~openerp-community/openobject-addons/mgmtsystem

« back to all changes in this revision

Viewing changes to training/i18n/es.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of openerp-commiter
  • Date: 2011-01-18 05:30:13 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-commiter-20110118053013-44nt6csuqeovzkr1
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.11\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 17:17:19+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 18:35+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Raimon Esteve Cusiné <resteve@zikzakmedia.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 17:17+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:28+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) <resteve@zikzakmedia.com>\n"
12
12
"Language-Team: \n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 05:24+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
16
18
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
17
19
 
18
20
#. module: training
129
131
#. module: training
130
132
#: help:training.course,purchase_line_ids:0
131
133
msgid "The purchase line helps to create a purchase order for the seance"
132
 
msgstr "La línea de compra ayuda a crear un pedido de compra para la convocatoria."
 
134
msgstr ""
 
135
"La línea de compra ayuda a crear un pedido de compra para la convocatoria."
133
136
 
134
137
#. module: training
135
138
#: model:ir.actions.act_window,name:training.training_session_draft_participants_act
196
199
 
197
200
#. module: training
198
201
#: help:res.partner,no_penalties:0
199
 
msgid "Allow to not invoice this partner in case of subscription cancellation"
200
 
msgstr "Permitir no facturar a este cliente en caso de cancelar la suscripción."
 
202
msgid ""
 
203
"Allow to not invoice this partner in case of subscription cancellation"
 
204
msgstr ""
 
205
"Permitir no facturar a este cliente en caso de cancelar la suscripción."
201
206
 
202
207
#. module: training
203
208
#: help:training.offer.public.target,name:0
204
209
msgid "Allows to the participants to select a course whose can participate"
205
 
msgstr "Permite a los participantes seleccionar una asignatura en la que pueden participar."
 
210
msgstr ""
 
211
"Permite a los participantes seleccionar una asignatura en la que pueden "
 
212
"participar."
206
213
 
207
214
#. module: training
208
215
#: help:training.subscription.line,job_email:0
377
384
#. module: training
378
385
#: help:training.course,long_name:0
379
386
msgid "Allows to show the long name of the course for the external view"
380
 
msgstr "Permite mostrar el nombre largo de la asignatura para la vista externa."
 
387
msgstr ""
 
388
"Permite mostrar el nombre largo de la asignatura para la vista externa."
381
389
 
382
390
#. module: training
383
391
#: model:ir.model,name:training.model_training_config_contact_function
416
424
#. module: training
417
425
#: code:addons/training/training.py:0
418
426
#, python-format
419
 
msgid "The defined groups for this session does not have the same number of seances !"
420
 
msgstr "¡Los grupos definidos en esta edición no tienen el mismo número de convocatorias!"
 
427
msgid ""
 
428
"The defined groups for this session does not have the same number of seances "
 
429
"!"
 
430
msgstr ""
 
431
"¡Los grupos definidos en esta edición no tienen el mismo número de "
 
432
"convocatorias!"
421
433
 
422
434
#. module: training
423
435
#: view:training.course:0
437
449
 
438
450
#. module: training
439
451
#: view:training.email.layout:0
440
 
msgid "The following objects are availables: ${ctx}, ${time}, ${user}, ${sign}, ${body}"
441
 
msgstr "The following objects are availables: ${ctx}, ${time}, ${user}, ${sign}, ${body}"
 
452
msgid ""
 
453
"The following objects are availables: ${ctx}, ${time}, ${user}, ${sign}, "
 
454
"${body}"
 
455
msgstr ""
 
456
"The following objects are availables: ${ctx}, ${time}, ${user}, ${sign}, "
 
457
"${body}"
442
458
 
443
459
#. module: training
444
460
#: field:training.holiday.period,date_stop:0
539
555
#: code:addons/training/training.py:0
540
556
#, python-format
541
557
msgid "The type of the course (%s) of this seance has no product defined"
542
 
msgstr "El tipo de asignatura (%s) de esta convocatoria no tiene ningún producto definido"
 
558
msgstr ""
 
559
"El tipo de asignatura (%s) de esta convocatoria no tiene ningún producto "
 
