629
625
"O fim do replay chegou e o jogo foi pausado. Você pode despausar o jogo e "
630
626
"continuar assistindo se você quiser."
632
#: ../../src/wlapplication.cc:2175 ../../src/logic/game.cc:369
628
#: ../../src/wlapplication.cc:2179 ../../src/logic/game.cc:369
633
629
#: ../../src/logic/game.cc:409
634
630
msgid "Loading..."
635
631
msgstr "Carregando..."
637
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62
641
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:65
645
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:69
647
msgstr "Tamanhoferramenta"
649
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:72
650
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:120
651
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:64
655
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:75
656
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:123
658
msgstr "Ajuda à construção"
660
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:78
661
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:161
665
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:81
669
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:84
673
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:171
674
msgid "Unsupported format"
675
msgstr "Formato não suportado"
677
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:173
680
"Widelands could not load the file \"%s\". The file format seems to be "
683
"Widelands não conseguiu carregar o arquivo \"%s\". O formato parece ser "
686
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:192
687
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:601
689
msgid "Loading tribe: %s"
690
msgstr "Carregando tribo: %s"
692
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:198
693
msgid "Creating players"
694
msgstr "Criando jogadores"
696
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:205
697
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:277
698
msgid "Loading world data"
699
msgstr "Carregando dados do mundo"
701
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:208
702
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:605
703
msgid "Loading graphics..."
704
msgstr "Carregando gráficos..."
706
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:254
708
msgstr "Mapa não salvo"
710
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:255
711
msgid "The Map is unsaved, do you really want to quit?"
712
msgstr "O Mapa não está salvo, deseja realmente sair?"
714
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:592
715
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:180
716
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:485
717
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:183
718
#: ../../src/logic/map.h:164
722
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:594
723
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:194
724
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:181
725
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:486
726
#: ../../src/logic/map.h:165
728
msgstr "Desconhecido"
730
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:47 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:191
734
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:83 ../../src/ui_basic/messagebox.cc:90
735
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:85
736
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:95
737
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:110 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:58
738
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:73
739
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:280
740
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:48 ../../src/scripting/lua_game.cc:439
741
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:57
742
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:133
743
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:119
747
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
749
msgstr "Preparando..."
751
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:115
752
msgid "Increase the value"
753
msgstr "Aumente o valor"
755
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:123
756
msgid "Decrease the value"
757
msgstr "Diminua o valor"
759
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:134
760
msgid "Increase the value by 10"
761
msgstr "Aumente o valor em 10"
763
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:142
764
msgid "Decrease the value by 10"
765
msgstr "Diminua o valor em 10"
767
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:54 ../../src/wui/game_main_menu.cc:69
768
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:40
772
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:382 ../../src/wui/soldierlist.cc:396
773
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:418
774
msgid "Click soldier to send away"
775
msgstr "Clica no soldado que tem que sair"
777
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:244
778
msgid "Build small buildings"
779
msgstr "Construindo edifícios pequenos"
781
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:245
782
msgid "Build medium buildings"
783
msgstr "Construindo edifícios médios"
785
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
786
msgid "Build large buildings"
787
msgstr "Construir edifícios grandes"
789
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
790
msgid "Build port buildings"
793
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:279
797
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:370
799
msgstr "Construindo rua"
801
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:382
802
msgid "Destroy this flag"
803
msgstr "Destruir esta bandeira"
805
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:390
806
msgid "Configure economy"
807
msgstr "Configurar a economia"
809
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:396
810
msgid "Send geologist to explore site"
811
msgstr "Enviar geólogo para explorar o sítio"
813
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:414
815
msgstr "Plantar uma bandeira"
817
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:421
818
msgid "Destroy a road"
819
msgstr "Destruir a rua"
821
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:439
822
msgid "Watch field in a separate window"
823
msgstr "Observar a área em outra janela"
825
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:444
826
msgid "Toggle building statistics display"
827
msgstr "Mostrar estatísticas da produvidade"
829
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:450
830
msgid "Toggle building label display"
831
msgstr "Liga/desliga etiquetas sobre Edifício"
833
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:457
835
msgstr "Janela de depuração"
837
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:464 ../../src/wui/fieldaction.cc:612
839
msgstr "Construir ruas"
841
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:466 ../../src/wui/watchwindow.cc:100
845
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
846
msgid "Military settings"
847
msgstr "Definições militares"
849
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
851
msgstr "Começar ataque"
853
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
857
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:589
859
msgstr "Construir minas"
861
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:605
863
msgstr "Construir bandeira"
865
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:609
867
msgstr "Cancelar rua"
869
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:49
870
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:51
871
msgid "General Statistics"
872
msgstr "Estatísticas gerais"
874
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:174
878
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190 ../../src/wui/minimap.cc:169
882
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:198
883
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:60 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:66
884
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:195
888
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:206
890
msgstr "Produtividade"
892
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
896
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:222
900
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:230
901
msgid "Military buildings lost"
902
msgstr "Edificação militar perdida"
904
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:238
905
msgid "Military buildings defeated"
906
msgstr "Edificação militar derrotada"
908
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
909
msgid "Civilian buildings lost"
910
msgstr "Edificação civil perdida"
912
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:254
916
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
918
msgstr "Campo de depuração"
920
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
921
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
923
msgstr "Menu principal"
925
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:57
926
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:143
927
msgid "Ware Statistics"
928
msgstr "Estatísticas das mercadorias"
930
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:63
931
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
932
msgid "Building Statistics"
933
msgstr "Estatísticas dos Edificios"
935
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
936
msgid "Objectives Menu"
937
msgstr "Menu de objectivos"
939
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
940
msgid "Claim Victory"
941
msgstr "Reivindica Vitória!"
943
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
944
msgid "Restart Mission"
945
msgstr "Recomeça missão"
947
#: ../../src/wui/dismantlesitewindow.cc:68
948
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:74
949
msgid "Building materials"
952
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
953
msgid "Economy options"
954
msgstr "Opções econômicas"
956
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:146 ../../src/wui/transport_ui.cc:242
957
msgid "Decrease target"
958
msgstr "Diminuir o alvo."
960
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:148 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
961
msgid "Increase target"
962
msgstr "Aumentar o alvo."
964
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:247
965
msgid "Reset to default"
966
msgstr "Restaurar valor padrão"
968
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:173
969
msgid "Highest priority"
970
msgstr "Prioridade máxima"
972
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:181
973
msgid "Normal priority"
974
msgstr "Prioridade normal"
976
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:189
977
msgid "Lowest priority"
978
msgstr "Prioridade mínima"
980
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:231
981
msgid "Decrease the number of wares you want to be stored here."
983
"Diminuir o número de produtos que você quer que estejam armazenados aqui."
985
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:241
986
msgid "Increase the number of wares you want to be stored here."
988
"Aumentar o número de produtos que você quer que estejam armazenados aqui."
990
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:75
991
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
995
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:76
999
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:77
1001
msgstr "Próximo nível"
1003
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
1007
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
1011
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:108
1012
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:54
1014
msgstr "Sala de conversação"
1016
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:111
1017
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:47
1018
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:60 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:64
1022
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:114
1023
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62
1025
msgstr "Estatísticas"
1027
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:117
1031
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:126
1032
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:287
1036
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:129
1038
msgstr "Ajuda sobre Mercadorias"
1040
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:295
1042
msgid "%u new message"
1043
msgid_plural "%u new messages"
1044
msgstr[0] "%u nova mensagem"
1045
msgstr[1] "%u novas mensagens"
1047
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
1048
msgid "Wares (total)"
1049
msgstr "Mercadorias (total)"
1051
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
1052
msgid "Workers (total)"
1053
msgstr "Trabalhadores (total)"
1055
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
1056
msgid "Wares in warehouses"
1057
msgstr "Mercadorias nos armazéns"
1059
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
1060
msgid "Workers in warehouses"
1061
msgstr "Trabalhadores nos armazéns"
1063
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:67
1064
msgid "Decrease capacity"
1067
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:71
1068
msgid "Increase capacity"
1071
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:77
1075
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:102
1079
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:116
1080
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:282
1081
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:481
1086
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:118
1087
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:483
1092
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:255
1093
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:193
1097
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:266
1098
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
1099
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:192
1103
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
1105
msgstr "Compartilhado em"
1107
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:297
1108
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
1112
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
1113
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
1117
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:302
1118
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:316
1119
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:174 ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:192
1121
msgstr "Aleatório(a)"
1123
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:310
1124
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:180
1128
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:352
1129
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:231 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:286
1133
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:354
1134
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:290
1138
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:405
1140
msgstr "Nome do Cliente"
1142
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:413
1144
msgstr "Papel (Função)"
1146
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:429
1150
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:437
1154
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:445
1158
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:453
1159
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:101
1160
msgid "Initialization"
1161
msgstr "Inicialização"
1163
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:457
1164
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:92
1168
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
1169
msgid "Soldiers in training"
1170
msgstr "Soldados em treinamento"
1172
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
1176
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
1177
msgid "Send less soldiers"
1178
msgstr "Envia menos soldados"
1180
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
1181
msgid "Number of soldiers"
1182
msgstr "Quantidade de soldados"
1184
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
1185
msgid "Send more soldiers"
1186
msgstr "Envia mais soldados"
1188
#: ../../src/wui/attack_box.cc:220 ../../src/wui/military_box.cc:129
1189
msgid "Retreat: Never!"
1190
msgstr "Retirada: Nunca!"
1192
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239 ../../src/wui/military_box.cc:148
1193
msgid "Supported damage before retreat"
1194
msgstr "Danos pessoais antes de bater em retirada"
1196
#: ../../src/wui/attack_box.cc:241 ../../src/wui/military_box.cc:150
1197
msgid "Once injured"
1198
msgstr "Quando ferido"
1200
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:65
1204
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:84
1206
msgstr "Ir para navio"
1208
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:89
1209
msgid "Go to destination"
1210
msgstr "Ir para destino"
1212
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:56
1216
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:63 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:74
1220
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:70
1224
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:77
1225
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
1226
msgid "Sound Options"
1227
msgstr "Opções de Som"
1229
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:85
1230
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:58
1231
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
1233
msgstr "Salvar o Jogo"
1235
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:94 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:79
1237
msgstr "Sair do jogo"
1239
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44
1240
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:376
1241
msgid "Message Menu: Inbox"
1242
msgstr "Menu Mensagem: Recebidas"
1244
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:54
1248
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:55
1252
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:56
1256
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:57
1258
msgstr "Tempo enviado"
1260
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
1264
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
1265
msgid "Clear selection"
1266
msgstr "Limpar seleção"
1268
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
1272
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
1273
msgid "Invert selection"
1274
msgstr "Inverter seleção"
1276
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:83
1277
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:378
1278
msgid "Archive selected messages"
1279
msgstr "Arquivar mensagens selecionadas"
1281
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:92
1282
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:379
1283
msgid "Show Archive"
1284
msgstr "Mostrar Arquivo"
1286
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:102
1287
msgid "center main mapview on location"
1288
msgstr "centralizar a visão principal do mapa na localização"
1290
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:369
1291
msgid "Message Menu: Archive"
1292
msgstr "Menu de Mensagens: Arquivo"
1294
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:371
1295
msgid "Restore selected messages"
1296
msgstr "Restaurar mensagens selecionadas"
1298
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:372
1300
msgstr "Mostrar Inbox"
1302
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
1303
msgid "Total Productivity: "
1304
msgstr "Produtividade total: "
1306
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
1308
msgstr "Proprietário: "
1310
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
1312
msgstr "Em construção: "
1314
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
1315
msgid "Jump to unproductive: "
1316
msgstr "Ir para improdutivo: "
1318
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
1322
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
1324
msgstr "Propriedade"
1326
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
1330
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:132
1331
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:154
1332
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:176
1333
msgid "Show previous"
1334
msgstr "Mostrar anterior"
1336
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
1337
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:165
1338
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:187
1340
msgstr "Mostrar seguinte"
1342
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
1346
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
1350
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:192
1352
msgid "Enhance to %s"
1353
msgstr "Melhorar para %s"
1355
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:216
1359
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:230
1361
msgstr "desmantelar"
1363
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:245 ../../src/wui/buildingwindow.cc:432
1364
msgid "Hide workarea"
1365
msgstr "Esconde área de trabalho"
1367
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:260
1371
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:271
1372
msgid "Center view on this"
1375
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:284
1379
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:435
1380
msgid "Show workarea"
1381
msgstr "Mostra área de trabalho"
1383
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
1384
msgid "Metaserver login"
1385
msgstr "Autenticação do usuário no Metaserver"
1387
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
1391
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
1395
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
1396
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
1397
msgstr "AVISO: a senha será apresentada e guardada de forma legível."
1399
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
1400
msgid "Log in to a registered account"
1401
msgstr "Autenticar-se numa conta registada"
1403
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
1404
msgid "Automatically use this login information from now on."
1405
msgstr "Usar automaticamente a informação de autenticação a partir de agora."
