~kile/kile/livepreview-xenial

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/nb/messages/kile.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Prasad Murthy
  • Date: 2013-01-24 19:03:35 UTC
  • mfrom: (1.1.24)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130124190335-29sj32fdx0d2kcmw
Tags: 1:2.1.3-0ubuntu1
* New upstream release
* Drop kubuntu_02_disable_embedded_kbibtex.diff as kbibtex is now usable with kde4
* Add kbibtex to suggests
* Change the Vcs links to the Ubuntu bzr branch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kile\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 11:57+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-13 14:40+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 18:10+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
24
 
 
25
#: kile.cpp:265
 
26
msgid ""
 
27
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
 
28
"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
 
29
"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
 
30
"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
 
31
"command if you wish."
 
32
msgstr ""
 
33
"Du har definert noen verktøy i «Brukrr»-menyen. Fra nå av vil disse "
 
34
"verktøyene være tilgjengelige fra «Bygg → Annet»-menyen, og du kan sette dem "
 
35
"opp i oppsettdialogen. En fordel med dette er at du kan bruke dem med "
 
36
"«Hurtigbygg»-kommandoen."
 
37
 
 
38
#: kile.cpp:265
 
39
msgid "User Tools Detected"
 
40
msgstr "Fant brukerverktøy"
 
41
 
 
42
#: kile.cpp:271
 
43
msgid ""
 
44
"The standard tool list need to be reloaded because of the switch from KDE3 "
 
45
"to KDE4. This will overwrite any changes in the tools you have made. Do you "
 
46
"want to reload the list now (recommended)?"
 
47
msgstr ""
 
48
"Lista over standardverktøy må lastes inn på nytt på grunn av overgangen fra "
 
49
"KDE3 til KDE4. Dette vil overskrive endringer du har gjort i verktøyene. Vil "
 
50
"du laste lista på nytt nå (anbefales)?"
 
51
 
 
52
#: kile.cpp:272
 
53
msgid "Tools need to be updated"
 
54
msgstr "Verktøyene trenger oppdatering"
 
55
 
 
56
#: kile.cpp:349
 
57
msgid "Normal Mode"
 
58
msgstr "Normalmodus"
 
59
 
 
60
#: kile.cpp:365
 
61
msgid "Open File"
 
62
msgstr "Åpne fil"
 
63
 
 
64
#: kile.cpp:384
 
65
msgid "Files and Projects"
 
66
msgstr "Filer og prosjekter"
 
67
 
 
68
#: kile.cpp:410 widgets/structurewidget.cpp:135
 
69
msgid "Structure"
 
70
msgstr "Struktur"
 
71
 
 
72
#: kile.cpp:423
 
73
msgid "Scripts"
 
74
msgstr "Skripter"
 
75
 
 
76
#: kile.cpp:452
 
77
msgid "Symbols"
 
78
msgstr "Symboler"
 
79
 
 
80
#: kile.cpp:455
 
81
msgid "Most Frequently Used"
 
82
msgstr "Mest brukte"
 
83
 
 
84
#: kile.cpp:461
 
85
msgid "Relation"
 
86
msgstr "Relasjoner"
 
87
 
 
88
#: kile.cpp:466
 
89
msgid "Operators"
 
90
msgstr "Operatorer"
 
91
 
 
92
#: kile.cpp:471
 
93
msgid "Arrows"
 
94
msgstr "Piler"
 
95
 
 
96
#: kile.cpp:476
 
97
msgid "Miscellaneous Math"
 
98
msgstr "Diverse matte"
 
99
 
 
100
#: kile.cpp:481
 
101
msgid "Miscellaneous Text"
 
102
msgstr "Diverse tekst"
 
103
 
 
104
#: kile.cpp:486
 
105
msgid "Delimiters"
 
106
msgstr "Skilletegn"
 
107
 
 
108
#: kile.cpp:491
 
109
msgid "Greek"
 
110
msgstr "Gresk"
 
111
 
 
112
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:133
 
113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
114
#: kile.cpp:496 rc.cpp:959
 
115
msgid "Special Characters"
 
116
msgstr "Spesialtegn"
 
117
 
 
118
#: kile.cpp:501
 
119
msgid "Cyrillic Characters"
 
120
msgstr "Kyrilliske tegn"
 
121
 
 
122
#: kile.cpp:506
 
123
msgid "User Defined"
 
124
msgstr "Selvvalgt"
 
125
 
 
126
#: kile.cpp:511
 
127
msgid ""
 
128
"<p>Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.<br/"
 
129
">Click on an image to insert the corresponding command, additionally "
 
130
"pressing \"Shift\" inserts it in math mode, pressing \"Ctrl\" in curly "
 
131
"brackets.</p>"
 
132
msgstr ""
 
133
"<p>Flytt musepeker over et ikon for å se den tilsvarende LaTeX-kommandoen."
 
134
"<br/>Trykk på et ikon for å sette inn kommandoen, om du også holder nede "
 
135
"«Shift» blir den satt inn i mattemodus, med «Ctrl» holdt nede blir den satt "
 
136
"inn i krøllparenteser.</p>"
 
137
 
 
138
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:19
 
139
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetEnvironmentConfig)
 
140
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:14
 
141
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLatexConfig)
 
142
#: kile.cpp:520 kile.cpp:853 dialogs/configurationdialog.cpp:80
 
143
#: kileinfo.cpp:298 rc.cpp:854 rc.cpp:938
 
144
msgid "LaTeX"
 
145
msgstr "LaTeX"
 
146
 
 
147
#: kile.cpp:529 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:56
 
148
msgid "Abbreviation"
 
149
msgstr "Forkortelse"
 
150
 
 
151
#: kile.cpp:558
 
152
msgid "Log and Messages"
 
153
msgstr " Logg og meldinger "
 
154
 
 
155
#: kile.cpp:564
 
156
msgid "Output"
 
157
msgstr "Utdata"
 
158
 
 
159
#: kile.cpp:573
 
160
msgid "Konsole"
 
161
msgstr "Konsoll"
 
162
 
 
163
#: kile.cpp:577 dialogs/configurationdialog.cpp:206
 
164
msgid "Preview"
 
165
msgstr "Forhåndsvisning"
 
166
 
 
167
#: kile.cpp:654
 
168
msgid "Save All"
 
169
msgstr "Lagre alt"
 
170
 
 
171
#: kile.cpp:655
 
172
msgid "Save Copy As..."
 
173
msgstr "Lagre kopi som …"
 
174
 
 
175
#: kile.cpp:656
 
176
msgid "Create Template From Document..."
 
177
msgstr "Lag mal fra dokument …"
 
178
 
 
179
#: kile.cpp:657
 
180
msgid "&Remove Template..."
 
181
msgstr "Fje&rn mal …"
 
182
 
 
183
#: kile.cpp:659 kile.cpp:768
 
184
msgid "Close All"
 
185
msgstr "Lukk alle"
 
186
 
 
187
#: kile.cpp:660
 
188
msgid "Close All Ot&hers"
 
189
msgstr "Lukk alle &andre"
 
190
 
 
191
#: kile.cpp:661
 
192
msgid "S&tatistics"
 
193
msgstr "S&tatistikk"
 
194
 
 
195
#: kile.cpp:662
 
196
msgid "&ASCII"
 
197
msgstr "&ASCII"
 
198
 
 
199
#: kile.cpp:663
 
200
msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
 
201
msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
 
202
 
 
203
#: kile.cpp:664
 
204
msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
 
205
msgstr "Lating-&2 (iso 8859-2)"
 
206
 
 
207
#: kile.cpp:665
 
208
msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
 
209
msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
 
210
 
 
211
#: kile.cpp:666
 
212
msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
 
213
msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
 
214
 
 
215
#: kile.cpp:667
 
216
msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
 
217
msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
 
218
 
 
219
#: kile.cpp:668
 
220
msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
 
221
msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
 
222
 
 
223
#: kile.cpp:669
 
224
msgid "&Central European (cp-1250)"
 
225
msgstr "&Sentraleuropeisk (cp-1250)"
 
226
 
 
227
#: kile.cpp:670
 
228
msgid "&Western European (cp-1252)"
 
229
msgstr "&Vest-europeisk (cp-1252)"
 
230
 
 
231
#: kile.cpp:673
 
232
msgid "Move Tab Left"
 
233
msgstr "Flytt fane til venstre"
 
234
 
 
235
#: kile.cpp:674
 
236
msgid "Move Tab Right"
 
237
msgstr "Flytt fane til høyre"
 
238
 
 
239
#: kile.cpp:676
 
240
msgid "Next section"
 
241
msgstr "Neste overskrift"
 
242
 
 
243
#: kile.cpp:677
 
244
msgid "Prev section"
 
245
msgstr "Forrige overskrift"
 
246
 
 
247
#: kile.cpp:678
 
248
msgid "Next paragraph"
 
249
msgstr "Neste avsnitt"
 
250
 
 
251
#: kile.cpp:679
 
252
msgid "Prev paragraph"
 
253
msgstr "Forrige avsnitt"
 
254
 
 
255
#: kile.cpp:681
 
256
msgid "Find &in Files..."
 
257
msgstr "Finn &i filer …"
 
258
 
 
259
#: kile.cpp:683
 
260
msgid "Refresh Str&ucture"
 
261
msgstr "Oppdater str&uktur"
 
262
 
 
263
#: kile.cpp:686
 
264
msgid "&New Project..."
 
265
msgstr "&Nytt prosjekt …"
 
266
 
 
267
#: kile.cpp:687
 
268
msgid "&Open Project..."
 
269
msgstr "&Åpne prosjekt …"
 
270
 
 
271
#: kile.cpp:689
 
272
msgid "Open &Recent Project"
 
273
msgstr "Åpne &nylig brukt prosjekt"
 
274
 
 
275
#: kile.cpp:696
 
276
msgid "A&dd Files to Project..."
 
277
msgstr "L&egg til filer i prosjekt …"
 
278
 
 
279
#: kile.cpp:697 widgets/projectview.cpp:832
 
280
msgid "Refresh Project &Tree"
 
281
msgstr "Oppdater prosjekt&treet"
 
282
 
 
283
#: kile.cpp:698 widgets/projectview.cpp:836
 
284
msgid "&Archive"
 
285
msgstr "&Arkiv"
 
286
 
 
287
#: kile.cpp:699 widgets/projectview.cpp:834
 
288
msgid "Project &Options"
 
289
msgstr "Prosjekt&innstillinger"
 
290
 
 
291
#: kile.cpp:700
 
292
msgid "&Close Project"
 
293
msgstr "&Lukk prosjekt …"
 
294
 
 
295
#: kile.cpp:703
 
296
msgid "&Show Projects..."
 
297
msgstr "&Nytt prosjekt …"
 
298
 
 
299
#: kile.cpp:704
 
300
msgid "Re&move Files From Project..."
 
301
msgstr "&Fjern filer fra prosjekt …"
 
302
 
 
303
#: kile.cpp:705
 
304
msgid "Show Project &Files..."
 
305
msgstr "Vis prosjekt&filer …"
 
306
 
 
307
#: kile.cpp:707 widgets/projectview.cpp:829
 
308
msgid "Open All &Project Files"
 
309
msgstr "Åpne alle &prosjektfiler"
 
310
 
 
311
#: kile.cpp:708
 
312
msgid "Find in &Project..."
 
313
msgstr "Finn i &prosjekt …"
 
314
 
 
315
#: kile.cpp:711 kile.cpp:787 kile.cpp:2061 kiledocmanager.cpp:1888
 
316
#: kiledocmanager.cpp:1898
 
317
msgid "Clean"
 
318
msgstr "Rydd opp"
 
319
 
 
320
#: kile.cpp:712
 
321
msgid "&Stop"
 
322
msgstr "&Stopp"
 
323
 
 
324
#: kile.cpp:715
 
325
msgid "View Log File"
 
326
msgstr "Vis loggfil"
 
327
 
 
328
#: kile.cpp:717
 
329
msgid "Previous LaTeX Error"
 
330
msgstr "Forrige LaTeX feil"
 
331
 
 
332
#: kile.cpp:719
 
333
msgid "Next LaTeX Error"
 
334
msgstr "Neste LaTeX feil"
 
335
 
 
336
#: kile.cpp:721
 
337
msgid "Previous LaTeX Warning"
 
338
msgstr "Forrige LaTeX advarsel"
 
339
 
 
340
#: kile.cpp:723
 
341
msgid "Next LaTeX Warning"
 
342
msgstr "Neste LaTeX advarsel"
 
343
 
 
344
#: kile.cpp:725
 
345
msgid "Previous LaTeX BadBox"
 
346
msgstr "Forrige LaTeX-BadBox"
 
347
 
 
348
#: kile.cpp:727
 
349
msgid "Next LaTeX BadBox"
 
350
msgstr "Neste LaTeX BadBox"
 
351
 
 
352
#: kile.cpp:730
 
353
msgid "Return to Editor"
 
354
msgstr "Gå tilbake til redigeringen"
 
355
 
 
356
#: kile.cpp:731
 
357
msgid "Next Document"
 
358
msgstr "Neste dokument"
 
359
 
 
360
#: kile.cpp:732
 
361
msgid "Previous Document"
 
362
msgstr "Forrige dokument"
 
363
 
 
364
#: kile.cpp:733
 
365
msgid "Focus Log/Messages View"
 
366
msgstr "Fokuser på logg/meldinger"
 
367
 
 
368
#: kile.cpp:734
 
369
msgid "Focus Output View"
 
370
msgstr "Fokuser på utdata"
 
371
 
 
372
#: kile.cpp:735
 
373
msgid "Focus Konsole View"
 
374
msgstr "Fokuser på konsoll"
 
375
 
 
376
#: kile.cpp:736
 
377
msgid "Focus Editor View"
 
378
msgstr "Fokuser på skriveprogram"
 
379
 
 
380
#: kile.cpp:738
 
381
msgctxt "@action: Starts the completion of the current LaTeX command"
 
382
msgid "Complete (La)TeX Command"
 
383
msgstr "Fullstendig (La)TeX kommando"
 
384
 
 
385
#: kile.cpp:739
 
386
msgctxt "@action: Starts the input (and completion) of a LaTeX environment"
 
387
msgid "Complete LaTeX Environment"
 
388
msgstr "Komplett LaTeX-miljø"
 
389
 
 
390
#: kile.cpp:740
 
391
msgctxt "@action: Starts the completion of the current abbreviation"
 
392
msgid "Complete Abbreviation"
 
393
msgstr "Fullstendig forkortelse"
 
394
 
 
395
#: kile.cpp:742
 
396
msgid "Next Bullet"
 
397
msgstr "Neste punkt"
 
398
 
 
399
#: kile.cpp:743
 
400
msgid "Prev Bullet"
 
401
msgstr "Forrige punkt"
 
402
 
 
403
#: kile.cpp:746 kile.cpp:755
 
404
msgid "Environment (inside)"
 
405
msgstr "Miljø (inni)"
 
406
 
 
407
#: kile.cpp:747 kile.cpp:756
 
408
msgid "Environment (outside)"
 
409
msgstr "Miljø (utenfor)"
 
410
 
 
411
#: kile.cpp:748 kile.cpp:757
 
412
msgid "TeX Group (inside)"
 
413
msgstr "TeX-gruppe (inni)"
 
414
 
 
415
#: kile.cpp:749 kile.cpp:758
 
416
msgid "TeX Group (outside)"
 
417
msgstr "TeX-gruppe (utenfor)"
 
418
 
 
419
#: kile.cpp:750 kile.cpp:759
 
420
msgid "Math Group"
 
421
msgstr "Mattegruppe"
 
422
 
 
423
#: kile.cpp:751 kile.cpp:760
 
424
msgid "Paragraph"
 
425
msgstr "Avsnitt"
 
426
 
 
427
#: kile.cpp:752
 
428
msgid "Line"
 
429
msgstr "Linje"
 
430
 
 
431
#: kile.cpp:753 kile.cpp:762
 
432
msgid "TeX Word"
 
433
msgstr "TeX-ord"
 
434
 
 
435
#: kile.cpp:761
 
436
msgid "To End of Line"
 
437
msgstr "Til slutten av linja"
 
438
 
 
439
#: kile.cpp:764 kile.cpp:770
 
440
msgid "Go to Begin"
 
441
msgstr "Gå til starten"
 
442
 
 
443
#: kile.cpp:765 kile.cpp:771
 
444
msgid "Go to End"
 
445
msgstr "Gå til slutten"
 
446
 
 
447
#: kile.cpp:766 kile.cpp:772
 
448
msgid "Match"
 
449
msgstr "Treff"
 
450
 
 
451
#: kile.cpp:767 kile.cpp:773
 
452
msgid "Close"
 
453
msgstr "Lukk"
 
454
 
 
455
#: kile.cpp:775
 
456
msgid "Selection"
 
457
msgstr "Utvalg"
 
458
 
 
459
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:19
 
460
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
461
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:50
 
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
463
#: kile.cpp:776 dialogs/findfilesdialog.cpp:157
 
464
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:53
 
465
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:123 rc.cpp:288 rc.cpp:492
 
466
msgid "Environment"
 
467
msgstr "Miljø"
 
468
 
 
469
#: kile.cpp:777
 
470
msgid "Subdocument"
 
471
msgstr "Underdokument"
 
472
 
 
473
#: kile.cpp:778
 
474
msgid "Mathgroup"
 
475
msgstr "Mattegruppe"
 
476
 
 
477
#: kile.cpp:783
 
478
msgid "&Bibliography"
 
479
msgstr "&Litteraturliste"
 
480
 
 
481
#. i18n: file: kileui.rc:477
 
482
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
483
#: kile.cpp:789 rc.cpp:782
 
484
msgid "&Settings"
 
485
msgstr "&Innstillinger"
 
486
 
 
487
#: kile.cpp:792
 
488
msgid "Settings for BibTeX"
 
489
msgstr "Innstillinger for BibTeX"
 
490
 
 
491
#: kile.cpp:796
 
492
msgid "Settings for Biblatex"
 
493
msgstr "Innstillinger for Biblatex"
 
494
 
 
495
#: kile.cpp:803 kile.cpp:2171
 
496
msgid "Quick Start"
 
497
msgstr "Hurtigstart"
 
498
 
 
499
#: kile.cpp:805 dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kilestdactions.cpp:79
 
500
msgid "Tabular"
 
501
msgstr "Tabell"
 
502
 
 
503
#: kile.cpp:806 kilestdactions.cpp:376
 
504
msgid "Array"
 
505
msgstr "Matrise"
 
506
 
 
507
#: kile.cpp:807 kile.cpp:2223 kilestdactions.cpp:78
 
508
msgid "Tabbing"
 
509
msgstr "Tabulator"
 
510
 
 
511
#: kile.cpp:808
 
512
msgid "Floats"
 
513
msgstr "Flytobjekter"
 
514
 
 
515
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65
 
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
517
#. i18n: file: kileui.rc:542
 
518
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
 
519
#: kile.cpp:809 dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 rc.cpp:501 rc.cpp:800
 
520
msgid "Math"
 
521
msgstr "Matte"
 
522
 
 
523
#: kile.cpp:810 dialogs/postscriptdialog.cpp:476
 
524
msgid "Postscript Tools"
 
525
msgstr "PostScript-verktøy"
 
526
 
 
527
#: kile.cpp:812
 
528
msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
 
529
msgstr "Angi dette dokumentet som «&Hoveddokument»"
 
530
 
 
531
#: kile.cpp:817
 
532
msgid "Show S&ide Bar"
 
533
msgstr "Vis &sidestolpe"
 
534
 
 
535
#: kile.cpp:823
 
536
msgid "Show Mess&ages Bar"
 
537
msgstr "Vis &meldingslinje"
 
538
 
 
539
#: kile.cpp:835
 
540
msgid "Watch File Mode"
 
541
msgstr "Hold øye med fila"
 
542
 
 
543
#: kile.cpp:852
 
544
msgid "TeX Guide"
 
545
msgstr "TeX-veiviser"
 
546
 
 
547
#: kile.cpp:854
 
548
msgid "LaTeX Command"
 
549
msgstr "LaTeX-kommando"
 
550
 
 
551
#: kile.cpp:855
 
552
msgid "LaTeX Subject"
 
553
msgstr "LaTeX-emne"
 
554
 
 
555
#: kile.cpp:856
 
556
msgid "LaTeX Env"
 
557
msgstr "LaTeX-miljø"
 
558
 
 
559
#: kile.cpp:857
 
560
msgid "Context Help"
 
561
msgstr "Emnehjelp"
 
562
 
 
563
#: kile.cpp:858 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:56
 
564
msgid "Documentation Browser"
 
565
msgstr "Hjelpetekstleser"
 
566
 
 
567
#: kile.cpp:860
 
568
msgid "LaTeX Reference"
 
569
msgstr "LaTeX-referanse"
 
570
 
 
571
#: kile.cpp:867
 
572
msgid "&About Editor Component"
 
573
msgstr "&Om skriveprogramskomponenten"
 
574
 
 
575
#: kile.cpp:876
 
576
msgid "&System Check..."
 
577
msgstr "&Systemkontroll …"
 
578
 
 
579
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:99
 
580
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
 
581
#: kile.cpp:878 dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374
 
582
#: rc.cpp:926
 
583
msgid "User Help"
 
584
msgstr "Brukerhjelp"
 
585
 
 
586
#: kile.cpp:892 kileinfo.cpp:300
 
587
msgid "BibTeX"
 
588
msgstr "BibTeX"
 
589
 
 
590
#: kile.cpp:895
 
591
msgid "Biblatex"
 
592
msgstr "BibLaTeX"
 
593
 
 
594
#: kile.cpp:1047 widgets/toolconfigwidget.cpp:76
 
595
msgid "Compile"
 
596
msgstr "Kompiler"
 
597
 
 
598
#: kile.cpp:1048 widgets/toolconfigwidget.cpp:78
 
599
msgid "View"
 
600
msgstr "Vis"
 
601
 
 
602
#: kile.cpp:1049 widgets/toolconfigwidget.cpp:77
 
603
msgid "Convert"
 
604
msgstr "Gjør om"
 
605
 
 
606
#: kile.cpp:1050 widgets/toolconfigwidget.cpp:75
 
607
msgid "Quick"
 
608
msgstr "Hurtig"
 
609
 
 
610
#: kile.cpp:1169
 
611
msgid "Edit User Tags..."
 
612
msgstr "Rediger brukermerkelapper …"
 
613
 
 
614
#: kile.cpp:1344
 
615
#, kde-format
 
616
msgid "Project: %1"
 
617
msgstr "Prosjekt %1"
 
618
 
 
619
#: kile.cpp:1347
 
620
#, kde-format
 
621
msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
 
622
msgstr "Prosjekt: %1 (hoveddokument: %2)"
 
623
 
 
624
#: kile.cpp:1353
 
625
msgid "Normal mode"
 
626
msgstr "Normalmodus"
 
627
 
 
628
#: kile.cpp:1356
 
629
#, kde-format
 
630
msgid "Master document: %1"
 
631
msgstr "Hoveddokument: %1"
 
632
 
 
633
#: kile.cpp:1361 kile.cpp:2525
 
634
msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
 
635
msgstr "Sett dette dokumentet som hoveddokument"
 
636
 
 
637
#: kile.cpp:1365 kile.cpp:2518
 
638
#, kde-format
 
639
msgid "Normal mode (current master document: %1)"
 
640
msgstr "Normalmodus (gjeldende hoveddokument: %1)"
 
641
 
 
642
#: kile.cpp:2054
 
643
msgid "There is no active document or it is not saved."
 
644
msgstr "Det er ikke noe aktivt dokument eller dokumentet er ikke lagret."
 
645
 
 
646
#: kile.cpp:2142
 
647
#, kde-format
 
648
msgid "You have to include the package %1."
 
649
msgstr "Du må inkludere pakken «%1»."
 
650
 
 
651
#: kile.cpp:2142 kile.cpp:2145
 
652
msgid "Insert text"
 
653
msgstr "Sett inn tekst"
 
654
 
 
655
#: kile.cpp:2145
 
656
#, kde-format
 
657
msgid "You have to include the packages %1."
 
658
msgstr "Du må inkludere pakkene %1."
 
659
 
 
660
#: kile.cpp:2285
 
661
msgid "Edit User Tags"
 
662
msgstr "Rediger brukermerkelapper"
 
663
 
 
664
#: kile.cpp:2309 kile.cpp:2347
 
665
msgid "no name"
 
666
msgstr "uten navn"
 
667
 
 
668
#: kile.cpp:2541
 
669
msgid ""
 
670
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
 
671
"saved first."
 
672
msgstr "Dette dokumentet må lagres først før det kan settes som hoveddokument."
 
673
 
 
674
#: kile.cpp:2596
 
675
msgid ""
 
676
"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
 
677
"Check."
 
678
msgstr "Slå av hoveddokument-modus før du utfører systemkontrollen."
 
679
 
 
680
#: kile.cpp:2596 dialogs/configcheckerdialog.cpp:100
 
681
msgid "System Check"
 
682
msgstr "Systemsjekk"
 
683
 
 
684
#: kile.cpp:2846
 
685
#, kde-format
 
686
msgid "Line: %1 Col: %2"
 
687
msgstr "Linje: %1. Kol: %2"
 
688
 
 
689
#: kile.cpp:2874
 
690
msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode"
 
691
msgid "BLOCK"
 
692
msgstr "BLOKK"
 
693
 
 
694
#: kile.cpp:2875
 
695
msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode"
 
696
msgid "LINE"
 
697
msgstr " LINJE "
 
698
 
25
699
#: abbreviationmanager.cpp:98
26
700
#, kde-format
27
701
msgid ""
184
858
msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
185
859
msgstr "Kritisk feil, Kile vil ikke fungere skikkelig"
186
860
 
187
 
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:100 kile.cpp:2586
188
 
msgid "System Check"
189
 
msgstr "Systemsjekk"
190
 
 
191
861
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:105
192
862
msgid "&Save Results..."
193
863
msgstr "&Lagre resultater …"
234
904
 
235
905
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:26
236
906
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ToolConfigWidget)
237
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:66 rc.cpp:1226
 
907
#: dialogs/configurationdialog.cpp:66 rc.cpp:1205
238
908
msgid "Configure"
239
909
msgstr "Sett opp"
240
910
 
242
912
msgid "Kile"
243
913
msgstr "Kile"
244
914
 
245
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:19
246
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetEnvironmentConfig)
247
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:14
248
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLatexConfig)
249
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:80 kile.cpp:519 kile.cpp:852 rc.cpp:854
250
 
#: rc.cpp:938 kileinfo.cpp:298
251
 
msgid "LaTeX"
252
 
msgstr "LaTeX"
253
 
 
254
915
#. i18n: file: kileui.rc:513
255
916
#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
256
917
#: dialogs/configurationdialog.cpp:81 rc.cpp:794
266
927
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:265
267
928
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
268
929
#: dialogs/configurationdialog.cpp:165 dialogs/configurationdialog.cpp:226
269
 
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1250
 
930
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1229
270
931
msgid "General"
271
932
msgstr "Generelt"
272
933
 
296
957
msgid "Code Completion"
297
958
msgstr "Kodefullføring"
298
959
 
299
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:206 kile.cpp:576
300
 
msgid "Preview"
301
 
msgstr "Forhåndsvisning"
302
 
 
303
960
#: dialogs/configurationdialog.cpp:206
304
961
msgid "Quick Preview"
305
962
msgstr "Rask forhåndsvisning"
306
963
 
307
964
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:20
308
965
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetHelpConfig)
309
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:214 rc.cpp:908 kilehelp.cpp:290
 
966
#: dialogs/configurationdialog.cpp:214 kilehelp.cpp:290 rc.cpp:908
310
967
msgid "Help"
311
968
msgstr "Hjelp"
312
969
 
340
997
 
341
998
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14
342
999
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetSymbolViewConfig)
343
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:255 rc.cpp:1157
 
1000
#: dialogs/configurationdialog.cpp:255 rc.cpp:1271
344
1001
msgid "Symbol View"
345
1002
msgstr "Symbolvisning"
346
1003
 
384
1041
msgid "Command[]"
385
1042
msgstr "Kommando[]"
386
1043
 
387
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:19
388
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
389
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:50
390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
391
 
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:157 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:53
392
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:123 kile.cpp:775 rc.cpp:288 rc.cpp:492
393
 
msgid "Environment"
394
 
msgstr "Miljø"
395
 
 
396
1044
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:158
397
1045
msgid "Image"
398
1046
msgstr "Bilde"
534
1182
msgid "Find in Project"
535
1183
msgstr "Finn i prosjekt"
536
1184
 
537
 
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:399 kileactions.cpp:360 kiledocmanager.cpp:795
538
 
#: kiledocmanager.cpp:1027
 
1185
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:399 kiledocmanager.cpp:795
 
1186
#: kiledocmanager.cpp:1027 kileactions.cpp:360
539
1187
msgid "All Files"
540
1188
msgstr "Alle filer"
541
1189
 
1016
1664
msgid "</center>"
1017
1665
msgstr "</center>"
1018
1666
 
1019
 
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:476 kile.cpp:809
1020
 
msgid "Postscript Tools"
1021
 
msgstr "PostScript-verktøy"
1022
 
 
1023
1667
#: dialogs/projectdialogs.cpp:73
1024
1668
msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
1025
1669
msgstr "Sett inn her et kort, beskrivende navn på prosjektet."
1175
1819
 
1176
1820
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:32
1177
1821
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
1178
 
#: dialogs/projectdialogs.cpp:424 rc.cpp:1181
 
1822
#: dialogs/projectdialogs.cpp:424 rc.cpp:1160
1179
1823
msgid "Project Options"
1180
1824
msgstr "Prosjektvalg"
1181
1825
 
1255
1899
msgid "Statistics for Untitled"
1256
1900
msgstr "Statistikk for Uten_tittel"
1257
1901
 
1258
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66
1259
 
msgid "Tabular Environments"
1260
 
msgstr "Tabellmiljøer"
1261
 
 
1262
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81
1263
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
 
1902
#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58
 
1903
msgid "Select custom color..."
 
1904
msgstr "Velg selvvalgt farge …"
 
1905
 
 
1906
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295
 
1907
msgid "Apply"
 
1908
msgstr "Bruk"
 
1909
 
 
1910
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37
 
1911
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81 kilestdactions.cpp:47
1264
1912
msgid "Align Left"
1265
1913
msgstr "Venstrejuster"
1266
1914
 
 
1915
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
1267
1916
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82
1268
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
1269
1917
msgid "Align Center"
1270
1918
msgstr "Midtstill"
1271
1919
 
1272
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
1273
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
 
1920
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39
 
1921
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83 kilestdactions.cpp:48
1274
1922
msgid "Align Right"
1275
1923
msgstr "Høyrejuster"
1276
1924
 
 
1925
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
 
1926
msgid "p{w} Alignment"
 
1927
msgstr "p{w}-justering"
 
1928
 
 
1929
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
 
1930
msgid "b{w} Alignment"
 
1931
msgstr "b{w}-justering"
 
1932
 
 
1933
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
 
1934
msgid "m{w} Alignment"
 
1935
msgstr "m{w}-justering"
 
1936
 
 
1937
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
 
1938
msgid "X Alignment"
 
1939
msgstr "X-justering"
 
1940
 
 
1941
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
 
1942
msgid "Insert Before Declaration"
 
1943
msgstr "Sett inn før deklarasjon"
 
1944
 
 
1945
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
 
1946
msgid "Insert After Declaration"
 
1947
msgstr "Sett inn etter deklarasjon"
 
1948
 
 
1949
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
 
1950
msgid "Suppress Space"
 
1951
msgstr "Utelat mellomrom"
 
1952
 
 
1953
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
 
1954
msgid "Do not Suppress Space"
 
1955
msgstr "Ikke utelat mellomrom"
 
1956
 
 
1957
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
 
1958
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
 
1959
msgstr ""
 
1960
"Det er ikke noe innhold å sette inn i tabellen fordi utklippstavla er tom."
 
1961
 
 
1962
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
 
1963
msgid "Empty Clipboard"
 
1964
msgstr "Tom utklippstavle"
 
1965
 
 
1966
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66
 
1967
msgid "Tabular Environments"
 
1968
msgstr "Tabellmiljøer"
 
1969
 
1277
1970
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 kilestdactions.cpp:209
1278
1971
msgid "Bold"
1279
1972
msgstr "Halvfet"
1336
2029
 
1337
2030
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:97
1338
2031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter)
1339
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161 rc.cpp:312 kilestdactions.cpp:46
 
2032
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161 kilestdactions.cpp:46 rc.cpp:312
1340
2033
msgid "Center"
1341
2034
msgstr "Midtstilt"
1342
2035
 
1458
2151
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
1459
2152
msgstr "Limer inn i denne veiviseren en tabell lagret på utklippstavla."
1460
2153
 
1461
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:658
1462
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:679
 
2154
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672
 
2155
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693
1463
2156
msgid ""
1464
2157
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
1465
2158
"the new size?"
1467
2160
"Noe innhold i tabellen blir slettet hvis størrelsen endres. Er du sikker på "
1468
2161
"at du vil angi ny størrelse?"
1469
2162
 
1470
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:658
1471
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:679
 
2163
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672
 
2164
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693
1472
2165
msgid "Resizing table"
1473
2166
msgstr "Endrer størrelse på tabell"
1474
2167
 
1475
 
#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58
1476
 
msgid "Select custom color..."
1477
 
msgstr "Velg selvvalgt farge …"
1478
 
 
1479
 
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295
1480
 
msgid "Apply"
1481
 
msgstr "Bruk"
1482
 
 
1483
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
1484
 
msgid "p{w} Alignment"
1485
 
msgstr "p{w}-justering"
1486
 
 
1487
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
1488
 
msgid "b{w} Alignment"
1489
 
msgstr "b{w}-justering"
1490
 
 
1491
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
1492
 
msgid "m{w} Alignment"
1493
 
msgstr "m{w}-justering"
1494
 
 
1495
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
1496
 
msgid "X Alignment"
1497
 
msgstr "X-justering"
1498
 
 
1499
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
1500
 
msgid "Insert Before Declaration"
1501
 
msgstr "Sett inn før deklarasjon"
1502
 
 
1503
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
1504
 
msgid "Insert After Declaration"
1505
 
msgstr "Sett inn etter deklarasjon"
1506
 
 
1507
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
1508
 
msgid "Suppress Space"
1509
 
msgstr "Utelat mellomrom"
1510
 
 
1511
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
1512
 
msgid "Do not Suppress Space"
1513
 
msgstr "Ikke utelat mellomrom"
1514
 
 
1515
 
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
1516
 
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
1517
 
msgstr ""
1518
 
"Det er ikke noe innhold å sette inn i tabellen fordi utklippstavla er tom."
1519
 
 
1520
 
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
1521
 
msgid "Empty Clipboard"
1522
 
msgstr "Tom utklippstavle"
1523
 
 
1524
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:56 kile.cpp:857
1525
 
msgid "Documentation Browser"
1526
 
msgstr "Hjelpetekstleser"
1527
 
 
1528
2168
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70
1529
2169
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:499 kilestdactions.cpp:42
1530
2170
msgid "Table of Contents"
1615
2255
msgid "Configure User Help"
1616
2256
msgstr "Sett opp brukerhjelp"
1617
2257
 
1618
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:99
1619
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
1620
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 kile.cpp:874
1621
 
#: rc.cpp:926
1622
 
msgid "User Help"
1623
 
msgstr "Brukerhjelp"
1624
 
 
1625
2258
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:72
1626
2259
msgid "&Menu item:"
1627
2260
msgstr "&Menyvalg:"
1690
2323
"Start en nettleser og finn en nettadresse du vil bruke som hjelpefil. Kopier "
1691
2324
"så denne adressen til tekstfeltet."
1692
2325
 
1693
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2017
 
2326
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kiledocmanager.cpp:2017 kileactions.cpp:362
1694
2327
msgid "Select File"
1695
2328
msgstr "Velg fil"
1696
2329
 
1752
2385
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool)
1753
2386
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
1754
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig)
1755
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:67 rc.cpp:821 rc.cpp:1235 rc.cpp:1247
 
2388
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:67 rc.cpp:821 rc.cpp:1214 rc.cpp:1226
1756
2389
msgid "Remove"
1757
2390
msgstr "Fjern"
1758
2391
 
1872
2505
msgid "AMS-Math"
1873
2506
msgstr "AMS-Math"
1874
2507
 
1875
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65
1876
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1877
 
#. i18n: file: kileui.rc:542
1878
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
1879
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 kile.cpp:808 rc.cpp:501 rc.cpp:800
1880
 
msgid "Math"
1881
 
msgstr "Matte"
1882
 
 
1883
2508
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376
1884
2509
msgid "Lists"
1885
2510
msgstr "Lister"
1886
2511
 
1887
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:804 kilestdactions.cpp:79
1888
 
msgid "Tabular"
1889
 
msgstr "Tabell"
1890
 
 
1891
2512
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53
1892
2513
msgid "Verbatim"
1893
2514
msgstr "Ordrett"
2098
2719
 
2099
2720
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:153
2100
2721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2101
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:342 rc.cpp:1202
 
2722
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:342 rc.cpp:1181
2102
2723
msgid "&Author:"
2103
2724
msgstr "&Forfatter:"
2104
2725
 
2864
3485
msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"."
2865
3486
msgstr "Fant ingen KDE-tjeneste for MIME-typen «%1»."
2866
3487
 
2867
 
#: kile.cpp:264
2868
 
msgid ""
2869
 
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
2870
 
"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
2871
 
"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
2872
 
"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
2873
 
"command if you wish."
2874
 
msgstr ""
2875
 
"Du har definert noen verktøy i «Brukrr»-menyen. Fra nå av vil disse "
2876
 
"verktøyene være tilgjengelige fra «Bygg → Annet»-menyen, og du kan sette dem "
2877
 
"opp i oppsettdialogen. En fordel med dette er at du kan bruke dem med "
2878
 
"«Hurtigbygg»-kommandoen."
2879
 
 
2880
 
#: kile.cpp:264
2881
 
msgid "User Tools Detected"
2882
 
msgstr "Fant brukerverktøy"
2883
 
 
2884
 
#: kile.cpp:270
2885
 
msgid ""
2886
 
"The standard tool list need to be reloaded because of the switch from KDE3 "
2887
 
"to KDE4. This will overwrite any changes in the tools you have made. Do you "
2888
 
"want to reload the list now (recommended)?"
2889
 
msgstr ""
2890
 
"Lista over standardverktøy må lastes inn på nytt på grunn av overgangen fra "
2891
 
"KDE3 til KDE4. Dette vil overskrive endringer du har gjort i verktøyene. Vil "
2892
 
