~peter.waller/widelands/menu-fullscreen-hotkey

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/widelands/pt_BR.po

  • Committer: Holger Rapp
  • Date: 2012-03-26 08:33:22 UTC
  • mfrom: (6145.1.102 widelands)
  • Revision ID: sirver@gmx.de-20120326083322-y91utxocstv2570t
Merged translations for maintenance (Winter Time feature freeze)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: widelands\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 23:13+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 22:47+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 02:12+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Nasenbaer <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:41+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
20
 
 
21
 
#: ../../src/computer_player.cc:38
22
 
msgid "None"
23
 
msgstr "Nenhum(a)"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-20 04:37+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
24
20
 
25
21
#: ../../src/writeHTML.cc:44
26
22
msgid "Requesters"
52
48
msgstr "Ícone"
53
49
 
54
50
#: ../../src/writeHTML.cc:280 ../../src/writeHTML.cc:514
55
 
#: ../../src/writeHTML.cc:1467 ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:112
56
 
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:154
 
51
#: ../../src/writeHTML.cc:1467 ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:154
 
52
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:112
57
53
msgid "Name"
58
54
msgstr "Nome"
59
55
 
238
234
msgid "Production"
239
235
msgstr "Produção"
240
236
 
241
 
#: ../../src/writeHTML.cc:777 ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:182
242
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:65 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
243
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:205
 
237
#: ../../src/writeHTML.cc:777 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
 
238
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:182
 
239
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:205 ../../src/wui/transport_ui.cc:65
244
240
msgid "Workers"
245
241
msgstr "Trabalhadores"
246
242
 
300
296
msgid "Ware types"
301
297
msgstr "Tipo de mercadorias"
302
298
 
303
 
#: ../../src/s2map.cc:224
304
 
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
305
 
msgstr "Mapa do Bluebyte Settlers II. Nenhum comentário definido!"
 
299
#: ../../src/computer_player.cc:38
 
300
msgid "None"
 
301
msgstr "Nenhum(a)"
306
302
 
307
 
#: ../../src/wlapplication.cc:383
 
303
#: ../../src/wlapplication.cc:387
308
304
msgid "ERROR: Could not connect to metaserver (reason above)!\n"
309
305
msgstr "ERRO: não foi possível conectar ao metaserver (motivo acima)\n"
310
306
 
311
 
#: ../../src/wlapplication.cc:903 ../../src/wlapplication.cc:911
 
307
#: ../../src/wlapplication.cc:907 ../../src/wlapplication.cc:915
312
308
msgid "could not find the path of the main executable"
313
309
msgstr "não foi possível encontrar o caminho do executável principal"
314
310
 
315
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1033
 
311
#: ../../src/wlapplication.cc:1037
316
312
msgid ""
317
313
"Waited 5 seconds to close audio. problems here so killing widelands. update "
318
314
"your sound driver and/or SDL to fix this problem\n"
321
317
"Widelands. Atualize o seu driver de som e/ou SDL para solucionar este "
322
318
"problema.\n"
323
319
 
324
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1170
 
320
#: ../../src/wlapplication.cc:1174
325
321
msgid ""
326
322
"\n"
327
323
"Sorry, no double-instance debugging on WIN32.\n"
331
327
"Desculpe, nada de dupla instancia para debugar no WIN32\n"
332
328
"\n"
333
329
 
334
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1173
 
330
#: ../../src/wlapplication.cc:1177
335
331
msgid "--double is disabled. This is not a debug build!"
336
332
msgstr "--double está desactivado. Esta não é uma versão de debug!"
337
333
 
338
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1294
 
334
#: ../../src/wlapplication.cc:1298
339
335
msgid "This is Widelands-"
340
336
msgstr "Este é Widelands-"
341
337
 
342
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1296
 
338
#: ../../src/wlapplication.cc:1300
343
339
msgid ""
344
340
"Usage: widelands <option0>=<value0> ... <optionN>=<valueN>\n"
345
341
"\n"
347
343
"Uso: widelands <opção0>=<valor0> ... <opçãoN>=<valorN>\n"
348
344
"\n"
349
345
 
350
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1297
 
346
#: ../../src/wlapplication.cc:1301
351
347
msgid ""
352
348
"Options:\n"
353
349
"\n"
355
351
"Opções:\n"
356
352
"\n"
357
353
 
358
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1301
 
354
#: ../../src/wlapplication.cc:1305
359
355
msgid ""
360
356
" --<config-entry-name>=value overwrites any config file setting\n"
361
357
"\n"
376
372
" --homedir=DIRETÓRIO Usar este diretório para guardar os arquivos\n"
377
373
"                      de configuração, jogos salvos e replays.\n"
378
374
 
379
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1309
 
375
#: ../../src/wlapplication.cc:1313
380
376
msgid "                      Default is ~/.widelands\n"
381
377
msgstr "                      O padrão é ~/.widelands\n"
382
378
 
383
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1312
 
379
#: ../../src/wlapplication.cc:1316
384
380
msgid ""
385
381
" --record=FILENAME    Record all events to the given filename for\n"
386
382
"                      later playback\n"
413
409
"                      Remover repetições despois deste número de dias.\n"
414
410
"                      Se for 0 as repetições não serão apagadas.\n"
415
411
 
416
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1327
 
412
#: ../../src/wlapplication.cc:1331
417
413
msgid ""
418
414
"Sound options:\n"
419
415
" --nosound            Starts the game with sound disabled.\n"
444
440
"\n"
445
441
" --loadgame=FICHEIRO  Inicia directamente o FICHEIRO do jogo guardado.\n"
446
442
 
447
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1340
 
443
#: ../../src/wlapplication.cc:1344
448
444
msgid ""
449
445
" --dedicated=FILENAME Starts a dedicated server with FILENAME as map\n"
450
446
msgstr ""
451
447
 
452
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1343
 
448
#: ../../src/wlapplication.cc:1347
453
449
msgid ""
454
450
" --speed_of_new_game  The speed that the new game will run at\n"
455
451
"                      when started, with factor 1000 (0 is pause,\n"
487
483
" --xres=[...]         Largura da janela em pixel.\n"
488
484
" --yres=[...]         Altura da janela em pixel.\n"
489
485
 
490
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1363
 
486
#: ../../src/wlapplication.cc:1367
491
487
msgid ""
492
488
" --opengl=[0|1]\n"
493
489
"                      Enables OpenGL rendering\n"
494
490
msgstr ""
495
491
 
496
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1368
 
492
#: ../../src/wlapplication.cc:1372
497
493
msgid ""
498
494
"\n"
499
495
"Options for the internal window manager:\n"
534
530
"                      se a janela se sobrepuser ao painel.\n"
535
531
"\n"
536
532
 
537
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1392
 
533
#: ../../src/wlapplication.cc:1396
538
534
msgid ""
539
535
" --double             Start the game twice (for localhost network\n"
540
536
"                      testing)\n"
544
540
"                     (para teste de localhost da rede)\n"
545
541
"\n"
546
542
 
547
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1396
 
543
#: ../../src/wlapplication.cc:1400
548
544
msgid " --verbose            Enable verbose debug messages\n"
549
545
msgstr " --verbose Ativa mensagens de depuração verbose\n"
550
546
 
551
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1397
 
547
#: ../../src/wlapplication.cc:1401
552
548
msgid " --help               Show this help\n"
553
549
msgstr " --help Mostra essa ajuda\n"
554
550
 
555
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1401
 
551
#: ../../src/wlapplication.cc:1405
556
552
msgid ""
557
553
"Bug reports? Suggestions? Check out the project website:\n"
558
554
"        https://launchpad.net/widelands\n"
566
562
"Esperamos que você goste do jogo!\n"
567
563
"\n"
568
564
 
569
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1550
 
565
#: ../../src/wlapplication.cc:1554
570
566
msgid "Warning: "
571
567
msgstr "Alerta: "
572
568
 
573
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1554
 
569
#: ../../src/wlapplication.cc:1558
574
570
msgid "Game data error"
575
571
msgstr "Erro nos dados do jogo"
576
572
 
577
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1559
 
573
#: ../../src/wlapplication.cc:1563
578
574
msgid "Unexpected error during the game"
579
575
msgstr "Erro inesperado durante o jogo"
580
576
 
581
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1563
 
577
#: ../../src/wlapplication.cc:1567
582
578
msgid ""
583
579
"\n"
584
580
"\n"
592
588
"vai encontrar mensagens relacionadas na saída padrão (stdout.txt no "
593
589
"Windows). Você está usando a versão "
594
590
 
595
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1569
 
591
#: ../../src/wlapplication.cc:1573
596
592
msgid ""
597
593
". Please add this information to your report.\n"
598
594
"\n"
604
600
"Widelands tentava salvar o jogo quando um erro ocorreu. Algumas vezes - nem "
605
601
"sempre - é possível carregar o jogo novamente e continuar jogando.\n"
606
602
 
607
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1686
 
603
#: ../../src/wlapplication.cc:1690
608
604
msgid "The address of the game server is invalid"
609
605
msgstr "O endereço do servidor é inválido"
610
606
 
611
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1793 ../../src/network/nethost.cc:1995
 
607
#: ../../src/wlapplication.cc:1797 ../../src/network/nethost.cc:1995
612
608
msgid "Player"
613
609
msgstr "Jogador"
614
610
 
615
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1982 ../../src/network/netclient.cc:198
 
611
#: ../../src/wlapplication.cc:1986 ../../src/network/netclient.cc:198
616
612
#: ../../src/network/nethost.cc:806
617
613
msgid "Preparing game"
618
614
msgstr "Preparando jogo"
619
615
 
620
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2090
 
616
#: ../../src/wlapplication.cc:2094
621
617
msgid "End of replay"
622
618
msgstr "Fim do replay"
623
619
 
624
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2092
 
620
#: ../../src/wlapplication.cc:2096
625
621
msgid ""
626
622
"The end of the replay has been reached and the game has been paused. You may "
627
623
"unpause the game and continue watching if you want to."
629
625
"O fim do replay chegou e o jogo foi pausado. Você pode despausar o jogo e "
630
626
"continuar assistindo se você quiser."
631
627
 
632
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2175 ../../src/logic/game.cc:369
 
628
#: ../../src/wlapplication.cc:2179 ../../src/logic/game.cc:369
633
629
#: ../../src/logic/game.cc:409
634
630
msgid "Loading..."
635
631
msgstr "Carregando..."
636
632
 
637
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62
638
 
msgid "Menu"
639
 
msgstr "Menu"
640
 
 
641
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:65
642
 
msgid "Tools"
643
 
msgstr "Ferramentas"
644
 
 
645
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:69
646
 
msgid "Toolsize"
647
 
msgstr "Tamanhoferramenta"
648
 
 
649
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:72
650
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:120
651
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:64
652
 
msgid "Minimap"
653
 
msgstr "Minimapa"
654
 
 
655
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:75
656
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:123
657
 
msgid "Buildhelp"
658
 
msgstr "Ajuda à construção"
659
 
 
660
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:78
661
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:161
662
 
msgid "Players"
663
 
msgstr "Jogadores"
664
 
 
665
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:81
666
 
msgid "Undo"
667
 
msgstr ""
668
 
 
669
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:84
670
 
msgid "Redo"
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:171
674
 
msgid "Unsupported format"
675
 
msgstr "Formato não suportado"
676
 
 
677
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:173
678
 
#, c-format
679
 
msgid ""
680
 
"Widelands could not load the file \"%s\". The file format seems to be "
681
 
"incompatible."
682
 
msgstr ""
683
 
"Widelands não conseguiu carregar o arquivo \"%s\". O formato parece ser "
684
 
"incompatível."
685
 
 
686
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:192
687
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:601
688
 
#, c-format
689
 
msgid "Loading tribe: %s"
690
 
msgstr "Carregando tribo: %s"
691
 
 
692
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:198
693
 
msgid "Creating players"
694
 
msgstr "Criando jogadores"
695
 
 
696
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:205
697
 
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:277
698
 
msgid "Loading world data"
699
 
msgstr "Carregando dados do mundo"
700
 
 
701
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:208
702
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:605
703
 
msgid "Loading graphics..."
704
 
msgstr "Carregando gráficos..."
705
 
 
706
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:254
707
 
msgid "Map unsaved"
708
 
msgstr "Mapa não salvo"
709
 
 
710
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:255
711
 
msgid "The Map is unsaved, do you really want to quit?"
712
 
msgstr "O Mapa não está salvo, deseja realmente sair?"
713
 
 
714
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:592
715
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:180
716
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:485
717
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:183
718
 
#: ../../src/logic/map.h:164
719
 
msgid "No Name"
720
 
msgstr "Sem Nome"
721
 
 
722
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:594
723
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:194
724
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:181
725
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:486
726
 
#: ../../src/logic/map.h:165
727
 
msgid "Unknown"
728
 
msgstr "Desconhecido"
729
 
 
730
 
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:47 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:191
731
 
msgid "Help: "
732
 
msgstr "Ajuda: "
733
 
 
734
 
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:83 ../../src/ui_basic/messagebox.cc:90
735
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:85
736
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:95
737
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:110 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:58
738
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:73
739
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:280
740
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:48 ../../src/scripting/lua_game.cc:439
741
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:57
742
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:133
743
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:119
744
 
msgid "OK"
745
 
msgstr "OK"
746
 
 
747
 
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
748
 
msgid "Preparing..."
749
 
msgstr "Preparando..."
750
 
 
751
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:115
752
 
msgid "Increase the value"
753
 
msgstr "Aumente o valor"
754
 
 
755
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:123
756
 
msgid "Decrease the value"
757
 
msgstr "Diminua o valor"
758
 
 
759
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:134
760
 
msgid "Increase the value by 10"
761
 
msgstr "Aumente o valor em 10"
762
 
 
763
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:142
764
 
msgid "Decrease the value by 10"
765
 
msgstr "Diminua o valor em 10"
766
 
 
767
 
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:54 ../../src/wui/game_main_menu.cc:69
768
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:40
769
 
msgid "Stock"
770
 
msgstr "Estoque"
771
 
 
772
 
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:382 ../../src/wui/soldierlist.cc:396
773
 
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:418
774
 
msgid "Click soldier to send away"
775
 
msgstr "Clica no soldado que tem que sair"
776
 
 
777
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:244
778
 
msgid "Build small buildings"
779
 
msgstr "Construindo edifícios pequenos"
780
 
 
781
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:245
782
 
msgid "Build medium buildings"
783
 
msgstr "Construindo edifícios médios"
784
 
 
785
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
786
 
msgid "Build large buildings"
787
 
msgstr "Construir edifícios grandes"
788
 
 
789
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
790
 
msgid "Build port buildings"
791
 
msgstr ""
792
 
 
793
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:279
794
 
msgid "Action"
795
 
msgstr "Ação"
796
 
 
797
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:370
798
 
msgid "Build road"
799
 
msgstr "Construindo rua"
800
 
 
801
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:382
802
 
msgid "Destroy this flag"
803
 
msgstr "Destruir esta bandeira"
804
 
 
805
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:390
806
 
msgid "Configure economy"
807
 
msgstr "Configurar a economia"
808
 
 
809
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:396
810
 
msgid "Send geologist to explore site"
811
 
msgstr "Enviar geólogo para explorar o sítio"
812
 
 
813
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:414
814
 
msgid "Put a flag"
815
 
msgstr "Plantar uma bandeira"
816
 
 
817
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:421
818
 
msgid "Destroy a road"
819
 
msgstr "Destruir a rua"
820
 
 
821
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:439
822
 
msgid "Watch field in a separate window"
823
 
msgstr "Observar a área em outra janela"
824
 
 
825
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:444
826
 
msgid "Toggle building statistics display"
827
 
msgstr "Mostrar estatísticas da produvidade"
828
 
 
829
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:450
830
 
msgid "Toggle building label display"
831
 
msgstr "Liga/desliga etiquetas sobre Edifício"
832
 
 
833
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:457
834
 
msgid "Debug window"
835
 
msgstr "Janela de depuração"
836
 
 
837
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:464 ../../src/wui/fieldaction.cc:612
838
 
msgid "Build roads"
839
 
msgstr "Construir ruas"
840
 
 
841
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:466 ../../src/wui/watchwindow.cc:100
842
 
msgid "Watch"
843
 
msgstr "Observar"
844
 
 
845
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
846
 
msgid "Military settings"
847
 
msgstr "Definições militares"
848
 
 
849
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
850
 
msgid "Start attack"
851
 
msgstr "Começar ataque"
852
 
 
853
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
854
 
msgid "Attack"
855
 
msgstr "Ataque"
856
 
 
857
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:589
858
 
msgid "Build mines"
859
 
msgstr "Construir minas"
860
 
 
861
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:605
862
 
msgid "Build flag"
863
 
msgstr "Construir bandeira"
864
 
 
865
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:609
866
 
msgid "Cancel road"
867
 
msgstr "Cancelar rua"
868
 
 
869
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:49
870
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:51
871
 
msgid "General Statistics"
872
 
msgstr "Estatísticas gerais"
873
 
 
874
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:174
875
 
msgid "Land"
876
 
msgstr "Terra"
877
 
 
878
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190 ../../src/wui/minimap.cc:169
879
 
msgid "Buildings"
880
 
msgstr "Edificios"
881
 
 
882
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:198
883
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:60 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:66
884
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:195
885
 
msgid "Wares"
886
 
msgstr "Mercadorias"
887
 
 
888
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:206
889
 
msgid "Productivity"
890
 
msgstr "Produtividade"
891
 
 
892
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
893
 
msgid "Casualties"
894
 
msgstr "Baixas"
895
 
 
896
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:222
897
 
msgid "Kills"
898
 
msgstr "Mortos"
899
 
 
900
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:230
901
 
msgid "Military buildings lost"
902
 
msgstr "Edificação militar perdida"
903
 
 
904
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:238
905
 
msgid "Military buildings defeated"
906
 
msgstr "Edificação militar derrotada"
907
 
 
908
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
909
 
msgid "Civilian buildings lost"
910
 
msgstr "Edificação civil perdida"
911
 
 
912
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:254
913
 
msgid "Military"
914
 
msgstr "Militar"
915
 
 
916
 
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
917
 
msgid "Debug Field"
918
 
msgstr "Campo de depuração"
919
 
 
920
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
921
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
922
 
msgid "Main Menu"
923
 
msgstr "Menu principal"
924
 
 
925
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:57
926
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:143
927
 
msgid "Ware Statistics"
928
 
msgstr "Estatísticas das mercadorias"
929
 
 
930
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:63
931
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
932
 
msgid "Building Statistics"
933
 
msgstr "Estatísticas dos Edificios"
934
 
 
935
 
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
936
 
msgid "Objectives Menu"
937
 
msgstr "Menu de objectivos"
938
 
 
939
 
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
940
 
msgid "Claim Victory"
941
 
msgstr "Reivindica Vitória!"
942
 
 
943
 
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
944
 
msgid "Restart Mission"
945
 
msgstr "Recomeça missão"
946
 
 
947
 
#: ../../src/wui/dismantlesitewindow.cc:68
948
 
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:74
949
 
msgid "Building materials"
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
953
 
msgid "Economy options"
954
 
msgstr "Opções econômicas"
955
 
 
956
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:146 ../../src/wui/transport_ui.cc:242
957
 
msgid "Decrease target"
958
 
msgstr "Diminuir o alvo."
959
 
 
960
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:148 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
961
 
msgid "Increase target"
962
 
msgstr "Aumentar o alvo."
963
 
 
964
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:247
965
 
msgid "Reset to default"
966
 
msgstr "Restaurar valor padrão"
967
 
 
968
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:173
969
 
msgid "Highest priority"
970
 
msgstr "Prioridade máxima"
971
 
 
972
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:181
973
 
msgid "Normal priority"
974
 
msgstr "Prioridade normal"
975
 
 
976
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:189
977
 
msgid "Lowest priority"
978
 
msgstr "Prioridade mínima"
979
 
 
980
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:231
981
 
msgid "Decrease the number of wares you want to be stored here."
982
 
msgstr ""
983
 
"Diminuir o número de produtos que você quer que estejam armazenados aqui."
984
 
 
985
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:241
986
 
msgid "Increase the number of wares you want to be stored here."
987
 
msgstr ""
988
 
"Aumentar o número de produtos que você quer que estejam armazenados aqui."
989
 
 
990
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:75
991
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
992
 
msgid "Worker"
993
 
msgstr "Trabalhador"
994
 
 
995
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:76
996
 
msgid "Exp"
997
 
msgstr "Exp"
998
 
 
999
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:77
1000
 
msgid "Next Level"
1001
 
msgstr "Próximo nível"
1002
 
 
1003
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
1004
 
msgid "(vacant)"
1005
 
msgstr "(vago)"
1006
 
 
1007
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
1008
 
msgid "(coming)"
1009
 
msgstr "(vindo)"
1010
 
 
1011
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:108
1012
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:54
1013
 
msgid "Chat"
1014
 
msgstr "Sala de conversação"
1015
 
 
1016
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:111
1017
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:47
1018
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:60 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:64
1019
 
msgid "Options"
1020
 
msgstr "Opções"
1021
 
 
1022
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:114
1023
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62
1024
 
msgid "Statistics"
1025
 
msgstr "Estatísticas"
1026
 
 
1027
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:117
1028
 
msgid "Objectives"
1029
 
msgstr "Objetivos"
1030
 
 
1031
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:126
1032
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:287
1033
 
msgid "Messages"
1034
 
msgstr "Mensagens"
1035
 
 
1036
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:129
1037
 
msgid "Ware help"
1038
 
msgstr "Ajuda sobre Mercadorias"
1039
 
 
1040
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:295
1041
 
#, c-format
1042
 
msgid "%u new message"
1043
 
msgid_plural "%u new messages"
1044
 
msgstr[0] "%u nova mensagem"
1045
 
msgstr[1] "%u novas mensagens"
1046
 
 
1047
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
1048
 
msgid "Wares (total)"
1049
 
msgstr "Mercadorias (total)"
1050
 
 
1051
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
1052
 
msgid "Workers (total)"
1053
 
msgstr "Trabalhadores (total)"
1054
 
 
1055
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
1056
 
msgid "Wares in warehouses"
1057
 
msgstr "Mercadorias nos armazéns"
1058
 
 
1059
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
1060
 
msgid "Workers in warehouses"
1061
 
msgstr "Trabalhadores nos armazéns"
1062
 
 
1063
 
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:67
1064
 
msgid "Decrease capacity"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:71
1068
 
msgid "Increase capacity"
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:77
1072
 
msgid "Capacity"
1073
 
msgstr "Capacidade"
1074
 
 
1075
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:102
1076
 
msgid "<free>"
1077
 
msgstr "<livre>"
1078
 
 
1079
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:116
1080
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:282
1081
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:481
1082
 
#, c-format
1083
 
msgid "Player %i"
1084
 
msgstr "Jogador %i"
1085
 
 
1086
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:118
1087
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:483
1088
 
#, c-format
1089
 
msgid "Spectator"
1090
 
msgstr "Espectador"
1091
 
 
1092
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:255
1093
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:193
1094
 
msgid "Closed"
1095
 
msgstr "Fechado"
1096
 
 
1097
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:266
1098
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
1099
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:192
1100
 
msgid "Open"
1101
 
msgstr "Aberto"
1102
 
 
1103
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
1104
 
msgid "Shared in"
1105
 
msgstr "Compartilhado em"
1106
 
 
1107
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:297
1108
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
1109
 
msgid "Computer"
1110
 
msgstr "Computador"
1111
 
 
1112
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
1113
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
1114
 
msgid "AI: "
1115
 
msgstr "IA: "
1116
 
 
1117
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:302
1118
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:316
1119
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:174 ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:192
1120
 
msgid "Random"
1121
 
msgstr "Aleatório(a)"
1122
 
 
1123
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:310
1124
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:180
1125
 
msgid "Human"
1126
 
msgstr "Humano"
1127
 
 
1128
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:352
1129
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:231 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:286
1130
 
msgid "Scenario"
1131
 
msgstr "Cenário"
1132
 
 
1133
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:354
1134
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:290
1135
 
msgid "Savegame"
1136
 
msgstr "Savarjogo"
1137
 
 
1138
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:405
1139
 
msgid "Client name"
1140
 
msgstr "Nome do Cliente"
1141
 
 
1142
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:413
1143
 
msgid "Role"
1144
 
msgstr "Papel (Função)"
1145
 
 
1146
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:429
1147
 
msgid "Start"
1148
 
msgstr "Iniciar"
1149
 
 
1150
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:437
1151
 
msgid "Type"
1152
 
msgstr "Tipo"
1153
 
 
1154
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:445
1155
 
msgid "Tribe"
1156
 
msgstr "Tribo"
1157
 
 
1158
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:453
1159
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:101
1160
 
msgid "Initialization"
1161
 
msgstr "Inicialização"
1162
 
 
1163
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:457
1164
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:92
1165
 
msgid "Team"
1166
 
msgstr "Equipe"
1167
 
 
1168
 
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
1169
 
msgid "Soldiers in training"
1170
 
msgstr "Soldados em treinamento"
1171
 
 
1172
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
1173
 
msgid "Soldiers:"
1174
 
msgstr "Soldados:"
1175
 
 
1176
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
1177
 
msgid "Send less soldiers"
1178
 
msgstr "Envia menos soldados"
1179
 
 
1180
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
1181
 
msgid "Number of soldiers"
1182
 
msgstr "Quantidade de soldados"
1183
 
 
1184
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
1185
 
msgid "Send more soldiers"
1186
 
msgstr "Envia mais soldados"
1187
 
 
1188
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:220 ../../src/wui/military_box.cc:129
1189
 
msgid "Retreat: Never!"
1190
 
msgstr "Retirada: Nunca!"
1191
 
 
1192
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239 ../../src/wui/military_box.cc:148
1193
 
msgid "Supported damage before retreat"
1194
 
msgstr "Danos pessoais antes de bater em retirada"
1195
 
 
1196
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:241 ../../src/wui/military_box.cc:150
1197
 
msgid "Once injured"
1198
 
msgstr "Quando ferido"
1199
 
 
1200
 
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:65
1201
 
msgid "Ship"
1202
 
msgstr "Navio"
1203
 
 
1204
 
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:84
1205
 
msgid "Go to ship"
1206
 
msgstr "Ir para navio"
1207
 
 
1208
 
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:89
1209
 
msgid "Go to destination"
1210
 
msgstr "Ir para destino"
1211
 
 
1212
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:56
1213
 
msgid "README"
1214
 
msgstr "LEIA-ME"
1215
 
 
1216
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:63 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:74
1217
 
msgid "License"
1218
 
msgstr "Licença"
1219
 
 
1220
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:70
1221
 
msgid "Authors"
1222
 
msgstr "Autores"
1223
 
 
1224
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:77
1225
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
1226
 
msgid "Sound Options"
1227
 
msgstr "Opções de Som"
1228
 
 
1229
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:85
1230
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:58
1231
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
1232
 
msgid "Save Game"
1233
 
msgstr "Salvar o Jogo"
1234
 
 
1235
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:94 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:79
1236
 
msgid "Exit Game"
1237
 
msgstr "Sair do jogo"
1238
 
 
1239
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44
1240
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:376
1241
 
msgid "Message Menu: Inbox"
1242
 
msgstr "Menu Mensagem: Recebidas"
1243
 
 
1244
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:54
1245
 
msgid "Select"
1246
 
msgstr "Selecionar"
1247
 
 
1248
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:55
1249
 
msgid "Status"
1250
 
msgstr "Estado"
1251
 
 
1252
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:56
1253
 
msgid "Title"
1254
 
msgstr "Título"
1255
 
 
1256
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:57
1257
 
msgid "Time sent"
1258
 
msgstr "Tempo enviado"
1259
 
 
1260
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
1261
 
msgid "Clear"
1262
 
msgstr "Limpar"
1263
 
 
1264
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
1265
 
msgid "Clear selection"
1266
 
msgstr "Limpar seleção"
1267
 
 
1268
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
1269
 
msgid "Invert"
1270
 
msgstr "Inverter"
1271
 
 
1272
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
1273
 
msgid "Invert selection"
1274
 
msgstr "Inverter seleção"
1275
 
 
1276
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:83
1277
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:378
1278
 
msgid "Archive selected messages"
1279
 
msgstr "Arquivar mensagens selecionadas"
1280
 
 
1281
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:92
1282
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:379
1283
 
msgid "Show Archive"
1284
 
msgstr "Mostrar Arquivo"
1285
 
 
1286
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:102
1287
 
msgid "center main mapview on location"
1288
 
msgstr "centralizar a visão principal do mapa na localização"
1289
 
 
1290
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:369
1291
 
msgid "Message Menu: Archive"
1292
 
msgstr "Menu de Mensagens: Arquivo"
1293
 
 
1294
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:371
1295
 
msgid "Restore selected messages"
1296
 
msgstr "Restaurar mensagens selecionadas"
1297
 
 
1298
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:372
1299
 
msgid "Show Inbox"
1300
 
msgstr "Mostrar Inbox"
1301
 
 
1302
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
1303
 
msgid "Total Productivity: "
1304
 
msgstr "Produtividade total: "
1305
 
 
1306
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
1307
 
msgid "Owned: "
1308
 
msgstr "Proprietário: "
1309
 
 
1310
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
1311
 
msgid "In Build: "
1312
 
msgstr "Em construção: "
1313
 
 
1314
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
1315
 
msgid "Jump to unproductive: "
1316
 
msgstr "Ir para improdutivo: "
1317
 
 
1318
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
1319
 
msgid "Prod"
1320
 
msgstr "Prod"
1321
 
 
1322
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
1323
 
msgid "Owned"
1324
 
msgstr "Propriedade"
1325
 
 
1326
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
1327
 
msgid "Build"
1328
 
msgstr "Construir"
1329
 
 
1330
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:132
1331
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:154
1332
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:176
1333
 
msgid "Show previous"
1334
 
msgstr "Mostrar anterior"
1335
 
 
1336
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
1337
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:165
1338
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:187
1339
 
msgid "Show next"
1340
 
msgstr "Mostrar seguinte"
1341
 
 
1342
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
1343
 
msgid "Continue"
1344
 
msgstr "Continuar"
1345
 
 
1346
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
1347
 
msgid "Stop"
1348
 
msgstr "Parar"
1349
 
 
1350
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:192
1351
 
#, c-format
1352
 
msgid "Enhance to %s"
1353
 
msgstr "Melhorar para %s"
1354
 
 
1355
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:216
1356
 
msgid "Destroy"
1357
 
msgstr "Destruir"
1358
 
 
1359
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:230
1360
 
msgid "Dismantle"
1361
 
msgstr "desmantelar"
1362
 
 
1363
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:245 ../../src/wui/buildingwindow.cc:432
1364
 
msgid "Hide workarea"
1365
 
msgstr "Esconde área de trabalho"
1366
 
 
1367
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:260
1368
 
msgid "Debug"
1369
 
msgstr "Depurar"
1370
 
 
1371
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:271
1372
 
msgid "Center view on this"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:284
1376
 
msgid "Help"
1377
 
msgstr "Ajuda"
1378
 
 
1379
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:435
1380
 
msgid "Show workarea"
1381
 
msgstr "Mostra área de trabalho"
1382
 
 
1383
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
1384
 
msgid "Metaserver login"
1385
 
msgstr "Autenticação do usuário no Metaserver"
1386
 
 
1387
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
1388
 
msgid "Nickname:"
1389
 
msgstr "Apelido:"
1390
 
 
1391
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
1392
 
msgid "Password:"
1393
 
msgstr "Senha:"
1394
 
 
1395
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
1396
 
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
1397
 
msgstr "AVISO: a senha será apresentada e guardada de forma legível."
1398
 
 
1399
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
1400
 
msgid "Log in to a registered account"
1401
 
msgstr "Autenticar-se numa conta registada"
1402
 
 
1403
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
1404
 
msgid "Automatically use this login information from now on."
1405
 
msgstr "Usar automaticamente a informação de autenticação a partir de agora."
1406
 