1407
#: ../../src/wui/login_box.cc:63
1409
msgstr "Autenticação de usuário"
1411
#: ../../src/wui/login_box.cc:69 ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:95
1412
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:56 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:392
1413
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:85
1414
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:67
1415
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:140
1416
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:128
1420
#: ../../src/wui/login_box.cc:73 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:115
1421
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:118
1425
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
1426
msgid "Empty Nickname"
1427
msgstr "Apelido está vazio"
1429
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
1430
msgid "Please enter a nickname!"
1431
msgstr "Por favor escolha um Apelido"
1433
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
1434
msgid "Space in Nickname"
1435
msgstr "Existe um espaço no Apelido"
1437
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
1438
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
1439
msgstr "Desculpe, mas o Apelido não pode conter espaços !"
1441
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
1442
msgid "Empty Password"
1443
msgstr "Senha vazia"
1445
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
1446
msgid "Please enter your password!"
1447
msgstr "Por favor escreva sua senha !"
1449
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
1453
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:193
1457
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:204
1458
msgid "Economy Health"
1459
msgstr "Saúde da Economia"
1461
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:132
1462
msgid "Normal policy"
1463
msgstr "Política normal"
1465
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:133
1466
msgid "Preferably store selected wares here"
1467
msgstr "Preferencialmente guarde as ferramentas selecionadas aqui"
1469
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:134
1470
msgid "Do not store selected wares here"
1471
msgstr "Não armazenar estes bens aqui"
1473
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:135
1474
msgid "Remove selected wares from here"
1475
msgstr "Remover os bens selecionados daqui."
1477
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:212
1478
msgid "Wares in dock"
1481
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:217
1482
msgid "Workers in dock"
1485
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
1486
msgid "Tribe ware encyclopedia"
1487
msgstr "Enciclopédia das mercadorias tribais"
1489
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
1490
msgid "Consumed ware type(s)"
1491
msgstr "Tipo(s) de mercadoria(s) consumida(s)"
1493
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
1497
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:201
1498
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
1502
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
1503
msgid "Ingame Music"
1504
msgstr "Música no jogo"
1506
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
1508
msgstr "Efeitos sonoros"
1510
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
1511
msgid "Ingame Music Volume"
1512
msgstr "Volume da música no jogo"
1514
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
1515
msgid "Sound FX Volume"
1516
msgstr "Volume dos efeitos sonoros"
1518
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:56
1520
msgstr "Sair da Repetição"
1522
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:111
1526
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:120
1527
msgid "Center mainview on this"
1528
msgstr "Centrar a vista principal nisto"
1530
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:142 ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:44
1534
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:64
1536
msgstr "Nome do mapa: "
1538
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:68
1540
msgstr "Tempo de jogo: "
1542
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:103
1543
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:63 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:53
1547
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:144
1549
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
1550
msgstr "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
1552
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:202
1554
"Game Saving Error!\n"
1555
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
1559
"Erro ao salvar o jogo !\n"
1560
"O arquivo de salvaguarda pode estar corrompido !\n"
1562
"A razão dada foi:\n"
1564
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:206
1565
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:217
1566
msgid "Save Game Error!!"
1567
msgstr "Erro ao salvar o jogo !"
1569
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:218
1570
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:379
1571
msgid "A File with the name "
1572
msgstr "Um ficheiro com este nome "
1574
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:222
1575
msgid " already exists. Overwrite?"
1576
msgstr " já existe. Sobrescrever?"
1578
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:276
1579
msgid "File deletion"
1580
msgstr "Deleção de arquivos"
1582
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:278
1584
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
1585
msgstr "Você realmente quer apagar o arquivo %s?"
1587
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:277
1592
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:280
1596
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:300
1601
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:305
1602
msgid "NO GAME CONTROLLER"
1603
msgstr "NENHUM CONTROLADOR DE JOGO"
1605
#: ../../src/wui/plot_area.cc:116
1609
#: ../../src/wui/plot_area.cc:117
1613
#: ../../src/wui/plot_area.cc:118
1617
#: ../../src/wui/plot_area.cc:139
1621
#: ../../src/wui/minimap.cc:137 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:65
1622
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
1623
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:124
1627
#: ../../src/wui/minimap.cc:145
1628
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:69
1632
#: ../../src/wui/minimap.cc:151
1634
msgstr "Proprietário"
1636
#: ../../src/wui/minimap.cc:157
1640
#: ../../src/wui/minimap.cc:163
1644
#: ../../src/wui/minimap.cc:175
1648
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:70
1649
msgid "Destroy building?"
1650
msgstr "Destruir edifício?"
1652
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:77
1654
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
1655
msgstr "Quer mesmo destruir este %s?"
1657
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
1659
msgstr "Menu de conversação"
1661
#: ../../src/logic/worker.cc:109
1664
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
1665
"compatible with world"
1667
"devia minar recurso %s, que não existe no mundo; tribo não é compatível com "
1670
#: ../../src/logic/worker.cc:211
1673
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
1674
"compatible with world"
1676
"devia criar tipo de recurso %s, que não existe no mundo; tribo não é "
1677
"compatível com este mundo"
1679
#: ../../src/logic/worker.cc:594
1681
msgstr "Esgotou-se "
1683
#: ../../src/logic/worker.cc:597
1685
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
1688
"O trabalhador deste edifício já não consegue encontrar mais recursos do "
1691
#: ../../src/logic/worker.cc:944
1692
msgid "A geologist found resources."
1693
msgstr "Um geólogo encontrou recursos."
1695
#: ../../src/logic/worker.cc:1835
1697
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
1699
"Seu %s não consegue encontrar um caminho para casa e vai provavelmente "
1702
#: ../../src/logic/worker.cc:1842
1703
msgid "Worker got lost!"
1704
msgstr "Trabalhador se perdeu!"
1706
#: ../../src/logic/worker.cc:3037
1708
msgid "loading worker: %s"
1709
msgstr "carregando trabalhador: %s"
1711
#: ../../src/logic/warehouse.cc:260 ../../src/logic/militarysite.cc:63
1713
msgstr " conquistar"
1715
#: ../../src/logic/warehouse.cc:466
1717
msgid "A new %s was added to your economy."
1718
msgstr "Um(a) novo(a) %s foi adicionado em sua economia."
1720
#: ../../src/logic/player.cc:148 ../../src/logic/game.cc:486
1721
msgid "Missing starting position"
1722
msgstr "Falta de posição inicial"
1724
#: ../../src/logic/player.cc:150 ../../src/logic/game.cc:488
1727
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
1729
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
1732
"Widelands não conseguiu começar o jogo, porque o jogador %u não tem\n"
1733
"nenhuma posição inicial. Pode adicionar manualmente uma posição inicial\n"
1734
"com o editor de Widelands, para resolver o problema."
1736
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:284
1737
msgid "Loading tribes"
1740
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
1742
msgstr "Descansando"
1744
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
1746
msgstr "Não trabalhando"
1748
#: ../../src/logic/building.cc:83 ../../src/logic/military_data.cc:51
1749
#: ../../src/logic/military_data.cc:58 ../../src/logic/soldier.cc:68
1750
#: ../../src/logic/soldier.cc:75 ../../src/logic/soldier.cc:182
1751
#: ../../src/logic/immovable.cc:195 ../../src/logic/immovable.cc:824
1752
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/immovable.cc:1025
1753
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
1754
#: ../../src/logic/production_program.cc:271
1755
#: ../../src/logic/production_program.cc:278
1756
#: ../../src/logic/production_program.cc:294
1757
#: ../../src/logic/production_program.cc:309
1758
#: ../../src/logic/production_program.cc:384
1759
#: ../../src/logic/production_program.cc:388
1760
#: ../../src/logic/production_program.cc:516
1761
#: ../../src/logic/production_program.cc:530
1762
#: ../../src/logic/production_program.cc:645
1763
#: ../../src/logic/production_program.cc:718
1764
#: ../../src/logic/production_program.cc:875
1765
#: ../../src/logic/production_program.cc:970
1766
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
1767
#: ../../src/logic/production_program.cc:1059
1768
#: ../../src/logic/production_program.cc:1070
1769
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
1770
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
1771
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
1772
#: ../../src/logic/production_program.cc:1310
1773
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
1774
#: ../../src/logic/production_program.cc:1407
1775
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:495
1776
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:130
1777
#: ../../src/graphic/animation.cc:138
1779
msgid "expected %s but found \"%s\""
1780
msgstr "esperava %s mas encontrei \"%s\""
1782
#: ../../src/logic/building.cc:523
1786
#: ../../src/logic/building.cc:524
1787
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:62
1791
#: ../../src/logic/building.cc:525
1792
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:63
1796
#: ../../src/logic/building.cc:525
1797
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:64
1801
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:189
1803
msgid "duetime (%i) < gametime (%i)"
1804
msgstr "tempo previsto (%i) < tempo de jogo (%i)"
1806
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:192 ../../src/logic/requirements.cc:50
1807
#: ../../src/logic/playercommand.cc:139 ../../src/logic/playercommand.cc:187
1808
#: ../../src/logic/playercommand.cc:239 ../../src/logic/playercommand.cc:287
1809
#: ../../src/logic/playercommand.cc:374 ../../src/logic/playercommand.cc:434
1810
#: ../../src/logic/playercommand.cc:491 ../../src/logic/playercommand.cc:552
1811
#: ../../src/logic/playercommand.cc:688 ../../src/logic/playercommand.cc:879
1812
#: ../../src/logic/playercommand.cc:942 ../../src/logic/playercommand.cc:1001
1813
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1064 ../../src/logic/playercommand.cc:1126
1814
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1196 ../../src/logic/playercommand.cc:1268
1815
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1366 ../../src/logic/playercommand.cc:1444
1816
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1488 ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
1817
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/instances.cc:73
1818
#: ../../src/logic/instances.cc:131 ../../src/logic/instances.cc:496
1819
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:386 ../../src/logic/legacy.cc:428
1820
#: ../../src/logic/legacy.cc:486
1821
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
1822
#: ../../src/logic/immovable.cc:789 ../../src/logic/immovable.cc:1478
1823
#: ../../src/logic/ship.cc:528 ../../src/logic/battle.cc:412
1824
#: ../../src/logic/replay.cc:117 ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
1825
#: ../../src/economy/fleet.cc:739
1826
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
1827
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:289 ../../src/economy/request.cc:243
1828
#: ../../src/economy/portdock.cc:441
1829
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:223
1830
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:284
1831
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:321
1832
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:403
1833
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:665
1834
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:719
1835
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1018
1836
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1074
1837
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
1838
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
1839
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
1840
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
1841
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
1842
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
1843
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
1844
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
1845
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:107
1846
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
1847
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
1848
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
1849
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
1850
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
1851
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
1852
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
1853
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
1854
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:207
1855
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:98
1856
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:61
1857
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:85
1858
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:72
1859
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
1860
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:141
1861
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
1863
msgid "unknown/unhandled version %u"
1864
msgstr "Versão %u desconhecida/não manuseada"
1866
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:194
1868
msgid "game logic: %s"
1869
msgstr "lógica do jogo : %s"
1871
#: ../../src/logic/bob.cc:85 ../../src/logic/immovable.cc:207
1873
msgid "bad attribute \"%s\""
1874
msgstr "mau atributo \"%s\""
1876
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
1879
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
1880
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
1882
"esperava atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) ou "
1883
"atrTotal (%u) mas encontrei valor desconhecido (%u)"
1885
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/soldier.cc:68
1887
msgstr "\"min-max\""
1889
#: ../../src/logic/military_data.cc:59
1890
msgid "positive integer <= 100"
1891
msgstr "inteiro positivo <= 100"
1893
#: ../../src/logic/military_data.cc:63
1895