"du laste lista på nytt nå (anbefales)?"
2893
 
 
2894
 
#: kile.cpp:271
2895
 
msgid "Tools need to be updated"
2896
 
msgstr "Verktøyene trenger oppdatering"
2897
 
 
2898
 
#: kile.cpp:348
2899
 
msgid "Normal Mode"
2900
 
msgstr "Normalmodus"
2901
 
 
2902
 
#: kile.cpp:364
2903
 
msgid "Open File"
2904
 
msgstr "Åpne fil"
2905
 
 
2906
 
#: kile.cpp:383
2907
 
msgid "Files and Projects"
2908
 
msgstr "Filer og prosjekter"
2909
 
 
2910
 
#: kile.cpp:409 widgets/structurewidget.cpp:135
2911
 
msgid "Structure"
2912
 
msgstr "Struktur"
2913
 
 
2914
 
#: kile.cpp:422
2915
 
msgid "Scripts"
2916
 
msgstr "Skripter"
2917
 
 
2918
 
#: kile.cpp:451
2919
 
msgid "Symbols"
2920
 
msgstr "Symboler"
2921
 
 
2922
 
#: kile.cpp:454
2923
 
msgid "Most Frequently Used"
2924
 
msgstr "Mest brukte"
2925
 
 
2926
 
#: kile.cpp:460
2927
 
msgid "Relation"
2928
 
msgstr "Relasjoner"
2929
 
 
2930
 
#: kile.cpp:465
2931
 
msgid "Operators"
2932
 
msgstr "Operatorer"
2933
 
 
2934
 
#: kile.cpp:470
2935
 
msgid "Arrows"
2936
 
msgstr "Piler"
2937
 
 
2938
 
#: kile.cpp:475
2939
 
msgid "Miscellaneous Math"
2940
 
msgstr "Diverse matte"
2941
 
 
2942
 
#: kile.cpp:480
2943
 
msgid "Miscellaneous Text"
2944
 
msgstr "Diverse tekst"
2945
 
 
2946
 
#: kile.cpp:485
2947
 
msgid "Delimiters"
2948
 
msgstr "Skilletegn"
2949
 
 
2950
 
#: kile.cpp:490
2951
 
msgid "Greek"
2952
 
msgstr "Gresk"
2953
 
 
2954
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:133
2955
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2956
 
#: kile.cpp:495 rc.cpp:959
2957
 
msgid "Special Characters"
2958
 
msgstr "Spesialtegn"
2959
 
 
2960
 
#: kile.cpp:500
2961
 
msgid "Cyrillic Characters"
2962
 
msgstr "Kyrilliske tegn"
2963
 
 
2964
 
#: kile.cpp:505
2965
 
msgid "User Defined"
2966
 
msgstr "Selvvalgt"
2967
 
 
2968
 
#: kile.cpp:510
2969
 
msgid ""
2970
 
"<p>Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.<br/"
2971
 
">Click on an image to insert the corresponding command, additionally "
2972
 
"pressing \"Shift\" inserts it in math mode, pressing \"Ctrl\" in curly "
2973
 
"brackets.</p>"
2974
 
msgstr ""
2975
 
"<p>Flytt musepeker over et ikon for å se den tilsvarende LaTeX-kommandoen."
2976
 
"<br/>Trykk på et ikon for å sette inn kommandoen, om du også holder nede "
2977
 
"«Shift» blir den satt inn i mattemodus, med «Ctrl» holdt nede blir den satt "
2978
 
"inn i krøllparenteser.</p>"
2979
 
 
2980
 
#: kile.cpp:528 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:56
2981
 
msgid "Abbreviation"
2982
 
msgstr "Forkortelse"
2983
 
 
2984
 
#: kile.cpp:557
2985
 
msgid "Log and Messages"
2986
 
msgstr " Logg og meldinger "
2987
 
 
2988
 
#: kile.cpp:563
2989
 
msgid "Output"
2990
 
msgstr "Utdata"
2991
 
 
2992
 
#: kile.cpp:572
2993
 
msgid "Konsole"
2994
 
msgstr "Konsoll"
2995
 
 
2996
 
#: kile.cpp:653
2997
 
msgid "Save All"
2998
 
msgstr "Lagre alt"
2999
 
 
3000
 
#: kile.cpp:654
3001
 
msgid "Save Copy As..."
3002
 
msgstr "Lagre kopi som …"
3003
 
 
3004
 
#: kile.cpp:655
3005
 
msgid "Create Template From Document..."
3006
 
msgstr "Lag mal fra dokument …"
3007
 
 
3008
 
#: kile.cpp:656
3009
 
msgid "&Remove Template..."
3010
 
msgstr "Fje&rn mal …"
3011
 
 
3012
 
#: kile.cpp:658 kile.cpp:767
3013
 
msgid "Close All"
3014
 
msgstr "Lukk alle"
3015
 
 
3016
 
#: kile.cpp:659
3017
 
msgid "Close All Ot&hers"
3018
 
msgstr "Lukk alle &andre"
3019
 
 
3020
 
#: kile.cpp:660
3021
 
msgid "S&tatistics"
3022
 
msgstr "S&tatistikk"
3023
 
 
3024
 
#: kile.cpp:661
3025
 
msgid "&ASCII"
3026
 
msgstr "&ASCII"
3027
 
 
3028
 
#: kile.cpp:662
3029
 
msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
3030
 
msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
3031
 
 
3032
 
#: kile.cpp:663
3033
 
msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
3034
 
msgstr "Lating-&2 (iso 8859-2)"
3035
 
 
3036
 
#: kile.cpp:664
3037
 
msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
3038
 
msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
3039
 
 
3040
 
#: kile.cpp:665
3041
 
msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
3042
 
msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
3043
 
 
3044
 
#: kile.cpp:666
3045
 
msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
3046
 
msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
3047
 
 
3048
 
#: kile.cpp:667
3049
 
msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
3050
 
msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
3051
 
 
3052
 
#: kile.cpp:668
3053
 
msgid "&Central European (cp-1250)"
3054
 
msgstr "&Sentraleuropeisk (cp-1250)"
3055
 
 
3056
 
#: kile.cpp:669
3057
 
msgid "&Western European (cp-1252)"
3058
 
msgstr "&Vest-europeisk (cp-1252)"
3059
 
 
3060
 
#: kile.cpp:672
3061
 
msgid "Move Tab Left"
3062
 
msgstr "Flytt fane til venstre"
3063
 
 
3064
 
#: kile.cpp:673
3065
 
msgid "Move Tab Right"
3066
 
msgstr "Flytt fane til høyre"
3067
 
 
3068
 
#: kile.cpp:675
3069
 
msgid "Next section"
3070
 
msgstr "Neste overskrift"
3071
 
 
3072
 
#: kile.cpp:676
3073
 
msgid "Prev section"
3074
 
msgstr "Forrige overskrift"
3075
 
 
3076
 
#: kile.cpp:677
3077
 
msgid "Next paragraph"
3078
 
msgstr "Neste avsnitt"
3079
 
 
3080
 
#: kile.cpp:678
3081
 
msgid "Prev paragraph"
3082
 
msgstr "Forrige avsnitt"
3083
 
 
3084
 
#: kile.cpp:680
3085
 
msgid "Find &in Files..."
3086
 
msgstr "Finn &i filer …"
3087
 
 
3088
 
#: kile.cpp:682
3089
 
msgid "Refresh Str&ucture"
3090
 
msgstr "Oppdater str&uktur"
3091
 
 
3092
 
#: kile.cpp:685
3093
 
msgid "&New Project..."
3094
 
msgstr "&Nytt prosjekt …"
3095
 
 
3096
 
#: kile.cpp:686
3097
 
msgid "&Open Project..."
3098
 
msgstr "&Åpne prosjekt …"
3099
 
 
3100
 
#: kile.cpp:688
3101
 
msgid "Open &Recent Project"
3102
 
msgstr "Åpne &nylig brukt prosjekt"
3103
 
 
3104
 
#: kile.cpp:695
3105
 
msgid "A&dd Files to Project..."
3106
 
msgstr "L&egg til filer i prosjekt …"
3107
 
 
3108
 
#: kile.cpp:696 widgets/projectview.cpp:832
3109
 
msgid "Refresh Project &Tree"
3110
 
msgstr "Oppdater prosjekt&treet"
3111
 
 
3112
 
#: kile.cpp:697 widgets/projectview.cpp:836
3113
 
msgid "&Archive"
3114
 
msgstr "&Arkiv"
3115
 
 
3116
 
#: kile.cpp:698 widgets/projectview.cpp:834
3117
 
msgid "Project &Options"
3118
 
msgstr "Prosjekt&innstillinger"
3119
 
 
3120
 
#: kile.cpp:699
3121
 
msgid "&Close Project"
3122
 
msgstr "&Lukk prosjekt …"
3123
 
 
3124
 
#: kile.cpp:702
3125
 
msgid "&Show Projects..."
3126
 
msgstr "&Nytt prosjekt …"
3127
 
 
3128
 
#: kile.cpp:703
3129
 
msgid "Re&move Files From Project..."
3130
 
msgstr "&Fjern filer fra prosjekt …"
3131
 
 
3132
 
#: kile.cpp:704
3133
 
msgid "Show Project &Files..."
3134
 
msgstr "Vis prosjekt&filer …"
3135
 
 
3136
 
#: kile.cpp:706 widgets/projectview.cpp:829
3137
 
msgid "Open All &Project Files"
3138
 
msgstr "Åpne alle &prosjektfiler"
3139
 
 
3140
 
#: kile.cpp:707
3141
 
msgid "Find in &Project..."
3142
 
msgstr "Finn i &prosjekt …"
3143
 
 
3144
 
#: kile.cpp:710 kile.cpp:786 kile.cpp:2053 kiledocmanager.cpp:1888
3145
 
#: kiledocmanager.cpp:1898
3146
 
msgid "Clean"
3147
 
msgstr "Rydd opp"
3148
 
 
3149
 
#: kile.cpp:711
3150
 
msgid "&Stop"
3151
 
msgstr "&Stopp"
3152
 
 
3153
 
#: kile.cpp:714
3154
 
msgid "View Log File"
3155
 
msgstr "Vis loggfil"
3156
 
 
3157
 
#: kile.cpp:716
3158
 
msgid "Previous LaTeX Error"
3159
 
msgstr "Forrige LaTeX feil"
3160
 
 
3161
 
#: kile.cpp:718
3162
 
msgid "Next LaTeX Error"
3163
 
msgstr "Neste LaTeX feil"
3164
 
 
3165
 
#: kile.cpp:720
3166
 
msgid "Previous LaTeX Warning"
3167
 
msgstr "Forrige LaTeX advarsel"
3168
 
 
3169
 
#: kile.cpp:722
3170
 
msgid "Next LaTeX Warning"
3171
 
msgstr "Neste LaTeX advarsel"
3172
 
 
3173
 
#: kile.cpp:724
3174
 
msgid "Previous LaTeX BadBox"
3175
 
msgstr "Forrige LaTeX-BadBox"
3176
 
 
3177
 
#: kile.cpp:726
3178
 
msgid "Next LaTeX BadBox"
3179
 
msgstr "Neste LaTeX BadBox"
3180
 
 
3181
 
#: kile.cpp:729
3182
 
msgid "Return to Editor"
3183
 
msgstr "Gå tilbake til redigeringen"
3184
 
 
3185
 
#: kile.cpp:730
3186
 
msgid "Next Document"
3187
 
msgstr "Neste dokument"
3188
 
 
3189
 
#: kile.cpp:731
3190
 
msgid "Previous Document"
3191
 
msgstr "Forrige dokument"
3192
 
 
3193
 
#: kile.cpp:732
3194
 
msgid "Focus Log/Messages View"
3195
 
msgstr "Fokuser på logg/meldinger"
3196
 
 
3197
 
#: kile.cpp:733
3198
 
msgid "Focus Output View"
3199
 
msgstr "Fokuser på utdata"
3200
 
 
3201
 
#: kile.cpp:734
3202
 
msgid "Focus Konsole View"
3203
 
msgstr "Fokuser på konsoll"
3204
 
 
3205
 
#: kile.cpp:735
3206
 
msgid "Focus Editor View"
3207
 
msgstr "Fokuser på skriveprogram"
3208
 
 
3209
 
#: kile.cpp:737
3210
 
msgctxt "@action: Starts the completion of the current LaTeX command"
3211
 
msgid "Complete (La)TeX Command"
3212
 
msgstr "Fullstendig (La)TeX kommando"
3213
 
 
3214
 
#: kile.cpp:738
3215
 
msgctxt "@action: Starts the input (and completion) of a LaTeX environment"
3216
 
msgid "Complete LaTeX Environment"
3217
 
msgstr "Komplett LaTeX-miljø"
3218
 
 
3219
 
#: kile.cpp:739
3220
 
msgctxt "@action: Starts the completion of the current abbreviation"
3221
 
msgid "Complete Abbreviation"
3222
 
msgstr "Fullstendig forkortelse"
3223
 
 
3224
 
#: kile.cpp:741
3225
 
msgid "Next Bullet"
3226
 
msgstr "Neste punkt"
3227
 
 
3228
 
#: kile.cpp:742
3229
 
msgid "Prev Bullet"
3230
 
msgstr "Forrige punkt"
3231
 
 
3232
 
#: kile.cpp:745 kile.cpp:754
3233
 
msgid "Environment (inside)"
3234
 
msgstr "Miljø (inni)"
3235
 
 
3236
 
#: kile.cpp:746 kile.cpp:755
3237
 
msgid "Environment (outside)"
3238
 
msgstr "Miljø (utenfor)"
3239
 
 
3240
 
#: kile.cpp:747 kile.cpp:756
3241
 
msgid "TeX Group (inside)"
3242
 
msgstr "TeX-gruppe (inni)"
3243
 
 
3244
 
#: kile.cpp:748 kile.cpp:757
3245
 
msgid "TeX Group (outside)"
3246
 
msgstr "TeX-gruppe (utenfor)"
3247
 
 
3248
 
#: kile.cpp:749 kile.cpp:758
3249
 
msgid "Math Group"
3250
 
msgstr "Mattegruppe"
3251
 
 
3252
 
#: kile.cpp:750 kile.cpp:759
3253
 
msgid "Paragraph"
3254
 
msgstr "Avsnitt"
3255
 
 
3256
 
#: kile.cpp:751
3257
 
msgid "Line"
3258
 
msgstr "Linje"
3259
 
 
3260
 
#: kile.cpp:752 kile.cpp:761
3261
 
msgid "TeX Word"
3262
 
msgstr "TeX-ord"
3263
 
 
3264
 
#: kile.cpp:760
3265
 
msgid "To End of Line"
3266
 
msgstr "Til slutten av linja"
3267
 
 
3268
 
#: kile.cpp:763 kile.cpp:769
3269
 
msgid "Go to Begin"
3270
 
msgstr "Gå til starten"
3271
 
 
3272
 
#: kile.cpp:764 kile.cpp:770
3273
 
msgid "Go to End"
3274
 
msgstr "Gå til slutten"
3275
 
 
3276
 
#: kile.cpp:765 kile.cpp:771
3277
 
msgid "Match"
3278
 
msgstr "Treff"
3279
 
 
3280
 
#: kile.cpp:766 kile.cpp:772
3281
 
msgid "Close"
3282
 
msgstr "Lukk"
3283
 
 
3284
 
#: kile.cpp:774
3285
 
msgid "Selection"
3286
 
msgstr "Utvalg"
3287
 
 
3288
 
#: kile.cpp:776
3289
 
msgid "Subdocument"
3290
 
msgstr "Underdokument"
3291
 
 
3292
 
#: kile.cpp:777
3293
 
msgid "Mathgroup"
3294
 
msgstr "Mattegruppe"
3295
 
 
3296
 
#: kile.cpp:782
3297
 
msgid "&Bibliography"
3298
 
msgstr "&Litteraturliste"
3299
 
 
3300
 
#. i18n: file: kileui.rc:477
3301
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3302
 
#: kile.cpp:788 rc.cpp:782
3303
 
msgid "&Settings"
3304
 
msgstr "&Innstillinger"
3305
 
 
3306
 
#: kile.cpp:791
3307
 
msgid "Settings for BibTeX"
3308
 
msgstr "Innstillinger for BibTeX"
3309
 
 
3310
 
#: kile.cpp:795
3311
 
msgid "Settings for Biblatex"
3312
 
msgstr "Innstillinger for Biblatex"
3313
 
 
3314
 
#: kile.cpp:802 kile.cpp:2163
3315
 
msgid "Quick Start"
3316
 
msgstr "Hurtigstart"
3317
 
 
3318
 
#: kile.cpp:805 kilestdactions.cpp:376
3319
 
msgid "Array"
3320
 
msgstr "Matrise"
3321
 
 
3322
 
#: kile.cpp:806 kile.cpp:2215 kilestdactions.cpp:78
3323
 
msgid "Tabbing"
3324
 
msgstr "Tabulator"
3325
 
 
3326
 
#: kile.cpp:807
3327
 
msgid "Floats"
3328
 
msgstr "Flytobjekter"
3329
 
 
3330
 
#: kile.cpp:811
3331
 
msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
3332
 
msgstr "Angi dette dokumentet som «&Hoveddokument»"
3333
 
 
3334
 
#: kile.cpp:816
3335
 
msgid "Show S&ide Bar"
3336
 
msgstr "Vis &sidestolpe"
3337
 
 
3338
 
#: kile.cpp:822
3339
 
msgid "Show Mess&ages Bar"
3340
 
msgstr "Vis &meldingslinje"
3341
 
 
3342
 
#: kile.cpp:834
3343
 
msgid "Watch File Mode"
3344
 
msgstr "Hold øye med fila"
3345
 
 
3346
 
#: kile.cpp:851
3347
 
msgid "TeX Guide"
3348
 
msgstr "TeX-veiviser"
3349
 
 
3350
 
#: kile.cpp:853
3351
 
msgid "LaTeX Command"
3352
 
msgstr "LaTeX-kommando"
3353
 
 
3354
 
#: kile.cpp:854
3355
 
msgid "LaTeX Subject"
3356
 
msgstr "LaTeX-emne"
3357
 
 
3358
 
#: kile.cpp:855
3359
 
msgid "LaTeX Env"
3360
 
msgstr "LaTeX-miljø"
3361
 
 
3362
 
#: kile.cpp:856
3363
 
msgid "Context Help"
3364
 
msgstr "Emnehjelp"
3365
 
 
3366
 
#: kile.cpp:859
3367
 
msgid "LaTeX Reference"
3368
 
msgstr "LaTeX-referanse"
3369
 
 
3370
 
#: kile.cpp:864
3371
 
msgid "&About Editor Component"
3372
 
msgstr "&Om skriveprogramskomponenten"
3373
 
 
3374
 
#: kile.cpp:872
3375
 
msgid "&System Check..."
3376
 
msgstr "&Systemkontroll …"
3377
 
 
3378
 
#: kile.cpp:888 kileinfo.cpp:300
3379
 
msgid "BibTeX"
3380
 
msgstr "BibTeX"
3381
 
 
3382
 
#: kile.cpp:891
3383
 
msgid "Biblatex"
3384
 
msgstr "BibLaTeX"
3385
 
 
3386
 
#: kile.cpp:1043 widgets/toolconfigwidget.cpp:76
3387
 
msgid "Compile"
3388
 
msgstr "Kompiler"
3389
 
 
3390
 
#: kile.cpp:1044 widgets/toolconfigwidget.cpp:78
3391
 
msgid "View"
3392
 
msgstr "Vis"
3393
 
 
3394
 
#: kile.cpp:1045 widgets/toolconfigwidget.cpp:77
3395
 
msgid "Convert"
3396
 
msgstr "Gjør om"
3397
 
 
3398
 
#: kile.cpp:1046 widgets/toolconfigwidget.cpp:75
3399
 
msgid "Quick"
3400
 
msgstr "Hurtig"
3401
 
 
3402
 
#: kile.cpp:1165
3403
 
msgid "Edit User Tags..."
3404
 
msgstr "Rediger brukermerkelapper …"
3405
 
 
3406
 
#: kile.cpp:1339
3407
 
#, kde-format
3408
 
msgid "Project: %1"
3409
 
msgstr "Prosjekt %1"
3410
 
 
3411
 
#: kile.cpp:1342
3412
 
#, kde-format
3413
 
msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
3414
 
msgstr "Prosjekt: %1 (hoveddokument: %2)"
3415
 
 
3416
 
#: kile.cpp:1348
3417
 
msgid "Normal mode"
3418
 
msgstr "Normalmodus"
3419
 
 
3420
 
#: kile.cpp:1351
3421
 
#, kde-format
3422
 
msgid "Master document: %1"
3423
 
msgstr "Hoveddokument: %1"
3424
 
 
3425
 
#: kile.cpp:1356 kile.cpp:2515
3426
 
msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
3427
 
msgstr "Sett dette dokumentet som hoveddokument"
3428
 
 
3429
 
#: kile.cpp:1360 kile.cpp:2508
3430
 
#, kde-format
3431
 
msgid "Normal mode (current master document: %1)"
3432
 
msgstr "Normalmodus (gjeldende hoveddokument: %1)"
3433
 
 
3434
 
#: kile.cpp:2046
3435
 
msgid "There is no active document or it is not saved."
3436
 
msgstr "Det er ikke noe aktivt dokument eller dokumentet er ikke lagret."
3437
 
 
3438
 
#: kile.cpp:2134
3439
 
#, kde-format
3440
 
msgid "You have to include the package %1."
3441
 
msgstr "Du må inkludere pakken «%1»."
3442
 
 
3443
 
#: kile.cpp:2134 kile.cpp:2137
3444
 
msgid "Insert text"
3445
 
msgstr "Sett inn tekst"
3446
 
 
3447
 
#: kile.cpp:2137
3448
 
#, kde-format
3449
 
msgid "You have to include the packages %1."
3450
 
msgstr "Du må inkludere pakkene %1."
3451
 
 
3452
 
#: kile.cpp:2277
3453
 
msgid "Edit User Tags"
3454
 
msgstr "Rediger brukermerkelapper"
3455
 
 
3456
 
#: kile.cpp:2301 kile.cpp:2339
3457
 
msgid "no name"
3458
 
msgstr "uten navn"
3459
 
 
3460
 
#: kile.cpp:2531
3461
 
msgid ""
3462
 
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
3463
 
"saved first."
3464
 
msgstr "Dette dokumentet må lagres først før det kan settes som hoveddokument."
3465
 
 
3466
 
#: kile.cpp:2586
3467
 
msgid ""
3468
 
"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
3469
 
"Check."
3470
 
msgstr "Slå av hoveddokument-modus før du utfører systemkontrollen."
3471
 
 
3472
 
#: kile.cpp:2836
3473
 
#, kde-format
3474
 
msgid "Line: %1 Col: %2"
3475
 
msgstr "Linje: %1. Kol: %2"
3476
 
 
3477
 
#: kile.cpp:2864
3478
 
msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode"
3479
 
msgid "BLOCK"
3480
 
msgstr "BLOKK"
3481
 
 
3482
 
#: kile.cpp:2865
3483
 
msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode"
3484
 
msgid "LINE"
3485
 
msgstr " LINJE "
 
3488
#: kiledocmanager.cpp:122
 
3489
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
 
3490
msgstr "Fant ingen skriveprogramskomponent. Sjekk KDE-installasjonen."
 
3491
 
 
3492
#: kiledocmanager.cpp:123
 
3493
msgid "No editor component found."
 
3494
msgstr "Fant ingen skriveprogramkomponent."
 
3495
 
 
3496
#: kiledocmanager.cpp:180
 
3497
msgid ""
 
3498
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
 
3499
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
 
3500
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
 
3501
"report."
 
3502
msgstr ""
 
3503
"Den interne strukturen i Kile er ødelagt (trolig på grunn av en feil i "
 
3504
"Kile). Velg «Lagre alt» fra «Fil»-menyen, og lukk så Kile.\n"
 
3505
"Kile-gruppa ber om unnskyldning for dette, og vil sette stor pris på å få "
 
3506
"tilsendt en feilrapport."
 
3507
 
 
3508
#: kiledocmanager.cpp:658
 
3509
#, kde-format
 
3510
msgid "Could not find template: %1"
 
3511
msgstr "Kunne ikke finne malen: %1"
 
3512
 
 
3513
#: kiledocmanager.cpp:658
 
3514
msgid "File Not Found"
 
3515
msgstr "Fil ikke funnet"
 
3516
 
 
3517
#: kiledocmanager.cpp:716
 
3518
msgid "Please save the file first."
 
3519
msgstr "Lagre fila først."
 
3520
 
 
3521
#: kiledocmanager.cpp:721
 
3522
msgid "Open/create a document first."
 
3523
msgstr "Åpne/opprett et dokument først."
 
3524
 
 
3525
#: kiledocmanager.cpp:729
 
3526
msgid "A template for this type of document cannot be created."
 
3527
msgstr "Kan ikke lage en mal for denne dokumenttypen."
 
3528
 
 
3529
#: kiledocmanager.cpp:733
 
3530
msgid "Create Template From Document"
 
3531
msgstr "Lag mal fra dokument"
 
3532
 
 
3533
#: kiledocmanager.cpp:739
 
3534
msgid "Remove Template"
 
3535
msgstr "Fjern mal"
 
3536
 
 
3537
#: kiledocmanager.cpp:801
 
3538
msgid "Open Files"
 
3539
msgstr "Åpne filer"
 
3540
 
 
3541
#: kiledocmanager.cpp:909
 
3542
#, kde-format
 
3543
msgid ""
 
3544
"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
 
3545
msgstr ""
 
3546
"Klarte ikke lagre fila %1, sjekk rettigheter og eventuelt frigjør litt "
 
3547
"diskplass."
 
3548
 
 
3549
#: kiledocmanager.cpp:910
 
3550
msgid "Autosave"
 
3551
msgstr "Autolagre"
 
3552
 
 
3553
#: kiledocmanager.cpp:921
 
3554
#, kde-format
 
3555
msgid ""
 
3556
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
 
3557
"disk space left?"
 
3558
msgstr ""
 
3559
"Kile støtte på et problem ved lagring av fila %1. Har du nok fri diskplass?"
 
3560
 
 
3561
#: kiledocmanager.cpp:922
 
3562
msgid "Saving"
 
3563
msgstr "Lagrer"
 
3564
 
 
3565
#: kiledocmanager.cpp:1028
 
3566
msgid "Save File"
 
3567
msgstr "Lagre fil"
 
3568
 
 
3569
#: kiledocmanager.cpp:1038
 
3570
#, kde-format
 
3571
msgid ""
 
3572
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
 
3573
msgstr "En fil med navnet «%1» finnes fra før. Vil du overskrive den?"
 
3574
 
 
3575
#: kiledocmanager.cpp:1038
 
3576
msgid "Overwrite File?"
 
3577
msgstr "Overskrive fil?"
 
3578
 
 
3579
#: kiledocmanager.cpp:1038
 
3580
msgid "&Overwrite"
 
3581
msgstr "&Skriv over"
 
3582
 
 
3583
#: kiledocmanager.cpp:1261
 
3584
msgid "Refresh Project Tree"
 
3585
msgstr "Oppdater prosjekttre"
 
3586
 
 
3587
#: kiledocmanager.cpp:1269
 
3588
msgid ""
 
3589
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
3590
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
 
3591
"then choose Refresh Project Tree again."
 
3592
msgstr ""
 
3593
"Dette dokumentet tilhører ikke noe prosjekt. Skru på et dokument som er "
 
3594
"tilknyttet det prosjektet du vil bygge et tre for, og velg så »Oppdater "
 
3595
"prosjekttre» igjen."
 
3596
 
 
3597
#: kiledocmanager.cpp:1269
 
3598
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
 
3599
msgstr "Kan ikke oppdatere prosjekttreet"
 
3600
 
 
3601
#: kiledocmanager.cpp:1343 kiledocmanager.cpp:2039 kiledocmanager.cpp:2114
 
3602
#: kiledocmanager.cpp:2151
 
3603
msgid "Select Project"
 
3604
msgstr "Velg prosjekt"
 
3605
 
 
3606
#: kiledocmanager.cpp:1367 kiledocmanager.cpp:1383 kiledocmanager.cpp:1390
 
3607
msgid "Add to Project"
 
3608
msgstr "Legg til i prosjekt"
 
3609
 
 
3610
#: kiledocmanager.cpp:1382
 
3611
#, kde-format
 
3612
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
 
3613
msgstr "Fila %1 er allerede med i prosjektet %2"
 
3614
 
 
3615
#: kiledocmanager.cpp:1389
 
3616
#, kde-format
 
3617
msgid ""
 
3618
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
 
3619
msgstr ""
 
3620
"Fila %1 kan ikke legges til fordi den enten ikke finnes eller ikke er lesbar"
 
3621
 
 
3622
#: kiledocmanager.cpp:1408
 
3623
msgid ""
 
3624
"This file is the project file, which holds all the information about your "
 
3625
"project.  As such, it cannot be removed from the project."
 
3626
msgstr ""
 
3627
"Denne fila er prosjektfila, som inneholder all informasjon om prosjektet, "
 
3628
"derfor kan den ikke fjernes fra prosjektet."
 
3629
 
 
3630
#: kiledocmanager.cpp:1408
 
3631
msgid "Cannot Remove File From Project"
 
3632
msgstr "Kan ikke fjerne fil fra prosjektet"
 
3633
 
 
3634
#: kiledocmanager.cpp:1466
 
3635
msgid ""
 
3636
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
 
3637
"project, close the project before you re-open it."
 
3638
msgstr ""
 
3639
"Prosjektet du forsøker å åpne er allerede åpent. Hvis du vil laste det inn "
 
3640
"på nytt må du lukke det før du åpner det igjen."
 
3641
 
 
3642
#: kiledocmanager.cpp:1466
 
3643
msgid "Project Already Open"
 
3644
msgstr "Prosjektet er allerede åpnet"
 
3645
 
 
3646
#: kiledocmanager.cpp:1476
 
3647
#, kde-format
 
3648
msgid ""
 
3649
"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. "
 
3650
"Remove this project from the recent projects list?"
 
3651
msgstr ""
 
3652
"Enten finnes ikke prosjektfila for prosjektet «%1»,, eller så er den ikke "
 
3653
"lesbar. Vil du fjerne dette prosjektet fra lista over nylig brukte "
 
3654
"prosjekter?"
 
3655
 
 
3656
#: kiledocmanager.cpp:1476
 
3657
msgid "Could Not Load Project File"
 
3658
msgstr "Kan ikke laste inn prosjektfila"
 
3659
 
 
3660
#: kiledocmanager.cpp:1573
 
3661
msgid ""
 
3662
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
 
3663
"*|All Files"
 
3664
msgstr ""
 
3665
"*.kilepr|Kile prosjektfiler\n"
 
3666
"*|alle filer"
 
3667
 
 
3668
#: kiledocmanager.cpp:1573
 
3669
msgid "Open Project"
 
3670
msgstr "Åpne prosjekt"
 
3671
 
 
3672
#: kiledocmanager.cpp:1594
 
3673
msgid "Save Project"
 
3674
msgstr "Lagre prosjekt"
 
3675
 
 
3676
#: kiledocmanager.cpp:1646
 
3677
msgid ""
 
3678
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
3679
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
 
3680
"Save Project again."
 
3681
msgstr ""
 
3682
"Dette dokumentet tilhører ikke noe prosjekt. Skru på et dokument som er "
 
3683
"tilknyttet det prosjektet du vil lagre, og velg så «Lagre prosjekt» igjen."
 
3684
 
 
3685
#: kiledocmanager.cpp:1646
 
3686
msgid "Could Determine Active Project"
 
3687
msgstr "Kan ikke bestemme det aktive prosjektet"
 
3688
 
 
3689
#: kiledocmanager.cpp:1669
 
3690
msgid "Add Files to Project"
 
3691
msgstr "Legg til filer i prosjektet"
 
3692
 
 
3693
#: kiledocmanager.cpp:1680
 
3694
msgid "*|All Files"
 
3695
msgstr "*|Alle filer"
 
3696
 
 
3697
#: kiledocmanager.cpp:1684
 
3698
msgid "Add Files"
 
3699
msgstr "Legg til filer"
 
3700
 
 
3701
#: kiledocmanager.cpp:1700
 
3702
msgid ""
 
3703
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
 
3704
"to, then choose Add Files again."
 
3705
msgstr ""
 
3706
"Ingen prosjekter er åpne. Åpne det prosjektet du vil legge filene til, og "
 
3707
"velg så «Legg til filer» igjen."
 
3708
 
 
3709
#: kiledocmanager.cpp:1700 kiledocmanager.cpp:1735
 
3710
msgid "Could Not Determine Active Project"
 
3711
msgstr "Kan ikke bestemme det aktive prosjektet"
 
3712
 
 
3713
#: kiledocmanager.cpp:1726
 
3714
msgid "Project Options For"
 
3715
msgstr "Prosjektvalg for"
 
3716
 
 
3717
#: kiledocmanager.cpp:1735
 
3718
msgid ""
 
3719
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
3720
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
 
3721
"Project Options again."
 
3722
msgstr ""
 
3723
"Dette dokumentet tilhører ikke noe prosjekt. Skru på et dokument som er "
 
3724
"tilknyttet det prosjektet du vil endre, og velg så «Prosjektvalg» igjen."
 
3725
 
 
3726
#: kiledocmanager.cpp:1763
 
3727
msgid "Close Project"
 
3728
msgstr "Lukk prosjekt"
 
3729
 
 
3730
#: kiledocmanager.cpp:1817
 
3731
msgid ""
 
3732
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
3733
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
 
3734
"Close Project again."
 
3735
msgstr ""
 
3736
"Dette dokumentet tilhører ikke noe prosjekt. Skru på et dokument som er "
 
3737
"tilknyttet det prosjektet du vil lukke, og velg så «Lukk prosjekt» igjen."
 
3738
 
 
3739
#: kiledocmanager.cpp:1817
 
3740
msgid "Could Not Close Project"
 
3741
msgstr "Klarte ikke lukke prosjekt"
 
3742
 
 
3743
#: kiledocmanager.cpp:1887
 
3744
#, kde-format
 
3745
msgid "Nothing to clean for %1"
 
3746
msgstr "Ingenting å rydde opp for %1"
 
3747
 
 
3748
#: kiledocmanager.cpp:1897
 
3749
#, kde-format
 
3750
msgid "Cleaning %1: %2"
 
3751
msgstr "Rydder opp %1: %2"
 
3752
 
 
3753
#: kiledocmanager.cpp:1947
 
3754
msgid "Switch Project"
 
3755
msgstr "Bytt prosjekt"
 
3756
 
 
3757
#: kiledocmanager.cpp:2006
 
3758
msgid "Select Files to Remove"
 
3759
msgstr "Velg filer som skal fjernes"
 
3760
 
 
3761
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2023
 
3762
msgid "Show Project Files"
 
3763
msgstr "Vis prosjektfiler"
 
3764
 
 
3765
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2070
 
3766
msgid "project configuration file"
 
3767
msgstr "prosjektoppsettsfil"
 
3768
 
 
3769
#: kiledocmanager.cpp:2023 kiledocmanager.cpp:2073
 
3770
msgid "graphics file"
 
3771
msgstr "bildefil"
 
3772
 
 
3773
#: kiledocmanager.cpp:2070 kiledocmanager.cpp:2073
 
3774
msgid "Open All Project Files"
 
3775
msgstr "Åpne alle prosjektfiler"
 
3776
 
 
3777
#: kiledocmanager.cpp:2107
 
3778
#, kde-format
 
3779
msgid "not opened: %1 (%2)"
 
3780
msgstr "ikke åpnet: %1 (%2)"
 
3781
 
 
3782
#: kiledocmanager.cpp:2132 kiledocmanager.cpp:2169
 
3783
msgid "Project Files"
 
3784
msgstr "Prosjektfiler"
 
3785
 
 
3786
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
 
3787
msgid "Could not determine the selected file."
 
3788
msgstr "Kan ikke bestemme valgt fil."
 
3789
 
 
3790
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
 
3791
msgid "Project Error"
 
3792
msgstr "Prosjektfeil"
 
3793
 
 
3794
#: kiledocmanager.cpp:2262
 
3795
msgid "Opening Project..."
 
3796
msgstr "Åpner prosjekt …"
 
3797
 
 
3798
#: kiledocmanager.cpp:2265
 
3799
msgid "Scanning project files..."
 
3800
msgstr "Leser gjennom prosjektfiler …"
3486
3801
 
3487
3802
#: editorcommands.cpp:55
3488
3803
msgid "All documents saved to disk."
3509
3824
msgid "Script execution of %1"
3510
3825
msgstr "Skriptkjøring av %1"
3511
3826
 
 
3827
#: main.cpp:79
 
3828
msgid "StandardInput.tex"
 
3829
msgstr "StandardInput.tex"
 
3830
 
 
3831
#: main.cpp:111
 
3832
msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
 
3833
msgstr "KDE-integrert LaTeX-miljø"
 
3834
 
 
3835
#: main.cpp:113
 
3836
msgid "by the Kile Team (2003 - 2012)"
 
3837
msgstr "for Kile-laget (2003 – 2012)"
 
3838
 
 
3839
#: main.cpp:116
 
3840
msgid "Michel Ludwig"
 
3841
msgstr "Michel Ludwig"
 
3842
 
 
3843
#: main.cpp:116
 
3844
msgid "Project Management/Developer"
 
3845
msgstr "Prosjektstyrer og utvikler"
 
3846
 
 
3847
#: main.cpp:117
 
3848
msgid "Thomas Braun"
 
3849
msgstr "Thomas Braun"
 
3850
 
 
3851
#: main.cpp:117 main.cpp:118
 
3852
msgid "Former Developer"
 
3853
msgstr "Tidligere utvikler"
 
3854
 
 
3855
#: main.cpp:118
 
3856
msgid "Holger Danielsson"
 
3857
msgstr "Holger Danielsson"
 
3858
 
 
3859
#: main.cpp:119
 
3860
msgid "Jeroen Wijnhout"
 
3861
msgstr "Jeroen Wijnhout"
 
3862
 
 
3863
#: main.cpp:119
 
3864
msgid "Former Maintainer/Developer"
 
3865
msgstr "Tidligere utvikler og vedlikeholder"
 
3866
 
 
3867
#: main.cpp:120
 
3868
msgid "Brachet Pascal"
 
3869
msgstr "Brachet Pascal"
 
3870
 
 
3871
#: main.cpp:122
 
3872
msgid "Andrius Štikonas"
 
3873
msgstr "Andrius Štikonas"
 
3874
 
 
3875
#: main.cpp:122
 
3876
msgid "Migration from Subversion to Git"
 
3877
msgstr "Migrering fra Subversion til Git"
 
3878
 
 
3879
#: main.cpp:123
 
3880
msgid "Simon Martin"
 
3881
msgstr "Simon Martin"
 
3882
 
 
3883
#: main.cpp:123
 
3884
msgid "KConfig XT, Various Improvements and Bug-Fixing"
 
3885
msgstr "KConfig XT, ymse forbedringer og feilfikser"
 
3886
 
 
3887
#: main.cpp:124
 
3888
msgid "Roland Schulz"
 
3889
msgstr "Roland Schulz"
 
3890
 
 
3891
#: main.cpp:124
 
3892
msgid "KatePart Integration"
 
3893
msgstr "KatePart-integrering"
 
3894
 
 
3895
#: main.cpp:125
 
3896
msgid "Thorsten Lück"
 
3897
msgstr "Thorsten Lück"
 
3898
 
 
3899
#: main.cpp:125
 
3900
msgid "Log Parsing"
 
3901
msgstr "Loggtolking"
 
3902
 
 
3903
#: main.cpp:126
 
3904
msgid "Jan-Marek Glogowski"
 
3905
msgstr "Jan-Marek Glogowski"
 
3906
 
 
3907
#: main.cpp:126
 
3908
msgid "Find-in-Files Dialog"
 
3909
msgstr "Finn i filer-dialog"
 
3910
 
 
3911
#: main.cpp:127
 
3912
msgid "Jonathan Pechta"
 
3913
msgstr "Jonathan Pechta"
 
3914
 
 
3915
#: main.cpp:127 main.cpp:128
 
3916
msgid "Documentation"
 
3917
msgstr "Dokumentasjon"
 
3918
 
 
3919
#: main.cpp:128
 
3920
msgid "Federico Zenith"
 
3921
msgstr "Federico Zenith"
 
3922
 
 
3923
#: main.cpp:132
 
3924
msgid "Jump to line"
 
3925
msgstr "Hopp til linje"
 
3926
 
 
3927
#: main.cpp:133
 
3928
msgid "Start a new Kile mainwindow"
 
3929
msgstr "Start et nytt Kile-hovedvindu"
 
3930
 
 
3931
#: main.cpp:134
 
3932
msgid "Files to open"
 
3933
msgstr "Filer som skal åpnes"
 
3934
 
 
3935
#: main.cpp:135
 
3936
msgid "Read from stdin"
 
3937
msgstr "Les fra stdin"
 
3938
 
 
3939
#: kileactions.cpp:331
 
3940
msgid "&Label:"
 
3941
msgstr "&Merkelapp:"
 
3942
 
 
3943
#: kileerrorhandler.cpp:106 outputfilter.cpp:78
 
3944
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
 
3945
msgstr "Kan ikke åpne loggfila, har du kjørt LaTeX?"
 
