22
22
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
23
23
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:32+0200\n"
25
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:31+0200\n"
24
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n"
25
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 15:54+0200\n"
26
26
"Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
27
27
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
28
29
"MIME-Version: 1.0\n"
29
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
34
34
#. Translators may want to transliterate the name.
865
864
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
866
865
"log\" preference is enabled."
868
"Les événements système ne seront archivés que si l'option « Archiver tous les "
869
"changements d'état dans les archives système » est activée."
867
"Les événements système ne seront archivés que si l'option « Archiver tous "
868
"les changements d'état dans les archives système » est activée."
872
871
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1711
1710
"Ce certificat n'est pas encore valide. Veuillez vérifier que la date et "
1712
1711
"l'heure sur cette machine sont bien réglées."
1714
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1715
msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide."
1714
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1715
"your computer's date and time are accurate."
1717
"Le certificat a expiré ete ne doit pas être considéré valide. Veuillez "
1718
"vérifier que la date et l'heure sur cette machine sont bien réglées."
1717
1720
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1718
1721
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
2764
2767
msgstr "Message déconnecté"
2766
2769
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2767
msgstr "Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alertes »."
2771
"Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alertes »."
4777
4781
msgstr "Domaine"
4779
msgid "Require SSL/TLS"
4780
msgstr "Nécessite SSL/TLS"
4782
msgid "Force old (port 5223) SSL"
4783
msgstr "Forcer l'ancien SSL (port 5223)"
4783
msgid "Require encryption"
4784
msgstr "Nécessite chiffrement"
4786
msgid "Use encryption if available"
4787
msgstr "Utiliser le chiffrement si disponible"
4789
msgid "Use old-style SSL"
4790
msgstr "Utiliser le SSL ancien style"
4792
msgid "Connection security"
4793
msgstr "Sécurité de la connexion"
4785
4795
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4786
4796
msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux cryptés"
6931
6941
msgid "Server port"
6932
6942
msgstr "Port du serveur"
6944
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6945
msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
6947
msgid "No reason given."
6948
msgstr "Pas de raison"
6950
msgid "Authorization Denied Message:"
6951
msgstr "Message de refus d'autorisation :"
6935
6954
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6936
6955
msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s : %s"
6967
6986
msgid "Error requesting %s"
6968
6987
msgstr "Erreur à la demande de %s"
6990
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6991
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6992
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6993
"your AIM/ICQ account.)"
6995
"(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur "
6996
"utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il "
6997
"utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte "
7002
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7003
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7005
"(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez "
7006
"des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)"
6970
7008
msgid "Could not join chat room"
6971
7009
msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions"
7183
7221
"Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s."
7186
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7187
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7188
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7189
"your AIM/ICQ account.)"
7191
"(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur "
7192
"utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il "
7193
"utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte "
7198
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7199
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7201
"(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez "
7202
"des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)"
7206
msgstr "Icône du contact"
7211
msgid "AIM Direct IM"
7212
msgstr "Connexion directe AIM"
7215
msgstr "Recevoir un fichier"
7226
msgid "Send Buddy List"
7227
msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
7229
msgid "ICQ Direct Connect"
7230
msgstr "Connexion directe ICQ"
7233
msgstr "Utilisateur AP"
7241
msgid "ICQ Server Relay"
7242
msgstr "Relais de serveur ICQ"
7244
msgid "Old ICQ UTF8"
7245
msgstr "Ancien ICQ UTF8"
7247
msgid "Trillian Encryption"
7248
msgstr "Chiffrement Trillian"
7256
msgid "Security Enabled"
7257
msgstr "Sécurité activée"
7260
msgstr "Visioconférence"
7263
msgstr "Vidéo iChat"
7271
msgid "Screen Sharing"
7272
msgstr "Partage d'écran"
7274
7223
msgid "Free For Chat"
7275
7224
msgstr "Libre pour discuter"
7410
7350
msgid "Unable to initialize connection"
7411
7351
msgstr "Impossible de créer une connexion."
7413
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7414
msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
7416
msgid "No reason given."
