642
638
"Chegouse á fin da repetición e detívose a partida. Se queres podes continuar "
645
#: ../../src/wlapplication.cc:2175 ../../src/logic/game.cc:369
641
#: ../../src/wlapplication.cc:2179 ../../src/logic/game.cc:369
646
642
#: ../../src/logic/game.cc:409
647
643
msgid "Loading..."
648
644
msgstr "Cargando..."
650
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62
654
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:65
658
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:69
662
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:72
663
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:120
664
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:64
668
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:75
669
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:123
671
msgstr "Asistente de construción"
673
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:78
674
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:161
678
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:81
682
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:84
686
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:171
687
msgid "Unsupported format"
688
msgstr "Non se soporta o formato"
690
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:173
693
"Widelands could not load the file \"%s\". The file format seems to be "
696
"Widelands non puido cargar o ficheiro «%s». O formato do ficheiro semella "
699
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:192
700
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:601
702
msgid "Loading tribe: %s"
703
msgstr "Cargando a tribo %s"
705
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:198
706
msgid "Creating players"
707
msgstr "Creando os xogadores"
709
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:205
710
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:277
711
msgid "Loading world data"
712
msgstr "Cargando información do mundo"
714
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:208
715
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:605
716
msgid "Loading graphics..."
717
msgstr "Cargando as imaxes..."
719
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:254
721
msgstr "Non se gardou o mapa"
723
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:255
724
msgid "The Map is unsaved, do you really want to quit?"
725
msgstr "Non se gardou o mapa, seguro que queres saír?"
727
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:592
728
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:180
729
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:485
730
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:183
731
#: ../../src/logic/map.h:164
735
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:594
736
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:194
737
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:181
738
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:486
739
#: ../../src/logic/map.h:165
743
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:47 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:191
747
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:83 ../../src/ui_basic/messagebox.cc:90
748
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:85
749
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:95
750
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:110 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:58
751
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:73
752
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:280
753
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:48 ../../src/scripting/lua_game.cc:439
754
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:57
755
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:133
756
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:119
760
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
762
msgstr "Preparando..."
764
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:115
765
msgid "Increase the value"
766
msgstr "Aumentar o valor"
768
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:123
769
msgid "Decrease the value"
770
msgstr "Diminuír o valor"
772
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:134
773
msgid "Increase the value by 10"
774
msgstr "Aumentar en 10 o valor"
776
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:142
777
msgid "Decrease the value by 10"
778
msgstr "Diminuír en 10 o valor"
780
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:54 ../../src/wui/game_main_menu.cc:69
781
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:40
785
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:382 ../../src/wui/soldierlist.cc:396
786
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:418
787
msgid "Click soldier to send away"
788
msgstr "Preme no soldado para envialo fóra"
790
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:244
791
msgid "Build small buildings"
792
msgstr "Construcións pequenas"
794
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:245
795
msgid "Build medium buildings"
796
msgstr "Construcións medianas"
798
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
799
msgid "Build large buildings"
800
msgstr "Construcións grandes"
802
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
803
msgid "Build port buildings"
806
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:279
810
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:370
812
msgstr "Trazar camiño"
814
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:382
815
msgid "Destroy this flag"
816
msgstr "Destruir bandeira"
818
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:390
819
msgid "Configure economy"
820
msgstr "Configurar a economía"
822
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:396
823
msgid "Send geologist to explore site"
824
msgstr "Enviar xeólogo a explorar a zona"
826
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:414
828
msgstr "Colocar bandeira"
830
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:421
831
msgid "Destroy a road"
832
msgstr "Destruir un camiño"
834
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:439
835
msgid "Watch field in a separate window"
836
msgstr "Observar nunha fiestra independente"
838
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:444
839
msgid "Toggle building statistics display"
840
msgstr "Amosar ou agachar as estadísticas das construcións"
842
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:450
843
msgid "Toggle building label display"
844
msgstr "Amosar ou agachar os nomes das construcións"
846
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:457
848
msgstr "Fiestra de depuración"
850
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:464 ../../src/wui/fieldaction.cc:612
852
msgstr "Trazar camiños"
854
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:466 ../../src/wui/watchwindow.cc:100
858
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
859
msgid "Military settings"
860
msgstr "Preferencias militares"
862
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
864
msgstr "Comezar ataque"
866
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
870
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:589
872
msgstr "Construir minas"
874
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:605
876
msgstr "Colocar bandeira"
878
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:609
880
msgstr "Cancelar camiño"
882
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:49
883
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:51
884
msgid "General Statistics"
885
msgstr "Estadísticas xerais"
887
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:174
891
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190 ../../src/wui/minimap.cc:169
893
msgstr "Construccións"
895
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:198
896
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:60 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:66
897
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:195
901
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:206
903
msgstr "Productividade"
905
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
909
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:222
913
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:230
914
msgid "Military buildings lost"
915
msgstr "Edificios militares perdidos"
917
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:238
918
msgid "Military buildings defeated"
919
msgstr "Edificios militares derrotados"
921
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
922
msgid "Civilian buildings lost"
923
msgstr "Edificios civís perdidos"
925
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:254
929
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
931
msgstr "Depurar campo"
933
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
934
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
936
msgstr "Menú principal"
938
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:57
939
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:143
940
msgid "Ware Statistics"
941
msgstr "Estadísticas de mercaderías"
943
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:63
944
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
945
msgid "Building Statistics"
946
msgstr "Estadísticas de construción"
948
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
949
msgid "Objectives Menu"
950
msgstr "Menú de obxectivos"
952
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
953
msgid "Claim Victory"
954
msgstr "Proclamar vitoria"
956
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
957
msgid "Restart Mission"
958
msgstr "Reiniciar a misión"
960
#: ../../src/wui/dismantlesitewindow.cc:68
961
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:74
962
msgid "Building materials"
965
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
966
msgid "Economy options"
967
msgstr "Opcións da economía"
969
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:146 ../../src/wui/transport_ui.cc:242
970
msgid "Decrease target"
973
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:148 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
974
msgid "Increase target"
977
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:247
978
msgid "Reset to default"
981
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:173
982
msgid "Highest priority"
983
msgstr "Máxima prioridade"
985
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:181
986
msgid "Normal priority"
987
msgstr "Prioridade normal"
989
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:189
990
msgid "Lowest priority"
991
msgstr "Mínima prioridade"
993
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:231
994
msgid "Decrease the number of wares you want to be stored here."
997
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:241
998
msgid "Increase the number of wares you want to be stored here."
1001
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:75
1002
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
1004
msgstr "Traballador"
1006
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:76
1008
msgstr "Experiencia"
1010
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:77
1012
msgstr "Seguinte nivel"
1014
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
1018
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
1020
msgstr "(en camiño)"
1022
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:108
1023
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:54
1027
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:111
1028
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:47
1029
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:60 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:64
1033
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:114
1034
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62
1036
msgstr "Estatísticas"
1038
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:117
1042
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:126
1043
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:287
1047
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:129
1049
msgstr "Axuda do útil"
1051
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:295
1053
msgid "%u new message"
1054
msgid_plural "%u new messages"
1055
msgstr[0] "%u mensaxe nova"
1056
msgstr[1] "%u mensaxes novas"
1058
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
1059
msgid "Wares (total)"
1060
msgstr "Útiles (total)"
1062
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
1063
msgid "Workers (total)"
1064
msgstr "Traballadores (total)"
1066
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
1067
msgid "Wares in warehouses"
1068
msgstr "Útiles nos almacéns"
1070
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
1071
msgid "Workers in warehouses"
1072
msgstr "Traballadores nos almacéns"
1074
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:67
1075
msgid "Decrease capacity"
1078
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:71
1079
msgid "Increase capacity"
1082
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:77
1086
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:102
1090
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:116
1091
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:282
1092
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:481
1097
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:118
1098
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:483
1103
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:255
1104
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:193
1108
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:266
1109
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
1110
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:192
1114
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
1118
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:297
1119
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
1123
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
1124
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
1128
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:302
1129
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:316
1130
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:174 ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:192
1134
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:310
1135
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:180
1139
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:352
1140
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:231 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:286
1144
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:354
1145
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:290
1149
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:405
1153
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:413
1157
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:429
1161
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:437
1165
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:445
1169
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:453
1170
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:101
1171
msgid "Initialization"
1172
msgstr "Inicialización"
1174
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:457
1175
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:92
1179
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
1180
msgid "Soldiers in training"
1181
msgstr "Soldados adestrándose"
1183
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
1187
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
1188
msgid "Send less soldiers"
1189
msgstr "Enviar menos soldados"
1191
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
1192
msgid "Number of soldiers"
1193
msgstr "Número de soldados"
1195
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
1196
msgid "Send more soldiers"
1197
msgstr "Enviar mais soldados"
1199
#: ../../src/wui/attack_box.cc:220 ../../src/wui/military_box.cc:129
1200
msgid "Retreat: Never!"
1201
msgstr "Retirada: Nunca!"
1203
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239 ../../src/wui/military_box.cc:148
1204
msgid "Supported damage before retreat"
1205
msgstr "Dano soportado antes da retirada"
1207
#: ../../src/wui/attack_box.cc:241 ../../src/wui/military_box.cc:150
1208
msgid "Once injured"
1209
msgstr "Ferido unha vez"
1211
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:65
1215
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:84
1219
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:89
1220
msgid "Go to destination"
1223
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:56
1225
msgstr "Información"
1227
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:63 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:74
1231
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:70
1235
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:77
1236
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
1237
msgid "Sound Options"
1238
msgstr "Opcións de son"
1240
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:85
1241
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:58
1242
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
1244
msgstr "Salvar xogo"
1246
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:94 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:79
1248
msgstr "Saír do xogo"
1250
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44
1251
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:376
1252
msgid "Message Menu: Inbox"
1253
msgstr "Menú de mensaxe: entrada"
1255
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:54
1257
msgstr "Seleccionar"
1259
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:55
1263
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:56
1267
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:57
1269
msgstr "Tempo enviado"
1271
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
1275
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
1276
msgid "Clear selection"
1277
msgstr "Limpar a selección"
1279
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
1283
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
1284
msgid "Invert selection"
1285
msgstr "Inverter a selección"
1287
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:83
1288
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:378
1289
msgid "Archive selected messages"
1290
msgstr "Arquivar as mensaxes seleccionadas"
1292
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:92
1293
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:379
1294
msgid "Show Archive"
1295
msgstr "Amosar o arquivo"
1297
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:102
1298
msgid "center main mapview on location"
1299
msgstr "centrar a vista principal do mapa aquí"
1301
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:369
1302
msgid "Message Menu: Archive"
1303
msgstr "Menú de mensaxe: arquivo"
1305
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:371
1306
msgid "Restore selected messages"
1307
msgstr "Restaurar as mensaxes seleccionadas"
1309
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:372
1311
msgstr "Amosar as mensaxes entrantes"
1313
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
1314
msgid "Total Productivity: "
1315
msgstr "Productividade total: "
1317
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
1321
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
1323
msgstr "En construción: "
1325
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
1326
msgid "Jump to unproductive: "
1327
msgstr "Ir a inproductivo: "
1329
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
1333
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
1337
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
1341
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:132
1342
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:154
1343
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:176
1344
msgid "Show previous"
1345
msgstr "Amosar anterior"
1347
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
1348
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:165
1349
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:187
1351
msgstr "Amosar seguinte"
1353
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
1357
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
1361
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:192
1363
msgid "Enhance to %s"
1364
msgstr "Mellorar a %s"
1366
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:216
1370
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:230
1374
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:245 ../../src/wui/buildingwindow.cc:432
1375
msgid "Hide workarea"
1376
msgstr "Agachar área de traballo"
1378
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:260
1382
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:271
1383
msgid "Center view on this"
1386
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:284
1390
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:435
1391
msgid "Show workarea"
1392
msgstr "Mostrar área de traballo"
1394
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
1395
msgid "Metaserver login"
1396
msgstr "Iniciar sesión no metaservidor"
1398
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
1402
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
1404
msgstr "Contrasinal:"
1406
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
1407
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
1408
msgstr "AVISO: amosarase o contrasinal e gardarase con permisos de lectura!"
1410
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
1411
msgid "Log in to a registered account"
1412
msgstr "Identificarse con unha conta rexistrada"
1414
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
1415
msgid "Automatically use this login information from now on."
1417
"Utilizar esta información de sesión automaticamente a partires de agora."
1419
#: ../../src/wui/login_box.cc:63
1421
msgstr "Iniciar sesión"
1423
#: ../../src/wui/login_box.cc:69 ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:95
1424
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:56 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:392
1425
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:85
1426
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:67
1427
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:140
1428
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:128
1432
#: ../../src/wui/login_box.cc:73 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:115
1433
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:118
1437
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
1438
msgid "Empty Nickname"
1439
msgstr "O alcume está baleiro"
1441
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
1442
msgid "Please enter a nickname!"