560
"definido"
543
561
 
544
562
#. module: training
545
563
#: help:training.session,seance_ids:0
825
843
#. module: training
826
844
#: code:addons/training/training.py:0
827
845
#, python-format
828
 
msgid "You can not cancel this purchase line it is not the only one purchase order lines in the purchase order"
829
 
msgstr "No puede cancelar esta línea de compra ya que no es la única línea de pedido en la orden de compra"
 
846
msgid ""
 
847
"You can not cancel this purchase line it is not the only one purchase order "
 
848
"lines in the purchase order"
 
849
msgstr ""
 
850
"No puede cancelar esta línea de compra ya que no es la única línea de pedido "
 
851
"en la orden de compra"
830
852
 
831
853
#. module: training
832
854
#: field:training.subscription.line,has_certificate:0
946
968
 
947
969
#. module: training
948
970
#: help:training.session,min_limit:0
949
 
msgid "The minimum threshold is the minimum of the minimum threshold of each seance"
950
 
msgstr "Las plazas mínimas es el mínimo de las plazas mínimas de cada convocatoria."
 
971
msgid ""
 
972
"The minimum threshold is the minimum of the minimum threshold of each seance"
 
973
msgstr ""
 
974
"Las plazas mínimas es el mínimo de las plazas mínimas de cada convocatoria."
951
975
 
952
976
#. module: training
953
977
#: model:ir.model,name:training.model_training_holiday_year
1030
1054
#. module: training
1031
1055
#: help:training.course,internal_note:0
1032
1056
msgid "The user can write some internal note for this course"
1033
 
msgstr "El usuario puede escribir algunas notas internas para esta asignatura."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"El usuario puede escribir algunas notas internas para esta asignatura."
1034
1059
 
1035
1060
#. module: training
1036
1061
#: model:ir.model,name:training.model_res_partner_contact_technical_skill
1139
1164
 
1140
1165
#. module: training
1141
1166
#: help:training.course,reference_id:0
1142
 
msgid "The master course is necessary if the user wants to link certain courses together to easy the managment"
1143
 
msgstr "La asignatura principal es necesaria si el usuario desea unir ciertas asignaturas para facilitar la gestión."
 
1167
msgid ""
 
1168
"The master course is necessary if the user wants to link certain courses "
 
1169
"together to easy the managment"
 
1170
msgstr ""
 
1171
"La asignatura principal es necesaria si el usuario desea unir ciertas "
 
1172
"asignaturas para facilitar la gestión."
1144
1173
 
1145
1174
#. module: training
1146
1175
#: code:addons/training/training.py:0
1221
1250
#. module: training
1222
1251
#: help:training.seance,shared:0
1223
1252
msgid "Allows to know if the seance is linked with a lot of sessions"
1224
 
msgstr "Permite saber si una convocatoria está relacionada con muchas ediciones."
 
1253
msgstr ""
 
1254
"Permite saber si una convocatoria está relacionada con muchas ediciones."
1225
1255
 
1226
1256
#. module: training
1227
1257
#: view:training.offer:0
1594
1624
"                margin-right: auto;\n"
1595
1625
"                background: white;\n"
1596
1626
"                font-size: 10pt;\n"
1597
 
"                font-family:  Arial, \"Trebuchet MS\", Verdana,  sans-serif;\n"
 
1627
"                font-family:  Arial, \"Trebuchet MS\", Verdana,  sans-"
 
1628
"serif;\n"
1598
1629
"            }\n"
1599
1630
"            #page {\n"
1600
1631
"                background: white;\n"
1759
1790
#. module: training
1760
1791
#: code:addons/training/wizard/wizard_subscription_session.py:0
1761
1792
#, python-format
1762
 
msgid "The offer has not a product, so it is not possible to compute the price."
1763
 
msgstr "El curso no tiene asignado un producto y no se puede calcular el precio."
 
1793
msgid ""
 
1794
"The offer has not a product, so it is not possible to compute the price."
 
1795
msgstr ""
 
1796
"El curso no tiene asignado un producto y no se puede calcular el precio."
1764
1797
 
1765
1798
#. module: training
1766
1799
#: field:training.subscription.cancellation.wizard,session_state:0
2030
2063
#. module: training
2031
2064
#: help:training.offer,is_standalone:0
2032
2065
msgid "Allows to know if an offer is standalone or a block of courses"
2033
 
msgstr "Permite saber si un curso es independiente o es un bloque de asignaturas."
 
