~peter.waller/widelands/menu-fullscreen-hotkey

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/widelands/gl.po

  • Committer: Holger Rapp
  • Date: 2012-03-26 08:33:22 UTC
  • mfrom: (6145.1.102 widelands)
  • Revision ID: sirver@gmx.de-20120326083322-y91utxocstv2570t
Merged translations for maintenance (Winter Time feature freeze)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@lists.sourceforge.net\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 23:13+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 22:47+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 02:14+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Nasenbaer <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:39+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-20 04:35+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
20
20
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
21
"X-Poedit-Language: Galician\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
23
 
24
 
#: ../../src/computer_player.cc:38
25
 
msgid "None"
26
 
msgstr "Nada"
27
 
 
28
24
#: ../../src/writeHTML.cc:44
29
25
msgid "Requesters"
30
26
msgstr "Solicitantes"
55
51
msgstr "Icona"
56
52
 
57
53
#: ../../src/writeHTML.cc:280 ../../src/writeHTML.cc:514
58
 
#: ../../src/writeHTML.cc:1467 ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:112
59
 
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:154
 
54
#: ../../src/writeHTML.cc:1467 ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:154
 
55
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:112
60
56
msgid "Name"
61
57
msgstr "Nome"
62
58
 
246
242
msgid "Production"
247
243
msgstr "Produción"
248
244
 
249
 
#: ../../src/writeHTML.cc:777 ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:182
250
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:65 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
251
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:205
 
245
#: ../../src/writeHTML.cc:777 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
 
246
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:182
 
247
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:205 ../../src/wui/transport_ui.cc:65
252
248
msgid "Workers"
253
249
msgstr "Traballadores"
254
250
 
308
304
msgid "Ware types"
309
305
msgstr "Tipos de útiles"
310
306
 
311
 
#: ../../src/s2map.cc:224
312
 
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
313
 
msgstr "Mapa do Settlers II © de Bluebyte. Sen comentario!"
 
307
#: ../../src/computer_player.cc:38
 
308
msgid "None"
 
309
msgstr "Nada"
314
310
 
315
 
#: ../../src/wlapplication.cc:383
 
311
#: ../../src/wlapplication.cc:387
316
312
msgid "ERROR: Could not connect to metaserver (reason above)!\n"
317
313
msgstr ""
318
314
"ERRO: non se puido conectar ao metaservidor (o motivo a continuación)!\n"
319
315
 
320
 
#: ../../src/wlapplication.cc:903 ../../src/wlapplication.cc:911
 
316
#: ../../src/wlapplication.cc:907 ../../src/wlapplication.cc:915
321
317
msgid "could not find the path of the main executable"
322
318
msgstr "non se puido atopar a ruta do executable principal"
323
319
 
324
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1033
 
320
#: ../../src/wlapplication.cc:1037
325
321
msgid ""
326
322
"Waited 5 seconds to close audio. problems here so killing widelands. update "
327
323
"your sound driver and/or SDL to fix this problem\n"
330
326
"a execución do Widelands. Actualice os seus controladores de son ou SDL para "
331
327
"solucionalo.\n"
332
328
 
333
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1170
 
329
#: ../../src/wlapplication.cc:1174
334
330
msgid ""
335
331
"\n"
336
332
"Sorry, no double-instance debugging on WIN32.\n"
340
336
"Non se pode efectuar a depuración de dobre instancia en WIN32.\n"
341
337
"\n"
342
338
 
343
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1173
 
339
#: ../../src/wlapplication.cc:1177
344
340
msgid "--double is disabled. This is not a debug build!"
345
341
msgstr "--double está desactivado. Esta non é unha versión de depuración."
346
342
 
347
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1294
 
343
#: ../../src/wlapplication.cc:1298
348
344
msgid "This is Widelands-"
349
345
msgstr "Isto é o Widelands-"
350
346
 
351
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1296
 
347
#: ../../src/wlapplication.cc:1300
352
348
msgid ""
353
349
"Usage: widelands <option0>=<value0> ... <optionN>=<valueN>\n"
354
350
"\n"
356
352
"Uso: widelands <opción 0>=<valor 0> ... <opción n>=<valor n>\n"
357
353
"\n"
358
354
 
359
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1297
 
355
#: ../../src/wlapplication.cc:1301
360
356
msgid ""
361
357
"Options:\n"
362
358
"\n"
364
360
"Opcións:\n"
365
361
"\n"
366
362
 
367
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1301
 
363
#: ../../src/wlapplication.cc:1305
368
364
msgid ""
369
365
" --<config-entry-name>=value overwrites any config file setting\n"
370
366
"\n"
385
381
"                      partidas gardadas e mailas repeticións do\n"
386
382
"                      «DIRECTORIO» fornecido.\n"
387
383
 
388
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1309
 
384
#: ../../src/wlapplication.cc:1313
389
385
msgid "                      Default is ~/.widelands\n"
390
386
msgstr "                      O directorio por defecto é o «~/.widelands».\n"
391
387
 
392
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1312
 
388
#: ../../src/wlapplication.cc:1316
393
389
msgid ""
394
390
" --record=FILENAME    Record all events to the given filename for\n"
395
391
"                      later playback\n"
424
420
"                      cantidade de días especificada.\n"
425
421
"                      Se o valor é «0», non se borrarán as repeticións.\n"
426
422
 
427
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1327
 
423
#: ../../src/wlapplication.cc:1331
428
424
msgid ""
429
425
"Sound options:\n"
430
426
" --nosound            Starts the game with sound disabled.\n"
454
450
"                      mapa de escenario.\n"
455
451
" --loadgame=FICHEIRO  Carga directamente a partida FICHEIRO.\n"
456
452
 
457
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1340
 
453
#: ../../src/wlapplication.cc:1344
458
454
msgid ""
459
455
" --dedicated=FILENAME Starts a dedicated server with FILENAME as map\n"
460
456
msgstr ""
461
457
 
462
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1343
 
458
#: ../../src/wlapplication.cc:1347
463
459
msgid ""
464
460
" --speed_of_new_game  The speed that the new game will run at\n"
465
461
"                      when started, with factor 1000 (0 is pause,\n"
497
493
" --xres=[...]         Ancho da fiestra do xogo (en píxeles).\n"
498
494
" --yres=[...]         Alto da fiestra do xogo (en píxeles).\n"
499
495
 
500
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1363
 
496
#: ../../src/wlapplication.cc:1367
501
497
msgid ""
502
498
" --opengl=[0|1]\n"
503
499
"                      Enables OpenGL rendering\n"
504
500
msgstr ""
505
501
 
506
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1368
 
502
#: ../../src/wlapplication.cc:1372
507
503
msgid ""
508
504
"\n"
509
505
"Options for the internal window manager:\n"
544
540
"                      panel se a fiestra se superpón ao panel.\n"
545
541
"\n"
546
542
 
547
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1392
 
543
#: ../../src/wlapplication.cc:1396
548
544
msgid ""
549
545
" --double             Start the game twice (for localhost network\n"
550
546
"                      testing)\n"
554
550
"                      rede local)\n"
555
551
"\n"
556
552
 
557
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1396
 
553
#: ../../src/wlapplication.cc:1400
558
554
msgid " --verbose            Enable verbose debug messages\n"
559
555
msgstr ""
560
556
" --verbose            Activar as mensaxes adicionais de depuración.\n"
561
557
 
562
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1397
 
558
#: ../../src/wlapplication.cc:1401
563
559
msgid " --help               Show this help\n"
564
560
msgstr " --help               Amosa esta axuda.\n"
565
561
 
566
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1401
 
562
#: ../../src/wlapplication.cc:1405
567
563
msgid ""
568
564
"Bug reports? Suggestions? Check out the project website:\n"
569
565
"        https://launchpad.net/widelands\n"
578
574
"E divírtase co xogo!\n"
579
575
"\n"
580
576
 
581
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1550
 
577
#: ../../src/wlapplication.cc:1554
582
578
msgid "Warning: "
583
579
msgstr "Aviso: "
584
580
 
585
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1554
 
581
#: ../../src/wlapplication.cc:1558
586
582
msgid "Game data error"
587
583
msgstr "Houbo un erro cos datos do xogo"
588
584
 
589
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1559
 
585
#: ../../src/wlapplication.cc:1563
590
586
msgid "Unexpected error during the game"
591
587
msgstr "Houbo un erro inesperado"
592
588
 
593
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1563
 
589
#: ../../src/wlapplication.cc:1567
594
590
msgid ""
595
591
"\n"
596
592
"\n"
604
600
"mensaxes relativos ao mesmo na saída estándar (stdout.txt en Windows). Estás "
605
601
"usando a versión "
606
602
 
607
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1569
 
603
#: ../../src/wlapplication.cc:1573
608
604
msgid ""
609
605
". Please add this information to your report.\n"
610
606
"\n"
617
613
"partida. Ás veces, aínda que non sempre, pódese cargar a partida e seguir "
618
614
"xogando.\n"
619
615
 
620
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1686
 
616
#: ../../src/wlapplication.cc:1690
621
617
msgid "The address of the game server is invalid"
622
618
msgstr "O enderezo do servidor é incorrecto"
623
619
 
624
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1793 ../../src/network/nethost.cc:1995
 
620
#: ../../src/wlapplication.cc:1797 ../../src/network/nethost.cc:1995
625
621
msgid "Player"
626
622
msgstr "Xogador"
627
623
 
628
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1982 ../../src/network/netclient.cc:198
 
624
#: ../../src/wlapplication.cc:1986 ../../src/network/netclient.cc:198
629
625
#: ../../src/network/nethost.cc:806
630
626
msgid "Preparing game"
631
627
msgstr "Preparando a partida"
632
628
 
633
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2090
 
629
#: ../../src/wlapplication.cc:2094
634
630
msgid "End of replay"
635
631
msgstr "Rematou a repetición"
636
632
 
637
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2092
 
633
#: ../../src/wlapplication.cc:2096
638
634
msgid ""
639
635
"The end of the replay has been reached and the game has been paused. You may "
640
636
"unpause the game and continue watching if you want to."
642
638
"Chegouse á fin da repetición e detívose a partida. Se queres podes continuar "
643
639
"vendo."
644
640
 
645
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2175 ../../src/logic/game.cc:369
 
641
#: ../../src/wlapplication.cc:2179 ../../src/logic/game.cc:369
646
642
#: ../../src/logic/game.cc:409
647
643
msgid "Loading..."
648
644
msgstr "Cargando..."
649
645
 
650
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62
651
 
msgid "Menu"
652
 
msgstr "Menú"
653
 
 
654
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:65
655
 
msgid "Tools"
656
 
msgstr "Ferramentas"
657
 
 
658
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:69
659
 
msgid "Toolsize"
660
 
msgstr "Tamaño"
661
 
 
662
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:72
663
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:120
664
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:64
665
 
msgid "Minimap"
666
 
msgstr "Mapa"
667
 
 
668
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:75
669
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:123
670
 
msgid "Buildhelp"
671
 
msgstr "Asistente de construción"
672
 
 
673
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:78
674
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:161
675
 
msgid "Players"
676
 
msgstr "Xogadores"
677
 
 
678
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:81
679
 
msgid "Undo"
680
 
msgstr ""
681
 
 
682
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:84
683
 
msgid "Redo"
684
 
msgstr ""
685
 
 
686
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:171
687
 
msgid "Unsupported format"
688
 
msgstr "Non se soporta o formato"
689
 
 
690
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:173
691
 
#, c-format
692
 
msgid ""
693
 
"Widelands could not load the file \"%s\". The file format seems to be "
694
 
"incompatible."
695
 
msgstr ""
696
 
"Widelands non puido cargar o ficheiro «%s». O formato do ficheiro semella "
697
 
"incompatible."
698
 
 
699
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:192
700
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:601
701
 
#, c-format
702
 
msgid "Loading tribe: %s"
703
 
msgstr "Cargando a tribo %s"
704
 
 
705
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:198
706
 
msgid "Creating players"
707
 
msgstr "Creando os xogadores"
708
 
 
709
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:205
710
 
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:277
711
 
msgid "Loading world data"
712
 
msgstr "Cargando información do mundo"
713
 
 
714
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:208
715
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:605
716
 
msgid "Loading graphics..."
717
 
msgstr "Cargando as imaxes..."
718
 
 
719
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:254
720
 
msgid "Map unsaved"
721
 
msgstr "Non se gardou o mapa"
722
 
 
723
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:255
724
 
msgid "The Map is unsaved, do you really want to quit?"
725
 
msgstr "Non se gardou o mapa, seguro que queres saír?"
726
 
 
727
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:592
728
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:180
729
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:485
730
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:183
731
 
#: ../../src/logic/map.h:164
732
 
msgid "No Name"
733
 
msgstr "Sen nome"
734
 
 
735
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:594
736
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:194
737
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:181
738
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:486
739
 
#: ../../src/logic/map.h:165
740
 
msgid "Unknown"
741
 
msgstr "Descoñecido"
742
 
 
743
 
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:47 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:191
744
 
msgid "Help: "
745
 
msgstr ""
746
 
 
747
 
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:83 ../../src/ui_basic/messagebox.cc:90
748
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:85
749
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:95
750
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:110 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:58
751
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:73
752
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:280
753
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:48 ../../src/scripting/lua_game.cc:439
754
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:57
755
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:133
756
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:119
757
 
msgid "OK"
758
 
msgstr "Aceptar"
759
 
 
760
 
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
761
 
msgid "Preparing..."
762
 
msgstr "Preparando..."
763
 
 
764
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:115
765
 
msgid "Increase the value"
766
 
msgstr "Aumentar o valor"
767
 
 
768
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:123
769
 
msgid "Decrease the value"
770
 
msgstr "Diminuír o valor"
771
 
 
772
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:134
773
 
msgid "Increase the value by 10"
774
 
msgstr "Aumentar en 10 o valor"
775
 
 
776
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:142
777
 
msgid "Decrease the value by 10"
778
 
msgstr "Diminuír en 10 o valor"
779
 
 
780
 
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:54 ../../src/wui/game_main_menu.cc:69
781
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:40
782
 
msgid "Stock"
783
 
msgstr "Existencias"
784
 
 
785
 
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:382 ../../src/wui/soldierlist.cc:396
786
 
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:418
787
 
msgid "Click soldier to send away"
788
 
msgstr "Preme no soldado para envialo fóra"
789
 
 
790
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:244
791
 
msgid "Build small buildings"
792
 
msgstr "Construcións pequenas"
793
 
 
794
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:245
795
 
msgid "Build medium buildings"
796
 
msgstr "Construcións medianas"
797
 
 
798
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
799
 
msgid "Build large buildings"
800
 
msgstr "Construcións grandes"
801
 
 
802
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
803
 
msgid "Build port buildings"
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:279
807
 
msgid "Action"
808
 
msgstr "Acción"
809
 
 
810
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:370
811
 
msgid "Build road"
812
 
msgstr "Trazar camiño"
813
 
 
814
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:382
815
 
msgid "Destroy this flag"
816
 
msgstr "Destruir bandeira"
817
 
 
818
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:390
819
 
msgid "Configure economy"
820
 
msgstr "Configurar a economía"
821
 
 
822
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:396
823
 
msgid "Send geologist to explore site"
824
 
msgstr "Enviar xeólogo a explorar a zona"
825
 
 
826
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:414
827
 
msgid "Put a flag"
828
 
msgstr "Colocar bandeira"
829
 
 
830
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:421
831
 
msgid "Destroy a road"
832
 
msgstr "Destruir un camiño"
833
 
 
834
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:439
835
 
msgid "Watch field in a separate window"
836
 
msgstr "Observar nunha fiestra independente"
837
 
 
838
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:444
839
 
msgid "Toggle building statistics display"
840
 
msgstr "Amosar ou agachar as estadísticas das construcións"
841
 
 
842
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:450
843
 
msgid "Toggle building label display"
844
 
msgstr "Amosar ou agachar os nomes das construcións"
845
 
 
846
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:457
847
 
msgid "Debug window"
848
 
msgstr "Fiestra de depuración"
849
 
 
850
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:464 ../../src/wui/fieldaction.cc:612
851
 
msgid "Build roads"
852
 
msgstr "Trazar camiños"
853
 
 
854
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:466 ../../src/wui/watchwindow.cc:100
855
 
msgid "Watch"
856
 
msgstr "Observar"
857
 
 
858
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
859
 
msgid "Military settings"
860
 
msgstr "Preferencias militares"
861
 
 
862
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
863
 
msgid "Start attack"
864
 
msgstr "Comezar ataque"
865
 
 
866
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
867
 
msgid "Attack"
868
 
msgstr "Ataque"
869
 
 
870
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:589
871
 
msgid "Build mines"
872
 
msgstr "Construir minas"
873
 
 
874
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:605
875
 
msgid "Build flag"
876
 
msgstr "Colocar bandeira"
877
 
 
878
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:609
879
 
msgid "Cancel road"
880
 
msgstr "Cancelar camiño"
881
 
 
882
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:49
883
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:51
884
 
msgid "General Statistics"
885
 
msgstr "Estadísticas xerais"
886
 
 
887
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:174
888
 
msgid "Land"
889
 
msgstr "Terra"
890
 
 
891
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190 ../../src/wui/minimap.cc:169
892
 
msgid "Buildings"
893
 
msgstr "Construccións"
894
 
 
895
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:198
896
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:60 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:66
897
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:195
898
 
msgid "Wares"
899
 
msgstr "Mercaderías"
900
 
 
901
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:206
902
 
msgid "Productivity"
903
 
msgstr "Productividade"
904
 
 
905
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
906
 
msgid "Casualties"
907
 
msgstr "Baixas"
908
 
 
909
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:222
910
 
msgid "Kills"
911
 
msgstr "Mortes"
912
 
 
913
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:230
914
 
msgid "Military buildings lost"
915
 
msgstr "Edificios militares perdidos"
916
 
 
917
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:238
918
 
msgid "Military buildings defeated"
919
 
msgstr "Edificios militares derrotados"
920
 
 
921
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
922
 
msgid "Civilian buildings lost"
923
 
msgstr "Edificios civís perdidos"
924
 
 
925
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:254
926
 
msgid "Military"
927
 
msgstr "Exército"
928
 
 
929
 
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
930
 
msgid "Debug Field"
931
 
msgstr "Depurar campo"
932
 
 
933
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
934
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
935
 
msgid "Main Menu"
936
 
msgstr "Menú principal"
937
 
 
938
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:57
939
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:143
940
 
msgid "Ware Statistics"
941
 
msgstr "Estadísticas de mercaderías"
942
 
 
943
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:63
944
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
945
 
msgid "Building Statistics"
946
 
msgstr "Estadísticas de construción"
947
 
 
948
 
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
949
 
msgid "Objectives Menu"
950
 
msgstr "Menú de obxectivos"
951
 
 
952
 
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
953
 
msgid "Claim Victory"
954
 
msgstr "Proclamar vitoria"
955
 
 
956
 
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
957
 
msgid "Restart Mission"
958
 
msgstr "Reiniciar a misión"
959
 
 
960
 
#: ../../src/wui/dismantlesitewindow.cc:68
961
 
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:74
962
 
msgid "Building materials"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
966
 
msgid "Economy options"
967
 
msgstr "Opcións da economía"
968
 
 
969
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:146 ../../src/wui/transport_ui.cc:242
970
 
msgid "Decrease target"
971
 
msgstr ""
972
 
 
973
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:148 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
974
 
msgid "Increase target"
975
 
msgstr ""
976
 
 
977
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:247
978
 
msgid "Reset to default"
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:173
982
 
msgid "Highest priority"
983
 
msgstr "Máxima prioridade"
984
 
 
985
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:181
986
 
msgid "Normal priority"
987
 
msgstr "Prioridade normal"
988
 
 
989
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:189
990
 
msgid "Lowest priority"
991
 
msgstr "Mínima prioridade"
992
 
 
993
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:231
994
 
msgid "Decrease the number of wares you want to be stored here."
995
 
msgstr ""
996
 
 
997
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:241
998
 
msgid "Increase the number of wares you want to be stored here."
999
 
msgstr ""
1000
 
 
1001
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:75
1002
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
1003
 
msgid "Worker"
1004
 
msgstr "Traballador"
1005
 
 
1006
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:76
1007
 
msgid "Exp"
1008
 
msgstr "Experiencia"
1009
 
 
1010
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:77
1011
 
msgid "Next Level"
1012
 
msgstr "Seguinte nivel"
1013
 
 
1014
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
1015
 
msgid "(vacant)"
1016
 
msgstr "(vacante)"
1017
 
 
1018
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
1019
 
msgid "(coming)"
1020
 
msgstr "(en camiño)"
1021
 
 
1022
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:108
1023
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:54
1024
 
msgid "Chat"
1025
 
msgstr "Conversar"
1026
 
 
1027
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:111
1028
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:47
1029
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:60 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:64
1030
 
msgid "Options"
1031
 
msgstr "Opcións"
1032
 
 
1033
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:114
1034
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62
1035
 
msgid "Statistics"
1036
 
msgstr "Estatísticas"
1037
 
 
1038
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:117
1039
 
msgid "Objectives"
1040
 
msgstr "Obxectivos"
1041
 
 
1042
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:126
1043
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:287
1044
 
msgid "Messages"
1045
 
msgstr "Mensaxes"
1046
 
 
1047
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:129
1048
 
msgid "Ware help"
1049
 
msgstr "Axuda do útil"
1050
 
 
1051
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:295
1052
 
#, c-format
1053
 
msgid "%u new message"
1054
 
msgid_plural "%u new messages"
1055
 
msgstr[0] "%u mensaxe nova"
1056
 
msgstr[1] "%u mensaxes novas"
1057
 
 
1058
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
1059
 
msgid "Wares (total)"
1060
 
msgstr "Útiles (total)"
1061
 
 
1062
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
1063
 
msgid "Workers (total)"
1064
 
msgstr "Traballadores (total)"
1065
 
 
1066
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
1067
 
msgid "Wares in warehouses"
1068
 
msgstr "Útiles nos almacéns"
1069
 
 
1070
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
1071
 
msgid "Workers in warehouses"
1072
 
msgstr "Traballadores nos almacéns"
1073
 
 
1074
 
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:67
1075
 
msgid "Decrease capacity"
1076
 
msgstr ""
1077
 
 
1078
 
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:71
1079
 
msgid "Increase capacity"
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:77
1083
 
msgid "Capacity"
1084
 
msgstr "Capacidade"
1085
 
 
1086
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:102
1087
 
msgid "<free>"
1088
 
msgstr ""
1089
 
 
1090
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:116
1091
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:282
1092
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:481
1093
 
#, c-format
1094
 
msgid "Player %i"
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:118
1098
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:483
1099
 
#, c-format
1100
 
msgid "Spectator"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:255
1104
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:193
1105
 
msgid "Closed"
1106
 
msgstr "Pechado"
1107
 
 
1108
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:266
1109
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
1110
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:192
1111
 
msgid "Open"
1112
 
msgstr "Abrir"
1113
 
 
1114
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
1115
 
msgid "Shared in"
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:297
1119
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
1120
 
msgid "Computer"
1121
 
msgstr "Ordenador"
1122
 
 
1123
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
1124
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
1125
 
msgid "AI: "
1126
 
msgstr "IA: "
1127
 
 
1128
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:302
1129
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:316
1130
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:174 ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:192
1131
 
msgid "Random"
1132
 
msgstr ""
1133
 
 
1134
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:310
1135
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:180
1136
 
msgid "Human"
1137
 
msgstr "Humano"
1138
 
 
1139
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:352
1140
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:231 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:286
1141
 
msgid "Scenario"
1142
 
msgstr ""
1143
 
 
1144
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:354
1145
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:290
1146
 
msgid "Savegame"
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:405
1150
 
msgid "Client name"
1151
 
msgstr ""
1152
 
 
1153
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:413
1154
 
msgid "Role"
1155
 
msgstr ""
1156
 
 
1157
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:429
1158
 
msgid "Start"
1159
 
msgstr ""
1160
 
 
1161
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:437
1162
 
msgid "Type"
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:445
1166
 
msgid "Tribe"
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:453
1170
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:101
1171
 
msgid "Initialization"
1172
 
msgstr "Inicialización"
1173
 
 
1174
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:457
1175
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:92
1176
 
msgid "Team"
1177
 
msgstr "Equipo"
1178
 
 
1179
 
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
1180
 
msgid "Soldiers in training"
1181
 
msgstr "Soldados adestrándose"
1182
 
 
1183
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
1184
 
msgid "Soldiers:"
1185
 
msgstr "Soldados:"
1186
 
 
1187
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
1188
 
msgid "Send less soldiers"
1189
 
msgstr "Enviar menos soldados"
1190
 
 
1191
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
1192
 
msgid "Number of soldiers"
1193
 
msgstr "Número de soldados"
1194
 
 
1195
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
1196
 
msgid "Send more soldiers"
1197
 
msgstr "Enviar mais soldados"
1198
 
 
1199
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:220 ../../src/wui/military_box.cc:129
1200
 
msgid "Retreat: Never!"
1201
 
msgstr "Retirada: Nunca!"
1202
 
 
1203
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239 ../../src/wui/military_box.cc:148
1204
 
msgid "Supported damage before retreat"
1205
 
msgstr "Dano soportado antes da retirada"
1206
 
 
1207
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:241 ../../src/wui/military_box.cc:150
1208
 
msgid "Once injured"
1209
 
msgstr "Ferido unha vez"
1210
 
 
1211
 
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:65
1212
 
msgid "Ship"
1213
 
msgstr ""
1214
 
 
1215
 
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:84
1216
 
msgid "Go to ship"
1217
 
msgstr ""
1218
 
 
1219
 
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:89
1220
 
msgid "Go to destination"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:56
1224
 
msgid "README"
1225
 
msgstr "Información"
1226
 
 
1227
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:63 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:74
1228
 
msgid "License"
1229
 
msgstr "Licenza"
1230
 
 
1231
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:70
1232
 
msgid "Authors"
1233
 
msgstr "Autores"
1234
 
 
1235
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:77
1236
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
1237
 
msgid "Sound Options"
1238
 
msgstr "Opcións de son"
1239
 
 
1240
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:85
1241
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:58
1242
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
1243
 
msgid "Save Game"
1244
 
msgstr "Salvar xogo"
1245
 
 
1246
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:94 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:79
1247
 
msgid "Exit Game"
1248
 
msgstr "Saír do xogo"
1249
 
 
1250
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44
1251
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:376
1252
 
msgid "Message Menu: Inbox"
1253
 
msgstr "Menú de mensaxe: entrada"
1254
 
 
1255
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:54
1256
 
msgid "Select"
1257
 
msgstr "Seleccionar"
1258
 
 
1259
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:55
1260
 
msgid "Status"
1261
 
msgstr "Estado"
1262
 
 
1263
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:56
1264
 
msgid "Title"
1265
 
msgstr "Título"
1266
 
 
1267
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:57
1268
 
msgid "Time sent"
1269
 
msgstr "Tempo enviado"
1270
 
 
1271
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
1272
 
msgid "Clear"
1273
 
msgstr "Limpar"
1274
 
 
1275
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
1276
 
msgid "Clear selection"
1277
 
msgstr "Limpar a selección"
1278
 
 
1279
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
1280
 
msgid "Invert"
1281
 
msgstr "Inverter"
1282
 
 
1283
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
1284
 
msgid "Invert selection"
1285
 
msgstr "Inverter a selección"
1286
 
 
1287
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:83
1288
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:378
1289
 
msgid "Archive selected messages"
1290
 
msgstr "Arquivar as mensaxes seleccionadas"
1291
 
 
1292
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:92
1293
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:379
1294
 
msgid "Show Archive"
1295
 
msgstr "Amosar o arquivo"
1296
 
 
1297
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:102
1298
 
msgid "center main mapview on location"
1299
 
msgstr "centrar a vista principal do mapa aquí"
1300
 
 
1301
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:369
1302
 
msgid "Message Menu: Archive"
1303
 
msgstr "Menú de mensaxe: arquivo"
1304
 
 
1305
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:371
1306
 
msgid "Restore selected messages"
1307
 
msgstr "Restaurar as mensaxes seleccionadas"
1308
 
 
1309
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:372
1310
 
msgid "Show Inbox"
1311
 
msgstr "Amosar as mensaxes entrantes"
1312
 
 
1313
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
1314
 
msgid "Total Productivity: "
1315
 
msgstr "Productividade total: "
1316
 
 
1317
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
1318
 
msgid "Owned: "
1319
 
msgstr "Feito: "
1320
 
 
1321
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
1322
 
msgid "In Build: "
1323
 
msgstr "En construción: "
1324
 
 
1325
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
1326
 
msgid "Jump to unproductive: "
1327
 
msgstr "Ir a inproductivo: "
1328
 
 
1329
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
1330
 
msgid "Prod"
1331
 
msgstr "Prod."
1332
 
 
1333
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
1334
 
msgid "Owned"
1335
 
msgstr "Feito"
1336
 
 
1337
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
1338
 
msgid "Build"
1339
 
msgstr "Construir"
1340
 
 
1341
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:132
1342
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:154
1343
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:176
1344
 
msgid "Show previous"
1345
 
msgstr "Amosar anterior"
1346
 
 
1347
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
1348
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:165
1349
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:187
1350
 
msgid "Show next"
1351
 
msgstr "Amosar seguinte"
1352
 
 
1353
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
1354
 
msgid "Continue"
1355
 
msgstr "Continuar"
1356
 
 
1357
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
1358
 
msgid "Stop"
1359
 
msgstr "Deter"
1360
 
 
1361
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:192
1362
 
#, c-format
1363
 
msgid "Enhance to %s"
1364
 
msgstr "Mellorar a %s"
1365
 
 
1366
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:216
1367
 
msgid "Destroy"
1368
 
msgstr "Destruir"
1369
 
 
1370
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:230
1371
 
msgid "Dismantle"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:245 ../../src/wui/buildingwindow.cc:432
1375
 
msgid "Hide workarea"
1376
 
msgstr "Agachar área de traballo"
1377
 
 
1378
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:260
1379
 
msgid "Debug"
1380
 
msgstr "Depurar"
1381
 
 
1382
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:271
1383
 
msgid "Center view on this"
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:284
1387
 
msgid "Help"
1388
 
msgstr "Axuda"
1389
 
 
1390
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:435
1391
 
msgid "Show workarea"
1392
 
msgstr "Mostrar área de traballo"
1393
 
 
1394
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
1395
 
msgid "Metaserver login"
1396
 
msgstr "Iniciar sesión no metaservidor"
1397
 
 
1398
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
1399
 
msgid "Nickname:"
1400
 
msgstr "Alcume:"
1401
 
 
1402
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
1403
 
msgid "Password:"
1404
 
msgstr "Contrasinal:"
1405
 
 
1406
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
1407
 
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
1408
 
msgstr "AVISO: amosarase o contrasinal e gardarase con permisos de lectura!"
1409
 