msgid "expected positive integer >= %u <= 100 but found \"%s\""
1896
msgstr "esperado inteiro positivo >= %u <= 100 mas foi encontrado \"%s\""
1898
#: ../../src/logic/military_data.cc:75
1900
msgid "expected positive integer >= %u <= %u but found \"%u\""
1901
msgstr "esperado inteiro positivo >= %u <= %u mas foi encontrado \"%u\""
1903
#: ../../src/logic/world.cc:623
1905
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
1906
msgstr "%s: demasiados tipos de terreno, não podem ser mais de 16"
1908
#: ../../src/logic/playercommand.cc:135
1909
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:103
1911
msgid "player %u does not exist"
1912
msgstr "jogador %u não existe"
1914
#: ../../src/logic/playercommand.cc:141
1916
msgid "player command: %s"
1917
msgstr "Comando de jogador: %s"
1919
#: ../../src/logic/playercommand.cc:183
1921
msgid "player immovable %u: %s"
1922
msgstr "jogador amovível %u: %s"
1924
#: ../../src/logic/playercommand.cc:189
1926
msgid "bulldoze: %s"
1927
msgstr "arrasar: %s"
1929
#: ../../src/logic/playercommand.cc:241
1932
msgstr "construir: %s"
1934
#: ../../src/logic/playercommand.cc:289
1936
msgid "build flag: %s"
1937
msgstr "construir bandeira: %s"
1939
#: ../../src/logic/playercommand.cc:376
1941
msgid "build road: %s"
1942
msgstr "construir estrada: %s"
1944
#: ../../src/logic/playercommand.cc:430
1947
msgstr "bandeira %u: %s"
1949
#: ../../src/logic/playercommand.cc:436
1951
msgid "flag action: %s"
1952
msgstr "Ação da bandeira: %s"
1954
#: ../../src/logic/playercommand.cc:487 ../../src/logic/playercommand.cc:545
1955
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:218
1957
msgid "building %u: %s"
1958
msgstr "Edificio %u: %s"
1960
#: ../../src/logic/playercommand.cc:493
1962
msgid "start/stop building: %s"
1963
msgstr "iniciar/parar edifício: %s"
1965
#: ../../src/logic/playercommand.cc:554
1967
msgid "enhance building: %s"
1968
msgstr "Melhorar edificio: %s"
1970
#: ../../src/logic/playercommand.cc:680 ../../src/logic/playercommand.cc:1185
1971
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1263
1974
msgstr "local %u: %s"
1976
#: ../../src/logic/playercommand.cc:690
1978
msgid "set ware priority: %s"
1979
msgstr "define prioridade da mercadoria : %s"
1981
#: ../../src/logic/playercommand.cc:818
1983
msgid "change target quantity: %s"
1984
msgstr "muda quantidade pretendida: %s"
1986
#: ../../src/logic/playercommand.cc:881
1988
msgid "set ware target quantity: %s"
1989
msgstr "Definir quantidade pertentendida da merc.: %s"
1991
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1003
1993
msgid "set worker target quantity: %s"
1994
msgstr "define quantidade de trabalhadores: %s"
1996
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1128
1998
msgid "change training options: %s"
1999
msgstr "muda opções de treinamento: %s"
2001
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1192
2003
msgid "soldier %u: %s"
2004
msgstr "soldado %u: %s"
2006
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1198
2008
msgid "drop soldier: %s"
2009
msgstr "esquecer soldado:%s"
2011
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1270
2013
msgid "change soldier capacity: %s"
2014
msgstr "mudar a capacidade do soldado: %s"
2016
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1435
2018
msgid "retreat: value out of range. Received %u expected %u-%u"
2019
msgstr "retirada: valor fora do alcance. %u recebidos expectado %u-%u"
2021
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1446
2023
msgid "change military config: %s"
2024
msgstr "muda configuração militar: %s"
2026
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1485
2028
msgid "(player %u): message id is null"
2029
msgstr "(jogador %u): id da mensagem é nula"
2031
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1490
2033
msgid "player message: %s"
2034
msgstr "mensagem do jogador: %s"
2036
#: ../../src/logic/dismantlesite.cc:94
2038
msgid "%u%% dismantled"
2041
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
2043
msgid "lua function: %s"
2044
msgstr "função lua: %s"
2046
#: ../../src/logic/map.cc:366
2050
#: ../../src/logic/instances.cc:75
2052
msgid "destroy map object: %s"
2053
msgstr "Destruir objecto de mapa: %s"
2055
#: ../../src/logic/instances.cc:124
2057
msgid "object %u: %s"
2058
msgstr "object %u: %s"
2060
#: ../../src/logic/instances.cc:133
2065
#: ../../src/logic/soldier.cc:76
2066
msgid "positive integer"
2067
msgstr "inteiro positivo"
2069
#: ../../src/logic/soldier.cc:80
2071
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
2072
msgstr "esperava inteiro positivo >= %u mas encontrei \"%s\""
2074
#: ../../src/logic/soldier.cc:183
2075
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
2076
msgstr "\"anim_name[,another_anim,...]\""
2078
#: ../../src/logic/soldier.cc:1253
2080
msgid "bad direction '%d'"
2081
msgstr "má direção '%d'"
2083
#: ../../src/logic/soldier.cc:1430
2086
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
2087
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
2088
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
2089
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
2090
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
2092
"O Motor do jogo encontrou um problema lógico. O %s #%u do jogador %u não "
2093
"conseguiu encontrar uma caminho a partir de (%i, %i) (comh %s amovivel) para "
2094
"o opositor (%s #%u do jogador %u) em (%i, %i) (com %s amovivel). O %s irá "
2095
"agora desertar (mas não será executado). Podem acontecer coisas estranhas. "
2096
"Não foi ainda implementada nenhuma solução para este problema. (bug "
2097
"#1951113) (O jogo entrou em pausa.)"
2099
#: ../../src/logic/soldier.cc:1441 ../../src/logic/soldier.cc:1446
2103
#: ../../src/logic/soldier.cc:1453 ../../src/logic/soldier.cc:1461
2105
msgstr "erro lógico"
2107
#: ../../src/logic/game.cc:224
2108
msgid "Preloading a map"
2109
msgstr "Pré-carregando um mapa"
2111
#: ../../src/logic/game.cc:231
2112
msgid "Loading a world"
2113
msgstr "Carregando um mundo"
2115
#: ../../src/logic/game.cc:237
2117
msgid "Adding player %u"
2118
msgstr "Adicionando jogador %u"
2120
#: ../../src/logic/game.cc:250
2121
msgid "Loading a map"
2122
msgstr "Carregando um mapa"
2124
#: ../../src/logic/game.cc:278 ../../src/logic/game.cc:354
2125
#: ../../src/logic/game.cc:391
2126
msgid "Preloading map"
2127
msgstr "Pré-carregando mapa"
2129
#: ../../src/logic/game.cc:293
2130
msgid "Configuring players"
2131
msgstr "Configurando jogadores"
2133
#: ../../src/logic/game.cc:326
2135
msgstr "Carregando mapa"
2137
#: ../../src/logic/game.cc:472
2138
msgid "Creating player infrastructure"
2139
msgstr "Criando infraestrutura do jogador"
2141
#: ../../src/logic/tribe.cc:126
2142
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
2143
msgstr "tipo de local de construção \"constructionsite\" está em falta"
2145
#: ../../src/logic/tribe.cc:135
2146
msgid "dismantlesite type \"distmantlesite\" is missing"
2149
#: ../../src/logic/tribe.cc:252 ../../src/logic/tribe.cc:273
2151
msgid "\"%s\" is duplicated"
2152
msgstr "\"%s\" está em duplicado"
2154
#: ../../src/logic/tribe.cc:261 ../../src/logic/tribe.cc:282
2156
msgstr "nenhum econtrado"
2158
#: ../../src/logic/tribe.cc:263
2160
msgid "frontier styles: %s"
2161
msgstr "Estilos de fronteiras: %s"
2163
#: ../../src/logic/tribe.cc:284
2165
msgid "flag styles: %s"
2166
msgstr "Estilos de bandeiras: %s"
2168
#: ../../src/logic/tribe.cc:326
2170
msgid "tribe %s: %s"
2171
msgstr "tribo %s: %s"
2173
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
2175
msgid "loading critter: %s"
2176
msgstr "carregando animais: %s"
2178
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
2180
msgid "calculate statistics function: %s"
2181
msgstr "função para cálculo estatítico: %s"
2183
#: ../../src/logic/immovable.cc:144 ../../src/logic/production_program.cc:1614
2185
msgid "unknown command type \"%s\""
2186
msgstr "tipo de comando desconhecido \"%s\""
2188
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
2192
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
2193
msgid "this program has already been declared"
2194
msgstr "este programa já foi declarado antes"
2196
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
2198
msgid "program %s: %s"
2199
msgstr "programa %s: %s"
2201
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
2203
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
2204
msgstr "esperado 0 .. 255 mas foi encontrado %u"
2206
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
2210
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
2212
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
2213
msgstr "[terrain affinity] \"%s\" (não no mundo atual): %s"
2215
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
2217
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
2218
msgstr "o amovível %s não tem um programa \"%s\""
2220
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
2222
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
2223
msgstr "tribo %s não define tipo amovível \"%s\""
2225
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
2227
msgid "unknown tribe %s"
2228
msgstr "tribo desconhecida %s"
2230
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
2232
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
2233
msgstr "o mundo não define tipo amovível \"%s\""
2235
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
2237
msgid "immovable type %s"
2238
msgstr "tipo amovível \"%s\""
2240
#: ../../src/logic/immovable.cc:825 ../../src/logic/production_program.cc:646
2241
#: ../../src/logic/production_program.cc:719
2242
msgid "duration in ms"
2243
msgstr "duração em ms"
2245
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/production_program.cc:1407
2249
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1080
2251
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
2253
"probabilidade esperada nos limites [1, 254] mas foi encontrada \"%s\""
2255
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
2258
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
2260
"escopo desconhecido \"%s\" dado para tipo de alvo (deve ser \"mundo\" ou "
2263
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
2264
msgid "illegal transformation to the same type"
2265
msgstr "Transformação ilegal para o mesmo tipo"
2267
#: ../../src/logic/immovable.cc:973 ../../src/logic/immovable.cc:1059
2269
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
2271
"tipo amovível não está na tribo mas mas o tipo alvo tem escopo (\"%s\")"
2273
#: ../../src/logic/immovable.cc:979 ../../src/logic/immovable.cc:1065
2275
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
2276
msgstr "escopo \"%s\" dado para o tipo alvo (tem de ser \"mundo\")"
2278
#: ../../src/logic/immovable.cc:1026
2279
msgid "probability in range [1, 254]"
2280
msgstr "probabilidade no limite [1, 254]"
2282
#: ../../src/logic/immovable.cc:1480
2284
msgid "loading player immovable: %s"
2287
#: ../../src/logic/ship.cc:530
2289
msgid "loading ship: %s"
2290
msgstr "carregando embarcação: %s"
2292
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:91
2295
msgstr "%u%% construído"
2297
#: ../../src/logic/battle.cc:178
2299
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
2300
msgstr "[battle] o soldado %u perdeu a batalha\n"
2302
#: ../../src/logic/battle.cc:182
2304
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
2305
msgstr "[battle] acordando o vencedor %d\n"
2307
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
2308
msgid "this ware type has already been declared as an output"
2309
msgstr "este tipo de mercadoria já foi declarado como uma produção"
2311
#: ../../src/logic/productionsite.cc:77
2312
msgid "this worker type has already been declared as an output"
2313
msgstr "este tipo de trabalhador já foi declarado como output"
2315
#: ../../src/logic/productionsite.cc:246
2316
msgid "(not occupied)"
2317
msgstr "(não ocupado)"
2319
#: ../../src/logic/productionsite.cc:251
2321
msgid "Worker missing"
2322
msgid_plural "Workers missing"
2323
msgstr[0] "Falta trabalhador"
2324
msgstr[1] "Faltam trabalhadores"
2326
#: ../../src/logic/productionsite.cc:259
2330
#: ../../src/logic/production_program.cc:87
2333
"%s is not declared as an input (\"%s=<count>\" was not found in the [inputs] "
2336
"%s não está declarada como input (\"%s=<count>\" não foi encontrada na seção "
2339
#: ../../src/logic/production_program.cc:100
2342
"wrong order of ware types within group: ware type %s appears after ware type "
2345
"ordem incorrecta de tipo de mercadorias dentro do grupo: tipo de mercadoria "
2346
"%s aparece depois do tipo de mercadoria %s (corrija a ordem!)"
2348
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
2349
#: ../../src/logic/production_program.cc:876
2350
#: ../../src/logic/production_program.cc:971
2354
#: ../../src/logic/production_program.cc:119
2357
"group count is %u but (total) input storage capacity of the specified ware "
2358
"type(s) is only %u, so the group can never be fulfilled by the site"
2360
"group count é %u mas a capacidade de armazenamento de entrada (total) do "
2361
"tipo(s) de mercadoria(s) especificado(s) é apenas %u, por isso o grup nunca "
2362
"poderá ser preenchido pelo sitio"
2364
#: ../../src/logic/production_program.cc:149
2368
#: ../../src/logic/production_program.cc:171
2369
#: ../../src/logic/production_program.cc:192
2370
msgid "economy needs "
2371
msgstr "economia precisa "
2373
#: ../../src/logic/production_program.cc:221
2377
#: ../../src/logic/production_program.cc:247
2378
msgid "workers need experience"
2379
msgstr "trabalhadores precisam experiência"
2381
#: ../../src/logic/production_program.cc:272
2382
msgid "ware type or worker type"
2383
msgstr "tipo de mercadoria ou de trabalhador"
2385
#: ../../src/logic/production_program.cc:335
2387
msgid "invalid condition: %s"
2388
msgstr "condição inválida: %s"
2390
#: ../../src/logic/production_program.cc:350
2392
msgid "expected {\"failed\"|\"completed\"|\"skipped\"} but found \"%s\""
2394
"esperava {\"failed\"|\"completed\"|\"skipped\"} mas encontrei \"%s\""
2396
#: ../../src/logic/production_program.cc:363
2397
msgid "expected \"and\" or end of input"
2398
msgstr "esperava \"and\" ou fim de input"
2400
#: ../../src/logic/production_program.cc:372
2401
msgid "expected condition at end of input"
2402
msgstr "esperva condição no fim do input"
2404
#: ../../src/logic/production_program.cc:378
2405
msgid "expected \"or\" or end of input"
2406
msgstr "esperava \"or\" ou fim do input"
2408
#: ../../src/logic/production_program.cc:411
2409
#: ../../src/logic/production_program.cc:801
2413
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
2417
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
2421
#: ../../src/logic/production_program.cc:418
2422
#: ../../src/logic/production_program.cc:825
2426
#: ../../src/logic/production_program.cc:419
2427
#: ../../src/logic/production_program.cc:804
2431
#: ../../src/logic/production_program.cc:431
2432
msgid " because not: "
2433
msgstr " por que não: "
2435
#: ../../src/logic/production_program.cc:480
2438
"the program \"%s\" has not (yet) been declared in %s (wrong declaration "
2441
"O programa \"%s\" (ainda) não foi declarado em %s ('ordem de declaração "
2444
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
2445
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
2446
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
2448
msgid "%s handling method already defined"
2449
msgstr "Método de manuseio %s já definido"
2451
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
2455
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
2459
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
2463
#: ../../src/logic/production_program.cc:517
2464
msgid "{\"failure\"|\"completion\"|\"skip\"}"
2465
msgstr "{\"falha\"|\"conclusão\"|\"saltar\"}"
2467
#: ../../src/logic/production_program.cc:531
2468
msgid "{\"fail\"|\"complete\"|\"skip\"|\"repeat\"}"
2469
msgstr "{\"falhar\"|\"concluir\"|\"saltar\"|\"repetir\"}"
2471
#: ../../src/logic/production_program.cc:650
2472
#: ../../src/logic/production_program.cc:672
2475
msgstr "hibernação: %s"
2477
#: ../../src/logic/production_program.cc:668
2479
msgid "Unknown parameter \"%s\""
2482
#: ../../src/logic/production_program.cc:670
2483
msgid "No parameter given!"
