66
9175
8785
msgid "&Options:"
9176
8786
msgstr "Op&tionen:"
9177
8787
 
9178
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:22
9179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9180
 
#: rc.cpp:1016
 
8788
#: widgets/logwidget.cpp:363
 
8789
msgid "Hide &Bad Boxes"
 
8790
msgstr "„&BadBoxes“ ausblenden"
 
8791
 
 
8792
#: widgets/logwidget.cpp:369
 
8793
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
 
8794
msgstr "(La)TeX-&Warnungen ausblenden"
 
8795
 
 
8796
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
8797
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45
 
8798
msgid "Select a tool"
 
8799
msgstr "Werkzeug auswählen"
 
8800
 
 
8801
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewTool)
 
8802
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewConfig)
 
8803
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94 widgets/maintoolconfigwidget.ui:203
 
8804
msgid "New..."
 
8805
msgstr "Neu ..."
 
8806
 
 
8807
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
 
8808
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130
 
8809
msgid "Choose a configuration for the current tool"
 
8810
msgstr "Wählen Sie eine Einstellung für das aktuelle Werkzeug"
 
8811
 
 
8812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
 
8813
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159
 
8814
msgid "Select:"
 
8815
msgstr "Auswählen:"
 
8816
 
 
8817
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
 
8818
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:325
 
8819
msgid "Advanced"
 
8820
msgstr "Erweitert"
 
8821
 
 
8822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass)
 
8823
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:373
 
8824
msgid "C&lass:"
 
8825
msgstr "K&lasse:"
 
8826
 
 
8827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource)
 
8828
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:396
 
8829
msgid "&Source extension:"
 
8830
msgstr "Erweiterung der &Quelldateien:"
 
8831
 
 
8832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget)
 
8833
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:419
 
8834
msgid "Tar&get extension:"
 
8835
msgstr "Erweiterung der &Zieldatei:"
 
8836
 
 
8837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8838
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:442
 
8839
msgid "Target &file:"
 
8840
msgstr "Ziel&datei:"
 
8841
 
 
8842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
8843
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:468
 
8844
msgid "&Relative dir:"
 
8845
msgstr "&Relativer Pfad:"
 
8846
 
 
8847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbState)
 
8848
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:494
 
8849
msgid "St&ate:"
 
8850
msgstr "Z&ustand:"
 
8851
 
 
8852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose)
 
8853
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:519
 
8854
msgid "Close Konsole when tool is finished"
 
8855
msgstr "Konsole schließen, wenn das Programm endet"
 
8856
 
 
8857
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
8858
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:542
 
8859
msgid "Menu"
 
8860
msgstr "Menü"
 
8861
 
 
8862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu)
 
8863
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:556
 
8864
msgid "Add tool to Build &menu:"
 
8865
msgstr "&Werkzeug zum Menü „Erstellen“ hinzufügen:"
 
8866
 
 
8867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
 
8868
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:579
 
8869
msgid "&Icon:"
 
8870
msgstr "&Symbol:"
 
8871
 
 
8872
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDefault)
 
8873
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:638
 
8874
msgid "Restore Default Tools..."
 
8875
msgstr "Werkzeug-Einstellung zurücksetzen ..."
 
8876
 
 
8877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8878
#: widgets/newdocumentwidget.ui:22
9181
8879
msgid "Please select the type of document you want to create:"
9182
8880
msgstr "Bitte wählen Sie den Dokumenttyp, den Sie erstellen möchten:"
9183
8881
 
9184
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:58
9185
8882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9186
 
#: rc.cpp:1019
 
8883
#: widgets/newdocumentwidget.ui:58
9187
8884
msgid "Template"
9188
8885
msgstr "Vorlage"
9189
8886
 
9190
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:64
9191
8887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9192
 
#: rc.cpp:1022
 
8888
#: widgets/newdocumentwidget.ui:64
9193
8889
msgid "Please select the template that should be used:"
9194
8890
msgstr "Bitte wählen Sie die Vorlage, die Sie verwenden möchten:"
9195
8891
 
9196
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:77
9197
8892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickStartWizardCheckBox)
9198
 
#: rc.cpp:1025
 
8893
#: widgets/newdocumentwidget.ui:77
9199
8894
msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
9200
8895
msgstr ""
9201
8896
"Schnellstart-Assistenten bei Erstellung einer leeren LaTeX-Datei starten."
9202
8897
 
9203
 
#. i18n: file: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37
 
8898
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:49
 
8899
msgid "Quick Preview in a Separate Window"
 
8900
msgstr "Schnellvorschau in eigenem Fenster"
 
8901
 
 
8902
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:57
 
8903
msgid "Select a configuration:"
 
8904
msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration:"
 
8905
 
 
8906
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:67
 
8907
msgid "Quick Preview in Bottom Bar"
 
8908
msgstr "Schnellvorschau im Nachrichtenbereich"
 
8909
 
 
8910
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:75
 
8911
msgid "&Resolution:"
 
8912
msgstr "&Auflösung:"
 
8913
 
 
8914
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:77
 
8915
msgid "dpi"
 
8916
msgstr "dpi"
 
8917
 
 
8918
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78
 
8919
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
 
8920
msgstr "(Mögliche Werte: 30-1000 dpi)"
 
8921
 
 
8922
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:80
 
8923
msgid "&Background Color:"
 
8924
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
 
8925
 
 
8926
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:90
 
8927
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
 
8928
msgstr "Kile unterstützt drei Wege zur Umwandlung zu PNG-Bildern"
 
8929
 
 
8930
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 widgets/previewconfigwidget.cpp:259
 
8931
msgid "dvi --> png"
 
8932
msgstr "dvi --> png"
 
8933
 
 
8934
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91
 
8935
msgid "(uses dvipng)"
 
8936
msgstr "(verwendet dvipng)"
 
8937
 
 
8938
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:262
 
8939
msgid "dvi --> ps --> png"
 
8940
msgstr "dvi --> ps --> png"
 
8941
 
 
8942
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92
 
8943
msgid "(uses dvips/convert)"
 
8944
msgstr "(verwendet dvips/convert)"
 
8945
 
 
8946
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263
 
8947
msgid "pdf --> png"
 
8948
msgstr "pdf --> png"
 
8949
 
 
8950
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93
 
8951
msgid "(uses convert)"
 
8952
msgstr "(verwendet convert)"
 
8953
 
 
8954
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:97
 
8955
msgid "dvipng:"
 
8956
msgstr "dvipng:"
 
8957
 
 
8958
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98
 
8959
msgid "convert:"
 
8960
msgstr "convert:"
 
8961
 
 
8962
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:126
 
8963
msgid "Show preview in bottom bar:"
 
8964
msgstr "Vorschau im Nachrichtenbereich anzeigen:"
 
8965
 
 
8966
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127
 
8967
msgid "Conversion to image:"
 
8968
msgstr "Bildumwandlung:"
 
8969
 
 
8970
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128
 
8971
msgid "Selection:"
 
8972
msgstr "Markierter Bereich:"
 
8973
 
 
8974
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129
 
8975
msgid "Environment:"
 
8976
msgstr "Umgebung:"
 
8977
 
 
8978
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130
 
8979
msgid "Mathgroup:"
 
8980
msgstr "Mathematik-Umgebung:"
 
8981
 
 
8982
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131
 
8983
msgid "Subdocument:"
 
8984
msgstr "Teildokument:"
 
8985
 
 
8986
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132
 
8987
msgid "Not available, opens always in a separate window."
 