 
1407
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:63
1408
 
msgid "Login"
1409
 
msgstr "Autenticação de usuário"
1410
 
 
1411
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:69 ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:95
1412
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:56 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:392
1413
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:85
1414
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:67
1415
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:140
1416
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:128
1417
 
msgid "Cancel"
1418
 
msgstr "Cancelar"
1419
 
 
1420
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:73 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:115
1421
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:118
1422
 
msgid "nobody"
1423
 
msgstr "ninguém"
1424
 
 
1425
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
1426
 
msgid "Empty Nickname"
1427
 
msgstr "Apelido está vazio"
1428
 
 
1429
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
1430
 
msgid "Please enter a nickname!"
1431
 
msgstr "Por favor escolha um Apelido"
1432
 
 
1433
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
1434
 
msgid "Space in Nickname"
1435
 
msgstr "Existe um espaço no Apelido"
1436
 
 
1437
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
1438
 
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
1439
 
msgstr "Desculpe, mas o Apelido não pode conter espaços !"
1440
 
 
1441
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
1442
 
msgid "Empty Password"
1443
 
msgstr "Senha vazia"
1444
 
 
1445
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
1446
 
msgid "Please enter your password!"
1447
 
msgstr "Por favor escreva sua senha !"
1448
 
 
1449
 
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
1450
 
msgid "Soldiers"
1451
 
msgstr "Soldados"
1452
 
 
1453
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:193
1454
 
msgid "Consumption"
1455
 
msgstr "Consumo"
1456
 
 
1457
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:204
1458
 
msgid "Economy Health"
1459
 
msgstr "Saúde da Economia"
1460
 
 
1461
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:132
1462
 
msgid "Normal policy"
1463
 
msgstr "Política normal"
1464
 
 
1465
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:133
1466
 
msgid "Preferably store selected wares here"
1467
 
msgstr "Preferencialmente guarde as ferramentas selecionadas aqui"
1468
 
 
1469
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:134
1470
 
msgid "Do not store selected wares here"
1471
 
msgstr "Não armazenar estes bens aqui"
1472
 
 
1473
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:135
1474
 
msgid "Remove selected wares from here"
1475
 
msgstr "Remover os bens selecionados daqui."
1476
 
 
1477
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:212
1478
 
msgid "Wares in dock"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:217
1482
 
msgid "Workers in dock"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
1486
 
msgid "Tribe ware encyclopedia"
1487
 
msgstr "Enciclopédia das mercadorias tribais"
1488
 
 
1489
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
1490
 
msgid "Consumed ware type(s)"
1491
 
msgstr "Tipo(s) de mercadoria(s) consumida(s)"
1492
 
 
1493
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
1494
 
msgid "Quantity"
1495
 
msgstr "Quantidade"
1496
 
 
1497
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:201
1498
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
1499
 
msgid " or "
1500
 
msgstr " ou "
1501
 
 
1502
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
1503
 
msgid "Ingame Music"
1504
 
msgstr "Música no jogo"
1505
 
 
1506
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
1507
 
msgid "Sound FX"
1508
 
msgstr "Efeitos sonoros"
1509
 
 
1510
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
1511
 
msgid "Ingame Music Volume"
1512
 
msgstr "Volume da música no jogo"
1513
 
 
1514
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
1515
 
msgid "Sound FX Volume"
1516
 
msgstr "Volume dos efeitos sonoros"
1517
 
 
1518
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:56
1519
 
msgid "Exit Replay"
1520
 
msgstr "Sair da Repetição"
1521
 
 
1522
 
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:111
1523
 
msgid "Follow"
1524
 
msgstr "Segue"
1525
 
 
1526
 
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:120
1527
 
msgid "Center mainview on this"
1528
 
msgstr "Centrar a vista principal nisto"
1529
 
 
1530
 
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:142 ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:44
1531
 
msgid "Close"
1532
 
msgstr "Fechar"
1533
 
 
1534
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:64
1535
 
msgid "Map Name: "
1536
 
msgstr "Nome do mapa: "
1537
 
 
1538
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:68
1539
 
msgid "Game Time: "
1540
 
msgstr "Tempo de jogo: "
1541
 
 
1542
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:103
1543
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:63 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:53
1544
 
msgid "Delete"
1545
 
msgstr "Apagar"
1546
 
 
1547
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:144
1548
 
#, c-format
1549
 
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
1550
 
msgstr "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
1551
 
 
1552
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:202
1553
 
msgid ""
1554
 
"Game Saving Error!\n"
1555
 
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
1556
 
"\n"
1557
 
"Reason given:\n"
1558
 
msgstr ""
1559
 
"Erro ao salvar o jogo !\n"
1560
 
"O arquivo de salvaguarda pode estar corrompido !\n"
1561
 
"\n"
1562
 
"A razão dada foi:\n"
1563
 
 
1564
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:206
1565
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:217
1566
 
msgid "Save Game Error!!"
1567
 
msgstr "Erro ao salvar o jogo !"
1568
 
 
1569
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:218
1570
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:379
1571
 
msgid "A File with the name "
1572
 
msgstr "Um ficheiro com este nome "
1573
 
 
1574
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:222
1575
 
msgid " already exists. Overwrite?"
1576
 
msgstr " já existe. Sobrescrever?"
1577
 
 
1578
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:276
1579
 
msgid "File deletion"
1580
 
msgstr "Deleção de arquivos"
1581
 
 
1582
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:278
1583
 
#, c-format
1584
 
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
1585
 
msgstr "Você realmente quer apagar o arquivo %s?"
1586
 
 
1587
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:277
1588
 
#, c-format
1589
 
msgid "%u.%ux"
1590
 
msgstr "%u.%ux"
1591
 
 
1592
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:280
1593
 
msgid "PAUSE"
1594
 
msgstr "PAUSA"
1595
 
 
1596
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:300
1597
 
#, c-format
1598
 
msgid "%s (%s)"
1599
 
msgstr "%s (%s)"
1600
 
 
1601
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:305
1602
 
msgid "NO GAME CONTROLLER"
1603
 
msgstr "NENHUM CONTROLADOR DE JOGO"
1604
 
 
1605
 
#: ../../src/wui/plot_area.cc:116
1606
 
msgid "d"
1607
 
msgstr "d"
1608
 
 
1609
 
#: ../../src/wui/plot_area.cc:117
1610
 
msgid "h"
1611
 
msgstr "h"
1612
 
 
1613
 
#: ../../src/wui/plot_area.cc:118
1614
 
msgid "min"
1615
 
msgstr "min"
1616
 
 
1617
 
#: ../../src/wui/plot_area.cc:139
1618
 
msgid "game"
1619
 
msgstr "jogo"
1620
 
 
1621
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:137 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:65
1622
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
1623
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:124
1624
 
msgid "Map"
1625
 
msgstr "Mapa"
1626
 
 
1627
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:145
1628
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:69
1629
 
msgid "Terrain"
1630
 
msgstr "Terreno"
1631
 
 
1632
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:151
1633
 
msgid "Owner"
1634
 
msgstr "Proprietário"
1635
 
 
1636
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:157
1637
 
msgid "Flags"
1638
 
msgstr "Bandeiras"
1639
 
 
1640
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:163
1641
 
msgid "Roads"
1642
 
msgstr "Ruas"
1643
 
 
1644
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:175
1645
 
msgid "Zoom"
1646
 
msgstr "Zoom"
1647
 
 
1648
 
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:70
1649
 
msgid "Destroy building?"
1650
 
msgstr "Destruir edifício?"
1651
 
 
1652
 
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:77
1653
 
#, c-format
1654
 
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
1655
 
msgstr "Quer mesmo destruir este %s?"
1656
 
 
1657
 
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
1658
 
msgid "Chat Menu"
1659
 
msgstr "Menu de conversação"
1660
 
 
1661
 
#: ../../src/logic/worker.cc:109
1662
 
#, c-format
1663
 
msgid ""
1664
 
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
1665
 
"compatible with world"
1666
 
msgstr ""
1667
 
"devia minar recurso %s, que não existe no mundo; tribo não é compatível com "
1668
 
"este mundo"
1669
 
 
1670
 
#: ../../src/logic/worker.cc:211
1671
 
#, c-format
1672
 
msgid ""
1673
 
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
1674
 
"compatible with world"
1675
 
msgstr ""
1676
 
"devia criar tipo de recurso %s, que não existe no mundo; tribo não é "
1677
 
"compatível com este mundo"
1678
 
 
1679
 
#: ../../src/logic/worker.cc:594
1680
 
msgid "Out of "
1681
 
msgstr "Esgotou-se "
1682
 
 
1683
 
#: ../../src/logic/worker.cc:597
1684
 
msgid ""
1685
 
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
1686
 
"type: "
1687
 
msgstr ""
1688
 
"O trabalhador deste edifício já não consegue encontrar mais recursos do "
1689
 
"seguinte tipo: "
1690
 
 
1691
 
#: ../../src/logic/worker.cc:944
1692
 
msgid "A geologist found resources."
1693
 
msgstr "Um geólogo encontrou recursos."
1694
 
 
1695
 
#: ../../src/logic/worker.cc:1835
1696
 
#, c-format
1697
 
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
1698
 
msgstr ""
1699
 
"Seu %s não consegue encontrar um caminho para casa e vai provavelmente "
1700
 
"morrer."
1701
 
 
1702
 
#: ../../src/logic/worker.cc:1842
1703
 
msgid "Worker got lost!"
1704
 
msgstr "Trabalhador se perdeu!"
1705
 
 
1706
 
#: ../../src/logic/worker.cc:3037
1707
 
#, c-format
1708
 
msgid "loading worker: %s"
1709
 
msgstr "carregando trabalhador: %s"
1710
 
 
1711
 
#: ../../src/logic/warehouse.cc:260 ../../src/logic/militarysite.cc:63
1712
 
msgid " conquer"
1713
 
msgstr " conquistar"
1714
 
 
1715
 
#: ../../src/logic/warehouse.cc:466
1716
 
#, c-format
1717
 
msgid "A new %s was added to your economy."
1718
 
msgstr "Um(a) novo(a) %s foi adicionado em sua economia."
1719
 
 
1720
 
#: ../../src/logic/player.cc:148 ../../src/logic/game.cc:486
1721
 
msgid "Missing starting position"
1722
 
msgstr "Falta de posição inicial"
1723
 
 
1724
 
#: ../../src/logic/player.cc:150 ../../src/logic/game.cc:488
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid ""
1727
 
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
1728
 
"position.\n"
1729
 
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
1730
 
"problem."
1731
 
msgstr ""
1732
 
"Widelands não conseguiu começar o jogo, porque o jogador %u não tem\n"
1733
 
"nenhuma posição inicial. Pode adicionar manualmente uma posição inicial\n"
1734
 
"com o editor de Widelands, para resolver o problema."
1735
 
 
1736
 
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:284
1737
 
msgid "Loading tribes"
1738
 
msgstr ""
1739
 
 
1740
 
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
1741
 
msgid "Resting"
1742
 
msgstr "Descansando"
1743
 
 
1744
 
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
1745
 
msgid "Not Working"
1746
 
msgstr "Não trabalhando"
1747
 
 
1748
 
#: ../../src/logic/building.cc:83 ../../src/logic/military_data.cc:51
1749
 
#: ../../src/logic/military_data.cc:58 ../../src/logic/soldier.cc:68
1750
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:75 ../../src/logic/soldier.cc:182
1751
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:195 ../../src/logic/immovable.cc:824
1752
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/immovable.cc:1025
1753
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
1754
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:271
1755
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:278
1756
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:294
1757
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:309
1758
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:384
1759
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:388
1760
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:516
1761
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:530
1762
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:645
1763
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:718
1764
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:875
1765
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:970
1766
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
1767
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1059
1768
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1070
1769
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
1770
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
1771
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
1772
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1310
1773
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
1774
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1407
1775
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:495
1776
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:130
1777
 
#: ../../src/graphic/animation.cc:138
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid "expected %s but found \"%s\""
1780
 
msgstr "esperava %s mas encontrei \"%s\""
1781
 
 
1782
 
#: ../../src/logic/building.cc:523
1783
 
msgid "mine"
1784
 
msgstr "minerar"
1785
 
 
1786
 
#: ../../src/logic/building.cc:524
1787
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:62
1788
 
msgid "small"
1789
 
msgstr "pequeno"
1790
 
 
1791
 
#: ../../src/logic/building.cc:525
1792
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:63
1793
 
msgid "medium"
1794
 
msgstr "médio"
1795
 
 
1796
 
#: ../../src/logic/building.cc:525
1797
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:64
1798
 
msgid "big"
1799
 
msgstr "grande"
1800
 
 
1801
 
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:189
1802
 
#, c-format
1803
 
msgid "duetime (%i) < gametime (%i)"
1804
 
msgstr "tempo previsto (%i) < tempo de jogo (%i)"
1805
 
 
1806
 
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:192 ../../src/logic/requirements.cc:50
1807
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:139 ../../src/logic/playercommand.cc:187
1808
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:239 ../../src/logic/playercommand.cc:287
1809
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:374 ../../src/logic/playercommand.cc:434
1810
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:491 ../../src/logic/playercommand.cc:552
1811
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:688 ../../src/logic/playercommand.cc:879
1812
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:942 ../../src/logic/playercommand.cc:1001
1813
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1064 ../../src/logic/playercommand.cc:1126
1814
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1196 ../../src/logic/playercommand.cc:1268
1815
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1366 ../../src/logic/playercommand.cc:1444
1816
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1488 ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
1817
 
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/instances.cc:73
1818
 
#: ../../src/logic/instances.cc:131 ../../src/logic/instances.cc:496
1819
 
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:386 ../../src/logic/legacy.cc:428
1820
 
#: ../../src/logic/legacy.cc:486
1821
 
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
1822
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:789 ../../src/logic/immovable.cc:1478
1823
 
#: ../../src/logic/ship.cc:528 ../../src/logic/battle.cc:412
1824
 
#: ../../src/logic/replay.cc:117 ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
1825
 
#: ../../src/economy/fleet.cc:739
1826
 
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
1827
 
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:289 ../../src/economy/request.cc:243
1828
 
#: ../../src/economy/portdock.cc:441
1829
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:223
1830
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:284
1831
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:321
1832
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:403
1833
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:665
1834
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:719
1835
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1018
1836
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1074
1837
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
1838
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
1839
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
1840
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
1841
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
1842
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
1843
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
1844
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
1845
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:107
1846
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
1847
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
1848
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
1849
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
1850
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
1851
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
1852
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
1853
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
1854
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:207
1855
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:98
1856
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:61
1857
 
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:85
1858
 
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:72
1859
 
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
1860
 
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:141
1861
 
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid "unknown/unhandled version %u"
1864
 
msgstr "Versão %u desconhecida/não manuseada"
1865
 
 
1866
 
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:194
1867
 
#, c-format
1868
 
msgid "game logic: %s"
1869
 
msgstr "lógica do jogo : %s"
1870
 
 
1871
 
#: ../../src/logic/bob.cc:85 ../../src/logic/immovable.cc:207
1872
 
#, c-format
1873
 
msgid "bad attribute \"%s\""
1874
 
msgstr "mau atributo \"%s\""
1875
 
 
1876
 
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
1877
 
#, c-format
1878
 
msgid ""
1879
 
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
1880
 
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
1881
 
msgstr ""
1882
 
"esperava atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) ou "
1883
 
"atrTotal (%u) mas encontrei valor desconhecido (%u)"
1884
 
 
1885
 
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/soldier.cc:68
1886
 
msgid "\"min-max\""
1887
 
msgstr "\"min-max\""
1888
 
 
1889
 
#: ../../src/logic/military_data.cc:59
1890
 
msgid "positive integer <= 100"
1891
 
msgstr "inteiro positivo <= 100"
1892
 
 
1893
 
#: ../../src/logic/military_data.cc:63
1894
 
#, c-format
1895
 
msgid "expected positive integer >= %u <= 100 but found \"%s\""
1896
 
msgstr "esperado inteiro positivo >= %u <= 100 mas foi encontrado \"%s\""
1897
 
 
1898
 
#: ../../src/logic/military_data.cc:75
1899
 
#, c-format
1900
 
msgid "expected positive integer >= %u <= %u but found \"%u\""
1901
 
msgstr "esperado inteiro positivo >= %u <= %u mas foi encontrado \"%u\""
1902
 
 
1903
 
#: ../../src/logic/world.cc:623
1904
 
#, c-format
1905
 
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
1906
 
msgstr "%s: demasiados tipos de terreno, não podem ser mais de 16"
1907
 
 
1908
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:135
1909
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:103
1910
 
#, c-format
1911
 
msgid "player %u does not exist"
1912
 
msgstr "jogador %u não existe"
1913
 
 
1914
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:141
1915
 
#, c-format
1916
 
msgid "player command: %s"
1917
 
msgstr "Comando de jogador: %s"
1918
 
 
1919
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:183
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "player immovable %u: %s"
1922
 
msgstr "jogador amovível %u: %s"
1923
 
 
1924
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:189
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "bulldoze: %s"
1927
 
msgstr "arrasar: %s"
1928
 
 
1929
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:241
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid "build: %s"
1932
 
msgstr "construir: %s"
1933
 
 
1934
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:289
1935
 
#, c-format
1936
 
msgid "build flag: %s"
1937
 
msgstr "construir bandeira: %s"
1938
 
 
1939
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:376
1940
 
#, c-format
1941
 
msgid "build road: %s"
1942
 
msgstr "construir estrada: %s"
1943
 
 
1944
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:430
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid "flag %u: %s"
1947
 
msgstr "bandeira %u: %s"
1948
 
 
1949
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:436
1950
 
#, c-format
1951
 
msgid "flag action: %s"
1952
 
msgstr "Ação da bandeira: %s"
1953
 
 
1954
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:487 ../../src/logic/playercommand.cc:545
1955
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:218
1956
 
#, c-format
1957
 
msgid "building %u: %s"
1958
 
msgstr "Edificio %u: %s"
1959
 
 
1960
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:493
1961
 
#, c-format
1962
 
msgid "start/stop building: %s"
1963
 
msgstr "iniciar/parar edifício: %s"
1964
 
 
1965
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:554
1966
 
#, c-format
1967
 
msgid "enhance building: %s"
1968
 
msgstr "Melhorar edificio: %s"
1969
 
 
1970
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:680 ../../src/logic/playercommand.cc:1185
1971
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1263
1972
 
#, c-format
1973
 
msgid "site %u: %s"
1974
 
msgstr "local %u: %s"
1975
 
 
1976
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:690
1977
 
#, c-format
1978
 
msgid "set ware priority: %s"
1979
 
msgstr "define prioridade da mercadoria : %s"
1980
 
 
1981
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:818
1982
 
#, c-format
1983
 
msgid "change target quantity: %s"
1984
 
msgstr "muda quantidade pretendida: %s"
1985
 
 
1986
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:881
1987
 
#, c-format
1988
 
msgid "set ware target quantity: %s"
1989
 
msgstr "Definir quantidade pertentendida da merc.: %s"
1990
 
 
1991
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1003
1992
 
#, c-format
1993
 
msgid "set worker target quantity: %s"
1994
 
msgstr "define quantidade de trabalhadores: %s"
1995
 
 
1996
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1128
1997
 
#, c-format
1998
 
msgid "change training options: %s"
1999
 
msgstr "muda opções de treinamento: %s"
2000
 
 
2001
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1192
2002
 
#, c-format
2003
 
msgid "soldier %u: %s"
2004
 
msgstr "soldado %u: %s"
2005
 
 
2006
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1198
2007
 
#, c-format
2008
 
msgid "drop soldier: %s"
2009
 
msgstr "esquecer soldado:%s"
2010
 
 
2011
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1270
2012
 
#, c-format
2013
 
msgid "change soldier capacity: %s"
2014
 
msgstr "mudar a capacidade do soldado: %s"
2015
 
 
2016
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1435
2017
 
#, c-format
2018
 
msgid "retreat: value out of range. Received %u expected %u-%u"
2019
 
msgstr "retirada: valor fora do alcance. %u recebidos expectado %u-%u"
2020
 
 
2021
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1446
2022
 
#, c-format
2023
 
msgid "change military config: %s"
2024
 
msgstr "muda configuração militar: %s"
2025
 
 
2026
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1485
2027
 
#, c-format
2028
 
msgid "(player %u): message id is null"
2029
 
msgstr "(jogador %u): id da mensagem é nula"
2030
 
 
2031
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1490
2032
 
#, c-format
2033
 
msgid "player message: %s"
2034
 
msgstr "mensagem do jogador: %s"
2035
 
 
2036
 
#: ../../src/logic/dismantlesite.cc:94
2037
 
#, c-format
2038
 
msgid "%u%% dismantled"
2039
 
msgstr ""
2040
 
 
2041
 
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
2042
 
#, c-format
2043
 
msgid "lua function: %s"
2044
 
msgstr "função lua: %s"
2045
 
 
2046
 
#: ../../src/logic/map.cc:366
2047
 
msgid "Player 1"
2048
 
msgstr "Jogador 1"
2049
 
 
2050
 
#: ../../src/logic/instances.cc:75
2051
 
#, c-format
2052
 
msgid "destroy map object: %s"
2053
 
msgstr "Destruir objecto de mapa: %s"
2054
 
 
2055
 
#: ../../src/logic/instances.cc:124
2056
 
#, c-format
2057
 
msgid "object %u: %s"
2058
 
msgstr "object %u: %s"
2059
 
 
2060
 
#: ../../src/logic/instances.cc:133
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "act: %s"
2063
 
msgstr "act: %s"
2064
 
 
2065
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:76
2066
 
msgid "positive integer"
2067
 
msgstr "inteiro positivo"
2068
 
 
2069
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:80
2070
 
#, c-format
2071
 
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
2072
 
msgstr "esperava inteiro positivo >= %u mas encontrei \"%s\""
2073
 
 
2074
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:183
2075
 
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
2076
 
msgstr "\"anim_name[,another_anim,...]\""
2077
 
 
2078
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1253
2079
 
#, c-format
2080
 
msgid "bad direction '%d'"
2081
 
msgstr "má direção '%d'"
2082
 
 
2083
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1430
2084
 
#, c-format
2085
 
msgid ""
2086
 
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
2087
 
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
2088
 
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
2089
 
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
2090
 
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
2091
 
msgstr ""
2092
 
"O Motor do jogo encontrou um problema lógico. O %s #%u do jogador %u não "
2093
 
"conseguiu encontrar uma caminho a partir de (%i, %i) (comh %s amovivel) para "
2094
 
"o opositor (%s #%u do jogador %u) em (%i, %i) (com %s amovivel). O %s irá "
2095
 
"agora desertar (mas não será executado). Podem acontecer coisas estranhas. "
2096
 
"Não foi ainda implementada nenhuma solução para este problema. (bug "
2097
 
"#1951113) (O jogo entrou em pausa.)"
2098
 
 
2099
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1441 ../../src/logic/soldier.cc:1446
2100
 
msgid "no"
2101
 
msgstr "não"
2102
 
 
2103
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1453 ../../src/logic/soldier.cc:1461
2104
 
msgid "Logic error"
2105
 
msgstr "erro lógico"
2106
 
 
2107
 
#: ../../src/logic/game.cc:224
2108
 
msgid "Preloading a map"
2109
 
msgstr "Pré-carregando um mapa"
2110
 
 
2111
 
#: ../../src/logic/game.cc:231
2112
 
msgid "Loading a world"
2113
 
msgstr "Carregando um mundo"
2114
 
 
2115
 
#: ../../src/logic/game.cc:237
2116
 
#, c-format
2117
 
msgid "Adding player %u"
2118
 
msgstr "Adicionando jogador %u"
2119
 
 
2120
 
#: ../../src/logic/game.cc:250
2121
 
msgid "Loading a map"
2122
 
msgstr "Carregando um mapa"
2123
 
 
2124
 
#: ../../src/logic/game.cc:278 ../../src/logic/game.cc:354
2125
 
#: ../../src/logic/game.cc:391
2126
 
msgid "Preloading map"
2127
 
msgstr "Pré-carregando mapa"
2128
 
 
2129
 
#: ../../src/logic/game.cc:293
2130
 
msgid "Configuring players"
2131
 
msgstr "Configurando jogadores"
2132
 
 
2133
 
#: ../../src/logic/game.cc:326
2134
 
msgid "Loading map"
2135
 
msgstr "Carregando mapa"
2136
 
 
2137
 
#: ../../src/logic/game.cc:472
2138
 
msgid "Creating player infrastructure"
2139
 
msgstr "Criando infraestrutura do jogador"
2140
 
 
2141
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:126
2142
 
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
2143
 
msgstr "tipo de local de construção \"constructionsite\" está em falta"
2144
 
 
2145
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:135
2146
 
msgid "dismantlesite type \"distmantlesite\" is missing"
2147
 
msgstr ""
2148
 
 
2149
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:252 ../../src/logic/tribe.cc:273
2150
 
#, c-format
2151
 
msgid "\"%s\" is duplicated"
2152
 
msgstr "\"%s\" está em duplicado"
2153
 
 
2154
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:261 ../../src/logic/tribe.cc:282
2155
 
msgid "none found"
2156
 
msgstr "nenhum econtrado"
2157
 
 
2158
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:263
2159
 
#, c-format
2160
 
msgid "frontier styles: %s"
2161
 
msgstr "Estilos de fronteiras: %s"
2162
 
 
2163
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:284
2164
 
#, c-format
2165
 
msgid "flag styles: %s"
2166
 
msgstr "Estilos de bandeiras: %s"
2167
 
 
2168
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:326
2169
 
#, c-format
2170
 
msgid "tribe %s: %s"
2171
 
msgstr "tribo %s: %s"
2172
 
 
2173
 
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
2174
 
#, c-format
2175
 
msgid "loading critter: %s"
2176
 
msgstr "carregando animais: %s"
2177
 
 
2178
 
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
2179
 
#, c-format
2180
 
msgid "calculate statistics function: %s"
2181
 
msgstr "função para cálculo estatítico: %s"
2182
 
 
2183
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:144 ../../src/logic/production_program.cc:1614
2184
 