 
1410
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
1411
 
msgid "Log in to a registered account"
1412
 
msgstr "Identificarse con unha conta rexistrada"
1413
 
 
1414
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
1415
 
msgid "Automatically use this login information from now on."
1416
 
msgstr ""
1417
 
"Utilizar esta información de sesión automaticamente a partires de agora."
1418
 
 
1419
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:63
1420
 
msgid "Login"
1421
 
msgstr "Iniciar sesión"
1422
 
 
1423
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:69 ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:95
1424
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:56 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:392
1425
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:85
1426
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:67
1427
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:140
1428
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:128
1429
 
msgid "Cancel"
1430
 
msgstr "Cancelar"
1431
 
 
1432
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:73 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:115
1433
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:118
1434
 
msgid "nobody"
1435
 
msgstr "ninguén"
1436
 
 
1437
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
1438
 
msgid "Empty Nickname"
1439
 
msgstr "O alcume está baleiro"
1440
 
 
1441
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
1442
 
msgid "Please enter a nickname!"
1443
 
msgstr "Introduce un alcume!"
1444
 
 
1445
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
1446
 
msgid "Space in Nickname"
1447
 
msgstr "Hai un espazo en branco no alcume"
1448
 
 
1449
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
1450
 
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
1451
 
msgstr "Non se permite o uso de espazos en branco nos alcumes!"
1452
 
 
1453
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
1454
 
msgid "Empty Password"
1455
 
msgstr "O contrasinal está baleiro"
1456
 
 
1457
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
1458
 
msgid "Please enter your password!"
1459
 
msgstr "Introduza o seu contrasinal."
1460
 
 
1461
 
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
1462
 
msgid "Soldiers"
1463
 
msgstr "Soldados"
1464
 
 
1465
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:193
1466
 
msgid "Consumption"
1467
 
msgstr ""
1468
 
 
1469
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:204
1470
 
msgid "Economy Health"
1471
 
msgstr ""
1472
 
 
1473
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:132
1474
 
msgid "Normal policy"
1475
 
msgstr ""
1476
 
 
1477
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:133
1478
 
msgid "Preferably store selected wares here"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:134
1482
 
msgid "Do not store selected wares here"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:135
1486
 
msgid "Remove selected wares from here"
1487
 
msgstr ""
1488
 
 
1489
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:212
1490
 
msgid "Wares in dock"
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:217
1494
 
msgid "Workers in dock"
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
1498
 
msgid "Tribe ware encyclopedia"
1499
 
msgstr "Enciclopedia de recursos da tribo"
1500
 
 
1501
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
1502
 
msgid "Consumed ware type(s)"
1503
 
msgstr "Tipo de útil ou útiles consumidos"
1504
 
 
1505
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
1506
 
msgid "Quantity"
1507
 
msgstr "Cantidade"
1508
 
 
1509
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:201
1510
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
1511
 
msgid " or "
1512
 
msgstr " ou "
1513
 
 
1514
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
1515
 
msgid "Ingame Music"
1516
 
msgstr "Música no xogo"
1517
 
 
1518
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
1519
 
msgid "Sound FX"
1520
 
msgstr "Sucesos de son"
1521
 
 
1522
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
1523
 
msgid "Ingame Music Volume"
1524
 
msgstr "Volume da música do xogo"
1525
 
 
1526
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
1527
 
msgid "Sound FX Volume"
1528
 
msgstr "Volume dos efectos de son"
1529
 
 
1530
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:56
1531
 
msgid "Exit Replay"
1532
 
msgstr "Saír da repetición"
1533
 
 
1534
 
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:111
1535
 
msgid "Follow"
1536
 
msgstr "Seguir"
1537
 
 
1538
 
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:120
1539
 
msgid "Center mainview on this"
1540
 
msgstr "Centrar vista principal nisto"
1541
 
 
1542
 
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:142 ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:44
1543
 
msgid "Close"
1544
 
msgstr "Pechar"
1545
 
 
1546
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:64
1547
 
msgid "Map Name: "
1548
 
msgstr "Nome do mapa: "
1549
 
 
1550
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:68
1551
 
msgid "Game Time: "
1552
 
msgstr "Tempo de xogo: "
1553
 
 
1554
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:103
1555
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:63 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:53
1556
 
msgid "Delete"
1557
 
msgstr "Eliminar"
1558
 
 
1559
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:144
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
1562
 
msgstr "%02ud%02uh%02um%02us%03u"
1563
 
 
1564
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:202
1565
 
msgid ""
1566
 
"Game Saving Error!\n"
1567
 
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
1568
 
"\n"
1569
 
"Reason given:\n"
1570
 
msgstr ""
1571
 
"¡Error salvando o xogo!\n"
1572
 
"¡O arquivo salvado pode estar danado!\n"
1573
 
"\n"
1574
 
"Motivo:\n"
1575
 
 
1576
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:206
1577
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:217
1578
 
msgid "Save Game Error!!"
1579
 
msgstr "¡¡Error salvando o xogo!!"
1580
 
 
1581
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:218
1582
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:379
1583
 
msgid "A File with the name "
1584
 
msgstr "Un arquivo de nome "
1585
 
 
1586
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:222
1587
 
msgid " already exists. Overwrite?"
1588
 
msgstr " xa existe. ¿Sobreescribir?"
1589
 
 
1590
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:276
1591
 
msgid "File deletion"
1592
 
msgstr ""
1593
 
 
1594
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:278
1595
 
#, c-format
1596
 
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
1597
 
msgstr ""
1598
 
 
1599
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:277
1600
 
#, c-format
1601
 
msgid "%u.%ux"
1602
 
msgstr "%u.%ux"
1603
 
 
1604
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:280
1605
 
msgid "PAUSE"
1606
 
msgstr "Pausa"
1607
 
 
1608
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:300
1609
 
#, c-format
1610
 
msgid "%s (%s)"
1611
 
msgstr "%s (%s)"
1612
 
 
1613
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:305
1614
 
msgid "NO GAME CONTROLLER"
1615
 
msgstr "NON HAI CONTROLADOR"
1616
 
 
1617
 
#: ../../src/wui/plot_area.cc:116
1618
 
msgid "d"
1619
 
msgstr ""
1620
 
 
1621
 
#: ../../src/wui/plot_area.cc:117
1622
 
msgid "h"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: ../../src/wui/plot_area.cc:118
1626
 
msgid "min"
1627
 
msgstr ""
1628
 
 
1629
 
#: ../../src/wui/plot_area.cc:139
1630
 
msgid "game"
1631
 
msgstr ""
1632
 
 
1633
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:137 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:65
1634
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
1635
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:124
1636
 
msgid "Map"
1637
 
msgstr "Mapa"
1638
 
 
1639
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:145
1640
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:69
1641
 
msgid "Terrain"
1642
 
msgstr "terreo"
1643
 
 
1644
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:151
1645
 
msgid "Owner"
1646
 
msgstr "Dono"
1647
 
 
1648
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:157
1649
 
msgid "Flags"
1650
 
msgstr "Bandeiras"
1651
 
 
1652
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:163
1653
 
msgid "Roads"
1654
 
msgstr "Camiños"
1655
 
 
1656
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:175
1657
 
msgid "Zoom"
1658
 
msgstr "Achegar"
1659
 
 
1660
 
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:70
1661
 
msgid "Destroy building?"
1662
 
msgstr "¿Destruir construcción?"
1663
 
 
1664
 
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:77
1665
 
#, c-format
1666
 
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
1667
 
msgstr "Queres destruír este %s?"
1668
 
 
1669
 
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
1670
 
msgid "Chat Menu"
1671
 
msgstr "Conversa"
1672
 
 
1673
 
#: ../../src/logic/worker.cc:109
1674
 
#, c-format
1675
 
msgid ""
1676
 
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
1677
 
"compatible with world"
1678
 
msgstr ""
1679
 
"debería minar o recurso %s, que non existe no mundo. A tribo non é "
1680
 
"compatible co mundo"
1681
 
 
1682
 
#: ../../src/logic/worker.cc:211
1683
 
#, c-format
1684
 
msgid ""
1685
 
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
1686
 
"compatible with world"
1687
 
msgstr ""
1688
 
"debería reproducir o tipo de recurso %s, que non existe no mundo. A tribo "
1689
 
"non é compatible co mundo"
1690
 
 
1691
 
#: ../../src/logic/worker.cc:594
1692
 
msgid "Out of "
1693
 
msgstr "Sen "
1694
 
 
1695
 
#: ../../src/logic/worker.cc:597
1696
 
msgid ""
1697
 
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
1698
 
"type: "
1699
 
msgstr ""
1700
 
"O traballador deste edificio non pode atopar máis recursos do seguinte tipo: "
1701
 
 
1702
 
#: ../../src/logic/worker.cc:944
1703
 
msgid "A geologist found resources."
1704
 
msgstr "Un xeólogo atopou recursos."
1705
 
 
1706
 
#: ../../src/logic/worker.cc:1835
1707
 
#, c-format
1708
 
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
1709
 
msgstr ""
1710
 
 
1711
 
#: ../../src/logic/worker.cc:1842
1712
 
msgid "Worker got lost!"
1713
 
msgstr ""
1714
 
 
1715
 
#: ../../src/logic/worker.cc:3037
1716
 
#, c-format
1717
 
msgid "loading worker: %s"
1718
 
msgstr "cargando un traballador: %s"
1719
 
 
1720
 
#: ../../src/logic/warehouse.cc:260 ../../src/logic/militarysite.cc:63
1721
 
msgid " conquer"
1722
 
msgstr " conquistar"
1723
 
 
1724
 
#: ../../src/logic/warehouse.cc:466
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid "A new %s was added to your economy."
1727
 
msgstr "Engadiuse un novo %s á túa economía."
1728
 
 
1729
 
#: ../../src/logic/player.cc:148 ../../src/logic/game.cc:486
1730
 
msgid "Missing starting position"
1731
 
msgstr "Falta unha posición de inicio"
1732
 
 
1733
 
#: ../../src/logic/player.cc:150 ../../src/logic/game.cc:488
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid ""
1736
 
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
1737
 
"position.\n"
1738
 
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
1739
 
"problem."
1740
 
msgstr ""
1741
 
"Widelands non puido iniciar a partida porque o xogador %u non tiña unha "
1742
 
"posición inicial.\n"
1743
 
"Podes engadir unha posición inicial manualmente co editor do Widelands para "
1744
 
"solucionar o problema."
1745
 
 
1746
 
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:284
1747
 
msgid "Loading tribes"
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
1751
 
msgid "Resting"
1752
 
msgstr "Descansando"
1753
 
 
1754
 
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
1755
 
msgid "Not Working"
1756
 
msgstr "Detido"
1757
 
 
1758
 
#: ../../src/logic/building.cc:83 ../../src/logic/military_data.cc:51
1759
 
#: ../../src/logic/military_data.cc:58 ../../src/logic/soldier.cc:68
1760
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:75 ../../src/logic/soldier.cc:182
1761
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:195 ../../src/logic/immovable.cc:824
1762
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/immovable.cc:1025
1763
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
1764
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:271
1765
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:278
1766
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:294
1767
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:309
1768
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:384
1769
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:388
1770
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:516
1771
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:530
1772
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:645
1773
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:718
1774
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:875
1775
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:970
1776
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
1777
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1059
1778
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1070
1779
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
1780
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
1781
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
1782
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1310
1783
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
1784
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1407
1785
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:495
1786
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:130
1787
 
#: ../../src/graphic/animation.cc:138
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid "expected %s but found \"%s\""
1790
 
msgstr "Agardábase %s, pero atopouse «%s»"
1791
 
 
1792
 
#: ../../src/logic/building.cc:523
1793
 
msgid "mine"
1794
 
msgstr "mina"
1795
 
 
1796
 
#: ../../src/logic/building.cc:524
1797
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:62
1798
 
msgid "small"
1799
 
msgstr "pequeno"
1800
 
 
1801
 
#: ../../src/logic/building.cc:525
1802
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:63
1803
 
msgid "medium"
1804
 
msgstr "medio"
1805
 
 
1806
 
#: ../../src/logic/building.cc:525
1807
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:64
1808
 
msgid "big"
1809
 
msgstr "grande"
1810
 
 
1811
 
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:189
1812
 
#, c-format
1813
 
msgid "duetime (%i) < gametime (%i)"
1814
 
msgstr "tempo preciso (%i) < tempo da partida (%i)"
1815
 
 
1816
 
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:192 ../../src/logic/requirements.cc:50
1817
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:139 ../../src/logic/playercommand.cc:187
1818
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:239 ../../src/logic/playercommand.cc:287
1819
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:374 ../../src/logic/playercommand.cc:434
1820
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:491 ../../src/logic/playercommand.cc:552
1821
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:688 ../../src/logic/playercommand.cc:879
1822
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:942 ../../src/logic/playercommand.cc:1001
1823
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1064 ../../src/logic/playercommand.cc:1126
1824
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1196 ../../src/logic/playercommand.cc:1268
1825
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1366 ../../src/logic/playercommand.cc:1444
1826
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1488 ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
1827
 
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/instances.cc:73
1828
 
#: ../../src/logic/instances.cc:131 ../../src/logic/instances.cc:496
1829
 
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:386 ../../src/logic/legacy.cc:428
1830
 
#: ../../src/logic/legacy.cc:486
1831
 
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
1832
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:789 ../../src/logic/immovable.cc:1478
1833
 
#: ../../src/logic/ship.cc:528 ../../src/logic/battle.cc:412
1834
 
#: ../../src/logic/replay.cc:117 ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
1835
 
#: ../../src/economy/fleet.cc:739
1836
 
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
1837
 
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:289 ../../src/economy/request.cc:243
1838
 
#: ../../src/economy/portdock.cc:441
1839
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:223
1840
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:284
1841
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:321
1842
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:403
1843
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:665
1844
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:719
1845
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1018
1846
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1074
1847
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
1848
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
1849
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
1850
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
1851
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
1852
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
1853
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
1854
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
1855
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:107
1856
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
1857
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
1858
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
1859
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
1860
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
1861
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
1862
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
1863
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
1864
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:207
1865
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:98
1866
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:61
1867
 
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:85
1868
 
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:72
1869
 
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
1870
 
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:141
1871
 
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
1872
 
#, c-format
1873
 
msgid "unknown/unhandled version %u"
1874
 
msgstr "versión %u descoñecida/allea"
1875
 
 
1876
 
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:194
1877
 
#, c-format
1878
 
msgid "game logic: %s"
1879
 
msgstr "lóxica do xogo: %s"
1880
 
 
1881
 
#: ../../src/logic/bob.cc:85 ../../src/logic/immovable.cc:207
1882
 
#, c-format
1883
 
msgid "bad attribute \"%s\""
1884
 
msgstr "atributo «%s» incorrecto"
1885
 
 
1886
 
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
1887
 
#, c-format
1888
 
msgid ""
1889
 
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
1890
 
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
1891
 
msgstr ""
1892
 
"esperábase atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) ou "
1893
 
"atrTotal (%u) pero atopouse un valor de atributo descoñecido (%u)"
1894
 
 
1895
 
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/soldier.cc:68
1896
 
msgid "\"min-max\""
1897
 
msgstr "«mín-máx»"
1898
 
 
1899
 
#: ../../src/logic/military_data.cc:59
1900
 
msgid "positive integer <= 100"
1901
 
msgstr "enteiro positivo <= 100"
1902
 
 
1903
 
#: ../../src/logic/military_data.cc:63
1904
 
#, c-format
1905
 
msgid "expected positive integer >= %u <= 100 but found \"%s\""
1906
 
msgstr "esperábase un enteiro positivo >= %u <= 100 pero atopouse «%s»"
1907
 
 
1908
 
#: ../../src/logic/military_data.cc:75
1909
 
#, c-format
1910
 
msgid "expected positive integer >= %u <= %u but found \"%u\""
1911
 
msgstr "esperábase un enteiro positivo >= %u <= %u pero atopouse «%u»"
1912
 
 
1913
 
#: ../../src/logic/world.cc:623
1914
 
#, c-format
1915
 
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
1916
 
msgstr "%s: demasiados tipos de terreo, non pode haber máis de 16"
1917
 
 
1918
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:135
1919
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:103
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "player %u does not exist"
1922
 
msgstr "o xogador %u non existe"
1923
 
 
1924
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:141
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "player command: %s"
1927
 
msgstr "orde do xogador: %s"
1928
 
 
1929
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:183
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid "player immovable %u: %s"
1932
 
msgstr "xogador inmóbil %u: %s"
1933
 
 
1934
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:189
1935
 
#, c-format
1936
 
msgid "bulldoze: %s"
1937
 
msgstr "demoler: %s"
1938
 
 
1939
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:241
1940
 
#, c-format
1941
 
msgid "build: %s"
1942
 
msgstr "construír: %s"
1943
 
 
1944
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:289
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid "build flag: %s"
1947
 
msgstr "situar bandeira: %s"
1948
 
 
1949
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:376
1950
 
#, c-format
1951
 
msgid "build road: %s"
1952
 
msgstr "construír camiño: %s"
1953
 
 
1954
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:430
1955
 
#, c-format
1956
 
msgid "flag %u: %s"
1957
 
msgstr "bandeira %u: %s"
1958
 
 
1959
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:436
1960
 
#, c-format
1961
 
msgid "flag action: %s"
1962
 
msgstr "acción de bandeira: %s"
1963
 
 
1964
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:487 ../../src/logic/playercommand.cc:545
1965
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:218
1966
 
#, c-format
1967
 
msgid "building %u: %s"
1968
 
msgstr "construción %u: %s"
1969
 
 
1970
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:493
1971
 
#, c-format
1972
 
msgid "start/stop building: %s"
1973
 
msgstr "deter ou  retomar a construción: %s"
1974
 
 
1975
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:554
1976
 
#, c-format
1977
 
msgid "enhance building: %s"
1978
 
msgstr "mellorar a construción: %s"
1979
 
 
1980
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:680 ../../src/logic/playercommand.cc:1185
1981
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1263
1982
 
#, c-format
1983
 
msgid "site %u: %s"
1984
 
msgstr "sitio %u: %s"
1985
 
 
1986
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:690
1987
 
#, c-format
1988
 
msgid "set ware priority: %s"
1989
 
msgstr "establecer a prioridade dos útiles: %s"
1990
 
 
1991
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:818
1992
 
#, c-format
1993
 
msgid "change target quantity: %s"
1994
 
msgstr "modificar a cantidade do obxectivo: %s"
1995
 
 
1996
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:881
1997
 
#, c-format
1998
 
msgid "set ware target quantity: %s"
1999
 
msgstr "establecer a prioridade dos útiles obxectivo: %s"
2000
 
 
2001
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1003
2002
 
#, c-format
2003
 
msgid "set worker target quantity: %s"
2004
 
msgstr "establecer a cantidade do traballador obxectivo: %s"
2005
 
 
2006
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1128
2007
 
#, c-format
2008
 
msgid "change training options: %s"
2009
 
msgstr "modificar as opcións de adestramento: %s"
2010
 
 
2011
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1192
2012
 
#, c-format
2013
 
msgid "soldier %u: %s"
2014
 
msgstr "soldado %u: %s"
2015
 
 
2016
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1198
2017
 
#, c-format
2018
 
msgid "drop soldier: %s"
2019
 
msgstr "soltar o soldado: %s"
2020
 
 
2021
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1270
2022
 
#, c-format
2023
 
msgid "change soldier capacity: %s"
2024
 
msgstr "cambiar a capacidade do soldado: %s"
2025
 
 
2026
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1435
2027
 
#, c-format
2028
 
msgid "retreat: value out of range. Received %u expected %u-%u"
2029
 
msgstr ""
2030
 
"retirada: valor fóra de rango. Recibiuse %u cando se esperaba algo entre %u "
2031
 
"e %u"
2032
 
 
2033
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1446
2034
 
#, c-format
2035
 
msgid "change military config: %s"
2036
 
msgstr "modificar a configuración militar: %s"
2037
 
 
2038
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1485
2039
 
#, c-format
2040
 
msgid "(player %u): message id is null"
2041
 
msgstr "(xogador %u): a mensaxe non ten identificador"
2042
 
 
2043
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1490
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "player message: %s"
2046
 
msgstr "mensaxe do xogador: %s"
2047
 
 
2048
 
#: ../../src/logic/dismantlesite.cc:94
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "%u%% dismantled"
2051
 
msgstr ""
2052
 
 
2053
 
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
2054
 
#, c-format
2055
 
msgid "lua function: %s"
2056
 
msgstr "función en LUA: %s"
2057
 
 
2058
 
#: ../../src/logic/map.cc:366
2059
 
msgid "Player 1"
2060
 
msgstr "Xogador 1"
2061
 
 
2062
 
#: ../../src/logic/instances.cc:75
2063
 
#, c-format
2064
 
msgid "destroy map object: %s"
2065
 
msgstr "destruír o obxectivo do mapa: %s"
2066
 
 
2067
 
#: ../../src/logic/instances.cc:124
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "object %u: %s"
2070
 
msgstr "obxecto %u: %s"
2071
 
 
2072
 
#: ../../src/logic/instances.cc:133
2073
 
#, c-format
2074
 
msgid "act: %s"
2075
 
msgstr "acto: %s"
2076
 
 
2077
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:76
2078
 
msgid "positive integer"
2079
 
msgstr "enteiro positivo"
2080
 
 
2081
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:80
2082
 
#, c-format
2083
 
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
2084
 
msgstr "esperábase un enteiro >= %u pero atopouse «%s»"
2085
 
 
2086
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:183
2087
 
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
2088
 
msgstr "\"nome_da_animacion[,outra_animacion, etc.]\""
2089
 
 
2090
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1253
2091
 
#, c-format
2092
 
msgid "bad direction '%d'"
2093
 
msgstr "dirección «%d» incorrecta"
2094
 
 
2095
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1430
2096
 
#, c-format
2097
 
msgid ""
2098
 
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
2099
 
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
2100
 
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
2101
 
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
2102
 
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
2103
 
msgstr ""
2104
 
"O motor do xoto atopou un erro lóxico. O %s número %u do xogador %u non "
2105
 
"puido atopar un camiño dende (%i, %i) (co inmóbil %s) ao opoñente (%s número "
2106
 
"%u do xogador %u) en (%i, %i) (co inmóbil %s). Agora o %s desertará (pero "
2107
 
"non se executará). Poderían ocorrer cousas raras. Aínda non se atopou unha "
2108
 
"solución para este problem (erro número 1951113). A partida está en pausa."
2109
 
 
2110
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1441 ../../src/logic/soldier.cc:1446
2111
 
msgid "no"
2112
 
msgstr "non"
2113
 
 
2114
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1453 ../../src/logic/soldier.cc:1461
2115
 
msgid "Logic error"
2116
 
msgstr "Erro lóxico"
2117
 
 
2118
 
#: ../../src/logic/game.cc:224
2119
 
msgid "Preloading a map"
2120
 
msgstr "Cargando un mapa"
2121
 
 
2122
 
#: ../../src/logic/game.cc:231
2123
 
msgid "Loading a world"
2124
 
msgstr "Cargando un mundo"
2125
 
 
2126
 
#: ../../src/logic/game.cc:237
2127
 
#, c-format
2128
 
msgid "Adding player %u"
2129
 
msgstr "Engadindo xogador %u"
2130
 
 
2131
 
#: ../../src/logic/game.cc:250
2132
 
msgid "Loading a map"
2133
 
msgstr "Cargando mapa"
2134
 
 
2135
 
#: ../../src/logic/game.cc:278 ../../src/logic/game.cc:354
2136
 
#: ../../src/logic/game.cc:391
2137
 
msgid "Preloading map"
2138
 
msgstr "Preparando a carga do mapa"
2139
 
 
2140
 
#: ../../src/logic/game.cc:293
2141
 
msgid "Configuring players"
2142
 
msgstr "Configurando os xogadores"
2143
 
 
2144
 
#: ../../src/logic/game.cc:326
2145
 
msgid "Loading map"
2146
 
msgstr "Cargando o mapa"
2147
 
 
2148
 
#: ../../src/logic/game.cc:472
2149
 
msgid "Creating player infrastructure"
2150
 
msgstr "Creando infraestructura do xogador"
2151
 
 
2152
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:126
2153
 
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
2154
 
msgstr "falta o tipo de lugar de construción \"constructionsite\""
2155
 
 
2156
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:135
2157
 
msgid "dismantlesite type \"distmantlesite\" is missing"
2158
 
msgstr ""
2159
 
 
2160
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:252 ../../src/logic/tribe.cc:273
2161
 
