~prateek.karandikar/ubuntu/precise/pidgin/add_quicklist

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-11-05 19:44:21 UTC
  • mfrom: (62.1.1 maverick-security) (2.3.12 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101105194421-8r8o4pzw2m5j4hiy
Tags: 1:2.7.5-1ubuntu1
Resync on Debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:35-0300\n"
13
13
"Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
14
14
"Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
527
527
msgid "Certificate Manager"
528
528
msgstr "Gerenciador de certificados"
529
529
 
530
 
#. Creating the user splits
531
530
msgid "Hostname"
532
531
msgstr "Nome do host"
533
532
 
804
803
msgid "Waiting for transfer to begin"
805
804
msgstr "Esperando o começo da transferência"
806
805
 
807
 
msgid "Canceled"
 
806
msgid "Cancelled"
808
807
msgstr "Cancelada"
809
808
 
810
809
msgid "Failed"
1698
1697
"are accurate."
1699
1698
msgstr ""
1700
1699
 
1701
 
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
 
1700
#, fuzzy
 
1701
msgid ""
 
1702
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
 
1703
"your computer's date and time are accurate."
1702
1704
msgstr "O certificado expirou e não deve ser considerado válido."
1703
1705
 
1704
1706
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
4769
4771
msgid "Domain"
4770
4772
msgstr "Domínio"
4771
4773
 
4772
 
msgid "Require SSL/TLS"
4773
 
msgstr "Requerer SSL/TLS"
4774
 
 
4775
 
msgid "Force old (port 5223) SSL"
4776
 
msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)"
 
4774
#, fuzzy
 
4775
msgid "Require encryption"
 
4776
msgstr "Pedir autorização"
 
4777
 
 
4778
#, fuzzy
 
4779
msgid "Use encryption if available"
 
4780
msgstr "Informação do usuário %s indisponível"
 
4781
 
 
4782
msgid "Use old-style SSL"
 
4783
msgstr ""
 
4784
 
 
4785
#, fuzzy
 
4786
msgid "Connection security"
 
4787
msgstr "Conexão redefinida"
4777
4788
 
4778
4789
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4779
4790
msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados"
6045
6056
msgstr "Senhas novas não conferem."
6046
6057
 
6047
6058
#, fuzzy
6048
 
msgid "The name you entered is invalid."
 
6059
msgid "The Display Name you entered is invalid."
6049
6060
msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
6050
6061
 
6051
6062
msgid ""
6152
6163
msgstr "Conectando"
6153
6164
 
6154
6165
#, fuzzy
6155
 
msgid "The Display Name you entered is invalid."
6156
 
msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
6157
 
 
6158
 
#, fuzzy
6159
6166
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6160
6167
msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
6161
6168
 
7044
7051
msgid "Server port"
7045
7052
msgstr "Porta do servidor"
7046
7053
 
 
7054
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 
7055
msgstr ""
 
7056
"Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de "
 
7057
"amigos."
 
7058
 
 
7059
msgid "No reason given."
 
7060
msgstr "Nenhum motivo foi dado."
 
7061
 
 
7062
msgid "Authorization Denied Message:"
 
7063
msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
 
7064
 
7047
7065
#, fuzzy, c-format
7048
7066
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7049
7067
msgstr "Recebida resposta inesperada de %s"
7078
7096
msgid "Error requesting %s"
7079
7097
msgstr "Erro solicitando %s: %s"
7080
7098
 
 
7099
msgid ""
 
7100
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 
7101
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
 
7102
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 
7103
"your AIM/ICQ account.)"
 
