~prateek.karandikar/ubuntu/precise/pidgin/add_quicklist

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-11-05 19:44:21 UTC
  • mfrom: (62.1.1 maverick-security) (2.3.12 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101105194421-8r8o4pzw2m5j4hiy
Tags: 1:2.7.5-1ubuntu1
Resync on Debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
21
21
msgstr ""
22
22
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
23
23
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:32+0200\n"
25
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:31+0200\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 15:54+0200\n"
26
26
"Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
27
27
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
 
28
"Language: \n"
28
29
"MIME-Version: 1.0\n"
29
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
 
"Language: \n"
32
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
33
33
 
34
34
#. Translators may want to transliterate the name.
542
542
msgid "Certificate Manager"
543
543
msgstr "Gestionnaire de certificats"
544
544
 
545
 
#. Creating the user splits
546
545
msgid "Hostname"
547
546
msgstr "Nom d'hôte"
548
547
 
821
820
msgid "Waiting for transfer to begin"
822
821
msgstr "En attente de début de transfert"
823
822
 
824
 
msgid "Canceled"
 
823
msgid "Cancelled"
825
824
msgstr "Annulé"
826
825
 
827
826
msgid "Failed"
865
864
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
866
865
"log\" preference is enabled."
867
866
msgstr ""
868
 
"Les événements système ne seront archivés que si l'option « Archiver tous les "
869
 
"changements d'état dans les archives système » est activée."
 
867
"Les événements système ne seront archivés que si l'option « Archiver tous "
 
868
"les changements d'état dans les archives système » est activée."
870
869
 
871
870
msgid ""
872
871
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1711
1710
"Ce certificat n'est pas encore valide. Veuillez vérifier que la date et "
1712
1711
"l'heure sur cette machine sont bien réglées."
1713
1712
 
1714
 
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1715
 
msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide."
 
1713
msgid ""
 
1714
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
 
1715
"your computer's date and time are accurate."
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Le certificat a expiré ete ne doit pas être considéré valide. Veuillez "
 
1718
"vérifier que la date et l'heure sur cette machine sont bien réglées."
1716
1719
 
1717
1720
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1718
1721
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
2764
2767
msgstr "Message déconnecté"
2765
2768
 
2766
2769
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2767
 
msgstr "Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alertes »."
 
2770
msgstr ""
 
2771
"Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alertes »."
2768
2772
 
2769
2773
msgid "Yes"
2770
2774
msgstr "Oui"
4776
4780
msgid "Domain"
4777
4781
msgstr "Domaine"
4778
4782
 
4779
 
msgid "Require SSL/TLS"
4780
 
msgstr "Nécessite SSL/TLS"
4781
 
 
4782
 
msgid "Force old (port 5223) SSL"
4783
 
msgstr "Forcer l'ancien SSL (port 5223)"
 
4783
msgid "Require encryption"
 
4784
msgstr "Nécessite chiffrement"
 
4785
 
 
4786
msgid "Use encryption if available"
 
4787
msgstr "Utiliser le chiffrement si disponible"
 
4788
 
 
4789
msgid "Use old-style SSL"
 
4790
msgstr "Utiliser le SSL ancien style"
 
4791
 
 
4792
msgid "Connection security"
 
4793
msgstr "Sécurité de la connexion"
4784
4794
 
4785
4795
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4786
4796
msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux cryptés"
6931
6941
msgid "Server port"
6932
6942
msgstr "Port du serveur"
6933
6943
 
 
6944
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 
6945
msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
 
6946
 
 
6947
msgid "No reason given."
 
6948
msgstr "Pas de raison"
 
6949
 
 
6950
msgid "Authorization Denied Message:"
 
6951
msgstr "Message de refus d'autorisation :"
 
6952
 
6934
6953
#, c-format
6935
6954
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6936
6955
msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s : %s"
6967
6986
msgid "Error requesting %s"
6968
6987
msgstr "Erreur à la demande de %s"
6969
6988
 
 
6989
msgid ""
 
6990
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 
6991
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
 
6992
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 
6993
"your AIM/ICQ account.)"
 