3946
 
 
3947
#: kileerrorhandler.cpp:147
 
3948
#, kde-format
 
3949
msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
 
3950
msgstr "Ser etter feil (%1). Vent litt …"
 
3951
 
 
3952
#: kileerrorhandler.cpp:147 kileerrorhandler.cpp:153
 
3953
msgid "Log"
 
3954
msgstr "Logg"
 
3955
 
 
3956
#: kileerrorhandler.cpp:153
 
3957
msgid "Done."
 
3958
msgstr "Ferdig."
 
3959
 
 
3960
#: kileerrorhandler.cpp:204
 
3961
msgid "No LaTeX errors detected."
 
3962
msgstr "Ingen LaTeX feil oppdaget."
 
3963
 
 
3964
#: kileextensions.cpp:57
 
3965
msgid "(La)TeX Source Files"
 
3966
msgstr "(La)TeX-kildefiler"
 
3967
 
 
3968
#: kileextensions.cpp:61
 
3969
msgid "(La)TeX Packages"
 
3970
msgstr "(La)TeX-pakker"
 
3971
 
 
3972
#: kileextensions.cpp:65
 
3973
msgid "BibTeX Files"
 
3974
msgstr "BibTeX-filer"
 
3975
 
 
3976
#: kileextensions.cpp:69
 
3977
msgid "Metapost Files"
 
3978
msgstr "MetaPost-filer"
 
3979
 
 
3980
#: kileextensions.cpp:73
 
3981
msgid "Kile Script Files"
 
3982
msgstr "Kile-skriptfiler"
 
3983
 
 
3984
#: kileextensions.cpp:77
 
3985
msgid "Kile Project Files"
 
3986
msgstr "Kile-prosjektfiler"
 
3987
 
 
3988
#: kilehelp.cpp:122
 
3989
#, kde-format
 
3990
msgid ""
 
3991
"Could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
 
3992
"Settings->Configure Kile->Help."
 
3993
msgstr ""
 
3994
"Fant ikke teTeX-hjelpeteksten på «%1». Velg riktig adresse i "
 
3995
"«Innstillinger → Sett opp Kile → Hjelp»."
 
3996
 
 
3997
#: kilehelp.cpp:290
 
3998
#, kde-format
 
3999
msgid "No help available for %1."
 
4000
msgstr "Det er ingen hjelp tilgjengelig for %1."
 
4001
 
 
4002
#: kileinfo.cpp:294
 
4003
msgid "Undefined"
 
4004
msgstr "Udefinert"
 
4005
 
 
4006
#: kileinfo.cpp:296
 
4007
msgid "Text"
 
4008
msgstr "Tekst"
 
4009
 
 
4010
#: kileinfo.cpp:302
 
4011
msgid "Script"
 
4012
msgstr "skript"
 
4013
 
 
4014
#: kilelistselector.cpp:137
 
4015
msgid "Add selected files"
 
4016
msgstr "Legg til utvalgte filer"
 
4017
 
 
4018
#: kilelistselector.cpp:138
 
4019
msgid "Add all the selected files"
 
4020
msgstr "Legg til alle de utvalgte filene"
 
4021
 
 
4022
#: kilelistselector.cpp:139
 
4023
msgid "Install custom files..."
 
4024
msgstr "Installer selvvalgte filer …"
 
4025
 
 
4026
#: kilelistselector.cpp:140
 
4027
msgid "Install your own completion files"
 
4028
msgstr "Installer dine egne fullføringsfiler"
 
4029
 
 
4030
#: kilelistselector.cpp:141
 
4031
msgid "Manage custom files..."
 
4032
msgstr "Håndter selvvalgte filer …"
 
4033
 
 
4034
#: kilelistselector.cpp:142
 
4035
msgid "Manage the local completion files in the file manager"
 
4036
msgstr "Håndter de lokale fullføringsfilene i filbehandleren"
 
4037
 
 
4038
#: kilelistselector.cpp:145
 
4039
msgid "File Name"
 
4040
msgstr "Filnavn"
 
4041
 
 
4042
#: kilelistselector.cpp:145 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:98
 
4043
msgid "Local File"
 
4044
msgstr "Lokal fil"
 
4045
 
 
4046
#: kilelistselector.cpp:145
 
4047
msgid "Add File?"
 
4048
msgstr "Legg til fil?"
 
4049
 
 
4050
#: kilelistselector.cpp:197
 
4051
msgid "*.cwl|Completion files (*.cwl)"
 
4052
msgstr "*.cwl|Fullføringsfiler (*.cwl)"
 
4053
 
 
4054
#: kilelistselector.cpp:197
 
4055
msgid "Select Completion Files to Install Locally"
 
4056
msgstr "Velg fullføringsfiler som skal installeres lokalt"
 
4057
 
 
4058
#: kilelistselector.cpp:212
 
4059
#, kde-format
 
4060
msgid ""
 
4061
"A local completion file with the name \"%1\" already exists.\n"
 
4062
"Do you want to replace this file?"
 
4063
msgstr ""
 
4064
"En lokal fullføringsfil med navnet «%1» finnes fra før.\n"
 
4065
"Vil du erstatte den fila?"
 
4066
 
 
4067
#: kilelistselector.cpp:213
 
4068
msgid "Replace Local File?"
 
4069
msgstr "Erstatt lokal fil?"
 
4070
 
 
4071
#: kilelistselector.cpp:216
 
4072
#, kde-format
 
4073
msgid ""
 
4074
"An error occurred while removing the file \"%1\".\n"
 
4075
"Please check the file permissions."
 
4076
msgstr ""
 
4077
"Det oppsto en feil mens fila «%1» ble fjernet.\n"
 
4078
"Kontroller filrettighetene."
 
4079
 
 
4080
#: kilelistselector.cpp:217
 
4081
msgid "Remove Error"
 
4082
msgstr "Feil ved fjerning"
 
4083
 
 
4084
#: kilelistselector.cpp:228
 
4085
#, kde-format
 
4086
msgid ""
 
4087
"Cannot copy the file to the local directory!\n"
 
4088
"Please check the access permissions of the directory \"%1\"."
 
4089
msgstr ""
 
4090
"Kan ikke kopiere fila til den lokale mappa.\n"
 
4091
"Undersøk tilgangsrettigheter til mappa «%1»."
 
4092
 
 
4093
#: kilelistselector.cpp:229
 
4094
msgid "Copy Error"
 
4095
msgstr "Kopierngsfeil"
 
4096
 
 
4097
#: kilelistselector.cpp:251
 
4098
msgid "The custom files have been installed and preselected for adding."
 
4099
msgstr ""
 
4100
"De selvvalgte filene er installert og forhåndsvalgt for å bli lagt til."
 
4101
 
 
4102
#: kilelistselector.cpp:251
 
4103
msgid "Installation Successful"
 
4104
msgstr "Installasjon fullført"
 
4105
 
 
4106
#: kilelyxserver.cpp:231
 
4107
msgid "Cite"
 
4108
msgstr "Siter"
 
4109
 
 
4110
#: kilelyxserver.cpp:234
 
4111
msgid "Add BibTeX database"
 
4112
msgstr "Legg til BibTeX database"
 
4113
 
 
4114
#: kilelyxserver.cpp:237
 
4115
msgid "Paste"
 
4116
msgstr "Lim inn"
 
4117
 
 
4118
#: kileproject.cpp:491
 
4119
#, kde-format
 
4120
msgid ""
 
4121
"The project file of %1 was created by a newer version of kile. Opening it "
 
4122
"can lead to unexpected results.\n"
 
4123
"Do you really want to continue (not recommended)?"
 
4124
msgstr ""
 
4125
"Prosjektfila til «%1» ble laget med en nyere versjon av Kile. Å åpne den kan "
 
4126
"derfor ha uønskede virkninger\n"
 
4127
"Er du sikker på at du vil fortsette (ikke anbefalt)?"
 
4128
 
 
4129
#: kilestdactions.cpp:30
 
4130
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
 
4131
msgstr "Dokumentklassevalg – \\documentclass{}"
 
4132
 
 
4133
#: kilestdactions.cpp:31
 
4134
msgid ""
 
4135
"\\documentclass[options]{class}\n"
 
4136
"class : article,report,book,letter\n"
 
4137
"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
 
4138
"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
 
4139
"executivepaper\n"
 
4140
"other options: \n"
 
4141
"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
 
4142
"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
 
4143
"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
 
4144
"side.\n"
 
4145
"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
 
4146
"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
 
4147
"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
 
4148
msgstr ""
 
4149
"\\documentclass[valg]{klasse}\n"
 
4150
"klasse: article,report,book,letter\n"
 
4151
"skriftstørrelser: 10pt, 11pt, 12pt\n"
 
4152
"papirstørrelser: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
 
4153
"executivepaper\n"
 
4154
"andre valg: \n"
 
4155
"landscape – bruk liggende papirformat (standard er stående)\n"
 
4156
"titlepage, notitlepage – bruk (ikke) egen tittelside\n"
 
4157
"leqno – vis ligningsnummer på venstre side av ligninger (standard er høyre)\n"
 
4158
"fleqn – plasser ligninger til venstre (standard er midtstilt)\n"
 
4159
"onecolumn, twocolumn – én eller to tekstspalter (standard er én)\n"
 
4160
"oneside, twoside – én- eller tosidig oppsett\n"
 
4161
 
 
4162
#: kilestdactions.cpp:35
 
4163
msgid "Package Import - \\usepackage{}"
 
4164
msgstr "Pakkeimportering – \\usepackage{}"
 
4165
 
 
4166
#: kilestdactions.cpp:35
 
4167
msgid "Package Import"
 
4168
msgstr "Pakkeimportering"
 
4169
 
 
4170
#: kilestdactions.cpp:36
 
4171
msgid ""
 
4172
"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
 
4173
"selected document class\n"
 
4174
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
 
4175
msgstr ""
 
4176
"Alle valg gitt i \\documentclass-kommandoen som  dokumentklassen ikke "
 
4177
"kjenner til, blir sendt videre til pakker lastet med \\usepackage."
 
4178
 
 
4179
#: kilestdactions.cpp:39
 
4180
msgid "AMS Packages"
 
4181
msgstr "AMS-pakkar"
 
4182
 
 
4183
#: kilestdactions.cpp:39
 
4184
msgid "The principal American Mathematical Society packages"
 
4185
msgstr "Hovedpakkene til American Mathematical Society"
 
4186
 
 
4187
#: kilestdactions.cpp:40
 
4188
msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
 
4189
msgstr "Start brødtekst – \\begin{document}"
 
4190
 
 
4191
#: kilestdactions.cpp:40
 
4192
msgid "Start Document Body"
 
4193
msgstr "Start brødtekst"
 
4194
 
 
4195
#: kilestdactions.cpp:40
 
4196
msgid ""
 
4197
"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
 
4198
"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
 
4199
msgstr ""
 
4200
"Tekst er bare tillatt mellom \\begin{document} og \\end{document}.\n"
 
4201
"Styreblokka (alt før \\begin{document} kan bare inneholde deklarasjoner. "
 
4202
 
 
4203
#: kilestdactions.cpp:41
 
4204
msgid "Generate Title - \\maketitle"
 
4205
msgstr "Lag tittel – \\maketitle"
 
4206
 
 
4207
#: kilestdactions.cpp:41
 
4208
msgid "Generate Title"
 
4209
msgstr "Lag tittel"
 
4210
 
 
4211
#: kilestdactions.cpp:41
 
4212
msgid ""
 
4213
"This command generates a title on a separate title page\n"
 
4214
"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
 
4215
"the first page."
 
4216
msgstr ""
 
4217
"Denne kommandoen lager en tittel på en egen tittelside,\n"
 
4218
"med unntak for «article»-klassen, der tittelen vanligvis\n"
 
4219
"starter øverst på første side."
 
4220
 
 
4221
#: kilestdactions.cpp:42
 
4222
msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
 
4223
msgstr "Innholdsliste – \\tableofcontents"
 
4224
 
 
4225
#: kilestdactions.cpp:42
 
4226
msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
 
4227
msgstr "Sett denne kommandoen der du vil ha innholdslista"
 
4228
 
 
4229
#: kilestdactions.cpp:43
 
4230
msgid "Title Definition - \\title{}"
 
4231
msgstr "Titteldefinisjon – \\title{}|"
 
4232
 
 
4233
#: kilestdactions.cpp:43
 
4234
msgid "Title Definition"
 
4235
msgstr "Titteldefinisjon"
 
4236
 
 
4237
#: kilestdactions.cpp:43
 
4238
msgid ""
 
4239
"\\title{text}\n"
 
4240
"The \\title command declares text to be the title.\n"
 
4241
"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
 
4242
msgstr ""
 
4243
"\\title{tekst}\n"
 
4244
"Bruk \\title-kommandoen for å velge tittel på dokumentet.\n"
 
4245
"Bruk \\\\ for å legge til linjeskift i en lang tittel."
 
4246
 
 
4247
#: kilestdactions.cpp:44
 
4248
msgid "Author Definition - \\author{}"
 
4249
msgstr "Forfatter – \\author{}"
 
4250
 
 
4251
#: kilestdactions.cpp:44
 
4252
msgid "Author Definition"
 
4253
msgstr "Forfatter-definisjon"
 
4254
 
 
4255
#: kilestdactions.cpp:44
 
4256
msgid ""
 
4257
"\\author{names}\n"
 
4258
"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
 
4259
"authors separated by \\and commands."
 
4260
msgstr ""
 
4261
"\\author{navn}\n"
 
4262
"\\author-kommandoen skal inneholde en liste over forfatterne, skilt med "
 
4263
"\\and-kommandoer."
 
4264
 
 
4265
#: kilestdactions.cpp:46
 
4266
msgid "Center - \\begin{center}"
 
4267
msgstr "Midtstill – \\begin{center}"
 
4268
 
 
4269
#: kilestdactions.cpp:46 kilestdactions.cpp:47 kilestdactions.cpp:48
 
4270
msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
 
4271
msgstr "Hver linje må avsluttes med strengen \\\\."
 
4272
 
 
4273
#: kilestdactions.cpp:47
 
4274
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
 
4275
msgstr "Venstrejuster – \\begin{flushleft}"
 
4276
 
 
4277
#: kilestdactions.cpp:48
 
4278
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
 
4279
msgstr "Høyrejuster – \\begin{flushright}"
 
4280
 
 
4281
#: kilestdactions.cpp:49
 
4282
msgid "Quote - \\begin{quote}"
 
4283
msgstr "Sitat – \\begin{quote}"
 
4284
 
 
4285
#: kilestdactions.cpp:49
 
4286
msgid "Quote"
 
4287
msgstr "Sitat"
 
4288
 
 
4289
#: kilestdactions.cpp:49
 
4290
msgid ""
 
4291
"The text is justified at both margins.\n"
 
4292
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
 
4293
msgstr ""
 
4294
"Teksten får rette venstre- og høyremarger.\n"
 
4295
"Legg til en tom linje mellom tekst for å lage avsnitt."
 
4296
 
 
4297
#: kilestdactions.cpp:50
 
4298
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
 
4299
msgstr "Langt sitat – \\begin{quotation}"
 
4300
 
 
4301
#: kilestdactions.cpp:50
 
4302
msgid "Quotation"
 
4303
msgstr "Langt sitat"
 
4304
 
 
4305
#: kilestdactions.cpp:50
 
4306
msgid ""
 
4307
"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
 
4308
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
 
4309
msgstr ""
 
4310
"Teksten får rette venstre- og høyremarger, samt avsnittsinnrykk.\n"
 
4311
"Legg til en tom linje mellom tekst for å lage avsnitt."
 
4312
 
 
4313
#: kilestdactions.cpp:51
 
4314
msgid "Verse - \\begin{verse}"
 
4315
msgstr "Strofe – \\begin{verse}"
 
4316
 
 
4317
#: kilestdactions.cpp:51
 
4318
msgid "Verse"
 
4319
msgstr "Strofe"
 
4320
 
 
4321
#: kilestdactions.cpp:51
 
4322
msgid ""
 
4323
"The verse environment is designed for poetry.\n"
 
4324
"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
 
4325
"to separate the stanzas."
 
4326
msgstr ""
 
4327
"«verse»-miljøet er laget for dikt og sanger.\n"
 
4328
"Skill verselinjene i hver strofe med \\\\, og bruk én eller fleire tomme "
 
4329
"linjer for å skille strofene."
 
4330
 
 
4331
#: kilestdactions.cpp:53
 
4332
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
 
4333
msgstr "Ordrett – \\begin{verbatim}"
 
4334
 
 
4335
#: kilestdactions.cpp:53
 
4336
msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
 
4337
msgstr "Miljøet får LaTeX til å skrive nøyaktig det du skriver inn."
 
4338
 
 
4339
#: kilestdactions.cpp:54
 
4340
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
 
4341
msgstr "Punktliste – \\begin{itemize}"
 
4342
 
 
4343
#: kilestdactions.cpp:54
 
4344
msgid "Bulleted List"
 
4345
msgstr "Punktliste"
 
4346
 
 
4347
#: kilestdactions.cpp:54
 
4348
msgid ""
 
4349
"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
 
4350
"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
 
4351
msgstr ""
 
4352
"Miljøet lager en punktmerket liste.\n"
 
4353
"Hvert punkt må begynne med \\item-kommandoen."
 
4354
 
 
4355
#: kilestdactions.cpp:55
 
4356
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
 
4357
msgstr "Nummerert liste – \\begin{enumerate}"
 
4358
 
 
4359
#: kilestdactions.cpp:55
 
4360
msgid "Enumeration"
 
4361
msgstr "Nummerert liste"
 
4362
 
 
4363
#: kilestdactions.cpp:55
 
4364
msgid ""
 
4365
"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
 
4366
"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
 
4367
msgstr ""
 
4368
"Miljøet lager en nummerert liste.\n"
 
4369
"Hvert punkt må begynne med \\item-kommandoen."
 
4370
 
 
4371
#: kilestdactions.cpp:56
 
4372
msgid "Description - \\begin{description}"
 
4373
msgstr "Definisjon – \\begin{description}"
 
4374
 
 
4375
#: kilestdactions.cpp:56
 
4376
msgid ""
 
4377
"The description environment is used to make labeled lists.\n"
 
4378
"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
 
4379
"The 'label' is bold face and flushed right."
 
4380
msgstr ""
 
4381
"Dette miljøet lager en definisjonsliste.\n"
 
4382
"Hver definisjon må begynne med kommandoen \\item[ord].\n"
 
4383
"Her blir «ord» skrevet med halvfet skrift og venstrejustert."
 
4384
 
 
4385
#: kilestdactions.cpp:58
 
4386
msgid "Table - \\begin{table}"
 
4387
msgstr "Tabell – \\begin{table}"
 
4388
 
 
4389
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:35
 
4390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable)
 
4391
#: kilestdactions.cpp:58 rc.cpp:294
 
4392
msgid "Table"
 
4393
msgstr "Tabell"
 
4394
 
 
4395
#: kilestdactions.cpp:59
 
4396
msgid ""
 
4397
"\\begin{table}[placement]\n"
 
4398
"body of the table\n"
 
4399
"\\caption{table title}\n"
 
4400
"\\end{table}\n"
 
4401
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
 
4402
"floated to a convenient place.\n"
 
4403
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
 
4404
"your table\n"
 
4405
"h : Here - at the position in the text where the table environment appears\n"
 
4406
"t : Top - at the top of a text page\n"
 
4407
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
 
4408
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
 
4409
"text, only floats.\n"
 
4410
"The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., "
 
4411
"you wish.\n"
 
4412
"The \\caption command allows you to title your table."
 
4413
msgstr ""
 
4414
"\\begin{table}[plassering]\n"
 
4415
"Innhold i tabellen.\n"
 
4416
"\\caption{tabelltittel}\n"
 
4417
"\\end{table}\n"
 
4418
"Tabeller er objekter som ikke hører til vanlig brødtekst, og blir vanligvis "
 
4419
"automatisk plassert et passelig sted.\n"
 
4420
"Det valgfrie argumentet [plassering] avgjør hvor LaTeX skal prøve å plassere "
 
4421
"tabellen:\n"
 
4422
"h: Her – der i teksten som tabellmiljøet starter\n"
 
4423
"t: Øverst – øverst på en tekstside\n"
 
4424
"b: Nederst – nederst på en tekstside\n"
 
4425
"p: Flytside – på en egen side som bare inneholder flyt-objekter\n"
 
4426
"Tabellen kan inneholde vanlig tekst, LaTeX-kommandoer og annet du måtte "
 
4427
"ønske.\n"
 
4428
"Du kan også bruke \\caption-kommandoen for å gi tabellen en tittel."
 
4429
 
 
4430
#: kilestdactions.cpp:63
 
4431
msgid "Figure - \\begin{figure}"
 
4432
msgstr "Figur – \\begin{figure}"
 
4433
 
 
4434
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:25
 
4435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure)
 
4436
#: kilestdactions.cpp:63 rc.cpp:291
 
4437
msgid "Figure"
 
4438
msgstr "Figur"
 
4439
 
 
4440
#: kilestdactions.cpp:64
 
4441
msgid ""
 
4442
"\\begin{figure}[placement]\n"
 
4443
"body of the figure\n"
 
4444
"\\caption{figure title}\n"
 
4445
"\\end{figure}\n"
 
4446
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
 
4447
"floated to a convenient place.\n"
 
4448
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
 
4449
"your figure\n"
 
4450
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appears\n"
 
4451
"t : Top - at the top of a text page\n"
 
4452
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
 
4453
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
 
4454
"text, only floats.\n"
 
4455
"The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., "
 
4456
"you wish.\n"
 
4457
"The \\caption command allows you to title your figure."
 
4458
msgstr ""
 
4459
"\\begin{figure}[plassering]\n"
 
4460
"Innhold i figur.\n"
 
4461
"\\caption{figurtekst}\n"
 
4462
"\\end{figure}\n"
 
4463
"Figurer er objekter som ikke hører til vanlig brødtekst, og  blir vanligvis "
 
4464
"automatisk plassert et passelig sted.\n"
 
4465
"Det valgfrie argumentet [plassering] avgjør hvor LaTeX skal prøve å plassere "
 
4466
"figuren:\n"
 
4467
"h: Her – der i teksten som figurmiljøet starter\n"
 
4468
"t: Øverst – øverst på en tekstside\n"
 
4469
"b: Nederst – nederst på en tekstside\n"
 
4470
"p: Flytside – på en egen side som bare inneholder flyt-objekter\n"
 
4471
"Figuren kan inneholde vanlig tekst, LaTeX-kommandoer og annet du måtte ønske."
 
4472
"\n"
 
4473
"Du kan også bruke \\caption-kommandoen for å gi figuren en tittel."
 
4474
 
 
4475
#: kilestdactions.cpp:68
 
4476
msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
 
4477
msgstr "Tittelside – \\begin{titlepage}"
 
4478
 
 
4479
#: kilestdactions.cpp:68
 
4480
msgid "Title Page"
 
4481
msgstr "Tittelside"
 
4482
 
 
4483
#: kilestdactions.cpp:69
 
4484
msgid ""
 
4485
"\\begin{titlepage}\n"
 
4486
"text\n"
 
4487
"\\end{titlepage}\n"
 
4488
"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
 
4489
"page number or heading."
 
4490
msgstr ""
 
4491
"\\begin{titlepage}\n"
 
4492
"Tekst.\n"
 
4493
"\\end{titlepage}\n"
 
4494
"Miljøet lager en tittelside – altså en side uten sidenummer eller overskrift."
 
4495
 
 
4496
#: kilestdactions.cpp:71
 
4497
msgid "Italics - \\textit{}"
 
4498
msgstr "Kursiv – \\textit{}"
 
4499
 
 
4500
#: kilestdactions.cpp:71
 
4501
msgid "Italics"
 
4502
msgstr "Kursiv"
 
4503
 
 
4504
#: kilestdactions.cpp:71
 
4505
msgid "\\textit{italic text}"
 
4506
msgstr "\\textit{kursivert tekst}"
 
4507
 
 
4508
#: kilestdactions.cpp:72
 
4509
msgid "Slanted - \\textsl{}"
 
4510
msgstr "Skråstilt – \\textsl{}"
 
4511
 
 
4512
#: kilestdactions.cpp:72 kilestdactions.cpp:213
 
4513
msgid "Slanted"
 
4514
msgstr "Skråstilt"
 
4515
 
 
4516
#: kilestdactions.cpp:72
 
4517
msgid "\\textsl{slanted text}"
 
4518
msgstr "\\textsl{skråstilt tekst}"
 
4519
 
 
4520
#: kilestdactions.cpp:73
 
4521
msgid "Boldface - \\textbf{}"
 
4522
msgstr "Halvfet – \\textbf{}"
 
4523
 
 
4524
#: kilestdactions.cpp:73
 
4525
msgid "Boldface"
 
4526
msgstr "Halvfet"
 
4527
 
 
4528
#: kilestdactions.cpp:73
 
4529
msgid "\\textbf{boldface text}"
 
4530
msgstr "\\textbf{halvfet tekst}"
 
4531
 
 
4532
#: kilestdactions.cpp:74
 
4533
msgid "Typewriter - \\texttt{}"
 
4534
msgstr "Skrivemaskin – \\texttt{}"
 
4535
 
 
4536
#: kilestdactions.cpp:74
 
4537
msgid "Typewriter"
 
4538
msgstr "Skrivemaskin"
 
4539
 
 
4540
#: kilestdactions.cpp:74
 
4541
msgid "\\texttt{typewriter text}"
 
4542
msgstr "\\texttt{skrivemaskintekst}"
 
4543
 
 
4544
#: kilestdactions.cpp:75
 
4545
msgid "Small Caps - \\textsc{}"
 
4546
msgstr "Kapitéler – \\textsc{}"
 
4547
 
 
4548
#: kilestdactions.cpp:75
 
4549
msgid "Small Caps"
 
4550
msgstr "Kapitéler"
 
4551
 
 
4552
#: kilestdactions.cpp:75
 
4553
msgid "\\textsc{small caps text}"
 
4554
msgstr "\\textsc{kapitéltekst}"
 
4555
 
 
4556
#: kilestdactions.cpp:76
 
4557
msgid "\\item[label] Hello!"
 
4558
msgstr "\\item[ord] Hallo!"
 
4559
 
 
4560
#: kilestdactions.cpp:78
 
4561
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
 
4562
msgstr "Tabbing – \\begin{tabbing}"
 
4563
 
 
4564
#: kilestdactions.cpp:78
 
4565
msgid ""
 
4566
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
 
4567
"\\begin{tabbing}\n"
 
4568
"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\&gt; "
 
4569
" \\&gt; more \\\\\n\\end{tabbing}\n"
 
4570
"Commands :\n"
 
4571
"\\=  Sets a tab stop at the current position.\n"
 
4572
"\\>  Advances to the next tab stop.\n"
 
4573
"\\&lt;  Allows you to put something to the left of the local margin without "
 
4574
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
 
4575
"\\+  Moves the left margin of the next and all the following commands one "
 
4576
"tab stop to the right\n"
 
4577
"\\-  Moves the left margin of the next and all the following commands one "
 
4578
"tab stop to the left\n"
 
4579
"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
 
4580
"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
 
4581
"\\`  Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
 
4582
"stop 0\n"
 
4583
"\\kill  Sets tab stops without producing text.\n"
 
4584
"\\a  In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
 
4585
"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
 
4586
msgstr ""
 
4587
"Tabulatormiljøet gjør det lett å justere tekst i kolonner.\n"
 
4588
"\\begin{tabbing}\n"
 
4589
"tekst \\= mer tekst \\= enda mer tekst \\= siste tekst\\\\\nAndre rad \\&gt; "
 
4590
"\\&gt; mer  \\\\\n\\end{tabbing}\n"
 
4591
" Kommandoer:\n"
 
4592
"\\=  Sett en tabulatorstopp ved gjeldende plassering.\n"
 
4593
"\\&gt;  Går videre til neste tabulatorstopp.\n"
 
4594
"\\&lt;  Gjør det mulig å skrive noe til venstre for den lokale margen utan å "
 
4595
"endre margen. Kan bare brukes først på en linje.\n"
 
4596
"\\+  Flytter venstremarg til neste og alle følgende kommandoer én "
 
4597
"tabulatorstopp til høyre.\n"
 
4598
"\\'  Flytter alt du har skrevet så langt i gjeldende kolonne til høyre for "
 
4599
"forrige kolonne, og tett inntil tabulatorstoppen til gjeldende kolonne.\n"
 
4600
"\\`  Lar deg legge tekst høyrejustert til en tabulatorstopp, og kan også "
 
4601
"brukes på tabulatorstopp 0\n"
 
4602
"\\kill  Sett tabulatorstopp uten å produsere tekst.\n"
 
4603
"\\a  I et tabulatormiljø vil ikke kommandoene \\=, \\' and \\` lage "
 
4604
"aksenttegn som vanlig. Du må derfor bruke \\a=, \\a' and \\a` i stedet."
 
4605
 
 
4606
#: kilestdactions.cpp:79
 
4607
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
 
4608
msgstr "Tabell – \\begin{tabular}"
 
4609
 
 
4610
#: kilestdactions.cpp:79
 
4611
msgid ""
 
4612
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
 
4613
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
 
4614
"\\end{tabular}\n"
 
4615
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
 
4616
"the environment.\n"
 
4617
"     t - align on top row\n"
 
4618
"     b - align on bottom row\n"
 
4619
"cols : Specifies the column formatting.\n"
 
4620
"     l - A column of left-aligned items.\n"
 
4621
"     r - A column of right-aligned items.\n"
 
4622
"     c - A column of centered items.\n"
 
4623
"     | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
 
4624
"     @{text} - this inserts text in every row.\n"
 
4625
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
 
4626
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
 
4627
"specified, beginning in column i and ending in column j.\n"
 
4628
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
 
4629
"depth of its row."
 
4630
msgstr ""
 
4631
"\\begin{tabular}[pos]{kolonner}\n"
 
4632
"kolonne 1 tekst & kolonne 2 tekst … & kolonne n tekst \\\\\n…\n"
 
4633
"\\end{tabular}\n"
 
4634
"pos: angir loddrett plassering; standard er justering om midten av miljøet.\n"
 
4635
"     t – juster på øverste rad\n"
 
4636
"     b – juster på nederste rad\n"
 
4637
"kolonner: angir kolonneformatering.\n"
 
4638
"     l – En kolonne venstrejusterte elementer.\n"
 
4639
"     r – En kolonne høyrejusterte elementer.\n"
 
4640
"     c – En kolonne midtstilte elementer.\n"
 
4641
"     | –  En loddrett linje fra topp til bunn av miljøet.\n"
 
4642
"     @{tekst} – Setter inn «tekst» i hver rad.\n"
 
4643
"\\hline-kommandoen tegner en vannrett linje så bred som tabellen.\n"
 
4644
"Kommandoen \\cline{i-j} tegner vannrette linjer over kolonnene, begynner i "
 
4645
"kolonne i og slutter i kolonne j.\n"
 
4646
"\\vline-kommandoen tegner en loddrett linje så lang som raden er høy."
 
4647
 
 
4648
#: kilestdactions.cpp:80
 
4649
msgid "Multicolumn Cells - \\multicolumn"
 
4650
msgstr "Flerspaltemiljøer – \\multicolumn"
 
4651
 
 
4652
#: kilestdactions.cpp:80
 
4653
msgid "Multicolumn Cells"
 
4654
msgstr "Flerkolonne-celler"
 
4655
 
 
4656
#: kilestdactions.cpp:80
 
4657
msgid ""
 
4658
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
 
4659
"col, specifies the number of columns to span.\n"
 
4660
"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
 
4661
"r for flushright.\n"
 
4662
"text specifies what text is to make up the entry."
 
4663
msgstr ""
 
4664
"\\multicolumn{kolonner}{plassering}{tekst}\n"
 
4665
"kolonner – antall  kolonner å dekke.\n"
 
4666
"pos – format på oppføringa («l», «c» og «r» for venstrejustering, "
 
4667
"midtstilling og høyrejustering).\n"
 
4668
"text – innholdet i cellen."
 
4669
 
 
4670
#: kilestdactions.cpp:81
 
4671
msgid "Horizontal Line - \\hline"
 
4672
msgstr "Vannrett linje – \\hline"
 
4673
 
 
4674
#: kilestdactions.cpp:81
 
4675
msgid "Horizontal Line"
 
4676
msgstr "Vannrett linje"
 
4677
 
 
4678
#: kilestdactions.cpp:81
 
4679
msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
 
4680
msgstr "\\hline-kommandoen tegner en vannrett linje like bred som tabellen. "
 
4681
 
 
4682
#: kilestdactions.cpp:82
 
4683
msgid "Vertical Line - \\vline"
 
4684
msgstr "Loddrett linje – \\vline"
 
4685
 
 
4686
#: kilestdactions.cpp:82
 
4687
msgid "Vertical Line"
 
4688
msgstr "Loddrett linje"
 
4689
 
 
4690
#: kilestdactions.cpp:82
 
4691
msgid ""
 
4692
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
 
4693
"depth of its row."
 
4694
msgstr ""
 
4695
"\\vline-kommandoen tegner en loddrett linje like høy som raden den er i."
 
4696
 
 
4697
#: kilestdactions.cpp:83
 
4698
msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
 
4699
msgstr "Vannrett linje gjennom valgte kolonner – \\cline{m-n}"
 
4700
 
 
4701
#: kilestdactions.cpp:83
 
4702
msgid "Horizontal Line Across Columns"
 
4703
msgstr "Vannrett linje gjennom kolonner"
 
4704
 
 
4705
#: kilestdactions.cpp:83
 
4706
msgid ""
 
4707
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
 
4708
"specified, beginning in column i and ending in column j,"
 
4709
msgstr ""
 
4710
"\\cline{i-j}-kommandoen tegner vannrettelinjer fra og med kolonne i til og "
 
4711
"med kolonne j."
 
4712
 
 
4713
#: kilestdactions.cpp:85
 
4714
msgid "New Page - \\newpage"
 
4715
msgstr "Ny side – \\newpage"
 
4716
 
 
4717
#: kilestdactions.cpp:85
 
4718
msgid "New Page"
 
4719
msgstr "Ny side"
 
4720
 
 
4721
#: kilestdactions.cpp:85
 
4722
msgid "The \\newpage command ends the current page"
 
4723
msgstr "\\newpage-kommandoen avslutter siden."
 
4724
 
 
4725
#: kilestdactions.cpp:86
 
4726
msgid "Line Break - \\linebreak"
 
4727
msgstr "Linjeskift – \\linebreak"
 
4728
 
 
4729
#: kilestdactions.cpp:86
 
4730
msgid "Line Break"
 
4731
msgstr "Linjeskift"
 
4732
 
 
4733
#: kilestdactions.cpp:86
 
4734
msgid ""
 
4735
"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
 
4736
"of the command."
 
4737
msgstr "\\linebreak-kommandoen bryter gjeldende linje der kommandoen er gitt."
 
4738
 
 
4739
#: kilestdactions.cpp:87
 
4740
msgid "Page Break - \\pagebreak"
 
4741
msgstr "Sideskift – \\pagebreak"
 
4742
 
 
4743
#: kilestdactions.cpp:87
 
4744
msgid "Page Break"
 
4745
msgstr "Sideskift"
 
4746
 
 
4747
#: kilestdactions.cpp:87
 
4748
msgid ""
 
4749
"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
 
4750
"of the command."
 
4751
msgstr ""
 
4752
"\\pagebreak-kommandoen får LaTeX til å bryte den gjeldende siden der "
 
4753
"kommandoen er gitt."
 
4754
 
 
4755
#: kilestdactions.cpp:88
 
4756
msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
 
4757
msgstr "Stort loddrett mellomrom – \\bigskip"
 
4758
 
 
4759
#: kilestdactions.cpp:88
 
4760
msgid "\"Big\" Vertical Space"
 
4761
msgstr "Stort loddrett mellomrom – \\bigskip"
 
4762
 
 
4763
#: kilestdactions.cpp:88
 
4764
msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
 
4765
msgstr "\\bigskip-kommandoen legger til et stort loddrett mellomrom."
 
4766
 
 
4767
#: kilestdactions.cpp:89
 
4768
msgid "\"Medium\" Vertical Space - \\medskip"
 
4769
msgstr "Middels loddrett mellomrom – \\medskip"
 
4770
 
 
4771
#: kilestdactions.cpp:89
 
4772
msgid "\"Medium\" Vertical Space"
 
4773
msgstr "«Middels» loddrett mellomrom"
 
4774
 
 
4775
#: kilestdactions.cpp:89
 
4776
msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
 
4777
msgstr "\\medskip-kommandoen legger til et middels stort loddrett mellomrom."
 
4778
 
 
4779
#: kilestdactions.cpp:92
 
4780
msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
 
4781
msgstr "Sett inn bilde– \\includegraphics{bildefil}"
 
4782
 
 
4783
#: kilestdactions.cpp:92
 
4784
msgid "Image Insertion"
 
4785
msgstr "Sett inn bilde"
 
4786
 
 
4787
#: kilestdactions.cpp:94
 
4788
msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
 
4789
msgstr "Tilpassbar filinkludering  – \\include{file}"
 
4790
 
 
4791
#: kilestdactions.cpp:94
 
4792
msgid "Customizable File Inclusion"
 
4793
msgstr "Tilpassbar filinkludering"
 
4794
 
 
4795
#: kilestdactions.cpp:94
 
4796
msgid ""
 
4797
"\\include{file}\n"
 
4798
"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
 
4799
"for selective inclusion of files."
 