8988
msgstr "Nicht verfügbar, öffnet immer im eigenen Fenster."
 
8989
 
9204
8990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCommand)
9205
 
#: rc.cpp:1028
 
8991
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37
9206
8992
msgid "Co&mmand:"
9207
8993
msgstr "&Befehl:"
9208
8994
 
9209
 
#. i18n: file: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80
9210
8995
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_lbOptions)
9211
 
#: rc.cpp:1032
 
8996
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80
9212
8997
#, no-c-format
9213
8998
msgid ""
9214
8999
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9322
9107
"das Kontextmenü der Seitenleiste „Dateien und Projekte“ vornehmen.</p></"
9323
9108
"body></html>"
9324
9109
 
9325
 
#. i18n: file: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83
9326
9110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions)
9327
 
#: rc.cpp:1049
 
9111
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83
9328
9112
msgid "Options:"
9329
9113
msgstr "Optionen:"
9330
9114
 
9331
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27
 
9115
#: widgets/projectview.cpp:221
 
9116
msgid "Files & Projects"
 
9117
msgstr "Dateien und Projekte"
 
9118
 
 
9119
#: widgets/projectview.cpp:221
 
9120
msgid "Include in Archive"
 
9121
msgstr "In Archiv einbinden"
 
9122
 
 
9123
#: widgets/projectview.cpp:428
 
9124
msgid "projectfile"
 
9125
msgstr "Projektdatei"
 
9126
 
 
9127
#: widgets/projectview.cpp:431
 
9128
msgid "packages"
 
9129
msgstr "Pakete"
 
9130
 
 
9131
#: widgets/projectview.cpp:434
 
9132
msgid "images"
 
9133
msgstr "Bilder"
 
9134
 
 
9135
#: widgets/projectview.cpp:438
 
9136
msgid "other"
 
9137
msgstr "Weitere"
 
9138
 
 
9139
#: widgets/projectview.cpp:759
 
9140
msgid "&Open With"
 
9141
msgstr "Öffnen &mit"
 
9142
 
 
9143
#: widgets/projectview.cpp:772 widgets/structurewidget.cpp:801
 
9144
msgid "Other..."
 
9145
msgstr "Weitere ..."
 
9146
 
 
9147
#: widgets/projectview.cpp:779
 
9148
msgid "&Open"
 
9149
msgstr "Öff&nen"
 
9150
 
 
9151
#: widgets/projectview.cpp:783
 
9152
msgid "&Save"
 
9153
msgstr "&Speichern"
 
9154
 
 
9155
#: widgets/projectview.cpp:794
 
9156
msgid "&Add to Project"
 
9157
msgstr "Zum Projekt &hinzufügen"
 
9158
 
 
9159
#: widgets/projectview.cpp:806
 
9160
msgid "&Include in Archive"
 
9161
msgstr "In Archiv ein&binden"
 
9162
 
 
9163
#: widgets/projectview.cpp:816
 
9164
msgid "&Remove From Project"
 
9165
msgstr "Aus Projekt &entfernen"
 
9166
 
 
9167
#: widgets/projectview.cpp:826
 
9168
msgid "A&dd Files..."
 
9169
msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
 
9170
 
 
9171
#: widgets/projectview.cpp:847
 
9172
msgid "&Close"
 
9173
msgstr "&Schließen"
 
9174
 
 
9175
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61
 
9176
#, kde-format
 
9177
msgid "Current Default (%1)"
 
9178
msgstr "Aktuelle Voreinstellung (%1)"
 
9179
 
 
9180
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64
 
9181
msgid "Current Default"
 
9182
msgstr "Aktuelle Voreinstellung"
 
9183
 
9332
9184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTool)
9333
 
#: rc.cpp:1052
 
9185
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27
9334
9186
msgid "Tool:"
9335
9187
msgstr "Werkzeug:"
9336
9188
 
9337
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53
9338
9189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
9339
 
#: rc.cpp:1055
 
9190
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53
9340
9191
msgid "Configuration:"
9341
9192
msgstr "Konfiguration:"
9342
9193
 
9343
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117
9344
9194
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbUp)
9345
 
#: rc.cpp:1064
 
9195
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117
9346
9196
msgid "&Up"
9347
9197
msgstr "Nach &oben"
9348
9198
 
9349
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130
9350
9199
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDown)
9351
 
#: rc.cpp:1067
 
9200
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130
9352
9201
msgid "&Down"
9353
9202
msgstr "Nach &unten"
9354
9203
 
9355
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:32
9356
9204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScriptingEnabled)
9357
 
#: rc.cpp:1073
 
9205
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:32
9358
9206
msgid "Enable &scripting"
9359
9207
msgstr "Skripte a&ktivieren"
9360
9208
 
9361
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:51
9362
9209
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, executionTimeLimitGroupBox)
9363
 
#: rc.cpp:1076
 
9210
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:51
9364
9211
msgid "Execution Time Limit"
9365
9212
msgstr "Begrenzung der Laufzeit"
9366
9213
 
9367
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:66
9368
9214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TimeLimitEnabled)
9369
 
#: rc.cpp:1079
 
9215
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:66
9370
9216
msgid "&Limit the execution time of scripts"
9371
9217
msgstr "Laufzeit von Skripten &begrenzen"
9372
9218
 
9373
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:84
9374
9219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9375
 
#: rc.cpp:1082
 
9220
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:84
9376
9221
msgid "&Time limit (seconds):"
9377
9222
msgstr "&Zeitbegrenzung (Sekunden):"
9378
9223
 
9379
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:37
 
9224
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:74
 
9225
msgid "Run Selected Script"
 
9226
msgstr "Ausgewähltes Skript ausführen"
 
9227
 
 
9228
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:80
 
9229
msgid "Create New Script"
 
9230
msgstr "Neues Skript erstellen"
 
9231
 
 
9232
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:86
 
9233
msgid "Open Selected Script in Editor"
 
9234
msgstr "Ausgewähltes Skript in Editor öffnen"
 
9235
 
 
9236
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:92
 
9237
msgid "Configure Key Sequence"
 
9238
msgstr "Tastenfolge einrichten"
 
9239
 
 
9240
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:98
 
9241
msgid "Remove Key Sequence"
 
9242
msgstr "Tastenfolge entfernen"
 
9243
 
 
9244
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:104
 
9245
msgid "Refresh List"
 
9246
msgstr "Liste aktualisieren"
 
9247
 
 
9248
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:114
 
9249
msgid "Script Name"
 
9250
msgstr "Skriptname"
 