2066
msgstr ""
 
2067
"Permite saber si un curso es independiente o es un bloque de asignaturas."
2034
2068
 
2035
2069
#. module: training
2036
2070
#: model:ir.model,name:training.model_training_participation_stakeholder_request
2123
2157
#. module: training
2124
2158
#: code:addons/training/training.py:0
2125
2159
#, python-format
2126
 
msgid "No notification mode (HR and/or Participant) for this partner \"%s\", please choose at least one"
2127
 
msgstr "No hay forma de notificación (RH y/o Participante) para esta empresa \"%s\". Por favor, seleccione por lo menos una"
 
2160
msgid ""
 
2161
"No notification mode (HR and/or Participant) for this partner \"%s\", please "
 
2162
"choose at least one"
 
2163
msgstr ""
 
2164
"No hay forma de notificación (RH y/o Participante) para esta empresa \"%s\". "
 
2165
"Por favor, seleccione por lo menos una"
2128
2166
 
2129
2167
#. module: training
2130
2168
#: help:training.seance,min_limit:0
2227
2265
 
2228
2266
#. module: training
2229
2267
#: help:training.seance.generate.zip.wizard,remuneration_form_report:0
2230
 
msgid "If you select this option, you will print the report for the remuneration forms of all contacts. The file format is Request_REQUESTNAME_Invoice_INVOICEID.pdf"
2231
 
msgstr "Si selecciona esta opción, imprimirá el informe para los formularios de remuneración de todos los contactos. El formato de archivo es Request_NOMBREPETICIÓN_Invoice_IDFACTURA.pdf"
 
2268
msgid ""
 
2269
"If you select this option, you will print the report for the remuneration "
 
2270
"forms of all contacts. The file format is "
 
2271
"Request_REQUESTNAME_Invoice_INVOICEID.pdf"
 
2272
msgstr ""
 
2273
"Si selecciona esta opción, imprimirá el informe para los formularios de "
 
2274
"remuneración de todos los contactos. El formato de archivo es "
 
2275
"Request_NOMBREPETICIÓN_Invoice_IDFACTURA.pdf"
2232
2276
 
2233
2277
#. module: training
2234
2278
#: model:ir.actions.act_window,name:training.training_session_all_participants_act
2468
2512
#. module: training
2469
2513
#: help:training.course,sequence:0
2470
2514
msgid "The sequence can help the user to reorganize the order of the courses"
2471
 
msgstr "La secuencia puede ayudar al usuario a reorganizar el orden de las asignaturas."
 
2515
msgstr ""
 
2516
"La secuencia puede ayudar al usuario a reorganizar el orden de las "
 
2517
"asignaturas."
2472
2518
 
2473
2519
#. module: training
2474
2520
#: view:training.holiday.period:0
2568
2614
 
2569
2615
#. module: training
2570
2616
#: help:res.partner,notif_invoicing_id:0
2571
 
msgid "The person to contact for things related to invoicing on partner side."
2572
 
msgstr "La persona de contacto para cosas relacionadas con la facturación por parte de la empresa."
 
2617
msgid ""
 
2618
"The person to contact for things related to invoicing on partner side."
 
2619
msgstr ""
 
2620
"La persona de contacto para cosas relacionadas con la facturación por parte "
 
2621
"de la empresa."
2573
2622
 
2574
2623
#. module: training
2575
2624
#: model:ir.actions.report.xml,name:training.training_seance_presence_list_repot
2595
2644
 
2596
2645
#. module: training
2597
2646
#: help:training.session,max_limit:0
2598
 
msgid "The maximum threshold is the minimum of the maximum threshold of each seance"
2599
 
msgstr "Las plazas máximas es el mínimo de las plazas máximas de cada convocatoria."
 
2647
msgid ""
 
2648
"The maximum threshold is the minimum of the maximum threshold of each seance"
 
2649
msgstr ""
 
2650
"Las plazas máximas es el mínimo de las plazas máximas de cada convocatoria."
2600
2651
 
2601
2652
#. module: training
2602
2653
#: code:addons/training/training_email.py:0
2661
2712
 
2662
2713
#. module: training
2663
2714
#: constraint:ir.model:0
2664
 
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2665
 
msgstr "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter especial!"
 