#, c-format
2162
 
msgid "\"%s\" is duplicated"
2163
 
msgstr "«%s» está duplicado"
2164
 
 
2165
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:261 ../../src/logic/tribe.cc:282
2166
 
msgid "none found"
2167
 
msgstr "non se atopou ningún"
2168
 
 
2169
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:263
2170
 
#, c-format
2171
 
msgid "frontier styles: %s"
2172
 
msgstr "estilos de fronteira: %s"
2173
 
 
2174
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:284
2175
 
#, c-format
2176
 
msgid "flag styles: %s"
2177
 
msgstr "estilos de bandeira: %s"
2178
 
 
2179
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:326
2180
 
#, c-format
2181
 
msgid "tribe %s: %s"
2182
 
msgstr "tribo %s: %s"
2183
 
 
2184
 
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
2185
 
#, c-format
2186
 
msgid "loading critter: %s"
2187
 
msgstr "cargando bicho: %s"
2188
 
 
2189
 
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
2190
 
#, c-format
2191
 
msgid "calculate statistics function: %s"
2192
 
msgstr ""
2193
 
 
2194
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:144 ../../src/logic/production_program.cc:1614
2195
 
#, c-format
2196
 
msgid "unknown command type \"%s\""
2197
 
msgstr "non se recoñece o tipo de orde «%s»"
2198
 
 
2199
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
2200
 
msgid "no actions"
2201
 
msgstr "sen accións"
2202
 
 
2203
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
2204
 
msgid "this program has already been declared"
2205
 
msgstr "xa se declarou este programa"
2206
 
 
2207
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
2208
 
#, c-format
2209
 
msgid "program %s: %s"
2210
 
msgstr "programa %s: %s"
2211
 
 
2212
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
2213
 
#, c-format
2214
 
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
2215
 
msgstr "esperábase un valor entre 0 e 255 pero atopouse %u"
2216
 
 
2217
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
2218
 
msgid "duplicated"
2219
 
msgstr "duplicado"
2220
 
 
2221
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
2222
 
#, c-format
2223
 
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
2224
 
msgstr "[afinidade do terreo] «%s» (non está no universo actual): %s"
2225
 
 
2226
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
2227
 
#, c-format
2228
 
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
2229
 
msgstr "o inmóbil %s non ten un programa chamado «%s»"
2230
 
 
2231
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
2232
 
#, c-format
2233
 
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
2234
 
msgstr "a tribo %s non define o tipo de inmóbil «%s»"
2235
 
 
2236
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
2237
 
#, c-format
2238
 
msgid "unknown tribe %s"
2239
 
msgstr "non se recoñece a tribo %s"
2240
 
 
2241
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
2242
 
#, c-format
2243
 
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
2244
 
msgstr "non se definiu o tipo de inmóbil «%s» para o universo"
2245
 
 
2246
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
2247
 
#, c-format
2248
 
msgid "immovable type %s"
2249
 
msgstr "tipo de inmóbil %s"
2250
 
 
2251
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:825 ../../src/logic/production_program.cc:646
2252
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:719
2253
 
msgid "duration in ms"
2254
 
msgstr "duración en ms"
2255
 
 
2256
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/production_program.cc:1407
2257
 
msgid "priority"
2258
 
msgstr "prioridade"
2259
 
 
2260
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1080
2261
 
#, c-format
2262
 
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
2263
 
msgstr "esperábase unha probabilidade entre 1 e 254, pero atopouse «%s»"
2264
 
 
2265
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
2266
 
#, c-format
2267
 
msgid ""
2268
 
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
2269
 
msgstr ""
2270
 
 
2271
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
2272
 
msgid "illegal transformation to the same type"
2273
 
msgstr "transformación incorrecta ao mesmo tipo"
2274
 
 
2275
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:973 ../../src/logic/immovable.cc:1059
2276
 
#, c-format
2277
 
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
2278
 
msgstr ""
2279
 
"o tipo de inmóbil non está na tribo pero o tipo do obxectivo ten ámbito "
2280
 
"(«%s»)"
2281
 
 
2282
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:979 ../../src/logic/immovable.cc:1065
2283
 
#, c-format
2284
 
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
2285
 
msgstr "deuse o ámbito «%s» para o tipo de obxectivo (ten que ser «world»)"
2286
 
 
2287
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:1026
2288
 
msgid "probability in range [1, 254]"
2289
 
msgstr "probabilidade entre 1 e 254"
2290
 
 
2291
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:1480
2292
 
#, c-format
2293
 
msgid "loading player immovable: %s"
2294
 
msgstr ""
2295
 
 
2296
 
#: ../../src/logic/ship.cc:530
2297
 
#, c-format
2298
 
msgid "loading ship: %s"
2299
 
msgstr ""
2300
 
 
2301
 
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:91
2302
 
#, c-format
2303
 
msgid "%u%% built"
2304
 
msgstr "%u%% construído"
2305
 
 
2306
 
#: ../../src/logic/battle.cc:178
2307
 
#, c-format
2308
 
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
2309
 
msgstr "[batalla] o soldado %u perdeu a batalla\n"
2310
 
 
2311
 
#: ../../src/logic/battle.cc:182
2312
 
#, c-format
2313
 
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
2314
 
msgstr "[batalla] %d álzase gañador\n"
2315
 
 
2316
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
2317
 
msgid "this ware type has already been declared as an output"
2318
 
msgstr "este tipo de útil xa se declarou coma unha saída"
2319
 
 
2320
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:77
2321
 
msgid "this worker type has already been declared as an output"
2322
 
msgstr "este tipo de traballador xa se declarou coma unha saída"
2323
 
 
2324
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:246
2325
 
msgid "(not occupied)"
2326
 
msgstr "(desocupado)"
2327
 
 
2328
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:251
2329
 
#, c-format
2330
 
msgid "Worker missing"
2331
 
msgid_plural "Workers missing"
2332
 
msgstr[0] "Falta un traballador"
2333
 
msgstr[1] "Faltan traballadores"
2334
 
 
2335
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:259
2336
 
msgid "(stopped)"
2337
 
msgstr "(detido)"
2338
 
 
2339
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:87
2340
 
#, c-format
2341
 
msgid ""
2342
 
"%s is not declared as an input (\"%s=<count>\" was not found in the [inputs] "
2343
 
"section)"
2344
 
msgstr ""
2345
 
"%s non está declarado coma unha entrada (non se atopou «%s=<conta>» na "
2346
 
"sección [inputs])"
2347
 
 
2348
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:100
2349
 
#, c-format
2350
 
msgid ""
2351
 
"wrong order of ware types within group: ware type %s appears after ware type "
2352
 
"%s (fix order!)"
2353
 
msgstr ""
2354
 
"orde incorrecta dos tipos de útiles no grupo: o tipo de útil %s aparece tras "
2355
 
"o%s (ordénaos ben!)"
2356
 
 
2357
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
2358
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:876
2359
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:971
2360
 
msgid "count"
2361
 
msgstr "conta"
2362
 
 
2363
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:119
2364
 
#, c-format
2365
 
msgid ""
2366
 
"group count is %u but (total) input storage capacity of the specified ware "
2367
 
"type(s) is only %u, so the group can never be fulfilled by the site"
2368
 
msgstr ""
2369
 
"a conta do grupo é %u pero a capacidade (total) de almacenamento de entrada "
2370
 
"do tipo ou tipos de útil indicados é de só %u, polo que o sitio nunca pode "
2371
 
"completar o grupo"
2372
 
 
2373
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:149
2374
 
msgid "not "
2375
 
msgstr "non "
2376
 
 
2377
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:171
2378
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:192
2379
 
msgid "economy needs "
2380
 
msgstr "necesidades económicas "
2381
 
 
2382
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:221
2383
 
msgid "site has "
2384
 
msgstr "o sitio ten "
2385
 
 
2386
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:247
2387
 
msgid "workers need experience"
2388
 
msgstr "os traballadores necesitan experiencia"
2389
 
 
2390
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:272
2391
 
msgid "ware type or worker type"
2392
 
msgstr "tipo de útiles ou tipo de traballador"
2393
 
 
2394
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:335
2395
 
#, c-format
2396
 
msgid "invalid condition: %s"
2397
 
msgstr "condición incorrecta: %s"
2398
 
 
2399
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:350
2400
 
#, c-format
2401
 
msgid "expected {\"failed\"|\"completed\"|\"skipped\"} but found \"%s\""
2402
 
msgstr "esperábase «failed», «completed» ou «skipped», pero atopouse «%s»"
2403
 
 
2404
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:363
2405
 
msgid "expected \"and\" or end of input"
2406
 
msgstr "esperábase un «and» ou o final da entrada"
2407
 
 
2408
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:372
2409
 
msgid "expected condition at end of input"
2410
 
msgstr "esperábase unha condición ao final da entrada"
2411
 
 
2412
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:378
2413
 
msgid "expected \"or\" or end of input"
2414
 
msgstr "esperábase un «or» ou o final da entrada"
2415
 
 
2416
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:411
2417
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:801
2418
 
msgid "failed"
2419
 
msgstr "fallou"
2420
 
 
2421
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
2422
 
msgid "completed"
2423
 
msgstr "completado"
2424
 
 
2425
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
2426
 
msgid "skipped"
2427
 
msgstr "saltado"
2428
 
 
2429
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:418
2430
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:825
2431
 
msgid " and "
2432
 
msgstr " e "
2433
 
 
2434
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:419
2435
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:804
2436
 
msgid " because: "
2437
 
msgstr " porque: "
2438
 
 
2439
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:431
2440
 
msgid " because not: "
2441
 
msgstr " porque non: "
2442
 
 
2443
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:480
2444
 
#, c-format
2445
 
msgid ""
2446
 
"the program \"%s\" has not (yet) been declared in %s (wrong declaration "
2447
 
"order?)"
2448
 
msgstr ""
2449
 
"o programa «%s» (aínda) non se declarou en %s (quizais estea mal a orde da "
2450
 
"declaración?)"
2451
 
 
2452
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
2453
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
2454
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
2455
 
#, c-format
2456
 
msgid "%s handling method already defined"
2457
 
msgstr "xa se definiu o método de manexo %s"
2458
 
 
2459
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
2460
 
msgid "failure"
2461
 
msgstr "fallo"
2462
 
 
2463
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
2464
 
msgid "completion"
2465
 
msgstr "completado"
2466
 
 
2467
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
2468
 
msgid "skip"
2469
 
msgstr "saltar"
2470
 
 
2471
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:517
2472
 
msgid "{\"failure\"|\"completion\"|\"skip\"}"
2473
 
msgstr "{\"fallo\"|\"completado\"|\"saltouse\"}"
2474
 
 
2475
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:531
2476
 
msgid "{\"fail\"|\"complete\"|\"skip\"|\"repeat\"}"
2477
 
msgstr "{\"fallo\"|\"completar\"|\"saltar\"|\"repetir\"}"
2478
 
 
2479
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:650
2480
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:672
2481
 
#, c-format
2482
 
msgid "sleep: %s"
2483
 
msgstr "durmir: %s"
2484
 
 
2485
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:668
2486
 
#, c-format
2487
 
msgid "Unknown parameter \"%s\""
2488
 
msgstr ""
2489
 
 
2490
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:670
2491
 
msgid "No parameter given!"
2492
 
msgstr ""
2493
 
 
2494
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:702
2495
 
msgid "idle animation is default; calling is not allowed"
2496
 
msgstr "o valor por defecto é a animación zombi; non se permite a chamada"
2497
 
 
2498
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:751
2499
 
msgid "expected ware_type1[,ware_type2[,...]][:N] ..."
2500
 
msgstr "esperábase tipo_de_util1[tipo_de_util2[, etc.]][:N] ..."
2501
 
 
2502
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:828
2503
 
msgid " is missing"
2504
 
msgid_plural " are missing"
2505
 
msgstr[0] " non se atopou"
2506
 
msgstr[1] " non se atoparon"
2507
 
 
2508
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:890
2509
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:985
2510
 
#, c-format
2511
 
msgid ""
2512
 
"%s is not declared as an output (\"output=%s\" was not found in the [global] "
2513
 
"section)"
2514
 
msgstr ""
2515
 
"%s non está declarado como unha saída (non se atopou «output=%s» na sección "
2516
 
"[global])"
2517
 
 
2518
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:917
2519
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1010
2520
 
#, c-format
2521
 
msgid "%u "
2522
 
msgstr "%u "
2523
 
 
2524
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:924
2525
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1017
2526
 
msgid ", "
2527
 
msgstr ", "
2528
 
 
2529
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:927
2530
 
#, c-format
2531
 
msgid "Produced %s"
2532
 
msgstr ""
2533
 
 
2534
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1002
2535
 
msgid "Recruited "
2536
 
msgstr "Recrutou "
2537
 
 
2538
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
2539
 
msgid "distance"
2540
 
msgstr "distancia"
2541
 
 
2542
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1060
2543
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1071
2544
 
msgid "percentage"
2545
 
msgstr "porcentaxe"
2546
 
 
2547
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1188
2548
 
#, c-format
2549
 
msgid "No left resources found!"
2550
 
msgstr ""
2551
 
 
2552
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1209
2553
 
msgid "Main vein exhausted"
2554
 
msgstr ""
2555
 
 
2556
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1211
2557
 
msgid ""
2558
 
"This mines' main vein exhausted. Expect strongly diminished returns on "
2559
 
"investment. You should consider to expand, dismantle or destruct it."
2560
 
msgstr ""
2561
 
 
2562
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
2563
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
2564
 
msgid "soldier type"
2565
 
msgstr "tipo de soldado"
2566
 
 
2567
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1238
2568
 
#, c-format
2569
 
msgid "expected {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} but found \"%s\""
2570
 
msgstr ""
2571
 
"esperábase {\"vida\"|\"ataque\"|\"defensa\"|\"esquivar\"} pero atopouse «%s»"
2572
 
 
2573
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
2574
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
2575
 
msgid "level"
2576
 
msgstr "nivel"
2577
 
 
2578
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1266
2579
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1353
2580
 
#, c-format
2581
 
msgid "No soldier for this training level found!"
2582
 
msgstr ""
2583
 
 
2584
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1329
2585
 
#, c-format
2586
 
msgid "expected level > %u but found \"%s\""
2587
 
msgstr "esperábase un nivel superior a %u pero atopouse «%s»"
2588
 
 
2589
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:114
2590
 
#, c-format
2591
 
msgid "%u soldier"
2592
 
msgid_plural "%u soldiers"
2593
 
msgstr[0] "%u soldado"
2594
 
msgstr[1] "%u soldados"
2595
 
 
2596
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:119
2597
 
#, c-format
2598
 
msgid "%u(+%u) soldier"
2599
 
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
2600
 
msgstr[0] "%u(+%u) soldado"
2601
 
msgstr[1] "%u(+%u) soldados"
2602
 
 
2603
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:219
2604
 
#, c-format
2605
 
msgid "Your soldiers occupied your %s."
2606
 
msgstr "Os teus soldados ocuparon a rúa %s."
2607
 
 
2608
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:574
2609
 
#, c-format
2610
 
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
2611
 
msgstr "O inimigo derrotou aos teus soldados no %s."
2612
 
 
2613
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:579
2614
 
msgid "Militarysite lost!"
2615
 
msgstr "Perdeuse o sitio!"
2616
 
 
2617
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:625
2618
 
#, c-format
2619
 
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
2620
 
msgstr "Os teus soldados venceron ao inimigo no %s."
2621
 
 
2622
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:630
2623
 
msgid "Enemy at site defeated!"
2624
 
msgstr "O sitio deu resultado!"
2625
 
 
2626
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:674
2627
 
#, c-format
2628
 
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
2629
 
msgstr "O teu %s descubriu un intruso.</p>"
2630
 
 
2631
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:675
2632
 
#, c-format
2633
 
msgid "Your %s is under attack.</p>"
2634
 
msgstr "Están atacando o teu %s.</p>"
2635
 
 
2636
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:683
2637
 
msgid "You are under attack"
2638
 
msgstr "Estante atacando"
2639
 
 
2640
 
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
2641
 
#, c-format
2642
 
msgid "lua: %s"
2643
 
msgstr "LUA: %s"
2644
 
 
2645
 
#: ../../src/economy/fleet.cc:741 ../../src/economy/portdock.cc:443
2646
 
#, c-format
2647
 
msgid "loading portdock: %s"
2648
 
msgstr ""
2649
 
 
2650
 
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
2651
 
#, c-format
2652
 
msgid "call economy balance: %s"
2653
 
msgstr "chamar ao equilibrio económico: %s"
2654
 
 
2655
 
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:291
2656
 
#, c-format
2657
 
msgid "waresqueue: %s"
2658
 
msgstr "cola de útiles: %s"
2659
 
 
2660
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
2661
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
2662
 
#, c-format
2663
 
msgid "duplicated entry for %s"
2664
 
msgstr "entrada duplicada para %s"
2665
 
 
2666
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
2667
 
#, c-format
2668
 
msgid "target quantities: %s"
2669
 
msgstr "cantidades do obxectivo: %s"
2670
 
 
2671
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
2672
 
#, c-format
2673
 
msgid "unknown version %u"
2674
 
msgstr "versión %u descoñecida"
2675
 
 
2676
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
2677
 
#, c-format
2678
 
msgid "economy: %s"
2679
 
msgstr "economía: %s"
2680
 
 
2681
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
2682
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
2683
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
2684
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
2685
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:68
2686
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:62
2687
 
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
2688
 
#, c-format
2689
 
msgid "unknown/unhandled version %i"
2690
 
msgstr "versión %i descoñecida/allea"
2691
 
 
2692
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:96
2693
 
#, c-format
2694
 
msgid "allowed buildings: %s"
2695
 
msgstr "edificios permitidos: %s"
2696
 
 
2697
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:85
2698
 
msgid "Invalid World"
2699
 
msgstr "Mundo incorrecto"
2700
 
 
2701
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:87
2702
 
#, c-format
2703
 
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
2704
 
msgstr "O ficheiro do mundo “%s” establecido polo mapa non existe."
2705
 
 
2706
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:225
2707
 
#, c-format
2708
 
msgid "buildingdata: %s"
2709
 
msgstr "datos do edificio: %s"
2710
 
 
2711
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:275
2712
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:378
2713
 
#, c-format
2714
 
msgid "wares: %s"
2715
 
msgstr "útiles: %s"
2716
 
 
2717
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:286
2718
 
#, c-format
2719
 
msgid "partially_constructed_buildings: %s"
2720
 
msgstr ""
2721
 
 
2722
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:323
2723
 
#, c-format
2724
 
msgid "constructionsite: %s"
2725
 
msgstr "lugar de construción: %s"
2726
 
 
2727
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:405
2728
 
#, c-format
2729
 
msgid "dismantlesite: %s"
2730
 
msgstr ""
2731
 
 
2732
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:589
2733
 
#, c-format
2734
 
msgid ""
2735
 
"%s %u has a next_spawn time for worker type \"%s\" set to %u, but it was "
2736
 
"previously set to %u\n"
2737
 
msgstr ""
2738
 
"o %s %u ten un tempo ata a seguinte aparición para o tipo de traballador "
2739
 
"“%s” de %u, pero xa se establecera antes un tempo de %u\n"
2740
 
 
2741
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:667
2742
 
#, c-format
2743
 
msgid "warehouse: %s"
2744
 
msgstr "almacén: %s"
2745
 
 
2746
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:748
2747
 
#, c-format
2748
 
msgid "militarysite: %s"
2749
 
msgstr "lugar militar: %s"
2750
 
 
2751
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:905
2752
 
#, c-format
2753
 
msgid "program %s was skipped at time %u, but time is only %u"
2754
 
msgstr "saltouse o programa %s no tempo %u, pero o tempo é só %u"
2755
 
 
2756
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1103
2757
 
#, c-format
2758
 
msgid "trainingsite: %s"
2759
 
msgstr "lugar de adestramento: %s"
2760
 
 
2761
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:66
2762
 
#, c-format
2763
 
msgid "the node is owned by player %u"
2764
 
msgstr "o nodo é propiedade do xogador %u"
2765
 
 
2766
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:80
2767
 
#, c-format
2768
 
msgid "is owned by player %u"
2769
 
msgstr "é propiedade do xogador %u"
2770
 
 
2771
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:89
2772
 
#, c-format
2773
 
msgid "has a flag (%u)"
2774
 
msgstr "ten unha bandeira (%u)"
2775
 
 
2776
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:92
2777
 
#, c-format
2778
 
msgid "neighbour node (%i, %i): %s"
2779
 
msgstr "modo veciño (%i, %i): %s"
2780
 
 
2781
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:120
2782
 
#, c-format
2783
 
msgid "flags: %s"
2784
 
msgstr "bandeiras: %s"
2785
 
 
2786
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:88
2787
 
#, c-format
2788
 
msgid "messages are not ordered: sent at %u but previous message sent at %u"
2789
 
msgstr ""
2790
 
"as mensaxes non están ordenadas: enviouse ás %u pero a mensaxe anterior "
2791
 
"enviouse ás %u"
2792
 
 
2793
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:94
2794
 
#, c-format
2795
 
msgid "message is sent in the future: sent at %u but gametime is only %u"
2796
 
msgstr ""
2797
 
"a mensaxe enviouse no futuro: enviouse ás %u pero na partida son as %u"
2798
 
 
2799
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:103
2800
 
#, c-format
2801
 
msgid ""
2802
 
"the value %u is not allowed as duration; it is a special value meaning "
2803
 
"forever, which is the default; omit the duration key to make the message "
2804
 
"exist forever"
2805
 
msgstr ""
2806
 
 
2807
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:111
2808
 
#, c-format
2809
 
msgid ""
2810
 
"duration %u is too large; causes numeric overflow when added to sent time %u"
2811
 
msgstr ""
2812
 
"a duración %u é excesiva. Provoca un desbordamento numérico ao sumarlla á "
2813
 
"hora de envío %u"
2814
 
 
2815
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:117
2816
 
#, c-format
2817
 
msgid ""
2818
 
"message should have expired at %u; sent at %u with duration %u but gametime "
2819
 
"is already %u"
2820
 
msgstr ""
2821
 
"a mensaxe tivera que caducar ás %u. Enviouse ás %u cunha duración de %u pero "
2822
 
"a partida xa está na hora %u"
2823
 
 
2824
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:150
2825
 
#, c-format
2826
 
msgid "\"%s\": %s"
2827
 
msgstr "“%s”: %s"
2828
 
 
2829
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:155
2830
 
#, c-format
2831
 
msgid "messages for player %u: %s"
2832
 
msgstr "mensaxes para o xogador %u: %s"
2833
 
 
2834
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:64
2835
 
#, c-format
2836
 
msgid "ownership: %s"
2837
 
msgstr "propiedade: %s"
2838
 
 
2839
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
2840
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
2841
 
#, c-format
2842
 
msgid "item %u: %s"
2843
 
msgstr "%u do ítem: %s"
2844
 
 
2845
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
2846
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
2847
 
#, c-format
2848
 
msgid "ware data: %s"
2849
 
msgstr "datos dos útiles: %s"
2850
 
 
2851
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
2852
 
#, c-format
2853
 
msgid "unknown task type \"%s\""
2854
 
msgstr "non se coñece o tipo de tarefa “%s”"
2855
 
 
2856
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
2857
 
#, c-format
2858
 
msgid "task %s is duplicated in stack"
2859
 
msgstr "a tarefa %s aparece duplicada na pila"
2860
 
 
2861
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
2862
 
#, c-format
2863
 
msgid "reading path: %s"
2864
 
msgstr "lendo a ruta: %s"
2865
 
 
2866
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
2867
 
#, c-format
2868
 
msgid "bob %u: %s"
2869
 
msgstr "bob %u: %s"
2870
 
 
2871
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
2872
 
#, c-format
2873
 
msgid "bobdata: %s"
2874
 
msgstr "datos do bob: %s"
2875
 
 
2876
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
2877
 
#, c-format
2878
 
msgid "critter bob: %s"
2879
 
msgstr "bob de bicho: %s"
2880
 
 
2881
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
2882
 
#, c-format
2883
 
msgid "soldier: %s"
2884
 
msgstr "soldado: %s"
2885
 
 
2886
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
2887
 
#, c-format
2888
 
msgid "carrier: %s"
2889
 
msgstr "transportista: %s"
2890
 
 
2891
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:66
2892
 
#, c-format
2893
 
msgid "%s: %s"
2894
 
msgstr "%s: %s"
2895
 
 
2896
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:73
2897
 
#, c-format
2898
 
msgid "Objectives: %s"
2899
 
msgstr "Obxectivos: %s"
2900
 
 
2901
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:109
2902
 
#, c-format
2903
 
msgid "buildings: %s"
2904
 
msgstr "edificios: %s"
2905
 
 
2906
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:53
2907
 
#, c-format
2908
 
msgid "heights: %s"
2909
 
msgstr "alturas: %s"
2910
 
 
2911
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
2912
 
#, c-format
2913
 
msgid "terrain: %s"
2914
 
msgstr "terreo: %s"
2915
 
 
2916
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:70
2917
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:216
2918
 
#, c-format
2919
 
msgid "%u: %s"
2920
 
msgstr "%u: %s"
2921
 
 
2922
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:95
2923
 
#, c-format
2924
 
msgid "seen: %s"
2925
 
msgstr "vista: %s"
2926
 
 
2927
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:69
2928
 
#, c-format
2929
 
msgid "road: %s"
2930
 
msgstr "camiño: %s"
2931
 
 
2932
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:85
2933
 
#, c-format
2934
 
msgid "wrong flag (%u) at given position (%i, %i)"
2935
 
msgstr "hai unha bandeira incorrecta (%u) na posición dada (%i, %i)"
2936
 
 
2937
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:90
2938
 
#, c-format
2939
 
msgid "no flag at given position (%i, %i)"
2940
 
msgstr "non hai ningunha bandeira na posición dada (%i, %i)"
2941
 
 
2942
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:110
2943
 
#, c-format
2944
 
msgid "has building %u at (%i, %i), which is not at the top left node"
2945
 
msgstr ""
2946
 
"ten o edificio %u en (%i, %i), que non está no nodo superior esquerdo"
2947
 
 
2948
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:117
2949
 
#, c-format
2950
 
msgid "building (%u): %s"
2951
 
msgstr "edificio (%u): %s"
2952
 
 
2953
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:223
2954
 
#, c-format
2955
 
msgid "flagdata: %s"
2956
 
msgstr "datos da bandeira: %s"
2957
 
 
2958
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:55
2959
 
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:68
2960
 
#, c-format
2961
 
msgid "player %u: %s"
2962
 
msgstr "xogador %u: %s"
2963
 
 
2964
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:61
2965
 
#, c-format
2966
 
msgid "player positions: %s"
2967
 
msgstr "posicións dos xogadores: %s"
2968
 
 
2969
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:81
2970
 
#, c-format
2971
 
msgid "player names and tribes: %s"
2972
 
msgstr "nomos dos xogadores e tribos: %s"
2973
 
 
2974
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
2975
 
#, c-format
2976
 
msgid "unknown bob type %u"
2977
 
msgstr "non se coñece o tipo de bob %u"
2978
 
 
2979
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
2980
 
#, c-format
2981
 
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
2982
 
msgstr "non existe a tribo “%s”"
2983
 
 
2984
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
2985
 
#, c-format
2986
 
msgid "bobs: %s"
2987
 
msgstr "bobs: %s"
2988
 
 
2989
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
2990
 
#, c-format
2991
 
msgid "allowed worker types: %s"
2992
 
msgstr "tipos de traballador permitidos: %s"
2993
 
 
2994
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:129
2995
 
msgid "no carrier slot"
2996
 
msgstr "non quedan ocos de transporte"
2997
 
 
2998
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:133
2999
 
#, c-format
3000
 
msgid ""
3001
 
"expected 1 but found %u carrier slots in road saved with packet version 2 "
3002
 
"(old)"
3003
 
msgstr ""
3004
 
"esperábase 1 pero atopáronse %u ocos de transporte no camiño gardado coa "
3005
 
"versión 2 (vella) do paquete"
3006
 
 
3007
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:202
3008
 
#, c-format
3009
 
msgid "road %u: %s"
3010
 
msgstr "camiño %u: %s"
3011
 
 
3012
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:209
3013
 
#, c-format
3014
 
msgid "roaddata: %s"
3015
 
msgstr "datos do camiño: %s"
3016
 
 
3017
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:70
3018
 
#, c-format
3019
 
msgid "elemental data: %s"
3020
 
msgstr "datos elementais: %s"
3021
 
 
3022
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:100
3023
 
#, c-format
3024
 
msgid "extradata: %s"
3025
 
msgstr "datos adicionais: %s"
3026
 
 
3027
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:64
3028
 
#, c-format
3029
 
msgid "port_spaces data: %s"
3030
 
msgstr ""
3031
 
 
3032
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:143
3033
 
#, c-format
3034
 
msgid "unseen immovable: %s"
3035
 
msgstr "non se viu o inmóbil: %s"
3036
 
 
3037
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:109
3038
 
#, c-format
3039
 
msgid "unknown object header %u"
3040
 
msgstr "descoñécese a cabeceira do obxecto %u"
3041
 
 
3042
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:112
3043
 
#, c-format
3044
 
msgid "map objects: %s"
3045
 
msgstr "obxectos do mapa: %s"
 
646
#: ../../src/s2map.cc:224
 
647
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
 
648
msgstr "Mapa do Settlers II © de Bluebyte. Sen comentario!"
3046
649
 
3047
650
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:51
3048
651
msgid "Metaserver Lobby"
3074
677
msgstr "Crear unha partida nova"
3075
678
 
3076
679
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:90
3077
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:65
3078
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:90 ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:52
3079
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:132 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:105
3080
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:61 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:53
 
680
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:61 ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:52
 
681
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:105
3081
682
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:78
3082
683
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:285
3083
684
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:43 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:58
3084
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:69
 
685
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:53 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:132
 
686
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:90
 
687
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:69 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:65
3085
688
msgid "Back"
3086
689
msgstr "Volver"
3087
690
 
3113
716
msgid "Widelands has not been able to connect to the host."
3114
717
msgstr "O Widelands non puido conectarse ao anfitrión."
3115
718
 
3116
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:55
3117
 
msgid "Select map"
3118
 
msgstr "Seleccionar mapa"
3119
 
 
3120
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:70 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:127
3121
 
msgid "Start game"
3122
 
msgstr "Iniciar xogo"
3123
 
 
3124
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:76
3125
 
msgid "Launch Game"
3126
 
msgstr "Comezar xogo"
3127
 
 
3128
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:84
3129
 
msgid "Player's name"
3130
 
msgstr "Nome do xogador"
3131
 
 
3132
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:88
3133
 
msgid "Player's type"
3134
 
msgstr "Tipo de xogador"
3135
 
 
3136
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:96
3137
 
msgid "Player's tribe"
3138
 
msgstr "Tribo do xogador"
3139
 
 
3140
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:100
3141
 
msgid "Start type"
3142
 
msgstr "Tipo de inicio"
3143
 
 
3144
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:104 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:169
3145
 
msgid "Type of game"
3146
 
msgstr ""
3147
 
 
3148
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:160
3149
 
msgid "Switch to position"
3150
 
msgstr "Cambiar á posición"
3151
 
 
3152
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:233 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:288
3153
 
msgid "Win condition is set through the scenario"
3154
 
msgstr ""
3155
 
 
3156
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:259 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:423
3157
 
msgid "File not found"
3158
 
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
3159
 
 
3160
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:261
 
719
#: ../../src/ui_fsmenu/intro.cc:32
 
720
msgid "Press ESC or click to continue ..."
 
