~stdh/widelands/rewrite_wincondition

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/maps/fi.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of sirver
  • Date: 2011-09-05 04:40:55 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5974.
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_sirver-20110905044055-f9m3pujuv5w4470o
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Widelands svn4208\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@lists.sourceforge.net\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 15:11+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 19:59+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 19:23+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Sampo Harjula <sahtor@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Finnish <widelands-public@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 04:32+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:31+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
19
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
20
20
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
21
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
591
591
"Seisot saarella, jota kruunaavat mahtavat vuoret sulkevat keskelleen "
592
592
"mahtavan aarteen - Vihreän tasangon. Se on vaikea vallata, mutta helppo "
593
593
"menettää, joten jos haluat sen, varo muita klaaneja."
594
 
 
595
 
#~ msgid "(Tutorial) Barbarians - The second Empire"
596
 
#~ msgstr "(Opastus) Barbaarit - Toinen valtakunta"
597
 
 
598
 
# TODO: Though his glorious reign - though? re-established order. Too long sentences. redrew? Really reunite brothers?
599
 
#~ msgid ""
600
 
#~ "When Chat’Karuth died, he was an old man, father to three strong and "
601
 
#~ "ambitious sons and warlord to an army that could match any enemy willing to "
602
 
#~ "rise against the ancient forests. Though his glorious reign, Chat’Karuth "
603
 
#~ "left his eldest son Thron in the due to succeed him as the tribes warlord – "
604
 
#~ "a decision that left his two brothers unsatisfied. The old warlord knew "
605
 
#~ "that. As his father told him, Thron left the capital of Al’thunran, the home "
606
 
#~ "of the throne among the trees and redrew his forces to the high hills where "
607
 
#~ "he buried the corpse of his father and swore to the gods and his spirit, "
608
 
#~ "that he’d return to re-established order. While his brothers raged in blind "
609
 
#~ "war against Thron and the few forces he left to secure the borders of "
610
 
#~ "Al’thunran, the young warlord seeks to reunite his ambitious brothers and "
611
 
#~ "force the tribes to march once again under a common banner."
612
 
#~ msgstr ""
613
 
#~ "Kun Chat'Karuth kuoli, hän oli vanha mies, kolmen vahvan ja kunnianhimoisen "
614
 
#~ "pojan isä sekä sotaherra, jonka armeija päihitti minkä tahansa vihollisen, "
615
 
#~ "joka oli valmis nousemaan ikivanhoja metsiä vastaan. Loistokkaana "
616
 
#~ "hallintokautenaan Chat'Karuth määräsi vanhimman poikansa, Thronin, perimään "
617
 
#~ "heimojen sotaherran manttelinsa. Tämä päätös jätti kaksi muuta veljeä "
618
 
#~ "tyytymättömiksi, minkä vanha sotaherra tiesi. Isänsä kehotuksesta Thron "
619
 
#~ "jätti Al'thunranin pääkaupungin, puiden keskellä kohoavan valtaistuimen "
620
 
#~ "kodin, ja johti joukkonsa korkeille kukkuloille. Tänne hän hautasi isänsä ja "
621
 
#~ "vannoi jumalille ja tämän hengelle palaavansa palauttamaan järjestyksen. "
622
 
#~ "Sillä välin kun Thronin veljet raivosivat käyden sokeaa sotaa, taistellen "
623
 
#~ "vastaan niitä vähiä joukkoja jotka Thron oli jättänyt turvaamaan "
624
 
#~ "Al'thunranin rajoja. Nuori sotaherra pyrkii uudelleenyhdistämään "
625
 
#~ "kunnianhimoiset veljensä ja pakottamaan heimot marssimaan jälleen kerran "
626
 
#~ "yhteisen lipun alla."
627
 
 
628
 
#~ msgid "Empire - The months of exile"
629
 
#~ msgstr "Keisarikunta - Maanpaon kuukaudet"
630
 
 
631
 
# TODO: month->s... and total spellcheck. Cryptic!
632
 
#~ msgid ""
633
 
#~ "Six month ago, Lutius - a young general of the Empire - was send with 150 "
634
 
#~ "soldiers at the frontier among the northern forests, where Barbarian-tribes "
635
 
#~ "and official Empire-land are crossing. His task was to defend the Empire-"
636
 
#~ "land. First everything was calm, he even talked to few barbarian children "
637
 
#~ "and thought about a peaceful life - side by side with this archaic folk. He "
638
 
#~ "began to feel saver and his army begun to draw off the attention on they "
639
 
