~kile/kile/livepreview-xenial

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/it/messages/kile.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Prasad Murthy
  • Date: 2013-01-24 19:03:35 UTC
  • mfrom: (1.1.24)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130124190335-29sj32fdx0d2kcmw
Tags: 1:2.1.3-0ubuntu1
* New upstream release
* Drop kubuntu_02_disable_embedded_kbibtex.diff as kbibtex is now usable with kde4
* Add kbibtex to suggests
* Change the Vcs links to the Ubuntu bzr branch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: kile\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 18:38+0200\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 19:19+0200\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 12:31+0200\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:14+0200\n"
9
9
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
10
10
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
11
11
"Language: it\n"
15
15
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
17
 
 
18
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
19
msgid "Your names"
 
20
msgstr "Federico Zenith"
 
21
 
 
22
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your emails"
 
24
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
 
25
 
18
26
#: abbreviationmanager.cpp:98
19
27
#, kde-format
20
28
msgid ""
179
187
msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
180
188
msgstr "Errore critico, Kile non funzionerà correttamente"
181
189
 
182
 
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:100 kile.cpp:2586
 
190
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:100 kile.cpp:2613
183
191
msgid "System Check"
184
192
msgstr "Controllo di sistema"
185
193
 
226
234
msgid "Tests finished abruptly..."
227
235
msgstr "Test concluso improvvisamente..."
228
236
 
229
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:26
230
237
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ToolConfigWidget)
231
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:66 rc.cpp:1226
 
238
#: dialogs/configurationdialog.cpp:66 widgets/maintoolconfigwidget.ui:26
232
239
msgid "Configure"
233
240
msgstr "Configura"
234
241
 
236
243
msgid "Kile"
237
244
msgstr "Kile"
238
245
 
239
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:19
240
246
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetEnvironmentConfig)
241
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:14
242
247
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLatexConfig)
243
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:80 kile.cpp:519 kile.cpp:852
244
 
#: kileinfo.cpp:298 rc.cpp:854 rc.cpp:938
 
248
#: dialogs/configurationdialog.cpp:80 kile.cpp:537 kile.cpp:870
 
249
#: kileinfo.cpp:298 widgets/environmentconfigwidget.ui:19
 
250
#: widgets/latexconfigwidget.ui:14
245
251
msgid "LaTeX"
246
252
msgstr "LaTeX"
247
253
 
248
 
#. i18n: file: kileui.rc:513
249
254
#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
250
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:81 rc.cpp:794
 
255
#: dialogs/configurationdialog.cpp:81 kileui.rc:513
251
256
msgid "Tools"
252
257
msgstr "Strumenti"
253
258
 
255
260
msgid "Editor"
256
261
msgstr "Editor"
257
262
 
258
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:26
259
263
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGeneralConfig)
260
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:265
261
264
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
262
265
#: dialogs/configurationdialog.cpp:165 dialogs/configurationdialog.cpp:226
263
 
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1250
 
266
#: widgets/generalconfigwidget.ui:26 widgets/maintoolconfigwidget.ui:265
264
267
msgid "General"
265
268
msgstr "Generale"
266
269
 
276
279
msgid "Scripting"
277
280
msgstr "Script"
278
281
 
279
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:20
280
282
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetScriptingConfig)
281
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:184 rc.cpp:1070
 
283
#: dialogs/configurationdialog.cpp:184 widgets/scriptingconfigwidget.ui:20
282
284
msgid "Scripting Support"
283
285
msgstr "Supporto per script"
284
286
 
290
292
msgid "Code Completion"
291
293
msgstr "Completamento del codice"
292
294
 
293
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:206 kile.cpp:576
 
295
#: dialogs/configurationdialog.cpp:206 kile.cpp:594
294
296
msgid "Preview"
295
297
msgstr "Anteprima"
296
298
 
298
300
msgid "Quick Preview"
299
301
msgstr "Anteprima veloce"
300
302
 
301
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:20
302
303
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetHelpConfig)
303
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:214 kilehelp.cpp:290 rc.cpp:908
 
304
#: dialogs/configurationdialog.cpp:214 kilehelp.cpp:290
 
305
#: widgets/helpconfigwidget.ui:20
304
306
msgid "Help"
305
307
msgstr "Aiuto"
306
308
 
307
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:31
308
309
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageEnvironments)
309
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:233 rc.cpp:486
 
310
#: dialogs/configurationdialog.cpp:233 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:31
310
311
msgid "Environments"
311
312
msgstr "Ambienti"
312
313
 
320
321
msgid "not installed"
321
322
msgstr "non installato"
322
323
 
323
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:13
324
324
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGraphicsConfig)
325
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:241 rc.cpp:884
 
325
#: dialogs/configurationdialog.cpp:241 widgets/graphicsconfigwidget.ui:13
326
326
msgid "Graphics"
327
327
msgstr "Grafica"
328
328
 
329
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:25
330
329
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetStructureViewConfig)
331
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:248 rc.cpp:1085
 
330
#: dialogs/configurationdialog.cpp:248 widgets/structureviewconfigwidget.ui:25
332
331
msgid "Structure View"
333
332
msgstr "Vista strutturale"
334
333
 
335
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14
336
334
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetSymbolViewConfig)
337
 
#: dialogs/configurationdialog.cpp:255 rc.cpp:1157
 
335
#: dialogs/configurationdialog.cpp:255 widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14
338
336
msgid "Symbol View"
339
337
msgstr "Vista dei simboli"
340
338
 
368
366
msgid "Normal"
369
367
msgstr "Normale"
370
368
 
371
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:105
372
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
373
 
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:155 rc.cpp:516
 
370
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:155 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:105
374
371
msgid "Command"
375
372
msgstr "Comando"
376
373
 
378
375
msgid "Command[]"
379
376
msgstr "Comando[]"
380
377
 
381
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:19
382
378
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
383
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:50
384
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
385
 
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:157 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:53
386
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:123 kile.cpp:775 rc.cpp:288 rc.cpp:492
 
380
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:157 dialogs/floatdialog_base.ui:19
 
381
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:50 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:53
 
382
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:123 kile.cpp:793
387
383
msgid "Environment"
388
384
msgstr "Ambiente"
389
385
 
400
396
msgid "Reference"
401
397
msgstr "Riferimento"
402
398
 
403
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17
404
399
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
405
 
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:161 dialogs/projectdialogs.cpp:253 rc.cpp:321
 
400
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:161 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17
 
401
#: dialogs/projectdialogs.cpp:253
406
402
msgid "File"
407
403
msgstr "File"
408
404
 
533
529
msgstr "Trova nel progetto"
534
530
 
535
531
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:399 kileactions.cpp:360 kiledocmanager.cpp:795
536
 
#: kiledocmanager.cpp:1027
 
532
#: kiledocmanager.cpp:1047
537
533
msgid "All Files"
538
534
msgstr "Tutti i file"
539
535
 
566
562
msgid "Table Environment"
567
563
msgstr "Ambiente tabella"
568
564
 
569
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:19
 
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure)
 
566
#: dialogs/floatdialog_base.ui:25 kilestdactions.cpp:63
 
567
msgid "Figure"
 
568
msgstr "Figura"
 
569
 
 
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable)
 
571
#: dialogs/floatdialog_base.ui:35 kilestdactions.cpp:58
 
572
msgid "Table"
 
573
msgstr "Tabella"
 
574
 
 
575
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
576
#: dialogs/floatdialog_base.ui:45
 
577
msgid "Position"
 
578
msgstr "Posizione"
 
579
 
 
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere)
 
581
#: dialogs/floatdialog_base.ui:51
 
582
msgid "Here exact"
 
583
msgstr "Esattamente qui"
 
584
 
 
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom)
 
586
#: dialogs/floatdialog_base.ui:61
 
587
msgid "Bottom of page"
 
588
msgstr "In fondo alla pagina"
 
589
 
 
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop)
 
591
#: dialogs/floatdialog_base.ui:68
 
592
msgid "Top of page"
 
593
msgstr "In cima alla pagina"
 
594
 
 
595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage)
 
596
#: dialogs/floatdialog_base.ui:78
 
597
msgid "Extra page"
 
598
msgstr "Pagina a parte"
 
599
 
 
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter)
 
601
#: dialogs/floatdialog_base.ui:97 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161
 
602
#: kilestdactions.cpp:46
 
603
msgid "Center"
 
604
msgstr "Centro"
 
605
 
 
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
 
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
 
609
#: dialogs/floatdialog_base.ui:107 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328
 
610
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434
 
611
msgid "Caption:"
 
612
msgstr "Didascalia:"
 
613
 
 
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
 
617
#: dialogs/floatdialog_base.ui:120 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314
 
618
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427
 
619
msgid "Label:"
 
620
msgstr "Etichetta:"
 
621
 
570
622
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics)
571
 
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:49 rc.cpp:887
 
623
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:49 widgets/graphicsconfigwidget.ui:19
572
624
msgid "Include Graphics"
573
625
msgstr "Includi grafica"
574
626
 
597
649
msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
598
650
msgstr "Il file grafico non esiste. Procedere comunque?"
599
651
 
 
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
653
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29
 
654
msgid "Picture:"
 
655
msgstr "Immagine:"
 
656
 
 
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
658
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39
 
659
msgid "Info:"
 
660
msgstr "Informazioni:"
 
661
 
 
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel)
 
663
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46
 
664
msgid "---"
 
665
msgstr "---"
 
666
 
 
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
668
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53
 
669
msgid "Output:"
 
670
msgstr "Risultato:"
 
671
 
 
672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center)
 
673
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60
 
674
msgid "Center picture"
 
675
msgstr "Centra immagine"
 
676
 
 
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
678
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70
 
679
msgid "Path:"
 
680
msgstr "Percorso:"
 
681
 
 
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath)
 
683
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77
 
684
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
 
685
msgstr "Usa il comando \\graphicspath di LaTeX"
 
686
 
 
687
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
 
688
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97
 
689
msgid "Image options"
 
690
msgstr "Opzioni delle immagini"
 
691
 
 
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
 
694
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118
 
695
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441
 
696
msgid "Width:"
 
697
msgstr "Ampiezza:"
 
698
 
 
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
700
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128
 
701
msgid "Height:"
 
702
msgstr "Altezza:"
 
703
 
 
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
705
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138
 
706
msgid "Angle:"
 
707
msgstr "Angolo:"
 
708
 
 
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
 
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox)
 
711
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148
 
712
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:60
 
713
msgid "Bounding box:"
 
714
msgstr "Riquadro di delimitazione:"
 
715
 
 
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb)
 
717
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158
 
718
msgid "Use bounding box"
 
719
msgstr "Usa riquadro di delimitazione"
 
720
 
 
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
722
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165
 
723
msgid "Scale:"
 
724
msgstr "Scala:"
 
725
 
 
726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect)
 
727
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175
 
728
msgid "Keep aspect ratio"
 
729
msgstr "Mantieni le proporzioni"
 
730
 
 
731
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
 
732
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186
 
733
msgid "Trim image"
 
734
msgstr "Taglia immagine"
 
735
 
 
736
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip)
 
737
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192
 
738
msgid "Trim image by the specified lengths"
 
739
msgstr "Taglia l'immagine delle lunghezze specificate"
 
740
 
 
741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip)
 
742
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195
 
743
msgid "Trim Image"
 
744
msgstr "Taglia immagine"
 
745
 
 
746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
747
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207
 
748
msgid "Left:"
 
749
msgstr "Sinistra:"
 
750
 
 
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
752
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214
 
753
msgid "Top:"
 
754
msgstr "Alto:"
 
755
 
 
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 
757
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221
 
758
msgid "Right:"
 
759
msgstr "Destra:"
 
760
 
 
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
 
762
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228
 
763
msgid "Bottom:"
 
764
msgstr "Basso:"
 
765
 
 
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft)
 
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop)
 
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight)
 
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom)
 
770
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235
 
771
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242
 
772
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249
 
773
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256
 
774
msgid "0pt"
 
775
msgstr "0pt"
 
776
 
 
777
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
778
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296
 
779
msgid "figure"
 
780
msgstr "Figura"
 
781
 
 
782
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
 
783
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302
 
784
msgid "Use figure environment"
 
785
msgstr "Usa l'ambiente figure"
 
786
 
 
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label)
 
788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel)
 
789
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321
 
790
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458
 
791
msgid "fig:"
 
792
msgstr "Fig.:"
 
793
 
 
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
795
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338
 
796
msgid "Position:"
 
797
msgstr "Posizione:"
 
798
 
 
799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom)
 
800
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345
 
801
msgid "Bottom of page (b)"
 
802
msgstr "In fondo alla pagina (b)"
 
803
 
 
804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page)
 
805
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355
 
806
msgid "Extra page (p)"
 
807
msgstr "Pagina a parte (p)"
 
808
 
 
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here)
 
810
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365
 
811
msgid "Here (h)"
 
812
msgstr "Qui (h)"
 
813
 
 
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top)
 
815
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375
 
816
msgid "Top of page (t)"
 
817
msgstr "In cima alla pagina (t)"
 
818
 
 
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force)
 
820
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385
 
821
msgid "Force Positioning (!)"
 
822
msgstr "Forza la posizione (!)"
 
823
 
 
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom)
 
825
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395
 
826
msgid "Custom:"
 
827
msgstr "Personalizzato:"
 
828
 
 
829
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
830
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409
 
831
msgid "wrapfigure"
 
832
msgstr "wrapfigure"
 
833
 
 
834
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure)
 
835
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415
 
836
msgid "Use wrapfigure environment"
 
837
msgstr "Usa l'ambiente wrapfigure"
 
838
 
 
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth)
 
840
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448
 
841
msgid "3.5in"
 
842
msgstr "3,5″"
 
843
 
 
844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
 
845
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465
 
846
msgid "Lines to break:"
 
847
msgstr "Righe da interrompere:"
 
848
 
 
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft)
 
850
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475
 
851
msgid "Left (L/l)"
 
852
msgstr "Sinistra (L/l)"
 
853
 
 
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside)
 
855
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482
 
856
msgid "Outside (O/o)"
 
857
msgstr "Esterna (O/o)"
 
858
 
 
859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright)
 
860
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489
 
861
msgid "Right  (R/r)"
 
862
msgstr "Destra (R/r)"
 
863
 
 
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside)
 
865
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499
 
866
msgid "Inside (I/i)"
 
867
msgstr "Interna (I/i)"
 
868
 
 
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat)
 
870
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506
 
871
msgid "Float figure"
 
872
msgstr "Figura mobile"
 
873
 
 
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
 
875
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516
 
876
msgid "Overhang:"
 
877
msgstr "Sporgenza:"
 
878
 
 
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
 
880
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529
 
881
msgid "Placement:"
 
882
msgstr "Posizione:"
 
883
 
 
884
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:92
 
885
msgid "Attributes"
 
886
msgstr "Attributi"
 
887
 
 
888
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:98
 
889
msgid "Group:"
 
890
msgstr "Gruppo:"
 
891
 
 
892
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:99 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:55
 
893
msgid "&Name:"
 
894
msgstr "&Nome:"
 
895
 
 
896
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:101
 
897
msgid "Include *-&version:"
 
898
msgstr "Includi &versione *:"
 
899
 
 
900
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:114
 
901
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
 
902
msgstr "Nome del gruppo a cui appartiene questo ambiente o questo comando."
 
903
 
 
904
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:116
 
905
msgid "Name of the new environment or command."
 
906
msgstr "Nome del nuovo ambiente o del nuovo comando."
 
907
 
 
908
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:119
 
909
msgid "Name of the environment or command to edit."
 
910
msgstr "Nome dell'ambiente o del comando da modificare."
 
911
 
 
912
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:121
 
913
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
 
914
msgstr "Questo ambiente o comando esiste anche in versione con asterisco?"
 
915
 
 
916
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:125
 
917
msgid "\\\\ is end of &line:"
 
918
msgstr "\\\\ manda a &capo:"
 
919
 
 
920
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126
 
921
msgid "Needs &math mode:"
 
922
msgstr "Ha bisogno della modalità &matematica:"
 
923
 
 
924
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127
 
925
msgid "&Tabulator:"
 
926
msgstr "&Tabulatore:"
 
927
 
 
928
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:142
 
929
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
 
930
msgstr "«Ritorno a capo intelligente» deve inserire \\\\?"
 
931
 
 
932
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143
 
933
msgid "Does this environment need math mode?"
 
934
msgstr "Questo ambiente ha bisogno della modalità matematica?"
 
935
 
 
936
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144
 
937
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
 
938
msgstr "Definisci il tabulatore standard di questo ambiente."
 
939
 
 
940
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:155
 
941
msgid "Opt&ion:"
 
942
msgstr "Opz&ione:"
 
943
 
 
944
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:166
 
945
msgid "Define an optional alignment parameter."
 
946
msgstr "Definisci un parametro di allineamento ottimale."
 
947
 
 
948
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:169
 
949
msgid "Does this command need an optional parameter?"
 
950
msgstr "Questo comando ha bisogno di un parametro opzionale?"
 
951
 
 
952
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:177
 
953
msgid "&Parameter:"
 
954
msgstr "&Parametro:"
 
955
 
 
956
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:189
 
957
msgid ""
 
958
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
 
959
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
 
960
msgstr ""
 
961
"Questo ambiente ha bisogno di un parametro aggiuntivo come {n} per un numero "
 
962
"intero, {w} per un'ampiezza o { } per qualsiasi altro parametro?"
 
963
 
 
964
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:195
 
965
msgid "Does this command need an argument?"
 
966
msgstr "Questo comando ha bisogno di un argomento?"
 
967
 
 
968
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:208
 
969
msgid "Define a new LaTeX environment:"
 
970
msgstr "Definisci un nuovo ambiente LaTeX:"
 
971
 
 
972
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:212
 
973
msgid "Define a new LaTeX command:"
 
974
msgstr "Definisci un nuovo comando LaTeX:"
 
975
 
 
976
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:227
 
977
msgid "Edit a LaTeX Environment"
 
978
msgstr "Modifica un ambiente LaTeX"
 
979
 
 
980
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:244
 
981
msgid "Edit a LaTeX Command"
 
982
msgstr "Modifica un comando LaTeX"
 
983
 
 
984
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:302 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2325
 
985
msgid "An empty string is not allowed."
 
986
msgstr "Una stringa vuota non è permessa."
 
987
 
 
988
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:312
 
989
msgid "This environment already exists."
 
990
msgstr "Questo ambiente esiste già."
 
991
 
 
992
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:313
 
993
msgid "This command already exists."
 
994
msgstr "Questo comando esiste già."
 
995
 
 
996
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:332
 
997
msgid "LaTeX Configuration"
 
998
msgstr "Configurazione di LaTeX"
 
999
 
 
1000
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:374
 
1001
msgid "AMS-Math"
 
1002
msgstr "Matematica AMS"
 
1003
 
 
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1005
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
 
1006
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65
 
1007
#: kile.cpp:826 kileui.rc:542
 
1008
msgid "Math"
 
1009
msgstr "Matematica"
 
1010
 
 
1011
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376
 
1012
msgid "Lists"
 
1013
msgstr "Elenchi"
 
1014
 
 
1015
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:822 kilestdactions.cpp:79
 
1016
msgid "Tabular"
 
1017
msgstr "Tabella"
 
1018
 
 
1019
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53
 
1020
msgid "Verbatim"
 
1021
msgstr "Verbatim"
 
1022
 
 
1023
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:380 widgets/structurewidget.cpp:327
 
1024
msgid "Labels"
 
1025
msgstr "Etichette"
 
1026
 
 
1027
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:381
 
1028
msgid "References"
 
1029
msgstr "Riferimenti"
 
1030
 
 
1031
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:382
 
1032
msgid "Citations"
 
1033
msgstr "Citazioni"
 
1034
 
 
1035
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:383
 
1036
msgid "Includes"
 
1037
msgstr "Inclusioni"
 
1038
 
 
1039
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:611
 
1040
msgid "LaTeX Environments"
 
1041
msgstr "Ambienti LaTeX"
 
1042
 
 
1043
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:615 dialogs/latexcommanddialog.cpp:691
 
1044
msgid "LaTeX Commands"
 
1045
msgstr "Comandi LaTeX"
 
1046
 
 
1047
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:655
 
1048
msgid "Do you want to delete this environment?"
 
1049
msgstr "Vuoi eliminare questa ambiente?"
 
1050
 
 
1051
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:660
 
1052
msgid "Do you want to delete this command?"
 
1053
msgstr "Vuoi eliminare questo comando?"
 
1054
 
 
1055
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:666 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924
 
1056
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2097
 
1057
msgid "Delete"
 
1058
msgstr "Elimina"
 
1059
 
 
1060
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:686
 
1061
msgid "LaTeX Environment"
 
1062
msgstr "Ambiente LaTeX"
 
1063
 
 
1064
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
 
1065
msgid "'environment'"
 
1066
msgstr "«ambiente»"
 
1067
 
 
1068
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
 
1069
msgid "'command'"
 
1070
msgstr "«comando»"
 
1071
 
 
1072
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:740
 
1073
#, kde-format
 
1074
msgid ""
 
1075
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
 
1076
"sure you want to continue?"
 
1077
msgstr ""
 
1078
"Tutte le tue impostazioni per %1 saranno sostituite dalle impostazioni "
 
1079
"predefinite, sei sicuro di voler continuare?"
 
1080
 
 
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1082
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:20
 
1083
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
 
1084
msgstr "Definisci ambienti e comandi LaTeX per Kile"
 
1085
 
 
1086
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments)
 
1087
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:43
 
1088
msgid ""
 
1089
"List of known environments with a lot of additional information that Kile "
 
1090
"can potentially use. You can add your own environments, which will then be "
 
1091
"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart "
 
1092
"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined "
 
1093
"environments."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Elenco di ambienti conosciuti con molte informazioni aggiuntive che Kile "
 
1096
"potrebbe usare. Puoi aggiungere i tuoi ambienti, che saranno quindi "
 
1097
"riconosciuti dal completamento degli ambienti; per esempio, «Ritorno a capo "
 
1098
"intelligente» e «Tabulatore intelligente». Nota che puoi modificare ed "
 
1099
"eliminare gli ambienti definiti dall'utente."
 
1100
 
 
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
 
1103
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:55
 
1104
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:110
 
1105
msgid "Starred"
 
1106
msgstr "Con asterisco"
 
1107
 
 
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1109
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:60
 
1110
msgid "EOL"
 
1111
msgstr "EOL"
 
1112
 
 
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1114
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:70
 
1115
msgid "Tab"
 
1116
msgstr "Tab"
 
1117
 
 
1118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
 
1120
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:75
 
1121
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:115 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:212
 
1122
msgid "Option"
 
1123
msgstr "Opzione"
 
1124
 
 
1125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
 
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
 
1127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1128
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:80
 
1129
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:120 dialogs/postscriptdialog_base.ui:28
 
1130
msgid "Parameter"
 
1131
msgstr "Parametro"
 
1132
 
 
1133
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands)
 
1134
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands)
 
1135
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89 widgets/latexconfigwidget.ui:26
 
1136
msgid "Commands"
 
1137
msgstr "Comandi"
 
1138
 
 
1139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
 
1140
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148
 
1141
msgid "Add a new environment."
 
1142
msgstr "Aggiungi un nuovo ambiente."
 
1143
 
 
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
 
1145
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:151 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:236
 
1146
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:85
 
1147
msgid "&Add..."
 
1148
msgstr "&Aggiungi..."
 
1149
 
 
1150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1151
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:161
 
1152
msgid "Delete a user-defined environment."
 
1153
msgstr "Elimina un ambiente definito dall'utente."
 
1154
 
 
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1156
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:164 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:248
 
1157
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308
 
1158
msgid "De&lete"
 
1159
msgstr "E&limina"
 
1160
 
 
1161
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
 
1162
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:174
 
1163
msgid "Edit a user-defined environment."
 
1164
msgstr "Modifica un ambiente definito dall'utente."
 
1165
 
 
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
 
1167
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:177
 
1168
msgid "&Edit..."
 
1169
msgstr "&Modifica..."
 
1170
 
 
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined)
 
1172
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:203
 
1173
msgid "Show only user-defined environments and commands"
 
1174
msgstr "Mostra solo gli ambienti e i comandi definiti dall'utente"
 
1175
 
600
1176
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:95
601
1177
#, kde-format
602
1178
msgid "Type: %1"
619
1195
msgid "Existing Templates"
620
1196
msgstr "Modelli esistenti"
621
1197
 
622
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:16
623
1198
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
624
1199
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:108 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:160
625
 
#: rc.cpp:1013
 
1200
#: widgets/newdocumentwidget.ui:16
626
1201
msgid "Document Type"
627
1202
msgstr "Tipo di documento"
628
1203
 
731
1306
msgid "Math Environments"
732
1307
msgstr "Ambienti matematici"
733
1308
 
734
 
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:55 dialogs/latexcommanddialog.cpp:99
735
 
msgid "&Name:"
736
 
msgstr "&Nome:"
737
 
 
738
1309
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:56
739
1310
msgid "Without n&umbering:"
740
1311
msgstr "Senza n&umerazione:"
836
1407
msgid "Kile Script"
837
1408
msgstr "Script di Kile"
838
1409
 
 
1410
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:22
 
1411
msgid "Tool Name"
 
1412
msgstr "Nome dello strumento"
 
1413
 
 
1414
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:26
 
1415
msgid "Class"
 
1416
msgstr "Classe"
 
1417
 
 
1418
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:46
 
1419
msgid "<Custom>"
 
1420
msgstr "<Personalizzato>"
 
1421
 
 
1422
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:65
 
1423
msgid "Error: A tool by this name exists already."
 
1424
msgstr "Errore: esiste già uno strumento con questo nome."
 
1425
 
 
1426
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:69
 
1427
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
 
1428
msgstr "Errore: il nome non può contenere una sbarra «/»."
 
1429
 
 
1430
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:73
 
1431
msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]."
 
1432
msgstr "Errore: il nome non può contenere (, ), [, o ]."
 
1433
 
 
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior)
 
1435
#: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:24
 
1436
msgid ""
 
1437
"Select the default &behavior (class)\n"
 
1438
"of this tool. It will inherit all properties\n"
 
1439
"of the tool it is based upon.\n"
 
1440
"\n"
 
1441
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
 
1442
"cause your tool to behave just like\n"
 
1443
"the standard \"LaTeX\" tool."
 
1444
msgstr ""
 
1445
"Seleziona il &comportamento predefinito (classe)\n"
 
1446
"di questo strumento. Erediterà tutte le proprietà\n"
 
1447
"dello strumento su cui è basato.\n"
 
1448
"\n"
 
1449
"Per esempio, selezionare «LaTeX» farà\n"
 
1450
"comportare il tuo strumento esattamente\n"
 
1451
"come lo strumento standard «LaTeX»."
 
1452
 
 
1453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName)
 
1454
#: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:18
 
1455
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
 
1456
msgstr "Inserisci un breve nome descrittivo dello strumen&to:"
 
1457
 
839
1458
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:58
840
1459
msgid "Rearrange Postscript File"
841
1460
msgstr "Riformatta un file PostScript"
1004
1623
msgid "Copies:"
1005
1624
msgstr "Copie:"
1006
1625
 
1007
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:94
1008
1626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameter)
1009
 
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:462 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:134
1010
 
#: rc.cpp:593
 
1627
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:462 dialogs/postscriptdialog_base.ui:94
 
1628
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:134
1011
1629
msgid "Parameter:"
1012
1630
msgstr "Parametro:"
1013
1631
 
 
1632
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:476 kile.cpp:827
 
1633
msgid "Postscript Tools"
 
1634
msgstr "Strumenti PostScript"
 
1635
 
1014
1636
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:476 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1015
1637
msgid "<center>"
1016
1638
msgstr "<center>"
1019
1641
msgid "</center>"
1020
1642
msgstr "</center>"
1021
1643
 
1022
 
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:476 kile.cpp:809
1023
 
msgid "Postscript Tools"
1024
 
msgstr "Strumenti PostScript"
 
1644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo)
 
1645
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:36
 
1646
msgid ""
 
1647
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
 
1648
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
 
1649
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
 
1650
msgstr ""
 
1651
"La conversione dei file PostScript è fatta da «pstops» e «psselect».\n"
 
1652
"Assicurati di chiamare «dvips» con l'opzione «-t a4» e\n"
 
1653
"il pacchetto hyperref (se necessario) con l'opzione «a4paper»."
 
1654
 
 
1655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1656
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:46
 
1657
msgid "Input file:"
 
1658
msgstr "File di ingresso:"
 
1659
 
 
1660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
 
1661
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:53
 
1662
msgid "Input file, which should be converted."
 
1663
msgstr "File di ingresso da convertire."
 
1664
 
 
1665
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
 
1666
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
 
1667
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:56 dialogs/postscriptdialog_base.ui:73
 
1668
msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files"
 
1669
msgstr "*.ps|File PS\\n*.ps.gz|File PS compressi"
 
1670
 
 
1671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1672
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:63
 
1673
msgid "Output file:"
 
1674
msgstr "File risultante:"
 
1675
 
 
1676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
 
1677
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:70
 
1678
msgid ""
 
1679
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
 
1680
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
 
1681
"be checked."
 
1682
msgstr ""
 
1683
"Il nome del file risultante. Questa voce può anche essere vuota, se vuoi "
 
1684
"solo vedere il risultato senza salvarlo. In questo caso la casella del "
 
1685
"visore deve essere segnata."
 
1686
 
 
1687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1688
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:80
 
1689
msgid "Task:"
 
1690
msgstr "Compito:"
 
1691
 
 
1692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask)
 
1693
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:87
 
1694
msgid ""
 
1695
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
 
1696
"operations need specific parameters."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Scegli una delle 18 operazioni per convertire un file PostScript. Le ultime "
 
1699
"quattro operazioni hanno bisogno di parametri specifici."
 
1700
 
 
1701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1702
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:101
 
1703
msgid "Viewer:"
 
1704
msgstr "Visore:"
 
1705
 
 
1706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView)
 
1707
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:108
 
1708
msgid ""
 
1709
"View the result of the conversion process. okular is always taken as an "
 
1710
"external viewer."
 
1711
msgstr ""
 
1712
"Visualizza il risultato del processo di conversione. Come visore esterno "
 
1713
"viene sempre usato Okular."
 
1714
 
 
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView)
 
1716
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:111
 
1717
msgid "Show ps file with 'okular'"
 
1718
msgstr "Mostra il file ps con «okular»"
 
1719
 
 
1720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter)
 
1721
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139
 
1722
msgid ""
 
1723
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
 
1724
"can enter here"
 
1725
msgstr ""
 
1726
"«Seleziona pagine» e «Libera parametro» hanno bisogno di alcuni parametri "
 
1727
"specifici, che puoi inserire qui"
 
1728
 
 
1729
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies)
 
1730
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146
 
1731
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
 
1732
msgstr "Quando vuoi copiare delle pagine, devi inserire il numero di copie"
1025
1733
 
1026
1734
#: dialogs/projectdialogs.cpp:73
1027
1735
msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
1128
1836
msgid "No Project Name Given"
1129
1837
msgstr "Nessun nome di progetto dato"
1130
1838
 
1131
 
#: dialogs/projectdialogs.cpp:344 kileviewmanager.cpp:719
 
1839
#: dialogs/projectdialogs.cpp:344 kileviewmanager.cpp:749
1132
1840
msgid "Untitled"
1133
1841
msgstr "Senza titolo"
1134
1842
 
1179
1887
msgid "File Already Exists"
1180
1888
msgstr "Il file esiste già"
1181
1889
 
1182
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:32
1183
1890
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
1184
 
#: dialogs/projectdialogs.cpp:424 rc.cpp:1181
 
1891
#: dialogs/projectdialogs.cpp:424 widgets/generalconfigwidget.ui:32
1185
1892
msgid "Project Options"
1186
1893
msgstr "Opzioni del progetto"
1187
1894
 
1215
1922
msgid "&MakeIndex options"
1216
1923
msgstr "Opzioni &MakeIndex"
1217
1924
 
1218
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:44
1219
 
msgid "Copy"
1220
 
msgstr "Copia"
1221
 
 
1222
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:45
1223
 
msgid "Copy as LaTeX"
1224
 
msgstr "Copia come LaTeX"
1225
 
 
1226
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:59 dialogs/statisticsdialog.cpp:65
1227
 
msgid "Summary"
1228
 
msgstr "Sommario"
1229
 
 
1230
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:61
1231
 
msgid "For information about the accuracy see the Help."
1232
 
msgstr "Per informazioni sull'affidabilità, vedi l'Aiuto."
1233
 
 
1234
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:72 dialogs/statisticsdialog.cpp:191
1235
 
#, kde-format
1236
 
msgid "Statistics for %1"
1237
 
msgstr "Statistiche per %1"
1238
 
 
1239
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:77
1240
 
#, kde-format
1241
 
msgid "Statistics for the Project %1"
1242
 
msgstr "Statistiche per il progetto %1"
1243
 
 
1244
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:118
1245
 
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
1246
 
msgstr "Per avere le statistiche di tutti i file progetto, devi aprirli tutti."
1247
 
 
1248
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:142
1249
 
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
1250
 
msgstr ""
1251
 
"ATTENZIONE: queste statistiche sono valide solo per il testo selezionato."
1252
 
 
1253
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:183
1254
 
#, kde-format
1255
 
msgid "Statistics for project %1, file %2"
1256
 
msgstr "Statistiche per il progetto %1, file %2"
1257
 
 
1258
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:187
1259
 
#, kde-format
1260
 
msgid "Statistics for project %1"
1261
 
msgstr "Statistiche per il progetto %1"
1262
 
 
1263
 
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:194
1264
 
msgid "Statistics for Untitled"
1265
 
msgstr "Statistiche per Senza titolo"
1266
 
 
1267
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66
1268
 
msgid "Tabular Environments"
1269
 
msgstr "Ambienti tabulari"
1270
 
 
1271
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81
1272
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
1273
 
msgid "Align Left"
1274
 
msgstr "Allinea a sinistra"
1275
 
 
1276
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82
1277
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
1278
 
msgid "Align Center"
1279
 
msgstr "Allinea al centro"
1280
 
 
1281
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
1282
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
1283
 
msgid "Align Right"
1284
 
msgstr "Allinea a destra"
1285
 
 
1286
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 kilestdactions.cpp:209
1287
 
msgid "Bold"
1288
 
msgstr "Grassetto"
1289
 
 
1290
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:212
1291
 
msgid "Italic"
1292
 
msgstr "Corsivo"
1293
 
 
1294
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:138
1295
 
msgid "Underline"
1296
 
msgstr "Sottolineato"
1297
 
 
1298
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89
1299
 
msgid "Join Cells"
1300
 
msgstr "Unisci celle"
1301
 
 
1302
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90
1303
 
msgid "Split Cells"
1304
 
msgstr "Dividi celle"
1305
 
 
1306
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92
1307
 
msgid "Edit Frame"
1308
 
msgstr "Modifica riquadro"
1309
 
 
1310
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:97
1311
 
msgid "Background Color"
1312
 
msgstr "Colore di sfondo"
1313
 
 
1314
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:102
1315
 
msgid "Text Color"
1316
 
msgstr "Colore del testo"
1317
 
 
1318
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:109
1319
 
msgid "Clear Text"
1320
 
msgstr "Pulisci il testo"
1321
 
 
1322
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110
1323
 
msgid "Clear Attributes"
1324
 
msgstr "Pulisci gli attributi"
1325
 
 
1326
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111
1327
 
msgid "Clear All"
1328
 
msgstr "Pulisci tutto"
1329
 
 
1330
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113
1331
 
msgid "Paste content from clipboard"
1332
 
msgstr "Incolla contenuti dagli appunti"
1333
 
 
1334
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140
1335
 
msgid "Number of rows:"
1336
 
msgstr "Numero di righe:"
1337
 
 
1338
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155
1339
 
msgid "Use starred version"
1340
 
msgstr "Usa la versione con asterisco"
1341
 
 
1342
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156
1343
 
msgid "Table width:"
1344
 
msgstr "Larghezza della tabella:"
1345
 
 
1346
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:97
1347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter)
1348
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161 kilestdactions.cpp:46 rc.cpp:312
1349
 
msgid "Center"
1350
 
msgstr "Centro"
1351
 
 
1352
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163
1353
 
msgid "Use booktabs package"
1354
 
msgstr "Usa il pacchetto booktabs"
1355
 
 
1356
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:225
1357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets)
1358
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164 rc.cpp:839
1359
 
msgid "Insert bullets"
1360
 
msgstr "Inserisci punti"
1361
 
 
1362
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178
1363
 
msgid ""
1364
 
"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the "
1365
 
"adjacent cell will become selected."
1366
 
msgstr ""
1367
 
"Inserisci i dati. Inserisci il testo quando una cella è selezionata. Quando "
1368
 
"premi invio, verrà selezionata la cella adiacente."
1369
 
 
1370
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180
1371
 
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
1372
 
msgstr "Parametri opzionali per l'ambiente scelto."
1373
 
 
1374
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182
1375
 
msgid "Choose the number of table columns."
1376
 
msgstr "Scegli il numero di colonne della tabella."
1377
 
 
1378
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183
1379
 
msgid "The tabular will be centered."
1380
 
msgstr "Il tabulare sarà centrato."
1381
 
 
1382
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184
1383
 
msgid "Use line commands of the booktabs package."
1384
 
msgstr "Usa i comandi di riga del pacchetto booktabs."
1385
 
 
1386
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186
1387
 
msgid "Set the width of the table."
1388
 
msgstr "Imposta la larghezza della tabella."
1389
 
 
1390
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187
1391
 
msgid ""
1392
 
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
1393
 
"quickly from one cell to another."
1394
 
msgstr ""
1395
 
"Inserisci punti in ogni cella. Alt+Ctrl+Destra e Alt+Ctrl+Sinistra ti "
1396
 
"sposteranno molto rapidamente da una cella all'altra."
1397
 
 
1398
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188
1399
 
msgid "Set bold font series."
1400
 
msgstr "Imposta caratteri in grassetto."
1401
 
 
1402
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189
1403
 
msgid "Set italic font shape."
1404
 
msgstr "Imposta caratteri in corsivo."
1405
 
 
1406
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190
1407
 
msgid "Set underlined font shape."
1408
 
msgstr "Imposta caratteri sottolineati."
1409
 
 
1410
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191
1411
 
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
1412
 
msgstr "Il testo sarà allineato al bordo sinistro della cella."
1413
 
 
1414
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192
1415
 
msgid "The text will be centered."
1416
 
msgstr "Il testo sarà centrato."
1417
 
 
1418
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193
1419
 
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
1420
 
msgstr "Il testo sarà allineato al bordo destro della cella."
1421
 
 
1422
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194
1423
 
msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row."
1424
 
msgstr "Unisce le celle adiacenti quando sono nella stessa riga."
1425
 
 
1426
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195
1427
 
msgid "Splits joined cells."
1428
 
msgstr "Divide le celle unite."
1429
 
 
1430
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196
1431
 
msgid ""
1432
 
"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the "
1433
 
"current border will be applied to the selected cells."
1434
 
msgstr ""
1435
 
"Scegli il bordo per le celle selezionate. Quando fai clic sul pulsante, il "
1436
 
"bordo attuale sarà applicato alle celle selezionate."
1437
 
 
1438
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197
1439
 
msgid "Choose a background color (needs color package)."
1440
 
msgstr "Scegli un colore di sfondo (serve il pacchetto color)."
1441
 
 
1442
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198
1443
 
msgid "Choose a text color (needs color package)."
1444
 
msgstr "Scegli un colore del testo (serve il pacchetto color)."
1445
 
 
1446
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:199
1447
 
msgid ""
1448
 
"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment "
1449
 
"and font shape."
1450
 
msgstr ""
1451
 
"Pulisce il testo delle celle selezionate ma mantiene gli attributi come "
1452
 
"l'allineamento e i caratteri."
1453
 
 
1454
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:200
1455
 
msgid ""
1456
 
"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps "
1457
 
"the text."
1458
 
msgstr ""
1459
 
"Reimposta gli attributi delle celle selezionate ai valori predefiniti, ma "
1460
 
"mantiene il testo."
1461
 
 
1462
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:201
1463
 
msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes."
1464
 
msgstr "Pulisce il testo delle celle selezionate e reimposta gli attributi."
1465
 
 
1466
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:202
1467
 
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
1468
 
msgstr "Incolla una tabella memorizzata negli appunti in questo assistente."
1469
 
 
1470
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:658
1471
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:679
1472
 
msgid ""
1473
 
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
1474
 
"the new size?"
1475
 
msgstr ""
1476
 
"Impostare la nuova dimensione della tabella ne cancellerà il contenuto. Sei "
1477
 
"sicuro di volerlo fare?"
1478
 
 
1479
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:658
1480
 
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:679
1481
 
msgid "Resizing table"
1482
 
msgstr "Ridimensionamento della tabella"
1483
 
 
1484
 
#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58
1485
 
msgid "Select custom color..."
1486
 
msgstr "Seleziona un colore personalizzato..."
1487
 
 
1488
 
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295
1489
 
msgid "Apply"
1490
 
msgstr "Applica"
1491
 
 
1492
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
1493
 
msgid "p{w} Alignment"
1494
 
msgstr "Allineamento p{w}"
1495
 
 
1496
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
1497
 
msgid "b{w} Alignment"
1498
 
msgstr "Allineamento b{w}"
1499
 
 
1500
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
1501
 
msgid "m{w} Alignment"
1502
 
msgstr "Allineamento m{w}"
1503
 
 
1504
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
1505
 
msgid "X Alignment"
1506
 
msgstr "Allineamento X"
1507
 
 
1508
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
1509
 
msgid "Insert Before Declaration"
1510
 
msgstr "Inserisci prima della dichiarazione"
1511
 
 
1512
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
1513
 
msgid "Insert After Declaration"
1514
 
msgstr "Inserisci dopo la dichiarazione"
1515
 
 
1516
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
1517
 
msgid "Suppress Space"
1518
 
msgstr "Sopprimi lo spazio"
1519
 
 
1520
 
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
1521
 
msgid "Do not Suppress Space"
1522
 
msgstr "Non sopprimere lo spazio"
1523
 
 
1524
 
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
1525
 
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
1526
 
msgstr ""
1527
 
"Non c'è contenuto da inserire nella tabella perché gli appunti sono vuoti."
1528
 
 
1529
 
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
1530
 
msgid "Empty Clipboard"
1531
 
msgstr "Appunti vuoti"
1532
 
 
1533
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:56 kile.cpp:857
1534
 
msgid "Documentation Browser"
1535
 
msgstr "Navigatore della documentazione"
1536
 
 
1537
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70
1538
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:499 kilestdactions.cpp:42
1539
 
msgid "Table of Contents"
1540
 
msgstr "Indice"
1541
 
 
1542
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88
1543
 
msgid ""
1544
 
"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come "
1545
 
"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key "
1546
 
"will open a viewer to show this file."
1547
 
msgstr ""
1548
 
"Un elenco di documenti disponibili, elencati in «texdoctk.dat», incluso in "
1549
 
"TeXLive/teTeX. Fare doppio clic col mouse o premere la barra spaziatrice "
1550
 
"aprirà un visore per mostrare questo file."
1551
 
 
1552
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89
1553
 
msgid ""
1554
 
"You can choose a keyword to show only document files that are related to "
1555
 
"this keyword."
1556
 
msgstr ""
1557
 
"Puoi scegliere una parola chiave per mostrare solo i file dei documenti "
1558
 
"relativi a questa parola chiave."
1559
 
 
1560
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90
1561
 
msgid "Start the search for the chosen keyword."
1562
 
msgstr "Avvia la ricerca della parola chiave scelta."
1563
 
 
1564
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:91
1565
 
msgid "Reset TOC to show all available files."
1566
 
msgstr "Reimposta l'indice per mostrare tutti i file disponibili."
1567
 
 
1568
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:93
1569
 
msgid "Reset &TOC"
1570
 
msgstr "Reimpos&ta l'indice"
1571
 
 
1572
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136
1573
 
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
1574
 
msgstr "Impossibile leggere «texdoctk.dat»."
1575
 
 
1576
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:312
1577
 
msgid "Could not read the style file."
1578
 
msgstr "Impossibile leggere il file di stile."
1579
 
 
1580
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394
1581
 
msgid "No KDE service found for this file."
1582
 
msgstr "Non è stato trovato un servizio KDE per questo file."
1583
 
 
1584
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428
1585
 
#, kde-format
1586
 
msgid "Could not find '%1'"
1587
 
msgstr "Impossibile trovare «%1»"
1588
 
 
1589
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463
1590
 
msgid "No keyword given."
1591
 
msgstr "Non è stata fornita una parola chiave."
1592
 
 
1593
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:487
1594
 
#, kde-format
1595
 
msgid "Search results for keyword '%1'"
1596
 
msgstr "Risultati della ricerca della parola chiave «%1»"
1597
 
 
1598
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:490
1599
 
#, kde-format
1600
 
msgid "No documents found for keyword '%1'."
1601
 
msgstr "Nessun documento trovato per la parola chiave «%1»."
1602
 
 
1603
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1604
 
msgid ""
1605
 
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
1606
 
"<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
1607
 
msgstr ""
1608
 
"Impossibile determinare i percorsi di ricerca di TeXLive/teTeX o del file "
1609
 
