28
#: ../../src/s2map.cc:223
29
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
30
msgstr "Mapa de Settlers II © Bluebyte. ¡Sin comentario definido!"
32
#: ../../src/wlapplication.cc:377
33
msgid "ERROR: Could not connect to metaserver (reason above)!\n"
34
msgstr "ERROR: ¡No se pudo conectar con el metaservidor (razón arriba)!\n"
36
#: ../../src/wlapplication.cc:899 ../../src/wlapplication.cc:907
37
msgid "could not find the path of the main executable"
38
msgstr "No se ha podido encontrar la ruta del ejecutable principal"
40
#: ../../src/wlapplication.cc:1025
42
"Waited 5 seconds to close audio. problems here so killing widelands. update "
43
"your sound driver and/or SDL to fix this problem\n"
45
"Esperados 5 segundos para cerrar el audio. Hay problemas así que se "
46
"Widelands se está cerrando. Actualiza tus controladores de sonido y/o el SDL "
47
"para arreglar este problema.\n"
49
#: ../../src/wlapplication.cc:1162
52
"Sorry, no double-instance debugging on WIN32.\n"
56
"Lo siento, no se permite depuración de doble instancia en WIN32.\n"
59
#: ../../src/wlapplication.cc:1165
60
msgid "--double is disabled. This is not a debug build!"
61
msgstr "--double está deshabilitado. Esta no es una versión de depuración."
63
#: ../../src/wlapplication.cc:1288
64
msgid "This is Widelands-"
65
msgstr "Esto es Widelands-"
67
#: ../../src/wlapplication.cc:1290
69
"Usage: widelands <option0>=<value0> ... <optionN>=<valueN>\n"
72
"Uso: widelands <opción0>=<valor0> ... <opciónN>=<valorN>\n"
75
#: ../../src/wlapplication.cc:1291
83
#: ../../src/wlapplication.cc:1295
85
" --<config-entry-name>=value overwrites any config file setting\n"
87
" --logfile=FILENAME Log output to file FILENAME instead of \n"
89
" --datadir=DIRNAME Use specified direction for the widelands\n"
91
" --homedir=DIRNAME Use specified directory for widelands config\n"
92
" files, savegames and replays\n"
94
" --<nombre-parámetro-configuración>=valor sobrescribe cualquier parámetro "
95
"del fichero de configuración\n"
97
" --logfile=NOMBRE_FICHERO Redirecciona el fichero de log a FILENAME en lugar "
100
" --datadir=NOMBRE_DIRECTORIO Nombre del directorio para\n"
101
" los archivos de datos de Widelands\n"
102
" --homedir=NOMBRE_DIRECTORIO Nombre del directorio para los archivos de\n"
103
" configuración, partidas guardadas y repeticiones\n"
105
#: ../../src/wlapplication.cc:1303
106
msgid " Default is ~/.widelands\n"
107
msgstr " Por defecto es ~/.widelands\n"
109
#: ../../src/wlapplication.cc:1306
111
" --record=FILENAME Record all events to the given filename for\n"
113
" --playback=FILENAME Playback given filename (see --record)\n"
115
" --coredump=[yes|no] Generates a core dump on segfaults instead\n"
116
" of using the SDL\n"
117
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
118
" The locale to use.\n"
119
" --localedir=DIRNAME Use DIRNAME as location for the locale\n"
120
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
121
" Remove syncstream files on startup\n"
122
" --remove_replays=[...]\n"
123
" Remove replays after this amount of days.\n"
124
" If this is 0 replays are not deleted.\n"
126
" --record=NOMBRE_FICHERO Graba todos los eventos en el fichero especificado "
128
" posteriores reproducciones\n"
129
" --playback=NOMBRE_FICHERO Reproduce el fichero especificado (ver --record)\n"
131
" --coredump=[yes|no] Genera volcados del núcleo en los fallos de "
132
"segmentación en lugar de\n"
134
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
135
" El lenguaje a usar.\n"
136
" --localedir=NOMBRE_DIRECTORIO Usa NOMBRE_DIRECTORIO como el directorio "
137
"del lenguaje a usar\n"
138
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
139
" Elimina los archivos de sincronización de flujos al "
141
" --remove_replays=[...]\n"
142
" Eliminar las repeticiones tras el numero de días "
144
" Si es 0, las repeticiones no se borrarán.\n"
146
#: ../../src/wlapplication.cc:1321
149
" --nosound Starts the game with sound disabled.\n"
150
" --disable_fx Disable sound effects.\n"
151
" --disable_music Disable music.\n"
153
" --nozip Do not save files as binary zip archives.\n"
155
" --editor Directly starts the Widelands editor.\n"
156
" You can add a =FILENAME to directly load\n"
157
" the map FILENAME in editor.\n"
158
" --scenario=FILENAME Directly starts the map FILENAME as scenario\n"
160
" --loadgame=FILENAME Directly loads the savegame FILENAME.\n"
162
"Opciones de sonido:\n"
163
" --nosound Comenzar con sonido deshabilitado.\n"
164
" --disable_fx Deshabilitar efectos de sonido.\n"
165
" --disable_music Deshabilitar música.\n"
167
" --nozip No utilizar zip para comprimir archivos.\n"
169
" --editor Ejecutar directamente el editor Widelands.\n"
170
" Añade =FILENAME para leer automáticamente\n"
171
" el mapa FILENAME en el editor.\n"
172
" --scenario=FILENAME Inicia automáticamente el mapa\n"
173
" FILENAME como mapa de escenario.\n"
174
" --loadgame=FILENAME Lee la partida guardada FILENAME.\n"
176
#: ../../src/wlapplication.cc:1335
177
msgid " --dedicated=FILENAME Starts ggz host with FILENAME as map\n"
178
msgstr " --dedicated=FILENAME Inicia ggz host con FILENAME como mapa\n"
180
#: ../../src/wlapplication.cc:1339
182
" --speed_of_new_game The speed that the new game will run at\n"
183
" when started, with factor 1000 (0 is pause,\n"
184
" 1000 is normal speed).\n"
185
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
186
" Whether to enter roadbuilding mode\n"
187
" automatically after placing a flag that is\n"
188
" not connected to a road.\n"
189
" --write_HTML=[yes|no]\n"
190
" Write HTML-helpfiles for parsed game data.\n"
193
" --fullscreen=[yes|no]\n"
194
" Whether to use the whole display for the\n"
196
" --depth=[16|32] Color depth in number of bits per pixel.\n"
197
" --xres=[...] Width of the window in pixel.\n"
198
" --yres=[...] Height of the window in pixel.\n"
200
" --speed_of_new_game La velocidad a la que se ejecutara el juego nuevo\n"
201
" al iniciar, con factor 1000 (0 es pausa,\n"
202
" 1000 es velocidad normal).\n"
203
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
204
" Entra en el modo de construccion de carreteras\n"
205
" automaticamente despues de colocar una bandera\n"
206
" que no esta conectada a un camino.\n"
207
" --write_HTML=[yes|no]\n"
208
" Ecribe archivos para analizar los datos del juego.\n"
210
"Opciones gráficas:\n"
211
" --fullscreen=[yes|no]\n"
212
" Al activarla su habilita el uso\n"
213
" en pantalla completa.\n"
214
" --depth=[16|32] Profundidad de color en bits por píxel.\n"
215
" --xres=[...] Ancho de la ventana en píxeles.\n"
216
" --yres=[...] Alto de la ventana en píxeles.\n"
218
#: ../../src/wlapplication.cc:1359
221
" Enables opengl rendering\n"
225
" Habilita el renderizado opengl \n"
228
#: ../../src/wlapplication.cc:1365
231
"Options for the internal window manager:\n"
232
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
233
" Move a window to the edge of the screen\n"
234
" when the edge of the window comes within\n"
235
" this distance from the edge of the screen.\n"
236
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
237
" Eliminate a window's border towards the\n"
238
" edge of the screen when the edge of the\n"
239
" window is next to the edge of the screen.\n"
240
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
241
" Move a window to the edge of the panel when\n"
242
" the edge of the window comes within this\n"
243
" distance from the edge of the panel.\n"
244
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
245
" Only move a window to the edge of a panel\n"
246
" if the window is overlapping with the\n"
251
"Opciones del gestor de ventanas interno:\n"
252
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
253
" Mover una ventana al borde de la pantalla\n"
254
" cuando el borde de la misma dista esta\n"
255
" distancia del borde de la pantalla.\n"
256
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
257
" Elimina el borde de una ventana cerca del\n"
258
" borde de la pantalla cuando el borde de la\n"
259
" misma esta junto al borde de la pantalla.\n"
260
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
261
" Mover una ventana al borde del panel cuando\n"
262
" el borde de la misma dista esta\n"
263
" distancia del borde del panel.\n"
264
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
265
" Sólo mueve una ventana al borde de un panel\n"
266
" si al misma está solapándose con el\n"
270
#: ../../src/wlapplication.cc:1389
272
" --double Start the game twice (for localhost network\n"
276
" --double Inicia el juego dos veces (para pruebas locales de\n"
280
#: ../../src/wlapplication.cc:1393
281
msgid " --verbose Enable verbose debug messages\n"
282
msgstr " --verbose Activar mostrar mensajes de depuración.\n"
284
#: ../../src/wlapplication.cc:1394
285
msgid " --help Show this help\n"
286
msgstr " --help Muestra esta ayuda\n"
288
#: ../../src/wlapplication.cc:1398
290
"Bug reports? Suggestions? Check out the project website:\n"
291
" https://launchpad.net/widelands\n"
293
"Hope you enjoy this game!\n"
296
"¿Informes de errores? ¿Sugerencias? Echa un vistazo a la web del proyecto:\n"
297
" https://launchpad.net/widelands\n"
299
"¡Esperamos que disfrutes el juego!\n"
302
#: ../../src/wlapplication.cc:1547
306
#: ../../src/wlapplication.cc:1551
307
msgid "Game data error"
308
msgstr "Error de datos de juego"
310
#: ../../src/wlapplication.cc:1556
311
msgid "Unexpected error during the game"
312
msgstr "Error inesperado durante el juego"
314
#: ../../src/wlapplication.cc:1560
318
"Please report this problem to help us improve Widelands. You will find "
319
"related messages in the standard output (stdout.txt on Windows). You are "
324
"Por favor informe de este problema para ayudarnos a mejorar Widelands. "
325
"Encontrarás mensajes relacionados al error en la salida estándar (stdout.txt "
326
"en Windows). Estás utilizando la versión "
328
#: ../../src/wlapplication.cc:1566
330
". Please add this information to your report.\n"
332
"Widelands attempts to create a savegame when errors occur during the game. "
333
"It is often - though not always - possible to load it and continue playing.\n"
335
". Por favor, incluya esta información en su informe.\n"
337
"Widelands intentó guardar el juego cuando sucedió el error durante el juego. "
338
"A veces es posible - aunque no siempre - cargar el juego y continuar "
341
#: ../../src/wlapplication.cc:1675
342
msgid "Connection timeouted"
343
msgstr "Conexión fuera de tiempo"
345
#: ../../src/wlapplication.cc:1677
347
"Widelands has not been able to get the IP address of the server in time.\n"
348
"There seems to be a network problem, either on your side or on side\n"
351
"Widelands no ha sido capaz de obtener la dirección IP del servidor en el "
353
"Es posible que haya un problema de red, ya sea en su lado o en\n"
356
#: ../../src/wlapplication.cc:1699 ../../src/network/network_ggz.cc:370
357
msgid "Connection problem"
358
msgstr "Problema de conexión"
360
#: ../../src/wlapplication.cc:1701
361
msgid "Widelands has not been able to connect to the host."
362
msgstr "Widelands no ha sido capaz de conectar con el anfitrión."
364
#: ../../src/wlapplication.cc:1743
365
msgid "The address of the game server is invalid"
366
msgstr "La dirección del servidor del juego no es válida."
368
#: ../../src/wlapplication.cc:1849 ../../src/network/nethost.cc:1885
372
#: ../../src/wlapplication.cc:2015 ../../src/network/netclient.cc:178
373
#: ../../src/network/nethost.cc:720
374
msgid "Preparing game"
375
msgstr "Preparando juego"
377
#: ../../src/wlapplication.cc:2123
378
msgid "End of replay"
379
msgstr "Fin de la repetición"
381
#: ../../src/wlapplication.cc:2125
383
"The end of the replay has been reached and the game has been paused. You may "
384
"unpause the game and continue watching if you want to."
386
"Se ha alcanzado el final de la repetición y el juego se ha pausado. Puedes "
387
"quitar la pausa del juego y continuar mirando si quieres."
389
#: ../../src/wlapplication.cc:2208 ../../src/logic/game.cc:383
390
#: ../../src/logic/game.cc:423
394
28
#: ../../src/writeHTML.cc:44
395
29
msgid "Requesters"
396
30
msgstr "Demandantes"
923
557
msgid "ware_types.xhtml"
924
558
msgstr "tipos_de_mercancías.xhtml"
926
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
927
#: ../../src/economy/request.cc:243 ../../src/economy/wares_queue.cc:257
928
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:84
929
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
930
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
931
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:73
932
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
933
#: ../../src/logic/battle.cc:412
934
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
935
#: ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
936
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
937
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:176 ../../src/logic/critter_bob.cc:386
938
#: ../../src/logic/immovable.cc:789 ../../src/logic/instances.cc:73
939
#: ../../src/logic/instances.cc:131 ../../src/logic/instances.cc:478
940
#: ../../src/logic/legacy.cc:428 ../../src/logic/legacy.cc:486
941
#: ../../src/logic/playercommand.cc:134 ../../src/logic/playercommand.cc:182
942
#: ../../src/logic/playercommand.cc:234 ../../src/logic/playercommand.cc:282
943
#: ../../src/logic/playercommand.cc:369 ../../src/logic/playercommand.cc:429
944
#: ../../src/logic/playercommand.cc:486 ../../src/logic/playercommand.cc:547
945
#: ../../src/logic/playercommand.cc:629 ../../src/logic/playercommand.cc:741
946
#: ../../src/logic/playercommand.cc:804 ../../src/logic/playercommand.cc:863
947
#: ../../src/logic/playercommand.cc:926 ../../src/logic/playercommand.cc:988
948
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1058 ../../src/logic/playercommand.cc:1130
949
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1228 ../../src/logic/playercommand.cc:1306
950
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1350 ../../src/logic/replay.cc:117
951
#: ../../src/logic/requirements.cc:50 ../../src/logic/ship.cc:261
952
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
953
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
954
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
955
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
956
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
957
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
958
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:105
959
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:213
960
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:285
961
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:534
962
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:588
963
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:887
964
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:943
965
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
966
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:96
967
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
968
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
969
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
970
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
971
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:59
972
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
973
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
974
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:208
975
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
976
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
977
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
979
msgid "unknown/unhandled version %u"
980
msgstr "versión no soportada o conocida %u"
982
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
984
msgid "call economy balance: %s"
985
msgstr "mostrar balance económico: %s"
987
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
988
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
990
msgid "duplicated entry for %s"
991
msgstr "entrada duplicada para %s"
993
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
995
msgid "target quantities: %s"
996
msgstr "cantidades del objetivo: %s"
998
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
1000
msgid "unknown version %u"
1001
msgstr "versión desconocida %u"
1003
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
1006
msgstr "economía: %s"
1008
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:259
1010
msgid "waresqueue: %s"
1011
msgstr "cola de mercancías: %s"
560
#: ../../src/s2map.cc:223
561
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
562
msgstr "Mapa de Settlers II © Bluebyte. ¡Sin comentario definido!"
564
#: ../../src/wlapplication.cc:377
565
msgid "ERROR: Could not connect to metaserver (reason above)!\n"
566
msgstr "ERROR: ¡No se pudo conectar con el metaservidor (razón arriba)!\n"
568
#: ../../src/wlapplication.cc:900 ../../src/wlapplication.cc:908
569
msgid "could not find the path of the main executable"
570
msgstr "No se ha podido encontrar la ruta del ejecutable principal"
572
#: ../../src/wlapplication.cc:1026
574
"Waited 5 seconds to close audio. problems here so killing widelands. update "
575
"your sound driver and/or SDL to fix this problem\n"
577
"Esperados 5 segundos para cerrar el audio. Hay problemas así que se "
578
"Widelands se está cerrando. Actualiza tus controladores de sonido y/o el SDL "
579
"para arreglar este problema.\n"
581
#: ../../src/wlapplication.cc:1163
584
"Sorry, no double-instance debugging on WIN32.\n"
588
"Lo siento, no se permite depuración de doble instancia en WIN32.\n"
591
#: ../../src/wlapplication.cc:1166
592
msgid "--double is disabled. This is not a debug build!"