#~ "potential enemy - That was their fault. At one night in march his unprepared "
640
 
#~ "army was attacked by 100 barbarian footmen and was totally scattered. Only "
641
 
#~ "with pure life he and a handful of soldiers survived."
642
 
#~ msgstr ""
643
 
#~ "Kuusi viikkoa sitten Lutius - nuori keisarikunnan kenraali - lähetettiin 150 "
644
 
#~ "sotilaan kanssa eturintamalle, pohjoisiin metsiin, joissa barbaariheimojen "
645
 
#~ "maat ja keisarikunnan alue risteävät. Hänen tehtävänään oli puolustaa "
646
 
#~ "keisarikunnan rajapyykkiä. Ensi alkuun kaikki oli tyyntä - hän jopa puhui "
647
 
#~ "barbaarilasten kanssa ja kuvitteli rauhaisaa yhteiseloa näiden "
648
 
#~ "alkukantaisten asukkien kanssa. Hän alkoi tuntea olonsa turvallisemmaksi, ja "
649
 
#~ "armeija ei kiinnittänyt enää juuri huomiota mahdolliseen viholliseensa. Tämä "
650
 
#~ "oli virhe - erään iltamarssin aikana Lutiuksen valmistautumaton armeija "
651
 
#~ "joutui sadan barbaarijalkamiehen hyökkäyksen kohteeksi, ja pakeni joka "
652
 
#~ "ilmansuuntaan. Vain kourallinen sotilaita selviytyi."
653
 
 
654
 
#~ msgid "Tutorial1 - Eyes in the Dark"
655
 
#~ msgstr "Opastus 1 - Silmät pimeydessä"
656
 
 
657
 
#~ msgid "Tutorial2 - A Place to call Home"
658
 
#~ msgstr "Opastus 2 - Paikka, jota kutsua kodiksi"
659
 
 
660
 
#~ msgid "Tutorial3 - This land is our land"
661
 
#~ msgstr "Opastus 3 - Tämä maa on meidän"
662
 
 
663
 
#~ msgid "Empire Tutorial1 - The strands of Malac' Mor"
664
 
#~ msgstr "Keisarikunta, opastus 1 - Malac' Morin rannat"
665
 
 
666
 
#~ msgid "Empire Tutorial2 - An outpost for exile"
667
 
#~ msgstr "Keisarikunta, opastus 2 - Rajalinnoitus maanpaolle"
668
 
 
669
 
#~ msgid ""
670
 
#~ "Long after a meteor crashed into a couple of mountains life blossoms in the "
671
 
#~ "crater. Two tribes are now fighting about the rich resources."
672
 
#~ msgstr ""
673
 
#~ "Kauan sitten meteoriitti törmäsi vuorijonoon. Nyt, uuden elämän kukoistaessa "
674
 
#~ "kraaterissa, kaksi heimoa taistelee maan rikkauksista."
675
 
 
676
 
# TODO: grammar
677
 
#~ msgid ""
678
 
#~ "It is a long time ago, since the last rain drop touched these grounds. No "
679
 
#~ "wonder, that here is not much water left in this dry riverbed. Everyone "
680
 
#~ "knows: soon there will be a war. A war about the last water."
681
 
#~ msgstr ""
682
 
#~ "Siitä on kauan kun viimeinen sadepisara putosi näille maille. Ei ihmekään, "
683
 
#~ "ettei tässä kuivassa joenuomassa ole juuri vettä jäljellä. Alueen asukkaat "
684
 
#~ "tietävät, että sota on tulossa - sota viimeisistä keitaista."
685
 
 
686
 
#~ msgid ""
687
 
#~ "The breath-taking beauty of these emerald lands has lured many a tribe into "
688
 
#~ "the attempt of taking them for itself."
689
 
#~ msgstr ""
690
 
#~ "Näiden smaragdinvihreiden maiden henkeäsalpaava kauneus on houkuttanut monta "
691
 
#~ "heimoa yritykseen vallata ne itselleen."
692
 
 
693
 
# TODO: grammar - F, comma
694
 
#~ msgid ""
695
 
#~ "These are the beautiful finnish lands, which are of lakes, rivers, ancient "
696
 
#~ "forests and mountains. It is up to you, to find a way through these lands."
697
 
#~ msgstr ""
698
 
#~ "Tämä on kaunista suomalaista maastoa, järviä, jokia, aarniometsiä ja "
699
 
#~ "korkealle kohoavia vaaroja. Sinun tehtävänäsi on löytää tie näiden maiden "
700
 