2486
#: ../../src/logic/production_program.cc:702
2487
msgid "idle animation is default; calling is not allowed"
2488
msgstr "Animação de ócio é padrão: não é possivel fazer call"
2490
#: ../../src/logic/production_program.cc:751
2491
msgid "expected ware_type1[,ware_type2[,...]][:N] ..."
2492
msgstr "esperava ware_type1[,ware_type2[,...]][:N] ..."
2494
#: ../../src/logic/production_program.cc:828
2496
msgid_plural " are missing"
2500
#: ../../src/logic/production_program.cc:890
2501
#: ../../src/logic/production_program.cc:985
2504
"%s is not declared as an output (\"output=%s\" was not found in the [global] "
2507
"%s não está declarada como output (\"output=%s\" não foi encontrada na "
2510
#: ../../src/logic/production_program.cc:917
2511
#: ../../src/logic/production_program.cc:1010
2516
#: ../../src/logic/production_program.cc:924
2517
#: ../../src/logic/production_program.cc:1017
2521
#: ../../src/logic/production_program.cc:927
2526
#: ../../src/logic/production_program.cc:1002
2530
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
2534
#: ../../src/logic/production_program.cc:1060
2535
#: ../../src/logic/production_program.cc:1071
2537
msgstr "percentagem"
2539
#: ../../src/logic/production_program.cc:1188
2541
msgid "No left resources found!"
2542
msgstr "Não há mais recursos !"
2544
#: ../../src/logic/production_program.cc:1209
2545
msgid "Main vein exhausted"
2548
#: ../../src/logic/production_program.cc:1211
2550
"This mines' main vein exhausted. Expect strongly diminished returns on "
2551
"investment. You should consider to expand, dismantle or destruct it."
2554
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
2555
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
2556
msgid "soldier type"
2557
msgstr "tipo de soldado"
2559
#: ../../src/logic/production_program.cc:1238
2561
msgid "expected {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} but found \"%s\""
2563
"esperava {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} mas encontrei \"%s\""
2565
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
2566
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
2570
#: ../../src/logic/production_program.cc:1266
2571
#: ../../src/logic/production_program.cc:1353
2573
msgid "No soldier for this training level found!"
2574
msgstr "Nenhum soldado para esse nível de treinamento encontrado!"
2576
#: ../../src/logic/production_program.cc:1329
2578
msgid "expected level > %u but found \"%s\""
2579
msgstr "esperava nivel > %u mas encontrei \"%s\""
2581
#: ../../src/logic/militarysite.cc:114
2584
msgid_plural "%u soldiers"
2585
msgstr[0] "%u soldado"
2586
msgstr[1] "%u soldados"
2588
#: ../../src/logic/militarysite.cc:119
2590
msgid "%u(+%u) soldier"
2591
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
2592
msgstr[0] "%u(+%u) soldado"
2593
msgstr[1] "%u(+%u) soldados"
2595
#: ../../src/logic/militarysite.cc:219
2597
msgid "Your soldiers occupied your %s."
2598
msgstr "Seus soldados ocuparam o(a) %s."
2600
#: ../../src/logic/militarysite.cc:574
2602
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
2603
msgstr "O inimigo derrotou seus soldados no(a) %s."
2605
#: ../../src/logic/militarysite.cc:579
2606
msgid "Militarysite lost!"
2607
msgstr "Edificação militar perdida!"
2609
#: ../../src/logic/militarysite.cc:625
2611
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
2612
msgstr "seus soldados derrotaram o inimigo no(a) %s."
2614
#: ../../src/logic/militarysite.cc:630
2615
msgid "Enemy at site defeated!"
2616
msgstr "Inimigos no local froam derrotado!"
2618
#: ../../src/logic/militarysite.cc:674
2620
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
2621
msgstr "Seu %s descobriu um agressor.</p>"
2623
#: ../../src/logic/militarysite.cc:675
2625
msgid "Your %s is under attack.</p>"
2626
msgstr "Sua %s está sendo atacada.</p>"
2628
#: ../../src/logic/militarysite.cc:683
2629
msgid "You are under attack"
2630
msgstr "Você está sob ataque"
2632
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
2637
#: ../../src/economy/fleet.cc:741 ../../src/economy/portdock.cc:443
2639
msgid "loading portdock: %s"
2642
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
2644
msgid "call economy balance: %s"
2645
msgstr "call balanço da economia: %s"
2647
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:291
2649
msgid "waresqueue: %s"
2650
msgstr "fila_mercadorias: %s"
2652
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
2653
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
2655
msgid "duplicated entry for %s"
2656
msgstr "entrada duplicada para %s"
2658
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
2660
msgid "target quantities: %s"
2661
msgstr "quantidades alvo: %s"
2663
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
2665
msgid "unknown version %u"
2666
msgstr "versão desconhecida %u"
2668
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
2671
msgstr "economia: %s"
2673
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
2674
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
2675
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
2676
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
2677
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:68
2678
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:62
2679
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
2681
msgid "unknown/unhandled version %i"
2682
msgstr "versão desconhecida/não manuseada %i"
2684
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:96
2686
msgid "allowed buildings: %s"
2687
msgstr "construções permitidas: %s"
2689
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:85
2690
msgid "Invalid World"
2691
msgstr "Mundo inválido"
2693
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:87
2695
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
2696
msgstr "O mundo \"%s\" definido pelo seu mapa, não existe em seus arquivos."
2698
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:225
2700
msgid "buildingdata: %s"
2701
msgstr "Dados do Edificio: %s"
2703
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:275
2704
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:378
2707
msgstr "mercadorias: %s"
2709
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:286
2711
msgid "partially_constructed_buildings: %s"
2714
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:323
2716
msgid "constructionsite: %s"
2717
msgstr "Construção: %s"
2719
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:405
2721
msgid "dismantlesite: %s"
2724
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:589
2727
"%s %u has a next_spawn time for worker type \"%s\" set to %u, but it was "
2728
"previously set to %u\n"
2730
"%s %u tem um tempo next_spawn para o tipo de trabalhador \"%s\" definido "
2731
"para %u, mas tinha sido anteriormente definido para %u\n"
2733
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:667
2735
msgid "warehouse: %s"
2736
msgstr "armazém: %s"
2738
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:748
2740
msgid "militarysite: %s"
2741
msgstr "sitio militar: %s"
2743
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:905
2745
msgid "program %s was skipped at time %u, but time is only %u"
2746
msgstr "programa %s foi saltado no tempo %u, mas o tempo só é %u"
2748
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1103
2750
msgid "trainingsite: %s"
2751
msgstr "Treinamento: %s"
2753
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:66
2755
msgid "the node is owned by player %u"
2756
msgstr "o nó é do jogador %u"
2758
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:80
2760
msgid "is owned by player %u"
2761
msgstr "pertence ao jogador %u"
2763
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:89
2765
msgid "has a flag (%u)"
2766
msgstr "tem uma bandeira (%u)"
2768
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:92
2770
msgid "neighbour node (%i, %i): %s"
2771
msgstr "nó vizinho (%i, %i): %s"
2773
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:120
2776
msgstr "bandeiras: %s"
2778
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:88
2780
msgid "messages are not ordered: sent at %u but previous message sent at %u"
2782
"as mensagens não estão ordenadas: enviada em %u mas a mensagem anterior foi "
2785
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:94
2787
msgid "message is sent in the future: sent at %u but gametime is only %u"
2789
"a mensagem é enviada no futuro: enviada em %u mas o tempo de jogo é apenas %u"
2791
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:103
2794
"the value %u is not allowed as duration; it is a special value meaning "
2795
"forever, which is the default; omit the duration key to make the message "
2799
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:111
2802
"duration %u is too large; causes numeric overflow when added to sent time %u"
2804
"a duração %u é demasiado grande; causa um transbordamento numérico quando "
2805
"adicionada a tempo de envio %u"
2807
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:117
2810
"message should have expired at %u; sent at %u with duration %u but gametime "
2813
"a mensagem devia ter expirado em %u; enviada em %u com a duração de %u mas o "
2814
"gametime é já de %u"
2816
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:150
2821
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:155
2823
msgid "messages for player %u: %s"
2824
msgstr "mensagem para o jogador %u: %s"
2826
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:64
2828
msgid "ownership: %s"
2829
msgstr "proprietário: %s"
2831
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
2832
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
2835
msgstr "item %u: %s"
2837
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
2838
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
2840
msgid "ware data: %s"
2841
msgstr "dados das mercadorias: %s"
2843
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
2845
msgid "unknown task type \"%s\""
2846
msgstr "tarefa desconhecida \"%s\""
2848
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
2850
msgid "task %s is duplicated in stack"
2851
msgstr "tarefa %s está em duplicata na pilha"
2853
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
2855
msgid "reading path: %s"
2856
msgstr "lendo caminho: %s"
2858
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
2863
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
2866
msgstr "bobdata: %s"
2868
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
2870
msgid "critter bob: %s"
2871
msgstr "criatura bob: %s"
2873
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
2876
msgstr "soldado: %s"
2878
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
2881
msgstr "transportador: %s"
2883
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:66
2888
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:73
2890
msgid "Objectives: %s"
2891
msgstr "Objectivos: %s"
2893
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:109
2895
msgid "buildings: %s"
2896
msgstr "construções %s"
2898
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:53
2901
msgstr "alturas: %s"
2903
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
2906
msgstr "terreno: %s"
2908
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:70
2909
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:216
2914
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:95
2919
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:69
2924
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:85
2926
msgid "wrong flag (%u) at given position (%i, %i)"
2927
msgstr "bandeira errada (%u) na posição dada (%i, %i)"
2929
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:90
2931
msgid "no flag at given position (%i, %i)"
2932
msgstr "nenhuma bandeira na posição dada (%i, %i)"
2934
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:110
2936
msgid "has building %u at (%i, %i), which is not at the top left node"
2937
msgstr "tem edifício %u em (%i, %i), que não está no nó superior esquerdo"
2939
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:117
2941
msgid "building (%u): %s"
2942
msgstr "edificio (%u): %s"
2944
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:223
2946
msgid "flagdata: %s"
2947
msgstr "dados da bandeira: %s"
2949
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:55
2950
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:68
2952
msgid "player %u: %s"
2953
msgstr "jogador %u: %s"
2955
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:61
2957
msgid "player positions: %s"
2958
msgstr "posição dos jogadores: %s"
2960
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:81
2962
msgid "player names and tribes: %s"
2963
msgstr "nome dos jogadores e tribos: %s"
2965
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
2967
msgid "unknown bob type %u"
2968
msgstr "tipo de bod %u desconhecido"
2970
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
2972
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
2973
msgstr "tribo \"%s\" não existe"
2975
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
2980
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
2982
msgid "allowed worker types: %s"
2983
msgstr "tipo de trabalhadores permitidos: %s"
2985
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:129
2986
msgid "no carrier slot"
2987
msgstr "Nenhum lugar para o Transportador"
2989
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:133
2992
"expected 1 but found %u carrier slots in road saved with packet version 2 "
2995
"esperava 1 mas encontrei %u lugares de transportador na rua guardados com a "
2998
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:202
3003
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:209
3005
msgid "roaddata: %s"
3006
msgstr "dados da rua: %s"
3008
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:70
3010
msgid "elemental data: %s"
3011
msgstr "Dados elementares: %s"
3013
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:100
3015
msgid "extradata: %s"
3016
msgstr "extradata: %s"
3018
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:64
3020
msgid "port_spaces data: %s"
3023
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:143
3025
msgid "unseen immovable: %s"
3026
msgstr "amovivel não visto : %s"
3028
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:109
3030
msgid "unknown object header %u"
3031
msgstr "Cabeçalho de objecto %u desconhecido"
3033
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:112
3035
msgid "map objects: %s"
3036
msgstr "objectos de mapa: %s"
633
#: ../../src/s2map.cc:224
634
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
635
msgstr "Mapa do Bluebyte Settlers II. Nenhum comentário definido!"