593
msgstr "--double está deshabilitado. Esta no es una versión de depuración."
595
#: ../../src/wlapplication.cc:1289
596
msgid "This is Widelands-"
597
msgstr "Esto es Widelands-"
599
#: ../../src/wlapplication.cc:1291
601
"Usage: widelands <option0>=<value0> ... <optionN>=<valueN>\n"
604
"Uso: widelands <opción0>=<valor0> ... <opciónN>=<valorN>\n"
607
#: ../../src/wlapplication.cc:1292
615
#: ../../src/wlapplication.cc:1296
617
" --<config-entry-name>=value overwrites any config file setting\n"
619
" --logfile=FILENAME Log output to file FILENAME instead of \n"
621
" --datadir=DIRNAME Use specified direction for the widelands\n"
623
" --homedir=DIRNAME Use specified directory for widelands config\n"
624
" files, savegames and replays\n"
626
" --<nombre-parámetro-configuración>=valor sobrescribe cualquier parámetro "
627
"del fichero de configuración\n"
629
" --logfile=NOMBRE_FICHERO Redirecciona el fichero de log a FILENAME en lugar "
632
" --datadir=NOMBRE_DIRECTORIO Nombre del directorio para\n"
633
" los archivos de datos de Widelands\n"
634
" --homedir=NOMBRE_DIRECTORIO Nombre del directorio para los archivos de\n"
635
" configuración, partidas guardadas y repeticiones\n"
637
#: ../../src/wlapplication.cc:1304
638
msgid " Default is ~/.widelands\n"
639
msgstr " Por defecto es ~/.widelands\n"
641
#: ../../src/wlapplication.cc:1307
643
" --record=FILENAME Record all events to the given filename for\n"
645
" --playback=FILENAME Playback given filename (see --record)\n"
647
" --coredump=[yes|no] Generates a core dump on segfaults instead\n"
648
" of using the SDL\n"
649
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
650
" The locale to use.\n"
651
" --localedir=DIRNAME Use DIRNAME as location for the locale\n"
652
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
653
" Remove syncstream files on startup\n"
654
" --remove_replays=[...]\n"
655
" Remove replays after this amount of days.\n"
656
" If this is 0 replays are not deleted.\n"
658
" --record=NOMBRE_FICHERO Graba todos los eventos en el fichero especificado "
660
" posteriores reproducciones\n"
661
" --playback=NOMBRE_FICHERO Reproduce el fichero especificado (ver --record)\n"
663
" --coredump=[yes|no] Genera volcados del núcleo en los fallos de "
664
"segmentación en lugar de\n"
666
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
667
" El lenguaje a usar.\n"
668
" --localedir=NOMBRE_DIRECTORIO Usa NOMBRE_DIRECTORIO como el directorio "
669
"del lenguaje a usar\n"
670
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
671
" Elimina los archivos de sincronización de flujos al "
673
" --remove_replays=[...]\n"
674
" Eliminar las repeticiones tras el numero de días "
676
" Si es 0, las repeticiones no se borrarán.\n"
678
#: ../../src/wlapplication.cc:1322
681
" --nosound Starts the game with sound disabled.\n"
682
" --disable_fx Disable sound effects.\n"
683
" --disable_music Disable music.\n"
685
" --nozip Do not save files as binary zip archives.\n"
687
" --editor Directly starts the Widelands editor.\n"
688
" You can add a =FILENAME to directly load\n"
689
" the map FILENAME in editor.\n"
690
" --scenario=FILENAME Directly starts the map FILENAME as scenario\n"
692
" --loadgame=FILENAME Directly loads the savegame FILENAME.\n"
694
"Opciones de sonido:\n"
695
" --nosound Comenzar con sonido deshabilitado.\n"
696
" --disable_fx Deshabilitar efectos de sonido.\n"
697
" --disable_music Deshabilitar música.\n"
699
" --nozip No utilizar zip para comprimir archivos.\n"
701
" --editor Ejecutar directamente el editor Widelands.\n"
702
" Añade =FILENAME para leer automáticamente\n"
703
" el mapa FILENAME en el editor.\n"
704
" --scenario=FILENAME Inicia automáticamente el mapa\n"
705
" FILENAME como mapa de escenario.\n"
706
" --loadgame=FILENAME Lee la partida guardada FILENAME.\n"
708
#: ../../src/wlapplication.cc:1336
709
msgid " --dedicated=FILENAME Starts ggz host with FILENAME as map\n"
710
msgstr " --dedicated=FILENAME Inicia ggz host con FILENAME como mapa\n"
712
#: ../../src/wlapplication.cc:1340
714
" --speed_of_new_game The speed that the new game will run at\n"
715
" when started, with factor 1000 (0 is pause,\n"
716
" 1000 is normal speed).\n"
717
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
718
" Whether to enter roadbuilding mode\n"
719
" automatically after placing a flag that is\n"
720
" not connected to a road.\n"
721
" --write_HTML=[yes|no]\n"
722
" Write HTML-helpfiles for parsed game data.\n"
725
" --fullscreen=[yes|no]\n"
726
" Whether to use the whole display for the\n"
728
" --depth=[16|32] Color depth in number of bits per pixel.\n"
729
" --xres=[...] Width of the window in pixel.\n"
730
" --yres=[...] Height of the window in pixel.\n"
732
" --speed_of_new_game La velocidad a la que se ejecutara el juego nuevo\n"
733
" al iniciar, con factor 1000 (0 es pausa,\n"
734
" 1000 es velocidad normal).\n"
735
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
736
" Entra en el modo de construccion de carreteras\n"
737
" automaticamente despues de colocar una bandera\n"
738
" que no esta conectada a un camino.\n"
739
" --write_HTML=[yes|no]\n"
740
" Ecribe archivos para analizar los datos del juego.\n"
742
"Opciones gráficas:\n"
743
" --fullscreen=[yes|no]\n"
744
" Al activarla su habilita el uso\n"
745
" en pantalla completa.\n"
746
" --depth=[16|32] Profundidad de color en bits por píxel.\n"
747
" --xres=[...] Ancho de la ventana en píxeles.\n"
748
" --yres=[...] Alto de la ventana en píxeles.\n"
750
#: ../../src/wlapplication.cc:1360
753
" Enables opengl rendering\n"
757
" Habilita el renderizado opengl \n"
760
#: ../../src/wlapplication.cc:1366
763
"Options for the internal window manager:\n"
764
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
765
" Move a window to the edge of the screen\n"
766
" when the edge of the window comes within\n"
767
" this distance from the edge of the screen.\n"
768
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
769
" Eliminate a window's border towards the\n"
770
" edge of the screen when the edge of the\n"
771
" window is next to the edge of the screen.\n"
772
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
773
" Move a window to the edge of the panel when\n"
774
" the edge of the window comes within this\n"
775
" distance from the edge of the panel.\n"
776
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
777
" Only move a window to the edge of a panel\n"
778
" if the window is overlapping with the\n"
783
"Opciones del gestor de ventanas interno:\n"
784
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
785
" Mover una ventana al borde de la pantalla\n"
786
" cuando el borde de la misma dista esta\n"
787
" distancia del borde de la pantalla.\n"
788
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
789
" Elimina el borde de una ventana cerca del\n"
790
" borde de la pantalla cuando el borde de la\n"
791
" misma esta junto al borde de la pantalla.\n"
792
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
793
" Mover una ventana al borde del panel cuando\n"
794
" el borde de la misma dista esta\n"
795
" distancia del borde del panel.\n"
796
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
797
" Sólo mueve una ventana al borde de un panel\n"
798
" si al misma está solapándose con el\n"
802
#: ../../src/wlapplication.cc:1390
804
" --double Start the game twice (for localhost network\n"
808
" --double Inicia el juego dos veces (para pruebas locales de\n"
812
#: ../../src/wlapplication.cc:1394
813
msgid " --verbose Enable verbose debug messages\n"
814
msgstr " --verbose Activar mostrar mensajes de depuración.\n"
816
#: ../../src/wlapplication.cc:1395
817
msgid " --help Show this help\n"
818
msgstr " --help Muestra esta ayuda\n"
820
#: ../../src/wlapplication.cc:1399
822
"Bug reports? Suggestions? Check out the project website:\n"
823
" https://launchpad.net/widelands\n"
825
"Hope you enjoy this game!\n"
828
"¿Informes de errores? ¿Sugerencias? Echa un vistazo a la web del proyecto:\n"
829
" https://launchpad.net/widelands\n"
831
"¡Esperamos que disfrutes el juego!\n"
834
#: ../../src/wlapplication.cc:1548
838
#: ../../src/wlapplication.cc:1552
839
msgid "Game data error"
840
msgstr "Error de datos de juego"
842
#: ../../src/wlapplication.cc:1557
843
msgid "Unexpected error during the game"
844
msgstr "Error inesperado durante el juego"
846
#: ../../src/wlapplication.cc:1561
850
"Please report this problem to help us improve Widelands. You will find "
851
"related messages in the standard output (stdout.txt on Windows). You are "
856
"Por favor informe de este problema para ayudarnos a mejorar Widelands. "
857
"Encontrarás mensajes relacionados al error en la salida estándar (stdout.txt "
858
"en Windows). Estás utilizando la versión "
860
#: ../../src/wlapplication.cc:1567
862
". Please add this information to your report.\n"
864
"Widelands attempts to create a savegame when errors occur during the game. "
865
"It is often - though not always - possible to load it and continue playing.\n"
867
". Por favor, incluya esta información en su informe.\n"
869
"Widelands intentó guardar el juego cuando sucedió el error durante el juego. "
870
"A veces es posible - aunque no siempre - cargar el juego y continuar "
873
#: ../../src/wlapplication.cc:1676
874
msgid "Connection timeouted"
875
msgstr "Conexión fuera de tiempo"
877
#: ../../src/wlapplication.cc:1678
879
"Widelands has not been able to get the IP address of the server in time.\n"
880
"There seems to be a network problem, either on your side or on side\n"
883
"Widelands no ha sido capaz de obtener la dirección IP del servidor en el "
885
"Es posible que haya un problema de red, ya sea en su lado o en\n"
888
#: ../../src/wlapplication.cc:1700 ../../src/network/network_ggz.cc:371
889
msgid "Connection problem"
890
msgstr "Problema de conexión"
892
#: ../../src/wlapplication.cc:1702
893
msgid "Widelands has not been able to connect to the host."
894
msgstr "Widelands no ha sido capaz de conectar con el anfitrión."
896
#: ../../src/wlapplication.cc:1744
897
msgid "The address of the game server is invalid"
898
msgstr "La dirección del servidor del juego no es válida."
900
#: ../../src/wlapplication.cc:1850 ../../src/network/nethost.cc:1892
904
#: ../../src/wlapplication.cc:2016 ../../src/network/netclient.cc:188
905
#: ../../src/network/nethost.cc:764
906
msgid "Preparing game"
907
msgstr "Preparando juego"
909
#: ../../src/wlapplication.cc:2124
910
msgid "End of replay"
911
msgstr "Fin de la repetición"
913
#: ../../src/wlapplication.cc:2126
915
"The end of the replay has been reached and the game has been paused. You may "
916
"unpause the game and continue watching if you want to."
918
"Se ha alcanzado el final de la repetición y el juego se ha pausado. Puedes "
919
"quitar la pausa del juego y continuar mirando si quieres."
921
#: ../../src/wlapplication.cc:2209 ../../src/logic/game.cc:385
922
#: ../../src/logic/game.cc:425
1013
926
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62
1096
1009
msgid "Unknown"
1097
1010
msgstr "Desconocido"
1099
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:86
1101
msgid "command queue: %s"
1102
msgstr "cola de comandos: %s"
1104
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
1106
msgid "game_class: %s"
1107
msgstr "juego_clase: %s"
1109
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:57
1110
msgid "The game has no players!"
1111
msgstr "¡La partida no tiene jugadores!"
1113
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:80
1115
msgid "interactive player: %s"
1116
msgstr "jugador interactivo: %s"
1118
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:67
1119
msgid "there is no flag at the specified location"
1120
msgstr "no hay una bandera en la posición indicada"
1122
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:69
1123
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:55
1125
msgid "player %u: %s"
1126
msgstr "jugador %u: %s"
1128
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:75
1130
msgid "economies: %s"
1131
msgstr "economías: %s"
1133
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
1135
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
1136
msgstr "el número de jugador (%i) está fuera de rango (1 .. %u)"
1138
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:145
1140
msgid "player info: %s"
1141
msgstr "información de jugador: %s"
1143
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
1144
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
1145
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
1146
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:53
1147
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
1148
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
1150
msgid "unknown/unhandled version %i"
1151
msgstr "versión desconocida %i"
1153
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
1156
msgstr "precarga: %s"
1158
#: ../../src/graphic/animation.cc:138 ../../src/logic/building.cc:77
1012
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:41
1016
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:78 ../../src/ui_basic/messagebox.cc:91
1017
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:97
1018
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:109 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:60
1019
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:75
1020
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:281
1021
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:49 ../../src/scripting/lua_game.cc:435
1022
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:61
1023
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:136
1024
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:121
1025
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:77
1029
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
1030
msgid "Preparing..."
1031
msgstr "Preparando..."