#, c-format
2185
 
msgid "unknown command type \"%s\""
2186
 
msgstr "tipo de comando desconhecido \"%s\""
2187
 
 
2188
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
2189
 
msgid "no actions"
2190
 
msgstr "sem ações"
2191
 
 
2192
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
2193
 
msgid "this program has already been declared"
2194
 
msgstr "este programa já foi declarado antes"
2195
 
 
2196
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
2197
 
#, c-format
2198
 
msgid "program %s: %s"
2199
 
msgstr "programa %s: %s"
2200
 
 
2201
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
2202
 
#, c-format
2203
 
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
2204
 
msgstr "esperado 0 .. 255 mas foi encontrado %u"
2205
 
 
2206
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
2207
 
msgid "duplicated"
2208
 
msgstr "duplicado"
2209
 
 
2210
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
2211
 
#, c-format
2212
 
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
2213
 
msgstr "[terrain affinity] \"%s\" (não no mundo atual): %s"
2214
 
 
2215
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
2216
 
#, c-format
2217
 
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
2218
 
msgstr "o amovível %s não tem um programa \"%s\""
2219
 
 
2220
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
2221
 
#, c-format
2222
 
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
2223
 
msgstr "tribo %s não define tipo amovível \"%s\""
2224
 
 
2225
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
2226
 
#, c-format
2227
 
msgid "unknown tribe %s"
2228
 
msgstr "tribo desconhecida %s"
2229
 
 
2230
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
2231
 
#, c-format
2232
 
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
2233
 
msgstr "o mundo não define tipo amovível \"%s\""
2234
 
 
2235
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
2236
 
#, c-format
2237
 
msgid "immovable type %s"
2238
 
msgstr "tipo amovível \"%s\""
2239
 
 
2240
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:825 ../../src/logic/production_program.cc:646
2241
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:719
2242
 
msgid "duration in ms"
2243
 
msgstr "duração em ms"
2244
 
 
2245
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/production_program.cc:1407
2246
 
msgid "priority"
2247
 
msgstr "prioridade"
2248
 
 
2249
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1080
2250
 
#, c-format
2251
 
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
2252
 
msgstr ""
2253
 
"probabilidade esperada nos limites [1, 254] mas foi encontrada \"%s\""
2254
 
 
2255
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
2256
 
#, c-format
2257
 
msgid ""
2258
 
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
2259
 
msgstr ""
2260
 
"escopo desconhecido \"%s\" dado para tipo de alvo (deve ser \"mundo\" ou "
2261
 
"\"tribo\")"
2262
 
 
2263
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
2264
 
msgid "illegal transformation to the same type"
2265
 
msgstr "Transformação ilegal para o mesmo tipo"
2266
 
 
2267
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:973 ../../src/logic/immovable.cc:1059
2268
 
#, c-format
2269
 
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
2270
 
msgstr ""
2271
 
"tipo amovível não está na tribo mas mas o tipo alvo tem escopo (\"%s\")"
2272
 
 
2273
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:979 ../../src/logic/immovable.cc:1065
2274
 
#, c-format
2275
 
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
2276
 
msgstr "escopo \"%s\" dado para o tipo alvo (tem de ser \"mundo\")"
2277
 
 
2278
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:1026
2279
 
msgid "probability in range [1, 254]"
2280
 
msgstr "probabilidade no limite [1, 254]"
2281
 
 
2282
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:1480
2283
 
#, c-format
2284
 
msgid "loading player immovable: %s"
2285
 
msgstr ""
2286
 
 
2287
 
#: ../../src/logic/ship.cc:530
2288
 
#, c-format
2289
 
msgid "loading ship: %s"
2290
 
msgstr "carregando embarcação: %s"
2291
 
 
2292
 
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:91
2293
 
#, c-format
2294
 
msgid "%u%% built"
2295
 
msgstr "%u%% construído"
2296
 
 
2297
 
#: ../../src/logic/battle.cc:178
2298
 
#, c-format
2299
 
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
2300
 
msgstr "[battle] o soldado %u perdeu a batalha\n"
2301
 
 
2302
 
#: ../../src/logic/battle.cc:182
2303
 
#, c-format
2304
 
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
2305
 
msgstr "[battle] acordando o vencedor %d\n"
2306
 
 
2307
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
2308
 
msgid "this ware type has already been declared as an output"
2309
 
msgstr "este tipo de mercadoria já foi declarado como uma produção"
2310
 
 
2311
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:77
2312
 
msgid "this worker type has already been declared as an output"
2313
 
msgstr "este tipo de trabalhador já foi declarado como output"
2314
 
 
2315
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:246
2316
 
msgid "(not occupied)"
2317
 
msgstr "(não ocupado)"
2318
 
 
2319
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:251
2320
 
#, c-format
2321
 
msgid "Worker missing"
2322
 
msgid_plural "Workers missing"
2323
 
msgstr[0] "Falta trabalhador"
2324
 
msgstr[1] "Faltam trabalhadores"
2325
 
 
2326
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:259
2327
 
msgid "(stopped)"
2328
 
msgstr "(parado)"
2329
 
 
2330
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:87
2331
 
#, c-format
2332
 
msgid ""
2333
 
"%s is not declared as an input (\"%s=<count>\" was not found in the [inputs] "
2334
 
"section)"
2335
 
msgstr ""
2336
 
"%s não está declarada como input (\"%s=<count>\" não foi encontrada na seção "
2337
 
"[inputs])"
2338
 
 
2339
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:100
2340
 
#, c-format
2341
 
msgid ""
2342
 
"wrong order of ware types within group: ware type %s appears after ware type "
2343
 
"%s (fix order!)"
2344
 
msgstr ""
2345
 
"ordem incorrecta de tipo de mercadorias dentro do grupo: tipo de mercadoria "
2346
 
"%s aparece depois do tipo de mercadoria  %s (corrija a ordem!)"
2347
 
 
2348
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
2349
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:876
2350
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:971
2351
 
msgid "count"
2352
 
msgstr "count"
2353
 
 
2354
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:119
2355
 
#, c-format
2356
 
msgid ""
2357
 
"group count is %u but (total) input storage capacity of the specified ware "
2358
 
"type(s) is only %u, so the group can never be fulfilled by the site"
2359
 
msgstr ""
2360
 
"group count é %u mas a capacidade de armazenamento de entrada (total) do "
2361
 
"tipo(s) de mercadoria(s) especificado(s) é apenas %u, por isso o grup nunca "
2362
 
"poderá ser preenchido pelo sitio"
2363
 
 
2364
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:149
2365
 
msgid "not "
2366
 
msgstr "não "
2367
 
 
2368
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:171
2369
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:192
2370
 
msgid "economy needs "
2371
 
msgstr "economia precisa "
2372
 
 
2373
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:221
2374
 
msgid "site has "
2375
 
msgstr "sitio tem "
2376
 
 
2377
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:247
2378
 
msgid "workers need experience"
2379
 
msgstr "trabalhadores precisam experiência"
2380
 
 
2381
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:272
2382
 
msgid "ware type or worker type"
2383
 
msgstr "tipo de mercadoria ou de trabalhador"
2384
 
 
2385
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:335
2386
 
#, c-format
2387
 
msgid "invalid condition: %s"
2388
 
msgstr "condição inválida: %s"
2389
 
 
2390
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:350
2391
 
#, c-format
2392
 
msgid "expected {\"failed\"|\"completed\"|\"skipped\"} but found \"%s\""
2393
 
msgstr ""
2394
 
"esperava {\"failed\"|\"completed\"|\"skipped\"} mas encontrei  \"%s\""
2395
 
 
2396
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:363
2397
 
msgid "expected \"and\" or end of input"
2398
 
msgstr "esperava \"and\" ou fim de input"
2399
 
 
2400
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:372
2401
 
msgid "expected condition at end of input"
2402
 
msgstr "esperva condição no fim do input"
2403
 
 
2404
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:378
2405
 
msgid "expected \"or\" or end of input"
2406
 
msgstr "esperava \"or\" ou fim do input"
2407
 
 
2408
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:411
2409
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:801
2410
 
msgid "failed"
2411
 
msgstr "falhou"
2412
 
 
2413
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
2414
 
msgid "completed"
2415
 
msgstr "concluído"
2416
 
 
2417
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
2418
 
msgid "skipped"
2419
 
msgstr "pulado"
2420
 
 
2421
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:418
2422
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:825
2423
 
msgid " and "
2424
 
msgstr " e "
2425
 
 
2426
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:419
2427
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:804
2428
 
msgid " because: "
2429
 
msgstr " por que: "
2430
 
 
2431
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:431
2432
 
msgid " because not: "
2433
 
msgstr " por que não: "
2434
 
 
2435
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:480
2436
 
#, c-format
2437
 
msgid ""
2438
 
"the program \"%s\" has not (yet) been declared in %s (wrong declaration "
2439
 
"order?)"
2440
 
msgstr ""
2441
 
"O programa \"%s\"  (ainda) não foi declarado em %s ('ordem de declaração "
2442
 
"incorrecta ?)"
2443
 
 
2444
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
2445
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
2446
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
2447
 
#, c-format
2448
 
msgid "%s handling method already defined"
2449
 
msgstr "Método de manuseio %s já definido"
2450
 
 
2451
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
2452
 
msgid "failure"
2453
 
msgstr "falha"
2454
 
 
2455
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
2456
 
msgid "completion"
2457
 
msgstr "completar"
2458
 
 
2459
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
2460
 
msgid "skip"
2461
 
msgstr "saltar"
2462
 
 
2463
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:517
2464
 
msgid "{\"failure\"|\"completion\"|\"skip\"}"
2465
 
msgstr "{\"falha\"|\"conclusão\"|\"saltar\"}"
2466
 
 
2467
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:531
2468
 
msgid "{\"fail\"|\"complete\"|\"skip\"|\"repeat\"}"
2469
 
msgstr "{\"falhar\"|\"concluir\"|\"saltar\"|\"repetir\"}"
2470
 
 
2471
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:650
2472
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:672
2473
 
#, c-format
2474
 
msgid "sleep: %s"
2475
 
msgstr "hibernação: %s"
2476
 
 
2477
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:668
2478
 
#, c-format
2479
 
msgid "Unknown parameter \"%s\""
2480
 
msgstr ""
2481
 
 
2482
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:670
2483
 
msgid "No parameter given!"
2484
 
msgstr ""
2485
 
 
2486
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:702
2487
 
msgid "idle animation is default; calling is not allowed"
2488
 
msgstr "Animação de ócio é padrão: não é possivel fazer call"
2489
 
 
2490
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:751
2491
 
msgid "expected ware_type1[,ware_type2[,...]][:N] ..."
2492
 
msgstr "esperava ware_type1[,ware_type2[,...]][:N] ..."
2493
 
 
2494
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:828
2495
 
msgid " is missing"
2496
 
msgid_plural " are missing"
2497
 
msgstr[0] " falta"
2498
 
msgstr[1] " faltam"
2499
 
 
2500
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:890
2501
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:985
2502
 
#, c-format
2503
 
msgid ""
2504
 
"%s is not declared as an output (\"output=%s\" was not found in the [global] "
2505
 
"section)"
2506
 
msgstr ""
2507
 
"%s não está declarada como output (\"output=%s\" não foi encontrada na "
2508
 
"secção [global])"
2509
 
 
2510
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:917
2511
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1010
2512
 
#, c-format
2513
 
msgid "%u "
2514
 
msgstr "%u "
2515
 
 
2516
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:924
2517
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1017
2518
 
msgid ", "
2519
 
msgstr ", "
2520
 
 
2521
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:927
2522
 
#, c-format
2523
 
msgid "Produced %s"
2524
 
msgstr "Produzi %s"
2525
 
 
2526
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1002
2527
 
msgid "Recruited "
2528
 
msgstr "Recrutado "
2529
 
 
2530
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
2531
 
msgid "distance"
2532
 
msgstr "distância"
2533
 
 
2534
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1060
2535
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1071
2536
 
msgid "percentage"
2537
 
msgstr "percentagem"
2538
 
 
2539
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1188
2540
 
#, c-format
2541
 
msgid "No left resources found!"
2542
 
msgstr "Não há mais recursos !"
2543
 
 
2544
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1209
2545
 
msgid "Main vein exhausted"
2546
 
msgstr ""
2547
 
 
2548
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1211
2549
 
msgid ""
2550
 
"This mines' main vein exhausted. Expect strongly diminished returns on "
2551
 
"investment. You should consider to expand, dismantle or destruct it."
2552
 
msgstr ""
2553
 
 
2554
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
2555
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
2556
 
msgid "soldier type"
2557
 
msgstr "tipo de soldado"
2558
 
 
2559
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1238
2560
 
#, c-format
2561
 
msgid "expected {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} but found \"%s\""
2562
 
msgstr ""
2563
 
"esperava {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} mas encontrei \"%s\""
2564
 
 
2565
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
2566
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
2567
 
msgid "level"
2568
 
msgstr "nível"
2569
 
 
2570
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1266
2571
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1353
2572
 
#, c-format
2573
 
msgid "No soldier for this training level found!"
2574
 
msgstr "Nenhum soldado para esse nível de treinamento encontrado!"
2575
 
 
2576
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1329
2577
 
#, c-format
2578
 
msgid "expected level > %u but found \"%s\""
2579
 
msgstr "esperava nivel > %u mas encontrei \"%s\""
2580
 
 
2581
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:114
2582
 
#, c-format
2583
 
msgid "%u soldier"
2584
 
msgid_plural "%u soldiers"
2585
 
msgstr[0] "%u soldado"
2586
 
msgstr[1] "%u soldados"
2587
 
 
2588
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:119
2589
 
#, c-format
2590
 
msgid "%u(+%u) soldier"
2591
 
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
2592
 
msgstr[0] "%u(+%u) soldado"
2593
 
msgstr[1] "%u(+%u) soldados"
2594
 
 
2595
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:219
2596
 
#, c-format
2597
 
msgid "Your soldiers occupied your %s."
2598
 
msgstr "Seus soldados ocuparam o(a) %s."
2599
 
 
2600
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:574
2601
 
#, c-format
2602
 
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
2603
 
msgstr "O inimigo derrotou seus soldados no(a) %s."
2604
 
 
2605
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:579
2606
 
msgid "Militarysite lost!"
2607
 
msgstr "Edificação militar perdida!"
2608
 
 
2609
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:625
2610
 
#, c-format
2611
 
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
2612
 
msgstr "seus soldados derrotaram o inimigo no(a) %s."
2613
 
 
2614
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:630
2615
 
msgid "Enemy at site defeated!"
2616
 
msgstr "Inimigos no local froam derrotado!"
2617
 
 
2618
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:674
2619
 
#, c-format
2620
 
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
2621
 
msgstr "Seu %s descobriu um agressor.</p>"
2622
 
 
2623
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:675
2624
 
#, c-format
2625
 
msgid "Your %s is under attack.</p>"
2626
 
msgstr "Sua %s está sendo atacada.</p>"
2627
 
 
2628
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:683
2629
 
msgid "You are under attack"
2630
 
msgstr "Você está sob ataque"
2631
 
 
2632
 
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
2633
 
#, c-format
2634
 
msgid "lua: %s"
2635
 
msgstr "lua: %s"
2636
 
 
2637
 
#: ../../src/economy/fleet.cc:741 ../../src/economy/portdock.cc:443
2638
 
#, c-format
2639
 
msgid "loading portdock: %s"
2640
 
msgstr ""
2641
 
 
2642
 
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
2643
 
#, c-format
2644
 
msgid "call economy balance: %s"
2645
 
msgstr "call balanço da economia: %s"
2646
 
 
2647
 
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:291
2648
 
#, c-format
2649
 
msgid "waresqueue: %s"
2650
 
msgstr "fila_mercadorias: %s"
2651
 
 
2652
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
2653
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
2654
 
#, c-format
2655
 
msgid "duplicated entry for %s"
2656
 
msgstr "entrada duplicada para %s"
2657
 
 
2658
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
2659
 
#, c-format
2660
 
msgid "target quantities: %s"
2661
 
msgstr "quantidades alvo: %s"
2662
 
 
2663
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
2664
 
#, c-format
2665
 
msgid "unknown version %u"
2666
 
msgstr "versão desconhecida %u"
2667
 
 
2668
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
2669
 
#, c-format
2670
 
msgid "economy: %s"
2671
 
msgstr "economia: %s"
2672
 
 
2673
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
2674
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
2675
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
2676
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
2677
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:68
2678
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:62
2679
 
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
2680
 
#, c-format
2681
 
msgid "unknown/unhandled version %i"
2682
 
msgstr "versão desconhecida/não manuseada %i"
2683
 
 
2684
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:96
2685
 
#, c-format
2686
 
msgid "allowed buildings: %s"
2687
 
msgstr "construções permitidas: %s"
2688
 
 
2689
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:85
2690
 
msgid "Invalid World"
2691
 
msgstr "Mundo inválido"
2692
 
 
2693
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:87
2694
 
#, c-format
2695
 
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
2696
 
msgstr "O mundo \"%s\" definido pelo seu mapa, não existe em seus arquivos."
2697
 
 
2698
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:225
2699
 
#, c-format
2700
 
msgid "buildingdata: %s"
2701
 
msgstr "Dados do Edificio: %s"
2702
 
 
2703
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:275
2704
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:378
2705
 
#, c-format
2706
 
msgid "wares: %s"
2707
 
msgstr "mercadorias: %s"
2708
 
 
2709
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:286
2710
 
#, c-format
2711
 
msgid "partially_constructed_buildings: %s"
2712
 
msgstr ""
2713
 
 
2714
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:323
2715
 
#, c-format
2716
 
msgid "constructionsite: %s"
2717
 
msgstr "Construção: %s"
2718
 
 
2719
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:405
2720
 
#, c-format
2721
 
msgid "dismantlesite: %s"
2722
 
msgstr ""
2723
 
 
2724
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:589
2725
 
#, c-format
2726
 
msgid ""
2727
 
"%s %u has a next_spawn time for worker type \"%s\" set to %u, but it was "
2728
 
"previously set to %u\n"
2729
 
msgstr ""
2730
 
"%s %u tem um tempo next_spawn para o tipo de trabalhador \"%s\" definido "
2731
 
"para %u, mas tinha sido anteriormente definido para %u\n"
2732
 
 
2733
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:667
2734
 
#, c-format
2735
 
msgid "warehouse: %s"
2736
 
msgstr "armazém: %s"
2737
 
 
2738
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:748
2739
 
#, c-format
2740
 
msgid "militarysite: %s"
2741
 
msgstr "sitio militar: %s"
2742
 
 
2743
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:905
2744
 
#, c-format
2745
 
msgid "program %s was skipped at time %u, but time is only %u"
2746
 
msgstr "programa %s foi saltado no tempo %u, mas o tempo só é %u"
2747
 
 
2748
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1103
2749
 
#, c-format
2750
 
msgid "trainingsite: %s"
2751
 
msgstr "Treinamento: %s"
2752
 
 
2753
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:66
2754
 
#, c-format
2755
 
msgid "the node is owned by player %u"
2756
 
msgstr "o nó é do jogador %u"
2757
 
 
2758
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:80
2759
 
#, c-format
2760
 
msgid "is owned by player %u"
2761
 
msgstr "pertence ao jogador %u"
2762
 
 
2763
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:89
2764
 
#, c-format
2765
 
msgid "has a flag (%u)"
2766
 
msgstr "tem uma bandeira (%u)"
2767
 
 
2768
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:92
2769
 
#, c-format
2770
 
msgid "neighbour node (%i, %i): %s"
2771
 
msgstr "nó vizinho (%i, %i): %s"
2772
 
 
2773
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:120
2774
 
#, c-format
2775
 
msgid "flags: %s"
2776
 
msgstr "bandeiras: %s"
2777
 
 
2778
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:88
2779
 
#, c-format
2780
 
msgid "messages are not ordered: sent at %u but previous message sent at %u"
2781
 
msgstr ""
2782
 
"as mensagens não estão ordenadas: enviada em %u mas a mensagem anterior foi "
2783
 
"enviada em %u"
2784
 
 
2785
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:94
2786
 
#, c-format
2787
 
msgid "message is sent in the future: sent at %u but gametime is only %u"
2788
 
msgstr ""
2789
 
"a mensagem é enviada no futuro: enviada em %u mas o tempo de jogo é apenas %u"
2790
 
 
2791
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:103
2792
 
#, c-format
2793
 
msgid ""
2794
 
"the value %u is not allowed as duration; it is a special value meaning "
2795
 
"forever, which is the default; omit the duration key to make the message "
2796
 
"exist forever"
2797
 
msgstr ""
2798
 
 
2799
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:111
2800
 
#, c-format
2801
 
msgid ""
2802
 
"duration %u is too large; causes numeric overflow when added to sent time %u"
2803
 
msgstr ""
2804
 
"a duração %u é demasiado grande; causa um transbordamento numérico quando "
2805
 
"adicionada a tempo de envio %u"
2806
 
 
2807
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:117
2808
 
#, c-format
2809
 
msgid ""
2810
 
"message should have expired at %u; sent at %u with duration %u but gametime "
2811
 
"is already %u"
2812
 
msgstr ""
2813
 
"a mensagem devia ter expirado em %u; enviada em %u com a duração de %u mas o "
2814
 
"gametime é já de %u"
2815
 
 
2816
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:150
2817
 
#, c-format
2818
 
msgid "\"%s\": %s"
2819
 
msgstr "\"%s\": %s"
2820
 
 
2821
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:155
2822
 
#, c-format
2823
 
msgid "messages for player %u: %s"
2824
 
msgstr "mensagem para o jogador %u: %s"
2825
 
 
2826
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:64
2827
 
#, c-format
2828
 
msgid "ownership: %s"
2829
 
msgstr "proprietário: %s"
2830
 
 
2831
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
2832
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
2833
 
#, c-format
2834
 
msgid "item %u: %s"
2835
 
msgstr "item %u: %s"
2836
 
 
2837
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
2838
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
2839
 
#, c-format
2840
 
msgid "ware data: %s"
2841
 
msgstr "dados das mercadorias: %s"
2842
 
 
2843
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
2844
 
#, c-format
2845
 
msgid "unknown task type \"%s\""
2846
 
msgstr "tarefa desconhecida \"%s\""
2847
 
 
2848
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
2849
 
#, c-format
2850
 
msgid "task %s is duplicated in stack"
2851
 
msgstr "tarefa %s está em duplicata na pilha"
2852
 
 
2853
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
2854
 
#, c-format
2855
 
msgid "reading path: %s"
2856
 
msgstr "lendo caminho: %s"
2857
 
 
2858
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
2859
 
#, c-format
2860
 
msgid "bob %u: %s"
2861
 
msgstr "bob %u: %s"
2862
 
 
2863
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
2864
 
#, c-format
2865
 
msgid "bobdata: %s"
2866
 
msgstr "bobdata: %s"
2867
 
 
2868
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
2869
 
#, c-format
2870
 
msgid "critter bob: %s"
2871
 
msgstr "criatura bob: %s"
2872
 
 
2873
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
2874
 
#, c-format
2875
 
msgid "soldier: %s"
2876
 
msgstr "soldado: %s"
2877
 
 
2878
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
2879
 
#, c-format
2880
 
msgid "carrier: %s"
2881
 
msgstr "transportador: %s"
2882
 
 
2883
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:66
2884
 
#, c-format
2885
 
msgid "%s: %s"
2886
 
msgstr "%s: %s"
2887
 
 
2888
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:73
2889
 
#, c-format
2890
 
msgid "Objectives: %s"
2891
 
msgstr "Objectivos: %s"
2892
 
 
2893
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:109
2894
 
#, c-format
2895
 
msgid "buildings: %s"
2896
 
msgstr "construções %s"
2897
 
 
2898
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:53
2899
 
#, c-format
2900
 
msgid "heights: %s"
2901
 
msgstr "alturas: %s"
2902
 
 
2903
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
2904
 
#, c-format
2905
 
msgid "terrain: %s"
2906
 
msgstr "terreno: %s"
2907
 
 
2908
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:70
2909
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:216
2910
 
#, c-format
2911
 
msgid "%u: %s"
2912
 
msgstr "%u: %s"
2913
 
 
2914
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:95
2915
 
#, c-format
2916
 
msgid "seen: %s"
2917
 
msgstr "visto: %s"
2918
 
 
2919
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:69
2920
 
#, c-format
2921
 
msgid "road: %s"
2922
 
msgstr "rua: %s"
2923
 
 
2924
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:85
2925
 
#, c-format
2926
 
msgid "wrong flag (%u) at given position (%i, %i)"
2927
 
msgstr "bandeira errada (%u) na posição dada (%i, %i)"
2928
 
 
2929
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:90
2930
 
#, c-format
2931
 
msgid "no flag at given position (%i, %i)"
2932
 
msgstr "nenhuma bandeira na posição dada (%i, %i)"
2933
 
 
2934
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:110
2935
 
#, c-format
2936
 
msgid "has building %u at (%i, %i), which is not at the top left node"
2937
 
msgstr "tem edifício %u em (%i, %i), que não está no nó superior esquerdo"
2938
 
 
2939
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:117
2940
 
#, c-format
2941
 
msgid "building (%u): %s"
2942
 
msgstr "edificio (%u): %s"
2943
 
 
2944
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:223
2945
 
#, c-format
2946
 
msgid "flagdata: %s"
2947
 
msgstr "dados da bandeira: %s"
2948
 
 
2949
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:55
2950
 
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:68
2951
 
#, c-format
2952
 
msgid "player %u: %s"
2953
 
msgstr "jogador %u: %s"
2954
 
 
2955
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:61
2956
 
#, c-format
2957
 
msgid "player positions: %s"
2958
 
msgstr "posição dos jogadores: %s"
2959
 
 
2960
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:81
2961
 
#, c-format
2962
 
msgid "player names and tribes: %s"
2963
 
msgstr "nome dos jogadores e tribos: %s"
2964
 
 
2965
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
2966
 
#, c-format
2967
 
msgid "unknown bob type %u"
2968
 
msgstr "tipo de bod %u desconhecido"
2969
 
 
2970
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
2971
 
#, c-format
2972
 
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
2973
 
msgstr "tribo \"%s\" não existe"
2974
 
 
2975
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
2976
 
#, c-format
2977
 
msgid "bobs: %s"
2978
 
msgstr "bobs: %s"
2979
 
 
2980
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
2981
 
#, c-format
2982
 
msgid "allowed worker types: %s"
2983
 
msgstr "tipo de trabalhadores permitidos: %s"
2984
 
 
2985
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:129
2986
 
msgid "no carrier slot"
2987
 
msgstr "Nenhum lugar para o Transportador"
2988
 
 
2989
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:133
2990
 
#, c-format
2991
 
msgid ""
2992
 
"expected 1 but found %u carrier slots in road saved with packet version 2 "
2993
 
"(old)"
2994
 
msgstr ""
2995
 
"esperava 1 mas encontrei %u lugares de transportador na rua guardados com a "
2996
 
"versão 2 (antiga)"
2997
 
 
2998
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:202
2999
 
#, c-format
3000
 
msgid "road %u: %s"
3001
 
msgstr "rua: %u %s"
3002
 
 
3003
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:209
3004
 
#, c-format
3005
 
msgid "roaddata: %s"
3006
 
msgstr "dados da rua: %s"
3007
 
 
3008
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:70
3009
 
#, c-format
3010
 
msgid "elemental data: %s"
3011
 
msgstr "Dados elementares: %s"
3012
 
 
3013
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:100
3014
 
#, c-format
3015
 
msgid "extradata: %s"
3016
 
msgstr "extradata: %s"
3017
 
 
3018
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:64
3019
 
#, c-format
3020
 
msgid "port_spaces data: %s"
3021
 
msgstr ""
3022
 
 
3023
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:143
3024
 
#, c-format
3025
 
msgid "unseen immovable: %s"
3026
 
msgstr "amovivel não visto : %s"
3027
 
 
3028
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:109
3029
 
#, c-format
3030
 
msgid "unknown object header %u"
3031
 
msgstr "Cabeçalho de objecto %u desconhecido"
3032
 
 
3033
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:112
3034
 
#, c-format
3035
 
msgid "map objects: %s"
3036
 
msgstr "objectos de mapa: %s"
 
633
#: ../../src/s2map.cc:224
 
634
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
 
635
msgstr "Mapa do Bluebyte Settlers II. Nenhum comentário definido!"
3037
636
 
3038
637
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:51
3039
638
msgid "Metaserver Lobby"
3065
664
msgstr "Abrir novo jogo"
3066
665
 
3067
666
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:90
3068
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:65
3069
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:90 ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:52
3070
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:132 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:105
3071
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:61 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:53
 
667
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:61 ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:52
 
668
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:105
3072
669
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:78
3073
670
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:285
3074
671
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:43 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:58
3075
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:69
 
672
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:53 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:132
 
673
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:90
 
674
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:69 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:65
3076
675
msgid "Back"
3077
676
msgstr "Voltar"
3078
677
 
3104
703
msgid "Widelands has not been able to connect to the host."
3105
704
msgstr "Widelands não foi capaz de conectar ao servidor."
3106
705
 
3107
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:55
3108
 
msgid "Select map"
3109
 
msgstr "Seleciona mapa"
3110
 
 
3111
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:70 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:127
3112
 
msgid "Start game"
3113
 
msgstr "Começar o jogo"
3114
 
 
3115
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:76
3116
 
msgid "Launch Game"
3117
 
msgstr "Lançar Jogo"
3118
 
 
3119
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:84
3120
 
msgid "Player's name"
3121
 
msgstr "Nome do jogador"
3122
 
 
3123
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:88
3124
 
msgid "Player's type"
3125
 
msgstr "Tipo de jogador"
3126
 
 
3127
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:96
3128
 
msgid "Player's tribe"
3129
 
msgstr "Tribo do jogador"
3130
 
 
3131
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:100
3132
 
msgid "Start type"
3133
 
msgstr "Tipo de inicio"
3134
 
 
3135
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:104 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:169
3136
 
msgid "Type of game"
 
706
#: ../../src/ui_fsmenu/intro.cc:32
 
707
msgid "Press ESC or click to continue ..."
 