1443
msgstr "Introduce un alcume!"
1445
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
1446
msgid "Space in Nickname"
1447
msgstr "Hai un espazo en branco no alcume"
1449
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
1450
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
1451
msgstr "Non se permite o uso de espazos en branco nos alcumes!"
1453
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
1454
msgid "Empty Password"
1455
msgstr "O contrasinal está baleiro"
1457
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
1458
msgid "Please enter your password!"
1459
msgstr "Introduza o seu contrasinal."
1461
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
1465
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:193
1469
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:204
1470
msgid "Economy Health"
1473
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:132
1474
msgid "Normal policy"
1477
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:133
1478
msgid "Preferably store selected wares here"
1481
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:134
1482
msgid "Do not store selected wares here"
1485
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:135
1486
msgid "Remove selected wares from here"
1489
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:212
1490
msgid "Wares in dock"
1493
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:217
1494
msgid "Workers in dock"
1497
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
1498
msgid "Tribe ware encyclopedia"
1499
msgstr "Enciclopedia de recursos da tribo"
1501
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
1502
msgid "Consumed ware type(s)"
1503
msgstr "Tipo de útil ou útiles consumidos"
1505
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
1509
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:201
1510
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
1514
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
1515
msgid "Ingame Music"
1516
msgstr "Música no xogo"
1518
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
1520
msgstr "Sucesos de son"
1522
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
1523
msgid "Ingame Music Volume"
1524
msgstr "Volume da música do xogo"
1526
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
1527
msgid "Sound FX Volume"
1528
msgstr "Volume dos efectos de son"
1530
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:56
1532
msgstr "Saír da repetición"
1534
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:111
1538
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:120
1539
msgid "Center mainview on this"
1540
msgstr "Centrar vista principal nisto"
1542
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:142 ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:44
1546
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:64
1548
msgstr "Nome do mapa: "
1550
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:68
1552
msgstr "Tempo de xogo: "
1554
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:103
1555
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:63 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:53
1559
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:144
1561
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
1562
msgstr "%02ud%02uh%02um%02us%03u"
1564
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:202
1566
"Game Saving Error!\n"
1567
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
1571
"¡Error salvando o xogo!\n"
1572
"¡O arquivo salvado pode estar danado!\n"
1576
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:206
1577
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:217
1578
msgid "Save Game Error!!"
1579
msgstr "¡¡Error salvando o xogo!!"
1581
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:218
1582
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:379
1583
msgid "A File with the name "
1584
msgstr "Un arquivo de nome "
1586
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:222
1587
msgid " already exists. Overwrite?"
1588
msgstr " xa existe. ¿Sobreescribir?"
1590
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:276
1591
msgid "File deletion"
1594
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:278
1596
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
1599
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:277
1604
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:280
1608
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:300
1613
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:305
1614
msgid "NO GAME CONTROLLER"
1615
msgstr "NON HAI CONTROLADOR"
1617
#: ../../src/wui/plot_area.cc:116
1621
#: ../../src/wui/plot_area.cc:117
1625
#: ../../src/wui/plot_area.cc:118
1629
#: ../../src/wui/plot_area.cc:139
1633
#: ../../src/wui/minimap.cc:137 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:65
1634
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
1635
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:124
1639
#: ../../src/wui/minimap.cc:145
1640
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:69
1644
#: ../../src/wui/minimap.cc:151
1648
#: ../../src/wui/minimap.cc:157
1652
#: ../../src/wui/minimap.cc:163
1656
#: ../../src/wui/minimap.cc:175
1660
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:70
1661
msgid "Destroy building?"
1662
msgstr "¿Destruir construcción?"
1664
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:77
1666
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
1667
msgstr "Queres destruír este %s?"
1669
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
1673
#: ../../src/logic/worker.cc:109
1676
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
1677
"compatible with world"
1679
"debería minar o recurso %s, que non existe no mundo. A tribo non é "
1680
"compatible co mundo"
1682
#: ../../src/logic/worker.cc:211
1685
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
1686
"compatible with world"
1688
"debería reproducir o tipo de recurso %s, que non existe no mundo. A tribo "
1689
"non é compatible co mundo"
1691
#: ../../src/logic/worker.cc:594
1695
#: ../../src/logic/worker.cc:597
1697
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
1700
"O traballador deste edificio non pode atopar máis recursos do seguinte tipo: "
1702
#: ../../src/logic/worker.cc:944
1703
msgid "A geologist found resources."
1704
msgstr "Un xeólogo atopou recursos."
1706
#: ../../src/logic/worker.cc:1835
1708
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
1711
#: ../../src/logic/worker.cc:1842
1712
msgid "Worker got lost!"
1715
#: ../../src/logic/worker.cc:3037
1717
msgid "loading worker: %s"
1718
msgstr "cargando un traballador: %s"
1720
#: ../../src/logic/warehouse.cc:260 ../../src/logic/militarysite.cc:63
1722
msgstr " conquistar"
1724
#: ../../src/logic/warehouse.cc:466
1726
msgid "A new %s was added to your economy."
1727
msgstr "Engadiuse un novo %s á túa economía."
1729
#: ../../src/logic/player.cc:148 ../../src/logic/game.cc:486
1730
msgid "Missing starting position"
1731
msgstr "Falta unha posición de inicio"
1733
#: ../../src/logic/player.cc:150 ../../src/logic/game.cc:488
1736
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
1738
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
1741
"Widelands non puido iniciar a partida porque o xogador %u non tiña unha "
1742
"posición inicial.\n"
1743
"Podes engadir unha posición inicial manualmente co editor do Widelands para "
1744
"solucionar o problema."
1746
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:284
1747
msgid "Loading tribes"
1750
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
1752
msgstr "Descansando"
1754
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
1758
#: ../../src/logic/building.cc:83 ../../src/logic/military_data.cc:51
1759
#: ../../src/logic/military_data.cc:58 ../../src/logic/soldier.cc:68
1760
#: ../../src/logic/soldier.cc:75 ../../src/logic/soldier.cc:182
1761
#: ../../src/logic/immovable.cc:195 ../../src/logic/immovable.cc:824
1762
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/immovable.cc:1025
1763
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
1764
#: ../../src/logic/production_program.cc:271
1765
#: ../../src/logic/production_program.cc:278
1766
#: ../../src/logic/production_program.cc:294
1767
#: ../../src/logic/production_program.cc:309
1768
#: ../../src/logic/production_program.cc:384
1769
#: ../../src/logic/production_program.cc:388
1770
#: ../../src/logic/production_program.cc:516
1771
#: ../../src/logic/production_program.cc:530
1772
#: ../../src/logic/production_program.cc:645
1773
#: ../../src/logic/production_program.cc:718
1774
#: ../../src/logic/production_program.cc:875
1775
#: ../../src/logic/production_program.cc:970
1776
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
1777
#: ../../src/logic/production_program.cc:1059
1778
#: ../../src/logic/production_program.cc:1070
1779
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
1780
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
1781
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
1782
#: ../../src/logic/production_program.cc:1310
1783
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
1784
#: ../../src/logic/production_program.cc:1407
1785
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:495
1786
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:130
1787
#: ../../src/graphic/animation.cc:138
1789
msgid "expected %s but found \"%s\""
1790
msgstr "Agardábase %s, pero atopouse «%s»"
1792
#: ../../src/logic/building.cc:523
1796
#: ../../src/logic/building.cc:524
1797
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:62
1801
#: ../../src/logic/building.cc:525
1802
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:63
1806
#: ../../src/logic/building.cc:525
1807
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:64
1811
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:189
1813
msgid "duetime (%i) < gametime (%i)"
1814
msgstr "tempo preciso (%i) < tempo da partida (%i)"
1816
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:192 ../../src/logic/requirements.cc:50
1817
#: ../../src/logic/playercommand.cc:139 ../../src/logic/playercommand.cc:187
1818
#: ../../src/logic/playercommand.cc:239 ../../src/logic/playercommand.cc:287
1819
#: ../../src/logic/playercommand.cc:374 ../../src/logic/playercommand.cc:434
1820
#: ../../src/logic/playercommand.cc:491 ../../src/logic/playercommand.cc:552
1821
#: ../../src/logic/playercommand.cc:688 ../../src/logic/playercommand.cc:879
1822
#: ../../src/logic/playercommand.cc:942 ../../src/logic/playercommand.cc:1001
1823
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1064 ../../src/logic/playercommand.cc:1126
1824
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1196 ../../src/logic/playercommand.cc:1268
1825
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1366 ../../src/logic/playercommand.cc:1444
1826
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1488 ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
1827
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/instances.cc:73
1828
#: ../../src/logic/instances.cc:131 ../../src/logic/instances.cc:496
1829
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:386 ../../src/logic/legacy.cc:428
1830
#: ../../src/logic/legacy.cc:486
1831
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
1832
#: ../../src/logic/immovable.cc:789 ../../src/logic/immovable.cc:1478
1833
#: ../../src/logic/ship.cc:528 ../../src/logic/battle.cc:412
1834
#: ../../src/logic/replay.cc:117 ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
1835
#: ../../src/economy/fleet.cc:739
1836
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
1837
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:289 ../../src/economy/request.cc:243
1838
#: ../../src/economy/portdock.cc:441
1839
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:223
1840
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:284
1841
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:321
1842
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:403
1843
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:665
1844
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:719
1845
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1018
1846
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1074
1847
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
1848
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
1849
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
1850
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
1851
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
1852
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
1853
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
1854
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
1855
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:107
1856
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
1857
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
1858
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
1859
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
1860
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
1861
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
1862
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
1863
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
1864
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:207
1865
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:98
1866
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:61
1867
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:85
1868
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:72
1869
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
1870
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:141
1871
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
1873
msgid "unknown/unhandled version %u"
1874
msgstr "versión %u descoñecida/allea"
1876
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:194
1878
msgid "game logic: %s"
1879
msgstr "lóxica do xogo: %s"
1881
#: ../../src/logic/bob.cc:85 ../../src/logic/immovable.cc:207
1883
msgid "bad attribute \"%s\""
1884
msgstr "atributo «%s» incorrecto"
1886
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
1889
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
1890
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
1892
"esperábase atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) ou "
1893
"atrTotal (%u) pero atopouse un valor de atributo descoñecido (%u)"
1895
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/soldier.cc:68
1899
#: ../../src/logic/military_data.cc:59
1900
msgid "positive integer <= 100"
1901
msgstr "enteiro positivo <= 100"
1903
#: ../../src/logic/military_data.cc:63
1905
msgid "expected positive integer >= %u <= 100 but found \"%s\""
1906
msgstr "esperábase un enteiro positivo >= %u <= 100 pero atopouse «%s»"
1908
#: ../../src/logic/military_data.cc:75
1910
msgid "expected positive integer >= %u <= %u but found \"%u\""
1911
msgstr "esperábase un enteiro positivo >= %u <= %u pero atopouse «%u»"
1913
#: ../../src/logic/world.cc:623
1915
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
1916
msgstr "%s: demasiados tipos de terreo, non pode haber máis de 16"
1918
#: ../../src/logic/playercommand.cc:135
1919
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:103
1921
msgid "player %u does not exist"
1922
msgstr "o xogador %u non existe"
1924
#: ../../src/logic/playercommand.cc:141
1926
msgid "player command: %s"
1927
msgstr "orde do xogador: %s"
1929
#: ../../src/logic/playercommand.cc:183
1931
msgid "player immovable %u: %s"
1932
msgstr "xogador inmóbil %u: %s"
1934
#: ../../src/logic/playercommand.cc:189
1936
msgid "bulldoze: %s"
1937
msgstr "demoler: %s"
1939
#: ../../src/logic/playercommand.cc:241
1942
msgstr "construír: %s"
1944
#: ../../src/logic/playercommand.cc:289
1946
msgid "build flag: %s"
1947
msgstr "situar bandeira: %s"
1949
#: ../../src/logic/playercommand.cc:376
1951
msgid "build road: %s"
1952
msgstr "construír camiño: %s"
1954
#: ../../src/logic/playercommand.cc:430
1957
msgstr "bandeira %u: %s"
1959
#: ../../src/logic/playercommand.cc:436
1961
msgid "flag action: %s"
1962
msgstr "acción de bandeira: %s"
1964
#: ../../src/logic/playercommand.cc:487 ../../src/logic/playercommand.cc:545
1965
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:218
1967
msgid "building %u: %s"
1968
msgstr "construción %u: %s"
1970
#: ../../src/logic/playercommand.cc:493
1972
msgid "start/stop building: %s"
1973
msgstr "deter ou retomar a construción: %s"
1975
#: ../../src/logic/playercommand.cc:554
1977
msgid "enhance building: %s"
1978
msgstr "mellorar a construción: %s"
1980
#: ../../src/logic/playercommand.cc:680 ../../src/logic/playercommand.cc:1185
1981
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1263
1984
msgstr "sitio %u: %s"
1986
#: ../../src/logic/playercommand.cc:690
1988
msgid "set ware priority: %s"
1989
msgstr "establecer a prioridade dos útiles: %s"
1991
#: ../../src/logic/playercommand.cc:818
1993
msgid "change target quantity: %s"
1994
msgstr "modificar a cantidade do obxectivo: %s"
1996
#: ../../src/logic/playercommand.cc:881
1998
msgid "set ware target quantity: %s"
1999
msgstr "establecer a prioridade dos útiles obxectivo: %s"
2001
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1003
2003
msgid "set worker target quantity: %s"
2004
msgstr "establecer a cantidade do traballador obxectivo: %s"
2006
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1128
2008
msgid "change training options: %s"
2009
msgstr "modificar as opcións de adestramento: %s"
2011
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1192
2013
msgid "soldier %u: %s"
2014
msgstr "soldado %u: %s"
2016
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1198
2018
msgid "drop soldier: %s"
2019
msgstr "soltar o soldado: %s"
2021
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1270
2023
msgid "change soldier capacity: %s"
2024
msgstr "cambiar a capacidade do soldado: %s"
2026
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1435
2028
msgid "retreat: value out of range. Received %u expected %u-%u"
2030
"retirada: valor fóra de rango. Recibiuse %u cando se esperaba algo entre %u "
2033
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1446
2035
msgid "change military config: %s"
2036
msgstr "modificar a configuración militar: %s"
2038
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1485
2040
msgid "(player %u): message id is null"
2041
msgstr "(xogador %u): a mensaxe non ten identificador"
2043
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1490
2045
msgid "player message: %s"
2046
msgstr "mensaxe do xogador: %s"
2048
#: ../../src/logic/dismantlesite.cc:94
2050
msgid "%u%% dismantled"
2053
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
2055
msgid "lua function: %s"
2056
msgstr "función en LUA: %s"
2058
#: ../../src/logic/map.cc:366
2062
#: ../../src/logic/instances.cc:75
2064
msgid "destroy map object: %s"
2065
msgstr "destruír o obxectivo do mapa: %s"
2067
#: ../../src/logic/instances.cc:124
2069
msgid "object %u: %s"
2070
msgstr "obxecto %u: %s"
2072
#: ../../src/logic/instances.cc:133
2077
#: ../../src/logic/soldier.cc:76
2078
msgid "positive integer"
2079
msgstr "enteiro positivo"
2081
#: ../../src/logic/soldier.cc:80
2083
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
2084
msgstr "esperábase un enteiro >= %u pero atopouse «%s»"
2086
#: ../../src/logic/soldier.cc:183
2087
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
2088
msgstr "\"nome_da_animacion[,outra_animacion, etc.]\""
2090
#: ../../src/logic/soldier.cc:1253
2092
msgid "bad direction '%d'"
2093
msgstr "dirección «%d» incorrecta"
2095
#: ../../src/logic/soldier.cc:1430
2098
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
2099
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
2100
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
2101
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
2102
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
2104
"O motor do xoto atopou un erro lóxico. O %s número %u do xogador %u non "
2105
"puido atopar un camiño dende (%i, %i) (co inmóbil %s) ao opoñente (%s número "
2106
"%u do xogador %u) en (%i, %i) (co inmóbil %s). Agora o %s desertará (pero "
2107
"non se executará). Poderían ocorrer cousas raras. Aínda non se atopou unha "
2108
"solución para este problem (erro número 1951113). A partida está en pausa."
