14
14
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
15
15
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
16
16
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
17
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
17
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
20
20
"Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
21
21
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:40+0200\n"
23
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:40+0200\n"
22
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 01:01+0100\n"
23
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 01:02+0200\n"
24
24
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
25
25
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
40
40
msgid "could not find user \"%s\" on system"
41
41
msgstr "non foi posíbel atopar o usuario «%s» no sistema"
43
#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
43
#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
45
45
msgid "No session available yet"
46
46
msgstr "Aínda non hai dispoñíbel ningunha sesión"
48
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
50
msgid "User %s doesn't exist"
51
msgstr "O usuario %s non existe"
53
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
55
msgid "Group %s doesn't exist"
56
msgstr "O grupo %s non existe"
58
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
59
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
60
#: ../daemon/gdm-server.c:483
62
msgid "Couldn't set groupid to %d"
63
msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
65
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
67
msgid "initgroups () failed for %s"
68
msgstr "fallou o initgroups () para %s"
70
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
72
msgid "Couldn't set userid to %d"
73
msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
75
48
#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
77
50
msgid "Unable to look up UID of user %s"
104
77
msgid "No session available"
105
78
msgstr "Non hai ningunha sesión dispoñíbel"
107
#: ../daemon/gdm-server.c:273
80
#: ../daemon/gdm-server.c:272
109
82
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
110
83
msgstr "%s: produciuse un erro ao conectar coa pantalla pai '%s'"
112
#: ../daemon/gdm-server.c:452
85
#: ../daemon/gdm-server.c:451
114
87
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
115
88
msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
117
#: ../daemon/gdm-server.c:522
90
#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
92
msgid "Couldn't set groupid to %d"
93
msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
95
#: ../daemon/gdm-server.c:468
97
msgid "initgroups () failed for %s"
98
msgstr "fallou o initgroups () para %s"
100
#: ../daemon/gdm-server.c:474
102
msgid "Couldn't set userid to %d"
103
msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
105
#: ../daemon/gdm-server.c:521
119
107
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
120
108
msgstr "%s: non é posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
122
#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
123
#: ../daemon/gdm-server.c:545
110
#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
111
#: ../daemon/gdm-server.c:544
125
113
msgid "%s: Error setting %s to %s"
126
114
msgstr "%s: produciuse un erro ao configurar %s a %s"
128
116
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
129
#: ../daemon/gdm-server.c:565
117
#: ../daemon/gdm-server.c:564
131
119
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
132
120
msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
134
#: ../daemon/gdm-server.c:718
122
#: ../daemon/gdm-server.c:720
136
124
msgid "%s: Empty server command for display %s"
137
125
msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s"
160
148
msgid "The display device"
161
149
msgstr "O dispositivo de pantalla"
163
#: ../daemon/gdm-session.c:1177
151
#: ../daemon/gdm-session.c:1183
164
152
msgid "Could not create authentication helper process"
165
153
msgstr "Non foi posíbel crear o proceso de axuda de autenticación"
167
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
155
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
169
157
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
171
159
"produciuse un erro ao iniciar a conversa co sistema de autenticación: %s"
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
161
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
174
162
msgid "general failure"
175
163
msgstr "fallo xeral"
177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
165
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
178
166
msgid "out of memory"
179
167
msgstr "sen memoria"
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
182
170
msgid "application programmer error"
183
171
msgstr "produciuse un erro de programación do aplicativo"
185
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
186
174
msgid "unknown error"
187
175
msgstr "erro descoñecido"
189
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
190
178
msgid "Username:"
191
179
msgstr "Nome de usuario:"
193
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
195
183
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
197
185
"produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do indicador "
198
186
"(prompt) do nome de usuario: %s"
200
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
188
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
202
190
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
204
192
"produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do nome de host do "
207
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
195
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
209
197
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
211
199
"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da consola de "
214
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
202
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
216
204
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
218
206
"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da cadea da "
221
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
209
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
223
211
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
225
213
"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación de credenciais "
226
214
"xauth de pantalla: %s"
228
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1442 ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
216
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
230
218
msgid "no user account available"
231
219
msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel"
233
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1486
221
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
234
222
msgid "Unable to change to user"
235
223
msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario"
237
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
225
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
239
227
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
240
228
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
246
234
"diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. "
247
235
"Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
249
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1397
237
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
251
239
msgid "Can only be called before user is logged in"
252
240
msgstr "Só se pode chamar antes de que o usuario inicie a sesión"
254
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1407
242
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
256
244
msgid "Caller not GDM"
257
245
msgstr "O solicitante non é GDM"
259
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1466
247
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
260
248
msgid "User not logged in"
261
249
msgstr "O usuario non iniciou sesión"
263
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
251
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
265
253
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
266
254
msgstr "Actualmente, só pode haber un cliente conectado á vez"
276
264
"Non é posíbel escribir o ficheiro de PID %s: posibelmente non hai espazo no "
279
#: ../daemon/main.c:160
281
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
282
msgstr "O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio."