6994
msgstr ""
 
6995
"(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur "
 
6996
"utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il "
 
6997
"utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte "
 
6998
"AIM/ICQ.)"
 
6999
 
 
7000
#, c-format
 
7001
msgid ""
 
7002
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 
7003
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 
7004
msgstr ""
 
7005
"(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez "
 
7006
"des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)"
 
7007
 
6970
7008
msgid "Could not join chat room"
6971
7009
msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions"
6972
7010
 
7182
7220
msgstr ""
7183
7221
"Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s."
7184
7222
 
7185
 
msgid ""
7186
 
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7187
 
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7188
 
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7189
 
"your AIM/ICQ account.)"
7190
 
msgstr ""
7191
 
"(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur "
7192
 
"utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il "
7193
 
"utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte "
7194
 
"AIM/ICQ.)"
7195
 
 
7196
 
#, c-format
7197
 
msgid ""
7198
 
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7199
 
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7200
 
msgstr ""
7201
 
"(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez "
7202
 
"des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)"
7203
 
 
7204
 
#. Label
7205
 
msgid "Buddy Icon"
7206
 
msgstr "Icône du contact"
7207
 
 
7208
 
msgid "Voice"
7209
 
msgstr "Voix"
7210
 
 
7211
 
msgid "AIM Direct IM"
7212
 
msgstr "Connexion directe AIM"
7213
 
 
7214
 
msgid "Get File"
7215
 
msgstr "Recevoir un fichier"
7216
 
 
7217
 
msgid "Games"
7218
 
msgstr "Jeux"
7219
 
 
7220
 
msgid "ICQ Xtraz"
7221
 
msgstr "ICQ Xtraz"
7222
 
 
7223
 
msgid "Add-Ins"
7224
 
msgstr "Modules"
7225
 
 
7226
 
msgid "Send Buddy List"
7227
 
msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
7228
 
 
7229
 
msgid "ICQ Direct Connect"
7230
 
msgstr "Connexion directe ICQ"
7231
 
 
7232
 
msgid "AP User"
7233
 
msgstr "Utilisateur AP"
7234
 
 
7235
 
msgid "ICQ RTF"
7236
 
msgstr "RTF ICQ"
7237
 
 
7238
 
msgid "Nihilist"
7239
 
msgstr "Nihiliste"
7240
 
 
7241
 
msgid "ICQ Server Relay"
7242
 
msgstr "Relais de serveur ICQ"
7243
 
 
7244
 
msgid "Old ICQ UTF8"
7245
 
msgstr "Ancien ICQ UTF8"
7246
 
 
7247
 
msgid "Trillian Encryption"
7248
 
msgstr "Chiffrement Trillian"
7249
 
 
7250
 
msgid "ICQ UTF8"
7251
 
msgstr "ICQ UTF8"
7252
 
 
7253
 
msgid "Hiptop"
7254
 
msgstr "Hiptop"
7255
 
 
7256
 
msgid "Security Enabled"
7257
 
msgstr "Sécurité activée"
7258
 
 
7259
 
msgid "Video Chat"
7260
 
msgstr "Visioconférence"
7261
 
 
7262
 
msgid "iChat AV"
7263
 
msgstr "Vidéo iChat"
7264
 
 
7265
 
msgid "Live Video"
7266
 
msgstr "Live Video"
7267
 
 
7268
 
msgid "Camera"
7269
 
msgstr "Caméra"
7270
 
 
7271
 
msgid "Screen Sharing"
7272
 
msgstr "Partage d'écran"
7273
 
 
7274
7223
msgid "Free For Chat"
7275
7224
msgstr "Libre pour discuter"
7276
7225
 
7301
7250
msgid "At lunch"
7302
7251
msgstr "Déjeuner"
7303
7252
 
7304
 
msgid "IP Address"
7305
 
msgstr "Adresse IP"
7306
 
 
7307
 
msgid "Warning Level"
7308
 
msgstr "Niveau d'avertissement"
7309
 
 
7310
 
msgid "Buddy Comment"
7311
 
msgstr "Commentaire"
7312
 
 
7313
7253
#, c-format
7314
7254
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7315
7255
msgstr "Impossible de se connecter au serveur d'authentification : %s"
7410
7350
msgid "Unable to initialize connection"
7411
7351
msgstr "Impossible de créer une connexion."
7412
7352
 