#~ "läpi."
701
 
 
702
 
#~ msgid ""
703
 
#~ "Each tribe is surrounded by four mighty mounains. Who will first conquer "
704
 
#~ "them and claim the resources for his own tribe? Hint I: Water can be found "
705
 
#~ "along the river. Hint II: Snowmen mark additional watersources. Hint 3: Each "
706
 
#~ "mountain contains only one resource."
707
 
#~ msgstr ""
708
 
#~ "Neljä korkeaa vuorta ympäröi kutakin heimoa. Kuka valloittaa ne ensimmäisenä "
709
 
#~ "ja julistaa maan rikkaudet omakseen? Vihje 1: Vettä löytyy joen varrelta. "
710
 
#~ "Vihje 2: Lumiukot seisovat yksittäisten pohjavesitaskujen merkkinä. Vihje 3: "
711
 
#~ "Kullakin vuorella on vain yhdentyyppistä louhittavaa."
712
 
 
713
 
# TODO: no one; grammar
714
 
#~ msgid ""
715
 
#~ "A long time your tribe dwelled on this beautiful and lonely glacier lake. "
716
 
#~ "Noone disturbed you and the resources were enough for your whole tribe, but "
717
 
#~ "a few month ago another tribe came over the mountains and settled down. And "
718
 
#~ "you are sure, that there is only place enough for one tribe."
719
 
#~ msgstr ""
720
 
#~ "Heimosi on jo kauan asuttanut tätä kaunista ja yksinäistä jäätikön järven "
721
 
#~ "seutua. Kukaan ei teitä ole häirinnyt, ja maan rikkaudet ovat riittäneet "
722
 
#~ "koko heimollesi - viime kuukausiin asti: nyt toinen heimo on ylittänyt "
723
 
#~ "vuoret ja asettunut taloksi. Tiedät varmasti, että täällä on tilaa vain "
724
 
#~ "yhdelle heimolle."
725
 
 
726
 
#~ msgid ""
727
 
#~ "For centuries you lived peaceful together with the other tribe on the "
728
 
#~ "neighboured island. This peace seems to end now. - Your neighbour begins to "
729
 
#~ "expand."
730
 
#~ msgstr ""
731
 
#~ "Vuosisatojen ajan te ja naapurisaaren heimo elitte sulassa sovussa. Tämä "
732
 
#~ "rauha on nyt päättymässä, kun naapurit alkavat laajentaa aluettaan."
733
 
 
734
 
#~ msgid ""
735
 
#~ "There are two big questions around: Who created this unbelievable big maze "
736
 
#~ "and what can be found inside?"
737
 
#~ msgstr ""
738
 
#~ "Ilmassa roikkuu kaksi suurta kysymystä: Kuka loi tämän uskomattoman kokoisen "
739
 
#~ "sokkelon - ja mitä sen sisältä löytyy?"
740
 
 
741
 
#~ msgid ""
742
 
#~ "For hundreds of years this island was kept as sanctuary of the Gods. No "
743
 
#~ "human ever ventured to set a foot on it. But now, that a tribe was finally "
744
 
#~ "barefaced enough to settle on the coast of that island, a lot other followed "
745
 
#~ "afterwards."
746
 
#~ msgstr ""
747
 
#~ "Satojen vuosien ajan tätä saarta pidettiin jumalten lepopaikkana, eikä "
748
 
#~ "yksikään ihminen koskaan astunut jalallaan sinne. Mutta kun yksi heimo oli "
749
 
#~ "vihdoin riittävän röyhkeä asettumaan saaren rannoille, moni muukin seurasi "
750
 
#~ "pian esimerkkiä."
751
 
 
752
 
# TODO: lose
753
 
#~ msgid ""
754
 
#~ "It smells like swamp, it looks like swamp and it is swamp. But it is the "
755
 
#~ "place you were born and you lived your whole life. If you don't want to "
756
 
#~ "loose it, defend it! "
757
 
#~ msgstr ""
758
 
#~ "Se haisee suolta, näyttää suolta ja itse asiassa on suo, mutta se on myös "
759
 
#~ "syntymäpaikkasi, jossa olet asunut koko elämäsi. Ellet halua menettää "
760
 
#~ "kotiasi, puolusta sitä! "
761
 
 
762
 
# TODO: grammar
763
 
#~ msgid ""
764
 
#~ "There is something mystical, like a grey atmosphere, about this three Oasis, "
765
 