721
msgstr "Preme Esc ou fai clic para continuar..."
 
722
 
 
723
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:39
 
724
msgid "Play Tutorial"
 
725
msgstr "Aprender a xogar"
 
726
 
 
727
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:44
 
728
msgid "Single Player"
 
729
msgstr "Xogador individual"
 
730
 
 
731
# Os dous únicos métodos de xogo «multixogador» son en rede (local e internet). Con isto evito utilizar «multixogador», que non é normativa.
 
732
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:49
 
733
msgid "Multi Player"
 
734
msgstr "Xogar en rede"
 
735
 
 
736
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:54
 
737
msgid "Watch Replay"
 
738
msgstr "Reproducir unha repetición"
 
739
 
 
740
# É a mensaxe que aparece no menú principal nada máis iniciar o xogo.
 
741
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:59
 
742
msgid "Editor"
 
743
msgstr "Editor de mapas"
 
744
 
 
745
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:64 ../../src/wui/game_options_menu.cc:47
 
746
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:111
 
747
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:60
 
748
msgid "Options"
 
749
msgstr "Opcións"
 
750
 
 
751
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:69
 
752
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:80
 
753
msgid "View Readme"
 
754
msgstr "Información"
 
755
 
 
756
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:74 ../../src/wui/game_options_menu.cc:63
 
757
msgid "License"
 
758
msgstr "Licenza"
 
759
 
 
760
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:79 ../../src/wui/game_options_menu.cc:94
 
761
msgid "Exit Game"
 
762
msgstr "Saír do xogo"
 
763
 
 
764
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:85
 
765
msgid "Version "
 
766
msgstr "Versión "
 
767
 
 
768
# Vai precedido da nota dos dereitos de autor («(C) 2002-2010»).
 
769
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:90
 
770
msgid "by the Widelands Development Team"
 
771
msgstr "do equipo de desenvolvemento do Widelands."
 
772
 
 
773
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:39
 
774
msgid "Single Player Menu"
 
775
msgstr "Un xogador"
 
776
 
 
777
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:46
 
778
msgid "New Game"
 
779
msgstr "Comezar unha partida nova"
 
780
 
 
781
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:51
 
782
msgid "Campaigns"
 
783
msgstr "Comezar unha campaña"
 
784
 
 
785
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:56
 
786
msgid "Load Game"
 
787
msgstr "Cargar unha partida"
 
788
 
 
789
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:35
 
790
msgid "Editor Menu"
 
791
msgstr "Menú do editor"
 
792
 
 
793
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:42
 
794
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:47
 
795
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:55
 
796
msgid "New Map"
 
797
msgstr "Novo mapa"
 
798
 
 
799
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:47
 
800
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:65
 
801
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:51
 
802
msgid "Load Map"
 
803
msgstr "Cargar mapa"
 
804
 
 
805
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:54
 
806
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:264
 
807
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:51
 
808
msgid "Choose your map!"
 
809
msgstr "¡Elixe un mapa!"
 
810
 
 
811
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:59
 
812
msgid "Load Map as scenario: "
 
813
msgstr "Cargar coma escenario: "
 
814
 
 
815
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:64
 
816
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:266
 
817
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:55
 
818
msgid "Name:"
 
819
msgstr "Nome:"
 
820
 
 
821
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:70
 
822
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:268
 
823
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:60
 
824
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:79
 
825
msgid "Author:"
 
826
msgstr "Autor:"
 
827
 
 
828
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:76
 
829
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:65
 
830
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:65
 
831
msgid "Size:"
 
832
msgstr "Tamaño:"
 
833
 
 
834
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:82
 
835
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:70
 
836
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:74
 
837
msgid "World:"
 
838
msgstr "Mundo:"
 
839
 
 
840
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:88
 
841
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:75
 
842
msgid "Players:"
 
843
msgstr "Xogadores:"
 
844
 
 
845
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:94
 
846
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:80
 
847
msgid "Descr:"
 
848
msgstr "Descr:"
 
849
 
 
850
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:110
 
851
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:73
 
852
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:280
 
853
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:48 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:58
 
854
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:95
 
855
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:85
 
856
#: ../../src/ui_basic/messagebox.cc:90 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:83
 
857
#: ../../src/scripting/lua_game.cc:439
 
858
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:57
 
859
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:120
 
860
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:133
 
861
msgid "OK"
 
862
msgstr "Aceptar"
 
863
 
 
864
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:149
 
865
msgid "#"
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:151
 
869
msgid "Map Name"
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:166
 
873
msgid "Show all maps"
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:171
 
877
msgid "Official Map"
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:174
 
881
msgid "1v1"
 
882
msgstr ""
 
883
 
 
884
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:175
 
885
msgid "2 Player Teams"
 
886
msgstr ""
 
887
 
 
888
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:176
 
889
msgid "3 Player Teams"
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:179
 
893
msgid "4 Player Teams"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:180
 
897
msgid "Free for all"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:181
 
901
msgid "Unbalanced"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:277
 
905
msgid "(directory)"
 
906
msgstr "(directorio)"
 
907
 
 
908
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:345
 
909
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:229
 
910
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:227
 
911
msgid "<parent>"
 
912
msgstr "<pai>"
 
913
 
 
914
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:502 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:506
 
915
msgid "unknown"
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:504
 
919
msgid ""
 
920
"This map file is not present on your filesystem. Data shown here was sent by "
 
921
"the server."
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:52
 
925
msgid "Select a campaign"
 
926
msgstr "Seleccionar unha campaña"
 
927
 
 
928
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:54
 
929
msgid "Campaign:"
 
930
msgstr "Campaña:"
 
931
 
 
932
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:58
 
933
msgid "Difficulty:"
 
934
msgstr "Dificultade:"
 
935
 
 
936
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:62
 
937
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:270
 
938
msgid "Description:"
 
939
msgstr "Descrición:"
 
940
 
 
941
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:163
 
942
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:165
 
943
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:167
 
944
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:226
 
945
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:419
 
946
msgid "[No value found]"
 
947
msgstr "[Non se atopou o valor]"
 
948
 
 
949
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:170
 
950
msgid "[Invalid entry]"
 
951
msgstr "[Entrada incorrecta]"
 
952
 
 
953
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:358
3161
954
#, c-format
3162
 
msgid ""
3163
 
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at given "
3164
 
"path.\n"
3165
 
"The file was: %s\n"
3166
 
"If this happens in a network game, the host might have selected a file that "
3167
 
"you do not own. Normally such a file should be send from the host to you, "
3168
 
"but perhaps the transfer was not yet finished!?!"
3169
 
msgstr ""
3170
 
 
3171
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:285 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:215
3172
 
msgid "(no map)"
3173
 
msgstr "(sen mapa)"
 
955
msgid "Invalid path to file in cconfig: %s"
 
956
msgstr "Ruta incorrecta ao ficheiro en «cconfig»: %s"
3174
957
 
3175
958
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:51 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:421
3176
959
msgid "Advanced Options"
3177
960
msgstr "Opcións avanzadas"
3178
961
 
 
962
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:56 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:392
 
963
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:85
 
964
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:95 ../../src/wui/login_box.cc:69
 
965
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:67
 
966
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:129
 
967
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:140
 
968
msgid "Cancel"
 
969
msgstr "Cancelar"
 
970
 
3179
971
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:61 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:397
3180
972
msgid "Apply"
3181
973
msgstr "Aplicar"
3329
1121
msgid "FreeSerif (Default)"
3330
1122
msgstr "FreeSerif (por defecto)"
3331
1123
 
3332
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:51
3333
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:54
3334
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:264
3335
 
msgid "Choose your map!"
3336
 
msgstr "¡Elixe un mapa!"
3337
 
 
3338
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:55
3339
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:64
3340
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:266
3341
 
msgid "Name:"
3342
 
msgstr "Nome:"
3343
 
 
3344
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:60
3345
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:70
3346
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:268
3347
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:79
3348
 
msgid "Author:"
3349
 
msgstr "Autor:"
3350
 
 
3351
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:65
3352
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:76
3353
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:65
3354
 
msgid "Size:"
3355
 
msgstr "Tamaño:"
3356
 
 
3357
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:70
3358
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:82
3359
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:74
3360
 
msgid "World:"
3361
 
msgstr "Mundo:"
3362
 
 
3363
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:75
3364
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:88
3365
 
msgid "Players:"
3366
 
msgstr "Xogadores:"
3367
 
 
3368
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:80
3369
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:94
3370
 
msgid "Descr:"
3371
 
msgstr "Descr:"
3372
 
 
3373
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:220
3374
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:345
3375
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:216
3376
 
msgid "<parent>"
3377
 
msgstr "<pai>"
3378
 
 
3379
 
#: ../../src/ui_fsmenu/intro.cc:32
3380
 
msgid "Press ESC or click to continue ..."
3381
 
msgstr "Preme Esc ou fai clic para continuar..."
3382
 
 
3383
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:35
3384
 
msgid "Editor Menu"
3385
 
msgstr "Menú do editor"
3386
 
 
3387
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:42
3388
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:47
3389
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:55
3390
 
msgid "New Map"
3391
 
msgstr "Novo mapa"
3392
 
 
3393
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:47
3394
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:65
3395
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:50
3396
 
msgid "Load Map"
3397
 
msgstr "Cargar mapa"
3398
 
 
3399
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:39
3400
 
msgid "Play Tutorial"
3401
 
msgstr "Aprender a xogar"
3402
 
 
3403
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:44
3404
 
msgid "Single Player"
3405
 
msgstr "Xogador individual"
3406
 
 
3407
 
# Os dous únicos métodos de xogo «multixogador» son en rede (local e internet). Con isto evito utilizar «multixogador», que non é normativa.
3408
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:49
3409
 
msgid "Multi Player"
3410
 
msgstr "Xogar en rede"
3411
 
 
3412
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:54
3413
 
msgid "Watch Replay"
3414
 
msgstr "Reproducir unha repetición"
3415
 
 
3416
 
# É a mensaxe que aparece no menú principal nada máis iniciar o xogo.
3417
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:59
3418
 
msgid "Editor"
3419
 
msgstr "Editor de mapas"
3420
 
 
3421
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:69
3422
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:80
3423
 
msgid "View Readme"
3424
 
msgstr "Información"
3425
 
 
3426
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:85
3427
 
msgid "Version "
3428
 
msgstr "Versión "
3429
 
 
3430
 
# Vai precedido da nota dos dereitos de autor («(C) 2002-2010»).
3431
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:90
3432
 
msgid "by the Widelands Development Team"
3433
 
msgstr "do equipo de desenvolvemento do Widelands."
 
1124
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:53 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:63
 
1125
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:103
 
1126
msgid "Delete"
 
1127
msgstr "Eliminar"
 
1128
 
 
1129
# É a cabeceira do menú para cargar unha repetición e visualizala. Non ten sentido usar unha exclamación.
 
1130
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:65
 
1131
msgid "Choose a replay!"
 
1132
msgstr "Escolle unha repetición"
 
1133
 
 
1134
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:69 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:78
 
1135
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:56
 
1136
msgid "Map Name:"
 
1137
msgstr "Nome do mapa:"
 
1138
 
 
1139
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:74 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:83
 
1140
msgid "Gametime:"
 
1141
msgstr "Tempo de xogo:"
 
1142
 
 
1143
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:116 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:128
 
1144
msgid "Delete file"
 
1145
msgstr "Borrar o ficheiro"
 
1146
 
 
1147
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:117 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:129
 
1148
msgid "Do you really want to delete "
 
1149
msgstr "Seguro que queres borrar "
 
1150
 
 
1151
#: ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:44 ../../src/wui/watchwindow.cc:142
 
1152
msgid "Close"
 
1153
msgstr "Pechar"
 
1154
 
 
1155
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:41
 
1156
msgid "Choose game type"
 
1157
msgstr "Escoller o tipo de partida"
 
1158
 
 
1159
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:48
 
1160
msgid "Internet game"
 
1161
msgstr "Xogar no servidor oficial"
 
1162
 
 
1163
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:53
 
1164
msgid "LAN / Direct IP"
 
1165
msgstr "Xogar noutro servidor"
 
1166
 
 
1167
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:84
 
1168
msgid "Show login dialog"
 
1169
msgstr "Amosar o diálogo de acceso"
 
1170
 
 
1171
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:115
 
1172
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:118 ../../src/wui/login_box.cc:73
 
1173
msgid "nobody"
 
1174
msgstr "ninguén"
 
1175
 
 
1176
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:74
 
1177
msgid "Choose saved game!"
 
1178
msgstr "¡Elixe xogo salvado!"
 
1179
 
 
1180
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:176
 
1181
msgid "Savegame from dedicated server"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:177
 
1185
msgid "Unknown gametime"
 
1186
msgstr ""
3434
1187
 
3435
1188
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:52
3436
1189
msgid "Please select"
3437
1190
msgstr ""
3438
1191
 
 
1192
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:65 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
 
1193
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:124 ../../src/wui/minimap.cc:137
 
1194
msgid "Map"
 
1195
msgstr "Mapa"
 
1196
 
3439
1197
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:65
3440
1198
msgid "Select a map"
3441
1199
msgstr ""
3456
1214
msgid "Change map or saved game"
3457
1215
msgstr ""
3458
1216
 
 
1217
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:127 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:70
 
1218
msgid "Start game"
 
1219
msgstr "Iniciar xogo"
 
1220
 
3459
1221
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:143
3460
1222
msgid "Show the help window"
3461
1223
msgstr ""
3468
1230
msgid "Clients"
3469
1231
msgstr ""
3470
1232
 
 
1233
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:161
 
1234
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:78
 
1235
msgid "Players"
 
1236
msgstr "Xogadores"
 
1237
 
 
1238
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:169 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:104
 
1239
msgid "Type of game"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:215 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:285
 
1243
msgid "(no map)"
 
1244
msgstr "(sen mapa)"
 
1245
 
3471
1246
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:216
3472
1247
msgid "The host has not yet selected a map or saved game."
3473
1248
msgstr ""
3474
1249
 
 
1250
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:286 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:231
 
1251
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:352
 
1252
msgid "Scenario"
 
1253
msgstr ""
 
1254
 
 
1255
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:288 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:233
 
1256
msgid "Win condition is set through the scenario"
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
 
1259
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:290
 
1260
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:354
 
1261
msgid "Savegame"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
3475
1264
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:292
3476
1265
msgid "The game is a saved game - the win condition was set before."
3477
1266
msgstr ""
3489
1278
"please select another saved game or zip the directories content."
3490
1279
msgstr ""
3491
1280
 
 
1281
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:423 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:259
 
1282
msgid "File not found"
 
1283
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
 
1284
 
3492
1285
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:425
3493
1286
#, c-format
3494
1287
msgid ""
3506
1299
"to you, please write the host about this problem."
3507
1300
msgstr ""
3508
1301
 
 
1302
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:481
 
1303
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:116
 
1304
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:282
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "Player %i"
 
1307
msgstr ""
 
1308
 
 
1309
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:483
 
1310
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:118
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "Spectator"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
3509
1315
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:484
3510
1316
#, c-format
3511
1317
msgid ""
3638
1444
"start the game as soon as all players are set up."
3639
1445
msgstr ""
3640
1446
 
3641
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:59
3642
 
msgid "Load Map as scenario: "
3643
 
msgstr "Cargar coma escenario: "
3644
 
 
3645
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:149
3646
 
msgid "#"
3647
 
msgstr ""
3648
 
 
3649
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:151
3650
 
msgid "Map Name"
3651
 
msgstr ""
3652
 
 
3653
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:166
3654
 
msgid "Show all maps"
3655
 
msgstr ""
3656
 
 
3657
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:171
3658
 
msgid "Official Map"
3659
 
msgstr ""
3660
 
 
3661
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:174
3662
 
msgid "1v1"
3663
 
msgstr ""
3664
 
 
3665
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:175
3666
 
msgid "2 Player Teams"
3667
 
msgstr ""
3668
 
 
3669
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:176
3670
 
msgid "3 Player Teams"
3671
 
msgstr ""
3672
 
 
3673
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:179
3674
 
msgid "4 Player Teams"
3675
 
msgstr ""
3676
 
 
3677
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:180
3678
 
msgid "Free for all"
3679
 
msgstr ""
3680
 
 
3681
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:181
3682
 
msgid "Unbalanced"
3683
 
msgstr ""
3684
 
 
3685
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:277
3686
 
msgid "(directory)"
3687
 
msgstr "(directorio)"
3688
 
 
3689
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:500 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:503
3690
 
msgid "unknown"
3691
 
msgstr ""
3692
 
 
3693
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:502
3694
 
msgid ""
3695
 
"This map file is not present on your filesystem. Data shown here was sent by "
3696
 
"the server."
3697
 
msgstr ""
3698
 
 
3699
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:39
3700
 
msgid "Single Player Menu"
3701
 
msgstr "Un xogador"
3702
 
 
3703
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:46
3704
 
msgid "New Game"
3705
 
msgstr "Comezar unha partida nova"
3706
 
 
3707
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:51
3708
 
msgid "Campaigns"
3709
 
msgstr "Comezar unha campaña"
3710
 
 
3711
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:56
3712
 
msgid "Load Game"
3713
 
msgstr "Cargar unha partida"
3714
 
 
3715
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:74
3716
 
msgid "Choose saved game!"
3717
 
msgstr "¡Elixe xogo salvado!"
3718
 
 
3719
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:78 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:69
3720
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:56
3721
 
msgid "Map Name:"
3722
 
msgstr "Nome do mapa:"
3723
 
 
3724
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:83 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:74
3725
 
msgid "Gametime:"
3726
 
msgstr "Tempo de xogo:"
3727
 
 
3728
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:128 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:116
3729
 
msgid "Delete file"
3730
 
msgstr "Borrar o ficheiro"
3731
 
 
3732
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:129 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:117
3733
 
msgid "Do you really want to delete "
3734
 
msgstr "Seguro que queres borrar "
3735
 
 
3736
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:176
3737
 
msgid "Savegame from dedicated server"
3738
 
msgstr ""
3739
 
 
3740
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:177
3741
 
msgid "Unknown gametime"
3742
 
msgstr ""
3743
 
 
3744
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:52
3745
 
msgid "Select a campaign"
3746
 
msgstr "Seleccionar unha campaña"
3747
 
 
3748
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:54
3749
 
msgid "Campaign:"
3750
 
msgstr "Campaña:"
3751
 
 
3752
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:58
3753
 
msgid "Difficulty:"
3754
 
msgstr "Dificultade:"
3755
 
 
3756
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:62
3757
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:270
3758
 
msgid "Description:"
3759
 
msgstr "Descrición:"
3760
 
 
3761
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:163
3762
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:165
3763
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:167
3764
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:226
3765
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:419
3766
 
msgid "[No value found]"
3767
 
msgstr "[Non se atopou o valor]"
3768
 
 
3769
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:170
3770
 
msgid "[Invalid entry]"
3771
 
msgstr "[Entrada incorrecta]"
3772
 
 
3773
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:358
3774
 
#, c-format
3775
 
msgid "Invalid path to file in cconfig: %s"
3776
 
msgstr "Ruta incorrecta ao ficheiro en «cconfig»: %s"
3777
 
 
3778
 
# É a cabeceira do menú para cargar unha repetición e visualizala. Non ten sentido usar unha exclamación.
3779
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:65
3780
 
msgid "Choose a replay!"
3781
 
msgstr "Escolle unha repetición"
3782
 
 
3783
 
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:41
3784
 
msgid "Choose game type"
3785
 
msgstr "Escoller o tipo de partida"
3786
 
 
3787
 
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:48
3788
 
msgid "Internet game"
3789
 
msgstr "Xogar no servidor oficial"
3790
 
 
3791
 
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:53
3792
 
msgid "LAN / Direct IP"
3793
 
msgstr "Xogar noutro servidor"
3794
 
 
3795
 
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:84
3796
 
msgid "Show login dialog"
3797
 
msgstr "Amosar o diálogo de acceso"
3798
 
 
3799
1447
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:40
3800
1448
msgid "Begin Network Game"
3801
1449
msgstr "Comezar xogo en rede"
3828
1476
msgid "State"
3829
1477
msgstr "Estado"
3830
1478
 
 
1479
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:192
 
1480
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
 
1481
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:266
 
1482
msgid "Open"
 
1483
msgstr "Abrir"
 
1484
 
 
1485
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:193
 
1486
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:255
 
1487
msgid "Closed"
 
1488
msgstr "Pechado"
 
1489
 
 
1490
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:194
 
1491
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:594
 
1492
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:181
 
1493
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:486
 
1494
#: ../../src/logic/map.h:165
 
1495
msgid "Unknown"
 
1496
msgstr "Descoñecido"
 
1497
 
 
1498
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:55
 
1499
msgid "Select map"
 
1500
msgstr "Seleccionar mapa"
 
1501
 
 
1502
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:76
 
1503
msgid "Launch Game"
 
1504
msgstr "Comezar xogo"
 
1505
 
 
1506
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:84
 
1507
msgid "Player's name"
 
1508
msgstr "Nome do xogador"
 
1509
 
 
1510
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:88
 
1511
msgid "Player's type"
 
1512
msgstr "Tipo de xogador"
 
1513
 
 
1514
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:92
 
1515
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:457
 
1516
msgid "Team"
 
1517
msgstr "Equipo"
 
1518
 
 
1519
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:96
 
1520
msgid "Player's tribe"
 
1521
msgstr "Tribo do xogador"
 
1522
 
 
1523
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:100
 
1524
msgid "Start type"
 
1525
msgstr "Tipo de inicio"
 
1526
 
 
1527
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:160
 
1528
msgid "Switch to position"
 
1529
msgstr "Cambiar á posición"
 
1530
 
 
1531
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:261
 
1532
#, c-format
 
1533
msgid ""
 
1534
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at given "
 
1535
"path.\n"
 
1536
"The file was: %s\n"
 
1537
"If this happens in a network game, the host might have selected a file that "
 
1538
"you do not own. Normally such a file should be send from the host to you, "
 
1539
"but perhaps the transfer was not yet finished!?!"
 