"«texdoctk.dat».<br>Questa finestra non è quindi in grado di fornire "
1610
 
"informazioni utili."
1611
 
 
1612
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1613
 
msgid "TexDoc Dialog"
1614
 
msgstr "Finestra TexDoc"
1615
 
 
1616
 
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:564
1617
 
msgid ""
1618
 
"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.<br> "
1619
 
"Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
1620
 
msgstr ""
1621
 
"Impossibile determinare i percorsi di ricerca di TeXLive o del file "
1622
 
"«texdoctk.dat».<br>Questa finestra non è quindi in grado di fornire "
1623
 
"informazioni utili."
1624
 
 
1625
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51
1626
 
msgid "Configure User Help"
1627
 
msgstr "Configura l'aiuto dell'utente"
1628
 
 
1629
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:99
1630
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
1631
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 kile.cpp:874
1632
 
#: rc.cpp:926
1633
 
msgid "User Help"
1634
 
msgstr "Aiuto dell'utente"
1635
 
 
1636
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:72
1637
 
msgid "&Menu item:"
1638
 
msgstr "Elemento del &menu:"
1639
 
 
1640
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:151
1641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1642
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:85 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:236
1643
 
#: rc.cpp:531
1644
 
msgid "&Add..."
1645
 
msgstr "&Aggiungi..."
1646
 
 
1647
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104
1648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemove)
1649
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:86 rc.cpp:1061
1650
 
msgid "&Remove"
1651
 
msgstr "&Rimuovi"
1652
 
 
1653
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:87
1654
 
msgid "&Separator"
1655
 
msgstr "&Separatore"
1656
 
 
1657
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:88
1658
 
msgid "Move &Up"
1659
 
msgstr "M&uovi in su"
1660
 
 
1661
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:89
1662
 
msgid "Move &Down"
1663
 
msgstr "Mu&ovi in giù"
1664
 
 
1665
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:124
1666
 
msgid "File:"
1667
 
msgstr "File:"
1668
 
 
1669
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:358
1670
 
msgid "Add User Helpfile"
1671
 
msgstr "Aggiungi file di aiuto dell'utente"
1672
 
 
1673
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:382
1674
 
msgid "&Menu entry:"
1675
 
msgstr "Voce del &menu:"
1676
 
 
1677
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:390
1678
 
msgid "&Help file:"
1679
 
msgstr "File di &aiuto:"
1680
 
 
1681
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:401
1682
 
msgid "Open file dialog"
1683
 
msgstr "Finestra dei file"
1684
 
 
1685
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:415
1686
 
msgid "The menu entry for this help file."
1687
 
msgstr "La voce del menu per questo file di aiuto."
1688
 
 
1689
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:416
1690
 
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
1691
 
msgstr "Il nome del file di aiuto locale o un valido URL Web."
1692
 
 
1693
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:417
1694
 
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
1695
 
msgstr ""
1696
 
"Avvia una finestra di selezione dei file per scegliere un file di aiuto "
1697
 
"locale."
1698
 
 
1699
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:418
1700
 
msgid ""
1701
 
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
1702
 
"copied into the edit widget."
1703
 
msgstr ""
1704
 
"Avvia Konqueror per scegliere un URL Web come file di aiuto. Questo URL "
1705
 
"dovrebbe essere copiato nell'oggetto di modifica."
1706
 
 
1707
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2017
1708
 
msgid "Select File"
1709
 
msgstr "Seleziona file"
1710
 
 
1711
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:439
1712
 
#, kde-format
1713
 
msgid "File '%1' does not exist."
1714
 
msgstr "Il file «%1» non esiste."
1715
 
 
1716
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:465
1717
 
msgid "No menu item was given."
1718
 
msgstr "Non è stato dato nessun elemento del menu."
1719
 
 
1720
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:470
1721
 
msgid "This menu item exists already."
1722
 
msgstr "Questo elemento del menu esiste già."
1723
 
 
1724
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:475
1725
 
msgid "No help file was chosen."
1726
 
msgstr "Non è stato fornito un file di aiuto."
1727
 
 
1728
 
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:156
1729
 
#, kde-format
1730
 
msgid "The file '%1' does not exist."
1731
 
msgstr "Il file «%1» non esiste."
1732
 
 
1733
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:56
1734
 
msgid "Menu item:"
1735
 
msgstr "Elemento del menu:"
1736
 
 
1737
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:60
1738
 
msgid "Value:"
1739
 
msgstr "Valore:"
1740
 
 
1741
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:63
1742
 
msgid ""
1743
 
"Available placeholders:\n"
1744
 
"%B: Bullet\n"
1745
 
"%C: Cursor position\n"
1746
 
"%M: Marked text\n"
1747
 
"%S: Source file name without extension"
1748
 
msgstr ""
1749
 
"Segnaposti disponibili:\n"
1750
 
"%B: punto\n"
1751
 
"%C: posizione del cursore\n"
1752
 
"%M: testo evidenziato\n"
1753
 
"%S: nome del file sorgente senza estensione"
1754
 
 
1755
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:65 kiledocmanager.cpp:1683
1756
 
msgid "Add"
1757
 
msgstr "Aggiungi"
1758
 
 
1759
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:66
1760
 
msgid "Insert"
1761
 
msgstr "Inserisci"
1762
 
 
1763
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:124
1764
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeFileButton)
1765
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101
1766
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool)
1767
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
1768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig)
1769
 
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:67 rc.cpp:821 rc.cpp:1235 rc.cpp:1247
1770
 
msgid "Remove"
1771
 
msgstr "Rimuovi"
1772
 
 
1773
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:92
1774
 
msgid "Attributes"
1775
 
msgstr "Attributi"
1776
 
 
1777
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:98
1778
 
msgid "Group:"
1779
 
msgstr "Gruppo:"
1780
 
 
1781
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:101
1782
 
msgid "Include *-&version:"
1783
 
msgstr "Includi &versione *:"
1784
 
 
1785
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:114
1786
 
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
1787
 
msgstr "Nome del gruppo a cui appartiene questo ambiente o questo comando."
1788
 
 
1789
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:116
1790
 
msgid "Name of the new environment or command."
1791
 
msgstr "Nome del nuovo ambiente o del nuovo comando."
1792
 
 
1793
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:119
1794
 
msgid "Name of the environment or command to edit."
1795
 
msgstr "Nome dell'ambiente o del comando da modificare."
1796
 
 
1797
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:121
1798
 
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
1799
 
msgstr "Questo ambiente o comando esiste anche in versione con asterisco?"
1800
 
 
1801
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:125
1802
 
msgid "\\\\ is end of &line:"
1803
 
msgstr "\\\\ manda a &capo:"
1804
 
 
1805
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126
1806
 
msgid "Needs &math mode:"
1807
 
msgstr "Ha bisogno della modalità &matematica:"
1808
 
 
1809
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127
1810
 
msgid "&Tabulator:"
1811
 
msgstr "&Tabulatore:"
1812
 
 
1813
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:142
1814
 
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
1815
 
msgstr "«Ritorno a capo intelligente» deve inserire \\\\?"
1816
 
 
1817
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143
1818
 
msgid "Does this environment need math mode?"
1819
 
msgstr "Questo ambiente ha bisogno della modalità matematica?"
1820
 
 
1821
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144
1822
 
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
1823
 
msgstr "Definisci il tabulatore standard di questo ambiente."
1824
 
 
1825
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:155
1826
 
msgid "Opt&ion:"
1827
 
msgstr "Opz&ione:"
1828
 
 
1829
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:166
1830
 
msgid "Define an optional alignment parameter."
1831
 
msgstr "Definisci un parametro di allineamento ottimale."
1832
 
 
1833
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:169
1834
 
msgid "Does this command need an optional parameter?"
1835
 
msgstr "Questo comando ha bisogno di un parametro opzionale?"
1836
 
 
1837
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:177
1838
 
msgid "&Parameter:"
1839
 
msgstr "&Parametro:"
1840
 
 
1841
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:189
1842
 
msgid ""
1843
 
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
1844
 
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
1845
 
msgstr ""
1846
 
"Questo ambiente ha bisogno di un parametro aggiuntivo come {n} per un numero "
1847
 
"intero, {w} per un'ampiezza o { } per qualsiasi altro parametro?"
1848
 
 
1849
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:195
1850
 
msgid "Does this command need an argument?"
1851
 
msgstr "Questo comando ha bisogno di un argomento?"
1852
 
 
1853
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:208
1854
 
msgid "Define a new LaTeX environment:"
1855
 
msgstr "Definisci un nuovo ambiente LaTeX:"
1856
 
 
1857
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:212
1858
 
msgid "Define a new LaTeX command:"
1859
 
msgstr "Definisci un nuovo comando LaTeX:"
1860
 
 
1861
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:227
1862
 
msgid "Edit a LaTeX Environment"
1863
 
msgstr "Modifica un ambiente LaTeX"
1864
 
 
1865
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:244
1866
 
msgid "Edit a LaTeX Command"
1867
 
msgstr "Modifica un comando LaTeX"
1868
 
 
1869
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:302 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2325
1870
 
msgid "An empty string is not allowed."
1871
 
msgstr "Una stringa vuota non è permessa."
1872
 
 
1873
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:312
1874
 
msgid "This environment already exists."
1875
 
msgstr "Questo ambiente esiste già."
1876
 
 
1877
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:313
1878
 
msgid "This command already exists."
1879
 
msgstr "Questo comando esiste già."
1880
 
 
1881
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:332
1882
 
msgid "LaTeX Configuration"
1883
 
msgstr "Configurazione di LaTeX"
1884
 
 
1885
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:374
1886
 
msgid "AMS-Math"
1887
 
msgstr "Matematica AMS"
1888
 
 
1889
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65
1890
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1891
 
#. i18n: file: kileui.rc:542
1892
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
1893
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 kile.cpp:808 rc.cpp:501 rc.cpp:800
1894
 
msgid "Math"
1895
 
msgstr "Matematica"
1896
 
 
1897
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376
1898
 
msgid "Lists"
1899
 
msgstr "Elenchi"
1900
 
 
1901
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:804 kilestdactions.cpp:79
1902
 
msgid "Tabular"
1903
 
msgstr "Tabella"
1904
 
 
1905
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53
1906
 
msgid "Verbatim"
1907
 
msgstr "Verbatim"
1908
 
 
1909
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:380 widgets/structurewidget.cpp:326
1910
 
msgid "Labels"
1911
 
msgstr "Etichette"
1912
 
 
1913
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:381
1914
 
msgid "References"
1915
 
msgstr "Riferimenti"
1916
 
 
1917
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:382
1918
 
msgid "Citations"
1919
 
msgstr "Citazioni"
1920
 
 
1921
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:383
1922
 
msgid "Includes"
1923
 
msgstr "Inclusioni"
1924
 
 
1925
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:611
1926
 
msgid "LaTeX Environments"
1927
 
msgstr "Ambienti LaTeX"
1928
 
 
1929
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:615 dialogs/latexcommanddialog.cpp:691
1930
 
msgid "LaTeX Commands"
1931
 
msgstr "Comandi LaTeX"
1932
 
 
1933
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:655
1934
 
msgid "Do you want to delete this environment?"
1935
 
msgstr "Vuoi eliminare questa ambiente?"
1936
 
 
1937
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:660
1938
 
msgid "Do you want to delete this command?"
1939
 
msgstr "Vuoi eliminare questo comando?"
1940
 
 
1941
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:666 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924
1942
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2097
1943
 
msgid "Delete"
1944
 
msgstr "Elimina"
1945
 
 
1946
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:686
1947
 
msgid "LaTeX Environment"
1948
 
msgstr "Ambiente LaTeX"
1949
 
 
1950
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1951
 
msgid "'environment'"
1952
 
msgstr "«ambiente»"
1953
 
 
1954
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1955
 
msgid "'command'"
1956
 
msgstr "«comando»"
1957
 
 
1958
 
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:740
1959
 
#, kde-format
1960
 
msgid ""
1961
 
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
1962
 
"sure you want to continue?"
1963
 
msgstr ""
1964
 
"Tutte le tue impostazioni per %1 saranno sostituite dalle impostazioni "
1965
 
"predefinite, sei sicuro di voler continuare?"
1966
 
 
1967
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:22
1968
 
msgid "Tool Name"
1969
 
msgstr "Nome dello strumento"
1970
 
 
1971
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:26
1972
 
msgid "Class"
1973
 
msgstr "Classe"
1974
 
 
1975
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:46
1976
 
msgid "<Custom>"
1977
 
msgstr "<Personalizzato>"
1978
 
 
1979
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:65
1980
 
msgid "Error: A tool by this name exists already."
1981
 
msgstr "Errore: esiste già uno strumento con questo nome."
1982
 
 
1983
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:69
1984
 
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
1985
 
msgstr "Errore: il nome non può contenere una sbarra «/»."
1986
 
 
1987
 
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:73
1988
 
msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]."
1989
 
msgstr "Errore: il nome non può contenere (, ), [, o ]."
1990
 
 
1991
1925
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:103
1992
1926
msgid "Cla&ss Options"
1993
1927
msgstr "Opzioni della cla&sse"
2026
1960
msgid "E&ncoding:"
2027
1961
msgstr "&Codifica:"
2028
1962
 
2029
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:75
2030
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
2031
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:115
2032
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
2033
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:212 rc.cpp:507 rc.cpp:522
2034
 
msgid "Option"
2035
 
msgstr "Opzione"
2036
 
 
2037
1963
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:213 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:272
2038
1964
#: kilestdactions.cpp:56
2039
1965
msgid "Description"
2055
1981
msgid "Edit the current class option"
2056
1982
msgstr "Modifica l'opzione di classe attuale"
2057
1983
 
2058
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:164
2059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
2060
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:248 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308
2061
 
#: rc.cpp:537
2062
 
msgid "De&lete"
2063
 
msgstr "E&limina"
2064
 
 
2065
1984
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:250
2066
1985
msgid "Remove the current class option"
2067
1986
msgstr "Rimuovi l'opzione di classe attuale"
2110
2029
msgid "Reset to the default list of packages"
2111
2030
msgstr "Reimposta all'elenco dei pacchetti predefinito"
2112
2031
 
2113
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:153
2114
2032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2115
 
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:342 rc.cpp:1202
 
2033
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:342 widgets/generalconfigwidget.ui:153
2116
2034
msgid "&Author:"
2117
2035
msgstr "&Autore:"
2118
2036
 
2887
2805
msgid "This package option already exists."
2888
2806
msgstr "Questa opzione di pacchetto esiste già."
2889
2807
 
 
2808
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:44
 
2809
msgid "Copy"
 
2810
msgstr "Copia"
 
2811
 
 
2812
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:45
 
2813
msgid "Copy as LaTeX"
 
2814
msgstr "Copia come LaTeX"
 
2815
 
 
2816
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:59 dialogs/statisticsdialog.cpp:65
 
2817
msgid "Summary"
 
2818
msgstr "Sommario"
 
2819
 
 
2820
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:61
 
2821
msgid "For information about the accuracy see the Help."
 
2822
msgstr "Per informazioni sull'affidabilità, vedi l'Aiuto."
 
2823
 
 
2824
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:72 dialogs/statisticsdialog.cpp:191
 
2825
#, kde-format
 
2826
msgid "Statistics for %1"
 
2827
msgstr "Statistiche per %1"
 
2828
 
 
2829
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:77
 
2830
#, kde-format
 
2831
msgid "Statistics for the Project %1"
 
2832
msgstr "Statistiche per il progetto %1"
 
2833
 
 
2834
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:118
 
2835
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
 
2836
msgstr "Per avere le statistiche di tutti i file progetto, devi aprirli tutti."
 
2837
 
 
2838
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:142
 
2839
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
 
2840
msgstr ""
 
2841
"ATTENZIONE: queste statistiche sono valide solo per il testo selezionato."
 
2842
 
 
2843
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:183
 
2844
#, kde-format
 
2845
msgid "Statistics for project %1, file %2"
 
2846
msgstr "Statistiche per il progetto %1, file %2"
 
2847
 
 
2848
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:187
 
2849
#, kde-format
 
2850
msgid "Statistics for project %1"
 
2851
msgstr "Statistiche per il progetto %1"
 
2852
 
 
2853
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:194
 
2854
msgid "Statistics for Untitled"
 
2855
msgstr "Statistiche per Senza titolo"
 
2856
 
 
2857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2858
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28
 
2859
msgid "Num of &columns:"
 
2860
msgstr "Numero di &colonne:"
 
2861
 
 
2862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2863
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45
 
2864
msgid "Num of &rows:"
 
2865
msgstr "Numero di &righe:"
 
2866
 
 
2867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2868
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:62
 
2869
msgid "&Spacing:"
 
2870
msgstr "&Spaziatura:"
 
2871
 
 
2872
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66
 
2873
msgid "Tabular Environments"
 
2874
msgstr "Ambienti tabulari"
 
2875
 
 
2876
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81
 
2877
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
 
2878
msgid "Align Left"
 
2879
msgstr "Allinea a sinistra"
 
2880
 
 
2881
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82
 
2882
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
 
2883
msgid "Align Center"
 
2884
msgstr "Allinea al centro"
 
2885
 
 
2886
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
 
2887
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
 
2888
msgid "Align Right"
 
2889
msgstr "Allinea a destra"
 
2890
 
 
2891
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 kilestdactions.cpp:209
 
2892
msgid "Bold"
 
2893
msgstr "Grassetto"
 
2894
 
 
2895
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:212
 
2896
msgid "Italic"
 
2897
msgstr "Corsivo"
 
2898
 
 
2899
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:138
 
2900
msgid "Underline"
 
2901
msgstr "Sottolineato"
 
2902
 
 
2903
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89
 
2904
msgid "Join Cells"
 
2905
msgstr "Unisci celle"
 
2906
 
 
2907
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90
 
2908
msgid "Split Cells"
 
2909
msgstr "Dividi celle"
 
2910
 
 
2911
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92
 
2912
msgid "Edit Frame"
 
2913
msgstr "Modifica riquadro"
 
2914
 
 
2915
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:97
 
2916
msgid "Background Color"
 
2917
msgstr "Colore di sfondo"
 
2918
 
 
2919
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:102
 
2920
msgid "Text Color"
 
2921
msgstr "Colore del testo"
 
2922
 
 
2923
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:109
 
2924
msgid "Clear Text"
 
2925
msgstr "Pulisci il testo"
 
2926
 
 
2927
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110
 
2928
msgid "Clear Attributes"
 
2929
msgstr "Pulisci gli attributi"
 
2930
 
 
2931
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111
 
2932
msgid "Clear All"
 
2933
msgstr "Pulisci tutto"
 
2934
 
 
2935
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113
 
2936
msgid "Paste content from clipboard"
 
2937
msgstr "Incolla contenuti dagli appunti"
 
2938
 
 
2939
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140
 
2940
msgid "Number of rows:"
 
2941
msgstr "Numero di righe:"
 
2942
 
 
2943
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155
 
2944
msgid "Use starred version"
 
2945
msgstr "Usa la versione con asterisco"
 
2946
 
 
2947
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156
 
2948
msgid "Table width:"
 
2949
msgstr "Larghezza della tabella:"
 
2950
 
 
2951
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163
 
2952
msgid "Use booktabs package"
 
2953
msgstr "Usa il pacchetto booktabs"
 
2954
 
 
2955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets)
 
2956
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164
 
2957
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:225
 
2958
msgid "Insert bullets"
 
2959
msgstr "Inserisci punti"
 
2960
 
 
2961
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178
 
2962
msgid ""
 
2963
"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the "
 
2964
"adjacent cell will become selected."
 
2965
msgstr ""
 
2966
"Inserisci i dati. Inserisci il testo quando una cella è selezionata. Quando "
 
2967
"premi invio, verrà selezionata la cella adiacente."
 
2968
 
 
2969
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180
 
2970
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
 
2971
msgstr "Parametri opzionali per l'ambiente scelto."
 
2972
 
 
2973
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182
 
2974
msgid "Choose the number of table columns."
 
2975
msgstr "Scegli il numero di colonne della tabella."
 
2976
 
 
2977
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183
 
2978
msgid "The tabular will be centered."
 
2979
msgstr "Il tabulare sarà centrato."
 
2980
 
 
2981
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184
 
2982
msgid "Use line commands of the booktabs package."
 
2983
msgstr "Usa i comandi di riga del pacchetto booktabs."
 
2984
 
 
2985
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186
 
2986
msgid "Set the width of the table."
 
2987
msgstr "Imposta la larghezza della tabella."
 
2988
 
 
2989
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187
 
2990
msgid ""
 
2991
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
 
2992
"quickly from one cell to another."
 
2993
msgstr ""
 
2994
"Inserisci punti in ogni cella. Alt+Ctrl+Destra e Alt+Ctrl+Sinistra ti "
 
2995
"sposteranno molto rapidamente da una cella all'altra."
 
2996
 
 
2997
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188
 
2998
msgid "Set bold font series."
 
2999
msgstr "Imposta caratteri in grassetto."
 
3000
 
 
3001
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189
 
3002
msgid "Set italic font shape."
 
3003
msgstr "Imposta caratteri in corsivo."
 
3004
 
 
3005
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190
 
3006
msgid "Set underlined font shape."
 
3007
msgstr "Imposta caratteri sottolineati."
 
3008
 
 
3009
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191
 
3010
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
 
3011
msgstr "Il testo sarà allineato al bordo sinistro della cella."
 
3012
 
 
3013
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192
 
3014
msgid "The text will be centered."
 
3015
msgstr "Il testo sarà centrato."
 
3016
 
 
3017
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193
 
3018
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
 
3019
msgstr "Il testo sarà allineato al bordo destro della cella."
 
3020
 
 
3021
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194
 
3022
msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row."
 
3023
msgstr "Unisce le celle adiacenti quando sono nella stessa riga."
 
3024
 
 
3025
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195
 
3026
msgid "Splits joined cells."
 
3027
msgstr "Divide le celle unite."
 
3028
 
 
3029
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196
 
3030
msgid ""
 
3031
"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the "
 
3032
"current border will be applied to the selected cells."
 
3033
msgstr ""
 
3034
"Scegli il bordo per le celle selezionate. Quando fai clic sul pulsante, il "
 
3035
"bordo attuale sarà applicato alle celle selezionate."
 
3036
 
 
3037
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197
 
3038
msgid "Choose a background color (needs color package)."
 
3039
msgstr "Scegli un colore di sfondo (serve il pacchetto color)."
 
3040
 
 
3041
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198
 
3042
msgid "Choose a text color (needs color package)."
 
3043
msgstr "Scegli un colore del testo (serve il pacchetto color)."
 
3044
 
 
3045
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:199
 
3046
msgid ""
 
3047
"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment "
 
3048
"and font shape."
 
3049
msgstr ""
 
3050
"Pulisce il testo delle celle selezionate ma mantiene gli attributi come "
 
3051
"l'allineamento e i caratteri."
 
3052
 
 
3053
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:200
 
3054
msgid ""
 
3055
"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps "
 
3056
"the text."
 
3057
msgstr ""
 
3058
"Reimposta gli attributi delle celle selezionate ai valori predefiniti, ma "
 
3059
"mantiene il testo."
 
3060
 
 
3061
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:201
 
3062
msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes."
 
3063
msgstr "Pulisce il testo delle celle selezionate e reimposta gli attributi."
 
3064
 
 
3065
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:202
 
3066
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
 
3067
msgstr "Incolla una tabella memorizzata negli appunti in questo assistente."
 
3068
 
 
3069
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672
 
3070
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693
 
3071
msgid ""
 
3072
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
 
3073
"the new size?"
 
3074
msgstr ""
 
3075
"Impostare la nuova dimensione della tabella ne cancellerà il contenuto. Sei "
 
3076
"sicuro di volerlo fare?"
 
3077
 
 
3078
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672
 
3079
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693
 
3080
msgid "Resizing table"
 
3081
msgstr "Ridimensionamento della tabella"
 
3082
 
 
3083
#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58
 
3084
msgid "Select custom color..."
 
3085
msgstr "Seleziona un colore personalizzato..."
 
3086
 
 
3087
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295
 
3088
msgid "Apply"
 
3089
msgstr "Applica"
 
3090
 
 
3091
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
 
3092
msgid "p{w} Alignment"
 
3093
msgstr "Allineamento p{w}"
 
3094
 
 
3095
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
 
3096
msgid "b{w} Alignment"
 
3097
msgstr "Allineamento b{w}"
 
3098
 
 
3099
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
 
3100
msgid "m{w} Alignment"
 
3101
msgstr "Allineamento m{w}"
 
3102
 
 
3103
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
 
3104
msgid "X Alignment"
 
3105
msgstr "Allineamento X"
 
3106
 
 
3107
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
 
3108
msgid "Insert Before Declaration"
 
3109
msgstr "Inserisci prima della dichiarazione"
 
3110
 
 
3111
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
 
3112
msgid "Insert After Declaration"
 
3113
msgstr "Inserisci dopo la dichiarazione"
 
3114
 
 
3115
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
 
3116
msgid "Suppress Space"
 
3117
msgstr "Sopprimi lo spazio"
 
3118
 
 
3119
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
 
3120
msgid "Do not Suppress Space"
 
3121
msgstr "Non sopprimere lo spazio"
 
3122
 
 
3123
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
 
3124
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
 
3125
msgstr ""
 
3126
"Non c'è contenuto da inserire nella tabella perché gli appunti sono vuoti."
 
3127
 
 
3128
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
 
3129
msgid "Empty Clipboard"
 
3130
msgstr "Appunti vuoti"
 
3131
 
 
3132
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:56 kile.cpp:875
 
3133
msgid "Documentation Browser"
 
3134
msgstr "Navigatore della documentazione"
 
3135
 
 
3136
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70
 
3137
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:499 kilestdactions.cpp:42
 
3138
msgid "Table of Contents"
 
3139
msgstr "Indice"
 
3140
 
 
3141
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88
 
3142
msgid ""
 
3143
"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come "
 
3144
"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key "
 
3145
"will open a viewer to show this file."
 
3146
msgstr ""
 
3147
"Un elenco di documenti disponibili, elencati in «texdoctk.dat», incluso in "
 
3148
"TeXLive/teTeX. Fare doppio clic col mouse o premere la barra spaziatrice "
 
3149
"aprirà un visore per mostrare questo file."
 
3150
 
 
3151
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89
 
3152
msgid ""
 
3153
"You can choose a keyword to show only document files that are related to "
 
3154
"this keyword."
 
3155
msgstr ""
 
3156
"Puoi scegliere una parola chiave per mostrare solo i file dei documenti "
 
3157
"relativi a questa parola chiave."
 
3158
 
 
3159
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90
 
3160
msgid "Start the search for the chosen keyword."
 
3161
msgstr "Avvia la ricerca della parola chiave scelta."
 
3162
 
 
3163
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:91
 
3164
msgid "Reset TOC to show all available files."
 
3165
msgstr "Reimposta l'indice per mostrare tutti i file disponibili."
 
3166
 
 
3167
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:93
 
3168
msgid "Reset &TOC"
 
3169
msgstr "Reimpos&ta l'indice"
 
3170
 
 
3171
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136
 
3172
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
 
3173
msgstr "Impossibile leggere «texdoctk.dat»."
 
3174
 
 
3175
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:312
 
3176
msgid "Could not read the style file."
 
3177
msgstr "Impossibile leggere il file di stile."
 
3178
 
 
3179
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394
 
3180
msgid "No KDE service found for this file."
 
3181
msgstr "Non è stato trovato un servizio KDE per questo file."
 
3182
 
 
3183
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428
 
3184
#, kde-format
 
3185
msgid "Could not find '%1'"
 
3186
msgstr "Impossibile trovare «%1»"
 
3187
 
 
3188
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463
 
3189
msgid "No keyword given."
 
3190
msgstr "Non è stata fornita una parola chiave."
 
3191
 
 
3192
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:487
 
3193
#, kde-format
 
3194
msgid "Search results for keyword '%1'"
 
3195
msgstr "Risultati della ricerca della parola chiave «%1»"
 
3196
 
 
3197
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:490
 
3198
#, kde-format
 
3199
msgid "No documents found for keyword '%1'."
 
3200
msgstr "Nessun documento trovato per la parola chiave «%1»."
 
3201
 
 
3202
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
 
3203
msgid ""
 
3204
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
 
3205
"<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
 
3206
msgstr ""
 
3207
"Impossibile determinare i percorsi di ricerca di TeXLive/teTeX o del file "
 
3208
"«texdoctk.dat».<br>Questa finestra non è quindi in grado di fornire "
 
3209
"informazioni utili."
 
3210
 
 
3211
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
 
3212
msgid "TexDoc Dialog"
 
3213
msgstr "Finestra TexDoc"
 
3214
 
 
3215
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:564
 
3216
msgid ""
 
3217
"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.<br> "
 
3218
"Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
 
3219
msgstr ""
 
3220
"Impossibile determinare i percorsi di ricerca di TeXLive o del file "
 
3221
"«texdoctk.dat».<br>Questa finestra non è quindi in grado di fornire "
 
3222
"informazioni utili."
 
3223
 
 
3224
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51
 
3225
msgid "Configure User Help"
 
3226
msgstr "Configura l'aiuto dell'utente"
 
3227
 
 
3228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
 
3229
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 kile.cpp:895
 
3230
#: widgets/helpconfigwidget.ui:99
 
3231
msgid "User Help"
 
3232
msgstr "Aiuto dell'utente"
 
3233
 
 
3234
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:72
 
3235
msgid "&Menu item:"
 
3236
msgstr "Elemento del &menu:"
 
3237
 
 
3238
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemove)
 
3239
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:86 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104
 
3240
msgid "&Remove"
 
3241
msgstr "&Rimuovi"
 
3242
 
 
3243
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:87
 
3244
msgid "&Separator"
 
3245
msgstr "&Separatore"
 
3246
 
 
3247
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:88
 
3248
msgid "Move &Up"
 
3249
msgstr "M&uovi in su"
 
3250
 
 
3251
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:89
 
3252
msgid "Move &Down"
 
3253
msgstr "Mu&ovi in giù"
 
3254
 
 
3255
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:124
 
3256
msgid "File:"
 
3257
msgstr "File:"
 
3258
 
 
3259
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:358
 
3260
msgid "Add User Helpfile"
 
3261
msgstr "Aggiungi file di aiuto dell'utente"
 
3262
 
 
3263
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:382
 
3264
msgid "&Menu entry:"
 
3265
msgstr "Voce del &menu:"
 
3266
 
 
3267
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:390
 
3268
msgid "&Help file:"
 
3269
msgstr "File di &aiuto:"
 
3270
 
 
3271
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:401
 
3272
msgid "Open file dialog"
 
3273
msgstr "Finestra dei file"
 
3274
 
 
3275
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:415
 
3276
msgid "The menu entry for this help file."
 
3277
msgstr "La voce del menu per questo file di aiuto."
 
3278
 
 
3279
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:416
 
3280
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
 
3281
msgstr "Il nome del file di aiuto locale o un valido URL Web."
 
3282
 
 
3283
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:417
 
3284
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
 
3285
msgstr ""
 
3286
"Avvia una finestra di selezione dei file per scegliere un file di aiuto "
 
3287
"locale."
 
3288
 
 
3289
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:418
 
3290
msgid ""
 
3291
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
 
3292
"copied into the edit widget."
 
3293
msgstr ""
 
3294
"Avvia Konqueror per scegliere un URL Web come file di aiuto. Questo URL "
 
3295
"dovrebbe essere copiato nell'oggetto di modifica."
 
3296
 
 
3297
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2061
 
3298
msgid "Select File"
 
3299
msgstr "Seleziona file"
 
3300
 
 
3301
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:439
 
3302
#, kde-format
 
3303
msgid "File '%1' does not exist."
 
3304
msgstr "Il file «%1» non esiste."
 
3305
 
 
3306
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:465
 
3307
msgid "No menu item was given."
 
3308
msgstr "Non è stato dato nessun elemento del menu."
 
3309
 
 
3310
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:470
 
3311
msgid "This menu item exists already."
 
3312
msgstr "Questo elemento del menu esiste già."
 
3313
 
 
3314
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:475
 
3315
msgid "No help file was chosen."
 
3316
msgstr "Non è stato fornito un file di aiuto."
 
3317
 
 
3318
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:156
 
3319
#, kde-format
 
3320
msgid "The file '%1' does not exist."
 
3321
msgstr "Il file «%1» non esiste."
 
3322
 
 
3323
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:56
 
3324
msgid "Menu item:"
 
3325
msgstr "Elemento del menu:"
 
3326
 
 
3327
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:60
 
3328
msgid "Value:"
 
3329
msgstr "Valore:"
 
3330
 
 
3331
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:63
 
3332
msgid ""
 
3333
"Available placeholders:\n"
 
3334
"%B: Bullet\n"
 
3335
"%C: Cursor position\n"
 
3336
"%M: Marked text\n"
 
3337
"%S: Source file name without extension"
 
3338
msgstr ""
 
3339
"Segnaposti disponibili:\n"
 
3340
"%B: punto\n"
 
3341
"%C: posizione del cursore\n"
 
3342
"%M: testo evidenziato\n"
 
3343
"%S: nome del file sorgente senza estensione"
 
3344
 
 
3345
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:65 kiledocmanager.cpp:1727
 
3346
msgid "Add"
 
3347
msgstr "Aggiungi"
 
3348
 
 
3349
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:66
 
3350
msgid "Insert"
 
3351
msgstr "Inserisci"
 
3352
 
 
3353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeFileButton)
 
3354
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool)
 
3355
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig)
 
3356
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:67 widgets/codecompletionconfigwidget.ui:124
 
3357
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101 widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
 
3358
msgid "Remove"
 
3359
msgstr "Rimuovi"
 
3360
 
2890
3361
#: docpart.cpp:61
2891
3362
#, kde-format
2892
3363
msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"."
2893
3364
msgstr "Non è stato trovato un servizio KDE per il tipo MIME «%1»."
2894
3365
 
2895
 
#: kile.cpp:264
 
3366
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
 
3367
#: docpartui.rc:3
 
3368
msgid "Extra"
 
3369
msgstr "Extra"
 
3370
 
 
3371
#: documentinfo.cpp:102
 
3372
msgid "Invalid Characters"
 
3373
msgstr "Caratteri non validi"
 
3374
 
 
3375
#: documentinfo.cpp:103
 
3376
msgid ""
 
3377
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide another "
 
3378
"one, or click \"Cancel\" to save anyway."
 
3379
msgstr ""
 
3380
"Il nome file contiene caratteri non validi ($~ #).<br>Forniscine un altro, o "
 
3381
"fai clic su «Annulla» per salvare lo stesso."
 
3382
 
 
3383
#: documentinfo.cpp:122
 
3384
#, kde-format
 
3385
msgid ""
 
3386
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide another one, or "
 
3387
"click \"Cancel\" to overwrite it."
 
3388
msgstr ""
 
3389
"Esiste già un file con nome %1.<br>Forniscine un altro, o fai clic su "
 
3390
"«Annulla» per sostituirlo."
 
3391
 
 
3392
#: documentinfo.cpp:143
 
3393
msgid ""
 
3394
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
 
3395
"added?"
 
3396
msgstr ""
 
3397
"Il nome file dato non ha estensione; vuoi che ne sia aggiunta una "
 
3398
"automaticamente?"
 
3399
 
 
3400
#: documentinfo.cpp:144
 
3401
msgid "Missing Extension"
 
3402
msgstr "Estensione mancante"
 
3403
 
 
3404
#: documentinfo.cpp:1155 documentinfo.cpp:1184
 
3405
msgid "Frame"
 
3406
msgstr "Riquadro"
 
3407
 
 
3408
#: documentinfo.cpp:1187
 
3409
msgid "Untitled Block"
 
3410
msgstr "Blocco senza titolo"
 
3411
 
 
3412
#: editorcommands.cpp:55
 
3413
msgid "All documents saved to disk."
 
3414
msgstr "Tutti i documenti salvati su disco."
 
3415
 
 
3416
#: editorcommands.cpp:56
 
3417
msgid "Saving of all documents failed."
 
3418
msgstr "Salvataggio di tutti i documenti non riuscito."
 
3419
 
 
3420
#: editorcommands.cpp:61
 
3421
msgid "Document saved to disk."
 
3422
msgstr "Documento salvato su disco."
 
3423
 
 
3424
#: editorcommands.cpp:62
 
3425
msgid "Saving document failed."
 
3426
msgstr "Salvataggio del documento non riuscito."
 
3427
 
 
3428
#: editorcommands.cpp:76
 
3429
msgid "Saving failed and quitting canceled."
 
3430
msgstr "Salvataggio non riuscito, uscita annullata."
 
3431
 
 
3432
#: editorextension.cpp:63
 
3433
msgid "English quotes:   ``   &apos;&apos;"
 
3434
msgstr "Virgolette inglesi:   ``   &apos;&apos;"
 
3435
 
 
3436
#: editorextension.cpp:64
 
3437
msgid "French quotes:   &quot;&lt;   &quot;&gt;"
 
3438
msgstr "Virgolette francesi:   &quot;&lt;   &quot;&gt;"
 
3439
 
 
3440
#: editorextension.cpp:65
 
3441
msgid "German quotes:   &quot;`   &quot;&apos;"
 
3442
msgstr "Virgolette tedesche:   &quot;`   &quot;&apos;"
 
3443
 
 
3444
#: editorextension.cpp:66
 
3445
msgid "French quotes (long):   \\flqq   \\frqq"
 
3446
msgstr "Virgolette francesi (lunghe):   \\flqq   \\frqq"
 
3447
 
 
3448
#: editorextension.cpp:67
 
3449
msgid "German quotes (long):   \\glqq   \\grqq"
 
3450
msgstr "Virgolette tedesche (lunghe):   \\glqq   \\grqq"
 
3451
 
 
3452
#: editorextension.cpp:68
 
3453
msgid "Icelandic quotes (v1):   \\ilqq   \\irqq"
 
3454
msgstr "Virgolette islandesi (v1):   \\ilqq   \\irqq"
 
3455
 
 
3456
#: editorextension.cpp:69
 
3457
msgid "Icelandic quotes (v2):   \\iflqq   \\ifrqq"
 
3458
msgstr "Virgolette islandesi (v2):   \\iflqq   \\ifrqq"
 
3459
 
 
3460
#: editorextension.cpp:70
 
3461
msgid "Czech quotes:   \\uv{}"
 
3462
msgstr "Virgolette ceche:   \\uv{}"
 
3463
 
 
3464
#: editorextension.cpp:71
 
3465
msgid "csquotes package:   \\enquote{}"
 
3466
msgstr "Pacchetto csquotes:   \\enquote{}"
 
3467
 
 
3468
#: editorextension.cpp:2790
 
3469
#, kde-format
 
3470
msgid "You have to include the package %1 to use %2."
 
3471
msgstr "Devi includere il pacchetto %1 per usare %2."
 
3472
 
 
3473
#: editorextension.cpp:3039
 
3474
msgid ""
 
3475
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
 
3476
"starting such an operation."
 
3477
msgstr ""
 
3478
"Il documento è stato modificato e la vista strutturale dovrebbe essere "
 
3479
"aggiornata prima di far partire l'operazione."
 