284
#: ../daemon/main.c:176
286
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
287
msgstr "O directorio de autorización %s non existe. Interrompendo."
289
#: ../daemon/main.c:180
291
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
292
msgstr "O directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo."
294
#: ../daemon/main.c:254
296
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
298
"O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. "
301
#: ../daemon/main.c:261
303
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
305
"O directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían ser "
308
#: ../daemon/main.c:298
267
#: ../daemon/main.c:189
269
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
271
"Produciuse un fallo ao crear o cartafol %s indicadora de executado unha vez: "
274
#: ../daemon/main.c:195
276
msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
277
msgstr "Produciuse un fallo o AuthDir %s: %s"
279
#: ../daemon/main.c:201
281
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
282
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o LogDir %s: %s"
284
#: ../daemon/main.c:236
310
286
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
311
287
msgstr "Non é posíbel atopar o usuario do GDM '%s'. Interrompendo!"
313
#: ../daemon/main.c:304
289
#: ../daemon/main.c:242
314
290
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
315
291
msgstr "O usuario do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
317
#: ../daemon/main.c:310
293
#: ../daemon/main.c:248
319
295
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
320
296
msgstr "Non é posíbel atopar o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!"
322
#: ../daemon/main.c:316
298
#: ../daemon/main.c:254
323
299
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
324
300
msgstr "O grupo do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
326
#: ../daemon/main.c:427
302
#: ../daemon/main.c:362
327
303
msgid "Make all warnings fatal"
328
304
msgstr "Facer que os avisos sexan todos moi graves"
330
#: ../daemon/main.c:428
306
#: ../daemon/main.c:363
331
307
msgid "Exit after a time (for debugging)"
332
308
msgstr "Saír despois dun tempo (para depuración)"
334
#: ../daemon/main.c:429
310
#: ../daemon/main.c:364
335
311
msgid "Print GDM version"
336
312
msgstr "Imprimir a versión do GDM"
338
#: ../daemon/main.c:442
314
#: ../daemon/main.c:375
339
315
msgid "GNOME Display Manager"
340
316
msgstr "Xestor de pantalla de GNOME"
342
318
#. make sure the pid file doesn't get wiped
343
#: ../daemon/main.c:492
319
#: ../daemon/main.c:423
344
320
msgid "Only the root user can run GDM"
345
321
msgstr "Só o usuario root pode executar o GDM"
347
323
#. Translators: worker is a helper process that does the work
348
324
#. of starting up a session
349
#: ../daemon/session-worker-main.c:150
325
#: ../daemon/session-worker-main.c:148
350
326
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
351
327
msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de GNOME"
383
351
msgid "Window management and compositing"
384
352
msgstr "Xestión e composición de xanelas"
386
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
387
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
388
msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
390
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
391
msgid "Use an on-screen keyboard"
392
msgstr "Usar un teclado en pantalla"
394
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
395
msgid "Orca Screen Reader"
396
msgstr "Lector de pantalla Orca"
398
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
399
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
400
msgstr "Presentar a información en pantalla como voz ou braille"
402
354
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
403
355
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
404
356
msgstr "Indica se permitir iniciar sesión con lectores de pegadas dixitais."
510
462
msgstr "Non foi posíbel activar a sesión:"
512
464
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
513
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
465
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
466
#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
515
468
msgid "Could not identify the current session."
516
469
msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
518
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
471
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
520
473
msgid "User unable to switch sessions."
521
474
msgstr "O usuario non pode cambiar entre sesións."
523
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
476
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
525
478
msgid "Could not identify the current seat."