1540
msgstr ""
 
1541
 
 
1542
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
 
1543
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:85
 
1544
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:141
 
1545
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:72
 
1546
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
 
1547
#: ../../src/logic/ship.cc:528 ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
 
1548
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/immovable.cc:789
 
1549
#: ../../src/logic/immovable.cc:1478 ../../src/logic/requirements.cc:50
 
1550
#: ../../src/logic/instances.cc:73 ../../src/logic/instances.cc:131
 
1551
#: ../../src/logic/instances.cc:496 ../../src/logic/replay.cc:117
 
1552
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:192 ../../src/logic/battle.cc:412
 
1553
#: ../../src/logic/legacy.cc:428 ../../src/logic/legacy.cc:486
 
1554
#: ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
 
1555
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
 
1556
#: ../../src/logic/playercommand.cc:139 ../../src/logic/playercommand.cc:187
 
1557
#: ../../src/logic/playercommand.cc:239 ../../src/logic/playercommand.cc:287
 
1558
#: ../../src/logic/playercommand.cc:374 ../../src/logic/playercommand.cc:434
 
1559
#: ../../src/logic/playercommand.cc:491 ../../src/logic/playercommand.cc:552
 
1560
#: ../../src/logic/playercommand.cc:688 ../../src/logic/playercommand.cc:879
 
1561
#: ../../src/logic/playercommand.cc:942 ../../src/logic/playercommand.cc:1001
 
1562
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1064 ../../src/logic/playercommand.cc:1126
 
1563
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1196 ../../src/logic/playercommand.cc:1268
 
1564
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1366 ../../src/logic/playercommand.cc:1444
 
1565
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1488 ../../src/logic/critter_bob.cc:386
 
1566
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
 
1567
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
 
1568
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
 
1569
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
 
1570
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
 
1571
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
 
1572
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:98
 
1573
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:61
 
1574
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
 
1575
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:107
 
1576
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:207
 
1577
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
 
1578
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
 
1579
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
 
1580
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:223
 
1581
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:284
 
1582
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:321
 
1583
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:403
 
1584
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:665
 
1585
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:719
 
1586
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1018
 
1587
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1074
 
1588
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
 
1589
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
 
1590
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
 
1591
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
 
1592
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
 
1593
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
 
1594
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:289
 
1595
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
 
1596
#: ../../src/economy/fleet.cc:739 ../../src/economy/request.cc:243
 
1597
#: ../../src/economy/portdock.cc:441
 
1598
#, c-format
 
1599
msgid "unknown/unhandled version %u"
 
1600
msgstr "versión %u descoñecida/allea"
 
1601
 
 
1602
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "game_class: %s"
 
1605
msgstr "game_class: %s"
 
1606
 
3831
1607
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:87
3832
1608
#, c-format
3833
1609
msgid "command queue: %s"
3834
1610
msgstr "cola de ordes: %s"
3835
1611
 
 
1612
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
 
1613
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
 
1614
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
 
1615
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:69
 
1616
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
 
1617
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:62
 
1618
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
 
1619
#, c-format
 
1620
msgid "unknown/unhandled version %i"
 
1621
msgstr "versión %i descoñecida/allea"
 
1622
 
 
1623
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "preload: %s"
 
1626
msgstr "carga previa: %s"
 
1627
 
 
1628
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
 
1631
msgstr "o número do xogador (%i) está fóra de rango (1 ... %u)"
 
1632
 
 
1633
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
 
1634
#, c-format
 
1635
msgid "player info: %s"
 
1636
msgstr "información do xogador: %s"
 
1637
 
3836
1638
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:66
3837
1639
msgid "there is no flag at the specified location"
3838
1640
msgstr "non hai bandeira algunha no lugar especificado"
3839
1641
 
 
1642
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:68
 
1643
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:55
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "player %u: %s"
 
1646
msgstr "xogador %u: %s"
 
1647
 
3840
1648
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:74
3841
1649
#, c-format
3842
1650
msgid "economies: %s"
3851
1659
msgid "interactive player: %s"
3852
1660
msgstr "xogador interactivo: %s"
3853
1661
 
3854
 
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
3855
 
#, c-format
3856
 
msgid "preload: %s"
3857
 
msgstr "carga previa: %s"
3858
 
 
3859
 
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
3860
 
#, c-format
3861
 
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
3862
 
msgstr "o número do xogador (%i) está fóra de rango (1 ... %u)"
3863
 
 
3864
 
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
3865
 
#, c-format
3866
 
msgid "player info: %s"
3867
 
msgstr "información do xogador: %s"
3868
 
 
3869
 
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
3870
 
#, c-format
3871
 
msgid "game_class: %s"
3872
 
msgstr "game_class: %s"
3873
 
 
3874
 
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
3875
 
msgid "frame number"
3876
 
msgstr "número de fotogramas"
3877
 
 
3878
 
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1071
3879
 
#, c-format
3880
 
msgid "Loading animations: %d%% complete"
3881
 
msgstr "Cargando animacións: %d%% completo"
 
1662
#: ../../src/logic/soldier.cc:68 ../../src/logic/soldier.cc:75
 
1663
#: ../../src/logic/soldier.cc:182 ../../src/logic/production_program.cc:114
 
1664
#: ../../src/logic/production_program.cc:271
 
1665
#: ../../src/logic/production_program.cc:278
 
1666
#: ../../src/logic/production_program.cc:294
 
1667
#: ../../src/logic/production_program.cc:309
 
1668
#: ../../src/logic/production_program.cc:384
 
1669
#: ../../src/logic/production_program.cc:388
 
1670
#: ../../src/logic/production_program.cc:516
 
1671
#: ../../src/logic/production_program.cc:530
 
1672
#: ../../src/logic/production_program.cc:645
 
1673
#: ../../src/logic/production_program.cc:718
 
1674
#: ../../src/logic/production_program.cc:875
 
1675
#: ../../src/logic/production_program.cc:970
 
1676
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
 
1677
#: ../../src/logic/production_program.cc:1059
 
1678
#: ../../src/logic/production_program.cc:1070
 
1679
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
 
1680
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
 
1681
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
 
1682
#: ../../src/logic/production_program.cc:1310
 
1683
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
 
1684
#: ../../src/logic/production_program.cc:1407 ../../src/logic/immovable.cc:195
 
1685
#: ../../src/logic/immovable.cc:824 ../../src/logic/immovable.cc:863
 
1686
#: ../../src/logic/immovable.cc:1025 ../../src/logic/building.cc:83
 
1687
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/military_data.cc:58
 
1688
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:130
 
1689
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:495
 
1690
#: ../../src/graphic/animation.cc:138
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "expected %s but found \"%s\""
 
1693
msgstr "Agardábase %s, pero atopouse «%s»"
 
1694
 
 
1695
#: ../../src/logic/soldier.cc:68 ../../src/logic/military_data.cc:51
 
1696
msgid "\"min-max\""
 
1697
msgstr "«mín-máx»"
 
1698
 
 
1699
#: ../../src/logic/soldier.cc:76
 
1700
msgid "positive integer"
 
1701
msgstr "enteiro positivo"
 
1702
 
 
1703
#: ../../src/logic/soldier.cc:80
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
 
1706
msgstr "esperábase un enteiro >= %u pero atopouse «%s»"
 
1707
 
 
1708
#: ../../src/logic/soldier.cc:183
 
1709
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
 
1710
msgstr "\"nome_da_animacion[,outra_animacion, etc.]\""
 
1711
 
 
1712
#: ../../src/logic/soldier.cc:1253
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "bad direction '%d'"
 
1715
msgstr "dirección «%d» incorrecta"
 
1716
 
 
1717
#: ../../src/logic/soldier.cc:1430
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid ""
 
1720
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
 
1721
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
 
1722
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
 
1723
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
 
1724
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
 
1725
msgstr ""
 
1726
"O motor do xoto atopou un erro lóxico. O %s número %u do xogador %u non "
 
1727
"puido atopar un camiño dende (%i, %i) (co inmóbil %s) ao opoñente (%s número "
 
1728
"%u do xogador %u) en (%i, %i) (co inmóbil %s). Agora o %s desertará (pero "
 
1729
"non se executará). Poderían ocorrer cousas raras. Aínda non se atopou unha "
 
1730
"solución para este problem (erro número 1951113). A partida está en pausa."
 
1731
 
 
1732
#: ../../src/logic/soldier.cc:1441 ../../src/logic/soldier.cc:1446
 
1733
msgid "no"
 
1734
msgstr "non"
 
1735
 
 
1736
#: ../../src/logic/soldier.cc:1453 ../../src/logic/soldier.cc:1461
 
1737
msgid "Logic error"
 
1738
msgstr "Erro lóxico"
 
1739
 
 
1740
#: ../../src/logic/production_program.cc:87
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid ""
 
1743
"%s is not declared as an input (\"%s=<count>\" was not found in the [inputs] "
 
1744
"section)"
 
1745
msgstr ""
 
1746
"%s non está declarado coma unha entrada (non se atopou «%s=<conta>» na "
 
1747
"sección [inputs])"
 
1748
 
 
1749
#: ../../src/logic/production_program.cc:100
 
1750
#, c-format
 
1751
msgid ""
 
1752
"wrong order of ware types within group: ware type %s appears after ware type "
 
1753
"%s (fix order!)"
 
1754
msgstr ""
 
1755
"orde incorrecta dos tipos de útiles no grupo: o tipo de útil %s aparece tras "
 
1756
"o%s (ordénaos ben!)"
 
1757
 
 
1758
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
 
1759
#: ../../src/logic/production_program.cc:876
 
1760
#: ../../src/logic/production_program.cc:971
 
1761
msgid "count"
 
1762
msgstr "conta"
 
1763
 
 
1764
#: ../../src/logic/production_program.cc:119
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid ""
 
1767
"group count is %u but (total) input storage capacity of the specified ware "
 
1768
"type(s) is only %u, so the group can never be fulfilled by the site"
 
1769
msgstr ""
 
1770
"a conta do grupo é %u pero a capacidade (total) de almacenamento de entrada "
 
1771
"do tipo ou tipos de útil indicados é de só %u, polo que o sitio nunca pode "
 
1772
"completar o grupo"
 
1773
 
 
1774
#: ../../src/logic/production_program.cc:149
 
1775
msgid "not "
 
1776
msgstr "non "
 
1777
 
 
1778
#: ../../src/logic/production_program.cc:171
 
1779
#: ../../src/logic/production_program.cc:192
 
1780
msgid "economy needs "
 
1781
msgstr "necesidades económicas "
 
1782
 
 
1783
#: ../../src/logic/production_program.cc:221
 
1784
msgid "site has "
 
1785
msgstr "o sitio ten "
 
1786
 
 
1787
#: ../../src/logic/production_program.cc:247
 
1788
msgid "workers need experience"
 
1789
msgstr "os traballadores necesitan experiencia"
 
1790
 
 
1791
#: ../../src/logic/production_program.cc:272
 
1792
msgid "ware type or worker type"
 
1793
msgstr "tipo de útiles ou tipo de traballador"
 
1794
 
 
1795
#: ../../src/logic/production_program.cc:335
 
1796
#, c-format
 
1797
msgid "invalid condition: %s"
 
1798
msgstr "condición incorrecta: %s"
 
1799
 
 
1800
#: ../../src/logic/production_program.cc:350
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid "expected {\"failed\"|\"completed\"|\"skipped\"} but found \"%s\""
 
1803
msgstr "esperábase «failed», «completed» ou «skipped», pero atopouse «%s»"
 
1804
 
 
1805
#: ../../src/logic/production_program.cc:363
 
1806
msgid "expected \"and\" or end of input"
 
1807
msgstr "esperábase un «and» ou o final da entrada"
 
1808
 
 
1809
#: ../../src/logic/production_program.cc:372
 
1810
msgid "expected condition at end of input"
 
1811
msgstr "esperábase unha condición ao final da entrada"
 
1812
 
 
1813
#: ../../src/logic/production_program.cc:378
 
1814
msgid "expected \"or\" or end of input"
 
1815
msgstr "esperábase un «or» ou o final da entrada"
 
1816
 
 
1817
#: ../../src/logic/production_program.cc:411
 
1818
#: ../../src/logic/production_program.cc:801
 
1819
msgid "failed"
 
1820
msgstr "fallou"
 
1821
 
 
1822
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
 
1823
msgid "completed"
 
1824
msgstr "completado"
 
1825
 
 
1826
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
 
1827
msgid "skipped"
 
1828
msgstr "saltado"
 
1829
 
 
1830
#: ../../src/logic/production_program.cc:418
 
1831
#: ../../src/logic/production_program.cc:825
 
1832
msgid " and "
 
1833
msgstr " e "
 
1834
 
 
1835
#: ../../src/logic/production_program.cc:419
 
1836
#: ../../src/logic/production_program.cc:804
 
1837
msgid " because: "
 
1838
msgstr " porque: "
 
1839
 
 
1840
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
 
1841
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:201
 
1842
msgid " or "
 
1843
msgstr " ou "
 
1844
 
 
1845
#: ../../src/logic/production_program.cc:431
 
1846
msgid " because not: "
 
1847
msgstr " porque non: "
 
1848
 
 
1849
#: ../../src/logic/production_program.cc:480
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid ""
 
1852
"the program \"%s\" has not (yet) been declared in %s (wrong declaration "
 
1853
"order?)"
 
1854
msgstr ""
 
1855
"o programa «%s» (aínda) non se declarou en %s (quizais estea mal a orde da "
 
1856
"declaración?)"
 
1857
 
 
1858
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
 
1859
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
 
1860
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
 
1861
#, c-format
 
1862
msgid "%s handling method already defined"
 
1863
msgstr "xa se definiu o método de manexo %s"
 
1864
 
 
1865
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
 
1866
msgid "failure"
 
1867
msgstr "fallo"
 
1868
 
 
1869
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
 
1870
msgid "completion"
 
1871
msgstr "completado"
 
1872
 
 
1873
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
 
1874
msgid "skip"
 
1875
msgstr "saltar"
 
1876
 
 
1877
#: ../../src/logic/production_program.cc:517
 
1878
msgid "{\"failure\"|\"completion\"|\"skip\"}"
 
1879
msgstr "{\"fallo\"|\"completado\"|\"saltouse\"}"
 
1880
 
 
1881
#: ../../src/logic/production_program.cc:531
 
1882
msgid "{\"fail\"|\"complete\"|\"skip\"|\"repeat\"}"
 
1883
msgstr "{\"fallo\"|\"completar\"|\"saltar\"|\"repetir\"}"
 
1884
 
 
1885
#: ../../src/logic/production_program.cc:646
 
1886
#: ../../src/logic/production_program.cc:719 ../../src/logic/immovable.cc:825
 
1887
msgid "duration in ms"
 
1888
msgstr "duración en ms"
 
1889
 
 
1890
#: ../../src/logic/production_program.cc:650
 
1891
#: ../../src/logic/production_program.cc:672
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "sleep: %s"
 
1894
msgstr "durmir: %s"
 
1895
 
 
1896
#: ../../src/logic/production_program.cc:668
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "Unknown parameter \"%s\""
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: ../../src/logic/production_program.cc:670
 
1902
msgid "No parameter given!"
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#: ../../src/logic/production_program.cc:702
 
1906
msgid "idle animation is default; calling is not allowed"
 
1907
msgstr "o valor por defecto é a animación zombi; non se permite a chamada"
 
1908
 
 
1909
#: ../../src/logic/production_program.cc:751
 
1910
msgid "expected ware_type1[,ware_type2[,...]][:N] ..."
 
1911
msgstr "esperábase tipo_de_util1[tipo_de_util2[, etc.]][:N] ..."
 
1912
 
 
1913
#: ../../src/logic/production_program.cc:828
 
1914
msgid " is missing"
 
1915
msgid_plural " are missing"
 
1916
msgstr[0] " non se atopou"
 
1917
msgstr[1] " non se atoparon"
 
1918
 
 
1919
#: ../../src/logic/production_program.cc:890
 
1920
#: ../../src/logic/production_program.cc:985
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid ""
 
1923
"%s is not declared as an output (\"output=%s\" was not found in the [global] "
 
1924
"section)"
 
1925
msgstr ""
 
1926
"%s non está declarado como unha saída (non se atopou «output=%s» na sección "
 
1927
"[global])"
 
1928
 
 
1929
#: ../../src/logic/production_program.cc:917
 
1930
#: ../../src/logic/production_program.cc:1010
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "%u "
 
1933
msgstr "%u "
 
1934
 
 
1935
#: ../../src/logic/production_program.cc:924
 
1936
#: ../../src/logic/production_program.cc:1017
 
1937
msgid ", "
 
1938
msgstr ", "
 
1939
 
 
1940
#: ../../src/logic/production_program.cc:927
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "Produced %s"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: ../../src/logic/production_program.cc:1002
 
1946
msgid "Recruited "
 
1947
msgstr "Recrutou "
 
1948
 
 
1949
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
 
1950
msgid "distance"
 
1951
msgstr "distancia"
 
1952
 
 
1953
#: ../../src/logic/production_program.cc:1060
 
1954
#: ../../src/logic/production_program.cc:1071
 
1955
msgid "percentage"
 
1956
msgstr "porcentaxe"
 
1957
 
 
1958
#: ../../src/logic/production_program.cc:1188
 
1959
#, c-format
 
1960
msgid "No left resources found!"
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: ../../src/logic/production_program.cc:1209
 
1964
msgid "Main vein exhausted"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: ../../src/logic/production_program.cc:1211
 
1968
msgid ""
 
1969
"This mines' main vein exhausted. Expect strongly diminished returns on "
 
1970
"investment. You should consider to expand, dismantle or destruct it."
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
 
1974
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
 
1975
msgid "soldier type"
 
1976
msgstr "tipo de soldado"
 
1977
 
 
1978
#: ../../src/logic/production_program.cc:1238
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "expected {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} but found \"%s\""
 
1981
msgstr ""
 
1982
"esperábase {\"vida\"|\"ataque\"|\"defensa\"|\"esquivar\"} pero atopouse «%s»"
 
1983
 
 
1984
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
 
1985
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
 
1986
msgid "level"
 
1987
msgstr "nivel"
 
1988
 
 
1989
#: ../../src/logic/production_program.cc:1266
 
1990
#: ../../src/logic/production_program.cc:1353
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid "No soldier for this training level found!"
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#: ../../src/logic/production_program.cc:1329
 
1996
#, c-format
 
1997
msgid "expected level > %u but found \"%s\""
 
1998
msgstr "esperábase un nivel superior a %u pero atopouse «%s»"
 
1999
 
 
2000
#: ../../src/logic/production_program.cc:1407 ../../src/logic/immovable.cc:863
 
2001
msgid "priority"
 
2002
msgstr "prioridade"
 
2003
 
 
2004
#: ../../src/logic/production_program.cc:1614 ../../src/logic/immovable.cc:144
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid "unknown command type \"%s\""
 
2007
msgstr "non se recoñece o tipo de orde «%s»"
 
2008
 
 
2009
#: ../../src/logic/militarysite.cc:63 ../../src/logic/warehouse.cc:260
 
2010
msgid " conquer"
 
2011
msgstr " conquistar"
 
2012
 
 
2013
#: ../../src/logic/militarysite.cc:114
 
2014
#, c-format
 
2015
msgid "%u soldier"
 
2016
msgid_plural "%u soldiers"
 
2017
msgstr[0] "%u soldado"
 
2018
msgstr[1] "%u soldados"
 
2019
 
 
2020
#: ../../src/logic/militarysite.cc:119
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "%u(+%u) soldier"
 
2023
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
 
2024
msgstr[0] "%u(+%u) soldado"
 
2025
msgstr[1] "%u(+%u) soldados"
 
2026
 
 
2027
#: ../../src/logic/militarysite.cc:219
 
2028
#, c-format
 
2029
msgid "Your soldiers occupied your %s."
 
2030
msgstr "Os teus soldados ocuparon a rúa %s."
 
2031
 
 
2032
#: ../../src/logic/militarysite.cc:574
 
2033
#, c-format
 
2034
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
 
2035
msgstr "O inimigo derrotou aos teus soldados no %s."
 
2036
 
 
2037
#: ../../src/logic/militarysite.cc:579
 
2038
msgid "Militarysite lost!"
 
2039
msgstr "Perdeuse o sitio!"
 
2040
 
 
2041
#: ../../src/logic/militarysite.cc:625
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
 
2044
msgstr "Os teus soldados venceron ao inimigo no %s."
 
2045
 
 
2046
#: ../../src/logic/militarysite.cc:630
 
2047
msgid "Enemy at site defeated!"
 
2048
msgstr "O sitio deu resultado!"
 
2049
 
 
2050
#: ../../src/logic/militarysite.cc:674
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
 
2053
msgstr "O teu %s descubriu un intruso.</p>"
 
2054
 
 
2055
#: ../../src/logic/militarysite.cc:675
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "Your %s is under attack.</p>"
 
2058
msgstr "Están atacando o teu %s.</p>"
 
2059
 
 
2060
#: ../../src/logic/militarysite.cc:683
 
2061
msgid "You are under attack"
 
2062
msgstr "Estante atacando"
 
2063
 
 
2064
#: ../../src/logic/ship.cc:530
 
2065
#, c-format
 
2066
msgid "loading ship: %s"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid "lua: %s"
 
2072
msgstr "LUA: %s"
 
2073
 
 
2074
#: ../../src/logic/dismantlesite.cc:94
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "%u%% dismantled"
 
2077
msgstr ""
 
2078
 
 
2079
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "lua function: %s"
 
2082
msgstr "función en LUA: %s"
 
2083
 
 
2084
#: ../../src/logic/world.cc:623
 
2085
#, c-format
 
2086
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
 
2087
msgstr "%s: demasiados tipos de terreo, non pode haber máis de 16"
 
2088
 
 
2089
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
 
2090
msgid "no actions"
 
2091
msgstr "sen accións"
 
2092
 
 
2093
#: ../../src/logic/immovable.cc:207 ../../src/logic/bob.cc:85
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid "bad attribute \"%s\""
 
2096
msgstr "atributo «%s» incorrecto"
 
2097
 
 
2098
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
 
2099
msgid "this program has already been declared"
 
2100
msgstr "xa se declarou este programa"
 
2101
 
 
2102
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
 
2103
#, c-format
 
2104
msgid "program %s: %s"
 
2105
msgstr "programa %s: %s"
 
2106
 
 
2107
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
 
2110
msgstr "esperábase un valor entre 0 e 255 pero atopouse %u"
 
2111
 
 
2112
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
 
2113
msgid "duplicated"
 
2114
msgstr "duplicado"
 
2115
 
 
2116
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
 
2117
#, c-format
 
2118
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
 
2119
msgstr "[afinidade do terreo] «%s» (non está no universo actual): %s"
 
2120
 
 
2121
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
 
2122
#, c-format
 
2123
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
 
2124
msgstr "o inmóbil %s non ten un programa chamado «%s»"
 
2125
 
 
2126
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
 
2127
#, c-format
 
2128
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
 
2129
msgstr "a tribo %s non define o tipo de inmóbil «%s»"
 
2130
 
 
2131
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
 
2132
#, c-format
 
2133
msgid "unknown tribe %s"
 
2134
msgstr "non se recoñece a tribo %s"
 
2135
 
 
2136
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
 
2139
msgstr "non se definiu o tipo de inmóbil «%s» para o universo"
 
2140
 
 
2141
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid "immovable type %s"
 
2144
msgstr "tipo de inmóbil %s"
 
2145
 
 
2146
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1080
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
 
2149
msgstr "esperábase unha probabilidade entre 1 e 254, pero atopouse «%s»"
 
2150
 
 
2151
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid ""
 
2154
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
 
2158
msgid "illegal transformation to the same type"
 
2159
msgstr "transformación incorrecta ao mesmo tipo"
 
2160
 
 
2161
#: ../../src/logic/immovable.cc:973 ../../src/logic/immovable.cc:1059
 
2162
#, c-format
 
2163
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
 
2164
msgstr ""
 
2165
"o tipo de inmóbil non está na tribo pero o tipo do obxectivo ten ámbito "
 
2166
"(«%s»)"
 
2167
 
 
2168
#: ../../src/logic/immovable.cc:979 ../../src/logic/immovable.cc:1065
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
 
2171
msgstr "deuse o ámbito «%s» para o tipo de obxectivo (ten que ser «world»)"
 
2172
 
 
2173
#: ../../src/logic/immovable.cc:1026
 
2174
msgid "probability in range [1, 254]"
 
2175
msgstr "probabilidade entre 1 e 254"
 
2176
 
 
2177
#: ../../src/logic/immovable.cc:1480
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "loading player immovable: %s"
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:277
 
2183
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:205
 
2184
msgid "Loading world data"
 
2185
msgstr "Cargando información do mundo"
 
2186
 
 
2187
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:284
 
2188
msgid "Loading tribes"
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
 
2192
#, c-format
 
2193
msgid ""
 
2194
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
 
2195
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
 
2196
msgstr ""
 
2197
"esperábase atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) ou "
 
2198
"atrTotal (%u) pero atopouse un valor de atributo descoñecido (%u)"
 
2199
 
 
2200
#: ../../src/logic/instances.cc:75
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "destroy map object: %s"
 
2203
msgstr "destruír o obxectivo do mapa: %s"
 
2204
 
 
2205
#: ../../src/logic/instances.cc:124
 
2206
#, c-format
 
2207
msgid "object %u: %s"
 
2208
msgstr "obxecto %u: %s"
 
2209
 
 
2210
#: ../../src/logic/instances.cc:133
 
2211
#, c-format
 
2212
msgid "act: %s"
 
2213
msgstr "acto: %s"
 
2214
 
 
2215
#: ../../src/logic/tribe.cc:134
 
2216
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
 
2217
msgstr "falta o tipo de lugar de construción \"constructionsite\""
 
2218
 
 
2219
#: ../../src/logic/tribe.cc:143
 
2220
msgid "dismantlesite type \"distmantlesite\" is missing"
 
2221
msgstr ""
 
2222
 
 
2223
#: ../../src/logic/tribe.cc:260 ../../src/logic/tribe.cc:281
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "\"%s\" is duplicated"
 
2226
msgstr "«%s» está duplicado"
 
2227
 
 
2228
#: ../../src/logic/tribe.cc:269 ../../src/logic/tribe.cc:290
 
2229
msgid "none found"
 
2230
msgstr "non se atopou ningún"
 
2231
 
 
2232
#: ../../src/logic/tribe.cc:271
 
2233
#, c-format
 
2234
msgid "frontier styles: %s"
 
2235
msgstr "estilos de fronteira: %s"
 
2236
 
 
2237
#: ../../src/logic/tribe.cc:292
 
2238
#, c-format
 
2239
msgid "flag styles: %s"
 
2240
msgstr "estilos de bandeira: %s"
 
2241
 
 
2242
#: ../../src/logic/tribe.cc:334
 
2243
#, c-format
 
2244
msgid "tribe %s: %s"
 
2245
msgstr "tribo %s: %s"
 
2246
 
 
2247
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
 
2248
msgid "this ware type has already been declared as an output"
 
2249
msgstr "este tipo de útil xa se declarou coma unha saída"
 
2250
 
 
2251
#: ../../src/logic/productionsite.cc:77
 
2252
msgid "this worker type has already been declared as an output"
 
2253
msgstr "este tipo de traballador xa se declarou coma unha saída"
 
2254
 
 
2255
#: ../../src/logic/productionsite.cc:246
 
2256
msgid "(not occupied)"
 
2257
msgstr "(desocupado)"
 
2258
 
 
2259
#: ../../src/logic/productionsite.cc:251
 
2260
#, c-format
 
2261
msgid "Worker missing"
 
2262
msgid_plural "Workers missing"
 
2263
msgstr[0] "Falta un traballador"
 
2264
msgstr[1] "Faltan traballadores"
 
2265
 
 
2266
#: ../../src/logic/productionsite.cc:259
 
2267
msgid "(stopped)"
 
2268
msgstr "(detido)"
 
2269
 
 
2270
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
 
2271
msgid "Resting"
 
2272
msgstr "Descansando"
 
2273
 
 
2274
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
 
2275
msgid "Not Working"
 
2276
msgstr "Detido"
 
2277
 
 
2278
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:189
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid "duetime (%i) < gametime (%i)"
 
2281
msgstr "tempo preciso (%i) < tempo da partida (%i)"
 
2282
 
 
2283
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:194
 
2284
#, c-format
 
2285
msgid "game logic: %s"
 
2286
msgstr "lóxica do xogo: %s"
 
2287
 
 
2288
#: ../../src/logic/player.cc:148 ../../src/logic/game.cc:486
 
2289
msgid "Missing starting position"
 
2290
msgstr "Falta unha posición de inicio"
 
2291
 
 
2292
#: ../../src/logic/player.cc:150 ../../src/logic/game.cc:488
 
2293
#, c-format
 
2294
msgid ""
 
2295
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
 
2296
"position.\n"
 
2297
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
 
2298
"problem."
 
2299
msgstr ""
 
2300
"Widelands non puido iniciar a partida porque o xogador %u non tiña unha "
 
2301
"posición inicial.\n"
 
2302
"Podes engadir unha posición inicial manualmente co editor do Widelands para "
 
2303
"solucionar o problema."
 
2304
 
 
2305
#: ../../src/logic/building.cc:523
 
2306
msgid "mine"
 
2307
msgstr "mina"
 
2308
 
 
2309
#: ../../src/logic/building.cc:524
 
2310
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:62
 
2311
msgid "small"
 
2312
msgstr "pequeno"
 
2313
 
 
2314
#: ../../src/logic/building.cc:525
 
2315
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:63
 
2316
msgid "medium"
 
2317
msgstr "medio"
 
2318
 
 
2319
#: ../../src/logic/building.cc:525
 
2320
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:64
 
2321
msgid "big"
 
2322
msgstr "grande"
 
2323
 
 
2324
#: ../../src/logic/battle.cc:178
 
2325
#, c-format
 
2326
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
 
2327
msgstr "[batalla] o soldado %u perdeu a batalla\n"
 
2328
 
 
2329
#: ../../src/logic/battle.cc:182
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
 
2332
msgstr "[batalla] %d álzase gañador\n"
 
2333
 
 
2334
#: ../../src/logic/worker.cc:109
 
2335
#, c-format
 
2336
msgid ""
 
2337
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
 
2338
"compatible with world"
 
2339
msgstr ""
 
2340
"debería minar o recurso %s, que non existe no mundo. A tribo non é "
 
2341
"compatible co mundo"
 
2342
 
 
2343
#: ../../src/logic/worker.cc:211
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid ""
 
2346
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
 
2347
"compatible with world"
 
2348
msgstr ""
 
2349
"debería reproducir o tipo de recurso %s, que non existe no mundo. A tribo "
 
2350
"non é compatible co mundo"
 
2351
 
 
2352
#: ../../src/logic/worker.cc:594
 
2353
msgid "Out of "
 
2354
msgstr "Sen "
 
2355
 
 
2356
#: ../../src/logic/worker.cc:597
 
2357
msgid ""
 
2358
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
 
2359
"type: "
 
2360
msgstr ""
 
2361
"O traballador deste edificio non pode atopar máis recursos do seguinte tipo: "
 
2362
 
 
2363
#: ../../src/logic/worker.cc:944
 
2364
msgid "A geologist found resources."
 