3038
637
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:51
3039
638
msgid "Metaserver Lobby"
3866
1670
msgid "interactive player: %s"
3867
1671
msgstr "jogador interactivo: %s"
3869
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
3872
msgstr "pré-carregar: %s"
3874
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
3876
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
3877
msgstr "O jogador número (%i) está fora dos limites (1 .. %u)"
3879
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
3881
msgid "player info: %s"
3882
msgstr "info de jogador: %s"
3884
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
3886
msgid "game_class: %s"
3887
msgstr "game_class: %s"
3889
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
3890
msgid "frame number"
3891
msgstr "frame number"
3893
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1071
3895
msgid "Loading animations: %d%% complete"
3896
msgstr "Carregando animações: %d%% completo"
1673
#: ../../src/logic/soldier.cc:68 ../../src/logic/soldier.cc:75
1674
#: ../../src/logic/soldier.cc:182 ../../src/logic/production_program.cc:114
1675
#: ../../src/logic/production_program.cc:271
1676
#: ../../src/logic/production_program.cc:278
1677
#: ../../src/logic/production_program.cc:294
1678
#: ../../src/logic/production_program.cc:309
1679
#: ../../src/logic/production_program.cc:384
1680
#: ../../src/logic/production_program.cc:388
1681
#: ../../src/logic/production_program.cc:516
1682
#: ../../src/logic/production_program.cc:530
1683
#: ../../src/logic/production_program.cc:645
1684
#: ../../src/logic/production_program.cc:718
1685
#: ../../src/logic/production_program.cc:875
1686
#: ../../src/logic/production_program.cc:970
1687
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
1688
#: ../../src/logic/production_program.cc:1059
1689
#: ../../src/logic/production_program.cc:1070
1690
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
1691
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
1692
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
1693
#: ../../src/logic/production_program.cc:1310
1694
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
1695
#: ../../src/logic/production_program.cc:1407 ../../src/logic/immovable.cc:195
1696
#: ../../src/logic/immovable.cc:824 ../../src/logic/immovable.cc:863
1697
#: ../../src/logic/immovable.cc:1025 ../../src/logic/building.cc:83
1698
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/military_data.cc:58
1699
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:130
1700
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:495
1701
#: ../../src/graphic/animation.cc:138
1703
msgid "expected %s but found \"%s\""
1704
msgstr "esperava %s mas encontrei \"%s\""
1706
#: ../../src/logic/soldier.cc:68 ../../src/logic/military_data.cc:51
1708
msgstr "\"min-max\""
1710
#: ../../src/logic/soldier.cc:76
1711
msgid "positive integer"
1712
msgstr "inteiro positivo"
1714
#: ../../src/logic/soldier.cc:80
1716
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
1717
msgstr "esperava inteiro positivo >= %u mas encontrei \"%s\""
1719
#: ../../src/logic/soldier.cc:183
1720
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
1721
msgstr "\"anim_name[,another_anim,...]\""
1723
#: ../../src/logic/soldier.cc:1253
1725
msgid "bad direction '%d'"
1726
msgstr "má direção '%d'"
1728
#: ../../src/logic/soldier.cc:1430
1731
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
1732
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
1733
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
1734
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
1735
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
1737
"O Motor do jogo encontrou um problema lógico. O %s #%u do jogador %u não "
1738
"conseguiu encontrar uma caminho a partir de (%i, %i) (comh %s amovivel) para "
1739
"o opositor (%s #%u do jogador %u) em (%i, %i) (com %s amovivel). O %s irá "
1740
"agora desertar (mas não será executado). Podem acontecer coisas estranhas. "
1741
"Não foi ainda implementada nenhuma solução para este problema. (bug "
1742
"#1951113) (O jogo entrou em pausa.)"
1744
#: ../../src/logic/soldier.cc:1441 ../../src/logic/soldier.cc:1446
1748
#: ../../src/logic/soldier.cc:1453 ../../src/logic/soldier.cc:1461
1750
msgstr "erro lógico"
1752
#: ../../src/logic/production_program.cc:87
1755
"%s is not declared as an input (\"%s=<count>\" was not found in the [inputs] "
1758
"%s não está declarada como input (\"%s=<count>\" não foi encontrada na seção "
1761
#: ../../src/logic/production_program.cc:100
1764
"wrong order of ware types within group: ware type %s appears after ware type "
1767
"ordem incorrecta de tipo de mercadorias dentro do grupo: tipo de mercadoria "
1768
"%s aparece depois do tipo de mercadoria %s (corrija a ordem!)"
1770
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
1771
#: ../../src/logic/production_program.cc:876
1772
#: ../../src/logic/production_program.cc:971
1776
#: ../../src/logic/production_program.cc:119
1779
"group count is %u but (total) input storage capacity of the specified ware "
1780
"type(s) is only %u, so the group can never be fulfilled by the site"
1782
"group count é %u mas a capacidade de armazenamento de entrada (total) do "
1783
"tipo(s) de mercadoria(s) especificado(s) é apenas %u, por isso o grup nunca "
1784
"poderá ser preenchido pelo sitio"
1786
#: ../../src/logic/production_program.cc:149
1790
#: ../../src/logic/production_program.cc:171
1791
#: ../../src/logic/production_program.cc:192
1792
msgid "economy needs "
1793
msgstr "economia precisa "
1795
#: ../../src/logic/production_program.cc:221
1799
#: ../../src/logic/production_program.cc:247
1800
msgid "workers need experience"
1801
msgstr "trabalhadores precisam experiência"
1803
#: ../../src/logic/production_program.cc:272
1804
msgid "ware type or worker type"
1805
msgstr "tipo de mercadoria ou de trabalhador"
1807
#: ../../src/logic/production_program.cc:335
1809
msgid "invalid condition: %s"
1810
msgstr "condição inválida: %s"
1812
#: ../../src/logic/production_program.cc:350
1814
msgid "expected {\"failed\"|\"completed\"|\"skipped\"} but found \"%s\""
1816
"esperava {\"failed\"|\"completed\"|\"skipped\"} mas encontrei \"%s\""
1818
#: ../../src/logic/production_program.cc:363
1819
msgid "expected \"and\" or end of input"
1820
msgstr "esperava \"and\" ou fim de input"
1822
#: ../../src/logic/production_program.cc:372
1823
msgid "expected condition at end of input"
1824
msgstr "esperva condição no fim do input"
1826
#: ../../src/logic/production_program.cc:378
1827
msgid "expected \"or\" or end of input"
1828
msgstr "esperava \"or\" ou fim do input"
1830
#: ../../src/logic/production_program.cc:411
1831
#: ../../src/logic/production_program.cc:801
1835
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
1839
#: ../../src/logic/production_program.cc:412
1843
#: ../../src/logic/production_program.cc:418
1844
#: ../../src/logic/production_program.cc:825
1848
#: ../../src/logic/production_program.cc:419
1849
#: ../../src/logic/production_program.cc:804
1853
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
1854
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:201
1858
#: ../../src/logic/production_program.cc:431
1859
msgid " because not: "
1860
msgstr " por que não: "
1862
#: ../../src/logic/production_program.cc:480
1865
"the program \"%s\" has not (yet) been declared in %s (wrong declaration "
1868
"O programa \"%s\" (ainda) não foi declarado em %s ('ordem de declaração "
1871
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
1872
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
1873
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
1875
msgid "%s handling method already defined"
1876
msgstr "Método de manuseio %s já definido"
1878
#: ../../src/logic/production_program.cc:502
1882
#: ../../src/logic/production_program.cc:507
1886
#: ../../src/logic/production_program.cc:512
1890
#: ../../src/logic/production_program.cc:517
1891
msgid "{\"failure\"|\"completion\"|\"skip\"}"
1892
msgstr "{\"falha\"|\"conclusão\"|\"saltar\"}"
1894
#: ../../src/logic/production_program.cc:531
1895
msgid "{\"fail\"|\"complete\"|\"skip\"|\"repeat\"}"
1896
msgstr "{\"falhar\"|\"concluir\"|\"saltar\"|\"repetir\"}"
1898
#: ../../src/logic/production_program.cc:646
1899
#: ../../src/logic/production_program.cc:719 ../../src/logic/immovable.cc:825
1900
msgid "duration in ms"
1901
msgstr "duração em ms"
1903
#: ../../src/logic/production_program.cc:650
1904
#: ../../src/logic/production_program.cc:672
1907
msgstr "hibernação: %s"
1909
#: ../../src/logic/production_program.cc:668
1911
msgid "Unknown parameter \"%s\""
1914
#: ../../src/logic/production_program.cc:670
1915
msgid "No parameter given!"
1918
#: ../../src/logic/production_program.cc:702
1919
msgid "idle animation is default; calling is not allowed"
1920
msgstr "Animação de ócio é padrão: não é possivel fazer call"
1922
#: ../../src/logic/production_program.cc:751
1923
msgid "expected ware_type1[,ware_type2[,...]][:N] ..."
1924
msgstr "esperava ware_type1[,ware_type2[,...]][:N] ..."
1926
#: ../../src/logic/production_program.cc:828
1928
msgid_plural " are missing"
1932
#: ../../src/logic/production_program.cc:890
1933
#: ../../src/logic/production_program.cc:985
1936
"%s is not declared as an output (\"output=%s\" was not found in the [global] "
1939
"%s não está declarada como output (\"output=%s\" não foi encontrada na "
1942
#: ../../src/logic/production_program.cc:917
1943
#: ../../src/logic/production_program.cc:1010
1948
#: ../../src/logic/production_program.cc:924
1949
#: ../../src/logic/production_program.cc:1017
1953
#: ../../src/logic/production_program.cc:927
1958
#: ../../src/logic/production_program.cc:1002
1962
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
1966
#: ../../src/logic/production_program.cc:1060
1967
#: ../../src/logic/production_program.cc:1071
1969
msgstr "percentagem"
1971
#: ../../src/logic/production_program.cc:1188
1973
msgid "No left resources found!"
1974
msgstr "Não há mais recursos !"
1976
#: ../../src/logic/production_program.cc:1209
1977
msgid "Main vein exhausted"
1980
#: ../../src/logic/production_program.cc:1211
1982
"This mines' main vein exhausted. Expect strongly diminished returns on "
1983
"investment. You should consider to expand, dismantle or destruct it."
1986
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
1987
#: ../../src/logic/production_program.cc:1298
1988
msgid "soldier type"
1989
msgstr "tipo de soldado"
1991
#: ../../src/logic/production_program.cc:1238
1993
msgid "expected {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} but found \"%s\""
1995
"esperava {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} mas encontrei \"%s\""
1997
#: ../../src/logic/production_program.cc:1247
1998
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
2002
#: ../../src/logic/production_program.cc:1266
2003
#: ../../src/logic/production_program.cc:1353
2005
msgid "No soldier for this training level found!"
2006
msgstr "Nenhum soldado para esse nível de treinamento encontrado!"
2008
#: ../../src/logic/production_program.cc:1329
2010
msgid "expected level > %u but found \"%s\""
2011
msgstr "esperava nivel > %u mas encontrei \"%s\""
2013
#: ../../src/logic/production_program.cc:1407 ../../src/logic/immovable.cc:863
2017
#: ../../src/logic/production_program.cc:1614 ../../src/logic/immovable.cc:144
2019
msgid "unknown command type \"%s\""
2020
msgstr "tipo de comando desconhecido \"%s\""
2022
#: ../../src/logic/militarysite.cc:63 ../../src/logic/warehouse.cc:260
2024
msgstr " conquistar"
2026
#: ../../src/logic/militarysite.cc:114
2029
msgid_plural "%u soldiers"
2030
msgstr[0] "%u soldado"
2031
msgstr[1] "%u soldados"
2033
#: ../../src/logic/militarysite.cc:119
2035
msgid "%u(+%u) soldier"
2036
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
2037
msgstr[0] "%u(+%u) soldado"
2038
msgstr[1] "%u(+%u) soldados"
2040
#: ../../src/logic/militarysite.cc:219
2042
msgid "Your soldiers occupied your %s."
2043
msgstr "Seus soldados ocuparam o(a) %s."
2045
#: ../../src/logic/militarysite.cc:574
2047
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
2048
msgstr "O inimigo derrotou seus soldados no(a) %s."
2050
#: ../../src/logic/militarysite.cc:579
2051
msgid "Militarysite lost!"
2052
msgstr "Edificação militar perdida!"
2054
#: ../../src/logic/militarysite.cc:625
2056
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
2057
msgstr "seus soldados derrotaram o inimigo no(a) %s."
2059
#: ../../src/logic/militarysite.cc:630
2060
msgid "Enemy at site defeated!"
2061
msgstr "Inimigos no local froam derrotado!"