9251
 
 
9252
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115
 
9253
msgid "Sequence"
 
9254
msgstr "Tastenfolge"
 
9255
 
 
9256
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
 
9257
msgid "New Key Sequence"
 
9258
msgstr "Neue Tastenfolge"
 
9259
 
 
9260
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
 
9261
msgid "Please enter a new key sequence:"
 
9262
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Kurzbefehl ein:"
 
9263
 
 
9264
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
 
9265
#, kde-format
 
9266
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
 
9267
msgstr "Die Tastenfolge „%1“ ist bereits der Aktion „%2“ zugewiesen"
 
9268
 
 
9269
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
 
9270
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
 
9271
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
 
9272
msgid "Sequence Already Assigned"
 
9273
msgstr "Tastenfolge ist bereits zugewiesen"
 
9274
 
 
9275
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
 
9276
#, kde-format
 
9277
msgid ""
 
9278
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
 
9279
"the action \"%3\""
 
9280
msgstr ""
 
9281
"Die Tastenfolge „%1“ ist ein Teil der Tastenfolge „%2“, die jedoch schon der "
 
9282
"Aktion „%3“ zugewiesen ist."
 
9283
 
 
9284
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
 
9285
#, kde-format
 
9286
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
 
9287
msgstr "Die kürzere Tastenfolge „%1“ ist bereits der Aktion „%2“ zugewiesen."
 
9288
 
 
9289
#: widgets/statisticswidget.cpp:43
 
9290
msgid "Characters"
 
9291
msgstr "Zeichen"
 
9292
 
 
9293
#: widgets/statisticswidget.cpp:50
 
9294
msgid "Words and numbers:"
 
9295
msgstr "Wörter und Zahlen:"
 
9296
 
 
9297
#: widgets/statisticswidget.cpp:51
 
9298
msgid "LaTeX commands and environments:"
 
9299
msgstr "LaTeX-Befehle und -Umgebungen:"
 
9300
 
 
9301
#: widgets/statisticswidget.cpp:52
 
9302
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
 
9303
msgstr "Interpunktion, Trenn- und Leerzeichen:"
 
9304
 
 
9305
#: widgets/statisticswidget.cpp:53
 
9306
msgid "Total characters:"
 
9307
msgstr "Zeichen gesamt:"
 
9308
 
 
9309
#: widgets/statisticswidget.cpp:82
 
9310
msgid "Strings"
 
9311
msgstr "Zeichenketten"
 
9312
 
 
9313
#: widgets/statisticswidget.cpp:89
 
9314
msgid "Words:"
 
9315
msgstr "Wörter:"
 
9316
 
 
9317
#: widgets/statisticswidget.cpp:90
 
9318
msgid "LaTeX commands:"
 
9319
msgstr "LaTeX-Befehle:"
 
9320
 
 
9321
#: widgets/statisticswidget.cpp:91
 
9322
msgid "LaTeX environments:"
 
9323
msgstr "LaTeX-Umgebungen:"
 
9324
 
 
9325
#: widgets/statisticswidget.cpp:92
 
9326
msgid "Total strings:"
 
9327
msgstr "Zeichenketten gesamt:"
 
9328
 
9380
9329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9381
 
#: rc.cpp:1088
 
9330
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:37
9382
9331
msgid "Expansion Level"
9383
9332
msgstr "Ausklapptiefe"
9384
9333
 
9385
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51
9386
9334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9387
 
#: rc.cpp:1091
 
9335
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51
9388
9336
msgid "Default &value"
9389
9337
msgstr "&Voreinstellung"
9390
9338
 
9391
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:111
9392
9339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9393
 
#: rc.cpp:1094
 
9340
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:111
9394
9341
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
9395
9342
msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
9396
9343
 
9397
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:136
9398
9344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowLabels)
9399
 
#: rc.cpp:1100
 
9345
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:136
9400
9346
msgid "Show &labels"
9401
9347
msgstr "Label an&zeigen"
9402
9348
 
9403
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:143
9404
9349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenLabels)
9405
 
#: rc.cpp:1103
 
9350
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:143
9406
9351
msgid "&Open labels item"
9407
 
msgstr "Label-Element öffnen"
 
9352
msgstr "Label-Element öff&nen"
9408
9353
 
9409
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:150
9410
9354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowReferences)
9411
 
#: rc.cpp:1106
 
9355
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:150
9412
9356
msgid "Show undefined references"
9413
9357
msgstr "Undefinierte Referenzen anzeigen"
9414
9358
 
9415
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:157
9416
9359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenReferences)
9417
 
#: rc.cpp:1109
 
9360
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:157
9418
9361
msgid "Open references item"
9419
9362
msgstr "Referenzen öffnen"
9420
9363
 
9421
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:164
9422
9364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowBibitems)
9423
 
#: rc.cpp:1112
 
9365
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:164
9424
9366
msgid "Show bibitems"
9425
9367
msgstr "Einträge im Literaturverzeichnis anzeigen"
9426
9368
 
9427
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:171
9428
9369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenBibitems)
9429
 
#: rc.cpp:1115
 
9370
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:171
9430
9371
msgid "Open bibitems item"
9431
9372
msgstr "Einträge im Literaturverzeichnis öffnen"
9432
9373
 
9433
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:178
9434
9374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowTodo)
9435
 
#: rc.cpp:1118
 
9375
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:178
9436
9376
msgid "Show TODO/FIXME"
9437
9377
msgstr "TODO/FIXME anzeigen"
9438
9378
 
9439
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:185
9440
9379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenTodo)
9441
 
#: rc.cpp:1121
 
9380
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:185
9442
9381
msgid "Open TODO/FIXME"
9443
9382
msgstr "TODO/FIXME öffnen"
9444
9383
 
9445
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:192
9446
9384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowFloats)
9447
 
#: rc.cpp:1124
 
9385
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:192
9448
9386
msgid "Show figure and table en&vironments"
9449
9387
msgstr "Abbildungs- und Tabellen&umgebungen anzeigen"
9450
9388
 
9451
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:199
9452
9389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowGraphics)
9453
 
#: rc.cpp:1127
 
9390
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:199
9454
9391
msgid "Show graphic files"
9455
9392
msgstr "Grafiken anzeigen"
9456
9393
 
9457
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:206
9458
9394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowInputFiles)
9459
 
#: rc.cpp:1130
 
9395
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:206
9460
9396
msgid "Show input files"
9461
9397
msgstr "Eingabedateien anzeigen"
9462
9398
 
9463
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:216
9464
9399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowSectioningLabels)
9465
 
#: rc.cpp:1133
 
9400
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:216
9466
9401
msgid "No extra section for labels"
9467
 
msgstr "Kein zusätzlicher Abschnitt für Label"
 
9402
msgstr "Kein zusätzlicher Abschnitt für Labels"
9468
9403
 
9469
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:228
9470
9404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9471
 
#: rc.cpp:1136
 
9405
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:228
9472
9406
msgid "Default Graphic Extension:"
9473
9407
msgstr "Standard-Grafikerweiterung:"
9474
9408
 