3480
 
 
3481
#: editorextension.cpp:3040
 
3482
msgid "Structure View Error"
 
3483
msgstr "Errore della vista strutturale"
 
3484
 
 
3485
#: editorkeysequencemanager.cpp:253
 
3486
#, kde-format
 
3487
msgid "Script execution of %1"
 
3488
msgstr "Esecuzione script di %1"
 
3489
 
 
3490
#: kile.cpp:282
2896
3491
msgid ""
2897
3492
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
2898
3493
"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
2906
3501
"scegli Configura Kile). Ciò ha dei vantaggi: se vuoi, i tuoi strumenti "
2907
3502
"possono essere ora usati in una Costruzione rapida."
2908
3503
 
2909
 
#: kile.cpp:264
 
3504
#: kile.cpp:282
2910
3505
msgid "User Tools Detected"
2911
3506
msgstr "Rilevati strumenti utente"
2912
3507
 
2913
 
#: kile.cpp:270
 
3508
#: kile.cpp:288
2914
3509
msgid ""
2915
3510
"The standard tool list need to be reloaded because of the switch from KDE3 "
2916
3511
"to KDE4. This will overwrite any changes in the tools you have made. Do you "
2920
3515
"da KDE 3 a KDE 4. Ciò sovrascriverà tutte le modifiche che hai fatto agli "
2921
3516
"strumenti. Vuoi ricaricare l'elenco adesso (raccomandato)?"
2922
3517
 
2923
 
#: kile.cpp:271
 
3518
#: kile.cpp:289
2924
3519
msgid "Tools need to be updated"
2925
3520
msgstr "Gli strumenti devono essere aggiornati"
2926
3521
 
2927
 
#: kile.cpp:348
 
3522
#: kile.cpp:366
2928
3523
msgid "Normal Mode"
2929
3524
msgstr "Modo Normale"
2930
3525
 
2931
 
#: kile.cpp:364
 
3526
#: kile.cpp:382
2932
3527
msgid "Open File"
2933
3528
msgstr "Apri file"
2934
3529
 
2935
 
#: kile.cpp:383
 
3530
#: kile.cpp:401
2936
3531
msgid "Files and Projects"
2937
3532
msgstr "File e progetti"
2938
3533
 
2939
 
#: kile.cpp:409 widgets/structurewidget.cpp:135
 
3534
#: kile.cpp:427 widgets/structurewidget.cpp:136
2940
3535
msgid "Structure"
2941
3536
msgstr "Struttura"
2942
3537
 
2943
 
#: kile.cpp:422
 
3538
#: kile.cpp:440
2944
3539
msgid "Scripts"
2945
3540
msgstr "Script"
2946
3541
 
2947
 
#: kile.cpp:451
 
3542
#: kile.cpp:469
2948
3543
msgid "Symbols"
2949
3544
msgstr "Simboli"
2950
3545
 
2951
 
#: kile.cpp:454
 
3546
#: kile.cpp:472
2952
3547
msgid "Most Frequently Used"
2953
3548
msgstr "Usati più spesso"
2954
3549
 
2955
 
#: kile.cpp:460
 
3550
#: kile.cpp:478
2956
3551
msgid "Relation"
2957
3552
msgstr "Relazione"
2958
3553
 
2959
 
#: kile.cpp:465
 
3554
#: kile.cpp:483
2960
3555
msgid "Operators"
2961
3556
msgstr "Operatori"
2962
3557
 
2963
 
#: kile.cpp:470
 
3558
#: kile.cpp:488
2964
3559
msgid "Arrows"
2965
3560
msgstr "Frecce"
2966
3561
 
2967
 
#: kile.cpp:475
 
3562
#: kile.cpp:493
2968
3563
msgid "Miscellaneous Math"
2969
3564
msgstr "Matematica varia"
2970
3565
 
2971
 
#: kile.cpp:480
 
3566
#: kile.cpp:498
2972
3567
msgid "Miscellaneous Text"
2973
3568
msgstr "Testo vario"
2974
3569
 
2975
 
#: kile.cpp:485
 
3570
#: kile.cpp:503
2976
3571
msgid "Delimiters"
2977
3572
msgstr "Delimitatori"
2978
3573
 
2979
 
#: kile.cpp:490
 
3574
#: kile.cpp:508
2980
3575
msgid "Greek"
2981
3576
msgstr "Greco"
2982
3577
 
2983
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:133
2984
3578
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2985
 
#: kile.cpp:495 rc.cpp:959
 
3579
#: kile.cpp:513 widgets/latexconfigwidget.ui:133
2986
3580
msgid "Special Characters"
2987
3581
msgstr "Caratteri speciali"
2988
3582
 
2989
 
#: kile.cpp:500
 
3583
#: kile.cpp:518
2990
3584
msgid "Cyrillic Characters"
2991
3585
msgstr "Caratteri cirillici"
2992
3586
 
2993
 
#: kile.cpp:505
 
3587
#: kile.cpp:523
2994
3588
msgid "User Defined"
2995
3589
msgstr "Definiti dall'utente"
2996
3590
 
2997
 
#: kile.cpp:510
 
3591
#: kile.cpp:528
2998
3592
msgid ""
2999
3593
"<p>Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.<br/"
3000
3594
">Click on an image to insert the corresponding command, additionally "
3006
3600
"premuto «Shift» lo si inserisce in modalità matematica, con «Ctrl» invece "
3007
3601
"tra parentesi graffe.</p>"
3008
3602
 
3009
 
#: kile.cpp:528 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:56
 
3603
#: kile.cpp:546 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:56
3010
3604
msgid "Abbreviation"
3011
3605
msgstr "Abbreviazione"
3012
3606
 
3013
 
#: kile.cpp:557
 
3607
#: kile.cpp:575
3014
3608
msgid "Log and Messages"
3015
3609
msgstr "Registro e messaggi"
3016
3610
 
3017
 
#: kile.cpp:563
 
3611
#: kile.cpp:581
3018
3612
msgid "Output"
3019
3613
msgstr "Risultato"
3020
3614
 
3021
 
#: kile.cpp:572
 
3615
#: kile.cpp:590
3022
3616
msgid "Konsole"
3023
3617
msgstr "Konsole"
3024
3618
 
3025
 
#: kile.cpp:653
 
3619
#: kile.cpp:671
3026
3620
msgid "Save All"
3027
3621
msgstr "Salva tutti"
3028
3622
 
3029
 
#: kile.cpp:654
 
3623
#: kile.cpp:672
3030
3624
msgid "Save Copy As..."
3031
3625
msgstr "Salva copia con nome..."
3032
3626
 
3033
 
#: kile.cpp:655
 
3627
#: kile.cpp:673
3034
3628
msgid "Create Template From Document..."
3035
3629
msgstr "Crea modello dal documento..."
3036
3630
 
3037
 
#: kile.cpp:656
 
3631
#: kile.cpp:674
3038
3632
msgid "&Remove Template..."
3039
3633
msgstr "&Rimuovi modello..."
3040
3634
 
3041
 
#: kile.cpp:658 kile.cpp:767
 
3635
#: kile.cpp:676 kile.cpp:785
3042
3636
msgid "Close All"
3043
3637
msgstr "Chiudi tutti"
3044
3638
 
3045
 
#: kile.cpp:659
 
3639
#: kile.cpp:677
3046
3640
msgid "Close All Ot&hers"
3047
3641
msgstr "Chiudi tutti gli alt&ri"
3048
3642
 
3049
 
#: kile.cpp:660
 
3643
#: kile.cpp:678
3050
3644
msgid "S&tatistics"
3051
3645
msgstr "S&tatistiche"
3052
3646
 
3053
 
#: kile.cpp:661
 
3647
#: kile.cpp:679
3054
3648
msgid "&ASCII"
3055
3649
msgstr "&ASCII"
3056
3650
 
3057
 
#: kile.cpp:662
 
3651
#: kile.cpp:680
3058
3652
msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
3059
3653
msgstr "Latina &1 (iso 8859-1)"
3060
3654
 
3061
 
#: kile.cpp:663
 
3655
#: kile.cpp:681
3062
3656
msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
3063
3657
msgstr "Latina &2 (iso 8859-2)"
3064
3658
 
3065
 
#: kile.cpp:664
 
3659
#: kile.cpp:682
3066
3660
msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
3067
3661
msgstr "Latina &3 (iso 8859-3)"
3068
3662
 
3069
 
#: kile.cpp:665
 
3663
#: kile.cpp:683
3070
3664
msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
3071
3665
msgstr "Latina &4 (iso 8859-4)"
3072
3666
 
3073
 
#: kile.cpp:666
 
3667
#: kile.cpp:684
3074
3668
msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
3075
3669
msgstr "Latina &5 (iso 8859-5)"
3076
3670
 
3077
 
#: kile.cpp:667
 
3671
#: kile.cpp:685
3078
3672
msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
3079
3673
msgstr "Latina &9 (iso 8859-9)"
3080
3674
 
3081
 
#: kile.cpp:668
 
3675
#: kile.cpp:686
3082
3676
msgid "&Central European (cp-1250)"
3083
3677
msgstr "Europea &centrale (cp-1250)"
3084
3678
 
3085
 
#: kile.cpp:669
 
3679
#: kile.cpp:687
3086
3680
msgid "&Western European (cp-1252)"
3087
3681
msgstr "Europea &occidentale (cp-1252)"
3088
3682
 
3089
 
#: kile.cpp:672
 
3683
#: kile.cpp:690
3090
3684
msgid "Move Tab Left"
3091
3685
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
3092
3686
 
3093
 
#: kile.cpp:673
 
3687
#: kile.cpp:691
3094
3688
msgid "Move Tab Right"
3095
3689
msgstr "Sposta scheda a destra"
3096
3690
 
3097
 
#: kile.cpp:675
 
3691
#: kile.cpp:693
3098
3692
msgid "Next section"
3099
3693
msgstr "Sezione successiva"
3100
3694
 
3101
 
#: kile.cpp:676
 
3695
#: kile.cpp:694
3102
3696
msgid "Prev section"
3103
3697
msgstr "Sezione precedente"
3104
3698
 
3105
 
#: kile.cpp:677
 
3699
#: kile.cpp:695
3106
3700
msgid "Next paragraph"
3107
3701
msgstr "Paragrafo successivo"
3108
3702
 
3109
 
#: kile.cpp:678
 
3703
#: kile.cpp:696
3110
3704
msgid "Prev paragraph"
3111
3705
msgstr "Paragrafo precedente"
3112
3706
 
3113
 
#: kile.cpp:680
 
3707
#: kile.cpp:698
3114
3708
msgid "Find &in Files..."
3115
3709
msgstr "Trova ne&i file..."
3116
3710
 
3117
 
#: kile.cpp:682
 
3711
#: kile.cpp:700
3118
3712
msgid "Refresh Str&ucture"
3119
3713
msgstr "Aggiorna str&uttura"
3120
3714
 
3121
 
#: kile.cpp:685
 
3715
#: kile.cpp:703
3122
3716
msgid "&New Project..."
3123
3717
msgstr "&Nuovo progetto..."
3124
3718
 
3125
 
#: kile.cpp:686
 
3719
#: kile.cpp:704
3126
3720
msgid "&Open Project..."
3127
3721
msgstr "&Apri progetto..."
3128
3722
 
3129
 
#: kile.cpp:688
 
3723
#: kile.cpp:706
3130
3724
msgid "Open &Recent Project"
3131
3725
msgstr "Apri progetto &recente"
3132
3726
 
3133
 
#: kile.cpp:695
 
3727
#: kile.cpp:713
3134
3728
msgid "A&dd Files to Project..."
3135
3729
msgstr "A&ggiungi file al progetto..."
3136
3730
 
3137
 
#: kile.cpp:696 widgets/projectview.cpp:832
 
3731
#: kile.cpp:714 widgets/projectview.cpp:832
3138
3732
msgid "Refresh Project &Tree"
3139
3733
msgstr "A&ggiorna albero del progetto"
3140
3734
 
3141
 
#: kile.cpp:697 widgets/projectview.cpp:836
 
3735
#: kile.cpp:715 widgets/projectview.cpp:836
3142
3736
msgid "&Archive"
3143
3737
msgstr "&Archivia"
3144
3738
 
3145
 
#: kile.cpp:698 widgets/projectview.cpp:834
 
3739
#: kile.cpp:716 widgets/projectview.cpp:834
3146
3740
msgid "Project &Options"
3147
3741
msgstr "&Opzioni del progetto"
3148
3742
 
3149
 
#: kile.cpp:699
 
3743
#: kile.cpp:717
3150
3744
msgid "&Close Project"
3151
3745
msgstr "&Chiudi progetto"
3152
3746
 
3153
 
#: kile.cpp:702
 
3747
#: kile.cpp:720
3154
3748
msgid "&Show Projects..."
3155
3749
msgstr "Mo&stra progetti..."
3156
3750
 
3157
 
#: kile.cpp:703
 
3751
#: kile.cpp:721
3158
3752
msgid "Re&move Files From Project..."
3159
3753
msgstr "Ri&muovi file dal progetto..."
3160
3754
 
3161
 
#: kile.cpp:704
 
3755
#: kile.cpp:722
3162
3756
msgid "Show Project &Files..."
3163
3757
msgstr "Mostra i &file del progetto..."
3164
3758
 
3165
 
#: kile.cpp:706 widgets/projectview.cpp:829
 
3759
#: kile.cpp:724 widgets/projectview.cpp:829
3166
3760
msgid "Open All &Project Files"
3167
3761
msgstr "Apri tutti i file del &progetto"
3168
3762
 
3169
 
#: kile.cpp:707
 
3763
#: kile.cpp:725
3170
3764
msgid "Find in &Project..."
3171
3765
msgstr "Trova nel &progetto..."
3172
3766
 
3173
 
#: kile.cpp:710 kile.cpp:786 kile.cpp:2053 kiledocmanager.cpp:1888
3174
 
#: kiledocmanager.cpp:1898
 
3767
#: kile.cpp:728 kile.cpp:804 kile.cpp:2078 kiledocmanager.cpp:1932
 
3768
#: kiledocmanager.cpp:1942
3175
3769
msgid "Clean"
3176
3770
msgstr "Pulisci"
3177
3771
 
3178
 
#: kile.cpp:711
 
3772
#: kile.cpp:729
3179
3773
msgid "&Stop"
3180
3774
msgstr "&Ferma"
3181
3775
 
3182
 
#: kile.cpp:714
 
3776
#: kile.cpp:732
3183
3777
msgid "View Log File"
3184
3778
msgstr "Visualizza registro"
3185
3779
 
3186
 
#: kile.cpp:716
 
3780
#: kile.cpp:734
3187
3781
msgid "Previous LaTeX Error"
3188
3782
msgstr "Errore LaTeX precedente"
3189
3783
 
3190
 
#: kile.cpp:718
 
3784
#: kile.cpp:736
3191
3785
msgid "Next LaTeX Error"
3192
3786
msgstr "Errore LaTeX successivo"
3193
3787
 
3194
 
#: kile.cpp:720
 
3788
#: kile.cpp:738
3195
3789
msgid "Previous LaTeX Warning"
3196
3790
msgstr "Avvertimento LaTeX precedente"
3197
3791
 
3198
 
#: kile.cpp:722
 
3792
#: kile.cpp:740
3199
3793
msgid "Next LaTeX Warning"
3200
3794
msgstr "Avvertimento LaTeX successivo"
3201
3795
 
3202
 
#: kile.cpp:724
 
3796
#: kile.cpp:742
3203
3797
msgid "Previous LaTeX BadBox"
3204
3798
msgstr "Fuori misura LaTeX precedente"
3205
3799
 
3206
 
#: kile.cpp:726
 
3800
#: kile.cpp:744
3207
3801
msgid "Next LaTeX BadBox"
3208
3802
msgstr "Fuori misura LaTeX successivo"
3209
3803
 
3210
 
#: kile.cpp:729
 
3804
#: kile.cpp:747
3211
3805
msgid "Return to Editor"
3212
3806
msgstr "Ritorna all'editor"
3213
3807
 
3214
 
#: kile.cpp:730
 
3808
#: kile.cpp:748
3215
3809
msgid "Next Document"
3216
3810
msgstr "Documento successivo"
3217
3811
 
3218
 
#: kile.cpp:731
 
3812
#: kile.cpp:749
3219
3813
msgid "Previous Document"
3220
3814
msgstr "Documento precedente"
3221
3815
 
3222
 
#: kile.cpp:732
 
3816
#: kile.cpp:750
3223
3817
msgid "Focus Log/Messages View"
3224
3818
msgstr "Attiva la vista registro e messaggi"
3225
3819
 
3226
 
#: kile.cpp:733
 
3820
#: kile.cpp:751
3227
3821
msgid "Focus Output View"
3228
3822
msgstr "Attiva la vista del risultato"
3229
3823
 
3230
 
#: kile.cpp:734
 
3824
#: kile.cpp:752
3231
3825
msgid "Focus Konsole View"
3232
3826
msgstr "Attiva la vista di Konsole"
3233
3827
 
3234
 
#: kile.cpp:735
 
3828
#: kile.cpp:753
3235
3829
msgid "Focus Editor View"
3236
3830
msgstr "Attiva la vista dell'editor"
3237
3831
 
3238
 
#: kile.cpp:737
 
3832
#: kile.cpp:755
3239
3833
msgctxt "@action: Starts the completion of the current LaTeX command"
3240
3834
msgid "Complete (La)TeX Command"
3241
3835
msgstr "Comando (La)TeX completo"
3242
3836
 
3243
 
#: kile.cpp:738
 
3837
#: kile.cpp:756
3244
3838
msgctxt "@action: Starts the input (and completion) of a LaTeX environment"
3245
3839
msgid "Complete LaTeX Environment"
3246
3840
msgstr "Completa ambienti LaTeX"
3247
3841
 
3248
 
#: kile.cpp:739
 
3842
#: kile.cpp:757
3249
3843
msgctxt "@action: Starts the completion of the current abbreviation"
3250
3844
msgid "Complete Abbreviation"
3251
3845
msgstr "Completa abbreviazione"
3252
3846
 
3253
 
#: kile.cpp:741
 
3847
#: kile.cpp:759
3254
3848
msgid "Next Bullet"
3255
3849
msgstr "Punto successivo"
3256
3850
 
3257
 
#: kile.cpp:742
 
3851
#: kile.cpp:760
3258
3852
msgid "Prev Bullet"
3259
3853
msgstr "Punto precedente"
3260
3854
 
3261
 
#: kile.cpp:745 kile.cpp:754
 
3855
#: kile.cpp:763 kile.cpp:772
3262
3856
msgid "Environment (inside)"
3263
3857
msgstr "Ambiente (dentro)"
3264
3858
 
3265
 
#: kile.cpp:746 kile.cpp:755
 
3859
#: kile.cpp:764 kile.cpp:773
3266
3860
msgid "Environment (outside)"
3267
3861
msgstr "Ambiente (fuori)"
3268
3862
 
3269
 
#: kile.cpp:747 kile.cpp:756
 
3863
#: kile.cpp:765 kile.cpp:774
3270
3864
msgid "TeX Group (inside)"
3271
3865
msgstr "Gruppo TeX (dentro)"
3272
3866
 
3273
 
#: kile.cpp:748 kile.cpp:757
 
3867
#: kile.cpp:766 kile.cpp:775
3274
3868
msgid "TeX Group (outside)"
3275
3869
msgstr "Gruppo TeX (fuori)"
3276
3870
 
3277
 
#: kile.cpp:749 kile.cpp:758
 
3871
#: kile.cpp:767 kile.cpp:776
3278
3872
msgid "Math Group"
3279
3873
msgstr "Gruppo matematico"
3280
3874
 
3281
 
#: kile.cpp:750 kile.cpp:759
 
3875
#: kile.cpp:768 kile.cpp:777
3282
3876
msgid "Paragraph"
3283
3877
msgstr "Paragrafo"
3284
3878
 
3285
 
#: kile.cpp:751
 
3879
#: kile.cpp:769
3286
3880
msgid "Line"
3287
3881
msgstr "Riga"
3288
3882
 
3289
 
#: kile.cpp:752 kile.cpp:761
 
3883
#: kile.cpp:770 kile.cpp:779
3290
3884
msgid "TeX Word"
3291
3885
msgstr "Parola TeX"
3292
3886
 
3293
 
#: kile.cpp:760
 
3887
#: kile.cpp:778
3294
3888
msgid "To End of Line"
3295
3889
msgstr "Alla fine della riga"
3296
3890
 
3297
 
#: kile.cpp:763 kile.cpp:769
 
3891
#: kile.cpp:781 kile.cpp:787
3298
3892
msgid "Go to Begin"
3299
3893
msgstr "Vai all'inizio"
3300
3894
 
3301
 
#: kile.cpp:764 kile.cpp:770
 
3895
#: kile.cpp:782 kile.cpp:788
3302
3896
msgid "Go to End"
3303
3897
msgstr "Vai alla fine"
3304
3898
 
3305
 
#: kile.cpp:765 kile.cpp:771
 
3899
#: kile.cpp:783 kile.cpp:789
3306
3900
msgid "Match"
3307
3901
msgstr "Corrispondente"
3308
3902
 
3309
 
#: kile.cpp:766 kile.cpp:772
 
3903
#: kile.cpp:784 kile.cpp:790
3310
3904
msgid "Close"
3311
3905
msgstr "Chiudi"
3312
3906
 
3313
 
#: kile.cpp:774
 
3907
#: kile.cpp:792
3314
3908
msgid "Selection"
3315
3909
msgstr "Selezione"
3316
3910
 
3317
 
#: kile.cpp:776
 
3911
#: kile.cpp:794
3318
3912
msgid "Subdocument"
3319
3913
msgstr "Sottodocumento"
3320
3914
 
3321
 
#: kile.cpp:777
 
3915
#: kile.cpp:795
3322
3916
msgid "Mathgroup"
3323
3917
msgstr "Gruppo matematico"
3324
3918
 
3325
 
#: kile.cpp:782
 
3919
#: kile.cpp:800
3326
3920
msgid "&Bibliography"
3327
3921
msgstr "&Bibliografia"
3328
3922
 
3329
 
#. i18n: file: kileui.rc:477
3330
3923
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3331
 
#: kile.cpp:788 rc.cpp:782
 
3924
#: kile.cpp:806 kileui.rc:477
3332
3925
msgid "&Settings"
3333
3926
msgstr "Impo&stazioni"
3334
3927
 
3335
 
#: kile.cpp:791
 
3928
#: kile.cpp:809
3336
3929
msgid "Settings for BibTeX"
3337
3930
msgstr "Impostazioni di BibTeX"
3338
3931
 
3339
 
#: kile.cpp:795
 
3932
#: kile.cpp:813
3340
3933
msgid "Settings for Biblatex"
3341
3934
msgstr "Impostazioni di Biblatex"
3342
3935
 
3343
 
#: kile.cpp:802 kile.cpp:2163
 
3936
#: kile.cpp:820 kile.cpp:2188
3344
3937
msgid "Quick Start"
3345
3938
msgstr "Avvio rapido"
3346
3939
 
3347
 
#: kile.cpp:805 kilestdactions.cpp:376
 
3940
#: kile.cpp:823 kilestdactions.cpp:376
3348
3941
msgid "Array"
3349
3942
msgstr "Matrice"
3350
3943
 
3351
 
#: kile.cpp:806 kile.cpp:2215 kilestdactions.cpp:78
 
3944
#: kile.cpp:824 kile.cpp:2240 kilestdactions.cpp:78
3352
3945
msgid "Tabbing"
3353
3946
msgstr "Tabulazione"
3354
3947
 
3355
 
#: kile.cpp:807
 
3948
#: kile.cpp:825
3356
3949
msgid "Floats"
3357
3950
msgstr "Flottanti"
3358
3951
 
3359
 
#: kile.cpp:811
 
3952
#: kile.cpp:829
3360
3953
msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
3361
3954
msgstr "Definisci il documento attuale come «docu&mento principale»"
3362
3955
 
3363
 
#: kile.cpp:816
 
3956
#: kile.cpp:834
3364
3957
msgid "Show S&ide Bar"
3365
3958
msgstr "Mostra la barra &laterale"
3366
3959
 
3367
 
#: kile.cpp:822
 
3960
#: kile.cpp:840
3368
3961
msgid "Show Mess&ages Bar"
3369
3962
msgstr "Mostra la barra dei mess&aggi"
3370
3963
 
3371
 
#: kile.cpp:834
 
3964
#: kile.cpp:852
3372
3965
msgid "Watch File Mode"
3373
3966
msgstr "Modalità sorveglia file"
3374
3967
 
3375
 
#: kile.cpp:851
 
3968
#: kile.cpp:869
3376
3969
msgid "TeX Guide"
3377
3970
msgstr "Guida TeX"
3378
3971
 
3379
 
#: kile.cpp:853
 
3972
#: kile.cpp:871
3380
3973
msgid "LaTeX Command"
3381
3974
msgstr "Comando LaTeX"
3382
3975
 
3383
 
#: kile.cpp:854
 
3976
#: kile.cpp:872
3384
3977
msgid "LaTeX Subject"
3385
3978
msgstr "Soggetto LaTeX"
3386
3979
 
3387
 
#: kile.cpp:855
 
3980
#: kile.cpp:873
3388
3981
msgid "LaTeX Env"
3389
3982
msgstr "Ambiente LaTeX"
3390
3983
 
3391
 
#: kile.cpp:856
 
3984
#: kile.cpp:874
3392
3985
msgid "Context Help"
3393
3986
msgstr "Aiuto contestuale"
3394
3987
 
3395
 
#: kile.cpp:859
 
3988
#: kile.cpp:877
3396
3989
msgid "LaTeX Reference"
3397
3990
msgstr "Guida ai comandi di LaTeX"
3398
3991
 
3399
 
#: kile.cpp:864
 
3992
#: kile.cpp:884
3400
3993
msgid "&About Editor Component"
3401
3994
msgstr "&Informazioni sul componente editor"
3402
3995
 
3403
 
#: kile.cpp:872
 
3996
#: kile.cpp:893
3404
3997
msgid "&System Check..."
3405
3998
msgstr "Controllo di &sistema..."
3406
3999
 
3407
 
#: kile.cpp:888 kileinfo.cpp:300
 
4000
#: kile.cpp:909 kileinfo.cpp:300
3408
4001
msgid "BibTeX"
3409
4002
msgstr "BibTeX"
3410
4003
 
3411
 
#: kile.cpp:891
 
4004
#: kile.cpp:912
3412
4005
msgid "Biblatex"
3413
4006
msgstr "Biblatex"
3414
4007
 
3415
 
#: kile.cpp:1043 widgets/toolconfigwidget.cpp:76
 
4008
#: kile.cpp:1064 widgets/toolconfigwidget.cpp:76
3416
4009
msgid "Compile"
3417
4010
msgstr "Compila"
3418
4011
 
3419
 
#: kile.cpp:1044 widgets/toolconfigwidget.cpp:78
 
4012
#: kile.cpp:1065 widgets/toolconfigwidget.cpp:78
3420
4013
msgid "View"
3421
4014
msgstr "Visualizza"
3422
4015
 
3423
 
#: kile.cpp:1045 widgets/toolconfigwidget.cpp:77
 
4016
#: kile.cpp:1066 widgets/toolconfigwidget.cpp:77
3424
4017
msgid "Convert"
3425
4018
msgstr "Converti"
3426
4019
 
3427
 
#: kile.cpp:1046 widgets/toolconfigwidget.cpp:75
 
4020
#: kile.cpp:1067 widgets/toolconfigwidget.cpp:75
3428
4021
msgid "Quick"
3429
4022
msgstr "Rapido"
3430
4023
 
3431
 
#: kile.cpp:1165
 
4024
#: kile.cpp:1186
3432
4025
msgid "Edit User Tags..."
3433
4026
msgstr "Modifica etichette dell'utente..."
3434
4027
 
3435
 
#: kile.cpp:1339
 
4028
#: kile.cpp:1361
3436
4029
#, kde-format
3437
4030
msgid "Project: %1"
3438
4031
msgstr "Progetto: %1"
3439
4032
 
3440
 
#: kile.cpp:1342
 
4033
#: kile.cpp:1364
3441
4034
#, kde-format
3442
4035
msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
3443
4036
msgstr "Progetto: %1 (Documento principale: %2)"
3444
4037
 
3445
 
#: kile.cpp:1348
 
4038
#: kile.cpp:1370
3446
4039
msgid "Normal mode"
3447
4040
msgstr "Modo Normale"
3448
4041
 
3449
 
#: kile.cpp:1351
 
4042
#: kile.cpp:1373
3450
4043
#, kde-format
3451
4044
msgid "Master document: %1"
3452
4045
msgstr "Documento principale: %1"
3453
4046
 
3454
 
#: kile.cpp:1356 kile.cpp:2515
 
4047
#: kile.cpp:1378 kile.cpp:2542
3455
4048
msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
3456
4049
msgstr "Definisci il documento attuale come «documento principale»"
3457
4050
 
3458
 
#: kile.cpp:1360 kile.cpp:2508
 
4051
#: kile.cpp:1382 kile.cpp:2535
3459
4052
#, kde-format
3460
4053
msgid "Normal mode (current master document: %1)"
3461
4054
msgstr "Modo normale (documento principale attuale: %1)"
3462
4055
 
3463
 
#: kile.cpp:2046
 
4056
#: kile.cpp:2071
3464
4057
msgid "There is no active document or it is not saved."
3465
4058
msgstr "Non c'è un documento attivo, o non è salvato."
3466
4059
 
3467
 
#: kile.cpp:2134
 
4060
#: kile.cpp:2159
3468
4061
#, kde-format
3469
4062
msgid "You have to include the package %1."
3470
4063
msgstr "Devi includere il pacchetto %1."
3471
4064
 
3472
 
#: kile.cpp:2134 kile.cpp:2137
 
4065
#: kile.cpp:2159 kile.cpp:2162
3473
4066
msgid "Insert text"
3474
4067
msgstr "Inserisci testo"
3475
4068
 
3476
 
#: kile.cpp:2137
 
4069
#: kile.cpp:2162
3477
4070
#, kde-format
3478
4071
msgid "You have to include the packages %1."
3479
4072
msgstr "Devi includere i pacchetti %1."
3480
4073
 
3481
 
#: kile.cpp:2277
 
4074
#: kile.cpp:2302
3482
4075
msgid "Edit User Tags"
3483
4076
msgstr "Modifica etichette dell'utente"
3484
4077
 
3485
 
#: kile.cpp:2301 kile.cpp:2339
 
4078
#: kile.cpp:2326 kile.cpp:2364
3486
4079
msgid "no name"
3487
4080
msgstr "nessun nome"
3488
4081
 
3489
 
#: kile.cpp:2531
 
4082
#: kile.cpp:2558
3490
4083
msgid ""
3491
4084
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
3492
4085
"saved first."
3494
4087
"Per poter definire il documento attuale come principale, deve prima essere "
3495
4088
"salvato."
3496
4089
 
3497
 
#: kile.cpp:2586
 
4090
#: kile.cpp:2613
3498
4091
msgid ""
3499
4092
"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
3500
4093
"Check."
3502
4095
"Disattiva la modalità «documento principale» prima di effettuare il "
3503
4096
"controllo di sistema."
3504
4097
 
3505
 
#: kile.cpp:2836
 
4098
#: kile.cpp:2863
3506
4099
#, kde-format
3507
4100
msgid "Line: %1 Col: %2"
3508
4101
msgstr "Riga: %1 Col: %2"
3509
4102
 
3510
 
#: kile.cpp:2864
 
4103
#: kile.cpp:2891
3511
4104
msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode"
3512
4105
msgid "BLOCK"
3513
4106
msgstr "BLOCCO"
3514
4107
 
3515
 
#: kile.cpp:2865
 
4108
#: kile.cpp:2892
3516
4109
msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode"
3517
4110
msgid "LINE"
3518
4111
msgstr "RIGA"
3519
4112
 
3520
 
#: editorcommands.cpp:55
3521
 
msgid "All documents saved to disk."
3522
 
msgstr "Tutti i documenti salvati su disco."
3523
 
 
3524
 
#: editorcommands.cpp:56
3525
 
msgid "Saving of all documents failed."
3526
 
msgstr "Salvataggio di tutti i documenti non riuscito."
3527
 
 
3528
 
#: editorcommands.cpp:61
3529
 
msgid "Document saved to disk."
3530
 
msgstr "Documento salvato su disco."
3531
 
 
3532
 
#: editorcommands.cpp:62
3533
 
msgid "Saving document failed."
3534
 
msgstr "Salvataggio del documento non riuscito."
3535
 
 
3536
 
#: editorcommands.cpp:76
3537
 
msgid "Saving failed and quitting canceled."
3538
 
msgstr "Salvataggio non riuscito, uscita annullata."
3539
 
 
3540
 
#: editorkeysequencemanager.cpp:253
3541
 
#, kde-format
3542
 
msgid "Script execution of %1"
3543
 
msgstr "Esecuzione script di %1"
3544
 
 
3545
 
#. i18n: file: tips:2
3546
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3547
 
#: tips.cpp:3
3548
 
msgid ""
3549
 
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
3550
 
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
3551
 
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
3552
 
"next time you create a new document you can select the template from the "
3553
 
"template list.</p>\n"
3554
 
msgstr ""
3555
 
"<p>...che puoi creare i tuoi modelli? Crea un documento contenente il testo "
3556
 
"con cui cominci di solito e salvalo. Quindi, seleziona «Crea modello dal "
3557
 
"documento» dal menu «File», compila la finestra e sei a posto: la prossima "
3558
 
"volta che crei un documento puoi selezionare il modello dall'elenco dei "
3559
 
"modelli.</p>\n"
3560
 
 
3561
 
#. i18n: file: tips:8
3562
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3563
 
#: tips.cpp:8
3564
 
msgid ""
3565
 
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
3566
 
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
3567
 
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
3568
 
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
3569
 
"location is just a mouse-click away!</p>\n"
3570
 
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
3571
 
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
3572
 
msgstr ""
3573
 
"<p>...che Kile supporta la ricerca in avanti? Ciò ti permette di spostarti "
3574
 
"avanti e indietro tra le posizioni nel file sorgente e le loro posizioni "
3575
 
"corrispondenti nel file DVI. Smetti di perdere tutto quel tempo cercando il "
3576
 
"posto nel file sorgente: se hai trovato un errore leggendo il DVI, trovare "
3577
 
"la posizione giusta è a portata di clic!</p>\n"
3578
 
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Leggi il manuale per "
3579
 
"sapere come attivare questa funzionalità.</a></p>\n"
3580
 
 
3581
 
#. i18n: file: tips:16
3582
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3583
 
#: tips.cpp:14
3584
 
msgid ""
3585
 
"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
3586
 
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
3587
 
msgstr ""
3588
 
"<p>...che lo strumento di Costruzione rapida è ora totalmente configurabile? "
3589
 
"Vai a <b>Impostazioni→Configura Kile→Costruzione</b> e seleziona lo "
3590
 
"strumento <b>Costruzione rapida</b>.</p>\n"
3591
 
 
3592
 
#. i18n: file: tips:22
3593
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3594
 
#: tips.cpp:19
3595
 
msgid ""
3596
 
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
3597
 
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
3598
 
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
3599
 
"is even able to determine which document is the master document in a project."
3600
 
"</p>\n"
3601
 
msgstr ""
3602
 
"<p>...che usare i progetti dà molto più potere a Kile? Per esempio puoi "
3603
 
"incorporare e archiviare tutti i documenti relativi a un progetto; inoltre, "
3604
 
"funzionalità come il completamento automatico di riferimenti e citazioni "
3605
 
"diventano molto più potenti. Kile è anche in grado di capire quale documento "
3606
 
"è il principale in un progetto.</p>\n"
3607
 
 
3608
 
#. i18n: file: tips:28
3609
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3610
 
#: tips.cpp:24
3611
 
msgid ""
3612
 
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
3613
 
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
3614
 
"command.</p>\n"
3615
 
msgstr ""
3616
 
"<p>...che puoi configurare quale comando di Costruzione rapida viene "
3617
 
"eseguito per un progetto? Vai semplicemente a <b>Progetto→Opzioni del "
3618
 
"progetto</b> e seleziona un comando di Costruzione rapida.</p>\n"
3619
 
 
3620
 
#. i18n: file: tips:34
3621
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3622
 
#: tips.cpp:29
3623
 
msgid ""
3624
 
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
3625
 
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
3626
 
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
3627
 
"Ctrl+Space).</p>\n"
3628
 
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
3629
 
"belongs to a project.</p>\n"
3630
 
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3631
 
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3632
 
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3633
 
msgstr ""
3634
 
"<p>...che inserire riferimenti e citazioni non è mai stato più facile? "
3635
 
"Attiva il completamento automatico e digita <code>\\ref</code>, apparirà "
3636
 
"automaticamente un elenco di tutte le etichette disponibili (se il "
3637
 
"completamento automatico non è attivato, premi Ctrl+Spazio).</p>\n"
3638
 
"<p>Nota che questa funzionalità è molto più potente se il documento attuale "
3639
 
"appartiene a un progetto.</p>\n"
3640
 
"<p>Puoi configurare il completamento automatico andando a "
3641
 
"<b>Impostazioni→Configura Kile→Completa</b>; lì puoi selezionare le banche "
3642
 
"dati di comandi LaTeX. Puoi anche creare i tuoi elenchi di comandi.</p>\n"
3643
 
 
3644
 
#. i18n: file: tips:44
3645
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3646
 
#: tips.cpp:36
3647
 
msgid ""
3648
 
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
3649
 
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
3650
 
"will appear.</p>\n"
3651
 
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3652
 
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3653
 
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3654
 
msgstr ""
3655
 
"<p>...che Kile può completarti i comandi LaTeX? Digita <code>\\se</code> e "
3656
 
"premi Ctrl+Spazio, apparirà un elenco di tutti i comandi che cominciano per "
3657
 
"<code>\\se</code>.</p>\n"
3658
 
"<p>Puoi configurare completamento automatico andando a "
3659
 
"<b>Impostazioni→Configura Kile→Completa</b>; lì puoi selezionare le banche "
3660
 
"dati di comandi LaTeX. Puoi anche creare i tuoi elenchi di comandi.</p>\n"
3661
 
 
3662
 
#. i18n: file: tips:52
3663
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3664
 
#: tips.cpp:42
3665
 
msgid ""
3666
 
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
3667
 
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
3668
 
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
3669
 
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
3670
 
"pair is inserted in your document.</p>\n"
3671
 
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3672
 
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3673
 
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3674
 
msgstr ""
3675
 
"<p>...iniziare un nuovo ambiente è molto facile usando la funzionalità di "
3676
 
"completamento automatico. Per esempio, digita <code>equ</code> e premi Alt"
3677
 
"+Spazio, e apparirà un elenco di tutti gli ambienti che cominciano con "
3678
 
"<code>equ</code>. Premi Invio per selezionare la prima voce e una coppia "
3679
 
"<code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> sarà inserita nel tuo "
3680
 
"documento.</p>\n"
3681
 
"<p>Puoi configurare il completamento automatico andando a "
3682
 
"<b>Impostazioni→Configura Kile→Completa</b>; lì puoi selezionare le banche "
3683
 
"dati di comandi LaTeX. Puoi anche creare i tuoi elenchi di comandi.</p>\n"
3684
 
 
3685
 
#. i18n: file: tips:60
3686
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3687
 
#: tips.cpp:48
3688
 
msgid ""
3689
 
"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
3690
 
"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
3691
 
"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
3692
 
msgstr ""
3693
 
"<p>...Kile ora contiene molti strumenti di modifica per aiutarti a scrivere "
3694
 
"in LaTeX più facilmente e velocemente? Guarda i menu <b>Completa, Seleziona, "
3695
 
"Elimina, Ambiente e Gruppo TeX</b> nel menu <b>Modifica</b>.</p>\n"
3696
 
 
3697
 
#. i18n: file: tips:66
3698
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3699
 
#: tips.cpp:53
3700
 
msgid ""
3701
 
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
3702
 
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
3703
 
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
3704
 
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3705
 
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
3706
 
"p>\n"
3707
 
msgstr ""
3708
 
"<p>...che lo strumento di anteprima veloce compilerà e selezionerà una parte "
3709
 
"del documento? Può essere del <b>testo selezionato</b>, l'<b>ambiente "
3710
 
"attuale</b> o il <b>sottodocumento attuale</b>.</p>\n"
3711
 
"<p>Puoi configurare l'anteprima veloce andando a <b>Impostazioni→Configura "
3712
 
"Kile→Anteprima</b>. Lì puoi selezionare una delle configurazioni predefinite."
3713
 
"</p>\n"
3714
 
 
3715
 
#. i18n: file: tips:74
3716
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3717
 
#: tips.cpp:59
3718
 
msgid ""
3719
 
"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
3720
 
"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
3721
 
"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
3722
 
"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
3723
 
"supported.</p>\n"
3724
 
msgstr ""
3725
 
"<p>...che un nuovo assistente ti aiuterà a creare ambienti tabulari e "
3726
 
"matrici?</p>\n"
3727
 
"<p>Un clic destro del mouse aprirà una finestra o un menu a comparsa, dove "
3728
 
"si possono impostare molti attributi come l'<b>allineamento</b>, i "
3729
 
"<b>colori</b> e le <b>linee verticali e orizzontali</b>. Sono supportate "
3730
 
"anche le <b>celle su più colonne</b>.</p>\n"
3731
 
 
3732
 
#. i18n: file: tips:82
3733
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3734
 
#: tips.cpp:65
3735
 
msgid ""
3736
 
"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
3737
 
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
3738
 
"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
3739
 
msgstr ""
3740
 
"<p>...che Kile può visualizzare dei file di aiuto definiti dall'utente?</p>\n"
3741
 
"<p>Vai a <b>Impostazioni→Configura Kile→Aiuto</b> e configura i tuoi file di "
3742
 
"aiuto, che sono integrati nel menu di aiuto.</p>\n"
 
4113
#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo)
 
4114
#: kile.kcfg:16
 
4115
msgid "The resource file version."
 
4116
msgstr "La versione del file risorsa."
 
4117
 
 
4118
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries)
 
4119
#: kile.kcfg:38
 
4120
msgid "The main window's width."
 
4121
msgstr "L'ampiezza della finestra principale."
 
4122
 
 
4123
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries)
 
4124
#: kile.kcfg:44
 
4125
msgid "The main window's height."
 
4126
msgstr "L'altezza della finestra principale."
 
4127
 
 
4128
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure)
 
4129
#: kile.kcfg:52
 
4130
msgid "The expansion level for the structure view."
 
4131
msgstr "Il livello predefinito di espansione per la vista strutturale."
 
4132
 
 
4133
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure)
 
4134
#: kile.kcfg:56
 
4135
msgid "Show label commands in the structure view"
 
4136
msgstr "Mostra i comandi delle etichette nella vista strutturale"
 
4137
 
 
4138
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure)
 
4139
#: kile.kcfg:60
 
4140
msgid "Show undefined references in the structure view"
 
4141
msgstr "Mostra i riferimenti non definiti nella vista strutturale"
 
4142
 
 
4143
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure)
 
4144
#: kile.kcfg:64
 
4145
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
 
4146
msgstr "Mostra i comandi degli elementi bibliografici nella vista strutturale"
 
4147
 
 
4148
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure)
 
4149
#: kile.kcfg:68
 
4150
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
 
4151
msgstr "Mostra i comandi di inclusione di grafica nella vista strutturale"
 
4152
 
 
4153
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure)
 
4154
#: kile.kcfg:72
 
4155
msgid "Show float environments in the structure view"
 
4156
msgstr "Mostra gli ambienti flottanti nella vista strutturale"
 
4157
 
 
4158
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure)
 
4159
#: kile.kcfg:76
 
4160
msgid "Show file input commands in the structure view"
 
4161
msgstr "Mostra i comandi di inserimento dei file nella vista strutturale"
 
4162
 
 
4163
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure)
 
4164
#: kile.kcfg:80
 
4165
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
 
4166
msgstr ""
 
4167
"Mostra etichette come figli di elementi di sezionamento nella vista "
 
4168
"strutturale"
 
4169
 
 
4170
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure)
 
4171
#: kile.kcfg:84
 
4172
msgid "Show TODO and FIXME comments"
 
4173
msgstr "Mostra commenti TODO e FIXME"
 
4174
 
 
4175
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure)
 
4176
#: kile.kcfg:88
 
4177
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
 
4178
msgstr ""
 
4179
"Apri l'elemento madre per tutte le etichette nella vista strutturale come "
 
4180
"impostazione predefinita"
 
4181
 
 
4182
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure)
 
4183
#: kile.kcfg:92
 
4184
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
 
4185
msgstr ""
 
4186
"Apri l'elemento madre per tutti riferimenti non definiti nella vista "
 
4187
"strutturale come impostazione predefinita"
 
4188
 
 
4189
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure)
 
4190
#: kile.kcfg:96
 
4191
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
 
4192
msgstr ""
 
4193
"Apri l'elemento madre per tutti gli elementi bibliografici nella vista "
 
4194
"strutturale come impostazione predefinita"
 
4195
 
 
4196
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure)
 
4197
#: kile.kcfg:100
 
4198
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
 
4199
msgstr ""
 
4200
"Apri l'elemento madre per tutti i commenti TODO e FIXME come impostazione "
 
4201
"predefinita"
 
4202
 
 
4203
#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure)
 
4204
#: kile.kcfg:104
 
4205
msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension"
 
4206
msgstr ""
 
4207
"Estensione predefinita da usare quando si aprono file grafici senza "
 
4208
"estensione"
 
4209
 
 
4210
#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu)
 
4211
#: kile.kcfg:110
 
4212
msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show."
 
4213
msgstr "Che tipo di bibliografia (bibtex o biblatex) Kile dovrebbe mostrare."
 
4214
 
 
4215
#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools)
 
4216
#: kile.kcfg:116
 
4217
msgid "Whether to run the Lyx server."
 
4218
msgstr "Se eseguire il server Lyx."
 
4219
 
 
4220
#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools)
 
4221
#: kile.kcfg:120
 
4222
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
 
4223
msgstr "Contiene la variabile d'ambiente TEXINPUTS."
 
4224
 
 
4225
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools)
 
4226
#: kile.kcfg:121
 
4227
msgid ""
 
4228
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
 
4229
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
 
4230
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
 
4231
msgstr ""
 
4232
"Imposta qui la variabile d'ambiente TEXINPUTS. TEXINPUTS dovrebbe essere un "
 
4233
"elenco separato da due punti di tutti i percorsi in cui TeX dovrebbe cercare "
 
4234
"pacchetti ovvero file aggiuntivi. Non c'è bisogno che aggiungi :$TEXINPUTS "
 
4235
"alla fine."
 
4236
 
 
4237
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
 
4238
#: kile.kcfg:125
 
4239
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
 
4240
msgstr ""
 
4241
"Contiene la variabile d'ambiente TEXINPUTS per gli strumenti di anteprima "
 
4242
"rapida."
 
4243
 
 
4244
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
 
4245
#: kile.kcfg:126
 
4246
msgid ""
 
4247
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
 
4248
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
 
4249
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
 
4250
"end."
 
4251
msgstr ""
 
4252
"Imposta qui la variabile d'ambiente TEXINPUTS per gli strumenti di anteprima "
 
4253
"rapida. TEXINPUTS dovrebbe essere un elenco separato da due punti di tutti i "
 
4254
"percorsi in cui TeX dovrebbe cercare pacchetti ovvero file aggiuntivi. Non "
 
4255
"c'è bisogno di aggiungere :$TEXINPUTS alla fine."
 
4256
 
 
4257
#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools)
 
4258
#: kile.kcfg:130
 
4259
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable."
 
4260
msgstr "Contiene la variabile d'ambiente BIBINPUTS."
 
4261
 
 
4262
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools)
 
4263
#: kile.kcfg:131
 
4264
msgid ""
 
4265
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
 
4266
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
 
4267
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
 
4268
msgstr ""
 
4269
"Imposta qui la variabile d'ambiente BIBINPUTS. BIBINPUTS dovrebbe essere un "
 
4270
"elenco separato da due punti di tutti i percorsi in cui BibTeX dovrebbe "
 
4271
"cercare dei file .bib aggiuntivi. Non c'è bisogno che aggiungi :$BIBINPUTS "
 
4272
"alla fine."
 