2715
msgid ""
 
2716
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
 
2717
msgstr ""
 
2718
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
 
2719
"especial!"
2666
2720
 
2667
2721
#. module: training
2668
2722
#: field:training.course.pending,date:0
2701
2755
#: code:addons/training/training.py:0
2702
2756
#, python-format
2703
2757
msgid "There is at least a session in the \"Draft\" or \"Confirmed\" state"
2704
 
msgstr "Existe por lo menos una edición en estado \"Borrador\" o \"Confirmada\""
 
2758
msgstr ""
 
2759
"Existe por lo menos una edición en estado \"Borrador\" o \"Confirmada\""
2705
2760
 
2706
2761
#. module: training
2707
2762
#: field:training.participation,subscription_id:0
2785
2840
#: code:addons/training/document_price.py:0
2786
2841
#, python-format
2787
2842
msgid ""
2788
 
"Couldn't find a pricelist line matching this product\" \\n"
2789
 
"                \" and quantity.\n"
2790
 
"You have to change either the product,\" \\n"
2791
 
"                \" the quantity or the pricelist."
 
2843
"Couldn't find a pricelist line matching this product\" \\n                \" "
 
2844
"and quantity.\n"
 
2845
"You have to change either the product,\" \\n                \" the quantity "
 
2846
"or the pricelist."
2792
2847
msgstr ""
2793
 
"No se puede encontrar una línea de tarifa que concuerde con este producto\" \\n"
2794
 
"                \" y cantidad.\n"
2795
 
"Debería cambiar el producto,\" \\n"
2796
 
"                \" la cantidad o la tarifa."
 
2848
"No se puede encontrar una línea de tarifa que concuerde con este producto\" "
 
2849
"\\n                \" y cantidad.\n"
 
2850
"Debería cambiar el producto,\" \\n                \" la cantidad o la tarifa."
2797
2851
 
2798
2852
#. module: training
2799
2853
#: model:ir.model,name:training.model_training_contact_course
2812
2866
#, python-format
2813
2867
msgid ""
2814
2868
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
2815
 
"' \\n"
2816
 
"                'Please set one before choosing a product."
 
2869
"' \\n                'Please set one before choosing a product."
2817
2870
msgstr ""
2818
2871
"¡Debe seleccionar una tarifa en el formulario de ventas!\n"
2819
 
"' \\n"
2820
 
"                'Por favor, seleccione una antes de elegir un producto."
 
2872
"' \\n                'Por favor, seleccione una antes de elegir un producto."
2821
2873
 
2822
2874
#. module: training
2823
2875
#: model:ir.actions.act_window,name:training.holiday_period_new_act
2996
3048
#: code:addons/training/training.py:0
2997
3049
#, python-format
2998
3050
msgid "Subscription line %s doesn't have any corresponding invoice line"
2999
 
msgstr "La línea de suscripción %s no tiene ninguna línea de factura relacionada"
 
3051
msgstr ""
 
3052
"La línea de suscripción %s no tiene ninguna línea de factura relacionada"
3000
3053
 
3001
3054
#. module: training
3002
3055
#: model:ir.actions.act_window,name:training.participation_stakeholder_request_refused_act
3006
3059
 
3007
3060
#. module: training
3008
3061
#: help:res.partner,notif_contact_id:0
3009
 
msgid "The person to contact if the the partner want to receive a notification for a subscription"
3010
 
msgstr "La persona con la que contactar si la empresa quiere recibir una notificación para una suscripción."
 
3062
msgid ""
 
3063
"The person to contact if the the partner want to receive a notification for "
 
3064
"a subscription"
 
3065
msgstr ""
 
3066
"La persona con la que contactar si la empresa quiere recibir una "
 
3067
"notificación para una suscripción."
3011
3068
 
3012
3069
#. module: training
3013
3070
#: wizard_view:training.course.validate,init:0
3096
3153
#: code:addons/training/training.py:0
3097
3154
#, python-format
3098
3155
msgid "There is a seance with a start date inferior to %(days)s day(s)"
3099
 
msgstr "Existe una convocatoria con una fecha de inicio inferior a %(days)s día(s)"
 
3156
msgstr ""
 
3157
"Existe una convocatoria con una fecha de inicio inferior a %(days)s día(s)"
3100
3158
 
3101
3159
#. module: training
3102
3160
#: help:training.subscription.line,job_id:0
3179
3237
#. module: training
3180
3238
#: help:training.seance,participant_count_manual:0
3181
3239
#: help:training.session,participant_count_manual:0
3182
 
msgid "The quantity of supports, catering, ... relative to the number of participants coming from the confirmed seats"
3183
 
msgstr "La cantidad de soportes, materiales, catering, ... relativa al número de participantes que provienen de las plazas confirmadas."
 