9475
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:235
9476
9409
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9477
 
#: rc.cpp:1139
 
9410
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:235
9478
9411
msgid "Extension to use for graphic files without extensions"
9479
9412
msgstr "Erweiterung, die für Grafikdateien ohne Erweiterung verwendet wird"
9480
9413
 
9481
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:242
9482
9414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9483
 
#: rc.cpp:1142
 
9415
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:242
9484
9416
msgid "eps"
9485
9417
msgstr "eps"
9486
9418
 
9487
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:247
9488
9419
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9489
 
#: rc.cpp:1145
 
9420
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:247
9490
9421
msgid "pdf"
9491
9422
msgstr "pdf"
9492
9423
 
9493
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:252
9494
9424
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9495
 
#: rc.cpp:1148
 
9425
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:252
9496
9426
msgid "png"
9497
9427
msgstr "png"
9498
9428
 
9499
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:257
9500
9429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9501
 
#: rc.cpp:1151
 
9430
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:257
9502
9431
msgid "jpg"
9503
9432
msgstr "jpg"
9504
9433
 
9505
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:262
9506
9434
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9507
 
#: rc.cpp:1154
 
9435
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:262
9508
9436
msgid "tif"
9509
9437
msgstr "tif"
9510
9438
 
9511
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
 
9439
#: widgets/structurewidget.cpp:99
 
9440
msgid ""
 
9441
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
 
9442
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
 
9443
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
 
9444
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
 
9445
"also offer a context menu (right mouse button)."
 
9446
msgstr ""
 
9447
"Klicken Sie mit der linken Maustaste, um zur entsprechenden Zeile zu "
 
9448
"springen.\n"
 
9449
"Per Doppelklick können Sie Text- und Grafikdateien\n"
 
9450
"öffnen. Wenn mit dem Eintrag ein Label verbunden ist,\n"
 
9451
"wird dieses angezeigt sobald sich der Mauszeiger über\n"
 
9452
"dem Eintrag befindet. Mit einem Rechtsklick auf\n"
 
9453
"Einträge für Grafikdateien oder auf Labels öffnen Sie\n"
 
9454
"ein Kontextmenü."
 
9455
 
 
9456
#: widgets/structurewidget.cpp:115
 
9457
#, kde-format
 
9458
msgctxt "structure view entry: title (line)"
 
9459
msgid "%1 (line %2)"
 
9460
msgstr ""
 
9461
 
 
9462
#: widgets/structurewidget.cpp:123
 
9463
#, kde-format
 
9464
msgid "Label: %1"
 
9465
msgstr "Label: %1"
 
9466
 
 
9467
#: widgets/structurewidget.cpp:157
 
9468
msgid "No \"structure data\" to display."
 
9469
msgstr "Es gibt keine anzuzeigenden „Strukturdaten“."
 
9470
 
 
9471
#: widgets/structurewidget.cpp:331
 
9472
msgid "BibTeX References"
 
9473
msgstr "BibTeX-Referenzen"
 
9474
 
 
9475
#: widgets/structurewidget.cpp:335
 
9476
msgid "Undefined References"
 
9477
msgstr "Undefinierte Referenzen"
 
9478
 
 
9479
#: widgets/structurewidget.cpp:339
 
9480
msgid "TODO"
 
9481
msgstr "TODO"
 
9482
 
 
9483
#: widgets/structurewidget.cpp:343
 
9484
msgid "FIXME"
 
9485
msgstr "FIXME"
 
9486
 
 
9487
#: widgets/structurewidget.cpp:504
 
9488
msgid "Cannot create a list view item: no parent found."
 
9489
msgstr "Es lässt sich kein ListViewItem erzeugen: Kein Elternobjekt gefunden."
 
9490
 
 
9491
#: widgets/structurewidget.cpp:680
 
9492
msgid "No extension specified for graphic file.  Using ."
 
9493
msgstr "Keine Erweiterung für Grafikdatei festgelegt.  Es wird ."
 
9494
 
 
9495
#: widgets/structurewidget.cpp:681
 
9496
msgid " from Project settings"
 
9497
msgstr " aus den Projekteinstellungen verwendet."
 
9498
 
 
9499
#: widgets/structurewidget.cpp:681
 
9500
msgid " from global Structure View settings."
 
9501
msgstr " aus den globalen Einstellungen der Strukturansicht verwendet."
 
9502
 
 
9503
#: widgets/structurewidget.cpp:682
 
9504
msgid "File extension not specified"
 
9505
msgstr "Dateierweiterung nicht angegeben"
 
9506
 
 
9507
#: widgets/structurewidget.cpp:728
 
9508
#, kde-format
 
9509
msgid ""
 
9510
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
 
9511
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
 
9512
"this error was: %1.\n"
 
9513
"Do you want to create this file?"
 
9514
msgstr ""
 
9515
"Die eingebundene Datei kann nicht gefunden werden. Die Datei existiert "
 
9516
"nicht, ist nicht lesbar oder der Pfad zur Datei kann nicht ermittelt werden. "
 
9517
"Der Dateiname lautet: %1\n"
 
9518
"Datei mit diesem Namen anlegen?"
 
9519
 
 
9520
#: widgets/structurewidget.cpp:728
 
9521
msgid "Cannot Find File"
 
9522
msgstr "Datei kann nicht gefunden werden."
 
9523
 
 
9524
#: widgets/structurewidget.cpp:763
 
9525
msgid "Cu&t"
 
9526
msgstr "&Ausschneiden"
 
9527
 
 
9528
#: widgets/structurewidget.cpp:765
 
9529
msgid "&Copy"
 
9530
msgstr "&Kopieren"
 
9531
 
 
9532
#: widgets/structurewidget.cpp:767
 
9533
msgid "&Paste below"
 
9534
msgstr "Unterhalb &Einfügen"
 
9535
 
 
9536
#: widgets/structurewidget.cpp:775
 
9537
msgid "C&omment"
 
9538
msgstr "K&ommentar"
 
9539
 
 
9540
#: widgets/structurewidget.cpp:778
 
9541
msgid "Run QuickPreview"
 
9542
msgstr "Schnellvorschau ausführen"
 
9543
 
 
9544
#: widgets/structurewidget.cpp:807
 
9545
msgid "Insert Label"
 
9546
msgstr "Label einfügen"
 
9547
 
 
9548
#: widgets/structurewidget.cpp:808
 
9549
msgid "As &reference"
 
9550
msgstr "Als &Referenz"
 
9551
 
 
9552
#: widgets/structurewidget.cpp:810
 
9553
msgid "As &page reference"
 
9554
msgstr "Als &Seiten-Referenz"
 
9555
 
 
9556
#: widgets/structurewidget.cpp:812
 
9557
msgid "Only the &label"
 
9558
msgstr "Nur das &Label"
 
9559
 
 
9560
#: widgets/structurewidget.cpp:815
 
9561
msgid "Copy Label to Clipboard"
 
9562
msgstr "Label in die Zwischenablage kopieren"
 
9563
 
 
9564
#: widgets/structurewidget.cpp:816
 
9565
msgid "As reference"
 