7413
 
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7414
 
msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
7415
 
 
7416
 
msgid "No reason given."
7417
 
msgstr "Pas de raison"
7418
 
 
7419
 
msgid "Authorization Denied Message:"
7420
 
msgstr "Message de refus d'autorisation :"
7421
 
 
7422
7353
#, c-format
7423
7354
msgid ""
7424
7355
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7540
7471
msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
7541
7472
msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
7542
7473
 
7543
 
#, c-format
7544
 
msgid "User information not available: %s"
7545
 
msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
7546
 
 
7547
 
msgid "Online Since"
7548
 
msgstr "En ligne depuis"
7549
 
 
7550
 
msgid "Member Since"
7551
 
msgstr "Inscrit depuis"
7552
 
 
7553
 
msgid "Capabilities"
7554
 
msgstr "Possibilités"
7555
 
 
7556
7474
msgid "Your AIM connection may be lost."
7557
7475
msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
7558
7476
 
7559
 
#. The conversion failed!
7560
 
msgid ""
7561
 
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7562
 
"characters.]"
7563
 
msgstr ""
7564
 
"[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des "
7565
 
"caractères non valides.]"
7566
 
 
7567
7477
#, c-format
7568
7478
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7569
7479
msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
7570
7480
 
7571
 
msgid "Mobile Phone"
7572
 
msgstr "Numéro de téléphone portable"
7573
 
 
7574
 
msgid "Personal Web Page"
7575
 
msgstr "Page web perso"
7576
 
 
7577
 
#. aim_userinfo_t
7578
 
#. strip_html_tags
7579
 
msgid "Additional Information"
7580
 
msgstr "Informations supplémentaires"
7581
 
 
7582
 
msgid "Zip Code"
7583
 
msgstr "Code postal"
7584
 
 
7585
 
msgid "Work Information"
7586
 
msgstr "Informations professionnelles"
7587
 
 
7588
 
msgid "Division"
7589
 
msgstr "Division"
7590
 
 
7591
 
msgid "Position"
7592
 
msgstr "Poste"
7593
 
 
7594
 
msgid "Web Page"
7595
 
msgstr "Page web"
7596
 
 
7597
7481
msgid "Pop-Up Message"
7598
7482
msgstr "Message en fenêtre"
7599
7483
 
7878
7762
msgid "Change Address To:"
7879
7763
msgstr "Nouvelle adresse :"
7880
7764
 
7881
 
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7882
 
msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>"
 
7765
msgid "you are not waiting for authorization"
 
7766
msgstr "Vous n'attendez aucune autorisation"
7883
7767
 
7884
7768
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7885
7769
msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants"
7917
7801
msgid "Set Privacy Options..."
7918
7802
msgstr "Changer les options de confidentialité..."
7919
7803
 
 
7804
#, fuzzy
 
7805
msgid "Show Visible List"
 
7806
msgstr "Liste visible"
 
7807
 
 
7808
#, fuzzy
 
7809
msgid "Show Invisible List"
 
7810
msgstr "Liste invisible"
 
7811
 
7920
7812
#. AIM actions
7921
7813
msgid "Confirm Account"
7922
7814
msgstr "Confirmer le compte"
7933
7825
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7934
7826
msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..."
7935
7827
 
7936
 
msgid "Search for Buddy by Information"
7937
 
msgstr "Chercher d'après les informations..."
7938
 
 
7939
7828
msgid "Use clientLogin"
7940
7829
msgstr "Utiliser clientLogin"
7941
7830
 