7417
msgstr "Pas de raison"
7419
msgid "Authorization Denied Message:"
7420
msgstr "Message de refus d'autorisation :"
7424
7355
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7540
7471
msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
7541
7472
msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
7544
msgid "User information not available: %s"
7545
msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
7547
msgid "Online Since"
7548
msgstr "En ligne depuis"
7550
msgid "Member Since"
7551
msgstr "Inscrit depuis"
7553
msgid "Capabilities"
7554
msgstr "Possibilités"
7556
7474
msgid "Your AIM connection may be lost."
7557
7475
msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
7559
#. The conversion failed!
7561
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7564
"[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des "
7565
"caractères non valides.]"
7568
7478
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7569
7479
msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
7571
msgid "Mobile Phone"
7572
msgstr "Numéro de téléphone portable"
7574
msgid "Personal Web Page"
7575
msgstr "Page web perso"
7579
msgid "Additional Information"
7580
msgstr "Informations supplémentaires"
7583
msgstr "Code postal"
7585
msgid "Work Information"
7586
msgstr "Informations professionnelles"
7597
7481
msgid "Pop-Up Message"
7598
7482
msgstr "Message en fenêtre"
7878
7762
msgid "Change Address To:"
7879
7763
msgstr "Nouvelle adresse :"
7881
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7882
msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>"
7765
msgid "you are not waiting for authorization"
7766
msgstr "Vous n'attendez aucune autorisation"
7884
7768
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7885
7769
msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants"
7917
7801
msgid "Set Privacy Options..."
7918
7802
msgstr "Changer les options de confidentialité..."
7805
msgid "Show Visible List"
7806
msgstr "Liste visible"
7809
msgid "Show Invisible List"
7810
msgstr "Liste invisible"
7921
7813
msgid "Confirm Account"
7922
7814
msgstr "Confirmer le compte"
7933
7825
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7934
7826
msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..."
7936
msgid "Search for Buddy by Information"
7937
msgstr "Chercher d'après les informations..."
7939
7828
msgid "Use clientLogin"
7940
7829
msgstr "Utiliser clientLogin"
8044
7933
msgid "Not while on AOL"
8045
7934
msgstr "Impossible sur AOL"
7938
msgstr "Icône du contact"
7943
msgid "AIM Direct IM"
7944
msgstr "Connexion directe AIM"
7947
msgstr "Recevoir un fichier"
7958
msgid "Send Buddy List"
7959
msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
7961
msgid "ICQ Direct Connect"
7962
msgstr "Connexion directe ICQ"
7965
msgstr "Utilisateur AP"
7973
msgid "ICQ Server Relay"
7974
msgstr "Relais de serveur ICQ"
7976
msgid "Old ICQ UTF8"
7977
msgstr "Ancien ICQ UTF8"
7979
msgid "Trillian Encryption"
7980
msgstr "Chiffrement Trillian"
7988
msgid "Security Enabled"
7989
msgstr "Sécurité activée"
7992
msgstr "Visioconférence"
7995
msgstr "Vidéo iChat"
8003
msgid "Screen Sharing"
8004
msgstr "Partage d'écran"
8009
msgid "Warning Level"
8010
msgstr "Niveau d'avertissement"
8012
msgid "Buddy Comment"
8013
msgstr "Commentaire"
8016
msgid "User information not available: %s"
8017
msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
8019
msgid "Mobile Phone"
8020
msgstr "Numéro de téléphone portable"
8022
msgid "Personal Web Page"
8023
msgstr "Page web perso"
8027
msgid "Additional Information"
8028
msgstr "Informations supplémentaires"
8031
msgstr "Code postal"
8033
msgid "Work Information"
8034
msgstr "Informations professionnelles"
8045
msgid "Online Since"
8046
msgstr "En ligne depuis"
8048
msgid "Member Since"
8049
msgstr "Inscrit depuis"
8051
msgid "Capabilities"
8052
msgstr "Possibilités"
8054
#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8055
msgid "Appear Online"
8056
msgstr "Apparaître connecté"
8058
msgid "Don't Appear Online"
8059
msgstr "Ne pas apparaître connecté"
8061
msgid "Appear Offline"
8064
msgid "Don't Appear Offline"
8065
msgstr "Ne pas apparaître déconnecté"
8067
msgid "you have no buddies on this list"
8068
msgstr "Vous n'avez aucun contact sur cette liste"
8072
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8075
"Vous pouvez ajouter un contact à cette liste en cliquant avec le bouton "
8076
"droit sur lui et en choisissant « %s »"
8078
msgid "Visible List"
8079
msgstr "Liste visible"
8081
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8082
msgstr "Ces contacts vous verront quand vous passerez « Invisible »"
8084
msgid "Invisible List"
8085
msgstr "Liste invisible"
8087
msgid "These buddies will always see you as offline"
8088
msgstr "Ces contacts ne vous verront jamais connectés"
8047
8090
msgid "Aquarius"
8048
8091
msgstr "Verseau"
8223
8266
msgstr "Votre requête a été rejetée."