9566
msgstr "Als Referenz"
 
9567
 
 
9568
#: widgets/structurewidget.cpp:818
 
9569
msgid "As page reference"
 
9570
msgstr "Als Seiten-Referenz"
 
9571
 
 
9572
#: widgets/structurewidget.cpp:820
 
9573
msgid "Only the label"
 
9574
msgstr "Nur das Label"
 
9575
 
 
9576
#: widgets/symbolview.cpp:207
 
9577
#, kde-format
 
9578
msgid "Command: %1"
 
9579
msgstr "Befehl: %1"
 
9580
 
 
9581
#: widgets/symbolview.cpp:209
 
9582
#, kde-format
 
9583
msgid "<br/>Unicode: %1"
 
9584
msgstr "<br/>Unicode: %1"
 
9585
 
 
9586
#: widgets/symbolview.cpp:237
 
9587
#, fuzzy, kde-format
 
9588
#| msgid "Reset Package List"
 
9589
msgid "Required Package: %2"
 
9590
msgid_plural "Required Packages: %2"
 
9591
msgstr[0] "Paketliste zurücksetzen"
 
9592
msgstr[1] "Paketliste zurücksetzen"
 
9593
 
 
9594
#: widgets/symbolview.cpp:241
 
9595
#, kde-format
 
9596
msgid "Comment: %1"
 
9597
msgstr "Kommentar: %1"
 
9598
 
9512
9599
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9513
 
#: rc.cpp:1160
 
9600
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
9514
9601
msgid "Most Frequently Used Symbols"
9515
9602
msgstr "Am meisten verwendete Symbole"
9516
9603
 
9517
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
9518
9604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS)
9519
 
#: rc.cpp:1163
 
9605
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
9520
9606
msgid "Display the vie&w"
9521
9607
msgstr "Ansicht &anzeigen"
9522
9608
 
9523
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
9524
9609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9525
 
#: rc.cpp:1166
 
9610
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
9526
9611
msgid "Number of symbols to show"
9527
9612
msgstr "Anzahl anzuzeigender Symbole"
9528
9613
 
9529
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
9530
9614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS)
9531
 
#: rc.cpp:1169
 
9615
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
9532
9616
msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile"
9533
9617
msgstr ""
9534
9618
"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole &leeren"
9535
9619
 
9536
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
9537
9620
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9538
 
#: rc.cpp:1172
 
9621
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
9539
9622
msgid "Unicode"
9540
9623
msgstr "Unicode"
9541
9624
 
9542
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
9543
9625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8)
9544
 
#: rc.cpp:1175
9545
 
msgid "Insert UTF-8 characters instead of the command"
9546
 
msgstr "UTF-8 Zeichen statt (La)TeX-Befehle einfügen"
9547
 
 
9548
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:43
9549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9550
 
#: rc.cpp:1184
9551
 
msgid "&Default project location:"
9552
 
msgstr "Stan&dard-Projektpfad:"
9553
 
 
9554
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:64
9555
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
9556
 
#: rc.cpp:1187
9557
 
msgid "&Reopen files and projects on startup"
9558
 
msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öff&nen"
9559
 
 
9560
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:80
9561
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9562
 
#: rc.cpp:1190
9563
 
msgid "Autosave Options"
9564
 
msgstr "Einstellungen für das automatische Speichern"
9565
 
 
9566
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:89
9567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave)
9568
 
#: rc.cpp:1193
9569
 
msgid "Auto&save"
9570
 
msgstr "Automatisch &speichern"
9571
 
 
9572
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:98
9573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9574
 
#: rc.cpp:1196
9575
 
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
9576
 
msgstr "Zeit&intervall in Minuten (1–9999):"
9577
 
 
9578
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:135
9579
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
9580
 
#: rc.cpp:1199
9581
 
msgid "Template Variables"
9582
 
msgstr "Vorlagenvariablen"
9583
 
 
9584
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:166
9585
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9586
 
#: rc.cpp:1205
9587
 
msgid "&Document class options:"
9588
 
msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:"
9589
 
 
9590
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:179
9591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
9592
 
#: rc.cpp:1208
9593
 
msgid "Input &encoding:"
9594
 
msgstr "Z&eichen-Kodierung:"
9595
 
 
9596
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:195
9597
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
9598
 
#: rc.cpp:1211
9599
 
msgid "File Clean-Up Details"
9600
 
msgstr "Aufräumen von Dateien"
9601
 
 
9602
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:204
9603
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
9604
 
#: rc.cpp:1214
9605
 
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
9606
 
msgstr "Dateien nach dem Schließen von Kile automatisch aufräumen"
9607
 
 
9608
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:217
9609
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
9610
 
#: rc.cpp:1217
9611
 
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
9612
 
msgstr ""
9613
 
"Kile LyX-Befehle verarbeiten lassen, die von BibTeX-Editoren/-Betrachtern "
9614
 
"gesendet werden"
9615
 
 
9616
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:224
9617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
9618
 
#: rc.cpp:1220
9619
 
msgid "Show splash screen on startup"
9620
 
msgstr "Das Startbild beim Programmstart anzeigen"
9621
 
 
9622
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:231
9623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
9624
 
#: rc.cpp:1223
9625
 
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
9626
 
msgstr "Ordner in der Konsole mit den Unterfenstern der Dokumente abgleichen"
9627
 
 
9628
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45
9629
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9630
 
#: rc.cpp:1229
9631
 
msgid "Select a tool"
9632
 
msgstr "Werkzeug auswählen"
9633
 
 
9634
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94
9635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewTool)
9636
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:203
9637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewConfig)
9638
 
#: rc.cpp:1232 rc.cpp:1244
9639
 
msgid "New..."
9640
 
msgstr "Neu ..."
9641
 
 
9642
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130
9643
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
9644
 
#: rc.cpp:1238
9645
 
msgid "Choose a configuration for the current tool"
9646
 
msgstr "Wählen Sie eine Einstellung für das aktuelle Werkzeug"
9647
 
 
9648
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159
9649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
9650
 
#: rc.cpp:1241
9651
 
msgid "Select:"
9652
 
msgstr "Auswählen:"
9653
 
 
9654
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:325
9655
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
9656
 
#: rc.cpp:1253
9657
 
msgid "Advanced"
9658
 
msgstr "Erweitert"
9659
 
 
9660
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:373
9661
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass)
9662
 
#: rc.cpp:1259
9663
 
msgid "C&lass:"
9664
 
msgstr "K&lasse:"
9665
 
 
9666
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:396
9667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource)
9668
 
#: rc.cpp:1262
9669
 
msgid "&Source extension:"
9670
 
msgstr "Erweiterung der &Quelldateien:"
9671
 
 
9672
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:419
9673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget)
9674
 
#: rc.cpp:1265
9675
 
msgid "Tar&get extension:"
9676
 
msgstr "Erweiterung der &Zieldatei:"
9677
 
 
9678
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:442
9679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9680
 