1033
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:116
1034
msgid "Increase the value"
1035
msgstr "Aumentar el valor"
1037
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:124
1038
msgid "Decrease the value"
1039
msgstr "Reducir el valor"
1041
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:135
1042
msgid "Increase the value by 10"
1043
msgstr "Aumentar el valor en 10"
1045
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:143
1046
msgid "Decrease the value by 10"
1047
msgstr "Reducir el valor en 10"
1049
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:50 ../../src/wui/game_main_menu.cc:73
1050
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:40
1052
msgstr "Existencias"
1054
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:381 ../../src/wui/soldierlist.cc:395
1055
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:408
1056
msgid "Click soldier to send away"
1057
msgstr "Haz click en el soldado a despedir"
1059
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
1060
msgid "Build small buildings"
1061
msgstr "Construcciones pequeñas"
1063
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
1064
msgid "Build medium buildings"
1065
msgstr "Construcciones medianas"
1067
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:248
1068
msgid "Build large buildings"
1069
msgstr "Construcciones grandes"
1071
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:280
1075
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:371
1077
msgstr "Trazar caminos"
1079
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:383
1080
msgid "Destroy this flag"
1081
msgstr "Destruir esta bandera"
1083
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:391
1084
msgid "Configure economy"
1085
msgstr "Configurar economía"
1087
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:397
1088
msgid "Send geologist to explore site"
1089
msgstr "Enviar geólogo a explorar la zona"
1091
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:415
1093
msgstr "Colocar una bandera"
1095
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:422
1096
msgid "Destroy a road"
1097
msgstr "Destruir un camino"
1099
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:440
1100
msgid "Watch field in a separate window"
1101
msgstr "Observar zona en una ventana independiente"
1103
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:445
1104
msgid "Toggle building statistics display"
1105
msgstr "Mostrar u ocultar estadísticas de construcciones"
1107
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:451
1108
msgid "Toggle building label display"
1109
msgstr "Mostrar u ocultar nombres de construcciones"
1111
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:458
1112
msgid "Debug window"
1113
msgstr "Ventana de depuración"
1115
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:465 ../../src/wui/fieldaction.cc:607
1117
msgstr "Trazar caminos"
1119
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:467 ../../src/wui/watchwindow.cc:237
1123
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
1124
msgid "Military settings"
1125
msgstr "Ajustes militares"
1127
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
1128
msgid "Start attack"
1129
msgstr "Comenzar ataque"
1131
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
1135
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:584
1137
msgstr "Construir minas"
1139
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:600
1141
msgstr "Colocar bandera"
1143
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:604
1147
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:48
1148
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:52
1149
msgid "General Statistics"
1150
msgstr "Estadísticas generales"
1152
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:160
1156
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:172 ../../src/wui/minimap.cc:175
1158
msgstr "Construcciones"
1160
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:178
1161
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:60 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:62
1162
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:191
1166
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:184
1167
msgid "Productivity"
1168
msgstr "Productividad"
1170
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190
1174
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:196
1178
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:202
1179
msgid "Military buildings lost"
1180
msgstr "Edificios militares perdidos"
1182
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:208
1183
msgid "Military buildings defeated"
1184
msgstr "Edificios militares derrotados"
1186
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
1187
msgid "Civilian buildings lost"
1188
msgstr "Edificios civiles perdidos"
1190
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:220
1194
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
1195
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:423
1199
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:255
1200
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:432
1204
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:264
1205
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:441
1209
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:273
1210
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:450
1214
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:284
1215
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:461
1219
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:293
1220
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:470
1224
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:301
1225
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:479
1229
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:310
1230
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:488
1234
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
1236
msgstr "Depurar Campo"
1238
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
1239
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
1241
msgstr "Menú principal"
1243
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:59
1244
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:349
1245
msgid "Ware Statistics"
1246
msgstr "Estadísticas de mercancías"
1248
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:66
1249
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
1250
msgid "Building Statistics"
1251
msgstr "Estadísticas de construcción"
1253
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
1254
msgid "Objectives Menu"
1257
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
1258
msgid "Claim Victory"
1259
msgstr "Declarar Victoria"
1261
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
1262
msgid "Restart Mission"
1263
msgstr "Recomenzar misión"
1265
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
1266
msgid "Economy options"
1267
msgstr "Opciones económicas"
1269
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:149 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
1270
msgid "Increase target"
1271
msgstr "Aumentar objetivo"
1273
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:246
1274
msgid "Decrease target"
1275
msgstr "Objetivo reducido"
1277
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:153 ../../src/wui/transport_ui.cc:248
1278
msgid "Reset to default"
1279
msgstr "Restaurar al valor predeterminado"
1281
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:274
1282
msgid "Highest priority"
1283
msgstr "Máxima prioridad"
1285
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:285
1286
msgid "Normal priority"
1287
msgstr "Prioridad normal"
1289
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:296
1290
msgid "Lowest priority"
1291
msgstr "Mínima prioridad"
1293
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:71
1294
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:84
1298
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:72
1302
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:73
1304
msgstr "Siguiente nivel"
1306
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
1310
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
1312
msgstr "(en camino)"
1314
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:122
1315
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:55
1319
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:125
1320
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:47
1321
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:82
1325
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:128
1326
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:65
1328
msgstr "Estadísticas"
1330
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:131
1334
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:140
1335
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:284
1339
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:143
1341
msgstr "Ayuda de mercancías"
1343
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:292
1345
msgid "%u new message"
1346
msgid_plural "%u new messages"
1347
msgstr[0] "%u nuevo mesaje"
1348
msgstr[1] "%u nuevos mesajes"
1350
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
1351
msgid "Wares (total)"
1352
msgstr "Mercancía (total)"
1354
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
1355
msgid "Workers (total)"
1356
msgstr "Trabajadores (total)"
1358
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
1359
msgid "Wares in warehouses"
1360
msgstr "Mercancía en almacenes"
1362
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
1363
msgid "Workers in warehouses"
1364
msgstr "Trabajadores en almacenes"
1366
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:76
1370
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:101
1374
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:115
1375
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
1376
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:444
1379
msgstr "Reproductor %i"
1381
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:117
1382
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:446
1387
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:250
1388
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:188
1392
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:261
1393
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
1394
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:187
1398
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:272
1400
msgstr "Compartido en"
1402
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:292
1403
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
1407
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:295
1408
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
1412
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
1413
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:176
1417
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:337
1418
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:224 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:265
1422
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:339
1423
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:269
1425
msgstr "Juego guardado"
1427
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:394
1429
msgstr "Nombre del cliente"
1431
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:402
1435
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:418
1439
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:426
1443
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:434
1447
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:442
1448
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:103
1449
msgid "Initialization"
1450
msgstr "Inicialización"
1452
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:446
1453
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:99
1457
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
1458
msgid "Soldiers in training"
1459
msgstr "Soldados en entrenamiento"
1461
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
1465
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
1466
msgid "Send less soldiers"
1467
msgstr "Enviar menos soldados"
1469
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
1470
msgid "Number of soldiers"
1471
msgstr "Numero de soldados"
1473
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
1474
msgid "Send more soldiers"
1475
msgstr "Enviar mas soldados"
1477
#: ../../src/wui/attack_box.cc:220 ../../src/wui/military_box.cc:129
1478
msgid "Retreat: Never!"
1479
msgstr "Retirada: ¡Nunca!"
1481
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239 ../../src/wui/military_box.cc:148
1482
msgid "Supported damage before retreat"
1483
msgstr "Daño soportado antes de retirarse"
1485
#: ../../src/wui/attack_box.cc:241 ../../src/wui/military_box.cc:150
1486
msgid "Once injured"
1489
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:57
1493
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:65 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:98
1497
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:73
1501
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:81
1502
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
1503
msgid "Sound Options"
1504
msgstr "Opciones de sonido"
1506
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:90
1507
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:59
1508
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
1510
msgstr "Salvar juego"
1512
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:100 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:106
1514
msgstr "Salir del juego"
1516
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44 ../../src/wui/game_message_menu.h:148
1517
msgid "Message Menu: Inbox"
1518
msgstr "Menu de mensajes: Entrada"
1520
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
1521
msgid "Total Productivity: "
1522
msgstr "Productividad total: "
1524
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
1526
msgstr "Construídos: "
1528
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
1530
msgstr "En construcción: "
1532
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
1533
msgid "Jump to unproductive: "
1534
msgstr "Ir a inproductivo: "
1536
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
1540
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
1544
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
1548
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:133
1549
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:153
1550
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:173
1551
msgid "Show previous"
1552
msgstr "Mostrar anterior"
1554
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
1555
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:163
1556
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:183
1558
msgstr "Mostrar siguiente"
1560
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:170
1564
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:185
1566
msgid "Enhance to %s"
1567
msgstr "Mejorar a %s"
1569
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:209
1573
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:222 ../../src/wui/buildingwindow.cc:335
1574
msgid "Hide workarea"
1575
msgstr "Esconder área de trabajo"
1577
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:235
1581
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:352
1582
msgid "Show workarea"
1583
msgstr "Mostrar área de trabajo"
1585
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
1586
msgid "Metaserver login"
1587
msgstr "Inicio de sessión del Metaservidor"
1589
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
1593
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
1595
msgstr "Contraseña:"
1597
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
1598
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
1600
"¡ADVERTENCIA: la contraseña será mostrada y guardada de forma legible!"
1602
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
1603
msgid "Log in to a registered account"
1604
msgstr "Iniciar sesión a una cuenta registrada"
1606
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
1607
msgid "Automatically use this login information from now on."
1609
"Usar automáticamente esta información para iniciar sesión desde ahora."
1611
#: ../../src/wui/login_box.cc:64
1613
msgstr "Iniciar sesión"
1615
#: ../../src/wui/login_box.cc:70 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:58
1616
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:390 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:84
1617
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:70
1618
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:143
1619
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:130
1620
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:92
1624
#: ../../src/wui/login_box.cc:73 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:114
1625
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:113
1629
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
1630
msgid "Empty Nickname"
1631
msgstr "Alias inexistente"
1633
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
1634
msgid "Please enter a nickname!"
1635
msgstr "¡Por favor, introduzca un alias!"
1637
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
1638
msgid "Space in Nickname"
1639
msgstr "Espacio en alias"
1641
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
1642
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
1643
msgstr "¡Lo siento, pero los espacios no están permitidos en los alias!"
1645
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
1646
msgid "Empty Password"
1647
msgstr "Contraseña inexistente"
1649
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
1650
msgid "Please enter your password!"
1651
msgstr "Por favor introduzca su contraseña!"
1653
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
1657
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:128
1658
msgid "Normal policy"
1659
msgstr "Política normal"
1661
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:129
1662
msgid "Preferably store selected wares here"
1663
msgstr "Preferiblemente almacén selecciono mercancías aquí"
1665
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:130
1666
msgid "Do not store selected wares here"
1667
msgstr "No almacenar mercancías seleccionadas aquí"
1669
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:131
1670
msgid "Remove selected wares from here"
1671
msgstr "Eliminar mercancías seleccionadas desde aquí"
1673
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
1674
msgid "Tribe ware encyclopedia"
1675
msgstr "Enciclopedia de mercancías"
1677
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
1678
msgid "Consumed ware type(s)"
1679
msgstr "Tipo(s) de mercancías consumidas"
1681
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
1685
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:192
1686
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
1690
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
1691
msgid "Ingame Music"
1694
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
1696
msgstr "Efectos sonoros"
1698
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
1699
msgid "Ingame Music Volume"
1700
msgstr "Volumen de la música"
1702
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
1703
msgid "Sound FX Volume"
1704
msgstr "Volumen de los efectos de sonido"
1706
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:57
1708
msgstr "Salir del replay"
1710
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:93
1714
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:156
1715
msgid "Center mainview on this"
1716
msgstr "Centrar vista aquí"
1718
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:181 ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:45
1722
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:66
1726
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:70
1730
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:119
1732
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
1733
msgstr "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
1735
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:196
1737
"Game Saving Error!\n"
1738
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
1742
"¡Error salvando el juego!\n"
1743
"¡El archivo podría estar corrupto!\n"
1747
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:200
1748
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:211
1749
msgid "Save Game Error!!"
1750
msgstr "¡Error salvando el juego!"
1752
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:212
1753
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:380
1754
msgid "A File with the name "
1755
msgstr "Un archivo llamado "
1757
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:216
1758
msgid " already exists. Overwrite?"
1759
msgstr " ya existe. ¿Sobreescribir?"
1761
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:272
1762
msgid "File deletion"
1763
msgstr "Eliminación de archivo"
1765
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:274
1767
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
1768
msgstr "¿Desea eliminar el archivo %s?"
1770
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:270
1775
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:273
1779
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:293
1784
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:298
1785
msgid "NO GAME CONTROLLER"
1786
msgstr "FALTA CONTROLADOR DE JUEGOS"
1788
#: ../../src/wui/minimap.cc:138 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:66
1789
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
1790
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:119
1794
#: ../../src/wui/minimap.cc:147
1795
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:68
1799
#: ../../src/wui/minimap.cc:154
1801
msgstr "Propietario"
1803
#: ../../src/wui/minimap.cc:161
1807
#: ../../src/wui/minimap.cc:168
1811
#: ../../src/wui/minimap.cc:182
1815
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:58
1817
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
1818
msgstr "¿Estás seguro en destruir este(a) %s?"
1820
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:105
1821
msgid "Destroy building?"
1822
msgstr "¿Destruir edificio?"
1824
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
1826
msgstr "Conversación"
1828
#: ../../src/logic/worker.cc:107
1831
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
1832
"compatible with world"
1834
"debe extraer %s, lo que no existe en el mundo; la tribu no es compatible con "
1837
#: ../../src/logic/worker.cc:209
1840
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
1841
"compatible with world"
1843
"debe consumir %s, lo que no existe en el mundo; la tribu no es compatible "
1846
#: ../../src/logic/worker.cc:592
1850
#: ../../src/logic/worker.cc:595
1852
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
1855
"El trabajador de este edificio no puede encontrar mas recursos del siguiente "
1858
#: ../../src/logic/worker.cc:942
1859
msgid "A geologist found resources."
1860
msgstr "Un geologo encontró recursos."
1862
#: ../../src/logic/worker.cc:1737
1864
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
1865
msgstr "Tu %s no puede encontrar un camino a casa y es probable que muera."
1867
#: ../../src/logic/worker.cc:1744
1868
msgid "Worker got lost!"
1869
msgstr "¡Ha perdido un trabajador!"
1871
#: ../../src/logic/worker.cc:2938
1873
msgid "loading worker: %s"
1874
msgstr "cargando trabajador: %s"
1876
#: ../../src/logic/warehouse.cc:255 ../../src/logic/militarysite.cc:62
1878
msgstr " conquistar"
1880
#: ../../src/logic/warehouse.cc:460
1882
msgid "A new %s was added to your economy."
1883
msgstr "Un nuevo %s ha sido añadido a tu economía."
1885
#: ../../src/logic/player.cc:142 ../../src/logic/game.cc:502
1886
msgid "Missing starting position"
1887
msgstr "No se ha encontrado la posición inicial"
1889
#: ../../src/logic/player.cc:144 ../../src/logic/game.cc:504
1892
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
1894
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
1897
"Widelands no ha podido iniciar el juego, porque el jugador %u no tiene "
1898
"posición inicial.\n"
1899
"Puedes añadir la posición inicial manualmente con el editor de Widelands, "
1900
"para arreglar este problema."
1902
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
1904
msgstr "Descansando"
1906
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
1910
#: ../../src/logic/building.cc:77 ../../src/logic/military_data.cc:51
1911
#: ../../src/logic/military_data.cc:58 ../../src/logic/soldier.cc:67
1912
#: ../../src/logic/soldier.cc:74 ../../src/logic/soldier.cc:181
1159
1913
#: ../../src/logic/immovable.cc:195 ../../src/logic/immovable.cc:824
1160
1914
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/immovable.cc:1027
1161
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/military_data.cc:58
1162
1915
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
1163
1916
#: ../../src/logic/production_program.cc:271
1164
1917
#: ../../src/logic/production_program.cc:278
1175
1928
#: ../../src/logic/production_program.cc:1039
1176
1929
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
1177
1930
#: ../../src/logic/production_program.cc:1060
1178
#: ../../src/logic/production_program.cc:1212
1179
#: ../../src/logic/production_program.cc:1234
1180
#: ../../src/logic/production_program.cc:1285
1181
#: ../../src/logic/production_program.cc:1297
1182
#: ../../src/logic/production_program.cc:1306
1183
#: ../../src/logic/production_program.cc:1394 ../../src/logic/soldier.cc:67
1184
#: ../../src/logic/soldier.cc:74 ../../src/logic/soldier.cc:181
1931
#: ../../src/logic/production_program.cc:1215
1932
#: ../../src/logic/production_program.cc:1237
1933
#: ../../src/logic/production_program.cc:1288
1934
#: ../../src/logic/production_program.cc:1300
1935
#: ../../src/logic/production_program.cc:1309
1936
#: ../../src/logic/production_program.cc:1397
1185
1937
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:376
1186
1938
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:130
1939
#: ../../src/graphic/animation.cc:138
1188
1941
msgid "expected %s but found \"%s\""
1189
1942
msgstr "se esperaba \"%s\", pero se encontró \"%s\""
1191
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
1192
msgid "frame number"
1193
msgstr "número de cuadro"
1195
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1019
1197
msgid "Loading animations: %d%% complete"
1198
msgstr "Cargando animaciones: %d%% completo"
1200
#: ../../src/logic/battle.cc:178
1202
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
1203
msgstr "[batalla] el soldado%u perdió la batalla\n"
1205
#: ../../src/logic/battle.cc:182
1207
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
1208
msgstr "[batalla] levantando al ganador%d\n"
1210
#: ../../src/logic/bob.cc:83 ../../src/logic/immovable.cc:207
1212
msgid "bad attribute \"%s\""
1213
msgstr "mal atributo \"%s\""
1215
#: ../../src/logic/building.cc:505
1944
#: ../../src/logic/building.cc:510
1216
1945
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:61
1218
1947
msgstr "pequeño"
1220
#: ../../src/logic/building.cc:506
1949
#: ../../src/logic/building.cc:511
1221
1950
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:62
1223
1952
msgstr "mediano"
1225
#: ../../src/logic/building.cc:506
1954
#: ../../src/logic/building.cc:511
1226
1955
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:63
1228
1957
msgstr "grande"
1230
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
1232
msgid "calculate statistics function: %s"
1233
msgstr "función estadística calculada: %s"
1235
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
1237
msgid "lua function: %s"
1238
msgstr "funcion lua: %s"
1240
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
1245
1959
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:173
1247
1961
msgid "duetime (%i) < gametime (%i)"
1248
1962
msgstr "duetime (%i) < gametime (%i)"
1964
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:176 ../../src/logic/requirements.cc:50
1965
#: ../../src/logic/playercommand.cc:134 ../../src/logic/playercommand.cc:182
1966
#: ../../src/logic/playercommand.cc:234 ../../src/logic/playercommand.cc:282
1967
#: ../../src/logic/playercommand.cc:369 ../../src/logic/playercommand.cc:429
1968
#: ../../src/logic/playercommand.cc:486 ../../src/logic/playercommand.cc:547
1969
#: ../../src/logic/playercommand.cc:629 ../../src/logic/playercommand.cc:741
1970
#: ../../src/logic/playercommand.cc:804 ../../src/logic/playercommand.cc:863
1971
#: ../../src/logic/playercommand.cc:926 ../../src/logic/playercommand.cc:988
1972
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1058 ../../src/logic/playercommand.cc:1130
1973
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1228 ../../src/logic/playercommand.cc:1306
1974
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1350 ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
1975
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/instances.cc:73
1976
#: ../../src/logic/instances.cc:131 ../../src/logic/instances.cc:478
1977
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:386 ../../src/logic/legacy.cc:428
1978
#: ../../src/logic/legacy.cc:486
1979
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
1980
#: ../../src/logic/immovable.cc:789 ../../src/logic/ship.cc:261
1981
#: ../../src/logic/battle.cc:412 ../../src/logic/replay.cc:117
1982
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
1983
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
1984
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:257 ../../src/economy/request.cc:243
1985
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:213
1986
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:285
1987
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:534
1988
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:588
1989
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:887
1990
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:943
1991
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
1992
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
1993
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
1994
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
1995
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
1996
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
1997
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
1998
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
1999
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:105
2000
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
2001
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
2002
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
2003
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
2004
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
2005
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
2006
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
2007
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
2008
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:208
2009
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:96
2010
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:59
2011
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:84
2012
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:73
2013
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
2014
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
2015
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
2017
msgid "unknown/unhandled version %u"
2018
msgstr "versión no soportada o conocida %u"
1250
2020
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:178
1252
2022
msgid "game logic: %s"
1253
2023
msgstr "lógica del juego: %s"
1255
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:177
1258
msgstr "%u%% construido"
1260
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
1262
msgid "loading critter: %s"
1263
msgstr "cargando bicho: %s"
1265
#: ../../src/logic/game.cc:230
1266
msgid "Preloading a map"
1267
msgstr "Precargando mapa"
1269
#: ../../src/logic/game.cc:242
1270
msgid "Loading a world"
1271
msgstr "Cargando mundo"
1273
#: ../../src/logic/game.cc:248
1275
msgid "Adding player %u"
1276
msgstr "Añadiendo jugador %u"
1278
#: ../../src/logic/game.cc:261
1279
msgid "Loading a map"
1280
msgstr "Cargando mapa"
1282
#: ../../src/logic/game.cc:294 ../../src/logic/game.cc:368
1283
#: ../../src/logic/game.cc:405
1284
msgid "Preloading map"
1285
msgstr "Precargando mapa"
1287
#: ../../src/logic/game.cc:309
1288
msgid "Configuring players"
1289
msgstr "COnfigurando jugadores"
1291
#: ../../src/logic/game.cc:342
1293
msgstr "Cargando mapa"
1295
#: ../../src/logic/game.cc:486
1296
msgid "Creating player infrastructure"
1297
msgstr "Creando infraestructura de jugador"
1299
#: ../../src/logic/game.cc:500 ../../src/logic/player.cc:142
1300
msgid "Missing starting position"
1301
msgstr "No se ha encontrado la posición inicial"
1303
#: ../../src/logic/game.cc:502 ../../src/logic/player.cc:144
1306
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
1308
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
1311
"Widelands no ha podido iniciar el juego, porque el jugador %u no tiene "
1312
"posición inicial.\n"
1313
"Puedes añadir la posición inicial manualmente con el editor de Widelands, "
1314
"para arreglar este problema."
