~stdh/widelands/rewrite_wincondition

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/widelands/es.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of sirver
  • Date: 2011-09-05 04:40:55 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5974.
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_sirver-20110905044055-f9m3pujuv5w4470o
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Widelands unofficial-git-6aa148a(svn4769+changes)\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@lists.sourceforge.net\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 16:11+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 21:59+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 14:18+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Alberto Domene Vasallo <albertodv@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Español <widelands-public@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-22 04:33+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:38+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
20
20
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
21
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
25
msgid "None"
26
26
msgstr "Ninguno"
27
27
 
28
 
#: ../../src/s2map.cc:223
29
 
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
30
 
msgstr "Mapa de Settlers II © Bluebyte. ¡Sin comentario definido!"
31
 
 
32
 
#: ../../src/wlapplication.cc:377
33
 
msgid "ERROR: Could not connect to metaserver (reason above)!\n"
34
 
msgstr "ERROR: ¡No se pudo conectar con el metaservidor (razón arriba)!\n"
35
 
 
36
 
#: ../../src/wlapplication.cc:899 ../../src/wlapplication.cc:907
37
 
msgid "could not find the path of the main executable"
38
 
msgstr "No se ha podido encontrar la ruta del ejecutable principal"
39
 
 
40
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1025
41
 
msgid ""
42
 
"Waited 5 seconds to close audio. problems here so killing widelands. update "
43
 
"your sound driver and/or SDL to fix this problem\n"
44
 
msgstr ""
45
 
"Esperados 5 segundos para cerrar el audio. Hay problemas así que se "
46
 
"Widelands se está cerrando. Actualiza tus controladores de sonido y/o el SDL "
47
 
"para arreglar este problema.\n"
48
 
 
49
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1162
50
 
msgid ""
51
 
"\n"
52
 
"Sorry, no double-instance debugging on WIN32.\n"
53
 
"\n"
54
 
msgstr ""
55
 
"\n"
56
 
"Lo siento, no se permite depuración de doble instancia en WIN32.\n"
57
 
"\n"
58
 
 
59
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1165
60
 
msgid "--double is disabled. This is not a debug build!"
61
 
msgstr "--double está deshabilitado. Esta no es una versión de depuración."
62
 
 
63
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1288
64
 
msgid "This is Widelands-"
65
 
msgstr "Esto es Widelands-"
66
 
 
67
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1290
68
 
msgid ""
69
 
"Usage: widelands <option0>=<value0> ... <optionN>=<valueN>\n"
70
 
"\n"
71
 
msgstr ""
72
 
"Uso: widelands <opción0>=<valor0> ... <opciónN>=<valorN>\n"
73
 
"\n"
74
 
 
75
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1291
76
 
msgid ""
77
 
"Options:\n"
78
 
"\n"
79
 
msgstr ""
80
 
"Opciones:\n"
81
 
"\n"
82
 
 
83
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1295
84
 
msgid ""
85
 
" --<config-entry-name>=value overwrites any config file setting\n"
86
 
"\n"
87
 
" --logfile=FILENAME   Log output to file FILENAME instead of \n"
88
 
"                      terminal output\n"
89
 
" --datadir=DIRNAME    Use specified direction for the widelands\n"
90
 
"                      data files\n"
91
 
" --homedir=DIRNAME    Use specified directory for widelands config\n"
92
 
"                      files, savegames and replays\n"
93
 
msgstr ""
94
 
" --<nombre-parámetro-configuración>=valor sobrescribe cualquier parámetro "
95
 
"del fichero de configuración\n"
96
 
"\n"
97
 
" --logfile=NOMBRE_FICHERO Redirecciona el fichero de log a FILENAME en lugar "
98
 