708
msgstr "Pressione ESC ou clique para continuar..."
 
709
 
 
710
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:39
 
711
msgid "Play Tutorial"
 
712
msgstr "Jogue o Tutorial"
 
713
 
 
714
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:44
 
715
msgid "Single Player"
 
716
msgstr "Jogador individual"
 
717
 
 
718
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:49
 
719
msgid "Multi Player"
 
720
msgstr "Multi-Jogador"
 
721
 
 
722
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:54
 
723
msgid "Watch Replay"
 
724
msgstr "Ver um Replay"
 
725
 
 
726
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:59
 
727
msgid "Editor"
 
728
msgstr "Editor"
 
729
 
 
730
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:64 ../../src/wui/game_options_menu.cc:47
 
731
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:111
 
732
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:60
 
733
msgid "Options"
 
734
msgstr "Opções"
 
735
 
 
736
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:69
 
737
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:80
 
738
msgid "View Readme"
 
739
msgstr "Leia-me"
 
740
 
 
741
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:74 ../../src/wui/game_options_menu.cc:63
 
742
msgid "License"
 
743
msgstr "Licença"
 
744
 
 
745
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:79 ../../src/wui/game_options_menu.cc:94
 
746
msgid "Exit Game"
 
747
msgstr "Sair do jogo"
 
748
 
 
749
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:85
 
750
msgid "Version "
 
751
msgstr "Versão "
 
752
 
 
753
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:90
 
754
msgid "by the Widelands Development Team"
 
755
msgstr "da equipa de desenvolvimento Widelands"
 
756
 
 
757
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:39
 
758
msgid "Single Player Menu"
 
759
msgstr "Menu jogador Individual"
 
760
 
 
761
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:46
 
762
msgid "New Game"
 
763
msgstr "Novo jogo"
 
764
 
 
765
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:51
 
766
msgid "Campaigns"
 
767
msgstr "Campanhas"
 
768
 
 
769
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:56
 
770
msgid "Load Game"
 
771
msgstr "Carregar jogo"
 
772
 
 
773
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:35
 
774
msgid "Editor Menu"
 
775
msgstr "Menu do Editor"
 
776
 
 
777
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:42
 
778
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:47
 
779
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:55
 
780
msgid "New Map"
 
781
msgstr "Novo mapa"
 
782
 
 
783
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:47
 
784
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:65
 
785
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:51
 
786
msgid "Load Map"
 
787
msgstr "Carregar Mapa"
 
788
 
 
789
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:54
 
790
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:264
 
791
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:51
 
792
msgid "Choose your map!"
 
793
msgstr "Escolha seu mapa!"
 
794
 
 
795
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:59
 
796
msgid "Load Map as scenario: "
 
797
msgstr "Carregar mapa como cenário: "
 
798
 
 
799
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:64
 
800
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:266
 
801
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:55
 
802
msgid "Name:"
 
803
msgstr "Nome:"
 
804
 
 
805
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:70
 
806
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:268
 
807
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:60
 
808
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:79
 
809
msgid "Author:"
 
810
msgstr "Autor:"
 
811
 
 
812
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:76
 
813
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:65
 
814
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:65
 
815
msgid "Size:"
 
816
msgstr "Tamanho:"
 
817
 
 
818
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:82
 
819
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:70
 
820
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:74
 
821
msgid "World:"
 
822
msgstr "Mundo:"
 
823
 
 
824
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:88
 
825
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:75
 
826
msgid "Players:"
 
827
msgstr "Jogadores:"
 
828
 
 
829
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:94
 
830
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:80
 
831
msgid "Descr:"
 
832
msgstr "Descr:"
 
833
 
 
834
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:110
 
835
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:73
 
836
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:280
 
837
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:48 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:58
 
838
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:95
 
839
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:85
 
840
#: ../../src/ui_basic/messagebox.cc:90 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:83
 
841
#: ../../src/scripting/lua_game.cc:439
 
842
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:57
 
843
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:120
 
844
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:133
 
845
msgid "OK"
 
846
msgstr "OK"
 
847
 
 
848
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:149
 
849
msgid "#"
 
850
msgstr "#"
 
851
 
 
852
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:151
 
853
msgid "Map Name"
 
854
msgstr "Nome do Mapa"
 
855
 
 
856
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:166
 
857
msgid "Show all maps"
 
858
msgstr "Mostrar todos os mapas"
 
859
 
 
860
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:171
 
861
msgid "Official Map"
 
862
msgstr "Mapa Oficial"
 
863
 
 
864
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:174
 
865
msgid "1v1"
 
866
msgstr "1v1"
 
867
 
 
868
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:175
 
869
msgid "2 Player Teams"
 
870
msgstr "Times de 2 Jogadores"
 
871
 
 
872
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:176
 
873
msgid "3 Player Teams"
 
874
msgstr "Times de 3 Jogadores"
 
875
 
 
876
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:179
 
877
msgid "4 Player Teams"
 
878
msgstr "Times de 4 Jogadores"
 
879
 
 
880
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:180
 
881
msgid "Free for all"
 
882
msgstr "Livre para todos"
 
883
 
 
884
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:181
 
885
msgid "Unbalanced"
 
886
msgstr "Desbalanceado"
 
887
 
 
888
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:277
 
889
msgid "(directory)"
 
890
msgstr "(directório)"
 
891
 
 
892
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:345
 
893
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:229
 
894
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:227
 
895
msgid "<parent>"
 
896
msgstr "<parent>"
 
897
 
 
898
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:502 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:506
 
899
msgid "unknown"
 
900
msgstr "desconhecido(a)"
 
901
 
 
902
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:504
 
903
msgid ""
 
904
"This map file is not present on your filesystem. Data shown here was sent by "
 
905
"the server."
3137
906
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:160
3140
 
msgid "Switch to position"
3141
 
msgstr "Muda para a posição"
3142
 
 
3143
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:233 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:288
3144
 
msgid "Win condition is set through the scenario"
3145
 
msgstr "A condição de vitória é definida no cenário"
3146
 
 
3147
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:259 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:423
3148
 
msgid "File not found"
3149
 
msgstr "Arquivo não encontrado"
3150
 
 
3151
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:261
 
907
"O arquivo do mapa não está presente em seu sistema de arquivos. Dados "
 
908
"mostrados aqui foram enviados pelo servidor."
 
909
 
 
910
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:52
 
911
msgid "Select a campaign"
 
912
msgstr "Seleccione uma campanha"
 
913
 
 
914
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:54
 
915
msgid "Campaign:"
 
916
msgstr "Campanha:"
 
917
 
 
918
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:58
 
919
msgid "Difficulty:"
 
920
msgstr "Dificuldade:"
 
921
 
 
922
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:62
 
923
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:270
 
924
msgid "Description:"
 
925
msgstr "Descrição:"
 
926
 
 
927
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:163
 
928
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:165
 
929
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:167
 
930
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:226
 
931
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:419
 
932
msgid "[No value found]"
 
933
msgstr "[nenhum valor encontrado]"
 
934
 
 
935
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:170
 
936
msgid "[Invalid entry]"
 
937
msgstr "[Entrada Invalida]"
 
938
 
 
939
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:358
3152
940
#, c-format
3153
 
msgid ""
3154
 
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at given "
3155
 
"path.\n"
3156
 
"The file was: %s\n"
3157
 
"If this happens in a network game, the host might have selected a file that "
3158
 
"you do not own. Normally such a file should be send from the host to you, "
3159
 
"but perhaps the transfer was not yet finished!?!"
3160
 
msgstr ""
3161
 
 
3162
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:285 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:215
3163
 
msgid "(no map)"
3164
 
msgstr "(sem mapa)"
 
941
msgid "Invalid path to file in cconfig: %s"
 
942
msgstr "Caminho inválido para arquivo no cconfig: %s"
3165
943
 
3166
944
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:51 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:421
3167
945
msgid "Advanced Options"
3168
946
msgstr "Opções avançadas"
3169
947
 
 
948
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:56 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:392
 
949
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:85
 
950
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:95 ../../src/wui/login_box.cc:69
 
951
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:67
 
952
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:129
 
953
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:140
 
954
msgid "Cancel"
 
955
msgstr "Cancelar"
 
956
 
3170
957
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:61 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:397
3171
958
msgid "Apply"
3172
959
msgstr "Aplicar"
3317
1104
msgid "FreeSerif (Default)"
3318
1105
msgstr "FreeSerif (padrão)"
3319
1106
 
3320
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:51
3321
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:54
3322
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:264
3323
 
msgid "Choose your map!"
3324
 
msgstr "Escolha seu mapa!"
3325
 
 
3326
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:55
3327
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:64
3328
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:266
3329
 
msgid "Name:"
3330
 
msgstr "Nome:"
3331
 
 
3332
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:60
3333
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:70
3334
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:268
3335
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:79
3336
 
msgid "Author:"
3337
 
msgstr "Autor:"
3338
 
 
3339
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:65
3340
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:76
3341
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:65
3342
 
msgid "Size:"
3343
 
msgstr "Tamanho:"
3344
 
 
3345
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:70
3346
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:82
3347
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:74
3348
 
msgid "World:"
3349
 
msgstr "Mundo:"
3350
 
 
3351
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:75
3352
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:88
3353
 
msgid "Players:"
3354
 
msgstr "Jogadores:"
3355
 
 
3356
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:80
3357
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:94
3358
 
msgid "Descr:"
3359
 
msgstr "Descr:"
3360
 
 
3361
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:220
3362
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:345
3363
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:216
3364
 
msgid "<parent>"
3365
 
msgstr "<parent>"
3366
 
 
3367
 
#: ../../src/ui_fsmenu/intro.cc:32
3368
 
msgid "Press ESC or click to continue ..."
3369
 
msgstr "Pressione ESC ou clique para continuar..."
3370
 
 
3371
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:35
3372
 
msgid "Editor Menu"
3373
 
msgstr "Menu do Editor"
3374
 
 
3375
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:42
3376
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:47
3377
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:55
3378
 
msgid "New Map"
3379
 
msgstr "Novo mapa"
3380
 
 
3381
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:47
3382
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:65
3383
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:50
3384
 
msgid "Load Map"
3385
 
msgstr "Carregar Mapa"
3386
 
 
3387
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:39
3388
 
msgid "Play Tutorial"
3389
 
msgstr "Jogue o Tutorial"
3390
 
 
3391
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:44
3392
 
msgid "Single Player"
3393
 
msgstr "Jogador individual"
3394
 
 
3395
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:49
3396
 
msgid "Multi Player"
3397
 
msgstr "Multi-Jogador"
3398
 
 
3399
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:54
3400
 
msgid "Watch Replay"
3401
 
msgstr "Ver um Replay"
3402
 
 
3403
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:59
3404
 
msgid "Editor"
3405
 
msgstr "Editor"
3406
 
 
3407
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:69
3408
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:80
3409
 
msgid "View Readme"
3410
 
msgstr "Leia-me"
3411
 
 
3412
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:85
3413
 
msgid "Version "
3414
 
msgstr "Versão "
3415
 
 
3416
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:90
3417
 
msgid "by the Widelands Development Team"
3418
 
msgstr "da equipa de desenvolvimento Widelands"
 
1107
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:53 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:63
 
1108
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:103
 
1109
msgid "Delete"
 
1110
msgstr "Apagar"
 
1111
 
 
1112
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:65
 
1113
msgid "Choose a replay!"
 
1114
msgstr "Escolha uma Replay!"
 
1115
 
 
1116
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:69 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:78
 
1117
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:56
 
1118
msgid "Map Name:"
 
1119
msgstr "Nome do mapa:"
 
1120
 
 
1121
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:74 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:83
 
1122
msgid "Gametime:"
 
1123
msgstr "Tempo de jogo:"
 
1124
 
 
1125
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:116 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:128
 
1126
msgid "Delete file"
 
1127
msgstr "Apagar arquivo"
 
1128
 
 
1129
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:117 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:129
 
1130
msgid "Do you really want to delete "
 
1131
msgstr "Você quer mesmo apagar "
 
1132
 
 
1133
#: ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:44 ../../src/wui/watchwindow.cc:142
 
1134
msgid "Close"
 
1135
msgstr "Fechar"
 
1136
 
 
1137
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:41
 
1138
msgid "Choose game type"
 
1139
msgstr "Escolhe tipo de jogo"
 
1140
 
 
1141
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:48
 
1142
msgid "Internet game"
 
1143
msgstr "Jogo em Internet"
 
1144
 
 
1145
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:53
 
1146
msgid "LAN / Direct IP"
 
1147
msgstr "Rede Local / IP Directo"
 
1148
 
 
1149
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:84
 
1150
msgid "Show login dialog"
 
1151
msgstr "Mostar o diálogo de autenticação"
 
1152
 
 
1153
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:115
 
1154
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:118 ../../src/wui/login_box.cc:73
 
1155
msgid "nobody"
 
1156
msgstr "ninguém"
 
1157
 
 
1158
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:74
 
1159
msgid "Choose saved game!"
 
1160
msgstr "Escolha o jogo salvo!"
 
1161
 
 
1162
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:176
 
1163
msgid "Savegame from dedicated server"
 
1164
msgstr "Jogo salvo do servidor dedicado"
 
1165
 
 
1166
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:177
 
1167
msgid "Unknown gametime"
 
1168
msgstr "Tempo de jogo desconhecido"
3419
1169
 
3420
1170
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:52
3421
1171
msgid "Please select"
3422
1172
msgstr "Por favor, selecione"
3423
1173
 
 
1174
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:65 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
 
1175
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:124 ../../src/wui/minimap.cc:137
 
1176
msgid "Map"
 
1177
msgstr "Mapa"
 
1178
 
3424
1179
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:65
3425
1180
msgid "Select a map"
3426
1181
msgstr "Selecione um mapa"
3441
1196
msgid "Change map or saved game"
3442
1197
msgstr "Mudar mapa ou salva jogo"
3443
1198
 
 
1199
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:127 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:70
 
1200
msgid "Start game"
 
1201
msgstr "Começar o jogo"
 
1202
 
3444
1203
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:143
3445
1204
msgid "Show the help window"
3446
1205
msgstr "Mostrar a janela de ajuda"
3453
1212
msgid "Clients"
3454
1213
msgstr "Clientes"
3455
1214
 
 
1215
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:161
 
1216
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:78
 
1217
msgid "Players"
 
1218
msgstr "Jogadores"
 
1219
 
 
1220
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:169 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:104
 
1221
msgid "Type of game"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:215 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:285
 
1225
msgid "(no map)"
 
1226
msgstr "(sem mapa)"
 
1227
 
3456
1228
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:216
3457
1229
msgid "The host has not yet selected a map or saved game."
3458
1230
msgstr "O host não selecionou um mapa ou jogo salvo."
3459
1231
 
 
1232
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:286 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:231
 
1233
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:352
 
1234
msgid "Scenario"
 
1235
msgstr "Cenário"
 
1236
 
 
1237
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:288 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:233
 
1238
msgid "Win condition is set through the scenario"
 
1239
msgstr "A condição de vitória é definida no cenário"
 
1240
 
 
1241
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:290
 
1242
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:354
 
1243
msgid "Savegame"
 
1244
msgstr "Savarjogo"
 
1245
 
3460
1246
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:292
3461
1247
msgid "The game is a saved game - the win condition was set before."
3462
1248
msgstr ""
3483
1269
"clientes, por favor selecione outro jogo salvo ou compacte (zip) o conteúdo "
3484
1270
"do diretório."
3485
1271
 
 
1272
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:423 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:259
 
1273
msgid "File not found"
 
1274
msgstr "Arquivo não encontrado"
 
1275
 
3486
1276
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:425
3487
1277
#, c-format
3488
1278
msgid ""
3500
1290
"to you, please write the host about this problem."
3501
1291
msgstr ""
3502
1292
 
 
1293
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:481
 
1294
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:116
 
1295
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:282
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid "Player %i"
 
1298
msgstr "Jogador %i"
 
1299
 
 
1300
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:483
 
1301
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:118
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "Spectator"
 
1304
msgstr "Espectador"
 
1305
 
3503
1306
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:484
3504
1307
#, c-format
3505
1308
msgid ""
3652
1455
"disto, o host é capaz de definir a condição de vitória específica e pode "
3653
1456
"iniciar o jogo assim que todos os jogadores estiverem prontos."
3654
1457
 
3655
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:59
3656
 
msgid "Load Map as scenario: "
3657
 
msgstr "Carregar mapa como cenário: "
3658
 
 
3659
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:149
3660
 
msgid "#"
3661
 
msgstr "#"
3662
 
 
3663
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:151
3664
 
msgid "Map Name"
3665
 
msgstr "Nome do Mapa"
3666
 
 
3667
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:166
3668
 
msgid "Show all maps"
3669
 
msgstr "Mostrar todos os mapas"
3670
 
 
3671
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:171
3672
 
msgid "Official Map"
3673
 
msgstr "Mapa Oficial"
3674
 
 
3675
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:174
3676
 
msgid "1v1"
3677
 
msgstr "1v1"
3678
 
 
3679
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:175
3680
 
msgid "2 Player Teams"
3681
 
msgstr "Times de 2 Jogadores"
3682
 
 
3683
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:176
3684
 
msgid "3 Player Teams"
3685
 
msgstr "Times de 3 Jogadores"
3686
 
 
3687
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:179
3688
 
msgid "4 Player Teams"
3689
 
msgstr "Times de 4 Jogadores"
3690
 
 
3691
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:180
3692
 
msgid "Free for all"
3693
 
msgstr "Livre para todos"
3694
 
 
3695
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:181
3696
 
msgid "Unbalanced"
3697
 
msgstr "Desbalanceado"
3698
 
 
3699
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:277
3700
 
msgid "(directory)"
3701
 
msgstr "(directório)"
3702
 
 
3703
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:500 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:503
3704
 
msgid "unknown"
3705
 
msgstr "desconhecido(a)"
3706
 
 
3707
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:502
3708
 
msgid ""
3709
 
"This map file is not present on your filesystem. Data shown here was sent by "
3710
 
"the server."
3711
 
msgstr ""
3712
 
"O arquivo do mapa não está presente em seu sistema de arquivos. Dados "
3713
 
"mostrados aqui foram enviados pelo servidor."
3714
 
 
3715
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:39
3716
 
msgid "Single Player Menu"
3717
 
msgstr "Menu jogador Individual"
3718
 
 
3719
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:46
3720
 
msgid "New Game"
3721
 
msgstr "Novo jogo"
3722
 
 
3723
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:51
3724
 
msgid "Campaigns"
3725
 
msgstr "Campanhas"
3726
 
 
3727
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:56
3728
 
msgid "Load Game"
3729
 
msgstr "Carregar jogo"
3730
 
 
3731
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:74
3732
 
msgid "Choose saved game!"
3733
 
msgstr "Escolha o jogo salvo!"
3734
 
 
3735
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:78 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:69
3736
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:56
3737
 
msgid "Map Name:"
3738
 
msgstr "Nome do mapa:"
3739
 
 
3740
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:83 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:74
3741
 
msgid "Gametime:"
3742
 
msgstr "Tempo de jogo:"
3743
 
 
3744
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:128 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:116
3745
 
msgid "Delete file"
3746
 
msgstr "Apagar arquivo"
3747
 
 
3748
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:129 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:117
3749
 
msgid "Do you really want to delete "
3750
 
msgstr "Você quer mesmo apagar "
3751
 
 
3752
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:176
3753
 
msgid "Savegame from dedicated server"
3754
 
msgstr "Jogo salvo do servidor dedicado"
3755
 
 
3756
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:177
3757
 
msgid "Unknown gametime"
3758
 
msgstr "Tempo de jogo desconhecido"
3759
 
 
3760
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:52
3761
 
msgid "Select a campaign"
3762
 
msgstr "Seleccione uma campanha"
3763
 
 
3764
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:54
3765
 
msgid "Campaign:"
3766
 
msgstr "Campanha:"
3767
 
 
3768
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:58
3769
 
msgid "Difficulty:"
3770
 
msgstr "Dificuldade:"
3771
 
 
3772
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:62
3773
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:270
3774
 
msgid "Description:"
3775
 
msgstr "Descrição:"
3776
 
 
3777
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:163
3778
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:165
3779
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:167
3780
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:226
3781
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:419
3782
 
msgid "[No value found]"
3783
 
msgstr "[nenhum valor encontrado]"
3784
 
 
3785
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:170
3786
 
msgid "[Invalid entry]"
3787
 
msgstr "[Entrada Invalida]"
3788
 
 
3789
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:358
3790
 
#, c-format
3791
 
msgid "Invalid path to file in cconfig: %s"
3792
 
msgstr "Caminho inválido para arquivo no cconfig: %s"
3793
 
 
3794
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:65
3795
 
msgid "Choose a replay!"
3796
 
msgstr "Escolha uma Replay!"
3797
 
 
3798
 
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:41
3799
 
msgid "Choose game type"
3800
 
msgstr "Escolhe tipo de jogo"
3801
 
 
3802
 
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:48
3803
 
msgid "Internet game"
3804
 
msgstr "Jogo em Internet"
3805
 
 
3806
 
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:53
3807
 
msgid "LAN / Direct IP"
3808
 
msgstr "Rede Local / IP Directo"
3809
 
 
3810
 
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:84
3811
 
msgid "Show login dialog"
3812
 
msgstr "Mostar o diálogo de autenticação"
3813
 
 
3814
1458
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:40
3815
1459
msgid "Begin Network Game"
3816
1460
msgstr "Começa jogo em rede"
3843
1487
msgid "State"
3844
1488
msgstr "Estado"
3845
1489
 
 
1490
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:192
 
1491
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
 
1492
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:266
 
1493
msgid "Open"
 
1494
msgstr "Aberto"
 
1495
 
 
1496
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:193
 
1497
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:255
 
1498
msgid "Closed"
 
1499
msgstr "Fechado"
 
1500
 
 
1501
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:194
 
1502
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:594
 
1503
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:181
 
1504
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:486
 
1505
#: ../../src/logic/map.h:165
 
1506
msgid "Unknown"
 
1507
msgstr "Desconhecido"
 
1508
 
 
1509
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:55
 
1510
msgid "Select map"
 
1511
msgstr "Seleciona mapa"
 
1512
 
 
1513
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:76
 
1514
msgid "Launch Game"
 
1515
msgstr "Lançar Jogo"
 
1516
 
 
1517
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:84
 
1518
msgid "Player's name"
 
1519
msgstr "Nome do jogador"
 
1520
 
 
1521
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:88
 
1522
msgid "Player's type"
 
1523
msgstr "Tipo de jogador"
 
1524
 
 
1525
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:92
 
1526
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:457
 
1527
msgid "Team"
 
1528
msgstr "Equipe"
 
1529
 
 
1530
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:96
 
1531
msgid "Player's tribe"
 
1532
msgstr "Tribo do jogador"
 
1533
 
 
1534
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:100
 
1535
msgid "Start type"
 
1536
msgstr "Tipo de inicio"
 
1537
 
 
1538
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:160
 
1539
msgid "Switch to position"
 
1540
msgstr "Muda para a posição"
 
1541
 
 
1542
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:261
 
1543
#, c-format
 
1544
msgid ""
 
1545
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at given "
 
1546
"path.\n"
 
1547
"The file was: %s\n"
 
1548
"If this happens in a network game, the host might have selected a file that "
 
1549
"you do not own. Normally such a file should be send from the host to you, "
 
1550
"but perhaps the transfer was not yet finished!?!"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
 
1554
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:85
 
1555
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:141
 
1556
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:72
 
1557
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
 
1558
#: ../../src/logic/ship.cc:528 ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
 
1559
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/immovable.cc:789
 
1560
#: ../../src/logic/immovable.cc:1478 ../../src/logic/requirements.cc:50
 
1561
#: ../../src/logic/instances.cc:73 ../../src/logic/instances.cc:131
 
1562
#: ../../src/logic/instances.cc:496 ../../src/logic/replay.cc:117
 
1563
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:192 ../../src/logic/battle.cc:412
 
1564
#: ../../src/logic/legacy.cc:428 ../../src/logic/legacy.cc:486
 
1565
#: ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
 
1566
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
 
1567
#: ../../src/logic/playercommand.cc:139 ../../src/logic/playercommand.cc:187
 
1568
#: ../../src/logic/playercommand.cc:239 ../../src/logic/playercommand.cc:287
 
1569
#: ../../src/logic/playercommand.cc:374 ../../src/logic/playercommand.cc:434
 
1570
#: ../../src/logic/playercommand.cc:491 ../../src/logic/playercommand.cc:552
 
1571
#: ../../src/logic/playercommand.cc:688 ../../src/logic/playercommand.cc:879
 
1572
#: ../../src/logic/playercommand.cc:942 ../../src/logic/playercommand.cc:1001
 
1573
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1064 ../../src/logic/playercommand.cc:1126
 
1574
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1196 ../../src/logic/playercommand.cc:1268
 
1575
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1366 ../../src/logic/playercommand.cc:1444
 
1576
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1488 ../../src/logic/critter_bob.cc:386
 
1577
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
 
1578
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
 
1579
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
 
1580
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
 
1581
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
 
1582
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
 
1583
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:98
 
1584
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:61
 
1585
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
 
1586
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:107
 
1587
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:207
 
1588
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
 
1589
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
 
1590
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
 
1591
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:223
 
1592
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:284
 
1593
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:321
 
1594
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:403
 
1595
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:665
 
1596
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:719
 
1597
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1018
 
1598
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1074
 
1599
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
 
1600
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
 
1601
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
 
1602
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
 
1603
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
 
1604
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
 
1605
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:289
 
1606
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
 
1607
#: ../../src/economy/fleet.cc:739 ../../src/economy/request.cc:243
 
1608
#: ../../src/economy/portdock.cc:441
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid "unknown/unhandled version %u"
 
1611
msgstr "Versão %u desconhecida/não manuseada"
 
1612
 
 
1613
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
 
1614
#, c-format
 
1615
msgid "game_class: %s"
 
1616
msgstr "game_class: %s"
 
1617
 
3846
1618
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:87
3847
1619
#, c-format
3848
1620
msgid "command queue: %s"
3849
1621
msgstr "fila de comandos: %s"
3850
1622
 
 
1623
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
 
1624
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
 
1625
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
 
1626
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:69
 
1627
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
 
1628
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:62
 
1629
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
 
1630
#, c-format
 
1631
msgid "unknown/unhandled version %i"
 
1632
msgstr "versão desconhecida/não manuseada %i"
 
1633
 
 
1634
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid "preload: %s"
 
1637
msgstr "pré-carregar: %s"
 
1638
 
 
1639
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
 
1642
msgstr "O jogador número (%i) está fora dos limites (1 .. %u)"
 
1643
 
 
1644
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "player info: %s"
 
1647
msgstr "info de jogador: %s"
 
1648
 
3851
1649
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:66
3852
1650
msgid "there is no flag at the specified location"
3853
1651
msgstr "Não existe uma bandeira no local especificado"
3854
1652
 
 
1653
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:68
 
1654
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:55
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "player %u: %s"
 
1657
msgstr "jogador %u: %s"
 
1658
 
3855
1659
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:74
3856
1660
#, c-format
3857
1661
msgid "economies: %s"
3866
1670
msgid "interactive player: %s"
3867
1671
msgstr "jogador interactivo: %s"
3868
1672
 
3869
 
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
3870
 
#, c-format
3871
 
msgid "preload: %s"
3872
 
msgstr "pré-carregar: %s"
3873
 
 
3874
 
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
3875
 
#, c-format
3876
 
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
3877
 
msgstr "O jogador número (%i) está fora dos limites (1 .. %u)"
3878
 
 
3879
 
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
3880
 
#, c-format
3881
 
msgid "player info: %s"
3882
 
msgstr "info de jogador: %s"
3883
 
 
3884
 
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
3885
 
#, c-format
3886
 
msgid "game_class: %s"
3887
 
msgstr "game_class: %s"
3888
 
 
3889
 
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
3890
 
msgid "frame number"
3891
 
msgstr "frame number"
3892
 
 
3893
 
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1071
3894
 
#, c-format
3895
 
msgid "Loading animations: %d%% complete"
3896
 
msgstr "Carregando animações: %d%% completo"
 
1673
#: ../../src/logic/soldier.cc:68 ../../src/logic/soldier.cc:75
 
1674
#: ../../src/logic/soldier.cc:182 ../../src/logic/production_program.cc:114
 
1675
#: ../../src/logic/production_program.cc:271
 
1676
#: ../../src/logic/production_program.cc:278
 
1677
#: ../../src/logic/production_program.cc:294
 
1678
#: ../../src/logic/production_program.cc:309
 
1679
#: ../../src/logic/production_program.cc:384
 
1680
#: ../../src/logic/production_program.cc:388
 
1681
#: ../../src/logic/production_program.cc:516
 
1682
#: ../../src/logic/production_program.cc:530
 
1683
#: ../../src/logic/production_program.cc:645
 
1684
#: ../../src/logic/production_program.cc:718
 
1685
#: ../../src/logic/production_program.cc:875
 
1686
#: ../../src/logic/production_program.cc:970
 
1687
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
 
1688
#: ../../src/logic/production_program.cc:1059
 
1689
#: ../../src/logic/production_program.cc:1070
 
1690
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
 
1691
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
 
1692
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
 
1693
#: ../../src/logic/production_program.cc:1310
 
1694
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
 
1695
#: ../../src/logic/production_program.cc:1407 ../../src/logic/immovable.cc:195
 
1696
#: ../../src/logic/immovable.cc:824 ../../src/logic/immovable.cc:863
 
1697
#: ../../src/logic/immovable.cc:1025 ../../src/logic/building.cc:83
 
1698
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/military_data.cc:58
 
1699
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:130
 
1700
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:495
 
1701
#: ../../src/graphic/animation.cc:138
 
1702
#, c-format
 
1703
msgid "expected %s but found \"%s\""
 
1704
msgstr "esperava %s mas encontrei \"%s\""
 
1705
 
 
1706
#: ../../src/logic/soldier.cc:68 ../../src/logic/military_data.cc:51
 
1707
msgid "\"min-max\""
 
1708
msgstr "\"min-max\""
 
1709
 
 
1710
#: ../../src/logic/soldier.cc:76
 
1711
msgid "positive integer"
 
1712
msgstr "inteiro positivo"
 
1713
 
 
1714
#: ../../src/logic/soldier.cc:80
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
 
1717
msgstr "esperava inteiro positivo >= %u mas encontrei \"%s\""
 
1718
 
 
1719
#: ../../src/logic/soldier.cc:183
 
1720
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
 
1721
msgstr "\"anim_name[,another_anim,...]\""
 
1722
 
 
1723
#: ../../src/logic/soldier.cc:1253
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "bad direction '%d'"
 
1726
msgstr "má direção '%d'"
 
1727
 
 
1728
#: ../../src/logic/soldier.cc:1430
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid ""
 
1731
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
 
1732
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
 
1733
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
 
1734
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
 
1735
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
 
1736
msgstr ""
 
1737
"O Motor do jogo encontrou um problema lógico. O %s #%u do jogador %u não "
 
1738
"conseguiu encontrar uma caminho a partir de (%i, %i) (comh %s amovivel) para "
 
1739
"o opositor (%s #%u do jogador %u) em (%i, %i) (com %s amovivel). O %s irá "
 
1740
"agora desertar (mas não será executado). Podem acontecer coisas estranhas. "
 
1741
"Não foi ainda implementada nenhuma solução para este problema. (bug "
 
1742
"#1951113) (O jogo entrou em pausa.)"
 