1316
#: ../../src/logic/immovable.cc:144 ../../src/logic/production_program.cc:1600
1318
msgid "unknown command type \"%s\""
1319
msgstr "tipo de comando desconocido \"%s\""
1321
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
1323
msgstr "sin acciones"
1325
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
1326
msgid "this program has already been declared"
1327
msgstr "este programa ya ha sido declarado con anterioridad"
1329
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
1331
msgid "program %s: %s"
1332
msgstr "programa %s: %s"
1334
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
1336
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
1337
msgstr "se esperaba 0 .. 255 pero se encontró %u"
1339
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
1343
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
1345
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
1346
msgstr "[afinidad del terreno] \"%s\" (no en el mundo actual): %s"
1348
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
1350
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
1351
msgstr "el inmovible %s no tiene programa \"%s\""
1353
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
1355
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
1356
msgstr "la tribu %s no define el tipo inmovible \"%s\""
1358
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
1360
msgid "unknown tribe %s"
1361
msgstr "tribu desconocida %s"
1363
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
1365
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
1366
msgstr "el mundo no define el tipo inmovible \"%s\""
1368
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
1370
msgid "immovable type %s"
1371
msgstr "tipo inmovible %s"
1373
#: ../../src/logic/immovable.cc:825 ../../src/logic/production_program.cc:647
1374
#: ../../src/logic/production_program.cc:689
1375
msgid "duration in ms"
1376
msgstr "duración en ms"
1378
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/production_program.cc:1394
1382
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1082
1384
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
1385
msgstr "probabilidad esperada en el rango[1, 254] pero se encontró\"%s\""
1387
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
1390
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
1392
"Desconocido \"%s\" asignado como tipo de objetivo (debe ser \"mundo\" o "
1395
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
1396
msgid "illegal transformation to the same type"
1397
msgstr "transformación ilegal en el mismo tipo"
1399
#: ../../src/logic/immovable.cc:975 ../../src/logic/immovable.cc:1061
1401
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
1403
"tipo inmóvil no está en tribu pero el tipo objetivo tiene alcance (\"%s\")"
1405
#: ../../src/logic/immovable.cc:981 ../../src/logic/immovable.cc:1067
1407
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
1408
msgstr "alcance \"%s\" dado para tipo objetivo (debe ser \"world\")"
1410
#: ../../src/logic/immovable.cc:1028
1411
msgid "probability in range [1, 254]"
1412
msgstr "probabilidad en rango [1, 254]"
1414
#: ../../src/logic/instances.cc:75
1416
msgid "destroy map object: %s"
1417
msgstr "destruir objeto mapa: %s"
1419
#: ../../src/logic/instances.cc:124
1421
msgid "object %u: %s"
1422
msgstr "objeto %u: %s"
1424
#: ../../src/logic/instances.cc:133
1429
#: ../../src/logic/map.cc:363
2025
#: ../../src/logic/bob.cc:83 ../../src/logic/immovable.cc:207
2027
msgid "bad attribute \"%s\""
2028
msgstr "mal atributo \"%s\""
2030
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
2033
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
2034
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
2036
"esperado atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
2037
"atrTotal (%u) pero encontrado valor de atributo desconocido (%u)"
1433
2039
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/soldier.cc:67
1434
2040
msgid "\"min-max\""
1822
2652
msgid "percentage"
1823
2653
msgstr "porcentaje"
1825
#: ../../src/logic/production_program.cc:1175
2655
#: ../../src/logic/production_program.cc:1178
1827
2657
msgid "No left resources found!"
1828
2658
msgstr "¡No quedan más recursos!"
1830
#: ../../src/logic/production_program.cc:1196
2660
#: ../../src/logic/production_program.cc:1199
1831
2661
msgid "Mine empty"
1832
2662
msgstr "Mina agotada"
1834
#: ../../src/logic/production_program.cc:1198
2664
#: ../../src/logic/production_program.cc:1201
1836
2666
"This mines has run empty. You should consider to expand or destruct it."
1837
2667
msgstr "Esta mina está agotada. Mejórala o destrúyela."
1839
#: ../../src/logic/production_program.cc:1212
1840
#: ../../src/logic/production_program.cc:1285
2669
#: ../../src/logic/production_program.cc:1215
2670
#: ../../src/logic/production_program.cc:1288
1841
2671
msgid "soldier type"
1842
2672
msgstr "tipo de soldado"
1844
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
2674
#: ../../src/logic/production_program.cc:1228
1846
2676
msgid "expected {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} but found \"%s\""
1848
2678
"esperado {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} pero encontrado \"%s\""
1850
#: ../../src/logic/production_program.cc:1234
1851
#: ../../src/logic/production_program.cc:1306
2680
#: ../../src/logic/production_program.cc:1237
2681
#: ../../src/logic/production_program.cc:1309
1855
#: ../../src/logic/production_program.cc:1253
1856
#: ../../src/logic/production_program.cc:1340
2685
#: ../../src/logic/production_program.cc:1256
2686
#: ../../src/logic/production_program.cc:1343
1858
2688
msgid "No soldier for this training level found!"
1859
2689
msgstr "¡No se encontraron soldados con ese nivel de entrenamiento!"
1861
#: ../../src/logic/production_program.cc:1316
2691
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
1863
2693
msgid "expected level > %u but found \"%s\""
1864
2694
msgstr "se esperaba nivel > %u pero se encontró \"%s\""
1866
#: ../../src/logic/productionsite.cc:69
1867
msgid "this ware type has already been declared as an output"
1868
msgstr "este tipo de mercancía ya ha sido declarado como salida"
1870
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
1871
msgid "this worker type has already been declared as an output"
1872
msgstr "este tipo de soldado ya ha sido declarado como salida"
1874
#: ../../src/logic/productionsite.cc:241
1875
msgid "(not occupied)"
1876
msgstr "(desocupado)"
1878
#: ../../src/logic/productionsite.cc:246
1880
msgid "Worker missing"
1881
msgid_plural "Workers missing"
1882
msgstr[0] "Se necesita trabajador"
1883
msgstr[1] "Se necesitan trabajadores"
1885
#: ../../src/logic/productionsite.cc:254
1889
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
1892
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
1893
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
1895
"esperado atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
1896
"atrTotal (%u) pero encontrado valor de atributo desconocido (%u)"
1898
#: ../../src/logic/ship.cc:263
1900
msgid "loading ship: %s"
1901
msgstr "carga de buques: %s"
1903
#: ../../src/logic/soldier.cc:75
1904
msgid "positive integer"
1905
msgstr "entero positivo"
1907
#: ../../src/logic/soldier.cc:79
1909
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
1910
msgstr "se esperaba entero positivo >= %u pero se encontró \"%s\""
1912
#: ../../src/logic/soldier.cc:182
1913
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
1914
msgstr "\"anim_name[,another_anim,...]\""
1916
#: ../../src/logic/soldier.cc:1252
1918
msgid "bad direction '%d'"
1919
msgstr "direccion incorrecta '%d'"
1921
#: ../../src/logic/soldier.cc:1429
1924
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
1925
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
1926
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
1927
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
1928
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
1930
"El motor del juego ha encontrado un error de lógica. El %s #%u del jugador "
1931
"%u no puede encontrar una ruta desde (%i, %i) (con %s inmovible) hacia el "
1932
"enemigo (%s #%u del jugador %u) en (%i, %i) (con %s inmovible). El %s "
1933
"desertará ahora (pero no será ejecutado). Pueden ocurrir cosas extrañas. No "
1934
"se ha implementado solución para este problema todavía. (bug #1951113) (El "
1935
"juego ha sido pausado.)"
1937
#: ../../src/logic/soldier.cc:1440 ../../src/logic/soldier.cc:1445
1941
#: ../../src/logic/soldier.cc:1452 ../../src/logic/soldier.cc:1460
1943
msgstr "Error lógico"
1945
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
1947
msgstr "Descansando"
1949
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
1953
#: ../../src/logic/tribe.cc:125
1954
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
1955
msgstr "tipo de lugar de construcción \"constructionsite\" inexistente"
1957
#: ../../src/logic/tribe.cc:242 ../../src/logic/tribe.cc:263
1959
msgid "\"%s\" is duplicated"
1960
msgstr "\"%s\" está duplicado"
1962
#: ../../src/logic/tribe.cc:251 ../../src/logic/tribe.cc:272
1964
msgstr "no se encontró ninguno"
1966
#: ../../src/logic/tribe.cc:253
1968
msgid "frontier styles: %s"
1969
msgstr "estilos de frontera: %s"
1971
#: ../../src/logic/tribe.cc:274
1973
msgid "flag styles: %s"
1974
msgstr "estilos de bandera: %s"
1976
#: ../../src/logic/tribe.cc:316
1978
msgid "tribe %s: %s"
1979
msgstr "tribu %s: %s"
1981
#: ../../src/logic/warehouse.cc:460
1983
msgid "A new %s was added to your economy."
1984
msgstr "Un nuevo %s ha sido añadido a tu economía."
1986
#: ../../src/logic/worker.cc:107
1989
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
1990
"compatible with world"
1992
"debe extraer %s, lo que no existe en el mundo; la tribu no es compatible con "
1995
#: ../../src/logic/worker.cc:209
1998
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
1999
"compatible with world"
2001
"debe consumir %s, lo que no existe en el mundo; la tribu no es compatible "
2004
#: ../../src/logic/worker.cc:592
2008
#: ../../src/logic/worker.cc:595
2010
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
2013
"El trabajador de este edificio no puede encontrar mas recursos del siguiente "
2016
#: ../../src/logic/worker.cc:942
2017
msgid "A geologist found resources."
2018
msgstr "Un geologo encontró recursos."
2020
#: ../../src/logic/worker.cc:1737
2022
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
2023
msgstr "Tu %s no puede encontrar un camino a casa y es probable que muera."
2025
#: ../../src/logic/worker.cc:1744
2026
msgid "Worker got lost!"
2027
msgstr "¡Ha perdido un trabajador!"
2029
#: ../../src/logic/worker.cc:2938
2031
msgid "loading worker: %s"
2032
msgstr "cargando trabajador: %s"
2034
#: ../../src/logic/world.cc:623
2036
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
2037
msgstr "%s: demasiados tipos de terreno, no pueden ser mas de 16"
2696
#: ../../src/logic/militarysite.cc:113
2699
msgid_plural "%u soldiers"
2700
msgstr[0] "%u soldado"
2701
msgstr[1] "%u soldados"
2703
#: ../../src/logic/militarysite.cc:118
2705
msgid "%u(+%u) soldier"
2706
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
2707
msgstr[0] "%u(+%u) soldado"
2708
msgstr[1] "%u(+%u) soldados"
2710
#: ../../src/logic/militarysite.cc:218
2712
msgid "Your soldiers occupied your %s."
2713
msgstr "Tus soldados ocuparon tu %s."
2715
#: ../../src/logic/militarysite.cc:573
2717
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
2718
msgstr "El enemigo ha derrotado a tus soldados en %s."
2720
#: ../../src/logic/militarysite.cc:578
2721
msgid "Militarysite lost!"
2722
msgstr "¡Construcción militar perdida!"
2724
#: ../../src/logic/militarysite.cc:624
2726
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
2727
msgstr "El enemigo ha derrotado a tus soldados en %s."
2729
#: ../../src/logic/militarysite.cc:629
2730
msgid "Enemy at site defeated!"
2731
msgstr "¡Enemigo derrotado en este lugar!"
2733
#: ../../src/logic/militarysite.cc:672
2735
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
2736
msgstr "Tu %s ha descubierto un agresor.</p>"
2738
#: ../../src/logic/militarysite.cc:673
2740
msgid "Your %s is under attack.</p>"
2741
msgstr "Tu %s está en combate.</p>"
2743
#: ../../src/logic/militarysite.cc:681
2744
msgid "You are under attack"
2745
msgstr "Estás siendo atacado"
2747
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
2752
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
2754
msgid "call economy balance: %s"
2755
msgstr "mostrar balance económico: %s"
2757
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:259
2759
msgid "waresqueue: %s"
2760
msgstr "cola de mercancías: %s"
2762
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
2763
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
2765
msgid "duplicated entry for %s"
2766
msgstr "entrada duplicada para %s"
2768
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
2770
msgid "target quantities: %s"
2771
msgstr "cantidades del objetivo: %s"
2773
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
2775
msgid "unknown version %u"
2776
msgstr "versión desconocida %u"
2778
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
2781
msgstr "economía: %s"
2783
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
2784
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
2785
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
2786
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
2787
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:53
2788
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
2790
msgid "unknown/unhandled version %i"
2791
msgstr "versión desconocida %i"
2039
2793
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:96
2041
2795
msgid "allowed buildings: %s"
2042
2796
msgstr "edificios permitidos: %s"
2044
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
2046
msgid "allowed worker types: %s"
2047
msgstr "tipos de trabajadores permitidos: %s"
2049
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
2051
msgid "unknown bob type %u"
2052
msgstr "tipo de objeto móvil desconocido %u"
2054
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
2056
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
2057
msgstr "no existe la tribu \"%s\""
2059
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
2062
msgstr "objetos móviles: %s"
2064
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
2066
msgid "unknown task type \"%s\""
2067
msgstr "tipo de tarea desconocida \"%s\""
2069
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
2071
msgid "task %s is duplicated in stack"
2072
msgstr "la tarea %s se encuentra duplicada en la pila"
2074
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
2076
msgid "reading path: %s"
2077
msgstr "leyendo ruta: %s"
2079
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
2082
msgstr "objeto móvil %u: %s"
2084
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
2087
msgstr "datosobjetomóvil: %s"
2089
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
2091
msgid "critter bob: %s"
2092
msgstr "objeto móvil animal: %s"
2094
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
2097
msgstr "soldado: %s"
2099
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
2102
msgstr "porteador: %s"
2104
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:107
2106
msgid "buildings: %s"
2107
msgstr "edificios: %s"
2798
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:84
2799
msgid "Invalid World"
2800
msgstr "Mundo inválido"
2802
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:86
2804
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
2806
"El mapa necesita el mundo \"%s\", no existe en tu sistema de ficheros."