#~ "which noone found out, yet. Perhaps you will be the one, but be aware of the "
766
 
#~ "others, who are searching, too!"
767
 
#~ msgstr ""
768
 
#~ "Näissä kolmessa keitaassa on jotain taianomaista; on kuin mysteerin usva "
769
 
#~ "ympäröisi niitä. Kukaan ei ole vielä selvottänyt niiden tarkkaa sijaintia. "
770
 
#~ "Kenties sinä olet onnellinen löytäjä, mutta varo - muitakin etsijöitä on "
771
 
#~ "liikkeellä!"
772
 
 
773
 
# TODO: grammar
774
 
#~ msgid ""
775
 
#~ "Another thaw set in. Three tribes were sheltering form severe winter among "
776
 
#~ "majestic mountains. While solstice they listened to the oracle and went on "
777
 
#~ "war. Only survivor will sacrifice his enemies treasures on the ancient "
778
 
#~ "altar, build there a splendid castle and gain goodwill and the respect of "
779
 
#~ "the Gods."
780
 
#~ msgstr ""
781
 
#~ "Talvi lämpeni jälleen suojasääksi. Kolme heimoa oli sinnitellyt ankaraa "
782
 
#~ "talvea vastaan jylhien vuorten katveessa. Talvipäivänseisauksen aikaan he "
783
 
#~ "kuuntelivat oraakkelia ja julistivat sodan. Viimeinen henkiin jäänyt heimo "
784
 
#~ "uhraisi vihollistensa aarteet ikivanhalla alttarilla, rakentaisi sen "
785
 
#~ "ympärille loisteliaan linnan ja saisi näin osakseen jumalten suosion ja "
786
 
#~ "arvostuksen."
787
 
 
788
 
#~ msgid ""
789
 
#~ "In this mountainous region two princes have settled. Now they are expanding "
790
 
#~ "their terretories unaware of the fact that they are not alone!"
791
 
#~ msgstr ""
792
 
#~ "Kaksi prinssiä on asettunut tälle vuoristoiselle alueelle. Nyt he "
793
 
#~ "laajentavat alueitaan - tietämättöminä siitä, etteivät olekaan yksin!"
794
 
 
795
 
#~ msgid ""
796
 
#~ "Mighty mountains divide this land into three fertile valleys. But a path "
797
 
#~ "connects the valleys and thus seems a fight inescapable! Hint: Water can be "
798
 
#~ "found around the lakes."
799
 
#~ msgstr ""
800
 
#~ "Mahtavat vuoret jakavat tämän maan hedelmällisiin laaksoihin. Polku yhdistää "
801
 
#~ "laaksot, ja täten näyttää siltä, että taistelulta ei voi välttyä! Vihje: "
802
 
#~ "Vettä löytyy järvien ympäriltä."
803
 
 
804
 
# TODO: grammar
805
 
#~ msgid ""
806
 
#~ "It seems as if this magical valley was inhabitated by wisents since the "
807
 
#~ "beginning of days. When your tribe came to this place, you were sure that it "
808
 
#~ "offers enough space for a peaceful life. But can you tribe live in peace "
809
 
#~ "with your neighbours?"
810
 
#~ msgstr ""
811
 
#~ "Näyttää siltä, että tässä taianomaisessa laaksossa on asunut visenttejä "
812
 
#~ "aikojen alusta lähtien. Kun heimosi saapui tänne, olitte varmoja, että se "
813
 
#~ "tarjoaisi riittävästi tilaa rauhalliseen eloon. Vaan voiko heimosi elää "
814
 
#~ "rauhassa naapurienkin kanssa?"
815
 
 
816
 
#~ msgid ""
817
 
#~ "In this mountainous region two princes have settled. Now they are expanding "
818
 
#~ "their territories unaware of the fact that they are not alone!"
819
 
#~ msgstr ""
820
 
#~ "Kaksi prinssiä ovat asettuneet tälle vuoristoiselle alueelle. Nyt he "
821
 
#~ "laajentavat reviirejään toisistaan tietämättöminä!"
822
 
 
823
 
#~ msgid "01 - From nemesis to genesis"
824
 
#~ msgstr "01 - Arkkivihollisesta alkuun"
825
 
 
826
 
#~ msgid "Some descriptive texts..."
827
 
#~ msgstr "Joku kuvaava teksti..."
828
 
 
829
 
#~ msgid "Atlanteans - the new rise"
830
 
#~ msgstr "Atlanteans - uusi nousu"