2365
msgstr "Un xeólogo atopou recursos."
 
2366
 
 
2367
#: ../../src/logic/worker.cc:1835
 
2368
#, c-format
 
2369
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#: ../../src/logic/worker.cc:1842
 
2373
msgid "Worker got lost!"
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#: ../../src/logic/worker.cc:3037
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "loading worker: %s"
 
2379
msgstr "cargando un traballador: %s"
 
2380
 
 
2381
#: ../../src/logic/game.cc:224
 
2382
msgid "Preloading a map"
 
2383
msgstr "Cargando un mapa"
 
2384
 
 
2385
#: ../../src/logic/game.cc:231
 
2386
msgid "Loading a world"
 
2387
msgstr "Cargando un mundo"
 
2388
 
 
2389
#: ../../src/logic/game.cc:237
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "Adding player %u"
 
2392
msgstr "Engadindo xogador %u"
 
2393
 
 
2394
#: ../../src/logic/game.cc:250
 
2395
msgid "Loading a map"
 
2396
msgstr "Cargando mapa"
 
2397
 
 
2398
#: ../../src/logic/game.cc:278 ../../src/logic/game.cc:354
 
2399
#: ../../src/logic/game.cc:391
 
2400
msgid "Preloading map"
 
2401
msgstr "Preparando a carga do mapa"
 
2402
 
 
2403
#: ../../src/logic/game.cc:293
 
2404
msgid "Configuring players"
 
2405
msgstr "Configurando os xogadores"
 
2406
 
 
2407
#: ../../src/logic/game.cc:326
 
2408
msgid "Loading map"
 
2409
msgstr "Cargando o mapa"
 
2410
 
 
2411
#: ../../src/logic/game.cc:472
 
2412
msgid "Creating player infrastructure"
 
2413
msgstr "Creando infraestructura do xogador"
 
2414
 
 
2415
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:91
 
2416
#, c-format
 
2417
msgid "%u%% built"
 
2418
msgstr "%u%% construído"
 
2419
 
 
2420
#: ../../src/logic/map.cc:366
 
2421
msgid "Player 1"
 
2422
msgstr "Xogador 1"
 
2423
 
 
2424
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid "calculate statistics function: %s"
 
2427
msgstr ""
 
2428
 
 
2429
#: ../../src/logic/warehouse.cc:466
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid "A new %s was added to your economy."
 
2432
msgstr "Engadiuse un novo %s á túa economía."
 
2433
 
 
2434
#: ../../src/logic/military_data.cc:59
 
2435
msgid "positive integer <= 100"
 
2436
msgstr "enteiro positivo <= 100"
 
2437
 
 
2438
#: ../../src/logic/military_data.cc:63
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "expected positive integer >= %u <= 100 but found \"%s\""
 
2441
msgstr "esperábase un enteiro positivo >= %u <= 100 pero atopouse «%s»"
 
2442
 
 
2443
#: ../../src/logic/military_data.cc:75
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "expected positive integer >= %u <= %u but found \"%u\""
 
2446
msgstr "esperábase un enteiro positivo >= %u <= %u pero atopouse «%u»"
 
2447
 
 
2448
#: ../../src/logic/playercommand.cc:135
 
2449
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:103
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "player %u does not exist"
 
2452
msgstr "o xogador %u non existe"
 
2453
 
 
2454
#: ../../src/logic/playercommand.cc:141
 
2455
#, c-format
 
2456
msgid "player command: %s"
 
2457
msgstr "orde do xogador: %s"
 
2458
 
 
2459
#: ../../src/logic/playercommand.cc:183
 
2460
#, c-format
 
2461
msgid "player immovable %u: %s"
 
2462
msgstr "xogador inmóbil %u: %s"
 
2463
 
 
2464
#: ../../src/logic/playercommand.cc:189
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "bulldoze: %s"
 
2467
msgstr "demoler: %s"
 
2468
 
 
2469
#: ../../src/logic/playercommand.cc:241
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "build: %s"
 
2472
msgstr "construír: %s"
 
2473
 
 
2474
#: ../../src/logic/playercommand.cc:289
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "build flag: %s"
 
2477
msgstr "situar bandeira: %s"
 
2478
 
 
2479
#: ../../src/logic/playercommand.cc:376
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "build road: %s"
 
2482
msgstr "construír camiño: %s"
 
2483
 
 
2484
#: ../../src/logic/playercommand.cc:430
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid "flag %u: %s"
 
2487
msgstr "bandeira %u: %s"
 
2488
 
 
2489
#: ../../src/logic/playercommand.cc:436
 
2490
#, c-format
 
2491
msgid "flag action: %s"
 
2492
msgstr "acción de bandeira: %s"
 
2493
 
 
2494
#: ../../src/logic/playercommand.cc:487 ../../src/logic/playercommand.cc:545
 
2495
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:218
 
2496
#, c-format
 
2497
msgid "building %u: %s"
 
2498
msgstr "construción %u: %s"
 
2499
 
 
2500
#: ../../src/logic/playercommand.cc:493
 
2501
#, c-format
 
2502
msgid "start/stop building: %s"
 
2503
msgstr "deter ou  retomar a construción: %s"
 
2504
 
 
2505
#: ../../src/logic/playercommand.cc:554
 
2506
#, c-format
 
2507
msgid "enhance building: %s"
 
2508
msgstr "mellorar a construción: %s"
 
2509
 
 
2510
#: ../../src/logic/playercommand.cc:680 ../../src/logic/playercommand.cc:1185
 
2511
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1263
 
2512
#, c-format
 
2513
msgid "site %u: %s"
 
2514
msgstr "sitio %u: %s"
 
2515
 
 
2516
#: ../../src/logic/playercommand.cc:690
 
2517
#, c-format
 
2518
msgid "set ware priority: %s"
 
2519
msgstr "establecer a prioridade dos útiles: %s"
 
2520
 
 
2521
#: ../../src/logic/playercommand.cc:818
 
2522
#, c-format
 
2523
msgid "change target quantity: %s"
 
2524
msgstr "modificar a cantidade do obxectivo: %s"
 
2525
 
 
2526
#: ../../src/logic/playercommand.cc:881
 
2527
#, c-format
 
2528
msgid "set ware target quantity: %s"
 
2529
msgstr "establecer a prioridade dos útiles obxectivo: %s"
 
2530
 
 
2531
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1003
 
2532
#, c-format
 
2533
msgid "set worker target quantity: %s"
 
2534
msgstr "establecer a cantidade do traballador obxectivo: %s"
 
2535
 
 
2536
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1128
 
2537
#, c-format
 
2538
msgid "change training options: %s"
 
2539
msgstr "modificar as opcións de adestramento: %s"
 
2540
 
 
2541
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1192
 
2542
#, c-format
 
2543
msgid "soldier %u: %s"
 
2544
msgstr "soldado %u: %s"
 
2545
 
 
2546
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1198
 
2547
#, c-format
 
2548
msgid "drop soldier: %s"
 
2549
msgstr "soltar o soldado: %s"
 
2550
 
 
2551
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1270
 
2552
#, c-format
 
2553
msgid "change soldier capacity: %s"
 
2554
msgstr "cambiar a capacidade do soldado: %s"
 
2555
 
 
2556
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1435
 
2557
#, c-format
 
2558
msgid "retreat: value out of range. Received %u expected %u-%u"
 
2559
msgstr ""
 
2560
"retirada: valor fóra de rango. Recibiuse %u cando se esperaba algo entre %u "
 
2561
"e %u"
 
2562
 
 
2563
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1446
 
2564
#, c-format
 
2565
msgid "change military config: %s"
 
2566
msgstr "modificar a configuración militar: %s"
 
2567
 
 
2568
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1485
 
2569
#, c-format
 
2570
msgid "(player %u): message id is null"
 
2571
msgstr "(xogador %u): a mensaxe non ten identificador"
 
2572
 
 
2573
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1490
 
2574
#, c-format
 
2575
msgid "player message: %s"
 
2576
msgstr "mensaxe do xogador: %s"
 
2577
 
 
2578
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
 
2579
#, c-format
 
2580
msgid "loading critter: %s"
 
2581
msgstr "cargando bicho: %s"
 
2582
 
 
2583
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
 
2584
#, c-format
 
2585
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
 
2586
msgstr ""
 
2587
"Sound_Handler pechouse %i veces. Frecuencia: %i, formato: %i, canle: %i.\n"
 
2588
 
 
2589
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
 
2590
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
 
2591
msgstr ""
 
2592
"HOUBO UN PROBLEMA: o dispositivo de son abriuse varias veces, intentarase "
 
2593
"pechalo."
3882
2594
 
3883
2595
#: ../../src/network/netclient.cc:103 ../../src/network/internet_gaming.cc:105
3884
2596
msgid "Could not establish connection to host"
3912
2624
msgid "Disconnected from Host"
3913
2625
msgstr ""
3914
2626
 
 
2627
#: ../../src/network/nethost.cc:360
 
2628
msgid ""
 
2629
"<br>Available host commands are:<br>/help  -  Shows this help<br>/announce "
 
2630
"<msg>  -  Send a chatmessage as announcement (system chat)<br>/warn <name> "
 
2631
"<reason>  -  Warn the user <name> because of <reason><br>/kick <name> "
 
2632
"<reason>  -  Kick the user <name> because of <reason><br>/forcePause         "
 
2633
"   -  Force the game to pause.<br>/endForcedPause        -  Puts game back "
 
2634
"to normal speed."
 
2635
msgstr ""
 
2636
 
 
2637
#: ../../src/network/nethost.cc:374
 
2638
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
 
2639
msgstr ""
 
2640
 
 
2641
#: ../../src/network/nethost.cc:387
 
2642
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
 
2643
msgstr ""
 
2644
 
 
2645
#: ../../src/network/nethost.cc:395
 
2646
msgid "Why would you warn yourself?"
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#: ../../src/network/nethost.cc:397
 
2650
msgid "Why would you want to warn the dedicated server?"
 
2651
msgstr ""
 
2652
 
 
2653
#: ../../src/network/nethost.cc:401 ../../src/network/nethost.cc:427
 
2654
#, c-format
 
2655
msgid "The client %s could not be found."
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#: ../../src/network/nethost.cc:412
 
2659
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
 
2660
msgstr ""
 
2661
 
 
2662
#: ../../src/network/nethost.cc:423
 
2663
msgid "You can not kick yourself!"
 
2664
msgstr ""
 
2665
 
 
2666
#: ../../src/network/nethost.cc:425
 
2667
msgid "You can not kick the dedicated server"
 
2668
msgstr ""
 
2669
 
 
2670
#: ../../src/network/nethost.cc:430
 
2671
#, c-format
 
2672
msgid "Are you sure you want to kick %s?<br>"
 
2673
msgstr ""
 
2674
 
 
2675
#: ../../src/network/nethost.cc:431
 
2676
#, c-format
 
2677
msgid "The stated reason was: %s<br>"
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: ../../src/network/nethost.cc:432
 
2681
#, c-format
 
2682
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
 
2683
msgstr ""
 
2684
 
 
2685
#: ../../src/network/nethost.cc:443
 
2686
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
 
2687
msgstr ""
 
2688
 
 
2689
#: ../../src/network/nethost.cc:445
 
2690
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
 
2691
msgstr ""
 
2692
 
 
2693
#: ../../src/network/nethost.cc:451
 
2694
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
 
2695
msgstr ""
 
2696
 
 
2697
#: ../../src/network/nethost.cc:462
 
2698
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
 
2699
msgstr ""
 
2700
 
 
2701
#: ../../src/network/nethost.cc:474
 
2702
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
 
2703
msgstr ""
 
2704
 
 
2705
#: ../../src/network/nethost.cc:485
 
2706
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
 
2707
msgstr ""
 
2708
 
 
2709
#: ../../src/network/nethost.cc:700
 
2710
#, c-format
 
2711
msgid ""
 
2712
"This is a dedicated server send \"@%s help\" to get a full list of available "
 
2713
"commands."
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: ../../src/network/nethost.cc:1166
 
2717
msgid ""
 
2718
"<br>Available host commands are:<br>help   - Shows this help<br>host $ - "
 
2719
"Tries to run the host command $<br>save $ - Saves the current game state as "
 
2720
"$.wgf"
 
2721
msgstr ""
 
2722
 
 
2723
#: ../../src/network/nethost.cc:1173
 
2724
msgid ""
 
2725
"<br>Available host commands are:<br>help           - Shows this help<br>host "
 
2726
"        $ - Tries to run the host command $"
 
2727
msgstr ""
 
2728
 
 
2729
#: ../../src/network/nethost.cc:1178
 
2730
msgid "pwd          $ - Sends the password $ to the host"
 
2731
msgstr ""
 
2732
 
 
2733
#: ../../src/network/nethost.cc:1185
 
2734
msgid ""
 
2735
"Access to host commands denied. To gain access, send the password with pwd "
 
2736
"command."
 
2737
msgstr ""
 
2738
 
 
2739
#: ../../src/network/nethost.cc:1190
 
2740
#, c-format
 
2741
msgid "%s told me to run the command: \"%s\""
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: ../../src/network/nethost.cc:1199
 
2745
msgid "Sorry! Saving was deactivated on this dedicated server!"
 
2746
msgstr ""
 
2747
 
 
2748
#: ../../src/network/nethost.cc:1202
 
2749
msgid "Can not save, as long as no game is running!"
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: ../../src/network/nethost.cc:1213
 
2753
msgid "Game successfully saved!"
 
2754
msgstr ""
 
2755
 
 
2756
#: ../../src/network/nethost.cc:1215
 
2757
#, c-format
 
2758
msgid "Could not save the game to the file \"%s\"! (%s)"
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
#: ../../src/network/nethost.cc:1221
 
2762
msgid "This server is not password protected!"
 
2763
msgstr ""
 
2764
 
 
2765
#: ../../src/network/nethost.cc:1224
 
2766
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:43
 
2767
msgid "The sent password was incorrect!"
 
2768
msgstr ""
 
2769
 
 
2770
#: ../../src/network/nethost.cc:1237
 
2771
msgid "The password was correct, access was granted!"
 
2772
msgstr ""
 
2773
 
 
2774
#: ../../src/network/nethost.cc:1243
 
2775
#, c-format
 
2776
msgid "Unknown dedicated server command \"%s\"!"
 
2777
msgstr ""
 
2778
 
 
2779
#: ../../src/network/nethost.cc:1927
 
2780
#, c-format
 
2781
msgid "Computer%u"
 
2782
msgstr ""
 
2783
 
 
2784
#: ../../src/network/nethost.cc:2091
 
2785
#, c-format
 
2786
msgid ""
 
2787
"This server is password protected. You can send the password with: \"@%s pwd "
 
2788
"PASSWORD\""
 
2789
msgstr ""
 
2790
 
3915
2791
#: ../../src/network/network_gaming_messages.cc:123
3916
2792
msgid "Client has left the game."
3917
2793
msgstr "O cliente saíu da partida."
4099
2975
msgid "No user with the name %s is logged in!"
4100
2976
msgstr ""
4101
2977
 
4102
 
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:43
4103
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1224
4104
 
msgid "The sent password was incorrect!"
4105
 
msgstr ""
4106
 
 
4107
2978
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:44
4108
2979
msgid "The protocol version you are using is not supported!"
4109
2980
msgstr ""
4158
3029
"state."
4159
3030
msgstr ""
4160
3031
 
4161
 
#: ../../src/network/nethost.cc:360
4162
 
msgid ""
4163
 
"<br>Available host commands are:<br>/help  -  Shows this help<br>/announce "
4164
 
"<msg>  -  Send a chatmessage as announcement (system chat)<br>/warn <name> "
4165
 
"<reason>  -  Warn the user <name> because of <reason><br>/kick <name> "
4166
 
"<reason>  -  Kick the user <name> because of <reason><br>/forcePause         "
4167
 
"   -  Force the game to pause.<br>/endForcedPause        -  Puts game back "
4168
 
"to normal speed."
4169
 
msgstr ""
4170
 
 
4171
 
#: ../../src/network/nethost.cc:374
4172
 
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
4173
 
msgstr ""
4174
 
 
4175
 
#: ../../src/network/nethost.cc:387
4176
 
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
4177
 
msgstr ""
4178
 
 
4179
 
#: ../../src/network/nethost.cc:395
4180
 
msgid "Why would you warn yourself?"
4181
 
msgstr ""
4182
 
 
4183
 
#: ../../src/network/nethost.cc:397
4184
 
msgid "Why would you want to warn the dedicated server?"
4185
 
msgstr ""
4186
 
 
4187
 
#: ../../src/network/nethost.cc:401 ../../src/network/nethost.cc:427
4188
 
#, c-format
4189
 
msgid "The client %s could not be found."
4190
 
msgstr ""
4191
 
 
4192
 
#: ../../src/network/nethost.cc:412
4193
 
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
4194
 
msgstr ""
4195
 
 
4196
 
#: ../../src/network/nethost.cc:423
4197
 
msgid "You can not kick yourself!"
4198
 
msgstr ""
4199
 
 
4200
 
#: ../../src/network/nethost.cc:425
4201
 
msgid "You can not kick the dedicated server"
4202
 
msgstr ""
4203
 
 
4204
 
#: ../../src/network/nethost.cc:430
4205
 
#, c-format
4206
 
msgid "Are you sure you want to kick %s?<br>"
4207
 
msgstr ""
4208
 
 
4209
 
#: ../../src/network/nethost.cc:431
4210
 
#, c-format
4211
 
msgid "The stated reason was: %s<br>"
4212
 
msgstr ""
4213
 
 
4214
 
#: ../../src/network/nethost.cc:432
4215
 
#, c-format
4216
 
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
4217
 
msgstr ""
4218
 
 
4219
 
#: ../../src/network/nethost.cc:443
4220
 
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
4221
 
msgstr ""
4222
 
 
4223
 
#: ../../src/network/nethost.cc:445
4224
 
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
4225
 
msgstr ""
4226
 
 
4227
 
#: ../../src/network/nethost.cc:451
4228
 
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
4229
 
msgstr ""
4230
 
 
4231
 
#: ../../src/network/nethost.cc:462
4232
 
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
4233
 
msgstr ""
4234
 
 
4235
 
#: ../../src/network/nethost.cc:474
4236
 
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
4237
 
msgstr ""
4238
 
 
4239
 
#: ../../src/network/nethost.cc:485
4240
 
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
4241
 
msgstr ""
4242
 
 
4243
 
#: ../../src/network/nethost.cc:700
4244
 
#, c-format
4245
 
msgid ""
4246
 
"This is a dedicated server send \"@%s help\" to get a full list of available "
4247
 
"commands."
4248
 
msgstr ""
4249
 
 
4250
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1166
4251
 
msgid ""
4252
 
"<br>Available host commands are:<br>help   - Shows this help<br>host $ - "
4253
 
"Tries to run the host command $<br>save $ - Saves the current game state as "
4254
 
"$.wgf"
4255
 
msgstr ""
4256
 
 
4257
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1173
4258
 
msgid ""
4259
 
"<br>Available host commands are:<br>help           - Shows this help<br>host "
4260
 
"        $ - Tries to run the host command $"
4261
 
msgstr ""
4262
 
 
4263
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1178
4264
 
msgid "pwd          $ - Sends the password $ to the host"
4265
 
msgstr ""
4266
 
 
4267
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1185
4268
 
msgid ""
4269
 
"Access to host commands denied. To gain access, send the password with pwd "
4270
 
"command."
4271
 
msgstr ""
4272
 
 
4273
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1190
4274
 
#, c-format
4275
 
msgid "%s told me to run the command: \"%s\""
4276
 
msgstr ""
4277
 
 
4278
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1199
4279
 
msgid "Sorry! Saving was deactivated on this dedicated server!"
4280
 
msgstr ""
4281
 
 
4282
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1202
4283
 
msgid "Can not save, as long as no game is running!"
4284
 
msgstr ""
4285
 
 
4286
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1213
4287
 
msgid "Game successfully saved!"
4288
 
msgstr ""
4289
 
 
4290
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1215
4291
 
#, c-format
4292
 
msgid "Could not save the game to the file \"%s\"! (%s)"
4293
 
msgstr ""
4294
 
 
4295
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1221
4296
 
msgid "This server is not password protected!"
4297
 
msgstr ""
4298
 
 
4299
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1237
4300
 
msgid "The password was correct, access was granted!"
4301
 
msgstr ""
4302
 
 
4303
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1243
4304
 
#, c-format
4305
 
msgid "Unknown dedicated server command \"%s\"!"
4306
 
msgstr ""
4307
 
 
4308
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1927
4309
 
#, c-format
4310
 
msgid "Computer%u"
4311
 
msgstr ""
4312
 
 
4313
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2091
4314
 
#, c-format
4315
 
msgid ""
4316
 
"This server is password protected. You can send the password with: \"@%s pwd "
4317
 
"PASSWORD\""
4318
 
msgstr ""
4319
 
 
4320
3032
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:99
4321
3033
msgid "Widelands has not been able to connect to the metaserver."
4322
3034
msgstr ""
4390
3102
msgid "<unknown>"
4391
3103
msgstr ""
4392
3104
 
4393
 
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
4394
 
#, c-format
4395
 
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
4396
 
msgstr ""
4397
 
"Sound_Handler pechouse %i veces. Frecuencia: %i, formato: %i, canle: %i.\n"
4398
 
 
4399
 
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
4400
 
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
4401
 
msgstr ""
4402
 
"HOUBO UN PROBLEMA: o dispositivo de son abriuse varias veces, intentarase "
4403
 
"pechalo."
 
3105
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
 
3106
msgid "Continue"
 
3107
msgstr "Continuar"
 
3108
 
 
3109
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
 
3110
msgid "Stop"
 
3111
msgstr "Deter"
 
3112
 
 
3113
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:192
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "Enhance to %s"
 
3116
msgstr "Mellorar a %s"
 
3117
 
 
3118
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:216
 
3119
msgid "Destroy"
 
3120
msgstr "Destruir"
 
3121
 
 
3122
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:230
 
3123
msgid "Dismantle"
 
3124
msgstr ""
 
3125
 
 
3126
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:245 ../../src/wui/buildingwindow.cc:432
 
3127
msgid "Hide workarea"
 
3128
msgstr "Agachar área de traballo"
 
3129
 
 
3130
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:260
 
3131
msgid "Debug"
 
3132
msgstr "Depurar"
 
3133
 
 
3134
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:271
 
3135
msgid "Center view on this"
 
3136
msgstr ""
 
3137
 
 
3138
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:284
 
3139
msgid "Help"
 
3140
msgstr "Axuda"
 
3141
 
 
3142
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:435
 
3143
msgid "Show workarea"
 
3144
msgstr "Mostrar área de traballo"
 
3145
 
 
3146
#: ../../src/wui/plot_area.cc:116
 
3147
msgid "d"
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#: ../../src/wui/plot_area.cc:117
 
3151
msgid "h"
 
3152
msgstr ""
 
3153
 
 
3154
#: ../../src/wui/plot_area.cc:118
 
3155
msgid "min"
 
3156
msgstr ""
 
3157
 
 
3158
#: ../../src/wui/plot_area.cc:139
 
3159
msgid "game"
 
3160
msgstr ""
 
3161
 
 
3162
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:65
 
3163
msgid "Ship"
 
3164
msgstr ""
 
3165
 
 
3166
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:84
 
3167
msgid "Go to ship"
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
 
3170
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:89
 
3171
msgid "Go to destination"
 
3172
msgstr ""
 
3173
 
 
3174
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:101
 
3175
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:453
 
3176
msgid "Initialization"
 
3177
msgstr "Inicialización"
 
3178
 
 
3179
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
 
3180
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:297
 
3181
msgid "Computer"
 
3182
msgstr "Ordenador"
 
3183
 
 
3184
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
 
3185
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
 
3186
msgid "AI: "
 
3187
msgstr "IA: "
 
3188
 
 
3189
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:174 ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:192
 
3190
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:302
 
3191
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:316
 
3192
msgid "Random"
 
3193
msgstr ""
 
3194
 
 
3195
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:180
 
3196
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:310
 
3197
msgid "Human"
 
3198
msgstr "Humano"
 
3199
 
 
3200
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:100 ../../src/wui/fieldaction.cc:466
 
3201
msgid "Watch"
 
3202
msgstr "Observar"
 
3203
 
 
3204
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:111
 
3205
msgid "Follow"
 
3206
msgstr "Seguir"
 
3207
 
 
3208
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:120
 
3209
msgid "Center mainview on this"
 
3210
msgstr "Centrar vista principal nisto"
 
3211
 
 
3212
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:56
 
3213
msgid "README"
 
3214
msgstr "Información"
 
3215
 
 
3216
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:70
 
3217
msgid "Authors"
 
3218
msgstr "Autores"
 
3219
 
 
3220
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:77
 
3221
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
 
3222
msgid "Sound Options"
 
3223
msgstr "Opcións de son"
 
3224
 
 
3225
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:85
 
3226
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
 
3227
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:58
 
3228
msgid "Save Game"
 
3229
msgstr "Salvar xogo"
 
3230
 
 
3231
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:67
 
3232
msgid "Decrease capacity"
 
3233
msgstr ""
 
3234
 
 
3235
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:71
 
3236
msgid "Increase capacity"
 
3237
msgstr ""
 
3238
 
 
3239
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:77
 
3240
msgid "Capacity"
 
3241
msgstr "Capacidade"
 
3242
 
 
3243
#: ../../src/wui/minimap.cc:145
 
3244
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:69
 
3245
msgid "Terrain"
 
3246
msgstr "terreo"
 
3247
 
 
3248
#: ../../src/wui/minimap.cc:151
 
3249
msgid "Owner"
 
3250
msgstr "Dono"
 
3251
 
 
3252
#: ../../src/wui/minimap.cc:157
 
3253
msgid "Flags"
 
3254
msgstr "Bandeiras"
 
3255
 
 
3256
#: ../../src/wui/minimap.cc:163
 
3257
msgid "Roads"
 
3258
msgstr "Camiños"
 
3259
 
 
3260
#: ../../src/wui/minimap.cc:169 ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190
 
3261
msgid "Buildings"
 
3262
msgstr "Construccións"
 
3263
 
 
3264
#: ../../src/wui/minimap.cc:175
 
3265
msgid "Zoom"
 
3266
msgstr "Achegar"
 
3267
 
 
3268
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:64
 
3269
msgid "Map Name: "
 
3270
msgstr "Nome do mapa: "
 
3271
 
 
3272
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:68
 
3273
msgid "Game Time: "
 
3274
msgstr "Tempo de xogo: "
 
3275
 
 
3276
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:144
 
3277
#, c-format
 
3278
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
 
3279
msgstr "%02ud%02uh%02um%02us%03u"
 
3280
 
 
3281
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:202
 
3282
msgid ""
 
3283
"Game Saving Error!\n"
 
3284
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
 
3285
"\n"
 
3286
"Reason given:\n"
 
3287
msgstr ""
 
3288
"¡Error salvando o xogo!\n"
 
3289
"¡O arquivo salvado pode estar danado!\n"
 
3290
"\n"
 
3291
"Motivo:\n"
 
3292
 
 
3293
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:206
 
3294
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:217
 
3295
msgid "Save Game Error!!"
 
