~noskcaj/ubuntu/vivid/gdm/3.14.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha, Tim Lunn, Jeremy Bicha, Robert Ancell
  • Date: 2013-05-31 22:36:08 UTC
  • mfrom: (1.4.55)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130531223608-33uo85niksee5460
Tags: 3.8.1.1-0ubuntu1
[ Tim Lunn ]
* New upstream release
* debian/patches/ubuntu_dont_catch_sigsegv.patch:
  - Dropped, obsolete
* debian/rules:
  - Don't rename gdm binary since that's already been
    done in the new version

[ Jeremy Bicha ]
* debian/control.in: Bump minimum glib
* debian/watch: Watch for unstable releases
* debian/patches/00git_logind_check.patch:
  - Dropped, applied in new release
* debian/patches/08_frequent-users_greeter.patch: Refreshed

[ Robert Ancell ]
* New upstream release
* debian/patches/ubuntu_daemon_autologin_tracking.patch:
* debian/patches/ubuntu_ensure_dirs.patch:
* debian/patches/ubuntu_slave-only-set-up-autologin.patch:
  - Applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
15
15
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
16
16
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
17
 
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
 
17
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
18
18
msgid ""
19
19
msgstr ""
20
20
"Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
21
21
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:40+0200\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:40+0200\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 01:01+0100\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 01:02+0200\n"
24
24
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
25
25
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
26
26
"Language: gl\n"
28
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
31
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
32
32
 
33
33
#: ../common/gdm-common.c:492
34
34
#, c-format
40
40
msgid "could not find user \"%s\" on system"
41
41
msgstr "non foi posíbel atopar o usuario «%s» no sistema"
42
42
 
43
 
#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
 
43
#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
44
44
#, c-format
45
45
msgid "No session available yet"
46
46
msgstr "Aínda non hai dispoñíbel ningunha sesión"
47
47
 
48
 
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
49
 
#, c-format
50
 
msgid "User %s doesn't exist"
51
 
msgstr "O usuario %s non existe"
52
 
 
53
 
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
54
 
#, c-format
55
 
msgid "Group %s doesn't exist"
56
 
msgstr "O grupo %s non existe"
57
 
 
58
 
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
59
 
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
60
 
#: ../daemon/gdm-server.c:483
61
 
#, c-format
62
 
msgid "Couldn't set groupid to %d"
63
 
msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
64
 
 
65
 
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
66
 
#, c-format
67
 
msgid "initgroups () failed for %s"
68
 
msgstr "fallou o initgroups () para %s"
69
 
 
70
 
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
71
 
#, c-format
72
 
msgid "Couldn't set userid to %d"
73
 
msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
74
 
 
75
48
#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
76
49
#, c-format
77
50
msgid "Unable to look up UID of user %s"
104
77
msgid "No session available"
105
78
msgstr "Non hai ningunha sesión dispoñíbel"
106
79
 
107
 
#: ../daemon/gdm-server.c:273
 
80
#: ../daemon/gdm-server.c:272
108
81
#, c-format
109
82
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
110
83
msgstr "%s: produciuse un erro ao conectar coa pantalla pai '%s'"
111
84
 
112
 
#: ../daemon/gdm-server.c:452
 
85
#: ../daemon/gdm-server.c:451
113
86
#, c-format
114
87
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
115
88
msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
116
89
 
117
 
#: ../daemon/gdm-server.c:522
 
90
#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Couldn't set groupid to %d"
 
93
msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
 
94
 
 
95
#: ../daemon/gdm-server.c:468
 
96
#, c-format
 
97
msgid "initgroups () failed for %s"
 
98
msgstr "fallou o initgroups () para %s"
 
99
 
 
100
#: ../daemon/gdm-server.c:474
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Couldn't set userid to %d"
 
103
msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
 
104
 
 
105
#: ../daemon/gdm-server.c:521
118
106
#, c-format
119
107
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
120
108
msgstr "%s: non é posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
121
109
 