4800
msgstr ""
 
4801
"\\include{fil}\n"
 
4802
"\\include-kommandoen brukes sammen med \\includeonly-kommandoen for å "
 
4803
"inkludere valgte filer."
 
4804
 
 
4805
#: kilestdactions.cpp:94 kilestdactions.cpp:95
 
4806
msgid "Type or select a filename: "
 
4807
msgstr "Skriv inn eller velg et filnavn:"
 
4808
 
 
4809
#: kilestdactions.cpp:95
 
4810
msgid "File Inclusion - \\input{file}"
 
4811
msgstr "Sett inn fil – \\input{fil}"
 
4812
 
 
4813
#: kilestdactions.cpp:95
 
4814
msgid "File Inclusion"
 
4815
msgstr "Sett inn fil"
 
4816
 
 
4817
#: kilestdactions.cpp:95
 
4818
msgid ""
 
4819
"\\input{file}\n"
 
4820
"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
 
4821
"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
 
4822
"point."
 
4823
msgstr ""
 
4824
"\\input{fil}\n"
 
4825
"\\input-kommandoen fører til at innholdet i i den eksterne fila blir satt "
 
4826
"inn og behandlet akkurat som om det sto i teksten."
 
4827
 
 
4828
#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:760
 
4829
msgid "Sectioning"
 
4830
msgstr "Inndelinger "
 
4831
 
 
4832
#: kilestdactions.cpp:99
 
4833
msgid ""
 
4834
"\\part{title}\n"
 
4835
"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
 
4836
"table of contents\n"
 
4837
msgstr ""
 
4838
"\\part{tittel}\n"
 
4839
"\\part*{tittel}: Ikke skriv tall, og ikke ta med oppføringa i innholdslista."
 
4840
"\n"
 
4841
 
 
4842
#: kilestdactions.cpp:99
 
4843
msgid "&Part"
 
4844
msgstr "&Del"
 
4845
 
 
4846
#: kilestdactions.cpp:99 kilestdactions.cpp:101 kilestdactions.cpp:102
 
4847
#: kilestdactions.cpp:103 kilestdactions.cpp:104 kilestdactions.cpp:106
 
4848
#: kilestdactions.cpp:107
 
4849
msgid "No &numbering"
 
4850
msgstr "Ingen &nummerering"
 
4851
 
 
4852
#: kilestdactions.cpp:101
 
4853
msgid ""
 
4854
"\\chapter{title}\n"
 
4855
"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
 
4856
"table of contents\n"
 
4857
"Only for 'report' and 'book' class document."
 
4858
msgstr ""
 
4859
"\\chapter{tittel}\n"
 
4860
"\\chapter*{tittel}: Ikke nummerer, og ikke ta med oppføringa i innholdslista."
 
4861
"\n"
 
4862
"Kan bare brukes i «report»- og «book»-klassene."
 
4863
 
 
4864
#: kilestdactions.cpp:101
 
4865
msgid "C&hapter"
 
4866
msgstr "&Kapittel"
 
4867
 
 
4868
#: kilestdactions.cpp:102
 
4869
msgid ""
 
4870
"\\section{title}\n"
 
4871
"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
 
4872
"table of contents"
 
4873
msgstr ""
 
4874
"\\section{tittel}\n"
 
4875
"\\section*{tittel}: Ikke nummerer, og ikke ta med oppføringa i innholdslista."
 
4876
 
 
4877
#: kilestdactions.cpp:102
 
4878
msgid "&Section"
 
4879
msgstr "&Overskrift"
 
4880
 
 
4881
#: kilestdactions.cpp:103
 
4882
msgid ""
 
4883
"\\subsection{title}\n"
 
4884
"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
 
4885
"the table of contents"
 
4886
msgstr ""
 
4887
"\\subsection{tittel}\n"
 
4888
"\\subsection*{tittel}: Ikke nummerer, og ikke ta med oppføringa i "
 
4889
"innholdslista."
 
4890
 
 
4891
#: kilestdactions.cpp:103
 
4892
msgid "&Subsection"
 
4893
msgstr "&Underoverskrift"
 
4894
 
 
4895
#: kilestdactions.cpp:104
 
4896
msgid ""
 
4897
"\\subsubsection{title}\n"
 
4898
"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
 
4899
"in the table of contents"
 
4900
msgstr ""
 
4901
"\\subsubsection{tittel}\n"
 
4902
"\\subsubsection*{tittel}: Ikke nummerer, og ikke ta med oppføringa i "
 
4903
"innholdslista."
 
4904
 
 
4905
#: kilestdactions.cpp:104
 
4906
msgid "&Subsubsection"
 
4907
msgstr "U&nderunderoverskrift"
 
4908
 
 
4909
#: kilestdactions.cpp:106
 
4910
msgid ""
 
4911
"\\paragraph{title}\n"
 
4912
"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
 
4913
"the table of contents"
 
4914
msgstr ""
 
4915
"\\paragraph{tittel}\n"
 
4916
"\\paragraph*{tittel}: Ikke nummerer, og ikke ta med oppføringa i "
 
4917
"innholdslista."
 
4918
 
 
4919
#: kilestdactions.cpp:106
 
4920
msgid "&Paragraph"
 
4921
msgstr "&Avsnitt"
 
4922
 
 
4923
#: kilestdactions.cpp:107
 
4924
msgid ""
 
4925
"\\subparagraph{title}\n"
 
4926
"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
 
4927
"the table of contents"
 
4928
msgstr ""
 
4929
"\\subparagraph{tittel}\n"
 
4930
"\\subparagraph*{tittel}: Ikke nummerer, og ikke ta med oppføringa i "
 
4931
"innholdslista."
 
4932
 
 
4933
#: kilestdactions.cpp:107
 
4934
msgid "&Subparagraph"
 
4935
msgstr "&Underavsnitt"
 
4936
 
 
4937
#: kilestdactions.cpp:109
 
4938
msgid "Size"
 
4939
msgstr "Størrelse"
 
4940
 
 
4941
#: kilestdactions.cpp:111
 
4942
msgid "tiny"
 
4943
msgstr "bitteliten"
 
4944
 
 
4945
#: kilestdactions.cpp:112
 
4946
msgid "scriptsize"
 
4947
msgstr "skriptstørrelst"
 
4948
 
 
4949
#: kilestdactions.cpp:113
 
4950
msgid "footnotesize"
 
4951
msgstr "fotnotestørrelse"
 
4952
 
 
4953
#: kilestdactions.cpp:114
 
4954
msgid "small"
 
4955
msgstr "liten"
 
4956
 
 
4957
#: kilestdactions.cpp:116
 
4958
msgid "normalsize"
 
4959
msgstr "vanlig"
 
4960
 
 
4961
#: kilestdactions.cpp:118
 
4962
msgid "large"
 
4963
msgstr "stor"
 
4964
 
 
4965
#: kilestdactions.cpp:119
 
4966
msgid "Large"
 
4967
msgstr "Stor"
 
4968
 
 
4969
#: kilestdactions.cpp:120
 
4970
msgid "LARGE"
 
4971
msgstr "STOR"
 
4972
 
 
4973
#: kilestdactions.cpp:121
 
4974
msgid "huge"
 
4975
msgstr "kjempestor"
 
4976
 
 
4977
#: kilestdactions.cpp:122
 
4978
msgid "Huge"
 
4979
msgstr "Enorm"
 
4980
 
 
4981
#: kilestdactions.cpp:124 widgets/toolconfigwidget.cpp:79
 
4982
msgid "Other"
 
4983
msgstr "Andre"
 
4984
 
 
4985
#: kilestdactions.cpp:126
 
4986
msgid "\\label{key}"
 
4987
msgstr "\\label{nøkkel}"
 
4988
 
 
4989
#: kilestdactions.cpp:130
 
4990
msgid "\\index{word}"
 
4991
msgstr "\\index{ord}"
 
4992
 
 
4993
#: kilestdactions.cpp:131
 
4994
msgid "\\footnote{text}"
 
4995
msgstr "\\footnote{tekst}"
 
4996
 
 
4997
#: kilestdactions.cpp:133
 
4998
msgid ""
 
4999
"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
 
5000
"the ref entry in the bib file\n"
 
5001
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
 
5002
msgstr ""
 
5003
"Kommandoen legger til et sitat i teksten, med referanse til  knyttet til ref-"
 
5004
"oppføringa i bibfila.\n"
 
5005
"Du kan åpne bibfila med Kile for å se alle de tilgjengelige oppføringene."
 
5006
 
 
5007
#: kilestdactions.cpp:138
 
5008
msgid "Underline - \\underline{}"
 
5009
msgstr "Understreking – \\underline{}"
 
5010
 
 
5011
#: kilestdactions.cpp:141
 
5012
msgid "Smart New Line"
 
5013
msgstr "Smart ny linje"
 
5014
 
 
5015
#: kilestdactions.cpp:146
 
5016
msgid "Smart Tabulator"
 
5017
msgstr "Smart tabulator"
 
5018
 
 
5019
#: kilestdactions.cpp:153
 
5020
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
 
5021
msgstr "Sammendrag – \\begin{abstract}"
 
5022
 
 
5023
#: kilestdactions.cpp:153
 
5024
msgid "Abstract"
 
5025
msgstr "Sammendrag"
 
5026
 
 
5027
#: kilestdactions.cpp:153
 
5028
msgid ""
 
5029
"\\begin{abstract}\n"
 
5030
"text\n"
 
5031
"\\end{abstract}\n"
 
5032
"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
 
5033
"page number or heading."
 
5034
msgstr ""
 
5035
"\\begin{abstract}\n"
 
5036
"Tekst.\n"
 
5037
"\\end{abstract}\n"
 
5038
"abstract-miljøet lager en tittelside – altså en side uten sidenummer eller "
 
5039
"overskrift."
 
5040
 
 
5041
#: kilestdactions.cpp:155
 
5042
msgid "Tabular* - \\begin{tabular*}"
 
5043
msgstr "Tabell* -\\begin{tabular*}"
 
5044
 
 
5045
#: kilestdactions.cpp:155
 
5046
msgid "Tabular*"
 
5047
msgstr "Tabell*"
 
5048
 
 
5049
#: kilestdactions.cpp:155
 
5050
msgid ""
 
5051
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
 
5052
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
 
5053
"\\end{tabular*}\n"
 
5054
"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
 
5055
"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
 
5056
"stretch to fill out the specified width."
 
5057
msgstr ""
 
5058
"\\begin{tabular*}{bredde}[plassering]{format}\n"
 
5059
"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\\n…\n"
 
5060
"\\end{tabular*}\n"
 
5061
"Dette er en utvidet utgave av «tabular»-miljøet, med en ekstra parameter for "
 
5062
"bredde. Det må være et gummimellomrom mellom kolonner som kan utvides til å "
 
5063
"dekke bredden."
 
5064
 
 
5065
#: kilestdactions.cpp:157
 
5066
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
 
5067
msgstr "Miniside – \\begin{minipage}"
 
5068
 
 
5069
#: kilestdactions.cpp:157
 
5070
msgid "Minipage"
 
5071
msgstr "Miniside"
 
5072
 
 
5073
#: kilestdactions.cpp:157
 
5074
msgid ""
 
5075
"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
 
5076
"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
 
5077
"paragraph-making environments inside a minipage."
 
5078
msgstr ""
 
5079
"Miljøet «minipage» likner på \\parbox-kommandoen. Det tar samme valgfrie "
 
5080
"plasseringsargument og obligatoriske breddeargument, men du kan bruke andre "
 
5081
"avsnittslagende miljøer i et «minipage»-miljø."
 
5082
 
 
5083
#: kilestdactions.cpp:160
 
5084
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
 
5085
msgstr "Figurliste – \\listoffigures"
 
5086
 
 
5087
#: kilestdactions.cpp:160
 
5088
msgid "Table of Figures"
 
5089
msgstr "Figurliste"
 
5090
 
 
5091
#: kilestdactions.cpp:160
 
5092
msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
 
5093
msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha figurlista."
 
5094
 
 
5095
#: kilestdactions.cpp:162
 
5096
msgid "Table of Tables - \\listoftables"
 
5097
msgstr "Tabelliste – \\listoftables"
 
5098
 
 
5099
#: kilestdactions.cpp:162
 
5100
msgid "Table of Tables"
 
5101
msgstr "Tabelliste"
 
5102
 
 
5103
#: kilestdactions.cpp:162
 
5104
msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
 
5105
msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha tabellista."
 
5106
 
 
5107
#: kilestdactions.cpp:164
 
5108
msgid "Generate Index - \\makeindex"
 
5109
msgstr "Lag register – \\makeindex"
 
5110
 
 
5111
#: kilestdactions.cpp:164
 
5112
msgid "Generate Index"
 
5113
msgstr "Opprett register …"
 
5114
 
 
5115
#: kilestdactions.cpp:164
 
5116
msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
 
5117
msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil laga stikkordregisteret."
 
5118
 
 
5119
#: kilestdactions.cpp:166
 
5120
msgid "Print Index - \\printindex"
 
5121
msgstr "Skriv register – \\printindex"
 
5122
 
 
5123
#: kilestdactions.cpp:166
 
5124
msgid "Print Index"
 
5125
msgstr "Skriv register"
 
5126
 
 
5127
#: kilestdactions.cpp:166
 
5128
msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
 
5129
msgstr ""
 
5130
"Skriv denne kommandoen der du vil ha det formatterte stikkordregisteret "
 
5131
"skrevet ut."
 
5132
 
 
5133
#: kilestdactions.cpp:168
 
5134
msgid "Glossary - \\makeglossary"
 
5135
msgstr "Ordliste – \\makeglossary"
 
5136
 
 
5137
#: kilestdactions.cpp:168
 
5138
msgid "Glossary"
 
5139
msgstr "Ordliste"
 
5140
 
 
5141
#: kilestdactions.cpp:168
 
5142
msgid "Put this command when you want to print a glossary."
 
5143
msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha ordlista."
 
5144
 
 
5145
#: kilestdactions.cpp:170
 
5146
msgid "Bibliography - \\begin{thebibliography}"
 
5147
msgstr "Litteraturliste – \\begin{thebibliography}"
 
5148
 
 
5149
#: kilestdactions.cpp:170
 
5150
msgid "Bibliography"
 
5151
msgstr "Litteraturliste"
 
5152
 
 
5153
#: kilestdactions.cpp:170
 
5154
msgid ""
 
5155
"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
 
5156
"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
 
5157
"...\n"
 
5158
"\\end{thebibliography}\n"
 
5159
"\n"
 
5160
"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
 
5161
"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
 
5162
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
 
5163
msgstr ""
 
5164
"\\begin{thebibliography}{bredeste referansenann}\n"
 
5165
"\\bibitem[label]{referansenøkkel}\n"
 
5166
"…\n"
 
5167
"\\end{thebibliography}\n"
 
5168
"\n"
 
5169
"widest-label – tekst som er omtrent like bred som det bredeste "
 
5170
"referansenavnet laget av \\bibitem-kommandoer.\n"
 
5171
"\\bibitem – en litteraturlisteoppføring."
 
5172
 
 
5173
#: kilestdactions.cpp:173
 
5174
msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
 
5175
msgstr "Ordrett (vis mellomrom) – \\begin{verbatim*}"
 
5176
 
 
5177
#: kilestdactions.cpp:173
 
5178
msgid "Verbatim (show spaces)"
 
5179
msgstr "Ordrett (vis mellomrom)"
 
5180
 
 
5181
#: kilestdactions.cpp:173
 
5182
msgid ""
 
5183
"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
 
5184
"variant, spaces are printed in a special manner."
 
5185
msgstr ""
 
5186
"Miljø som får LaTeX til å skrive ut nøyaktig det du taster inn. I denne "
 
5187
"varianten skrives mellomrom ut på en spesiell måte."
 
5188
 
 
5189
#: kilestdactions.cpp:175
 
5190
msgid "Embedded Code - \\verb||"
 
5191
msgstr "Programkode – \\verb||"
 
5192
 
 
5193
#: kilestdactions.cpp:175
 
5194
msgid "Embedded Code"
 
5195
msgstr "Programkode"
 
5196
 
 
5197
#: kilestdactions.cpp:175
 
5198
msgid "Macro form of the verbatim environment."
 
5199
msgstr "Makroutgave av «verbatim»-miljøet.."
 
5200
 
 
5201
#: kilestdactions.cpp:177
 
5202
msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
 
5203
msgstr "Programkode (vis mellomrom) – \\verb*||"
 
5204
 
 
5205
#: kilestdactions.cpp:177
 
5206
msgid "Embedded Code (show spaces)"
 
5207
msgstr "Programkode (vis mellomrom)"
 
5208
 
 
5209
#: kilestdactions.cpp:177
 
5210
msgid "Macro form of the verbatim* environment."
 
5211
msgstr "Makroutgave av «verbatim*»-miljøet."
 
5212
 
 
5213
#: kilestdactions.cpp:180
 
5214
msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
 
5215
msgstr "Lite loddrett mellomrom – \\smallskip"
 
5216
 
 
5217
#: kilestdactions.cpp:180
 
5218
msgid "\"Small\" Vertical Space"
 
5219
msgstr "Lite loddrett mellomrom"
 
5220
 
 
5221
#: kilestdactions.cpp:180
 
5222
msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
 
5223
msgstr "\\smallskip-kommandoen legger til et lite loddrett mellomrom."
 
5224
 
 
5225
#: kilestdactions.cpp:182
 
5226
msgid "\\enskip"
 
5227
msgstr "\\enskip"
 
5228
 
 
5229
#: kilestdactions.cpp:184
 
5230
msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
 
5231
msgstr "Vannrett varierbart mellomrom – \\hfill"
 
5232
 
 
5233
#: kilestdactions.cpp:184
 
5234
msgid "Horizontal Variable Space"
 
5235
msgstr "Vannrett varierbart mellomrom"
 
5236
 
 
5237
#: kilestdactions.cpp:184
 
5238
msgid ""
 
5239
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
 
5240
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
 
5241
msgstr ""
 
5242
"\\hfill-kommandoen lagar en «gummilengde», som er en lengde som kan utvide "
 
5243
"seg eller krympe vannrett. Lengden blir fylt med mellomrom."
 
5244
 
 
5245
#: kilestdactions.cpp:186
 
5246
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
 
5247
msgstr "Vannrette prikker – \\dotfill"
 
5248
 
 
5249
#: kilestdactions.cpp:186
 
5250
msgid "Horizontal Dots"
 
5251
msgstr "Vannrette prikker"
 
5252
 
 
5253
#: kilestdactions.cpp:186
 
5254
msgid ""
 
5255
"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
 
5256
"instead of just spaces."
 
5257
msgstr ""
 
5258
"\\dotfill-kommandoen lager en «gummilengde» som skriver ut punktum i stedet "
 
5259
"for mellomrom."
 
5260
 
 
5261
#: kilestdactions.cpp:188
 
5262
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
 
5263
msgstr "Vannrett linje – \\hrulefill"
 
5264
 
 
5265
#: kilestdactions.cpp:188
 
5266
msgid "Horizontal Rule"
 
5267
msgstr "Vannrett linje"
 
5268
 
 
5269
#: kilestdactions.cpp:188
 
5270
msgid ""
 
5271
"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
 
5272
"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
 
5273
msgstr ""
 
5274
"\\hrulefill-kommandoen lager en «gummilengde», som er en lengde som kan "
 
5275
"utvide seg eller krympe vannrett. Lengden blir fylt med en vannrett strek."
 
5276
 
 
5277
#: kilestdactions.cpp:190
 
5278
msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
 
5279
msgstr "Loddrett varierbart mellomrom – \\vfill"
 
5280
 
 
5281
#: kilestdactions.cpp:190
 
5282
msgid "Vertical Variable Space"
 
5283
msgstr "Loddrett varierbart mellomrom"
 
5284
 
 
5285
#: kilestdactions.cpp:190
 
5286
msgid ""
 
5287
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
 
5288
"shrink vertically."
 
5289
msgstr ""
 
5290
"\\vfill-kommandoen lager en «gummilengde», som er en lengde som kan utvide "
 
5291
"seg eller krympe loddrett."
 
5292
 
 
5293
#: kilestdactions.cpp:192
 
5294
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
 
5295
msgstr "Vannrett mellomrom – \\hspace{}"
 
5296
 
 
5297
#: kilestdactions.cpp:192
 
5298
msgid "Horizontal Space"
 
5299
msgstr "Vannrett mellomrom"
 
5300
 
 
5301
#: kilestdactions.cpp:192
 
5302
msgid ""
 
5303
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
 
5304
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
 
5305
"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
 
5306
"Adding negative space is like backspacing."
 
5307
msgstr ""
 
5308
"\\hspace-kommandoen legger til vannrett mellomrom. Lengden på tomrommet kan "
 
5309
"du skrive på alle måter LaTeX forstår, for eksempel i punkt eller "
 
5310
"centimeter. Du kan legge til både negative og positive mellomrom med en "
 
5311
"\\hspace-kommando."
 
5312
 
 
5313
#: kilestdactions.cpp:194
 
5314
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
 
5315
msgstr "Vannrett mellomrom (tvunget) – \\hspace*{}"
 
5316
 
 
5317
#: kilestdactions.cpp:194
 
5318
msgid "Horizontal Space (forced)"
 
5319
msgstr "Vannrett mellomrom (tvunget)"
 
5320
 
 
5321
#: kilestdactions.cpp:194
 
5322
msgid ""
 
5323
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
 
5324
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
 
5325
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
 
5326
"is never removed."
 
5327
msgstr ""
 
5328
"\\hspace*-kommandoen legger til vannrett mellomrom som \\hspace-kommandoen. "
 
5329
"LaTeX fjerner vannrett mellomrom som kommer på slutten av ei linje. Hvis du "
 
5330
"vil at LaTeX ikke skal fjerne dette, så tar du med det vaglfrie *-"
 
5331
"argumentet. Da blir tomtommet aldri fjernet."
 
5332
 
 
5333
#: kilestdactions.cpp:196
 
5334
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
 
5335
msgstr "Loddrett mellomrom – \\vspace{}"
 
5336
 
 
5337
#: kilestdactions.cpp:196
 
5338
msgid "Vertical Space"
 
5339
msgstr "Loddrett mellomrom"
 
5340
 
 
5341
#: kilestdactions.cpp:196
 
5342
msgid ""
 
5343
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
 
5344
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
 
5345
"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
 
5346
msgstr ""
 
5347
"\\vspace-kommandoen legger til loddrett mellomrom. Lengden på tomrommet kan "
 
5348
"du skrive på alle måter LaTeX forstår, for eksempel i punkt eller "
 
5349
"centimeter. Du kan legge til både negative og positive mellomrom."
 
5350
 
 
5351
#: kilestdactions.cpp:198
 
5352
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
 
5353
msgstr "Loddrett mellomrom (tvunget) – \\vspace*{}"
 
5354
 
 
5355
#: kilestdactions.cpp:198
 
5356
msgid "Vertical Space (forced)"
 
5357
msgstr "Loddrett mellomrom (tvunget)"
 
5358
 
 
5359
#: kilestdactions.cpp:198
 
5360
msgid ""
 
5361
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
 
5362
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
 
5363
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
 
5364
"is never removed."
 
5365
msgstr ""
 
5366
"\\vspace*-kommandoen legger til loddrett mellomrom som \\vspace-kommandoen. "
 
5367
"LaTeX fjerner loddrett mellomrom som kommer på slutten av en side. Hvis du "
 
5368
"vil at LaTeX ikke skal fjerne dette, tar du med det valgfrie *-argumentet. "
 
5369
"Mellomrommet blir da aldri fjernet."
 
5370
 
 
5371
#: kilestdactions.cpp:201
 
5372
msgid "Emphasized - \\emph{}"
 
5373
msgstr "Uthevet – \\emph{}"
 
5374
 
 
5375
#: kilestdactions.cpp:201
 
5376
msgid "Emphasized"
 
5377
msgstr "Uthevet"
 
5378
 
 
5379
#: kilestdactions.cpp:201
 
5380
msgid "\\emph{emphasized text}"
 
5381
msgstr "\\emph{uthevet tekst}"
 
5382
 
 
5383
#: kilestdactions.cpp:202
 
5384
msgid "Strong - \\strong{}"
 
5385
msgstr "Sterkt uthevet – \\strong{}"
 
5386
 
 
5387
#: kilestdactions.cpp:202
 
5388
msgid "Strong"
 
5389
msgstr "Sterkt uthevet"
 
5390
 
 
5391
#: kilestdactions.cpp:202
 
5392
msgid "\\strong{text}"
 
5393
msgstr "\\strong{tekst}"
 
5394
 
 
5395
#: kilestdactions.cpp:204
 
5396
msgid "Roman - \\rmfamily"
 
5397
msgstr "Antikva – \\rmfamily"
 
5398
 
 
5399
#: kilestdactions.cpp:204
 
5400
msgid "Roman"
 
5401
msgstr "Antikva"
 
5402
 
 
5403
#: kilestdactions.cpp:205
 
5404
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
 
5405
msgstr "Grotesk – \\sffamily"
 
5406
 
 
5407
#: kilestdactions.cpp:205
 
5408
msgid "Sans Serif"
 
5409
msgstr "Grotesk"
 
5410
 
 
5411
#: kilestdactions.cpp:206
 
5412
msgid "Monospace - \\ttfamily"
 
5413
msgstr "Fastbreddde – \\ttfamily"
 
5414
 
 
5415
#: kilestdactions.cpp:206
 
5416
msgid "Monospace"
 
5417
msgstr "Fastbreddde"
 
5418
 
 
5419
#: kilestdactions.cpp:208
 
5420
msgid "Medium - \\mdseries"
 
5421
msgstr "Middels – \\mdseries"
 
5422
 
 
5423
#: kilestdactions.cpp:208
 
5424
msgid "Medium"
 
5425
msgstr "Middels"
 
5426
 
 
5427
#: kilestdactions.cpp:209
 
5428
msgid "Bold - \\bfseries"
 
5429
msgstr "Halvfet– \\bfseries"
 
5430
 
 
5431
#: kilestdactions.cpp:211
 
5432
msgid "Upright - \\upshape"
 
5433
msgstr "Opprett – \\upshape"
 
5434
 
 
5435
#: kilestdactions.cpp:211
 
5436
msgid "Upright"
 
5437
msgstr "Opprett"
 
5438
 
 
5439
#: kilestdactions.cpp:212
 
5440
msgid "Italic - \\itshape"
 
5441
msgstr "Kursiv – \\itshape"
 
5442
 
 
5443
#: kilestdactions.cpp:213
 
5444
msgid "Slanted - \\slshape"
 
5445
msgstr "Skråstilt – \\slshape"
 
5446
 
 
5447
#: kilestdactions.cpp:214
 
5448
msgid "Smallcaps - \\scshape"
 
5449
msgstr "Kapitéler – \\scshape"
 
5450
 
 
5451
#: kilestdactions.cpp:214
 
5452
msgid "Smallcaps"
 
5453
msgstr "Kapitéler"
 
5454
 
 
5455
#: kilestdactions.cpp:226
 
5456
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
 
5457
msgstr "Valg av litteraturlistestil – \\bibliographystyle{}"
 
5458
 
 
5459
#: kilestdactions.cpp:226
 
5460
msgid "Bibliography Style Selection"
 
5461
msgstr "Valg av itteraturlistestil"
 
5462
 
 
5463
#: kilestdactions.cpp:226
 
5464
msgid ""
 
5465
"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
 
5466
"defines how your citations will look\n"
 
5467
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
 
5468
"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
 
5469
"year of publication.\n"
 
5470
"plain  : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
 
5471
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
 
5472
"abbrv  : like plain, but more compact labels."
 
5473
msgstr ""
 
5474
"Argumentet til \\bibliographystyle referer til fila «stil.bst», som "
 
5475
"definerer hvordan kildereferanser skal se ut.\n"
 
5476
"Standardstilene som følgjer med BibTeX er:\n"
 
5477
"alpha – sortert alfabetisk, med referansenavn satt sammen av forfatter og "
 
5478
"publiseringsår.\n"
 
5479
"plain – sortert alfabetisk, med numeriske referansenavn.\n"
 
5480
"unsrt – som «plain», men med oppføringer i siteringsrekkefølge.\n"
 
5481
"abbrv – som «plain», men med mer kompakte referansenavn."
 
5482
 
 
5483
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
 
5484
msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
 
5485
msgstr "Litteraturlistegenerering – \\bibliography{}"
 
5486
 
 
5487
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
 
5488
msgid "Bibliography Generation"
 
5489
msgstr "Litteraturlistegenerering"
 
5490
 
 
5491
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
 
5492
msgid ""
 
5493
"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
 
5494
"which should contain your database in BibTeX format.\n"
 
5495
"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
 
5496
msgstr ""
 
5497
"Argumentet til \\bibliography refererer til bib-fila (uten etternavn .bib),\n"
 
5498
"som skal inneholde databasen i BibTeX-format.\n"
 
5499
"Kile setter automatisk inn grunnavnet til TeX-fila."
 
5500
 
 
5501
#: kilestdactions.cpp:234
 
5502
msgid "Load Biblatex Package - \\usepackage{biblatex}"
 
5503
msgstr "Last BibLaTeX-pakke – \\usepackage{biblatex}"
 
5504
 
 
5505
#: kilestdactions.cpp:234
 
5506
msgid "Load Biblatex Package"
 
5507
msgstr "Last BibLaTeX-pakke"
 
5508
 
 
5509
#: kilestdactions.cpp:234
 
5510
msgid "This includes the package biblatex"
 
5511
msgstr "Dette inkluderer pakka «biblatex»"
 
5512
 
 
5513
#: kilestdactions.cpp:236
 
5514
msgid "Print Bibliography"
 
5515
msgstr "Skriv ut litteraturliste"
 
5516
 
 
5517
#: kilestdactions.cpp:236
 
5518
msgid "Prints the complete bibliography"
 
5519
msgstr "Skriver ut hele litteraturlista"
 
5520
 
 
5521
#: kilestdactions.cpp:237
 
5522
msgid "Print Bibliography by Section"
 
5523
msgstr "Skriv ut litteraturliste etter avsnitt"
 
5524
 
 
5525
#: kilestdactions.cpp:237
 
5526
msgid "Print the bibliography for each section"
 
5527
msgstr "Skriv ut litteraturlista for hvert avsnitt"
 
5528
 
 
5529
#: kilestdactions.cpp:238
 
5530
msgid "Print List of Shorthands"
 
5531
msgstr "Skriv ut symboloversikt"
 
5532
 
 
5533
#: kilestdactions.cpp:322
 
5534
msgid "ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
 
5535
msgstr "ALT…: Du kan velge mellom disse to feltene.\n"
 
5536
 
 
5537
#: kilestdactions.cpp:323
 
5538
msgid "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
 
5539
msgstr "OPT…: Valgfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerne dem)."
 
5540
 
 
5541
#: kilestdactions.cpp:324
 
5542
#, kde-format
 
5543
msgid "Bib fields - %1\n"
 
5544
msgstr "Bibfelt – %1\n"
 
5545
 
 
5546
#: kilestdactions.cpp:339
 
5547
msgid "\\mathrm{}"
 
5548
msgstr "\\mathrm{}"
 
5549
 
 
5550
#: kilestdactions.cpp:340
 
5551
msgid "\\mathit{}"
 
5552
msgstr "\\mathit{}"
 
5553
 
 
5554
#: kilestdactions.cpp:341
 
5555
msgid "\\mathbf{}"
 
5556
msgstr "\\mathbf{}"
 
5557
 
 
5558
#: kilestdactions.cpp:342
 
5559
msgid "\\mathsf{}"
 
5560
msgstr "\\mathsf{}"
 
5561
 
 
5562
#: kilestdactions.cpp:343
 
5563
msgid "\\mathtt{}"
 
5564
msgstr "\\mathtt{}"
 
5565
 
 
5566
#: kilestdactions.cpp:344
 
5567
msgid "\\mathcal{}"
 
5568
msgstr "\\mathcal{}"
 
5569
 
 
5570
#: kilestdactions.cpp:345
 
5571
msgid "\\mathbb{}"
 
5572
msgstr "\\mathbb{}"
 
5573
 
 
5574
#: kilestdactions.cpp:346
 
5575
msgid "\\mathfrak{}"
 
5576
msgstr "\\mathfrak{}"
 
5577
 
 
5578
#: kilestdactions.cpp:348
 
5579
msgid "\\acute{}"
 
5580
msgstr "\\acute{}"
 
5581
 
 
5582
#: kilestdactions.cpp:349
 
5583
msgid "\\grave{}"
 
5584
msgstr "\\grave{}"
 
5585
 
 
5586
#: kilestdactions.cpp:350
 
5587
msgid "\\tilde{}"
 
5588
msgstr "\\tilde{}"
 
5589
 
 
5590
#: kilestdactions.cpp:351
 
5591
msgid "\\bar{}"
 
5592
msgstr "\\bar{}"
 
5593
 
 
5594
#: kilestdactions.cpp:352
 
5595
msgid "\\vec{}"
 
5596
msgstr "\\vec{}"
 
5597
 
 
5598
#: kilestdactions.cpp:353
 
5599
msgid "\\hat{}"
 
5600
msgstr "\\hat{}"
 
5601
 
 
5602
#: kilestdactions.cpp:354
 
5603
msgid "\\check{}"
 
5604
msgstr "\\check{}"
 
5605
 
 
5606
#: kilestdactions.cpp:355
 
5607
msgid "\\breve{}"
 
5608
msgstr "\\breve{}"
 
5609
 
 
5610
#: kilestdactions.cpp:356
 
5611
msgid "\\dot{}"
 
5612
msgstr "\\dot{}"
 
5613
 
 
5614
#: kilestdactions.cpp:357
 
5615
msgid "\\ddot{}"
 
5616
msgstr "\\ddot{}"
 
5617
 
 
5618
#: kilestdactions.cpp:359
 
5619
msgid "Small Space"
 
5620
msgstr "Lite mellomrom"
 
5621
 
 
5622
#: kilestdactions.cpp:360
 
5623
msgid "Medium Space"
 
5624
msgstr "Middels mellomrom"
 
5625
 
 
5626
#: kilestdactions.cpp:361
 
5627
msgid "Large Space"
 
5628
msgstr "Stort mellomrom"
 
5629
 
 
5630
#: kilestdactions.cpp:362
 
5631
msgid "\\quad"
 
5632
msgstr "\\quad"
 
5633
 
 
5634
#: kilestdactions.cpp:363
 
5635
msgid "\\qquad"
 
5636
msgstr "\\qquad"
 
5637
 
 
5638
#: kilestdactions.cpp:365
 
5639
msgid "Math Mode - $...$"
 
5640
msgstr "Mattemodus – $…$"
 
5641
 
 
5642
#: kilestdactions.cpp:365
 
5643
msgid "Math Mode"
 
5644
msgstr "Mattemodus"
 
5645
 
 
5646
#: kilestdactions.cpp:366
 
5647
msgid "Displaymath Mode - \\[...\\]"
 
5648
msgstr "Selvstendig mattemodus – \\[…\\]"
 
5649
 
 
5650
#: kilestdactions.cpp:366
 
5651
msgid "Displaymath Mode"
 
5652
msgstr "Selvstendig mattemodus"
 
5653
 
 
5654
#: kilestdactions.cpp:367
 
5655
msgid "Equation - \\begin{equation}"
 
5656
msgstr "Likning – \\begin{equation}"
 
5657
 
 
5658
#: kilestdactions.cpp:367
 
5659
msgid "Equation"
 
5660
msgstr "Likning"
 
5661
 
 
5662
#: kilestdactions.cpp:368
 
5663
msgid "Subscript - _{}"
 
5664
msgstr "Senket skrift – _{}"
 
5665
 
 
5666
#: kilestdactions.cpp:368
 
5667
msgid "Subscript"
 
5668
msgstr "Senket skrift"
 
5669
 
 
5670
#: kilestdactions.cpp:369
 
5671
msgid "Superscript - ^{}"
 
5672
msgstr "Hevet skrift – ^{}"
 
5673
 
 
5674
#: kilestdactions.cpp:369
 
5675
msgid "Superscript"
 
5676
msgstr "Hevet skrift"
 
5677
 
 
5678
#: kilestdactions.cpp:370
 
5679
msgid "Normal Fraction - \\frac{}{}"
 
5680
msgstr "Normal brøk – \\frac{}{}"
 
5681
 
 
5682
#: kilestdactions.cpp:370
 
5683
msgid "Normal Fraction"
 
5684
msgstr "Normal brøk"
 
5685
 
 
5686
#: kilestdactions.cpp:371
 
5687
msgid "Displaystyle Fraction - \\dfrac{}{}"
 
5688
msgstr "Visningsbrøk – \\dfrac{}{}"
 
5689
 
 
5690
#: kilestdactions.cpp:371
 
5691
msgid "Displaystyle Fraction"
 
5692
msgstr "Visningsbrøk"
 
5693
 
 
5694
#: kilestdactions.cpp:372
 
5695
msgid "Textstyle Fraction - \\tfrac{}{}"
 
5696
msgstr "Brøk i tekststil – \\tfrac{}{}"
 
5697
 
 
5698
#: kilestdactions.cpp:372
 
5699
msgid "Textstyle Fraction"
 
5700
msgstr "Brøk i tekststil"
 
5701
 
 
5702
#: kilestdactions.cpp:373
 
5703
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
 
5704
msgstr "Kvadratrot – \\sqrt{}"
 
5705
 
 
5706
#: kilestdactions.cpp:373
 
5707
msgid "Square Root"
 
5708
msgstr "Kvadratrot"
 
5709
 
 
5710
#: kilestdactions.cpp:374
 
5711
msgid "\\left"
 
5712
msgstr "Venstre – \\left"
 
5713
 
 
5714
#: kilestdactions.cpp:375
 
5715
msgid "\\right"
 
5716
msgstr "Høyre – \\right"
 
5717
 
 
5718
#: kilestdactions.cpp:376
 
5719
msgid "Array - \\begin{array}"
 
5720
msgstr "Matrise – \\begin{array}"
 
5721
 
 
5722
#: kilestdactions.cpp:377
 
5723
msgid ""
 
5724
"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
 
5725
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
 
5726
"...\n"
 
5727
"\\end{array}\n"
 
5728
"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
 
5729
"that column should be formatted.\n"
 
5730
"     c -- for centered \n"
 
5731
"     l -- for flush left \n"
 
5732
"     r -- for flush right\n"
 
5733
msgstr ""
 
5734
"\\begin{array}{format}\n"
 
5735
"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\ \n"
 
5736
"…\n"
 
5737
"\\end{array}\n"
 
5738
"Hver kolonne blir representert med én bokstav i «format»-argumentet:\n"
 
5739
"     l – venstrejustering\n"
 
5740
"     c – midtstilling\n"
 
5741
"     r – høyrejustering\n"
 
5742
 
 
5743
#: kilestdactions.cpp:380
 
5744
msgid "Left Delimiter"
 
5745
msgstr "Venstre skilletegn"
 
5746
 
 
5747
#: kilestdactions.cpp:382
 
5748
msgid "left ("
 
5749
msgstr "venstre ("
 
5750
 
 
5751
#: kilestdactions.cpp:383
 
5752
msgid "left ["
 
5753
msgstr "venstre ["
 
5754
 
 
5755
#: kilestdactions.cpp:384
 
5756
msgid "left {"
 
5757
msgstr "venstre {"
 
5758
 
 
5759
#: kilestdactions.cpp:385
 
5760
msgid "left &lt;"
 
5761
msgstr "venstre &lt;"
 
5762
 
 
5763
#: kilestdactions.cpp:387
 
5764
msgid "left )"
 
5765
msgstr "venstre )"
 
5766
 
 
5767
#: kilestdactions.cpp:388
 
5768
msgid "left ]"
 
5769
msgstr "venstre ]"
 
5770
 
 
5771
#: kilestdactions.cpp:389
 
5772
msgid "left }"
 
5773
msgstr "venstre }"
 
5774
 
 
5775
#: kilestdactions.cpp:390
 
5776
msgid "left &gt;"
 
5777
msgstr "venstre &gt;"
 
5778
 
 
5779
#: kilestdactions.cpp:392
 
5780
msgid "left ."
 