7104
msgstr ""
 
7105
"(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando "
 
7106
"deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a "
 
7107
"codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções "
 
7108
"avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)"
 
7109
 
 
7110
#, c-format
 
7111
msgid ""
 
7112
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 
7113
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 
7114
msgstr ""
 
7115
"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando "
 
7116
"codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)"
 
7117
 
7081
7118
msgid "Could not join chat room"
7082
7119
msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo"
7083
7120
 
7311
7348
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7312
7349
msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s."
7313
7350
 
7314
 
msgid ""
7315
 
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7316
 
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7317
 
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7318
 
"your AIM/ICQ account.)"
7319
 
msgstr ""
7320
 
"(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando "
7321
 
"deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a "
7322
 
"codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções "
7323
 
"avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)"
7324
 
 
7325
 
#, c-format
7326
 
msgid ""
7327
 
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7328
 
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7329
 
msgstr ""
7330
 
"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando "
7331
 
"codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)"
7332
 
 
7333
 
#. Label
7334
 
msgid "Buddy Icon"
7335
 
msgstr "Ícone de exibição"
7336
 
 
7337
 
msgid "Voice"
7338
 
msgstr "Voz"
7339
 
 
7340
 
msgid "AIM Direct IM"
7341
 
msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
7342
 
 
7343
 
msgid "Get File"
7344
 
msgstr "Receber arquivo"
7345
 
 
7346
 
msgid "Games"
7347
 
msgstr "Jogos"
7348
 
 
7349
 
msgid "ICQ Xtraz"
7350
 
msgstr ""
7351
 
 
7352
 
msgid "Add-Ins"
7353
 
msgstr "Add-Ins"
7354
 
 
7355
 
msgid "Send Buddy List"
7356
 
msgstr "Enviar lista de amigos"
7357
 
 
7358
 
msgid "ICQ Direct Connect"
7359
 
msgstr "Conexão direta do ICQ"
7360
 
 
7361
 
msgid "AP User"
7362
 
msgstr "Usuário AP"
7363
 
 
7364
 
msgid "ICQ RTF"
7365
 
msgstr "ICQ RTF"
7366
 
 
7367
 
msgid "Nihilist"
7368
 
msgstr "Niilista"
7369
 
 
7370
 
msgid "ICQ Server Relay"
7371
 
msgstr "Relay do servidor ICQ"
7372
 
 
7373
 
msgid "Old ICQ UTF8"
7374
 
msgstr "ICQ UTF8 antigo"
7375
 
 
7376
 
msgid "Trillian Encryption"
7377
 
msgstr "Criptografia do Trillian"
7378
 
 
7379
 
msgid "ICQ UTF8"
7380
 
msgstr "ICQ UTF8"
7381
 
 
7382
 
msgid "Hiptop"
7383
 
msgstr "Hiptop"
7384
 
 
7385
 
msgid "Security Enabled"
7386
 
msgstr "Segurança ativada"
7387
 
 
7388
 
msgid "Video Chat"
7389
 
msgstr "Bate-papo com vídeo"
7390
 
 
7391
 
msgid "iChat AV"
7392
 
msgstr "AV do iChat"
7393
 
 
7394
 
msgid "Live Video"
7395
 
msgstr "Vídeo ao vivo"
7396
 
 
7397
 
msgid "Camera"
7398
 
msgstr "Câmera"
7399
 
 
7400
 
msgid "Screen Sharing"
7401
 
msgstr "Compartilhamento de Tela"
7402
 
 
7403
7351
msgid "Free For Chat"
7404
7352
msgstr "Livre para conversa"
7405
7353
 
7435
7383
msgid "At lunch"
7436
7384
msgstr "Em horário de almoço"
7437
7385
 
7438
 
msgid "IP Address"
7439
 
msgstr "Endereço IP"
7440
 
 
7441
 
msgid "Warning Level"
7442
 
msgstr "Nível de alerta"
7443
 
 
7444
 
msgid "Buddy Comment"
7445
 
msgstr "Comentário do amigo"
7446
 
 
7447
7386
#, c-format
7448
7387
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7449
7388
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação: %s"
7545
7484
msgid "Unable to initialize connection"
7546
7485
msgstr "Não foi possível inicializar conexão"
7547
7486
 
7548
 
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7549
 
msgstr ""
7550
 
"Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de "
7551
 
"amigos."
7552
 
 
7553
 
msgid "No reason given."
7554
 
msgstr "Nenhum motivo foi dado."
7555
 
 
7556
 
msgid "Authorization Denied Message:"
7557
 
msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
7558
 
 
7559
7487
#, c-format
7560
7488
msgid ""
7561
7489
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7673
7601
msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
7674
7602
msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
7675
7603
 