"de \n"
99
 
"                      a la terminal\n"
100
 
" --datadir=NOMBRE_DIRECTORIO    Nombre del directorio para\n"
101
 
"                      los archivos de datos de Widelands\n"
102
 
" --homedir=NOMBRE_DIRECTORIO Nombre del directorio para los archivos de\n"
103
 
"                      configuración, partidas guardadas y repeticiones\n"
104
 
 
105
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1303
106
 
msgid "                      Default is ~/.widelands\n"
107
 
msgstr "                      Por defecto es ~/.widelands\n"
108
 
 
109
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1306
110
 
msgid ""
111
 
" --record=FILENAME    Record all events to the given filename for\n"
112
 
"                      later playback\n"
113
 
" --playback=FILENAME  Playback given filename (see --record)\n"
114
 
"\n"
115
 
" --coredump=[yes|no]  Generates a core dump on segfaults instead\n"
116
 
"                      of using the SDL\n"
117
 
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
118
 
"                      The locale to use.\n"
119
 
" --localedir=DIRNAME  Use DIRNAME as location for the locale\n"
120
 
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
121
 
"                      Remove syncstream files on startup\n"
122
 
" --remove_replays=[...]\n"
123
 
"                      Remove replays after this amount of days.\n"
124
 
"                      If this is 0 replays are not deleted.\n"
125
 
msgstr ""
126
 
" --record=NOMBRE_FICHERO Graba todos los eventos en el fichero especificado "
127
 
"para\n"
128
 
"                      posteriores reproducciones\n"
129
 
" --playback=NOMBRE_FICHERO Reproduce el fichero especificado (ver --record)\n"
130
 
"\n"
131
 
" --coredump=[yes|no]  Genera volcados del núcleo en los fallos de "
132
 
"segmentación en lugar de\n"
133
 
"                     de usar el SDL\n"
134
 
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
135
 
"                      El lenguaje a usar.\n"
136
 
" --localedir=NOMBRE_DIRECTORIO    Usa NOMBRE_DIRECTORIO como el directorio "
137
 