2110
#: ../../src/logic/soldier.cc:1441 ../../src/logic/soldier.cc:1446
2114
#: ../../src/logic/soldier.cc:1453 ../../src/logic/soldier.cc:1461
2116
msgstr "Erro lóxico"
2118
#: ../../src/logic/game.cc:224
2119
msgid "Preloading a map"
2120
msgstr "Cargando un mapa"
2122
#: ../../src/logic/game.cc:231
2123
msgid "Loading a world"
2124
msgstr "Cargando un mundo"
2126
#: ../../src/logic/game.cc:237
2128
msgid "Adding player %u"
2129
msgstr "Engadindo xogador %u"
2131
#: ../../src/logic/game.cc:250
2132
msgid "Loading a map"
2133
msgstr "Cargando mapa"
2135
#: ../../src/logic/game.cc:278 ../../src/logic/game.cc:354
2136
#: ../../src/logic/game.cc:391
2137
msgid "Preloading map"
2138
msgstr "Preparando a carga do mapa"
2140
#: ../../src/logic/game.cc:293
2141
msgid "Configuring players"
2142
msgstr "Configurando os xogadores"
2144
#: ../../src/logic/game.cc:326
2146
msgstr "Cargando o mapa"
2148
#: ../../src/logic/game.cc:472
2149
msgid "Creating player infrastructure"
2150
msgstr "Creando infraestructura do xogador"
2152
#: ../../src/logic/tribe.cc:126
2153
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
2154
msgstr "falta o tipo de lugar de construción \"constructionsite\""
2156
#: ../../src/logic/tribe.cc:135
2157
msgid "dismantlesite type \"distmantlesite\" is missing"
2160
#: ../../src/logic/tribe.cc:252 ../../src/logic/tribe.cc:273
2162
msgid "\"%s\" is duplicated"
2163
msgstr "«%s» está duplicado"
2165
#: ../../src/logic/tribe.cc:261 ../../src/logic/tribe.cc:282
2167
msgstr "non se atopou ningún"
2169
#: ../../src/logic/tribe.cc:263
2171
msgid "frontier styles: %s"
2172
msgstr "estilos de fronteira: %s"
2174
#: ../../src/logic/tribe.cc:284
2176
msgid "flag styles: %s"
2177
msgstr "estilos de bandeira: %s"
2179
#: ../../src/logic/tribe.cc:326
2181
msgid "tribe %s: %s"
2182
msgstr "tribo %s: %s"
2184
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
2186
msgid "loading critter: %s"
2187
msgstr "cargando bicho: %s"
2189
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
2191
msgid "calculate statistics function: %s"
2194
#: ../../src/logic/immovable.cc:144 ../../src/logic/production_program.cc:1614
2196
msgid "unknown command type \"%s\""
2197
msgstr "non se recoñece o tipo de orde «%s»"
2199
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
2201
msgstr "sen accións"
2203
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
2204
msgid "this program has already been declared"
2205
msgstr "xa se declarou este programa"
2207
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
2209
msgid "program %s: %s"
2210
msgstr "programa %s: %s"
2212
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
2214
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
2215
msgstr "esperábase un valor entre 0 e 255 pero atopouse %u"
2217
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
2221
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
2223
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
2224
msgstr "[afinidade do terreo] «%s» (non está no universo actual): %s"
2226
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
2228
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
2229
msgstr "o inmóbil %s non ten un programa chamado «%s»"
2231
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
2233
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
2234
msgstr "a tribo %s non define o tipo de inmóbil «%s»"
2236
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
2238
msgid "unknown tribe %s"
2239
msgstr "non se recoñece a tribo %s"
2241
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
2243
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
2244
msgstr "non se definiu o tipo de inmóbil «%s» para o universo"
2246
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
2248
msgid "immovable type %s"
2249
msgstr "tipo de inmóbil %s"
2251
#: ../../src/logic/immovable.cc:825 ../../src/logic/production_program.cc:646
2252
#: ../../src/logic/production_program.cc:719
2253
msgid "duration in ms"
2254
msgstr "duración en ms"
2256
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/production_program.cc:1407
2260
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1080
2262
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
2263
msgstr "esperábase unha probabilidade entre 1 e 254, pero atopouse «%s»"
2265
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
2268
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
2271
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
2272
msgid "illegal transformation to the same type"
2273
msgstr "transformación incorrecta ao mesmo tipo"
2275
#: ../../src/logic/immovable.cc:973 ../../src/logic/immovable.cc:1059
2277
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
2279
"o tipo de inmóbil non está na tribo pero o tipo do obxectivo ten ámbito "
2282
#: ../../src/logic/immovable.cc:979 ../../src/logic/immovable.cc:1065
2284
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
2285
msgstr "deuse o ámbito «%s» para o tipo de obxectivo (ten que ser «world»)"
2287
#: ../../src/logic/immovable.cc:1026
2288
msgid "probability in range [1, 254]"
2289
msgstr "probabilidade entre 1 e 254"
2291
#: ../../src/logic/immovable.cc:1480
2293
msgid "loading player immovable: %s"
2296
#: ../../src/logic/ship.cc:530
2298
msgid "loading ship: %s"
2301
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:91
2304
msgstr "%u%% construído"
2306
#: ../../src/logic/battle.cc:178
2308
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
2309
msgstr "[batalla] o soldado %u perdeu a batalla\n"
2311
#: ../../src/logic/battle.cc:182
2313
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
2314
msgstr "[batalla] %d álzase gañador\n"
2316
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
2317
msgid "this ware type has already been declared as an output"
2318
msgstr "este tipo de útil xa se declarou coma unha saída"
2320
#: ../../src/logic/productionsite.cc:77
2321
msgid "this worker type has already been declared as an output"
2322
msgstr "este tipo de traballador xa se declarou coma unha saída"
2324
#: ../../src/logic/productionsite.cc:246
2325
msgid "(not occupied)"
2326
msgstr "(desocupado)"
2328
#: ../../src/logic/productionsite.cc:251
2330
msgid "Worker missing"
2331
msgid_plural "Workers missing"
2332
msgstr[0] "Falta un traballador"
2333
msgstr[1] "Faltan traballadores"
2335
#: ../../src/logic/productionsite.cc:259
2339
#: ../../src/logic/production_program.cc:87
2342
"%s is not declared as an input (\"%s=<count>\" was not found in the [inputs] "
2345
"%s non está declarado coma unha entrada (non se atopou «%s=<conta>» na "
2348
#: ../../src/logic/production_program.cc:100
2351
"wrong order of ware types within group: ware type %s appears after ware type "
2354
"orde incorrecta dos tipos de útiles no grupo: o tipo de útil %s aparece tras "
2355
"o%s (ordénaos ben!)"
2357
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
2358
#: ../../src/logic/production_program.cc:876
2359
#: ../../src/logic/production_program.cc:971
2363
#: ../../src/logic/production_program.cc:119
2366
"group count is %u but (total) input storage capacity of the specified ware "
2367
"type(s) is only %u, so the group can never be fulfilled by the site"
2369
"a conta do grupo é %u pero a capacidade (total) de almacenamento de entrada "
2370
"do tipo ou tipos de útil indicados é de só %u, polo que o sitio nunca pode "
2373
#: ../../src/logic/production_program.cc:149
2377
#: ../../src/logic/production_program.cc:171
2378
#: ../../src/logic/production_program.cc:192
2379
msgid "economy needs "
2380
msgstr "necesidades económicas "
2382
#: ../../src/logic/production_program.cc:221
2384
msgstr "o sitio ten "
2386
#: ../../src/logic/production_program.cc:247
2387
msgid "workers need experience"
2388
msgstr "os traballadores necesitan experiencia"
2390
#: ../../src/logic/production_program.cc:272
2391
msgid "ware type or worker type"
2392
msgstr "tipo de útiles ou tipo de traballador"
2394
#: ../../src/logic/production_program.cc:335
2396
msgid "invalid condition: %s"
2397
msgstr "condición incorrecta: %s"
2399
#: ../../src/logic/production_program.cc:350
2401
msgid "expected {\"failed\"|\"completed\"|\"skipped\"} but found \"%s\""
2402
msgstr "esperábase «failed», «completed» ou «skipped», pero atopouse «%s»"
2404
#: ../../src/logic/production_program.cc:363
2405
msgid "expected \"and\" or end of input"
2406
msgstr "esperábase un «and» ou o final da entrada"
2408
#: ../../src/logic/production_program.cc:372
2409
msgid "expected condition at end of input"
2410
msgstr "esperábase unha condición ao final da entrada"
2412
#: ../../src/logic/production_program.cc:378
2413
msgid "expected \"or\" or end of input"
2414
msgstr "esperábase un «or» ou o final da entrada"
2416
#: ../../src/logic/production_program.cc:411
2417
#: ../../src/logic/production_program.cc:801
2421
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
2425
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
2429
#: ../../src/logic/production_program.cc:418
2430
#: ../../src/logic/production_program.cc:825
2434
#: ../../src/logic/production_program.cc:419
2435
#: ../../src/logic/production_program.cc:804
2439
#: ../../src/logic/production_program.cc:431
2440
msgid " because not: "
2441
msgstr " porque non: "
2443
#: ../../src/logic/production_program.cc:480
2446
"the program \"%s\" has not (yet) been declared in %s (wrong declaration "
2449
"o programa «%s» (aínda) non se declarou en %s (quizais estea mal a orde da "
2452
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
2453
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
2454
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
2456
msgid "%s handling method already defined"
2457
msgstr "xa se definiu o método de manexo %s"
2459
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
2463
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
2467
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
2471
#: ../../src/logic/production_program.cc:517
2472
msgid "{\"failure\"|\"completion\"|\"skip\"}"
2473
msgstr "{\"fallo\"|\"completado\"|\"saltouse\"}"
2475
#: ../../src/logic/production_program.cc:531
2476
msgid "{\"fail\"|\"complete\"|\"skip\"|\"repeat\"}"
2477
msgstr "{\"fallo\"|\"completar\"|\"saltar\"|\"repetir\"}"
2479
#: ../../src/logic/production_program.cc:650
2480
#: ../../src/logic/production_program.cc:672
2485
#: ../../src/logic/production_program.cc:668
2487
msgid "Unknown parameter \"%s\""
2490
#: ../../src/logic/production_program.cc:670
2491
msgid "No parameter given!"