4273
 
 
4274
#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools)
 
4275
#: kile.kcfg:135
 
4276
msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable."
 
4277
msgstr "Contiene la variabile d'ambiente BSTINPUTS."
 
4278
 
 
4279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools)
 
4280
#: kile.kcfg:136
 
4281
msgid ""
 
4282
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
 
4283
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
 
4284
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
 
4285
msgstr ""
 
4286
"Imposta qui la variabile d'ambiente BSTINPUTS. BSTINPUTS dovrebbe essere un "
 
4287
"elenco separato da due punti di tutti i percorsi in cui BibTeX dovrebbe "
 
4288
"cercare file .bst aggiuntivi. Non c'è bisogno che aggiungi :$BSTINPUTS alla "
 
4289
"fine."
 
4290
 
 
4291
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show)
 
4292
#: kile.kcfg:142
 
4293
msgid "Whether to show the bottom bar."
 
4294
msgstr "Se far vedere la barra in basso."
 
4295
 
 
4296
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show)
 
4297
#: kile.kcfg:146
 
4298
msgid "Height of the bottom bar."
 
4299
msgstr "Altezza della barra in basso."
 
4300
 
 
4301
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show)
 
4302
#: kile.kcfg:150
 
4303
msgid "Which tab of the bottom bar to show."
 
4304
msgstr "Quale scheda della barra in basso è da mostrare."
 
4305
 
 
4306
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show)
 
4307
#: kile.kcfg:154
 
4308
msgid "Width of the sidebar."
 
4309
msgstr "Larghezza della barra laterale."
 
4310
 
 
4311
#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show)
 
4312
#: kile.kcfg:158
 
4313
msgid "Whether to show the side bar."
 
4314
msgstr "Se far vedere la barra laterale."
 
4315
 
 
4316
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show)
 
4317
#: kile.kcfg:162
 
4318
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
 
4319
msgstr ""
 
4320
"Se far vedere gli avvertimenti di fuori misura nella vista Registro e "
 
4321
"Messaggi."
 
4322
 
 
4323
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show)
 
4324
#: kile.kcfg:166
 
4325
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
 
4326
msgstr "Se far vedere gli avvertimenti (La)TeX nella vista Log e Messaggi."
 
4327
 
 
4328
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show)
 
4329
#: kile.kcfg:170
 
4330
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
 
4331
msgstr "L'identificatore della vista selezionata nel pannello sinistro."
 
4332
 
 
4333
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show)
 
4334
#: kile.kcfg:174
 
4335
msgid "Whether to show the splash screen on startup."
 
4336
msgstr "Se mostrare la schermata d'avvio."
 
4337
 
 
4338
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext)
 
4339
#: kile.kcfg:180
 
4340
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
 
4341
msgstr "Completamento automatico di \\begin{env} con \\end{env}."
 
4342
 
 
4343
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext)
 
4344
#: kile.kcfg:184
 
4345
msgid "Enable auto indentation of environments"
 
4346
msgstr "Attiva il rientro automatico degli ambienti"
 
4347
 
 
4348
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext)
 
4349
#: kile.kcfg:188
 
4350
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
 
4351
msgstr ""
 
4352
"Usa spazi invece di un tabulatore per i rientri automatici degli ambienti"
 
4353
 
 
4354
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext)
 
4355
#: kile.kcfg:192
 
4356
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
 
4357
msgstr "Usa questo numero di spazi per i rientri automatici degli ambienti"
 
4358
 
 
4359
#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext)
 
4360
#: kile.kcfg:200
 
4361
msgid "Automatic insertion of double quotes."
 
4362
msgstr "Inserimento automatico delle virgolette doppie."
 
4363
 
 
4364
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext)
 
4365
#: kile.kcfg:204
 
4366
msgid "Language dependent type of double quotes."
 
4367
msgstr "Tipo di virgolette doppie a seconda della lingua."
 
4368
 
 
4369
#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext)
 
4370
#: kile.kcfg:208
 
4371
msgid "Automatic insertion of special characters."
 
4372
msgstr "Inserimento automatico dei caratteri speciali."
 
4373
 
 
4374
#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics)
 
4375
#: kile.kcfg:214
 
4376
msgid "Center the graphics."
 
4377
msgstr "Centra i grafici."
 
4378
 
 
4379
#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics)
 
4380
#: kile.kcfg:218
 
4381
msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command."
 
4382
msgstr ""
 
4383
"Inserisci il riquadro di delimitazione come opzione del comando "
 
4384
"includegraphics."
 
4385
 
 
4386
#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
 
4387
#: kile.kcfg:222
 
4388
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
 
4389
msgstr ""
 
4390
"Il nome del file è relativo a un percorso dato nel comando graphicspath."
 
4391
 
 
4392
#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
 
4393
#: kile.kcfg:226
 
4394
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
 
4395
msgstr "Incorpora i grafici in un ambiente figure."
 
4396
 
 
4397
#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics)
 
4398
#: kile.kcfg:230
 
4399
msgid "Set preferred figure position to top of page."
 
4400
msgstr "Imposta la posizione preferita delle figure in cima alle pagine."
 
4401
 
 
4402
#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics)
 
4403
#: kile.kcfg:234
 
4404
msgid "Set preferred figure position to bottom of page."
 
4405
msgstr "Imposta la posizione preferita delle figure in fondo alle pagine."
 
4406
 
 
4407
#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics)
 
4408
#: kile.kcfg:238
 
4409
msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page."
 
4410
msgstr ""
 
4411
"Imposta la posizione preferita delle figure nel posto esatto dove vengono "
 
4412
"dichiarate."
 
4413
 
 
4414
#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics)
 
4415
#: kile.kcfg:242
 
4416
msgid "Set preferred figure position to be on separate page."
 
4417
msgstr "Imposta la posizione preferita delle figure in una pagina a parte."
 
4418
 
 
4419
#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics)
 
4420
#: kile.kcfg:246
 
4421
msgid "Force figure position."
 
4422
msgstr "Forza la posizione delle figure."
 
4423
 
 
4424
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics)
 
4425
#: kile.kcfg:250
 
4426
msgid "Enable the wrapfigure environment."
 
4427
msgstr "Abilita l'ambiente wrapfigure."
 
4428
 
 
4429
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
 
4430
#: kile.kcfg:254
 
4431
msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
 
4432
msgstr ""
 
4433
"Imposta la posizione preferita delle figure in linea a destra del testo."
 
4434
 
 
4435
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
 
4436
#: kile.kcfg:258
 
4437
msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text."
 
4438
msgstr ""
 
4439
"Imposta la posizione preferita delle figure in linea a sinistra del testo."
 
4440
 
 
4441
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics)
 
4442
#: kile.kcfg:262
 
4443
msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page."
 
4444
msgstr ""
 
4445
"Imposta la posizione preferita delle figure in linea all'interno della "
 
4446
"pagina."
 
4447
 
 
4448
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics)
 
4449
#: kile.kcfg:266
 
4450
msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page."
 
4451
msgstr ""
 
4452
"Imposta la posizione preferita delle figure in linea all'esterno della "
 
4453
"pagina."
 
4454
 
 
4455
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics)
 
4456
#: kile.kcfg:270
 
4457
msgid "Allow wrapped figures to float."
 
4458
msgstr "Permetti alle figure in linea di variare la loro posizione."
 
4459
 
 
4460
#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics)
 
4461
#: kile.kcfg:274
 
4462
msgid "Whether ImageMagick is installed."
 
4463
msgstr "Se ImageMagick è installato."
 
4464
 
 
4465
#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics)
 
4466
#: kile.kcfg:278
 
4467
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
 
4468
msgstr "Cerca di determinare il riquadro di delimitazione dall'immagine."
 
4469
 
 
4470
#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics)
 
4471
#: kile.kcfg:282
 
4472
msgid "The default image resolution."
 
4473
msgstr "La risoluzione immagine predefinita."
 
4474
 
 
4475
#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help)
 
4476
#: kile.kcfg:288
 
4477
msgid "Location of the TeX documentation."
 
4478
msgstr "Posizione della documentazione TeX."
 
4479
 
 
4480
#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
 
4481
#: kile.kcfg:292
 
4482
msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
 
4483
msgstr "Usa il riferimento LaTeX di Kile per l'aiuto contestuale."
 
4484
 
 
4485
#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
 
4486
#: kile.kcfg:296
 
4487
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
 
4488
msgstr "Usa il riferimento TeX del sistema per l'aiuto contestuale."
 
4489
 
 
4490
#. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help)
 
4491
#: kile.kcfg:300
 
4492
msgid "Use embedded viewer for user help."
 
4493
msgstr "Usa il visore incorporato per l'aiuto dell'utente."
 
4494
 
 
4495
#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
 
4496
#: kile.kcfg:304
 
4497
msgid "Use an external viewer for user help."
 
4498
msgstr "Usa un visore esterno per l'aiuto dell'utente."
 
4499
 
 
4500
#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
 
4501
#: kile.kcfg:310
 
4502
msgid "Reopen files and projects on startup."
 
4503
msgstr "Riapri file e progetti all'avvio."
 
4504
 
 
4505
#. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files)
 
4506
#: kile.kcfg:314
 
4507
msgid "Automatic save."
 
4508
msgstr "Salvataggio automatico."
 
4509
 
 
4510
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files)
 
4511
#: kile.kcfg:318
 
4512
msgid "Automatically clean-up files after close."
 
4513
msgstr "Pulisci file automaticamente dopo la chiusura."
 
4514
 
 
4515
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files)
 
4516
#: kile.kcfg:322
 
4517
msgid "The autosave interval in minutes."
 
4518
msgstr "L'intervallo di salvataggio automatico in minuti."
 
4519
 
 
4520
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files)
 
4521
#: kile.kcfg:326
 
4522
msgid "The file extensions to clean on exit."
 
4523
msgstr "Le estensioni file da ripulire all'uscita."
 
4524
 
 
4525
#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User)
 
4526
#: kile.kcfg:344
 
4527
msgid "The Author template variable."
 
4528
msgstr "La variabile modello Autore."
 
4529
 
 
4530
#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User)
 
4531
#: kile.kcfg:348
 
4532
msgid "The Documentclass template variable."
 
4533
msgstr "La variabile modello Classe del documento."
 
4534
 
 
4535
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User)
 
4536
#: kile.kcfg:352
 
4537
msgid "The Input encoding template variable."
 
4538
msgstr "La variabile modello codifica dell'ingresso."
 
4539
 
 
4540
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User)
 
4541
#: kile.kcfg:356
 
4542
msgid "The default location where the projects must be created."
 
4543
msgstr "La posizione predefinita dove devono essere creati i progetti."
 
4544
 
 
4545
#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User)
 
4546
#: kile.kcfg:362
 
4547
msgid ""
 
4548
"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with "
 
4549
"the open tabs"
 
4550
msgstr ""
 
4551
"Se la cartella attualmente mostrata nella console è tenuta sincronizzata con "
 
4552
"le schede aperte"
 
4553
 
 
4554
#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview)
 
4555
#: kile.kcfg:434
 
4556
msgid "Whether Dvipng is installed."
 
4557
msgstr "Se Dvipng è installato."
 
4558
 
 
4559
#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview)
 
4560
#: kile.kcfg:438
 
4561
msgid "Whether Convert is installed."
 
4562
msgstr "Se Convert è installato."
 
4563
 
 
4564
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview)
 
4565
#: kile.kcfg:446
 
4566
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
 
4567
msgstr "Mostra anteprima degli ambienti nella barra in basso."
 
4568
 
 
4569
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview)
 
4570
#: kile.kcfg:450
 
4571
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
 
4572
msgstr "Mostra anteprima del testo selezionato nella barra in basso."
 
4573
 
 
4574
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview)
 
4575
#: kile.kcfg:454
 
4576
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
 
4577
msgstr "Mostra anteprima dei gruppi matematici nella barra in basso."
 
4578
 
 
4579
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview)
 
4580
#: kile.kcfg:458
 
4581
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
 
4582
msgstr ""
 
4583
"Strumento di conversione per l'anteprima degli ambienti nella barra in basso."
 
4584
 
 
4585
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview)
 
4586
#: kile.kcfg:462
 
4587
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
 
4588
msgstr ""
 
4589
"Strumento di conversione per l'anteprima del testo selezionato nella barra "
 
4590
"in basso."
 
4591
 
 
4592
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview)
 
4593
#: kile.kcfg:466
 
4594
msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar."
 
4595
msgstr ""
 
4596
"Strumento di conversione per l'anteprima dei gruppi matematici nella barra "
 
4597
"in basso."
 
4598
 
 
4599
#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview)
 
4600
#: kile.kcfg:470
 
4601
msgid "The background color of the quick preview pane."
 
4602
msgstr "Il colore dello sfondo del pannello di anteprima rapida."
 
4603
 
 
4604
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting)
 
4605
#: kile.kcfg:550
 
4606
msgid "Enable the scripting support."
 
4607
msgstr "Abilita il supporto per gli script."
 
4608
 
 
4609
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting)
 
4610
#: kile.kcfg:554
 
4611
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
 
4612
msgstr "Imposta un limite di tempo per l'esecuzione degli script."
 
4613
 
 
4614
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting)
 
4615
#: kile.kcfg:558
 
4616
msgid "Time limit for the execution of scripts."
 
4617
msgstr "Tempo limite per l'esecuzione degli script."
 
4618
 
 
4619
#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols)
 
4620
#: kile.kcfg:564
 
4621
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
 
4622
msgstr ""
 
4623
"Numero di simboli da memorizzare nella vista dei simboli usati più spesso."
 
4624
 
 
4625
#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols)
 
4626
#: kile.kcfg:568
 
4627
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
 
4628
msgstr "Mostra la vista dei simboli usati più spesso."
 
4629
 
 
4630
#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols)
 
4631
#: kile.kcfg:572
 
4632
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
 
4633
msgstr "Pulisci l'elenco dei simboli usati più spesso alla chiusura di Kile."
 
4634
 
 
4635
#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols)
 
4636
#: kile.kcfg:576
 
4637
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
 
4638
msgstr "Se usare caratteri UTF-8 invece dei comandi da inserire"
3743
4639
 
3744
4640
#: kileactions.cpp:331
3745
4641
msgid "&Label:"
3746
4642
msgstr "&Etichetta:"
3747
4643
 
 
4644
#: kiledocmanager.cpp:122
 
4645
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
 
4646
msgstr ""
 
4647
"Nessun componente editor trovato. Controlla la tua installazione di KDE."
 
4648
 
 
4649
#: kiledocmanager.cpp:123
 
4650
msgid "No editor component found."
 
4651
msgstr "Nessun componente editor trovato."
 
4652
 
 
4653
#: kiledocmanager.cpp:180
 
4654
msgid ""
 
4655
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
 
4656
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
 
4657
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
 
4658
"report."
 
4659
msgstr ""
 
4660
"La struttura interna di Kile è danneggiata (probabilmente a causa di un "
 
4661
"errore in Kile). Seleziona Salva tutti dal menu File e chiudi Kile.\n"
 
4662
"La squadra di Kile si scusa per qualsiasi fastidio arrecatoti, e "
 
4663
"apprezzerebbe la segnalazione del bug."
 
4664
 
 
4665
#: kiledocmanager.cpp:658
 
4666
#, kde-format
 
4667
msgid "Could not find template: %1"
 
4668
msgstr "Impossibile trovare modello: %1"
 
4669
 
 
4670
#: kiledocmanager.cpp:658
 
4671
msgid "File Not Found"
 
4672
msgstr "File non trovato"
 
4673
 
 
4674
#: kiledocmanager.cpp:716
 
4675
msgid "Please save the file first."
 
4676
msgstr "Salva il file, prima."
 
4677
 
 
4678
#: kiledocmanager.cpp:721
 
4679
msgid "Open/create a document first."
 
4680
msgstr "Apri/crea un documento, prima."
 
4681
 
 
4682
#: kiledocmanager.cpp:729
 
4683
msgid "A template for this type of document cannot be created."
 
4684
msgstr "Non si può creare un modello per questo tipo di documento."
 
4685
 
 
4686
#: kiledocmanager.cpp:733
 
4687
msgid "Create Template From Document"
 
4688
msgstr "Crea modello da documento"
 
4689
 
 
4690
#: kiledocmanager.cpp:739
 
4691
msgid "Remove Template"
 
4692
msgstr "Rimuovi modello"
 
4693
 
 
4694
#: kiledocmanager.cpp:801
 
4695
msgid "Open Files"
 
4696
msgstr "Apri file"
 
4697
 
 
4698
#: kiledocmanager.cpp:909
 
4699
#, kde-format
 
4700
msgid ""
 
4701
"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
 
4702
msgstr ""
 
4703
"Il file %1 non ha potuto essere salvato, controlla i permessi e lo spazio "
 
4704
"libero sul disco."
 
4705
 
 
4706
#: kiledocmanager.cpp:910
 
4707
msgid "Autosave"
 
4708
msgstr "Salvataggio automatico"
 
4709
 
 
4710
#: kiledocmanager.cpp:921
 
4711
#, kde-format
 
4712
msgid ""
 
4713
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
 
4714
"disk space left?"
 
4715
msgstr ""
 
4716
"Kile ha rilevato problemi durante il salvataggio del file %1. Hai abbastanza "
 
4717
"spazio libero sul disco?"
 
4718
 
 
4719
#: kiledocmanager.cpp:922
 
4720
msgid "Saving"
 
4721
msgstr "Salvataggio"
 
4722
 
 
4723
#: kiledocmanager.cpp:1048
 
4724
msgid "Save File"
 
4725
msgstr "Salva file"
 
4726
 
 
4727
#: kiledocmanager.cpp:1058
 
4728
#, kde-format
 
4729
msgid ""
 
4730
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
 
4731
msgstr "Un file chiamato «%1» esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
 
4732
 
 
4733
#: kiledocmanager.cpp:1058
 
4734
msgid "Overwrite File?"
 
4735
msgstr "Sovrascrivere il file?"
 
4736
 
 
4737
#: kiledocmanager.cpp:1058
 
4738
msgid "&Overwrite"
 
4739
msgstr "S&ovrascrivi"
 
4740
 
 
4741
#: kiledocmanager.cpp:1305
 
4742
msgid "Refresh Project Tree"
 
4743
msgstr "Aggiorna albero del progetto"
 
4744
 
 
4745
#: kiledocmanager.cpp:1313
 
4746
msgid ""
 
4747
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
4748
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
 
4749
"then choose Refresh Project Tree again."
 
4750
msgstr ""
 
4751
"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che "
 
4752
"sia associato al progetto di cui vuoi costruire l'albero, quindi scegli di "
 
4753
"nuovo Aggiorna albero del progetto."
 
4754
 
 
4755
#: kiledocmanager.cpp:1313
 
4756
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
 
4757
msgstr "Impossibile aggiornare l'albero del progetto"
 
4758
 
 
4759
#: kiledocmanager.cpp:1387 kiledocmanager.cpp:2083 kiledocmanager.cpp:2158
 
4760
#: kiledocmanager.cpp:2195
 
4761
msgid "Select Project"
 
4762
msgstr "Seleziona un progetto"
 
4763
 
 
4764
#: kiledocmanager.cpp:1411 kiledocmanager.cpp:1427 kiledocmanager.cpp:1434
 
4765
msgid "Add to Project"
 
4766
msgstr "Aggiungi al progetto"
 
4767
 
 
4768
#: kiledocmanager.cpp:1426
 
4769
#, kde-format
 
4770
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
 
4771
msgstr "Il file %1 è già membro del progetto %2"
 
4772
 
 
4773
#: kiledocmanager.cpp:1433
 
4774
#, kde-format
 
4775
msgid ""
 
4776
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
 
4777
msgstr "Il file %1 non può essere aggiunto perché non esiste o non è leggibile"
 
4778
 
 
4779
#: kiledocmanager.cpp:1452
 
4780
msgid ""
 
4781
"This file is the project file, which holds all the information about your "
 
4782
"project.  As such, it cannot be removed from the project."
 
4783
msgstr ""
 
4784
"Questo file è il file di progetto, che contiene tutte le informazioni sul "
 
4785
"progetto stesso; per questo non può esserne rimosso."
 
4786
 
 
4787
#: kiledocmanager.cpp:1452
 
4788
msgid "Cannot Remove File From Project"
 
4789
msgstr "Impossibile rimuovere file dal progetto"
 
4790
 
 
4791
#: kiledocmanager.cpp:1510
 
4792
msgid ""
 
4793
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
 
4794
"project, close the project before you re-open it."
 
4795
msgstr ""
 
4796
"Il progetto che hai cercato di aprire è già aperto. Se vuoi ricaricare il "
 
4797
"progetto, chiudi il progetto prima di riaprirlo."
 
4798
 
 
4799
#: kiledocmanager.cpp:1510
 
4800
msgid "Project Already Open"
 
4801
msgstr "Progetto già aperto"
 
4802
 
 
4803
#: kiledocmanager.cpp:1520
 
4804
#, kde-format
 
4805
msgid ""
 
4806
"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. "
 
4807
"Remove this project from the recent projects list?"
 
4808
msgstr ""
 
4809
"Il file di progetto per il progetto «%1» non esiste o non è leggibile. "
 
4810
"Rimuovere questo progetto dall'elenco dei progetti recenti?"
 
4811
 
 
4812
#: kiledocmanager.cpp:1520
 
4813
msgid "Could Not Load Project File"
 
4814
msgstr "Impossibile caricare il file di progetto"
 
4815
 
 
4816
#: kiledocmanager.cpp:1617
 
4817
msgid ""
 
4818
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
 
4819
"*|All Files"
 
4820
msgstr ""
 
4821
"*.kilepr|File progetto di Kile\n"
 
4822
"*|Tutti i file"
 
4823
 
 
4824
#: kiledocmanager.cpp:1617
 
4825
msgid "Open Project"
 
4826
msgstr "Apri progetto"
 
4827
 
 
4828
#: kiledocmanager.cpp:1638
 
4829
msgid "Save Project"
 
4830
msgstr "Salva progetto"
 
4831
 
 
4832
#: kiledocmanager.cpp:1690
 
4833
msgid ""
 
4834
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
4835
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
 
4836
"Save Project again."
 
4837
msgstr ""
 
4838
"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che "
 
4839
"sia associato al progetto che vuoi salvare, quindi seleziona ancora Salva "
 
4840
"Progetto."
 
4841
 
 
4842
#: kiledocmanager.cpp:1690
 
4843
msgid "Could Determine Active Project"
 
4844
msgstr "Impossibile determinare il progetto attivo"
 
4845
 
 
4846
#: kiledocmanager.cpp:1713
 
4847
msgid "Add Files to Project"
 
4848
msgstr "Aggiungi file al progetto"
 
4849
 
 
4850
#: kiledocmanager.cpp:1724
 
4851
msgid "*|All Files"
 
4852
msgstr "*|Tutti i file"
 
4853
 
 
4854
#: kiledocmanager.cpp:1728
 
4855
msgid "Add Files"
 
4856
msgstr "Aggiungi file"
 
4857
 
 
4858
#: kiledocmanager.cpp:1744
 
4859
msgid ""
 
4860
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
 
4861
"to, then choose Add Files again."
 
4862
msgstr ""
 
4863
"Non ci sono progetti aperti. Apri il progetto a cui vuoi aggiungere i file, "
 
4864
"quindi scegli ancora Aggiungi File."
 
4865
 
 
4866
#: kiledocmanager.cpp:1744 kiledocmanager.cpp:1779
 
4867
msgid "Could Not Determine Active Project"
 
4868
msgstr "Impossibile determinare progetto attivo"
 
4869
 
 
4870
#: kiledocmanager.cpp:1770
 
4871
msgid "Project Options For"
 
4872
msgstr "Opzioni del progetto di"
 
4873
 
 
4874
#: kiledocmanager.cpp:1779
 
4875
msgid ""
 
4876
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
4877
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
 
4878
"Project Options again."
 
4879
msgstr ""
 
4880
"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che "
 
4881
"sia associato al progetto che vuoi modificare, quindi scegli ancora Opzioni "
 
4882
"del progetto."
 
4883
 
 
4884
#: kiledocmanager.cpp:1807
 
4885
msgid "Close Project"
 
4886
msgstr "Chiudi progetto"
 
4887
 
 
4888
#: kiledocmanager.cpp:1861
 
4889
msgid ""
 
4890
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
4891
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
 
4892
"Close Project again."
 
4893
msgstr ""
 
4894
"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che "
 
4895
"sia associato al progetto che vuoi chiudere, quindi scegli ancora Chiudi "
 
4896
"progetto."
 
4897
 
 
4898
#: kiledocmanager.cpp:1861
 
4899
msgid "Could Not Close Project"
 
4900
msgstr "Impossibile chiudere il progetto"
 
4901
 
 
4902
#: kiledocmanager.cpp:1931
 
4903
#, kde-format
 
4904
msgid "Nothing to clean for %1"
 
4905
msgstr "Nulla da pulire per %1"
 
4906
 
 
4907
#: kiledocmanager.cpp:1941
 
4908
#, kde-format
 
4909
msgid "Cleaning %1: %2"
 
4910
msgstr "Pulizia di %1: %2"
 
4911
 
 
4912
#: kiledocmanager.cpp:1991
 
4913
msgid "Switch Project"
 
4914
msgstr "Cambia progetto"
 
4915
 
 
4916
#: kiledocmanager.cpp:2050
 
4917
msgid "Select Files to Remove"
 
4918
msgstr "Seleziona i file da rimuovere"
 
4919
 
 
4920
#: kiledocmanager.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:2067
 
4921
msgid "Show Project Files"
 
4922
msgstr "Mostra i file del progetto"
 
4923
 
 
4924
#: kiledocmanager.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:2114
 
4925
msgid "project configuration file"
 
4926
msgstr "file di configurazione del progetto"
 
4927
 
 
4928
#: kiledocmanager.cpp:2067 kiledocmanager.cpp:2117
 
4929
msgid "graphics file"
 
4930
msgstr "file grafico"
 
4931
 
 
4932
#: kiledocmanager.cpp:2114 kiledocmanager.cpp:2117
 
4933
msgid "Open All Project Files"
 
4934
msgstr "Apri tutti i file del progetto"
 
4935
 
 
4936
#: kiledocmanager.cpp:2151
 
4937
#, kde-format
 
4938
msgid "not opened: %1 (%2)"
 
4939
msgstr "non aperto: %1 (%2)"
 
4940
 
 
4941
#: kiledocmanager.cpp:2176 kiledocmanager.cpp:2213
 
4942
msgid "Project Files"
 
4943
msgstr "File del progetto"
 
4944
 
 
4945
#: kiledocmanager.cpp:2184 kiledocmanager.cpp:2222
 
4946
msgid "Could not determine the selected file."
 
4947
msgstr "Impossibile determinare il file selezionato."
 
4948
 
 
4949
#: kiledocmanager.cpp:2184 kiledocmanager.cpp:2222
 
4950
msgid "Project Error"
 
4951
msgstr "Errore del progetto"
 
4952
 
 
4953
#: kiledocmanager.cpp:2306
 
4954
msgid "Opening Project..."
 
4955
msgstr "Apertura del progetto..."
 
4956
 
 
4957
#: kiledocmanager.cpp:2309
 
4958
msgid "Scanning project files..."
 
4959
msgstr "Scansione dei file di progetto in corso..."
 
4960
 
3748
4961
#: kileerrorhandler.cpp:106 outputfilter.cpp:78
3749
4962
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
3750
4963
msgstr "Impossibile aprire il file di registro; hai eseguito LaTeX?"
3816
5029
msgid "Script"
3817
5030
msgstr "Script"
3818
5031
 
 
5032
#: kilelauncher.cpp:122 kilelauncher.cpp:380 kilelauncher.cpp:467
 
5033
msgid " output: \n"
 
5034
msgstr " risultato: \n"
 
5035
 
 
5036
#: kilelauncher.cpp:233
 
5037
msgid "Launching failed, diagnostics:"
 
5038
msgstr "Avvio non riuscito, diagnostica:"
 
5039
 
 
5040
#: kilelauncher.cpp:238
 
5041
msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool."
 
5042
msgstr ""
 
5043
"Si è verificato un errore durante l'analisi delle opzioni passate allo "
 
5044
"strumento."
 
5045
 
 
5046
#: kilelauncher.cpp:242
 
5047
msgid ""
 
5048
"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options "
 
5049
"given to the tool."
 
5050
msgstr ""
 
5051
"Nelle opzioni passate allo strumento ci sono metacaratteri da shell non "
 
5052
"gestibili."
 
5053
 
 
5054
#: kilelauncher.cpp:251
 
5055
#, kde-format
 
5056
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
 
5057
msgstr "Non c'è un eseguibile chiamato «%1» nel tuo percorso."
 
5058
 
 
5059
#: kilelauncher.cpp:257
 
5060
#, kde-format
 
5061
msgid "You do not have permission to run %1."
 
5062
msgstr "Non hai il permesso di eseguire %1."
 
5063
 
 
5064
#: kilelauncher.cpp:262
 
5065
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
 
5066
msgstr "La diagnostica non ha potuto trovare nessun problema ovvio."
 
5067
 
 
5068
#: kilelauncher.cpp:283
 
5069
#, kde-format
 
5070
msgid "finished with exit code %1"
 
5071
msgstr "concluso con codice di uscita %1"
 
5072
 
 
5073
#: kilelauncher.cpp:295
 
5074
msgid "finished abruptly"
 
5075
msgstr "concluso improvvisamente"
 
5076
 
 
5077
#: kilelauncher.cpp:311
 
5078
msgid "failed to start"
 
5079
msgstr "avviamento non riuscito"
 
5080
 
 
5081
#: kilelauncher.cpp:314
 
5082
msgid "crashed"
 
5083
msgstr "andato in crash"
 
5084
 
 
5085
#: kilelauncher.cpp:317
 
5086
#, c-format
 
5087
msgid "failed (error code %i)"
 
5088
msgstr "non riuscito (codice di errore %i)"
 
5089
 
 
5090
#: kilelauncher.cpp:406
 
5091
#, kde-format
 
5092
msgid "Could not find the %1 library."
 
5093
msgstr "Impossibile trovare la libreria %1."
 
5094
 
 
5095
#: kilelauncher.cpp:416
 
5096
#, kde-format
 
5097
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
 
5098
msgstr "Impossibile creare il componente %1 dalla libreria %2."
 
5099
 
3819
5100
#: kilelistselector.cpp:137
3820
5101
msgid "Add selected files"
3821
5102
msgstr "Aggiungi i file selezionati"
4200
5481
msgid "Table - \\begin{table}"
4201
5482
msgstr "Tabella - \\begin{table}"
4202
5483
 
4203
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:35
4204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable)
4205
 
#: kilestdactions.cpp:58 rc.cpp:294
4206
 
msgid "Table"
4207
 
msgstr "Tabella"
4208
 
 
4209
5484
#: kilestdactions.cpp:59
4210
5485
msgid ""
4211
5486
"\\begin{table}[placement]\n"
4245
5520
msgid "Figure - \\begin{figure}"
4246
5521
msgstr "Figura - \\begin{figure}"
4247
5522
 
4248
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:25
4249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure)
4250
 
#: kilestdactions.cpp:63 rc.cpp:291
4251
 
msgid "Figure"
4252
 
msgstr "Figura"
4253
 
 
4254
5523
#: kilestdactions.cpp:64
4255
5524
msgid ""
4256
5525
"\\begin{figure}[placement]\n"
4653
5922
"Il comando \\input fa leggere ed elaborare il file indicato, esattamente "
4654
5923
"come se il suo contenuto fosse stato inserito nel file attuale in quel punto."
4655
5924
 
4656
 
#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:760
 
5925
#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:761
4657
5926
msgid "Sectioning"
4658
5927
msgstr "Struttura"
4659
5928
 
5980
7249
msgid "Bmatrix"
5981
7250
msgstr "matrice con graffe"
5982
7251
 
5983
 
#: kiledocmanager.cpp:122
5984
 
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
5985
 
msgstr ""
5986
 
"Nessun componente editor trovato. Controlla la tua installazione di KDE."
5987
 
 
5988
 
#: kiledocmanager.cpp:123
5989
 
msgid "No editor component found."
5990
 
msgstr "Nessun componente editor trovato."
5991
 
 
5992
 
#: kiledocmanager.cpp:180
5993
 
msgid ""
5994
 
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
5995
 
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
5996
 
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
5997
 
"report."
5998
 
msgstr ""
5999
 
"La struttura interna di Kile è danneggiata (probabilmente a causa di un "
6000
 
"errore in Kile). Seleziona Salva tutti dal menu File e chiudi Kile.\n"
6001
 
"La squadra di Kile si scusa per qualsiasi fastidio arrecatoti, e "
6002
 
"apprezzerebbe la segnalazione del bug."
6003
 
 
6004
 
#: kiledocmanager.cpp:658
6005
 
#, kde-format
6006
 
msgid "Could not find template: %1"
6007
 
msgstr "Impossibile trovare modello: %1"
6008
 
 
6009
 
#: kiledocmanager.cpp:658
6010
 
msgid "File Not Found"
6011
 
msgstr "File non trovato"
6012
 
 
6013
 
#: kiledocmanager.cpp:716
6014
 
msgid "Please save the file first."
6015
 
msgstr "Salva il file, prima."
6016
 
 
6017
 
#: kiledocmanager.cpp:721
6018
 
msgid "Open/create a document first."
6019
 
msgstr "Apri/crea un documento, prima."
6020
 
 
6021
 
#: kiledocmanager.cpp:729
6022
 
msgid "A template for this type of document cannot be created."
6023
 
msgstr "Non si può creare un modello per questo tipo di documento."
6024
 
 
6025
 
#: kiledocmanager.cpp:733
6026
 
msgid "Create Template From Document"
6027
 
msgstr "Crea modello da documento"
6028
 
 
6029
 
#: kiledocmanager.cpp:739
6030
 
msgid "Remove Template"
6031
 
msgstr "Rimuovi modello"
6032
 
 
6033
 
#: kiledocmanager.cpp:801
6034
 
msgid "Open Files"
6035
 
msgstr "Apri file"
6036
 
 
6037
 
#: kiledocmanager.cpp:909
6038
 
#, kde-format
6039
 
msgid ""
6040
 
"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
6041
 
msgstr ""
6042
 
"Il file %1 non ha potuto essere salvato, controlla i permessi e lo spazio "
6043
 
"libero sul disco."
6044
 
 
6045
 
#: kiledocmanager.cpp:910
6046
 
msgid "Autosave"
6047
 
msgstr "Salvataggio automatico"
6048
 
 
6049
 
#: kiledocmanager.cpp:921
6050
 
#, kde-format
6051
 
msgid ""
6052
 
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
6053
 
"disk space left?"
6054
 
msgstr ""
6055
 
"Kile ha rilevato problemi durante il salvataggio del file %1. Hai abbastanza "
6056
 
"spazio libero sul disco?"
6057
 
 
6058
 
#: kiledocmanager.cpp:922
6059
 
msgid "Saving"
6060
 
msgstr "Salvataggio"
6061
 
 
6062
 
#: kiledocmanager.cpp:1028
6063
 
msgid "Save File"
6064
 
msgstr "Salva file"
6065
 
 
6066
 
#: kiledocmanager.cpp:1038
6067
 
#, kde-format
6068
 
msgid ""
6069
 
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
6070
 
msgstr "Un file chiamato «%1» esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
6071
 
 
6072
 
#: kiledocmanager.cpp:1038
6073
 
msgid "Overwrite File?"
6074
 
msgstr "Sovrascrivere il file?"
6075
 
 
6076
 
#: kiledocmanager.cpp:1038
6077
 
msgid "&Overwrite"
6078
 
msgstr "S&ovrascrivi"
6079
 
 
6080
 
#: kiledocmanager.cpp:1261
6081
 
msgid "Refresh Project Tree"
6082
 
msgstr "Aggiorna albero del progetto"
6083
 
 
6084
 
#: kiledocmanager.cpp:1269
6085
 
msgid ""
6086
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6087
 
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
6088
 
"then choose Refresh Project Tree again."
6089
 
msgstr ""
6090
 
"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che "
6091
 
"sia associato al progetto di cui vuoi costruire l'albero, quindi scegli di "
6092
 
"nuovo Aggiorna albero del progetto."
6093
 
 
6094
 
#: kiledocmanager.cpp:1269
6095
 
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
6096
 
msgstr "Impossibile aggiornare l'albero del progetto"
6097
 
 
6098
 
#: kiledocmanager.cpp:1343 kiledocmanager.cpp:2039 kiledocmanager.cpp:2114
6099
 
#: kiledocmanager.cpp:2151
6100
 
msgid "Select Project"
6101
 
msgstr "Seleziona un progetto"
6102
 
 
6103
 
#: kiledocmanager.cpp:1367 kiledocmanager.cpp:1383 kiledocmanager.cpp:1390
6104
 
msgid "Add to Project"
6105
 
msgstr "Aggiungi al progetto"
6106
 
 
6107
 
#: kiledocmanager.cpp:1382
6108
 
#, kde-format
6109
 
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
6110
 
msgstr "Il file %1 è già membro del progetto %2"
6111
 
 
6112
 
#: kiledocmanager.cpp:1389
6113
 
#, kde-format
6114
 
msgid ""
6115
 
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
6116
 
msgstr "Il file %1 non può essere aggiunto perché non esiste o non è leggibile"
6117
 
 
6118
 
#: kiledocmanager.cpp:1408
6119
 
msgid ""
6120
 
"This file is the project file, which holds all the information about your "
6121
 
"project.  As such, it cannot be removed from the project."
6122
 
msgstr ""
6123
 
"Questo file è il file di progetto, che contiene tutte le informazioni sul "
6124
 
"progetto stesso; per questo non può esserne rimosso."
6125
 
 
6126
 
#: kiledocmanager.cpp:1408
6127
 
msgid "Cannot Remove File From Project"
6128
 
msgstr "Impossibile rimuovere file dal progetto"
6129
 
 
6130
 
#: kiledocmanager.cpp:1466
6131
 
msgid ""
6132
 
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
6133
 
"project, close the project before you re-open it."
6134
 
msgstr ""
6135
 
"Il progetto che hai cercato di aprire è già aperto. Se vuoi ricaricare il "
6136
 
"progetto, chiudi il progetto prima di riaprirlo."
6137
 
 
6138
 
#: kiledocmanager.cpp:1466
6139
 
msgid "Project Already Open"
6140
 
msgstr "Progetto già aperto"
6141
 
 
6142
 
#: kiledocmanager.cpp:1476
6143
 
#, kde-format
6144
 
msgid ""
6145
 
"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. "
6146
 
"Remove this project from the recent projects list?"
6147
 
msgstr ""
6148
 
"Il file di progetto per il progetto «%1» non esiste o non è leggibile. "
6149
 
"Rimuovere questo progetto dall'elenco dei progetti recenti?"
6150
 
 
6151
 
#: kiledocmanager.cpp:1476
6152
 
msgid "Could Not Load Project File"
6153
 
msgstr "Impossibile caricare il file di progetto"
6154
 
 
6155
 
#: kiledocmanager.cpp:1573
6156
 
msgid ""
6157
 
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
6158
 
"*|All Files"
6159
 
msgstr ""
6160
 
"*.kilepr|File progetto di Kile\n"
6161
 
"*|Tutti i file"
6162
 
 
6163
 
#: kiledocmanager.cpp:1573
6164
 
msgid "Open Project"
6165
 
msgstr "Apri progetto"
6166
 
 
6167
 
#: kiledocmanager.cpp:1594
6168
 
msgid "Save Project"
6169
 
msgstr "Salva progetto"
6170
 
 
6171
 
#: kiledocmanager.cpp:1646
6172
 
msgid ""
6173
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6174
 
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
6175
 
"Save Project again."
6176
 
msgstr ""
6177
 
"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che "
6178
 
"sia associato al progetto che vuoi salvare, quindi seleziona ancora Salva "
6179
 
"Progetto."
6180
 
 
6181
 
#: kiledocmanager.cpp:1646
6182
 
msgid "Could Determine Active Project"
6183
 
msgstr "Impossibile determinare il progetto attivo"
6184
 
 
6185
 
#: kiledocmanager.cpp:1669
6186
 
msgid "Add Files to Project"
6187
 
msgstr "Aggiungi file al progetto"
6188
 
 
6189
 
#: kiledocmanager.cpp:1680
6190
 
msgid "*|All Files"
6191
 
msgstr "*|Tutti i file"
6192
 
 
6193
 
#: kiledocmanager.cpp:1684
6194
 
msgid "Add Files"
6195
 
msgstr "Aggiungi file"
6196
 
 
6197
 
#: kiledocmanager.cpp:1700
6198
 
msgid ""
6199
 
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
6200
 
"to, then choose Add Files again."
6201
 
msgstr ""
6202
 
"Non ci sono progetti aperti. Apri il progetto a cui vuoi aggiungere i file, "
6203
 
"quindi scegli ancora Aggiungi File."
6204
 
 
6205
 
#: kiledocmanager.cpp:1700 kiledocmanager.cpp:1735
6206
 
msgid "Could Not Determine Active Project"
6207
 
msgstr "Impossibile determinare progetto attivo"
6208
 
 
6209
 
#: kiledocmanager.cpp:1726
6210
 
msgid "Project Options For"
6211
 
msgstr "Opzioni del progetto di"
6212
 
 
6213
 
#: kiledocmanager.cpp:1735
6214
 
msgid ""
6215
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6216
 
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
6217
 
"Project Options again."
6218
 
msgstr ""
6219
 
"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che "
6220
 
"sia associato al progetto che vuoi modificare, quindi scegli ancora Opzioni "
6221
 
"del progetto."
6222
 
 
6223
 
#: kiledocmanager.cpp:1763
6224
 
msgid "Close Project"
6225
 
msgstr "Chiudi progetto"
6226
 
 
6227
 
#: kiledocmanager.cpp:1817
6228
 
msgid ""
6229
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6230
 
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
6231
 
"Close Project again."
6232
 
msgstr ""
6233
 
"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che "
6234
 
"sia associato al progetto che vuoi chiudere, quindi scegli ancora Chiudi "
6235
 
"progetto."
6236
 
 
6237
 
#: kiledocmanager.cpp:1817
6238
 
msgid "Could Not Close Project"
6239
 
msgstr "Impossibile chiudere il progetto"
6240
 
 
6241
 
#: kiledocmanager.cpp:1887
6242
 
#, kde-format
6243
 
msgid "Nothing to clean for %1"
6244
 
msgstr "Nulla da pulire per %1"
6245
 
 
6246
 
#: kiledocmanager.cpp:1897
6247
 
#, kde-format
6248
 
msgid "Cleaning %1: %2"
6249
 
msgstr "Pulizia di %1: %2"
6250
 
 
6251
 
#: kiledocmanager.cpp:1947
6252
 
msgid "Switch Project"
6253
 
msgstr "Cambia progetto"
6254
 
 
6255
 
#: kiledocmanager.cpp:2006
6256
 
msgid "Select Files to Remove"
6257
 
msgstr "Seleziona i file da rimuovere"
6258
 
 
6259
 
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2023
6260
 
msgid "Show Project Files"
6261
 
msgstr "Mostra i file del progetto"
6262
 
 
6263
 
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2070
6264
 
msgid "project configuration file"
6265
 
msgstr "file di configurazione del progetto"
6266
 
 
6267
 
#: kiledocmanager.cpp:2023 kiledocmanager.cpp:2073
6268
 
msgid "graphics file"
6269
 
msgstr "file grafico"
6270
 
 
6271
 
#: kiledocmanager.cpp:2070 kiledocmanager.cpp:2073
6272
 
msgid "Open All Project Files"
6273
 
msgstr "Apri tutti i file del progetto"
6274
 
 
6275
 
#: kiledocmanager.cpp:2107
6276
 
#, kde-format
6277
 
msgid "not opened: %1 (%2)"
6278
 
msgstr "non aperto: %1 (%2)"
6279
 
 
6280
 
#: kiledocmanager.cpp:2132 kiledocmanager.cpp:2169
6281
 
msgid "Project Files"
6282
 
msgstr "File del progetto"
6283
 
 
6284
 
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
6285
 
msgid "Could not determine the selected file."
6286
 
msgstr "Impossibile determinare il file selezionato."
6287
 
 
6288
 
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
6289
 
msgid "Project Error"
6290
 
msgstr "Errore del progetto"
6291
 
 
6292
 
#: kiledocmanager.cpp:2262
6293
 
msgid "Opening Project..."
6294
 
msgstr "Apertura del progetto..."
6295
 
 
6296
 
#: kiledocmanager.cpp:2265
6297
 
msgid "Scanning project files..."
6298
 
msgstr "Scansione dei file di progetto in corso..."
 