#: rc.cpp:1268
9681
 
msgid "Target &file:"
9682
 
msgstr "Ziel&datei:"
9683
 
 
9684
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:468
9685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9686
 
#: rc.cpp:1271
9687
 
msgid "&Relative dir:"
9688
 
msgstr "&Relativer Pfad:"
9689
 
 
9690
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:494
9691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbState)
9692
 
#: rc.cpp:1274
9693
 
msgid "St&ate:"
9694
 
msgstr "Z&ustand:"
9695
 
 
9696
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:519
9697
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose)
9698
 
#: rc.cpp:1277
9699
 
msgid "Close Konsole when tool is finished"
9700
 
msgstr "Konsole schließen, wenn das Programm endet"
9701
 
 
9702
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:542
9703
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
9704
 
#: rc.cpp:1280
9705
 
msgid "Menu"
9706
 
msgstr "Menü"
9707
 
 
9708
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:556
9709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu)
9710
 
#: rc.cpp:1283
9711
 
msgid "Add tool to Build &menu:"
9712
 
msgstr "&Werkzeug zum Menü „Erstellen“ hinzufügen:"
9713
 
 
9714
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:579
9715
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
9716
 
#: rc.cpp:1286
9717
 
msgid "&Icon:"
9718
 
msgstr "&Symbol:"
9719
 
 
9720
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:638
9721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDefault)
9722
 
#: rc.cpp:1289
9723
 
msgid "Restore Default Tools..."
9724
 
msgstr "Werkzeug-Einstellung zurücksetzen ..."
9725
 
 
9726
 
#: documentinfo.cpp:102
9727
 
msgid "Invalid Characters"
9728
 
msgstr "Ungültige Zeichen"
9729
 
 
9730
 
#: documentinfo.cpp:103
9731
 
msgid ""
9732
 
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide another "
9733
 
"one, or click \"Cancel\" to save anyway."
9734
 
msgstr ""
9735
 
"Der Dateiname enthält ungültige Zeichen ($~ #).<br>Bitte korrigieren Sie "
9736
 
"Ihre Eingabe, oder klicken Sie auf „Abbrechen“, um trotzdem zu speichern."
9737
 
 
9738
 
#: documentinfo.cpp:122
9739
 
#, kde-format
9740
 
msgid ""
9741
 
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide another one, or "
9742
 
"click \"Cancel\" to overwrite it."
9743
 
msgstr ""
9744
 
"Eine Datei namens „%1“ existiert bereits.<br>Bitte korrigieren Sie Ihre "
9745
 
"Eingabe, oder klicken Sie auf „Abbrechen“, um die Datei zu überschreiben."
9746
 
 
9747
 
#: documentinfo.cpp:143
9748
 
msgid ""
9749
 
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
9750
 
"added?"
9751
 
msgstr ""
9752
 
"Der Dateiname hat keine Erweiterung; soll diese automatisch hinzugefügt "
9753
 
"werden?"
9754
 
 
9755
 
#: documentinfo.cpp:144
9756
 
msgid "Missing Extension"
9757
 
msgstr "Fehlende Erweiterung"
9758
 
 
9759
 
#: documentinfo.cpp:1155 documentinfo.cpp:1184
9760
 
msgid "Frame"
9761
 
msgstr "Umrandung"
9762
 
 
9763
 
#: documentinfo.cpp:1187
9764
 
msgid "Untitled Block"
9765
 
msgstr "Unbenannter Block"
9766
 
 
9767
 
#: kilestdtools.cpp:202
9768
 
msgid "0 errors"
9769
 
msgstr "Kein Fehler"
9770
 
 
9771
 
#: kilestdtools.cpp:202
9772
 
#, kde-format
9773
 
msgid "1 error"
9774
 
msgid_plural "%1 errors"
9775
 
msgstr[0] "1 Fehler"
9776
 
msgstr[1] "%1 Fehler"
9777
 
 
9778
 
#: kilestdtools.cpp:203
9779
 
msgid "0 warnings"
9780
 
msgstr "keine Warnung"
9781
 
 
9782
 
#: kilestdtools.cpp:203
9783
 
#, kde-format
9784
 
msgid "1 warning"
9785
 
msgid_plural "%1 warnings"
9786
 
msgstr[0] "1 Warnung"
9787
 
msgstr[1] "%1 Warnungen"
9788
 
 
9789
 
# Badbox und der Plural taucht in der Fußleiste beim Übersetzen eines Dokuments auf => Nicht eingedeutscht (nur Großgeschrieben) und den Plural bei „Badboxes“ belassen.
9790
 
#: kilestdtools.cpp:204
9791
 
msgid "0 badboxes"
9792
 
msgstr "Keine Badbox"
9793
 
 
9794
 
# Badbox und der Plural taucht in der Fußleiste beim Übersetzen eines Dokuments auf => Nicht eingedeutscht (nur Großgeschrieben) und den Plural bei „Badboxes“ belassen.
9795
 
#: kilestdtools.cpp:204
9796
 
#, kde-format
9797
 
msgid "1 badbox"
9798
 
msgid_plural "%1 badboxes"
9799
 
msgstr[0] "1 Badbox"
9800
 
msgstr[1] "%1 Badboxes"
9801
 
 
9802
 
#: kilestdtools.cpp:207
9803
 
#, kde-format
9804
 
msgctxt ""
9805
 
"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/"
9806
 
"badboxes"
9807
 
msgid "%1, %2, %3"
9808
 
msgstr "%1, %2, %3"
9809
 
 
9810
 
#: kilestdtools.cpp:351
9811
 
#, kde-format
9812
 
msgid ""
9813
 
"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update "
9814
 
"okular to version 0.8.6 or higher"
9815
 
msgstr ""
9816
 
"Die Okular-Version %1.%2.%3 ist zu alt für ForwardDVI. Bitte aktualisieren "
9817
 
"Sie Okular auf Version 0.8.6 oder neuer."
9818
 
 
9819
 
#: kilestdtools.cpp:409
9820
 
msgid "Select Bibliography"
9821
 
msgstr "Literaturverzeichnis auswählen"
9822
 
 
9823
 
#: kilestdtools.cpp:409
9824
 
msgid "Select a bibliography"
9825
 
msgstr "Ein Literaturverzeichnis auswählen"
9826
 
 
9827
 
#: kilestdtools.cpp:418
9828
 
msgid "No bibliography selected."
9829
 
msgstr "Kein Literaturverzeichnis ausgewählt."
9830
 
 
9831
 
#: kilestdtools.cpp:430
9832
 
msgid "No bibliographies found."
9833
 
msgstr "Keine Literaturverzeichnisse gefunden."
9834
 
 
9835
 
#: kilestdtools.cpp:466
9836
 
#, kde-format
9837
 
msgid ""
9838
 
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
9839
 
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
9840
 
msgstr ""
9841
 
"%1 und %2 sind nicht auffindbar. Falls Sie eine andere HTML-Datei ansehen "
9842
 
"möchten, gehen Sie zu „Einstellungen“ -> „Kile einrichten“ -> „Werkzeuge“ -> "
9843
 