2494
#: ../../src/logic/production_program.cc:702
2495
msgid "idle animation is default; calling is not allowed"
2496
msgstr "o valor por defecto é a animación zombi; non se permite a chamada"
2498
#: ../../src/logic/production_program.cc:751
2499
msgid "expected ware_type1[,ware_type2[,...]][:N] ..."
2500
msgstr "esperábase tipo_de_util1[tipo_de_util2[, etc.]][:N] ..."
2502
#: ../../src/logic/production_program.cc:828
2504
msgid_plural " are missing"
2505
msgstr[0] " non se atopou"
2506
msgstr[1] " non se atoparon"
2508
#: ../../src/logic/production_program.cc:890
2509
#: ../../src/logic/production_program.cc:985
2512
"%s is not declared as an output (\"output=%s\" was not found in the [global] "
2515
"%s non está declarado como unha saída (non se atopou «output=%s» na sección "
2518
#: ../../src/logic/production_program.cc:917
2519
#: ../../src/logic/production_program.cc:1010
2524
#: ../../src/logic/production_program.cc:924
2525
#: ../../src/logic/production_program.cc:1017
2529
#: ../../src/logic/production_program.cc:927
2534
#: ../../src/logic/production_program.cc:1002
2538
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
2542
#: ../../src/logic/production_program.cc:1060
2543
#: ../../src/logic/production_program.cc:1071
2547
#: ../../src/logic/production_program.cc:1188
2549
msgid "No left resources found!"
2552
#: ../../src/logic/production_program.cc:1209
2553
msgid "Main vein exhausted"
2556
#: ../../src/logic/production_program.cc:1211
2558
"This mines' main vein exhausted. Expect strongly diminished returns on "
2559
"investment. You should consider to expand, dismantle or destruct it."
2562
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
2563
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
2564
msgid "soldier type"
2565
msgstr "tipo de soldado"
2567
#: ../../src/logic/production_program.cc:1238
2569
msgid "expected {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} but found \"%s\""
2571
"esperábase {\"vida\"|\"ataque\"|\"defensa\"|\"esquivar\"} pero atopouse «%s»"
2573
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
2574
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
2578
#: ../../src/logic/production_program.cc:1266
2579
#: ../../src/logic/production_program.cc:1353
2581
msgid "No soldier for this training level found!"
2584
#: ../../src/logic/production_program.cc:1329
2586
msgid "expected level > %u but found \"%s\""
2587
msgstr "esperábase un nivel superior a %u pero atopouse «%s»"
2589
#: ../../src/logic/militarysite.cc:114
2592
msgid_plural "%u soldiers"
2593
msgstr[0] "%u soldado"
2594
msgstr[1] "%u soldados"
2596
#: ../../src/logic/militarysite.cc:119
2598
msgid "%u(+%u) soldier"
2599
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
2600
msgstr[0] "%u(+%u) soldado"
2601
msgstr[1] "%u(+%u) soldados"
2603
#: ../../src/logic/militarysite.cc:219
2605
msgid "Your soldiers occupied your %s."
2606
msgstr "Os teus soldados ocuparon a rúa %s."
2608
#: ../../src/logic/militarysite.cc:574
2610
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
2611
msgstr "O inimigo derrotou aos teus soldados no %s."
2613
#: ../../src/logic/militarysite.cc:579
2614
msgid "Militarysite lost!"
2615
msgstr "Perdeuse o sitio!"
2617
#: ../../src/logic/militarysite.cc:625
2619
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
2620
msgstr "Os teus soldados venceron ao inimigo no %s."
2622
#: ../../src/logic/militarysite.cc:630
2623
msgid "Enemy at site defeated!"
2624
msgstr "O sitio deu resultado!"
2626
#: ../../src/logic/militarysite.cc:674
2628
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
2629
msgstr "O teu %s descubriu un intruso.</p>"
2631
#: ../../src/logic/militarysite.cc:675
2633
msgid "Your %s is under attack.</p>"
2634
msgstr "Están atacando o teu %s.</p>"
2636
#: ../../src/logic/militarysite.cc:683
2637
msgid "You are under attack"
2638
msgstr "Estante atacando"
2640
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
2645
#: ../../src/economy/fleet.cc:741 ../../src/economy/portdock.cc:443
2647
msgid "loading portdock: %s"
2650
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
2652
msgid "call economy balance: %s"
2653
msgstr "chamar ao equilibrio económico: %s"
2655
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:291
2657
msgid "waresqueue: %s"
2658
msgstr "cola de útiles: %s"
2660
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
2661
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
2663
msgid "duplicated entry for %s"
2664
msgstr "entrada duplicada para %s"
2666
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
2668
msgid "target quantities: %s"
2669
msgstr "cantidades do obxectivo: %s"
2671
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
2673
msgid "unknown version %u"
2674
msgstr "versión %u descoñecida"
2676
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
2679
msgstr "economía: %s"
2681
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
2682
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
2683
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
2684
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
2685
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:68
2686
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:62
2687
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
2689
msgid "unknown/unhandled version %i"
2690
msgstr "versión %i descoñecida/allea"
2692
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:96
2694
msgid "allowed buildings: %s"
2695
msgstr "edificios permitidos: %s"
2697
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:85
2698
msgid "Invalid World"
2699
msgstr "Mundo incorrecto"
2701
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:87
2703
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
2704
msgstr "O ficheiro do mundo “%s” establecido polo mapa non existe."
2706
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:225
2708
msgid "buildingdata: %s"
2709
msgstr "datos do edificio: %s"
2711
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:275
2712
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:378
2717
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:286
2719
msgid "partially_constructed_buildings: %s"
2722
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:323
2724
msgid "constructionsite: %s"
2725
msgstr "lugar de construción: %s"
2727
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:405
2729
msgid "dismantlesite: %s"
2732
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:589
2735
"%s %u has a next_spawn time for worker type \"%s\" set to %u, but it was "
2736
"previously set to %u\n"
2738
"o %s %u ten un tempo ata a seguinte aparición para o tipo de traballador "
2739
"“%s” de %u, pero xa se establecera antes un tempo de %u\n"
2741
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:667
2743
msgid "warehouse: %s"
2744
msgstr "almacén: %s"
2746
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:748
2748
msgid "militarysite: %s"
2749
msgstr "lugar militar: %s"
2751
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:905
2753
msgid "program %s was skipped at time %u, but time is only %u"
2754
msgstr "saltouse o programa %s no tempo %u, pero o tempo é só %u"
2756
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1103
2758
msgid "trainingsite: %s"
2759
msgstr "lugar de adestramento: %s"
2761
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:66
2763
msgid "the node is owned by player %u"
2764
msgstr "o nodo é propiedade do xogador %u"
2766
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:80
2768
msgid "is owned by player %u"
2769
msgstr "é propiedade do xogador %u"
2771
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:89
2773
msgid "has a flag (%u)"
2774
msgstr "ten unha bandeira (%u)"
2776
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:92
2778
msgid "neighbour node (%i, %i): %s"
2779
msgstr "modo veciño (%i, %i): %s"
2781
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:120
2784
msgstr "bandeiras: %s"
2786
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:88
2788
msgid "messages are not ordered: sent at %u but previous message sent at %u"
2790
"as mensaxes non están ordenadas: enviouse ás %u pero a mensaxe anterior "
2793
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:94
2795
msgid "message is sent in the future: sent at %u but gametime is only %u"
2797
"a mensaxe enviouse no futuro: enviouse ás %u pero na partida son as %u"
2799
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:103
2802
"the value %u is not allowed as duration; it is a special value meaning "
2803
"forever, which is the default; omit the duration key to make the message "
2807
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:111
2810
"duration %u is too large; causes numeric overflow when added to sent time %u"
2812
"a duración %u é excesiva. Provoca un desbordamento numérico ao sumarlla á "
2815
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:117
2818
"message should have expired at %u; sent at %u with duration %u but gametime "
2821
"a mensaxe tivera que caducar ás %u. Enviouse ás %u cunha duración de %u pero "
2822
"a partida xa está na hora %u"
2824
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:150
2829
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:155
2831
msgid "messages for player %u: %s"
2832
msgstr "mensaxes para o xogador %u: %s"
2834
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:64
2836
msgid "ownership: %s"
2837
msgstr "propiedade: %s"
2839
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
2840
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
2843
msgstr "%u do ítem: %s"
2845
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
2846
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
2848
msgid "ware data: %s"
2849
msgstr "datos dos útiles: %s"
2851
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
2853
msgid "unknown task type \"%s\""
2854
msgstr "non se coñece o tipo de tarefa “%s”"
2856
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
2858
msgid "task %s is duplicated in stack"
2859
msgstr "a tarefa %s aparece duplicada na pila"
2861
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
2863
msgid "reading path: %s"
2864
msgstr "lendo a ruta: %s"
2866
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
2871
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
2874
msgstr "datos do bob: %s"
2876
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
2878
msgid "critter bob: %s"
2879
msgstr "bob de bicho: %s"
2881
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
2884
msgstr "soldado: %s"
2886
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
2889
msgstr "transportista: %s"
2891
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:66
2896
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:73
2898
msgid "Objectives: %s"
2899
msgstr "Obxectivos: %s"
2901
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:109
2903
msgid "buildings: %s"
2904
msgstr "edificios: %s"
2906
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:53
2909
msgstr "alturas: %s"
2911
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
2916
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:70
2917
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:216
2922
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:95
2927
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:69
2932
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:85
2934
msgid "wrong flag (%u) at given position (%i, %i)"
2935
msgstr "hai unha bandeira incorrecta (%u) na posición dada (%i, %i)"
2937
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:90
2939
msgid "no flag at given position (%i, %i)"
2940
msgstr "non hai ningunha bandeira na posición dada (%i, %i)"
2942
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:110
2944
msgid "has building %u at (%i, %i), which is not at the top left node"
2946
"ten o edificio %u en (%i, %i), que non está no nodo superior esquerdo"
2948
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:117
2950
msgid "building (%u): %s"
2951
msgstr "edificio (%u): %s"
2953
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:223
2955
msgid "flagdata: %s"
2956
msgstr "datos da bandeira: %s"
2958
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:55
2959
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:68
2961
msgid "player %u: %s"
2962
msgstr "xogador %u: %s"
2964
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:61
2966
msgid "player positions: %s"
2967
msgstr "posicións dos xogadores: %s"
2969
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:81
2971
msgid "player names and tribes: %s"
2972
msgstr "nomos dos xogadores e tribos: %s"
2974
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
2976
msgid "unknown bob type %u"
2977
msgstr "non se coñece o tipo de bob %u"
2979
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
2981
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
2982
msgstr "non existe a tribo “%s”"
2984
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
2989
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
2991
msgid "allowed worker types: %s"
2992
msgstr "tipos de traballador permitidos: %s"
2994
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:129
2995
msgid "no carrier slot"
2996
msgstr "non quedan ocos de transporte"
2998
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:133
3001
"expected 1 but found %u carrier slots in road saved with packet version 2 "
3004
"esperábase 1 pero atopáronse %u ocos de transporte no camiño gardado coa "
3005
"versión 2 (vella) do paquete"
3007
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:202
3010
msgstr "camiño %u: %s"
3012
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:209
3014
msgid "roaddata: %s"
3015
msgstr "datos do camiño: %s"
3017
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:70
3019
msgid "elemental data: %s"
3020
msgstr "datos elementais: %s"
3022
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:100
3024
msgid "extradata: %s"
3025
msgstr "datos adicionais: %s"
3027
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:64
3029
msgid "port_spaces data: %s"
3032
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:143
3034
msgid "unseen immovable: %s"
3035
msgstr "non se viu o inmóbil: %s"
3037
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:109
3039
msgid "unknown object header %u"
3040
msgstr "descoñécese a cabeceira do obxecto %u"
3042
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:112
3044
msgid "map objects: %s"
3045
msgstr "obxectos do mapa: %s"
646
#: ../../src/s2map.cc:224
647
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
648
msgstr "Mapa do Settlers II © de Bluebyte. Sen comentario!"