2063
#: ../../src/logic/militarysite.cc:674
2065
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
2066
msgstr "Seu %s descobriu um agressor.</p>"
2068
#: ../../src/logic/militarysite.cc:675
2070
msgid "Your %s is under attack.</p>"
2071
msgstr "Sua %s está sendo atacada.</p>"
2073
#: ../../src/logic/militarysite.cc:683
2074
msgid "You are under attack"
2075
msgstr "Você está sob ataque"
2077
#: ../../src/logic/ship.cc:530
2079
msgid "loading ship: %s"
2080
msgstr "carregando embarcação: %s"
2082
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
2087
#: ../../src/logic/dismantlesite.cc:94
2089
msgid "%u%% dismantled"
2092
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
2094
msgid "lua function: %s"
2095
msgstr "função lua: %s"
2097
#: ../../src/logic/world.cc:623
2099
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
2100
msgstr "%s: demasiados tipos de terreno, não podem ser mais de 16"
2102
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
2106
#: ../../src/logic/immovable.cc:207 ../../src/logic/bob.cc:85
2108
msgid "bad attribute \"%s\""
2109
msgstr "mau atributo \"%s\""
2111
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
2112
msgid "this program has already been declared"
2113
msgstr "este programa já foi declarado antes"
2115
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
2117
msgid "program %s: %s"
2118
msgstr "programa %s: %s"
2120
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
2122
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
2123
msgstr "esperado 0 .. 255 mas foi encontrado %u"
2125
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
2129
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
2131
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
2132
msgstr "[terrain affinity] \"%s\" (não no mundo atual): %s"
2134
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
2136
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
2137
msgstr "o amovível %s não tem um programa \"%s\""
2139
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
2141
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
2142
msgstr "tribo %s não define tipo amovível \"%s\""
2144
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
2146
msgid "unknown tribe %s"
2147
msgstr "tribo desconhecida %s"
2149
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
2151
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
2152
msgstr "o mundo não define tipo amovível \"%s\""
2154
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
2156
msgid "immovable type %s"
2157
msgstr "tipo amovível \"%s\""
2159
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1080
2161
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
2163
"probabilidade esperada nos limites [1, 254] mas foi encontrada \"%s\""
2165
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
2168
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
2170
"escopo desconhecido \"%s\" dado para tipo de alvo (deve ser \"mundo\" ou "
2173
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
2174
msgid "illegal transformation to the same type"
2175
msgstr "Transformação ilegal para o mesmo tipo"
2177
#: ../../src/logic/immovable.cc:973 ../../src/logic/immovable.cc:1059
2179
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
2181
"tipo amovível não está na tribo mas mas o tipo alvo tem escopo (\"%s\")"
2183
#: ../../src/logic/immovable.cc:979 ../../src/logic/immovable.cc:1065
2185
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
2186
msgstr "escopo \"%s\" dado para o tipo alvo (tem de ser \"mundo\")"
2188
#: ../../src/logic/immovable.cc:1026
2189
msgid "probability in range [1, 254]"
2190
msgstr "probabilidade no limite [1, 254]"
2192
#: ../../src/logic/immovable.cc:1480
2194
msgid "loading player immovable: %s"
2197
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:277
2198
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:205
2199
msgid "Loading world data"
2200
msgstr "Carregando dados do mundo"
2202
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:284
2203
msgid "Loading tribes"
2206
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
2209
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
2210
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
2212
"esperava atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) ou "
2213
"atrTotal (%u) mas encontrei valor desconhecido (%u)"
2215
#: ../../src/logic/instances.cc:75
2217
msgid "destroy map object: %s"
2218
msgstr "Destruir objecto de mapa: %s"
2220
#: ../../src/logic/instances.cc:124
2222
msgid "object %u: %s"
2223
msgstr "object %u: %s"
2225
#: ../../src/logic/instances.cc:133
2230
#: ../../src/logic/tribe.cc:134
2231
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
2232
msgstr "tipo de local de construção \"constructionsite\" está em falta"
2234
#: ../../src/logic/tribe.cc:143
2235
msgid "dismantlesite type \"distmantlesite\" is missing"
2238
#: ../../src/logic/tribe.cc:260 ../../src/logic/tribe.cc:281
2240
msgid "\"%s\" is duplicated"
2241
msgstr "\"%s\" está em duplicado"
2243
#: ../../src/logic/tribe.cc:269 ../../src/logic/tribe.cc:290
2245
msgstr "nenhum econtrado"
2247
#: ../../src/logic/tribe.cc:271
2249
msgid "frontier styles: %s"
2250
msgstr "Estilos de fronteiras: %s"
2252
#: ../../src/logic/tribe.cc:292
2254
msgid "flag styles: %s"
2255
msgstr "Estilos de bandeiras: %s"
2257
#: ../../src/logic/tribe.cc:334
2259
msgid "tribe %s: %s"
2260
msgstr "tribo %s: %s"
2262
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
2263
msgid "this ware type has already been declared as an output"
2264
msgstr "este tipo de mercadoria já foi declarado como uma produção"
2266
#: ../../src/logic/productionsite.cc:77
2267
msgid "this worker type has already been declared as an output"
2268
msgstr "este tipo de trabalhador já foi declarado como output"
2270
#: ../../src/logic/productionsite.cc:246
2271
msgid "(not occupied)"
2272
msgstr "(não ocupado)"
2274
#: ../../src/logic/productionsite.cc:251
2276
msgid "Worker missing"
2277
msgid_plural "Workers missing"
2278
msgstr[0] "Falta trabalhador"
2279
msgstr[1] "Faltam trabalhadores"
2281
#: ../../src/logic/productionsite.cc:259
2285
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
2287
msgstr "Descansando"
2289
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
2291
msgstr "Não trabalhando"
2293
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:189
2295
msgid "duetime (%i) < gametime (%i)"
2296
msgstr "tempo previsto (%i) < tempo de jogo (%i)"
2298
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:194
2300
msgid "game logic: %s"
2301
msgstr "lógica do jogo : %s"
2303
#: ../../src/logic/player.cc:148 ../../src/logic/game.cc:486
2304
msgid "Missing starting position"
2305
msgstr "Falta de posição inicial"
2307
#: ../../src/logic/player.cc:150 ../../src/logic/game.cc:488
2310
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
2312
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
2315
"Widelands não conseguiu começar o jogo, porque o jogador %u não tem\n"
2316
"nenhuma posição inicial. Pode adicionar manualmente uma posição inicial\n"
2317
"com o editor de Widelands, para resolver o problema."
2319
#: ../../src/logic/building.cc:523
2323
#: ../../src/logic/building.cc:524
2324
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:62
2328
#: ../../src/logic/building.cc:525
2329
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:63
2333
#: ../../src/logic/building.cc:525
2334
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:64
2338
#: ../../src/logic/battle.cc:178
2340
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
2341
msgstr "[battle] o soldado %u perdeu a batalha\n"
2343
#: ../../src/logic/battle.cc:182
2345
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
2346
msgstr "[battle] acordando o vencedor %d\n"
2348
#: ../../src/logic/worker.cc:109
2351
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
2352
"compatible with world"
2354
"devia minar recurso %s, que não existe no mundo; tribo não é compatível com "
2357
#: ../../src/logic/worker.cc:211
2360
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
2361
"compatible with world"
2363
"devia criar tipo de recurso %s, que não existe no mundo; tribo não é "
2364
"compatível com este mundo"
2366
#: ../../src/logic/worker.cc:594
2368
msgstr "Esgotou-se "
2370
#: ../../src/logic/worker.cc:597
2372
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
2375
"O trabalhador deste edifício já não consegue encontrar mais recursos do "
2378
#: ../../src/logic/worker.cc:944
2379
msgid "A geologist found resources."
2380
msgstr "Um geólogo encontrou recursos."
2382
#: ../../src/logic/worker.cc:1835
2384
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
2386
"Seu %s não consegue encontrar um caminho para casa e vai provavelmente "
2389
#: ../../src/logic/worker.cc:1842
2390
msgid "Worker got lost!"
2391
msgstr "Trabalhador se perdeu!"
2393
#: ../../src/logic/worker.cc:3037
2395
msgid "loading worker: %s"
2396
msgstr "carregando trabalhador: %s"
2398
#: ../../src/logic/game.cc:224
2399
msgid "Preloading a map"
2400
msgstr "Pré-carregando um mapa"
2402
#: ../../src/logic/game.cc:231
2403
msgid "Loading a world"
2404
msgstr "Carregando um mundo"
2406
#: ../../src/logic/game.cc:237
2408
msgid "Adding player %u"
2409
msgstr "Adicionando jogador %u"
2411
#: ../../src/logic/game.cc:250
2412
msgid "Loading a map"
2413
msgstr "Carregando um mapa"
2415
#: ../../src/logic/game.cc:278 ../../src/logic/game.cc:354
2416
#: ../../src/logic/game.cc:391
2417
msgid "Preloading map"
2418
msgstr "Pré-carregando mapa"
2420
#: ../../src/logic/game.cc:293
2421
msgid "Configuring players"
2422
msgstr "Configurando jogadores"
2424
#: ../../src/logic/game.cc:326
2426
msgstr "Carregando mapa"
2428
#: ../../src/logic/game.cc:472
2429
msgid "Creating player infrastructure"
2430
msgstr "Criando infraestrutura do jogador"
2432
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:91
2435
msgstr "%u%% construído"
2437
#: ../../src/logic/map.cc:366
2441
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
2443
msgid "calculate statistics function: %s"
2444
msgstr "função para cálculo estatítico: %s"
2446
#: ../../src/logic/warehouse.cc:466
2448
msgid "A new %s was added to your economy."
2449
msgstr "Um(a) novo(a) %s foi adicionado em sua economia."
2451
#: ../../src/logic/military_data.cc:59
2452
msgid "positive integer <= 100"
2453
msgstr "inteiro positivo <= 100"
2455
#: ../../src/logic/military_data.cc:63
2457
msgid "expected positive integer >= %u <= 100 but found \"%s\""
2458
msgstr "esperado inteiro positivo >= %u <= 100 mas foi encontrado \"%s\""
2460
#: ../../src/logic/military_data.cc:75
2462
msgid "expected positive integer >= %u <= %u but found \"%u\""
2463
msgstr "esperado inteiro positivo >= %u <= %u mas foi encontrado \"%u\""
2465
#: ../../src/logic/playercommand.cc:135
2466
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:103
2468
msgid "player %u does not exist"
2469
msgstr "jogador %u não existe"
2471
#: ../../src/logic/playercommand.cc:141
2473
msgid "player command: %s"
2474
msgstr "Comando de jogador: %s"
2476
#: ../../src/logic/playercommand.cc:183
2478
msgid "player immovable %u: %s"
2479
msgstr "jogador amovível %u: %s"
2481
#: ../../src/logic/playercommand.cc:189
2483
msgid "bulldoze: %s"
2484
msgstr "arrasar: %s"
2486
#: ../../src/logic/playercommand.cc:241
2489
msgstr "construir: %s"
2491
#: ../../src/logic/playercommand.cc:289
2493
msgid "build flag: %s"
2494
msgstr "construir bandeira: %s"
2496
#: ../../src/logic/playercommand.cc:376
2498
msgid "build road: %s"
2499
msgstr "construir estrada: %s"
2501
#: ../../src/logic/playercommand.cc:430
2504
msgstr "bandeira %u: %s"
2506
#: ../../src/logic/playercommand.cc:436
2508
msgid "flag action: %s"
2509
msgstr "Ação da bandeira: %s"
2511
#: ../../src/logic/playercommand.cc:487 ../../src/logic/playercommand.cc:545
2512
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:218
2514
msgid "building %u: %s"
2515
msgstr "Edificio %u: %s"
2517
#: ../../src/logic/playercommand.cc:493
2519
msgid "start/stop building: %s"
2520
msgstr "iniciar/parar edifício: %s"
2522
#: ../../src/logic/playercommand.cc:554
2524
msgid "enhance building: %s"
2525
msgstr "Melhorar edificio: %s"
2527
#: ../../src/logic/playercommand.cc:680 ../../src/logic/playercommand.cc:1185
2528
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1263
2531
msgstr "local %u: %s"
2533
#: ../../src/logic/playercommand.cc:690
2535
msgid "set ware priority: %s"
2536
msgstr "define prioridade da mercadoria : %s"
2538
#: ../../src/logic/playercommand.cc:818
2540
msgid "change target quantity: %s"
2541
msgstr "muda quantidade pretendida: %s"
2543
#: ../../src/logic/playercommand.cc:881
2545
msgid "set ware target quantity: %s"
2546
msgstr "Definir quantidade pertentendida da merc.: %s"
2548
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1003
2550
msgid "set worker target quantity: %s"
2551
msgstr "define quantidade de trabalhadores: %s"
2553
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1128
2555
msgid "change training options: %s"
2556
msgstr "muda opções de treinamento: %s"
2558
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1192
2560
msgid "soldier %u: %s"
2561
msgstr "soldado %u: %s"
2563
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1198
2565
msgid "drop soldier: %s"
2566
msgstr "esquecer soldado:%s"
2568
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1270
2570
msgid "change soldier capacity: %s"
2571
msgstr "mudar a capacidade do soldado: %s"
2573
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1435
2575
msgid "retreat: value out of range. Received %u expected %u-%u"
2576
msgstr "retirada: valor fora do alcance. %u recebidos expectado %u-%u"
2578
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1446
2580
msgid "change military config: %s"
2581
msgstr "muda configuração militar: %s"
2583
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1485
2585
msgid "(player %u): message id is null"
2586
msgstr "(jogador %u): id da mensagem é nula"
2588
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1490
2590
msgid "player message: %s"
2591
msgstr "mensagem do jogador: %s"
2593
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
2595
msgid "loading critter: %s"
2596
msgstr "carregando animais: %s"
2598
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
2600
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
2601
msgstr "Sound_Handler tempo de fecho %i, freq %i, formato %i, canal %i\n"
2603
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
2604
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
2606
"PROBLEMA: o dispositivo de som se abriu multiplas vezes, tentando fechar ele"
3898
2608
#: ../../src/network/netclient.cc:103 ../../src/network/internet_gaming.cc:105
3899
2609
msgid "Could not establish connection to host"
4416
3126
msgid "<unknown>"
4419
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
4421
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
4422
msgstr "Sound_Handler tempo de fecho %i, freq %i, formato %i, canal %i\n"
4424
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
4425
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
4427
"PROBLEMA: o dispositivo de som se abriu multiplas vezes, tentando fechar ele"
3129
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
3133
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:174
3137
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:192
3139
msgid "Enhance to %s"
3140
msgstr "Melhorar para %s"
3142
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:216
3146
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:230
3148
msgstr "desmantelar"
3150
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:245 ../../src/wui/buildingwindow.cc:432
3151
msgid "Hide workarea"
3152
msgstr "Esconde área de trabalho"
3154
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:260
3158
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:271
3159
msgid "Center view on this"
3162
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:284
3166
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:435
3167
msgid "Show workarea"
3168
msgstr "Mostra área de trabalho"
3170
#: ../../src/wui/plot_area.cc:116
3174
#: ../../src/wui/plot_area.cc:117
3178
#: ../../src/wui/plot_area.cc:118
3182
#: ../../src/wui/plot_area.cc:139
3186
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:65
3190
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:84
3192
msgstr "Ir para navio"
3194
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:89
3195
msgid "Go to destination"
3196
msgstr "Ir para destino"
3198
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:101
3199
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:453
3200
msgid "Initialization"
3201
msgstr "Inicialização"
3203
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
3204
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:297
3208
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
3209
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
3213
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:174 ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:192
3214
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:302
3215
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:316
3217
msgstr "Aleatório(a)"
3219
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:180
3220
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:310
3224
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:100 ../../src/wui/fieldaction.cc:466
3228
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:111
3232
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:120
3233
msgid "Center mainview on this"
3234
msgstr "Centrar a vista principal nisto"
3236
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:56
3240
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:70
3244
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:77
3245
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
3246
msgid "Sound Options"
3247
msgstr "Opções de Som"
3249
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:85
3250
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
3251
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:58
3253
msgstr "Salvar o Jogo"
3255
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:67
3256
msgid "Decrease capacity"
3259
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:71
3260
msgid "Increase capacity"
3263
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:77
3267
#: ../../src/wui/minimap.cc:145
3268
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:69
3272
#: ../../src/wui/minimap.cc:151
3274
msgstr "Proprietário"
3276
#: ../../src/wui/minimap.cc:157
3280
#: ../../src/wui/minimap.cc:163
3284
#: ../../src/wui/minimap.cc:169 ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190
3288
#: ../../src/wui/minimap.cc:175
3292
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:64
3294
msgstr "Nome do mapa: "
3296
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:68
3298
msgstr "Tempo de jogo: "
3300
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:144
3302
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
3303
msgstr "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
3305
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:202
3307
"Game Saving Error!\n"
3308
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
3312
"Erro ao salvar o jogo !\n"
3313
"O arquivo de salvaguarda pode estar corrompido !\n"
3315
"A razão dada foi:\n"
3317
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:206
3318
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:217
3319
msgid "Save Game Error!!"