7252
#: kilestdtools.cpp:202
 
7253
msgid "0 errors"
 
7254
msgstr "0 errori"
 
7255
 
 
7256
#: kilestdtools.cpp:202
 
7257
#, kde-format
 
7258
msgid "1 error"
 
7259
msgid_plural "%1 errors"
 
7260
msgstr[0] "Un errore"
 
7261
msgstr[1] "%1 errori"
 
7262
 
 
7263
#: kilestdtools.cpp:203
 
7264
msgid "0 warnings"
 
7265
msgstr "0 avvisi"
 
7266
 
 
7267
#: kilestdtools.cpp:203
 
7268
#, kde-format
 
7269
msgid "1 warning"
 
7270
msgid_plural "%1 warnings"
 
7271
msgstr[0] "Un avviso"
 
7272
msgstr[1] "%1 avvisi"
 
7273
 
 
7274
#: kilestdtools.cpp:204
 
7275
msgid "0 badboxes"
 
7276
msgstr "0 fuori misura"
 
7277
 
 
7278
#: kilestdtools.cpp:204
 
7279
#, kde-format
 
7280
msgid "1 badbox"
 
7281
msgid_plural "%1 badboxes"
 
7282
msgstr[0] "Un fuori misura"
 
7283
msgstr[1] "%1 fuori misura"
 
7284
 
 
7285
#: kilestdtools.cpp:207
 
7286
#, kde-format
 
7287
msgctxt ""
 
7288
"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/"
 
7289
"badboxes"
 
7290
msgid "%1, %2, %3"
 
7291
msgstr "%1, %2, %3"
 
7292
 
 
7293
#: kilestdtools.cpp:351
 
7294
#, kde-format
 
7295
msgid ""
 
7296
"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update "
 
7297
"okular to version 0.8.6 or higher"
 
7298
msgstr ""
 
7299
"La versione %1.%2.%3 di Okular è troppo vecchia per DVI in avanti. Aggiorna "
 
7300
"Okular alla versione 0.8.6 o superiore."
 
7301
 
 
7302
#: kilestdtools.cpp:409
 
7303
msgid "Select Bibliography"
 
7304
msgstr "Scegli bibliografia"
 
7305
 
 
7306
#: kilestdtools.cpp:409
 
7307
msgid "Select a bibliography"
 
7308
msgstr "Scegli una bibliografia"
 
7309
 
 
7310
#: kilestdtools.cpp:418
 
7311
msgid "No bibliography selected."
 
7312
msgstr "Nessuna bibliografia selezionata."
 
7313
 
 
7314
#: kilestdtools.cpp:430
 
7315
msgid "No bibliographies found."
 
7316
msgstr "Nessuna bibliografia trovata."
 
7317
 
 
7318
#: kilestdtools.cpp:466
 
7319
#, kde-format
 
7320
msgid ""
 
7321
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
 
7322
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
 
7323
msgstr ""
 
7324
"Impossibile trovare %1 o %2; se stai cercando di visualizzare qualche altro "
 
7325
"file HTML, vai a Impostazioni→Configura Kile→Strumenti→Visualizza "
 
7326
"HTML→Avanzate."
 
7327
 
 
7328
#: kiletool.cpp:50
 
7329
#, kde-format
 
7330
msgid "Could not change to the folder %1."
 
7331
msgstr "Impossibile cambiare alla cartella %1."
 
7332
 
 
7333
#: kiletool.cpp:51
 
7334
#, kde-format
 
7335
msgid ""
 
7336
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
 
7337
"results."
 
7338
msgstr ""
 
7339
"La cartella %1 non è scrivibile, quindi %2 non potrà salvare i suoi "
 
7340
"risultati."
 
7341
 
 
7342
#: kiletool.cpp:52
 
7343
#, kde-format
 
7344
msgid ""
 
7345
"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file "
 
7346
"permissions."
 
7347
msgstr ""
 
7348
"Il file %1/%2 non esiste. Se non te l'aspettavi, controlla i permessi del "
 
7349
"file."
 
7350
 
 
7351
#: kiletool.cpp:53
 
7352
#, kde-format
 
7353
msgid ""
 
7354
"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file "
 
7355
"permissions."
 
7356
msgstr ""
 
7357
"Il file %1/%2 non è leggibile. Se non te l'aspettavi, controlla i permessi "
 
7358
"del file."
 
7359
 
 
7360
#: kiletool.cpp:54
 
7361
#, kde-format
 
7362
msgid ""
 
7363
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
 
7364
"document."
 
7365
msgstr ""
 
7366
"Impossibile determinare su quale file si debba eseguire %1, perché non c'è "
 
7367
"un documento attivo."
 
7368
 
 
7369
#: kiletool.cpp:55
 
7370
msgid "Could not determine the master file for this document."
 
7371
msgstr "Impossibile determinare il file principale per questo documento."
 
7372
 
 
7373
#: kiletool.cpp:56
 
7374
msgid "Please save the untitled document first."
 
7375
msgstr "Prima salva il documento senza titolo."
 
7376
 
 
7377
#: kiletool.cpp:57
 
7378
#, kde-format
 
7379
msgid "The file %1 does not exist."
 
7380
msgstr "Il file %1 non esiste."
 
7381
 
 
7382
#: kiletool.cpp:58
 
7383
#, kde-format
 
7384
msgid "The file %1 is not readable."
 
7385
msgstr "Il file %1 non è leggibile."
 
7386
 
 
7387
#: kiletool.cpp:537
 
7388
#, kde-format
 
7389
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
 
7390
msgstr ""
 
7391
"Il documento %1 non è un documento radice di LaTeX; continuare lo stesso?"
 
7392
 
 
7393
#: kiletool.cpp:537
 
7394
msgid "Continue?"
 
7395
msgstr "Continuare?"
 
7396
 
 
7397
#: kiletool.cpp:549
 
7398
#, kde-format
 
7399
msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?"
 
7400
msgstr "Il file %1/%2 non esiste; hai compilato il file sorgente?"
 
7401
 
 
7402
#: kiletool.cpp:569
 
7403
msgid ""
 
7404
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
 
7405
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
 
7406
"Archive again."
 
7407
msgstr ""
 
7408
"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che "
 
7409
"sia associato al progetto che vuoi archiviare, quindi scegli ancora Archivia."
 
7410
 
 
7411
#: kiletool.cpp:573
 
7412
msgid "No files have been chosen for archiving."
 
7413
msgstr "Nessun file è stato scelto per l'archiviazione."
 
7414
 
 
7415
#: kiletool.cpp:588
 
7416
msgid "Archive Project"
 
7417
msgstr "Archivia progetto"
 
7418
 
 
7419
#: kiletool.cpp:654 kiletoolmanager.cpp:163
 
7420
#, kde-format
 
7421
msgid "Unknown tool %1."
 
7422
msgstr "Strumento sconosciuto %1."
 
7423
 
 
7424
#: kiletoolmanager.cpp:157
 
7425
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
 
7426
msgstr "Nessuna fabbrica installata, contatta l'autore di Kile."
 
7427
 
 
7428
#: kiletoolmanager.cpp:323
 
7429
msgid "Aborted"
 
7430
msgstr "Annullato"
 
7431
 
 
7432
#: kiletoolmanager.cpp:411
 
7433
#, kde-format
 
7434
msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database."
 
7435
msgstr ""
 
7436
"Impossibile trovare lo strumento «%1» nella banca dati della configurazione."
 
7437
 
 
7438
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
7439
#: kileui.rc:12
 
7440
msgid "&File"
 
7441
msgstr "&File"
 
7442
 
 
7443
#. i18n: ectx: Menu (convert)
 
7444
#: kileui.rc:28
 
7445
msgid "Con&vert To"
 
7446
msgstr "Con&verti a"
 
7447
 
 
7448
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
7449
#: kileui.rc:49 widgets/abbreviationview.cpp:120
 
7450
msgid "&Edit"
 
7451
msgstr "&Modifica"
 
7452
 
 
7453
#. i18n: ectx: Menu (goto_menu)
 
7454
#: kileui.rc:56
 
7455
msgid "&Go to"
 
7456
msgstr "&Vai a"
 
7457
 
 
7458
#. i18n: ectx: Menu (complete)
 
7459
#: kileui.rc:65
 
7460
msgid "Co&mplete"
 
7461
msgstr "Co&mpleta"
 
7462
 
 
7463
#. i18n: ectx: Menu (bullet)
 
7464
#: kileui.rc:70
 
7465
msgid "&Bullets"
 
7466
msgstr "&Punti"
 
7467
 
 
7468
#. i18n: ectx: Menu (select)
 
7469
#: kileui.rc:74 widgets/structurewidget.cpp:770
 
7470
msgid "&Select"
 
7471
msgstr "&Seleziona"
 
7472
 
 
7473
#. i18n: ectx: Menu (delete)
 
7474
#: kileui.rc:87
 
7475
msgid "D&elete"
 
7476
msgstr "&Elimina"
 
7477
 
 
7478
#. i18n: ectx: Menu (environment)
 
7479
#: kileui.rc:100
 
7480
msgid "Environmen&t"
 
7481
msgstr "Ambien&te"
 
7482
 
 
7483
#. i18n: ectx: Menu (texgroup)
 
7484
#: kileui.rc:108
 
7485
msgid "Te&X Group"
 
7486
msgstr "Gruppo Te&X"
 
7487
 
 
7488
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
7489
#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer)
 
7490
#: kileui.rc:119 kileui.rc:139
 
7491
msgid "&View"
 
7492
msgstr "&Visualizza"
 
7493
 
 
7494
#. i18n: ectx: Menu (menu_build)
 
7495
#: kileui.rc:126
 
7496
msgid "B&uild"
 
7497
msgstr "Costr&uzione"
 
7498
 
 
7499
#. i18n: ectx: Menu (quickpreview)
 
7500
#: kileui.rc:127 quickpreview.cpp:383 widgets/previewwidget.cpp:239
 
7501
msgid "QuickPreview"
 
7502
msgstr "Anteprima rapida"
 
7503
 
 
7504
#. i18n: ectx: Menu (menu_compile)
 
7505
#: kileui.rc:135
 
7506
msgid "&Compile"
 
7507
msgstr "&Compila"
 
7508
 
 
7509
#. i18n: ectx: Menu (menu_convert)
 
7510
#: kileui.rc:137
 
7511
msgid "C&onvert"
 
7512
msgstr "C&onverti"
 
7513
 
 
7514
#. i18n: ectx: Menu (menu_other)
 
7515
#: kileui.rc:141
 
7516
msgid "O&ther"
 
7517
msgstr "Al&tro"
 
7518
 
 
7519
#. i18n: ectx: Menu (menu_project)
 
7520
#: kileui.rc:156
 
7521
msgid "Pro&ject"
 
7522
msgstr "Pro&getto"
 
7523
 
 
7524
#. i18n: ectx: Menu (menu_latex)
 
7525
#: kileui.rc:178
 
7526
msgid "LaTe&X"
 
7527
msgstr "LaTe&X"
 
7528
 
 
7529
#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble)
 
7530
#: kileui.rc:179
 
7531
msgid "&Preamble"
 
7532
msgstr "&Preambolo"
 
7533
 
 
7534
#. i18n: ectx: Menu (menu_lists)
 
7535
#: kileui.rc:193
 
7536
msgid "Tables and Lists"
 
7537
msgstr "Tabelle ed elenchi"
 
7538
 
 
7539
#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning)
 
7540
#: kileui.rc:204
 
7541
msgid "&Sectioning"
 
7542
msgstr "&Sezionamento"
 
7543
 
 
7544
#. i18n: ectx: Menu (references)
 
7545
#: kileui.rc:215
 
7546
msgid "&References"
 
7547
msgstr "&Riferimenti"
 
7548
 
 
7549
#. i18n: ectx: Menu (menu_environment)
 
7550
#: kileui.rc:227
 
7551
msgid "&Environment"
 
7552
msgstr "Ambi&ente"
 
7553
 
 
7554
#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv)
 
7555
#: kileui.rc:238
 
7556
msgid "&List Environment"
 
7557
msgstr "Ambiente e&lenco"
 
7558
 
 
7559
#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv)
 
7560
#: kileui.rc:245
 
7561
msgid "&Tabular Environment"
 
7562
msgstr "Ambiente &tabulare"
 
7563
 
 
7564
#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv)
 
7565
#: kileui.rc:256
 
7566
msgid "&Floating Environment"
 
7567
msgstr "Ambiente &flottante"
 
7568
 
 
7569
#. i18n: ectx: Menu (menu_code)
 
7570
#: kileui.rc:260
 
7571
msgid "&Code Environment"
 
7572
msgstr "Ambiente &codice"
 
7573
 
 
7574
#. i18n: ectx: Menu (menu_math)
 
7575
#: kileui.rc:268
 
7576
msgid "&Math Commands"
 
7577
msgstr "Comandi &matematici"
 
7578
 
 
7579
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces)
 
7580
#: kileui.rc:278
 
7581
msgid "Braces"
 
7582
msgstr "Graffe"
 
7583
 
 
7584
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext)
 
7585
#: kileui.rc:296
 
7586
msgid "AMS Text and Boxes"
 
7587
msgstr "Testo e caselle AMS"
 
7588
 
 
7589
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac)
 
7590
#: kileui.rc:302
 
7591
msgid "AMS Fraction"
 
7592
msgstr "Frazione AMS"
 
7593
 
 
7594
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom)
 
7595
#: kileui.rc:307
 
7596
msgid "AMS Binomial Expression"
 
7597
msgstr "Espressione binomiale AMS"
 
7598
 
 
7599
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands)
 
7600
#: kileui.rc:312
 
7601
msgid "AMS Arrows"
 
7602
msgstr "Frecce AMS"
 
7603
 
 
7604
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles)
 
7605
#: kileui.rc:317
 
7606
msgid "Math &Font Styles"
 
7607
msgstr "Stili di &caratteri matematici"
 
7608
 
 
7609
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents)
 
7610
#: kileui.rc:327
 
7611
msgid "Math &Accents"
 
7612
msgstr "&Accenti matematici"
 
7613
 
 
7614
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces)
 
7615
#: kileui.rc:339
 
7616
msgid "Math &Spaces"
 
7617
msgstr "&Spaziature matematiche"
 
7618
 
 
7619
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv)
 
7620
#: kileui.rc:350
 
7621
msgid "Standard Math &Environments"
 
7622
msgstr "Ambienti mat&ematici standard"
 
7623
 
 
7624
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv)
 
7625
#: kileui.rc:358
 
7626
msgid "&AMS Math Environments"
 
7627
msgstr "Ambienti matematici &AMS"
 
7628
 
 
7629
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align)
 
7630
#: kileui.rc:359
 
7631
msgid "&Align Environments"
 
7632
msgstr "&Allinea gli ambienti"
 
7633
 
 
7634
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center)
 
7635
#: kileui.rc:372
 
7636
msgid "&Center Environments"
 
7637
msgstr "&Centra gli ambienti"
 
7638
 
 
7639
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline)
 
7640
#: kileui.rc:378
 
7641
msgid "Multi &Line Environments"
 
7642
msgstr "Ambienti multi&linea"
 
7643
 
 
7644
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix)
 
7645
#: kileui.rc:384
 
7646
msgid "&Matrix Environments"
 
7647
msgstr "Ambienti &matriciali"
 
7648
 
 
7649
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles)
 
7650
#: kileui.rc:400
 
7651
msgid "&Font Styles"
 
7652
msgstr "Stili di &caratteri"
 
7653
 
 
7654
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily)
 
7655
#: kileui.rc:410
 
7656
msgid "Font Family"
 
7657
msgstr "Famiglia del carattere"
 
7658
 
 
7659
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries)
 
7660
#: kileui.rc:415
 
7661
msgid "Font Series"
 
7662
msgstr "Serie del carattere"
 
7663
 
 
7664
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape)
 
7665
#: kileui.rc:419
 
7666
msgid "Font Shape"
 
7667
msgstr "Forma del carattere"
 
7668
 
 
7669
#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing)
 
7670
#: kileui.rc:426
 
7671
msgid "Spa&cing"
 
7672
msgstr "Spa&ziatura"
 
7673
 
 
7674
#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks)
 
7675
#: kileui.rc:427
 
7676
msgid "Page- and Linebreaks"
 
7677
msgstr "Interruzioni di pagina e di riga"
 
7678
 
 
7679
#. i18n: ectx: Menu (menu_skips)
 
7680
#: kileui.rc:434
 
7681
msgid "Space"
 
7682
msgstr "Spazio"
 
7683
 
 
7684
#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength)
 
7685
#: kileui.rc:445
 
7686
msgid "Rubber Lengths"
 
7687
msgstr "Lunghezze elastiche"
 
7688
 
 
7689
#. i18n: ectx: Menu (menu_user_tags)
 
7690
#: kileui.rc:458
 
7691
msgid "User Tags"
 
7692
msgstr "Etichette dell'utente"
 
7693
 
 
7694
#. i18n: ectx: Menu (wizard)
 
7695
#: kileui.rc:462
 
7696
msgid "&Wizard"
 
7697
msgstr "&Assistente"
 
7698
 
 
7699
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
7700
#: kileui.rc:486
 
7701
msgid "&Help"
 
7702
msgstr "Ai&uto"
 
7703
 
 
7704
#. i18n: ectx: Menu (help_tex)
 
7705
#: kileui.rc:490
 
7706
msgid "TeX Documentation"
 
7707
msgstr "Documentazione TeX"
 
7708
 
 
7709
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
7710
#: kileui.rc:506
 
7711
msgid "Main"
 
7712
msgstr "Principale"
 
7713
 
 
7714
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
 
7715
#: kileui.rc:523
 
7716
msgid "Edit"
 
7717
msgstr "Modifica"
 
7718
 
 
7719
#: kileviewmanager.cpp:93
 
7720
msgid "Paste as LaTe&X"
 
7721
msgstr "Incolla come LaTe&X"
 
7722
 
 
7723
#: kileviewmanager.cpp:97
 
7724
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
 
7725
msgstr "Converti la selezione a &LaTeX"
 
7726
 
 
7727
#: kileviewmanager.cpp:151
 
7728
msgid "Could not create an editor view."
 
7729
msgstr "Impossibile creare una vista dell'editor."
 
7730
 
 
7731
#: kileviewmanager.cpp:151
 
7732
msgid "Fatal Error"
 
7733
msgstr "Errore fatale"
 
7734
 
 
7735
#: kileviewmanager.cpp:550
 
7736
msgid "&QuickPreview Selection"
 
7737
msgstr "Sele&zione dell'anteprima rapida"
 
7738
 
 
7739
#: kileviewmanager.cpp:551
 
7740
msgid "&QuickPreview Environment"
 
7741
msgstr "Am&biente dell'anteprima rapida"
 
7742
 
 
7743
#: kileviewmanager.cpp:552
 
7744
msgid "&QuickPreview Math"
 
7745
msgstr "&Anteprima rapida matematica"
6299
7746
 
6300
7747
#: main.cpp:79
6301
7748
msgid "StandardInput.tex"
6409
7856
msgid "Read from stdin"
6410
7857
msgstr "Leggi da stdin"
6411
7858
 
6412
 
#: kileviewmanager.cpp:93
6413
 
msgid "Paste as LaTe&X"
6414
 
msgstr "Incolla come LaTe&X"
6415
 
 
6416
 
#: kileviewmanager.cpp:97
6417
 
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
6418
 
msgstr "Converti la selezione a &LaTeX"
6419
 
 
6420
 
#: kileviewmanager.cpp:151
6421
 
msgid "Could not create an editor view."
6422
 
msgstr "Impossibile creare una vista dell'editor."
6423
 
 
6424
 
#: kileviewmanager.cpp:151
6425
 
msgid "Fatal Error"
6426
 
msgstr "Errore fatale"
6427
 
 
6428
 
#: kileviewmanager.cpp:520
6429
 
msgid "&QuickPreview Selection"
6430
 
msgstr "Sele&zione dell'anteprima rapida"
6431
 
 
6432
 
#: kileviewmanager.cpp:521
6433
 
msgid "&QuickPreview Environment"
6434
 
msgstr "Am&biente dell'anteprima rapida"
6435
 
 
6436
 
#: kileviewmanager.cpp:522
6437
 
msgid "&QuickPreview Math"
6438
 
msgstr "&Anteprima rapida matematica"
6439
 
 
6440
7859
#: quickpreview.cpp:41
6441
7860
msgid "LaTeX ---> DVI"
6442
7861
msgstr "LaTeX → DVI"
6527
7946
msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
6528
7947
msgstr "Impossibile trovare un comando «\\begin{document}»."
6529
7948
 
6530
 
#. i18n: file: kileui.rc:127
6531
 
#. i18n: ectx: Menu (quickpreview)
6532
 
#: quickpreview.cpp:383 widgets/previewwidget.cpp:239 rc.cpp:659
6533
 
msgid "QuickPreview"
6534
 
msgstr "Anteprima rapida"
6535
 
 
6536
7949
#: scripting/bindings.cpp:163
6537
7950
msgid "Enter Value"
6538
7951
msgstr "Inserisci valore"
6605
8018
msgid "Empty BibTeX File"
6606
8019
msgstr "File BibTeX vuoto"
6607
8020
 
 
8021
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8022
#: tips:2
 
8023
msgid ""
 
8024
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
 
8025
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
 
8026
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
 
8027
"the next time you create a new document, you can select the template from "
 
8028
"the template list.</p>\n"
 
8029
msgstr ""
 
8030
"<p>...che puoi creare i tuoi modelli? Crea un documento contenente il testo "
 
8031
"con cui cominci di solito e salvalo. Quindi, seleziona «Crea modello dal "
 
8032
"documento» dal menu «File», compila la finestra e sei a posto: la prossima "
 
8033
"volta che crei un documento puoi selezionare il modello dall'elenco dei "
 
8034
"modelli.</p>\n"
 
8035
 
 
8036
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8037
#: tips:8
 
8038
msgid ""
 
8039
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
 
8040
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
 
8041
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
 
8042
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
 
8043
"location is just a mouse-click away!</p>\n"
 
8044
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
 
8045
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
 
8046
msgstr ""
 
8047
"<p>...che Kile supporta la ricerca in avanti? Ciò ti permette di spostarti "
 
8048
"avanti e indietro tra le posizioni nel file sorgente e le loro posizioni "
 
8049
"corrispondenti nel file DVI. Smetti di perdere tutto quel tempo cercando il "
 
8050
"posto nel file sorgente: se hai trovato un errore leggendo il DVI, trovare "
 
8051
"la posizione giusta è a portata di clic!</p>\n"
 
8052
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Leggi il manuale per "
 
8053
"sapere come attivare questa funzionalità.</a></p>\n"
 
8054
 
 
8055
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8056
#: tips:16
 
8057
msgid ""
 
8058
"<p>...that the Quick Build tool is fully configurable? Go to <b>Settings-"
 
8059
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
 
8060
msgstr ""
 
8061
"<p>...che lo strumento di Costruzione rapida è totalmente configurabile? Vai "
 
8062
"a <b>Impostazioni→Configura Kile→Costruzione</b> e seleziona lo strumento "
 
8063
"<b>Costruzione rapida</b>.</p>\n"
 
8064
 
 
8065
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8066
#: tips:22
 
8067
msgid ""
 
8068
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
 
8069
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
 
8070
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
 
8071
"is even able to determine which document is the master document in a project."
 
8072
"</p>\n"
 
8073
msgstr ""
 
8074
"<p>...che usare i progetti dà molto più potere a Kile? Per esempio puoi "
 
8075
"incorporare e archiviare tutti i documenti relativi a un progetto; inoltre, "
 
8076
"funzionalità come il completamento automatico di riferimenti e citazioni "
 
8077
"diventano molto più potenti. Kile è anche in grado di capire quale documento "
 
8078
"è il principale in un progetto.</p>\n"
 
8079
 
 
8080
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8081
#: tips:28
 
8082
msgid ""
 
8083
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
 
8084
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
 
8085
"command.</p>\n"
 
8086
msgstr ""
 
8087
"<p>...che puoi configurare quale comando di Costruzione rapida viene "
 
8088
"eseguito per un progetto? Vai semplicemente a <b>Progetto→Opzioni del "
 
8089
"progetto</b> e seleziona un comando di Costruzione rapida.</p>\n"
 
8090
 
 
8091
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8092
#: tips:34
 
8093
msgid ""
 
8094
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
 
8095
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
 
8096
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
 
8097
"Ctrl+Space).</p>\n"
 
8098
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
 
8099
"belongs to a project.</p>\n"
 
8100
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
8101
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
 
8102
"even create your own lists of commands.</p>\n"
 
8103
msgstr ""
 
8104
"<p>...che inserire riferimenti e citazioni non è mai stato più facile? "
 
8105
"Attiva il completamento automatico e digita <code>\\ref</code>, apparirà "
 
8106
"automaticamente un elenco di tutte le etichette disponibili (se il "
 
8107
"completamento automatico non è attivato, premi Ctrl+Spazio).</p>\n"
 
8108
"<p>Nota che questa funzionalità è molto più potente se il documento attuale "
 
8109
"appartiene a un progetto.</p>\n"
 
8110
"<p>Puoi configurare il completamento automatico andando a "
 
8111
"<b>Impostazioni→Configura Kile→Completa</b>; lì puoi selezionare le banche "
 
8112
"dati di comandi LaTeX. Puoi anche creare i tuoi elenchi di comandi.</p>\n"
 
8113
 
 
8114
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8115
#: tips:44
 
8116
msgid ""
 
8117
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
 
8118
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
 
8119
"will appear.</p>\n"
 
8120
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
8121
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
 
8122
"even create your own lists of commands.</p>\n"
 
8123
msgstr ""
 
8124
"<p>...che Kile può completarti i comandi LaTeX? Digita <code>\\se</code> e "
 
8125
"premi Ctrl+Spazio, apparirà un elenco di tutti i comandi che cominciano per "
 
8126
"<code>\\se</code>.</p>\n"
 
8127
"<p>Puoi configurare completamento automatico andando a "
 
8128
"<b>Impostazioni→Configura Kile→Completa</b>; lì puoi selezionare le banche "
 
8129
"dati di comandi LaTeX. Puoi anche creare i tuoi elenchi di comandi.</p>\n"
 
8130
 
 
8131
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8132
#: tips:52
 
8133
msgid ""
 
8134
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
 
8135
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
 
8136
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
 
8137
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
 
8138
"pair is inserted in your document.</p>\n"
 
8139
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
8140
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
 
8141
"even create your own lists of commands.</p>\n"
 
8142
msgstr ""
 
8143
"<p>...iniziare un nuovo ambiente è molto facile usando la funzionalità di "
 
8144
"completamento automatico. Per esempio, digita <code>equ</code> e premi Alt"
 
8145
"+Spazio, e apparirà un elenco di tutti gli ambienti che cominciano con "
 
8146
"<code>equ</code>. Premi Invio per selezionare la prima voce e una coppia "
 
8147
"<code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> sarà inserita nel tuo "
 
8148
"documento.</p>\n"
 
8149
"<p>Puoi configurare il completamento automatico andando a "
 
8150
"<b>Impostazioni→Configura Kile→Completa</b>; lì puoi selezionare le banche "
 
8151
"dati di comandi LaTeX. Puoi anche creare i tuoi elenchi di comandi.</p>\n"
 
8152
 
 
8153
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8154
#: tips:60
 
8155
msgid ""
 
8156
"<p>...Kile contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
 
8157
"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
 
8158
"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
 
8159
msgstr ""
 
8160
"<p>...Kile contiene molti strumenti di modifica per aiutarti a scrivere in "
 
8161
"LaTeX più facilmente e velocemente? Guarda i menu <b>Completa, Seleziona, "
 
8162
"Elimina, Ambiente e Gruppo TeX</b> nel menu <b>Modifica</b>.</p>\n"
 
8163
 
 
8164
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8165
#: tips:66
 
8166
msgid ""
 
8167
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
 
8168
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
 
8169
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
 
8170
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
 
8171
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
 
8172
"p>\n"
 
8173
msgstr ""
 
8174
"<p>...che lo strumento di anteprima veloce compilerà e selezionerà una parte "
 
8175
"del documento? Può essere del <b>testo selezionato</b>, l'<b>ambiente "
 
8176
"attuale</b> o il <b>sottodocumento attuale</b>.</p>\n"
 
8177
"<p>Puoi configurare l'anteprima veloce andando a <b>Impostazioni→Configura "
 
8178
"Kile→Anteprima</b>. Lì puoi selezionare una delle configurazioni predefinite."
 
8179
"</p>\n"
 
8180
 
 
8181
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8182
#: tips:74
 
8183
msgid ""
 
8184
"<p>...that a wizard can help you create tabular environments and arrays?</"
 
8185
"p>\n"
 
8186
"<p>It allows to configure a lot of attributes: <b>alignment</b>, <b>colors</"
 
8187
"b>, <b>horizontal and vertical lines</b>, and more can be set. "
 
8188
"<b>Multicolumn cells</b> are also supported.</p>\n"
 
8189
msgstr ""
 
8190
"<p>...che un assistente può aiutarti a creare ambienti tabulari e matrici?</"
 
8191
"p>\n"
 
8192
"<p>Permette di configurare molti attributi: l'<b>allineamento</b>, i "
 
8193
"<b>colori</b>, le <b>linee verticali e orizzontali</b> e altri ancora. Sono "
 
8194
"supportate anche le <b>celle su più colonne</b>.</p>\n"
 
8195
 
 
8196
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
8197
#: tips:82
 
8198
msgid ""
 
8199
"<p>...that Kile can show user-defined help files?</p>\n"
 
8200
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure the help files "
 
8201
"which should be integrated into the help menu.</p>\n"
 
8202
msgstr ""
 
8203
"<p>...che Kile può visualizzare dei file di aiuto definiti dall'utente?</p>\n"
 
8204
"<p>Vai a <b>Impostazioni→Configura Kile→Aiuto</b> e configura i file di "
 
8205
"aiuto da integrare nel menu di aiuto.</p>\n"
 
8206
 
6608
8207
#: widgets/abbreviationview.cpp:38
6609
8208
msgid "Short"
6610
8209
msgstr "Breve"
6613
8212
msgid "Expanded Text"
6614
8213
msgstr "Testo espanso"
6615
8214
 
6616
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91
6617
8215
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbAdd)
6618
 
#: widgets/abbreviationview.cpp:111 rc.cpp:1058
 
8216
#: widgets/abbreviationview.cpp:111 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91
6619
8217
msgid "&Add"
6620
8218
msgstr "&Aggiungi"
6621
8219
 
6622
 
#. i18n: file: kileui.rc:49
6623
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
6624
 
#: widgets/abbreviationview.cpp:120 rc.cpp:629
6625
 
msgid "&Edit"
6626
 
msgstr "&Modifica"
6627
 
 
6628
 
#: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:771
 
8220
#: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:772
6629
8221
msgid "&Delete"
6630
8222
msgstr "&Elimina"
6631
8223
 
6698
8290
msgid "Maximum number of completion files, which can be shown in the sidebar."
6699
8291
msgstr "Numero massimo di file di completamento, visibili nella barra laterale"
6700
8292
 
6701
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:90
6702
8293
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6703
8294
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:97
6704
 
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:334 rc.cpp:815
 
8295
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:334
 
8296
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:90
6705
8297
msgid "Completion Files"
6706
8298
msgstr "File di completamento"
6707
8299
 
6718
8310
msgid "Completion"
6719
8311
msgstr "Completamento"
6720
8312
 
6721
 
#: widgets/commandview.cpp:99
6722
 
msgid "LaTeX commands"
6723
 
msgstr "Comandi LaTeX"
6724
 
 
6725
 
#: widgets/commandview.cpp:103
6726
 
msgid "No wordlists chosen"
6727
 
msgstr "Nessun elenco di parole selezionato"
6728
 
 
6729
 
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:120
6730
 
msgid "Open selected"
6731
 
msgstr "Apri selezionato"
6732
 
 
6733
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:127
6734
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6735
 
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:126 rc.cpp:1097
6736
 
msgid "Options"
6737
 
msgstr "Opzioni"
6738
 
 
6739
 
#: widgets/logwidget.cpp:363
6740
 
msgid "Hide &Bad Boxes"
6741
 
msgstr "Nascondi i fuori &misura"
6742
 
 
6743
 
#: widgets/logwidget.cpp:369
6744
 
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
6745
 
msgstr "Nascondi a&vvertimenti (La)TeX"
6746
 
 
6747
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:49
6748
 
msgid "Quick Preview in a Separate Window"
6749
 
msgstr "Anteprima veloce in una finestra separata"
6750
 
 
6751
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:57
6752
 
msgid "Select a configuration:"
6753
 
msgstr "Seleziona una configurazione:"
6754
 
 
6755
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:67
6756
 
msgid "Quick Preview in Bottom Bar"
6757
 
msgstr "Anteprima veloce nella barra in basso"
6758
 
 
6759
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:75
6760
 
msgid "&Resolution:"
6761
 
msgstr "&Risoluzione:"
6762
 
 
6763
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:77
6764
 
msgid "dpi"
6765
 
msgstr "dpi"
6766
 
 
6767
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78
6768
 
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
6769
 
msgstr "(valori permessi: 30-1000 dpi)"
6770
 
 
6771
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:80
6772
 
msgid "&Background Color:"
6773
 
msgstr "Colore di s&fondo:"
6774
 
 
6775
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:90
6776
 
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
6777
 
msgstr "Kile supporta tre tipi di conversione in immagini PNG"
6778
 
 
6779
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 widgets/previewconfigwidget.cpp:259
6780
 
msgid "dvi --> png"
6781
 
msgstr "DVI→PNG"
6782
 
 
6783
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91
6784
 
msgid "(uses dvipng)"
6785
 
msgstr "(usa dvipng)"
6786
 
 
6787
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:262
6788
 
msgid "dvi --> ps --> png"
6789
 
msgstr "DVI→PS→PNG"
6790
 
 
6791
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92
6792
 
msgid "(uses dvips/convert)"
6793
 
msgstr "(usa dvips/convert)"
6794
 
 
6795
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263
6796
 
msgid "pdf --> png"
6797
 
msgstr "PDF→PNG"
6798
 
 
6799
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93
6800
 
msgid "(uses convert)"
6801
 
msgstr "(usa convert)"
6802
 
 
6803
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:97
6804
 
msgid "dvipng:"
6805
 
msgstr "dvipng:"
6806
 
 
6807
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98
6808
 
msgid "convert:"
6809
 
msgstr "convert:"
6810
 
 
6811
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:126
6812
 
msgid "Show preview in bottom bar:"
6813
 
msgstr "Mostra anteprima nella barra in basso:"
6814
 
 
6815
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127
6816
 
msgid "Conversion to image:"
6817
 
msgstr "Conversione in immagine:"
6818
 
 
6819
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128
6820
 
msgid "Selection:"
6821
 
msgstr "Selezione:"
6822
 
 
6823
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129
6824
 
msgid "Environment:"
6825
 
msgstr "Ambiente:"
6826
 
 
6827
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130
6828
 
msgid "Mathgroup:"
6829
 
msgstr "Gruppo matematico:"
6830
 
 
6831
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131
6832
 
msgid "Subdocument:"
6833
 
msgstr "Sottodocumento:"
6834
 
 
6835
 
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132
6836
 
msgid "Not available, opens always in a separate window."
6837
 
msgstr "Non disponibile, si apre sempre in una finestra separata."
6838
 
 
6839
 
#: widgets/projectview.cpp:221
6840
 
msgid "Files & Projects"
6841
 
msgstr "File e progetti"
6842
 
 
6843
 
#: widgets/projectview.cpp:221
6844
 
msgid "Include in Archive"
6845
 
msgstr "Includi in archivio"
6846
 
 
6847
 
#: widgets/projectview.cpp:428
6848
 
msgid "projectfile"
6849
 
msgstr "fileprogetto"
6850
 
 
6851
 
#: widgets/projectview.cpp:431
6852
 
msgid "packages"
6853
 
msgstr "pacchetti"
6854
 
 
6855
 
#: widgets/projectview.cpp:434
6856
 
msgid "images"
6857
 
msgstr "immagini"
6858
 
 
6859
 
#: widgets/projectview.cpp:438
6860
 
msgid "other"
6861
 
msgstr "altro"
6862
 
 
6863
 
#: widgets/projectview.cpp:759
6864
 
msgid "&Open With"
6865
 
msgstr "Apri c&on"
6866
 
 
6867
 
#: widgets/projectview.cpp:772 widgets/structurewidget.cpp:800
6868
 
msgid "Other..."
6869
 
msgstr "Altro..."
6870
 
 
6871
 
#: widgets/projectview.cpp:779
6872
 
msgid "&Open"
6873
 
msgstr "&Apri"
6874
 
 
6875
 
#: widgets/projectview.cpp:783
6876
 
msgid "&Save"
6877
 
msgstr "&Salva"
6878
 
 
6879
 
#: widgets/projectview.cpp:794
6880
 
msgid "&Add to Project"
6881
 
msgstr "&Aggiungi al progetto"
6882
 
 
6883
 
#: widgets/projectview.cpp:806
6884
 
msgid "&Include in Archive"
6885
 
msgstr "&Includi in archivio"
6886
 
 
6887
 
#: widgets/projectview.cpp:816
6888
 
msgid "&Remove From Project"
6889
 
msgstr "&Rimuovi dal progetto"
6890
 
 
6891
 
#: widgets/projectview.cpp:826
6892
 
msgid "A&dd Files..."
6893
 
msgstr "A&ggiungi file..."
6894
 
 
6895
 
#: widgets/projectview.cpp:847
6896
 
msgid "&Close"
6897
 
msgstr "&Chiudi"
6898
 
 
6899
 
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61
6900
 
#, kde-format
6901
 
msgid "Current Default (%1)"
6902
 
msgstr "Impostazione predefinita attuale (%1)"
6903
 
 
6904
 
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64
6905
 
msgid "Current Default"
6906
 
msgstr "Impostazione predefinita attuale"
6907
 
 
6908
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:74
6909
 
msgid "Run Selected Script"
6910
 
msgstr "Esegui lo script selezionato"
6911
 
 
6912
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:80
6913
 
msgid "Create New Script"
6914
 
msgstr "Crea un nuovo script"
6915
 
 
6916
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:86
6917
 
msgid "Open Selected Script in Editor"
6918
 
msgstr "Apri lo script selezionato in un editor"
6919
 
 
6920
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:92
6921
 
msgid "Configure Key Sequence"
6922
 
msgstr "Configura sequenza di tasti"
6923
 
 
6924
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:98
6925
 
msgid "Remove Key Sequence"
6926
 
msgstr "Rimuovi sequenza di tasti"
6927
 
 
6928
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:104
6929
 
msgid "Refresh List"
6930
 
msgstr "Aggiorna l'elenco"
6931
 
 
6932
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:114
6933
 
msgid "Script Name"
6934
 
msgstr "Nome script"
6935
 
 
6936
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115
6937
 
msgid "Sequence"
6938
 
msgstr "Sequenza"
6939
 
 
6940
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
6941
 
msgid "New Key Sequence"
6942
 
msgstr "Nuova sequenza di tasti"
6943
 
 
6944
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
6945
 
msgid "Please enter a new key sequence:"
6946
 
msgstr "Inserisci una nuova sequenza di tasti:"
6947
 
 
6948
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
6949
 
#, kde-format
6950
 
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
6951
 
msgstr "La sequenza «%1» è già assegnata all'azione «%2»"
6952
 
 
6953
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
6954
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
6955
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
6956
 
msgid "Sequence Already Assigned"
6957
 
msgstr "Sequenza già assegnata"
6958
 
 
6959
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
6960
 
#, kde-format
6961
 
msgid ""
6962
 
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
6963
 
"the action \"%3\""
6964
 
msgstr ""
6965
 
"La sequenza «%1» è una sottosequenza di «%2», che è già assegnata all'azione "
6966
 
"«%3»"
6967
 
 
6968
 
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
6969
 
#, kde-format
6970
 
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
6971
 
msgstr "La sequenza più corta «%1» è già assegnata all'azione «%2»"
6972
 
 
6973
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:43
6974
 
msgid "Characters"
6975
 
msgstr "Caratteri"
6976
 
 
6977
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:50
6978
 
msgid "Words and numbers:"
6979
 
msgstr "Parole e numeri:"
6980
 
 
6981
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:51
6982
 
msgid "LaTeX commands and environments:"
6983
 
msgstr "Comandi e ambienti LaTeX:"
6984
 
 
6985
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:52
6986
 
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
6987
 
msgstr "Punteggiatura, delimitatori e spazi:"
6988
 
 
6989
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:53
6990
 
msgid "Total characters:"
6991
 
msgstr "Totale caratteri:"
6992
 
 
6993
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:82
6994
 
msgid "Strings"
6995
 
msgstr "Stringhe"
6996
 
 
6997
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:89
6998
 
msgid "Words:"
6999
 
msgstr "Parole:"
7000
 
 
7001
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:90
7002
 
msgid "LaTeX commands:"
7003
 
msgstr "Comandi LaTeX:"
7004
 
 
7005
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:91
7006
 
msgid "LaTeX environments:"
7007
 
msgstr "Ambienti LaTeX:"
7008
 
 
7009
 
#: widgets/statisticswidget.cpp:92
7010
 
msgid "Total strings:"
7011
 
msgstr "Totale stringhe:"
7012
 
 
7013
 
#: widgets/structurewidget.cpp:99
7014
 
msgid ""
7015
 
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
7016
 
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
7017
 
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
7018
 
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
7019
 
"also offer a context menu (right mouse button)."
7020
 
msgstr ""
7021
 
"Fai clic sinistro per saltare alla riga. Un clic doppio aprirà\n"
7022
 
"un file di testo o grafico. Quando un'etichetta viene assegnata\n"
7023
 
"a questo elemento, sarà mostrata quando il mouse ci passerà\n"
7024
 
"sopra. Gli elementi di un file grafico o un'etichetta assegnata\n"
7025
 
"offrono anche un menu contestuale (pulsante destro del mouse)."
7026
 
 
7027
 
#: widgets/structurewidget.cpp:115
7028
 
msgid "line"
7029
 
msgstr "riga"
7030
 
 
7031
 
#: widgets/structurewidget.cpp:122
7032
 
#, kde-format
7033
 
msgid "Label: %1"
7034
 
msgstr "Etichetta: %1"
7035
 
 
7036
 
#: widgets/structurewidget.cpp:156
7037
 
msgid "No \"structure data\" to display."
7038
 
msgstr "Nessun «dato struttura» da far vedere."
7039
 
 
7040
 
#: widgets/structurewidget.cpp:330
7041
 
msgid "BibTeX References"
7042
 
msgstr "Riferimenti BibTeX"
7043
 
 
7044
 
#: widgets/structurewidget.cpp:334
7045
 
msgid "Undefined References"
7046
 
msgstr "Riferimenti non definiti"
7047
 
 
7048
 
#: widgets/structurewidget.cpp:338
7049
 
msgid "TODO"
7050
 
msgstr "TODO"
7051
 
 
7052
 
#: widgets/structurewidget.cpp:342
7053
 
msgid "FIXME"
7054
 
msgstr "FIXME"
7055
 
 
7056
 
#: widgets/structurewidget.cpp:503
7057
 
msgid "Cannot create a list view item: no parent found."
7058
 
msgstr ""
7059
 
"Impossibile creare elemento di visualizzazione elenco: elemento genitore non "
7060
 