3047
650
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:51
3048
651
msgid "Metaserver Lobby"
3851
1659
msgid "interactive player: %s"
3852
1660
msgstr "xogador interactivo: %s"
3854
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
3857
msgstr "carga previa: %s"
3859
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
3861
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
3862
msgstr "o número do xogador (%i) está fóra de rango (1 ... %u)"
3864
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
3866
msgid "player info: %s"
3867
msgstr "información do xogador: %s"
3869
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
3871
msgid "game_class: %s"
3872
msgstr "game_class: %s"
3874
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
3875
msgid "frame number"
3876
msgstr "número de fotogramas"
3878
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1071
3880
msgid "Loading animations: %d%% complete"
3881
msgstr "Cargando animacións: %d%% completo"
1662
#: ../../src/logic/soldier.cc:68 ../../src/logic/soldier.cc:75
1663
#: ../../src/logic/soldier.cc:182 ../../src/logic/production_program.cc:114
1664
#: ../../src/logic/production_program.cc:271
1665
#: ../../src/logic/production_program.cc:278
1666
#: ../../src/logic/production_program.cc:294
1667
#: ../../src/logic/production_program.cc:309
1668
#: ../../src/logic/production_program.cc:384
1669
#: ../../src/logic/production_program.cc:388
1670
#: ../../src/logic/production_program.cc:516
1671
#: ../../src/logic/production_program.cc:530
1672
#: ../../src/logic/production_program.cc:645
1673
#: ../../src/logic/production_program.cc:718
1674
#: ../../src/logic/production_program.cc:875
1675
#: ../../src/logic/production_program.cc:970
1676
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
1677
#: ../../src/logic/production_program.cc:1059
1678
#: ../../src/logic/production_program.cc:1070
1679
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
1680
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
1681
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
1682
#: ../../src/logic/production_program.cc:1310
1683
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
1684
#: ../../src/logic/production_program.cc:1407 ../../src/logic/immovable.cc:195
1685
#: ../../src/logic/immovable.cc:824 ../../src/logic/immovable.cc:863
1686
#: ../../src/logic/immovable.cc:1025 ../../src/logic/building.cc:83
1687
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/military_data.cc:58
1688
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:130
1689
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:495
1690
#: ../../src/graphic/animation.cc:138
1692
msgid "expected %s but found \"%s\""
1693
msgstr "Agardábase %s, pero atopouse «%s»"
1695
#: ../../src/logic/soldier.cc:68 ../../src/logic/military_data.cc:51
1699
#: ../../src/logic/soldier.cc:76
1700
msgid "positive integer"
1701
msgstr "enteiro positivo"
1703
#: ../../src/logic/soldier.cc:80
1705
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
1706
msgstr "esperábase un enteiro >= %u pero atopouse «%s»"
1708
#: ../../src/logic/soldier.cc:183
1709
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
1710
msgstr "\"nome_da_animacion[,outra_animacion, etc.]\""
1712
#: ../../src/logic/soldier.cc:1253
1714
msgid "bad direction '%d'"
1715
msgstr "dirección «%d» incorrecta"
1717
#: ../../src/logic/soldier.cc:1430
1720
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
1721
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
1722
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
1723
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
1724
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
1726
"O motor do xoto atopou un erro lóxico. O %s número %u do xogador %u non "
1727
"puido atopar un camiño dende (%i, %i) (co inmóbil %s) ao opoñente (%s número "
1728
"%u do xogador %u) en (%i, %i) (co inmóbil %s). Agora o %s desertará (pero "
1729
"non se executará). Poderían ocorrer cousas raras. Aínda non se atopou unha "
1730
"solución para este problem (erro número 1951113). A partida está en pausa."
1732
#: ../../src/logic/soldier.cc:1441 ../../src/logic/soldier.cc:1446
1736
#: ../../src/logic/soldier.cc:1453 ../../src/logic/soldier.cc:1461
1738
msgstr "Erro lóxico"
1740
#: ../../src/logic/production_program.cc:87
1743
"%s is not declared as an input (\"%s=<count>\" was not found in the [inputs] "
1746
"%s non está declarado coma unha entrada (non se atopou «%s=<conta>» na "
1749
#: ../../src/logic/production_program.cc:100
1752
"wrong order of ware types within group: ware type %s appears after ware type "
1755
"orde incorrecta dos tipos de útiles no grupo: o tipo de útil %s aparece tras "
1756
"o%s (ordénaos ben!)"
1758
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
1759
#: ../../src/logic/production_program.cc:876
1760
#: ../../src/logic/production_program.cc:971
1764
#: ../../src/logic/production_program.cc:119
1767
"group count is %u but (total) input storage capacity of the specified ware "
1768
"type(s) is only %u, so the group can never be fulfilled by the site"
1770
"a conta do grupo é %u pero a capacidade (total) de almacenamento de entrada "
1771
"do tipo ou tipos de útil indicados é de só %u, polo que o sitio nunca pode "
1774
#: ../../src/logic/production_program.cc:149
1778
#: ../../src/logic/production_program.cc:171
1779
#: ../../src/logic/production_program.cc:192
1780
msgid "economy needs "
1781
msgstr "necesidades económicas "
1783
#: ../../src/logic/production_program.cc:221
1785
msgstr "o sitio ten "
1787
#: ../../src/logic/production_program.cc:247
1788
msgid "workers need experience"
1789
msgstr "os traballadores necesitan experiencia"
1791
#: ../../src/logic/production_program.cc:272
1792
msgid "ware type or worker type"
1793
msgstr "tipo de útiles ou tipo de traballador"
1795
#: ../../src/logic/production_program.cc:335
1797
msgid "invalid condition: %s"
1798
msgstr "condición incorrecta: %s"
1800
#: ../../src/logic/production_program.cc:350
1802
msgid "expected {\"failed\"|\"completed\"|\"skipped\"} but found \"%s\""
1803
msgstr "esperábase «failed», «completed» ou «skipped», pero atopouse «%s»"
1805
#: ../../src/logic/production_program.cc:363
1806
msgid "expected \"and\" or end of input"
1807
msgstr "esperábase un «and» ou o final da entrada"
1809
#: ../../src/logic/production_program.cc:372
1810
msgid "expected condition at end of input"
1811
msgstr "esperábase unha condición ao final da entrada"
1813
#: ../../src/logic/production_program.cc:378
1814
msgid "expected \"or\" or end of input"
1815
msgstr "esperábase un «or» ou o final da entrada"
1817
#: ../../src/logic/production_program.cc:411
1818
#: ../../src/logic/production_program.cc:801
1822
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
1826
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
1830
#: ../../src/logic/production_program.cc:418
1831
#: ../../src/logic/production_program.cc:825
1835
#: ../../src/logic/production_program.cc:419
1836
#: ../../src/logic/production_program.cc:804
1840
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
1841
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:201
1845
#: ../../src/logic/production_program.cc:431
1846
msgid " because not: "
1847
msgstr " porque non: "
1849
#: ../../src/logic/production_program.cc:480
1852
"the program \"%s\" has not (yet) been declared in %s (wrong declaration "
1855
"o programa «%s» (aínda) non se declarou en %s (quizais estea mal a orde da "
1858
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
1859
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
1860
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
1862
msgid "%s handling method already defined"
1863
msgstr "xa se definiu o método de manexo %s"
1865
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
1869
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
1873
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
1877
#: ../../src/logic/production_program.cc:517
1878
msgid "{\"failure\"|\"completion\"|\"skip\"}"
1879
msgstr "{\"fallo\"|\"completado\"|\"saltouse\"}"
1881
#: ../../src/logic/production_program.cc:531
1882
msgid "{\"fail\"|\"complete\"|\"skip\"|\"repeat\"}"
1883
msgstr "{\"fallo\"|\"completar\"|\"saltar\"|\"repetir\"}"
1885
#: ../../src/logic/production_program.cc:646
1886
#: ../../src/logic/production_program.cc:719 ../../src/logic/immovable.cc:825
1887
msgid "duration in ms"
1888
msgstr "duración en ms"
1890
#: ../../src/logic/production_program.cc:650
1891
#: ../../src/logic/production_program.cc:672
1896
#: ../../src/logic/production_program.cc:668
1898
msgid "Unknown parameter \"%s\""
1901
#: ../../src/logic/production_program.cc:670
1902
msgid "No parameter given!"
1905
#: ../../src/logic/production_program.cc:702
1906
msgid "idle animation is default; calling is not allowed"
1907
msgstr "o valor por defecto é a animación zombi; non se permite a chamada"
1909
#: ../../src/logic/production_program.cc:751
1910
msgid "expected ware_type1[,ware_type2[,...]][:N] ..."
1911
msgstr "esperábase tipo_de_util1[tipo_de_util2[, etc.]][:N] ..."
1913
#: ../../src/logic/production_program.cc:828
1915
msgid_plural " are missing"
1916
msgstr[0] " non se atopou"
1917
msgstr[1] " non se atoparon"
1919
#: ../../src/logic/production_program.cc:890
1920
#: ../../src/logic/production_program.cc:985
1923
"%s is not declared as an output (\"output=%s\" was not found in the [global] "
1926
"%s non está declarado como unha saída (non se atopou «output=%s» na sección "
1929
#: ../../src/logic/production_program.cc:917
1930
#: ../../src/logic/production_program.cc:1010
1935
#: ../../src/logic/production_program.cc:924
1936
#: ../../src/logic/production_program.cc:1017
1940
#: ../../src/logic/production_program.cc:927
1945
#: ../../src/logic/production_program.cc:1002
1949
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
1953
#: ../../src/logic/production_program.cc:1060
1954
#: ../../src/logic/production_program.cc:1071
1958
#: ../../src/logic/production_program.cc:1188
1960
msgid "No left resources found!"
1963
#: ../../src/logic/production_program.cc:1209
1964
msgid "Main vein exhausted"
1967
#: ../../src/logic/production_program.cc:1211
1969
"This mines' main vein exhausted. Expect strongly diminished returns on "
1970
"investment. You should consider to expand, dismantle or destruct it."
1973
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
1974
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
1975
msgid "soldier type"
1976
msgstr "tipo de soldado"
1978
#: ../../src/logic/production_program.cc:1238
1980
msgid "expected {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} but found \"%s\""
1982
"esperábase {\"vida\"|\"ataque\"|\"defensa\"|\"esquivar\"} pero atopouse «%s»"
1984
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
1985
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
1989
#: ../../src/logic/production_program.cc:1266
1990
#: ../../src/logic/production_program.cc:1353
1992
msgid "No soldier for this training level found!"
1995
#: ../../src/logic/production_program.cc:1329
1997
msgid "expected level > %u but found \"%s\""
1998
msgstr "esperábase un nivel superior a %u pero atopouse «%s»"
2000
#: ../../src/logic/production_program.cc:1407 ../../src/logic/immovable.cc:863
2004
#: ../../src/logic/production_program.cc:1614 ../../src/logic/immovable.cc:144
2006
msgid "unknown command type \"%s\""
2007
msgstr "non se recoñece o tipo de orde «%s»"
2009
#: ../../src/logic/militarysite.cc:63 ../../src/logic/warehouse.cc:260
2011
msgstr " conquistar"
2013
#: ../../src/logic/militarysite.cc:114
2016
msgid_plural "%u soldiers"
2017
msgstr[0] "%u soldado"
2018
msgstr[1] "%u soldados"
2020
#: ../../src/logic/militarysite.cc:119
2022
msgid "%u(+%u) soldier"
2023
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
2024
msgstr[0] "%u(+%u) soldado"
2025
msgstr[1] "%u(+%u) soldados"
2027
#: ../../src/logic/militarysite.cc:219
2029
msgid "Your soldiers occupied your %s."
2030
msgstr "Os teus soldados ocuparon a rúa %s."
2032
#: ../../src/logic/militarysite.cc:574
2034
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
2035
msgstr "O inimigo derrotou aos teus soldados no %s."
2037
#: ../../src/logic/militarysite.cc:579
2038
msgid "Militarysite lost!"
2039
msgstr "Perdeuse o sitio!"
2041
#: ../../src/logic/militarysite.cc:625
2043
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
2044
msgstr "Os teus soldados venceron ao inimigo no %s."
2046
#: ../../src/logic/militarysite.cc:630
2047
msgid "Enemy at site defeated!"
2048
msgstr "O sitio deu resultado!"