3320
msgstr "Erro ao salvar o jogo !"
3322
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:218
3323
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:379
3324
msgid "A File with the name "
3325
msgstr "Um ficheiro com este nome "
3327
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:222
3328
msgid " already exists. Overwrite?"
3329
msgstr " já existe. Sobrescrever?"
3331
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:276
3332
msgid "File deletion"
3333
msgstr "Deleção de arquivos"
3335
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:278
3337
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
3338
msgstr "Você realmente quer apagar o arquivo %s?"
3340
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:108
3341
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:54
3343
msgstr "Sala de conversação"
3345
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:114
3346
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62
3348
msgstr "Estatísticas"
3350
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:117
3354
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:120
3355
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:64
3356
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:72
3360
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:123
3361
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:75
3363
msgstr "Ajuda à construção"
3365
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:126
3366
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:287
3370
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:129
3372
msgstr "Ajuda sobre Mercadorias"
3374
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:295
3376
msgid "%u new message"
3377
msgid_plural "%u new messages"
3378
msgstr[0] "%u nova mensagem"
3379
msgstr[1] "%u novas mensagens"
3381
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:382 ../../src/wui/soldierlist.cc:396
3382
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:418
3383
msgid "Click soldier to send away"
3384
msgstr "Clica no soldado que tem que sair"
3386
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:40 ../../src/wui/game_main_menu.cc:69
3387
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:54
3391
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
3392
msgid "Wares (total)"
3393
msgstr "Mercadorias (total)"
3395
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
3396
msgid "Workers (total)"
3397
msgstr "Trabalhadores (total)"
3399
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
3400
msgid "Wares in warehouses"
3401
msgstr "Mercadorias nos armazéns"
3403
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
3404
msgid "Workers in warehouses"
3405
msgstr "Trabalhadores nos armazéns"
3407
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
3408
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
3410
msgstr "Menu principal"
3412
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:51
3413
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:49
3414
msgid "General Statistics"
3415
msgstr "Estatísticas gerais"
3417
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:57
3418
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:143
3419
msgid "Ware Statistics"
3420
msgstr "Estatísticas das mercadorias"
3422
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:63
3423
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
3424
msgid "Building Statistics"
3425
msgstr "Estatísticas dos Edificios"
3427
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:173
3428
msgid "Highest priority"
3429
msgstr "Prioridade máxima"
3431
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:181
3432
msgid "Normal priority"
3433
msgstr "Prioridade normal"
3435
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:189
3436
msgid "Lowest priority"
3437
msgstr "Prioridade mínima"
3439
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:231
3440
msgid "Decrease the number of wares you want to be stored here."
3442
"Diminuir o número de produtos que você quer que estejam armazenados aqui."
3444
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:241
3445
msgid "Increase the number of wares you want to be stored here."
3447
"Aumentar o número de produtos que você quer que estejam armazenados aqui."
3449
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:70
3450
msgid "Destroy building?"
3451
msgstr "Destruir edifício?"
3453
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:77
3455
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
3456
msgstr "Quer mesmo destruir este %s?"
3458
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
3462
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:277
3467
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:280
3471
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:300
3476
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:305
3477
msgid "NO GAME CONTROLLER"
3478
msgstr "NENHUM CONTROLADOR DE JOGO"
3480
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:56
3482
msgstr "Sair da Repetição"
3484
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
3485
msgid "Metaserver login"
3486
msgstr "Autenticação do usuário no Metaserver"
3488
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
3492
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
3496
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
3497
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
3498
msgstr "AVISO: a senha será apresentada e guardada de forma legível."
3500
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
3501
msgid "Log in to a registered account"
3502
msgstr "Autenticar-se numa conta registada"
3504
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
3505
msgid "Automatically use this login information from now on."
3506
msgstr "Usar automaticamente a informação de autenticação a partir de agora."
3508
#: ../../src/wui/login_box.cc:63
3510
msgstr "Autenticação de usuário"
3512
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
3513
msgid "Empty Nickname"
3514
msgstr "Apelido está vazio"
3516
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
3517
msgid "Please enter a nickname!"
3518
msgstr "Por favor escolha um Apelido"
3520
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
3521
msgid "Space in Nickname"
3522
msgstr "Existe um espaço no Apelido"
3524
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
3525
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
3526
msgstr "Desculpe, mas o Apelido não pode conter espaços !"
3528
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
3529
msgid "Empty Password"
3530
msgstr "Senha vazia"
3532
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
3533
msgid "Please enter your password!"
3534
msgstr "Por favor escreva sua senha !"
3536
#: ../../src/wui/military_box.cc:129 ../../src/wui/attack_box.cc:220
3537
msgid "Retreat: Never!"
3538
msgstr "Retirada: Nunca!"
3540
#: ../../src/wui/military_box.cc:148 ../../src/wui/attack_box.cc:239
3541
msgid "Supported damage before retreat"
3542
msgstr "Danos pessoais antes de bater em retirada"
3544
#: ../../src/wui/military_box.cc:150 ../../src/wui/attack_box.cc:241
3545
msgid "Once injured"
3546
msgstr "Quando ferido"
3548
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:66
3549
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:198
3550
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:195 ../../src/wui/transport_ui.cc:60
3552
msgstr "Mercadorias"
3554
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:75
3555
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
3557
msgstr "Trabalhador"
3559
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:76
3563
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:77
3565
msgstr "Próximo nível"
3567
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
3571
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:144
3575
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:102
3579
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
3581
msgstr "Compartilhado em"
3583
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:405
3585
msgstr "Nome do Cliente"
3587
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:413
3589
msgstr "Papel (Função)"
3591
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:429
3595
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:437
3599
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:445
3603
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
3604
msgid "Total Productivity: "
3605
msgstr "Produtividade total: "
3607
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
3609
msgstr "Proprietário: "
3611
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
3613
msgstr "Em construção: "
3615
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
3616
msgid "Jump to unproductive: "
3617
msgstr "Ir para improdutivo: "
3619
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
3623
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
3625
msgstr "Propriedade"
3627
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
3631
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:132
3632
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:154
3633
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:176
3634
msgid "Show previous"
3635
msgstr "Mostrar anterior"
3637
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
3638
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:165
3639
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:187
3641
msgstr "Mostrar seguinte"
3643
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
3644
msgid "Tribe ware encyclopedia"
3645
msgstr "Enciclopédia das mercadorias tribais"
3647
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
3648
msgid "Consumed ware type(s)"
3649
msgstr "Tipo(s) de mercadoria(s) consumida(s)"
3651
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
3655
#: ../../src/wui/dismantlesitewindow.cc:68
3656
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:74
3657
msgid "Building materials"
3660
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
3664
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
3665
msgid "Send less soldiers"
3666
msgstr "Envia menos soldados"
3668
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
3669
msgid "Number of soldiers"
3670
msgstr "Quantidade de soldados"
3672
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
3673
msgid "Send more soldiers"
3674
msgstr "Envia mais soldados"
3676
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:244
3677
msgid "Build small buildings"
3678
msgstr "Construindo edifícios pequenos"
3680
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:245
3681
msgid "Build medium buildings"
3682
msgstr "Construindo edifícios médios"
3684
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
3685
msgid "Build large buildings"
3686
msgstr "Construir edifícios grandes"
3688
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
3689
msgid "Build port buildings"
3692
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:279
3696
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:370
3698
msgstr "Construindo rua"
3700
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:382
3701
msgid "Destroy this flag"
3702
msgstr "Destruir esta bandeira"
3704
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:390
3705
msgid "Configure economy"
3706
msgstr "Configurar a economia"
3708
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:396
3709
msgid "Send geologist to explore site"
3710
msgstr "Enviar geólogo para explorar o sítio"
3712
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:414
3714
msgstr "Plantar uma bandeira"
3716
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:421
3717
msgid "Destroy a road"
3718
msgstr "Destruir a rua"
3720
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:439
3721
msgid "Watch field in a separate window"
3722
msgstr "Observar a área em outra janela"
3724
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:444
3725
msgid "Toggle building statistics display"
3726
msgstr "Mostrar estatísticas da produvidade"
3728
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:450
3729
msgid "Toggle building label display"
3730
msgstr "Liga/desliga etiquetas sobre Edifício"
3732
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:457
3733
msgid "Debug window"
3734
msgstr "Janela de depuração"
3736
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:464 ../../src/wui/fieldaction.cc:612
3738
msgstr "Construir ruas"
3740
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
3741
msgid "Military settings"
3742
msgstr "Definições militares"
3744
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
3745
msgid "Start attack"
3746
msgstr "Começar ataque"
3748
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
3752
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:589
3754
msgstr "Construir minas"
3756
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:605
3758
msgstr "Construir bandeira"
3760
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:609
3762
msgstr "Cancelar rua"
3764
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
3765
msgid "Soldiers in training"
3766
msgstr "Soldados em treinamento"
3768
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:174
3772
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:206
3773
msgid "Productivity"
3774
msgstr "Produtividade"
3776
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
3780
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:222
3784
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:230
3785
msgid "Military buildings lost"
3786
msgstr "Edificação militar perdida"
3788
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:238
3789
msgid "Military buildings defeated"
3790
msgstr "Edificação militar derrotada"
3792
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
3793
msgid "Civilian buildings lost"
3794
msgstr "Edificação civil perdida"
3796
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:254
3800
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:193
3804
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:204
3805
msgid "Economy Health"
3806
msgstr "Saúde da Economia"
3808
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44
3809
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:376
3810
msgid "Message Menu: Inbox"
3811
msgstr "Menu Mensagem: Recebidas"
3813
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:54
3817
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:55
3821
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:56
3825
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:57
3827
msgstr "Tempo enviado"
3829
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
3833
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:64
3834
msgid "Clear selection"
3835
msgstr "Limpar seleção"
3837
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
3841
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:73
3842
msgid "Invert selection"
3843
msgstr "Inverter seleção"
3845
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:83
3846
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:378
3847
msgid "Archive selected messages"
3848
msgstr "Arquivar mensagens selecionadas"
3850
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:92
3851
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:379
3852
msgid "Show Archive"
3853
msgstr "Mostrar Arquivo"
3855
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:102
3856
msgid "center main mapview on location"
3857
msgstr "centralizar a visão principal do mapa na localização"
3859
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:369
3860
msgid "Message Menu: Archive"
3861
msgstr "Menu de Mensagens: Arquivo"
3863
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:371
3864
msgid "Restore selected messages"
3865
msgstr "Restaurar mensagens selecionadas"
3867
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:372
3869
msgstr "Mostrar Inbox"
3871
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:132
3872
msgid "Normal policy"
3873
msgstr "Política normal"
3875
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:133
3876
msgid "Preferably store selected wares here"
3877
msgstr "Preferencialmente guarde as ferramentas selecionadas aqui"
3879
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:134
3880
msgid "Do not store selected wares here"
3881
msgstr "Não armazenar estes bens aqui"
3883
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:135
3884
msgid "Remove selected wares from here"
3885
msgstr "Remover os bens selecionados daqui."