5781
msgstr "venstre ."
 
5782
 
 
5783
#: kilestdactions.cpp:394
 
5784
msgid "Right Delimiter"
 
5785
msgstr "Høyre skilletegn"
 
5786
 
 
5787
#: kilestdactions.cpp:396
 
5788
msgid "right )"
 
5789
msgstr "høyre )"
 
5790
 
 
5791
#: kilestdactions.cpp:397
 
5792
msgid "right ]"
 
5793
msgstr "høyre ]"
 
5794
 
 
5795
#: kilestdactions.cpp:398
 
5796
msgid "right }"
 
5797
msgstr "høyre }"
 
5798
 
 
5799
#: kilestdactions.cpp:399
 
5800
msgid "right &gt;"
 
5801
msgstr "høyre &gt;"
 
5802
 
 
5803
#: kilestdactions.cpp:401
 
5804
msgid "right ("
 
5805
msgstr "høyre ("
 
5806
 
 
5807
#: kilestdactions.cpp:402
 
5808
msgid "right ["
 
5809
msgstr "høyre ["
 
5810
 
 
5811
#: kilestdactions.cpp:403
 
5812
msgid "right {"
 
5813
msgstr "høyre {"
 
5814
 
 
5815
#: kilestdactions.cpp:404
 
5816
msgid "right &lt;"
 
5817
msgstr "høyre &lt;"
 
5818
 
 
5819
#: kilestdactions.cpp:406
 
5820
msgid "right ."
 
5821
msgstr "høyre ."
 
5822
 
 
5823
#: kilestdactions.cpp:411
 
5824
msgid "Normal Binomial - \\binom{}{}"
 
5825
msgstr "Vanlig binomial – \\binom{}{}"
 
5826
 
 
5827
#: kilestdactions.cpp:411
 
5828
msgid "Normal Binomial"
 
5829
msgstr "Vanlig binomial"
 
5830
 
 
5831
#: kilestdactions.cpp:413
 
5832
msgid "Displaystyle Binomial - \\dbinom{}{}"
 
5833
msgstr "Binomial i visningsstil – \\dbinom{}{}"
 
5834
 
 
5835
#: kilestdactions.cpp:413
 
5836
msgid "Displaystyle Binomial"
 
5837
msgstr "Binomial i visningsstil"
 
5838
 
 
5839
#: kilestdactions.cpp:415
 
5840
msgid "Textstyle Binomial - \\tbinom{}{}"
 
5841
msgstr "Binomial i tekststil – \\tbinom{}{}"
 
5842
 
 
5843
#: kilestdactions.cpp:415
 
5844
msgid "Textstyle Binomial"
 
5845
msgstr "Brøk i tekststil"
 
5846
 
 
5847
#: kilestdactions.cpp:417
 
5848
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
 
5849
msgstr "N-te rot – \\sqrt[]{}"
 
5850
 
 
5851
#: kilestdactions.cpp:417
 
5852
msgid "N-th Root"
 
5853
msgstr "N-te rot"
 
5854
 
 
5855
#: kilestdactions.cpp:419
 
5856
msgid "Left-Right () - \\left(..\\right)"
 
5857
msgstr "Venstre-høyre () – \\left(…\\right)"
 
5858
 
 
5859
#: kilestdactions.cpp:419
 
5860
msgid "Left-Right ()"
 
5861
msgstr "Venstre-høyre ()"
 
5862
 
 
5863
#: kilestdactions.cpp:421
 
5864
msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
 
5865
msgstr "Utvidbar venstrepil – \\xleftarrow{}"
 
5866
 
 
5867
#: kilestdactions.cpp:421
 
5868
msgid "Extendable Left Arrow"
 
5869
msgstr "Utvidbar venstrepil"
 
5870
 
 
5871
#: kilestdactions.cpp:423
 
5872
msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
 
5873
msgstr "Utvidbar høyrepil – \\xrightarrow{}"
 
5874
 
 
5875
#: kilestdactions.cpp:423
 
5876
msgid "Extendable Right Arrow"
 
5877
msgstr "Utvidbar høyrepil"
 
5878
 
 
5879
#: kilestdactions.cpp:425
 
5880
msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
 
5881
msgstr "Formel i ramme – \\boxed{}"
 
5882
 
 
5883
#: kilestdactions.cpp:425
 
5884
msgid "Boxed Formula"
 
5885
msgstr "Formel i ramme"
 
5886
 
 
5887
#: kilestdactions.cpp:427
 
5888
msgid "bigl - \\bigl"
 
5889
msgstr "bigl – \\bigl"
 
5890
 
 
5891
#: kilestdactions.cpp:427
 
5892
msgid "bigl"
 
5893
msgstr "bigl"
 
5894
 
 
5895
#: kilestdactions.cpp:428
 
5896
msgid "Bigl - \\Bigl"
 
5897
msgstr "Bigl – \\Bigl"
 
5898
 
 
5899
#: kilestdactions.cpp:428
 
5900
msgid "Bigl"
 
5901
msgstr "Bigl"
 
5902
 
 
5903
#: kilestdactions.cpp:429
 
5904
msgid "biggl - \\biggl"
 
5905
msgstr "biggl – \\biggl"
 
5906
 
 
5907
#: kilestdactions.cpp:429
 
5908
msgid "biggl"
 
5909
msgstr "biggl"
 
5910
 
 
5911
#: kilestdactions.cpp:430
 
5912
msgid "Biggl - \\Biggl"
 
5913
msgstr "Biggl – \\Biggl"
 
5914
 
 
5915
#: kilestdactions.cpp:430
 
5916
msgid "Biggl"
 
5917
msgstr "Biggl"
 
5918
 
 
5919
#: kilestdactions.cpp:432
 
5920
msgid "bigr - \\bigr"
 
5921
msgstr "bigr – \\bigr"
 
5922
 
 
5923
#: kilestdactions.cpp:432
 
5924
msgid "bigr"
 
5925
msgstr "bigr"
 
5926
 
 
5927
#: kilestdactions.cpp:433
 
5928
msgid "Bigr - \\Bigr"
 
5929
msgstr "Bigr – \\Bigr"
 
5930
 
 
5931
#: kilestdactions.cpp:433
 
5932
msgid "Bigr"
 
5933
msgstr "Bigr"
 
5934
 
 
5935
#: kilestdactions.cpp:434
 
5936
msgid "biggr - \\biggr"
 
5937
msgstr "biggr – \\biggr"
 
5938
 
 
5939
#: kilestdactions.cpp:434
 
5940
msgid "biggr"
 
5941
msgstr "biggr"
 
5942
 
 
5943
#: kilestdactions.cpp:435
 
5944
msgid "Biggr - \\Biggr"
 
5945
msgstr "Biggr – \\Biggr"
 
5946
 
 
5947
#: kilestdactions.cpp:435
 
5948
msgid "Biggr"
 
5949
msgstr "Biggr"
 
5950
 
 
5951
#: kilestdactions.cpp:438
 
5952
msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
 
5953
msgstr "Tekst i mattemodus – \\text{}"
 
5954
 
 
5955
#: kilestdactions.cpp:438
 
5956
msgid "Text in Mathmode"
 
5957
msgstr "Tekst i mattemodus"
 
5958
 
 
5959
#: kilestdactions.cpp:440
 
5960
msgid "Intertext - \\intertext{}"
 
5961
msgstr "Intertekst – \\intertext{}"
 
5962
 
 
5963
#: kilestdactions.cpp:440
 
5964
msgid "Intertext"
 
5965
msgstr "Intertekst"
 
5966
 
 
5967
#: kilestdactions.cpp:443
 
5968
msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
 
5969
msgstr "Selvstendig matte – \\begin{displaymath}"
 
5970
 
 
5971
#: kilestdactions.cpp:443
 
5972
msgid "Displaymath"
 
5973
msgstr "Selvstendig matte"
 
5974
 
 
5975
#: kilestdactions.cpp:445
 
5976
msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
 
5977
msgstr "Likning (ikke nummerert) – \\begin{equation*}"
 
5978
 
 
5979
#: kilestdactions.cpp:445
 
5980
msgid "Equation (not numbered)"
 
5981
msgstr "Likning (ikje nummerert)"
 
5982
 
 
5983
#: kilestdactions.cpp:448
 
5984
msgid "Multline - \\begin{multline}"
 
5985
msgstr "Flerlinje – \\begin{multline}"
 
5986
 
 
5987
#: kilestdactions.cpp:448
 
5988
msgid "Multline"
 
5989
msgstr "Flerlinje"
 
5990
 
 
5991
#: kilestdactions.cpp:449
 
5992
msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
 
5993
msgstr "Flerlinje (ikke nummerert) – \\begin{multline*}"
 
5994
 
 
5995
#: kilestdactions.cpp:449
 
5996
msgid "Multline*"
 
5997
msgstr "Flerlinje*"
 
5998
 
 
5999
#: kilestdactions.cpp:451
 
6000
msgid "Split - \\begin{split}"
 
6001
msgstr "Del – \\begin{split}"
 
6002
 
 
6003
#: kilestdactions.cpp:451
 
6004
msgid "Split"
 
6005
msgstr "Del"
 
6006
 
 
6007
#: kilestdactions.cpp:453
 
6008
msgid "Gather - \\begin{gather}"
 
6009
msgstr "Samle – \\begin{gather}"
 
6010
 
 
6011
#: kilestdactions.cpp:453
 
6012
msgid "Gather"
 
6013
msgstr "Samle"
 
6014
 
 
6015
#: kilestdactions.cpp:454
 
6016
msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
 
6017
msgstr "Samle (ikke nummerert) – \\begin{gather*}"
 
6018
 
 
6019
#: kilestdactions.cpp:454
 
6020
msgid "Gather*"
 
6021
msgstr "Samle (ikke nummerert)"
 
6022
 
 
6023
#: kilestdactions.cpp:456
 
6024
msgid "Align - \\begin{align}"
 
6025
msgstr "Juster – \\begin{align}"
 
6026
 
 
6027
#: kilestdactions.cpp:456
 
6028
msgid "Align"
 
6029
msgstr "Juster"
 
6030
 
 
6031
#: kilestdactions.cpp:457
 
6032
msgid "Align* - \\begin{align*}"
 
6033
msgstr "Juster (ikke nummerert) – \\begin{align*}"
 
6034
 
 
6035
#: kilestdactions.cpp:457
 
6036
msgid "Align*"
 
6037
msgstr "Juster*"
 
6038
 
 
6039
#: kilestdactions.cpp:459
 
6040
msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
 
6041
msgstr "Flalign – \\begin{flalign}"
 
6042
 
 
6043
#: kilestdactions.cpp:459
 
6044
msgid "Flalign"
 
6045
msgstr "Flalign"
 
6046
 
 
6047
#: kilestdactions.cpp:460
 
6048
msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
 
6049
msgstr "Flalign* – \\begin{flalign*}"
 
6050
 
 
6051
#: kilestdactions.cpp:460
 
6052
msgid "Flalign*"
 
6053
msgstr "Flalign*"
 
6054
 
 
6055
#: kilestdactions.cpp:462
 
6056
msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
 
6057
msgstr "Alignat – \\begin{alignat}"
 
6058
 
 
6059
#: kilestdactions.cpp:462
 
6060
msgid "Alignat"
 
6061
msgstr "Alignat"
 
6062
 
 
6063
#: kilestdactions.cpp:463
 
6064
msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
 
6065
msgstr "Alignat* – \\begin{alignat*}"
 
6066
 
 
6067
#: kilestdactions.cpp:463
 
6068
msgid "Alignat*"
 
6069
msgstr "Alignat*"
 
6070
 
 
6071
#: kilestdactions.cpp:465
 
6072
msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
 
6073
msgstr "Innrettet – \\begin{aligned}"
 
6074
 
 
6075
#: kilestdactions.cpp:465
 
6076
msgid "Aligned"
 
6077
msgstr "Innrettet"
 
6078
 
 
6079
#: kilestdactions.cpp:466
 
6080
msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
 
6081
msgstr "Samlet – \\begin{gathered}"
 
6082
 
 
6083
#: kilestdactions.cpp:466
 
6084
msgid "Gathered"
 
6085
msgstr "Samlet"
 
6086
 
 
6087
#: kilestdactions.cpp:467
 
6088
msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
 
6089
msgstr "Alignedat – \\begin{alignedat}"
 
6090
 
 
6091
#: kilestdactions.cpp:467
 
6092
msgid "Alignedat"
 
6093
msgstr "Alignedat"
 
6094
 
 
6095
#: kilestdactions.cpp:469
 
6096
msgid "Cases - \\begin{cases}"
 
6097
msgstr "Alternativer – \\begin{cases}"
 
6098
 
 
6099
#: kilestdactions.cpp:469
 
6100
msgid "Cases"
 
6101
msgstr "Alternativer"
 
6102
 
 
6103
#: kilestdactions.cpp:471
 
6104
msgid "matrix - \\begin{matrix}"
 
6105
msgstr "Matrise – \\begin{matrix}"
 
6106
 
 
6107
#: kilestdactions.cpp:471
 
6108
msgid "matrix"
 
6109
msgstr "matrise"
 
6110
 
 
6111
#: kilestdactions.cpp:472
 
6112
msgid "pmatrix - \\begin{pmatrix}"
 
6113
msgstr "pmatrise – \\begin{pmatrise}"
 
6114
 
 
6115
#: kilestdactions.cpp:472
 
6116
msgid "pmatrix"
 
6117
msgstr "pmatrise"
 
6118
 
 
6119
#: kilestdactions.cpp:473
 
6120
msgid "vmatrix - \\begin{vmatrix}"
 
6121
msgstr "vmatrise – \\begin{vmatrix}"
 
6122
 
 
6123
#: kilestdactions.cpp:473
 
6124
msgid "vmatrix"
 
6125
msgstr "vmatrise"
 
6126
 
 
6127
#: kilestdactions.cpp:474
 
6128
msgid "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}"
 
6129
msgstr "Vmatrise – \\begin{Vmatrix}"
 
6130
 
 
6131
#: kilestdactions.cpp:474
 
6132
msgid "Vmatrix"
 
6133
msgstr "Vmatrise"
 
6134
 
 
6135
#: kilestdactions.cpp:475
 
6136
msgid "bmatrix - \\begin{bmatrix}"
 
6137
msgstr "bmatrise – \\begin{bmatrix}"
 
6138
 
 
6139
#: kilestdactions.cpp:475
 
6140
msgid "bmatrix"
 
6141
msgstr "bmatrise"
 
6142
 
 
6143
#: kilestdactions.cpp:476
 
6144
msgid "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}"
 
6145
msgstr "Bmatrise – \\begin{Bmatrix}"
 
6146
 
 
6147
#: kilestdactions.cpp:476
 
6148
msgid "Bmatrix"
 
6149
msgstr "Bmatrise"
 
6150
 
 
6151
#. i18n: file: tips:2
 
6152
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6153
#: tips.cpp:3
 
6154
msgid ""
 
6155
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
 
6156
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
 
6157
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
 
6158
"next time you create a new document you can select the template from the "
 
6159
"template list.</p>\n"
 
6160
msgstr ""
 
6161
"<p>… at du kan lage dine egne maler? Lag et dokument med teksten du vil "
 
6162
"bruke, og lagre så dokumentet. Velg «Lag mal fra dokument» fra «Fil»-menyen "
 
6163
"og fyll ut de nødvendige feltene. Neste gang du lager et nytt dokument vil "
 
6164
"så malen være tilgjengelig.</p>\n"
 
6165
 
 
6166
#. i18n: file: tips:8
 
6167
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6168
#: tips.cpp:8
 
6169
msgid ""
 
6170
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
 
6171
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
 
6172
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
 
6173
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
 
6174
"location is just a mouse-click away!</p>\n"
 
6175
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
 
6176
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
 
6177
msgstr ""
 
6178
"<p>… at Kile støtter foroversøk? Dette gjør at du kan bytte fram og tilbake "
 
6179
"mellom steder i kildefila og det tilsvarende stedet i DVI-fila. Slutt å "
 
6180
"bruke så mye tid på å finne det rette stedet i kildefila: hvis du så en feil "
 
6181
"mens du så på DVI-fila, så tar det bare et museklikk å finne det riktige "
 
6182
"stedet!</p> \n"
 
6183
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Se i håndboka om hvordan "
 
6184
"du slår på dette.</a></p>\n"
 
6185
 
 
6186
#. i18n: file: tips:16
 
6187
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6188
#: tips.cpp:14
 
6189
msgid ""
 
6190
"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
 
6191
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
 
6192
msgstr ""
 
6193
"<p>… at hurtigbygg-verktøyet kan tilpasses helt som du vil ha det? Gå til "
 
6194
"<b>Innstillinger → Sett opp Kile → Bygg</b> og vegl <b>Hurtigbygg</b>-"
 
6195
"verktøyet.</p>\n"
 
6196
 
 
6197
#. i18n: file: tips:22
 
6198
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6199
#: tips.cpp:19
 
6200
msgid ""
 
6201
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
 
6202
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
 
6203
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
 
6204
"is even able to determine which document is the master document in a project."
 
6205
"</p>\n"
 
6206
msgstr ""
 
6207
"<p>… at alt blir så mye enklere med prosjekter i Kile? Du kan for eksempel "
 
6208
"bunte sammen og arkivere alle dokumenter som hører sammen i prosjektet. "
 
6209
"Autofullførings- og referansefunksjonene blir også mye kraftigere. Kile kan "
 
6210
"til og med avgjøre hvilket dokument som er hoveddokumentet i et prosjekt.</"
 
6211
"p>\n"
 
6212
 
 
6213
#. i18n: file: tips:28
 
6214
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6215
#: tips.cpp:24
 
6216
msgid ""
 
6217
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
 
6218
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
 
6219
"command.</p>\n"
 
6220
msgstr ""
 
6221
"<p>… at du kan velge hvilken hurtigbyggkommando som blir kjørt for "
 
6222
"forskjellige prosjekter? Gå til <b>Prosjekt → Prosjektvalg</b> og velg "
 
6223
"hurtigbyggkommandoen du vil bruke.</p>\n"
 
6224
 
 
6225
#. i18n: file: tips:34
 
6226
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6227
#: tips.cpp:29
 
6228
msgid ""
 
6229
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
 
6230
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
 
6231
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
 
6232
"Ctrl+Space).</p>\n"
 
6233
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
 
6234
"belongs to a project.</p>\n"
 
6235
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
6236
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
 
6237
"even create your own lists of commands.</p>\n"
 
6238
msgstr ""
 
6239
"<p>… at det aldri har vært enklere å sette inn kildereferanser? Slå på "
 
6240
"autofullføring, og skriv inn <code>\\ref{</code>, og en oversikt over alle "
 
6241
"tilgjengelige referansenavn vil dukka opp (trykk «Ctrl + Mellomrom» hvis "
 
6242
"autofullføring ikke er slått på).</p>\n"
 
6243
"<p>Merk at denne funksjonen blir mye kraftigere hvis dokumentet hører til et "
 
6244
"prosjekt.</p>\n"
 
6245
"<p>Du kan sette opp autofullføring ved å gå til <b>Innstillinger → Set opp "
 
6246
"Kile → Fullføring</b>. Der kan du velge databaser over LaTeX-kommandoer, og "
 
6247
"eventuelt legge til egne kommandoer.</p>\n"
 
6248
 
 
6249
#. i18n: file: tips:44
 
6250
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6251
#: tips.cpp:36
 
6252
msgid ""
 
6253
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
 
6254
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
 
6255
"will appear.</p>\n"
 
6256
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
6257
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
 
6258
"even create your own lists of commands.</p>\n"
 
6259
msgstr ""
 
6260
"<p>… at Kile kan fullføre LaTeX-kommandoer for deg? Skriv inn <code>\\se</"
 
6261
"code> og trykk «Ctrl + Mellomrom» for å få en oversikt over alle kommandoer "
 
6262
"som begynner på <code>\\se</code>.</p>\n"
 
6263
"<p>Du kan sette opp autofullføring ved å gå til <b>Innstillinger → Sett opp "
 
6264
"Kile → Fullføring</b>. Der kan du velge databaser over LaTeX-kommandoer, og "
 
6265
"eventuelt legge til egne kommandoer.</p>\n"
 
6266
 
 
6267
#. i18n: file: tips:52
 
6268
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6269
#: tips.cpp:42
 
6270
msgid ""
 
6271
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
 
6272
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
 
6273
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
 
6274
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
 
6275
"pair is inserted in your document.</p>\n"
 
6276
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
6277
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
 
6278
"even create your own lists of commands.</p>\n"
 
6279
msgstr ""
 
6280
"<p>… at det er veldig lett å starte et nytt miljø med "
 
6281
"autofullføringsfunksjonen. Skriv for eksempel <code>equ</code> og trykk «Alt "
 
6282
"+ Mellomrom» for å få en oversikt over alle miljøer som begynner med "
 
6283
"<code>equ</code>. Trykk «Enter» for å vele første oppføring, og kodeparet  "
 
6284
"<code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> blir satt inn i dokumentet.</"
 
6285
"p>\n"
 
6286
"<p>Du kan sette opp autofullføring ved å gå til <b>Innstillinger → Sett opp "
 
6287
"Kile → Fullføring</b>. Der kan du velge databaser over LaTeX-kommandoer, og "
 
6288
"eventuelt legge til egne kommandoer.</p>\n"
 
6289
 
 
6290
#. i18n: file: tips:60
 
6291
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6292
#: tips.cpp:48
 
6293
msgid ""
 
6294
"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
 
6295
"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
 
6296
"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
 
6297
msgstr ""
 
6298
"<p>… at Kile nå inneholder flere redigeringsverktøy for å hjelpe deg å "
 
6299
"skrive LaTeX-kode raskere og lettere? Se menyvalgene <b>Fullfør</b>, "
 
6300
"<b>Merk</b>, <b>Slett</b>, <b>Miljø</b> og <b>TeX-gruppe</b> i <b>Rediger</"
 
6301
"b>-menyen.</p>\n"
 
6302
 
 
6303
#. i18n: file: tips:66
 
6304
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6305
#: tips.cpp:53
 
6306
msgid ""
 
6307
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
 
6308
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
 
6309
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
 
6310
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
6311
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
 
6312
"p>\n"
 
6313
msgstr ""
 
6314
"<p>… at hurtigvisningsverktøyet kan kompilere og vise deler av et dokument? "
 
6315
"Dette kan være <b>merket tekst</b>,  <b>gjeldende miljø</b> eller "
 
6316
"<b>gjeldende underdokument</b>.</p>\n"
 
6317
"<p>Du kan sette opp hurtigvisning fra <b>Innstillinger → Sett opp Kile → "
 
6318
"Forhåndsvisning</b>. Der kan du velge ett av flere ferdiglagede oppsett.</"
 
6319
"p>\n"
 
6320
 
 
6321
#. i18n: file: tips:74
 
6322
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6323
#: tips.cpp:59
 
6324
msgid ""
 
6325
"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
 
6326
"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
 
6327
"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
 
6328
"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
 
6329
"supported.</p>\n"
 
6330
msgstr ""
 
6331
"<p>… at en ny veiviser hjelper deg å lage tabeller og matriser?</p>\n"
 
6332
"<p>Høyreklikk med musa for å få en meny der du kan velge attributter som "
 
6333
"<b>justering</b>, <b>farger</b> og <b>vannrette og loddrette linjer</b>. "
 
6334
"<b>Flerkolonneceller</b> er også støttet.</p>\n"
 
6335
 
 
6336
#. i18n: file: tips:82
 
6337
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6338
#: tips.cpp:65
 
6339
msgid ""
 
6340
"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
 
6341
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
 
6342
"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
 
6343
msgstr ""
 
6344
"<p>… at Kile nå kan vise brukervalgte hjelpefiler?</p>\n"
 
6345
"<p>Gå til <b>Instillinger → Sett opp Kile → Hjelp</b> og velg hvilke "
 
6346
"hjelpefiler du vil ha integrert i hjelpemenyen.</p>\n"
 
6347
 
3512
6348
#: rc.cpp:1
3513
6349
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3514
6350
msgid "Your names"
4107
6943
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
4108
6944
msgstr "Skal det settes inn UTF-8-tegn i stedet for kommandoer"
4109
6945
 
4110
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:25
4111
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure)
4112
 
#: rc.cpp:291 kilestdactions.cpp:63
4113
 
msgid "Figure"
4114
 
msgstr "Figur"
4115
 
 
4116
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:35
4117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable)
4118
 
#: rc.cpp:294 kilestdactions.cpp:58
4119
 
msgid "Table"
4120
 
msgstr "Tabell"
4121
 
 
4122
6946
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:45
4123
6947
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4124
6948
#: rc.cpp:297
5279
8103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlType)
5280
8104
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:350
5281
8105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType)
5282
 
#: rc.cpp:956 rc.cpp:1256
 
8106
#: rc.cpp:956 rc.cpp:1235
5283
8107
msgid "&Type:"
5284
8108
msgstr "&Type:"
5285
8109
 
5739
8563
msgid "tif"
5740
8564
msgstr "tif"
5741
8565
 
5742
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
5743
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5744
 
#: rc.cpp:1160
5745
 
msgid "Most Frequently Used Symbols"
5746
 
msgstr "Oftest brukte symboler"
5747
 
 
5748
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
5749
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS)
 
8566
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:43
 
8567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5750
8568
#: rc.cpp:1163
5751
 
msgid "Display the vie&w"
5752
 
msgstr "Vis &visningen"
5753
 
 
5754
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
5755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5756
 
#: rc.cpp:1166
5757
 
msgid "Number of symbols to show"
5758
 
msgstr "Antall symboler som skal vises"
5759
 
 
5760
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
5761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS)
5762
 
#: rc.cpp:1169
5763
 
msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile"
5764
 
msgstr "&Tøm lista over symboler når Kile avsluttes."
5765
 
 
5766
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
5767
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5768
 
#: rc.cpp:1172
5769
 
msgid "Unicode"
5770
 
msgstr "Unicode"
5771
 
 
5772
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
5773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8)
5774
 
#: rc.cpp:1175
5775
 
msgid "Insert UTF-8 characters instead of the command"
5776
 
msgstr "Sett inn UTF-8-tegn i stedet for kommandoen"
5777
 
 
5778
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:43
5779
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5780
 
#: rc.cpp:1184
5781
8569
msgid "&Default project location:"
5782
8570
msgstr "Stan&dard prosjektplassering:"
5783
8571
 
5784
8572
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:64
5785
8573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
5786
 
#: rc.cpp:1187
 
8574
#: rc.cpp:1166
5787
8575
msgid "&Reopen files and projects on startup"
5788
8576
msgstr "Gjenåpne filer og p&rosjekter ved oppstart"
5789
8577
 
5790
8578
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:80
5791
8579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
5792
 
#: rc.cpp:1190
 
8580
#: rc.cpp:1169
5793
8581
msgid "Autosave Options"
5794
8582
msgstr "Valg for automatisk lagring"
5795
8583
 
5796
8584
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:89
5797
8585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave)
5798
 
#: rc.cpp:1193
 
8586
#: rc.cpp:1172
5799
8587
msgid "Auto&save"
5800
8588
msgstr "Automatisk &lagring"
5801
8589
 
5802
8590
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:98
5803
8591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5804
 
#: rc.cpp:1196
 
8592
#: rc.cpp:1175
5805
8593
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
5806
8594
msgstr "In&tervall i minutter (1–9999):"
5807
8595
 
5808
8596
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:135
5809
8597
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
5810
 
#: rc.cpp:1199
 
8598
#: rc.cpp:1178
5811
8599
msgid "Template Variables"
5812
8600
msgstr "Malvariabler"
5813
8601
 
5814
8602
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:166
5815
8603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5816
 
#: rc.cpp:1205
 
8604
#: rc.cpp:1184
5817
8605
msgid "&Document class options:"
5818
8606
msgstr "&Dokumentklassevalg:"
5819
8607
 
5820
8608
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:179
5821
8609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5822
 
#: rc.cpp:1208
 
8610
#: rc.cpp:1187
5823
8611
msgid "Input &encoding:"
5824
8612
msgstr "&Tegnkoding:"
5825
8613
 
5826
8614
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:195
5827
8615
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
5828
 
#: rc.cpp:1211
 
8616
#: rc.cpp:1190
5829
8617
msgid "File Clean-Up Details"
5830
8618
msgstr "Oppryddingsdetaljer"
5831
8619
 
5832
8620
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:204
5833
8621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
5834
 
#: rc.cpp:1214
 
8622
#: rc.cpp:1193
5835
8623
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
5836
8624
msgstr "Rydd automatisk opp i filer etter at Kile lukkes"
5837
8625
 
5838
8626
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:217
5839
8627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
5840
 
#: rc.cpp:1217
 
8628
#: rc.cpp:1196
5841
8629
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
5842
8630
msgstr "La Kile kjøre LyX-kommandoer sendt fra litteraturlisteprogrammer"
5843
8631
 
5844
8632
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:224
5845
8633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
5846
 
#: rc.cpp:1220
 
8634
#: rc.cpp:1199
5847
8635
msgid "Show splash screen on startup"
5848
8636
msgstr "Vis velkomstbilde ved oppstart"
5849
8637
 
5850
8638
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:231
5851
8639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
5852
 
#: rc.cpp:1223
 
8640
#: rc.cpp:1202
5853
8641
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
5854
8642
msgstr ""
5855
8643
"Synkroniser den gjeldende mappa som vises i konsollet med de åpne fanene"
5856
8644
 
5857
8645
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45
5858
8646
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5859
 
#: rc.cpp:1229
 
8647
#: rc.cpp:1208
5860
8648
msgid "Select a tool"
5861
8649
msgstr "Velg et verktøy"
5862
8650
 
5864
8652
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewTool)
5865
8653
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:203
5866
8654
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewConfig)
5867
 
#: rc.cpp:1232 rc.cpp:1244
 
8655
#: rc.cpp:1211 rc.cpp:1223
5868
8656
msgid "New..."
5869
8657
msgstr "Ny …"
5870
8658
 
5871
8659
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130
5872
8660
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
5873
 
#: rc.cpp:1238
 
8661
#: rc.cpp:1217
5874
8662
msgid "Choose a configuration for the current tool"
5875
8663
msgstr "Velg et oppsett for dette verktøyet"
5876
8664
 
5877
8665
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159
5878
8666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
5879
 
#: rc.cpp:1241
 
8667
#: rc.cpp:1220
5880
8668
msgid "Select:"
5881
8669
msgstr "Velg:"
5882
8670
 
5883
8671
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:325
5884
8672
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
5885
 
#: rc.cpp:1253
 
8673
#: rc.cpp:1232
5886
8674
msgid "Advanced"
5887
8675
msgstr "Avansert"
5888
8676
 
5889
8677
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:373
5890
8678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass)
5891
 
#: rc.cpp:1259
 
8679
#: rc.cpp:1238
5892
8680
msgid "C&lass:"
5893
8681
msgstr "K&lasse:"
5894
8682
 
5895
8683
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:396
5896
8684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource)
5897
 
#: rc.cpp:1262
 
8685
#: rc.cpp:1241
5898
8686
msgid "&Source extension:"
5899
8687
msgstr "&Kildeetternavn:"
5900
8688
 
5901
8689
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:419
5902
8690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget)
5903
 
#: rc.cpp:1265
 
8691
#: rc.cpp:1244
5904
8692
msgid "Tar&get extension:"
5905
8693
msgstr "&Måletternavn:"
5906
8694
 
5907
8695
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:442
5908
8696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5909
 
#: rc.cpp:1268
 
8697
#: rc.cpp:1247
5910
8698
msgid "Target &file:"
5911
8699
msgstr "Mål&fil:"
5912
8700
 
5913
8701
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:468
5914
8702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5915
 
#: rc.cpp:1271
 
8703
#: rc.cpp:1250
5916
8704
msgid "&Relative dir:"
5917
8705
msgstr "&Relativ mappe:"
5918
8706
 
5919
8707
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:494
5920
8708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbState)
5921
 
#: rc.cpp:1274
 
8709
#: rc.cpp:1253
5922
8710
msgid "St&ate:"
5923
8711
msgstr "&Tilstand:"
5924
8712
 
5925
8713
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:519
5926
8714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose)
5927
 
#: rc.cpp:1277
 
8715
#: rc.cpp:1256
5928
8716
msgid "Close Konsole when tool is finished"
5929
8717
msgstr "Lukk Konsoll når verktøyet er ferdig."
5930
8718
 
5931
8719
# unreviewed-context
5932
8720
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:542
5933
8721
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
5934
 
#: rc.cpp:1280
 
8722
#: rc.cpp:1259
5935
8723
msgid "Menu"
5936
8724
msgstr "Meny"
5937
8725
 
5938
8726
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:556
5939
8727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu)
5940
 
#: rc.cpp:1283
 
8728
#: rc.cpp:1262
5941
8729
msgid "Add tool to Build &menu:"
5942
8730
msgstr "Legg verktøy til «Bygg»-&menyen:"
5943
8731
 
5944
8732
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:579
5945
8733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
5946
 
#: rc.cpp:1286
 
8734
#: rc.cpp:1265
5947
8735
msgid "&Icon:"
5948
8736
msgstr "&Ikon:"
5949
8737
 
5950
8738
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:638
5951
8739
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDefault)
5952
 
#: rc.cpp:1289
 
8740
#: rc.cpp:1268
5953
8741
msgid "Restore Default Tools..."
5954
8742
msgstr "Gjenopprett standardverktøy …"
5955
8743
 
5956
 
#: kileactions.cpp:331
5957
 
msgid "&Label:"
5958
 
msgstr "&Merkelapp:"
5959
 
 
5960
 
#: kileerrorhandler.cpp:106 outputfilter.cpp:78
5961
 
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
5962
 
msgstr "Kan ikke åpne loggfila, har du kjørt LaTeX?"
5963
 
 
5964
 
#: kileerrorhandler.cpp:147
5965
 
#, kde-format
5966
 
msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
5967
 
msgstr "Ser etter feil (%1). Vent litt …"
5968
 
 
5969
 
#: kileerrorhandler.cpp:147 kileerrorhandler.cpp:153
5970
 
msgid "Log"
5971
 
msgstr "Logg"
5972
 
 
5973
 
#: kileerrorhandler.cpp:153
5974
 
msgid "Done."
5975
 
msgstr "Ferdig."
5976
 
 
5977
 
#: kileerrorhandler.cpp:204
5978
 
msgid "No LaTeX errors detected."
5979
 
msgstr "Ingen LaTeX feil oppdaget."
5980
 
 
5981
 
#: kileextensions.cpp:57
5982
 
msgid "(La)TeX Source Files"
5983
 
msgstr "(La)TeX-kildefiler"
5984
 
 
5985
 
#: kileextensions.cpp:61
5986
 
msgid "(La)TeX Packages"
5987
 
msgstr "(La)TeX-pakker"
5988
 
 
5989
 
#: kileextensions.cpp:65
5990
 
msgid "BibTeX Files"
5991
 
msgstr "BibTeX-filer"
5992
 
 
5993
 
#: kileextensions.cpp:69
5994
 
msgid "Metapost Files"
5995
 
msgstr "MetaPost-filer"
5996
 
 
5997
 
#: kileextensions.cpp:73
5998
 
msgid "Kile Script Files"
5999
 
msgstr "Kile-skriptfiler"
6000
 
 
6001
 
#: kileextensions.cpp:77
6002
 
msgid "Kile Project Files"
6003
 
msgstr "Kile-prosjektfiler"
6004
 
 
6005
 
#: kilehelp.cpp:122
6006
 
#, kde-format
6007
 
msgid ""
6008
 
"Could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
6009
 
"Settings->Configure Kile->Help."
6010
 
msgstr ""
6011
 
"Fant ikke teTeX-hjelpeteksten på «%1». Velg riktig adresse i "
6012
 
"«Innstillinger → Sett opp Kile → Hjelp»."
6013
 
 
6014
 
#: kilehelp.cpp:290
6015
 
#, kde-format
6016
 
msgid "No help available for %1."
6017
 
msgstr "Det er ingen hjelp tilgjengelig for %1."
6018
 
 
6019
 
#: kileinfo.cpp:294
6020
 
msgid "Undefined"
6021
 
msgstr "Udefinert"
6022
 
 
6023
 
#: kileinfo.cpp:296
6024
 
msgid "Text"
6025
 
msgstr "Tekst"
6026
 
 
6027
 
#: kileinfo.cpp:302
6028
 
msgid "Script"
6029
 
msgstr "skript"
6030
 
 
6031
 
#: kilelistselector.cpp:137
6032
 
msgid "Add selected files"
6033
 
msgstr "Legg til utvalgte filer"
6034
 
 
6035
 
#: kilelistselector.cpp:138
6036
 
msgid "Add all the selected files"
6037
 
msgstr "Legg til alle de utvalgte filene"
6038
 
 
6039
 
#: kilelistselector.cpp:139
6040
 
msgid "Install custom files..."
6041
 
msgstr "Installer selvvalgte filer …"
6042
 
 
6043
 
#: kilelistselector.cpp:140
6044
 
msgid "Install your own completion files"
6045
 
msgstr "Installer dine egne fullføringsfiler"
6046
 
 
6047
 
#: kilelistselector.cpp:141
6048
 
msgid "Manage custom files..."
6049
 
msgstr "Håndter selvvalgte filer …"
6050
 
 
6051
 
#: kilelistselector.cpp:142
6052
 
msgid "Manage the local completion files in the file manager"
6053
 
msgstr "Håndter de lokale fullføringsfilene i filbehandleren"
6054
 
 
6055
 
#: kilelistselector.cpp:145
6056
 
msgid "File Name"
6057
 
msgstr "Filnavn"
6058
 
 
6059
 
#: kilelistselector.cpp:145 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:98
6060
 
msgid "Local File"
6061
 
msgstr "Lokal fil"
6062
 
 
6063
 
#: kilelistselector.cpp:145
6064
 
msgid "Add File?"
6065
 
msgstr "Legg til fil?"
6066
 
 
6067
 
#: kilelistselector.cpp:197
6068
 
msgid "*.cwl|Completion files (*.cwl)"
6069
 
msgstr "*.cwl|Fullføringsfiler (*.cwl)"
6070
 
 
6071
 
#: kilelistselector.cpp:197
6072
 
msgid "Select Completion Files to Install Locally"
6073
 
msgstr "Velg fullføringsfiler som skal installeres lokalt"
6074
 
 
6075
 
#: kilelistselector.cpp:212
6076
 
#, kde-format
6077
 
msgid ""
6078
 
"A local completion file with the name \"%1\" already exists.\n"
6079
 
"Do you want to replace this file?"
6080
 
msgstr ""
6081
 
"En lokal fullføringsfil med navnet «%1» finnes fra før.\n"
6082
 
"Vil du erstatte den fila?"
6083
 
 
6084
 
#: kilelistselector.cpp:213
6085
 
msgid "Replace Local File?"
6086
 
msgstr "Erstatt lokal fil?"
6087
 
 
6088
 
#: kilelistselector.cpp:216
6089
 
#, kde-format
6090
 
msgid ""
6091
 
"An error occurred while removing the file \"%1\".\n"
6092
 
"Please check the file permissions."
6093
 
msgstr ""
6094
 
"Det oppsto en feil mens fila «%1» ble fjernet.\n"
6095
 
"Kontroller filrettighetene."
6096
 
 
6097
 
#: kilelistselector.cpp:217
6098
 
msgid "Remove Error"
6099
 
msgstr "Feil ved fjerning"
6100
 
 
6101
 
#: kilelistselector.cpp:228
6102
 
#, kde-format
6103
 
msgid ""
6104
 
"Cannot copy the file to the local directory!\n"
6105
 
"Please check the access permissions of the directory \"%1\"."
6106
 
msgstr ""
6107
 
"Kan ikke kopiere fila til den lokale mappa.\n"
6108
 
"Undersøk tilgangsrettigheter til mappa «%1»."
6109
 
 
6110
 
#: kilelistselector.cpp:229
6111
 
msgid "Copy Error"
6112
 
msgstr "Kopierngsfeil"
6113
 
 
6114
 
#: kilelistselector.cpp:251
6115
 
msgid "The custom files have been installed and preselected for adding."
6116
 
msgstr ""
6117
 
"De selvvalgte filene er installert og forhåndsvalgt for å bli lagt til."
6118
 
 
6119
 
#: kilelistselector.cpp:251
6120
 
msgid "Installation Successful"
6121
 
msgstr "Installasjon fullført"
6122
 
 
6123
 
#: kilelyxserver.cpp:231
6124
 
msgid "Cite"
6125
 
msgstr "Siter"
6126
 
 
6127
 
#: kilelyxserver.cpp:234
6128
 
msgid "Add BibTeX database"
6129
 
msgstr "Legg til BibTeX database"
6130
 
 
6131
 
#: kilelyxserver.cpp:237
6132
 
msgid "Paste"
6133
 
msgstr "Lim inn"
6134
 
 
6135
 
#: kileproject.cpp:491
6136
 
#, kde-format
6137
 
msgid ""
6138
 
"The project file of %1 was created by a newer version of kile. Opening it "
6139
 