3296
msgstr "¡¡Error salvando o xogo!!"
 
3297
 
 
3298
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:218
 
3299
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:379
 
3300
msgid "A File with the name "
 
3301
msgstr "Un arquivo de nome "
 
3302
 
 
3303
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:222
 
3304
msgid " already exists. Overwrite?"
 
3305
msgstr " xa existe. ¿Sobreescribir?"
 
3306
 
 
3307
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:276
 
3308
msgid "File deletion"
 
3309
msgstr ""
 
3310
 
 
3311
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:278
 
3312
#, c-format
 
3313
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
 
3314
msgstr ""
 
3315
 
 
3316
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:108
 
3317
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:54
 
3318
msgid "Chat"
 
3319
msgstr "Conversar"
 
3320
 
 
3321
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:114
 
3322
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62
 
3323
msgid "Statistics"
 
3324
msgstr "Estatísticas"
 
3325
 
 
3326
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:117
 
3327
msgid "Objectives"
 
3328
msgstr "Obxectivos"
 
3329
 
 
3330
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:120
 
3331
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:64
 
3332
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:72
 
3333
msgid "Minimap"
 
3334
msgstr "Mapa"
 
3335
 
 
3336
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:123
 
3337
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:75
 
3338
msgid "Buildhelp"
 
3339
msgstr "Asistente de construción"
 
3340
 
 
3341
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:126
 
3342
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:287
 
3343
msgid "Messages"
 
3344
msgstr "Mensaxes"
 
3345
 
 
3346
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:129
 
3347
msgid "Ware help"
 
3348
msgstr "Axuda do útil"
 
3349
 
 
3350
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:295
 
3351
#, c-format
 
3352
msgid "%u new message"
 
3353
msgid_plural "%u new messages"
 
3354
msgstr[0] "%u mensaxe nova"
 
3355
msgstr[1] "%u mensaxes novas"
 
3356
 
 
3357
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:382 ../../src/wui/soldierlist.cc:396
 
3358
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:418
 
3359
msgid "Click soldier to send away"
 
3360
msgstr "Preme no soldado para envialo fóra"
 
3361
 
 
3362
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:40 ../../src/wui/game_main_menu.cc:69
 
3363
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:54
 
3364
msgid "Stock"
 
3365
msgstr "Existencias"
 
3366
 
 
3367
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
 
3368
msgid "Wares (total)"
 
3369
msgstr "Útiles (total)"
 
3370
 
 
3371
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
 
3372
msgid "Workers (total)"
 
3373
msgstr "Traballadores (total)"
 
3374
 
 
3375
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
 
3376
msgid "Wares in warehouses"
 
3377
msgstr "Útiles nos almacéns"
 
3378
 
 
3379
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
 
3380
msgid "Workers in warehouses"
 
3381
msgstr "Traballadores nos almacéns"
 
3382
 
 
3383
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
 
3384
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
 
3385
msgid "Main Menu"
 
3386
msgstr "Menú principal"
 
3387
 
 
3388
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:51
 
3389
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:49
 
3390
msgid "General Statistics"
 
3391
msgstr "Estadísticas xerais"
 
3392
 
 
3393
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:57
 
3394
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:143
 
3395
msgid "Ware Statistics"
 
3396
msgstr "Estadísticas de mercaderías"
 
3397
 
 
3398
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:63
 
3399
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
 
3400
msgid "Building Statistics"
 
3401
msgstr "Estadísticas de construción"
 
3402
 
 
3403
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:173
 
3404
msgid "Highest priority"
 
3405
msgstr "Máxima prioridade"
 
3406
 
 
3407
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:181
 
3408
msgid "Normal priority"
 
3409
msgstr "Prioridade normal"
 
3410
 
 
3411
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:189
 
3412
msgid "Lowest priority"
 
3413
msgstr "Mínima prioridade"
 
3414
 
 
3415
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:231
 
3416
msgid "Decrease the number of wares you want to be stored here."
 
3417
msgstr ""
 
3418
 
 
3419
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:241
 
3420
msgid "Increase the number of wares you want to be stored here."
 
3421
msgstr ""
 
3422
 
 
3423
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:70
 
3424
msgid "Destroy building?"
 
3425
msgstr "¿Destruir construcción?"
 
3426
 
 
3427
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:77
 
3428
#, c-format
 
3429
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
 
3430
msgstr "Queres destruír este %s?"
 
3431
 
 
3432
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
 
3433
msgid "Soldiers"
 
3434
msgstr "Soldados"
 
3435
 
 
3436
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:277
 
3437
#, c-format
 
3438
msgid "%u.%ux"
 
3439
msgstr "%u.%ux"
 
3440
 
 
3441
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:280
 
3442
msgid "PAUSE"
 
3443
msgstr "Pausa"
 
3444
 
 
3445
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:300
 
3446
#, c-format
 
3447
msgid "%s (%s)"
 
3448
msgstr "%s (%s)"
 
3449
 
 
3450
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:305
 
3451
msgid "NO GAME CONTROLLER"
 
3452
msgstr "NON HAI CONTROLADOR"
 
3453
 
 
3454
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:56
 
3455
msgid "Exit Replay"
 
3456
msgstr "Saír da repetición"
 
3457
 
 
3458
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
 
3459
msgid "Metaserver login"
 
3460
msgstr "Iniciar sesión no metaservidor"
 
3461
 
 
3462
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
 
3463
msgid "Nickname:"
 
3464
msgstr "Alcume:"
 
3465
 
 
3466
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
 
3467
msgid "Password:"
 
3468
msgstr "Contrasinal:"
 
3469
 
 
3470
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
 
3471
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
 
3472
msgstr "AVISO: amosarase o contrasinal e gardarase con permisos de lectura!"
 
3473
 
 
3474
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
 
3475
msgid "Log in to a registered account"
 
3476
msgstr "Identificarse con unha conta rexistrada"
 
3477
 
 
3478
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
 
3479
msgid "Automatically use this login information from now on."
 
3480
msgstr ""
 
3481
"Utilizar esta información de sesión automaticamente a partires de agora."
 
3482
 
 
3483
#: ../../src/wui/login_box.cc:63
 
3484
msgid "Login"
 
3485
msgstr "Iniciar sesión"
 
3486
 
 
3487
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
 
3488
msgid "Empty Nickname"
 
3489
msgstr "O alcume está baleiro"
 
3490
 
 
3491
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
 
3492
msgid "Please enter a nickname!"
 
3493
msgstr "Introduce un alcume!"
 
3494
 
 
3495
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
 
3496
msgid "Space in Nickname"
 
3497
msgstr "Hai un espazo en branco no alcume"
 
3498
 
 
3499
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
 
3500
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
 
3501
msgstr "Non se permite o uso de espazos en branco nos alcumes!"
 
3502
 
 
3503
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
 
3504
msgid "Empty Password"
 
3505
msgstr "O contrasinal está baleiro"
 
3506
 
 
3507
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
 
3508
msgid "Please enter your password!"
 
3509
msgstr "Introduza o seu contrasinal."
 
3510
 
 
3511
#: ../../src/wui/military_box.cc:129 ../../src/wui/attack_box.cc:220
 
3512
msgid "Retreat: Never!"
 
3513
msgstr "Retirada: Nunca!"
 
3514
 
 
3515
#: ../../src/wui/military_box.cc:148 ../../src/wui/attack_box.cc:239
 
3516
msgid "Supported damage before retreat"
 
3517
msgstr "Dano soportado antes da retirada"
 
3518
 
 
3519
#: ../../src/wui/military_box.cc:150 ../../src/wui/attack_box.cc:241
 
3520
msgid "Once injured"
 
3521
msgstr "Ferido unha vez"
 
3522
 
 
3523
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:66
 
3524
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:198
 
3525
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:195 ../../src/wui/transport_ui.cc:60
 
3526
msgid "Wares"
 
3527
msgstr "Mercaderías"
 
3528
 
 
3529
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:75
 
3530
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
 
3531
msgid "Worker"
 
3532
msgstr "Traballador"
 
3533
 
 
3534
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:76
 
3535
msgid "Exp"
 
3536
msgstr "Experiencia"
 
3537
 
 
3538
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:77
 
3539
msgid "Next Level"
 
3540
msgstr "Seguinte nivel"
 
3541
 
 
3542
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
 
3543
msgid "(vacant)"
 
3544
msgstr "(vacante)"
 
3545
 
 
3546
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
 
3547
msgid "(coming)"
 
3548
msgstr "(en camiño)"
 
3549
 
 
3550
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:102
 
3551
msgid "<free>"
 
3552
msgstr ""
 
3553
 
 
3554
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
 
3555
msgid "Shared in"
 
3556
msgstr ""
 
3557
 
 
3558
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:405
 
3559
msgid "Client name"
 
3560
msgstr ""
 
3561
 
 
3562
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:413
 
3563
msgid "Role"
 
3564
msgstr ""
 
3565
 
 
3566
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:429
 
3567
msgid "Start"
 
3568
msgstr ""
 
3569
 
 
3570
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:437
 
3571
msgid "Type"
 
3572
msgstr ""
 
3573
 
 
3574
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:445
 
3575
msgid "Tribe"
 
3576
msgstr ""
 
3577
 
 
3578
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
 
3579
msgid "Total Productivity: "
 
3580
msgstr "Productividade total: "
 
3581
 
 
3582
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
 
3583
msgid "Owned: "
 
3584
msgstr "Feito: "
 
3585
 
 
3586
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
 
3587
msgid "In Build: "
 
3588
msgstr "En construción: "
 
3589
 
 
3590
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
 
3591
msgid "Jump to unproductive: "
 
3592
msgstr "Ir a inproductivo: "
 
3593
 
 
3594
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
 
3595
msgid "Prod"
 
3596
msgstr "Prod."
 
3597
 
 
3598
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
 
3599
msgid "Owned"
 
3600
msgstr "Feito"
 
3601
 
 
3602
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
 
3603
msgid "Build"
 
3604
msgstr "Construir"
 
3605
 
 
3606
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:132
 
3607
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:154
 
3608
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:176
 
3609
msgid "Show previous"
 
3610
msgstr "Amosar anterior"
 
3611
 
 
3612
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
 
3613
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:165
 
3614
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:187
 
3615
msgid "Show next"
 
3616
msgstr "Amosar seguinte"
 
3617
 
 
3618
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
 
3619
msgid "Tribe ware encyclopedia"
 
3620
msgstr "Enciclopedia de recursos da tribo"
 
3621
 
 
3622
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
 
3623
msgid "Consumed ware type(s)"
 
3624
msgstr "Tipo de útil ou útiles consumidos"
 
3625
 
 
3626
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
 
3627
msgid "Quantity"
 
3628
msgstr "Cantidade"
 
3629
 
 
3630
#: ../../src/wui/dismantlesitewindow.cc:68
 
3631
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:74
 
3632
msgid "Building materials"
 
3633
msgstr ""
 
3634
 
 
3635
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
 
3636
msgid "Soldiers:"
 
3637
msgstr "Soldados:"
 
3638
 
 
3639
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
 
3640
msgid "Send less soldiers"
 
3641
msgstr "Enviar menos soldados"
 
3642
 
 
3643
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
 
3644
msgid "Number of soldiers"
 
3645
msgstr "Número de soldados"
 
3646
 
 
3647
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
 
3648
msgid "Send more soldiers"
 
3649
msgstr "Enviar mais soldados"
 
3650
 
 
3651
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:244
 
3652
msgid "Build small buildings"
 
3653
msgstr "Construcións pequenas"
 
3654
 
 
3655
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:245
 
3656
msgid "Build medium buildings"
 
3657
msgstr "Construcións medianas"
 
3658
 
 
3659
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
 
3660
msgid "Build large buildings"
 
3661
msgstr "Construcións grandes"
 
3662
 
 
3663
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
 
3664
msgid "Build port buildings"
 
3665
msgstr ""
 
3666
 
 
3667
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:279
 
3668
msgid "Action"
 
3669
msgstr "Acción"
 
3670
 
 
3671
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:370
 
3672
msgid "Build road"
 
3673
msgstr "Trazar camiño"
 
3674
 
 
3675
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:382
 
3676
msgid "Destroy this flag"
 
3677
msgstr "Destruir bandeira"
 
3678
 
 
3679
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:390
 
3680
msgid "Configure economy"
 
3681
msgstr "Configurar a economía"
 
3682
 
 
3683
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:396
 
3684
msgid "Send geologist to explore site"
 
3685
msgstr "Enviar xeólogo a explorar a zona"
 
3686
 
 
3687
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:414
 
3688
msgid "Put a flag"
 
3689
msgstr "Colocar bandeira"
 
3690
 
 
3691
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:421
 
3692
msgid "Destroy a road"
 
3693
msgstr "Destruir un camiño"
 
3694
 
 
3695
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:439
 
3696
msgid "Watch field in a separate window"
 
3697
msgstr "Observar nunha fiestra independente"
 
3698
 
 
3699
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:444
 
3700
msgid "Toggle building statistics display"
 
3701
msgstr "Amosar ou agachar as estadísticas das construcións"
 
3702
 
 
3703
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:450
 
3704
msgid "Toggle building label display"
 
3705
msgstr "Amosar ou agachar os nomes das construcións"
 
3706
 
 
3707
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:457
 
3708
msgid "Debug window"
 
3709
msgstr "Fiestra de depuración"
 
3710
 
 
3711
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:464 ../../src/wui/fieldaction.cc:612
 
3712
msgid "Build roads"
 
3713
msgstr "Trazar camiños"
 
3714
 
 
3715
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
 
3716
msgid "Military settings"
 
3717
msgstr "Preferencias militares"
 
3718
 
 
3719
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
 
3720
msgid "Start attack"
 
3721
msgstr "Comezar ataque"
 
3722
 
 
3723
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
 
3724
msgid "Attack"
 
3725
msgstr "Ataque"
 
3726
 
 
3727
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:589
 
3728
msgid "Build mines"
 
3729
msgstr "Construir minas"
 
3730
 
 
3731
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:605
 
3732
msgid "Build flag"
 
3733
msgstr "Colocar bandeira"
 
3734
 
 
3735
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:609
 
3736
msgid "Cancel road"
 
3737
msgstr "Cancelar camiño"
 
3738
 
 
3739
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
 
3740
msgid "Soldiers in training"
 
3741
msgstr "Soldados adestrándose"
 
3742
 
 
3743
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:174
 
3744
msgid "Land"
 
3745
msgstr "Terra"
 
3746
 
 
3747
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:206
 
3748
msgid "Productivity"
 
3749
msgstr "Productividade"
 
3750
 
 
3751
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
 
3752
msgid "Casualties"
 
3753
msgstr "Baixas"
 
3754
 
 
3755
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:222
 
3756
msgid "Kills"
 
3757
msgstr "Mortes"
 
3758
 
 
3759
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:230
 
3760
msgid "Military buildings lost"
 
3761
msgstr "Edificios militares perdidos"
 
3762
 
 
3763
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:238
 
3764
msgid "Military buildings defeated"
 
3765
msgstr "Edificios militares derrotados"
 
3766
 
 
3767
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
 
3768
msgid "Civilian buildings lost"
 
3769
msgstr "Edificios civís perdidos"
 
3770
 
 
3771
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:254
 
3772
msgid "Military"
 
3773
msgstr "Exército"
 
3774
 
 
3775
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:193
 
3776
msgid "Consumption"
 
3777
msgstr ""
 
3778
 
 
3779
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:204
 
3780
msgid "Economy Health"
 
3781
msgstr ""
 
3782
 
 
3783
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44
 
3784
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:376
 
3785
msgid "Message Menu: Inbox"
 
3786
msgstr "Menú de mensaxe: entrada"
 
3787
 
 
3788
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:54
 
3789
msgid "Select"
 
3790
msgstr "Seleccionar"
 
3791
 
 
3792
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:55
 
3793
msgid "Status"
 
3794
msgstr "Estado"
 
3795
 
 
3796
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:56
 
3797
msgid "Title"
 
3798
msgstr "Título"
 
3799
 
 
3800
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:57
 
3801
msgid "Time sent"
 
3802
msgstr "Tempo enviado"
 
3803
 
 
3804
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
 
3805
msgid "Clear"
 
3806
msgstr "Limpar"
 
3807
 
 
3808
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
 
3809
msgid "Clear selection"
 
3810
msgstr "Limpar a selección"
 
3811
 
 
3812
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
 
3813
msgid "Invert"
 
3814
msgstr "Inverter"
 
3815
 
 
3816
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
 
3817
msgid "Invert selection"
 
3818
msgstr "Inverter a selección"
 
3819
 
 
3820
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:83
 
3821
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:378
 
3822
msgid "Archive selected messages"
 
3823
msgstr "Arquivar as mensaxes seleccionadas"
 
3824
 
 
3825
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:92
 
3826
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:379
 
3827
msgid "Show Archive"
 
3828
msgstr "Amosar o arquivo"
 
3829
 
 
3830
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:102
 
3831
msgid "center main mapview on location"
 
3832
msgstr "centrar a vista principal do mapa aquí"
 
3833
 
 
3834
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:369
 
3835
msgid "Message Menu: Archive"
 
3836
msgstr "Menú de mensaxe: arquivo"
 
3837
 
 
3838
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:371
 
3839
msgid "Restore selected messages"
 
3840
msgstr "Restaurar as mensaxes seleccionadas"
 
3841
 
 
3842
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:372
 
3843
msgid "Show Inbox"
 
3844
msgstr "Amosar as mensaxes entrantes"
 
3845
 
 
3846
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:132
 
3847
msgid "Normal policy"
 
3848
msgstr ""
 
3849
 
 
3850
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:133
 
3851
msgid "Preferably store selected wares here"
 
3852
msgstr ""
 
3853
 
 
3854
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:134
 
3855
msgid "Do not store selected wares here"
 
3856
msgstr ""
 
3857
 
 
3858
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:135
 
3859
msgid "Remove selected wares from here"
 
3860
msgstr ""
 
3861
 
 
3862
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:212
 
3863
msgid "Wares in dock"
 
3864
msgstr ""
 
3865
 
 
3866
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:217
 
3867
msgid "Workers in dock"
 
3868
msgstr ""
 
3869
 
 
3870
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
 
3871
msgid "Chat Menu"
 
3872
msgstr "Conversa"
 
3873
 
 
3874
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
 
3875
msgid "Debug Field"
 
3876
msgstr "Depurar campo"
 
3877
 
 
3878
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
 
3879
msgid "Economy options"
 
3880
msgstr "Opcións da economía"
 
3881
 
 
3882
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:146 ../../src/wui/transport_ui.cc:242
 
3883
msgid "Decrease target"
 
3884
msgstr ""
 
3885
 
 
3886
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:148 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
 
3887
msgid "Increase target"
 
3888
msgstr ""
 
3889
 
 
3890
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:247
 
3891
msgid "Reset to default"
 
3892
msgstr ""
 
3893
 
 
3894
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
 
3895
msgid "Objectives Menu"
 
3896
msgstr "Menú de obxectivos"
 
3897
 
 
3898
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
 
3899
msgid "Claim Victory"
 
3900
msgstr "Proclamar vitoria"
 
3901
 
 
3902
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
 
3903
msgid "Restart Mission"
 
3904
msgstr "Reiniciar a misión"
 
3905
 
 
3906
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
 
3907
msgid "Ingame Music"
 
3908
msgstr "Música no xogo"
 
3909
 
 
3910
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
 
3911
msgid "Sound FX"
 
3912
msgstr "Sucesos de son"
 
3913
 
 
3914
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
 
3915
msgid "Ingame Music Volume"
 
3916
msgstr "Volume da música do xogo"
 
3917
 
 
3918
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
 
3919
msgid "Sound FX Volume"
 
3920
msgstr "Volume dos efectos de son"
 
3921
 
 
3922
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
 
3923
#, c-format
 
3924
msgid "allowed worker types: %s"
 
3925
msgstr "tipos de traballador permitidos: %s"
 
3926
 
 
3927
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:53
 
3928
#, c-format
 
3929
msgid "heights: %s"
 
3930
msgstr "alturas: %s"
 
3931
 
 
3932
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
 
3933
#, c-format
 
3934
msgid "terrain: %s"
 
3935
msgstr "terreo: %s"
 
3936
 
 
3937
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:96
 
3938
#, c-format
 
3939
msgid "allowed buildings: %s"
 
3940
msgstr "edificios permitidos: %s"
 
3941
 
 
3942
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
 
3943
#, c-format
 
3944
msgid "unknown bob type %u"
 
3945
msgstr "non se coñece o tipo de bob %u"
 
3946
 
 
3947
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
 
3948
#, c-format
 
3949
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
 
3950
msgstr "non existe a tribo “%s”"
 
3951
 
 
3952
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
 
3953
#, c-format
 
3954
msgid "bobs: %s"
 
3955
msgstr "bobs: %s"
 
3956
 
 
3957
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:143
 
3958
#, c-format
 
3959
msgid "unseen immovable: %s"
 
3960
msgstr "non se viu o inmóbil: %s"
 
3961
 
 
3962
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:95
 
3963
#, c-format
 
3964
msgid "seen: %s"
 
3965
msgstr "vista: %s"
 
3966
 
 
3967
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:85
 
3968
#, c-format
 
3969
msgid "wrong flag (%u) at given position (%i, %i)"
 
3970
msgstr "hai unha bandeira incorrecta (%u) na posición dada (%i, %i)"
 
3971
 
 
3972
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:90
 
3973
#, c-format
 
3974
msgid "no flag at given position (%i, %i)"
 
3975
msgstr "non hai ningunha bandeira na posición dada (%i, %i)"
 
3976
 
 
3977
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:110
 
3978
#, c-format
 
3979
msgid "has building %u at (%i, %i), which is not at the top left node"
 
3980
msgstr ""
 
3981
"ten o edificio %u en (%i, %i), que non está no nodo superior esquerdo"
 
3982
 
 
3983
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:117
 
3984
#, c-format
 
3985
msgid "building (%u): %s"
 
3986
msgstr "edificio (%u): %s"
 
3987
 
 
3988
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:216
 
3989
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:70
 
3990
#, c-format
 
3991
msgid "%u: %s"
 
3992
msgstr "%u: %s"
 
3993
 
 
3994
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:223
 
3995
#, c-format
 
3996
msgid "flagdata: %s"
 
3997
msgstr "datos da bandeira: %s"
 
3998
 
 
3999
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:88
 
4000
#, c-format
 
4001
msgid "messages are not ordered: sent at %u but previous message sent at %u"
 
4002
msgstr ""
 
4003
"as mensaxes non están ordenadas: enviouse ás %u pero a mensaxe anterior "
 
4004
"enviouse ás %u"
 
4005
 
 
4006
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:94
 
4007
#, c-format
 
4008
msgid "message is sent in the future: sent at %u but gametime is only %u"
 
4009
msgstr ""
 
4010
"a mensaxe enviouse no futuro: enviouse ás %u pero na partida son as %u"
 
4011
 
 
4012
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:103
 
4013
#, c-format
 
4014
msgid ""
 
4015
"the value %u is not allowed as duration; it is a special value meaning "
 
4016
"forever, which is the default; omit the duration key to make the message "
 
4017
"exist forever"
 
4018
msgstr ""
 
4019
 
 
4020
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:111
 
4021
#, c-format
 
4022
msgid ""
 
4023
"duration %u is too large; causes numeric overflow when added to sent time %u"
 
4024
msgstr ""
 
4025
"a duración %u é excesiva. Provoca un desbordamento numérico ao sumarlla á "
 
4026
"hora de envío %u"
 
4027
 
 
4028
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:117
 
4029
#, c-format
 
4030
msgid ""
 
4031
"message should have expired at %u; sent at %u with duration %u but gametime "
 
4032
"is already %u"
 
4033
msgstr ""
 
4034
"a mensaxe tivera que caducar ás %u. Enviouse ás %u cunha duración de %u pero "
 
4035
"a partida xa está na hora %u"
 
4036
 
 
4037
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:150
 
4038
#, c-format
 
4039
msgid "\"%s\": %s"
 
4040
msgstr "“%s”: %s"
 
4041
 
 
4042
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:155
 
4043
#, c-format
 
4044
msgid "messages for player %u: %s"
 
4045
msgstr "mensaxes para o xogador %u: %s"
 
4046
 
 
4047
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
 
4048
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
 
4049
#, c-format
 
4050
msgid "item %u: %s"
 
4051
msgstr "%u do ítem: %s"
 
4052
 
 
4053
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
 
4054
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
 
4055
#, c-format
 
4056
msgid "ware data: %s"
 
4057
msgstr "datos dos útiles: %s"
 
4058
 
 
4059
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:100
 
4060
#, c-format
 
4061
msgid "extradata: %s"
 
4062
msgstr "datos adicionais: %s"
 
4063
 
 
4064
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:109
 
4065
#, c-format
 
4066
msgid "unknown object header %u"
 
4067
msgstr "descoñécese a cabeceira do obxecto %u"
 
4068
 
 
4069
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:112
 
4070
#, c-format
 
4071
msgid "map objects: %s"
 
4072
msgstr "obxectos do mapa: %s"
 
4073
 
 
4074
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:66
 
4075
#, c-format
 
4076
msgid "the node is owned by player %u"
 
4077
msgstr "o nodo é propiedade do xogador %u"
 
4078
 
 
4079
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:80
 
4080
#, c-format
 
4081
msgid "is owned by player %u"
 
4082
msgstr "é propiedade do xogador %u"
 
4083
 
 
4084
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:89
 
4085
#, c-format
 
4086
msgid "has a flag (%u)"
 
4087
msgstr "ten unha bandeira (%u)"
 
4088
 
 
4089
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:92
 
4090
#, c-format
 
4091
msgid "neighbour node (%i, %i): %s"
 
4092
msgstr "modo veciño (%i, %i): %s"
 
4093
 
 
4094
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:120
 
4095
#, c-format
 
4096
msgid "flags: %s"
 
4097
msgstr "bandeiras: %s"
 
4098
 
 
4099
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:71
 
4100
#, c-format
 
4101
msgid "elemental data: %s"
 
4102
msgstr "datos elementais: %s"
 
4103
 
 
4104
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:109
 
4105
#, c-format
 
4106
msgid "buildings: %s"
 
4107
msgstr "edificios: %s"
 
4108
 
 
4109
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:129
 
4110
msgid "no carrier slot"
 
4111
msgstr "non quedan ocos de transporte"
 
4112
 
 
4113
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:133
 
4114
#, c-format
 
4115
msgid ""
 
4116
"expected 1 but found %u carrier slots in road saved with packet version 2 "
 
4117
"(old)"
 
4118
msgstr ""
 
4119
"esperábase 1 pero atopáronse %u ocos de transporte no camiño gardado coa "
 
4120
"versión 2 (vella) do paquete"
 
4121
 
 
4122
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:202
 
4123
#, c-format
 
4124
msgid "road %u: %s"
 
4125
msgstr "camiño %u: %s"
 
4126
 
 
4127
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:209
 
4128
#, c-format
 
4129
msgid "roaddata: %s"
 
4130
msgstr "datos do camiño: %s"
 
4131
 
 
4132
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:81
 
4133
#, c-format
 
4134
msgid "player names and tribes: %s"
 
4135
msgstr "nomos dos xogadores e tribos: %s"
 
4136
 
 
4137
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:64
 
4138
#, c-format
 
4139
msgid "port_spaces data: %s"
 
4140
msgstr ""
 
4141
 
 
4142
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:69
 
4143
#, c-format
 
4144
msgid "road: %s"
 
4145
msgstr "camiño: %s"
 
4146
 
 
4147
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:85
 
4148
msgid "Invalid World"
 
4149
msgstr "Mundo incorrecto"
 
4150
 
 
4151
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:87
 
4152
#, c-format
 
4153
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
 
4154
msgstr "O ficheiro do mundo “%s” establecido polo mapa non existe."
 