3887
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:212
3888
msgid "Wares in dock"
3891
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:217
3892
msgid "Workers in dock"
3895
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
3897
msgstr "Menu de conversação"
3899
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
3901
msgstr "Campo de depuração"
3903
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
3904
msgid "Economy options"
3905
msgstr "Opções econômicas"
3907
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:146 ../../src/wui/transport_ui.cc:242
3908
msgid "Decrease target"
3909
msgstr "Diminuir o alvo."
3911
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:148 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
3912
msgid "Increase target"
3913
msgstr "Aumentar o alvo."
3915
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:247
3916
msgid "Reset to default"
3917
msgstr "Restaurar valor padrão"
3919
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
3920
msgid "Objectives Menu"
3921
msgstr "Menu de objectivos"
3923
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
3924
msgid "Claim Victory"
3925
msgstr "Reivindica Vitória!"
3927
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
3928
msgid "Restart Mission"
3929
msgstr "Recomeça missão"
3931
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
3932
msgid "Ingame Music"
3933
msgstr "Música no jogo"
3935
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
3937
msgstr "Efeitos sonoros"
3939
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
3940
msgid "Ingame Music Volume"
3941
msgstr "Volume da música no jogo"
3943
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
3944
msgid "Sound FX Volume"
3945
msgstr "Volume dos efeitos sonoros"
3947
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
3949
msgid "allowed worker types: %s"
3950
msgstr "tipo de trabalhadores permitidos: %s"
3952
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:53
3955
msgstr "alturas: %s"
3957
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
3960
msgstr "terreno: %s"
3962
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:96
3964
msgid "allowed buildings: %s"
3965
msgstr "construções permitidas: %s"
3967
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
3969
msgid "unknown bob type %u"
3970
msgstr "tipo de bod %u desconhecido"
3972
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
3974
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
3975
msgstr "tribo \"%s\" não existe"
3977
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
3982
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:143
3984
msgid "unseen immovable: %s"
3985
msgstr "amovivel não visto : %s"
3987
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:95
3992
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:85
3994
msgid "wrong flag (%u) at given position (%i, %i)"
3995
msgstr "bandeira errada (%u) na posição dada (%i, %i)"
3997
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:90
3999
msgid "no flag at given position (%i, %i)"
4000
msgstr "nenhuma bandeira na posição dada (%i, %i)"
4002
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:110
4004
msgid "has building %u at (%i, %i), which is not at the top left node"
4005
msgstr "tem edifício %u em (%i, %i), que não está no nó superior esquerdo"
4007
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:117
4009
msgid "building (%u): %s"
4010
msgstr "edificio (%u): %s"
4012
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:216
4013
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:70
4018
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:223
4020
msgid "flagdata: %s"
4021
msgstr "dados da bandeira: %s"
4023
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:88
4025
msgid "messages are not ordered: sent at %u but previous message sent at %u"
4027
"as mensagens não estão ordenadas: enviada em %u mas a mensagem anterior foi "
4030
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:94
4032
msgid "message is sent in the future: sent at %u but gametime is only %u"
4034
"a mensagem é enviada no futuro: enviada em %u mas o tempo de jogo é apenas %u"
4036
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:103
4039
"the value %u is not allowed as duration; it is a special value meaning "
4040
"forever, which is the default; omit the duration key to make the message "
4044
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:111
4047
"duration %u is too large; causes numeric overflow when added to sent time %u"
4049
"a duração %u é demasiado grande; causa um transbordamento numérico quando "
4050
"adicionada a tempo de envio %u"
4052
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:117
4055
"message should have expired at %u; sent at %u with duration %u but gametime "
4058
"a mensagem devia ter expirado em %u; enviada em %u com a duração de %u mas o "
4059
"gametime é já de %u"
4061
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:150
4066
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:155
4068
msgid "messages for player %u: %s"
4069
msgstr "mensagem para o jogador %u: %s"
4071
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
4072
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
4075
msgstr "item %u: %s"
4077
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
4078
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
4080
msgid "ware data: %s"
4081
msgstr "dados das mercadorias: %s"
4083
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:100
4085
msgid "extradata: %s"
4086
msgstr "extradata: %s"
4088
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:109
4090
msgid "unknown object header %u"
4091
msgstr "Cabeçalho de objecto %u desconhecido"
4093
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:112
4095
msgid "map objects: %s"
4096
msgstr "objectos de mapa: %s"
4098
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:66
4100
msgid "the node is owned by player %u"
4101
msgstr "o nó é do jogador %u"
4103
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:80
4105
msgid "is owned by player %u"
4106
msgstr "pertence ao jogador %u"
4108
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:89
4110
msgid "has a flag (%u)"
4111
msgstr "tem uma bandeira (%u)"
4113
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:92
4115
msgid "neighbour node (%i, %i): %s"
4116
msgstr "nó vizinho (%i, %i): %s"
4118
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:120
4121
msgstr "bandeiras: %s"
4123
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:71
4125
msgid "elemental data: %s"
4126
msgstr "Dados elementares: %s"
4128
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:109
4130
msgid "buildings: %s"
4131
msgstr "construções %s"
4133
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:129
4134
msgid "no carrier slot"
4135
msgstr "Nenhum lugar para o Transportador"
4137
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:133
4140
"expected 1 but found %u carrier slots in road saved with packet version 2 "
4143
"esperava 1 mas encontrei %u lugares de transportador na rua guardados com a "
4146
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:202
4151
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:209
4153
msgid "roaddata: %s"
4154
msgstr "dados da rua: %s"
4156
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:81
4158
msgid "player names and tribes: %s"
4159
msgstr "nome dos jogadores e tribos: %s"
4161
#: ../../src/map_io/widelands_map_port_spaces_data_packet.cc:64
4163
msgid "port_spaces data: %s"
4166
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:69
4171
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:85
4172
msgid "Invalid World"
4173
msgstr "Mundo inválido"
4175
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:87
4177
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
4178
msgstr "O mundo \"%s\" definido pelo seu mapa, não existe em seus arquivos."
4180
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:61
4182
msgid "player positions: %s"
4183
msgstr "posição dos jogadores: %s"
4185
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:64
4187
msgid "ownership: %s"
4188
msgstr "proprietário: %s"
4190
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:66
4195
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:73
4197
msgid "Objectives: %s"
4198
msgstr "Objectivos: %s"
4200
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:225
4202
msgid "buildingdata: %s"
4203
msgstr "Dados do Edificio: %s"
4205
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:275
4206
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:378
4209
msgstr "mercadorias: %s"
4211
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:286
4213
msgid "partially_constructed_buildings: %s"
4216
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:323
4218
msgid "constructionsite: %s"
4219
msgstr "Construção: %s"
4221
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:405
4223
msgid "dismantlesite: %s"
4226
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:589
4229
"%s %u has a next_spawn time for worker type \"%s\" set to %u, but it was "
4230
"previously set to %u\n"
4232
"%s %u tem um tempo next_spawn para o tipo de trabalhador \"%s\" definido "
4233
"para %u, mas tinha sido anteriormente definido para %u\n"
4235
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:667
4237
msgid "warehouse: %s"
4238
msgstr "armazém: %s"
4240
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:748
4242
msgid "militarysite: %s"
4243
msgstr "sitio militar: %s"
4245
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:905
4247
msgid "program %s was skipped at time %u, but time is only %u"
4248
msgstr "programa %s foi saltado no tempo %u, mas o tempo só é %u"
4250
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:1103
4252
msgid "trainingsite: %s"
4253
msgstr "Treinamento: %s"
4255
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
4257
msgid "unknown task type \"%s\""
4258
msgstr "tarefa desconhecida \"%s\""
4260
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
4262
msgid "task %s is duplicated in stack"
4263
msgstr "tarefa %s está em duplicata na pilha"
4265
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
4267
msgid "reading path: %s"
4268
msgstr "lendo caminho: %s"
4270
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
4275
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
4278
msgstr "bobdata: %s"
4280
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
4282
msgid "critter bob: %s"
4283
msgstr "criatura bob: %s"
4285
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
4288
msgstr "soldado: %s"
4290
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
4293
msgstr "transportador: %s"
4295
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62
4299
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:65
4301
msgstr "Ferramentas"
4303
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:69
4305
msgstr "Tamanhoferramenta"
4307
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:81
4311
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:84
4315
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:171
4316
msgid "Unsupported format"
4317
msgstr "Formato não suportado"
4319
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:173
4322
"Widelands could not load the file \"%s\". The file format seems to be "
4325
"Widelands não conseguiu carregar o arquivo \"%s\". O formato parece ser "
4328
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:192
4329
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:601
4331
msgid "Loading tribe: %s"
4332
msgstr "Carregando tribo: %s"
4334
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:198
4335
msgid "Creating players"
4336
msgstr "Criando jogadores"
4338
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:208
4339
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:605
4340
msgid "Loading graphics..."
4341
msgstr "Carregando gráficos..."
4343
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:254
4345
msgstr "Mapa não salvo"
4347
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:255
4348
msgid "The Map is unsaved, do you really want to quit?"
4349
msgstr "O Mapa não está salvo, deseja realmente sair?"
4351
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:592
4352
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:180
4353
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:485
4354
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:183
4355
#: ../../src/logic/map.h:164
4359
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1071
4361
msgid "Loading animations: %d%% complete"
4362
msgstr "Carregando animações: %d%% completo"
4364
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
4365
msgid "frame number"
4366
msgstr "frame number"
4368
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:291
4370
msgid "waresqueue: %s"
4371
msgstr "fila_mercadorias: %s"
4373
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
4375
msgid "call economy balance: %s"
4376
msgstr "call balanço da economia: %s"
4378
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
4379
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
4381
msgid "duplicated entry for %s"
4382
msgstr "entrada duplicada para %s"
4384
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
4386
msgid "target quantities: %s"
4387
msgstr "quantidades alvo: %s"
4389
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
4391
msgid "unknown version %u"
4392
msgstr "versão desconhecida %u"
4394
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
4397
msgstr "economia: %s"
4399
#: ../../src/economy/fleet.cc:741 ../../src/economy/portdock.cc:443
4401
msgid "loading portdock: %s"
4404
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
4405
msgid "Preparing..."
4406
msgstr "Preparando..."
4408
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:115
4409
msgid "Increase the value"
4410
msgstr "Aumente o valor"
4412
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:123
4413
msgid "Decrease the value"
4414
msgstr "Diminua o valor"
4416
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:134
4417
msgid "Increase the value by 10"
4418
msgstr "Aumente o valor em 10"
4420
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:142
4421
msgid "Decrease the value by 10"
4422
msgstr "Diminua o valor em 10"
4424
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:47 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:191
4428
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:44
4429
msgid "Field Information"
4430
msgstr "Informação sobre o campo"
4432
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:56
4436
" Coordinates: (%i, %i)\n"
4441
" Coordenadas : (%i, %i)\n"
4445
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:66
4449
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:67
4453
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:68
4457
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:69
4461
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:70
4465
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:74
4470
" Has base immovable: %s\n"
4474
" Proprietario %i\n"
4475
" Tem base amovivel: %s\n"
4478
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:80
4483
"2) Info sobre o terreno\n"
4486
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:88
4490
" Texture Number: %i\n"
4493
" Numero da textura : %i\n"
4495
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:92
4496
msgid "3) Resources Info\n"
4499
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:99
4500
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
4502
msgid " Resource name: %s\n"
4505
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:103
4507
msgid " Resource amount: %i\n"
4510
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
4514
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:115
4522
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:119
4533
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:122
4534
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:133
4542
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:126
4546
" Number of Players: %i\n"
4549
" Total de Jogadores: %i\n"
4551
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:129
4556
"5) Info do Mundo\n"
4559
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:131
4567
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_bob_options_menu.cc:46
4569
msgstr "Menu Natureza (bobs)"
4429
4571
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:33
4430
4572
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:147