8044
7933
msgid "Not while on AOL"
8045
7934
msgstr "Impossible sur AOL"
8046
7935
 
 
7936
#. Label
 
7937
msgid "Buddy Icon"
 
7938
msgstr "Icône du contact"
 
7939
 
 
7940
msgid "Voice"
 
7941
msgstr "Voix"
 
7942
 
 
7943
msgid "AIM Direct IM"
 
7944
msgstr "Connexion directe AIM"
 
7945
 
 
7946
msgid "Get File"
 
7947
msgstr "Recevoir un fichier"
 
7948
 
 
7949
msgid "Games"
 
7950
msgstr "Jeux"
 
7951
 
 
7952
msgid "ICQ Xtraz"
 
7953
msgstr "ICQ Xtraz"
 
7954
 
 
7955
msgid "Add-Ins"
 
7956
msgstr "Modules"
 
7957
 
 
7958
msgid "Send Buddy List"
 
7959
msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
 
7960
 
 
7961
msgid "ICQ Direct Connect"
 
7962
msgstr "Connexion directe ICQ"
 
7963
 
 
7964
msgid "AP User"
 
7965
msgstr "Utilisateur AP"
 
7966
 
 
7967
msgid "ICQ RTF"
 
7968
msgstr "RTF ICQ"
 
7969
 
 
7970
msgid "Nihilist"
 
7971
msgstr "Nihiliste"
 
7972
 
 
7973
msgid "ICQ Server Relay"
 
7974
msgstr "Relais de serveur ICQ"
 
7975
 
 
7976
msgid "Old ICQ UTF8"
 
7977
msgstr "Ancien ICQ UTF8"
 
7978
 
 
7979
msgid "Trillian Encryption"
 
7980
msgstr "Chiffrement Trillian"
 
7981
 
 
7982
msgid "ICQ UTF8"
 
7983
msgstr "ICQ UTF8"
 
7984
 
 
7985
msgid "Hiptop"
 
7986
msgstr "Hiptop"
 
7987
 
 
7988
msgid "Security Enabled"
 
7989
msgstr "Sécurité activée"
 
7990
 
 
7991
msgid "Video Chat"
 
7992
msgstr "Visioconférence"
 
7993
 
 
7994
msgid "iChat AV"
 
7995
msgstr "Vidéo iChat"
 
7996
 
 
7997
msgid "Live Video"
 
7998
msgstr "Live Video"
 
7999
 
 
8000
msgid "Camera"
 
8001
msgstr "Caméra"
 
8002
 
 
8003
msgid "Screen Sharing"
 
8004
msgstr "Partage d'écran"
 
8005
 
 
8006
msgid "IP Address"
 
8007
msgstr "Adresse IP"
 
8008
 
 
8009
msgid "Warning Level"
 
8010
msgstr "Niveau d'avertissement"
 
8011
 
 
8012
msgid "Buddy Comment"
 
8013
msgstr "Commentaire"
 
8014
 
 
8015
#, c-format
 
8016
msgid "User information not available: %s"
 
8017
msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
 
8018
 
 
8019
msgid "Mobile Phone"
 
8020
msgstr "Numéro de téléphone portable"
 
8021
 
 
8022
msgid "Personal Web Page"
 
8023
msgstr "Page web perso"
 
8024
 
 
8025
#. aim_userinfo_t
 
8026
#. strip_html_tags
 
8027
msgid "Additional Information"
 
8028
msgstr "Informations supplémentaires"
 
8029
 
 
8030
msgid "Zip Code"
 
8031
msgstr "Code postal"
 
8032
 
 
8033
msgid "Work Information"
 
8034
msgstr "Informations professionnelles"
 
8035
 
 
8036
msgid "Division"
 
8037
msgstr "Division"
 
8038
 
 
8039
msgid "Position"
 
8040
msgstr "Poste"
 
8041
 
 
8042
msgid "Web Page"
 
8043
msgstr "Page web"
 