2109
2808
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:215
2357
3109
msgid "roaddata: %s"
2358
3110
msgstr "datos de carretera: %s"
2360
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
2363
msgstr "terreno: %s"
2365
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
2367
msgid "ware data: %s"
2368
msgstr "datos de material: %s"
2370
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
2371
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
2374
msgstr "objeto %u: %s"
2376
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
2378
msgid "waredata: %s"
2379
msgstr "datos de material: %s"
2381
#: ../../src/network/netclient.cc:100
2382
msgid "Could not establish connection to host"
2383
msgstr "No ha conseguido conectar con el anfitrión"
2385
#: ../../src/network/netclient.cc:102
2387
"Widelands could not establish a connection to the given address.\n"
2388
"Either no Widelands server was running at the supposed port or\n"
2389
"the server shut down as you tried to connect."
2391
"Widelands no ha podido establecer una conexión con la dirección indicada.\n"
2392
"O puede que no haya un servidor de Widelands ejecutándose en el puerto\n"
2393
"indicado o el servidor se apagó mientras intentabas conectarte."
2395
#: ../../src/network/netclient.cc:134
2396
msgid "Client has left the game."
2397
msgstr "El cliente ha abandonado el juego."
2399
#: ../../src/network/netclient.cc:216
2400
msgid "Client crashed and performed an emergency save."
2401
msgstr "El cliente ha fallado y ha realizado un guardado de emergencia."
2403
#: ../../src/network/netclient.cc:463
2404
msgid "Server sent a player update for a player that does not exist."
2406
"El servidor envió un actualización de jugador para un jugador que no existe."
2408
#: ../../src/network/netclient.cc:480
2409
msgid "Server sent an user update for a user that does not exist."
2411
"El servidor envió un actualización de usuario para un usuario que no existe."
2413
#: ../../src/network/netclient.cc:555
2416
"Expected a HELLO packet from server, but received command number %u. Maybe "
2417
"the server is running a different version of Widelands?"
2419
"Se esperaba un paquete HELLO desde el servidor, pero se ha recibido el "
2420
"número de comando %u. ¿Es posible que el servidor este ejecutándo una "
2421
"versión diferente de Widelands?"
2423
#: ../../src/network/netclient.cc:562
2424
msgid "Server uses a different protocol version"
2425
msgstr "El servidor utiliza una versión diferente del protocolo."
2427
#: ../../src/network/netclient.cc:708
2428
msgid "/me 's file failed md5 checksumming."
2429
msgstr "/me 's archivo error en suma de verificación md5."
2431
#: ../../src/network/netclient.cc:812
2432
msgid "Unexpectedly received LAUNCH command from server."
2433
msgstr "Inesperadamente se ha recibido el comando LAUNCH desde el servidor."
2435
#: ../../src/network/netclient.cc:832
2436
msgid "Server sent a PLAYERCOMMAND even though no game is running."
2438
"El servidor ha enviado un PLAYERCOMAND incluso aunque no hay un juego "
2441
#: ../../src/network/netclient.cc:845
2442
msgid "Server sent a SYNCREQUEST even though no game is running."
2444
"El servidor ha enviado un SYNCREQUEST incluso aunque no hay un juego "
2447
#: ../../src/network/netclient.cc:872
2449
msgid "Server sent an unknown command (command number %u)"
2450
msgstr "El servidor ha enviado un comando desconocido (número de comando %u)"
2452
#: ../../src/network/netclient.cc:906
2453
msgid "Something went wrong: "
2454
msgstr "Algo ha ido mal: "
2456
#: ../../src/network/netclient.cc:937
2457
msgid " An automatic savegame will be created."
2458
msgstr " Se ha guardado el juego atomáticamente."
2460
#: ../../src/network/nethost.cc:348
2462
"<br>Available host commands are:<br>/help - Shows this help<br>/announce "
2463
"<msg> - Send a chatmessage as announcement (system chat)<br>/warn <name> "
2464
"<reason> - Warn the user <name> because of <reason><br>/kick <name> "
2465
"<reason> - Kick the user <name> because of <reason><br>/forcePause "
2466
" - Force the game to pause.<br>/endForcedPause - Puts game back "
2469
"<br>Comandos de servidor disponibles:<br>/help - Muestra esta "
2470
"ayuda<br>/announce <mensaje> - Envia un mensaje chat como anuncio (chat del "
2471
"sistema)<br>/warn <nombre> <motivo> - Avisa al usuario <nombre> por el "
2472
"<motivo> <br>/kick <nombre> <motivo> - Expulsa al usuario <nombre> por el "
2473
"<motivo><br>/forcePause - Fuerza que se pause el juego<br>/endForcedFause - "
2474
"Devuelve la velocidad normal al juego"
2476
#: ../../src/network/nethost.cc:364
2477
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
2478
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /announce <mensaje>"
2480
#: ../../src/network/nethost.cc:376
2481
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
2482
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /warn <nombre> <razón>"
2484
#: ../../src/network/nethost.cc:387
2485
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
2486
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /kick <nombre> <razón>"
2488
#: ../../src/network/nethost.cc:395
2490
msgid "Are you sure you want to kick %s?<br>"
2491
msgstr "Estás seguro que quieres hechar a %s?<br>"
2493
#: ../../src/network/nethost.cc:398
2495
msgid "The stated reason was: %s<br>"
2496
msgstr "La razón de comienzo fue: %s<br>"
2498
#: ../../src/network/nethost.cc:401
2500
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
2501
msgstr "Si es Sí, tipea: /ack_kick %s"
2503
#: ../../src/network/nethost.cc:410
2504
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
2505
msgstr "cancelada expulsión: ¡nombre no informado!"
2507
#: ../../src/network/nethost.cc:412
2508
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
2509
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /ack_kick <nombre>"
2511
#: ../../src/network/nethost.cc:419
2512
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
2513
msgstr "cancelada expulsión: ¡nombre incorrecto!"
2515
#: ../../src/network/nethost.cc:429
2516
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
2517
msgstr "Ya se forzó la pausa en el juego - el juego deberia estar en pausa."
2519
#: ../../src/network/nethost.cc:440
2520
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
2521
msgstr "No hay pausa en el juego - nada que terminar."
2523
#: ../../src/network/nethost.cc:450
2524
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
2525
msgstr "Comando invalido! Tipea /help para una lista de comandos."
2527
#: ../../src/network/nethost.cc:591
2528
msgid "Server has left the game."
2529
msgstr "El servidor ha abandonado el juego."
2531
#: ../../src/network/nethost.cc:680
2532
msgid "The game has started just after you tried to connect."
2533
msgstr "El juego comenzó justo despues de que intentaras conectarte."
2535
#: ../../src/network/nethost.cc:784
2536
msgid "Server has crashed and performed an emergency save."
2537
msgstr "El servidor ha fallado e hizo un guardado de emergencia."
2539
#: ../../src/network/nethost.cc:983
2540
msgid "You can not kick yourself!"
2541
msgstr "No puedes hecharte a ti mismo!"
2543
#: ../../src/network/nethost.cc:1004
2544
msgid "There is no connected user with that nickname!"
2545
msgstr "No hay ningun usuario conectado con ese sobrenombre!"
2547
#: ../../src/network/nethost.cc:1067
2549
"<br>Available host commands are:<br>help - Shows this help<br>host $ - "
2550
"Tries to run the host command $"
2552
"<br>Comandos de servidor disponibles:<br>help - Muestra esta "
2553
"ayuda<br>servidor $ - Intenta ejecutar el comando de servidor $"
2555
#: ../../src/network/nethost.cc:1073
2557
"<br>Available host commands are:<br>help - Shows this "
2558
"help<br>start - Starts the server<br>ls_saved_games - Shows a list "
2559
"of saved games<br>ls_maps - Shows a list of maps<br>switch_save $ - "
2560
"Switch to saved game $<br>switch_map $ - Switch to map $<br>toggle_type # "
2561
"- Toggles the type of player #<br>toggle_init # - Toggles the "
2562
"initialization of player #<br>toggle_tribe # - Toggles the tribe of player "
2563
"#<br>toggle_team # - Toggles the team of player #<br>toggle_win_con - "
2564
"Toggles the win_condition<br>host $ - Tries to run the host command $"
2566
"<br>Comandos de servidor disponibles:<br>help - Muestra esta ayuda<br>start -"
2567
" Inicia el servidor<br>ls_saved_games - Muestra una lista de juegos "
2568
"guardados<br>ls_maps - Muestra un listado de mapas<br>switch_save $ - "
2569
"Cambiar a una partida guardada $<br>switch_map $ - Cambiar al mapa "
2570
"$<br>toggle_type # - Cambiar el tipo de jugador #<br>toggle_init # - Cambiar "
2571
"las condiciones de inicio del jugador #<br>toggle_tribe # - Cambiar la tribu "
2572
"del jugador #<br>toggle_team # - Cambiar el equipo del jugador "
2573
"#<br>toggle_win_con - Cambiar la condición win_condition<br>host $ - Intenta "
2574
"poner en marcha un comando del host $"
2576
#: ../../src/network/nethost.cc:1091
2578
msgid "%s told me to run the command: \"%s\""
2579
msgstr "%s solicita que ejecute el comando \"%s\""
2581
#: ../../src/network/nethost.cc:1103
2583
msgid "%s tried to start the game, but the server is not launchable."
2584
msgstr "%s se intentó iniciar el juego, pero el servidor no puede lanzarse."
2586
#: ../../src/network/nethost.cc:1105
2588
msgid "%s send the signal to start the game."
2589
msgstr "%s envia la señal de inicio del juego"
2591
#: ../../src/network/nethost.cc:1111
2592
msgid "Available saved games:<br>"
2593
msgstr "Juegos guardados disponibles:<br>"
2595
#: ../../src/network/nethost.cc:1131
2596
msgid "Available maps:<br>"
2597
msgstr "Mapas disponibles:<br>"
2599
#: ../../src/network/nethost.cc:1175
2601
msgid "Can not use \"%s\" as saved game file!"
2602
msgstr "¡No puede usarse \"%s\" como fichero de juego guardado!"
2604
#: ../../src/network/nethost.cc:1199
2606
msgid "Can not use \"%s\" as map file!"
2607
msgstr "¡No puede usarse \"%s\" como fichero de mapa!"
2609
#: ../../src/network/nethost.cc:1211 ../../src/network/nethost.cc:1217
2610
msgid "Invalid value # for player - should be a player number"
2611
msgstr "Valor incorrecto # para jugador - debe ser un numero de jugador"
2613
#: ../../src/network/nethost.cc:1243 ../../src/network/nethost.cc:1249
2615
msgid "Unknown dedicated server command \"%s\"!"
2616
msgstr "¡Comando para servidor dedicado desconocido \"%s\"!"
2618
#: ../../src/network/nethost.cc:1432
2620
msgid "Host sent player %s to the lobby!"
2621
msgstr "¡El anfitrión envió al jugador %s a la sala de espera!"
2623
#: ../../src/network/nethost.cc:1826
2628
#: ../../src/network/nethost.cc:1910
2630
msgid "WARNING: %s uses version: %s, while Host uses version: %s"
2632
"AVISO: %s usa la versión: %s, mientras que el anfitrión utiliza la versión: "
2635
#: ../../src/network/nethost.cc:1969
2637
msgid "%s has joined the game"
2638
msgstr "%s se ha unido al juego"
2640
#: ../../src/network/nethost.cc:1979
2643
"This is a dedicated server send \"@%s help\" to get a full list of available "
2644
"commands. \"@%s start\" starts the server."
2646
"Este es un servidor dedicado envia \"@%s help\" para obtener una lista de "
2647
"los comandos disponibles. \"@%s start\" arranca el servidor."
2649
#: ../../src/network/nethost.cc:2009
2650
msgid "Client reports time to host that is running backwards."
2652
"El cliente informa de que el tiempo para comenzar está corriendo hacia atrás."
2654
#: ../../src/network/nethost.cc:2012
2655
msgid "Client simulates beyond the game time allowed by the host."
2657
"La simulación del cliente se ejecuta por debajo del tiempo permitido por el "
2660
#: ../../src/network/nethost.cc:2016
2661
msgid "Client did not submit sync report in time."
2662
msgstr "El cliente no ha enviado un informe de sincronización en el tiempo."
2664
#: ../../src/network/nethost.cc:2223
2665
msgid "Client and host have become desynchronized."
2666
msgstr "El cliente y el anfitrión se han desincronizado."
2668
#: ../../src/network/nethost.cc:2270
2669
msgid "The game has already started."
2670
msgstr "El juego ya ha comenzado."
2672
#: ../../src/network/nethost.cc:2288
2673
msgid "Connection to client lost."
2674
msgstr "Se ha perdido la conexión con el cliente."
2676
#: ../../src/network/nethost.cc:2302
2677
msgid "Client sent malformed commands: "
2678
msgstr "El cliente ha enviado comandos mal formados: "
2680
#: ../../src/network/nethost.cc:2334
2681
msgid "Game is running already, but client has not connected fully"
2682
msgstr "El juego ya se está ejecutando, pero el cliente no se ha conectado"
2684
#: ../../src/network/nethost.cc:2338
2687
"First command sent by client is %u instead of HELLO. Most likely the client "
2688
"is running an incompatible version."
2690
"El primer comando enviado por el cliente es %u en lugar de HELLO. Lo más "
2691
"probable es que el cliente este ejecutando una versión incompatible."
2693
#: ../../src/network/nethost.cc:2343
2694
msgid "Server uses a different protocol version."
2695
msgstr "El servidor utiliza una versión diferente de protocolo."
2697
#: ../../src/network/nethost.cc:2381
2698
msgid "Client sent TIME command even though game is not running."
2700
"El cliente ha enviado un comando TIME incluso aunque el juego todavía no "
2701
"está ejecutandose."
2703
#: ../../src/network/nethost.cc:2387
2704
msgid "Client sent PLAYERCOMMAND command even though game is not running."
2706
"El cliente ha enviado el comando PLAYERCOMMAND aunque el juego no está "
2709
#: ../../src/network/nethost.cc:2398
2711
msgid "Client %u (%u) sent a playercommand (%i) for a different player (%i)."
2713
"El cliente %u (%u) ha enviado un comando de jugador (%i) para un jugador "
2716
#: ../../src/network/nethost.cc:2408
2717
msgid "Client sent unexpected synchronization report."
2718
msgstr "El cliente ha enviado un informe de sincronización inesperado."
2720
#: ../../src/network/nethost.cc:2444 ../../src/network/nethost.cc:2456
2721
msgid "Client requests file altough none is available to send."
2722
msgstr "El cliente demanda un archivo aunque no hay disponibles para envíar."
2724
#: ../../src/network/nethost.cc:2446
2726
msgid "Started to send file %s to %s!"
2727
msgstr "Empezando a envíar archivo %s a %s!"
2729
#: ../../src/network/nethost.cc:2467
2730
msgid "Client requests file part that does not exist."
2731
msgstr "El cliente demanda una parte de archivo inexistente."
2733
#: ../../src/network/nethost.cc:2470
2735
msgid "Completed transfer of file %s to %s"
2736
msgstr "transferencia de archivo %s to %s completa"
2738
#: ../../src/network/nethost.cc:2478
2740
msgid "Sending part %u/%u of file %s to %s"
2741
msgstr "Enviando parte %u/%u del archivo %s to %s"
2743
#: ../../src/network/nethost.cc:2488
2745
msgid "Client sent unknown command number %u"
2746
msgstr "El cliente ha enviado un número de comando desconocido %u"
2748
#: ../../src/network/nethost.cc:2545
2750
msgid "%s has left the game (%s)"
2751
msgstr "%s ha abandonado el juego (%s)"
2753
#: ../../src/network/nethost.cc:2564
2755
msgid "Unknown user has left the game (%s)"
2756
msgstr "Usuario desconocido ha dejado el juego (%s)"
2758
#: ../../src/network/network_ggz.cc:276
2759
msgid "Closed the connection to the metaserver."