"can lead to unexpected results.\n"
6140
 
"Do you really want to continue (not recommended)?"
6141
 
msgstr ""
6142
 
"Prosjektfila til «%1» ble laget med en nyere versjon av Kile. Å åpne den kan "
6143
 
"derfor ha uønskede virkninger\n"
6144
 
"Er du sikker på at du vil fortsette (ikke anbefalt)?"
6145
 
 
6146
 
#: kilestdactions.cpp:30
6147
 
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
6148
 
msgstr "Dokumentklassevalg – \\documentclass{}"
6149
 
 
6150
 
#: kilestdactions.cpp:31
6151
 
msgid ""
6152
 
"\\documentclass[options]{class}\n"
6153
 
"class : article,report,book,letter\n"
6154
 
"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
6155
 
"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
6156
 
"executivepaper\n"
6157
 
"other options: \n"
6158
 
"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
6159
 
"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
6160
 
"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
6161
 
"side.\n"
6162
 
"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
6163
 
"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
6164
 
"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
6165
 
msgstr ""
6166
 
"\\documentclass[valg]{klasse}\n"
6167
 
"klasse: article,report,book,letter\n"
6168
 
"skriftstørrelser: 10pt, 11pt, 12pt\n"
6169
 
"papirstørrelser: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
6170
 
"executivepaper\n"
6171
 
"andre valg: \n"
6172
 
"landscape – bruk liggende papirformat (standard er stående)\n"
6173
 
"titlepage, notitlepage – bruk (ikke) egen tittelside\n"
6174
 
"leqno – vis ligningsnummer på venstre side av ligninger (standard er høyre)\n"
6175
 
"fleqn – plasser ligninger til venstre (standard er midtstilt)\n"
6176
 
"onecolumn, twocolumn – én eller to tekstspalter (standard er én)\n"
6177
 
"oneside, twoside – én- eller tosidig oppsett\n"
6178
 
 
6179
 
#: kilestdactions.cpp:35
6180
 
msgid "Package Import - \\usepackage{}"
6181
 
msgstr "Pakkeimportering – \\usepackage{}"
6182
 
 
6183
 
#: kilestdactions.cpp:35
6184
 
msgid "Package Import"
6185
 
msgstr "Pakkeimportering"
6186
 
 
6187
 
#: kilestdactions.cpp:36
6188
 
msgid ""
6189
 
"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
6190
 
"selected document class\n"
6191
 
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
6192
 
msgstr ""
6193
 
"Alle valg gitt i \\documentclass-kommandoen som  dokumentklassen ikke "
6194
 
"kjenner til, blir sendt videre til pakker lastet med \\usepackage."
6195
 
 
6196
 
#: kilestdactions.cpp:39
6197
 
msgid "AMS Packages"
6198
 
msgstr "AMS-pakkar"
6199
 
 
6200
 
#: kilestdactions.cpp:39
6201
 
msgid "The principal American Mathematical Society packages"
6202
 
msgstr "Hovedpakkene til American Mathematical Society"
6203
 
 
6204
 
#: kilestdactions.cpp:40
6205
 
msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
6206
 
msgstr "Start brødtekst – \\begin{document}"
6207
 
 
6208
 
#: kilestdactions.cpp:40
6209
 
msgid "Start Document Body"
6210
 
msgstr "Start brødtekst"
6211
 
 
6212
 
#: kilestdactions.cpp:40
6213
 
msgid ""
6214
 
"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
6215
 
"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
6216
 
msgstr ""
6217
 
"Tekst er bare tillatt mellom \\begin{document} og \\end{document}.\n"
6218
 
"Styreblokka (alt før \\begin{document} kan bare inneholde deklarasjoner. "
6219
 
 
6220
 
#: kilestdactions.cpp:41
6221
 
msgid "Generate Title - \\maketitle"
6222
 
msgstr "Lag tittel – \\maketitle"
6223
 
 
6224
 
#: kilestdactions.cpp:41
6225
 
msgid "Generate Title"
6226
 
msgstr "Lag tittel"
6227
 
 
6228
 
#: kilestdactions.cpp:41
6229
 
msgid ""
6230
 
"This command generates a title on a separate title page\n"
6231
 
"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
6232
 
"the first page."
6233
 
msgstr ""
6234
 
"Denne kommandoen lager en tittel på en egen tittelside,\n"
6235
 
"med unntak for «article»-klassen, der tittelen vanligvis\n"
6236
 
"starter øverst på første side."
6237
 
 
6238
 
#: kilestdactions.cpp:42
6239
 
msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
6240
 
msgstr "Innholdsliste – \\tableofcontents"
6241
 
 
6242
 
#: kilestdactions.cpp:42
6243
 
msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
6244
 
msgstr "Sett denne kommandoen der du vil ha innholdslista"
6245
 
 
6246
 
#: kilestdactions.cpp:43
6247
 
msgid "Title Definition - \\title{}"
6248
 
msgstr "Titteldefinisjon – \\title{}|"
6249
 
 
6250
 
#: kilestdactions.cpp:43
6251
 
msgid "Title Definition"
6252
 
msgstr "Titteldefinisjon"
6253
 
 
6254
 
#: kilestdactions.cpp:43
6255
 
msgid ""
6256
 
"\\title{text}\n"
6257
 
"The \\title command declares text to be the title.\n"
6258
 
"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
6259
 
msgstr ""
6260
 
"\\title{tekst}\n"
6261
 
"Bruk \\title-kommandoen for å velge tittel på dokumentet.\n"
6262
 
"Bruk \\\\ for å legge til linjeskift i en lang tittel."
6263
 
 
6264
 
#: kilestdactions.cpp:44
6265
 
msgid "Author Definition - \\author{}"
6266
 
msgstr "Forfatter – \\author{}"
6267
 
 
6268
 
#: kilestdactions.cpp:44
6269
 
msgid "Author Definition"
6270
 
msgstr "Forfatter-definisjon"
6271
 
 
6272
 
#: kilestdactions.cpp:44
6273
 
msgid ""
6274
 
"\\author{names}\n"
6275
 
"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
6276
 
"authors separated by \\and commands."
6277
 
msgstr ""
6278
 
"\\author{navn}\n"
6279
 
"\\author-kommandoen skal inneholde en liste over forfatterne, skilt med "
6280
 
"\\and-kommandoer."
6281
 
 
6282
 
#: kilestdactions.cpp:46
6283
 
msgid "Center - \\begin{center}"
6284
 
msgstr "Midtstill – \\begin{center}"
6285
 
 
6286
 
#: kilestdactions.cpp:46 kilestdactions.cpp:47 kilestdactions.cpp:48
6287
 
msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
6288
 
msgstr "Hver linje må avsluttes med strengen \\\\."
6289
 
 
6290
 
#: kilestdactions.cpp:47
6291
 
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
6292
 
msgstr "Venstrejuster – \\begin{flushleft}"
6293
 
 
6294
 
#: kilestdactions.cpp:48
6295
 
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
6296
 
msgstr "Høyrejuster – \\begin{flushright}"
6297
 
 
6298
 
#: kilestdactions.cpp:49
6299
 
msgid "Quote - \\begin{quote}"
6300
 
msgstr "Sitat – \\begin{quote}"
6301
 
 
6302
 
#: kilestdactions.cpp:49
6303
 
msgid "Quote"
6304
 
msgstr "Sitat"
6305
 
 
6306
 
#: kilestdactions.cpp:49
6307
 
msgid ""
6308
 
"The text is justified at both margins.\n"
6309
 
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
6310
 
msgstr ""
6311
 
"Teksten får rette venstre- og høyremarger.\n"
6312
 
"Legg til en tom linje mellom tekst for å lage avsnitt."
6313
 
 
6314
 
#: kilestdactions.cpp:50
6315
 
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
6316
 
msgstr "Langt sitat – \\begin{quotation}"
6317
 
 
6318
 
#: kilestdactions.cpp:50
6319
 
msgid "Quotation"
6320
 
msgstr "Langt sitat"
6321
 
 
6322
 
#: kilestdactions.cpp:50
6323
 
msgid ""
6324
 
"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
6325
 
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
6326
 
msgstr ""
6327
 
"Teksten får rette venstre- og høyremarger, samt avsnittsinnrykk.\n"
6328
 
"Legg til en tom linje mellom tekst for å lage avsnitt."
6329
 
 
6330
 
#: kilestdactions.cpp:51
6331
 
msgid "Verse - \\begin{verse}"
6332
 
msgstr "Strofe – \\begin{verse}"
6333
 
 
6334
 
#: kilestdactions.cpp:51
6335
 
msgid "Verse"
6336
 
msgstr "Strofe"
6337
 
 
6338
 
#: kilestdactions.cpp:51
6339
 
msgid ""
6340
 
"The verse environment is designed for poetry.\n"
6341
 
"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
6342
 
"to separate the stanzas."
6343
 
msgstr ""
6344
 
"«verse»-miljøet er laget for dikt og sanger.\n"
6345
 
"Skill verselinjene i hver strofe med \\\\, og bruk én eller fleire tomme "
6346
 
"linjer for å skille strofene."
6347
 
 
6348
 
#: kilestdactions.cpp:53
6349
 
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
6350
 
msgstr "Ordrett – \\begin{verbatim}"
6351
 
 
6352
 
#: kilestdactions.cpp:53
6353
 
msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
6354
 
msgstr "Miljøet får LaTeX til å skrive nøyaktig det du skriver inn."
6355
 
 
6356
 
#: kilestdactions.cpp:54
6357
 
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
6358
 
msgstr "Punktliste – \\begin{itemize}"
6359
 
 
6360
 
#: kilestdactions.cpp:54
6361
 
msgid "Bulleted List"
6362
 
msgstr "Punktliste"
6363
 
 
6364
 
#: kilestdactions.cpp:54
6365
 
msgid ""
6366
 
"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
6367
 
"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
6368
 
msgstr ""
6369
 
"Miljøet lager en punktmerket liste.\n"
6370
 
"Hvert punkt må begynne med \\item-kommandoen."
6371
 
 
6372
 
#: kilestdactions.cpp:55
6373
 
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
6374
 
msgstr "Nummerert liste – \\begin{enumerate}"
6375
 
 
6376
 
#: kilestdactions.cpp:55
6377
 
msgid "Enumeration"
6378
 
msgstr "Nummerert liste"
6379
 
 
6380
 
#: kilestdactions.cpp:55
6381
 
msgid ""
6382
 
"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
6383
 
"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
6384
 
msgstr ""
6385
 
"Miljøet lager en nummerert liste.\n"
6386
 
"Hvert punkt må begynne med \\item-kommandoen."
6387
 
 
6388
 
#: kilestdactions.cpp:56
6389
 
msgid "Description - \\begin{description}"
6390
 
msgstr "Definisjon – \\begin{description}"
6391
 
 
6392
 
#: kilestdactions.cpp:56
6393
 
msgid ""
6394
 
"The description environment is used to make labeled lists.\n"
6395
 
"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
6396
 
"The 'label' is bold face and flushed right."
6397
 
msgstr ""
6398
 
"Dette miljøet lager en definisjonsliste.\n"
6399
 
"Hver definisjon må begynne med kommandoen \\item[ord].\n"
6400
 
"Her blir «ord» skrevet med halvfet skrift og venstrejustert."
6401
 
 
6402
 
#: kilestdactions.cpp:58
6403
 
msgid "Table - \\begin{table}"
6404
 
msgstr "Tabell – \\begin{table}"
6405
 
 
6406
 
#: kilestdactions.cpp:59
6407
 
msgid ""
6408
 
"\\begin{table}[placement]\n"
6409
 
"body of the table\n"
6410
 
"\\caption{table title}\n"
6411
 
"\\end{table}\n"
6412
 
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
6413
 
"floated to a convenient place.\n"
6414
 
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
6415
 
"your table\n"
6416
 
"h : Here - at the position in the text where the table environment appears\n"
6417
 
"t : Top - at the top of a text page\n"
6418
 
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
6419
 
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
6420
 
"text, only floats.\n"
6421
 
"The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., "
6422
 
"you wish.\n"
6423
 
"The \\caption command allows you to title your table."
6424
 
msgstr ""
6425
 
"\\begin{table}[plassering]\n"
6426
 
"Innhold i tabellen.\n"
6427
 
"\\caption{tabelltittel}\n"
6428
 
"\\end{table}\n"
6429
 
"Tabeller er objekter som ikke hører til vanlig brødtekst, og blir vanligvis "
6430
 
"automatisk plassert et passelig sted.\n"
6431
 
"Det valgfrie argumentet [plassering] avgjør hvor LaTeX skal prøve å plassere "
6432
 
"tabellen:\n"
6433
 
"h: Her – der i teksten som tabellmiljøet starter\n"
6434
 
"t: Øverst – øverst på en tekstside\n"
6435
 
"b: Nederst – nederst på en tekstside\n"
6436
 
"p: Flytside – på en egen side som bare inneholder flyt-objekter\n"
6437
 
"Tabellen kan inneholde vanlig tekst, LaTeX-kommandoer og annet du måtte "
6438
 
"ønske.\n"
6439
 
"Du kan også bruke \\caption-kommandoen for å gi tabellen en tittel."
6440
 
 
6441
 
#: kilestdactions.cpp:63
6442
 
msgid "Figure - \\begin{figure}"
6443
 
msgstr "Figur – \\begin{figure}"
6444
 
 
6445
 
#: kilestdactions.cpp:64
6446
 
msgid ""
6447
 
"\\begin{figure}[placement]\n"
6448
 
"body of the figure\n"
6449
 
"\\caption{figure title}\n"
6450
 
"\\end{figure}\n"
6451
 
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
6452
 
"floated to a convenient place.\n"
6453
 
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
6454
 
"your figure\n"
6455
 
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appears\n"
6456
 
"t : Top - at the top of a text page\n"
6457
 
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
6458
 
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
6459
 
"text, only floats.\n"
6460
 
"The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., "
6461
 
"you wish.\n"
6462
 
"The \\caption command allows you to title your figure."
6463
 
msgstr ""
6464
 
"\\begin{figure}[plassering]\n"
6465
 
"Innhold i figur.\n"
6466
 
"\\caption{figurtekst}\n"
6467
 
"\\end{figure}\n"
6468
 
"Figurer er objekter som ikke hører til vanlig brødtekst, og  blir vanligvis "
6469
 
"automatisk plassert et passelig sted.\n"
6470
 
"Det valgfrie argumentet [plassering] avgjør hvor LaTeX skal prøve å plassere "
6471
 
"figuren:\n"
6472
 
"h: Her – der i teksten som figurmiljøet starter\n"
6473
 
"t: Øverst – øverst på en tekstside\n"
6474
 
"b: Nederst – nederst på en tekstside\n"
6475
 
"p: Flytside – på en egen side som bare inneholder flyt-objekter\n"
6476
 
"Figuren kan inneholde vanlig tekst, LaTeX-kommandoer og annet du måtte ønske."
6477
 
"\n"
6478
 
"Du kan også bruke \\caption-kommandoen for å gi figuren en tittel."
6479
 
 
6480
 
#: kilestdactions.cpp:68
6481
 
msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
6482
 
msgstr "Tittelside – \\begin{titlepage}"
6483
 
 
6484
 
#: kilestdactions.cpp:68
6485
 
msgid "Title Page"
6486
 
msgstr "Tittelside"
6487
 
 
6488
 
#: kilestdactions.cpp:69
6489
 
msgid ""
6490
 
"\\begin{titlepage}\n"
6491
 
"text\n"
6492
 
"\\end{titlepage}\n"
6493
 
"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
6494
 
"page number or heading."
6495
 
msgstr ""
6496
 
"\\begin{titlepage}\n"
6497
 
"Tekst.\n"
6498
 
"\\end{titlepage}\n"
6499
 
"Miljøet lager en tittelside – altså en side uten sidenummer eller overskrift."
6500
 
 
6501
 
#: kilestdactions.cpp:71
6502
 
msgid "Italics - \\textit{}"
6503
 
msgstr "Kursiv – \\textit{}"
6504
 
 
6505
 
#: kilestdactions.cpp:71
6506
 
msgid "Italics"
6507
 
msgstr "Kursiv"
6508
 
 
6509
 
#: kilestdactions.cpp:71
6510
 
msgid "\\textit{italic text}"
6511
 
msgstr "\\textit{kursivert tekst}"
6512
 
 
6513
 
#: kilestdactions.cpp:72
6514
 
msgid "Slanted - \\textsl{}"
6515
 
msgstr "Skråstilt – \\textsl{}"
6516
 
 
6517
 
#: kilestdactions.cpp:72 kilestdactions.cpp:213
6518
 
msgid "Slanted"
6519
 
msgstr "Skråstilt"
6520
 
 
6521
 
#: kilestdactions.cpp:72
6522
 
msgid "\\textsl{slanted text}"
6523
 
msgstr "\\textsl{skråstilt tekst}"
6524
 
 
6525
 
#: kilestdactions.cpp:73
6526
 
msgid "Boldface - \\textbf{}"
6527
 
msgstr "Halvfet – \\textbf{}"
6528
 
 
6529
 
#: kilestdactions.cpp:73
6530
 
msgid "Boldface"
6531
 
msgstr "Halvfet"
6532
 
 
6533
 
#: kilestdactions.cpp:73
6534
 
msgid "\\textbf{boldface text}"
6535
 
msgstr "\\textbf{halvfet tekst}"
6536
 
 
6537
 
#: kilestdactions.cpp:74
6538
 
msgid "Typewriter - \\texttt{}"
6539
 
msgstr "Skrivemaskin – \\texttt{}"
6540
 
 
6541
 
#: kilestdactions.cpp:74
6542
 
msgid "Typewriter"
6543
 
msgstr "Skrivemaskin"
6544
 
 
6545
 
#: kilestdactions.cpp:74
6546
 
msgid "\\texttt{typewriter text}"
6547
 
msgstr "\\texttt{skrivemaskintekst}"
6548
 
 
6549
 
#: kilestdactions.cpp:75
6550
 
msgid "Small Caps - \\textsc{}"
6551
 
msgstr "Kapitéler – \\textsc{}"
6552
 
 
6553
 
#: kilestdactions.cpp:75
6554
 
msgid "Small Caps"
6555
 
msgstr "Kapitéler"
6556
 
 
6557
 
#: kilestdactions.cpp:75
6558
 
msgid "\\textsc{small caps text}"
6559
 
msgstr "\\textsc{kapitéltekst}"
6560
 
 
6561
 
#: kilestdactions.cpp:76
6562
 
msgid "\\item[label] Hello!"
6563
 
msgstr "\\item[ord] Hallo!"
6564
 
 
6565
 
#: kilestdactions.cpp:78
6566
 
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
6567
 
msgstr "Tabbing – \\begin{tabbing}"
6568
 
 
6569
 
#: kilestdactions.cpp:78
6570
 
msgid ""
6571
 
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
6572
 
"\\begin{tabbing}\n"
6573
 
"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\&gt; "
6574
 
" \\&gt; more \\\\\n\\end{tabbing}\n"
6575
 
"Commands :\n"
6576
 
"\\=  Sets a tab stop at the current position.\n"
6577
 
"\\>  Advances to the next tab stop.\n"
6578
 
"\\&lt;  Allows you to put something to the left of the local margin without "
6579
 
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
6580
 
"\\+  Moves the left margin of the next and all the following commands one "
6581
 
"tab stop to the right\n"
6582
 
"\\-  Moves the left margin of the next and all the following commands one "
6583
 
"tab stop to the left\n"
6584
 
"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
6585
 
"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
6586
 
"\\`  Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
6587
 
"stop 0\n"
6588
 
"\\kill  Sets tab stops without producing text.\n"
6589
 
"\\a  In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
6590
 
"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
6591
 
msgstr ""
6592
 
"Tabulatormiljøet gjør det lett å justere tekst i kolonner.\n"
6593
 
"\\begin{tabbing}\n"
6594
 
"tekst \\= mer tekst \\= enda mer tekst \\= siste tekst\\\\\nAndre rad \\&gt; "
6595
 
"\\&gt; mer  \\\\\n\\end{tabbing}\n"
6596
 
" Kommandoer:\n"
6597
 
"\\=  Sett en tabulatorstopp ved gjeldende plassering.\n"
6598
 
"\\&gt;  Går videre til neste tabulatorstopp.\n"
6599
 
"\\&lt;  Gjør det mulig å skrive noe til venstre for den lokale margen utan å "
6600
 
"endre margen. Kan bare brukes først på en linje.\n"
6601
 
"\\+  Flytter venstremarg til neste og alle følgende kommandoer én "
6602
 
"tabulatorstopp til høyre.\n"
6603
 
"\\'  Flytter alt du har skrevet så langt i gjeldende kolonne til høyre for "
6604
 
"forrige kolonne, og tett inntil tabulatorstoppen til gjeldende kolonne.\n"
6605
 
"\\`  Lar deg legge tekst høyrejustert til en tabulatorstopp, og kan også "
6606
 
"brukes på tabulatorstopp 0\n"
6607
 
"\\kill  Sett tabulatorstopp uten å produsere tekst.\n"
6608
 
"\\a  I et tabulatormiljø vil ikke kommandoene \\=, \\' and \\` lage "
6609
 
"aksenttegn som vanlig. Du må derfor bruke \\a=, \\a' and \\a` i stedet."
6610
 
 
6611
 
#: kilestdactions.cpp:79
6612
 
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
6613
 
msgstr "Tabell – \\begin{tabular}"
6614
 
 
6615
 
#: kilestdactions.cpp:79
6616
 
msgid ""
6617
 
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
6618
 
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
6619
 
"\\end{tabular}\n"
6620
 
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
6621
 
"the environment.\n"
6622
 
"     t - align on top row\n"
6623
 
"     b - align on bottom row\n"
6624
 
"cols : Specifies the column formatting.\n"
6625
 
"     l - A column of left-aligned items.\n"
6626
 
"     r - A column of right-aligned items.\n"
6627
 
"     c - A column of centered items.\n"
6628
 
"     | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
6629
 
"     @{text} - this inserts text in every row.\n"
6630
 
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
6631
 
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
6632
 
"specified, beginning in column i and ending in column j.\n"
6633
 
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
6634
 
"depth of its row."
6635
 
msgstr ""
6636
 
"\\begin{tabular}[pos]{kolonner}\n"
6637
 
"kolonne 1 tekst & kolonne 2 tekst … & kolonne n tekst \\\\\n…\n"
6638
 
"\\end{tabular}\n"
6639
 
"pos: angir loddrett plassering; standard er justering om midten av miljøet.\n"
6640
 
"     t – juster på øverste rad\n"
6641
 
"     b – juster på nederste rad\n"
6642
 
"kolonner: angir kolonneformatering.\n"
6643
 
"     l – En kolonne venstrejusterte elementer.\n"
6644
 
"     r – En kolonne høyrejusterte elementer.\n"
6645
 
"     c – En kolonne midtstilte elementer.\n"
6646
 
"     | –  En loddrett linje fra topp til bunn av miljøet.\n"
6647
 
"     @{tekst} – Setter inn «tekst» i hver rad.\n"
6648
 
"\\hline-kommandoen tegner en vannrett linje så bred som tabellen.\n"
6649
 
"Kommandoen \\cline{i-j} tegner vannrette linjer over kolonnene, begynner i "
6650
 
"kolonne i og slutter i kolonne j.\n"
6651
 
"\\vline-kommandoen tegner en loddrett linje så lang som raden er høy."
6652
 
 
6653
 
#: kilestdactions.cpp:80
6654
 
msgid "Multicolumn Cells - \\multicolumn"
6655
 
msgstr "Flerspaltemiljøer – \\multicolumn"
6656
 
 
6657
 
#: kilestdactions.cpp:80
6658
 
msgid "Multicolumn Cells"
6659
 
msgstr "Flerkolonne-celler"
6660
 
 
6661
 
#: kilestdactions.cpp:80
6662
 
msgid ""
6663
 
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
6664
 
"col, specifies the number of columns to span.\n"
6665
 
"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
6666
 
"r for flushright.\n"
6667
 
"text specifies what text is to make up the entry."
6668
 
msgstr ""
6669
 
"\\multicolumn{kolonner}{plassering}{tekst}\n"
6670
 
"kolonner – antall  kolonner å dekke.\n"
6671
 
"pos – format på oppføringa («l», «c» og «r» for venstrejustering, "
6672
 
"midtstilling og høyrejustering).\n"
6673
 
"text – innholdet i cellen."
6674
 
 
6675
 
#: kilestdactions.cpp:81
6676
 
msgid "Horizontal Line - \\hline"
6677
 
msgstr "Vannrett linje – \\hline"
6678
 
 
6679
 
#: kilestdactions.cpp:81
6680
 
msgid "Horizontal Line"
6681
 
msgstr "Vannrett linje"
6682
 
 
6683
 
#: kilestdactions.cpp:81
6684
 
msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
6685
 
msgstr "\\hline-kommandoen tegner en vannrett linje like bred som tabellen. "
6686
 
 
6687
 
#: kilestdactions.cpp:82
6688
 
msgid "Vertical Line - \\vline"
6689
 
msgstr "Loddrett linje – \\vline"
6690
 
 
6691
 
#: kilestdactions.cpp:82
6692
 
msgid "Vertical Line"
6693
 
msgstr "Loddrett linje"
6694
 
 
6695
 
#: kilestdactions.cpp:82
6696
 
msgid ""
6697
 
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
6698
 
"depth of its row."
6699
 
msgstr ""
6700
 
"\\vline-kommandoen tegner en loddrett linje like høy som raden den er i."
6701
 
 
6702
 
#: kilestdactions.cpp:83
6703
 
msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
6704
 
msgstr "Vannrett linje gjennom valgte kolonner – \\cline{m-n}"
6705
 
 
6706
 
#: kilestdactions.cpp:83
6707
 
msgid "Horizontal Line Across Columns"
6708
 
msgstr "Vannrett linje gjennom kolonner"
6709
 
 
6710
 
#: kilestdactions.cpp:83
6711
 
msgid ""
6712
 
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
6713
 
"specified, beginning in column i and ending in column j,"
6714
 
msgstr ""
6715
 
"\\cline{i-j}-kommandoen tegner vannrettelinjer fra og med kolonne i til og "
6716
 
"med kolonne j."
6717
 
 
6718
 
#: kilestdactions.cpp:85
6719
 
msgid "New Page - \\newpage"
6720
 
msgstr "Ny side – \\newpage"
6721
 
 
6722
 
#: kilestdactions.cpp:85
6723
 
msgid "New Page"
6724
 
msgstr "Ny side"
6725
 
 
6726
 
#: kilestdactions.cpp:85
6727
 
msgid "The \\newpage command ends the current page"
6728
 
msgstr "\\newpage-kommandoen avslutter siden."
6729
 
 
6730
 
#: kilestdactions.cpp:86
6731
 
msgid "Line Break - \\linebreak"
6732
 
msgstr "Linjeskift – \\linebreak"
6733
 
 
6734
 
#: kilestdactions.cpp:86
6735
 
msgid "Line Break"
6736
 
msgstr "Linjeskift"
6737
 
 
6738
 
#: kilestdactions.cpp:86
6739
 
msgid ""
6740
 
"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
6741
 
"of the command."
6742
 
msgstr "\\linebreak-kommandoen bryter gjeldende linje der kommandoen er gitt."
6743
 
 
6744
 
#: kilestdactions.cpp:87
6745
 
msgid "Page Break - \\pagebreak"
6746
 
msgstr "Sideskift – \\pagebreak"
6747
 
 
6748
 
#: kilestdactions.cpp:87
6749
 
msgid "Page Break"
6750
 
msgstr "Sideskift"
6751
 
 
6752
 
#: kilestdactions.cpp:87
6753
 
msgid ""
6754
 
"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
6755
 
"of the command."
6756
 
msgstr ""
6757
 
"\\pagebreak-kommandoen får LaTeX til å bryte den gjeldende siden der "
6758
 
"kommandoen er gitt."
6759
 
 
6760
 
#: kilestdactions.cpp:88
6761
 
msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
6762
 
msgstr "Stort loddrett mellomrom – \\bigskip"
6763
 
 
6764
 
#: kilestdactions.cpp:88
6765
 
msgid "\"Big\" Vertical Space"
6766
 
msgstr "Stort loddrett mellomrom – \\bigskip"
6767
 
 
6768
 
#: kilestdactions.cpp:88
6769
 
msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
6770
 
msgstr "\\bigskip-kommandoen legger til et stort loddrett mellomrom."
6771
 
 
6772
 
#: kilestdactions.cpp:89
6773
 
msgid "\"Medium\" Vertical Space - \\medskip"
6774
 
msgstr "Middels loddrett mellomrom – \\medskip"
6775
 
 
6776
 
#: kilestdactions.cpp:89
6777
 
msgid "\"Medium\" Vertical Space"
6778
 
msgstr "«Middels» loddrett mellomrom"
6779
 
 
6780
 
#: kilestdactions.cpp:89
6781
 
msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
6782
 
msgstr "\\medskip-kommandoen legger til et middels stort loddrett mellomrom."
6783
 
 
6784
 
#: kilestdactions.cpp:92
6785
 
msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
6786
 
msgstr "Sett inn bilde– \\includegraphics{bildefil}"
6787
 
 
6788
 
#: kilestdactions.cpp:92
6789
 
msgid "Image Insertion"
6790
 
msgstr "Sett inn bilde"
6791
 
 
6792
 
#: kilestdactions.cpp:94
6793
 
msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
6794
 
msgstr "Tilpassbar filinkludering  – \\include{file}"
6795
 
 
6796
 
#: kilestdactions.cpp:94
6797
 
msgid "Customizable File Inclusion"
6798
 
msgstr "Tilpassbar filinkludering"
6799
 
 
6800
 
#: kilestdactions.cpp:94
6801
 
msgid ""
6802
 
"\\include{file}\n"
6803
 
"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
6804
 
"for selective inclusion of files."
6805
 
msgstr ""
6806
 
"\\include{fil}\n"
6807
 
"\\include-kommandoen brukes sammen med \\includeonly-kommandoen for å "
6808
 
"inkludere valgte filer."
6809
 
 
6810
 
#: kilestdactions.cpp:94 kilestdactions.cpp:95
6811
 
msgid "Type or select a filename: "
6812
 
msgstr "Skriv inn eller velg et filnavn:"
6813
 
 
6814
 
#: kilestdactions.cpp:95
6815
 
msgid "File Inclusion - \\input{file}"
6816
 
msgstr "Sett inn fil – \\input{fil}"
6817
 
 
6818
 
#: kilestdactions.cpp:95
6819
 
msgid "File Inclusion"
6820
 
msgstr "Sett inn fil"
6821
 
 
6822
 
#: kilestdactions.cpp:95
6823
 
msgid ""
6824
 
"\\input{file}\n"
6825
 
"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
6826
 
"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
6827
 
"point."
6828
 
msgstr ""
6829
 
"\\input{fil}\n"
6830
 
"\\input-kommandoen fører til at innholdet i i den eksterne fila blir satt "
6831
 
"inn og behandlet akkurat som om det sto i teksten."
6832
 
 
6833
 
#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:760
6834
 
msgid "Sectioning"
6835
 
msgstr "Inndelinger "
6836
 
 
6837
 
#: kilestdactions.cpp:99
6838
 
msgid ""
6839
 
"\\part{title}\n"
6840
 
"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
6841
 
"table of contents\n"
6842
 
msgstr ""
6843
 
"\\part{tittel}\n"
6844
 
"\\part*{tittel}: Ikke skriv tall, og ikke ta med oppføringa i innholdslista."
6845
 
"\n"
6846
 
 
6847
 
#: kilestdactions.cpp:99
6848
 
msgid "&Part"
6849
 
msgstr "&Del"
6850
 
 
6851
 
#: kilestdactions.cpp:99 kilestdactions.cpp:101 kilestdactions.cpp:102
6852
 
#: kilestdactions.cpp:103 kilestdactions.cpp:104 kilestdactions.cpp:106
6853
 
#: kilestdactions.cpp:107
6854
 
msgid "No &numbering"
6855
 
msgstr "Ingen &nummerering"
6856
 
 
6857
 
#: kilestdactions.cpp:101
6858
 
msgid ""
6859
 
"\\chapter{title}\n"
6860
 
"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
6861
 
"table of contents\n"
6862
 
"Only for 'report' and 'book' class document."
6863
 
msgstr ""
6864
 
"\\chapter{tittel}\n"
6865
 
"\\chapter*{tittel}: Ikke nummerer, og ikke ta med oppføringa i innholdslista."
6866
 
"\n"
6867
 
"Kan bare brukes i «report»- og «book»-klassene."
6868
 
 
6869
 
#: kilestdactions.cpp:101
6870
 
msgid "C&hapter"
6871
 
msgstr "&Kapittel"
6872
 
 
6873
 
#: kilestdactions.cpp:102
6874
 
msgid ""
6875
 
"\\section{title}\n"
6876
 
"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
6877
 
"table of contents"
6878
 
msgstr ""
6879
 
"\\section{tittel}\n"
6880
 
"\\section*{tittel}: Ikke nummerer, og ikke ta med oppføringa i innholdslista."
6881
 
 
6882
 
#: kilestdactions.cpp:102
6883
 
msgid "&Section"
6884
 
msgstr "&Overskrift"
6885
 
 
6886
 
#: kilestdactions.cpp:103
6887
 
msgid ""
6888
 
"\\subsection{title}\n"
6889
 
"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
6890
 
"the table of contents"
6891
 
msgstr ""
6892
 
"\\subsection{tittel}\n"
6893
 
"\\subsection*{tittel}: Ikke nummerer, og ikke ta med oppføringa i "
6894
 
"innholdslista."
6895
 
 
6896
 
#: kilestdactions.cpp:103
6897
 
msgid "&Subsection"
6898
 
msgstr "&Underoverskrift"
6899
 
 
6900
 
#: kilestdactions.cpp:104
6901
 
msgid ""
6902
 
"\\subsubsection{title}\n"
6903
 
"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
6904
 
"in the table of contents"
6905
 
msgstr ""
6906
 
"\\subsubsection{tittel}\n"
6907
 
"\\subsubsection*{tittel}: Ikke nummerer, og ikke ta med oppføringa i "
6908
 
"innholdslista."
6909
 
 
6910
 
#: kilestdactions.cpp:104
6911
 
msgid "&Subsubsection"
6912
 
msgstr "U&nderunderoverskrift"
6913
 
 
6914
 
#: kilestdactions.cpp:106
6915
 
msgid ""
6916
 
"\\paragraph{title}\n"
6917
 
"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
6918
 
"the table of contents"
6919
 
msgstr ""
6920
 
"\\paragraph{tittel}\n"
6921
 
"\\paragraph*{tittel}: Ikke nummerer, og ikke ta med oppføringa i "
6922
 
"innholdslista."
6923
 
 
6924
 
#: kilestdactions.cpp:106
6925
 
msgid "&Paragraph"
6926
 
msgstr "&Avsnitt"
6927
 
 
6928
 
#: kilestdactions.cpp:107
6929
 
msgid ""
6930
 
"\\subparagraph{title}\n"
6931
 
"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
6932
 
"the table of contents"
6933
 
msgstr ""
6934
 
"\\subparagraph{tittel}\n"
6935
 
"\\subparagraph*{tittel}: Ikke nummerer, og ikke ta med oppføringa i "
6936
 
"innholdslista."
6937
 
 
6938
 
#: kilestdactions.cpp:107
6939
 
msgid "&Subparagraph"
6940
 
msgstr "&Underavsnitt"
6941
 
 
6942
 
#: kilestdactions.cpp:109
6943
 
msgid "Size"
6944
 
msgstr "Størrelse"
6945
 
 
6946
 
#: kilestdactions.cpp:111
6947
 
msgid "tiny"
6948
 
msgstr "bitteliten"
6949
 
 
6950
 
#: kilestdactions.cpp:112
6951
 
msgid "scriptsize"
6952
 
msgstr "skriptstørrelst"
6953
 
 
6954
 
#: kilestdactions.cpp:113
6955
 
msgid "footnotesize"
6956
 
msgstr "fotnotestørrelse"
6957
 
 
6958
 
#: kilestdactions.cpp:114
6959
 
msgid "small"
6960
 
msgstr "liten"
6961
 
 
6962
 
#: kilestdactions.cpp:116
6963
 
msgid "normalsize"
6964
 
msgstr "vanlig"
6965
 
 
6966
 
#: kilestdactions.cpp:118
6967
 
msgid "large"
6968
 
msgstr "stor"
6969
 
 
6970
 
#: kilestdactions.cpp:119
6971
 
msgid "Large"
6972
 
msgstr "Stor"
6973
 
 
6974
 
#: kilestdactions.cpp:120
6975
 
msgid "LARGE"
6976
 
msgstr "STOR"
6977
 
 
6978
 
#: kilestdactions.cpp:121
6979
 
msgid "huge"
6980
 
msgstr "kjempestor"
6981
 
 
6982
 
#: kilestdactions.cpp:122
6983
 
msgid "Huge"
6984
 
msgstr "Enorm"
6985
 
 
6986
 
#: kilestdactions.cpp:124 widgets/toolconfigwidget.cpp:79
6987
 
msgid "Other"
6988
 
msgstr "Andre"
6989
 
 
6990
 
#: kilestdactions.cpp:126
6991
 
msgid "\\label{key}"
6992
 
msgstr "\\label{nøkkel}"
6993
 
 
6994
 
#: kilestdactions.cpp:130
6995
 
msgid "\\index{word}"
6996
 
msgstr "\\index{ord}"
6997
 
 
6998
 
#: kilestdactions.cpp:131
6999
 
msgid "\\footnote{text}"
7000
 
msgstr "\\footnote{tekst}"
7001
 
 
7002
 
#: kilestdactions.cpp:133
7003
 
msgid ""
7004
 
"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
7005
 
"the ref entry in the bib file\n"
7006
 
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
7007
 
msgstr ""
7008
 
"Kommandoen legger til et sitat i teksten, med referanse til  knyttet til ref-"
7009
 