122
 
#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
123
 
#: ../daemon/gdm-server.c:545
 
110
#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
 
111
#: ../daemon/gdm-server.c:544
124
112
#, c-format
125
113
msgid "%s: Error setting %s to %s"
126
114
msgstr "%s: produciuse un erro ao configurar %s a %s"
127
115
 
128
116
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
129
 
#: ../daemon/gdm-server.c:565
 
117
#: ../daemon/gdm-server.c:564
130
118
#, c-format
131
119
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
132
120
msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
133
121
 
134
 
#: ../daemon/gdm-server.c:718
 
122
#: ../daemon/gdm-server.c:720
135
123
#, c-format
136
124
msgid "%s: Empty server command for display %s"
137
125
msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s"
160
148
msgid "The display device"
161
149
msgstr "O dispositivo de pantalla"
162
150
 
163
 
#: ../daemon/gdm-session.c:1177
 
151
#: ../daemon/gdm-session.c:1183
164
152
msgid "Could not create authentication helper process"
165
153
msgstr "Non foi posíbel crear o proceso de axuda de autenticación"
166
154
 
167
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
 
155
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
168
156
#, c-format
169
157
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
170
158
msgstr ""
171
159
"produciuse un erro ao iniciar a conversa co sistema de autenticación: %s"
172
160
 
173
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
 
161
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
174
162
msgid "general failure"
175
163
msgstr "fallo xeral"
176
164
 
177
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
 
165
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
178
166
msgid "out of memory"
179
167
msgstr "sen memoria"
180
168
 
181
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
 
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
182
170
msgid "application programmer error"
183
171
msgstr "produciuse un erro de programación do aplicativo"
184
172
 
185
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
 
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
186
174
msgid "unknown error"
187
175
msgstr "erro descoñecido"
188
176
 
189
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
 
177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
190
178
msgid "Username:"
191
179
msgstr "Nome de usuario:"
192
180
 
193
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
 
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
194
182
#, c-format
195
183
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
196
184
msgstr ""
197
185
"produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do indicador "
198
186
"(prompt) do nome de usuario: %s"
199
187
 
200
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
 
188
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
201
189
#, c-format
202
190
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
203
191
msgstr ""
204
192
"produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do nome de host do "
205
193
"usuario: %s"
206
194
 
207
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
 
195
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
208
196
#, c-format
209
197
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
210
198
msgstr ""
211
199
"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da consola de "
212
200
"usuario: %s"
213
201
 
214
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
 
202
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
215
203
#, c-format
216
204
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
217
205
msgstr ""
218
206
"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da cadea da "
219
207
"pantalla: %s"
220
208
 
221
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
 
209
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
222
210
#, c-format
223
211
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
224
212
msgstr ""
225
213
"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación de credenciais "
226
214
"xauth de pantalla: %s"
227
215
 
228
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1442 ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
 
216
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
229
217
#, c-format
230
218
msgid "no user account available"
231
219
msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel"
232
220
 
233
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1486
 
221
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
234
222
msgid "Unable to change to user"
235
223
msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario"
236
224
 
237
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
 
225
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
238
226
msgid ""
239
227
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
240
228
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
246
234
"diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. "
247
235
"Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
248
236
 
249
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1397
 
237
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
250
238
#, c-format
251
239
msgid "Can only be called before user is logged in"
252
240
msgstr "Só se pode chamar antes de que o usuario inicie a sesión"
253
241
 
254
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1407
 
242
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
255
243
#, c-format
256
244
msgid "Caller not GDM"
257
245
msgstr "O solicitante non é GDM"
258
246
 
259
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1466
 
247
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
260
248
msgid "User not logged in"
261
249
msgstr "O usuario non iniciou sesión"
262
250
 
263
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
 
251
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
264
252
#, c-format
265
253
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
266
254
msgstr "Actualmente, só pode haber un cliente conectado á vez"
276
264
"Non é posíbel escribir o ficheiro de PID %s: posibelmente non hai espazo no "
277
265
"disco: %s"
278
266
 