8044
 
 
8045
msgid "Online Since"
 
8046
msgstr "En ligne depuis"
 
8047
 
 
8048
msgid "Member Since"
 
8049
msgstr "Inscrit depuis"
 
8050
 
 
8051
msgid "Capabilities"
 
8052
msgstr "Possibilités"
 
8053
 
 
8054
#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
 
8055
msgid "Appear Online"
 
8056
msgstr "Apparaître connecté"
 
8057
 
 
8058
msgid "Don't Appear Online"
 
8059
msgstr "Ne pas apparaître connecté"
 
8060
 
 
8061
msgid "Appear Offline"
 
8062
msgstr "Invisible"
 
8063
 
 
8064
msgid "Don't Appear Offline"
 
8065
msgstr "Ne pas apparaître déconnecté"
 
8066
 
 
8067
msgid "you have no buddies on this list"
 
8068
msgstr "Vous n'avez aucun contact sur cette liste"
 
8069
 
 
8070
#, c-format
 
8071
msgid ""
 
8072
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
 
8073
"\""
 
8074
msgstr ""
 
8075
"Vous pouvez ajouter un contact à cette liste en cliquant avec le bouton "
 
8076
"droit sur lui et en choisissant « %s »"
 
8077
 
 
8078
msgid "Visible List"
 
8079
msgstr "Liste visible"
 
8080
 
 
8081
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
 
8082
msgstr "Ces contacts vous verront quand vous passerez « Invisible »"
 
8083
 
 
8084
msgid "Invisible List"
 
8085
msgstr "Liste invisible"
 
8086
 
 
8087
msgid "These buddies will always see you as offline"
 
8088
msgstr "Ces contacts ne vous verront jamais connectés"
 
8089
 
8047
8090
msgid "Aquarius"
8048
8091
msgstr "Verseau"
8049
8092
 
8223
8266
msgstr "Votre requête a été rejetée."
8224
8267
 
8225
8268
#, c-format
8226
 
msgid "%u requires verification"
8227
 
msgstr "%u demande une vérification"
 
8269
msgid "%u requires verification: %s"
 
8270
msgstr "%u demande une vérification : %s"
8228
8271
 
8229
8272
msgid "Add buddy question"
8230
8273
msgstr "Ajouter une question pour les nouveaux contacts"
10346
10389
msgstr ""
10347
10390
"Le serveur Yahoo! a demandé une méthode d'authentification non reconnue. "
10348
10391
"Cette version de l'application n'arrivera probablement pas à se connecter au "
10349
 
"service Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur %"
10350
 
"s."
 
10392
"service Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur "
 
10393
"%s."
10351
10394
 
10352
10395
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10353
10396
msgstr "Échec de l'authentification Yahoo!"
10443
10486
msgid "Not on server list"
10444
10487
msgstr "Pas dans la liste du serveur"
10445
10488
 
10446
 
msgid "Appear Online"
10447
 
msgstr "Apparaître connecté"
10448
 
 
10449
10489
msgid "Appear Permanently Offline"
10450
10490
msgstr "Apparaître toujours déconnecté"
10451
10491
 
10452
10492
msgid "Presence"
10453
10493
msgstr "Présence"
10454
10494
 
10455
 
msgid "Appear Offline"
10456
 
msgstr "Invisible"
10457
 
 
10458
10495
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10459
10496
msgstr "Ne pas apparaître toujours déconnecté"
10460
10497
 
11006
11043
msgstr " (%s)"
11007
11044
 
11008
11045
#. 10053
11009
 
#, c-format
11010
11046
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11011
11047
msgstr "Connexion interrompue par une autre application de votre ordinateur."
11012
11048
 
11013
11049
#. 10054
11014
 
#, c-format
11015
11050
msgid "Remote host closed connection."
11016
11051
msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion."
11017
11052
 
11018
11053
#. 10060
11019
 
#, c-format
11020
11054
msgid "Connection timed out."
11021
11055
msgstr "Délai de connexion dépassé."
11022
11056
 