2760
msgstr "Se ha cerrado la conexión con el metaservidor."
2762
#: ../../src/network/network_ggz.cc:372
2764
"Your Server was not reachable from the Internet.\n"
2765
"Please try to solve the problem - Reading the notes\n"
2766
"at http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming can\n"
2769
"Tu servidor no es alcanzable desde Internet.\n"
2770
"Por favor intente resolver el problema - Leer las notas\n"
2771
"en http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming\n"
2772
"puede ser recomendable."
2774
#: ../../src/network/network_ggz.cc:576
2775
msgid "Connected to the metaserver of:"
2776
msgstr "Conectado al metaservidor de:"
2778
#: ../../src/network/network_ggz.cc:587
2779
msgid "Server MOTD:"
2780
msgstr "Mensaje del día del servidor:"
2782
#: ../../src/network/network_ggz.cc:593
2783
msgid "Reconnected to the metaserver."
2784
msgstr "Se ha vuelto a conectar con el metaservidor."
2786
#: ../../src/network/network_ggz.cc:598
2787
msgid "NOTE: The Internet gaming implementation is in very early state."
2789
"NOTA: La implementación del juego por Interne todavía está en un estado muy "
2792
#: ../../src/network/network_ggz.cc:602
2793
msgid "Please take a look at the notes at:"
2794
msgstr "Por favor consulte las notas en:"
2796
#: ../../src/network/network_ggz.cc:741
2797
msgid " joined the metaserver."
2798
msgstr " se ha unido al metaservidor."
2800
#: ../../src/network/network_ggz.cc:750
2801
msgid " left the metaserver."
2802
msgstr " ha dejado el metaservidor."
2804
#: ../../src/scripting/lua_game.cc:435 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:78
2805
#: ../../src/ui_basic/messagebox.cc:91
2806
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:75
2807
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:281
2808
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:97
2809
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:57 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:49
2810
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:106
2811
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:121
2812
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:136
2813
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:61
2814
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:77
2818
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
2820
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
2822
"Sound_Handler se ha cerrado %i veces, frecuencia %i, formato %i, canal %i\n"
2824
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
2825
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
2827
"Problema: el dispositivo de sonido se ha abierto varias veces, se intentará "
2830
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:41
2834
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
2835
msgid "Preparing..."
2836
msgstr "Preparando..."
2838
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:116
2839
msgid "Increase the value"
2840
msgstr "Aumentar el valor"
2842
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:124
2843
msgid "Decrease the value"
2844
msgstr "Reducir el valor"
2846
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:135
2847
msgid "Increase the value by 10"
2848
msgstr "Aumentar el valor en 10"
2850
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:143
2851
msgid "Decrease the value by 10"
2852
msgstr "Reducir el valor en 10"
2854
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:52
2855
msgid "Select a campaign"
2856
msgstr "Selecciona una campaña"
2858
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:54
2862
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:58
2864
msgstr "Dificultad:"
2866
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:62
2867
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:269
2868
msgid "Description:"
2869
msgstr "Descripción:"
3112
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:55
3114
msgid "elemental data: %s"
3115
msgstr "datos elementales: %s"
3117
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:98
3119
msgid "extradata: %s"
3120
msgstr "datos extra: %s"
3122
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:123
3124
msgid "unseen immovable: %s"
3125
msgstr "Inmóvil invisible: %s"
3127
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:99
3129
msgid "unknown object header %u"
3130
msgstr "cabecera de objeto desconocida %u"
3132
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:102
3134
msgid "map objects: %s"
3135
msgstr "objetos de mapa: %s"
3137
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:50
3138
msgid "Metaserver Lobby"
3139
msgstr "Entrada del Metaserver"
3141
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:54
3142
msgid "Users online:"
3143
msgstr "Usuarios en linea:"
3145
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:58
3146
msgid "List of games:"
3147
msgstr "Lista de juegos:"
3149
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:62
3150
msgid "Name of your server:"
3151
msgstr "Nombre de tu servidor:"
3153
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:66
3154
msgid "Maximum of players:"
3155
msgstr "Máximo de jugadores"
3157
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:82
3158
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:61
3159
msgid "Join this game"
3160
msgstr "Unirse a esta partida"
3162
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:90
3163
msgid "Open a new game"
3164
msgstr "Empezar juego nuevo"
3166
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:98 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:70
3167
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:91 ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:55
3168
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:126 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:103
3169
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:74 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:54
2871
3170
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:82
2872
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:288 ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:55
2873
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:91
2874
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:126 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:70
2875
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:51 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:43
2876
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:100 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:67
2877
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:99
3171
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:288
3172
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:43 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:67
2878
3173
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:76
2879
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:74
2883
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:162
2884
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:164
2885
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:166
2886
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:225
2887
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:417
2888
msgid "[No value found]"
2889
msgstr "¡Valor no encontrado!"
2891
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:169
2892
msgid "[Invalid entry]"
2893
msgstr "[Entrada inválida]"
3177
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:150
3181
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:151
3185
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:56
3187
msgstr "Seleccionar mapa"
3189
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:77 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:120
3191
msgstr "Comenzar juego"
3193
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:83
3195
msgstr "Iniciar juego"
3197
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:91
3198
msgid "Player's name"
3199
msgstr "Nombre del jugador"
3201
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:95
3202
msgid "Player's type"
3203
msgstr "Tipo de jugador"
3205
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:103
3206
msgid "Player's tribe"
3207
msgstr "Tribu del jugador"
3209
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:107
3211
msgstr "Tipo de inicio"
3213
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:155
3214
msgid "Switch to position"
3215
msgstr "Cambiar a posición"
3217
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:226 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:267
3218
msgid "Win condition is set through the scenario"
3219
msgstr "Condición de victoria asignada para el escenario"
3221
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:236 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:281
3223
msgstr "Categoría: "
3225
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:252 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:393
3226
msgid "File not found"
3227
msgstr "Archivo no encontrado"
3229
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:254
3232
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at given "
3234
"The file was: %s\n"
3235
"If this happens in a network game, the host might have selected a file that "
3236
"you do not own. Normally such a file should be send from the host to you, "
3237
"but perhaps the transfer was not yet finnished!?!"
3239
"Widelands se ha intentado iniciar con un archivo que no se ha podido "
3240
"encontrar en la ruta dada.\n"
3241
"el archivo fue: %s\n"
3242
"Si esto ocurre en una partida en red, el host puede haber seleccionado un "
3243
"archivo que no tienes. Normalmente este archivo debe serte enviado por el "
3244
"host, pero puede que el envío no haya finalizado."
3246
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:277 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:194
3250
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:52 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:423
3251
msgid "Advanced Options"
3252
msgstr "Opciones Avanzadas"
3254
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:64 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:399
3258
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:75
3262
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:81
3266
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:88
3267
msgid "General Options"
3268
msgstr "Opciones generales"
3270
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:95
3272
msgstr "Pantalla completa"
3274
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:101
3276
msgstr "Capturar puntero"
3278
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:107
3279
msgid "Enable Music"
3280
msgstr "Habilitar música"
3282
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:113
3283
msgid "Enable Sound"
3284
msgstr "Habilitar sonidos"
3286
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:118
3287
msgid "Maximum FPS:"
3288
msgstr "Máximo FPS:"
3290
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:128
3291
msgid "In-game resolution"
3292
msgstr "Resolución:"
3294
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:133
3298
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:144
3299
msgid "In-game Options"
3300
msgstr "Opciones de juego"
3302
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:151
3303
msgid "Use single Watchwindow Mode"
3304
msgstr "Usar ventana de inspección única"
3306
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:157
3307
msgid "Start roadbuilding after placing flag"
3308
msgstr "Comenzar construcción de caminos después de poner bandera"
3310
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:164
3311
msgid "Show buildings area preview"
3312
msgstr "Previsualizar área de construcción"
3314
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:171
3315
msgid "Snap windows only when overlapping"
3316
msgstr "Acoplar ventanas sólo cuando se superpongan"
3318
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:177
3319
msgid "Dock windows to edges"
3320
msgstr "Acoplar ventanas a los bordes"
3322
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:182
3323
msgid "Save game automatically every"
3324
msgstr "Guardado automático cada"
3326
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:186
3327
msgid "Remove Replays older than:"
3328
msgstr "Eliminar replays anteriores a:"
3330
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:194
3334
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:269
3336
msgid "%ix%i %i bit"
3337
msgstr "%ix%i %i pieza"
3339
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:291
3340
msgid "Try system language"
3341
msgstr "Intentar el sistema de lenguaje"
3343
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:405
3347
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:410 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:415
3351
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:434
3352
msgid "Main menu font:"
3353
msgstr "Fuente del menú principal:"
3355
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:440
3356
msgid "Play a sound at message arrival."
3357
msgstr "Reproducir sonido al llegar mensaje"
3359
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:448
3360
msgid "Do not zip widelands data files (maps, replays and savegames)."
3362
"No comprimir con zip archivos de datos (maps, replays and savegames)."
3364
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:453
3365
msgid "Speed of a new game:"
3366
msgstr "Rapidez del nuevo juego:"
3368
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:457
3369
msgid "Distance for windows to snap to other panels:"
3370
msgstr "Distancia para que las ventanas se alineen con otros paneles"
3372
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:461
3373
msgid "Distance for windows to snap to borders:"
3374
msgstr "Distancia para que las ventanas se alineen con los bordes"
3376
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:467
3377
msgid "Remove Syncstream dumps on startup"
3378
msgstr "Elimina volcados de sincronización al inicio"
3380
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:473
3381
msgid "OpenGL rendering *Highly experimental!*"
3382
msgstr "Renderizado OpenGL *Altamente experimental!*"
3384
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:478
3385
msgid "Show in game chat with transparent background"
3386
msgstr "Mostrar en el chat con fondo transparente"
3388
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:506
3392
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:517
3393
msgid "FreeSerif (Default)"
3394
msgstr "FreeSerif (Por defecto)"
3396
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:51
3397
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:51
2895
3398
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:263
2896
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:51
2897
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:48
2898
3399
msgid "Choose your map!"
2899
3400
msgstr "¡Elige un mapa!"
3402
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:55
3403
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:61
2901
3404
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:265
2902
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:55
2903
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:58
2905
3406
msgstr "Nombre:"
3408
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:60
3409
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:67
2907
3410
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:267
2908
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:60
2909
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:64
2910
3411
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:94
2911
3412
msgid "Author:"
2912
3413
msgstr "Autor:"
2914
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:357
2916
msgid "Invalid path to file in cconfig: %s"
2917
msgstr "Ruta de archivo inválida en cconfig: %s"
2919
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:35
2921
msgstr "Menú del Editor"
2923
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:43
2924
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:56
2925
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:47
2929
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:49
2930
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:68
2931
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:50
2933
msgstr "Cargar mapa"
2935
3415
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:65
2936
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:70
3416
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:73
2937
3417
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:80
2939
3419
msgstr "Tamaño:"
2941
3421
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:70
2942
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:76
3422
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:79
2943
3423
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:89
2945
3425
msgstr "Mundo:"
2947
3427
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:75
2948
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:82
3428
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:85
2949
3429
msgid "Players:"
2950
3430
msgstr "Jugadores:"
2952
3432
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:80
2953
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:88
3433
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:91
2955
3435
msgstr "Descr.:"
2957
3437
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:219
2958
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:297
3438
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:319
2959
3439
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:217
2960
3440
msgid "<parent>"
2961
3441
msgstr "<padre>"
2963
#: ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:45 ../../src/wui/watchwindow.cc:181
2967
3443
#: ../../src/ui_fsmenu/intro.cc:32
2968
3444
msgid "Press ESC or click to continue ..."
2969
3445
msgstr "Pulse ESCAPE o un botón del ratón para continuar..."
3447
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:35
3449
msgstr "Menú del Editor"
3451
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:43
3452
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:47
3453
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:56
3457
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:49
3458
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:68
3459
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:50
3461
msgstr "Cargar mapa"
3463
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:42
3464
msgid "Play Tutorial"
3465
msgstr "Jugar tutorial"
3467
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:50
3468
msgid "Single Player"
3471
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:58
3472
msgid "Multi Player"
3473
msgstr "Multijugador"
3475
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:66
3476
msgid "Watch Replay"
3477
msgstr "Ver repetición"
3479
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:74
3483
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:90
3484
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:86
3486
msgstr "Ver \"Leeme\""
3488
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:112
3492
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:117
3493
msgid "by the Widelands Development Team"
3494
msgstr "por el equipo de desarrollo de Widelands"
2971
3496
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:52
2972
3497
msgid "Please select"
2973
3498
msgstr "Seleccione"
2975
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:66 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
2976
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:119 ../../src/wui/minimap.cc:138
2980
3500
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:66
2981
3501
msgid "Select a map"
2982
3502
msgstr "Escoja un mapa"
3508
3905
msgstr "Estado"
3510
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:187
3511
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:261
3512
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
3516
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:188
3517
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:250
3521
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:52 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:423
3522
msgid "Advanced Options"
3523
msgstr "Opciones Avanzadas"
3525
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:64 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:399
3529
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:75
3533
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:81
3537
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:88
3538
msgid "General Options"
3539
msgstr "Opciones generales"
3541
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:95
3543
msgstr "Pantalla completa"
3545
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:101
3547
msgstr "Capturar puntero"
3549
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:107
3550
msgid "Enable Music"
3551
msgstr "Habilitar música"
3553
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:113
3554
msgid "Enable Sound"
3555
msgstr "Habilitar sonidos"
3557
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:118
3558
msgid "Maximum FPS:"
3559
msgstr "Máximo FPS:"
3561
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:128
3562
msgid "In-game resolution"
3563
msgstr "Resolución:"
3565
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:133
3569
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:144
3570
msgid "In-game Options"
3571
msgstr "Opciones de juego"
3573
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:151
3574
msgid "Use single Watchwindow Mode"
3575
msgstr "Usar ventana de inspección única"
3577
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:157
3578
msgid "Start roadbuilding after placing flag"
3579
msgstr "Comenzar construcción de caminos después de poner bandera"
3581
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:164
3582
msgid "Show buildings area preview"
3583
msgstr "Previsualizar área de construcción"
3585
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:171
3586
msgid "Snap windows only when overlapping"
3587
msgstr "Acoplar ventanas sólo cuando se superpongan"
3589
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:177
3590
msgid "Dock windows to edges"
3591
msgstr "Acoplar ventanas a los bordes"
3593
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:182
3594
msgid "Save game automatically every"
3595
msgstr "Guardado automático cada"
3597
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:186
3598
msgid "Remove Replays older than:"
3599
msgstr "Eliminar replays anteriores a:"
3601
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:194
3605
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:269
3607
msgid "%ix%i %i bit"
3608
msgstr "%ix%i %i pieza"
3610
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:291
3611
msgid "Try system language"
3612
msgstr "Intentar el sistema de lenguaje"
3614
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:405
3618
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:410 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:415
3622
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:434
3623
msgid "Main menu font:"
3624
msgstr "Fuente del menú principal:"
3626
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:440
3627
msgid "Play a sound at message arrival."
3628
msgstr "Reproducir sonido al llegar mensaje"
3630
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:448
3631
msgid "Do not zip widelands data files (maps, replays and savegames)."
3633
"No comprimir con zip archivos de datos (maps, replays and savegames)."
3635
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:453
3636
msgid "Speed of a new game:"
3637
msgstr "Rapidez del nuevo juego:"
3639
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:457
3640
msgid "Distance for windows to snap to other panels:"
3641
msgstr "Distancia para que las ventanas se alineen con otros paneles"
3643
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:461
3644
msgid "Distance for windows to snap to borders:"
3645
msgstr "Distancia para que las ventanas se alineen con los bordes"
3647
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:467
3648
msgid "Remove Syncstream dumps on startup"
3649
msgstr "Elimina volcados de sincronización al inicio"
3651
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:473
3652
msgid "OpenGL rendering *Highly experimental!*"
3653
msgstr "Renderizado OpenGL *Altamente experimental!*"
3655
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:478
3656
msgid "Show in game chat with transparent background"
3657
msgstr "Mostrar en el chat con fondo transparente"
3659
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:506
3663
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:517
3664
msgid "FreeSerif (Default)"
3665
msgstr "FreeSerif (Por defecto)"
3667
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:39
3668
msgid "Single Player Menu"
3671
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:50
3673
msgstr "Nuevo juego"
3675
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:59
3679
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:68
3681
msgstr "Cargar juego"
3683
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
3687
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
3688
msgid "Send less soldiers"
3689
msgstr "Enviar menos soldados"
3691
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
3692
msgid "Number of soldiers"
3693
msgstr "Numero de soldados"
3695
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
3696
msgid "Send more soldiers"
3697
msgstr "Enviar mas soldados"
3699
#: ../../src/wui/attack_box.cc:220 ../../src/wui/military_box.cc:129
3700
msgid "Retreat: Never!"