279
 
#: ../daemon/main.c:160
280
 
#, c-format
281
 
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
282
 
msgstr "O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio."
283
 
 
284
 
#: ../daemon/main.c:176
285
 
#, c-format
286
 
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
287
 
msgstr "O directorio de autorización %s non existe. Interrompendo."
288
 
 
289
 
#: ../daemon/main.c:180
290
 
#, c-format
291
 
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
292
 
msgstr "O directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo."
293
 
 
294
 
#: ../daemon/main.c:254
295
 
#, c-format
296
 
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
297
 
msgstr ""
298
 
"O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. "
299
 
"Interrompendo."
300
 
 
301
 
#: ../daemon/main.c:261
302
 
#, c-format
303
 
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
304
 
msgstr ""
305
 
"O directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían ser "
306
 
"%o. Interrompendo."
307
 
 
308
 
#: ../daemon/main.c:298
 
267
#: ../daemon/main.c:189
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 
270
msgstr ""
 
271
"Produciuse un fallo ao crear o cartafol %s indicadora de executado unha vez: "
 
272
"%s"
 
273
 
 
274
#: ../daemon/main.c:195
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
 
277
msgstr "Produciuse un fallo o AuthDir %s: %s"
 
278
 
 
279
#: ../daemon/main.c:201
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 
282
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o LogDir %s: %s"
 
283
 
 
284
#: ../daemon/main.c:236
309
285
#, c-format
310
286
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
311
287
msgstr "Non é posíbel atopar o usuario do GDM '%s'. Interrompendo!"
312
288
 
313
 
#: ../daemon/main.c:304
 
289
#: ../daemon/main.c:242
314
290
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
315
291
msgstr "O usuario do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
316
292
 
317
 
#: ../daemon/main.c:310
 
293
#: ../daemon/main.c:248
318
294
#, c-format
319
295
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
320
296
msgstr "Non é posíbel atopar o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!"
321
297
 
322
 
#: ../daemon/main.c:316
 
298
#: ../daemon/main.c:254
323
299
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
324
300
msgstr "O grupo do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
325
301
 
326
 
#: ../daemon/main.c:427
 
302
#: ../daemon/main.c:362
327
303
msgid "Make all warnings fatal"
328
304
msgstr "Facer que os avisos sexan todos moi graves"
329
305
 
330
 
#: ../daemon/main.c:428
 
306
#: ../daemon/main.c:363
331
307
msgid "Exit after a time (for debugging)"
332
308
msgstr "Saír despois dun tempo (para depuración)"
333
309
 
334
 
#: ../daemon/main.c:429
 
310
#: ../daemon/main.c:364
335
311
msgid "Print GDM version"
336
312
msgstr "Imprimir a versión do GDM"
337
313
 
338
 
#: ../daemon/main.c:442
 
314
#: ../daemon/main.c:375
339
315
msgid "GNOME Display Manager"
340
316
msgstr "Xestor de pantalla de GNOME"
341
317
 
342
318
#. make sure the pid file doesn't get wiped
343
 
#: ../daemon/main.c:492
 
319
#: ../daemon/main.c:423
344
320
msgid "Only the root user can run GDM"
345
321
msgstr "Só o usuario root pode executar o GDM"
346
322
 
347
323
#. Translators: worker is a helper process that does the work
348
324
#. of starting up a session
349
 
#: ../daemon/session-worker-main.c:150
 
325
#: ../daemon/session-worker-main.c:148
350
326
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
351
327
msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de GNOME"
352
328
 
358
334
msgid "ID"
359
335
msgstr "ID"
360
336
 
361
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
 
337
#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186
362
338
msgid "GNOME Display Manager Slave"
363
339
msgstr "Escravo do xestor de pantalla de GNOME"
364
340
 
367
343
msgid "Login Window"
368
344
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
369
345
 