3240
msgid ""
 
3241
"The quantity of supports, catering, ... relative to the number of "
 
3242
"participants coming from the confirmed seats"
 
3243
msgstr ""
 
3244
"La cantidad de soportes, materiales, catering, ... relativa al número de "
 
3245
"participantes que provienen de las plazas confirmadas."
3184
3246
 
3185
3247
#. module: training
3186
3248
#: selection:training.course,splitted_by:0
3284
3346
#: model:ir.module.module,description:training.module_meta_information
3285
3347
msgid ""
3286
3348
"\n"
3287
 
"From the conception of a project to the elaboration of your catalog, our training management allows you to create easily courses and to organize the sessions.\n"
3288
 
"With the analytic account support, you can know the costs of your trainings.\n"
 
3349
"From the conception of a project to the elaboration of your catalog, our "
 
3350
"training management allows you to create easily courses and to organize the "
 
3351
"sessions.\n"
 
3352
"With the analytic account support, you can know the costs of your "
 
3353
"trainings.\n"
3289
3354
"\n"
3290
3355
"* Manage the subscriptions\n"
3291
3356
"* Manage the courses\n"
3294
3359
"* Manage the support of course\n"
3295
3360
msgstr ""
3296
3361
"\n"
3297
 
"Desde la concepción de un proyecto a la elaboración de su catálogo, la gestión de formación permite crear asignaturas y cursos con facilidad y organizar las ediciones y convocatorias.\n"
3298
 
"Con el soporte de la contabilidad analítica, podrá saber los costes de sus formaciones.\n"
 
3362
"Desde la concepción de un proyecto a la elaboración de su catálogo, la "
 
3363
"gestión de formación permite crear asignaturas y cursos con facilidad y "
 
3364
"organizar las ediciones y convocatorias.\n"
 
3365
"Con el soporte de la contabilidad analítica, podrá saber los costes de sus "
 
3366
"formaciones.\n"
3299
3367
"\n"
3300
3368
"* Gestión de suscripciones\n"
3301
3369
"* Gestión de asignaturas\n"
3382
3450
 
3383
3451
#. module: training
3384
3452
#: help:training.seance.generate.zip.wizard,presence_list_report:0
3385
 
msgid "If you select this option you will print the report for the presence list. The file format is Presence_List_DATEOFSEANCE_SEANCEID.pdf"
3386
 
msgstr "Si selecciona esta opción imprimirá el informe de lista de asistencia. El formato de informe es Presence_List_FECHACONVOCATORIA_IDCONVOCATORIA.pdf"
 
3453
msgid ""
 
3454
"If you select this option you will print the report for the presence list. "
 
3455
"The file format is Presence_List_DATEOFSEANCE_SEANCEID.pdf"
 
3456
msgstr ""
 
3457
"Si selecciona esta opción imprimirá el informe de lista de asistencia. El "
 
3458
"formato de informe es Presence_List_FECHACONVOCATORIA_IDCONVOCATORIA.pdf"
3387
3459
 
3388
3460
#. module: training
3389
3461
#: help:training.course.purchase_line,course_id:0
3785
3857
 
3786
3858
#. module: training
3787
3859
#: view:training.offer.purchase.line.update.wizard:0
3788
 
msgid "Are you sure you want to update procurements all opened seance in all future session?"
3789
 
msgstr "¿Está seguro que desea actualizar todas los abastecimientos de la convocatoria abierta en todas las ediciones futuras?"
 
3860
msgid ""
 
3861
"Are you sure you want to update procurements all opened seance in all future "
 
3862
"session?"
 