8226
msgid "%u requires verification"
8227
msgstr "%u demande une vérification"
8269
msgid "%u requires verification: %s"
8270
msgstr "%u demande une vérification : %s"
8229
8272
msgid "Add buddy question"
8230
8273
msgstr "Ajouter une question pour les nouveaux contacts"
10347
10390
"Le serveur Yahoo! a demandé une méthode d'authentification non reconnue. "
10348
10391
"Cette version de l'application n'arrivera probablement pas à se connecter au "
10349
"service Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur %"
10392
"service Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur "
10352
10395
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10353
10396
msgstr "Échec de l'authentification Yahoo!"
10443
10486
msgid "Not on server list"
10444
10487
msgstr "Pas dans la liste du serveur"
10446
msgid "Appear Online"
10447
msgstr "Apparaître connecté"
10449
10489
msgid "Appear Permanently Offline"
10450
10490
msgstr "Apparaître toujours déconnecté"
10452
10492
msgid "Presence"
10453
10493
msgstr "Présence"
10455
msgid "Appear Offline"
10458
10495
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10459
10496
msgstr "Ne pas apparaître toujours déconnecté"
11006
11043
msgstr " (%s)"
11010
11046
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11011
11047
msgstr "Connexion interrompue par une autre application de votre ordinateur."
11015
11050
msgid "Remote host closed connection."
11016
11051
msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion."
11020
11054
msgid "Connection timed out."
11021
11055
msgstr "Délai de connexion dépassé."
11025
11058
msgid "Connection refused."
11026
11059
msgstr "Connexion refusée."
11030
11062
msgid "Address already in use."
11031
11063
msgstr "Cette adresse est déjà utilisée."
12462
12500
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12463
12501
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12464
12502
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12465
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12466
"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12503
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12504
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12468
12506
"%s est un client de messagerie basé sur libpurple capable de se connecter à "
12469
12507
"de multiples services de messageries instantanées. %s est écrit en C et "
13021
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13022
"s which started at %s?"
13059
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13060
"%s which started at %s?"
13024
13062
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation dans %s "
13025
13063
"datée du %s ?"
13029
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13067
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13031
13069
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives système datées du %s ?"
13033
13071
msgid "Delete Log?"
13597
13643
msgid "Epiphany"
13598
13644
msgstr "Epiphany"
13646
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13647
msgid "Chromium (chromium-browser)"
13648
msgstr "Chromium (chromium-browser)"
13650
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
13651
msgid "Chromium (chrome)"
13652
msgstr "Chromium (chrome)"
13600
13654
msgid "Manual"
13601
13655
msgstr "Manuel"
14131
14185
msgid "Small"
14132
14186
msgstr "Petits"
14134
msgid "Smaller versions of the default smilies"
14135
msgstr "Versions de taille inférieure des frimousses par défaut"
14188
msgid "Smaller versions of the default smileys"
14189
msgstr "Versions plus petites des frimousses par défaut"
14137
14191
msgid "Response Probability:"
14138
14192
msgstr "Probabilité de réponse :"
14840
14894
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14842
14896
"Permet d'envoyer des données brutes aux protocoles en mode texte (XMPP, MSN, "
14843
"IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. Observez le "
14844
"résultat dans la fenêtre de debug."
14897
"IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. Observez "
14898
"le résultat dans la fenêtre de debug."
14847
14901
msgid "You can upgrade to %s %s today."
15174
15228
msgid "Voice/Video Settings"
15175
15229
msgstr "Paramètres voix et vidéo"
15231
msgid "Voice and Video Settings"
15232
msgstr "Paramètres voix et vidéo"
15178
15235
#. *< version
15179
15236
msgid "Configure your microphone and webcam."