"trovato."
7061
 
 
7062
 
#: widgets/structurewidget.cpp:679
7063
 
msgid "No extension specified for graphic file.  Using ."
7064
 
msgstr "Nessuna estensione specificata per il file grafico. Uso ."
7065
 
 
7066
 
#: widgets/structurewidget.cpp:680
7067
 
msgid " from Project settings"
7068
 
msgstr " dalle opzioni del progetto"
7069
 
 
7070
 
#: widgets/structurewidget.cpp:680
7071
 
msgid " from global Structure View settings."
7072
 
msgstr " dalle opzioni della vista strutturale globale"
7073
 
 
7074
 
#: widgets/structurewidget.cpp:681
7075
 
msgid "File extension not specified"
7076
 
msgstr "Estensione del file non specificata"
7077
 
 
7078
 
#: widgets/structurewidget.cpp:727
7079
 
#, kde-format
7080
 
msgid ""
7081
 
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
7082
 
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
7083
 
"this error was: %1.\n"
7084
 
"Do you want to create this file?"
7085
 
msgstr ""
7086
 
"Impossibile trovare il file incluso. Il file non esiste, non è leggibile o "
7087
 
"Kile non è in grado di determinarne il percorso corretto. Il nome del file "
7088
 
"che ha causato questo errore era: %1.\n"
7089
 
"Vuoi creare questo file?"
7090
 
 
7091
 
#: widgets/structurewidget.cpp:727
7092
 
msgid "Cannot Find File"
7093
 
msgstr "Impossibile trovare il file"
7094
 
 
7095
 
#: widgets/structurewidget.cpp:762
7096
 
msgid "Cu&t"
7097
 
msgstr "&Taglia"
7098
 
 
7099
 
#: widgets/structurewidget.cpp:764
7100
 
msgid "&Copy"
7101
 
msgstr "&Copia"
7102
 
 
7103
 
#: widgets/structurewidget.cpp:766
7104
 
msgid "&Paste below"
7105
 
msgstr "&Incolla sotto"
7106
 
 
7107
 
#. i18n: file: kileui.rc:74
7108
 
#. i18n: ectx: Menu (select)
7109
 
#: widgets/structurewidget.cpp:769 rc.cpp:641
7110
 
msgid "&Select"
7111
 
msgstr "&Seleziona"
7112
 
 
7113
 
#: widgets/structurewidget.cpp:774
7114
 
msgid "C&omment"
7115
 
msgstr "C&ommento"
7116
 
 
7117
 
#: widgets/structurewidget.cpp:777
7118
 
msgid "Run QuickPreview"
7119
 
msgstr "Esegui anteprima rapida"
7120
 
 
7121
 
#: widgets/structurewidget.cpp:806
7122
 
msgid "Insert Label"
7123
 
msgstr "Inserisci etichetta"
7124
 
 
7125
 
#: widgets/structurewidget.cpp:807
7126
 
msgid "As &reference"
7127
 
msgstr "Come &riferimento"
7128
 
 
7129
 
#: widgets/structurewidget.cpp:809
7130
 
msgid "As &page reference"
7131
 
msgstr "Come riferimento a &pagina"
7132
 
 
7133
 
#: widgets/structurewidget.cpp:811
7134
 
msgid "Only the &label"
7135
 
msgstr "Solo &l'etichetta"
7136
 
 
7137
 
#: widgets/structurewidget.cpp:814
7138
 
msgid "Copy Label to Clipboard"
7139
 
msgstr "Copia etichetta negli appunti"
7140
 
 
7141
 
#: widgets/structurewidget.cpp:815
7142
 
msgid "As reference"
7143
 
msgstr "Come riferimento"
7144
 
 
7145
 
#: widgets/structurewidget.cpp:817
7146
 
msgid "As page reference"
7147
 
msgstr "Come riferimento a pagina"
7148
 
 
7149
 
#: widgets/structurewidget.cpp:819
7150
 
msgid "Only the label"
7151
 
msgstr "Solo l'etichetta"
7152
 
 
7153
 
#: widgets/symbolview.cpp:203
7154
 
msgid "Command: "
7155
 
msgstr "Comando: "
7156
 
 
7157
 
#: widgets/symbolview.cpp:205
7158
 
msgid "Unicode command: "
7159
 
msgstr "Comando Unicode: "
7160
 
 
7161
 
#: widgets/symbolview.cpp:210
7162
 
msgid "Package: "
7163
 
msgstr "Pacchetto: "
7164
 
 
7165
 
#: widgets/symbolview.cpp:213
7166
 
msgid "Packages: "
7167
 
msgstr "Pacchetti: "
7168
 
 
7169
 
#: widgets/symbolview.cpp:231
7170
 
msgid "Comment: "
7171
 
msgstr "Commento: "
7172
 
 
7173
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
7174
 
msgid "Run Outside of Kile"
7175
 
msgstr "Esegui al di fuori di Kile"
7176
 
 
7177
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112
7178
 
msgid "Run in Konsole"
7179
 
msgstr "Esegui in Konsole"
7180
 
 
7181
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113
7182
 
msgid "Run Embedded in Kile"
7183
 
msgstr "Esegui integrato in Kile"
7184
 
 
7185
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:114
7186
 
msgid "Use HTML Viewer"
7187
 
msgstr "Usa il visore HTML"
7188
 
 
7189
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:115
7190
 
msgid "Run Sequence of Tools"
7191
 
msgstr "Esegui una sequenza di strumenti"
7192
 
 
7193
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:183
7194
 
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
7195
 
msgstr "Usa la scheda «Avanzate» per configurare questo strumento."
7196
 
 
7197
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:200
7198
 
msgid ""
7199
 
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
7200
 
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
7201
 
msgstr ""
7202
 
"Tipo di strumento sconosciuto; i tuoi dati di configurazione sono corrotti.\n"
7203
 
"Forse è una buona idea ripristinare le impostazioni predefinite."
7204
 
 
7205
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:252
7206
 
msgid ""
7207
 
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
7208
 
"you sure you want to continue?"
7209
 
msgstr ""
7210
 
"Tutte le tue impostazioni degli strumenti saranno sostituite dalle "
7211
 
"impostazioni predefinite, sei sicuro di voler continuare?"
7212
 
 
7213
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:377
7214
 
#, kde-format
7215
 
msgid "Choose a configuration for the tool %1"
7216
 
msgstr "Scegli una configurazione per lo strumento %1"
7217
 
 
7218
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
7219
 
msgid "New Configuration"
7220
 
msgstr "Nuova configurazione"
7221
 
 
7222
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
7223
 
msgid "Enter new configuration name:"
7224
 
msgstr "Inserisci il nome della nuova configurazione:"
7225
 
 
7226
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:476
7227
 
#, kde-format
7228
 
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
7229
 
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere lo strumento %1?"
7230
 
 
7231
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:506
7232
 
msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?"
7233
 
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione?"
7234
 
 
7235
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
7236
 
msgid "You need at least one configuration for each tool."
7237
 
msgstr "Hai bisogno di almeno una configurazione per ogni strumento."
7238
 
 
7239
 
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
7240
 
msgid "Cannot Remove Configuration"
7241
 
msgstr "Impossibile rimuovere la configurazione"
7242
 
 
7243
 
#: rc.cpp:1
7244
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
7245
 
msgid "Your names"
7246
 
msgstr "Federico Zenith"
7247
 
 
7248
 
#: rc.cpp:2
7249
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7250
 
msgid "Your emails"
7251
 
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
7252
 
 
7253
 
#. i18n: file: kile.kcfg:16
7254
 
#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo)
7255
 
#: rc.cpp:5
7256
 
msgid "The resource file version."
7257
 
msgstr "La versione del file risorsa."
7258
 
 
7259
 
#. i18n: file: kile.kcfg:38
7260
 
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries)
7261
 
#: rc.cpp:8
7262
 
msgid "The main window's width."
7263
 
msgstr "L'ampiezza della finestra principale."
7264
 
 
7265
 
#. i18n: file: kile.kcfg:44
7266
 
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries)
7267
 
#: rc.cpp:11
7268
 
msgid "The main window's height."
7269
 
msgstr "L'altezza della finestra principale."
7270
 
 
7271
 
#. i18n: file: kile.kcfg:52
7272
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure)
7273
 
#: rc.cpp:14
7274
 
msgid "The expansion level for the structure view."
7275
 
msgstr "Il livello predefinito di espansione per la vista strutturale."
7276
 
 
7277
 
#. i18n: file: kile.kcfg:56
7278
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure)
7279
 
#: rc.cpp:17
7280
 
msgid "Show label commands in the structure view"
7281
 
msgstr "Mostra i comandi delle etichette nella vista strutturale"
7282
 
 
7283
 
#. i18n: file: kile.kcfg:60
7284
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure)
7285
 
#: rc.cpp:20
7286
 
msgid "Show undefined references in the structure view"
7287
 
msgstr "Mostra i riferimenti non definiti nella vista strutturale"
7288
 
 
7289
 
#. i18n: file: kile.kcfg:64
7290
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure)
7291
 
#: rc.cpp:23
7292
 
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
7293
 
msgstr "Mostra i comandi degli elementi bibliografici nella vista strutturale"
7294
 
 
7295
 
#. i18n: file: kile.kcfg:68
7296
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure)
7297
 
#: rc.cpp:26
7298
 
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
7299
 
msgstr "Mostra i comandi di inclusione di grafica nella vista strutturale"
7300
 
 
7301
 
#. i18n: file: kile.kcfg:72
7302
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure)
7303
 
#: rc.cpp:29
7304
 
msgid "Show float environments in the structure view"
7305
 
msgstr "Mostra gli ambienti flottanti nella vista strutturale"
7306
 
 
7307
 
#. i18n: file: kile.kcfg:76
7308
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure)
7309
 
#: rc.cpp:32
7310
 
msgid "Show file input commands in the structure view"
7311
 
msgstr "Mostra i comandi di inserimento dei file nella vista strutturale"
7312
 
 
7313
 
#. i18n: file: kile.kcfg:80
7314
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure)
7315
 
#: rc.cpp:35
7316
 
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
7317
 
msgstr ""
7318
 
"Mostra etichette come figli di elementi di sezionamento nella vista "
7319
 
"strutturale"
7320
 
 
7321
 
#. i18n: file: kile.kcfg:84
7322
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure)
7323
 
#: rc.cpp:38
7324
 
msgid "Show TODO and FIXME comments"
7325
 
msgstr "Mostra commenti TODO e FIXME"
7326
 
 
7327
 
#. i18n: file: kile.kcfg:88
7328
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure)
7329
 
#: rc.cpp:41
7330
 
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
7331
 
msgstr ""
7332
 
"Apri l'elemento madre per tutte le etichette nella vista strutturale come "
7333
 
"impostazione predefinita"
7334
 
 
7335
 
#. i18n: file: kile.kcfg:92
7336
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure)
7337
 
#: rc.cpp:44
7338
 
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
7339
 
msgstr ""
7340
 
"Apri l'elemento madre per tutti riferimenti non definiti nella vista "
7341
 
"strutturale come impostazione predefinita"
7342
 
 
7343
 
#. i18n: file: kile.kcfg:96
7344
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure)
7345
 
#: rc.cpp:47
7346
 
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
7347
 
msgstr ""
7348
 
"Apri l'elemento madre per tutti gli elementi bibliografici nella vista "
7349
 
"strutturale come impostazione predefinita"
7350
 
 
7351
 
#. i18n: file: kile.kcfg:100
7352
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure)
7353
 
#: rc.cpp:50
7354
 
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
7355
 
msgstr ""
7356
 
"Apri l'elemento madre per tutti i commenti TODO e FIXME come impostazione "
7357
 
"predefinita"
7358
 
 
7359
 
#. i18n: file: kile.kcfg:104
7360
 
#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure)
7361
 
#: rc.cpp:53
7362
 
msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension"
7363
 
msgstr ""
7364
 
"Estensione predefinita da usare quando si aprono file grafici senza "
7365
 
"estensione"
7366
 
 
7367
 
#. i18n: file: kile.kcfg:110
7368
 
#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu)
7369
 
#: rc.cpp:56
7370
 
msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show."
7371
 
msgstr "Che tipo di bibliografia (bibtex o biblatex) Kile dovrebbe mostrare."
7372
 
 
7373
 
#. i18n: file: kile.kcfg:116
7374
 
#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools)
7375
 
#: rc.cpp:59
7376
 
msgid "Whether to run the Lyx server."
7377
 
msgstr "Se eseguire il server Lyx."
7378
 
 
7379
 
#. i18n: file: kile.kcfg:120
7380
 
#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools)
7381
 
#: rc.cpp:62
7382
 
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
7383
 
msgstr "Contiene la variabile d'ambiente TEXINPUTS."
7384
 
 
7385
 
#. i18n: file: kile.kcfg:121
7386
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools)
7387
 
#: rc.cpp:65
7388
 
msgid ""
7389
 
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
7390
 
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
7391
 
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
7392
 
msgstr ""
7393
 
"Imposta qui la variabile d'ambiente TEXINPUTS. TEXINPUTS dovrebbe essere un "
7394
 
"elenco separato da due punti di tutti i percorsi in cui TeX dovrebbe cercare "
7395
 
"pacchetti ovvero file aggiuntivi. Non c'è bisogno che aggiungi :$TEXINPUTS "
7396
 
"alla fine."
7397
 
 
7398
 
#. i18n: file: kile.kcfg:125
7399
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
7400
 
#: rc.cpp:68
7401
 
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
7402
 
msgstr ""
7403
 
"Contiene la variabile d'ambiente TEXINPUTS per gli strumenti di anteprima "
7404
 
"rapida."
7405
 
 
7406
 
#. i18n: file: kile.kcfg:126
7407
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
7408
 
#: rc.cpp:71
7409
 
msgid ""
7410
 
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
7411
 
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
7412
 
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
7413
 
"end."
7414
 
msgstr ""
7415
 
"Imposta qui la variabile d'ambiente TEXINPUTS per gli strumenti di anteprima "
7416
 
"rapida. TEXINPUTS dovrebbe essere un elenco separato da due punti di tutti i "
7417
 
"percorsi in cui TeX dovrebbe cercare pacchetti ovvero file aggiuntivi. Non "
7418
 
"c'è bisogno di aggiungere :$TEXINPUTS alla fine."
7419
 
 
7420
 
#. i18n: file: kile.kcfg:130
7421
 
#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools)
7422
 
#: rc.cpp:74
7423
 
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable."
7424
 
msgstr "Contiene la variabile d'ambiente BIBINPUTS."
7425
 
 
7426
 
#. i18n: file: kile.kcfg:131
7427
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools)
7428
 
#: rc.cpp:77
7429
 
msgid ""
7430
 
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
7431
 
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
7432
 
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
7433
 
msgstr ""
7434
 
"Imposta qui la variabile d'ambiente BIBINPUTS. BIBINPUTS dovrebbe essere un "
7435
 
"elenco separato da due punti di tutti i percorsi in cui BibTeX dovrebbe "
7436
 
"cercare dei file .bib aggiuntivi. Non c'è bisogno che aggiungi :$BIBINPUTS "
7437
 
"alla fine."
7438
 
 
7439
 
#. i18n: file: kile.kcfg:135
7440
 
#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools)
7441
 
#: rc.cpp:80
7442
 
msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable."
7443
 
msgstr "Contiene la variabile d'ambiente BSTINPUTS."
7444
 
 
7445
 
#. i18n: file: kile.kcfg:136
7446
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools)
7447
 
#: rc.cpp:83
7448
 
msgid ""
7449
 
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
7450
 
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
7451
 
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
7452
 
msgstr ""
7453
 
"Imposta qui la variabile d'ambiente BSTINPUTS. BSTINPUTS dovrebbe essere un "
7454
 
"elenco separato da due punti di tutti i percorsi in cui BibTeX dovrebbe "
7455
 
"cercare file .bst aggiuntivi. Non c'è bisogno che aggiungi :$BSTINPUTS alla "
7456
 
"fine."
7457
 
 
7458
 
#. i18n: file: kile.kcfg:142
7459
 
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show)
7460
 
#: rc.cpp:86
7461
 
msgid "Whether to show the bottom bar."
7462
 
msgstr "Se far vedere la barra in basso."
7463
 
 
7464
 
#. i18n: file: kile.kcfg:146
7465
 
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show)
7466
 
#: rc.cpp:89
7467
 
msgid "Height of the bottom bar."
7468
 
msgstr "Altezza della barra in basso."
7469
 
 
7470
 
#. i18n: file: kile.kcfg:150
7471
 
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show)
7472
 
#: rc.cpp:92
7473
 
msgid "Which tab of the bottom bar to show."
7474
 
msgstr "Quale scheda della barra in basso è da mostrare."
7475
 
 
7476
 
#. i18n: file: kile.kcfg:154
7477
 
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show)
7478
 
#: rc.cpp:95
7479
 
msgid "Width of the sidebar."
7480
 
msgstr "Larghezza della barra laterale."
7481
 
 
7482
 
#. i18n: file: kile.kcfg:158
7483
 
#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show)
7484
 
#: rc.cpp:98
7485
 
msgid "Whether to show the side bar."
7486
 
msgstr "Se far vedere la barra laterale."
7487
 
 
7488
 
#. i18n: file: kile.kcfg:162
7489
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show)
7490
 
#: rc.cpp:101
7491
 
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
7492
 
msgstr ""
7493
 
"Se far vedere gli avvertimenti di fuori misura nella vista Registro e "
7494
 
"Messaggi."
7495
 
 
7496
 
#. i18n: file: kile.kcfg:166
7497
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show)
7498
 
#: rc.cpp:104
7499
 
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
7500
 
msgstr "Se far vedere gli avvertimenti (La)TeX nella vista Log e Messaggi."
7501
 
 
7502
 
#. i18n: file: kile.kcfg:170
7503
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show)
7504
 
#: rc.cpp:107
7505
 
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
7506
 
msgstr "L'identificatore della vista selezionata nel pannello sinistro."
7507
 
 
7508
 
#. i18n: file: kile.kcfg:174
7509
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show)
7510
 
#: rc.cpp:110
7511
 
msgid "Whether to show the splash screen on startup."
7512
 
msgstr "Se mostrare la schermata d'avvio."
7513
 
 
7514
 
#. i18n: file: kile.kcfg:180
7515
 
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext)
7516
 
#: rc.cpp:113
7517
 
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
7518
 
msgstr "Completamento automatico di \\begin{env} con \\end{env}."
7519
 
 
7520
 
#. i18n: file: kile.kcfg:184
7521
 
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext)
7522
 
#: rc.cpp:116
7523
 
msgid "Enable auto indentation of environments"
7524
 
msgstr "Attiva il rientro automatico degli ambienti"
7525
 
 
7526
 
#. i18n: file: kile.kcfg:188
7527
 
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext)
7528
 
#: rc.cpp:119
7529
 
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
7530
 
msgstr ""
7531
 
"Usa spazi invece di un tabulatore per i rientri automatici degli ambienti"
7532
 
 
7533
 
#. i18n: file: kile.kcfg:192
7534
 
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext)
7535
 
#: rc.cpp:122
7536
 
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
7537
 
msgstr "Usa questo numero di spazi per i rientri automatici degli ambienti"
7538
 
 
7539
 
#. i18n: file: kile.kcfg:200
7540
 
#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext)
7541
 
#: rc.cpp:125
7542
 
msgid "Automatic insertion of double quotes."
7543
 
msgstr "Inserimento automatico delle virgolette doppie."
7544
 
 
7545
 
#. i18n: file: kile.kcfg:204
7546
 
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext)
7547
 
#: rc.cpp:128
7548
 
msgid "Language dependent type of double quotes."
7549
 
msgstr "Tipo di virgolette doppie a seconda della lingua."
7550
 
 
7551
 
#. i18n: file: kile.kcfg:208
7552
 
#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext)
7553
 
#: rc.cpp:131
7554
 
msgid "Automatic insertion of special characters."
7555
 
msgstr "Inserimento automatico dei caratteri speciali."
7556
 
 
7557
 
#. i18n: file: kile.kcfg:214
7558
 
#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics)
7559
 
#: rc.cpp:134
7560
 
msgid "Center the graphics."
7561
 
msgstr "Centra i grafici."
7562
 
 
7563
 
#. i18n: file: kile.kcfg:218
7564
 
#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics)
7565
 
#: rc.cpp:137
7566
 
msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command."
7567
 
msgstr ""
7568
 
"Inserisci il riquadro di delimitazione come opzione del comando "
7569
 
"includegraphics."
7570
 
 
7571
 
#. i18n: file: kile.kcfg:222
7572
 
#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
7573
 
#: rc.cpp:140
7574
 
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
7575
 
msgstr ""
7576
 
"Il nome del file è relativo a un percorso dato nel comando graphicspath."
7577
 
 
7578
 
#. i18n: file: kile.kcfg:226
7579
 
#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
7580
 
#: rc.cpp:143
7581
 
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
7582
 
msgstr "Incorpora i grafici in un ambiente figure."
7583
 
 
7584
 
#. i18n: file: kile.kcfg:230
7585
 
#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics)
7586
 
#: rc.cpp:146
7587
 
msgid "Set preferred figure position to top of page."
7588
 
msgstr "Imposta la posizione preferita delle figure in cima alle pagine."
7589
 
 
7590
 
#. i18n: file: kile.kcfg:234
7591
 
#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics)
7592
 
#: rc.cpp:149
7593
 
msgid "Set preferred figure position to bottom of page."
7594
 
msgstr "Imposta la posizione preferita delle figure in fondo alle pagine."
7595
 
 
7596
 
#. i18n: file: kile.kcfg:238
7597
 
#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics)
7598
 
#: rc.cpp:152
7599
 
msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page."
7600
 
msgstr ""
7601
 
"Imposta la posizione preferita delle figure nel posto esatto dove vengono "
7602
 
"dichiarate."
7603
 
 
7604
 
#. i18n: file: kile.kcfg:242
7605
 
#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics)
7606
 
#: rc.cpp:155
7607
 
msgid "Set preferred figure position to be on separate page."
7608
 
msgstr "Imposta la posizione preferita delle figure in una pagina a parte."
7609
 
 
7610
 
#. i18n: file: kile.kcfg:246
7611
 
#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics)
7612
 
#: rc.cpp:158
7613
 
msgid "Force figure position."
7614
 
msgstr "Forza la posizione delle figure."
7615
 
 
7616
 
#. i18n: file: kile.kcfg:250
7617
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics)
7618
 
#: rc.cpp:161
7619
 
msgid "Enable the wrapfigure environment."
7620
 
msgstr "Abilita l'ambiente wrapfigure."
7621
 
 
7622
 
#. i18n: file: kile.kcfg:254
7623
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
7624
 
#: rc.cpp:164
7625
 
msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
7626
 
msgstr ""
7627
 
"Imposta la posizione preferita delle figure in linea a destra del testo."
7628
 
 
7629
 
#. i18n: file: kile.kcfg:258
7630
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
7631
 
#: rc.cpp:167
7632
 
msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text."
7633
 
msgstr ""
7634
 
"Imposta la posizione preferita delle figure in linea a sinistra del testo."
7635
 
 
7636
 
#. i18n: file: kile.kcfg:262
7637
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics)
7638
 
#: rc.cpp:170
7639
 
msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page."
7640
 
msgstr ""
7641
 
"Imposta la posizione preferita delle figure in linea all'interno della "
7642
 
"pagina."
7643
 
 
7644
 
#. i18n: file: kile.kcfg:266
7645
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics)
7646
 
#: rc.cpp:173
7647
 
msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page."
7648
 
msgstr ""
7649
 
"Imposta la posizione preferita delle figure in linea all'esterno della "
7650
 
"pagina."
7651
 
 
7652
 
#. i18n: file: kile.kcfg:270
7653
 
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics)
7654
 
#: rc.cpp:176
7655
 
msgid "Allow wrapped figures to float."
7656
 
msgstr "Permetti alle figure in linea di variare la loro posizione."
7657
 
 
7658
 
#. i18n: file: kile.kcfg:274
7659
 
#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics)
7660
 
#: rc.cpp:179
7661
 
msgid "Whether ImageMagick is installed."
7662
 
msgstr "Se ImageMagick è installato."
7663
 
 
7664
 
#. i18n: file: kile.kcfg:278
7665
 
#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics)
7666
 
#: rc.cpp:182
7667
 
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
7668
 
msgstr "Cerca di determinare il riquadro di delimitazione dall'immagine."
7669
 
 
7670
 
#. i18n: file: kile.kcfg:282
7671
 
#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics)
7672
 
#: rc.cpp:185
7673
 
msgid "The default image resolution."
7674
 
msgstr "La risoluzione immagine predefinita."
7675
 
 
7676
 
#. i18n: file: kile.kcfg:288
7677
 
#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help)
7678
 
#: rc.cpp:188
7679
 
msgid "Location of the TeX documentation."
7680
 
msgstr "Posizione della documentazione TeX."
7681
 
 
7682
 
#. i18n: file: kile.kcfg:292
7683
 
#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
7684
 
#: rc.cpp:191
7685
 
msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
7686
 
msgstr "Usa il riferimento LaTeX di Kile per l'aiuto contestuale."
7687
 
 
7688
 
#. i18n: file: kile.kcfg:296
7689
 
#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
7690
 
#: rc.cpp:194
7691
 
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
7692
 
msgstr "Usa il riferimento TeX del sistema per l'aiuto contestuale."
7693
 
 
7694
 
#. i18n: file: kile.kcfg:300
7695
 
#. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help)
7696
 
#: rc.cpp:197
7697
 
msgid "Use embedded viewer for user help."
7698
 
msgstr "Usa il visore incorporato per l'aiuto dell'utente."
7699
 
 
7700
 
#. i18n: file: kile.kcfg:304
7701
 
#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
7702
 
#: rc.cpp:200
7703
 
msgid "Use an external viewer for user help."
7704
 
msgstr "Usa un visore esterno per l'aiuto dell'utente."
7705
 
 
7706
 
#. i18n: file: kile.kcfg:310
7707
 
#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
7708
 
#: rc.cpp:203
7709
 
msgid "Reopen files and projects on startup."
7710
 
msgstr "Riapri file e progetti all'avvio."
7711
 
 
7712
 
#. i18n: file: kile.kcfg:314
7713
 
#. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files)
7714
 
#: rc.cpp:206
7715
 
msgid "Automatic save."
7716
 
msgstr "Salvataggio automatico."
7717
 
 
7718
 
#. i18n: file: kile.kcfg:318
7719
 
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files)
7720
 
#: rc.cpp:209
7721
 
msgid "Automatically clean-up files after close."
7722
 
msgstr "Pulisci file automaticamente dopo la chiusura."
7723
 
 
7724
 
#. i18n: file: kile.kcfg:322
7725
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files)
7726
 
#: rc.cpp:212
7727
 
msgid "The autosave interval in minutes."
7728
 
msgstr "L'intervallo di salvataggio automatico in minuti."
7729
 
 
7730
 
#. i18n: file: kile.kcfg:326
7731
 
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files)
7732
 
#: rc.cpp:215
7733
 
msgid "The file extensions to clean on exit."
7734
 
msgstr "Le estensioni file da ripulire all'uscita."
7735
 
 
7736
 
#. i18n: file: kile.kcfg:344
7737
 
#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User)
7738
 
#: rc.cpp:218
7739
 
msgid "The Author template variable."
7740
 
msgstr "La variabile modello Autore."
7741
 
 
7742
 
#. i18n: file: kile.kcfg:348
7743
 
#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User)
7744
 
#: rc.cpp:221
7745
 
msgid "The Documentclass template variable."
7746
 
msgstr "La variabile modello Classe del documento."
7747
 
 
7748
 
#. i18n: file: kile.kcfg:352
7749
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User)
7750
 
#: rc.cpp:224
7751
 
msgid "The Input encoding template variable."
7752
 
msgstr "La variabile modello codifica dell'ingresso."
7753
 
 
7754
 
#. i18n: file: kile.kcfg:356
7755
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User)
7756
 
#: rc.cpp:227
7757
 
msgid "The default location where the projects must be created."
7758
 
msgstr "La posizione predefinita dove devono essere creati i progetti."
7759
 
 
7760
 
#. i18n: file: kile.kcfg:362
7761
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User)
7762
 
#: rc.cpp:230
7763
 
msgid ""
7764
 
"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with "
7765
 
"the open tabs"
7766
 
msgstr ""
7767
 
"Se la cartella attualmente mostrata nella console è tenuta sincronizzata con "
7768
 
"le schede aperte"
7769
 
 
7770
 
#. i18n: file: kile.kcfg:434
7771
 
#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview)
7772
 
#: rc.cpp:233
7773
 
msgid "Whether Dvipng is installed."
7774
 
msgstr "Se Dvipng è installato."
7775
 
 
7776
 
#. i18n: file: kile.kcfg:438
7777
 
#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview)
7778
 
#: rc.cpp:236
7779
 
msgid "Whether Convert is installed."
7780
 
msgstr "Se Convert è installato."
7781
 
 
7782
 
#. i18n: file: kile.kcfg:446
7783
 
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7784
 
#: rc.cpp:239
7785
 
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
7786
 
msgstr "Mostra anteprima degli ambienti nella barra in basso."
7787
 
 
7788
 
#. i18n: file: kile.kcfg:450
7789
 
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7790
 
#: rc.cpp:242
7791
 
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
7792
 
msgstr "Mostra anteprima del testo selezionato nella barra in basso."
7793
 
 
7794
 
#. i18n: file: kile.kcfg:454
7795
 
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7796
 
#: rc.cpp:245
7797
 
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
7798
 
msgstr "Mostra anteprima dei gruppi matematici nella barra in basso."
7799
 
 
7800
 
#. i18n: file: kile.kcfg:458
7801
 
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview)
7802
 
#: rc.cpp:248
7803
 
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
7804
 
msgstr ""
7805
 
"Strumento di conversione per l'anteprima degli ambienti nella barra in basso."
7806
 
 
7807
 
#. i18n: file: kile.kcfg:462
7808
 
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview)
7809
 
#: rc.cpp:251
7810
 
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
7811
 
msgstr ""
7812
 
"Strumento di conversione per l'anteprima del testo selezionato nella barra "
7813
 
"in basso."
7814
 
 
7815
 
#. i18n: file: kile.kcfg:466
7816
 
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview)
7817
 
#: rc.cpp:254
7818
 
msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar."
7819
 
msgstr ""
7820
 
"Strumento di conversione per l'anteprima dei gruppi matematici nella barra "
7821
 
"in basso."
7822
 
 
7823
 
#. i18n: file: kile.kcfg:470
7824
 
#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview)
7825
 
#: rc.cpp:257
7826
 
msgid "The background color of the quick preview pane."
7827
 
msgstr "Il colore dello sfondo del pannello di anteprima rapida."
7828
 
 
7829
 
#. i18n: file: kile.kcfg:550
7830
 
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting)
7831
 
#: rc.cpp:260
7832
 
msgid "Enable the scripting support."
7833
 
msgstr "Abilita il supporto per gli script."
7834
 
 
7835
 
#. i18n: file: kile.kcfg:554
7836
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting)
7837
 
#: rc.cpp:263
7838
 
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
7839
 
msgstr "Imposta un limite di tempo per l'esecuzione degli script."
7840
 
 
7841
 
#. i18n: file: kile.kcfg:558
7842
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting)
7843
 
#: rc.cpp:266
7844
 
msgid "Time limit for the execution of scripts."
7845
 
msgstr "Tempo limite per l'esecuzione degli script."
7846
 
 
7847
 
#. i18n: file: kile.kcfg:564
7848
 
#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols)
7849
 
#: rc.cpp:269
7850
 
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
7851
 
msgstr ""
7852
 
"Numero di simboli da memorizzare nella vista dei simboli usati più spesso."
7853
 
 
7854
 
#. i18n: file: kile.kcfg:568
7855
 
#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols)
7856
 
#: rc.cpp:272
7857
 
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
7858
 
msgstr "Mostra la vista dei simboli usati più spesso."
7859
 
 
7860
 
#. i18n: file: kile.kcfg:572
7861
 
#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols)
7862
 
#: rc.cpp:275
7863
 
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
7864
 
msgstr "Pulisci l'elenco dei simboli usati più spesso alla chiusura di Kile."
7865
 
 
7866
 
#. i18n: file: kile.kcfg:576
7867
 
#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols)
7868
 
#: rc.cpp:278
7869
 
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
7870
 
msgstr "Se usare caratteri UTF-8 invece dei comandi da inserire"
7871
 
 
7872
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:45
7873
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
7874
 
#: rc.cpp:297
7875
 
msgid "Position"
7876
 
msgstr "Posizione"
7877
 
 
7878
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:51
7879
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere)
7880
 
#: rc.cpp:300
7881
 
msgid "Here exact"
7882
 
msgstr "Esattamente qui"
7883
 
 
7884
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:61
7885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom)
7886
 
#: rc.cpp:303
7887
 
msgid "Bottom of page"
7888
 
msgstr "In fondo alla pagina"
7889
 
 
7890
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:68
7891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop)
7892
 
#: rc.cpp:306
7893
 
msgid "Top of page"
7894
 
msgstr "In cima alla pagina"
7895
 
 
7896
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:78
7897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage)
7898
 
#: rc.cpp:309
7899
 
msgid "Extra page"
7900
 
msgstr "Pagina a parte"
7901
 
 
7902
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:107
7903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7904
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328
7905
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
7906
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434
7907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
7908
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:414 rc.cpp:447
7909
 
msgid "Caption:"
7910
 
msgstr "Didascalia:"
7911
 
 
7912
 
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:120
7913
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7914
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314
7915
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
7916
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427
7917
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
7918
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:408 rc.cpp:444
7919
 
msgid "Label:"
7920
 
msgstr "Etichetta:"
7921
 
 
7922
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29
7923
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7924
 
#: rc.cpp:324
7925
 
msgid "Picture:"
7926
 
msgstr "Immagine:"
7927
 
 
7928
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39
7929
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7930
 
#: rc.cpp:327
7931
 
msgid "Info:"
7932
 
msgstr "Informazioni:"
7933
 
 
7934
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46
7935
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel)
7936
 
#: rc.cpp:330
7937
 
msgid "---"
7938
 
msgstr "---"
7939
 
 
7940
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53
7941
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7942
 
#: rc.cpp:333
7943
 
msgid "Output:"
7944
 
msgstr "Risultato:"
7945
 
 
7946
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60
7947
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center)
7948
 
#: rc.cpp:336
7949
 
msgid "Center picture"
7950
 
msgstr "Centra immagine"
7951
 
 
7952
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70
7953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
7954
 
#: rc.cpp:339
7955
 
msgid "Path:"
7956
 
msgstr "Percorso:"
7957
 
 
7958
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77
7959
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath)
7960
 
#: rc.cpp:342
7961
 
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
7962
 
msgstr "Usa il comando \\graphicspath di LaTeX"
7963
 
 
7964
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97
7965
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
7966
 
#: rc.cpp:345
7967
 
msgid "Image options"
7968
 
msgstr "Opzioni delle immagini"
7969
 
 
7970
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118
7971
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
7972
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441
7973
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
7974
 
#: rc.cpp:348 rc.cpp:450
7975
 
msgid "Width:"
7976
 
msgstr "Ampiezza:"
7977
 
 
7978
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128
7979
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
7980
 
#: rc.cpp:351
7981
 
msgid "Height:"
7982
 
msgstr "Altezza:"
7983
 
 
7984
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138
7985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
7986
 
#: rc.cpp:354
7987
 
msgid "Angle:"
7988
 
msgstr "Angolo:"
7989
 
 
7990
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148
7991
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
7992
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:60
7993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox)
7994
 
#: rc.cpp:357 rc.cpp:896
7995
 
msgid "Bounding box:"
7996
 
msgstr "Riquadro di delimitazione:"
7997
 
 
7998
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158
7999
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb)
8000
 
#: rc.cpp:360
8001
 
msgid "Use bounding box"
8002
 
msgstr "Usa riquadro di delimitazione"
8003
 
 
8004
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165
8005
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8006
 
#: rc.cpp:363
8007
 
msgid "Scale:"
8008
 
msgstr "Scala:"
8009
 
 
8010
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175
8011
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect)
8012
 
#: rc.cpp:366
8013
 
msgid "Keep aspect ratio"
8014
 
msgstr "Mantieni le proporzioni"
8015
 
 
8016
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186
8017
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
8018
 
#: rc.cpp:369
8019
 
msgid "Trim image"
8020
 
msgstr "Taglia immagine"
8021
 
 
8022
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192
8023
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip)
8024
 
#: rc.cpp:372
8025
 
msgid "Trim image by the specified lengths"
8026
 
msgstr "Taglia l'immagine delle lunghezze specificate"
8027
 
 
8028
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195
8029
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip)
8030
 
#: rc.cpp:375
8031
 
msgid "Trim Image"
8032
 
msgstr "Taglia immagine"
8033
 
 
8034
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207
8035
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
8036
 
#: rc.cpp:378
8037
 
msgid "Left:"
8038
 
msgstr "Sinistra:"
8039
 
 
8040
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214
8041
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
8042
 
#: rc.cpp:381
8043
 
msgid "Top:"
8044
 
msgstr "Alto:"
8045
 
 
8046
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221
8047
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
8048
 
#: rc.cpp:384
8049
 
msgid "Right:"
8050
 
msgstr "Destra:"
8051
 
 
8052
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228
8053
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
8054
 
#: rc.cpp:387
8055
 
msgid "Bottom:"
8056
 
msgstr "Basso:"
8057
 
 
8058
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235
8059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft)
8060
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242
8061
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop)
8062
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249
8063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight)
8064
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256
8065
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom)
8066
 
#: rc.cpp:390 rc.cpp:393 rc.cpp:396 rc.cpp:399
8067
 
msgid "0pt"
8068
 
msgstr "0pt"
8069
 
 
8070
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296
8071
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8072
 
#: rc.cpp:402
8073
 
msgid "figure"
8074
 
msgstr "Figura"
8075
 
 
8076
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302
8077
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
8078
 
#: rc.cpp:405
8079
 
msgid "Use figure environment"
8080
 
msgstr "Usa l'ambiente figure"
8081
 
 
8082
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321
8083
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label)
8084
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458
8085
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel)
8086
 
#: rc.cpp:411 rc.cpp:456
8087
 
msgid "fig:"
8088
 
msgstr "Fig.:"
8089
 
 
8090
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338
8091
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
8092
 
#: rc.cpp:417
8093
 
msgid "Position:"
8094
 
msgstr "Posizione:"
8095
 
 
8096
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345
8097
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom)
8098
 
#: rc.cpp:420
8099
 
msgid "Bottom of page (b)"
8100
 
msgstr "In fondo alla pagina (b)"
8101
 
 
8102
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355
8103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page)
8104
 
#: rc.cpp:423
8105
 
msgid "Extra page (p)"
8106
 
msgstr "Pagina a parte (p)"
8107
 
 
8108
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365
8109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here)
8110
 
#: rc.cpp:426
8111
 
msgid "Here (h)"
8112
 
msgstr "Qui (h)"
8113
 
 
8114
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375
8115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top)
8116
 
#: rc.cpp:429
8117
 
msgid "Top of page (t)"
8118
 
msgstr "In cima alla pagina (t)"
8119
 
 
8120
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385
8121
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force)
8122
 
#: rc.cpp:432
8123
 
msgid "Force Positioning (!)"
8124
 
msgstr "Forza la posizione (!)"
8125
 
 
8126
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395
8127
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom)
8128
 
#: rc.cpp:435
8129
 
msgid "Custom:"
8130
 
msgstr "Personalizzato:"
8131
 
 
8132
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409
8133
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8134
 
#: rc.cpp:438
8135
 
msgid "wrapfigure"
8136
 
msgstr "wrapfigure"
8137
 
 
8138
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415
8139
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure)
8140
 
#: rc.cpp:441
8141
 
msgid "Use wrapfigure environment"
8142
 
msgstr "Usa l'ambiente wrapfigure"
8143
 
 
8144
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448
8145
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth)
8146
 
#: rc.cpp:453
8147
 
msgid "3.5in"
8148
 
msgstr "3,5″"
8149
 
 
8150
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465
8151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
8152
 
#: rc.cpp:459
8153
 
msgid "Lines to break:"
8154
 
msgstr "Righe da interrompere:"
8155
 
 
8156
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475
8157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft)
8158
 
#: rc.cpp:462
8159
 
msgid "Left (L/l)"
8160
 
msgstr "Sinistra (L/l)"
8161
 
 
8162
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482
8163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside)
8164
 
#: rc.cpp:465
8165
 
msgid "Outside (O/o)"
8166
 
msgstr "Esterna (O/o)"
8167
 
 
8168
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489
8169
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright)
8170
 
#: rc.cpp:468
8171
 
msgid "Right  (R/r)"
8172
 
msgstr "Destra (R/r)"
8173
 
 
8174
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499
8175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside)
8176
 
#: rc.cpp:471
8177
 
msgid "Inside (I/i)"
8178
 
msgstr "Interna (I/i)"
8179
 
 
8180
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506
8181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat)
8182
 
#: rc.cpp:474
8183
 
msgid "Float figure"
8184
 
msgstr "Figura mobile"
8185
 
 
8186
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516
8187
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
8188
 
#: rc.cpp:477
8189
 
msgid "Overhang:"
8190
 
msgstr "Sporgenza:"
8191
 
 
8192
 
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529
8193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
8194
 
#: rc.cpp:480
8195
 
msgid "Placement:"
8196
 
msgstr "Posizione:"
8197
 
 
8198
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:20
8199
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8200
 
#: rc.cpp:483
8201
 
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
8202
 
msgstr "Definisci ambienti e comandi LaTeX per Kile"
8203
 
 
8204
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:43
8205
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments)
8206
 
#: rc.cpp:489
8207
 
msgid ""
8208
 
"List of known environments with a lot of additional information that Kile "
8209
 
"can potentially use. You can add your own environments, which will then be "
8210
 
"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart "
8211
 
"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined "
8212
 
"environments."
8213
 
msgstr ""
8214
 
"Elenco di ambienti conosciuti con molte informazioni aggiuntive che Kile "
8215
 
"potrebbe usare. Puoi aggiungere i tuoi ambienti, che saranno quindi "
8216
 
"riconosciuti dal completamento degli ambienti; per esempio, «Ritorno a capo "
8217
 
"intelligente» e «Tabulatore intelligente». Nota che puoi modificare ed "
8218
 
"eliminare gli ambienti definiti dall'utente."
8219
 
 
8220
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:55
8221
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8222
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:110
8223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
8224
 
#: rc.cpp:495 rc.cpp:519
8225
 
msgid "Starred"
8226
 
msgstr "Con asterisco"
8227
 
 
8228
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:60
8229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8230
 
#: rc.cpp:498
8231
 
msgid "EOL"
8232
 
msgstr "EOL"
8233
 
 
8234
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:70
8235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8236
 
#: rc.cpp:504
8237
 
msgid "Tab"
8238
 
msgstr "Tab"
8239
 
 
8240
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:80
8241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8242
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:120
8243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
8244
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:28
8245
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8246
 
#: rc.cpp:510 rc.cpp:525 rc.cpp:561
8247
 
msgid "Parameter"
8248
 
msgstr "Parametro"
8249
 
 
8250
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89
8251
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands)
8252
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:26
8253
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands)
8254
 
#: rc.cpp:513 rc.cpp:941
8255
 
msgid "Commands"
8256
 
msgstr "Comandi"
8257
 
 
8258
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148
8259
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
8260
 
#: rc.cpp:528
8261
 
msgid "Add a new environment."
8262
 
msgstr "Aggiungi un nuovo ambiente."
8263
 
 
8264
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:161
8265
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
8266
 
#: rc.cpp:534
8267
 
msgid "Delete a user-defined environment."
8268
 
msgstr "Elimina un ambiente definito dall'utente."
8269
 
 
8270
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:174
8271
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
8272
 
#: rc.cpp:540
8273
 
msgid "Edit a user-defined environment."
8274
 
msgstr "Modifica un ambiente definito dall'utente."
8275
 
 
8276
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:177
8277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
8278
 
#: rc.cpp:543
8279
 
msgid "&Edit..."
8280
 
msgstr "&Modifica..."
8281
 
 
8282
 
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:203
8283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined)
8284
 