7676
 
#, c-format
7677
 
msgid "User information not available: %s"
7678
 
msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
7679
 
 
7680
 
msgid "Online Since"
7681
 
msgstr "Conectado desde"
7682
 
 
7683
 
msgid "Member Since"
7684
 
msgstr "Membro desde"
7685
 
 
7686
 
msgid "Capabilities"
7687
 
msgstr "Recursos"
7688
 
 
7689
7604
msgid "Your AIM connection may be lost."
7690
7605
msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
7691
7606
 
7692
 
#. The conversion failed!
7693
 
msgid ""
7694
 
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7695
 
"characters.]"
7696
 
msgstr ""
7697
 
"[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha "
7698
 
"caracteres inválidos.]"
7699
 
 
7700
7607
#, c-format
7701
7608
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7702
7609
msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
7703
7610
 
7704
 
msgid "Mobile Phone"
7705
 
msgstr "Telefone móvel"
7706
 
 
7707
 
msgid "Personal Web Page"
7708
 
msgstr "Página da web pessoal"
7709
 
 
7710
 
#. aim_userinfo_t
7711
 
#. strip_html_tags
7712
 
msgid "Additional Information"
7713
 
msgstr "Informações adicionais"
7714
 
 
7715
 
msgid "Zip Code"
7716
 
msgstr "Código Postal (CEP)"
7717
 
 
7718
 
msgid "Work Information"
7719
 
msgstr "Informações do trabalho"
7720
 
 
7721
 
msgid "Division"
7722
 
msgstr "Divisão"
7723
 
 
7724
 
msgid "Position"
7725
 
msgstr "Posição"
7726
 
 
7727
 
msgid "Web Page"
7728
 
msgstr "Página da web"
7729
 
 
7730
7611
msgid "Pop-Up Message"
7731
7612
msgstr "Mensagem pop-up"
7732
7613
 
8010
7891
msgid "Change Address To:"
8011
7892
msgstr "Mudar endereço para:"
8012
7893
 
8013
 
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
 
7894
#, fuzzy
 
7895
msgid "you are not waiting for authorization"
8014
7896
msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
8015
7897
 
8016
7898
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8049
7931
msgid "Set Privacy Options..."
8050
7932
msgstr "Definir opções de privacidade..."
8051
7933
 
 
7934
#, fuzzy
 
7935
msgid "Show Visible List"
 
7936
msgstr "Exibir _lista de amigos"
 
7937
 
 
7938
#, fuzzy
 
7939
msgid "Show Invisible List"
 
7940
msgstr "Lista de convidados"
 
7941
 
8052
7942
#. AIM actions
8053
7943
msgid "Confirm Account"
8054
7944
msgstr "Confirmar conta"
8065
7955
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8066
7956
msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..."
8067
7957
 
8068
 
msgid "Search for Buddy by Information"
8069
 
msgstr "Procurar por amigos por informações"
8070
 
 
8071
7958
msgid "Use clientLogin"
8072
7959
msgstr "Usar clientLogin"
8073
7960
 
8176
8063
msgid "Not while on AOL"
8177
8064
msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
8178
8065
 
 
8066
#. Label
 
8067
msgid "Buddy Icon"
 
8068
msgstr "Ícone de exibição"
 
8069
 
 
8070
msgid "Voice"
 
8071
msgstr "Voz"
 
8072
 
 
8073
msgid "AIM Direct IM"
 
8074
msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
 
8075
 
 
8076
msgid "Get File"
 
8077
msgstr "Receber arquivo"
 
8078
 
 
8079
msgid "Games"
 
8080
msgstr "Jogos"
 
8081
 
 
8082
msgid "ICQ Xtraz"
 
8083
msgstr ""
 
8084
 
 
8085
msgid "Add-Ins"
 
8086
msgstr "Add-Ins"
 
8087
 
 
8088
msgid "Send Buddy List"
 
8089
msgstr "Enviar lista de amigos"
 