"oppføringa i bibfila.\n"
7010
 
"Du kan åpne bibfila med Kile for å se alle de tilgjengelige oppføringene."
7011
 
 
7012
 
#: kilestdactions.cpp:138
7013
 
msgid "Underline - \\underline{}"
7014
 
msgstr "Understreking – \\underline{}"
7015
 
 
7016
 
#: kilestdactions.cpp:141
7017
 
msgid "Smart New Line"
7018
 
msgstr "Smart ny linje"
7019
 
 
7020
 
#: kilestdactions.cpp:146
7021
 
msgid "Smart Tabulator"
7022
 
msgstr "Smart tabulator"
7023
 
 
7024
 
#: kilestdactions.cpp:153
7025
 
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
7026
 
msgstr "Sammendrag – \\begin{abstract}"
7027
 
 
7028
 
#: kilestdactions.cpp:153
7029
 
msgid "Abstract"
7030
 
msgstr "Sammendrag"
7031
 
 
7032
 
#: kilestdactions.cpp:153
7033
 
msgid ""
7034
 
"\\begin{abstract}\n"
7035
 
"text\n"
7036
 
"\\end{abstract}\n"
7037
 
"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
7038
 
"page number or heading."
7039
 
msgstr ""
7040
 
"\\begin{abstract}\n"
7041
 
"Tekst.\n"
7042
 
"\\end{abstract}\n"
7043
 
"abstract-miljøet lager en tittelside – altså en side uten sidenummer eller "
7044
 
"overskrift."
7045
 
 
7046
 
#: kilestdactions.cpp:155
7047
 
msgid "Tabular* - \\begin{tabular*}"
7048
 
msgstr "Tabell* -\\begin{tabular*}"
7049
 
 
7050
 
#: kilestdactions.cpp:155
7051
 
msgid "Tabular*"
7052
 
msgstr "Tabell*"
7053
 
 
7054
 
#: kilestdactions.cpp:155
7055
 
msgid ""
7056
 
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
7057
 
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
7058
 
"\\end{tabular*}\n"
7059
 
"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
7060
 
"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
7061
 
"stretch to fill out the specified width."
7062
 
msgstr ""
7063
 
"\\begin{tabular*}{bredde}[plassering]{format}\n"
7064
 
"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\\n…\n"
7065
 
"\\end{tabular*}\n"
7066
 
"Dette er en utvidet utgave av «tabular»-miljøet, med en ekstra parameter for "
7067
 
"bredde. Det må være et gummimellomrom mellom kolonner som kan utvides til å "
7068
 
"dekke bredden."
7069
 
 
7070
 
#: kilestdactions.cpp:157
7071
 
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
7072
 
msgstr "Miniside – \\begin{minipage}"
7073
 
 
7074
 
#: kilestdactions.cpp:157
7075
 
msgid "Minipage"
7076
 
msgstr "Miniside"
7077
 
 
7078
 
#: kilestdactions.cpp:157
7079
 
msgid ""
7080
 
"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
7081
 
"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
7082
 
"paragraph-making environments inside a minipage."
7083
 
msgstr ""
7084
 
"Miljøet «minipage» likner på \\parbox-kommandoen. Det tar samme valgfrie "
7085
 
"plasseringsargument og obligatoriske breddeargument, men du kan bruke andre "
7086
 
"avsnittslagende miljøer i et «minipage»-miljø."
7087
 
 
7088
 
#: kilestdactions.cpp:160
7089
 
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
7090
 
msgstr "Figurliste – \\listoffigures"
7091
 
 
7092
 
#: kilestdactions.cpp:160
7093
 
msgid "Table of Figures"
7094
 
msgstr "Figurliste"
7095
 
 
7096
 
#: kilestdactions.cpp:160
7097
 
msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
7098
 
msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha figurlista."
7099
 
 
7100
 
#: kilestdactions.cpp:162
7101
 
msgid "Table of Tables - \\listoftables"
7102
 
msgstr "Tabelliste – \\listoftables"
7103
 
 
7104
 
#: kilestdactions.cpp:162
7105
 
msgid "Table of Tables"
7106
 
msgstr "Tabelliste"
7107
 
 
7108
 
#: kilestdactions.cpp:162
7109
 
msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
7110
 
msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha tabellista."
7111
 
 
7112
 
#: kilestdactions.cpp:164
7113
 
msgid "Generate Index - \\makeindex"
7114
 
msgstr "Lag register – \\makeindex"
7115
 
 
7116
 
#: kilestdactions.cpp:164
7117
 
msgid "Generate Index"
7118
 
msgstr "Opprett register …"
7119
 
 
7120
 
#: kilestdactions.cpp:164
7121
 
msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
7122
 
msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil laga stikkordregisteret."
7123
 
 
7124
 
#: kilestdactions.cpp:166
7125
 
msgid "Print Index - \\printindex"
7126
 
msgstr "Skriv register – \\printindex"
7127
 
 
7128
 
#: kilestdactions.cpp:166
7129
 
msgid "Print Index"
7130
 
msgstr "Skriv register"
7131
 
 
7132
 
#: kilestdactions.cpp:166
7133
 
msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
7134
 
msgstr ""
7135
 
"Skriv denne kommandoen der du vil ha det formatterte stikkordregisteret "
7136
 
"skrevet ut."
7137
 
 
7138
 
#: kilestdactions.cpp:168
7139
 
msgid "Glossary - \\makeglossary"
7140
 
msgstr "Ordliste – \\makeglossary"
7141
 
 
7142
 
#: kilestdactions.cpp:168
7143
 
msgid "Glossary"
7144
 
msgstr "Ordliste"
7145
 
 
7146
 
#: kilestdactions.cpp:168
7147
 
msgid "Put this command when you want to print a glossary."
7148
 
msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha ordlista."
7149
 
 
7150
 
#: kilestdactions.cpp:170
7151
 
msgid "Bibliography - \\begin{thebibliography}"
7152
 
msgstr "Litteraturliste – \\begin{thebibliography}"
7153
 
 
7154
 
#: kilestdactions.cpp:170
7155
 
msgid "Bibliography"
7156
 
msgstr "Litteraturliste"
7157
 
 
7158
 
#: kilestdactions.cpp:170
7159
 
msgid ""
7160
 
"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
7161
 
"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
7162
 
"...\n"
7163
 
"\\end{thebibliography}\n"
7164
 
"\n"
7165
 
"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
7166
 
"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
7167
 
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
7168
 
msgstr ""
7169
 
"\\begin{thebibliography}{bredeste referansenann}\n"
7170
 
"\\bibitem[label]{referansenøkkel}\n"
7171
 
"…\n"
7172
 
"\\end{thebibliography}\n"
7173
 
"\n"
7174
 
"widest-label – tekst som er omtrent like bred som det bredeste "
7175
 
"referansenavnet laget av \\bibitem-kommandoer.\n"
7176
 
"\\bibitem – en litteraturlisteoppføring."
7177
 
 
7178
 
#: kilestdactions.cpp:173
7179
 
msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
7180
 
msgstr "Ordrett (vis mellomrom) – \\begin{verbatim*}"
7181
 
 
7182
 
#: kilestdactions.cpp:173
7183
 
msgid "Verbatim (show spaces)"
7184
 
msgstr "Ordrett (vis mellomrom)"
7185
 
 
7186
 
#: kilestdactions.cpp:173
7187
 
msgid ""
7188
 
"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
7189
 
"variant, spaces are printed in a special manner."
7190
 
msgstr ""
7191
 
"Miljø som får LaTeX til å skrive ut nøyaktig det du taster inn. I denne "
7192
 
"varianten skrives mellomrom ut på en spesiell måte."
7193
 
 
7194
 
#: kilestdactions.cpp:175
7195
 
msgid "Embedded Code - \\verb||"
7196
 
msgstr "Programkode – \\verb||"
7197
 
 
7198
 
#: kilestdactions.cpp:175
7199
 
msgid "Embedded Code"
7200
 
msgstr "Programkode"
7201
 
 
7202
 
#: kilestdactions.cpp:175
7203
 
msgid "Macro form of the verbatim environment."
7204
 
msgstr "Makroutgave av «verbatim»-miljøet.."
7205
 
 
7206
 
#: kilestdactions.cpp:177
7207
 
msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
7208
 
msgstr "Programkode (vis mellomrom) – \\verb*||"
7209
 
 
7210
 
#: kilestdactions.cpp:177
7211
 
msgid "Embedded Code (show spaces)"
7212
 
msgstr "Programkode (vis mellomrom)"
7213
 
 
7214
 
#: kilestdactions.cpp:177
7215
 
msgid "Macro form of the verbatim* environment."
7216
 
msgstr "Makroutgave av «verbatim*»-miljøet."
7217
 
 
7218
 
#: kilestdactions.cpp:180
7219
 
msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
7220
 
msgstr "Lite loddrett mellomrom – \\smallskip"
7221
 
 
7222
 
#: kilestdactions.cpp:180
7223
 
msgid "\"Small\" Vertical Space"
7224
 
msgstr "Lite loddrett mellomrom"
7225
 
 
7226
 
#: kilestdactions.cpp:180
7227
 
msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
7228
 
msgstr "\\smallskip-kommandoen legger til et lite loddrett mellomrom."
7229
 
 
7230
 
#: kilestdactions.cpp:182
7231
 
msgid "\\enskip"
7232
 
msgstr "\\enskip"
7233
 
 
7234
 
#: kilestdactions.cpp:184
7235
 
msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
7236
 
msgstr "Vannrett varierbart mellomrom – \\hfill"
7237
 
 
7238
 
#: kilestdactions.cpp:184
7239
 
msgid "Horizontal Variable Space"
7240
 
msgstr "Vannrett varierbart mellomrom"
7241
 
 
7242
 
#: kilestdactions.cpp:184
7243
 
msgid ""
7244
 
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
7245
 
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
7246
 
msgstr ""
7247
 
"\\hfill-kommandoen lagar en «gummilengde», som er en lengde som kan utvide "
7248
 
"seg eller krympe vannrett. Lengden blir fylt med mellomrom."
7249
 
 
7250
 
#: kilestdactions.cpp:186
7251
 
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
7252
 
msgstr "Vannrette prikker – \\dotfill"
7253
 
 
7254
 
#: kilestdactions.cpp:186
7255
 
msgid "Horizontal Dots"
7256
 
msgstr "Vannrette prikker"
7257
 
 
7258
 
#: kilestdactions.cpp:186
7259
 
msgid ""
7260
 
"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
7261
 
"instead of just spaces."
7262
 
msgstr ""
7263
 
"\\dotfill-kommandoen lager en «gummilengde» som skriver ut punktum i stedet "
7264
 
"for mellomrom."
7265
 
 
7266
 
#: kilestdactions.cpp:188
7267
 
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
7268
 
msgstr "Vannrett linje – \\hrulefill"
7269
 
 
7270
 
#: kilestdactions.cpp:188
7271
 
msgid "Horizontal Rule"
7272
 
msgstr "Vannrett linje"
7273
 
 
7274
 
#: kilestdactions.cpp:188
7275
 
msgid ""
7276
 
"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
7277
 
"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
7278
 
msgstr ""
7279
 
"\\hrulefill-kommandoen lager en «gummilengde», som er en lengde som kan "
7280
 
"utvide seg eller krympe vannrett. Lengden blir fylt med en vannrett strek."
7281
 
 
7282
 
#: kilestdactions.cpp:190
7283
 
msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
7284
 
msgstr "Loddrett varierbart mellomrom – \\vfill"
7285
 
 
7286
 
#: kilestdactions.cpp:190
7287
 
msgid "Vertical Variable Space"
7288
 
msgstr "Loddrett varierbart mellomrom"
7289
 
 
7290
 
#: kilestdactions.cpp:190
7291
 
msgid ""
7292
 
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
7293
 
"shrink vertically."
7294
 
msgstr ""
7295
 
"\\vfill-kommandoen lager en «gummilengde», som er en lengde som kan utvide "
7296
 
"seg eller krympe loddrett."
7297
 
 
7298
 
#: kilestdactions.cpp:192
7299
 
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
7300
 
msgstr "Vannrett mellomrom – \\hspace{}"
7301
 
 
7302
 
#: kilestdactions.cpp:192
7303
 
msgid "Horizontal Space"
7304
 
msgstr "Vannrett mellomrom"
7305
 
 
7306
 
#: kilestdactions.cpp:192
7307
 
msgid ""
7308
 
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
7309
 
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
7310
 
"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
7311
 
"Adding negative space is like backspacing."
7312
 
msgstr ""
7313
 
"\\hspace-kommandoen legger til vannrett mellomrom. Lengden på tomrommet kan "
7314
 
"du skrive på alle måter LaTeX forstår, for eksempel i punkt eller "
7315
 
"centimeter. Du kan legge til både negative og positive mellomrom med en "
7316
 
"\\hspace-kommando."
7317
 
 
7318
 
#: kilestdactions.cpp:194
7319
 
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
7320
 
msgstr "Vannrett mellomrom (tvunget) – \\hspace*{}"
7321
 
 
7322
 
#: kilestdactions.cpp:194
7323
 
msgid "Horizontal Space (forced)"
7324
 
msgstr "Vannrett mellomrom (tvunget)"
7325
 
 
7326
 
#: kilestdactions.cpp:194
7327
 
msgid ""
7328
 
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
7329
 
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
7330
 
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
7331
 
"is never removed."
7332
 
msgstr ""
7333
 
"\\hspace*-kommandoen legger til vannrett mellomrom som \\hspace-kommandoen. "
7334
 
"LaTeX fjerner vannrett mellomrom som kommer på slutten av ei linje. Hvis du "
7335
 
"vil at LaTeX ikke skal fjerne dette, så tar du med det vaglfrie *-"
7336
 
"argumentet. Da blir tomtommet aldri fjernet."
7337
 
 
7338
 
#: kilestdactions.cpp:196
7339
 
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
7340
 
msgstr "Loddrett mellomrom – \\vspace{}"
7341
 
 
7342
 
#: kilestdactions.cpp:196
7343
 
msgid "Vertical Space"
7344
 
msgstr "Loddrett mellomrom"
7345
 
 
7346
 
#: kilestdactions.cpp:196
7347
 
msgid ""
7348
 
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
7349
 
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
7350
 
"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
7351
 
msgstr ""
7352
 
"\\vspace-kommandoen legger til loddrett mellomrom. Lengden på tomrommet kan "
7353
 
"du skrive på alle måter LaTeX forstår, for eksempel i punkt eller "
7354
 
"centimeter. Du kan legge til både negative og positive mellomrom."
7355
 
 
7356
 
#: kilestdactions.cpp:198
7357
 
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
7358
 
msgstr "Loddrett mellomrom (tvunget) – \\vspace*{}"
7359
 
 
7360
 
#: kilestdactions.cpp:198
7361
 
msgid "Vertical Space (forced)"
7362
 
msgstr "Loddrett mellomrom (tvunget)"
7363
 
 
7364
 
#: kilestdactions.cpp:198
7365
 
msgid ""
7366
 
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
7367
 
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
7368
 
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
7369
 
"is never removed."
7370
 
msgstr ""
7371
 
"\\vspace*-kommandoen legger til loddrett mellomrom som \\vspace-kommandoen. "
7372
 
"LaTeX fjerner loddrett mellomrom som kommer på slutten av en side. Hvis du "
7373
 
"vil at LaTeX ikke skal fjerne dette, tar du med det valgfrie *-argumentet. "
7374
 
"Mellomrommet blir da aldri fjernet."
7375
 
 
7376
 
#: kilestdactions.cpp:201
7377
 
msgid "Emphasized - \\emph{}"
7378
 
msgstr "Uthevet – \\emph{}"
7379
 
 
7380
 
#: kilestdactions.cpp:201
7381
 
msgid "Emphasized"
7382
 
msgstr "Uthevet"
7383
 
 
7384
 
#: kilestdactions.cpp:201
7385
 
msgid "\\emph{emphasized text}"
7386
 
msgstr "\\emph{uthevet tekst}"
7387
 
 
7388
 
#: kilestdactions.cpp:202
7389
 
msgid "Strong - \\strong{}"
7390
 
msgstr "Sterkt uthevet – \\strong{}"
7391
 
 
7392
 
#: kilestdactions.cpp:202
7393
 
msgid "Strong"
7394
 
msgstr "Sterkt uthevet"
7395
 
 
7396
 
#: kilestdactions.cpp:202
7397
 
msgid "\\strong{text}"
7398
 
msgstr "\\strong{tekst}"
7399
 
 
7400
 
#: kilestdactions.cpp:204
7401
 
msgid "Roman - \\rmfamily"
7402
 
msgstr "Antikva – \\rmfamily"
7403
 
 
7404
 
#: kilestdactions.cpp:204
7405
 
msgid "Roman"
7406
 
msgstr "Antikva"
7407
 
 
7408
 
#: kilestdactions.cpp:205
7409
 
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
7410
 
msgstr "Grotesk – \\sffamily"
7411
 
 
7412
 
#: kilestdactions.cpp:205
7413
 
msgid "Sans Serif"
7414
 
msgstr "Grotesk"
7415
 
 
7416
 
#: kilestdactions.cpp:206
7417
 
msgid "Monospace - \\ttfamily"
7418
 
msgstr "Fastbreddde – \\ttfamily"
7419
 
 
7420
 
#: kilestdactions.cpp:206
7421
 
msgid "Monospace"
7422
 
msgstr "Fastbreddde"
7423
 
 
7424
 
#: kilestdactions.cpp:208
7425
 
msgid "Medium - \\mdseries"
7426
 
msgstr "Middels – \\mdseries"
7427
 
 
7428
 
#: kilestdactions.cpp:208
7429
 
msgid "Medium"
7430
 
msgstr "Middels"
7431
 
 
7432
 
#: kilestdactions.cpp:209
7433
 
msgid "Bold - \\bfseries"
7434
 
msgstr "Halvfet– \\bfseries"
7435
 
 
7436
 
#: kilestdactions.cpp:211
7437
 
msgid "Upright - \\upshape"
7438
 
msgstr "Opprett – \\upshape"
7439
 
 
7440
 
#: kilestdactions.cpp:211
7441
 
msgid "Upright"
7442
 
msgstr "Opprett"
7443
 
 
7444
 
#: kilestdactions.cpp:212
7445
 
msgid "Italic - \\itshape"
7446
 
msgstr "Kursiv – \\itshape"
7447
 
 
7448
 
#: kilestdactions.cpp:213
7449
 
msgid "Slanted - \\slshape"
7450
 
msgstr "Skråstilt – \\slshape"
7451
 
 
7452
 
#: kilestdactions.cpp:214
7453
 
msgid "Smallcaps - \\scshape"
7454
 
msgstr "Kapitéler – \\scshape"
7455
 
 
7456
 
#: kilestdactions.cpp:214
7457
 
msgid "Smallcaps"
7458
 
msgstr "Kapitéler"
7459
 
 
7460
 
#: kilestdactions.cpp:226
7461
 
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
7462
 
msgstr "Valg av litteraturlistestil – \\bibliographystyle{}"
7463
 
 
7464
 
#: kilestdactions.cpp:226
7465
 
msgid "Bibliography Style Selection"
7466
 
msgstr "Valg av itteraturlistestil"
7467
 
 
7468
 
#: kilestdactions.cpp:226
7469
 
msgid ""
7470
 
"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
7471
 
"defines how your citations will look\n"
7472
 
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
7473
 
"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
7474
 
"year of publication.\n"
7475
 
"plain  : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
7476
 
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
7477
 
"abbrv  : like plain, but more compact labels."
7478
 
msgstr ""
7479
 
"Argumentet til \\bibliographystyle referer til fila «stil.bst», som "
7480
 
"definerer hvordan kildereferanser skal se ut.\n"
7481
 
"Standardstilene som følgjer med BibTeX er:\n"
7482
 
"alpha – sortert alfabetisk, med referansenavn satt sammen av forfatter og "
7483
 
"publiseringsår.\n"
7484
 
"plain – sortert alfabetisk, med numeriske referansenavn.\n"
7485
 
"unsrt – som «plain», men med oppføringer i siteringsrekkefølge.\n"
7486
 
"abbrv – som «plain», men med mer kompakte referansenavn."
7487
 
 
7488
 
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
7489
 
msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
7490
 
msgstr "Litteraturlistegenerering – \\bibliography{}"
7491
 
 
7492
 
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
7493
 
msgid "Bibliography Generation"
7494
 
msgstr "Litteraturlistegenerering"
7495
 
 
7496
 
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
7497
 
msgid ""
7498
 
"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
7499
 
"which should contain your database in BibTeX format.\n"
7500
 
"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
7501
 
msgstr ""
7502
 
"Argumentet til \\bibliography refererer til bib-fila (uten etternavn .bib),\n"
7503
 
"som skal inneholde databasen i BibTeX-format.\n"
7504
 
"Kile setter automatisk inn grunnavnet til TeX-fila."
7505
 
 
7506
 
#: kilestdactions.cpp:234
7507
 
msgid "Load Biblatex Package - \\usepackage{biblatex}"
7508
 
msgstr "Last BibLaTeX-pakke – \\usepackage{biblatex}"
7509
 
 
7510
 
#: kilestdactions.cpp:234
7511
 
msgid "Load Biblatex Package"
7512
 
msgstr "Last BibLaTeX-pakke"
7513
 
 
7514
 
#: kilestdactions.cpp:234
7515
 
msgid "This includes the package biblatex"
7516
 
msgstr "Dette inkluderer pakka «biblatex»"
7517
 
 
7518
 
#: kilestdactions.cpp:236
7519
 
msgid "Print Bibliography"
7520
 
msgstr "Skriv ut litteraturliste"
7521
 
 
7522
 
#: kilestdactions.cpp:236
7523
 
msgid "Prints the complete bibliography"
7524
 
msgstr "Skriver ut hele litteraturlista"
7525
 
 
7526
 
#: kilestdactions.cpp:237
7527
 
msgid "Print Bibliography by Section"
7528
 
msgstr "Skriv ut litteraturliste etter avsnitt"
7529
 
 
7530
 
#: kilestdactions.cpp:237
7531
 
msgid "Print the bibliography for each section"
7532
 
msgstr "Skriv ut litteraturlista for hvert avsnitt"
7533
 
 
7534
 
#: kilestdactions.cpp:238
7535
 
msgid "Print List of Shorthands"
7536
 
msgstr "Skriv ut symboloversikt"
7537
 
 
7538
 
#: kilestdactions.cpp:322
7539
 
msgid "ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
7540
 
msgstr "ALT…: Du kan velge mellom disse to feltene.\n"
7541
 
 
7542
 
#: kilestdactions.cpp:323
7543
 
msgid "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
7544
 
msgstr "OPT…: Valgfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerne dem)."
7545
 