1743
 
 
1744
#: ../../src/logic/soldier.cc:1441 ../../src/logic/soldier.cc:1446
 
1745
msgid "no"
 
1746
msgstr "não"
 
1747
 
 
1748
#: ../../src/logic/soldier.cc:1453 ../../src/logic/soldier.cc:1461
 
1749
msgid "Logic error"
 
1750
msgstr "erro lógico"
 
1751
 
 
1752
#: ../../src/logic/production_program.cc:87
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid ""
 
1755
"%s is not declared as an input (\"%s=<count>\" was not found in the [inputs] "
 
1756
"section)"
 
1757
msgstr ""
 
1758
"%s não está declarada como input (\"%s=<count>\" não foi encontrada na seção "
 
1759
"[inputs])"
 
1760
 
 
1761
#: ../../src/logic/production_program.cc:100
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid ""
 
1764
"wrong order of ware types within group: ware type %s appears after ware type "
 
1765
"%s (fix order!)"
 
1766
msgstr ""
 
1767
"ordem incorrecta de tipo de mercadorias dentro do grupo: tipo de mercadoria "
 
1768
"%s aparece depois do tipo de mercadoria  %s (corrija a ordem!)"
 
1769
 
 
1770
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
 
1771
#: ../../src/logic/production_program.cc:876
 
1772
#: ../../src/logic/production_program.cc:971
 
1773
msgid "count"
 
1774
msgstr "count"
 
1775
 
 
1776
#: ../../src/logic/production_program.cc:119
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid ""
 
1779
"group count is %u but (total) input storage capacity of the specified ware "
 
1780
"type(s) is only %u, so the group can never be fulfilled by the site"
 
1781
msgstr ""
 
1782
"group count é %u mas a capacidade de armazenamento de entrada (total) do "
 
1783
"tipo(s) de mercadoria(s) especificado(s) é apenas %u, por isso o grup nunca "
 
1784
"poderá ser preenchido pelo sitio"
 
1785
 
 
1786
#: ../../src/logic/production_program.cc:149
 
1787
msgid "not "
 
1788
msgstr "não "
 
1789
 
 
1790
#: ../../src/logic/production_program.cc:171
 
1791
#: ../../src/logic/production_program.cc:192
 
1792
msgid "economy needs "
 
1793
msgstr "economia precisa "
 
1794
 
 
1795
#: ../../src/logic/production_program.cc:221
 
1796
msgid "site has "
 
1797
msgstr "sitio tem "
 
1798
 
 
1799
#: ../../src/logic/production_program.cc:247
 
1800
msgid "workers need experience"
 
1801
msgstr "trabalhadores precisam experiência"
 
1802
 
 
1803
#: ../../src/logic/production_program.cc:272
 
1804
msgid "ware type or worker type"
 
1805
msgstr "tipo de mercadoria ou de trabalhador"
 
1806
 
 
1807
#: ../../src/logic/production_program.cc:335
 
1808
#, c-format
 
1809
msgid "invalid condition: %s"
 
1810
msgstr "condição inválida: %s"
 
1811
 
 
1812
#: ../../src/logic/production_program.cc:350
 
1813
#, c-format
 
1814
msgid "expected {\"failed\"|\"completed\"|\"skipped\"} but found \"%s\""
 
1815
msgstr ""
 
1816
"esperava {\"failed\"|\"completed\"|\"skipped\"} mas encontrei  \"%s\""
 
1817
 
 
1818
#: ../../src/logic/production_program.cc:363
 
1819
msgid "expected \"and\" or end of input"
 
1820
msgstr "esperava \"and\" ou fim de input"
 
1821
 
 
1822
#: ../../src/logic/production_program.cc:372
 
1823
msgid "expected condition at end of input"
 
1824
msgstr "esperva condição no fim do input"
 
1825
 
 
1826
#: ../../src/logic/production_program.cc:378
 
1827
msgid "expected \"or\" or end of input"
 
1828
msgstr "esperava \"or\" ou fim do input"
 
1829
 
 
1830
#: ../../src/logic/production_program.cc:411
 
1831
#: ../../src/logic/production_program.cc:801
 
1832
msgid "failed"
 
1833
msgstr "falhou"
 
1834
 
 
1835
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
 
1836
msgid "completed"
 
1837
msgstr "concluído"
 
1838
 
 
1839
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
 
1840
msgid "skipped"
 
1841
msgstr "pulado"
 
1842
 
 
1843
#: ../../src/logic/production_program.cc:418
 
1844
#: ../../src/logic/production_program.cc:825
 
1845
msgid " and "
 
1846
msgstr " e "
 
1847
 
 
1848
#: ../../src/logic/production_program.cc:419
 
1849
#: ../../src/logic/production_program.cc:804
 
1850
msgid " because: "
 
1851
msgstr " por que: "
 
1852
 
 
1853
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
 
1854
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:201
 
1855
msgid " or "
 
1856
msgstr " ou "
 
1857
 
 
1858
#: ../../src/logic/production_program.cc:431
 
1859
msgid " because not: "
 
1860
msgstr " por que não: "
 
1861
 
 
1862
#: ../../src/logic/production_program.cc:480
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid ""
 
1865
"the program \"%s\" has not (yet) been declared in %s (wrong declaration "
 
1866
"order?)"
 
1867
msgstr ""
 
1868
"O programa \"%s\"  (ainda) não foi declarado em %s ('ordem de declaração "
 
1869
"incorrecta ?)"
 
1870
 
 
1871
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
 
1872
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
 
1873
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
 
1874
#, c-format
 
1875
msgid "%s handling method already defined"
 
1876
msgstr "Método de manuseio %s já definido"
 
1877
 
 
1878
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
 
1879
msgid "failure"
 
1880
msgstr "falha"
 
1881
 
 
1882
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
 
1883
msgid "completion"
 
1884
msgstr "completar"
 
1885
 
 
1886
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
 
1887
msgid "skip"
 
1888
msgstr "saltar"
 
1889
 
 
1890
#: ../../src/logic/production_program.cc:517
 
1891
msgid "{\"failure\"|\"completion\"|\"skip\"}"
 
1892
msgstr "{\"falha\"|\"conclusão\"|\"saltar\"}"
 
1893
 
 
1894
#: ../../src/logic/production_program.cc:531
 
1895
msgid "{\"fail\"|\"complete\"|\"skip\"|\"repeat\"}"
 
1896
msgstr "{\"falhar\"|\"concluir\"|\"saltar\"|\"repetir\"}"
 
1897
 
 
1898
#: ../../src/logic/production_program.cc:646
 
1899
#: ../../src/logic/production_program.cc:719 ../../src/logic/immovable.cc:825
 
1900
msgid "duration in ms"
 
1901
msgstr "duração em ms"
 
1902
 
 
1903
#: ../../src/logic/production_program.cc:650
 
1904
#: ../../src/logic/production_program.cc:672
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid "sleep: %s"
 
1907
msgstr "hibernação: %s"
 
1908
 
 
1909
#: ../../src/logic/production_program.cc:668
 
1910
#, c-format
 
1911
msgid "Unknown parameter \"%s\""
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
#: ../../src/logic/production_program.cc:670
 
1915
msgid "No parameter given!"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#: ../../src/logic/production_program.cc:702
 
1919
msgid "idle animation is default; calling is not allowed"
 
1920
msgstr "Animação de ócio é padrão: não é possivel fazer call"
 
1921
 
 
1922
#: ../../src/logic/production_program.cc:751
 
1923
msgid "expected ware_type1[,ware_type2[,...]][:N] ..."
 
1924
msgstr "esperava ware_type1[,ware_type2[,...]][:N] ..."
 
1925
 
 
1926
#: ../../src/logic/production_program.cc:828
 
1927
msgid " is missing"
 
1928
msgid_plural " are missing"
 
1929
msgstr[0] " falta"
 
1930
msgstr[1] " faltam"
 
1931
 
 
1932
#: ../../src/logic/production_program.cc:890
 
1933
#: ../../src/logic/production_program.cc:985
 
1934
#, c-format
 
1935
msgid ""
 
1936
"%s is not declared as an output (\"output=%s\" was not found in the [global] "
 
1937
"section)"
 
1938
msgstr ""
 
1939
"%s não está declarada como output (\"output=%s\" não foi encontrada na "
 
1940
"secção [global])"
 
1941
 
 
1942
#: ../../src/logic/production_program.cc:917
 
1943
#: ../../src/logic/production_program.cc:1010
 
1944
#, c-format
 
1945
msgid "%u "
 
1946
msgstr "%u "
 
1947
 
 
1948
#: ../../src/logic/production_program.cc:924
 
1949
#: ../../src/logic/production_program.cc:1017
 
1950
msgid ", "
 
1951
msgstr ", "
 
1952
 
 
1953
#: ../../src/logic/production_program.cc:927
 
1954
#, c-format
 
1955
msgid "Produced %s"
 
1956
msgstr "Produzi %s"
 
1957
 
 
1958
#: ../../src/logic/production_program.cc:1002
 
1959
msgid "Recruited "
 
1960
msgstr "Recrutado "
 
1961
 
 
1962
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
 
1963
msgid "distance"
 
1964
msgstr "distância"
 
1965
 
 
1966
#: ../../src/logic/production_program.cc:1060
 
1967
#: ../../src/logic/production_program.cc:1071
 
1968
msgid "percentage"
 
1969
msgstr "percentagem"
 
1970
 
 
1971
#: ../../src/logic/production_program.cc:1188
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "No left resources found!"
 
1974
msgstr "Não há mais recursos !"
 
1975
 
 
1976
#: ../../src/logic/production_program.cc:1209
 
1977
msgid "Main vein exhausted"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: ../../src/logic/production_program.cc:1211
 
1981
msgid ""
 
1982
"This mines' main vein exhausted. Expect strongly diminished returns on "
 
1983
"investment. You should consider to expand, dismantle or destruct it."
 
1984
msgstr ""
 
1985
 
 
1986
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
 
1987
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
 
1988
msgid "soldier type"
 
1989
msgstr "tipo de soldado"
 
1990
 
 
1991
#: ../../src/logic/production_program.cc:1238
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid "expected {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} but found \"%s\""
 
1994
msgstr ""
 
1995
"esperava {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} mas encontrei \"%s\""
 
1996
 
 
1997
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
 
1998
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
 
1999
msgid "level"
 
2000
msgstr "nível"
 
2001
 
 
2002
#: ../../src/logic/production_program.cc:1266
 
2003
#: ../../src/logic/production_program.cc:1353
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid "No soldier for this training level found!"
 
2006
msgstr "Nenhum soldado para esse nível de treinamento encontrado!"
 
2007
 
 
2008
#: ../../src/logic/production_program.cc:1329
 
2009
#, c-format
 
2010
msgid "expected level > %u but found \"%s\""
 
2011
msgstr "esperava nivel > %u mas encontrei \"%s\""
 
2012
 
 
2013
#: ../../src/logic/production_program.cc:1407 ../../src/logic/immovable.cc:863
 
2014
msgid "priority"
 
2015
msgstr "prioridade"
 
2016
 
 
2017
#: ../../src/logic/production_program.cc:1614 ../../src/logic/immovable.cc:144
 
2018
#, c-format
 
2019
msgid "unknown command type \"%s\""
 
2020
msgstr "tipo de comando desconhecido \"%s\""
 
2021
 
 
2022
#: ../../src/logic/militarysite.cc:63 ../../src/logic/warehouse.cc:260
 
2023
msgid " conquer"
 
2024
msgstr " conquistar"
 
2025
 
 
2026
#: ../../src/logic/militarysite.cc:114
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid "%u soldier"
 
2029
msgid_plural "%u soldiers"
 
2030
msgstr[0] "%u soldado"
 
2031
msgstr[1] "%u soldados"
 
2032
 
 
2033
#: ../../src/logic/militarysite.cc:119
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "%u(+%u) soldier"
 
2036
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
 
2037
msgstr[0] "%u(+%u) soldado"
 
2038
msgstr[1] "%u(+%u) soldados"
 
2039
 
 
2040
#: ../../src/logic/militarysite.cc:219
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "Your soldiers occupied your %s."
 
2043
msgstr "Seus soldados ocuparam o(a) %s."
 
2044
 
 
2045
#: ../../src/logic/militarysite.cc:574
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
 
2048
msgstr "O inimigo derrotou seus soldados no(a) %s."
 
2049
 
 
2050
#: ../../src/logic/militarysite.cc:579
 
2051
msgid "Militarysite lost!"
 
2052
msgstr "Edificação militar perdida!"
 
2053
 
 
2054
#: ../../src/logic/militarysite.cc:625
 
2055
#, c-format
 
2056
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
 
2057
msgstr "seus soldados derrotaram o inimigo no(a) %s."
 
2058
 
 
2059
#: ../../src/logic/militarysite.cc:630
 
2060
msgid "Enemy at site defeated!"
 
2061
msgstr "Inimigos no local froam derrotado!"
 
2062
 
 
2063
#: ../../src/logic/militarysite.cc:674
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
 
2066
msgstr "Seu %s descobriu um agressor.</p>"
 
2067
 
 
2068
#: ../../src/logic/militarysite.cc:675
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "Your %s is under attack.</p>"
 
2071
msgstr "Sua %s está sendo atacada.</p>"
 
2072
 
 
2073
#: ../../src/logic/militarysite.cc:683
 
2074
msgid "You are under attack"
 
2075
msgstr "Você está sob ataque"
 
2076
 
 
2077
#: ../../src/logic/ship.cc:530
 
2078
#, c-format
 
2079
msgid "loading ship: %s"
 
2080
msgstr "carregando embarcação: %s"
 
2081
 
 
2082
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid "lua: %s"
 
2085
msgstr "lua: %s"
 
2086
 
 
2087
#: ../../src/logic/dismantlesite.cc:94
 
2088
#, c-format
 
2089
msgid "%u%% dismantled"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid "lua function: %s"
 
2095
msgstr "função lua: %s"
 
2096
 
 
2097
#: ../../src/logic/world.cc:623
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
 
2100
msgstr "%s: demasiados tipos de terreno, não podem ser mais de 16"
 
2101
 
 
2102
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
 
2103
msgid "no actions"
 
2104
msgstr "sem ações"
 
2105
 
 
2106
#: ../../src/logic/immovable.cc:207 ../../src/logic/bob.cc:85
 
2107
#, c-format
 
2108
msgid "bad attribute \"%s\""
 
2109
msgstr "mau atributo \"%s\""
 
2110
 
 
2111
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
 
2112
msgid "this program has already been declared"
 
2113
msgstr "este programa já foi declarado antes"
 
2114
 
 
2115
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
 
2116
#, c-format
 
2117
msgid "program %s: %s"
 
2118
msgstr "programa %s: %s"
 
2119
 
 
2120
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
 
2121
#, c-format
 
2122
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
 
2123
msgstr "esperado 0 .. 255 mas foi encontrado %u"
 
2124
 
 
2125
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
 
2126
msgid "duplicated"
 
2127
msgstr "duplicado"
 
2128
 
 
2129
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
 
2130
#, c-format
 
2131
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
 
2132
msgstr "[terrain affinity] \"%s\" (não no mundo atual): %s"
 
2133
 
 
2134
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
 
2135
#, c-format
 
2136
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
 
2137
msgstr "o amovível %s não tem um programa \"%s\""
 
2138
 
 
2139
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
 
2142
msgstr "tribo %s não define tipo amovível \"%s\""
 
2143
 
 
2144
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
 
2145
#, c-format
 
2146
msgid "unknown tribe %s"
 
2147
msgstr "tribo desconhecida %s"
 
2148
 
 
2149
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
 
2152
msgstr "o mundo não define tipo amovível \"%s\""
 
2153
 
 
2154
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
 
2155
#, c-format
 
2156
msgid "immovable type %s"
 
2157
msgstr "tipo amovível \"%s\""
 
2158
 
 
2159
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1080
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
 
2162
msgstr ""
 
2163
"probabilidade esperada nos limites [1, 254] mas foi encontrada \"%s\""
 
2164
 
 
2165
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid ""
 
2168
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
 
2169
msgstr ""
 
2170
"escopo desconhecido \"%s\" dado para tipo de alvo (deve ser \"mundo\" ou "
 
2171
"\"tribo\")"
 
2172
 
 
2173
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
 
2174
msgid "illegal transformation to the same type"
 
2175
msgstr "Transformação ilegal para o mesmo tipo"
 
2176
 
 
2177
#: ../../src/logic/immovable.cc:973 ../../src/logic/immovable.cc:1059
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
 
2180
msgstr ""
 
2181
"tipo amovível não está na tribo mas mas o tipo alvo tem escopo (\"%s\")"
 
2182
 
 
2183
#: ../../src/logic/immovable.cc:979 ../../src/logic/immovable.cc:1065
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
 
2186
msgstr "escopo \"%s\" dado para o tipo alvo (tem de ser \"mundo\")"
 
2187
 
 
2188
#: ../../src/logic/immovable.cc:1026
 
2189
msgid "probability in range [1, 254]"
 
2190
msgstr "probabilidade no limite [1, 254]"
 
2191
 
 
2192
#: ../../src/logic/immovable.cc:1480
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "loading player immovable: %s"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:277
 
2198
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:205
 
2199
msgid "Loading world data"
 
2200
msgstr "Carregando dados do mundo"
 
2201
 
 
2202
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:284
 
2203
msgid "Loading tribes"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
 
2207
#, c-format
 
2208
msgid ""
 
2209
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
 
2210
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
 
2211
msgstr ""
 
2212
"esperava atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) ou "
 
2213
"atrTotal (%u) mas encontrei valor desconhecido (%u)"
 
2214
 
 
2215
#: ../../src/logic/instances.cc:75
 
2216
#, c-format
 
2217
msgid "destroy map object: %s"
 
2218
msgstr "Destruir objecto de mapa: %s"
 
2219
 
 
2220
#: ../../src/logic/instances.cc:124
 
2221
#, c-format
 
2222
msgid "object %u: %s"
 
2223
msgstr "object %u: %s"
 
2224
 
 
2225
#: ../../src/logic/instances.cc:133
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid "act: %s"
 
2228
msgstr "act: %s"
 
2229
 
 
2230
#: ../../src/logic/tribe.cc:134
 
2231
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
 
2232
msgstr "tipo de local de construção \"constructionsite\" está em falta"
 
2233
 
 
2234
#: ../../src/logic/tribe.cc:143
 
2235
msgid "dismantlesite type \"distmantlesite\" is missing"
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
#: ../../src/logic/tribe.cc:260 ../../src/logic/tribe.cc:281
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid "\"%s\" is duplicated"
 
2241
msgstr "\"%s\" está em duplicado"
 
2242
 
 
2243
#: ../../src/logic/tribe.cc:269 ../../src/logic/tribe.cc:290
 
2244
msgid "none found"
 
2245
msgstr "nenhum econtrado"
 
2246
 
 
2247
#: ../../src/logic/tribe.cc:271
 
2248
#, c-format
 
2249
msgid "frontier styles: %s"
 
2250
msgstr "Estilos de fronteiras: %s"
 
2251
 
 
2252
#: ../../src/logic/tribe.cc:292
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "flag styles: %s"
 
2255
msgstr "Estilos de bandeiras: %s"
 
2256
 
 
2257
#: ../../src/logic/tribe.cc:334
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid "tribe %s: %s"
 
2260
msgstr "tribo %s: %s"
 
2261
 
 
2262
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
 
2263
msgid "this ware type has already been declared as an output"
 
2264
msgstr "este tipo de mercadoria já foi declarado como uma produção"
 
2265
 
 
2266
#: ../../src/logic/productionsite.cc:77
 
2267
msgid "this worker type has already been declared as an output"
 
2268
msgstr "este tipo de trabalhador já foi declarado como output"
 
2269
 
 
2270
#: ../../src/logic/productionsite.cc:246
 
2271
msgid "(not occupied)"
 
2272
msgstr "(não ocupado)"
 
2273
 
 
2274
#: ../../src/logic/productionsite.cc:251
 
2275
#, c-format
 
2276
msgid "Worker missing"
 
2277
msgid_plural "Workers missing"
 
2278
msgstr[0] "Falta trabalhador"
 
2279
msgstr[1] "Faltam trabalhadores"
 
2280
 
 
2281
#: ../../src/logic/productionsite.cc:259
 
2282
msgid "(stopped)"
 
2283
msgstr "(parado)"
 
2284
 
 
2285
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
 
2286
msgid "Resting"
 
2287
msgstr "Descansando"
 
2288
 
 
2289
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
 
2290
msgid "Not Working"
 
2291
msgstr "Não trabalhando"
 
2292
 
 
2293
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:189
 
2294
#, c-format
 
2295
msgid "duetime (%i) < gametime (%i)"
 
2296
msgstr "tempo previsto (%i) < tempo de jogo (%i)"
 
2297
 
 
2298
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:194
 
2299
#, c-format
 
2300
msgid "game logic: %s"
 
2301
msgstr "lógica do jogo : %s"
 
2302
 
 
2303
#: ../../src/logic/player.cc:148 ../../src/logic/game.cc:486
 
2304
msgid "Missing starting position"
 
2305
msgstr "Falta de posição inicial"
 
2306
 
 
2307
#: ../../src/logic/player.cc:150 ../../src/logic/game.cc:488
 
2308
#, c-format
 
2309
msgid ""
 
2310
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
 
2311
"position.\n"
 
2312
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
 
2313
"problem."
 
2314
msgstr ""
 
2315
"Widelands não conseguiu começar o jogo, porque o jogador %u não tem\n"
 
2316
"nenhuma posição inicial. Pode adicionar manualmente uma posição inicial\n"
 
2317
"com o editor de Widelands, para resolver o problema."
 
2318
 
 
2319
#: ../../src/logic/building.cc:523
 
2320
msgid "mine"
 
2321
msgstr "minerar"
 
2322
 
 
2323
#: ../../src/logic/building.cc:524
 
2324
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:62
 
2325
msgid "small"
 
2326
msgstr "pequeno"
 
2327
 
 
2328
#: ../../src/logic/building.cc:525
 
2329
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:63
 
2330
msgid "medium"
 
2331
msgstr "médio"
 
2332
 
 
2333
#: ../../src/logic/building.cc:525
 
2334
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:64
 
2335
msgid "big"
 
2336
msgstr "grande"
 
2337
 
 
2338
#: ../../src/logic/battle.cc:178
 
2339
#, c-format
 
2340
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
 
2341
msgstr "[battle] o soldado %u perdeu a batalha\n"
 
2342
 
 
2343
#: ../../src/logic/battle.cc:182
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
 
2346
msgstr "[battle] acordando o vencedor %d\n"
 
2347
 
 
2348
#: ../../src/logic/worker.cc:109
 
2349
#, c-format
 
2350
msgid ""
 
2351
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
 
2352
"compatible with world"
 
2353
msgstr ""
 
2354
"devia minar recurso %s, que não existe no mundo; tribo não é compatível com "
 
2355
"este mundo"
 
2356
 
 
2357
#: ../../src/logic/worker.cc:211
 
2358
#, c-format
 
2359
msgid ""
 
2360
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
 
2361
"compatible with world"
 
2362
msgstr ""
 
2363
"devia criar tipo de recurso %s, que não existe no mundo; tribo não é "
 
2364
"compatível com este mundo"
 
2365
 
 
2366
#: ../../src/logic/worker.cc:594
 
2367
msgid "Out of "
 
2368
msgstr "Esgotou-se "
 
2369
 
 
2370
#: ../../src/logic/worker.cc:597
 
2371
msgid ""
 
2372
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
 
2373
"type: "
 
2374
msgstr ""
 
2375
"O trabalhador deste edifício já não consegue encontrar mais recursos do "
 
2376
"seguinte tipo: "
 
2377
 
 
2378
#: ../../src/logic/worker.cc:944
 
2379
msgid "A geologist found resources."
 
2380
msgstr "Um geólogo encontrou recursos."
 
2381
 
 
2382
#: ../../src/logic/worker.cc:1835
 
2383
#, c-format
 
2384
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
 
2385
msgstr ""
 
2386
"Seu %s não consegue encontrar um caminho para casa e vai provavelmente "
 
2387
"morrer."
 
2388
 
 
2389
#: ../../src/logic/worker.cc:1842
 
2390
msgid "Worker got lost!"
 
2391
msgstr "Trabalhador se perdeu!"
 
2392
 
 
2393
#: ../../src/logic/worker.cc:3037
 
2394
#, c-format
 
2395
msgid "loading worker: %s"
 
2396
msgstr "carregando trabalhador: %s"
 
2397
 
 
2398
#: ../../src/logic/game.cc:224
 
2399
msgid "Preloading a map"
 
2400
msgstr "Pré-carregando um mapa"
 
2401
 
 
2402
#: ../../src/logic/game.cc:231
 
2403
msgid "Loading a world"
 
2404
msgstr "Carregando um mundo"
 
2405
 
 
2406
#: ../../src/logic/game.cc:237
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "Adding player %u"
 
2409
msgstr "Adicionando jogador %u"
 
2410
 
 
2411
#: ../../src/logic/game.cc:250
 
2412
msgid "Loading a map"
 
2413
msgstr "Carregando um mapa"
 
2414
 
 
2415
#: ../../src/logic/game.cc:278 ../../src/logic/game.cc:354
 
2416
#: ../../src/logic/game.cc:391
 
2417
msgid "Preloading map"
 
2418
msgstr "Pré-carregando mapa"
 
2419
 
 
2420
#: ../../src/logic/game.cc:293
 
2421
msgid "Configuring players"
 
2422
msgstr "Configurando jogadores"
 
2423
 
 
2424
#: ../../src/logic/game.cc:326
 
2425
msgid "Loading map"
 
2426
msgstr "Carregando mapa"
 
2427
 
 
2428
#: ../../src/logic/game.cc:472
 
2429
msgid "Creating player infrastructure"
 
2430
msgstr "Criando infraestrutura do jogador"
 
2431
 
 
2432
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:91
 
2433
#, c-format
 
2434
msgid "%u%% built"
 
2435
msgstr "%u%% construído"
 
2436
 
 
2437
#: ../../src/logic/map.cc:366
 
2438
msgid "Player 1"
 
2439
msgstr "Jogador 1"
 
2440
 
 
2441
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
 
2442
#, c-format
 
2443
msgid "calculate statistics function: %s"
 
2444
msgstr "função para cálculo estatítico: %s"
 
2445
 
 
2446
#: ../../src/logic/warehouse.cc:466
 
2447
#, c-format
 
2448
msgid "A new %s was added to your economy."
 