2050
#: ../../src/logic/militarysite.cc:674
2052
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
2053
msgstr "O teu %s descubriu un intruso.</p>"
2055
#: ../../src/logic/militarysite.cc:675
2057
msgid "Your %s is under attack.</p>"
2058
msgstr "Están atacando o teu %s.</p>"
2060
#: ../../src/logic/militarysite.cc:683
2061
msgid "You are under attack"
2062
msgstr "Estante atacando"
2064
#: ../../src/logic/ship.cc:530
2066
msgid "loading ship: %s"
2069
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
2074
#: ../../src/logic/dismantlesite.cc:94
2076
msgid "%u%% dismantled"
2079
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
2081
msgid "lua function: %s"
2082
msgstr "función en LUA: %s"
2084
#: ../../src/logic/world.cc:623
2086
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
2087
msgstr "%s: demasiados tipos de terreo, non pode haber máis de 16"
2089
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
2091
msgstr "sen accións"
2093
#: ../../src/logic/immovable.cc:207 ../../src/logic/bob.cc:85
2095
msgid "bad attribute \"%s\""
2096
msgstr "atributo «%s» incorrecto"
2098
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
2099
msgid "this program has already been declared"
2100
msgstr "xa se declarou este programa"
2102
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
2104
msgid "program %s: %s"
2105
msgstr "programa %s: %s"
2107
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
2109
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
2110
msgstr "esperábase un valor entre 0 e 255 pero atopouse %u"
2112
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
2116
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
2118
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
2119
msgstr "[afinidade do terreo] «%s» (non está no universo actual): %s"
2121
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
2123
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
2124
msgstr "o inmóbil %s non ten un programa chamado «%s»"
2126
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
2128
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
2129
msgstr "a tribo %s non define o tipo de inmóbil «%s»"
2131
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
2133
msgid "unknown tribe %s"
2134
msgstr "non se recoñece a tribo %s"
2136
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
2138
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
2139
msgstr "non se definiu o tipo de inmóbil «%s» para o universo"
2141
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
2143
msgid "immovable type %s"
2144
msgstr "tipo de inmóbil %s"
2146
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1080
2148
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
2149
msgstr "esperábase unha probabilidade entre 1 e 254, pero atopouse «%s»"
2151
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
2154
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
2157
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
2158
msgid "illegal transformation to the same type"
2159
msgstr "transformación incorrecta ao mesmo tipo"
2161
#: ../../src/logic/immovable.cc:973 ../../src/logic/immovable.cc:1059
2163
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
2165
"o tipo de inmóbil non está na tribo pero o tipo do obxectivo ten ámbito "
2168
#: ../../src/logic/immovable.cc:979 ../../src/logic/immovable.cc:1065
2170
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
2171
msgstr "deuse o ámbito «%s» para o tipo de obxectivo (ten que ser «world»)"
2173
#: ../../src/logic/immovable.cc:1026
2174
msgid "probability in range [1, 254]"
2175
msgstr "probabilidade entre 1 e 254"
2177
#: ../../src/logic/immovable.cc:1480
2179
msgid "loading player immovable: %s"
2182
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:277
2183
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:205
2184
msgid "Loading world data"
2185
msgstr "Cargando información do mundo"
2187
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:284
2188
msgid "Loading tribes"
2191
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
2194
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
2195
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
2197
"esperábase atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) ou "
2198
"atrTotal (%u) pero atopouse un valor de atributo descoñecido (%u)"
2200
#: ../../src/logic/instances.cc:75
2202
msgid "destroy map object: %s"
2203
msgstr "destruír o obxectivo do mapa: %s"
2205
#: ../../src/logic/instances.cc:124
2207
msgid "object %u: %s"
2208
msgstr "obxecto %u: %s"
2210
#: ../../src/logic/instances.cc:133
2215
#: ../../src/logic/tribe.cc:134
2216
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
2217
msgstr "falta o tipo de lugar de construción \"constructionsite\""
2219
#: ../../src/logic/tribe.cc:143
2220
msgid "dismantlesite type \"distmantlesite\" is missing"
2223
#: ../../src/logic/tribe.cc:260 ../../src/logic/tribe.cc:281
2225
msgid "\"%s\" is duplicated"
2226
msgstr "«%s» está duplicado"
2228
#: ../../src/logic/tribe.cc:269 ../../src/logic/tribe.cc:290
2230
msgstr "non se atopou ningún"
2232
#: ../../src/logic/tribe.cc:271
2234
msgid "frontier styles: %s"
2235
msgstr "estilos de fronteira: %s"
2237
#: ../../src/logic/tribe.cc:292
2239
msgid "flag styles: %s"
2240
msgstr "estilos de bandeira: %s"
2242
#: ../../src/logic/tribe.cc:334
2244
msgid "tribe %s: %s"
2245
msgstr "tribo %s: %s"
2247
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
2248
msgid "this ware type has already been declared as an output"
2249
msgstr "este tipo de útil xa se declarou coma unha saída"
2251
#: ../../src/logic/productionsite.cc:77
2252
msgid "this worker type has already been declared as an output"
2253
msgstr "este tipo de traballador xa se declarou coma unha saída"
2255
#: ../../src/logic/productionsite.cc:246
2256
msgid "(not occupied)"
2257
msgstr "(desocupado)"
2259
#: ../../src/logic/productionsite.cc:251
2261
msgid "Worker missing"
2262
msgid_plural "Workers missing"
2263
msgstr[0] "Falta un traballador"
2264
msgstr[1] "Faltan traballadores"
2266
#: ../../src/logic/productionsite.cc:259
2270
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
2272
msgstr "Descansando"
2274
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
2278
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:189
2280
msgid "duetime (%i) < gametime (%i)"
2281
msgstr "tempo preciso (%i) < tempo da partida (%i)"
2283
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:194
2285
msgid "game logic: %s"
2286
msgstr "lóxica do xogo: %s"
2288
#: ../../src/logic/player.cc:148 ../../src/logic/game.cc:486
2289
msgid "Missing starting position"
2290
msgstr "Falta unha posición de inicio"
2292
#: ../../src/logic/player.cc:150 ../../src/logic/game.cc:488
2295
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
2297
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
2300
"Widelands non puido iniciar a partida porque o xogador %u non tiña unha "
2301
"posición inicial.\n"
2302
"Podes engadir unha posición inicial manualmente co editor do Widelands para "
2303
"solucionar o problema."
2305
#: ../../src/logic/building.cc:523
2309
#: ../../src/logic/building.cc:524
2310
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:62
2314
#: ../../src/logic/building.cc:525
2315
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:63
2319
#: ../../src/logic/building.cc:525
2320
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:64
2324
#: ../../src/logic/battle.cc:178
2326
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
2327
msgstr "[batalla] o soldado %u perdeu a batalla\n"
2329
#: ../../src/logic/battle.cc:182
2331
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
2332
msgstr "[batalla] %d álzase gañador\n"
2334
#: ../../src/logic/worker.cc:109
2337
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
2338
"compatible with world"
2340
"debería minar o recurso %s, que non existe no mundo. A tribo non é "
2341
"compatible co mundo"
2343
#: ../../src/logic/worker.cc:211
2346
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
2347
"compatible with world"
2349
"debería reproducir o tipo de recurso %s, que non existe no mundo. A tribo "
2350
"non é compatible co mundo"
2352
#: ../../src/logic/worker.cc:594
2356
#: ../../src/logic/worker.cc:597
2358
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
2361
"O traballador deste edificio non pode atopar máis recursos do seguinte tipo: "
2363
#: ../../src/logic/worker.cc:944
2364
msgid "A geologist found resources."
2365
msgstr "Un xeólogo atopou recursos."
2367
#: ../../src/logic/worker.cc:1835
2369
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
2372
#: ../../src/logic/worker.cc:1842
2373
msgid "Worker got lost!"
2376
#: ../../src/logic/worker.cc:3037
2378
msgid "loading worker: %s"
2379
msgstr "cargando un traballador: %s"
2381
#: ../../src/logic/game.cc:224
2382
msgid "Preloading a map"
2383
msgstr "Cargando un mapa"
2385
#: ../../src/logic/game.cc:231
2386
msgid "Loading a world"
2387
msgstr "Cargando un mundo"
2389
#: ../../src/logic/game.cc:237
2391
msgid "Adding player %u"
2392
msgstr "Engadindo xogador %u"
2394
#: ../../src/logic/game.cc:250
2395
msgid "Loading a map"
2396
msgstr "Cargando mapa"
2398
#: ../../src/logic/game.cc:278 ../../src/logic/game.cc:354
2399
#: ../../src/logic/game.cc:391
2400
msgid "Preloading map"
2401
msgstr "Preparando a carga do mapa"
2403
#: ../../src/logic/game.cc:293
2404
msgid "Configuring players"
2405
msgstr "Configurando os xogadores"
2407
#: ../../src/logic/game.cc:326
2409
msgstr "Cargando o mapa"
2411
#: ../../src/logic/game.cc:472
2412
msgid "Creating player infrastructure"
2413
msgstr "Creando infraestructura do xogador"
2415
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:91
2418
msgstr "%u%% construído"
2420
#: ../../src/logic/map.cc:366
2424
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
2426
msgid "calculate statistics function: %s"
2429
#: ../../src/logic/warehouse.cc:466
2431
msgid "A new %s was added to your economy."
2432
msgstr "Engadiuse un novo %s á túa economía."
2434
#: ../../src/logic/military_data.cc:59
2435
msgid "positive integer <= 100"
2436
msgstr "enteiro positivo <= 100"
2438
#: ../../src/logic/military_data.cc:63
2440
msgid "expected positive integer >= %u <= 100 but found \"%s\""
2441
msgstr "esperábase un enteiro positivo >= %u <= 100 pero atopouse «%s»"
2443
#: ../../src/logic/military_data.cc:75
2445
msgid "expected positive integer >= %u <= %u but found \"%u\""
2446
msgstr "esperábase un enteiro positivo >= %u <= %u pero atopouse «%u»"
2448
#: ../../src/logic/playercommand.cc:135
2449
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:103
2451
msgid "player %u does not exist"
2452
msgstr "o xogador %u non existe"
2454
#: ../../src/logic/playercommand.cc:141
2456
msgid "player command: %s"
2457
msgstr "orde do xogador: %s"
2459
#: ../../src/logic/playercommand.cc:183
2461
msgid "player immovable %u: %s"
2462
msgstr "xogador inmóbil %u: %s"
2464
#: ../../src/logic/playercommand.cc:189
2466
msgid "bulldoze: %s"
2467
msgstr "demoler: %s"
2469
#: ../../src/logic/playercommand.cc:241
2472
msgstr "construír: %s"
2474
#: ../../src/logic/playercommand.cc:289
2476
msgid "build flag: %s"
2477
msgstr "situar bandeira: %s"
2479
#: ../../src/logic/playercommand.cc:376
2481
msgid "build road: %s"
2482
msgstr "construír camiño: %s"
2484
#: ../../src/logic/playercommand.cc:430
2487
msgstr "bandeira %u: %s"
2489
#: ../../src/logic/playercommand.cc:436
2491
msgid "flag action: %s"
2492
msgstr "acción de bandeira: %s"
2494
#: ../../src/logic/playercommand.cc:487 ../../src/logic/playercommand.cc:545
2495
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:218
2497
msgid "building %u: %s"
2498
msgstr "construción %u: %s"
2500
#: ../../src/logic/playercommand.cc:493
2502
msgid "start/stop building: %s"
2503
msgstr "deter ou retomar a construción: %s"
2505
#: ../../src/logic/playercommand.cc:554
2507
msgid "enhance building: %s"
2508
msgstr "mellorar a construción: %s"
2510
#: ../../src/logic/playercommand.cc:680 ../../src/logic/playercommand.cc:1185
2511
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1263
2514
msgstr "sitio %u: %s"
2516
#: ../../src/logic/playercommand.cc:690
2518
msgid "set ware priority: %s"
2519
msgstr "establecer a prioridade dos útiles: %s"
2521
#: ../../src/logic/playercommand.cc:818
2523
msgid "change target quantity: %s"
2524
msgstr "modificar a cantidade do obxectivo: %s"
2526
#: ../../src/logic/playercommand.cc:881
2528
msgid "set ware target quantity: %s"
2529
msgstr "establecer a prioridade dos útiles obxectivo: %s"
2531
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1003
2533
msgid "set worker target quantity: %s"
2534
msgstr "establecer a cantidade do traballador obxectivo: %s"
2536
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1128
2538
msgid "change training options: %s"
2539
msgstr "modificar as opcións de adestramento: %s"
2541
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1192
2543
msgid "soldier %u: %s"
2544
msgstr "soldado %u: %s"
2546
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1198
2548
msgid "drop soldier: %s"
2549
msgstr "soltar o soldado: %s"
2551
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1270
2553
msgid "change soldier capacity: %s"
2554
msgstr "cambiar a capacidade do soldado: %s"
2556
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1435
2558
msgid "retreat: value out of range. Received %u expected %u-%u"
2560
"retirada: valor fóra de rango. Recibiuse %u cando se esperaba algo entre %u "
2563
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1446
2565
msgid "change military config: %s"
2566
msgstr "modificar a configuración militar: %s"
2568
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1485
2570
msgid "(player %u): message id is null"
2571
msgstr "(xogador %u): a mensaxe non ten identificador"
2573
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1490
2575
msgid "player message: %s"
2576
msgstr "mensaxe do xogador: %s"
2578
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
2580
msgid "loading critter: %s"
2581
msgstr "cargando bicho: %s"
2583
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
2585
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
2587
"Sound_Handler pechouse %i veces. Frecuencia: %i, formato: %i, canle: %i.\n"
2589
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
2590
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
2592
"HOUBO UN PROBLEMA: o dispositivo de son abriuse varias veces, intentarase "
3883
2595
#: ../../src/network/netclient.cc:103 ../../src/network/internet_gaming.cc:105
3884
2596
msgid "Could not establish connection to host"
4390
3102
msgid "<unknown>"
4393
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
4395
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
4397
"Sound_Handler pechouse %i veces. Frecuencia: %i, formato: %i, canle: %i.\n"
4399
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
4400
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
4402
"HOUBO UN PROBLEMA: o dispositivo de son abriuse varias veces, intentarase "
3105
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
3109
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
3113
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:192
3115
msgid "Enhance to %s"
3116
msgstr "Mellorar a %s"
3118
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:216
3122
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:230
3126
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:245 ../../src/wui/buildingwindow.cc:432
3127
msgid "Hide workarea"
3128
msgstr "Agachar área de traballo"
3130
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:260
3134
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:271
3135
msgid "Center view on this"
3138
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:284
3142
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:435
3143
msgid "Show workarea"
3144
msgstr "Mostrar área de traballo"
3146
#: ../../src/wui/plot_area.cc:116
3150
#: ../../src/wui/plot_area.cc:117
3154
#: ../../src/wui/plot_area.cc:118
3158
#: ../../src/wui/plot_area.cc:139
3162
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:65
3166
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:84
3170
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:89
3171
msgid "Go to destination"
3174
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:101
3175
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:453
3176
msgid "Initialization"
3177
msgstr "Inicialización"
3179
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
3180
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:297
3184
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
3185
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
3189
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:174 ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:192
3190
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:302
3191
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:316
3195
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:180
3196
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:310
3200
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:100 ../../src/wui/fieldaction.cc:466
3204
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:111
3208
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:120
3209
msgid "Center mainview on this"
3210
msgstr "Centrar vista principal nisto"
3212
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:56
3214
msgstr "Información"
3216
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:70
3220
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:77
3221
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
3222
msgid "Sound Options"
3223
msgstr "Opcións de son"
3225
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:85
3226
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
3227
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:58
3229
msgstr "Salvar xogo"
3231
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:67
3232
msgid "Decrease capacity"
3235
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:71
3236
msgid "Increase capacity"
3239
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:77
3243
#: ../../src/wui/minimap.cc:145
3244
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:69
3248
#: ../../src/wui/minimap.cc:151
3252
#: ../../src/wui/minimap.cc:157
3256
#: ../../src/wui/minimap.cc:163
3260
#: ../../src/wui/minimap.cc:169 ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190
3262
msgstr "Construccións"
3264
#: ../../src/wui/minimap.cc:175
3268
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:64
3270
msgstr "Nome do mapa: "
3272
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:68
3274
msgstr "Tempo de xogo: "
3276
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:144
3278
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
3279
msgstr "%02ud%02uh%02um%02us%03u"
3281
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:202
3283
"Game Saving Error!\n"
3284
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
3288
"¡Error salvando o xogo!\n"
3289
"¡O arquivo salvado pode estar danado!\n"
3293
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:206
3294
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:217
3295
msgid "Save Game Error!!"