8090
 
 
8091
msgid "ICQ Direct Connect"
 
8092
msgstr "Conexão direta do ICQ"
 
8093
 
 
8094
msgid "AP User"
 
8095
msgstr "Usuário AP"
 
8096
 
 
8097
msgid "ICQ RTF"
 
8098
msgstr "ICQ RTF"
 
8099
 
 
8100
msgid "Nihilist"
 
8101
msgstr "Niilista"
 
8102
 
 
8103
msgid "ICQ Server Relay"
 
8104
msgstr "Relay do servidor ICQ"
 
8105
 
 
8106
msgid "Old ICQ UTF8"
 
8107
msgstr "ICQ UTF8 antigo"
 
8108
 
 
8109
msgid "Trillian Encryption"
 
8110
msgstr "Criptografia do Trillian"
 
8111
 
 
8112
msgid "ICQ UTF8"
 
8113
msgstr "ICQ UTF8"
 
8114
 
 
8115
msgid "Hiptop"
 
8116
msgstr "Hiptop"
 
8117
 
 
8118
msgid "Security Enabled"
 
8119
msgstr "Segurança ativada"
 
8120
 
 
8121
msgid "Video Chat"
 
8122
msgstr "Bate-papo com vídeo"
 
8123
 
 
8124
msgid "iChat AV"
 
8125
msgstr "AV do iChat"
 
8126
 
 
8127
msgid "Live Video"
 
8128
msgstr "Vídeo ao vivo"
 
8129
 
 
8130
msgid "Camera"
 
8131
msgstr "Câmera"
 
8132
 
 
8133
msgid "Screen Sharing"
 
8134
msgstr "Compartilhamento de Tela"
 
8135
 
 
8136
msgid "IP Address"
 
8137
msgstr "Endereço IP"
 
8138
 
 
8139
msgid "Warning Level"
 
8140
msgstr "Nível de alerta"
 
8141
 
 
8142
msgid "Buddy Comment"
 
8143
msgstr "Comentário do amigo"
 
8144
 
 
8145
#, c-format
 
8146
msgid "User information not available: %s"
 
8147
msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
 
8148
 
 
8149
msgid "Mobile Phone"
 
8150
msgstr "Telefone móvel"
 
8151
 
 
8152
msgid "Personal Web Page"
 
8153
msgstr "Página da web pessoal"
 
8154
 
 
8155
#. aim_userinfo_t
 
8156
#. strip_html_tags
 
8157
msgid "Additional Information"
 
8158
msgstr "Informações adicionais"
 
8159
 
 
8160
msgid "Zip Code"
 
8161
msgstr "Código Postal (CEP)"
 
8162
 
 
8163
msgid "Work Information"
 
8164
msgstr "Informações do trabalho"
 
8165
 
 
8166
msgid "Division"
 
8167
msgstr "Divisão"
 
8168
 
 
8169
msgid "Position"
 
8170
msgstr "Posição"
 
8171
 
 
8172
msgid "Web Page"
 
8173
msgstr "Página da web"
 
8174
 
 
8175
msgid "Online Since"
 
8176
msgstr "Conectado desde"
 
8177
 
 
8178
msgid "Member Since"
 
8179
msgstr "Membro desde"
 
8180
 
 
8181
msgid "Capabilities"
 
8182
msgstr "Recursos"
 
8183
 
 
8184
#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
 
8185
msgid "Appear Online"
 
8186
msgstr "Parecer desconectado"
 
8187
 
 
8188
#, fuzzy
 
8189
msgid "Don't Appear Online"
 
8190
msgstr "Parecer desconectado"
 
8191
 
 
8192
msgid "Appear Offline"
 
8193
msgstr "Parecer desconectado"
 
8194
 
 
8195
#, fuzzy
 
8196
msgid "Don't Appear Offline"
 
8197
msgstr "Parecer desconectado"
 
8198
 
 
8199
#, fuzzy
 
8200
msgid "you have no buddies on this list"
 
8201
msgstr "Você foi expulso: (%s)"
 