2449
msgstr "Um(a) novo(a) %s foi adicionado em sua economia."
 
2450
 
 
2451
#: ../../src/logic/military_data.cc:59
 
2452
msgid "positive integer <= 100"
 
2453
msgstr "inteiro positivo <= 100"
 
2454
 
 
2455
#: ../../src/logic/military_data.cc:63
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "expected positive integer >= %u <= 100 but found \"%s\""
 
2458
msgstr "esperado inteiro positivo >= %u <= 100 mas foi encontrado \"%s\""
 
2459
 
 
2460
#: ../../src/logic/military_data.cc:75
 
2461
#, c-format
 
2462
msgid "expected positive integer >= %u <= %u but found \"%u\""
 
2463
msgstr "esperado inteiro positivo >= %u <= %u mas foi encontrado \"%u\""
 
2464
 
 
2465
#: ../../src/logic/playercommand.cc:135
 
2466
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:103
 
2467
#, c-format
 
2468
msgid "player %u does not exist"
 
2469
msgstr "jogador %u não existe"
 
2470
 
 
2471
#: ../../src/logic/playercommand.cc:141
 
2472
#, c-format
 
2473
msgid "player command: %s"
 
2474
msgstr "Comando de jogador: %s"
 
2475
 
 
2476
#: ../../src/logic/playercommand.cc:183
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid "player immovable %u: %s"
 
2479
msgstr "jogador amovível %u: %s"
 
2480
 
 
2481
#: ../../src/logic/playercommand.cc:189
 
2482
#, c-format
 
2483
msgid "bulldoze: %s"
 
2484
msgstr "arrasar: %s"
 
2485
 
 
2486
#: ../../src/logic/playercommand.cc:241
 
2487
#, c-format
 
2488
msgid "build: %s"
 
2489
msgstr "construir: %s"
 
2490
 
 
2491
#: ../../src/logic/playercommand.cc:289
 
2492
#, c-format
 
2493
msgid "build flag: %s"
 
2494
msgstr "construir bandeira: %s"
 
2495
 
 
2496
#: ../../src/logic/playercommand.cc:376
 
2497
#, c-format
 
2498
msgid "build road: %s"
 
2499
msgstr "construir estrada: %s"
 
2500
 
 
2501
#: ../../src/logic/playercommand.cc:430
 
2502
#, c-format
 
2503
msgid "flag %u: %s"
 
2504
msgstr "bandeira %u: %s"
 
2505
 
 
2506
#: ../../src/logic/playercommand.cc:436
 
2507
#, c-format
 
2508
msgid "flag action: %s"
 
2509
msgstr "Ação da bandeira: %s"
 
2510
 
 
2511
#: ../../src/logic/playercommand.cc:487 ../../src/logic/playercommand.cc:545
 
2512
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:218
 
2513
#, c-format
 
2514
msgid "building %u: %s"
 
2515
msgstr "Edificio %u: %s"
 
2516
 
 
2517
#: ../../src/logic/playercommand.cc:493
 
2518
#, c-format
 
2519
msgid "start/stop building: %s"
 
2520
msgstr "iniciar/parar edifício: %s"
 
2521
 
 
2522
#: ../../src/logic/playercommand.cc:554
 
2523
#, c-format
 
2524
msgid "enhance building: %s"
 
2525
msgstr "Melhorar edificio: %s"
 
2526
 
 
2527
#: ../../src/logic/playercommand.cc:680 ../../src/logic/playercommand.cc:1185
 
2528
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1263
 
2529
#, c-format
 
2530
msgid "site %u: %s"
 
2531
msgstr "local %u: %s"
 
2532
 
 
2533
#: ../../src/logic/playercommand.cc:690
 
2534
#, c-format
 
2535
msgid "set ware priority: %s"
 
2536
msgstr "define prioridade da mercadoria : %s"
 
2537
 
 
2538
#: ../../src/logic/playercommand.cc:818
 
2539
#, c-format
 
2540
msgid "change target quantity: %s"
 
2541
msgstr "muda quantidade pretendida: %s"
 
2542
 
 
2543
#: ../../src/logic/playercommand.cc:881
 
2544
#, c-format
 
2545
msgid "set ware target quantity: %s"
 
2546
msgstr "Definir quantidade pertentendida da merc.: %s"
 
2547
 
 
2548
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1003
 
2549
#, c-format
 
2550
msgid "set worker target quantity: %s"
 
2551
msgstr "define quantidade de trabalhadores: %s"
 
2552
 
 
2553
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1128
 
2554
#, c-format
 
2555
msgid "change training options: %s"
 
2556
msgstr "muda opções de treinamento: %s"
 
2557
 
 
2558
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1192
 
2559
#, c-format
 
2560
msgid "soldier %u: %s"
 
2561
msgstr "soldado %u: %s"
 
2562
 
 
2563
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1198
 
2564
#, c-format
 
2565
msgid "drop soldier: %s"
 
2566
msgstr "esquecer soldado:%s"
 
2567
 
 
2568
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1270
 
2569
#, c-format
 
2570
msgid "change soldier capacity: %s"
 
2571
msgstr "mudar a capacidade do soldado: %s"
 
2572
 
 
2573
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1435
 
2574
#, c-format
 
2575
msgid "retreat: value out of range. Received %u expected %u-%u"
 
2576
msgstr "retirada: valor fora do alcance. %u recebidos expectado %u-%u"
 
2577
 
 
2578
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1446
 
2579
#, c-format
 
2580
msgid "change military config: %s"
 
2581
msgstr "muda configuração militar: %s"
 
2582
 
 
2583
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1485
 
2584
#, c-format
 
2585
msgid "(player %u): message id is null"
 
2586
msgstr "(jogador %u): id da mensagem é nula"
 
2587
 
 
2588
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1490
 
2589
#, c-format
 
2590
msgid "player message: %s"
 
2591
msgstr "mensagem do jogador: %s"
 
2592
 
 
2593
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
 
2594
#, c-format
 
2595
msgid "loading critter: %s"
 
2596
msgstr "carregando animais: %s"
 
2597
 
 
2598
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
 
2599
#, c-format
 
2600
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
 
2601
msgstr "Sound_Handler tempo de fecho %i, freq %i, formato %i, canal %i\n"
 
2602
 
 
2603
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
 
2604
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
 
2605
msgstr ""
 
2606
"PROBLEMA: o dispositivo de som se abriu multiplas vezes, tentando fechar ele"
3897
2607
 
3898
2608
#: ../../src/network/netclient.cc:103 ../../src/network/internet_gaming.cc:105
3899
2609
msgid "Could not establish connection to host"
3927
2637
msgid "Disconnected from Host"
3928
2638
msgstr ""
3929
2639
 
 
2640
#: ../../src/network/nethost.cc:360
 
2641
msgid ""
 
2642
"<br>Available host commands are:<br>/help  -  Shows this help<br>/announce "
 
2643
"<msg>  -  Send a chatmessage as announcement (system chat)<br>/warn <name> "
 
2644
"<reason>  -  Warn the user <name> because of <reason><br>/kick <name> "
 
2645
"<reason>  -  Kick the user <name> because of <reason><br>/forcePause         "
 
2646
"   -  Force the game to pause.<br>/endForcedPause        -  Puts game back "
 
2647
"to normal speed."
 
2648
msgstr ""
 
2649
"<br>Comandos host disponíveis são:<br>/help - Mostra esta ajuda<br>/announce "
 
2650
"<msg> - Envia uma mensagem de chat como anúncio (chat do sistema)<br>/warn "
 
2651
"<nome> <motivo> - Avisa o usuário <nome> em função do <motivo><br>/kick "
 
2652
"<nome> <motivo> - Chuta o usuário <nome> em função do  "
 
2653
"<motivo><br>/forcePause - Força uma pausa no jogo.<br>/endForcedPause - "
 
2654
"Retorna o jogo à velocidade normal."
 
2655
 
 
2656
#: ../../src/network/nethost.cc:374
 
2657
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
 
2658
msgstr "Uso errado, devia ser: /announce <texto da mensagem>"
 
2659
 
 
2660
#: ../../src/network/nethost.cc:387
 
2661
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
 
2662
msgstr "Uso errado, devia ser: /warn <nome_do_jogador> <texto da mensagem>"
 
2663
 
 
2664
#: ../../src/network/nethost.cc:395
 
2665
msgid "Why would you warn yourself?"
 
2666
msgstr "Por que você iria avisar a si mesmo?"
 
2667
 
 
2668
#: ../../src/network/nethost.cc:397
 
2669
msgid "Why would you want to warn the dedicated server?"
 
2670
msgstr "Por que você iria avisar o servidor dedicado?"
 
2671
 
 
2672
#: ../../src/network/nethost.cc:401 ../../src/network/nethost.cc:427
 
2673
#, c-format
 
2674
msgid "The client %s could not be found."
 
2675
msgstr "O cliente %s não pode ser achado."
 
2676
 
 
2677
#: ../../src/network/nethost.cc:412
 
2678
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
 
2679
msgstr "Uso errado, devia ser: /kick <nome_do_jogador> <texto da mensagem>"
 
2680
 
 
2681
#: ../../src/network/nethost.cc:423
 
2682
msgid "You can not kick yourself!"
 
2683
msgstr "Não se pode expulsar a você próprio !"
 
2684
 
 
2685
#: ../../src/network/nethost.cc:425
 
2686
msgid "You can not kick the dedicated server"
 
2687
msgstr "Voce nao pode kikar o servidor dedicado."
 
2688
 
 
2689
#: ../../src/network/nethost.cc:430
 
2690
#, c-format
 
2691
msgid "Are you sure you want to kick %s?<br>"
 
2692
msgstr "Você tem certeza que quer expulsar o %s?<br>"
 
2693
 
 
2694
#: ../../src/network/nethost.cc:431
 
2695
#, c-format
 
2696
msgid "The stated reason was: %s<br>"
 
2697
msgstr "A razão disto foi : %s<br>"
 
2698
 
 
2699
#: ../../src/network/nethost.cc:432
 
2700
#, c-format
 
2701
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
 
2702
msgstr "Se sim, escreva: /ack_kick %s"
 
2703
 
 
2704
#: ../../src/network/nethost.cc:443
 
2705
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
 
2706
msgstr "Reconhecimento da expulsão cancelado: Nenhum nome dado!"
 
2707
 
 
2708
#: ../../src/network/nethost.cc:445
 
2709
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
 
2710
msgstr "Uso errado, devia ser: /ack_kick <nome>"
 
2711
 
 
2712
#: ../../src/network/nethost.cc:451
 
2713
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
 
2714
msgstr "Reconhecimento da expulsão cancelado: Nome errado !"
 
2715
 
 
2716
#: ../../src/network/nethost.cc:462
 
2717
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
 
2718
msgstr "Já foi forçada a pausa - o jogo já devia estar em pausa."
 
2719
 
 
2720
#: ../../src/network/nethost.cc:474
 
2721
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
 
2722
msgstr "Não houve nenhuma pausa forçada - nada a fazer."
 
2723
 
 
2724
#: ../../src/network/nethost.cc:485
 
2725
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
 
2726
msgstr "Comando inválido ! Escreve /help para ver a lista de comandos."
 
2727
 
 
2728
#: ../../src/network/nethost.cc:700
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid ""
 
2731
"This is a dedicated server send \"@%s help\" to get a full list of available "
 
2732
"commands."
 
2733
msgstr ""
 
2734
"Este é um servidor dedicado, mande \"@%s help\" para pegar a lista completa "
 
2735
"de comandos disponíveis."
 
2736
 
 
2737
#: ../../src/network/nethost.cc:1166
 
2738
msgid ""
 
2739
"<br>Available host commands are:<br>help   - Shows this help<br>host $ - "
 
2740
"Tries to run the host command $<br>save $ - Saves the current game state as "
 
2741
"$.wgf"
 
2742
msgstr ""
 
2743
"<br>Comandos de host disponíveis:<br>help - Mostra esta ajuda<br>host $ - "
 
2744
"Tenta executar um comando de host $<br>save $ - Salva o estado atual do jogo "
 
2745
"como $.wgf"
 
2746
 
 
2747
#: ../../src/network/nethost.cc:1173
 
2748
msgid ""
 
2749
"<br>Available host commands are:<br>help           - Shows this help<br>host "
 
2750
"        $ - Tries to run the host command $"
 
2751
msgstr ""
 
2752
"<br>Comandos de host disponíveis são:<br>help - Mostra esta ajuda<br>host $ "
 
2753
"Tenta executar o comando de host $"
 
2754
 
 
2755
#: ../../src/network/nethost.cc:1178
 
2756
msgid "pwd          $ - Sends the password $ to the host"
 
2757
msgstr "pwd $ - Envia a senha $ para o host"
 
2758
 
 
2759
#: ../../src/network/nethost.cc:1185
 
2760
msgid ""
 
2761
"Access to host commands denied. To gain access, send the password with pwd "
 
2762
"command."
 
2763
msgstr ""
 
2764
"Acesso para os comandos de host negados. Para conseguir acesso, envie a "
 
2765
"senha com comando pwd."
 
2766
 
 
2767
#: ../../src/network/nethost.cc:1190
 
2768
#, c-format
 
2769
msgid "%s told me to run the command: \"%s\""
 
2770
msgstr "%s solicitou execução do comando: \"%s\""
 
2771
 
 
2772
#: ../../src/network/nethost.cc:1199
 
2773
msgid "Sorry! Saving was deactivated on this dedicated server!"
 
2774
msgstr "Descupe! Salvar foi desativado nesse servidor dedicado!"
 
2775
 
 
2776
#: ../../src/network/nethost.cc:1202
 
2777
msgid "Can not save, as long as no game is running!"
 
2778
msgstr "Não é possível salvar enquanto nenhum jogo está em andamento!"
 
2779
 
 
2780
#: ../../src/network/nethost.cc:1213
 
2781
msgid "Game successfully saved!"
 
2782
msgstr "Jogo salvo com sucesso!"
 
2783
 
 
2784
#: ../../src/network/nethost.cc:1215
 
2785
#, c-format
 
2786
msgid "Could not save the game to the file \"%s\"! (%s)"
 
2787
msgstr "Não foi possível salvar o jogo no arquivo \"%s\"! (%s)"
 
2788
 
 
2789
#: ../../src/network/nethost.cc:1221
 
2790
msgid "This server is not password protected!"
 
2791
msgstr "Este servidor não é protegido por senha!"
 
2792
 
 
2793
#: ../../src/network/nethost.cc:1224
 
2794
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:43
 
2795
msgid "The sent password was incorrect!"
 
2796
msgstr ""
 
2797
 
 
2798
#: ../../src/network/nethost.cc:1237
 
2799
msgid "The password was correct, access was granted!"
 
2800
msgstr "A senha estava correta, acesso foi garantido!"
 
2801
 
 
2802
#: ../../src/network/nethost.cc:1243
 
2803
#, c-format
 
2804
msgid "Unknown dedicated server command \"%s\"!"
 
2805
msgstr "Comando de servidor dedicado desconhecido \"%s\"!"
 
2806
 
 
2807
#: ../../src/network/nethost.cc:1927
 
2808
#, c-format
 
2809
msgid "Computer%u"
 
2810
msgstr "Computador%u"
 
2811
 
 
2812
#: ../../src/network/nethost.cc:2091
 
2813
#, c-format
 
2814
msgid ""
 
2815
"This server is password protected. You can send the password with: \"@%s pwd "
 
2816
"PASSWORD\""
 
2817
msgstr ""
 
2818
"Este servidor é protegido com senha. Você pode enviar a senha com: \"@%s pwd "
 
2819
"PASSWORD\""
 
2820
 
3930
2821
#: ../../src/network/network_gaming_messages.cc:123
3931
2822
msgid "Client has left the game."
3932
2823
msgstr "Cliente deixou o jogo."
4108
2999
msgid "No user with the name %s is logged in!"
4109
3000
msgstr ""
4110
3001
 
4111
 
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:43
4112
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1224
4113
 
msgid "The sent password was incorrect!"
4114
 
msgstr ""
4115
 
 
4116
3002
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:44
4117
3003
msgid "The protocol version you are using is not supported!"
4118
3004
msgstr ""
4167
3053
"state."
4168
3054
msgstr ""
4169
3055
 
4170
 
#: ../../src/network/nethost.cc:360
4171
 
msgid ""
4172
 
"<br>Available host commands are:<br>/help  -  Shows this help<br>/announce "
4173
 
"<msg>  -  Send a chatmessage as announcement (system chat)<br>/warn <name> "
4174
 
"<reason>  -  Warn the user <name> because of <reason><br>/kick <name> "
4175
 
"<reason>  -  Kick the user <name> because of <reason><br>/forcePause         "
4176
 
"   -  Force the game to pause.<br>/endForcedPause        -  Puts game back "
4177
 
"to normal speed."
4178
 
msgstr ""
4179
 
"<br>Comandos host disponíveis são:<br>/help - Mostra esta ajuda<br>/announce "
4180
 
"<msg> - Envia uma mensagem de chat como anúncio (chat do sistema)<br>/warn "
4181
 
"<nome> <motivo> - Avisa o usuário <nome> em função do <motivo><br>/kick "
4182
 
"<nome> <motivo> - Chuta o usuário <nome> em função do  "
4183
 
"<motivo><br>/forcePause - Força uma pausa no jogo.<br>/endForcedPause - "
4184
 
"Retorna o jogo à velocidade normal."
4185
 
 
4186
 
#: ../../src/network/nethost.cc:374
4187
 
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
4188
 
msgstr "Uso errado, devia ser: /announce <texto da mensagem>"
4189
 
 
4190
 
#: ../../src/network/nethost.cc:387
4191
 
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
4192
 
msgstr "Uso errado, devia ser: /warn <nome_do_jogador> <texto da mensagem>"
4193
 
 
4194
 
#: ../../src/network/nethost.cc:395
4195
 
msgid "Why would you warn yourself?"
4196
 
msgstr "Por que você iria avisar a si mesmo?"
4197
 
 
4198
 
#: ../../src/network/nethost.cc:397
4199
 
msgid "Why would you want to warn the dedicated server?"
4200
 
msgstr "Por que você iria avisar o servidor dedicado?"
4201
 
 
4202
 
#: ../../src/network/nethost.cc:401 ../../src/network/nethost.cc:427
4203
 
#, c-format
4204
 
msgid "The client %s could not be found."
4205
 
msgstr "O cliente %s não pode ser achado."
4206
 
 
4207
 
#: ../../src/network/nethost.cc:412
4208
 
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
4209
 
msgstr "Uso errado, devia ser: /kick <nome_do_jogador> <texto da mensagem>"
4210
 
 
4211
 
#: ../../src/network/nethost.cc:423
4212
 
msgid "You can not kick yourself!"
4213
 
msgstr "Não se pode expulsar a você próprio !"
4214
 
 
4215
 
#: ../../src/network/nethost.cc:425
4216
 
msgid "You can not kick the dedicated server"
4217
 
msgstr "Voce nao pode kikar o servidor dedicado."
4218
 
 
4219
 
#: ../../src/network/nethost.cc:430
4220
 
#, c-format
4221
 
msgid "Are you sure you want to kick %s?<br>"
4222
 
msgstr "Você tem certeza que quer expulsar o %s?<br>"
4223
 
 
4224
 
#: ../../src/network/nethost.cc:431
4225
 
#, c-format
4226
 
msgid "The stated reason was: %s<br>"
4227
 
msgstr "A razão disto foi : %s<br>"
4228
 
 
4229
 
#: ../../src/network/nethost.cc:432
4230
 
#, c-format
4231
 
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
4232
 
msgstr "Se sim, escreva: /ack_kick %s"
4233
 
 
4234
 
#: ../../src/network/nethost.cc:443
4235
 
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
4236
 
msgstr "Reconhecimento da expulsão cancelado: Nenhum nome dado!"
4237
 
 
4238
 
#: ../../src/network/nethost.cc:445
4239
 
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
4240
 
msgstr "Uso errado, devia ser: /ack_kick <nome>"
4241
 
 
4242
 
#: ../../src/network/nethost.cc:451
4243
 
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
4244
 
msgstr "Reconhecimento da expulsão cancelado: Nome errado !"
4245
 
 
4246
 
#: ../../src/network/nethost.cc:462
4247
 
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
4248
 
msgstr "Já foi forçada a pausa - o jogo já devia estar em pausa."
4249
 
 
4250
 
#: ../../src/network/nethost.cc:474
4251
 
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
4252
 
msgstr "Não houve nenhuma pausa forçada - nada a fazer."
4253
 
 
4254
 
#: ../../src/network/nethost.cc:485
4255
 
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
4256
 
msgstr "Comando inválido ! Escreve /help para ver a lista de comandos."
4257
 
 
4258
 
#: ../../src/network/nethost.cc:700
4259
 
#, c-format
4260
 
msgid ""
4261
 
"This is a dedicated server send \"@%s help\" to get a full list of available "
4262
 
"commands."
4263
 
msgstr ""
4264
 
"Este é um servidor dedicado, mande \"@%s help\" para pegar a lista completa "
4265
 
"de comandos disponíveis."
4266
 
 
4267
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1166
4268
 
msgid ""
4269
 
"<br>Available host commands are:<br>help   - Shows this help<br>host $ - "
4270
 
"Tries to run the host command $<br>save $ - Saves the current game state as "
4271
 
"$.wgf"
4272
 
msgstr ""
4273
 
"<br>Comandos de host disponíveis:<br>help - Mostra esta ajuda<br>host $ - "
4274
 
"Tenta executar um comando de host $<br>save $ - Salva o estado atual do jogo "
4275
 
"como $.wgf"
4276
 
 
4277
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1173
4278
 
msgid ""
4279
 
"<br>Available host commands are:<br>help           - Shows this help<br>host "
4280
 
"        $ - Tries to run the host command $"
4281
 
msgstr ""
4282
 
"<br>Comandos de host disponíveis são:<br>help - Mostra esta ajuda<br>host $ "
4283
 
"Tenta executar o comando de host $"
4284
 
 
4285
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1178
4286
 
msgid "pwd          $ - Sends the password $ to the host"
4287
 
msgstr "pwd $ - Envia a senha $ para o host"
4288
 
 
4289
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1185
4290
 
msgid ""
4291
 
"Access to host commands denied. To gain access, send the password with pwd "
4292
 
"command."
4293
 
msgstr ""
4294
 
"Acesso para os comandos de host negados. Para conseguir acesso, envie a "
4295
 
"senha com comando pwd."
4296
 
 
4297
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1190
4298
 
#, c-format
4299
 
msgid "%s told me to run the command: \"%s\""
4300
 
msgstr "%s solicitou execução do comando: \"%s\""
4301
 
 
4302
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1199
4303
 
msgid "Sorry! Saving was deactivated on this dedicated server!"
4304
 
msgstr "Descupe! Salvar foi desativado nesse servidor dedicado!"
4305
 
 
4306
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1202
4307
 
msgid "Can not save, as long as no game is running!"
4308
 
msgstr "Não é possível salvar enquanto nenhum jogo está em andamento!"
4309
 
 
4310
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1213
4311
 
msgid "Game successfully saved!"
4312
 
msgstr "Jogo salvo com sucesso!"
4313
 
 
4314
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1215
4315
 
#, c-format
4316
 
msgid "Could not save the game to the file \"%s\"! (%s)"
4317
 
msgstr "Não foi possível salvar o jogo no arquivo \"%s\"! (%s)"
4318
 
 
4319
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1221
4320
 
msgid "This server is not password protected!"
4321
 
msgstr "Este servidor não é protegido por senha!"
4322
 
 
4323
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1237
4324
 
msgid "The password was correct, access was granted!"
4325
 
msgstr "A senha estava correta, acesso foi garantido!"
4326
 
 
4327
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1243
4328
 
#, c-format
4329
 
msgid "Unknown dedicated server command \"%s\"!"
4330
 
msgstr "Comando de servidor dedicado desconhecido \"%s\"!"
4331
 
 
4332
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1927
4333
 
#, c-format
4334
 
msgid "Computer%u"
4335
 
msgstr "Computador%u"
4336
 
 
4337
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2091
4338
 
#, c-format
4339
 
msgid ""
4340
 
"This server is password protected. You can send the password with: \"@%s pwd "
4341
 
"PASSWORD\""
4342
 
msgstr ""
4343
 
"Este servidor é protegido com senha. Você pode enviar a senha com: \"@%s pwd "
4344
 
"PASSWORD\""
4345
 
 
4346
3056
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:99
4347
3057
msgid "Widelands has not been able to connect to the metaserver."
4348
3058
msgstr ""
4416
3126
msgid "<unknown>"
4417
3127
msgstr ""
4418
3128
 
4419
 
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
4420
 
#, c-format
4421
 
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
4422
 
msgstr "Sound_Handler tempo de fecho %i, freq %i, formato %i, canal %i\n"
4423
 
 
4424
 
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
4425
 
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
4426
 
msgstr ""
4427
 
"PROBLEMA: o dispositivo de som se abriu multiplas vezes, tentando fechar ele"
 
3129
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
 
3130
msgid "Continue"
 
3131
msgstr "Continuar"
 
3132
 
 
3133
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
 
3134
msgid "Stop"
 
3135
msgstr "Parar"
 
3136
 
 
3137
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:192
 
3138
#, c-format
 
3139
msgid "Enhance to %s"
 
3140
msgstr "Melhorar para %s"
 
3141
 
 
3142
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:216
 
3143
msgid "Destroy"
 
3144
msgstr "Destruir"
 
3145
 
 
3146
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:230
 
3147
msgid "Dismantle"
 
3148
msgstr "desmantelar"
 
3149
 
 
3150
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:245 ../../src/wui/buildingwindow.cc:432
 
3151
msgid "Hide workarea"
 
3152
msgstr "Esconde área de trabalho"
 
3153
 
 
3154
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:260
 
3155
msgid "Debug"
 
3156
msgstr "Depurar"
 
3157
 
 
3158
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:271
 
3159
msgid "Center view on this"
 
3160
msgstr ""
 
3161
 
 
3162
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:284
 
3163
msgid "Help"
 
3164
msgstr "Ajuda"
 
3165
 
 
3166
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:435
 
3167
msgid "Show workarea"
 
3168
msgstr "Mostra área de trabalho"
 
3169
 
 
3170
#: ../../src/wui/plot_area.cc:116
 
3171
msgid "d"
 
3172
msgstr "d"
 
3173
 
 
3174
#: ../../src/wui/plot_area.cc:117
 
3175
msgid "h"
 
3176
msgstr "h"
 
3177
 
 
3178
#: ../../src/wui/plot_area.cc:118
 
3179
msgid "min"
 
3180
msgstr "min"
 
3181
 
 
3182
#: ../../src/wui/plot_area.cc:139
 
3183
msgid "game"
 
3184
msgstr "jogo"
 
3185
 
 
3186
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:65
 
3187
msgid "Ship"
 
3188
msgstr "Navio"
 
3189
 
 
3190
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:84
 
3191
msgid "Go to ship"
 
3192
msgstr "Ir para navio"
 
3193
 
 
3194
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:89
 
3195
msgid "Go to destination"
 
3196
msgstr "Ir para destino"
 
3197
 
 
3198
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:101
 
3199
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:453
 
3200
msgid "Initialization"
 
3201
msgstr "Inicialização"
 
3202
 
 
3203
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
 
3204
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:297
 
3205
msgid "Computer"
 
3206
msgstr "Computador"
 
3207
 
 
3208
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
 
3209
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
 
3210
msgid "AI: "
 
3211
msgstr "IA: "
 
3212
 
 
3213
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:174 ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:192
 
3214
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:302
 
3215
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:316
 
3216
msgid "Random"
 
3217
msgstr "Aleatório(a)"
 
3218
 
 
3219
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:180
 
3220
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:310
 
3221
msgid "Human"
 
3222
msgstr "Humano"
 
3223
 
 
3224
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:100 ../../src/wui/fieldaction.cc:466
 
3225
msgid "Watch"
 
3226
msgstr "Observar"
 
3227
 
 
3228
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:111
 
3229
msgid "Follow"
 
3230
msgstr "Segue"
 
3231
 
 
3232
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:120
 
3233
msgid "Center mainview on this"
 
3234
msgstr "Centrar a vista principal nisto"
 
3235
 
 
3236
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:56
 
3237
msgid "README"
 
3238
msgstr "LEIA-ME"
 
3239
 
 
3240
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:70
 
3241
msgid "Authors"
 
3242
msgstr "Autores"
 
3243
 
 
3244
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:77
 
3245
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
 
3246
msgid "Sound Options"
 
3247
msgstr "Opções de Som"
 
3248
 
 
3249
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:85
 
3250
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
 
3251
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:58
 
3252
msgid "Save Game"
 
3253
msgstr "Salvar o Jogo"
 
3254
 
 
3255
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:67
 
3256
msgid "Decrease capacity"
 
3257
msgstr ""
 
3258
 
 
3259
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:71
 
3260
msgid "Increase capacity"
 
3261
msgstr ""
 
3262
 
 
3263
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:77
 
3264
msgid "Capacity"
 
3265
msgstr "Capacidade"
 
3266
 
 
3267
#: ../../src/wui/minimap.cc:145
 
3268
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:69
 
3269
msgid "Terrain"
 
3270
msgstr "Terreno"
 
3271
 
 
3272
#: ../../src/wui/minimap.cc:151
 
3273
msgid "Owner"
 
3274
msgstr "Proprietário"
 
3275
 
 
3276
#: ../../src/wui/minimap.cc:157
 
3277
msgid "Flags"
 
3278
msgstr "Bandeiras"
 
3279
 
 
3280
#: ../../src/wui/minimap.cc:163
 
3281
msgid "Roads"
 
3282
msgstr "Ruas"
 
3283
 
 
3284
#: ../../src/wui/minimap.cc:169 ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190
 
3285
msgid "Buildings"
 
3286
msgstr "Edificios"
 
3287
 
 
3288
#: ../../src/wui/minimap.cc:175
 
3289
msgid "Zoom"
 
3290
msgstr "Zoom"
 
3291
 
 
3292
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:64
 
3293
msgid "Map Name: "
 
3294
msgstr "Nome do mapa: "
 
3295
 
 
3296
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:68
 
3297
msgid "Game Time: "
 
3298
msgstr "Tempo de jogo: "
 
3299
 
 
3300
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:144
 
3301
#, c-format
 
3302
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
 
3303
msgstr "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
 
3304
 
 
3305
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:202
 
3306
msgid ""
 
3307
"Game Saving Error!\n"
 
3308
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
 
3309
"\n"
 
3310
"Reason given:\n"
 
3311
msgstr ""
 
3312
"Erro ao salvar o jogo !\n"
 
3313
"O arquivo de salvaguarda pode estar corrompido !\n"
 
3314
"\n"
 
3315
"A razão dada foi:\n"
 
3316
 
 
3317
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:206
 
3318
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:217
 
3319
msgid "Save Game Error!!"
 