"del lenguaje a usar\n"
138
 
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
139
 
"                      Elimina los archivos de sincronización de flujos al "
140
 
"iniciar\n"
141
 
" --remove_replays=[...]\n"
142
 
"                      Eliminar las repeticiones tras el numero de días "
143
 
"indicados.\n"
144
 
"                      Si es 0, las repeticiones no se borrarán.\n"
145
 
 
146
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1321
147
 
msgid ""
148
 
"Sound options:\n"
149
 
" --nosound            Starts the game with sound disabled.\n"
150
 
" --disable_fx         Disable sound effects.\n"
151
 
" --disable_music      Disable music.\n"
152
 
"\n"
153
 
" --nozip              Do not save files as binary zip archives.\n"
154
 
"\n"
155
 
" --editor             Directly starts the Widelands editor.\n"
156
 
"                      You can add a =FILENAME to directly load\n"
157
 
"                      the map FILENAME in editor.\n"
158
 
" --scenario=FILENAME  Directly starts the map FILENAME as scenario\n"
159
 
"                      map.\n"
160
 
" --loadgame=FILENAME  Directly loads the savegame FILENAME.\n"
161
 
msgstr ""
162
 
"Opciones de sonido:\n"
163
 
" --nosound Comenzar con sonido deshabilitado.\n"
164
 
" --disable_fx Deshabilitar efectos de sonido.\n"
165
 
" --disable_music Deshabilitar música.\n"
166
 
"\n"
167
 
" --nozip No utilizar zip para comprimir archivos.\n"
168
 
"\n"
169
 
" --editor Ejecutar directamente el editor Widelands.\n"
170
 
"                      Añade =FILENAME para leer automáticamente\n"
171
 
"                      el mapa FILENAME en el editor.\n"
172
 
" --scenario=FILENAME Inicia automáticamente el  mapa\n"
173
 
"                      FILENAME como mapa de escenario.\n"
174
 
" --loadgame=FILENAME Lee la partida guardada FILENAME.\n"
175
 
 
176
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1335
177
 
msgid " --dedicated=FILENAME Starts ggz host with FILENAME as map\n"
178
 
msgstr " --dedicated=FILENAME Inicia ggz host con FILENAME como mapa\n"
179
 
 
180
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1339
181
 
msgid ""
182
 
" --speed_of_new_game  The speed that the new game will run at\n"
183
 
"                      when started, with factor 1000 (0 is pause,\n"
184
 
"                      1000 is normal speed).\n"
185
 
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
186
 
"                      Whether to enter roadbuilding mode\n"
187
 
"                      automatically after placing a flag that is\n"
188
 
"                      not connected to a road.\n"
189
 
" --write_HTML=[yes|no]\n"
190
 
"                      Write HTML-helpfiles for parsed game data.\n"
191
 
"\n"
192
 
"Graphic options:\n"
193
 
" --fullscreen=[yes|no]\n"
194
 
"                      Whether to use the whole display for the\n"
195
 
"                      game screen.\n"
196
 
" --depth=[16|32]      Color depth in number of bits per pixel.\n"
197
 
" --xres=[...]         Width of the window in pixel.\n"
198
 
" --yres=[...]         Height of the window in pixel.\n"
199
 
msgstr ""
200
 
" --speed_of_new_game  La velocidad a la que se ejecutara el juego nuevo\n"
201
 
"                      al iniciar, con factor 1000 (0 es pausa,\n"
202
 
"                      1000 es velocidad normal).\n"
203
 
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
204
 
"                      Entra en el modo de construccion de carreteras\n"
205
 
"                      automaticamente despues de colocar una bandera\n"
206
 
"                      que no esta conectada a un camino.\n"
207
 
" --write_HTML=[yes|no]\n"
208
 
"                      Ecribe archivos para analizar los datos del juego.\n"
209
 
"\n"
210
 
"Opciones gráficas:\n"
211
 
" --fullscreen=[yes|no]\n"
212
 
"                      Al activarla su habilita el uso\n"
213
 
"                      en pantalla completa.\n"
214
 
" --depth=[16|32]      Profundidad de color en bits por píxel.\n"
215
 
" --xres=[...]         Ancho de la ventana en píxeles.\n"
216
 
" --yres=[...]         Alto de la ventana en píxeles.\n"
217
 
 
218
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1359
219
 
msgid ""
220
 
" --opengl=[0|1]\n"
221
 
"                      Enables opengl rendering\n"
222
 
"                      *EXPERIMENTAL*\n"
223
 
msgstr ""
224
 
" --opengl=[0|1]\n"
225
 
"                      Habilita el renderizado opengl \n"
226
 
"                      *EXPERIMENTAL*\n"
227
 
 
228
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1365
229
 
msgid ""
230
 
"\n"
231
 
"Options for the internal window manager:\n"
232
 
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
233
 
"                      Move a window to the edge of the screen\n"
234
 
"                      when the edge of the window comes within\n"
235
 
"                      this distance from the edge of the screen.\n"
236
 
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
237
 
"                      Eliminate a window's border towards the\n"
238
 
"                      edge of the screen when the edge of the\n"
239
 
"                      window is next to the edge of the screen.\n"
240
 
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
241
 
"                      Move a window to the edge of the panel when\n"
242
 
"                      the edge of the window comes within this\n"
243
 
"                      distance from the edge of the panel.\n"
244
 
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
245
 
"                      Only move a window to the edge of a panel\n"
246
 
"                      if the window is overlapping with the\n"
247
 
"                      panel.\n"
248
 
"\n"
249
 
msgstr ""
250
 
"\n"
251
 
"Opciones del gestor de ventanas interno:\n"
252
 
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
253
 
"                      Mover una ventana al borde de la pantalla\n"
254
 
"                      cuando el borde de la misma dista esta\n"
255
 
"                      distancia del borde de la pantalla.\n"
256
 
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
257
 
"                      Elimina el borde de una ventana cerca del\n"
258
 
"                      borde de la pantalla cuando el borde de la\n"
259
 
"                      misma esta junto al borde de la pantalla.\n"
260
 
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
261
 
"                      Mover una ventana al borde del panel cuando\n"
262
 
"                      el borde de la misma dista esta\n"
263
 
"                      distancia del borde del panel.\n"
264
 
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
265
 
"                      Sólo mueve una ventana al borde de un panel\n"
266
 
"                      si al misma está solapándose con el\n"
267
 
"                      panel.\n"
268
 
"\n"
269
 
 
270
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1389
271
 
msgid ""
272
 
" --double             Start the game twice (for localhost network\n"
273
 
"                      testing)\n"
274
 
"\n"
275
 
msgstr ""
276
 
" --double              Inicia el juego dos veces (para pruebas locales de\n"
277
 