15301
15358
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15302
15359
msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
15304
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15361
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15306
15363
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15307
15364
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15366
15423
#, no-c-format
15368
15425
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15369
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15370
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15426
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15427
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15372
15429
"Erreur lors de l'installation du correcteur orthographique ($R3).$\\rSi une "
15373
15430
"nouvelle tentative échoue, veuillez suivre les instructions sur http://"
15374
"developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15375
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15431
"developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15432
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15377
15434
#. Installer Subsection Text
15378
15435
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15451
15508
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15452
15509
msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application."
15511
#~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15512
#~ msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide."
15454
15514
#~ msgid "The name you entered is invalid."
15455
15515
#~ msgstr "Le nom saisi est non valide."
15532
15589
#~ msgid "Unknown error."
15533
15590
#~ msgstr "Erreur inconnue"
15535
#~ msgid "%s on %s (%s)"
15536
#~ msgstr "%s pour %s (%s)"
15538
15592
#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15539
15593
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)"
15568
15622
#~ msgid "Debugging Information"
15569
15623
#~ msgstr "Informations de debug"
15572
#~ "Unrecognized file type\n"
15574
#~ "Defaulting to PNG."
15576
#~ "Type de fichier non reconnu.\n"
15578
#~ "Le type PNG est utilisé par défaut."
15581
#~ "Error saving image\n"
15585
#~ "Erreur à l'enregistrement de l'image\n"
15589
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15590
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
15593
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15595
#~ "Impossible de charger l'image « %s » : la raison est inconnue, le fichier "
15596
#~ "est peut-être endommagé."
15598
15625
#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15599
15626
#~ msgstr "Insérer un bloc <iq/>."
15702
15729
#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15703
15730
#~ msgstr "Informations de présence des discussions multi-utilisateurs"
15705
#~ msgid "In-Band Bytestreams"
15706
#~ msgstr "Flux de données intrabandes"
15708
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15709
#~ msgstr "Commandes ad-hoc"
15711
#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
15712
#~ msgstr "Flux de données SOCKS5"
15714
#~ msgid "Out of Band Data"
15715
#~ msgstr "Données hors de la bande passante"
15717
#~ msgid "In-Band Registration"
15718
#~ msgstr "Enregistrement intrabande"
15720
15732
#~ msgid "User Location"
15721
15733
#~ msgstr "Position de l'utilisateur"
15729
15741
#~ msgid "Software Version"
15730
15742
#~ msgstr "Version du logiciel"
15732
#~ msgid "Stream Initiation"
15733
#~ msgstr "Initialisation de flux"
15735
15744
#~ msgid "User Activity"
15736
15745
#~ msgstr "Activité de l'utilisateur"
15786
15795
#~ msgid "File Repository and Sharing"
15787
15796
#~ msgstr "Répertoire de fichier et partage"
15789
#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
15790
#~ msgstr "Service de découverte STUN pour Jingle"
15792
#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
15793
#~ msgstr "Négociation de session chiffré simplifiée"
15795
#~ msgid "Hop Check"
15796
#~ msgstr "Vérifications des bonds"
15798
15798
#~ msgid "Read Error"
15799
15799
#~ msgstr "Erreur de lecture"
15834
15834
#~ msgid "Connection closed (writing)"
15835
15835
#~ msgstr "Connexion terminée (en écriture)"
15837
#~ msgid "Connection reset"
15838
#~ msgstr "Connexion remise à zéro"
15840
15837
#~ msgid "Error reading from socket: %s"
15841
15838
#~ msgstr "Erreur à la lecture du socket : %s"
15864
15861
#~ msgid "Could not resolve host name"
15865
15862
#~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte."
15868
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15871
#~ "Impossible de se connecter à %s : TLS/SSL est nécessaire mais aucun "
15872
#~ "support n'est disponible."
15874
15864
#~ msgid "_Proxy"
15875
15865
#~ msgstr "Serveur _mandataire"
16009
15999
#~ msgid "Could not open %s for writing!"
16010
16000
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture"
16012
#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
16002
#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16014
16004
#~ "Échec du transfert de fichier. Annulation probable du correspondant."
16053
16043
#~ msgid "Failed to send IM."
16054
16044
#~ msgstr "Impossible d'envoyer le message."
16056
#~ msgid "User information for %s unavailable"
16057
#~ msgstr "Les informations sur %s ne sont pas disponibles"
16059
16046
#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16060
16047
#~ msgstr "Quelqu'un dit votre nom d'utilisateur dans la discussion"