370
 
#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
371
 
msgid "GNOME Screen Magnifier"
372
 
msgstr "Lupa de pantalla de GNOME"
373
 
 
374
 
#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
375
 
msgid "Magnify parts of the screen"
376
 
msgstr "Ampliar partes da pantalla"
377
 
 
378
346
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
379
347
msgid "GNOME Shell"
380
348
msgstr "GNOME Shell"
383
351
msgid "Window management and compositing"
384
352
msgstr "Xestión e composición de xanelas"
385
353
 
386
 
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
387
 
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
388
 
msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
389
 
 
390
 
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
391
 
msgid "Use an on-screen keyboard"
392
 
msgstr "Usar un teclado en pantalla"
393
 
 
394
 
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
395
 
msgid "Orca Screen Reader"
396
 
msgstr "Lector de pantalla Orca"
397
 
 
398
 
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
399
 
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
400
 
msgstr "Presentar a información en pantalla como voz ou braille"
401
 
 
402
354
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
403
355
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
404
356
msgstr "Indica se permitir iniciar sesión con lectores de pegadas dixitais."
510
462
msgstr "Non foi posíbel activar a sesión:"
511
463
 
512
464
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
513
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
 
465
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
 
466
#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
514
467
#, c-format
515
468
msgid "Could not identify the current session."
516
469
msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
517
470
 
518
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
 
471
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
519
472
#, c-format
520
473
msgid "User unable to switch sessions."
521
474
msgstr "O usuario non pode cambiar entre sesións."
522
475
 
523
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
 
476
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
524
477
#, c-format
525
478
msgid "Could not identify the current seat."
526
479
msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
527
480
 
528
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
 
481
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
529
482
#, c-format
530
483
msgid ""
531
484
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
534
487
"O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesión "
535
488
"existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
536
489
 
537
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
 
490
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
538
491
#, c-format
539
492
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
540
493
msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
552
505
msgstr "XDMCP: non é posíbel ler a cabeceira XDMCP!"
553
506
 
554
507
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
555
 
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
556
 
msgstr "XMDCP: versión incorrecta de XDMCP!"
 
508
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
 
509
msgstr "XDMCP: versión incorrecta de XDMCP!"
557
510
 
558
511
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
559
 
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
560
 
msgstr "XMDCP: non foi posíbel analizar o enderezo"
 
512
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 
513
msgstr "XDMCP: non foi posíbel analizar o enderezo"
561
514
 
562
515
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
563
516
msgid "Fingerprint Authentication"
576
529
msgstr "Iniciar sesión con nome de usuario e contrasinal"
577
530
 
578
531
#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
579
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
 
532
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
580
533
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
581
534
msgid "Log In"
582
535
msgstr "Iniciar sesión"
626
579
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
627
580
msgstr "ruta ao controlador de tarxetas intelixentes PKCS #11"
628
581
 
629
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
 
582
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
630
583
msgid "received error or hang up from event source"
631
584
msgstr "recibiuse un erro ou un colgue desde a orixe de eventos"
632
585
 
633
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
 
586
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656
634
587
#, c-format
635
588
msgid "NSS security system could not be initialized"
636
589
msgstr "Non foi posíbel inicializar o sistema de seguranza NSS"
637
590
 
638
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
 
591
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784
639
592
#, c-format
640
593
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
641
594
msgstr "non foi posíbel atopar o controlador de tarxeta intelixente axeitado"
642
595
 
643
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
 
596
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798
644
597
#, c-format
645
598
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
646
599
msgstr "non foi posíbel cargar o controlador de tarxeta intelixente «%s»"
647
600
 
648
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
 
601
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870
649
602
#, c-format
650
603
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
651
604
msgstr "non foi posíbel vixilar os eventos entrantes da tarxeta: %s"
652
605
 
653
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
 
606
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237
654
607
#, c-format
655
608
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
656
609
msgstr ""
768
721
msgid "Login"
769
722
msgstr "Iniciar a sesión"
770
723
 
771
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
 
724
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
772
725
msgid "Suspend"
773
726
msgstr "Suspender"
774
727
 