8202
 
 
8203
#, fuzzy, c-format
 
8204
msgid ""
 
8205
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
 
8206
"\""
 
8207
msgstr ""
 
8208
"Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
 
8209
"direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
 
8210
 
 
8211
#, fuzzy
 
8212
msgid "Visible List"
 
8213
msgstr "Visível"
 
8214
 
 
8215
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
 
8216
msgstr ""
 
8217
 
 
8218
#, fuzzy
 
8219
msgid "Invisible List"
 
8220
msgstr "Lista de convidados"
 
8221
 
 
8222
msgid "These buddies will always see you as offline"
 
8223
msgstr ""
 
8224
 
8179
8225
msgid "Aquarius"
8180
8226
msgstr "Aquário"
8181
8227
 
8354
8400
msgid "Your request was rejected."
8355
8401
msgstr "Sua requisição foi rejeitada."
8356
8402
 
8357
 
#, c-format
8358
 
msgid "%u requires verification"
 
8403
#, fuzzy, c-format
 
8404
msgid "%u requires verification: %s"
8359
8405
msgstr "%u requer verificação"
8360
8406
 
8361
8407
msgid "Add buddy question"
10576
10622
msgid "Not on server list"
10577
10623
msgstr "Não está na lista do servidor"
10578
10624
 
10579
 
msgid "Appear Online"
10580
 
msgstr "Parecer desconectado"
10581
 
 
10582
10625
msgid "Appear Permanently Offline"
10583
10626
msgstr "Parecer desconectado permanentemente"
10584
10627
 
10585
10628
msgid "Presence"
10586
10629
msgstr "Presença"
10587
10630
 
10588
 
msgid "Appear Offline"
10589
 
msgstr "Parecer desconectado"
10590
 
 
10591
10631
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10592
10632
msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado"
10593
10633
 
11136
11176
msgstr "(%s)"
11137
11177
 
11138
11178
#. 10053
11139
 
#, c-format
11140
11179
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11141
11180
msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador."
11142
11181
 
11143
11182
#. 10054
11144
 
#, c-format
11145
11183
msgid "Remote host closed connection."
11146
11184
msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
11147
11185
 
11148
11186
#. 10060
11149
 
#, c-format
11150
11187
msgid "Connection timed out."
11151
11188
msgstr "Tempo limite de conexão esgotado."
11152
11189
 
11153
11190
#. 10061
11154
 
#, c-format
11155
11191
msgid "Connection refused."
11156
11192
msgstr "Conexão rejeitada."
11157
11193
 
11158
11194
#. 10048
11159
 
#, c-format
11160
11195
msgid "Address already in use."
11161
11196
msgstr "O endereço já está em uso"
11162
11197
 
11304
11339
"Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a "
11305
11340
"partir do menu <b>Contas->Gerenciar Contas</b> na janela da Lista de Amigos"
11306
11341
 
 
11342
#, fuzzy, c-format
 
11343
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
 
11344
msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s"
 
11345
 
11307
11346
#. Buddy List
11308
11347
msgid "Background Color"
11309
11348
msgstr "Cor do fundo"
11561
11600
msgid "Edit User Mood"
11562
11601
msgstr "Editar humor do usuário"
11563
11602
 
 
11603
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
 
11604
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11564
11605
#. Buddies menu
11565
11606
msgid "/_Buddies"
11566
11607
msgstr "/_Amigos"
12318
12359
msgid "webmaster"
12319
12360
msgstr "webmaster"
12320
12361
 
12321
 
msgid "Senior Contributor/QA"
12322
 
msgstr "Contribuidor Sênior/QA"
12323
 
 
12324
12362
msgid "win32 port"
12325
12363
msgstr "port para Win32"
12326
12364
 
12346
12384
msgid "lead developer"
12347
12385
msgstr "desenvolvedor principal"
12348
12386
 
 
12387
msgid "Senior Contributor/QA"
 
12388
msgstr "Contribuidor Sênior/QA"
 
12389
 
12349
12390
msgid "Afrikaans"
12350
12391
msgstr "Africâner"
12351
12392
 
13715
13756
msgstr "_Servidor ST_UN:"
13716
13757
 
13717
13758
#, fuzzy
 
13759
msgid "_UDP Port:"
 