#: rc.cpp:546
8285
 
msgid "Show only user-defined environments and commands"
8286
 
msgstr "Mostra solo gli ambienti e i comandi definiti dall'utente"
8287
 
 
8288
 
#. i18n: file: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:24
8289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior)
8290
 
#: rc.cpp:549
8291
 
msgid ""
8292
 
"Select the default &behavior (class)\n"
8293
 
"of this tool. It will inherit all properties\n"
8294
 
"of the tool it is based upon.\n"
8295
 
"\n"
8296
 
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
8297
 
"cause your tool to behave just like\n"
8298
 
"the standard \"LaTeX\" tool."
8299
 
msgstr ""
8300
 
"Seleziona il &comportamento predefinito (classe)\n"
8301
 
"di questo strumento. Erediterà tutte le proprietà\n"
8302
 
"dello strumento su cui è basato.\n"
8303
 
"\n"
8304
 
"Per esempio, selezionare «LaTeX» farà\n"
8305
 
"comportare il tuo strumento esattamente\n"
8306
 
"come lo strumento standard «LaTeX»."
8307
 
 
8308
 
#. i18n: file: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:18
8309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName)
8310
 
#: rc.cpp:558
8311
 
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
8312
 
msgstr "Inserisci un breve nome descrittivo dello strumen&to:"
8313
 
 
8314
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:36
8315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo)
8316
 
#: rc.cpp:564
8317
 
msgid ""
8318
 
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
8319
 
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
8320
 
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
8321
 
msgstr ""
8322
 
"La conversione dei file PostScript è fatta da «pstops» e «psselect».\n"
8323
 
"Assicurati di chiamare «dvips» con l'opzione «-t a4» e\n"
8324
 
"il pacchetto hyperref (se necessario) con l'opzione «a4paper»."
8325
 
 
8326
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:46
8327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8328
 
#: rc.cpp:569
8329
 
msgid "Input file:"
8330
 
msgstr "File di ingresso:"
8331
 
 
8332
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:53
8333
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
8334
 
#: rc.cpp:572
8335
 
msgid "Input file, which should be converted."
8336
 
msgstr "File di ingresso da convertire."
8337
 
 
8338
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:56
8339
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
8340
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:73
8341
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
8342
 
#: rc.cpp:575 rc.cpp:584
8343
 
msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files"
8344
 
msgstr "*.ps|File PS\\n*.ps.gz|File PS compressi"
8345
 
 
8346
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:63
8347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8348
 
#: rc.cpp:578
8349
 
msgid "Output file:"
8350
 
msgstr "File risultante:"
8351
 
 
8352
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:70
8353
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
8354
 
#: rc.cpp:581
8355
 
msgid ""
8356
 
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
8357
 
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
8358
 
"be checked."
8359
 
msgstr ""
8360
 
"Il nome del file risultante. Questa voce può anche essere vuota, se vuoi "
8361
 
"solo vedere il risultato senza salvarlo. In questo caso la casella del "
8362
 
"visore deve essere segnata."
8363
 
 
8364
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:80
8365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8366
 
#: rc.cpp:587
8367
 
msgid "Task:"
8368
 
msgstr "Compito:"
8369
 
 
8370
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:87
8371
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask)
8372
 
#: rc.cpp:590
8373
 
msgid ""
8374
 
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
8375
 
"operations need specific parameters."
8376
 
msgstr ""
8377
 
"Scegli una delle 18 operazioni per convertire un file PostScript. Le ultime "
8378
 
"quattro operazioni hanno bisogno di parametri specifici."
8379
 
 
8380
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:101
8381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
8382
 
#: rc.cpp:596
8383
 
msgid "Viewer:"
8384
 
msgstr "Visore:"
8385
 
 
8386
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:108
8387
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView)
8388
 
#: rc.cpp:599
8389
 
msgid ""
8390
 
"View the result of the conversion process. okular is always taken as an "
8391
 
"external viewer."
8392
 
msgstr ""
8393
 
"Visualizza il risultato del processo di conversione. Come visore esterno "
8394
 
"viene sempre usato Okular."
8395
 
 
8396
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:111
8397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView)
8398
 
#: rc.cpp:602
8399
 
msgid "Show ps file with 'okular'"
8400
 
msgstr "Mostra il file ps con «okular»"
8401
 
 
8402
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139
8403
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter)
8404
 
#: rc.cpp:605
8405
 
msgid ""
8406
 
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
8407
 
"can enter here"
8408
 
msgstr ""
8409
 
"«Seleziona pagine» e «Libera parametro» hanno bisogno di alcuni parametri "
8410
 
"specifici, che puoi inserire qui"
8411
 
 
8412
 
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146
8413
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies)
8414
 
#: rc.cpp:608
8415
 
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
8416
 
msgstr "Quando vuoi copiare delle pagine, devi inserire il numero di copie"
8417
 
 
8418
 
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28
8419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8420
 
#: rc.cpp:611
8421
 
msgid "Num of &columns:"
8422
 
msgstr "Numero di &colonne:"
8423
 
 
8424
 
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45
8425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8426
 
#: rc.cpp:614
8427
 
msgid "Num of &rows:"
8428
 
msgstr "Numero di &righe:"
8429
 
 
8430
 
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:62
8431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8432
 
#: rc.cpp:617
8433
 
msgid "&Spacing:"
8434
 
msgstr "&Spaziatura:"
8435
 
 
8436
 
#. i18n: file: docpartui.rc:3
8437
 
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
8438
 
#: rc.cpp:620
8439
 
msgid "Extra"
8440
 
msgstr "Extra"
8441
 
 
8442
 
#. i18n: file: kileui.rc:12
8443
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
8444
 
#: rc.cpp:623
8445
 
msgid "&File"
8446
 
msgstr "&File"
8447
 
 
8448
 
#. i18n: file: kileui.rc:28
8449
 
#. i18n: ectx: Menu (convert)
8450
 
#: rc.cpp:626
8451
 
msgid "Con&vert To"
8452
 
msgstr "Con&verti a"
8453
 
 
8454
 
#. i18n: file: kileui.rc:56
8455
 
#. i18n: ectx: Menu (goto_menu)
8456
 
#: rc.cpp:632
8457
 
msgid "&Go to"
8458
 
msgstr "&Vai a"
8459
 
 
8460
 
#. i18n: file: kileui.rc:65
8461
 
#. i18n: ectx: Menu (complete)
8462
 
#: rc.cpp:635
8463
 
msgid "Co&mplete"
8464
 
msgstr "Co&mpleta"
8465
 
 
8466
 
#. i18n: file: kileui.rc:70
8467
 
#. i18n: ectx: Menu (bullet)
8468
 
#: rc.cpp:638
8469
 
msgid "&Bullets"
8470
 
msgstr "&Punti"
8471
 
 
8472
 
#. i18n: file: kileui.rc:87
8473
 
#. i18n: ectx: Menu (delete)
8474
 
#: rc.cpp:644
8475
 
msgid "D&elete"
8476
 
msgstr "&Elimina"
8477
 
 
8478
 
#. i18n: file: kileui.rc:100
8479
 
#. i18n: ectx: Menu (environment)
8480
 
#: rc.cpp:647
8481
 
msgid "Environmen&t"
8482
 
msgstr "Ambien&te"
8483
 
 
8484
 
#. i18n: file: kileui.rc:108
8485
 
#. i18n: ectx: Menu (texgroup)
8486
 
#: rc.cpp:650
8487
 
msgid "Te&X Group"
8488
 
msgstr "Gruppo Te&X"
8489
 
 
8490
 
#. i18n: file: kileui.rc:119
8491
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
8492
 
#. i18n: file: kileui.rc:139
8493
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer)
8494
 
#: rc.cpp:653 rc.cpp:668
8495
 
msgid "&View"
8496
 
msgstr "&Visualizza"
8497
 
 
8498
 
#. i18n: file: kileui.rc:126
8499
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_build)
8500
 
#: rc.cpp:656
8501
 
msgid "B&uild"
8502
 
msgstr "Costr&uzione"
8503
 
 
8504
 
#. i18n: file: kileui.rc:135
8505
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_compile)
8506
 
#: rc.cpp:662
8507
 
msgid "&Compile"
8508
 
msgstr "&Compila"
8509
 
 
8510
 
#. i18n: file: kileui.rc:137
8511
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_convert)
8512
 
#: rc.cpp:665
8513
 
msgid "C&onvert"
8514
 
msgstr "C&onverti"
8515
 
 
8516
 
#. i18n: file: kileui.rc:141
8517
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_other)
8518
 
#: rc.cpp:671
8519
 
msgid "O&ther"
8520
 
msgstr "Al&tro"
8521
 
 
8522
 
#. i18n: file: kileui.rc:156
8523
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_project)
8524
 
#: rc.cpp:674
8525
 
msgid "Pro&ject"
8526
 
msgstr "Pro&getto"
8527
 
 
8528
 
#. i18n: file: kileui.rc:178
8529
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_latex)
8530
 
#: rc.cpp:677
8531
 
msgid "LaTe&X"
8532
 
msgstr "LaTe&X"
8533
 
 
8534
 
#. i18n: file: kileui.rc:179
8535
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble)
8536
 
#: rc.cpp:680
8537
 
msgid "&Preamble"
8538
 
msgstr "&Preambolo"
8539
 
 
8540
 
#. i18n: file: kileui.rc:193
8541
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_lists)
8542
 
#: rc.cpp:683
8543
 
msgid "Tables and Lists"
8544
 
msgstr "Tabelle ed elenchi"
8545
 
 
8546
 
#. i18n: file: kileui.rc:204
8547
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning)
8548
 
#: rc.cpp:686
8549
 
msgid "&Sectioning"
8550
 
msgstr "&Sezionamento"
8551
 
 
8552
 
#. i18n: file: kileui.rc:215
8553
 
#. i18n: ectx: Menu (references)
8554
 
#: rc.cpp:689
8555
 
msgid "&References"
8556
 
msgstr "&Riferimenti"
8557
 
 
8558
 
#. i18n: file: kileui.rc:227
8559
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_environment)
8560
 
#: rc.cpp:692
8561
 
msgid "&Environment"
8562
 
msgstr "Ambi&ente"
8563
 
 
8564
 
#. i18n: file: kileui.rc:238
8565
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv)
8566
 
#: rc.cpp:695
8567
 
msgid "&List Environment"
8568
 
msgstr "Ambiente e&lenco"
8569
 
 
8570
 
#. i18n: file: kileui.rc:245
8571
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv)
8572
 
#: rc.cpp:698
8573
 
msgid "&Tabular Environment"
8574
 
msgstr "Ambiente &tabulare"
8575
 
 
8576
 
#. i18n: file: kileui.rc:256
8577
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv)
8578
 
#: rc.cpp:701
8579
 
msgid "&Floating Environment"
8580
 
msgstr "Ambiente &flottante"
8581
 
 
8582
 
#. i18n: file: kileui.rc:260
8583
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_code)
8584
 
#: rc.cpp:704
8585
 
msgid "&Code Environment"
8586
 
msgstr "Ambiente &codice"
8587
 
 
8588
 
#. i18n: file: kileui.rc:268
8589
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_math)
8590
 
#: rc.cpp:707
8591
 
msgid "&Math Commands"
8592
 
msgstr "Comandi &matematici"
8593
 
 
8594
 
#. i18n: file: kileui.rc:278
8595
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces)
8596
 
#: rc.cpp:710
8597
 
msgid "Braces"
8598
 
msgstr "Graffe"
8599
 
 
8600
 
#. i18n: file: kileui.rc:296
8601
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext)
8602
 
#: rc.cpp:713
8603
 
msgid "AMS Text and Boxes"
8604
 
msgstr "Testo e caselle AMS"
8605
 
 
8606
 
#. i18n: file: kileui.rc:302
8607
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac)
8608
 
#: rc.cpp:716
8609
 
msgid "AMS Fraction"
8610
 
msgstr "Frazione AMS"
8611
 
 
8612
 
#. i18n: file: kileui.rc:307
8613
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom)
8614
 
#: rc.cpp:719
8615
 
msgid "AMS Binomial Expression"
8616
 
msgstr "Espressione binomiale AMS"
8617
 
 
8618
 
#. i18n: file: kileui.rc:312
8619
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands)
8620
 
#: rc.cpp:722
8621
 
msgid "AMS Arrows"
8622
 
msgstr "Frecce AMS"
8623
 
 
8624
 
#. i18n: file: kileui.rc:317
8625
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles)
8626
 
#: rc.cpp:725
8627
 
msgid "Math &Font Styles"
8628
 
msgstr "Stili di &caratteri matematici"
8629
 
 
8630
 
#. i18n: file: kileui.rc:327
8631
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents)
8632
 
#: rc.cpp:728
8633
 
msgid "Math &Accents"
8634
 
msgstr "&Accenti matematici"
8635
 
 
8636
 
#. i18n: file: kileui.rc:339
8637
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces)
8638
 
#: rc.cpp:731
8639
 
msgid "Math &Spaces"
8640
 
msgstr "&Spaziature matematiche"
8641
 
 
8642
 
#. i18n: file: kileui.rc:350
8643
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv)
8644
 
#: rc.cpp:734
8645
 
msgid "Standard Math &Environments"
8646
 
msgstr "Ambienti mat&ematici standard"
8647
 
 
8648
 
#. i18n: file: kileui.rc:358
8649
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv)
8650
 
#: rc.cpp:737
8651
 
msgid "&AMS Math Environments"
8652
 
msgstr "Ambienti matematici &AMS"
8653
 
 
8654
 
#. i18n: file: kileui.rc:359
8655
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align)
8656
 
#: rc.cpp:740
8657
 
msgid "&Align Environments"
8658
 
msgstr "&Allinea gli ambienti"
8659
 
 
8660
 
#. i18n: file: kileui.rc:372
8661
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center)
8662
 
#: rc.cpp:743
8663
 
msgid "&Center Environments"
8664
 
msgstr "&Centra gli ambienti"
8665
 
 
8666
 
#. i18n: file: kileui.rc:378
8667
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline)
8668
 
#: rc.cpp:746
8669
 
msgid "Multi &Line Environments"
8670
 
msgstr "Ambienti multi&linea"
8671
 
 
8672
 
#. i18n: file: kileui.rc:384
8673
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix)
8674
 
#: rc.cpp:749
8675
 
msgid "&Matrix Environments"
8676
 
msgstr "Ambienti &matriciali"
8677
 
 
8678
 
#. i18n: file: kileui.rc:400
8679
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles)
8680
 
#: rc.cpp:752
8681
 
msgid "&Font Styles"
8682
 
msgstr "Stili di &caratteri"
8683
 
 
8684
 
#. i18n: file: kileui.rc:410
8685
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily)
8686
 
#: rc.cpp:755
8687
 
msgid "Font Family"
8688
 
msgstr "Famiglia del carattere"
8689
 
 
8690
 
#. i18n: file: kileui.rc:415
8691
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries)
8692
 
#: rc.cpp:758
8693
 
msgid "Font Series"
8694
 
msgstr "Serie del carattere"
8695
 
 
8696
 
#. i18n: file: kileui.rc:419
8697
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape)
8698
 
#: rc.cpp:761
8699
 
msgid "Font Shape"
8700
 
msgstr "Forma del carattere"
8701
 
 
8702
 
#. i18n: file: kileui.rc:426
8703
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing)
8704
 
#: rc.cpp:764
8705
 
msgid "Spa&cing"
8706
 
msgstr "Spa&ziatura"
8707
 
 
8708
 
#. i18n: file: kileui.rc:427
8709
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks)
8710
 
#: rc.cpp:767
8711
 
msgid "Page- and Linebreaks"
8712
 
msgstr "Interruzioni di pagina e di riga"
8713
 
 
8714
 
#. i18n: file: kileui.rc:434
8715
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_skips)
8716
 
#: rc.cpp:770
8717
 
msgid "Space"
8718
 
msgstr "Spazio"
8719
 
 
8720
 
#. i18n: file: kileui.rc:445
8721
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength)
8722
 
#: rc.cpp:773
8723
 
msgid "Rubber Lengths"
8724
 
msgstr "Lunghezze elastiche"
8725
 
 
8726
 
#. i18n: file: kileui.rc:458
8727
 
#. i18n: ectx: Menu (menu_user_tags)
8728
 
#: rc.cpp:776
8729
 
msgid "User Tags"
8730
 
msgstr "Etichette dell'utente"
8731
 
 
8732
 
#. i18n: file: kileui.rc:462
8733
 
#. i18n: ectx: Menu (wizard)
8734
 
#: rc.cpp:779
8735
 
msgid "&Wizard"
8736
 
msgstr "&Assistente"
8737
 
 
8738
 
#. i18n: file: kileui.rc:486
8739
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
8740
 
#: rc.cpp:785
8741
 
msgid "&Help"
8742
 
msgstr "Ai&uto"
8743
 
 
8744
 
#. i18n: file: kileui.rc:490
8745
 
#. i18n: ectx: Menu (help_tex)
8746
 
#: rc.cpp:788
8747
 
msgid "TeX Documentation"
8748
 
msgstr "Documentazione TeX"
8749
 
 
8750
 
#. i18n: file: kileui.rc:506
8751
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8752
 
#: rc.cpp:791
8753
 
msgid "Main"
8754
 
msgstr "Principale"
8755
 
 
8756
 
#. i18n: file: kileui.rc:523
8757
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
8758
 
#: rc.cpp:797
8759
 
msgid "Edit"
8760
 
msgstr "Modifica"
8761
 
 
8762
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17
8763
8313
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete)
8764
 
#: rc.cpp:803
 
8314
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17
8765
8315
msgid "Auto completion for LaTeX markup"
8766
8316
msgstr "Completamento automatico per marcatori LaTeX"
8767
8317
 
8768
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:31
8769
8318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8770
 
#: rc.cpp:806
 
8319
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:31
8771
8320
msgid "Threshold:"
8772
8321
msgstr "Soglia:"
8773
8322
 
8774
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:51
8775
8323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8776
 
#: rc.cpp:809
 
8324
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:51
8777
8325
msgid "letters"
8778
8326
msgstr "lettere"
8779
8327
 
8780
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76
8781
8328
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev)
8782
 
#: rc.cpp:812
 
8329
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76
8783
8330
msgid "Auto completion for abbreviations"
8784
8331
msgstr "Completamento automatico per abbreviazioni"
8785
8332
 
8786
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:117
8787
8333
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addFileButton)
8788
 
#: rc.cpp:818
 
8334
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:117
8789
8335
msgid "Add..."
8790
8336
msgstr "Aggiungi..."
8791
8337
 
8792
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:146
8793
8338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showcwlview)
8794
 
#: rc.cpp:824
 
8339
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:146
8795
8340
msgid "Show LaTeX commands"
8796
8341
msgstr "Mostra comandi LaTeX"
8797
8342
 
8798
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161
8799
8343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8800
 
#: rc.cpp:827
 
8344
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161
8801
8345
msgid "Maximum number of files shown:"
8802
8346
msgstr "Numero massimo di file mostrati:"
8803
8347
 
8804
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:199
8805
8348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showabbrevview)
8806
 
#: rc.cpp:830
 
8349
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:199
8807
8350
msgid "Show abbreviations"
8808
8351
msgstr "Mostra abbreviazioni"
8809
8352
 
8810
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:209
8811
8353
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
8812
 
#: rc.cpp:833
 
8354
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:209
8813
8355
msgid "Completion Properties"
8814
8356
msgstr "Proprietà di completamento"
8815
8357
 
8816
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:218
8817
8358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setcursor)
8818
 
#: rc.cpp:836
 
8359
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:218
8819
8360
msgid "Place cursor"
8820
8361
msgstr "Posiziona cursore"
8821
8362
 
8822
 
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:232
8823
8363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_closeenv)
8824
 
#: rc.cpp:842
 
8364
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:232
8825
8365
msgid "Close environments"
8826
8366
msgstr "Chiudi ambienti"
8827
8367
 
8828
 
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:25
 
8368
#: widgets/commandview.cpp:99
 
8369
msgid "LaTeX commands"
 
8370
msgstr "Comandi LaTeX"
 
8371
 
 
8372
#: widgets/commandview.cpp:103
 
8373
msgid "No wordlists chosen"
 
8374
msgstr "Nessun elenco di parole selezionato"
 
8375
 
8829
8376
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigCheckerWidget)
8830
 
#: rc.cpp:845
 
8377
#: widgets/configcheckerwidget.ui:25
8831
8378
msgid "Performing System Check"
8832
8379
msgstr "Controllo di sistema in esecuzione"
8833
8380
 
8834
 
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:31
8835
8381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbChecking)
8836
 
#: rc.cpp:848
 
8382
#: widgets/configcheckerwidget.ui:31
8837
8383
msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
8838
8384
msgstr "Controllo se il tuo sistema TeX è installato correttamente..."
8839
8385
 
8840
 
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:54
8841
8386
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpResults)
8842
 
#: rc.cpp:851
 
8387
#: widgets/configcheckerwidget.ui:54
8843
8388
msgid "Results"
8844
8389
msgstr "Risultati"
8845
8390
 
8846
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:31
8847
8391
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgEnv)
8848
 
#: rc.cpp:857
 
8392
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:31
8849
8393
msgid "Complete Environments"
8850
8394
msgstr "Completa ambienti"
8851
8395
 
8852
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:40
8853
8396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteEnvironment)
8854
 
#: rc.cpp:860
 
8397
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:40
8855
8398
msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
8856
8399
msgstr "Completa automaticamente \\begin{ambiente} con \\end{ambiente}"
8857
8400
 
8858
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:56
8859
8401
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics)
8860
 
#: rc.cpp:863
 
8402
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:56
8861
8403
msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
8862
8404
msgstr "Rientro automatico negli ambienti"
8863
8405
 
8864
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:65
8865
8406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
8866
 
#: rc.cpp:866
 
8407
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:65
8867
8408
msgid "Enable auto indentation of environments."
8868
8409
msgstr "Attiva il rientro automatico degli ambienti."
8869
8410
 
8870
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:68
8871
8411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
8872
 
#: rc.cpp:869
 
8412
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:68
8873
8413
msgid "Activated"
8874
8414
msgstr "Attivata"
8875
8415
 
8876
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:75
8877
8416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
8878
 
#: rc.cpp:872
 
8417
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:75
8879
8418
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
8880
8419
msgstr ""
8881
8420
"Usa gli spazi invece di un tabulatore per i rientri automatici degli "
8882
8421
"ambienti."
8883
8422
 
8884
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:78
8885
8423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
8886
 
#: rc.cpp:875
 
8424
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:78
8887
8425
msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
8888
8426
msgstr "Usa gli spazi invece dei tabulatori per i rientri"
8889
8427
 
8890
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:87
8891
8428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces)
8892
 
#: rc.cpp:878
 
8429
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:87
8893
8430
msgid "Number of spaces:"
8894
8431
msgstr "Numero di spazi:"
8895
8432
 
8896
 
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:128
8897
8433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_envIndentNumSpaces)
8898
 
#: rc.cpp:881
 
8434
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:128
8899
8435
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
8900
8436
msgstr "Usa questo numero di spazi per i rientri automatici degli ambienti."
8901
8437
 
8902
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28
 
8438
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:120
 
8439
msgid "Open selected"
 
8440
msgstr "Apri selezionato"
 
8441
 
 
8442
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
8443
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:126 widgets/structureviewconfigwidget.ui:127
 
8444
msgid "Options"
 
8445
msgstr "Opzioni"
 
8446
 
 
8447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
8448
#: widgets/generalconfigwidget.ui:43
 
8449
msgid "&Default project location:"
 
8450
msgstr "Posizione pre&definita del progetto:"
 
8451
 
 
8452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
 
8453
#: widgets/generalconfigwidget.ui:64
 
8454
msgid "&Reopen files and projects on startup"
 
8455
msgstr "&Riapri file e progetti all'avvio"
 
8456
 
 
8457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
8458
#: widgets/generalconfigwidget.ui:80
 
8459
msgid "Autosave Options"
 
8460
msgstr "Opzioni del salvataggio automatico"
 
8461
 
 
8462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave)
 
8463
#: widgets/generalconfigwidget.ui:89
 
8464
msgid "Auto&save"
 
8465
msgstr "&Salvataggio automatico"
 
8466
 
 
8467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8468
#: widgets/generalconfigwidget.ui:98
 
8469
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
 
8470
msgstr "&Tempo dell'intervallo in minuti (1 - 9999):"
 
8471
 
 
8472
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
8473
#: widgets/generalconfigwidget.ui:135
 
8474
msgid "Template Variables"
 
8475
msgstr "Variabili dei modelli"
 
8476
 
 
8477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
8478
#: widgets/generalconfigwidget.ui:166
 
8479
msgid "&Document class options:"
 
8480
msgstr "Opzioni della classe del &documento:"
 
8481
 
 
8482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
8483
#: widgets/generalconfigwidget.ui:179
 
8484
msgid "Input &encoding:"
 
8485
msgstr "&Codifica del file sorgente:"
 
8486
 
 
8487
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
8488
#: widgets/generalconfigwidget.ui:195
 
8489
msgid "File Clean-Up Details"
 
8490
msgstr "Dettagli della pulizia file"
 
8491
 
 
8492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
 
8493
#: widgets/generalconfigwidget.ui:204
 
8494
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
 
8495
msgstr "Pulisci i file automaticamente dopo la chiusura di Kile"
 
8496
 
 
8497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
 
8498
#: widgets/generalconfigwidget.ui:217
 
8499
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
 
8500
msgstr ""
 
8501
"Fai elaborare a Kile i comandi LyX mandati dagli editor o visori della "
 
8502
"bibliografia"
 
8503
 
 
8504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
 
8505
#: widgets/generalconfigwidget.ui:224
 
8506
msgid "Show splash screen on startup"
 
8507
msgstr "Mostra la schermata d'avvio"
 
8508
 
 
8509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
 
8510
#: widgets/generalconfigwidget.ui:231
 
8511
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
 
8512
msgstr ""
 
8513
"Sincronizza la cartella mostrata nella console con le schede del documento"
 
8514
 
8903
8515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution)
8904
 
#: rc.cpp:890
 
8516
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28
8905
8517
msgid "Default resolution:"
8906
8518
msgstr "Risoluzione predefinita:"
8907
8519
 
8908
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:50
8909
8520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolutionHelp)
8910
 
#: rc.cpp:893
 
8521
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:50
8911
8522
msgid "(used when the picture offers no resolution)"
8912
8523
msgstr "(usato quando l'immagine non fornisce una risoluzione)"
8913
8524
 
8914
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:79
8915
8525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_boundingbox)
8916
 
#: rc.cpp:899
 
8526
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:79
8917
8527
msgid "Tr&y to determine from the picture"
8918
8528
msgstr "Prova a ca&pire dall'immagine"
8919
8529
 
8920
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:92
8921
8530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBBoxHelp)
8922
 
#: rc.cpp:902
 
8531
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:92
8923
8532
msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
8924
8533
msgstr "(devi installare il pacchetto ImageMagick per usare questa opzione)"
8925
8534
 
8926
 
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:102
8927
8535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlImageMagick)
8928
 
#: rc.cpp:905
 
8536
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:102
8929
8537
msgid "ImageMagick:"
8930
8538
msgstr "ImageMagick:"
8931
8539
 
8932
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:28
8933
8540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lbLocation)
8934
 
#: rc.cpp:911
 
8541
#: widgets/helpconfigwidget.ui:28
8935
8542
msgid ""
8936
8543
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
8937
8544
"share/texmf/doc."
8939
8546
"Inserisci qui il percorso alla cartella della documentazione TeX. Per "
8940
8547
"esempio /usr/share/texmf/doc."
8941
8548
 
8942
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:31
8943
8549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLocation)
8944
 
#: rc.cpp:914
 
8550
#: widgets/helpconfigwidget.ui:31
8945
8551
msgid "&Location of TeX documentation:"
8946
8552
msgstr "&Posizione della documentazione TeX:"
8947
8553
 
8948
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:58
8949
8554
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbContextHelp)
8950
 
#: rc.cpp:917
 
8555
#: widgets/helpconfigwidget.ui:58
8951
8556
msgid "Context Sensitive Help"
8952
8557
msgstr "Aiuto sensibile al contesto"
8953
8558
 
8954
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:67
8955
8559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_kilerefs)
8956
 
#: rc.cpp:920
 
8560
#: widgets/helpconfigwidget.ui:67
8957
8561
msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
8958
8562
msgstr "Usa la guida ai comandi LaTeX di &Kile"
8959
8563
 
8960
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:80
8961
8564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_texrefs)
8962
 
#: rc.cpp:923
 
8565
#: widgets/helpconfigwidget.ui:80
8963
8566
msgid "Use your system's &TeX documentation"
8964
8567
msgstr "Usa la documentazione &TeX del tuo sistema"
8965
8568
 
8966
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:110
8967
8569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbConfigure)
8968
 
#: rc.cpp:929
 
8570
#: widgets/helpconfigwidget.ui:110
8969
8571
msgid "Con&figure..."
8970
8572
msgstr "Con&figura..."
8971
8573
 
8972
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:132
8973
8574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_embedded)
8974
 
#: rc.cpp:932
 
8575
#: widgets/helpconfigwidget.ui:132
8975
8576
msgid "Use &embedded viewer"
8976
8577
msgstr "Usa il visor&e incorporato"
8977
8578
 
8978
 
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:139
8979
8579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_external)
8980
 
#: rc.cpp:935
 
8580
#: widgets/helpconfigwidget.ui:139
8981
8581
msgid "Show help file in a &separate window"
8982
8582
msgstr "Mostra il file di aiuto in una finestra &separata"
8983
8583
 
8984
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:37
8985
8584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCommands)
8986
 
#: rc.cpp:944
 
8585
#: widgets/latexconfigwidget.ui:37
8987
8586
msgid "Configure..."
8988
8587
msgstr "Configura..."
8989
8588
 
8990
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:50
8991
8589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlCommands)
8992
 
#: rc.cpp:947
 
8590
#: widgets/latexconfigwidget.ui:50
8993
8591
msgid "Configure LaTeX environments and commands"
8994
8592
msgstr "Configura gli ambienti e i comandi LaTeX"
8995
8593
 
8996
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:71
8997
8594
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgQuotes)
8998
 
#: rc.cpp:950
 
8595
#: widgets/latexconfigwidget.ui:71
8999
8596
msgid "Double Quotes"
9000
8597
msgstr "Virgolette doppie"
9001
8598
 
9002
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:80
9003
8599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertDoubleQuotes)
9004
 
#: rc.cpp:953
 
8600
#: widgets/latexconfigwidget.ui:80
9005
8601
msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
9006
8602
msgstr ""
9007
8603
"Inserisci automaticamente le &virgolette doppie di apertura e chiusura per "
9008
8604
"LaTeX"
9009
8605
 
9010
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:89
9011
8606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlType)
9012
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:350
9013
8607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType)
9014
 
#: rc.cpp:956 rc.cpp:1256
 
8608
#: widgets/latexconfigwidget.ui:89 widgets/maintoolconfigwidget.ui:350
9015
8609
msgid "&Type:"
9016
8610
msgstr "&Tipo:"
9017
8611
 
9018
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:142
9019
8612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters)
9020
 
#: rc.cpp:962
 
8613
#: widgets/latexconfigwidget.ui:142
9021
8614
msgid ""
9022
8615
"This option will insert the LaTeX equivalent of most special characters that "
9023
8616
"can be typed on a keyboard."
9025
8618
"Questa opzione inserirà l'equivalente LaTeX della maggior parte dei "
9026
8619
"caratteri speciali che possono essere inseriti dalla tastiera."
9027
8620
 
9028
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:145
9029
8621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters)
9030
 
#: rc.cpp:965
 
8622
#: widgets/latexconfigwidget.ui:145
9031
8623
msgid ""
9032
8624
"Automatically insert the LaTeX equivalent of special characters when typing "
9033
8625
"(accents, etc)"
9035
8627
"Inserisce automaticamente l'equivalente LaTeX dei caratteri speciali durante "
9036
8628
"la scrittura (accenti e simili)."
9037
8629
 
9038
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:161
9039
8630
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgMathmode)
9040
 
#: rc.cpp:968
 
8631
#: widgets/latexconfigwidget.ui:161
9041
8632
msgid "Math mode"
9042
8633
msgstr "Modalità matematica"
9043
8634
 
9044
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:170
9045
8635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoInsertDollar)
9046
 
#: rc.cpp:971
 
8636
#: widgets/latexconfigwidget.ui:170
9047
8637
msgid "Auto insert $"
9048
8638
msgstr "Inserimento automatico di $"
9049
8639
 
9050
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:189
9051
8640
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
9052
 
#: rc.cpp:974
 
8641
#: widgets/latexconfigwidget.ui:189
9053
8642
msgid "Environment Variables"
9054
8643
msgstr "Variabili d'ambiente"
9055
8644
 
9056
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:201
9057
8645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlPath)
9058
 
#: rc.cpp:977
 
8646
#: widgets/latexconfigwidget.ui:201
9059
8647
msgid "TEXINPUTS:"
9060
8648
msgstr "TEXINPUTS:"
9061
8649
 
9062
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:220
9063
8650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bibinputpath)
9064
 
#: rc.cpp:980
 
8651
#: widgets/latexconfigwidget.ui:220
9065
8652
msgid "BIBINPUTS:"
9066
8653
msgstr "BIBINPUTS:"
9067
8654
 
9068
 
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:239
9069
8655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bstinputpath)
9070
 
#: rc.cpp:983
 
8656
#: widgets/latexconfigwidget.ui:239
9071
8657
msgid "B&STINPUTS:"
9072
8658
msgstr "B&STINPUTS:"
9073
8659
 
9074
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:25
9075
8660
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc)
9076
 
#: rc.cpp:986
 
8661
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:25
9077
8662
msgid "Check if root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
9078
8663
msgstr ""
9079
8664
"Controlla se il documento radice è una radice LaTeX prima di eseguirci LaTeX"
9080
8665
 
9081
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:28
9082
8666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc)
9083
 
#: rc.cpp:989
 
8667
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:28
9084
8668
msgid "Check if &root document"
9085
8669
msgstr "Controlla se il documento &radice"
9086
8670
 
9087
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35
9088
8671
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckJump)
9089
 
#: rc.cpp:992
 
8672
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35
9090
8673
msgid "Jump to first error in case running LaTeX failed"
9091
8674
msgstr "Salta al primo errore nel caso che l'esecuzione di LaTeX non riesca"
9092
8675
 
9093
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38
9094
8676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckJump)
9095
 
#: rc.cpp:995
 
8677
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38
9096
8678
msgid "&Jump to first error"
9097
8679
msgstr "&Salta al primo errore"
9098
8680
 
9099
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45
9100
8681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun)
9101
 
#: rc.cpp:998
 
8682
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45
9102
8683
msgid ""
9103
8684
"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX when necessary"
9104
8685
msgstr ""
9105
8686
"Esegui automaticamente Asymptote, BiBTeX, MakeIndex, e riavvia LaTeX quando "
9106
8687
"necessario"
9107
8688
 
9108
 
#. i18n: file: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48
9109
8689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun)
9110
 
#: rc.cpp:1001
 
8690
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48
9111
8691
msgid "Automatically run additional tools"
9112
8692
msgstr "Esegui automaticamente gli strumenti aggiuntivi"
9113
8693
 
9114
 
#. i18n: file: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:34
9115
8694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLibrary)
9116
 
#: rc.cpp:1004
 
8695
#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:34
9117
8696
msgid "&Library:"
9118
8697
msgstr "&Libreria:"
9119
8698
 
9120
 
#. i18n: file: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:50
9121
8699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLibClass)
9122
 
#: rc.cpp:1007
 
8700
#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:50
9123
8701
msgid "Library c&lass:"
9124
8702
msgstr "C&lasse della libreria:"
9125
8703
 
9126
 
#. i18n: file: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:66
9127
8704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions)
9128
 
#: rc.cpp:1010
 
8705
#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:66
9129
8706
msgid "&Options:"
9130
8707
msgstr "Op&zioni:"
9131
8708
 
9132
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:22
9133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9134
 
#: rc.cpp:1016
 
8709
#: widgets/logwidget.cpp:363
 
8710
msgid "Hide &Bad Boxes"
 
8711
msgstr "Nascondi i fuori &misura"
 
8712
 
 
8713
#: widgets/logwidget.cpp:369
 
8714
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
 
8715
msgstr "Nascondi a&vvertimenti (La)TeX"
 
8716
 
 
8717
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
8718
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45
 
8719
msgid "Select a tool"
 
8720
msgstr "Seleziona uno strumento"
 
8721
 
 
8722
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewTool)
 
8723
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewConfig)
 
8724
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94 widgets/maintoolconfigwidget.ui:203
 
8725
msgid "New..."
 
8726
msgstr "Nuovo..."
 
8727
 
 
8728
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
 
8729
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130
 
8730
msgid "Choose a configuration for the current tool"
 
8731
msgstr "Scegli una configurazione per lo strumento attuale"
 
8732
 
 
8733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
 
8734
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159
 
8735
msgid "Select:"
 
8736
msgstr "Seleziona:"
 
8737
 
 
8738
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
 
8739
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:325
 
8740
msgid "Advanced"
 
8741
msgstr "Avanzate"
 
8742
 
 
8743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass)
 
8744
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:373
 
8745
msgid "C&lass:"
 
8746
msgstr "C&lasse:"
 
8747
 
 
8748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource)
 
8749
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:396
 
8750
msgid "&Source extension:"
 
8751
msgstr "Estensione dei file &sorgente:"
 
8752
 
 
8753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget)
 
8754
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:419
 
8755
msgid "Tar&get extension:"
 
8756
msgstr "Estensione dei file ris&ultante:"
 
8757
 
 
8758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8759
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:442
 
8760
msgid "Target &file:"
 
8761
msgstr "&File risultante:"
 
8762
 
 
8763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
8764
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:468
 
8765
msgid "&Relative dir:"
 
8766
msgstr "Cartella &relativa:"
 
8767
 
 
8768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbState)
 
8769
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:494
 
8770
msgid "St&ate:"
 
8771
msgstr "St&ato:"
 
8772
 
 
8773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose)
 
8774
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:519
 
8775
msgid "Close Konsole when tool is finished"
 
8776
msgstr "Chiudi Konsole quando lo strumento ha finito"
 
8777
 
 
8778
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
8779
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:542
 
8780
msgid "Menu"
 
8781
msgstr "Menu"
 
8782
 
 
8783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu)
 
8784
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:556
 
8785
msgid "Add tool to Build &menu:"
 
8786
msgstr "Aggiungi strumento al &menu di costruzione:"
 
8787
 
 
8788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
 
8789
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:579
 
8790
msgid "&Icon:"
 
8791
msgstr "&Icona:"
 
8792
 
 
8793
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDefault)
 
8794
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:638
 
8795
msgid "Restore Default Tools..."
 
8796
msgstr "Ripristina gli strumenti predefiniti..."
 
8797
 
 
8798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8799
#: widgets/newdocumentwidget.ui:22
9135
8800
msgid "Please select the type of document you want to create:"
9136
8801
msgstr "Scegli il tipo di documento che vuoi creare:"
9137
8802
 
9138
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:58
9139
8803
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9140
 
#: rc.cpp:1019
 
8804
#: widgets/newdocumentwidget.ui:58
9141
8805
msgid "Template"
9142
8806
msgstr "Modello"
9143
8807
 
9144
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:64
9145
8808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9146
 
#: rc.cpp:1022
 
8809
#: widgets/newdocumentwidget.ui:64
9147
8810
msgid "Please select the template that should be used:"
9148
8811
msgstr "Scegli il modello da usare:"
9149
8812
 
9150
 
#. i18n: file: widgets/newdocumentwidget.ui:77
9151
8813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickStartWizardCheckBox)
9152
 
#: rc.cpp:1025
 
8814
#: widgets/newdocumentwidget.ui:77
9153
8815
msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
9154
8816
msgstr "Avvia l'assistente di inizio rapido quando si crea un file LaTeX vuoto"
9155
8817
 
9156
 
#. i18n: file: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37
 
8818
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:49
 
8819
msgid "Quick Preview in a Separate Window"
 
8820
msgstr "Anteprima veloce in una finestra separata"
 
8821
 
 
8822
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:57
 
8823
msgid "Select a configuration:"
 
8824
msgstr "Seleziona una configurazione:"
 
8825
 
 
8826
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:67
 
8827
msgid "Quick Preview in Bottom Bar"
 
8828
msgstr "Anteprima veloce nella barra in basso"
 
8829
 
 
8830
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:75
 
8831
msgid "&Resolution:"
 
8832
msgstr "&Risoluzione:"
 
8833
 
 
8834
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:77
 
8835
msgid "dpi"
 
8836
msgstr "dpi"
 
8837
 
 
8838
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78
 
8839
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
 
8840
msgstr "(valori permessi: 30-1000 dpi)"
 
8841
 
 
8842
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:80
 
8843
msgid "&Background Color:"
 
8844
msgstr "Colore di s&fondo:"
 
8845
 
 
8846
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:90
 
8847
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
 
8848
msgstr "Kile supporta tre tipi di conversione in immagini PNG"
 
8849
 
 
8850
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 widgets/previewconfigwidget.cpp:259
 
8851
msgid "dvi --> png"
 
8852
msgstr "DVI→PNG"
 
8853
 
 
8854
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91
 
8855
msgid "(uses dvipng)"
 
8856
msgstr "(usa dvipng)"
 
8857
 
 
8858
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:262
 
8859
msgid "dvi --> ps --> png"
 
8860
msgstr "DVI→PS→PNG"
 
8861
 
 
8862
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92
 
8863
msgid "(uses dvips/convert)"
 
8864
msgstr "(usa dvips/convert)"
 
8865
 
 
8866
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263
 
8867
msgid "pdf --> png"
 
8868
msgstr "PDF→PNG"
 
8869
 
 
8870
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93
 
8871
msgid "(uses convert)"
 
8872
msgstr "(usa convert)"
 
8873
 
 
8874
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:97
 
8875
msgid "dvipng:"
 
8876
msgstr "dvipng:"
 
8877
 
 
8878
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98
 
8879
msgid "convert:"
 
8880
msgstr "convert:"
 
8881
 
 
8882
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:126
 
8883
msgid "Show preview in bottom bar:"
 
8884
msgstr "Mostra anteprima nella barra in basso:"
 
8885
 
 
8886
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127
 
8887
msgid "Conversion to image:"
 
8888
msgstr "Conversione in immagine:"
 
8889
 
 
8890
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128
 
8891
msgid "Selection:"
 
8892
msgstr "Selezione:"
 
8893
 
 
8894
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129
 
8895
msgid "Environment:"
 
8896
msgstr "Ambiente:"
 
8897
 
 
8898
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130
 
8899
msgid "Mathgroup:"
 
8900
msgstr "Gruppo matematico:"
 
8901
 
 
8902
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131
 
8903
msgid "Subdocument:"
 
8904
msgstr "Sottodocumento:"
 
8905
 
 
8906
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132
 
8907
msgid "Not available, opens always in a separate window."
 
8908
msgstr "Non disponibile, si apre sempre in una finestra separata."
 
8909
 
9157
8910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCommand)
9158
 
#: rc.cpp:1028
 
8911
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37
9159
8912
msgid "Co&mmand:"
9160
8913
msgstr "Co&mando:"
9161
8914
 
9162
 
#. i18n: file: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80
9163
8915
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_lbOptions)
9164
 
#: rc.cpp:1032
 
8916
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80
9165
8917
#, no-c-format
9166
8918
msgid ""
9167
8919
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9275
9027
"l'archiviazione. Imposta lo stato di archiviazione nella barra laterale "
9276
9028
"«File e progetti» usando il menu contestuale.</p></body></html>"
9277
9029
 
9278
 
#. i18n: file: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83
9279
9030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions)
9280
 
#: rc.cpp:1049
 
9031
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83
9281
9032
msgid "Options:"
9282
9033
msgstr "Opzioni:"
9283
9034
 
9284
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27
 
9035
#: widgets/projectview.cpp:221
 
9036
msgid "Files & Projects"
 
9037
msgstr "File e progetti"
 
9038
 
 
9039
#: widgets/projectview.cpp:221
 
9040
msgid "Include in Archive"
 
9041
msgstr "Includi in archivio"
 
9042
 
 
9043
#: widgets/projectview.cpp:428
 
9044
msgid "projectfile"
 
9045
msgstr "fileprogetto"
 
9046
 
 
9047
#: widgets/projectview.cpp:431
 
9048
msgid "packages"
 
9049
msgstr "pacchetti"
 
9050
 
 
9051
#: widgets/projectview.cpp:434
 
9052
msgid "images"
 
9053
msgstr "immagini"
 
9054
 
 
9055
#: widgets/projectview.cpp:438
 
9056
msgid "other"
 
9057
msgstr "altro"
 
9058
 
 
9059
#: widgets/projectview.cpp:759
 
9060
msgid "&Open With"
 
9061
msgstr "Apri c&on"
 
9062
 
 
9063
#: widgets/projectview.cpp:772 widgets/structurewidget.cpp:801
 
9064
msgid "Other..."
 