3701
msgstr "Retirada: ¡Nunca!"
3703
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239 ../../src/wui/military_box.cc:148
3704
msgid "Supported damage before retreat"
3705
msgstr "Daño soportado antes de retirarse"
3707
#: ../../src/wui/attack_box.cc:241 ../../src/wui/military_box.cc:150
3708
msgid "Once injured"
3711
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
3712
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:66
3713
msgid "Building Statistics"
3714
msgstr "Estadísticas de construcción"
3716
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
3717
msgid "Total Productivity: "
3718
msgstr "Productividad total: "
3720
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
3722
msgstr "Construídos: "
3724
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
3726
msgstr "En construcción: "
3728
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
3729
msgid "Jump to unproductive: "
3730
msgstr "Ir a inproductivo: "
3732
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
3736
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
3740
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
3744
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:133
3745
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:153
3746
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:173
3747
msgid "Show previous"
3748
msgstr "Mostrar anterior"
3750
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
3751
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:163
3752
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:183
3754
msgstr "Mostrar siguiente"
3756
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:170
3760
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:185
3762
msgid "Enhance to %s"
3763
msgstr "Mejorar a %s"
3765
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:209
3769
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:222 ../../src/wui/buildingwindow.cc:335
3770
msgid "Hide workarea"
3771
msgstr "Esconder área de trabajo"
3773
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:235
3777
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:352
3778
msgid "Show workarea"
3779
msgstr "Mostrar área de trabajo"
3781
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:58
3783
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
3784
msgstr "¿Estás seguro en destruir este(a) %s?"
3786
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:105
3787
msgid "Destroy building?"
3788
msgstr "¿Destruir edificio?"
3790
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
3791
msgid "Tribe ware encyclopedia"
3792
msgstr "Enciclopedia de mercancías"
3794
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
3795
msgid "Consumed ware type(s)"
3796
msgstr "Tipo(s) de mercancías consumidas"
3798
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
3802
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
3803
msgid "Build small buildings"
3804
msgstr "Construcciones pequeñas"
3806
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
3807
msgid "Build medium buildings"
3808
msgstr "Construcciones medianas"
3810
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:248
3811
msgid "Build large buildings"
3812
msgstr "Construcciones grandes"
3814
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:280
3818
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:371
3820
msgstr "Trazar caminos"
3822
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:383
3823
msgid "Destroy this flag"
3824
msgstr "Destruir esta bandera"
3826
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:391
3827
msgid "Configure economy"
3828
msgstr "Configurar economía"
3830
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:397
3831
msgid "Send geologist to explore site"
3832
msgstr "Enviar geólogo a explorar la zona"
3834
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:415
3836
msgstr "Colocar una bandera"
3838
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:422
3839
msgid "Destroy a road"
3840
msgstr "Destruir un camino"
3842
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:440
3843
msgid "Watch field in a separate window"
3844
msgstr "Observar zona en una ventana independiente"
3846
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:445
3847
msgid "Toggle building statistics display"
3848
msgstr "Mostrar u ocultar estadísticas de construcciones"
3850
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:451
3851
msgid "Toggle building label display"
3852
msgstr "Mostrar u ocultar nombres de construcciones"
3854
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:458
3855
msgid "Debug window"
3856
msgstr "Ventana de depuración"
3858
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:465 ../../src/wui/fieldaction.cc:607
3860
msgstr "Trazar caminos"
3862
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:467 ../../src/wui/watchwindow.cc:237
3866
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
3867
msgid "Military settings"
3868
msgstr "Ajustes militares"
3870
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
3871
msgid "Start attack"
3872
msgstr "Comenzar ataque"
3874
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
3878
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:584
3880
msgstr "Construir minas"
3882
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:600
3884
msgstr "Colocar bandera"
3886
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:604
3890
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
3892
msgstr "Conversación"
3894
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
3896
msgstr "Depurar Campo"
3898
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
3899
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
3901
msgstr "Menú principal"
3903
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:52
3904
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:48
3905
msgid "General Statistics"
3906
msgstr "Estadísticas generales"
3908
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:59
3909
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:349
3910
msgid "Ware Statistics"
3911
msgstr "Estadísticas de mercancías"
3913
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:73 ../../src/wui/stock_menu.cc:40
3914
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:50
3916
msgstr "Existencias"
3918
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
3919
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:90
3920
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:59
3922
msgstr "Salvar juego"
3924
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:66
3928
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:70
3932
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:117
3934
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
3935
msgstr "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
3937
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:194
3939
"Game Saving Error!\n"
3940
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
3944
"¡Error salvando el juego!\n"
3945
"¡El archivo podría estar corrupto!\n"
3949
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:198
3950
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:209
3951
msgid "Save Game Error!!"
3952
msgstr "¡Error salvando el juego!"
3954
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:210
3955
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:380
3956
msgid "A File with the name "
3957
msgstr "Un archivo llamado "
3959
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:214
3960
msgid " already exists. Overwrite?"
3961
msgstr " ya existe. ¿Sobreescribir?"
3963
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:270
3964
msgid "File deletion"
3965
msgstr "Eliminación de archivo"
3967
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:272
3969
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
3970
msgstr "¿Desea eliminar el archivo %s?"
3972
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44 ../../src/wui/game_message_menu.h:148
3973
msgid "Message Menu: Inbox"
3974
msgstr "Menu de mensajes: Entrada"
3976
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
3977
msgid "Objectives Menu"
3980
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
3981
msgid "Claim Victory"
3982
msgstr "Declarar Victoria"
3984
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
3985
msgid "Restart Mission"
3986
msgstr "Recomenzar misión"
3988
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:57
3992
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:73
3996
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:81
3997
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
3998
msgid "Sound Options"
3999
msgstr "Opciones de sonido"
4001
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
4002
msgid "Ingame Music"
4005
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
4007
msgstr "Efectos sonoros"
4009
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
4010
msgid "Ingame Music Volume"
4011
msgstr "Volumen de la música"
4013
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
4014
msgid "Sound FX Volume"
4015
msgstr "Volumen de los efectos de sonido"
4017
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:160
4021
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:172 ../../src/wui/minimap.cc:175
4023
msgstr "Construcciones"
4025
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:178
4026
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:62 ../../src/wui/transport_ui.cc:60
4027
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:191
4031
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:184
4032
msgid "Productivity"
4033
msgstr "Productividad"
4035
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190
4039
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:196
4043
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:202
4044
msgid "Military buildings lost"
4045
msgstr "Edificios militares perdidos"
4047
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:208
4048
msgid "Military buildings defeated"
4049
msgstr "Edificios militares derrotados"
4051
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
4052
msgid "Civilian buildings lost"
4053
msgstr "Edificios civiles perdidos"
4055
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:220
4059
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
4060
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:423
4064
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:255
4065
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:432
4069
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:264
4070
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:441
4074
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:273
4075
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:450
4079
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:284
4080
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:461
4084
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:293
4085
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:470
4089
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:301
4090
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:479
4094
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:310
4095
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:488
4099
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:270
4104
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:273
4108
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:293
4113
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:298
4114
msgid "NO GAME CONTROLLER"
4115
msgstr "FALTA CONTROLADOR DE JUEGOS"
4117
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:122
4118
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:55
4122
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:128
4123
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:65
4125
msgstr "Estadísticas"
4127
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:131
4131
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:140
4132
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:284
4136
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:143
4138
msgstr "Ayuda de mercancías"
4140
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:292
4142
msgid "%u new message"
4143
msgid_plural "%u new messages"
4144
msgstr[0] "%u nuevo mesaje"
4145
msgstr[1] "%u nuevos mesajes"
4147
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:57
4149
msgstr "Salir del replay"
4151
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
4152
msgid "Metaserver login"
4153
msgstr "Inicio de sessión del Metaservidor"
4155
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
4159
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
4161
msgstr "Contraseña:"
4163
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
4164
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
4166
"¡ADVERTENCIA: la contraseña será mostrada y guardada de forma legible!"
4168
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
4169
msgid "Log in to a registered account"
4170
msgstr "Iniciar sesión a una cuenta registrada"
4172
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
4173
msgid "Automatically use this login information from now on."
4175
"Usar automáticamente esta información para iniciar sesión desde ahora."
4177
#: ../../src/wui/login_box.cc:64
4179
msgstr "Iniciar sesión"
4181
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
4182
msgid "Empty Nickname"
4183
msgstr "Alias inexistente"
4185
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
4186
msgid "Please enter a nickname!"
4187
msgstr "¡Por favor, introduzca un alias!"
4189
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
4190
msgid "Space in Nickname"
4191
msgstr "Espacio en alias"
4193
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
4194
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
4195
msgstr "¡Lo siento, pero los espacios no están permitidos en los alias!"
4197
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
4198
msgid "Empty Password"
4199
msgstr "Contraseña inexistente"
4201
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
4202
msgid "Please enter your password!"
4203
msgstr "Por favor introduzca su contraseña!"
4205
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
4209
#: ../../src/wui/minimap.cc:147
4210
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:68
4214
#: ../../src/wui/minimap.cc:154
4216
msgstr "Propietario"
4218
#: ../../src/wui/minimap.cc:161
4222
#: ../../src/wui/minimap.cc:168
4226
#: ../../src/wui/minimap.cc:182
4230
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:101
4234
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:272
4236
msgstr "Compartido en"
4238
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:292
4239
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
4243
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:295
4244
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
4248
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
4249
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:176
4253
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:394
4255
msgstr "Nombre del cliente"
4257
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:402
4261
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:418
4265
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:426
4269
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:434
4273
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:442
4274
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:103
4275
msgid "Initialization"
4276
msgstr "Inicialización"
4278
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:71
4279
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:84
4283
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:72
4287
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:73
4289
msgstr "Siguiente nivel"
4291
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
4295
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
4297
msgstr "(en camino)"
4299
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:76
4303
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:381 ../../src/wui/soldierlist.cc:394
4304
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:407
4305
msgid "Click soldier to send away"
4306
msgstr "Haz click en el soldado a despedir"
4308
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
4309
msgid "Wares (total)"
4310
msgstr "Mercancía (total)"
4312
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
4313
msgid "Workers (total)"
4314
msgstr "Trabajadores (total)"
4316
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
4317
msgid "Wares in warehouses"
4318
msgstr "Mercancía en almacenes"
4320
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
4321
msgid "Workers in warehouses"
4322
msgstr "Trabajadores en almacenes"
4324
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
4325
msgid "Soldiers in training"
4326
msgstr "Soldados en entrenamiento"
4328
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
4329
msgid "Economy options"
4330
msgstr "Opciones económicas"
4332
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:149 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
4333
msgid "Increase target"
4334
msgstr "Aumentar objetivo"
4336
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:246
4337
msgid "Decrease target"
4338
msgstr "Objetivo reducido"
4340
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:153 ../../src/wui/transport_ui.cc:248
4341
msgid "Reset to default"
4342
msgstr "Restaurar al valor predeterminado"
4344
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:128
4345
msgid "Normal policy"
4346
msgstr "Política normal"
4348
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:129
4349
msgid "Preferably store selected wares here"
4350
msgstr "Preferiblemente almacén selecciono mercancías aquí"
4352
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:130
4353
msgid "Do not store selected wares here"
4354
msgstr "No almacenar mercancías seleccionadas aquí"
4356
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:131
4357
msgid "Remove selected wares from here"
4358
msgstr "Eliminar mercancías seleccionadas desde aquí"
4360
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:274
4361
msgid "Highest priority"
4362
msgstr "Máxima prioridad"
4364
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:285
4365
msgid "Normal priority"
4366
msgstr "Prioridad normal"
4368
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:296
4369
msgid "Lowest priority"
4370
msgstr "Mínima prioridad"
4372
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:93
4376
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:156
4377
msgid "Center mainview on this"
4378
msgstr "Centrar vista aquí"
4380
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:43
4381
msgid "Field Information"
4382
msgstr "Información del área"
4384
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:55
4388
" Coordinates: (%i, %i)\n"
4392
"1) Información de nodo\n"
4393
" Coordenadas: (%i, %i)\n"
4397
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:65
4401
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:66
4405
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:67
4409
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:68
4413
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:69
4417
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:73
4422
" Has base immovable: %s\n"
4426
" Propiedad de %i\n"
4427
" Tiene base inmóvil: %s\n"
4428
" Tiene objetos móviles: %s\n"
4430
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:79
4435
"2) Información del terreno\n"
4438
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:87
4442
" Texture Number: %i\n"
4445
" Número de textura: %i\n"
4447
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:91
4452
"4) Información del mapa\n"
4455
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:95
4466
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:98
4467
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
4475
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:102
4479
" Number of Players: %i\n"
4482
" Numero de jugadores: %i\n"
4484
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:105
4489
"5) Información del mundo\n"
4492
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:107
4500
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:62
4501
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:51
4502
msgid "New Random Map"
4503
msgstr "Nuevo Mapa Aleatorio"
4505
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:74
4506
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:55
4508
msgstr "Salvar mapa"
4510
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:80
4511
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:61
4513
msgstr "Opciones de mapa"
4515
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:92
4517
msgstr "Salir del editor"
4519
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:68
4520
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:83
4524
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:75
4525
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:90
4529
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:82
4530
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:97
4534
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:89
4535
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:104
4539
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:96
4540
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:111
4542
msgstr "Jugadores: "
4544
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:104
4545
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:118
4549
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:46
4551
msgstr "Poner origen"
4553
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:48
4555
"Set the position that will have the coordinates (0, 0). This will be the top-"
4556
"left corner of a generated minimap."
4558
"Elegir la posicion que tendrá las coordenadas (0, 0). Será la esquina "
4559
"superior izquierda del minimapa generado."
4561
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:85
4563
msgstr "Nº de jugadores:"
3907
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:86
3909
msgid "command queue: %s"
3910
msgstr "cola de comandos: %s"
3912
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:67
3913
msgid "there is no flag at the specified location"
3914
msgstr "no hay una bandera en la posición indicada"
3916
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:75
3918
msgid "economies: %s"
3919
msgstr "economías: %s"
3921
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:57
3922
msgid "The game has no players!"
3923
msgstr "¡La partida no tiene jugadores!"
3925
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:80
3927
msgid "interactive player: %s"
3928
msgstr "jugador interactivo: %s"
3930
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
3933
msgstr "precarga: %s"
3935
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
3937
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
3938
msgstr "el número de jugador (%i) está fuera de rango (1 .. %u)"
3940
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:145
3942
msgid "player info: %s"
3943
msgstr "información de jugador: %s"
3945
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
3947
msgid "game_class: %s"
3948
msgstr "juego_clase: %s"
3950
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
3951
msgid "frame number"
3952
msgstr "número de cuadro"
3954
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1020
3956
msgid "Loading animations: %d%% complete"
3957
msgstr "Cargando animaciones: %d%% completo"
3959
#: ../../src/network/netclient.cc:100
3960
msgid "Could not establish connection to host"
3961
msgstr "No ha conseguido conectar con el anfitrión"
3963
#: ../../src/network/netclient.cc:102
3965
"Widelands could not establish a connection to the given address.\n"
3966
"Either no Widelands server was running at the supposed port or\n"
3967
"the server shut down as you tried to connect."
3969
"Widelands no ha podido establecer una conexión con la dirección indicada.\n"
3970
"O puede que no haya un servidor de Widelands ejecutándose en el puerto\n"
3971
"indicado o el servidor se apagó mientras intentabas conectarte."
3973
#: ../../src/network/netclient.cc:134
3974
msgid "Client has left the game."
3975
msgstr "El cliente ha abandonado el juego."
3977
#: ../../src/network/netclient.cc:226
3978
msgid "Client crashed and performed an emergency save."
3979
msgstr "El cliente ha fallado y ha realizado un guardado de emergencia."
3981
#: ../../src/network/netclient.cc:559
3982
msgid "Server sent a player update for a player that does not exist."
3984
"El servidor envió un actualización de jugador para un jugador que no existe."