"„ViewHTML“ -> „Erweitert“."
9844
 
 
9845
 
#: kilelauncher.cpp:122 kilelauncher.cpp:380 kilelauncher.cpp:467
9846
 
msgid " output: \n"
9847
 
msgstr " Ausgabe: \n"
9848
 
 
9849
 
#: kilelauncher.cpp:233
9850
 
msgid "Launching failed, diagnostics:"
9851
 
msgstr "Start fehlgeschlagen. Diagnose:"
9852
 
 
9853
 
#: kilelauncher.cpp:238
9854
 
msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool."
9855
 
msgstr "Bei der Analyse der Optionen des Werkzeugs ist ein Fehler aufgetreten."
9856
 
 
9857
 
#: kilelauncher.cpp:242
9858
 
msgid ""
9859
 
"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options "
9860
 
"given to the tool."
9861
 
msgstr ""
9862
 
"In den Optionen des Werkzeugs sind Meta-Zeichen der Befehlszeile enthalten, "
9863
 
"die nicht bearbeitet werden können."
9864
 
 
9865
 
#: kilelauncher.cpp:251
9866
 
#, kde-format
9867
 
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
9868
 
msgstr "Es gibt keine ausführbare Datei namens „%1“ im Suchpfad."
9869
 
 
9870
 
#: kilelauncher.cpp:257
9871
 
#, kde-format
9872
 
msgid "You do not have permission to run %1."
9873
 
msgstr "Ihnen fehlen die Rechte zum Ausführen der Datei %1."
9874
 
 
9875
 
#: kilelauncher.cpp:262
9876
 
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
9877
 
msgstr "Es wurden keine offensichtlichen Probleme festgestellt."
9878
 
 
9879
 
#: kilelauncher.cpp:283
9880
 
#, kde-format
9881
 
msgid "finished with exit code %1"
9882
 
msgstr "mit Rückgabewert %1 beendet"
9883
 
 
9884
 
#: kilelauncher.cpp:295
9885
 
msgid "finished abruptly"
9886
 
msgstr "unvermittelt beendet"
9887
 
 
9888
 
#: kilelauncher.cpp:311
9889
 
msgid "failed to start"
9890
 
msgstr "Start fehlgeschlagen"
9891
 
 
9892
 
#: kilelauncher.cpp:314
9893
 
msgid "crashed"
9894
 
msgstr "Abgestürzt"
9895
 
 
9896
 
#: kilelauncher.cpp:317
9897
 
#, c-format
9898
 
msgid "failed (error code %i)"
9899
 
msgstr "fehlgeschlagen (Fehlercode %i)"
9900
 
 
9901
 
#: kilelauncher.cpp:406
9902
 
#, kde-format
9903
 
msgid "Could not find the %1 library."
9904
 
msgstr "Bibliothek „%1“ nicht gefunden"
9905
 
 
9906
 
#: kilelauncher.cpp:416
9907
 
#, kde-format
9908
 
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
9909
 
msgstr "Komponente %1 lässt sich nicht aus der Bibliothek %2 erzeugen."
9910
 
 
9911
 
#: kiletool.cpp:50
9912
 
#, kde-format
9913
 
msgid "Could not change to the folder %1."
9914
 
msgstr "Es kann nicht in den Ordner „%1“ gewechselt werden."
9915
 
 
9916
 
#: kiletool.cpp:51
9917
 
#, kde-format
9918
 
msgid ""
9919
 
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
9920
 
"results."
9921
 
msgstr ""
9922
 
"Ordner %1 ist nicht schreibbar. Daher kann „%2“ seine Ergebnisse nicht "
9923
 
"speichern."
9924
 
 
9925
 
#: kiletool.cpp:52
9926
 
#, kde-format
9927
 
msgid ""
9928
 
"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file "
9929
 
"permissions."
9930
 
msgstr ""
9931
 
"Die Datei %1/%2 existiert nicht. Prüfen Sie die Zugriffsrechte, falls diese "
9932
 
"Fehlermeldung unerwartet auftritt."
9933
 
 
9934
 
#: kiletool.cpp:53
9935
 
#, kde-format
9936
 
msgid ""
9937
 
"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file "
9938
 
"permissions."
9939
 
msgstr ""
9940
 
"Die Datei %1/%2 ist nicht lesbar. Prüfen Sie die Zugriffsrechte, falls "
9941
 
"dieser Fehlermeldung unerwartet auftritt."
9942
 
 
9943
 
#: kiletool.cpp:54
9944
 
#, kde-format
9945
 
msgid ""
9946
 
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
9947
 
"document."
9948
 
msgstr ""
9949
 
"Es lässt sich nicht ermitteln, worauf %1 anzuwenden ist: Es gibt kein "
9950
 
"aktives Dokument."
9951
 
 
9952
 
#: kiletool.cpp:55
9953
 
msgid "Could not determine the master file for this document."
9954
 
msgstr "Die Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln."
9955
 
 
9956
 
#: kiletool.cpp:56
9957
 
msgid "Please save the untitled document first."
9958
 
msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das unbenannte Dokument."
9959
 
 
9960
 
#: kiletool.cpp:57
9961
 
#, kde-format
9962
 
msgid "The file %1 does not exist."
9963
 
msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht."
9964
 
 
9965
 
#: kiletool.cpp:58
9966
 
#, kde-format
9967
 
msgid "The file %1 is not readable."
9968
 
msgstr "Datei %1 ist schreibgeschützt."
9969
 
 
9970
 
#: kiletool.cpp:537
9971
 
#, kde-format
9972
 
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
9973
 
msgstr "Das Dokument %1 ist kein LaTeX-Wurzeldokument. Dennoch fortsetzen?"
9974
 
 
9975
 
#: kiletool.cpp:537
9976
 
msgid "Continue?"
9977
 
msgstr "Fortsetzen?"
9978
 
 
9979
 
#: kiletool.cpp:549
9980
 
#, kde-format
9981
 
msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?"
9982
 
msgstr ""
9983
 
"Die Datei %1/%2 existiert nicht. Haben Sie die Quelldatei schon kompiliert?"
9984
 
 
9985
 
#: kiletool.cpp:569
9986
 
msgid ""
9987
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
9988
 
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
9989
 
"Archive again."
9990
 
msgstr ""
9991
 
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
9992
 
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie archivieren möchten."
9993
 