11023
11057
#. 10061
11024
 
#, c-format
11025
11058
msgid "Connection refused."
11026
11059
msgstr "Connexion refusée."
11027
11060
 
11028
11061
#. 10048
11029
 
#, c-format
11030
11062
msgid "Address already in use."
11031
11063
msgstr "Cette adresse est déjà utilisée."
11032
11064
 
11176
11208
"comptes, choisissez <b>Comptes->Gérer les comptes</b> dans la fenêtre de la "
11177
11209
"liste de contacts."
11178
11210
 
 
11211
#, c-format
 
11212
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
 
11213
msgstr "%s%s%s%s veut vous (%s) ajouter à sa liste de contacts%s%s"
 
11214
 
11179
11215
#. Buddy List
11180
11216
msgid "Background Color"
11181
11217
msgstr "Couleur de fond"
11431
11467
msgid "Edit User Mood"
11432
11468
msgstr "Modifier l'humeur"
11433
11469
 
 
11470
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
 
11471
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11434
11472
#. Buddies menu
11435
11473
msgid "/_Buddies"
11436
11474
msgstr "/_Contacts"
12182
12220
msgid "webmaster"
12183
12221
msgstr "webmestre"
12184
12222
 
12185
 
msgid "Senior Contributor/QA"
12186
 
msgstr "contribuant senior/QA"
12187
 
 
12188
12223
msgid "win32 port"
12189
12224
msgstr "portage win32"
12190
12225
 
12210
12245
msgid "lead developer"
12211
12246
msgstr "codeur principal"
12212
12247
 
 
12248
msgid "Senior Contributor/QA"
 
12249
msgstr "contribuant senior/QA"
 
12250
 
12213
12251
msgid "Afrikaans"
12214
12252
msgstr "Afrikaans"
12215
12253
 
12462
12500
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12463
12501
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12464
12502
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12465
 
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12466
 
"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 
12503
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
 
12504
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12467
12505
msgstr ""
12468
12506
"%s est un client de messagerie basé sur libpurple capable de se connecter à "
12469
12507
"de multiples services de messageries instantanées. %s est écrit en C et "
13018
13056
 
13019
13057
#, c-format
13020
13058
msgid ""
13021
 
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13022
 
"s which started at %s?"
 
13059
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
 
13060
"%s which started at %s?"
13023
13061
msgstr ""
13024
13062
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation dans %s "
13025
13063
"datée du %s ?"
13026
13064
 
13027
13065
#, c-format
13028
13066
msgid ""
13029
 
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13030
 
"s?"
 
13067
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
 
13068
"%s?"
13031
13069
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives système datées du %s ?"
13032
13070
 
13033
13071
msgid "Delete Log?"
13558
13596
msgid "_TURN server:"
13559
13597
msgstr "Serveur _TURN :"
13560
13598
 
 
13599
msgid "_UDP Port:"
 
13600
msgstr "Port _UDP :"
 
13601
 
13561
13602
msgid "Use_rname:"
13562
13603
msgstr "Utilisateu_r :"
13563
13604
 
13579
13620
msgid "Konqueror"
13580
13621
msgstr "Konqueror"
13581
13622
 
 
13623
msgid "Google Chrome"
 
13624
msgstr "Google Chrome"
 
13625
 
 
13626
#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
 
13627
#. * this list immediately after xdg-open!
13582
13628
msgid "Desktop Default"
13583
13629
msgstr "Paramètres par défaut du bureau"
13584
13630
 
13597
13643
msgid "Epiphany"
13598
13644
msgstr "Epiphany"
13599
13645
 
 
13646
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
 
13647
msgid "Chromium (chromium-browser)"
 
13648
msgstr "Chromium (chromium-browser)"
 
13649
 
 
13650
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
 
13651
msgid "Chromium (chrome)"
 
13652
msgstr "Chromium (chrome)"
 