3296
msgstr "¡¡Error salvando o xogo!!"
3298
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:218
3299
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:379
3300
msgid "A File with the name "
3301
msgstr "Un arquivo de nome "
3303
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:222
3304
msgid " already exists. Overwrite?"
3305
msgstr " xa existe. ¿Sobreescribir?"
3307
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:276
3308
msgid "File deletion"
3311
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:278
3313
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
3316
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:108
3317
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:54
3321
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:114
3322
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62
3324
msgstr "Estatísticas"
3326
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:117
3330
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:120
3331
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:64
3332
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:72
3336
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:123
3337
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:75
3339
msgstr "Asistente de construción"
3341
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:126
3342
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:287
3346
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:129
3348
msgstr "Axuda do útil"
3350
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:295
3352
msgid "%u new message"
3353
msgid_plural "%u new messages"
3354
msgstr[0] "%u mensaxe nova"
3355
msgstr[1] "%u mensaxes novas"
3357
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:382 ../../src/wui/soldierlist.cc:396
3358
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:418
3359
msgid "Click soldier to send away"
3360
msgstr "Preme no soldado para envialo fóra"
3362
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:40 ../../src/wui/game_main_menu.cc:69
3363
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:54
3365
msgstr "Existencias"
3367
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
3368
msgid "Wares (total)"
3369
msgstr "Útiles (total)"
3371
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
3372
msgid "Workers (total)"
3373
msgstr "Traballadores (total)"
3375
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
3376
msgid "Wares in warehouses"
3377
msgstr "Útiles nos almacéns"
3379
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
3380
msgid "Workers in warehouses"
3381
msgstr "Traballadores nos almacéns"
3383
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
3384
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
3386
msgstr "Menú principal"
3388
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:51
3389
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:49
3390
msgid "General Statistics"
3391
msgstr "Estadísticas xerais"
3393
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:57
3394
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:143
3395
msgid "Ware Statistics"
3396
msgstr "Estadísticas de mercaderías"
3398
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:63
3399
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
3400
msgid "Building Statistics"
3401
msgstr "Estadísticas de construción"
3403
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:173
3404
msgid "Highest priority"
3405
msgstr "Máxima prioridade"
3407
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:181
3408
msgid "Normal priority"
3409
msgstr "Prioridade normal"
3411
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:189
3412
msgid "Lowest priority"
3413
msgstr "Mínima prioridade"
3415
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:231
3416
msgid "Decrease the number of wares you want to be stored here."
3419
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:241
3420
msgid "Increase the number of wares you want to be stored here."
3423
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:70
3424
msgid "Destroy building?"
3425
msgstr "¿Destruir construcción?"
3427
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:77
3429
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
3430
msgstr "Queres destruír este %s?"
3432
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
3436
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:277
3441
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:280
3445
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:300
3450
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:305
3451
msgid "NO GAME CONTROLLER"
3452
msgstr "NON HAI CONTROLADOR"
3454
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:56
3456
msgstr "Saír da repetición"
3458
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
3459
msgid "Metaserver login"
3460
msgstr "Iniciar sesión no metaservidor"
3462
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
3466
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
3468
msgstr "Contrasinal:"
3470
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
3471
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
3472
msgstr "AVISO: amosarase o contrasinal e gardarase con permisos de lectura!"
3474
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
3475
msgid "Log in to a registered account"
3476
msgstr "Identificarse con unha conta rexistrada"
3478
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
3479
msgid "Automatically use this login information from now on."
3481
"Utilizar esta información de sesión automaticamente a partires de agora."
3483
#: ../../src/wui/login_box.cc:63
3485
msgstr "Iniciar sesión"
3487
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
3488
msgid "Empty Nickname"
3489
msgstr "O alcume está baleiro"
3491
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
3492
msgid "Please enter a nickname!"
3493
msgstr "Introduce un alcume!"
3495
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
3496
msgid "Space in Nickname"
3497
msgstr "Hai un espazo en branco no alcume"
3499
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
3500
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
3501
msgstr "Non se permite o uso de espazos en branco nos alcumes!"
3503
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
3504
msgid "Empty Password"
3505
msgstr "O contrasinal está baleiro"
3507
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
3508
msgid "Please enter your password!"
3509
msgstr "Introduza o seu contrasinal."
3511
#: ../../src/wui/military_box.cc:129 ../../src/wui/attack_box.cc:220
3512
msgid "Retreat: Never!"
3513
msgstr "Retirada: Nunca!"
3515
#: ../../src/wui/military_box.cc:148 ../../src/wui/attack_box.cc:239
3516
msgid "Supported damage before retreat"
3517
msgstr "Dano soportado antes da retirada"
3519
#: ../../src/wui/military_box.cc:150 ../../src/wui/attack_box.cc:241
3520
msgid "Once injured"
3521
msgstr "Ferido unha vez"
3523
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:66
3524
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:198
3525
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:195 ../../src/wui/transport_ui.cc:60
3527
msgstr "Mercaderías"
3529
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:75
3530
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
3532
msgstr "Traballador"
3534
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:76
3536
msgstr "Experiencia"
3538
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:77
3540
msgstr "Seguinte nivel"
3542
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
3546
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
3548
msgstr "(en camiño)"
3550
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:102
3554
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
3558
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:405
3562
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:413
3566
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:429
3570
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:437
3574
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:445
3578
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
3579
msgid "Total Productivity: "
3580
msgstr "Productividade total: "
3582
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
3586
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
3588
msgstr "En construción: "
3590
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
3591
msgid "Jump to unproductive: "
3592
msgstr "Ir a inproductivo: "
3594
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
3598
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
3602
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
3606
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:132
3607
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:154
3608
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:176
3609
msgid "Show previous"
3610
msgstr "Amosar anterior"
3612
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
3613
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:165
3614
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:187
3616
msgstr "Amosar seguinte"
3618
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
3619
msgid "Tribe ware encyclopedia"
3620
msgstr "Enciclopedia de recursos da tribo"
3622
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
3623
msgid "Consumed ware type(s)"
3624
msgstr "Tipo de útil ou útiles consumidos"
3626
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
3630
#: ../../src/wui/dismantlesitewindow.cc:68
3631
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:74
3632
msgid "Building materials"
3635
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
3639
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
3640
msgid "Send less soldiers"
3641
msgstr "Enviar menos soldados"
3643
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
3644
msgid "Number of soldiers"
3645
msgstr "Número de soldados"
3647
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
3648
msgid "Send more soldiers"
3649
msgstr "Enviar mais soldados"
3651
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:244
3652
msgid "Build small buildings"
3653
msgstr "Construcións pequenas"
3655
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:245
3656
msgid "Build medium buildings"
3657
msgstr "Construcións medianas"
3659
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
3660
msgid "Build large buildings"
3661
msgstr "Construcións grandes"
3663
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
3664
msgid "Build port buildings"
3667
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:279
3671
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:370
3673
msgstr "Trazar camiño"
3675
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:382
3676
msgid "Destroy this flag"
3677
msgstr "Destruir bandeira"
3679
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:390
3680
msgid "Configure economy"
3681
msgstr "Configurar a economía"
3683
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:396
3684
msgid "Send geologist to explore site"
3685
msgstr "Enviar xeólogo a explorar a zona"
3687
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:414
3689
msgstr "Colocar bandeira"
3691
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:421
3692
msgid "Destroy a road"
3693
msgstr "Destruir un camiño"
3695
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:439
3696
msgid "Watch field in a separate window"
3697
msgstr "Observar nunha fiestra independente"
3699
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:444
3700
msgid "Toggle building statistics display"
3701
msgstr "Amosar ou agachar as estadísticas das construcións"
3703
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:450
3704
msgid "Toggle building label display"
3705
msgstr "Amosar ou agachar os nomes das construcións"
3707
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:457
3708
msgid "Debug window"
3709
msgstr "Fiestra de depuración"
3711
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:464 ../../src/wui/fieldaction.cc:612
3713
msgstr "Trazar camiños"
3715
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
3716
msgid "Military settings"
3717
msgstr "Preferencias militares"
3719
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
3720
msgid "Start attack"
3721
msgstr "Comezar ataque"
3723
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
3727
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:589
3729
msgstr "Construir minas"
3731
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:605
3733
msgstr "Colocar bandeira"
3735
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:609
3737
msgstr "Cancelar camiño"
3739
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
3740
msgid "Soldiers in training"
3741
msgstr "Soldados adestrándose"
3743
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:174
3747
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:206
3748
msgid "Productivity"
3749
msgstr "Productividade"
3751
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
3755
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:222
3759
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:230
3760
msgid "Military buildings lost"
3761
msgstr "Edificios militares perdidos"
3763
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:238
3764
msgid "Military buildings defeated"
3765
msgstr "Edificios militares derrotados"
3767
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
3768
msgid "Civilian buildings lost"
3769
msgstr "Edificios civís perdidos"
3771
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:254
3775
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:193
3779
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:204
3780
msgid "Economy Health"
3783
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44
3784
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:376
3785
msgid "Message Menu: Inbox"
3786
msgstr "Menú de mensaxe: entrada"
3788
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:54
3790
msgstr "Seleccionar"
3792
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:55
3796
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:56
3800
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:57
3802
msgstr "Tempo enviado"
3804
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
3808
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
3809
msgid "Clear selection"
3810
msgstr "Limpar a selección"
3812
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
3816
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
3817
msgid "Invert selection"
3818
msgstr "Inverter a selección"
3820
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:83
3821
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:378
3822
msgid "Archive selected messages"
3823
msgstr "Arquivar as mensaxes seleccionadas"
3825
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:92
3826
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:379
3827
msgid "Show Archive"
3828
msgstr "Amosar o arquivo"
3830
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:102
3831
msgid "center main mapview on location"
3832
msgstr "centrar a vista principal do mapa aquí"
3834
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:369
3835
msgid "Message Menu: Archive"
3836
msgstr "Menú de mensaxe: arquivo"
3838
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:371
3839
msgid "Restore selected messages"
3840
msgstr "Restaurar as mensaxes seleccionadas"
3842
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:372
3844
msgstr "Amosar as mensaxes entrantes"
3846
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:132
3847
msgid "Normal policy"
3850
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:133
3851
msgid "Preferably store selected wares here"
3854
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:134
3855
msgid "Do not store selected wares here"
3858
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:135
3859
msgid "Remove selected wares from here"
3862
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:212
3863
msgid "Wares in dock"
3866
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:217
3867
msgid "Workers in dock"
3870
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
3874
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