"                       juego en red)\n"
278
 
"\n"
279
 
 
280
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1393
281
 
msgid " --verbose            Enable verbose debug messages\n"
282
 
msgstr " --verbose            Activar mostrar mensajes de depuración.\n"
283
 
 
284
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1394
285
 
msgid " --help               Show this help\n"
286
 
msgstr " --help                Muestra esta ayuda\n"
287
 
 
288
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1398
289
 
msgid ""
290
 
"Bug reports? Suggestions? Check out the project website:\n"
291
 
"        https://launchpad.net/widelands\n"
292
 
"\n"
293
 
"Hope you enjoy this game!\n"
294
 
"\n"
295
 
msgstr ""
296
 
"¿Informes de errores? ¿Sugerencias? Echa un vistazo a la web del proyecto:\n"
297
 
"        https://launchpad.net/widelands\n"
298
 
"\n"
299
 
"¡Esperamos que disfrutes el juego!\n"
300
 
"\n"
301
 
 
302
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1547
303
 
msgid "Warning: "
304
 
msgstr "Aviso: "
305
 
 
306
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1551
307
 
msgid "Game data error"
308
 
msgstr "Error de datos de juego"
309
 
 
310
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1556
311
 
msgid "Unexpected error during the game"
312
 
msgstr "Error inesperado durante el juego"
313
 
 
314
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1560
315
 
msgid ""
316
 
"\n"
317
 
"\n"
318
 
"Please report this problem to help us improve Widelands. You will find "
319
 
"related messages in the standard output (stdout.txt on Windows). You are "
320
 
"using build "
321
 
msgstr ""
322
 
"\n"
323
 
"\n"
324
 
"Por favor informe de este problema para ayudarnos a mejorar Widelands. "
325
 
"Encontrarás mensajes relacionados al error en la salida estándar (stdout.txt "
326
 
"en Windows). Estás utilizando la versión "
327
 
 
328
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1566
329
 
msgid ""
330
 
". Please add this information to your report.\n"
331
 
"\n"
332
 
"Widelands attempts to create a savegame when errors occur during the game. "
333
 
"It is often - though not always - possible to load it and continue playing.\n"
334
 
msgstr ""
335
 
". Por favor, incluya esta información en su informe.\n"
336
 
"\n"
337
 
"Widelands intentó guardar el juego cuando sucedió el error durante el juego. "
338
 
"A veces es posible - aunque no siempre - cargar el juego y continuar "
339
 
"jugando.\n"
340
 
 
341
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1675
342
 
msgid "Connection timeouted"
343
 
msgstr "Conexión fuera de tiempo"
344
 
 
345
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1677
346
 
msgid ""
347
 
"Widelands has not been able to get the IP address of the server in time.\n"
348
 
"There seems to be a network problem, either on your side or on side\n"
349
 
"of the server.\n"
350
 
msgstr ""
351
 
"Widelands no ha sido capaz de obtener la dirección IP del servidor en el "
352
 
"tiempo límite.\n"
353
 
"Es posible que haya un problema de red, ya sea en su lado o en\n"
354
 
"la del servidor.\n"
355
 
 
356
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1699 ../../src/network/network_ggz.cc:370
357
 
msgid "Connection problem"
358
 
msgstr "Problema de conexión"
359
 
 
360
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1701
361
 
msgid "Widelands has not been able to connect to the host."
362
 
msgstr "Widelands no ha sido capaz de conectar con el anfitrión."
363
 
 
364
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1743
365
 
msgid "The address of the game server is invalid"
366
 
msgstr "La dirección del servidor del juego no es válida."
367
 
 
368
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1849 ../../src/network/nethost.cc:1885
369
 
msgid "Player"
370
 
msgstr "Jugador"
371
 
 
372
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2015 ../../src/network/netclient.cc:178
373
 
#: ../../src/network/nethost.cc:720
374
 
msgid "Preparing game"
375
 
msgstr "Preparando juego"
376
 
 
377
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2123
378
 
msgid "End of replay"
379
 
msgstr "Fin de la repetición"
380
 
 
381
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2125
382
 
msgid ""
383
 
"The end of the replay has been reached and the game has been paused. You may "
384
 
"unpause the game and continue watching if you want to."
385
 
msgstr ""
386
 
"Se ha alcanzado el final de la repetición y el juego se ha pausado. Puedes "
387
 