3320
msgstr "Erro ao salvar o jogo !"
 
3321
 
 
3322
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:218
 
3323
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:379
 
3324
msgid "A File with the name "
 
3325
msgstr "Um ficheiro com este nome "
 
3326
 
 
3327
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:222
 
3328
msgid " already exists. Overwrite?"
 
3329
msgstr " já existe. Sobrescrever?"
 
3330
 
 
3331
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:276
 
3332
msgid "File deletion"
 
3333
msgstr "Deleção de arquivos"
 
3334
 
 
3335
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:278
 
3336
#, c-format
 
3337
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
 
3338
msgstr "Você realmente quer apagar o arquivo %s?"
 
3339
 
 
3340
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:108
 
3341
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:54
 
3342
msgid "Chat"
 
3343
msgstr "Sala de conversação"
 
3344
 
 
3345
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:114
 
3346
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62
 
3347
msgid "Statistics"
 
3348
msgstr "Estatísticas"
 
3349
 
 
3350
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:117
 
3351
msgid "Objectives"
 
3352
msgstr "Objetivos"
 
3353
 
 
3354
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:120
 
3355
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:64
 
3356
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:72
 
3357
msgid "Minimap"
 
3358
msgstr "Minimapa"
 
3359
 
 
3360
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:123
 
3361
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:75
 
3362
msgid "Buildhelp"
 
3363
msgstr "Ajuda à construção"
 
3364
 
 
3365
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:126
 
3366
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:287
 
3367
msgid "Messages"
 
3368
msgstr "Mensagens"
 
3369
 
 
3370
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:129
 
3371
msgid "Ware help"
 
3372
msgstr "Ajuda sobre Mercadorias"
 
3373
 
 
3374
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:295
 
3375
#, c-format
 
3376
msgid "%u new message"
 
3377
msgid_plural "%u new messages"
 
3378
msgstr[0] "%u nova mensagem"
 
3379
msgstr[1] "%u novas mensagens"
 
3380
 
 
3381
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:382 ../../src/wui/soldierlist.cc:396
 
3382
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:418
 
3383
msgid "Click soldier to send away"
 
3384
msgstr "Clica no soldado que tem que sair"
 
3385
 
 
3386
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:40 ../../src/wui/game_main_menu.cc:69
 
3387
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:54
 
3388
msgid "Stock"
 
3389
msgstr "Estoque"
 
3390
 
 
3391
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
 
3392
msgid "Wares (total)"
 
3393
msgstr "Mercadorias (total)"
 
3394
 
 
3395
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
 
3396
msgid "Workers (total)"
 
3397
msgstr "Trabalhadores (total)"
 
3398
 
 
3399
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
 
3400
msgid "Wares in warehouses"
 
3401
msgstr "Mercadorias nos armazéns"
 
3402
 
 
3403
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
 
3404
msgid "Workers in warehouses"
 
3405
msgstr "Trabalhadores nos armazéns"
 
3406
 
 
3407
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
 
3408
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
 
3409
msgid "Main Menu"
 
3410
msgstr "Menu principal"
 
3411
 
 
3412
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:51
 
3413
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:49
 
3414
msgid "General Statistics"
 
3415
msgstr "Estatísticas gerais"
 
3416
 
 
3417
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:57
 
3418
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:143
 
3419
msgid "Ware Statistics"
 
3420
msgstr "Estatísticas das mercadorias"
 
3421
 
 
3422
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:63
 
3423
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
 
3424
msgid "Building Statistics"
 
3425
msgstr "Estatísticas dos Edificios"
 
3426
 
 
3427
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:173
 
3428
msgid "Highest priority"
 
3429
msgstr "Prioridade máxima"
 
3430
 
 
3431
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:181
 
3432
msgid "Normal priority"
 
3433
msgstr "Prioridade normal"
 
3434
 
 
3435
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:189
 
3436
msgid "Lowest priority"
 
3437
msgstr "Prioridade mínima"
 
3438
 
 
3439
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:231
 
3440
msgid "Decrease the number of wares you want to be stored here."
 
3441
msgstr ""
 
3442
"Diminuir o número de produtos que você quer que estejam armazenados aqui."
 
3443
 
 
3444
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:241
 
3445
msgid "Increase the number of wares you want to be stored here."
 
3446
msgstr ""
 
3447
"Aumentar o número de produtos que você quer que estejam armazenados aqui."
 
3448
 
 
3449
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:70
 
3450
msgid "Destroy building?"
 
3451
msgstr "Destruir edifício?"
 
3452
 
 
3453
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:77
 
3454
#, c-format
 
3455
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
 
3456
msgstr "Quer mesmo destruir este %s?"
 
3457
 
 
3458
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
 
3459
msgid "Soldiers"
 
3460
msgstr "Soldados"
 
3461
 
 
3462
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:277
 
3463
#, c-format
 
3464
msgid "%u.%ux"
 
3465
msgstr "%u.%ux"
 
3466
 
 
3467
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:280
 
3468
msgid "PAUSE"
 
3469
msgstr "PAUSA"
 
3470
 
 
3471
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:300
 
3472
#, c-format
 
3473
msgid "%s (%s)"
 
3474
msgstr "%s (%s)"
 
3475
 
 
3476
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:305
 
3477
msgid "NO GAME CONTROLLER"
 
3478
msgstr "NENHUM CONTROLADOR DE JOGO"
 
3479
 
 
3480
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:56
 
3481
msgid "Exit Replay"
 
3482
msgstr "Sair da Repetição"
 
3483
 
 
3484
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
 
3485
msgid "Metaserver login"
 
3486
msgstr "Autenticação do usuário no Metaserver"
 
3487
 
 
3488
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
 
3489
msgid "Nickname:"
 
3490
msgstr "Apelido:"
 
3491
 
 
3492
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
 
3493
msgid "Password:"
 
3494
msgstr "Senha:"
 
3495
 
 
3496
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
 
3497
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
 
3498
msgstr "AVISO: a senha será apresentada e guardada de forma legível."
 
3499
 
 
3500
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
 
3501
msgid "Log in to a registered account"
 
3502
msgstr "Autenticar-se numa conta registada"
 
3503
 
 
3504
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
 
3505
msgid "Automatically use this login information from now on."
 
3506
msgstr "Usar automaticamente a informação de autenticação a partir de agora."
 
3507
 
 
3508
#: ../../src/wui/login_box.cc:63
 
3509
msgid "Login"
 
3510
msgstr "Autenticação de usuário"
 
3511
 
 
3512
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
 
3513
msgid "Empty Nickname"
 
3514
msgstr "Apelido está vazio"
 
3515
 
 
3516
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
 
3517
msgid "Please enter a nickname!"
 
3518
msgstr "Por favor escolha um Apelido"
 
3519
 
 
3520
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
 
3521
msgid "Space in Nickname"
 
3522
msgstr "Existe um espaço no Apelido"
 
3523
 
 
3524
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
 
3525
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
 
3526
msgstr "Desculpe, mas o Apelido não pode conter espaços !"
 
3527
 
 
3528
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
 
3529
msgid "Empty Password"
 
3530
msgstr "Senha vazia"
 
3531
 
 
3532
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
 
3533
msgid "Please enter your password!"
 
3534
msgstr "Por favor escreva sua senha !"
 
3535
 
 
3536
#: ../../src/wui/military_box.cc:129 ../../src/wui/attack_box.cc:220
 
3537
msgid "Retreat: Never!"
 
3538
msgstr "Retirada: Nunca!"
 
3539
 
 
3540
#: ../../src/wui/military_box.cc:148 ../../src/wui/attack_box.cc:239
 
3541
msgid "Supported damage before retreat"
 
3542
msgstr "Danos pessoais antes de bater em retirada"
 
3543
 
 
3544
#: ../../src/wui/military_box.cc:150 ../../src/wui/attack_box.cc:241
 
3545
msgid "Once injured"
 
3546
msgstr "Quando ferido"
 
3547
 
 
3548
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:66
 
3549
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:198
 
3550
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:195 ../../src/wui/transport_ui.cc:60
 
3551
msgid "Wares"
 
3552
msgstr "Mercadorias"
 
3553
 
 
3554
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:75
 
3555
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
 
3556
msgid "Worker"
 
3557
msgstr "Trabalhador"
 
3558
 
 
3559
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:76
 
3560
msgid "Exp"
 
3561
msgstr "Exp"
 
3562
 
 
3563
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:77
 
3564
msgid "Next Level"
 
3565
msgstr "Próximo nível"
 
3566
 
 
3567
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
 
3568
msgid "(vacant)"
 
3569
msgstr "(vago)"
 
3570
 
 
3571
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
 
3572
msgid "(coming)"
 
3573
msgstr "(vindo)"
 
3574
 
 
3575
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:102
 
3576
msgid "<free>"
 
3577
msgstr "<livre>"
 
3578
 
 
3579
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
 
3580
msgid "Shared in"
 
3581
msgstr "Compartilhado em"
 
3582
 
 
3583
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:405
 
3584
msgid "Client name"
 
3585
msgstr "Nome do Cliente"
 
3586
 
 
3587
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:413
 
3588
msgid "Role"
 
3589
msgstr "Papel (Função)"
 
3590
 
 
3591
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:429
 
3592
msgid "Start"
 
3593
msgstr "Iniciar"
 
3594
 
 
3595
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:437
 
3596
msgid "Type"
 
3597
msgstr "Tipo"
 
3598
 
 
3599
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:445
 
3600
msgid "Tribe"
 
3601
msgstr "Tribo"
 
3602
 
 
3603
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
 
3604
msgid "Total Productivity: "
 
3605
msgstr "Produtividade total: "
 
3606
 
 
3607
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
 
3608
msgid "Owned: "
 
3609
msgstr "Proprietário: "
 
3610
 
 
3611
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
 
3612
msgid "In Build: "
 
3613
msgstr "Em construção: "
 
3614
 
 
3615
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
 
3616
msgid "Jump to unproductive: "
 
3617
msgstr "Ir para improdutivo: "
 
3618
 
 
3619
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
 
3620
msgid "Prod"
 
3621
msgstr "Prod"
 
3622
 
 
3623
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
 
3624
msgid "Owned"
 
3625
msgstr "Propriedade"
 
3626
 
 
3627
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
 
3628
msgid "Build"
 
3629
msgstr "Construir"
 
3630
 
 
3631
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:132
 
3632
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:154
 
3633
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:176
 
3634
msgid "Show previous"
 
3635
msgstr "Mostrar anterior"
 
3636
 
 
3637
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
 
3638
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:165
 
3639
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:187
 
3640
msgid "Show next"
 
3641
msgstr "Mostrar seguinte"
 
3642
 
 
3643
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
 
3644
msgid "Tribe ware encyclopedia"
 
3645
msgstr "Enciclopédia das mercadorias tribais"
 
3646
 
 
3647
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
 
3648
msgid "Consumed ware type(s)"
 
3649
msgstr "Tipo(s) de mercadoria(s) consumida(s)"
 
3650
 
 
3651
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
 
3652
msgid "Quantity"
 
3653
msgstr "Quantidade"
 
3654
 
 
3655
#: ../../src/wui/dismantlesitewindow.cc:68
 
3656
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:74
 
3657
msgid "Building materials"
 
3658
msgstr ""
 
3659
 
 
3660
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
 
3661
msgid "Soldiers:"
 
3662
msgstr "Soldados:"
 
3663
 
 
3664
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
 
3665
msgid "Send less soldiers"
 
3666
msgstr "Envia menos soldados"
 
3667
 
 
3668
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
 
3669
msgid "Number of soldiers"
 
3670
msgstr "Quantidade de soldados"
 
3671
 
 
3672
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
 
3673
msgid "Send more soldiers"
 
3674
msgstr "Envia mais soldados"
 
3675
 
 
3676
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:244
 
3677
msgid "Build small buildings"
 
3678
msgstr "Construindo edifícios pequenos"
 
3679
 
 
3680
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:245
 
3681
msgid "Build medium buildings"
 
3682
msgstr "Construindo edifícios médios"
 
3683
 
 
3684
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
 
3685
msgid "Build large buildings"
 
3686
msgstr "Construir edifícios grandes"
 
3687
 
 
3688
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
 
3689
msgid "Build port buildings"
 
3690
msgstr ""
 
3691
 
 
3692
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:279
 
3693
msgid "Action"
 
3694
msgstr "Ação"
 
3695
 
 
3696
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:370
 
3697
msgid "Build road"
 
3698
msgstr "Construindo rua"
 
3699
 
 
3700
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:382
 
3701
msgid "Destroy this flag"
 
3702
msgstr "Destruir esta bandeira"
 
3703
 
 
3704
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:390
 
3705
msgid "Configure economy"
 
3706
msgstr "Configurar a economia"
 
3707
 
 
3708
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:396
 
3709
msgid "Send geologist to explore site"
 
3710
msgstr "Enviar geólogo para explorar o sítio"
 
3711
 
 
3712
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:414
 
3713
msgid "Put a flag"
 
3714
msgstr "Plantar uma bandeira"
 
3715
 
 
3716
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:421
 
3717
msgid "Destroy a road"
 
3718
msgstr "Destruir a rua"
 
3719
 
 
3720
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:439
 
3721
msgid "Watch field in a separate window"
 
3722
msgstr "Observar a área em outra janela"
 
3723
 
 
3724
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:444
 
3725
msgid "Toggle building statistics display"
 
3726
msgstr "Mostrar estatísticas da produvidade"
 
3727
 
 
3728
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:450
 
3729
msgid "Toggle building label display"
 
3730
msgstr "Liga/desliga etiquetas sobre Edifício"
 
3731
 
 
3732
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:457
 
3733
msgid "Debug window"
 
3734
msgstr "Janela de depuração"
 
3735
 
 
3736
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:464 ../../src/wui/fieldaction.cc:612
 
3737
msgid "Build roads"
 
3738
msgstr "Construir ruas"
 
3739
 
 
3740
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
 
3741
msgid "Military settings"
 
3742
msgstr "Definições militares"
 
3743
 
 
3744
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
 
3745
msgid "Start attack"
 
3746
msgstr "Começar ataque"
 
3747
 
 
3748
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
 
3749
msgid "Attack"
 
3750
msgstr "Ataque"
 
3751
 
 
3752
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:589
 
3753
msgid "Build mines"
 
3754
msgstr "Construir minas"
 
3755
 
 
3756
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:605
 
3757
msgid "Build flag"
 
3758
msgstr "Construir bandeira"
 
3759
 
 
3760
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:609
 
3761
msgid "Cancel road"
 
3762
msgstr "Cancelar rua"
 
3763
 
 
3764
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
 
3765
msgid "Soldiers in training"
 
3766
msgstr "Soldados em treinamento"
 
3767
 
 
3768
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:174
 
3769
msgid "Land"
 
3770
msgstr "Terra"
 
3771
 
 
3772
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:206
 
3773
msgid "Productivity"
 
3774
msgstr "Produtividade"
 
3775
 
 
3776
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
 
3777
msgid "Casualties"
 
3778
msgstr "Baixas"
 
3779
 
 
3780
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:222
 
3781
msgid "Kills"
 
3782
msgstr "Mortos"
 
3783
 
 
3784
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:230
 
3785
msgid "Military buildings lost"
 
3786
msgstr "Edificação militar perdida"
 
3787
 
 
3788
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:238
 
3789
msgid "Military buildings defeated"
 
3790
msgstr "Edificação militar derrotada"
 
3791
 
 
3792
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
 
3793
msgid "Civilian buildings lost"
 
3794
msgstr "Edificação civil perdida"
 
3795
 
 
3796
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:254
 
3797
msgid "Military"
 
3798
msgstr "Militar"
 
3799
 
 
3800
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:193
 
3801
msgid "Consumption"
 
3802
msgstr "Consumo"
 
3803
 
 
3804
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:204
 
3805
msgid "Economy Health"
 
3806
msgstr "Saúde da Economia"
 
3807
 
 
3808
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44
 
3809
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:376
 
3810
msgid "Message Menu: Inbox"
 
3811
msgstr "Menu Mensagem: Recebidas"
 
3812
 
 
3813
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:54
 
3814
msgid "Select"
 
3815
msgstr "Selecionar"
 
3816
 
 
3817
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:55
 
3818
msgid "Status"
 
3819
msgstr "Estado"
 
3820
 
 
3821
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:56
 
3822
msgid "Title"
 
3823
msgstr "Título"
 
3824
 
 
3825
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:57
 
3826
msgid "Time sent"
 
3827
msgstr "Tempo enviado"
 
3828
 
 
3829
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
 
3830
msgid "Clear"
 
3831
msgstr "Limpar"
 
3832
 
 
3833
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
 
3834
msgid "Clear selection"
 
3835
msgstr "Limpar seleção"
 
3836
 
 
3837
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
 
3838
msgid "Invert"
 
3839
msgstr "Inverter"
 
3840
 
 
3841
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
 
3842
msgid "Invert selection"
 
3843
msgstr "Inverter seleção"
 
3844
 
 
3845
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:83
 
3846
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:378
 
3847
msgid "Archive selected messages"
 
3848
msgstr "Arquivar mensagens selecionadas"
 
3849
 
 
3850
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:92
 
3851
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:379
 
3852
msgid "Show Archive"
 
3853
msgstr "Mostrar Arquivo"
 
3854
 
 
3855
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:102
 
3856
msgid "center main mapview on location"
 
3857
msgstr "centralizar a visão principal do mapa na localização"
 
3858
 
 
3859
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:369
 
3860
msgid "Message Menu: Archive"
 
3861
msgstr "Menu de Mensagens: Arquivo"
 
3862
 
 
3863
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:371
 
3864
msgid "Restore selected messages"
 
3865
msgstr "Restaurar mensagens selecionadas"
 
3866
 
 
3867
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:372
 
3868
msgid "Show Inbox"
 
3869
msgstr "Mostrar Inbox"
 
3870
 
 
3871
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:132
 
3872
msgid "Normal policy"
 
3873
msgstr "Política normal"
 
3874
 
 
3875
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:133
 
3876
msgid "Preferably store selected wares here"
 
3877
msgstr "Preferencialmente guarde as ferramentas selecionadas aqui"
 
3878
 
 
3879
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:134
 
3880
msgid "Do not store selected wares here"
 
3881
msgstr "Não armazenar estes bens aqui"
 
3882
 
 
3883
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:135
 
3884
msgid "Remove selected wares from here"
 
3885
msgstr "Remover os bens selecionados daqui."
 
3886
 
 
3887
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:212
 
3888
msgid "Wares in dock"
 
3889
msgstr ""
 
3890
 
 
3891
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:217
 
3892
msgid "Workers in dock"
 
3893
msgstr ""
 
3894
 
 
3895
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
 
3896
msgid "Chat Menu"
 
3897
msgstr "Menu de conversação"
 
3898
 
 
3899
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
 
3900
msgid "Debug Field"
 
3901
msgstr "Campo de depuração"
 
3902
 
 
3903
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
 
3904
msgid "Economy options"
 
3905
msgstr "Opções econômicas"
 
3906
 
 
3907
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:146 ../../src/wui/transport_ui.cc:242
 
3908
msgid "Decrease target"
 
3909
msgstr "Diminuir o alvo."
 
3910
 
 
3911
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:148 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
 
3912
msgid "Increase target"
 
3913
msgstr "Aumentar o alvo."
 
3914
 
 
3915
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:247
 
3916
msgid "Reset to default"
 
3917
msgstr "Restaurar valor padrão"
 
3918
 
 
3919
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
 
3920
msgid "Objectives Menu"
 
3921
msgstr "Menu de objectivos"
 
3922
 
 
3923
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
 
3924
msgid "Claim Victory"
 
3925
msgstr "Reivindica Vitória!"
 
3926
 
 
3927
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
 
3928
msgid "Restart Mission"
 
3929
msgstr "Recomeça missão"
 
3930
 
 
3931
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
 
3932
msgid "Ingame Music"
 
3933
msgstr "Música no jogo"
 
3934
 
 
3935
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
 
3936
msgid "Sound FX"
 
3937
msgstr "Efeitos sonoros"
 
3938
 
 
3939
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
 
3940
msgid "Ingame Music Volume"
 
3941
msgstr "Volume da música no jogo"
 
3942
 
 
3943
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
 
3944
msgid "Sound FX Volume"
 
3945
msgstr "Volume dos efeitos sonoros"
 
3946
 
 
3947
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
 
3948
#, c-format
 
3949
msgid "allowed worker types: %s"
 
3950
msgstr "tipo de trabalhadores permitidos: %s"
 
3951
 
 
3952
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:53
 
3953
#, c-format
 
3954
msgid "heights: %s"
 
3955
msgstr "alturas: %s"
 
3956
 
 
3957
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
 
3958
#, c-format
 
3959
msgid "terrain: %s"
 
3960
msgstr "terreno: %s"
 
3961
 
 
3962
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:96
 
3963
#, c-format
 
3964
msgid "allowed buildings: %s"
 
3965
msgstr "construções permitidas: %s"
 
3966
 
 
3967
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
 
3968
#, c-format
 
3969
msgid "unknown bob type %u"
 
3970
msgstr "tipo de bod %u desconhecido"
 
3971
 
 
3972
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
 
3973
#, c-format
 
3974
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
 
3975
msgstr "tribo \"%s\" não existe"
 
3976
 
 
3977
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
 
3978
#, c-format
 
3979
msgid "bobs: %s"
 
3980
msgstr "bobs: %s"
 
3981
 
 
3982
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:143
 
3983
#, c-format
 
3984
msgid "unseen immovable: %s"
 
3985
msgstr "amovivel não visto : %s"
 
3986
 
 
3987
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:95
 
3988
#, c-format
 
3989
msgid "seen: %s"
 
3990
msgstr "visto: %s"
 
3991
 
 
3992
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:85
 
3993
#, c-format
 
3994
msgid "wrong flag (%u) at given position (%i, %i)"
 
3995
msgstr "bandeira errada (%u) na posição dada (%i, %i)"
 
3996
 
 
3997
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:90
 
3998
#, c-format
 
3999
msgid "no flag at given position (%i, %i)"
 
4000
msgstr "nenhuma bandeira na posição dada (%i, %i)"
 
4001
 
 
4002
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:110
 
4003
#, c-format
 
4004
msgid "has building %u at (%i, %i), which is not at the top left node"
 
4005
msgstr "tem edifício %u em (%i, %i), que não está no nó superior esquerdo"
 
4006
 
 
4007
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:117
 
4008
#, c-format
 
4009
msgid "building (%u): %s"
 
4010
msgstr "edificio (%u): %s"
 
4011
 
 
4012
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:216
 
4013
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:70
 
4014
#, c-format
 
4015
msgid "%u: %s"
 
4016
msgstr "%u: %s"
 
4017
 
 
4018
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:223
 
4019
#, c-format
 
4020
msgid "flagdata: %s"
 
4021
msgstr "dados da bandeira: %s"
 
4022
 
 
4023
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:88
 
4024
#, c-format
 
4025
msgid "messages are not ordered: sent at %u but previous message sent at %u"
 
4026
msgstr ""
 
4027
"as mensagens não estão ordenadas: enviada em %u mas a mensagem anterior foi "
 
4028
"enviada em %u"
 
4029
 
 
4030
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:94
 
4031
#, c-format
 
4032
msgid "message is sent in the future: sent at %u but gametime is only %u"
 
4033
msgstr ""
 
4034
"a mensagem é enviada no futuro: enviada em %u mas o tempo de jogo é apenas %u"
 
4035
 
 
4036
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:103
 
4037
#, c-format
 
4038
msgid ""
 
4039
"the value %u is not allowed as duration; it is a special value meaning "
 
4040
"forever, which is the default; omit the duration key to make the message "
 
4041
"exist forever"
 
4042
msgstr ""
 
4043
 
 
4044
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:111
 
4045
#, c-format
 
4046
msgid ""
 
4047
"duration %u is too large; causes numeric overflow when added to sent time %u"
 
4048
msgstr ""
 
4049
"a duração %u é demasiado grande; causa um transbordamento numérico quando "
 
4050
"adicionada a tempo de envio %u"
 
4051
 
 
4052
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:117
 
4053
#, c-format
 
4054
msgid ""
 
4055
"message should have expired at %u; sent at %u with duration %u but gametime "
 
4056
"is already %u"
 
4057
msgstr ""
 
4058
"a mensagem devia ter expirado em %u; enviada em %u com a duração de %u mas o "
 
4059
"gametime é já de %u"
 
4060
 
 
4061
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:150
 
4062
#, c-format
 
4063
msgid "\"%s\": %s"
 
4064
msgstr "\"%s\": %s"
 
4065
 
 
4066
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:155
 
4067
#, c-format
 
4068
msgid "messages for player %u: %s"
 
4069
msgstr "mensagem para o jogador %u: %s"
 
4070
 
 
4071
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
 
4072
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
 
4073
#, c-format
 
4074
msgid "item %u: %s"
 
4075
msgstr "item %u: %s"
 
4076
 
 
4077
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
 
4078
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
 
4079
#, c-format
 
4080
msgid "ware data: %s"
 
4081
msgstr "dados das mercadorias: %s"
 
4082
 
 
4083
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:100
 
4084
#, c-format
 
4085
msgid "extradata: %s"
 
4086
msgstr "extradata: %s"
 
4087
 
 
4088
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:109
 
4089
#, c-format
 
4090
msgid "unknown object header %u"
 
4091
msgstr "Cabeçalho de objecto %u desconhecido"
 
4092
 
 
4093
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:112
 
4094
#, c-format
 
4095
msgid "map objects: %s"
 
4096
msgstr "objectos de mapa: %s"
 
4097
 
 
4098
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:66
 
4099
#, c-format
 
4100
msgid "the node is owned by player %u"
 
4101
msgstr "o nó é do jogador %u"
 
4102
 
 
4103
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:80
 
4104
#, c-format
 
4105
msgid "is owned by player %u"
 
4106
msgstr "pertence ao jogador %u"
 
4107
 
 
4108
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:89
 
4109
#, c-format
 
4110
msgid "has a flag (%u)"
 
4111
msgstr "tem uma bandeira (%u)"
 
4112
 
 
4113
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:92
 
4114
#, c-format
 
4115
msgid "neighbour node (%i, %i): %s"
 
4116
msgstr "nó vizinho (%i, %i): %s"
 
4117
 
 
4118
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:120
 
4119
#, c-format
 
4120
msgid "flags: %s"
 
4121
msgstr "bandeiras: %s"
 
4122
 
 
4123
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:71
 
4124
#, c-format
 
4125
msgid "elemental data: %s"
 
4126
msgstr "Dados elementares: %s"
 
4127
 
 
4128
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:109
 
4129
#, c-format
 
4130
msgid "buildings: %s"
 
4131
msgstr "construções %s"
 
4132
 
 
4133
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:129
 
4134
msgid "no carrier slot"
 
4135
msgstr "Nenhum lugar para o Transportador"
 
4136
 
 
4137
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:133
 
4138
#, c-format
 
4139
msgid ""
 
4140
"expected 1 but found %u carrier slots in road saved with packet version 2 "
 
4141
"(old)"
 
4142
msgstr ""
 
4143
"esperava 1 mas encontrei %u lugares de transportador na rua guardados com a "
 
4144
"versão 2 (antiga)"
 
4145
 
 
4146
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:202
 
4147
#, c-format
 
4148
msgid "road %u: %s"
 
4149
msgstr "rua: %u %s"
 
4150
 
 
4151
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:209
 
4152
#, c-format
 
4153
msgid "roaddata: %s"
 
4154
msgstr "dados da rua: %s"
 
4155
 
 
4156
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:81
 
4157
#, c-format
 
4158
msgid "player names and tribes: %s"
 
4159
msgstr "nome dos jogadores e tribos: %s"
 
4160
 
 
4161
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:64
 
4162
#, c-format
 
4163
msgid "port_spaces data: %s"
 
4164
msgstr ""
 
4165
 
 
4166
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:69
 
4167
#, c-format
 
4168
msgid "road: %s"
 
4169
msgstr "rua: %s"
 
4170
 
 
4171
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:85
 
4172
msgid "Invalid World"
 
4173
msgstr "Mundo inválido"
 
4174
 
 
4175
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:87
 
4176
#, c-format
 
4177
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
 
4178
msgstr "O mundo \"%s\" definido pelo seu mapa, não existe em seus arquivos."
 