3876
msgstr "Depurar campo"
3878
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
3879
msgid "Economy options"
3880
msgstr "Opcións da economía"
3882
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:146 ../../src/wui/transport_ui.cc:242
3883
msgid "Decrease target"
3886
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:148 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
3887
msgid "Increase target"
3890
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:247
3891
msgid "Reset to default"
3894
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
3895
msgid "Objectives Menu"
3896
msgstr "Menú de obxectivos"
3898
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
3899
msgid "Claim Victory"
3900
msgstr "Proclamar vitoria"
3902
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
3903
msgid "Restart Mission"
3904
msgstr "Reiniciar a misión"
3906
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
3907
msgid "Ingame Music"
3908
msgstr "Música no xogo"
3910
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
3912
msgstr "Sucesos de son"
3914
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
3915
msgid "Ingame Music Volume"
3916
msgstr "Volume da música do xogo"
3918
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
3919
msgid "Sound FX Volume"
3920
msgstr "Volume dos efectos de son"
3922
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
3924
msgid "allowed worker types: %s"
3925
msgstr "tipos de traballador permitidos: %s"
3927
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:53
3930
msgstr "alturas: %s"
3932
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
3937
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:96
3939
msgid "allowed buildings: %s"
3940
msgstr "edificios permitidos: %s"
3942
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
3944
msgid "unknown bob type %u"
3945
msgstr "non se coñece o tipo de bob %u"
3947
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
3949
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
3950
msgstr "non existe a tribo “%s”"
3952
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
3957
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:143
3959
msgid "unseen immovable: %s"
3960
msgstr "non se viu o inmóbil: %s"
3962
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:95
3967
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:85
3969
msgid "wrong flag (%u) at given position (%i, %i)"
3970
msgstr "hai unha bandeira incorrecta (%u) na posición dada (%i, %i)"
3972
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:90
3974
msgid "no flag at given position (%i, %i)"
3975
msgstr "non hai ningunha bandeira na posición dada (%i, %i)"
3977
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:110
3979
msgid "has building %u at (%i, %i), which is not at the top left node"
3981
"ten o edificio %u en (%i, %i), que non está no nodo superior esquerdo"
3983
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:117
3985
msgid "building (%u): %s"
3986
msgstr "edificio (%u): %s"
3988
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:216
3989
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:70
3994
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:223
3996
msgid "flagdata: %s"
3997
msgstr "datos da bandeira: %s"
3999
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:88
4001
msgid "messages are not ordered: sent at %u but previous message sent at %u"
4003
"as mensaxes non están ordenadas: enviouse ás %u pero a mensaxe anterior "
4006
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:94
4008
msgid "message is sent in the future: sent at %u but gametime is only %u"
4010
"a mensaxe enviouse no futuro: enviouse ás %u pero na partida son as %u"
4012
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:103
4015
"the value %u is not allowed as duration; it is a special value meaning "
4016
"forever, which is the default; omit the duration key to make the message "
4020
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:111
4023
"duration %u is too large; causes numeric overflow when added to sent time %u"
4025
"a duración %u é excesiva. Provoca un desbordamento numérico ao sumarlla á "
4028
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:117
4031
"message should have expired at %u; sent at %u with duration %u but gametime "
4034
"a mensaxe tivera que caducar ás %u. Enviouse ás %u cunha duración de %u pero "
4035
"a partida xa está na hora %u"
4037
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:150
4042
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:155
4044
msgid "messages for player %u: %s"
4045
msgstr "mensaxes para o xogador %u: %s"
4047
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
4048
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
4051
msgstr "%u do ítem: %s"
4053
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
4054
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
4056
msgid "ware data: %s"
4057
msgstr "datos dos útiles: %s"
4059
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:100
4061
msgid "extradata: %s"
4062
msgstr "datos adicionais: %s"
4064
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:109
4066
msgid "unknown object header %u"
4067
msgstr "descoñécese a cabeceira do obxecto %u"
4069
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:112
4071
msgid "map objects: %s"
4072
msgstr "obxectos do mapa: %s"
4074
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:66
4076
msgid "the node is owned by player %u"
4077
msgstr "o nodo é propiedade do xogador %u"
4079
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:80
4081
msgid "is owned by player %u"
4082
msgstr "é propiedade do xogador %u"
4084
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:89
4086
msgid "has a flag (%u)"
4087
msgstr "ten unha bandeira (%u)"
4089
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:92
4091
msgid "neighbour node (%i, %i): %s"
4092
msgstr "modo veciño (%i, %i): %s"
4094
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:120
4097
msgstr "bandeiras: %s"
4099
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:71
4101
msgid "elemental data: %s"
4102
msgstr "datos elementais: %s"
4104
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:109
4106
msgid "buildings: %s"
4107
msgstr "edificios: %s"
4109
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:129
4110
msgid "no carrier slot"
4111
msgstr "non quedan ocos de transporte"
4113
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:133
4116
"expected 1 but found %u carrier slots in road saved with packet version 2 "
4119
"esperábase 1 pero atopáronse %u ocos de transporte no camiño gardado coa "
4120
"versión 2 (vella) do paquete"
4122
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:202
4125
msgstr "camiño %u: %s"
4127
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:209
4129
msgid "roaddata: %s"
4130
msgstr "datos do camiño: %s"
4132
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:81
4134
msgid "player names and tribes: %s"
4135
msgstr "nomos dos xogadores e tribos: %s"
4137
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:64
4139
msgid "port_spaces data: %s"
4142
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:69
4147
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:85
4148
msgid "Invalid World"
4149
msgstr "Mundo incorrecto"
4151
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:87
4153
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
4154
msgstr "O ficheiro do mundo “%s” establecido polo mapa non existe."
4156
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:61
4158
msgid "player positions: %s"
4159
msgstr "posicións dos xogadores: %s"
4161
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:64
4163
msgid "ownership: %s"
4164
msgstr "propiedade: %s"
4166
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:66
4171
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:73
4173
msgid "Objectives: %s"
4174
msgstr "Obxectivos: %s"
4176
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:225
4178
msgid "buildingdata: %s"
4179
msgstr "datos do edificio: %s"
4181
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:275
4182
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:378
4187
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:286
4189
msgid "partially_constructed_buildings: %s"
4192
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:323
4194
msgid "constructionsite: %s"
4195
msgstr "lugar de construción: %s"
4197
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:405
4199
msgid "dismantlesite: %s"
4202
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:589
4205
"%s %u has a next_spawn time for worker type \"%s\" set to %u, but it was "
4206
"previously set to %u\n"
4208
"o %s %u ten un tempo ata a seguinte aparición para o tipo de traballador "
4209
"“%s” de %u, pero xa se establecera antes un tempo de %u\n"
4211
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:667
4213
msgid "warehouse: %s"
4214
msgstr "almacén: %s"
4216
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:748
4218
msgid "militarysite: %s"
4219
msgstr "lugar militar: %s"
4221
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:905
4223
msgid "program %s was skipped at time %u, but time is only %u"
4224
msgstr "saltouse o programa %s no tempo %u, pero o tempo é só %u"
4226
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1103
4228
msgid "trainingsite: %s"
4229
msgstr "lugar de adestramento: %s"
4231
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
4233
msgid "unknown task type \"%s\""
4234
msgstr "non se coñece o tipo de tarefa “%s”"
4236
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
4238
msgid "task %s is duplicated in stack"
4239
msgstr "a tarefa %s aparece duplicada na pila"
4241
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
4243
msgid "reading path: %s"
4244
msgstr "lendo a ruta: %s"
4246
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
4251
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
4254
msgstr "datos do bob: %s"
4256
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
4258
msgid "critter bob: %s"
4259
msgstr "bob de bicho: %s"
4261
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
4264
msgstr "soldado: %s"
4266
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
4269
msgstr "transportista: %s"
4271
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62
4275
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:65
4277
msgstr "Ferramentas"
4279
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:69
4283
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:81
4287
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:84
4291
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:171
4292
msgid "Unsupported format"
4293
msgstr "Non se soporta o formato"
4295
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:173
4298
"Widelands could not load the file \"%s\". The file format seems to be "
4301
"Widelands non puido cargar o ficheiro «%s». O formato do ficheiro semella "
4304
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:192
4305
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:601
4307
msgid "Loading tribe: %s"
4308
msgstr "Cargando a tribo %s"
4310
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:198
4311
msgid "Creating players"
4312
msgstr "Creando os xogadores"
4314
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:208
4315
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:605
4316
msgid "Loading graphics..."
4317
msgstr "Cargando as imaxes..."
4319
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:254
4321
msgstr "Non se gardou o mapa"
4323
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:255
4324
msgid "The Map is unsaved, do you really want to quit?"
4325
msgstr "Non se gardou o mapa, seguro que queres saír?"
4327
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:592
4328
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:180
4329
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:485
4330
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:183
4331
#: ../../src/logic/map.h:164
4335
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1071
4337
msgid "Loading animations: %d%% complete"
4338
msgstr "Cargando animacións: %d%% completo"
4340
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
4341
msgid "frame number"
4342
msgstr "número de fotogramas"
4344
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:291
4346
msgid "waresqueue: %s"
4347
msgstr "cola de útiles: %s"
4349
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
4351
msgid "call economy balance: %s"
4352
msgstr "chamar ao equilibrio económico: %s"
4354
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
4355
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
4357
msgid "duplicated entry for %s"
4358
msgstr "entrada duplicada para %s"
4360
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
4362
msgid "target quantities: %s"
4363
msgstr "cantidades do obxectivo: %s"
4365
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
4367
msgid "unknown version %u"
4368
msgstr "versión %u descoñecida"
4370
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
4373
msgstr "economía: %s"
4375
#: ../../src/economy/fleet.cc:741 ../../src/economy/portdock.cc:443
4377
msgid "loading portdock: %s"
4380
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
4381
msgid "Preparing..."
4382
msgstr "Preparando..."
4384
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:115
4385
msgid "Increase the value"
4386
msgstr "Aumentar o valor"
4388
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:123
4389
msgid "Decrease the value"
4390
msgstr "Diminuír o valor"
4392
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:134
4393
msgid "Increase the value by 10"
4394
msgstr "Aumentar en 10 o valor"
4396
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:142
4397
msgid "Decrease the value by 10"
4398
msgstr "Diminuír en 10 o valor"
4400
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:47 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:191
4404
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:44
4405
msgid "Field Information"
4406
msgstr "Información da área"
4408
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:56
4412
" Coordinates: (%i, %i)\n"
4416
"1) Información do nodo\n"
4417
" Coordenadas: (%i, %i)\n"
4421
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:66
4425
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:67
4429
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:68
4433
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:69
4437
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:70
4441
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:74
4446
" Has base immovable: %s\n"
4450
" Propiedade de %i\n"
4451
" Ten base inmóbil: %s\n"
4454
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:80
4459
"2) Información do terreo\n"
4462
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:88
4466
" Texture Number: %i\n"
4469
" Número da textura: %i\n"
4471
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:92
4472
msgid "3) Resources Info\n"
4475
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:99
4476
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
4478
msgid " Resource name: %s\n"
4481
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:103
4483
msgid " Resource amount: %i\n"
4486
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
4490
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:115
4495
"4) Información do mapa\n"
4498
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:119
4509
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:122
4510
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:133
4518
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:126
4522
" Number of Players: %i\n"
4525
" Número de xogadores: %i\n"
4527
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:129
4532
"5) Información do mundo\n"
4535
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:131
4543
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_bob_options_menu.cc:46
4545
msgstr "Menú de obxectos"
4405
4547
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:33
4406
4548
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:147