3863
msgstr ""
 
3864
"¿Está seguro que desea actualizar todas los abastecimientos de la "
 
3865
"convocatoria abierta en todas las ediciones futuras?"
3790
3866
 
3791
3867
#. module: training
3792
3868
#: view:training.session:0
3951
4027
#. module: training
3952
4028
#: code:addons/training/training.py:0
3953
4029
#, python-format
3954
 
msgid "You can not approve this purchase line it is not the only one purchase order lines in the purchase order"
3955
 
msgstr "No puede aprobar esta línea de compra si no es la única línea de pedido en la orden de compra"
 
4030
msgid ""
 
4031
"You can not approve this purchase line it is not the only one purchase order "
 
4032
"lines in the purchase order"
 
4033
msgstr ""
 
4034
"No puede aprobar esta línea de compra si no es la única línea de pedido en "
 
4035
"la orden de compra"
3956
4036
 
3957
4037
#. module: training
3958
4038
#: help:training.session,catalog_id:0
4132
4212
#. module: training
4133
4213
#: code:addons/training/training.py:0
4134
4214
#, python-format
4135
 
msgid "%(stakeholder)s is not available for seance \"%(this_seance)s\" because (s)he is already requested or confirmed for the seance \"%(other_seance)s\""
4136
 
msgstr "% (stakeholder)s no está disponible para la convocatoria \"%(this_seance)s\" porque ya está solicitado o confirmado para la convocatoria \"%(other_seance)s\""
 
4215
msgid ""
 
4216
"%(stakeholder)s is not available for seance \"%(this_seance)s\" because "
 
4217
"(s)he is already requested or confirmed for the seance \"%(other_seance)s\""
 
4218
msgstr ""
 
4219
"% (stakeholder)s no está disponible para la convocatoria \"%(this_seance)s\" "
 
4220
"porque ya está solicitado o confirmado para la convocatoria "
 
4221
"\"%(other_seance)s\""
4137
4222
 
4138
4223
#. module: training
4139
4224
#: view:training.offer:0
4317
4402
#. module: training
4318
4403
#: code:addons/training/partner.py:0
4319
4404
#, python-format
4320
 
msgid "Please, Could you check the functions because the system does not find any function with the status 'current'"
4321
 
msgstr "¿Podría comprobar las funciones ya que el sistema no encuentra ninguna función con el estado 'Actual'?"
 
4405
msgid ""
 
4406
"Please, Could you check the functions because the system does not find any "
 
4407
"function with the status 'current'"
 
4408
msgstr ""
 
4409
"¿Podría comprobar las funciones ya que el sistema no encuentra ninguna "
 
4410
"función con el estado 'Actual'?"
4322
4411
 
4323
4412
#. module: training
4324
4413
#: code:addons/training/training.py:0
4325
4414
#, python-format
4326
4415
msgid "Select Analytic Journal from Financial Journals Configuration"
4327
 
msgstr "Selecciona un diario analítico a la configuración de diarios financieros"
 
4416
msgstr ""
 
4417
"Selecciona un diario analítico a la configuración de diarios financieros"
4328
4418
 
4329
4419
#. module: training
4330
4420
#: field:training.course.purchase_line,product_price:0
4481
4571
#. module: training
4482
4572
#: code:addons/training/wizard/wizard_subscription_line_change_participant.py:0
4483
4573
#, python-format
4484
 
msgid "You can not select a subscription with the following state: Done or Cancelled"
4485
 
msgstr "No puede seleccionar una suscripción con el estado: Realizado o Cancelado"
 
4574
msgid ""
 
4575
"You can not select a subscription with the following state: Done or Cancelled"
 
4576
msgstr ""
 
4577
"No puede seleccionar una suscripción con el estado: Realizado o Cancelado"
4486
4578
 
4487
4579
#. module: training
4488
4580
#: model:ir.model,name:training.model_wizard_training_subscription_line_change_participant
4508
4600
#. module: training
4509
4601
#: code:addons/training/training.py:0
4510
4602
#, python-format
4511
 
msgid "Please, Check the date of your seances because there is one seance with a date inferior to the session's date"
4512
 
msgstr "Compruebe la fecha de sus convocatorias ya que existe una convocatoria con una fecha inferior a la fecha de la edición"
 
4603
msgid ""
 
4604
"Please, Check the date of your seances because there is one seance with a "
 
4605
"date inferior to the session's date"
 
4606
msgstr ""
 
4607
"Compruebe la fecha de sus convocatorias ya que existe una convocatoria con "
 
4608
"una fecha inferior a la fecha de la edición"
4513
4609
 
4514
4610
#. module: training
4515
4611
#: view:training.course_category:0
4529
4625
#. module: training
4530
4626
#: help:training.seance,presence_form:0
4531
4627
msgid "The training center has received the presence list from the lecturer"
4532
 
msgstr "El centro de formación ha recibido el listado de asistencia del profesor."
 