13653
 
13600
13654
msgid "Manual"
13601
13655
msgstr "Manuel"
13602
13656
 
14131
14185
msgid "Small"
14132
14186
msgstr "Petits"
14133
14187
 
14134
 
msgid "Smaller versions of the default smilies"
14135
 
msgstr "Versions de taille inférieure des frimousses par défaut"
 
14188
msgid "Smaller versions of the default smileys"
 
14189
msgstr "Versions plus petites des frimousses par défaut"
14136
14190
 
14137
14191
msgid "Response Probability:"
14138
14192
msgstr "Probabilité de réponse :"
14840
14894
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14841
14895
msgstr ""
14842
14896
"Permet d'envoyer des données brutes aux protocoles en mode texte (XMPP, MSN, "
14843
 
"IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. Observez le "
14844
 
"résultat dans la fenêtre de debug."
 
14897
"IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. Observez "
 
14898
"le résultat dans la fenêtre de debug."
14845
14899
 
14846
14900
#, c-format
14847
14901
msgid "You can upgrade to %s %s today."
15174
15228
msgid "Voice/Video Settings"
15175
15229
msgstr "Paramètres voix et vidéo"
15176
15230
 
 
15231
msgid "Voice and Video Settings"
 
15232
msgstr "Paramètres voix et vidéo"
 
15233
 
15177
15234
#. *< name
15178
15235
#. *< version
15179
15236
msgid "Configure your microphone and webcam."
15301
15358
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15302
15359
msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
15303
15360
 
15304
 
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
 
15361
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
15305
15362
msgid ""
15306
15363
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15307
15364
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15366
15423
#, no-c-format
15367
15424
msgid ""
15368
15425
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15369
 
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15370
 
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
15426
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
 
15427
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15371
15428
msgstr ""
15372
15429
"Erreur lors de l'installation du correcteur orthographique ($R3).$\\rSi une "
15373
15430
"nouvelle tentative échoue, veuillez suivre les instructions sur http://"
15374
 
"developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15375
 
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
15431
"developer.pidgin.im/wiki/Installing"
 
15432
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15376
15433
 
15377
15434
#. Installer Subsection Text
15378
15435
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15451
15508
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15452
15509
msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application."
15453
15510
 
 
15511
#~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
 
15512
#~ msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide."
 
15513
 
15454
15514
#~ msgid "The name you entered is invalid."
15455
15515
#~ msgstr "Le nom saisi est non valide."
15456
15516
 
15460
15520
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15461
15521
#~ msgstr "Le pseudo saisi est non valide."
15462
15522
 
15463
 
#~ msgid "MXit Login Name"
15464
 
#~ msgstr "Nom d'utilisateur MXit"
15465
 
 
15466
15523
#~ msgid "Nick Name"
15467
15524
#~ msgstr "Pseudonyme"
15468
15525
 
15532
15589
#~ msgid "Unknown error."
15533
15590
#~ msgstr "Erreur inconnue"
15534
15591
 
15535
 
#~ msgid "%s on %s (%s)"
15536
 
#~ msgstr "%s pour %s (%s)"
15537
 
 
15538
15592
#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15539
15593
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)"
15540
15594
 
15568
15622
#~ msgid "Debugging Information"
15569
15623
#~ msgstr "Informations de debug"
15570
15624
 
15571
 
#~ msgid ""
15572
 
#~ "Unrecognized file type\n"
15573
 
#~ "\n"
15574
 
#~ "Defaulting to PNG."
15575
 
#~ msgstr ""
15576
 
#~ "Type de fichier non reconnu.\n"
15577
 
#~ "\n"
15578
 
#~ "Le type PNG est utilisé par défaut."
15579
 
 
15580
 
#~ msgid ""
15581
 
#~ "Error saving image\n"
15582
 
#~ "\n"
15583
 
#~ "%s"
15584
 
#~ msgstr ""
15585
 
#~ "Erreur à l'enregistrement de l'image\n"
15586
 
#~ "\n"
15587
 
#~ "%s"
15588
 
 
15589
 
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15590
 
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
15591
 
 
15592
 
#~ msgid ""
15593
 
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15594
 
#~ msgstr ""
15595
 
#~ "Impossible de charger l'image « %s » : la raison est inconnue, le fichier "
15596
 