4179
 
 
4180
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:61
 
4181
#, c-format
 
4182
msgid "player positions: %s"
 
4183
msgstr "posição dos jogadores: %s"
 
4184
 
 
4185
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:64
 
4186
#, c-format
 
4187
msgid "ownership: %s"
 
4188
msgstr "proprietário: %s"
 
4189
 
 
4190
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:66
 
4191
#, c-format
 
4192
msgid "%s: %s"
 
4193
msgstr "%s: %s"
 
4194
 
 
4195
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:73
 
4196
#, c-format
 
4197
msgid "Objectives: %s"
 
4198
msgstr "Objectivos: %s"
 
4199
 
 
4200
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:225
 
4201
#, c-format
 
4202
msgid "buildingdata: %s"
 
4203
msgstr "Dados do Edificio: %s"
 
4204
 
 
4205
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:275
 
4206
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:378
 
4207
#, c-format
 
4208
msgid "wares: %s"
 
4209
msgstr "mercadorias: %s"
 
4210
 
 
4211
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:286
 
4212
#, c-format
 
4213
msgid "partially_constructed_buildings: %s"
 
4214
msgstr ""
 
4215
 
 
4216
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:323
 
4217
#, c-format
 
4218
msgid "constructionsite: %s"
 
4219
msgstr "Construção: %s"
 
4220
 
 
4221
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:405
 
4222
#, c-format
 
4223
msgid "dismantlesite: %s"
 
4224
msgstr ""
 
4225
 
 
4226
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:589
 
4227
#, c-format
 
4228
msgid ""
 
4229
"%s %u has a next_spawn time for worker type \"%s\" set to %u, but it was "
 
4230
"previously set to %u\n"
 
4231
msgstr ""
 
4232
"%s %u tem um tempo next_spawn para o tipo de trabalhador \"%s\" definido "
 
4233
"para %u, mas tinha sido anteriormente definido para %u\n"
 
4234
 
 
4235
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:667
 
4236
#, c-format
 
4237
msgid "warehouse: %s"
 
4238
msgstr "armazém: %s"
 
4239
 
 
4240
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:748
 
4241
#, c-format
 
4242
msgid "militarysite: %s"
 
4243
msgstr "sitio militar: %s"
 
4244
 
 
4245
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:905
 
4246
#, c-format
 
4247
msgid "program %s was skipped at time %u, but time is only %u"
 
4248
msgstr "programa %s foi saltado no tempo %u, mas o tempo só é %u"
 
4249
 
 
4250
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1103
 
4251
#, c-format
 
4252
msgid "trainingsite: %s"
 
4253
msgstr "Treinamento: %s"
 
4254
 
 
4255
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
 
4256
#, c-format
 
4257
msgid "unknown task type \"%s\""
 
4258
msgstr "tarefa desconhecida \"%s\""
 
4259
 
 
4260
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
 
4261
#, c-format
 
4262
msgid "task %s is duplicated in stack"
 
4263
msgstr "tarefa %s está em duplicata na pilha"
 
4264
 
 
4265
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
 
4266
#, c-format
 
4267
msgid "reading path: %s"
 
4268
msgstr "lendo caminho: %s"
 
4269
 
 
4270
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
 
4271
#, c-format
 
4272
msgid "bob %u: %s"
 
4273
msgstr "bob %u: %s"
 
4274
 
 
4275
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
 
4276
#, c-format
 
4277
msgid "bobdata: %s"
 
4278
msgstr "bobdata: %s"
 
4279
 
 
4280
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
 
4281
#, c-format
 
4282
msgid "critter bob: %s"
 
4283
msgstr "criatura bob: %s"
 
4284
 
 
4285
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
 
4286
#, c-format
 
4287
msgid "soldier: %s"
 
4288
msgstr "soldado: %s"
 
4289
 
 
4290
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
 
4291
#, c-format
 
4292
msgid "carrier: %s"
 
4293
msgstr "transportador: %s"
 
4294
 
 
4295
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62
 
4296
msgid "Menu"
 
4297
msgstr "Menu"
 
4298
 
 
4299
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:65
 
4300
msgid "Tools"
 
4301
msgstr "Ferramentas"
 
4302
 
 
4303
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:69
 
4304
msgid "Toolsize"
 
4305
msgstr "Tamanhoferramenta"
 
4306
 
 
4307
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:81
 
4308
msgid "Undo"
 
4309
msgstr ""
 
4310
 
 
4311
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:84
 
4312
msgid "Redo"
 
4313
msgstr ""
 
4314
 
 
4315
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:171
 
4316
msgid "Unsupported format"
 
4317
msgstr "Formato não suportado"
 
4318
 
 
4319
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:173
 
4320
#, c-format
 
4321
msgid ""
 
4322
"Widelands could not load the file \"%s\". The file format seems to be "
 
4323
"incompatible."
 
4324
msgstr ""
 
4325
"Widelands não conseguiu carregar o arquivo \"%s\". O formato parece ser "
 
4326
"incompatível."
 
4327
 
 
4328
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:192
 
4329
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:601
 
4330
#, c-format
 
4331
msgid "Loading tribe: %s"
 
4332
msgstr "Carregando tribo: %s"
 
4333
 
 
4334
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:198
 
4335
msgid "Creating players"
 
4336
msgstr "Criando jogadores"
 
4337
 
 
4338
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:208
 
4339
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:605
 
4340
msgid "Loading graphics..."
 
4341
msgstr "Carregando gráficos..."
 
4342
 
 
4343
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:254
 
4344
msgid "Map unsaved"
 
4345
msgstr "Mapa não salvo"
 
4346
 
 
4347
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:255
 
4348
msgid "The Map is unsaved, do you really want to quit?"
 
4349
msgstr "O Mapa não está salvo, deseja realmente sair?"
 
4350
 
 
4351
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:592
 
4352
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:180
 
4353
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:485
 
4354
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:183
 
4355
#: ../../src/logic/map.h:164
 
4356
msgid "No Name"
 
4357
msgstr "Sem Nome"
 
4358
 
 
4359
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1071
 
4360
#, c-format
 
4361
msgid "Loading animations: %d%% complete"
 
4362
msgstr "Carregando animações: %d%% completo"
 
4363
 
 
4364
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
 
4365
msgid "frame number"
 
4366
msgstr "frame number"
 
4367
 
 
4368
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:291
 
4369
#, c-format
 
4370
msgid "waresqueue: %s"
 
4371
msgstr "fila_mercadorias: %s"
 
4372
 
 
4373
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
 
4374
#, c-format
 
4375
msgid "call economy balance: %s"
 
4376
msgstr "call balanço da economia: %s"
 
4377
 
 
4378
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
 
4379
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
 
4380
#, c-format
 
4381
msgid "duplicated entry for %s"
 
4382
msgstr "entrada duplicada para %s"
 
4383
 
 
4384
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
 
4385
#, c-format
 
4386
msgid "target quantities: %s"
 
4387
msgstr "quantidades alvo: %s"
 
4388
 
 
4389
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
 
4390
#, c-format
 
4391
msgid "unknown version %u"
 
4392
msgstr "versão desconhecida %u"
 
4393
 
 
4394
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
 
4395
#, c-format
 
4396
msgid "economy: %s"
 
4397
msgstr "economia: %s"
 
4398
 
 
4399
#: ../../src/economy/fleet.cc:741 ../../src/economy/portdock.cc:443
 
4400
#, c-format
 
4401
msgid "loading portdock: %s"
 
4402
msgstr ""
 
4403
 
 
4404
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
 
4405
msgid "Preparing..."
 
4406
msgstr "Preparando..."
 
4407
 
 
4408
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:115
 
4409
msgid "Increase the value"
 
4410
msgstr "Aumente o valor"
 
4411
 
 
4412
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:123
 
4413
msgid "Decrease the value"
 
4414
msgstr "Diminua o valor"
 
4415
 
 
4416
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:134
 
4417
msgid "Increase the value by 10"
 
4418
msgstr "Aumente o valor em 10"
 
4419
 
 
4420
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:142
 
4421
msgid "Decrease the value by 10"
 
4422
msgstr "Diminua o valor em 10"
 
4423
 
 
4424
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:47 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:191
 
4425
msgid "Help: "
 
4426
msgstr "Ajuda: "
 
4427
 
 
4428
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:44
 
4429
msgid "Field Information"
 
4430
msgstr "Informação sobre o campo"
 
4431
 
 
4432
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:56
 
4433
#, c-format
 
4434
msgid ""
 
4435
"1) Node info\n"
 
4436
" Coordinates: (%i, %i)\n"
 
4437
" Height: %u\n"
 
4438
" Caps: "
 
4439
msgstr ""
 
4440
"1) info do nó\n"
 
4441
" Coordenadas : (%i, %i)\n"
 
4442
" Altura      : %u\n"
 
4443
" Capacidade  : "
 
4444
 
 
4445
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:66
 
4446
msgid " flag"
 
4447
msgstr " bandeira"
 
4448
 
 
4449
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:67
 
4450
msgid " mine"
 
4451
msgstr " mina"
 
4452
 
 
4453
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:68
 
4454
msgid " port"
 
4455
msgstr " porta"
 
4456
 
 
4457
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:69
 
4458
msgid " walk"
 
4459
msgstr " andar"
 
4460
 
 
4461
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:70
 
4462
msgid " swim"
 
4463
msgstr " nadar"
 
4464
 
 
4465
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:74
 
4466
#, c-format
 
4467
msgid ""
 
4468
"\n"
 
4469
" Owned by %i\n"
 
4470
" Has base immovable: %s\n"
 
4471
" Has bobs: %s\n"
 
4472
msgstr ""
 
4473
"\n"
 
4474
" Proprietario %i\n"
 
4475
" Tem base amovivel: %s\n"
 
4476
" Tem bobs: %s\n"
 
4477
 
 
4478
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:80
 
4479
msgid ""
 
4480
"2) Terrain Info\n"
 
4481
" Name: "
 
4482
msgstr ""
 
4483
"2) Info sobre o terreno\n"
 
4484
" Nome : "
 
4485
 
 
4486
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:88
 
4487
#, c-format
 
4488
msgid ""
 
4489
"\n"
 
4490
" Texture Number: %i\n"
 
4491
msgstr ""
 
4492
"\n"
 
4493
" Numero da textura : %i\n"
 
4494
 
 
4495
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:92
 
4496
msgid "3) Resources Info\n"
 
4497
msgstr ""
 
4498
 
 
4499
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:99
 
4500
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
 
4501
#, c-format
 
4502
msgid " Resource name: %s\n"
 
4503
msgstr ""
 
4504
 
 
4505
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:103
 
4506
#, c-format
 
4507
msgid " Resource amount: %i\n"
 
4508
msgstr ""
 
4509
 
 
4510
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
 
4511
msgid "none"
 
4512
msgstr ""
 
4513
 
 
4514
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:115
 
4515
msgid ""
 
4516
"4) Map Info\n"
 
4517
" Name: "
 
4518
msgstr ""
 
4519
"4) Info do Mapa\n"
 
4520
" Nome: "
 
4521
 
 
4522
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:119
 
4523
#, c-format
 
4524
msgid ""
 
4525
"\n"
 
4526
" Size: %ix%i\n"
 
4527
" Author: "
 
4528
msgstr ""
 
4529
"\n"
 
4530
" Tamanho: %ix%i\n"
 
4531
" Autor: "
 
4532
 
 
4533
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:122
 
4534
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:133
 
4535
msgid ""
 
4536
"\n"
 
4537
" Descr: "
 
4538
msgstr ""
 
4539
"\n"
 
4540
" Descr: "
 
4541
 
 
4542
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:126
 
4543
#, c-format
 
4544
msgid ""
 
4545
"\n"
 
4546
" Number of Players: %i\n"
 
4547
msgstr ""
 
4548
"\n"
 
4549
" Total de Jogadores: %i\n"
 
4550
 
 
4551
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:129
 
4552
msgid ""
 
4553
"5) World Info\n"
 
4554
" Name: "
 
4555
msgstr ""
 
4556
"5) Info do Mundo\n"
 
4557
" Nome: "
 
4558
 
 
4559
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:131
 
4560
msgid ""
 
4561
"\n"
 
4562
" Author: "
 
4563
msgstr ""
 
4564
"\n"
 
4565
" Autor: "
 
4566
 
 
4567
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_bob_options_menu.cc:46
 
4568
msgid "Bobs Menu"
 
4569
msgstr "Menu Natureza (bobs)"
4428
4570
 
4429
4571
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:33
4430
4572
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:147
4435
4577
msgid "Enter Directory Name: "
4436
4578
msgstr "Digita o nome do directório: "
4437
4579
 
 
4580
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:40
 
4581
msgid "Height Tools Options"
 
4582
msgstr "Opções das Ferramentas de Elevação"
 
4583
 
 
4584
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:45
 
4585
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:48
 
4586
msgid "In-/Decrease Value"
 
4587
msgstr "Aumentar/Diminuir valor"
 
4588
 
 
4589
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:81
 
4590
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:79
 
4591
msgid "Set Value"
 
4592
msgstr "Defina valor"
 
4593
 
4438
4594
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:46
4439
4595
msgid "Terrain Select"
4440
4596
msgstr "Terreno selecionado"
4444
4600
msgid "Current:"
4445
4601
msgstr "Atual:"
4446
4602
 
4447
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_bob_options_menu.cc:46
4448
 
msgid "Bobs Menu"
4449
 
msgstr "Menu Natureza (bobs)"
4450
 
 
4451
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:44
4452
 
msgid "Resources Tools Options"
4453
 
msgstr "Opções das Ferramentas dos Recursos"
4454
 
 
4455
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:48
4456
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:45
4457
 
msgid "In-/Decrease Value"
4458
 
msgstr "Aumentar/Diminuir valor"
4459
 
 
4460
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:79
4461
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:81
4462
 
msgid "Set Value"
4463
 
msgstr "Defina valor"
4464
 
 
4465
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:98
4466
 
msgid "Current Selection"
4467
 
msgstr "Seleção Atual"
4468
 
 
4469
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:56
4470
 
msgid "Allowed Buildings"
4471
 
msgstr "Edifícios Permitidos"
4472
 
 
4473
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:61
4474
 
msgid "Allowed Buildings:"
4475
 
msgstr "Edifícios Permitidos:"
4476
 
 
4477
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:67
4478
 
msgid "Forbidden Buildings:"
4479
 
msgstr "Edifícios Proibidos:"
4480
 
 
4481
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:84
4482
 
msgid "Forbid"
4483
 
msgstr "Proibir"
4484
 
 
4485
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:92
4486
 
msgid "<-"
4487
 
msgstr "<-"
4488
 
 
4489
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:93
4490
 
msgid "Allow"
4491
 
msgstr "Permitir"
4492
 
 
4493
4603
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:65
4494
4604
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:157
4495
4605
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:118
4510
4620
msgid "Create Map"
4511
4621
msgstr "Criar Mapa"
4512
4622
 
4513
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:47
4514
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:75
4515
 
msgid "Map Options"
4516
 
msgstr "Opções de mapa"
4517
 
 
4518
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:70
4519
 
msgid "Nr Players:"
4520
 
msgstr "Nº de jogadores:"
4521
 
 
4522
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:101
4523
 
msgid "Set origin"
4524
 
msgstr "Definir origem"
4525
 
 
4526
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:103
4527
 
msgid ""
4528
 
"Set the position that will have the coordinates (0, 0). This will be the top-"
4529
 
"left corner of a generated minimap."
4530
 
msgstr ""
4531
 
"Defina a posição que terá as coordenadas (0, 0). Este ponto será o canto "
4532
 
"superior esquerdo do mini-mapa gerado."
 
4623
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:41
 
4624
msgid "Noise Height Options"
 
4625
msgstr "Opções do Nivel de Ruido"
 
4626
 
 
4627
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:146
 
4628
#, c-format
 
4629
msgid "Minimum: %u"
 
4630
msgstr "Mínimo: %u"
 
4631
 
 
4632
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:148
 
4633
#, c-format
 
4634
msgid "Maximum: %u"
 
4635
msgstr "Máximo: %u"
 
4636
 
 
4637
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:153
 
4638
#, c-format
 
4639
msgid "Set value: %u"
 
4640
msgstr "Define valor: %u"
4533
4641
 
4534
4642
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:47
4535
4643
msgid "Tool Menu"
4559
4667
msgid "Set port space"
4560
4668
msgstr ""
4561
4669
 
 
4670
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:60
 
4671
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:51
 
4672
msgid "New Random Map"
 
4673
msgstr "Novo Mapa aleatório"
 
4674
 
 
4675
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:70
 
4676
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:55
 
4677
msgid "Save Map"
 
4678
msgstr "Salvar Mapa"
 
4679
 
 
4680
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:75
 
4681
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:47
 
4682
msgid "Map Options"
 
4683
msgstr "Opções de mapa"
 
4684
 
 
4685
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:85
 
4686
msgid "Exit Editor"
 
4687
msgstr "Sair do editor"
 
4688
 
 
4689
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:69
 
4690
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:82
 
4691
msgid "Name: "
 
4692
msgstr "Nome: "
 
4693
 
 
4694
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:76
 
4695
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:89
 
4696
msgid "Author: "
 
4697
msgstr "Autor: "
 
4698
 
 
4699
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:83
 
4700
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:96
 
4701
msgid "Size: "
 
4702
msgstr "Tamanho: "
 
4703
 
 
4704
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:90
 
4705
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:103
 
4706
msgid "World: "
 
4707
msgstr "Mundo: "
 
4708
 
 
4709
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:97
 
4710
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:110
 
4711
msgid "Players: "
 
4712
msgstr "Jogadores: "
 
4713
 
 
4714
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:105
 
4715
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:117
 
4716
msgid "Descr: "
 
4717
msgstr "Descr: "
 
4718
 
4562
4719
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_immovable_options_menu.cc:45
4563
4720
msgid "Immovable Bobs Menu"
4564
4721
msgstr "Menu Natureza (bobs) imovível"
4565
4722
 
4566
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:51
4567
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:60
4568
 
msgid "New Random Map"
4569
 
msgstr "Novo Mapa aleatório"
 
4723
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:42
 
4724
msgid "Player Options"
 
4725
msgstr "Opções de jogador"
 
4726
 
 
4727
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:48
 
4728
msgid "Add player"
 
4729
msgstr "Adicionar jogador"
 
4730
 
 
4731
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:55
 
4732
msgid "Remove last player"
 
4733
msgstr "Remover último jogador"
 
4734
 
 
4735
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:70
 
4736
msgid "Number of Players"
 
4737
msgstr "Número de Jogadores"
 
4738
 
 
4739
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:204
 
4740
msgid "Player "
 
4741
msgstr "Jogador "
 
4742
 
 
4743
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:323
 
4744
msgid "Error!"
 
4745
msgstr "Erro!"
 
4746
 
 
4747
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:325
 
4748
msgid ""
 
4749
"Can not remove player. It is referenced in some place. Remove all buildings "
 
4750
"and bobs that depend on this player and try again."
 
4751
msgstr ""
 
4752
"Não é possível remover o jogador. Existe uma referencia a ele em algum "
 
4753
"lugar. Remova todos os Edifícios e Naturezas que dependem deste jogador e "
 
4754
"começe de novo."
 
4755
 
 
4756
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:40
 
4757
msgid "Toolsize Menu"
 
4758
msgstr "Menu Tamanho da ferramenta"
 
4759
 
 
4760
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:74
 
4761
#, c-format
 
4762
msgid "Current Size: %u"
 
4763
msgstr "Tamanho atual: %u"
4570
4764
 
4571
4765
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:69
4572
4766
msgid "Random Number:"
4630
4824
msgid "Generating random map..."
4631
4825
msgstr "Gerando mapa aleatório ..."
4632
4826
 
4633
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:40
4634
 
msgid "Toolsize Menu"
4635
 
msgstr "Menu Tamanho da ferramenta"
4636
 
 
4637
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:74
4638
 
#, c-format
4639
 
msgid "Current Size: %u"
4640
 
msgstr "Tamanho atual: %u"
4641
 
 
4642
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:70
4643
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:55
4644
 
msgid "Save Map"
4645
 
msgstr "Salvar Mapa"
4646
 
 
4647
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:85
4648
 
msgid "Exit Editor"
4649
 
msgstr "Sair do editor"
4650
 
 
4651
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:82
4652
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:68
4653
 
msgid "Name: "
4654
 
msgstr "Nome: "
4655
 
 
4656
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:89
4657
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:75
4658
 
msgid "Author: "
4659
 
msgstr "Autor: "
4660
 
 
4661
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:96
4662
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:82
4663
 
msgid "Size: "
4664
 
msgstr "Tamanho: "
4665
 
 
4666
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:103
4667
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:89
4668
 
msgid "World: "
4669
 
msgstr "Mundo: "
4670
 
 
4671
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:110
4672
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:96
4673
 
msgid "Players: "
4674
 
msgstr "Jogadores: "
4675
 
 
4676
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:117
4677
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:104
4678
 
msgid "Descr: "
4679
 
msgstr "Descr: "
4680
 
 
4681
4827
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:207
4682
4828
msgid "unnamed"
4683
4829
msgstr "sem nome"
4711
4857
"\n"
4712
4858
"Causa apresentada:\n"
4713
4859
 
4714
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:41
4715
 
msgid "Noise Height Options"
4716
 
msgstr "Opções do Nivel de Ruido"
4717
 
 
4718
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:146
4719
 
#, c-format
4720
 
msgid "Minimum: %u"
4721
 
msgstr "Mínimo: %u"
4722
 
 
4723
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:148
4724
 
#, c-format
4725
 
msgid "Maximum: %u"
4726
 
msgstr "Máximo: %u"
4727
 
 
4728
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:153
4729
 
#, c-format
4730
 
msgid "Set value: %u"
4731
 
msgstr "Define valor: %u"
4732
 
 
4733
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:42
4734
 
msgid "Player Options"
4735
 
msgstr "Opções de jogador"
4736
 
 
4737
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:48
4738
 
msgid "Add player"
4739
 
msgstr "Adicionar jogador"
4740
 
 
4741
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:55
4742
 
msgid "Remove last player"
4743
 
msgstr "Remover último jogador"
4744
 
 
4745
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:70
4746
 
msgid "Number of Players"
4747
 
msgstr "Número de Jogadores"
4748
 
 
4749
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:204
4750
 
msgid "Player "
4751
 
msgstr "Jogador "
4752
 
 
4753
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:323
4754
 
msgid "Error!"
4755
 
msgstr "Erro!"
4756
 
 
4757
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:325
4758
 
msgid ""
4759
 
"Can not remove player. It is referenced in some place. Remove all buildings "
4760
 
"and bobs that depend on this player and try again."
4761
 
msgstr ""
4762
 
"Não é possível remover o jogador. Existe uma referencia a ele em algum "
4763
 
"lugar. Remova todos os Edifícios e Naturezas que dependem deste jogador e "
4764
 
"começe de novo."
4765
 
 
4766
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:40
4767
 
msgid "Height Tools Options"
4768
 
msgstr "Opções das Ferramentas de Elevação"
4769
 
 
4770
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:44
4771
 
msgid "Field Information"
4772
 
msgstr "Informação sobre o campo"
4773
 
 
4774
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:56
4775
 
#, c-format
4776
 
msgid ""
4777
 
"1) Node info\n"
4778
 
" Coordinates: (%i, %i)\n"
4779
 
" Height: %u\n"
4780
 
" Caps: "
4781
 
msgstr ""
4782
 
"1) info do nó\n"
4783
 
" Coordenadas : (%i, %i)\n"
4784
 
" Altura      : %u\n"
4785
 
" Capacidade  : "
4786
 
 
4787
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:66
4788
 
msgid " flag"
4789
 
msgstr " bandeira"
4790
 
 
4791
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:67
4792
 
msgid " mine"
4793
 
msgstr " mina"
4794
 
 
4795
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:68
4796
 
msgid " port"
4797
 
msgstr " porta"
4798
 
 
4799
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:69
4800
 
msgid " walk"
4801
 
msgstr " andar"
4802
 
 
4803
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:70
4804
 
msgid " swim"
4805
 
msgstr " nadar"
4806
 
 
4807
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:74
4808
 
#, c-format
4809
 
msgid ""
4810
 
"\n"
4811
 
" Owned by %i\n"
4812
 
" Has base immovable: %s\n"
4813
 
" Has bobs: %s\n"
4814
 
msgstr ""
4815
 
"\n"
4816
 
" Proprietario %i\n"
4817
 
" Tem base amovivel: %s\n"
4818
 
" Tem bobs: %s\n"
4819
 
 
4820
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:80
4821
 
msgid ""
4822
 
"2) Terrain Info\n"
4823
 
" Name: "
4824
 
msgstr ""
4825
 
"2) Info sobre o terreno\n"
4826
 
" Nome : "
4827
 
 
4828
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:88
4829
 
#, c-format
4830
 
msgid ""
4831
 
"\n"
4832
 
" Texture Number: %i\n"
4833
 
msgstr ""
4834
 
"\n"
4835
 
" Numero da textura : %i\n"
4836
 
 
4837
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:92
4838
 
msgid ""
4839
 
"4) Map Info\n"
4840
 
" Name: "
4841
 
msgstr ""
4842
 
"4) Info do Mapa\n"
4843
 
" Nome: "
4844
 
 
4845
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:96
4846
 
#, c-format
4847
 
msgid ""
4848
 
"\n"
4849
 
" Size: %ix%i\n"
4850
 
" Author: "
4851
 
msgstr ""
4852
 
"\n"
4853
 
" Tamanho: %ix%i\n"
4854
 
" Autor: "
4855
 
 
4856
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:99
4857
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:110
4858
 
msgid ""
4859
 
"\n"
4860
 
" Descr: "
4861
 
msgstr ""
4862
 
"\n"
4863
 
" Descr: "
4864
 
 
4865
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:103
4866
 
#, c-format
4867
 
msgid ""
4868
 
"\n"
4869
 
" Number of Players: %i\n"
4870
 
msgstr ""
4871
 
"\n"
4872
 
" Total de Jogadores: %i\n"
4873
 
 
4874
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:106
4875
 
msgid ""
4876
 
"5) World Info\n"
4877
 
" Name: "
4878
 
msgstr ""
4879
 
"5) Info do Mundo\n"
4880
 
" Nome: "
4881
 
 
4882
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:108
4883
 
msgid ""
4884
 
"\n"
4885
 
" Author: "
4886
 
msgstr ""
4887
 
"\n"
4888
 
" Autor: "
 
4860
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:70
 
4861
msgid "Nr Players:"
 
4862
msgstr "Nº de jogadores:"
 
4863
 
 
4864
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:101
 
4865
msgid "Set origin"
 
4866
msgstr "Definir origem"
 
4867
 
 
4868
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:103
 
4869
msgid ""
 
4870
"Set the position that will have the coordinates (0, 0). This will be the top-"
 
4871
"left corner of a generated minimap."
 
4872
msgstr ""
 
4873
"Defina a posição que terá as coordenadas (0, 0). Este ponto será o canto "
 
4874
"superior esquerdo do mini-mapa gerado."
 
4875
 
 
4876
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:44
 
4877
msgid "Resources Tools Options"
 
4878
msgstr "Opções das Ferramentas dos Recursos"
 
4879
 
 
4880
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:98
 
4881
msgid "Current Selection"
 
4882
msgstr "Seleção Atual"
 
4883
 
 
4884
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:56
 
4885
msgid "Allowed Buildings"
 
4886
msgstr "Edifícios Permitidos"
 
4887
 
 
4888
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:61
 
4889
msgid "Allowed Buildings:"
 
4890
msgstr "Edifícios Permitidos:"
 
4891
 
 
4892
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:67
 
4893
msgid "Forbidden Buildings:"
 
4894
msgstr "Edifícios Proibidos:"
 
4895
 
 
4896
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:84
 
4897
msgid "Forbid"
 
4898
msgstr "Proibir"
 
4899
 
 
4900
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:92
 
4901
msgid "<-"
 
4902
msgstr "<-"
 
4903
 
 
4904
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:93
 
4905
msgid "Allow"
 
4906
msgstr "Permitir"
4889
4907
 
4890
4908
#: ../../src/ai/defaultai.h:85
4891
4909
msgid "Aggressive"