4155
 
 
4156
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:61
 
4157
#, c-format
 
4158
msgid "player positions: %s"
 
4159
msgstr "posicións dos xogadores: %s"
 
4160
 
 
4161
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:64
 
4162
#, c-format
 
4163
msgid "ownership: %s"
 
4164
msgstr "propiedade: %s"
 
4165
 
 
4166
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:66
 
4167
#, c-format
 
4168
msgid "%s: %s"
 
4169
msgstr "%s: %s"
 
4170
 
 
4171
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:73
 
4172
#, c-format
 
4173
msgid "Objectives: %s"
 
4174
msgstr "Obxectivos: %s"
 
4175
 
 
4176
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:225
 
4177
#, c-format
 
4178
msgid "buildingdata: %s"
 
4179
msgstr "datos do edificio: %s"
 
4180
 
 
4181
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:275
 
4182
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:378
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid "wares: %s"
 
4185
msgstr "útiles: %s"
 
4186
 
 
4187
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:286
 
4188
#, c-format
 
4189
msgid "partially_constructed_buildings: %s"
 
4190
msgstr ""
 
4191
 
 
4192
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:323
 
4193
#, c-format
 
4194
msgid "constructionsite: %s"
 
4195
msgstr "lugar de construción: %s"
 
4196
 
 
4197
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:405
 
4198
#, c-format
 
4199
msgid "dismantlesite: %s"
 
4200
msgstr ""
 
4201
 
 
4202
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:589
 
4203
#, c-format
 
4204
msgid ""
 
4205
"%s %u has a next_spawn time for worker type \"%s\" set to %u, but it was "
 
4206
"previously set to %u\n"
 
4207
msgstr ""
 
4208
"o %s %u ten un tempo ata a seguinte aparición para o tipo de traballador "
 
4209
"“%s” de %u, pero xa se establecera antes un tempo de %u\n"
 
4210
 
 
4211
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:667
 
4212
#, c-format
 
4213
msgid "warehouse: %s"
 
4214
msgstr "almacén: %s"
 
4215
 
 
4216
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:748
 
4217
#, c-format
 
4218
msgid "militarysite: %s"
 
4219
msgstr "lugar militar: %s"
 
4220
 
 
4221
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:905
 
4222
#, c-format
 
4223
msgid "program %s was skipped at time %u, but time is only %u"
 
4224
msgstr "saltouse o programa %s no tempo %u, pero o tempo é só %u"
 
4225
 
 
4226
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1103
 
4227
#, c-format
 
4228
msgid "trainingsite: %s"
 
4229
msgstr "lugar de adestramento: %s"
 
4230
 
 
4231
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
 
4232
#, c-format
 
4233
msgid "unknown task type \"%s\""
 
4234
msgstr "non se coñece o tipo de tarefa “%s”"
 
4235
 
 
4236
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
 
4237
#, c-format
 
4238
msgid "task %s is duplicated in stack"
 
4239
msgstr "a tarefa %s aparece duplicada na pila"
 
4240
 
 
4241
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
 
4242
#, c-format
 
4243
msgid "reading path: %s"
 
4244
msgstr "lendo a ruta: %s"
 
4245
 
 
4246
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
 
4247
#, c-format
 
4248
msgid "bob %u: %s"
 
4249
msgstr "bob %u: %s"
 
4250
 
 
4251
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
 
4252
#, c-format
 
4253
msgid "bobdata: %s"
 
4254
msgstr "datos do bob: %s"
 
4255
 
 
4256
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
 
4257
#, c-format
 
4258
msgid "critter bob: %s"
 
4259
msgstr "bob de bicho: %s"
 
4260
 
 
4261
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
 
4262
#, c-format
 
4263
msgid "soldier: %s"
 
4264
msgstr "soldado: %s"
 
4265
 
 
4266
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
 
4267
#, c-format
 
4268
msgid "carrier: %s"
 
4269
msgstr "transportista: %s"
 
4270
 
 
4271
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62
 
4272
msgid "Menu"
 
4273
msgstr "Menú"
 
4274
 
 
4275
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:65
 
4276
msgid "Tools"
 
4277
msgstr "Ferramentas"
 
4278
 
 
4279
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:69
 
4280
msgid "Toolsize"
 
4281
msgstr "Tamaño"
 
4282
 
 
4283
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:81
 
4284
msgid "Undo"
 
4285
msgstr ""
 
4286
 
 
4287
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:84
 
4288
msgid "Redo"
 
4289
msgstr ""
 
4290
 
 
4291
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:171
 
4292
msgid "Unsupported format"
 
4293
msgstr "Non se soporta o formato"
 
4294
 
 
4295
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:173
 
4296
#, c-format
 
4297
msgid ""
 
4298
"Widelands could not load the file \"%s\". The file format seems to be "
 
4299
"incompatible."
 
4300
msgstr ""
 
4301
"Widelands non puido cargar o ficheiro «%s». O formato do ficheiro semella "
 
4302
"incompatible."
 
4303
 
 
4304
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:192
 
4305
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:601
 
4306
#, c-format
 
4307
msgid "Loading tribe: %s"
 
4308
msgstr "Cargando a tribo %s"
 
4309
 
 
4310
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:198
 
4311
msgid "Creating players"
 
4312
msgstr "Creando os xogadores"
 
4313
 
 
4314
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:208
 
4315
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:605
 
4316
msgid "Loading graphics..."
 
4317
msgstr "Cargando as imaxes..."
 
4318
 
 
4319
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:254
 
4320
msgid "Map unsaved"
 
4321
msgstr "Non se gardou o mapa"
 
4322
 
 
4323
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:255
 
4324
msgid "The Map is unsaved, do you really want to quit?"
 
4325
msgstr "Non se gardou o mapa, seguro que queres saír?"
 
4326
 
 
4327
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:592
 
4328
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:180
 
4329
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:485
 
4330
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:183
 
4331
#: ../../src/logic/map.h:164
 
4332
msgid "No Name"
 
4333
msgstr "Sen nome"
 
4334
 
 
4335
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1071
 
4336
#, c-format
 
4337
msgid "Loading animations: %d%% complete"
 
4338
msgstr "Cargando animacións: %d%% completo"
 
4339
 
 
4340
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
 
4341
msgid "frame number"
 
4342
msgstr "número de fotogramas"
 
4343
 
 
4344
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:291
 
4345
#, c-format
 
4346
msgid "waresqueue: %s"
 
4347
msgstr "cola de útiles: %s"
 
4348
 
 
4349
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
 
4350
#, c-format
 
4351
msgid "call economy balance: %s"
 
4352
msgstr "chamar ao equilibrio económico: %s"
 
4353
 
 
4354
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
 
4355
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
 
4356
#, c-format
 
4357
msgid "duplicated entry for %s"
 
4358
msgstr "entrada duplicada para %s"
 
4359
 
 
4360
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
 
4361
#, c-format
 
4362
msgid "target quantities: %s"
 
4363
msgstr "cantidades do obxectivo: %s"
 
4364
 
 
4365
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
 
4366
#, c-format
 
4367
msgid "unknown version %u"
 
4368
msgstr "versión %u descoñecida"
 
4369
 
 
4370
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
 
4371
#, c-format
 
4372
msgid "economy: %s"
 
4373
msgstr "economía: %s"
 
4374
 
 
4375
#: ../../src/economy/fleet.cc:741 ../../src/economy/portdock.cc:443
 
4376
#, c-format
 
4377
msgid "loading portdock: %s"
 
4378
msgstr ""
 
4379
 
 
4380
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
 
4381
msgid "Preparing..."
 
4382
msgstr "Preparando..."
 
4383
 
 
4384
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:115
 
4385
msgid "Increase the value"
 
4386
msgstr "Aumentar o valor"
 
4387
 
 
4388
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:123
 
4389
msgid "Decrease the value"
 
4390
msgstr "Diminuír o valor"
 
4391
 
 
4392
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:134
 
4393
msgid "Increase the value by 10"
 
4394
msgstr "Aumentar en 10 o valor"
 
4395
 
 
4396
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:142
 
4397
msgid "Decrease the value by 10"
 
4398
msgstr "Diminuír en 10 o valor"
 
4399
 
 
4400
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:47 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:191
 
4401
msgid "Help: "
 
4402
msgstr ""
 
4403
 
 
4404
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:44
 
4405
msgid "Field Information"
 
4406
msgstr "Información da área"
 
4407
 
 
4408
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:56
 
4409
#, c-format
 
4410
msgid ""
 
4411
"1) Node info\n"
 
4412
" Coordinates: (%i, %i)\n"
 
4413
" Height: %u\n"
 
4414
" Caps: "
 
4415
msgstr ""
 
4416
"1) Información do nodo\n"
 
4417
" Coordenadas: (%i, %i)\n"
 
4418
" Altura: %u\n"
 
4419
" Maiúsculas: "
 
4420
 
 
4421
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:66
 
4422
msgid " flag"
 
4423
msgstr " bandeira"
 
4424
 
 
4425
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:67
 
4426
msgid " mine"
 
4427
msgstr " mina"
 
4428
 
 
4429
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:68
 
4430
msgid " port"
 
4431
msgstr " porto"
 
4432
 
 
4433
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:69
 
4434
msgid " walk"
 
4435
msgstr " camiñar"
 
4436
 
 
4437
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:70
 
4438
msgid " swim"
 
4439
msgstr " nadar"
 
4440
 
 
4441
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:74
 
4442
#, c-format
 
4443
msgid ""
 
4444
"\n"
 
4445
" Owned by %i\n"
 
4446
" Has base immovable: %s\n"
 
4447
" Has bobs: %s\n"
 
4448
msgstr ""
 
4449
"\n"
 
4450
" Propiedade de %i\n"
 
4451
" Ten base inmóbil: %s\n"
 
4452
" Ten bobs: %s\n"
 
4453
 
 
4454
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:80
 
4455
msgid ""
 
4456
"2) Terrain Info\n"
 
4457
" Name: "
 
4458
msgstr ""
 
4459
"2) Información do terreo\n"
 
4460
" Nome: "
 
4461
 
 
4462
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:88
 
4463
#, c-format
 
4464
msgid ""
 
4465
"\n"
 
4466
" Texture Number: %i\n"
 
4467
msgstr ""
 
4468
"\n"
 
4469
" Número da textura: %i\n"
 
4470
 
 
4471
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:92
 
4472
msgid "3) Resources Info\n"
 
4473
msgstr ""
 
4474
 
 
4475
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:99
 
4476
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
 
4477
#, c-format
 
4478
msgid " Resource name: %s\n"
 
4479
msgstr ""
 
4480
 
 
4481
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:103
 
4482
#, c-format
 
4483
msgid " Resource amount: %i\n"
 
4484
msgstr ""
 
4485
 
 
4486
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
 
4487
msgid "none"
 
4488
msgstr ""
 
4489
 
 
4490
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:115
 
4491
msgid ""
 
4492
"4) Map Info\n"
 
4493
" Name: "
 
4494
msgstr ""
 
4495
"4) Información do mapa\n"
 
4496
" Nome: "
 
4497
 
 
4498
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:119
 
4499
#, c-format
 
4500
msgid ""
 
4501
"\n"
 
4502
" Size: %ix%i\n"
 
4503
" Author: "
 
4504
msgstr ""
 
4505
"\n"
 
4506
" Tamaño: %ix%i\n"
 
4507
" Autor: "
 
4508
 
 
4509
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:122
 
4510
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:133
 
4511
msgid ""
 
4512
"\n"
 
4513
" Descr: "
 
4514
msgstr ""
 
4515
"\n"
 
4516
" Descrición: "
 
4517
 
 
4518
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:126
 
4519
#, c-format
 
4520
msgid ""
 
4521
"\n"
 
4522
" Number of Players: %i\n"
 
4523
msgstr ""
 
4524
"\n"
 
4525
" Número de xogadores: %i\n"
 
4526
 
 
4527
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:129
 
4528
msgid ""
 
4529
"5) World Info\n"
 
4530
" Name: "
 
4531
msgstr ""
 
4532
"5) Información do mundo\n"
 
4533
" Nome: "
 
4534
 
 
4535
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:131
 
4536
msgid ""
 
4537
"\n"
 
4538
" Author: "
 
4539
msgstr ""
 
4540
"\n"
 
4541
" Autor: "
 
4542
 
 
4543
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_bob_options_menu.cc:46
 
4544
msgid "Bobs Menu"
 
4545
msgstr "Menú de obxectos"
4404
4546
 
4405
4547
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:33
4406
4548
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:147
4411
4553
msgid "Enter Directory Name: "
4412
4554
msgstr "Nome do directorio: "
4413
4555
 
 
4556
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:40
 
4557
msgid "Height Tools Options"
 
4558
msgstr "Opcións de Altura"
 
4559
 
 
4560
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:45
 
4561
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:48
 
4562
msgid "In-/Decrease Value"
 
4563
msgstr "Diferencial"
 
4564
 
 
4565
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:81
 
4566
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:79
 
4567
msgid "Set Value"
 
4568
msgstr "Fixar valor"
 
4569
 
4414
4570
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:46
4415
4571
msgid "Terrain Select"
4416
4572
msgstr "Seleccionar terreo"
4420
4576
msgid "Current:"
4421
4577
msgstr "Actual:"
4422
4578
 
4423
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_bob_options_menu.cc:46
4424
 
msgid "Bobs Menu"
4425
 
msgstr "Menú de obxectos"
4426
 
 
4427
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:44
4428
 
msgid "Resources Tools Options"
4429
 
msgstr "Recursos"
4430
 
 
4431
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:48
4432
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:45
4433
 
msgid "In-/Decrease Value"
4434
 
msgstr "Diferencial"
4435
 
 
4436
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:79
4437
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:81
4438
 
msgid "Set Value"
4439
 
msgstr "Fixar valor"
4440
 
 
4441
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:98
4442
 
msgid "Current Selection"
4443
 
msgstr "Selección actual"
4444
 
 
4445
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:56
4446
 
msgid "Allowed Buildings"
4447
 
msgstr "Construcións permitidas"
4448
 
 
4449
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:61
4450
 
msgid "Allowed Buildings:"
4451
 
msgstr "Construcións permitidas:"
4452
 
 
4453
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:67
4454
 
msgid "Forbidden Buildings:"
4455
 
msgstr "Construccións proibidas:"
4456
 
 
4457
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:84
4458
 
msgid "Forbid"
4459
 
msgstr "Prohibir"
4460
 
 
4461
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:92
4462
 
msgid "<-"
4463
 
msgstr "<-"
4464
 
 
4465
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:93
4466
 
msgid "Allow"
4467
 
msgstr "Permitir"
4468
 
 
4469
4579
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:65
4470
4580
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:157
4471
4581
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:118
4486
4596
msgid "Create Map"
4487
4597
msgstr "Crear mapa"
4488
4598
 
4489
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:47
4490
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:75
4491
 
msgid "Map Options"
4492
 
msgstr "Opcións de mapa"
4493
 
 
4494
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:70
4495
 
msgid "Nr Players:"
4496
 
msgstr "Nº Xogadores:"
4497
 
 
4498
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:101
4499
 
msgid "Set origin"
4500
 
msgstr "Establecer a orixe"
4501
 
 
4502
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:103
4503
 
msgid ""
4504
 
"Set the position that will have the coordinates (0, 0). This will be the top-"
4505
 
"left corner of a generated minimap."
4506
 
msgstr ""
4507
 
"Establecer a posición que terá por coordenadas (0, 0). Esta será a esquina "
4508
 
"superior esquerda do mapa xerado."
 
4599
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:41
 
4600
msgid "Noise Height Options"
 
4601
msgstr "Opcións de diferencial de altura"
 
4602
 
 
4603
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:146
 
4604
#, c-format
 
4605
msgid "Minimum: %u"
 
4606
msgstr "Mínimo: %u"
 
4607
 
 
4608
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:148
 
4609
#, c-format
 
4610
msgid "Maximum: %u"
 
4611
msgstr "Máximo: %u"
 
4612
 
 
4613
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:153
 
4614
#, c-format
 
4615
msgid "Set value: %u"
 
4616
msgstr "Fixar valor: %u"
4509
4617
 
4510
4618
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:47
4511
4619
msgid "Tool Menu"
4535
4643
msgid "Set port space"
4536
4644
msgstr ""
4537
4645
 
 
4646
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:60
 
4647
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:51
 
4648
msgid "New Random Map"
 
4649
msgstr "Novo mapa ao chou"
 
4650
 
 
4651
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:70
 
4652
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:55
 
4653
msgid "Save Map"
 
4654
msgstr "Salvar mapa"
 
4655
 
 
4656
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:75
 
4657
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:47
 
4658
msgid "Map Options"
 
4659
msgstr "Opcións de mapa"
 
4660
 
 
4661
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:85
 
4662
msgid "Exit Editor"
 
4663
msgstr "Saír do editor de mapas"
 
4664
 
 
4665
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:69
 
4666
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:82
 
4667
msgid "Name: "
 
4668
msgstr "Nome: "
 
4669
 
 
4670
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:76
 
4671
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:89
 
4672
msgid "Author: "
 
4673
msgstr "Autor: "
 
4674
 
 
4675
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:83
 
4676
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:96
 
4677
msgid "Size: "
 
4678
msgstr "Tamaño: "
 
4679
 
 
4680
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:90
 
4681
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:103
 
4682
msgid "World: "
 
4683
msgstr "Mundo: "
 
4684
 
 
4685
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:97
 
4686
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:110
 
4687
msgid "Players: "
 
4688
msgstr "Xogadores: "
 
4689
 
 
4690
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:105
 
4691
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:117
 
4692
msgid "Descr: "
 
4693
msgstr "Descr: "
 
4694
 
4538
4695
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_immovable_options_menu.cc:45
4539
4696
msgid "Immovable Bobs Menu"
4540
4697
msgstr "Menú de obxectos inmobeis"
4541
4698
 
4542
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:51
4543
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:60
4544
 
msgid "New Random Map"
4545
 
msgstr "Novo mapa ao chou"
 
4699
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:42
 
4700
msgid "Player Options"
 
4701
msgstr "Opcións do xogador"
 
4702
 
 
4703
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:48
 
4704
msgid "Add player"
 
4705
msgstr "Engadir xogador"
 
4706
 
 
4707
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:55
 
4708
msgid "Remove last player"
 
4709
msgstr "Borrar último xogador"
 
4710
 
 
4711
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:70
 
4712
msgid "Number of Players"
 
4713
msgstr "Número de xogadores"
 
4714
 
 
4715
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:204
 
4716
msgid "Player "
 
4717
msgstr "Xogador "
 
4718
 
 
4719
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:323
 
4720
msgid "Error!"
 
4721
msgstr "¡Erro!"
 
4722
 
 
4723
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:325
 
4724
msgid ""
 
4725
"Can not remove player. It is referenced in some place. Remove all buildings "
 
4726
"and bobs that depend on this player and try again."
 
4727
msgstr ""
 
4728
"Non se pode borrar o xogador. Faise referencia a el en algures. Borre os "
 
4729
"edificios e bobs que dependan deste xogador e volva intentalo."
 
4730
 
 
4731
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:40
 
4732
msgid "Toolsize Menu"
 
4733
msgstr "Tamaño"
 
4734
 
 
4735
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:74
 
4736
#, c-format
 
4737
msgid "Current Size: %u"
 
4738
msgstr "Tamaño actual: %u"
4546
4739
 
4547
4740
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:69
4548
4741
msgid "Random Number:"
4606
4799
msgid "Generating random map..."
4607
4800
msgstr "Xerando un mapa ao chou..."
4608
4801
 
4609
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:40
4610
 
msgid "Toolsize Menu"
4611
 
msgstr "Tamaño"
4612
 
 
4613
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:74
4614
 
#, c-format
4615
 
msgid "Current Size: %u"
4616
 
msgstr "Tamaño actual: %u"
4617
 
 
4618
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:70
4619
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:55
4620
 
msgid "Save Map"
4621
 
msgstr "Salvar mapa"
4622
 
 
4623
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:85
4624
 
msgid "Exit Editor"
4625
 
msgstr "Saír do editor de mapas"
4626
 
 
4627
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:82
4628
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:68
4629
 
msgid "Name: "
4630
 
msgstr "Nome: "
4631
 
 
4632
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:89
4633
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:75
4634
 
msgid "Author: "
4635
 
msgstr "Autor: "
4636
 
 
4637
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:96
4638
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:82
4639
 
msgid "Size: "
4640
 
msgstr "Tamaño: "
4641
 
 
4642
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:103
4643
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:89
4644
 
msgid "World: "
4645
 
msgstr "Mundo: "
4646
 
 
4647
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:110
4648
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:96
4649
 
msgid "Players: "
4650
 
msgstr "Xogadores: "
4651
 
 
4652
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:117
4653
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:104
4654
 
msgid "Descr: "
4655
 
msgstr "Descr: "
4656
 
 
4657
4802
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:207
4658
4803
msgid "unnamed"
4659
4804
msgstr "<sen nome>"
4687
4832
"\n"
4688
4833
"Motivo:\n"
4689
4834
 
4690
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:41
4691
 
msgid "Noise Height Options"
4692
 
msgstr "Opcións de diferencial de altura"
4693
 
 
4694
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:146
4695
 
#, c-format
4696
 
msgid "Minimum: %u"
4697
 
msgstr "Mínimo: %u"
4698
 
 
4699
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:148
4700
 
#, c-format
4701
 
msgid "Maximum: %u"
4702
 
msgstr "Máximo: %u"
4703
 
 
4704
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:153
4705
 
#, c-format
4706
 
msgid "Set value: %u"
4707
 
msgstr "Fixar valor: %u"
4708
 
 
4709
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:42
4710
 
msgid "Player Options"
4711
 
msgstr "Opcións do xogador"
4712
 
 
4713
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:48
4714
 
msgid "Add player"
4715
 
msgstr "Engadir xogador"
4716
 
 
4717
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:55
4718
 
msgid "Remove last player"
4719
 
msgstr "Borrar último xogador"
4720
 
 
4721
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:70
4722
 
msgid "Number of Players"
4723
 
msgstr "Número de xogadores"
4724
 
 
4725
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:204
4726
 
msgid "Player "
4727
 
msgstr "Xogador "
4728
 
 
4729
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:323
4730
 
msgid "Error!"
4731
 
msgstr "¡Erro!"
4732
 
 
4733
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:325
4734
 
msgid ""
4735
 
"Can not remove player. It is referenced in some place. Remove all buildings "
4736
 
"and bobs that depend on this player and try again."
4737
 
msgstr ""
4738
 
"Non se pode borrar o xogador. Faise referencia a el en algures. Borre os "
4739
 
"edificios e bobs que dependan deste xogador e volva intentalo."
4740
 
 
4741
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:40
4742
 
msgid "Height Tools Options"
4743
 
msgstr "Opcións de Altura"
4744
 
 
4745
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:44
4746
 
msgid "Field Information"
4747
 
msgstr "Información da área"
4748
 
 
4749
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:56
4750
 
#, c-format
4751
 
msgid ""
4752
 
"1) Node info\n"
4753
 
" Coordinates: (%i, %i)\n"
4754
 
" Height: %u\n"
4755
 
" Caps: "
4756
 
msgstr ""
4757
 
"1) Información do nodo\n"
4758
 
" Coordenadas: (%i, %i)\n"
4759
 
" Altura: %u\n"
4760
 
" Maiúsculas: "
4761
 
 
4762
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:66
4763
 
msgid " flag"
4764
 
msgstr " bandeira"
4765
 
 
4766
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:67
4767
 
msgid " mine"
4768
 
msgstr " mina"
4769
 
 
4770
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:68
4771
 
msgid " port"
4772
 
msgstr " porto"
4773
 
 
4774
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:69
4775
 
msgid " walk"
4776
 
msgstr " camiñar"
4777
 
 
4778
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:70
4779
 
msgid " swim"
4780
 
msgstr " nadar"
4781
 
 
4782
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:74
4783
 
#, c-format
4784
 
msgid ""
4785
 
"\n"
4786
 
" Owned by %i\n"
4787
 
" Has base immovable: %s\n"
4788
 
" Has bobs: %s\n"
4789
 
msgstr ""
4790
 
"\n"
4791
 
" Propiedade de %i\n"
4792
 
" Ten base inmóbil: %s\n"
4793
 
" Ten bobs: %s\n"
4794
 
 
4795
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:80
4796
 
msgid ""
4797
 
"2) Terrain Info\n"
4798
 
" Name: "
4799
 
msgstr ""
4800
 
"2) Información do terreo\n"
4801
 
" Nome: "
4802
 
 
4803
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:88
4804
 
#, c-format
4805
 
msgid ""
4806
 
"\n"
4807
 
" Texture Number: %i\n"
4808
 
msgstr ""
4809
 
"\n"
4810
 
" Número da textura: %i\n"
4811
 
 
4812
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:92
4813
 
msgid ""
4814
 
"4) Map Info\n"
4815
 
" Name: "
4816
 
msgstr ""
4817
 
"4) Información do mapa\n"
4818
 
" Nome: "
4819
 
 
4820
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:96
4821
 
#, c-format
4822
 
msgid ""
4823
 
"\n"
4824
 
" Size: %ix%i\n"
4825
 
" Author: "
4826
 
msgstr ""
4827
 
"\n"
4828
 
" Tamaño: %ix%i\n"
4829
 
" Autor: "
4830
 
 
4831
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:99
4832
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:110
4833
 
msgid ""
4834
 
"\n"
4835
 
" Descr: "
4836
 
msgstr ""
4837
 
"\n"
4838
 
" Descrición: "
4839
 
 
4840
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:103
4841
 
#, c-format
4842
 
msgid ""
4843
 
"\n"
4844
 
" Number of Players: %i\n"
4845
 
msgstr ""
4846
 
"\n"
4847
 
" Número de xogadores: %i\n"
4848
 
 
4849
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:106
4850
 
msgid ""
4851
 
"5) World Info\n"
4852
 
" Name: "
4853
 
msgstr ""
4854
 
"5) Información do mundo\n"
4855
 
" Nome: "
4856
 
 
4857
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:108
4858
 
msgid ""
4859
 
"\n"
4860
 
" Author: "
4861
 
msgstr ""
4862
 
"\n"
4863
 
" Autor: "
 
4835
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:70
 
4836
msgid "Nr Players:"
 
4837
msgstr "Nº Xogadores:"
 
4838
 
 
4839
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:101
 
4840
msgid "Set origin"
 
4841
msgstr "Establecer a orixe"
 
4842
 
 
4843
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:103
 
4844
msgid ""
 
4845
"Set the position that will have the coordinates (0, 0). This will be the top-"
 
4846
"left corner of a generated minimap."
 
4847
msgstr ""
 
4848
"Establecer a posición que terá por coordenadas (0, 0). Esta será a esquina "
 
4849
"superior esquerda do mapa xerado."
 
4850
 
 
4851
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:44
 
4852
msgid "Resources Tools Options"
 
4853
msgstr "Recursos"
 
4854
 
 
4855
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:98
 
4856
msgid "Current Selection"
 
4857
msgstr "Selección actual"
 
4858
 
 
4859
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:56
 
4860
msgid "Allowed Buildings"
 
4861
msgstr "Construcións permitidas"
 
4862
 
 
4863
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:61
 
4864
msgid "Allowed Buildings:"
 
4865
msgstr "Construcións permitidas:"
 
4866
 
 
4867
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:67
 
4868
msgid "Forbidden Buildings:"
 
4869
msgstr "Construccións proibidas:"
 
4870
 
 
4871
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:84
 
4872
msgid "Forbid"
 
4873
msgstr "Prohibir"
 
4874
 
 
4875
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:92
 
4876
msgid "<-"
 
4877
msgstr "<-"
 
4878
 
 
4879
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:93
 
4880
msgid "Allow"
 
4881
msgstr "Permitir"
4864
4882
 
4865
4883
#: ../../src/ai/defaultai.h:85
4866
4884
msgid "Aggressive"