#~ "est peut-être endommagé."
15597
 
 
15598
15625
#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15599
15626
#~ msgstr "Insérer un bloc <iq/>."
15600
15627
 
15702
15729
#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15703
15730
#~ msgstr "Informations de présence des discussions multi-utilisateurs"
15704
15731
 
15705
 
#~ msgid "In-Band Bytestreams"
15706
 
#~ msgstr "Flux de données intrabandes"
15707
 
 
15708
 
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15709
 
#~ msgstr "Commandes ad-hoc"
15710
 
 
15711
 
#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
15712
 
#~ msgstr "Flux de données SOCKS5"
15713
 
 
15714
 
#~ msgid "Out of Band Data"
15715
 
#~ msgstr "Données hors de la bande passante"
15716
 
 
15717
 
#~ msgid "In-Band Registration"
15718
 
#~ msgstr "Enregistrement intrabande"
15719
 
 
15720
15732
#~ msgid "User Location"
15721
15733
#~ msgstr "Position de l'utilisateur"
15722
15734
 
15729
15741
#~ msgid "Software Version"
15730
15742
#~ msgstr "Version du logiciel"
15731
15743
 
15732
 
#~ msgid "Stream Initiation"
15733
 
#~ msgstr "Initialisation de flux"
15734
 
 
15735
15744
#~ msgid "User Activity"
15736
15745
#~ msgstr "Activité de l'utilisateur"
15737
15746
 
15786
15795
#~ msgid "File Repository and Sharing"
15787
15796
#~ msgstr "Répertoire de fichier et partage"
15788
15797
 
15789
 
#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
15790
 
#~ msgstr "Service de découverte STUN pour Jingle"
15791
 
 
15792
 
#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
15793
 
#~ msgstr "Négociation de session chiffré simplifiée"
15794
 
 
15795
 
#~ msgid "Hop Check"
15796
 
#~ msgstr "Vérifications des bonds"
15797
 
 
15798
15798
#~ msgid "Read Error"
15799
15799
#~ msgstr "Erreur de lecture"
15800
15800
 
15834
15834
#~ msgid "Connection closed (writing)"
15835
15835
#~ msgstr "Connexion terminée (en écriture)"
15836
15836
 
15837
 
#~ msgid "Connection reset"
15838
 
#~ msgstr "Connexion remise à zéro"
15839
 
 
15840
15837
#~ msgid "Error reading from socket: %s"
15841
15838
#~ msgstr "Erreur à la lecture du socket : %s"
15842
15839
 
15864
15861
#~ msgid "Could not resolve host name"
15865
15862
#~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte."
15866
15863
 
15867
 
#~ msgid ""
15868
 
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15869
 
#~ "was found."
15870
 
#~ msgstr ""
15871
 
#~ "Impossible de se connecter à %s : TLS/SSL est nécessaire mais aucun "
15872
 
#~ "support n'est disponible."
15873
 
 
15874
15864
#~ msgid "_Proxy"
15875
15865
#~ msgstr "Serveur _mandataire"
15876
15866
 
16009
15999
#~ msgid "Could not open %s for writing!"
16010
16000
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture"
16011
16001
 
16012
 
#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
 
16002
#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16013
16003
#~ msgstr ""
16014
16004
#~ "Échec du transfert de fichier. Annulation probable du correspondant."
16015
16005
 
16053
16043
#~ msgid "Failed to send IM."
16054
16044
#~ msgstr "Impossible d'envoyer le message."
16055
16045
 
16056
 
#~ msgid "User information for %s unavailable"
16057
 
#~ msgstr "Les informations sur %s ne sont pas disponibles"
16058
 
 
16059
16046
#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16060
16047
#~ msgstr "Quelqu'un dit votre nom d'utilisateur dans la discussion"
16061
16048