13760
msgstr "_Porta:"
 
13761
 
 
13762
#, fuzzy
13718
13763
msgid "Use_rname:"
13719
13764
msgstr "Nome de usuário:"
13720
13765
 
13737
13782
msgid "Konqueror"
13738
13783
msgstr "Konqueror"
13739
13784
 
 
13785
msgid "Google Chrome"
 
13786
msgstr ""
 
13787
 
 
13788
#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
 
13789
#. * this list immediately after xdg-open!
13740
13790
msgid "Desktop Default"
13741
13791
msgstr "Desktop Padrão"
13742
13792
 
13755
13805
msgid "Epiphany"
13756
13806
msgstr "Epiphany"
13757
13807
 
 
13808
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
 
13809
msgid "Chromium (chromium-browser)"
 
13810
msgstr ""
 
13811
 
 
13812
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
 
13813
msgid "Chromium (chrome)"
 
13814
msgstr ""
 
13815
 
13758
13816
msgid "Manual"
13759
13817
msgstr "Manual"
13760
13818
 
14304
14362
msgid "Small"
14305
14363
msgstr "Pequeno"
14306
14364
 
14307
 
msgid "Smaller versions of the default smilies"
 
14365
#, fuzzy
 
14366
msgid "Smaller versions of the default smileys"
14308
14367
msgstr "Versões menores dos emoticons padrão"
14309
14368
 
14310
14369
msgid "Response Probability:"
15350
15409
msgid "Voice/Video Settings"
15351
15410
msgstr "Definições de Voz/Vídeo"
15352
15411
 
 
15412
#, fuzzy
 
15413
msgid "Voice and Video Settings"
 
15414
msgstr "Definições de Voz/Vídeo"
 
15415
 
15353
15416
#. *< name
15354
15417
#. *< version
15355
15418
msgid "Configure your microphone and webcam."
15479
15542
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15480
15543
msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."
15481
15544
 
15482
 
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
 
15545
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
15483
15546
msgid ""
15484
15547
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15485
15548
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15618
15681
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15619
15682
msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação."
15620
15683
 
 
15684
#~ msgid "Require SSL/TLS"
 
15685
#~ msgstr "Requerer SSL/TLS"
 
15686
 
 
15687
#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
 
15688
#~ msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)"
 
15689
 
 
15690
#, fuzzy
 
15691
#~ msgid "The name you entered is invalid."
 
15692
#~ msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
 
15693
 
 
15694
#~ msgid ""
 
15695
#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 
15696
#~ "characters.]"
 
15697
#~ msgstr ""
 
15698
#~ "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha "
 
15699
#~ "caracteres inválidos.]"
 
15700
 
 
15701
#~ msgid "Search for Buddy by Information"
 
15702
#~ msgstr "Procurar por amigos por informações"
 
15703
 
15621
15704
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
15622
15705
#~ msgstr "O certificado ainda não é válido."
15623
15706
 
16218
16301
#~ msgid "Connection closed (writing)"
16219
16302
#~ msgstr "Conexão fechada (escrevendo)"
16220
16303
 
16221
 
#~ msgid "Connection reset"
16222
 
#~ msgstr "Conexão redefinida"
16223
 
 
16224
16304
#~ msgid "Error reading from socket: %s"
16225
16305
#~ msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
16226
16306
 
16432
16512
#~ msgid "Could not open %s for writing!"
16433
16513
#~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
16434
16514
 
16435
 
#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
 
16515
#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16436
16516
#~ msgstr ""
16437
16517
#~ "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
16438
16518
 
16525
16605
#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
16526
16606
#~ msgstr "Você não é um membro da sala \"%s\"\n"
16527
16607
 
16528
 
#~ msgid "User information for %s unavailable"
16529
 
#~ msgstr "Informação do usuário %s indisponível"
16530
 
 
16531
16608
#~ msgid "Primary Information"
16532
16609
#~ msgstr "Informação primária"
16533
16610