 
9994
 
#: kiletool.cpp:573
9995
 
msgid "No files have been chosen for archiving."
9996
 
msgstr "Es wurden keine Dateien zum Archivieren ausgewählt"
9997
 
 
9998
 
#: kiletool.cpp:588
9999
 
msgid "Archive Project"
10000
 
msgstr "Projekt archivieren"
10001
 
 
10002
 
#: kiletool.cpp:654 kiletoolmanager.cpp:163
10003
 
#, kde-format
10004
 
msgid "Unknown tool %1."
10005
 
msgstr "Unbekanntes Werkzeug %1."
10006
 
 
10007
 
#: kiletoolmanager.cpp:157
10008
 
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
10009
 
msgstr ""
10010
 
"Kein Factory-Objekt installiert. Benachrichtigen Sie den Autor von Kile."
10011
 
 
10012
 
#: kiletoolmanager.cpp:323
10013
 
msgid "Aborted"
10014
 
msgstr "Abgebrochen"
10015
 
 
10016
 
#: kiletoolmanager.cpp:411
10017
 
#, kde-format
10018
 
msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database."
10019
 
msgstr ""
10020
 
"Das Werkzeug „%1“ lässt sich nicht in der Einrichtungsdatenbank finden."
10021
 
 
10022
 
#: editorextension.cpp:63
10023
 
msgid "English quotes:   ``   &apos;&apos;"
10024
 
msgstr "Englische Anführungszeichen:   ``   &apos;&apos;"
10025
 
 
10026
 
#: editorextension.cpp:64
10027
 
msgid "French quotes:   &quot;&lt;   &quot;&gt;"
10028
 
msgstr "Französische Anführungszeichen:   &quot;&lt;   &quot;&gt;"
10029
 
 
10030
 
#: editorextension.cpp:65
10031
 
msgid "German quotes:   &quot;`   &quot;&apos;"
10032
 
msgstr "Deutsche Anführungszeichen:   &quot;`   &quot;&apos;"
10033
 
 
10034
 
#: editorextension.cpp:66
10035
 
msgid "French quotes (long):   \\flqq   \\frqq"
10036
 
msgstr "Französische Anführungszeichen:   \\flqq   \\frqq"
10037
 
 
10038
 
#: editorextension.cpp:67
10039
 
msgid "German quotes (long):   \\glqq   \\grqq"
10040
 
msgstr "Deutsche Anführungszeichen:   \\glqq   \\grqq"
10041
 
 
10042
 
#: editorextension.cpp:68
10043
 
msgid "Icelandic quotes (v1):   \\ilqq   \\irqq"
10044
 
msgstr "Isländische Anführungszeichen (v1):   \\ilqq   \\irqq"
10045
 
 
10046
 
#: editorextension.cpp:69
10047
 
msgid "Icelandic quotes (v2):   \\iflqq   \\ifrqq"
10048
 
msgstr "Isländische Anführungszeichen (v2):   \\iflqq   \\ifrqq"
10049
 
 
10050
 
#: editorextension.cpp:70
10051
 
msgid "Czech quotes:   \\uv{}"
10052
 
msgstr "Tschechische Anführungszeichen:   \\uv{}"
10053
 
 
10054
 
#: editorextension.cpp:71
10055
 
msgid "csquotes package:   \\enquote{}"
10056
 
msgstr "csquotes-Paket:   \\enquote{}"
10057
 
 
10058
 
#: editorextension.cpp:2790
10059
 
#, kde-format
10060
 
msgid "You have to include the package %1 to use %2."
10061
 
msgstr "Das Paket „%1“ muss eingebunden werden, um %2 zu nutzen."
10062
 
 
10063
 
#: editorextension.cpp:3039
10064
 
msgid ""
10065
 
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
10066
 
"starting such an operation."
10067
 
msgstr ""
10068
 
"Das Dokument wurde verändert. Die Strukturansicht sollte aktualisiert "
10069
 
"werden, bevor diese Operation gestartet wird."
10070
 
 
10071
 
#: editorextension.cpp:3040
10072
 
msgid "Structure View Error"
10073
 
msgstr "Strukturansichtsfehler"
 
9626
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
 
9627
msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)"
 
9628
msgstr ""
 
9629
 
 
9630
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
 
9631
msgid "Run Outside of Kile"
 
9632
msgstr "Außerhalb von Kile ausführen"
 
9633
 
 
9634
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112
 
9635
msgid "Run in Konsole"
 
9636
msgstr "In Konsole ausführen"
 
9637
 
 
9638
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113
 
9639
msgid "Run Embedded in Kile"
 
9640
msgstr "Eingebettet in Kile ausführen"
 
9641
 
 
9642
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:114
 
9643
msgid "Use HTML Viewer"
 
9644
msgstr "HTML-Betrachter verwenden"
 
9645
 
 
9646
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:115
 
9647
msgid "Run Sequence of Tools"
 
9648
msgstr "Eine Folge von Werkzeugen ausführen"
 
9649
 
 
9650
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:183
 
9651
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
 
9652
msgstr ""
 
9653
"Verwenden Sie das Unterfenster „Erweitert“, um dieses Werkzeug einzurichten."
 
9654
 
 
9655
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:200
 
9656
msgid ""
 
9657
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
 
9658
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
 
9659
msgstr ""
 
9660
"Unbekannter Werkzeugtyp; Ihre Konfigurationsdaten sind fehlerhaft.\n"
 
9661
"Es ist vielleicht ratsam, die Voreinstellungen wiederherzustellen."
 
9662
 
 
9663
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:252
 
9664
msgid ""
 
9665
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
 
9666
"you sure you want to continue?"
 
9667
msgstr ""
 
9668
"Alle Werkzeug-Einstellungen werden mit den Voreinstellungen überschrieben. "
 
9669
"Sind Sie sicher, dass Sie das möchten?"
 
9670
 
 
9671
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:377
 
9672
#, kde-format
 
9673
msgid "Choose a configuration for the tool %1"
 
9674
msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration für das Werkzeug %1"
 
9675
 
 
9676
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
 
9677
msgid "New Configuration"
 
9678
msgstr "Neue Konfiguration"
 
9679
 
 
9680
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
 
9681
msgid "Enter new configuration name:"
 
9682
msgstr "Name der neuen Konfiguration:"
 
9683
 
 
9684
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:476
 
9685
#, kde-format
 
9686
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
 
9687
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Werkzeug %1 entfernen möchten?"
 
9688
 
 
9689
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:506
 
9690
msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?"
 
9691
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Konfiguration löschen möchten?"
 
9692
 
 
9693
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
 
9694
msgid "You need at least one configuration for each tool."
 
9695
msgstr "Sie brauchen für jedes Werkzeug mindestens eine Konfiguration."
 
9696
 
 
9697
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
 
9698
msgid "Cannot Remove Configuration"
 
9699
msgstr "Konfiguration lässt sich nicht entfernen."
 
9700
 
 
9701
#~ msgid "line"
 
9702
#~ msgstr "Zeile"
 
9703
 
 
9704
#~ msgid "Unicode command: "
 
9705
#~ msgstr "Unicode-Befehl: "
 
9706
 
 
9707
#~ msgid "Package: "
 
9708
#~ msgstr "Paket: "
 
9709
 
 
9710
#~ msgid "Packages: "
 
9711
#~ msgstr "Pakete: "
 
9712
 
 
9713
#~ msgid "Insert UTF-8 characters instead of the command"
 
9714
#~ msgstr "UTF-8 Zeichen statt (La)TeX-Befehle einfügen"
10074
9715
 
10075
9716
# Satzpuzzle: Nächsten String beachten!
10076
9717
#~ msgid "Show a maximum of"