4628
msgstr ""
 
4629
"El centro de formación ha recibido el listado de asistencia del profesor."
4533
4630
 
4534
4631
#. module: training
4535
4632
#: selection:training.config.penality,trigger:0
4767
4864
 
4768
4865
#~ msgid "Draft Sessions"
4769
4866
#~ msgstr "Ediciones borrador"
 
4867
 
4770
4868
#~ msgid "Deprecated Courses"
4771
4869
#~ msgstr "Asignaturas descatalogadas"
 
4870
 
4772
4871
#~ msgid "Draft Courses"
4773
4872
#~ msgstr "Asignaturas borrador"
 
4873
 
4774
4874
#~ msgid "Validated Offers"
4775
4875
#~ msgstr "Cursos validados"
 
4876
 
4776
4877
#~ msgid "Opened Sessions"
4777
4878
#~ msgstr "Ediciones abiertas"
 
4879
 
4778
4880
#~ msgid "Validated Courses"
4779
4881
#~ msgstr "Asignaturas validadas"
 
4882
 
4780
4883
#~ msgid "Draft Offers"
4781
4884
#~ msgstr "Cursos borrador"
 
4885
 
4782
4886
#~ msgid "Deprecated Offers"
4783
4887
#~ msgstr "Cursos descatalogados"
 
4888
 
4784
4889
#~ msgid "Confirmed Sessions"
4785
4890
#~ msgstr "Ediciones confirmadas"
 
4891
 
4786
4892
#~ msgid "Exam"
4787
4893
#~ msgstr "Examen"
 
4894
 
4788
4895
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
4789
4896
#~ msgstr "Error: UdV debe estar en una categoría distinta que la UdM"
 
4897
 
4790
4898
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
4791
4899
#~ msgstr "Error: Inválido código EAN"
 
4900
 
4792
4901
#~ msgid "The minimum limit is greater than the maximum limit"
4793
4902
#~ msgstr "El límite mínimo es mayor que el límite máximo"
 
4903
 
4794
4904
#~ msgid "Please, Can you check the duration ?"
4795
4905
#~ msgstr "¿Puede verificar la duración?"
 
4906
 
4796
4907
#~ msgid "Can you check the year"
4797
4908
#~ msgstr "Puede revisar el  año"
 
4909
 
4798
4910
#~ msgid ""
4799
4911
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
4800
4912
#~ msgstr ""
4801
4913
#~ "Error: UdM por defecto y UdM de compra deben estar en la misma categoría."
 
4914
 
4802
4915
#~ msgid "You have a seance with a date inferior to the session's date"
4803
4916
#~ msgstr ""
4804
4917
#~ "Tiene una convocatoria con una fecha anterior a la fecha de la edición."
 
4918
 
4805
4919
#~ msgid "Course Session"
4806
4920
#~ msgstr "Edición asignatura"
4807
4921
 
4808
 
#, fuzzy
4809
 
#~ msgid "The cost of the reserve subscription this Offer."
4810
 
#~ msgstr "El estado de la suscripción."
4811
 
 
4812
 
#, fuzzy
4813
 
#~ msgid "The Course's format"
4814
 
#~ msgstr "El tipo de asignatura"
4815
4922
#~ msgid "Date Finish"
4816
4923
#~ msgstr "Fecha finalización"
 
4924
 
4817
4925
#~ msgid "Where?"
4818
4926
#~ msgstr "Dónde"
4819
 
 
4820
 
#, fuzzy
4821
 
#~ msgid "Reserve Price"
4822
 
#~ msgstr "Precio venta"
4823
 
 
4824
 
#, fuzzy
4825
 
#~ msgid "The course format's name"
4826
 
#~ msgstr "El nombre del tipo de asignatura."
4827
 
 
4828
 
#, fuzzy
4829
 
#~ msgid "Relevance"
4830
 
#~ msgstr "Referencia"
4831
 
 
4832
 
#, fuzzy
4833
 
#~ msgid "Course Format"
4834
 
#~ msgstr "Información de la asignatura"
4835