526
479
msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
528
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
481
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
531
484
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
552
505
msgstr "XDMCP: non é posíbel ler a cabeceira XDMCP!"
554
507
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
555
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
556
msgstr "XMDCP: versión incorrecta de XDMCP!"
508
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
509
msgstr "XDMCP: versión incorrecta de XDMCP!"
558
511
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
559
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
560
msgstr "XMDCP: non foi posíbel analizar o enderezo"
512
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
513
msgstr "XDMCP: non foi posíbel analizar o enderezo"
562
515
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
563
516
msgid "Fingerprint Authentication"
626
579
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
627
580
msgstr "ruta ao controlador de tarxetas intelixentes PKCS #11"
629
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
582
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
630
583
msgid "received error or hang up from event source"
631
584
msgstr "recibiuse un erro ou un colgue desde a orixe de eventos"
633
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
586
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656
635
588
msgid "NSS security system could not be initialized"
636
589
msgstr "Non foi posíbel inicializar o sistema de seguranza NSS"
638
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
591
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784
640
593
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
641
594
msgstr "non foi posíbel atopar o controlador de tarxeta intelixente axeitado"
643
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
596
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798
645
598
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
646
599
msgstr "non foi posíbel cargar o controlador de tarxeta intelixente «%s»"
648
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
601
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870
650
603
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
651
604
msgstr "non foi posíbel vixilar os eventos entrantes da tarxeta: %s"
653
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
606
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237
655
608
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
769
722
msgstr "Iniciar a sesión"
771
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
724
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
773
726
msgstr "Suspender"
775
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
728
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
777
730
msgstr "Reiniciar"
779
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
732
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
780
733
msgid "Shut Down"
783
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
736
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
784
737
msgid "Unknown time remaining"
785
738
msgstr "Tempo restante descoñecido"
787
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
740
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
895
848
msgid "Currently logged in"
896
849
msgstr "Sesión iniciada"
898
#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
851
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
852
msgid "Only the VERSION command is supported"
853
msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel"
855
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
859
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
860
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
861
msgid "Ignored — retained for compatibility"
862
msgstr "Ignorar — retido por compatibilidade"
864
#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
899
865
msgid "Debugging output"
900
866
msgstr "Saída de depuración"
868
#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
869
msgid "Version of this application"
870
msgstr "Versión deste aplicativo"
873
#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
874
msgid "- New GDM login"
875
msgstr "- Novo inicio de sesión GDM"
877
#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
878
msgid "Unable to start new display"
879
msgstr "Non foi posíbel iniciar unha nova pantalla"
902
881
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
903
882
msgid "Screenshot taken"
904
883
msgstr "Captura de pantalla tomada"
908
887
msgid "Take a picture of the screen"
909
888
msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
911
#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
912
#~ msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel"
917
#~ msgid "Ignored — retained for compatibility"
918
#~ msgstr "Ignorar — retido por compatibilidade"
920
#~ msgid "Version of this application"
921
#~ msgstr "Versión deste aplicativo"
923
#~ msgid "- New GDM login"
924
#~ msgstr "- Novo inicio de sesión GDM"
890
#~ msgid "User %s doesn't exist"
891
#~ msgstr "O usuario %s non existe"
893
#~ msgid "Group %s doesn't exist"
894
#~ msgstr "O grupo %s non existe"
896
#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
897
#~ msgstr "O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio."
899
#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
900
#~ msgstr "O directorio de autorización %s non existe. Interrompendo."
902
#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
903
#~ msgstr "O directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo."
905
#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
907
#~ "O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. "
910
#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
912
#~ "O directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían ser "
913
#~ "%o. Interrompendo."
915
#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
916
#~ msgstr "Lupa de pantalla de GNOME"
918
#~ msgid "Magnify parts of the screen"
919
#~ msgstr "Ampliar partes da pantalla"
921
#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
922
#~ msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
924
#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
925
#~ msgstr "Usar un teclado en pantalla"
927
#~ msgid "Orca Screen Reader"
928
#~ msgstr "Lector de pantalla Orca"
930
#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
931
#~ msgstr "Presentar a información en pantalla como voz ou braille"
926
933
#~ msgid "Unable to initialize login system"
927
934
#~ msgstr "Non é posíbel inicializar o sistema de inicio de sesión"