775
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
 
728
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
776
729
msgid "Restart"
777
730
msgstr "Reiniciar"
778
731
 
779
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
 
732
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
780
733
msgid "Shut Down"
781
734
msgstr "Apagar"
782
735
 
783
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
 
736
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
784
737
msgid "Unknown time remaining"
785
738
msgstr "Tempo restante descoñecido"
786
739
 
787
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
 
740
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
788
741
msgid "Panel"
789
742
msgstr "Panel"
790
743
 
895
848
msgid "Currently logged in"
896
849
msgstr "Sesión iniciada"
897
850
 
898
 
#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
 
851
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
 
852
msgid "Only the VERSION command is supported"
 
853
msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel"
 
854
 
 
855
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
 
856
msgid "COMMAND"
 
857
msgstr "ORDE"
 
858
 
 
859
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
 
860
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
 
861
msgid "Ignored — retained for compatibility"
 
862
msgstr "Ignorar — retido por compatibilidade"
 
863
 
 
864
#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
899
865
msgid "Debugging output"
900
866
msgstr "Saída de depuración"
901
867
 
 
868
#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
 
869
msgid "Version of this application"
 
870
msgstr "Versión deste aplicativo"
 
871
 
 
872
#. Option parsing
 
873
#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
 
874
msgid "- New GDM login"
 
875
msgstr "- Novo inicio de sesión GDM"
 
876
 
 
877
#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
 
878
msgid "Unable to start new display"
 
879
msgstr "Non foi posíbel iniciar unha nova pantalla"
 
880
 
902
881
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
903
882
msgid "Screenshot taken"
904
883
msgstr "Captura de pantalla tomada"
908
887
msgid "Take a picture of the screen"
909
888
msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
910
889
 
911
 
#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
912
 
#~ msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel"
913
 
 
914
 
#~ msgid "COMMAND"
915
 
#~ msgstr "ORDE"
916
 
 
917
 
#~ msgid "Ignored — retained for compatibility"
918
 
#~ msgstr "Ignorar — retido por compatibilidade"
919
 
 
920
 
#~ msgid "Version of this application"
921
 
#~ msgstr "Versión deste aplicativo"
922
 
 
923
 
#~ msgid "- New GDM login"
924
 
#~ msgstr "- Novo inicio de sesión GDM"
 
890
#~ msgid "User %s doesn't exist"
 
891
#~ msgstr "O usuario %s non existe"
 
892
 
 
893
#~ msgid "Group %s doesn't exist"
 
894
#~ msgstr "O grupo %s non existe"
 
895
 
 
896
#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 
897
#~ msgstr "O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio."
 
898
 
 
899
#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
 
900
#~ msgstr "O directorio de autorización %s non existe. Interrompendo."
 
901
 
 
902
#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
903
#~ msgstr "O directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo."
 
904
 
 
905
#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 
906
#~ msgstr ""
 
907
#~ "O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. "
 
908
#~ "Interrompendo."
 
909
 
 
910
#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
911
#~ msgstr ""
 
912
#~ "O directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían ser "
 
913
#~ "%o. Interrompendo."
 
914
 
 
915
#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
 
916
#~ msgstr "Lupa de pantalla de GNOME"
 
917
 
 
918
#~ msgid "Magnify parts of the screen"
 
919
#~ msgstr "Ampliar partes da pantalla"
 
920
 
 
921
#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
 
922
#~ msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
 
923
 
 
924
#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
 
925
#~ msgstr "Usar un teclado en pantalla"
 
926
 
 
927
#~ msgid "Orca Screen Reader"
 
928
#~ msgstr "Lector de pantalla Orca"
 
929
 
 
930
#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 
931
#~ msgstr "Presentar a información en pantalla como voz ou braille"
925
932
 
926
933
#~ msgid "Unable to initialize login system"
927
934
#~ msgstr "Non é posíbel inicializar o sistema de inicio de sesión"