 
7546
 
#: kilestdactions.cpp:324
7547
 
#, kde-format
7548
 
msgid "Bib fields - %1\n"
7549
 
msgstr "Bibfelt – %1\n"
7550
 
 
7551
 
#: kilestdactions.cpp:339
7552
 
msgid "\\mathrm{}"
7553
 
msgstr "\\mathrm{}"
7554
 
 
7555
 
#: kilestdactions.cpp:340
7556
 
msgid "\\mathit{}"
7557
 
msgstr "\\mathit{}"
7558
 
 
7559
 
#: kilestdactions.cpp:341
7560
 
msgid "\\mathbf{}"
7561
 
msgstr "\\mathbf{}"
7562
 
 
7563
 
#: kilestdactions.cpp:342
7564
 
msgid "\\mathsf{}"
7565
 
msgstr "\\mathsf{}"
7566
 
 
7567
 
#: kilestdactions.cpp:343
7568
 
msgid "\\mathtt{}"
7569
 
msgstr "\\mathtt{}"
7570
 
 
7571
 
#: kilestdactions.cpp:344
7572
 
msgid "\\mathcal{}"
7573
 
msgstr "\\mathcal{}"
7574
 
 
7575
 
#: kilestdactions.cpp:345
7576
 
msgid "\\mathbb{}"
7577
 
msgstr "\\mathbb{}"
7578
 
 
7579
 
#: kilestdactions.cpp:346
7580
 
msgid "\\mathfrak{}"
7581
 
msgstr "\\mathfrak{}"
7582
 
 
7583
 
#: kilestdactions.cpp:348
7584
 
msgid "\\acute{}"
7585
 
msgstr "\\acute{}"
7586
 
 
7587
 
#: kilestdactions.cpp:349
7588
 
msgid "\\grave{}"
7589
 
msgstr "\\grave{}"
7590
 
 
7591
 
#: kilestdactions.cpp:350
7592
 
msgid "\\tilde{}"
7593
 
msgstr "\\tilde{}"
7594
 
 
7595
 
#: kilestdactions.cpp:351
7596
 
msgid "\\bar{}"
7597
 
msgstr "\\bar{}"
7598
 
 
7599
 
#: kilestdactions.cpp:352
7600
 
msgid "\\vec{}"
7601
 
msgstr "\\vec{}"
7602
 
 
7603
 
#: kilestdactions.cpp:353
7604
 
msgid "\\hat{}"
7605
 
msgstr "\\hat{}"
7606
 
 
7607
 
#: kilestdactions.cpp:354
7608
 
msgid "\\check{}"
7609
 
msgstr "\\check{}"
7610
 
 
7611
 
#: kilestdactions.cpp:355
7612
 
msgid "\\breve{}"
7613
 
msgstr "\\breve{}"
7614
 
 
7615
 
#: kilestdactions.cpp:356
7616
 
msgid "\\dot{}"
7617
 
msgstr "\\dot{}"
7618
 
 
7619
 
#: kilestdactions.cpp:357
7620
 
msgid "\\ddot{}"
7621
 
msgstr "\\ddot{}"
7622
 
 
7623
 
#: kilestdactions.cpp:359
7624
 
msgid "Small Space"
7625
 
msgstr "Lite mellomrom"
7626
 
 
7627
 
#: kilestdactions.cpp:360
7628
 
msgid "Medium Space"
7629
 
msgstr "Middels mellomrom"
7630
 
 
7631
 
#: kilestdactions.cpp:361
7632
 
msgid "Large Space"
7633
 
msgstr "Stort mellomrom"
7634
 
 
7635
 
#: kilestdactions.cpp:362
7636
 
msgid "\\quad"
7637
 
msgstr "\\quad"
7638
 
 
7639
 
#: kilestdactions.cpp:363
7640
 
msgid "\\qquad"
7641
 
msgstr "\\qquad"
7642
 
 
7643
 
#: kilestdactions.cpp:365
7644
 
msgid "Math Mode - $...$"
7645
 
msgstr "Mattemodus – $…$"
7646
 
 
7647
 
#: kilestdactions.cpp:365
7648
 
msgid "Math Mode"
7649
 
msgstr "Mattemodus"
7650
 
 
7651
 
#: kilestdactions.cpp:366
7652
 
msgid "Displaymath Mode - \\[...\\]"
7653
 
msgstr "Selvstendig mattemodus – \\[…\\]"
7654
 
 
7655
 
#: kilestdactions.cpp:366
7656
 
msgid "Displaymath Mode"
7657
 
msgstr "Selvstendig mattemodus"
7658
 
 
7659
 
#: kilestdactions.cpp:367
7660
 
msgid "Equation - \\begin{equation}"
7661
 
msgstr "Likning – \\begin{equation}"
7662
 
 
7663
 
#: kilestdactions.cpp:367
7664
 
msgid "Equation"
7665
 
msgstr "Likning"
7666
 
 
7667
 
#: kilestdactions.cpp:368
7668
 
msgid "Subscript - _{}"
7669
 
msgstr "Senket skrift – _{}"
7670
 
 
7671
 
#: kilestdactions.cpp:368
7672
 
msgid "Subscript"
7673
 
msgstr "Senket skrift"
7674
 
 
7675
 
#: kilestdactions.cpp:369
7676
 
msgid "Superscript - ^{}"
7677
 
msgstr "Hevet skrift – ^{}"
7678
 
 
7679
 
#: kilestdactions.cpp:369
7680
 
msgid "Superscript"
7681
 
msgstr "Hevet skrift"
7682
 
 
7683
 
#: kilestdactions.cpp:370
7684
 
msgid "Normal Fraction - \\frac{}{}"
7685
 
msgstr "Normal brøk – \\frac{}{}"
7686
 
 
7687
 
#: kilestdactions.cpp:370
7688
 
msgid "Normal Fraction"
7689
 
msgstr "Normal brøk"
7690
 
 
7691
 
#: kilestdactions.cpp:371
7692
 
msgid "Displaystyle Fraction - \\dfrac{}{}"
7693
 
msgstr "Visningsbrøk – \\dfrac{}{}"
7694
 
 
7695
 
#: kilestdactions.cpp:371
7696
 
msgid "Displaystyle Fraction"
7697
 
msgstr "Visningsbrøk"
7698
 
 
7699
 
#: kilestdactions.cpp:372
7700
 
msgid "Textstyle Fraction - \\tfrac{}{}"
7701
 
msgstr "Brøk i tekststil – \\tfrac{}{}"
7702
 
 
7703
 
#: kilestdactions.cpp:372
7704
 
msgid "Textstyle Fraction"
7705
 
msgstr "Brøk i tekststil"
7706
 
 
7707
 
#: kilestdactions.cpp:373
7708
 
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
7709
 
msgstr "Kvadratrot – \\sqrt{}"
7710
 
 
7711
 
#: kilestdactions.cpp:373
7712
 
msgid "Square Root"
7713
 
msgstr "Kvadratrot"
7714
 
 
7715
 
#: kilestdactions.cpp:374
7716
 
msgid "\\left"
7717
 
msgstr "Venstre – \\left"
7718
 
 
7719
 
#: kilestdactions.cpp:375
7720
 
msgid "\\right"
7721
 
msgstr "Høyre – \\right"
7722
 
 
7723
 
#: kilestdactions.cpp:376
7724
 
msgid "Array - \\begin{array}"
7725
 
msgstr "Matrise – \\begin{array}"
7726
 
 
7727
 
#: kilestdactions.cpp:377
7728
 
msgid ""
7729
 
"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
7730
 
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
7731
 
"...\n"
7732
 
"\\end{array}\n"
7733
 
"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
7734
 
"that column should be formatted.\n"
7735
 
"     c -- for centered \n"
7736
 
"     l -- for flush left \n"
7737
 
"     r -- for flush right\n"
7738
 
msgstr ""
7739
 
"\\begin{array}{format}\n"
7740
 
"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\ \n"
7741
 
"…\n"
7742
 
"\\end{array}\n"
7743
 
"Hver kolonne blir representert med én bokstav i «format»-argumentet:\n"
7744
 
"     l – venstrejustering\n"
7745
 
"     c – midtstilling\n"
7746
 
"     r – høyrejustering\n"
7747
 
 
7748
 
#: kilestdactions.cpp:380
7749
 
msgid "Left Delimiter"
7750
 
msgstr "Venstre skilletegn"
7751
 
 
7752
 
#: kilestdactions.cpp:382
7753
 
msgid "left ("
7754
 
msgstr "venstre ("
7755
 
 
7756
 
#: kilestdactions.cpp:383
7757
 
msgid "left ["
7758
 
msgstr "venstre ["
7759
 
 
7760
 
#: kilestdactions.cpp:384
7761
 
msgid "left {"
7762
 
msgstr "venstre {"
7763
 
 
7764
 
#: kilestdactions.cpp:385
7765
 
msgid "left &lt;"
7766
 
msgstr "venstre &lt;"
7767
 
 
7768
 
#: kilestdactions.cpp:387
7769
 
msgid "left )"
7770
 
msgstr "venstre )"
7771
 
 
7772
 
#: kilestdactions.cpp:388
7773
 
msgid "left ]"
7774
 
msgstr "venstre ]"
7775
 
 
7776
 
#: kilestdactions.cpp:389
7777
 
msgid "left }"
7778
 
msgstr "venstre }"
7779
 
 
7780
 
#: kilestdactions.cpp:390
7781
 
msgid "left &gt;"
7782
 
msgstr "venstre &gt;"
7783
 
 
7784
 
#: kilestdactions.cpp:392
7785
 
msgid "left ."
7786
 
msgstr "venstre ."
7787
 
 
7788
 
#: kilestdactions.cpp:394
7789
 
msgid "Right Delimiter"
7790
 
msgstr "Høyre skilletegn"
7791
 
 
7792
 
#: kilestdactions.cpp:396
7793
 
msgid "right )"
7794
 
msgstr "høyre )"
7795
 
 
7796
 
#: kilestdactions.cpp:397
7797
 
msgid "right ]"
7798
 
msgstr "høyre ]"
7799
 
 
7800
 
#: kilestdactions.cpp:398
7801
 
msgid "right }"
7802
 
msgstr "høyre }"
7803
 
 
7804
 
#: kilestdactions.cpp:399
7805
 
msgid "right &gt;"
7806
 
msgstr "høyre &gt;"
7807
 
 
7808
 
#: kilestdactions.cpp:401
7809
 
msgid "right ("
7810
 
msgstr "høyre ("
7811
 
 
7812
 
#: kilestdactions.cpp:402
7813
 
msgid "right ["
7814
 
msgstr "høyre ["
7815
 
 
7816
 
#: kilestdactions.cpp:403
7817
 
msgid "right {"
7818
 
msgstr "høyre {"
7819
 
 
7820
 
#: kilestdactions.cpp:404
7821
 
msgid "right &lt;"
7822
 
msgstr "høyre &lt;"
7823
 
 
7824
 
#: kilestdactions.cpp:406
7825
 
msgid "right ."
7826
 
msgstr "høyre ."
7827
 
 
7828
 
#: kilestdactions.cpp:411
7829
 
msgid "Normal Binomial - \\binom{}{}"
7830
 
msgstr "Vanlig binomial – \\binom{}{}"
7831
 
 
7832
 
#: kilestdactions.cpp:411
7833
 
msgid "Normal Binomial"
7834
 
msgstr "Vanlig binomial"
7835
 
 
7836
 
#: kilestdactions.cpp:413
7837
 
msgid "Displaystyle Binomial - \\dbinom{}{}"
7838
 
msgstr "Binomial i visningsstil – \\dbinom{}{}"
7839
 
 
7840
 
#: kilestdactions.cpp:413
7841
 
msgid "Displaystyle Binomial"
7842
 
msgstr "Binomial i visningsstil"
7843
 
 
7844
 
#: kilestdactions.cpp:415
7845
 
msgid "Textstyle Binomial - \\tbinom{}{}"
7846
 
msgstr "Binomial i tekststil – \\tbinom{}{}"
7847
 
 
7848
 
#: kilestdactions.cpp:415
7849
 
msgid "Textstyle Binomial"
7850
 
msgstr "Brøk i tekststil"
7851
 
 
7852
 
#: kilestdactions.cpp:417
7853
 
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
7854
 
msgstr "N-te rot – \\sqrt[]{}"
7855
 
 
7856
 
#: kilestdactions.cpp:417
7857
 
msgid "N-th Root"
7858
 
msgstr "N-te rot"
7859
 
 
7860
 
#: kilestdactions.cpp:419
7861
 
msgid "Left-Right () - \\left(..\\right)"
7862
 
msgstr "Venstre-høyre () – \\left(…\\right)"
7863
 
 
7864
 
#: kilestdactions.cpp:419
7865
 
msgid "Left-Right ()"
7866
 
msgstr "Venstre-høyre ()"
7867
 
 
7868
 
#: kilestdactions.cpp:421
7869
 
msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
7870
 
msgstr "Utvidbar venstrepil – \\xleftarrow{}"
7871
 
 
7872
 
#: kilestdactions.cpp:421
7873
 
msgid "Extendable Left Arrow"
7874
 
msgstr "Utvidbar venstrepil"
7875
 
 
7876
 
#: kilestdactions.cpp:423
7877
 
msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
7878
 
msgstr "Utvidbar høyrepil – \\xrightarrow{}"
7879
 
 
7880
 
#: kilestdactions.cpp:423
7881
 
msgid "Extendable Right Arrow"
7882
 
msgstr "Utvidbar høyrepil"
7883
 
 
7884
 
#: kilestdactions.cpp:425
7885
 
msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
7886
 
msgstr "Formel i ramme – \\boxed{}"
7887
 
 
7888
 
#: kilestdactions.cpp:425
7889
 
msgid "Boxed Formula"
7890
 
msgstr "Formel i ramme"
7891
 
 
7892
 
#: kilestdactions.cpp:427
7893
 
msgid "bigl - \\bigl"
7894
 
msgstr "bigl – \\bigl"
7895
 
 
7896
 
#: kilestdactions.cpp:427
7897
 
msgid "bigl"
7898
 
msgstr "bigl"
7899
 
 
7900
 
#: kilestdactions.cpp:428
7901
 
msgid "Bigl - \\Bigl"
7902
 
msgstr "Bigl – \\Bigl"
7903
 
 
7904
 
#: kilestdactions.cpp:428
7905
 
msgid "Bigl"
7906
 
msgstr "Bigl"
7907
 
 
7908
 
#: kilestdactions.cpp:429
7909
 
msgid "biggl - \\biggl"
7910
 
msgstr "biggl – \\biggl"
7911
 
 
7912
 
#: kilestdactions.cpp:429
7913
 
msgid "biggl"
7914
 
msgstr "biggl"
7915
 
 
7916
 
#: kilestdactions.cpp:430
7917
 
msgid "Biggl - \\Biggl"
7918
 
msgstr "Biggl – \\Biggl"
7919
 
 
7920
 
#: kilestdactions.cpp:430
7921
 
msgid "Biggl"
7922
 
msgstr "Biggl"
7923
 
 
7924
 
#: kilestdactions.cpp:432
7925
 
msgid "bigr - \\bigr"
7926
 
msgstr "bigr – \\bigr"
7927
 
 
7928
 
#: kilestdactions.cpp:432
7929
 
msgid "bigr"
7930
 
msgstr "bigr"
7931
 
 
7932
 
#: kilestdactions.cpp:433
7933
 
msgid "Bigr - \\Bigr"
7934
 
msgstr "Bigr – \\Bigr"
7935
 
 
7936
 
#: kilestdactions.cpp:433
7937
 
msgid "Bigr"
7938
 
msgstr "Bigr"
7939
 
 
7940
 
#: kilestdactions.cpp:434
7941
 
msgid "biggr - \\biggr"
7942
 
msgstr "biggr – \\biggr"
7943
 
 
7944
 
#: kilestdactions.cpp:434
7945
 
msgid "biggr"
7946
 
msgstr "biggr"
7947
 
 
7948
 
#: kilestdactions.cpp:435
7949
 
msgid "Biggr - \\Biggr"
7950
 
msgstr "Biggr – \\Biggr"
7951
 
 
7952
 
#: kilestdactions.cpp:435
7953
 
msgid "Biggr"
7954
 
msgstr "Biggr"
7955
 
 
7956
 
#: kilestdactions.cpp:438
7957
 
msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
7958
 
msgstr "Tekst i mattemodus – \\text{}"
7959
 
 
7960
 
#: kilestdactions.cpp:438
7961
 
msgid "Text in Mathmode"
7962
 
msgstr "Tekst i mattemodus"
7963
 
 
7964
 
#: kilestdactions.cpp:440
7965
 
msgid "Intertext - \\intertext{}"
7966
 
msgstr "Intertekst – \\intertext{}"
7967
 
 
7968
 
#: kilestdactions.cpp:440
7969
 
msgid "Intertext"
7970
 
msgstr "Intertekst"
7971
 
 
7972
 
#: kilestdactions.cpp:443
7973
 
msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
7974
 
msgstr "Selvstendig matte – \\begin{displaymath}"
7975
 
 
7976
 
#: kilestdactions.cpp:443
7977
 
msgid "Displaymath"
7978
 
msgstr "Selvstendig matte"
7979
 
 
7980
 
#: kilestdactions.cpp:445
7981
 
msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
7982
 
msgstr "Likning (ikke nummerert) – \\begin{equation*}"
7983
 
 
7984
 
#: kilestdactions.cpp:445
7985
 
msgid "Equation (not numbered)"
7986
 
msgstr "Likning (ikje nummerert)"
7987
 
 
7988
 
#: kilestdactions.cpp:448
7989
 
msgid "Multline - \\begin{multline}"
7990
 
msgstr "Flerlinje – \\begin{multline}"
7991
 
 
7992
 
#: kilestdactions.cpp:448
7993
 
msgid "Multline"
7994
 
msgstr "Flerlinje"
7995
 
 
7996
 
#: kilestdactions.cpp:449
7997
 
msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
7998
 
msgstr "Flerlinje (ikke nummerert) – \\begin{multline*}"
7999
 
 
8000
 
#: kilestdactions.cpp:449
8001
 
msgid "Multline*"
8002
 
msgstr "Flerlinje*"
8003
 
 
8004
 
#: kilestdactions.cpp:451
8005
 
msgid "Split - \\begin{split}"
8006
 
msgstr "Del – \\begin{split}"
8007
 
 
8008
 
#: kilestdactions.cpp:451
8009
 
msgid "Split"
8010
 
msgstr "Del"
8011
 
 
8012
 
#: kilestdactions.cpp:453
8013
 
msgid "Gather - \\begin{gather}"
8014
 
msgstr "Samle – \\begin{gather}"
8015
 
 
8016
 
#: kilestdactions.cpp:453
8017
 
msgid "Gather"
8018
 
msgstr "Samle"
8019
 
 
8020
 
#: kilestdactions.cpp:454
8021
 
msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
8022
 
msgstr "Samle (ikke nummerert) – \\begin{gather*}"
8023
 
 
8024
 
#: kilestdactions.cpp:454
8025
 
msgid "Gather*"
8026
 
msgstr "Samle (ikke nummerert)"
8027
 
 
8028
 
#: kilestdactions.cpp:456
8029
 
msgid "Align - \\begin{align}"
8030
 
msgstr "Juster – \\begin{align}"
8031
 
 
8032
 
#: kilestdactions.cpp:456
8033
 
msgid "Align"
8034
 
msgstr "Juster"
8035
 
 
8036
 
#: kilestdactions.cpp:457
8037
 
msgid "Align* - \\begin{align*}"
8038
 
msgstr "Juster (ikke nummerert) – \\begin{align*}"
8039
 
 
8040
 
#: kilestdactions.cpp:457
8041
 
msgid "Align*"
8042
 
msgstr "Juster*"
8043
 
 
8044
 
#: kilestdactions.cpp:459
8045
 
msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
8046
 
msgstr "Flalign – \\begin{flalign}"
8047
 
 
8048
 
#: kilestdactions.cpp:459
8049
 
msgid "Flalign"
8050
 
msgstr "Flalign"
8051
 
 
8052
 
#: kilestdactions.cpp:460
8053
 
msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
8054
 
msgstr "Flalign* – \\begin{flalign*}"
8055
 
 
8056
 
#: kilestdactions.cpp:460
8057
 
msgid "Flalign*"
8058
 
msgstr "Flalign*"
8059
 
 
8060
 
#: kilestdactions.cpp:462
8061
 
msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
8062
 
msgstr "Alignat – \\begin{alignat}"
8063
 
 
8064
 
#: kilestdactions.cpp:462
8065
 
msgid "Alignat"
8066
 
msgstr "Alignat"
8067
 
 
8068
 
#: kilestdactions.cpp:463
8069
 
msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
8070
 
msgstr "Alignat* – \\begin{alignat*}"
8071
 
 
8072
 
#: kilestdactions.cpp:463
8073
 
msgid "Alignat*"
8074
 
msgstr "Alignat*"
8075
 
 
8076
 
#: kilestdactions.cpp:465
8077
 
msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
8078
 
msgstr "Innrettet – \\begin{aligned}"
8079
 
 
8080
 
#: kilestdactions.cpp:465
8081
 
msgid "Aligned"
8082
 
msgstr "Innrettet"
8083
 
 
8084
 
#: kilestdactions.cpp:466
8085
 
msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
8086
 
msgstr "Samlet – \\begin{gathered}"
8087
 
 
8088
 
#: kilestdactions.cpp:466
8089
 
msgid "Gathered"
8090
 
msgstr "Samlet"
8091
 
 
8092
 
#: kilestdactions.cpp:467
8093
 
msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
8094
 
msgstr "Alignedat – \\begin{alignedat}"
8095
 
 
8096
 
#: kilestdactions.cpp:467
8097
 
msgid "Alignedat"
8098
 
msgstr "Alignedat"
8099
 
 
8100
 
#: kilestdactions.cpp:469
8101
 
msgid "Cases - \\begin{cases}"
8102
 
msgstr "Alternativer – \\begin{cases}"
8103
 
 
8104
 
#: kilestdactions.cpp:469
8105
 
msgid "Cases"
8106
 
msgstr "Alternativer"
8107
 
 
8108
 
#: kilestdactions.cpp:471
8109
 
msgid "matrix - \\begin{matrix}"
8110
 
msgstr "Matrise – \\begin{matrix}"
8111
 
 
8112
 
#: kilestdactions.cpp:471
8113
 
msgid "matrix"
8114
 
msgstr "matrise"
8115
 
 
8116
 
#: kilestdactions.cpp:472
8117
 
msgid "pmatrix - \\begin{pmatrix}"
8118
 
msgstr "pmatrise – \\begin{pmatrise}"
8119
 
 
8120
 
#: kilestdactions.cpp:472
8121
 
msgid "pmatrix"
8122
 
msgstr "pmatrise"
8123
 
 
8124
 
#: kilestdactions.cpp:473
8125
 
msgid "vmatrix - \\begin{vmatrix}"
8126
 
msgstr "vmatrise – \\begin{vmatrix}"
8127
 
 
8128
 
#: kilestdactions.cpp:473
8129
 
msgid "vmatrix"
8130
 
msgstr "vmatrise"
8131
 
 
8132
 
#: kilestdactions.cpp:474
8133
 
msgid "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}"
8134
 
msgstr "Vmatrise – \\begin{Vmatrix}"
8135
 
 
8136
 
#: kilestdactions.cpp:474
8137
 
msgid "Vmatrix"
8138
 
msgstr "Vmatrise"
8139
 
 
8140
 
#: kilestdactions.cpp:475
8141
 
msgid "bmatrix - \\begin{bmatrix}"
8142
 
msgstr "bmatrise – \\begin{bmatrix}"
8143
 
 
8144
 
#: kilestdactions.cpp:475
8145
 
msgid "bmatrix"
8146
 
msgstr "bmatrise"
8147
 
 
8148
 
#: kilestdactions.cpp:476
8149
 
msgid "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}"
8150
 
msgstr "Bmatrise – \\begin{Bmatrix}"
8151
 
 
8152
 
#: kilestdactions.cpp:476
8153
 
msgid "Bmatrix"
8154
 
msgstr "Bmatrise"
8155
 
 
8156
 
#: kiledocmanager.cpp:122
8157
 
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
8158
 
msgstr "Fant ingen skriveprogramskomponent. Sjekk KDE-installasjonen."
8159
 
 
8160
 
#: kiledocmanager.cpp:123
8161
 
msgid "No editor component found."
8162
 
msgstr "Fant ingen skriveprogramkomponent."
8163
 
 
8164
 
#: kiledocmanager.cpp:180
8165
 
msgid ""
8166
 
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
8167
 
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
8168
 
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
8169
 
"report."
8170
 
msgstr ""
8171
 
"Den interne strukturen i Kile er ødelagt (trolig på grunn av en feil i "
8172
 
"Kile). Velg «Lagre alt» fra «Fil»-menyen, og lukk så Kile.\n"
8173
 
"Kile-gruppa ber om unnskyldning for dette, og vil sette stor pris på å få "
8174
 
"tilsendt en feilrapport."
8175
 
 
8176
 
#: kiledocmanager.cpp:658
8177
 
#, kde-format
8178
 
msgid "Could not find template: %1"
8179
 
msgstr "Kunne ikke finne malen: %1"
8180
 
 
8181
 
#: kiledocmanager.cpp:658
8182
 
msgid "File Not Found"
8183
 
msgstr "Fil ikke funnet"
8184
 
 
8185
 
#: kiledocmanager.cpp:716
8186
 
msgid "Please save the file first."
8187
 
msgstr "Lagre fila først."
8188
 
 
8189
 
#: kiledocmanager.cpp:721
8190
 
msgid "Open/create a document first."
8191
 
msgstr "Åpne/opprett et dokument først."
8192
 
 
8193
 
#: kiledocmanager.cpp:729
8194
 
msgid "A template for this type of document cannot be created."
8195
 
msgstr "Kan ikke lage en mal for denne dokumenttypen."
8196
 
 
8197
 
#: kiledocmanager.cpp:733
8198
 
msgid "Create Template From Document"
8199
 
msgstr "Lag mal fra dokument"
8200
 
 
8201
 
#: kiledocmanager.cpp:739
8202
 
msgid "Remove Template"
8203
 
msgstr "Fjern mal"
8204
 
 
8205
 
#: kiledocmanager.cpp:801
8206
 
msgid "Open Files"
8207
 
msgstr "Åpne filer"
8208
 
 
8209
 
#: kiledocmanager.cpp:909
8210
 
#, kde-format
8211
 
msgid ""
8212
 
"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
8213
 
msgstr ""
8214
 
"Klarte ikke lagre fila %1, sjekk rettigheter og eventuelt frigjør litt "
8215
 
"diskplass."
8216
 
 
8217
 
#: kiledocmanager.cpp:910
8218
 
msgid "Autosave"
8219
 
msgstr "Autolagre"
8220
 
 
8221
 
#: kiledocmanager.cpp:921
8222
 
#, kde-format
8223
 
msgid ""
8224
 
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
8225
 
"disk space left?"
8226
 
msgstr ""
8227
 
"Kile støtte på et problem ved lagring av fila %1. Har du nok fri diskplass?"
8228
 
 
8229
 
#: kiledocmanager.cpp:922
8230
 
msgid "Saving"
8231
 
msgstr "Lagrer"
8232
 
 
8233
 
#: kiledocmanager.cpp:1028
8234
 
msgid "Save File"
8235
 
msgstr "Lagre fil"
8236
 
 
8237
 
#: kiledocmanager.cpp:1038
8238
 
#, kde-format
8239
 
msgid ""
8240
 
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
8241
 
msgstr "En fil med navnet «%1» finnes fra før. Vil du overskrive den?"
8242
 
 
8243
 
#: kiledocmanager.cpp:1038
8244
 
msgid "Overwrite File?"
8245
 
msgstr "Overskrive fil?"
8246
 
 
8247
 
#: kiledocmanager.cpp:1038
8248
 
msgid "&Overwrite"
8249
 
msgstr "&Skriv over"
8250
 
 
8251
 
#: kiledocmanager.cpp:1261
8252
 
msgid "Refresh Project Tree"
8253
 
msgstr "Oppdater prosjekttre"
8254
 
 
8255
 
#: kiledocmanager.cpp:1269
8256
 
msgid ""
8257
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
8258
 
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
8259
 
"then choose Refresh Project Tree again."
8260
 
msgstr ""
8261
 
"Dette dokumentet tilhører ikke noe prosjekt. Skru på et dokument som er "
8262
 
"tilknyttet det prosjektet du vil bygge et tre for, og velg så »Oppdater "
8263
 
"prosjekttre» igjen."
8264
 
 
8265
 
#: kiledocmanager.cpp:1269
8266
 
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
8267
 
msgstr "Kan ikke oppdatere prosjekttreet"
8268
 
 
8269
 
#: kiledocmanager.cpp:1343 kiledocmanager.cpp:2039 kiledocmanager.cpp:2114
8270
 
#: kiledocmanager.cpp:2151
8271
 
msgid "Select Project"
8272
 
msgstr "Velg prosjekt"
8273
 
 
8274
 
#: kiledocmanager.cpp:1367 kiledocmanager.cpp:1383 kiledocmanager.cpp:1390
8275
 
msgid "Add to Project"
8276
 
msgstr "Legg til i prosjekt"
8277
 
 
8278
 
#: kiledocmanager.cpp:1382
8279
 
#, kde-format
8280
 
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
8281
 
msgstr "Fila %1 er allerede med i prosjektet %2"
8282
 
 
8283
 
#: kiledocmanager.cpp:1389
8284
 
#, kde-format
8285
 
msgid ""
8286
 
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
8287
 
msgstr ""
8288
 
"Fila %1 kan ikke legges til fordi den enten ikke finnes eller ikke er lesbar"
8289
 
 
8290
 
#: kiledocmanager.cpp:1408
8291
 
msgid ""
8292
 
"This file is the project file, which holds all the information about your "
8293
 
"project.  As such, it cannot be removed from the project."
8294
 
msgstr ""
8295
 
"Denne fila er prosjektfila, som inneholder all informasjon om prosjektet, "
8296
 
"derfor kan den ikke fjernes fra prosjektet."
8297
 
 
8298
 
#: kiledocmanager.cpp:1408
8299
 
msgid "Cannot Remove File From Project"
8300
 
msgstr "Kan ikke fjerne fil fra prosjektet"
8301
 
 
8302
 
#: kiledocmanager.cpp:1466
8303
 
msgid ""
8304
 
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
8305
 
"project, close the project before you re-open it."
8306
 
msgstr ""
8307
 
"Prosjektet du forsøker å åpne er allerede åpent. Hvis du vil laste det inn "
8308
 
"på nytt må du lukke det før du åpner det igjen."
8309
 
 
8310
 
#: kiledocmanager.cpp:1466
8311
 
msgid "Project Already Open"
8312
 
msgstr "Prosjektet er allerede åpnet"
8313
 
 
8314
 
#: kiledocmanager.cpp:1476
8315
 
#, kde-format
8316
 
msgid ""
8317
 
"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. "
8318
 
"Remove this project from the recent projects list?"
8319
 
msgstr ""
8320
 
"Enten finnes ikke prosjektfila for prosjektet «%1»,, eller så er den ikke "
8321
 
"lesbar. Vil du fjerne dette prosjektet fra lista over nylig brukte "
8322
 
"prosjekter?"
8323
 
 
8324
 
#: kiledocmanager.cpp:1476
8325
 
msgid "Could Not Load Project File"
8326
 
msgstr "Kan ikke laste inn prosjektfila"
8327
 
 
8328
 
#: kiledocmanager.cpp:1573
8329
 
msgid ""
8330
 
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
8331
 
"*|All Files"
8332
 
msgstr ""
8333
 
"*.kilepr|Kile prosjektfiler\n"
8334
 
"*|alle filer"
8335
 
 
8336
 
#: kiledocmanager.cpp:1573
8337
 
msgid "Open Project"
8338
 
msgstr "Åpne prosjekt"
8339
 
 
8340
 
#: kiledocmanager.cpp:1594
8341
 
msgid "Save Project"
8342
 
msgstr "Lagre prosjekt"
8343
 
 
8344
 
#: kiledocmanager.cpp:1646
8345
 
msgid ""
8346
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
8347
 
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
8348
 
"Save Project again."
8349
 
msgstr ""
8350
 
"Dette dokumentet tilhører ikke noe prosjekt. Skru på et dokument som er "
8351
 
"tilknyttet det prosjektet du vil lagre, og velg så «Lagre prosjekt» igjen."
8352
 
 
8353
 
#: kiledocmanager.cpp:1646
8354
 
msgid "Could Determine Active Project"
8355
 
msgstr "Kan ikke bestemme det aktive prosjektet"
8356
 
 
8357
 
#: kiledocmanager.cpp:1669
8358
 
msgid "Add Files to Project"
8359
 
msgstr "Legg til filer i prosjektet"
8360
 
 
8361
 
#: kiledocmanager.cpp:1680
8362
 
msgid "*|All Files"
8363
 
msgstr "*|Alle filer"
8364
 
 
8365
 
#: kiledocmanager.cpp:1684
8366
 
msgid "Add Files"
8367
 
msgstr "Legg til filer"
8368
 
 
8369
 
#: kiledocmanager.cpp:1700
8370
 
msgid ""
8371
 
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
8372
 
"to, then choose Add Files again."
8373
 
msgstr ""
8374
 
"Ingen prosjekter er åpne. Åpne det prosjektet du vil legge filene til, og "
8375
 
"velg så «Legg til filer» igjen."
8376
 
 
8377
 
#: kiledocmanager.cpp:1700 kiledocmanager.cpp:1735
8378
 
msgid "Could Not Determine Active Project"
8379
 
msgstr "Kan ikke bestemme det aktive prosjektet"
8380
 
 
8381
 
#: kiledocmanager.cpp:1726
8382
 
msgid "Project Options For"
8383
 
msgstr "Prosjektvalg for"
8384
 
 
8385
 
#: kiledocmanager.cpp:1735
8386
 
msgid ""
8387
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
8388
 
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
8389
 
"Project Options again."
8390
 
msgstr ""
8391
 
"Dette dokumentet tilhører ikke noe prosjekt. Skru på et dokument som er "
8392
 
"tilknyttet det prosjektet du vil endre, og velg så «Prosjektvalg» igjen."
8393
 
 
8394
 
#: kiledocmanager.cpp:1763
8395
 
msgid "Close Project"
8396
 
msgstr "Lukk prosjekt"
8397
 
 
8398
 
#: kiledocmanager.cpp:1817
8399
 
msgid ""
8400
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
8401
 
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
8402
 
"Close Project again."
8403
 
msgstr ""
8404
 
"Dette dokumentet tilhører ikke noe prosjekt. Skru på et dokument som er "
8405
 
"tilknyttet det prosjektet du vil lukke, og velg så «Lukk prosjekt» igjen."
8406
 
 
8407
 
#: kiledocmanager.cpp:1817
8408
 
msgid "Could Not Close Project"
8409
 
msgstr "Klarte ikke lukke prosjekt"
8410
 
 
8411
 
#: kiledocmanager.cpp:1887
8412
 
#, kde-format
8413
 
msgid "Nothing to clean for %1"
8414
 
msgstr "Ingenting å rydde opp for %1"
8415
 
 
8416
 
#: kiledocmanager.cpp:1897
8417
 
#, kde-format
8418
 
msgid "Cleaning %1: %2"
8419
 
msgstr "Rydder opp %1: %2"
8420
 
 
8421
 
#: kiledocmanager.cpp:1947
8422
 
msgid "Switch Project"
8423
 
msgstr "Bytt prosjekt"
8424
 
 
8425
 
#: kiledocmanager.cpp:2006
8426
 
msgid "Select Files to Remove"
8427
 
msgstr "Velg filer som skal fjernes"
8428
 
 
8429
 
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2023
8430
 
msgid "Show Project Files"
8431
 
msgstr "Vis prosjektfiler"
8432
 
 
8433
 
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2070
8434
 
msgid "project configuration file"
8435
 
msgstr "prosjektoppsettsfil"
8436
 
 
8437
 
#: kiledocmanager.cpp:2023 kiledocmanager.cpp:2073
8438
 
msgid "graphics file"
8439
 
msgstr "bildefil"
8440
 
 
8441
 
#: kiledocmanager.cpp:2070 kiledocmanager.cpp:2073
8442
 
msgid "Open All Project Files"
8443
 
msgstr "Åpne alle prosjektfiler"
8444
 
 
8445
 
#: kiledocmanager.cpp:2107
8446
 
#, kde-format
8447
 
msgid "not opened: %1 (%2)"
8448
 
msgstr "ikke åpnet: %1 (%2)"
8449
 
 
8450
 
#: kiledocmanager.cpp:2132 kiledocmanager.cpp:2169
8451
 
msgid "Project Files"
8452
 
msgstr "Prosjektfiler"
8453
 
 
8454
 
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
8455
 
msgid "Could not determine the selected file."
8456
 
msgstr "Kan ikke bestemme valgt fil."
8457
 
 
8458
 
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
8459
 
msgid "Project Error"
8460
 
msgstr "Prosjektfeil"
8461
 
 
8462
 
#: kiledocmanager.cpp:2262
8463
 
msgid "Opening Project..."
8464
 
msgstr "Åpner prosjekt …"
8465
 
 
8466
 
#: kiledocmanager.cpp:2265
8467
 
msgid "Scanning project files..."
8468
 
msgstr "Leser gjennom prosjektfiler …"
8469
 
 
8470
 
#: main.cpp:79
8471
 
msgid "StandardInput.tex"
8472
 
msgstr "StandardInput.tex"
8473
 
 
8474
 
#: main.cpp:111
8475
 
msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
8476
 
msgstr "KDE-integrert LaTeX-miljø"
8477
 
 
8478
 
#: main.cpp:113
8479
 
msgid "by the Kile Team (2003 - 2012)"
8480
 
msgstr "for Kile-laget (2003 – 2012)"
8481
 
 
8482
 
#: main.cpp:116
8483
 
msgid "Michel Ludwig"
8484
 
msgstr "Michel Ludwig"
8485
 
 
8486
 
#: main.cpp:116
8487
 
msgid "Project Management/Developer"
8488
 
msgstr "Prosjektstyrer og utvikler"
8489
 
 
8490
 
#: main.cpp:117
8491
 
msgid "Thomas Braun"
8492
 
msgstr "Thomas Braun"
8493
 
 
8494
 
#: main.cpp:117 main.cpp:118
8495
 
msgid "Former Developer"
8496
 
msgstr "Tidligere utvikler"
8497
 
 
8498
 
#: main.cpp:118
8499
 
msgid "Holger Danielsson"
8500
 
msgstr "Holger Danielsson"
8501
 
 
8502
 
#: main.cpp:119
8503
 
msgid "Jeroen Wijnhout"
8504
 
msgstr "Jeroen Wijnhout"
8505
 
 
8506
 
#: main.cpp:119
8507
 
msgid "Former Maintainer/Developer"
8508
 
msgstr "Tidligere utvikler og vedlikeholder"
8509
 
 
8510
 
#: main.cpp:120
8511
 
msgid "Brachet Pascal"
8512
 
msgstr "Brachet Pascal"
8513
 
 
8514
 
#: main.cpp:122
8515
 
msgid "Andrius Štikonas"
8516
 
msgstr "Andrius Štikonas"
8517
 
 
8518
 
#: main.cpp:122
8519
 
msgid "Migration from Subversion to Git"
8520
 
msgstr "Migrering fra Subversion til Git"
8521
 
 
8522
 
#: main.cpp:123
8523
 
msgid "Simon Martin"
8524
 
msgstr "Simon Martin"
8525
 
 
8526
 
#: main.cpp:123
8527
 
msgid "KConfig XT, Various Improvements and Bug-Fixing"
8528
 
msgstr "KConfig XT, ymse forbedringer og feilfikser"
8529
 
 
8530
 
#: main.cpp:124
8531
 
msgid "Roland Schulz"
8532
 
msgstr "Roland Schulz"
8533
 
 
8534
 
#: main.cpp:124
8535
 
msgid "KatePart Integration"
8536
 
msgstr "KatePart-integrering"
8537
 
 
8538
 
#: main.cpp:125
8539
 
msgid "Thorsten Lück"
8540
 
msgstr "Thorsten Lück"
8541
 
 
8542
 
#: main.cpp:125
8543
 
msgid "Log Parsing"
8544
 
msgstr "Loggtolking"
8545
 
 
8546
 
#: main.cpp:126
8547
 
msgid "Jan-Marek Glogowski"
8548
 
msgstr "Jan-Marek Glogowski"
8549
 
 
8550
 
#: main.cpp:126
8551
 
msgid "Find-in-Files Dialog"
8552
 
msgstr "Finn i filer-dialog"
8553
 
 
8554
 
#: main.cpp:127
8555
 
msgid "Jonathan Pechta"
8556
 
msgstr "Jonathan Pechta"
8557
 
 
8558
 
#: main.cpp:127 main.cpp:128
8559
 
msgid "Documentation"
8560
 
msgstr "Dokumentasjon"
8561
 
 
8562
 
#: main.cpp:128
8563
 
msgid "Federico Zenith"
8564
 
msgstr "Federico Zenith"
8565
 
 
8566
 
#: main.cpp:132
8567
 
msgid "Jump to line"
8568
 
msgstr "Hopp til linje"
8569
 
 
8570
 
#: main.cpp:133
8571
 
msgid "Start a new Kile mainwindow"
8572
 
msgstr "Start et nytt Kile-hovedvindu"
8573
 
 
8574
 
#: main.cpp:134
8575
 
msgid "Files to open"
8576
 
msgstr "Filer som skal åpnes"
8577
 
 
8578
 
#: main.cpp:135
8579
 
msgid "Read from stdin"
8580
 
msgstr "Les fra stdin"
 
8744
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
 
8745
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
8746
#: rc.cpp:1274
 
8747
msgid "Most Frequently Used Symbols"
 
8748
msgstr "Oftest brukte symboler"
 
8749
 
 
8750
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
 
8751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS)
 
8752
#: rc.cpp:1277
 
8753
msgid "Display the vie&w"
 
8754
msgstr "Vis &visningen"
 
8755
 
 
8756
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
 
8757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8758
#: rc.cpp:1280
 
8759
msgid "Number of symbols to show"
 
8760
msgstr "Antall symboler som skal vises"
 
8761
 
 
8762
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
 
8763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS)
 
8764
#: rc.cpp:1283
 
8765
msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile"
 
8766
msgstr "&Tøm lista over symboler når Kile avsluttes."
 
8767
 
 
8768
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
 
8769
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
8770
#: rc.cpp:1286
 
8771
msgid "Unicode"
 
8772
msgstr "Unicode"
 
8773
 
 
8774
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
 
8775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8)
 
8776
#: rc.cpp:1289
 
8777
msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)"
 
8778
msgstr ""
8581
8779
 
8582
8780
#: kileviewmanager.cpp:93
8583
8781
msgid "Paste as LaTe&X"
9276
9474
msgid "Only the label"
9277
9475
msgstr "Bare merkelappen"
9278
9476
 
9279
 
#: widgets/symbolview.cpp:203
9280
 
msgid "Command: "
9281
 
msgstr "Kommando:"
9282
 
 
9283
 
#: widgets/symbolview.cpp:205
9284
 
msgid "Unicode command: "
9285
 
msgstr "Unicode-kommando: "
9286
 
 
9287
 
#: widgets/symbolview.cpp:210
9288
 
msgid "Package: "
9289
 
msgstr "Pakke: "
9290
 
 
9291
 
#: widgets/symbolview.cpp:213
9292
 
msgid "Packages: "
9293
 
msgstr "Pakker: "
9294
 
 
9295
 
#: widgets/symbolview.cpp:231
9296
 
msgid "Comment: "
9297
 
msgstr "Kommentar: "
9298
 
 
9299
9477
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
9300
9478
msgid "Run Outside of Kile"
9301
9479
msgstr "Kjør utenfor Kile"
9366
9544
msgid "Cannot Remove Configuration"
9367
9545
msgstr "Kan ikke fjerne oppsett"
9368
9546
 
9369
 
#. i18n: file: tips:2
9370
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9371
 
#: tips.cpp:3
9372
 
msgid ""
9373
 
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
9374
 
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
9375
 
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
9376
 
"next time you create a new document you can select the template from the "
9377
 
"template list.</p>\n"
9378
 
msgstr ""
9379
 
"<p>… at du kan lage dine egne maler? Lag et dokument med teksten du vil "
9380
 
"bruke, og lagre så dokumentet. Velg «Lag mal fra dokument» fra «Fil»-menyen "
9381
 
"og fyll ut de nødvendige feltene. Neste gang du lager et nytt dokument vil "
9382
 
"så malen være tilgjengelig.</p>\n"
9383
 
 
9384
 
#. i18n: file: tips:8
9385
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9386
 
#: tips.cpp:8
9387
 
msgid ""
9388
 
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
9389
 
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
9390
 
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
9391
 
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
9392
 
"location is just a mouse-click away!</p>\n"
9393
 
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
9394
 
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
9395
 
msgstr ""
9396
 
"<p>… at Kile støtter foroversøk? Dette gjør at du kan bytte fram og tilbake "
9397
 
"mellom steder i kildefila og det tilsvarende stedet i DVI-fila. Slutt å "
9398
 
"bruke så mye tid på å finne det rette stedet i kildefila: hvis du så en feil "
9399
 
"mens du så på DVI-fila, så tar det bare et museklikk å finne det riktige "
9400
 
"stedet!</p> \n"
9401
 
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Se i håndboka om hvordan "
9402
 
"du slår på dette.</a></p>\n"
9403
 
 
9404
 
#. i18n: file: tips:16
9405
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9406
 
#: tips.cpp:14
9407
 
msgid ""
9408
 
"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
9409
 
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
9410
 
msgstr ""
9411
 
"<p>… at hurtigbygg-verktøyet kan tilpasses helt som du vil ha det? Gå til "
9412
 
"<b>Innstillinger → Sett opp Kile → Bygg</b> og vegl <b>Hurtigbygg</b>-"
9413
 
"verktøyet.</p>\n"
9414
 
 
9415
 
#. i18n: file: tips:22
9416
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9417
 
#: tips.cpp:19
9418
 
msgid ""
9419
 
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
9420
 
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
9421
 
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
9422
 
"is even able to determine which document is the master document in a project."
9423
 
"</p>\n"
9424
 
msgstr ""
9425
 
"<p>… at alt blir så mye enklere med prosjekter i Kile? Du kan for eksempel "
9426
 
"bunte sammen og arkivere alle dokumenter som hører sammen i prosjektet. "
9427
 
"Autofullførings- og referansefunksjonene blir også mye kraftigere. Kile kan "
9428
 
"til og med avgjøre hvilket dokument som er hoveddokumentet i et prosjekt.</"
9429
 
"p>\n"
9430
 
 
9431
 
#. i18n: file: tips:28
9432
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9433
 
#: tips.cpp:24
9434
 
msgid ""
9435
 
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
9436
 
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
9437
 
"command.</p>\n"
9438
 
msgstr ""
9439
 
"<p>… at du kan velge hvilken hurtigbyggkommando som blir kjørt for "
9440
 
"forskjellige prosjekter? Gå til <b>Prosjekt → Prosjektvalg</b> og velg "
9441
 
"hurtigbyggkommandoen du vil bruke.</p>\n"
9442
 
 
9443
 
#. i18n: file: tips:34
9444
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9445
 
#: tips.cpp:29
9446
 
msgid ""
9447
 
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
9448
 
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
9449
 
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
9450
 
"Ctrl+Space).</p>\n"
9451
 
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
9452
 
"belongs to a project.</p>\n"
9453
 
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
9454
 
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
9455
 
"even create your own lists of commands.</p>\n"
9456
 
msgstr ""
9457
 
"<p>… at det aldri har vært enklere å sette inn kildereferanser? Slå på "
9458
 
"autofullføring, og skriv inn <code>\\ref{</code>, og en oversikt over alle "
9459
 
"tilgjengelige referansenavn vil dukka opp (trykk «Ctrl + Mellomrom» hvis "
9460
 
"autofullføring ikke er slått på).</p>\n"
9461
 
"<p>Merk at denne funksjonen blir mye kraftigere hvis dokumentet hører til et "
9462
 
"prosjekt.</p>\n"
9463
 
"<p>Du kan sette opp autofullføring ved å gå til <b>Innstillinger → Set opp "
9464
 
"Kile → Fullføring</b>. Der kan du velge databaser over LaTeX-kommandoer, og "
9465
 
"eventuelt legge til egne kommandoer.</p>\n"
9466
 
 
9467
 
#. i18n: file: tips:44
9468
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9469
 
#: tips.cpp:36
9470
 
msgid ""
9471
 
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
9472
 
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
9473
 
"will appear.</p>\n"
9474
 
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
9475
 
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
9476
 
"even create your own lists of commands.</p>\n"
9477
 
msgstr ""
9478
 
"<p>… at Kile kan fullføre LaTeX-kommandoer for deg? Skriv inn <code>\\se</"
9479
 
"code> og trykk «Ctrl + Mellomrom» for å få en oversikt over alle kommandoer "
9480
 
"som begynner på <code>\\se</code>.</p>\n"
9481
 
"<p>Du kan sette opp autofullføring ved å gå til <b>Innstillinger → Sett opp "
9482
 
"Kile → Fullføring</b>. Der kan du velge databaser over LaTeX-kommandoer, og "
9483
 
"eventuelt legge til egne kommandoer.</p>\n"
9484
 
 
9485
 
#. i18n: file: tips:52
9486
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9487
 
#: tips.cpp:42
9488
 
msgid ""
9489
 
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
9490
 
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
9491
 
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
9492
 
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
9493
 
"pair is inserted in your document.</p>\n"
9494
 
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
9495
 
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
9496
 
"even create your own lists of commands.</p>\n"
9497
 
msgstr ""
9498
 
"<p>… at det er veldig lett å starte et nytt miljø med "
9499
 
"autofullføringsfunksjonen. Skriv for eksempel <code>equ</code> og trykk «Alt "
9500
 
"+ Mellomrom» for å få en oversikt over alle miljøer som begynner med "
9501
 
"<code>equ</code>. Trykk «Enter» for å vele første oppføring, og kodeparet  "
9502
 
"<code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> blir satt inn i dokumentet.</"
9503
 
"p>\n"
9504
 
"<p>Du kan sette opp autofullføring ved å gå til <b>Innstillinger → Sett opp "
9505
 
"Kile → Fullføring</b>. Der kan du velge databaser over LaTeX-kommandoer, og "
9506
 
"eventuelt legge til egne kommandoer.</p>\n"
9507
 
 
9508
 
#. i18n: file: tips:60
9509
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9510
 
#: tips.cpp:48
9511
 
msgid ""
9512
 
"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
9513
 
"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
9514
 
"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
9515
 
msgstr ""
9516
 
"<p>… at Kile nå inneholder flere redigeringsverktøy for å hjelpe deg å "
9517
 
"skrive LaTeX-kode raskere og lettere? Se menyvalgene <b>Fullfør</b>, "
9518
 
"<b>Merk</b>, <b>Slett</b>, <b>Miljø</b> og <b>TeX-gruppe</b> i <b>Rediger</"
9519
 
"b>-menyen.</p>\n"
9520
 
 
9521
 
#. i18n: file: tips:66
9522
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9523
 
#: tips.cpp:53
9524
 
msgid ""
9525
 
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
9526
 
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
9527
 
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
9528
 
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
9529
 
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
9530
 
"p>\n"
9531
 
msgstr ""
9532
 
"<p>… at hurtigvisningsverktøyet kan kompilere og vise deler av et dokument? "
9533
 
"Dette kan være <b>merket tekst</b>,  <b>gjeldende miljø</b> eller "
9534
 
"<b>gjeldende underdokument</b>.</p>\n"
9535
 
"<p>Du kan sette opp hurtigvisning fra <b>Innstillinger → Sett opp Kile → "
9536
 
"Forhåndsvisning</b>. Der kan du velge ett av flere ferdiglagede oppsett.</"
9537
 
"p>\n"
9538
 
 
9539
 
#. i18n: file: tips:74
9540
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9541
 
#: tips.cpp:59
9542
 
msgid ""
9543
 
"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
9544
 
"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
9545
 
"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
9546
 
"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
9547
 
"supported.</p>\n"
9548
 
msgstr ""
9549
 
"<p>… at en ny veiviser hjelper deg å lage tabeller og matriser?</p>\n"
9550
 
"<p>Høyreklikk med musa for å få en meny der du kan velge attributter som "
9551
 
"<b>justering</b>, <b>farger</b> og <b>vannrette og loddrette linjer</b>. "
9552
 
"<b>Flerkolonneceller</b> er også støttet.</p>\n"
9553
 
 
9554
 
#. i18n: file: tips:82
9555
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9556
 
#: tips.cpp:65
9557
 
msgid ""
9558
 
"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
9559
 
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
9560
 
"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
9561
 
msgstr ""
9562
 
"<p>… at Kile nå kan vise brukervalgte hjelpefiler?</p>\n"
9563
 
"<p>Gå til <b>Instillinger → Sett opp Kile → Hjelp</b> og velg hvilke "
9564
 
"hjelpefiler du vil ha integrert i hjelpemenyen.</p>\n"
 
9547
#: widgets/symbolview.cpp:207
 
9548
#, kde-format
 
9549
msgid "Command: %1"
 
9550
msgstr ""
 
9551
 
 
9552
#: widgets/symbolview.cpp:209
 
9553
#, kde-format
 
9554
msgid "<br/>Unicode: %1"
 
9555
msgstr ""
 
9556
 
 
9557
#: widgets/symbolview.cpp:237
 
9558
#, kde-format
 
9559
msgid "Required Package: %2"
 
9560
msgid_plural "Required Packages: %2"
 
9561
msgstr[0] ""
 
9562
msgstr[1] ""
 
9563
 
 
9564
#: widgets/symbolview.cpp:241
 
9565
#, kde-format
 
9566
msgid "Comment: %1"
 
9567
msgstr ""
9565
9568
 
9566
9569
#: documentinfo.cpp:102
9567
9570
msgid "Invalid Characters"