3986
#: ../../src/network/netclient.cc:576
3987
msgid "Server sent an user update for a user that does not exist."
3989
"El servidor envió un actualización de usuario para un usuario que no existe."
3991
#: ../../src/network/netclient.cc:651
3994
"Expected a HELLO packet from server, but received command number %u. Maybe "
3995
"the server is running a different version of Widelands?"
3997
"Se esperaba un paquete HELLO desde el servidor, pero se ha recibido el "
3998
"número de comando %u. ¿Es posible que el servidor este ejecutándo una "
3999
"versión diferente de Widelands?"
4001
#: ../../src/network/netclient.cc:658
4002
msgid "Server uses a different protocol version"
4003
msgstr "El servidor utiliza una versión diferente del protocolo."
4005
#: ../../src/network/netclient.cc:821
4006
msgid "/me 's file failed md5 checksumming."
4007
msgstr "/me 's archivo error en suma de verificación md5."
4009
#: ../../src/network/netclient.cc:851
4011
"/me checked the recieved file. Although md5 check summing succeded, I can "
4012
"not handle the file."
4015
#: ../../src/network/netclient.cc:922
4016
msgid "Unexpectedly received LAUNCH command from server."
4017
msgstr "Inesperadamente se ha recibido el comando LAUNCH desde el servidor."
4019
#: ../../src/network/netclient.cc:942
4020
msgid "Server sent a PLAYERCOMMAND even though no game is running."
4022
"El servidor ha enviado un PLAYERCOMAND incluso aunque no hay un juego "
4025
#: ../../src/network/netclient.cc:955
4026
msgid "Server sent a SYNCREQUEST even though no game is running."
4028
"El servidor ha enviado un SYNCREQUEST incluso aunque no hay un juego "
4031
#: ../../src/network/netclient.cc:986
4033
msgid "Server sent an unknown command (command number %u)"
4034
msgstr "El servidor ha enviado un comando desconocido (número de comando %u)"
4036
#: ../../src/network/netclient.cc:1020
4037
msgid "Something went wrong: "
4038
msgstr "Algo ha ido mal: "
4040
#: ../../src/network/netclient.cc:1051
4041
msgid " An automatic savegame will be created."
4042
msgstr " Se ha guardado el juego atomáticamente."
4044
#: ../../src/network/network_ggz.cc:276
4045
msgid "Closed the connection to the metaserver."
4046
msgstr "Se ha cerrado la conexión con el metaservidor."
4048
#: ../../src/network/network_ggz.cc:373
4050
"Your Server was not reachable from the Internet.\n"
4051
"Please try to solve the problem - Reading the notes\n"
4052
"at http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming can\n"
4055
"Tu servidor no es alcanzable desde Internet.\n"
4056
"Por favor intente resolver el problema - Leer las notas\n"
4057
"en http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming\n"
4058
"puede ser recomendable."
4060
#: ../../src/network/network_ggz.cc:577
4061
msgid "Connected to the metaserver of:"
4062
msgstr "Conectado al metaservidor de:"
4064
#: ../../src/network/network_ggz.cc:588
4065
msgid "Server MOTD:"
4066
msgstr "Mensaje del día del servidor:"
4068
#: ../../src/network/network_ggz.cc:594
4069
msgid "Reconnected to the metaserver."
4070
msgstr "Se ha vuelto a conectar con el metaservidor."
4072
#: ../../src/network/network_ggz.cc:599
4073
msgid "NOTE: The Internet gaming implementation is in very early state."
4075
"NOTA: La implementación del juego por Interne todavía está en un estado muy "
4078
#: ../../src/network/network_ggz.cc:603
4079
msgid "Please take a look at the notes at:"
4080
msgstr "Por favor consulte las notas en:"
4082
#: ../../src/network/network_ggz.cc:742
4083
msgid " joined the metaserver."
4084
msgstr " se ha unido al metaservidor."
4086
#: ../../src/network/network_ggz.cc:751
4087
msgid " left the metaserver."
4088
msgstr " ha dejado el metaservidor."
4090
#: ../../src/network/nethost.cc:348
4092
"<br>Available host commands are:<br>/help - Shows this help<br>/announce "
4093
"<msg> - Send a chatmessage as announcement (system chat)<br>/warn <name> "
4094
"<reason> - Warn the user <name> because of <reason><br>/kick <name> "
4095
"<reason> - Kick the user <name> because of <reason><br>/forcePause "
4096
" - Force the game to pause.<br>/endForcedPause - Puts game back "
4099
"<br>Comandos de servidor disponibles:<br>/help - Muestra esta "
4100
"ayuda<br>/announce <mensaje> - Envia un mensaje chat como anuncio (chat del "
4101
"sistema)<br>/warn <nombre> <motivo> - Avisa al usuario <nombre> por el "
4102
"<motivo> <br>/kick <nombre> <motivo> - Expulsa al usuario <nombre> por el "
4103
"<motivo><br>/forcePause - Fuerza que se pause el juego<br>/endForcedFause - "
4104
"Devuelve la velocidad normal al juego"
4106
#: ../../src/network/nethost.cc:362
4107
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
4108
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /announce <mensaje>"
4110
#: ../../src/network/nethost.cc:375
4111
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
4112
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /warn <nombre> <razón>"
4114
#: ../../src/network/nethost.cc:383
4115
msgid "Why would you warn yourself?"
4118
#: ../../src/network/nethost.cc:385
4119
msgid "Why would you want to warn the dedicated server?"
4122
#: ../../src/network/nethost.cc:389 ../../src/network/nethost.cc:415
4124
msgid "The client %s could not be found."
4127
#: ../../src/network/nethost.cc:400
4128
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
4129
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /kick <nombre> <razón>"
4131
#: ../../src/network/nethost.cc:411
4132
msgid "You can not kick yourself!"
4133
msgstr "No puedes hecharte a ti mismo!"
4135
#: ../../src/network/nethost.cc:413
4136
msgid "You can not kick the dedicated server"
4139
#: ../../src/network/nethost.cc:418
4141
msgid "Are you sure you want to kick %s?<br>"
4142
msgstr "Estás seguro que quieres hechar a %s?<br>"
4144
#: ../../src/network/nethost.cc:419
4146
msgid "The stated reason was: %s<br>"
4147
msgstr "La razón de comienzo fue: %s<br>"
4149
#: ../../src/network/nethost.cc:420
4151
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
4152
msgstr "Si es Sí, tipea: /ack_kick %s"
4154
#: ../../src/network/nethost.cc:431
4155
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
4156
msgstr "cancelada expulsión: ¡nombre no informado!"
4158
#: ../../src/network/nethost.cc:433
4159
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
4160
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /ack_kick <nombre>"
4162
#: ../../src/network/nethost.cc:439
4163
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
4164
msgstr "cancelada expulsión: ¡nombre incorrecto!"
4166
#: ../../src/network/nethost.cc:450
4167
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
4168
msgstr "Ya se forzó la pausa en el juego - el juego deberia estar en pausa."
4170
#: ../../src/network/nethost.cc:462
4171
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
4172
msgstr "No hay pausa en el juego - nada que terminar."
4174
#: ../../src/network/nethost.cc:473
4175
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
4176
msgstr "Comando invalido! Tipea /help para una lista de comandos."
4178
#: ../../src/network/nethost.cc:619
4179
msgid "Server has left the game."
4180
msgstr "El servidor ha abandonado el juego."
4182
#: ../../src/network/nethost.cc:687
4185
"This is a dedicated server send \"@%s help\" to get a full list of available "
4189
#: ../../src/network/nethost.cc:724
4190
msgid "The game has started just after you tried to connect."
4191
msgstr "El juego comenzó justo despues de que intentaras conectarte."
4193
#: ../../src/network/nethost.cc:828
4194
msgid "Server has crashed and performed an emergency save."
4195
msgstr "El servidor ha fallado e hizo un guardado de emergencia."
4197
#: ../../src/network/nethost.cc:1104
4199
"<br>Available host commands are:<br>help - Shows this help<br>host $ - "
4200
"Tries to run the host command $<br>save $ - Saves the current game state as "
4204
#: ../../src/network/nethost.cc:1111
4206
"<br>Available host commands are:<br>help - Shows this help<br>host "
4207
" $ - Tries to run the host command $"
4210
#: ../../src/network/nethost.cc:1116
4211
msgid "pwd $ - Sends the password $ to the host"
4214
#: ../../src/network/nethost.cc:1123
4216
"Access to host commands denied. To gain access, send the password with pwd "
4220
#: ../../src/network/nethost.cc:1128
4222
msgid "%s told me to run the command: \"%s\""
4223
msgstr "%s solicita que ejecute el comando \"%s\""
4225
#: ../../src/network/nethost.cc:1137
4226
msgid "Sorry! Saving was deactivated on this dedicated server!"
4229
#: ../../src/network/nethost.cc:1140
4230
msgid "Can not save, as long as no game is running!"
4233
#: ../../src/network/nethost.cc:1151
4234
msgid "Game successfully saved!"
4237
#: ../../src/network/nethost.cc:1153
4239
msgid "Could not save the game to the file \"%s\"! (%s)"
4242
#: ../../src/network/nethost.cc:1159
4243
msgid "This server is not password protected!"
4246
#: ../../src/network/nethost.cc:1162
4247
msgid "The send password was incorrect!"
4250
#: ../../src/network/nethost.cc:1175
4251
msgid "The password was correct, access was granted!"
4254
#: ../../src/network/nethost.cc:1181
4256
msgid "Unknown dedicated server command \"%s\"!"
4257
msgstr "¡Comando para servidor dedicado desconocido \"%s\"!"
4259
#: ../../src/network/nethost.cc:1437
4261
msgid "Host sent player %s to the lobby!"
4262
msgstr "¡El anfitrión envió al jugador %s a la sala de espera!"
4264
#: ../../src/network/nethost.cc:1831
4269
#: ../../src/network/nethost.cc:1917
4271
msgid "WARNING: %s uses version: %s, while Host uses version: %s"
4273
"AVISO: %s usa la versión: %s, mientras que el anfitrión utiliza la versión: "
4276
#: ../../src/network/nethost.cc:1976
4278
msgid "%s has joined the game"
4279
msgstr "%s se ha unido al juego"
4281
#: ../../src/network/nethost.cc:1990
4284
"This server is password protected. You can send the password with: \"@%s pwd "
4288
#: ../../src/network/nethost.cc:2028
4289
msgid "Client reports time to host that is running backwards."
4291
"El cliente informa de que el tiempo para comenzar está corriendo hacia atrás."
4293
#: ../../src/network/nethost.cc:2031
4294
msgid "Client simulates beyond the game time allowed by the host."
4296
"La simulación del cliente se ejecuta por debajo del tiempo permitido por el "
4299
#: ../../src/network/nethost.cc:2035
4300
msgid "Client did not submit sync report in time."
4301
msgstr "El cliente no ha enviado un informe de sincronización en el tiempo."
4303
#: ../../src/network/nethost.cc:2242
4304
msgid "Client and host have become desynchronized."
4305
msgstr "El cliente y el anfitrión se han desincronizado."
4307
#: ../../src/network/nethost.cc:2289
4308
msgid "The game has already started."
4309
msgstr "El juego ya ha comenzado."
4311
#: ../../src/network/nethost.cc:2307
4312
msgid "Connection to client lost."
4313
msgstr "Se ha perdido la conexión con el cliente."
4315
#: ../../src/network/nethost.cc:2321
4316
msgid "Client sent malformed commands: "
4317
msgstr "El cliente ha enviado comandos mal formados: "
4319
#: ../../src/network/nethost.cc:2353
4320
msgid "Game is running already, but client has not connected fully"
4321
msgstr "El juego ya se está ejecutando, pero el cliente no se ha conectado"
4323
#: ../../src/network/nethost.cc:2357
4326
"First command sent by client is %u instead of HELLO. Most likely the client "
4327
"is running an incompatible version."
4329
"El primer comando enviado por el cliente es %u en lugar de HELLO. Lo más "
4330
"probable es que el cliente este ejecutando una versión incompatible."
4332
#: ../../src/network/nethost.cc:2362
4333
msgid "Server uses a different protocol version."
4334
msgstr "El servidor utiliza una versión diferente de protocolo."
4336
#: ../../src/network/nethost.cc:2380 ../../src/network/nethost.cc:2432
4337
#: ../../src/network/nethost.cc:2445 ../../src/network/nethost.cc:2456
4338
#: ../../src/network/nethost.cc:2467
4339
msgid "Client has no access to other player's settings."
4342
#: ../../src/network/nethost.cc:2483 ../../src/network/nethost.cc:2492
4343
#: ../../src/network/nethost.cc:2501
4344
msgid "Client has no access to server settings."
4347
#: ../../src/network/nethost.cc:2503
4348
msgid "Client send start command, although server is not yet ready."
4351
#: ../../src/network/nethost.cc:2510
4352
msgid "Client sent TIME command even though game is not running."
4354
"El cliente ha enviado un comando TIME incluso aunque el juego todavía no "
4355
"está ejecutandose."
4357
#: ../../src/network/nethost.cc:2516
4358
msgid "Client sent PLAYERCOMMAND command even though game is not running."
4360
"El cliente ha enviado el comando PLAYERCOMMAND aunque el juego no está "
4363
#: ../../src/network/nethost.cc:2527
4365
msgid "Client %u (%u) sent a playercommand (%i) for a different player (%i)."
4367
"El cliente %u (%u) ha enviado un comando de jugador (%i) para un jugador "
4370
#: ../../src/network/nethost.cc:2536
4371
msgid "Client sent unexpected synchronization report."
4372
msgstr "El cliente ha enviado un informe de sincronización inesperado."
4374
#: ../../src/network/nethost.cc:2571 ../../src/network/nethost.cc:2582
4375
msgid "Client requests file altough none is available to send."
4376
msgstr "El cliente demanda un archivo aunque no hay disponibles para envíar."
4378
#: ../../src/network/nethost.cc:2573
4380
msgid "Started to send file %s to %s!"
4381
msgstr "Empezando a envíar archivo %s a %s!"
4383
#: ../../src/network/nethost.cc:2590
4384
msgid "Client requests file part that does not exist."
4385
msgstr "El cliente demanda una parte de archivo inexistente."
4387
#: ../../src/network/nethost.cc:2593
4389
msgid "Completed transfer of file %s to %s"
4390
msgstr "transferencia de archivo %s to %s completa"
4392
#: ../../src/network/nethost.cc:2601
4394
msgid "Sending part %u/%u of file %s to %s"
4395
msgstr "Enviando parte %u/%u del archivo %s to %s"
4397
#: ../../src/network/nethost.cc:2610
4399
msgid "Client sent unknown command number %u"
4400
msgstr "El cliente ha enviado un número de comando desconocido %u"
4402
#: ../../src/network/nethost.cc:2667
4404
msgid "%s has left the game (%s)"
4405
msgstr "%s ha abandonado el juego (%s)"
4407
#: ../../src/network/nethost.cc:2686
4409
msgid "Unknown user has left the game (%s)"
4410
msgstr "Usuario desconocido ha dejado el juego (%s)"
4412
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
4414
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
4416
"Sound_Handler se ha cerrado %i veces, frecuencia %i, formato %i, canal %i\n"
4418
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
4419
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
4421
"Problema: el dispositivo de sonido se ha abierto varias veces, se intentará "
4424
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:33
4425
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:150
4426
msgid "Make Directory"
4427
msgstr "Crear directorio"
4429
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:41
4430
msgid "Enter Directory Name: "
4431
msgstr "Introduce nombre de directorio: "
4433
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:46
4434
msgid "Terrain Select"
4435
msgstr "Seleccionar terreno"
4437
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:176
4438
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:229
4442
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_bob_options_menu.cc:46
4444
msgstr "Menú de Objetos Móviles"
4446
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:44
4447
msgid "Resources Tools Options"
4450
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:48
4451
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:45
4452
msgid "In-/Decrease Value"
4453
msgstr "Diferencial"
4455
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:86
4456
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:82
4458
msgstr "Fijar valor"
4460
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:111
4461
msgid "Current Selection"
4462
msgstr "Selección actual"
4464
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:56
4465
msgid "Allowed Buildings"
4466
msgstr "Edificios permitidos"
4468
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:61
4469
msgid "Allowed Buildings:"
4470
msgstr "Edificios permitidos:"
4472
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:67
4473
msgid "Forbidden Buildings:"
4474
msgstr "Edificios prohibidos:"
4476
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:85
4480
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:94
4484
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:95
4565
4488
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:65
4566
4489
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:157