9065
msgstr "Altro..."
 
9066
 
 
9067
#: widgets/projectview.cpp:779
 
9068
msgid "&Open"
 
9069
msgstr "&Apri"
 
9070
 
 
9071
#: widgets/projectview.cpp:783
 
9072
msgid "&Save"
 
9073
msgstr "&Salva"
 
9074
 
 
9075
#: widgets/projectview.cpp:794
 
9076
msgid "&Add to Project"
 
9077
msgstr "&Aggiungi al progetto"
 
9078
 
 
9079
#: widgets/projectview.cpp:806
 
9080
msgid "&Include in Archive"
 
9081
msgstr "&Includi in archivio"
 
9082
 
 
9083
#: widgets/projectview.cpp:816
 
9084
msgid "&Remove From Project"
 
9085
msgstr "&Rimuovi dal progetto"
 
9086
 
 
9087
#: widgets/projectview.cpp:826
 
9088
msgid "A&dd Files..."
 
9089
msgstr "A&ggiungi file..."
 
9090
 
 
9091
#: widgets/projectview.cpp:847
 
9092
msgid "&Close"
 
9093
msgstr "&Chiudi"
 
9094
 
 
9095
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61
 
9096
#, kde-format
 
9097
msgid "Current Default (%1)"
 
9098
msgstr "Impostazione predefinita attuale (%1)"
 
9099
 
 
9100
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64
 
9101
msgid "Current Default"
 
9102
msgstr "Impostazione predefinita attuale"
 
9103
 
9285
9104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTool)
9286
 
#: rc.cpp:1052
 
9105
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27
9287
9106
msgid "Tool:"
9288
9107
msgstr "Strumento:"
9289
9108
 
9290
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53
9291
9109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
9292
 
#: rc.cpp:1055
 
9110
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53
9293
9111
msgid "Configuration:"
9294
9112
msgstr "Configurazione:"
9295
9113
 
9296
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117
9297
9114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbUp)
9298
 
#: rc.cpp:1064
 
9115
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117
9299
9116
msgid "&Up"
9300
9117
msgstr "S&u"
9301
9118
 
9302
 
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130
9303
9119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDown)
9304
 
#: rc.cpp:1067
 
9120
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130
9305
9121
msgid "&Down"
9306
9122
msgstr "&Giù"
9307
9123
 
9308
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:32
9309
9124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScriptingEnabled)
9310
 
#: rc.cpp:1073
 
9125
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:32
9311
9126
msgid "Enable &scripting"
9312
9127
msgstr "Abilita gli &script"
9313
9128
 
9314
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:51
9315
9129
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, executionTimeLimitGroupBox)
9316
 
#: rc.cpp:1076
 
9130
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:51
9317
9131
msgid "Execution Time Limit"
9318
9132
msgstr "Limite al tempo di esecuzione"
9319
9133
 
9320
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:66
9321
9134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TimeLimitEnabled)
9322
 
#: rc.cpp:1079
 
9135
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:66
9323
9136
msgid "&Limit the execution time of scripts"
9324
9137
msgstr "&Limita il tempo di esecuzione degli script"
9325
9138
 
9326
 
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:84
9327
9139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9328
 
#: rc.cpp:1082
 
9140
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:84
9329
9141
msgid "&Time limit (seconds):"
9330
9142
msgstr "&Tempo limite (secondi):"
9331
9143
 
9332
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:37
 
9144
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:74
 
9145
msgid "Run Selected Script"
 
9146
msgstr "Esegui lo script selezionato"
 
9147
 
 
9148
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:80
 
9149
msgid "Create New Script"
 
9150
msgstr "Crea un nuovo script"
 
9151
 
 
9152
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:86
 
9153
msgid "Open Selected Script in Editor"
 
9154
msgstr "Apri lo script selezionato in un editor"
 
9155
 
 
9156
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:92
 
9157
msgid "Configure Key Sequence"
 
9158
msgstr "Configura sequenza di tasti"
 
9159
 
 
9160
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:98
 
9161
msgid "Remove Key Sequence"
 
9162
msgstr "Rimuovi sequenza di tasti"
 
9163
 
 
9164
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:104
 
9165
msgid "Refresh List"
 
9166
msgstr "Aggiorna l'elenco"
 
9167
 
 
9168
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:114
 
9169
msgid "Script Name"
 
9170
msgstr "Nome script"
 
9171
 
 
9172
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115
 
9173
msgid "Sequence"
 
9174
msgstr "Sequenza"
 
9175
 
 
9176
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
 
9177
msgid "New Key Sequence"
 
9178
msgstr "Nuova sequenza di tasti"
 
9179
 
 
9180
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
 
9181
msgid "Please enter a new key sequence:"
 
9182
msgstr "Inserisci una nuova sequenza di tasti:"
 
9183
 
 
9184
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
 
9185
#, kde-format
 
9186
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
 
9187
msgstr "La sequenza «%1» è già assegnata all'azione «%2»"
 
9188
 
 
9189
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
 
9190
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
 
9191
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
 
9192
msgid "Sequence Already Assigned"
 
9193
msgstr "Sequenza già assegnata"
 
9194
 
 
9195
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
 
9196
#, kde-format
 
9197
msgid ""
 
9198
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
 
9199
"the action \"%3\""
 
9200
msgstr ""
 
9201
"La sequenza «%1» è una sottosequenza di «%2», che è già assegnata all'azione "
 
9202
"«%3»"
 
9203
 
 
9204
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
 
9205
#, kde-format
 
9206
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
 
9207
msgstr "La sequenza più corta «%1» è già assegnata all'azione «%2»"
 
9208
 
 
9209
#: widgets/statisticswidget.cpp:43
 
9210
msgid "Characters"
 
9211
msgstr "Caratteri"
 
9212
 
 
9213
#: widgets/statisticswidget.cpp:50
 
9214
msgid "Words and numbers:"
 
9215
msgstr "Parole e numeri:"
 
9216
 
 
9217
#: widgets/statisticswidget.cpp:51
 
9218
msgid "LaTeX commands and environments:"
 
9219
msgstr "Comandi e ambienti LaTeX:"
 
9220
 
 
9221
#: widgets/statisticswidget.cpp:52
 
9222
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
 
9223
msgstr "Punteggiatura, delimitatori e spazi:"
 
9224
 
 
9225
#: widgets/statisticswidget.cpp:53
 
9226
msgid "Total characters:"
 
9227
msgstr "Totale caratteri:"
 
9228
 
 
9229
#: widgets/statisticswidget.cpp:82
 
9230
msgid "Strings"
 
9231
msgstr "Stringhe"
 
9232
 
 
9233
#: widgets/statisticswidget.cpp:89
 
9234
msgid "Words:"
 
9235
msgstr "Parole:"
 
9236
 
 
9237
#: widgets/statisticswidget.cpp:90
 
9238
msgid "LaTeX commands:"
 
9239
msgstr "Comandi LaTeX:"
 
9240
 
 
9241
#: widgets/statisticswidget.cpp:91
 
9242
msgid "LaTeX environments:"
 
9243
msgstr "Ambienti LaTeX:"
 
9244
 
 
9245
#: widgets/statisticswidget.cpp:92
 
9246
msgid "Total strings:"
 
9247
msgstr "Totale stringhe:"
 
9248
 
9333
9249
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9334
 
#: rc.cpp:1088
 
9250
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:37
9335
9251
msgid "Expansion Level"
9336
9252
msgstr "Livello di espansione"
9337
9253
 
9338
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51
9339
9254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9340
 
#: rc.cpp:1091
 
9255
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51
9341
9256
msgid "Default &value"
9342
9257
msgstr "&Valore predefinito"
9343
9258
 
9344
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:111
9345
9259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9346
 
#: rc.cpp:1094
 
9260
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:111
9347
9261
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
9348
9262
msgstr ""
9349
9263
"(&1=parte, 2=capitolo, 3=sezione, 4=sottosezione, 5=sottosottosezione, ...)"
9350
9264
 
9351
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:136
9352
9265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowLabels)
9353
 
#: rc.cpp:1100
 
9266
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:136
9354
9267
msgid "Show &labels"
9355
9268
msgstr "Mostra &etichette"
9356
9269
 
9357
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:143
9358
9270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenLabels)
9359
 
#: rc.cpp:1103
 
9271
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:143
9360
9272
msgid "&Open labels item"
9361
9273
msgstr "&Apri elemento etichetta"
9362
9274
 
9363
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:150
9364
9275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowReferences)
9365
 
#: rc.cpp:1106
 
9276
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:150
9366
9277
msgid "Show undefined references"
9367
9278
msgstr "Mostra riferimenti non definiti"
9368
9279
 
9369
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:157
9370
9280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenReferences)
9371
 
#: rc.cpp:1109
 
9281
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:157
9372
9282
msgid "Open references item"
9373
9283
msgstr "Apri elemento di riferimento"
9374
9284
 
9375
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:164
9376
9285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowBibitems)
9377
 
#: rc.cpp:1112
 
9286
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:164
9378
9287
msgid "Show bibitems"
9379
9288
msgstr "Mostra elementi bibliografici"
9380
9289
 
9381
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:171
9382
9290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenBibitems)
9383
 
#: rc.cpp:1115
 
9291
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:171
9384
9292
msgid "Open bibitems item"
9385
9293
msgstr "Apri elemento bibliografico"
9386
9294
 
9387
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:178
9388
9295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowTodo)
9389
 
#: rc.cpp:1118
 
9296
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:178
9390
9297
msgid "Show TODO/FIXME"
9391
9298
msgstr "Mostra TODO/FIXME"
9392
9299
 
9393
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:185
9394
9300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenTodo)
9395
 
#: rc.cpp:1121
 
9301
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:185
9396
9302
msgid "Open TODO/FIXME"
9397
9303
msgstr "Apri TODO/FIXME"
9398
9304
 
9399
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:192
9400
9305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowFloats)
9401
 
#: rc.cpp:1124
 
9306
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:192
9402
9307
msgid "Show figure and table en&vironments"
9403
9308
msgstr "Mostra ambienti di &figure e tabelle"
9404
9309
 
9405
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:199
9406
9310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowGraphics)
9407
 
#: rc.cpp:1127
 
9311
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:199
9408
9312
msgid "Show graphic files"
9409
9313
msgstr "Mostra file grafici"
9410
9314
 
9411
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:206
9412
9315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowInputFiles)
9413
 
#: rc.cpp:1130
 
9316
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:206
9414
9317
msgid "Show input files"
9415
9318
msgstr "Mostra file di ingresso"
9416
9319
 
9417
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:216
9418
9320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowSectioningLabels)
9419
 
#: rc.cpp:1133
 
9321
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:216
9420
9322
msgid "No extra section for labels"
9421
9323
msgstr "Nessuna sezione extra per le etichette"
9422
9324
 
9423
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:228
9424
9325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9425
 
#: rc.cpp:1136
 
9326
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:228
9426
9327
msgid "Default Graphic Extension:"
9427
9328
msgstr "Estensione grafica predefinita:"
9428
9329
 
9429
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:235
9430
9330
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9431
 
#: rc.cpp:1139
 
9331
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:235
9432
9332
msgid "Extension to use for graphic files without extensions"
9433
9333
msgstr "Estensione da usare per i file grafici senza estensioni"
9434
9334
 
9435
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:242
9436
9335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9437
 
#: rc.cpp:1142
 
9336
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:242
9438
9337
msgid "eps"
9439
9338
msgstr "eps"
9440
9339
 
9441
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:247
9442
9340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9443
 
#: rc.cpp:1145
 
9341
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:247
9444
9342
msgid "pdf"
9445
9343
msgstr "pdf"
9446
9344
 
9447
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:252
9448
9345
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9449
 
#: rc.cpp:1148
 
9346
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:252
9450
9347
msgid "png"
9451
9348
msgstr "png"
9452
9349
 
9453
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:257
9454
9350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9455
 
#: rc.cpp:1151
 
9351
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:257
9456
9352
msgid "jpg"
9457
9353
msgstr "jpg"
9458
9354
 
9459
 
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:262
9460
9355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9461
 
#: rc.cpp:1154
 
9356
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:262
9462
9357
msgid "tif"
9463
9358
msgstr "tif"
9464
9359
 
9465
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
 
9360
#: widgets/structurewidget.cpp:99
 
9361
msgid ""
 
9362
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
 
9363
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
 
9364
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
 
9365
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
 
9366
"also offer a context menu (right mouse button)."
 
9367
msgstr ""
 
9368
"Fai clic sinistro per saltare alla riga. Un clic doppio aprirà\n"
 
9369
"un file di testo o grafico. Quando un'etichetta viene assegnata\n"
 
9370
"a questo elemento, sarà mostrata quando il mouse ci passerà\n"
 
9371
"sopra. Gli elementi di un file grafico o un'etichetta assegnata\n"
 
9372
"offrono anche un menu contestuale (pulsante destro del mouse)."
 
9373
 
 
9374
#: widgets/structurewidget.cpp:115
 
9375
#, kde-format
 
9376
msgctxt "structure view entry: title (line)"
 
9377
msgid "%1 (line %2)"
 
9378
msgstr "%1 (riga %2)"
 
9379
 
 
9380
#: widgets/structurewidget.cpp:123
 
9381
#, kde-format
 
9382
msgid "Label: %1"
 
9383
msgstr "Etichetta: %1"
 
9384
 
 
9385
#: widgets/structurewidget.cpp:157
 
9386
msgid "No \"structure data\" to display."
 
9387
msgstr "Nessun «dato struttura» da far vedere."
 
9388
 
 
9389
#: widgets/structurewidget.cpp:331
 
9390
msgid "BibTeX References"
 
9391
msgstr "Riferimenti BibTeX"
 
9392
 
 
9393
#: widgets/structurewidget.cpp:335
 
9394
msgid "Undefined References"
 
9395
msgstr "Riferimenti non definiti"
 
9396
 
 
9397
#: widgets/structurewidget.cpp:339
 
9398
msgid "TODO"
 
9399
msgstr "TODO"
 
9400
 
 
9401
#: widgets/structurewidget.cpp:343
 
9402
msgid "FIXME"
 
9403
msgstr "FIXME"
 
9404
 
 
9405
#: widgets/structurewidget.cpp:504
 
9406
msgid "Cannot create a list view item: no parent found."
 
9407
msgstr ""
 
9408
"Impossibile creare elemento di visualizzazione elenco: elemento genitore non "
 
9409
"trovato."
 
9410
 
 
9411
#: widgets/structurewidget.cpp:680
 
9412
msgid "No extension specified for graphic file.  Using ."
 
9413
msgstr "Nessuna estensione specificata per il file grafico. Uso ."
 
9414
 
 
9415
#: widgets/structurewidget.cpp:681
 
9416
msgid " from Project settings"
 
9417
msgstr " dalle opzioni del progetto"
 
9418
 
 
9419
#: widgets/structurewidget.cpp:681
 
9420
msgid " from global Structure View settings."
 
9421
msgstr " dalle opzioni della vista strutturale globale"
 
9422
 
 
9423
#: widgets/structurewidget.cpp:682
 
9424
msgid "File extension not specified"
 
9425
msgstr "Estensione del file non specificata"
 
9426
 
 
9427
#: widgets/structurewidget.cpp:728
 
9428
#, kde-format
 
9429
msgid ""
 
9430
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
 
9431
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
 
9432
"this error was: %1.\n"
 
9433
"Do you want to create this file?"
 
9434
msgstr ""
 
9435
"Impossibile trovare il file incluso. Il file non esiste, non è leggibile o "
 
9436
"Kile non è in grado di determinarne il percorso corretto. Il nome del file "
 
9437
"che ha causato questo errore era: %1.\n"
 
9438
"Vuoi creare questo file?"
 
9439
 
 
9440
#: widgets/structurewidget.cpp:728
 
9441
msgid "Cannot Find File"
 
9442
msgstr "Impossibile trovare il file"
 
9443
 
 
9444
#: widgets/structurewidget.cpp:763
 
9445
msgid "Cu&t"
 
9446
msgstr "&Taglia"
 
9447
 
 
9448
#: widgets/structurewidget.cpp:765
 
9449
msgid "&Copy"
 
9450
msgstr "&Copia"
 
9451
 
 
9452
#: widgets/structurewidget.cpp:767
 
9453
msgid "&Paste below"
 
9454
msgstr "&Incolla sotto"
 
9455
 
 
9456
#: widgets/structurewidget.cpp:775
 
9457
msgid "C&omment"
 
9458
msgstr "C&ommento"
 
9459
 
 
9460
#: widgets/structurewidget.cpp:778
 
9461
msgid "Run QuickPreview"
 
9462
msgstr "Esegui anteprima rapida"
 
9463
 
 
9464
#: widgets/structurewidget.cpp:807
 
9465
msgid "Insert Label"
 
9466
msgstr "Inserisci etichetta"
 
9467
 
 
9468
#: widgets/structurewidget.cpp:808
 
9469
msgid "As &reference"
 
9470
msgstr "Come &riferimento"
 
9471
 
 
9472
#: widgets/structurewidget.cpp:810
 
9473
msgid "As &page reference"
 
9474
msgstr "Come riferimento a &pagina"
 
9475
 
 
9476
#: widgets/structurewidget.cpp:812
 
9477
msgid "Only the &label"
 
9478
msgstr "Solo &l'etichetta"
 
9479
 
 
9480
#: widgets/structurewidget.cpp:815
 
9481
msgid "Copy Label to Clipboard"
 
9482
msgstr "Copia etichetta negli appunti"
 
9483
 
 
9484
#: widgets/structurewidget.cpp:816
 
9485
msgid "As reference"
 
9486
msgstr "Come riferimento"
 
9487
 
 
9488
#: widgets/structurewidget.cpp:818
 
9489
msgid "As page reference"
 
9490
msgstr "Come riferimento a pagina"
 
9491
 
 
9492
#: widgets/structurewidget.cpp:820
 
9493
msgid "Only the label"
 
9494
msgstr "Solo l'etichetta"
 
9495
 
 
9496
#: widgets/symbolview.cpp:207
 
9497
#, kde-format
 
9498
msgid "Command: %1"
 
9499
msgstr "Comando: %1"
 
9500
 
 
9501
#: widgets/symbolview.cpp:209
 
9502
#, kde-format
 
9503
msgid "<br/>Unicode: %1"
 
9504
msgstr "<br/>Unicode: %1"
 
9505
 
 
9506
#: widgets/symbolview.cpp:237
 
9507
#, kde-format
 
9508
msgid "Required Package: %2"
 
9509
msgid_plural "Required Packages: %2"
 
9510
msgstr[0] "Pacchetto richiesto: %2"
 
9511
msgstr[1] "Pacchetti richiesti: %2"
 
9512
 
 
9513
#: widgets/symbolview.cpp:241
 
9514
#, kde-format
 
9515
msgid "Comment: %1"
 
9516
msgstr "Commento: %1"
 
9517
 
9466
9518
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9467
 
#: rc.cpp:1160
 
9519
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
9468
9520
msgid "Most Frequently Used Symbols"
9469
9521
msgstr "Simboli usati più spesso"
9470
9522
 
9471
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
9472
9523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS)
9473
 
#: rc.cpp:1163
 
9524
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
9474
9525
msgid "Display the vie&w"
9475
9526
msgstr "Mostra la &vista"
9476
9527
 
9477
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
9478
9528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9479
 
#: rc.cpp:1166
 
9529
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
9480
9530
msgid "Number of symbols to show"
9481
9531
msgstr "Numero di simboli da mostrare"
9482
9532
 
9483
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
9484
9533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS)
9485
 
#: rc.cpp:1169
 
9534
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
9486
9535
msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile"
9487
9536
msgstr "Pulis&ci l'elenco dei simboli alla chiusura di Kile"
9488
9537
 
9489
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
9490
9538
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9491
 
#: rc.cpp:1172
 
9539
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
9492
9540
msgid "Unicode"
9493
9541
msgstr "Unicode"
9494
9542
 
9495
 
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
9496
9543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8)
9497
 
#: rc.cpp:1175
9498
 
msgid "Insert UTF-8 characters instead of the command"
9499
 
msgstr "Inserisci caratteri UTF-8 invece del comando"
9500
 
 
9501
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:43
9502
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9503
 
#: rc.cpp:1184
9504
 
msgid "&Default project location:"
9505
 
msgstr "Posizione pre&definita del progetto:"
9506
 
 
9507
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:64
9508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
9509
 
#: rc.cpp:1187
9510
 
msgid "&Reopen files and projects on startup"
9511
 
msgstr "&Riapri file e progetti all'avvio"
9512
 
 
9513
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:80
9514
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9515
 
#: rc.cpp:1190
9516
 
msgid "Autosave Options"
9517
 
msgstr "Opzioni del salvataggio automatico"
9518
 
 
9519
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:89
9520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave)
9521
 
#: rc.cpp:1193
9522
 
msgid "Auto&save"
9523
 
msgstr "&Salvataggio automatico"
9524
 
 
9525
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:98
9526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9527
 
#: rc.cpp:1196
9528
 
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
9529
 
msgstr "&Tempo dell'intervallo in minuti (1 - 9999):"
9530
 
 
9531
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:135
9532
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
9533
 
#: rc.cpp:1199
9534
 
msgid "Template Variables"
9535
 
msgstr "Variabili dei modelli"
9536
 
 
9537
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:166
9538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9539
 
#: rc.cpp:1205
9540
 
msgid "&Document class options:"
9541
 
msgstr "Opzioni della classe del &documento:"
9542
 
 
9543
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:179
9544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
9545
 
#: rc.cpp:1208
9546
 
msgid "Input &encoding:"
9547
 
msgstr "&Codifica del file sorgente:"
9548
 
 
9549
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:195
9550
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
9551
 
#: rc.cpp:1211
9552
 
msgid "File Clean-Up Details"
9553
 
msgstr "Dettagli della pulizia file"
9554
 
 
9555
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:204
9556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
9557
 
#: rc.cpp:1214
9558
 
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
9559
 
msgstr "Pulisci i file automaticamente dopo la chiusura di Kile"
9560
 
 
9561
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:217
9562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
9563
 
#: rc.cpp:1217
9564
 
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
9565
 
msgstr ""
9566
 
"Fai elaborare a Kile i comandi LyX mandati dagli editor o visori della "
9567
 
"bibliografia"
9568
 
 
9569
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:224
9570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
9571
 
#: rc.cpp:1220
9572
 
msgid "Show splash screen on startup"
9573
 
msgstr "Mostra la schermata d'avvio"
9574
 
 
9575
 
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:231
9576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
9577
 
#: rc.cpp:1223
9578
 
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
9579
 
msgstr ""
9580
 
"Sincronizza la cartella mostrata nella console con le schede del documento"
9581
 
 
9582
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45
9583
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9584
 
#: rc.cpp:1229
9585
 
msgid "Select a tool"
9586
 
msgstr "Seleziona uno strumento"
9587
 
 
9588
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94
9589
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewTool)
9590
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:203
9591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewConfig)
9592
 
#: rc.cpp:1232 rc.cpp:1244
9593
 
msgid "New..."
9594
 
msgstr "Nuovo..."
9595
 
 
9596
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130
9597
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
9598
 
#: rc.cpp:1238
9599
 
msgid "Choose a configuration for the current tool"
9600
 
msgstr "Scegli una configurazione per lo strumento attuale"
9601
 
 
9602
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159
9603
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
9604
 
#: rc.cpp:1241
9605
 
msgid "Select:"
9606
 
msgstr "Seleziona:"
9607
 
 
9608
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:325
9609
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
9610
 
#: rc.cpp:1253
9611
 
msgid "Advanced"
9612
 
msgstr "Avanzate"
9613
 
 
9614
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:373
9615
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass)
9616
 
#: rc.cpp:1259
9617
 
msgid "C&lass:"
9618
 
msgstr "C&lasse:"
9619
 
 
9620
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:396
9621
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource)
9622
 
#: rc.cpp:1262
9623
 
msgid "&Source extension:"
9624
 
msgstr "Estensione dei file &sorgente:"
9625
 
 
9626
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:419
9627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget)
9628
 
#: rc.cpp:1265
9629
 
msgid "Tar&get extension:"
9630
 
msgstr "Estensione dei file ris&ultante:"
9631
 
 
9632
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:442
9633
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9634
 
#: rc.cpp:1268
9635
 
msgid "Target &file:"
9636
 
msgstr "&File risultante:"
9637
 
 
9638
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:468
9639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9640
 
#: rc.cpp:1271
9641
 
msgid "&Relative dir:"
9642
 
msgstr "Cartella &relativa:"
9643
 
 
9644
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:494
9645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbState)
9646
 
#: rc.cpp:1274
9647
 
msgid "St&ate:"
9648
 
msgstr "St&ato:"
9649
 
 
9650
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:519
9651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose)
9652
 
#: rc.cpp:1277
9653
 
msgid "Close Konsole when tool is finished"
9654
 
msgstr "Chiudi Konsole quando lo strumento ha finito"
9655
 
 
9656
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:542
9657
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
9658
 
#: rc.cpp:1280
9659
 
msgid "Menu"
9660
 
msgstr "Menu"
9661
 
 
9662
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:556
9663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu)
9664
 
#: rc.cpp:1283
9665
 
msgid "Add tool to Build &menu:"
9666
 
msgstr "Aggiungi strumento al &menu di costruzione:"
9667
 
 
9668
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:579
9669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
9670
 
#: rc.cpp:1286
9671
 
msgid "&Icon:"
9672
 
msgstr "&Icona:"
9673
 
 
9674
 
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:638
9675
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDefault)
9676
 
#: rc.cpp:1289
9677
 
msgid "Restore Default Tools..."
9678
 
msgstr "Ripristina gli strumenti predefiniti..."
9679
 
 
9680
 
#: documentinfo.cpp:102
9681
 
msgid "Invalid Characters"
9682
 
msgstr "Caratteri non validi"
9683
 
 
9684
 
#: documentinfo.cpp:103
9685
 
msgid ""
9686
 
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide another "
9687
 
"one, or click \"Cancel\" to save anyway."
9688
 
msgstr ""
9689
 
"Il nome file contiene caratteri non validi ($~ #).<br>Forniscine un altro, o "
9690
 
"fai clic su «Annulla» per salvare lo stesso."
9691
 
 
9692
 
#: documentinfo.cpp:122
9693
 
#, kde-format
9694
 
msgid ""
9695
 
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide another one, or "
9696
 
"click \"Cancel\" to overwrite it."
9697
 
msgstr ""
9698
 
"Esiste già un file con nome %1.<br>Forniscine un altro, o fai clic su "
9699
 
"«Annulla» per sostituirlo."
9700
 
 
9701
 
#: documentinfo.cpp:143
9702
 
msgid ""
9703
 
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
9704
 
"added?"
9705
 
msgstr ""
9706
 
"Il nome file dato non ha estensione; vuoi che ne sia aggiunta una "
9707
 
"automaticamente?"
9708
 
 
9709
 
#: documentinfo.cpp:144
9710
 
msgid "Missing Extension"
9711
 
msgstr "Estensione mancante"
9712
 
 
9713
 
#: documentinfo.cpp:1155 documentinfo.cpp:1184
9714
 
msgid "Frame"
9715
 
msgstr "Riquadro"
9716
 
 
9717
 
#: documentinfo.cpp:1187
9718
 
msgid "Untitled Block"
9719
 
msgstr "Blocco senza titolo"
9720
 
 
9721
 
#: kilestdtools.cpp:202
9722
 
msgid "0 errors"
9723
 
msgstr "0 errori"
9724
 
 
9725
 
#: kilestdtools.cpp:202
9726
 
#, kde-format
9727
 
msgid "1 error"
9728
 
msgid_plural "%1 errors"
9729
 
msgstr[0] "Un errore"
9730
 
msgstr[1] "%1 errori"
9731
 
 
9732
 
#: kilestdtools.cpp:203
9733
 
msgid "0 warnings"
9734
 
msgstr "0 avvisi"
9735
 
 
9736
 
#: kilestdtools.cpp:203
9737
 
#, kde-format
9738
 
msgid "1 warning"
9739
 
msgid_plural "%1 warnings"
9740
 
msgstr[0] "Un avviso"
9741
 
msgstr[1] "%1 avvisi"
9742
 
 
9743
 
#: kilestdtools.cpp:204
9744
 
msgid "0 badboxes"
9745
 
msgstr "0 fuori misura"
9746
 
 
9747
 
#: kilestdtools.cpp:204
9748
 
#, kde-format
9749
 
msgid "1 badbox"
9750
 
msgid_plural "%1 badboxes"
9751
 
msgstr[0] "Un fuori misura"
9752
 
msgstr[1] "%1 fuori misura"
9753
 
 
9754
 
#: kilestdtools.cpp:207
9755
 
#, kde-format
9756
 
msgctxt ""
9757
 
"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/"
9758
 
"badboxes"
9759
 
msgid "%1, %2, %3"
9760
 
msgstr "%1, %2, %3"
9761
 
 
9762
 
#: kilestdtools.cpp:351
9763
 
#, kde-format
9764
 
msgid ""
9765
 
"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update "
9766
 
"okular to version 0.8.6 or higher"
9767
 
msgstr ""
9768
 
"La versione %1.%2.%3 di Okular è troppo vecchia per DVI in avanti. Aggiorna "
9769
 
"Okular alla versione 0.8.6 o superiore."
9770
 
 
9771
 
#: kilestdtools.cpp:409
9772
 
msgid "Select Bibliography"
9773
 
msgstr "Scegli bibliografia"
9774
 
 
9775
 
#: kilestdtools.cpp:409
9776
 
msgid "Select a bibliography"
9777
 
msgstr "Scegli una bibliografia"
9778
 
 
9779
 
#: kilestdtools.cpp:418
9780
 
msgid "No bibliography selected."
9781
 
msgstr "Nessuna bibliografia selezionata."
9782
 
 
9783
 
#: kilestdtools.cpp:430
9784
 
msgid "No bibliographies found."
9785
 
msgstr "Nessuna bibliografia trovata."
9786
 
 
9787
 
#: kilestdtools.cpp:466
9788
 
#, kde-format
9789
 
msgid ""
9790
 
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
9791
 
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
9792
 
msgstr ""
9793
 
"Impossibile trovare %1 o %2; se stai cercando di visualizzare qualche altro "
9794
 
"file HTML, vai a Impostazioni→Configura Kile→Strumenti→Visualizza "
9795
 
"HTML→Avanzate."
9796
 
 
9797
 
#: kilelauncher.cpp:122 kilelauncher.cpp:380 kilelauncher.cpp:467
9798
 
msgid " output: \n"
9799
 
msgstr " risultato: \n"
9800
 
 
9801
 
#: kilelauncher.cpp:233
9802
 
msgid "Launching failed, diagnostics:"
9803
 
msgstr "Avvio non riuscito, diagnostica:"
9804
 
 
9805
 
#: kilelauncher.cpp:238
9806
 
msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool."
9807
 
msgstr ""
9808
 
"Si è verificato un errore durante l'analisi delle opzioni passate allo "
9809
 
"strumento."
9810
 
 
9811
 
#: kilelauncher.cpp:242
9812
 
msgid ""
9813
 
"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options "
9814
 
"given to the tool."
9815
 
msgstr ""
9816
 
"Nelle opzioni passate allo strumento ci sono metacaratteri da shell non "
9817
 
"gestibili."
9818
 
 
9819
 
#: kilelauncher.cpp:251
9820
 
#, kde-format
9821
 
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
9822
 
msgstr "Non c'è un eseguibile chiamato «%1» nel tuo percorso."
9823
 
 
9824
 
#: kilelauncher.cpp:257
9825
 
#, kde-format
9826
 
msgid "You do not have permission to run %1."
9827
 
msgstr "Non hai il permesso di eseguire %1."
9828
 
 
9829
 
#: kilelauncher.cpp:262
9830
 
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
9831
 
msgstr "La diagnostica non ha potuto trovare nessun problema ovvio."
9832
 
 
9833
 
#: kilelauncher.cpp:283
9834
 
#, kde-format
9835
 
msgid "finished with exit code %1"
9836
 
msgstr "concluso con codice di uscita %1"
9837
 
 
9838
 
#: kilelauncher.cpp:295
9839
 
msgid "finished abruptly"
9840
 
msgstr "concluso improvvisamente"
9841
 
 
9842
 
#: kilelauncher.cpp:311
9843
 
msgid "failed to start"
9844
 
msgstr "avviamento non riuscito"
9845
 
 
9846
 
#: kilelauncher.cpp:314
9847
 
msgid "crashed"
9848
 
msgstr "andato in crash"
9849
 
 
9850
 
#: kilelauncher.cpp:317
9851
 
#, c-format
9852
 
msgid "failed (error code %i)"
9853
 
msgstr "non riuscito (codice di errore %i)"
9854
 
 
9855
 
#: kilelauncher.cpp:406
9856
 
#, kde-format
9857
 
msgid "Could not find the %1 library."
9858
 
msgstr "Impossibile trovare la libreria %1."
9859
 
 
9860
 
#: kilelauncher.cpp:416
9861
 
#, kde-format
9862
 
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
9863
 
msgstr "Impossibile creare il componente %1 dalla libreria %2."
9864
 
 
9865
 
#: kiletool.cpp:50
9866
 
#, kde-format
9867
 
msgid "Could not change to the folder %1."
9868
 
msgstr "Impossibile cambiare alla cartella %1."
9869
 
 
9870
 
#: kiletool.cpp:51
9871
 
#, kde-format
9872
 
msgid ""
9873
 
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
9874
 
"results."
9875
 
msgstr ""
9876
 
"La cartella %1 non è scrivibile, quindi %2 non potrà salvare i suoi "
9877
 
"risultati."
9878
 
 
9879
 
#: kiletool.cpp:52
9880
 
#, kde-format
9881
 
msgid ""
9882
 
"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file "
9883
 
"permissions."
9884
 
msgstr ""
9885
 
"Il file %1/%2 non esiste. Se non te l'aspettavi, controlla i permessi del "
9886
 
"file."
9887
 
 
9888
 
#: kiletool.cpp:53
9889
 
#, kde-format
9890
 
msgid ""
9891
 
"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file "
9892
 
"permissions."
9893
 
msgstr ""
9894
 
"Il file %1/%2 non è leggibile. Se non te l'aspettavi, controlla i permessi "
9895
 
"del file."
9896
 
 
9897
 
#: kiletool.cpp:54
9898
 
#, kde-format
9899
 
msgid ""
9900
 
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
9901
 
"document."
9902
 
msgstr ""
9903
 
"Impossibile determinare su quale file si debba eseguire %1, perché non c'è "
9904
 
"un documento attivo."
9905
 
 
9906
 
#: kiletool.cpp:55
9907
 
msgid "Could not determine the master file for this document."
9908
 
msgstr "Impossibile determinare il file principale per questo documento."
9909
 
 
9910
 
#: kiletool.cpp:56
9911
 
msgid "Please save the untitled document first."
9912
 
msgstr "Prima salva il documento senza titolo."
9913
 
 
9914
 
#: kiletool.cpp:57
9915
 
#, kde-format
9916
 
msgid "The file %1 does not exist."
9917
 
msgstr "Il file %1 non esiste."
9918
 
 
9919
 
#: kiletool.cpp:58
9920
 
#, kde-format
9921
 
msgid "The file %1 is not readable."
9922
 
msgstr "Il file %1 non è leggibile."
9923
 
 
9924
 
#: kiletool.cpp:537
9925
 
#, kde-format
9926
 
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
9927
 
msgstr ""
9928
 
"Il documento %1 non è un documento radice di LaTeX; continuare lo stesso?"
9929
 
 
9930
 
#: kiletool.cpp:537
9931
 
msgid "Continue?"
9932
 
msgstr "Continuare?"
9933
 
 
9934
 
#: kiletool.cpp:549
9935
 
#, kde-format
9936
 
msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?"
9937
 
msgstr "Il file %1/%2 non esiste; hai compilato il file sorgente?"
9938
 
 
9939
 
#: kiletool.cpp:569
9940
 
msgid ""
9941
 
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
9942
 
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
9943
 
"Archive again."
9944
 
msgstr ""
9945
 
"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che "
9946
 
"sia associato al progetto che vuoi archiviare, quindi scegli ancora Archivia."
9947
 
 
9948
 
#: kiletool.cpp:573
9949
 
msgid "No files have been chosen for archiving."
9950
 
msgstr "Nessun file è stato scelto per l'archiviazione."
9951
 
 
9952
 
#: kiletool.cpp:588
9953
 
msgid "Archive Project"
9954
 
msgstr "Archivia progetto"
9955
 
 
9956
 
#: kiletool.cpp:654 kiletoolmanager.cpp:163
9957
 
#, kde-format
9958
 
msgid "Unknown tool %1."
9959
 
msgstr "Strumento sconosciuto %1."
9960
 
 
9961
 
#: kiletoolmanager.cpp:157
9962
 
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
9963
 
msgstr "Nessuna fabbrica installata, contatta l'autore di Kile."
9964
 
 
9965
 
#: kiletoolmanager.cpp:323
9966
 
msgid "Aborted"
9967
 
msgstr "Annullato"
9968
 
 
9969
 
#: kiletoolmanager.cpp:411
9970
 
#, kde-format
9971
 
msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database."
9972
 
msgstr ""
9973
 
"Impossibile trovare lo strumento «%1» nella banca dati della configurazione."
9974
 
 
9975
 
#: editorextension.cpp:63
9976
 
msgid "English quotes:   ``   &apos;&apos;"
9977
 
msgstr "Virgolette inglesi:   ``   &apos;&apos;"
9978
 
 
9979
 
#: editorextension.cpp:64
9980
 
msgid "French quotes:   &quot;&lt;   &quot;&gt;"
9981
 
msgstr "Virgolette francesi:   &quot;&lt;   &quot;&gt;"
9982
 
 
9983
 
#: editorextension.cpp:65
9984
 
msgid "German quotes:   &quot;`   &quot;&apos;"
9985
 
msgstr "Virgolette tedesche:   &quot;`   &quot;&apos;"
9986
 
 
9987
 
#: editorextension.cpp:66
9988
 
msgid "French quotes (long):   \\flqq   \\frqq"
9989
 
msgstr "Virgolette francesi (lunghe):   \\flqq   \\frqq"
9990
 
 
9991
 
#: editorextension.cpp:67
9992
 
msgid "German quotes (long):   \\glqq   \\grqq"
9993
 
msgstr "Virgolette tedesche (lunghe):   \\glqq   \\grqq"
9994
 
 
9995
 
#: editorextension.cpp:68
9996
 
msgid "Icelandic quotes (v1):   \\ilqq   \\irqq"
9997
 
msgstr "Virgolette islandesi (v1):   \\ilqq   \\irqq"
9998
 
 
9999
 
#: editorextension.cpp:69
10000
 
msgid "Icelandic quotes (v2):   \\iflqq   \\ifrqq"
10001
 
msgstr "Virgolette islandesi (v2):   \\iflqq   \\ifrqq"
10002
 
 
10003
 
#: editorextension.cpp:70
10004
 
msgid "Czech quotes:   \\uv{}"
10005
 
msgstr "Virgolette ceche:   \\uv{}"
10006
 
 
10007
 
#: editorextension.cpp:71
10008
 
msgid "csquotes package:   \\enquote{}"
10009
 
msgstr "Pacchetto csquotes:   \\enquote{}"
10010
 
 
10011
 
#: editorextension.cpp:2790
10012
 
#, kde-format
10013
 
msgid "You have to include the package %1 to use %2."
10014
 
msgstr "Devi includere il pacchetto %1 per usare %2."
10015
 
 
10016
 
#: editorextension.cpp:3039
10017
 
msgid ""
10018
 
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
10019
 
"starting such an operation."
10020
 
msgstr ""
10021
 
"Il documento è stato modificato e la vista strutturale dovrebbe essere "
10022
 
"aggiornata prima di far partire l'operazione."
10023
 
 
10024
 
#: editorextension.cpp:3040
10025
 
msgid "Structure View Error"
10026
 
msgstr "Errore della vista strutturale"
 
9544
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
 
9545
msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)"
 
9546
msgstr ""
 
9547
"Inserisci la rappresentazione Unicode del simbolo selezionato (se "
 
9548
"disponibile)"
 
9549
 
 
9550
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
 
9551
msgid "Run Outside of Kile"
 
9552
msgstr "Esegui al di fuori di Kile"
 
9553
 
 
9554
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112
 
9555
msgid "Run in Konsole"
 
9556
msgstr "Esegui in Konsole"
 
9557
 
 
9558
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113
 
9559
msgid "Run Embedded in Kile"
 
9560
msgstr "Esegui integrato in Kile"
 
9561
 
 
9562
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:114
 
9563
msgid "Use HTML Viewer"
 
9564
msgstr "Usa il visore HTML"
 
9565
 
 
9566
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:115
 
9567
msgid "Run Sequence of Tools"
 
9568
msgstr "Esegui una sequenza di strumenti"
 
9569
 
 
9570
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:183
 
9571
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
 
9572
msgstr "Usa la scheda «Avanzate» per configurare questo strumento."
 
9573
 
 
9574
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:200
 
9575
msgid ""
 
9576
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
 
9577
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
 
9578
msgstr ""
 
9579
"Tipo di strumento sconosciuto; i tuoi dati di configurazione sono corrotti.\n"
 
9580
"Forse è una buona idea ripristinare le impostazioni predefinite."
 
9581
 
 
9582
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:252
 
9583
msgid ""
 
9584
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
 
9585
"you sure you want to continue?"
 
9586
msgstr ""
 
9587
"Tutte le tue impostazioni degli strumenti saranno sostituite dalle "
 
9588
"impostazioni predefinite, sei sicuro di voler continuare?"
 
9589
 
 
9590
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:377
 
9591
#, kde-format
 
9592
msgid "Choose a configuration for the tool %1"
 
9593
msgstr "Scegli una configurazione per lo strumento %1"
 
9594
 
 
9595
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
 
9596
msgid "New Configuration"
 
9597
msgstr "Nuova configurazione"
 
9598
 
 
9599
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
 
9600
msgid "Enter new configuration name:"
 
9601
msgstr "Inserisci il nome della nuova configurazione:"
 
9602
 
 
9603
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:476
 
9604
#, kde-format
 
9605
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
 
9606
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere lo strumento %1?"
 
9607
 
 
9608
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:506
 
9609
msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?"
 
9610
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione?"
 
9611
 
 
9612
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
 
9613
msgid "You need at least one configuration for each tool."
 
9614
msgstr "Hai bisogno di almeno una configurazione per ogni strumento."
 
9615
 
 
9616
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
 
9617
msgid "Cannot Remove Configuration"
 
9618
msgstr "Impossibile rimuovere la configurazione"
 
9619
 
 
9620
#~ msgid "line"
 
9621
#~ msgstr "riga"
 
9622
 
 
9623
#~ msgid "Unicode command: "
 
9624
#~ msgstr "Comando Unicode: "
 
9625
 
 
9626
#~ msgid "Package: "
 
9627
#~ msgstr "Pacchetto: "
 
9628
 
 
9629
#~ msgid "Packages: "
 
9630
#~ msgstr "Pacchetti: "
 
9631
 
 
9632
#~ msgid "Insert UTF-8 characters instead of the command"
 
9633
#~ msgstr "Inserisci caratteri UTF-8 invece del comando"
10027
9634
 
10028
9635
#~ msgid "Show a maximum of"
10029
9636
#~ msgstr "Mostra al massimo"