"quitar la pausa del juego y continuar mirando si quieres."
388
 
 
389
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2208 ../../src/logic/game.cc:383
390
 
#: ../../src/logic/game.cc:423
391
 
msgid "Loading..."
392
 
msgstr "Cargando..."
393
 
 
394
28
#: ../../src/writeHTML.cc:44
395
29
msgid "Requesters"
396
30
msgstr "Demandantes"
421
55
msgstr "Icono"
422
56
 
423
57
#: ../../src/writeHTML.cc:280 ../../src/writeHTML.cc:517
424
 
#: ../../src/writeHTML.cc:1439 ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:150
425
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:112
 
58
#: ../../src/writeHTML.cc:1439 ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:112
 
59
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:149
426
60
msgid "Name"
427
61
msgstr "Nombre"
428
62
 
451
85
msgstr "Rango<br/>de visión"
452
86
 
453
87
#: ../../src/writeHTML.cc:320 ../../src/writeHTML.cc:376
454
 
#: ../../src/logic/building.cc:509
 
88
#: ../../src/logic/building.cc:514
455
89
msgid "Mine"
456
90
msgstr "Mina"
457
91
 
458
92
#: ../../src/writeHTML.cc:324 ../../src/writeHTML.cc:392
459
 
#: ../../src/logic/building.cc:510
 
93
#: ../../src/logic/building.cc:515
460
94
msgid "Small"
461
95
msgstr "Pequeño"
462
96
 
463
97
#: ../../src/writeHTML.cc:328 ../../src/writeHTML.cc:386
464
 
#: ../../src/logic/building.cc:511
 
98
#: ../../src/logic/building.cc:516
465
99
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:248
466
100
msgid "Medium"
467
101
msgstr "Mediano"
468
102
 
469
103
#: ../../src/writeHTML.cc:333 ../../src/writeHTML.cc:381
470
 
#: ../../src/logic/building.cc:511
 
104
#: ../../src/logic/building.cc:516
471
105
msgid "Big"
472
106
msgstr "Grande"
473
107
 
616
250
msgstr "Programas"
617
251
 
618
252
#: ../../src/writeHTML.cc:754 ../../src/writeHTML.cc:1297
619
 
#: ../../src/logic/building.cc:504
 
253
#: ../../src/logic/building.cc:509
620
254
msgid "mine"
621
255
msgstr "mina"
622
256
 
693
327
msgstr "Producción"
694
328
 
695
329
#: ../../src/writeHTML.cc:782 ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:166
696
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:84 ../../src/wui/transport_ui.cc:65
 
330
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:65 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:84
697
331
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:201
698
332
msgid "Workers"
699
333
msgstr "Trabajadores"
923
557
msgid "ware_types.xhtml"
924
558
msgstr "tipos_de_mercancías.xhtml"
925
559
 
926
 
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
927
 
#: ../../src/economy/request.cc:243 ../../src/economy/wares_queue.cc:257
928
 
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:84
929
 
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
930
 
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
931
 
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:73
932
 
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
933
 
#: ../../src/logic/battle.cc:412
934
 
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
935
 
#: ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
936
 
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
937
 
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:176 ../../src/logic/critter_bob.cc:386
938
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:789 ../../src/logic/instances.cc:73
939
 
#: ../../src/logic/instances.cc:131 ../../src/logic/instances.cc:478
940
 
#: ../../src/logic/legacy.cc:428 ../../src/logic/legacy.cc:486
941
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:134 ../../src/logic/playercommand.cc:182
942
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:234 ../../src/logic/playercommand.cc:282
943
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:369 ../../src/logic/playercommand.cc:429
944
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:486 ../../src/logic/playercommand.cc:547
945
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:629 ../../src/logic/playercommand.cc:741
946
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:804 ../../src/logic/playercommand.cc:863
947
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:926 ../../src/logic/playercommand.cc:988
948
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1058 ../../src/logic/playercommand.cc:1130
949
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1228 ../../src/logic/playercommand.cc:1306
950
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1350 ../../src/logic/replay.cc:117
951
 
#: ../../src/logic/requirements.cc:50 ../../src/logic/ship.cc:261
952
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
953
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
954
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
955
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
956
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
957
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
958
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:105
959
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:213
960
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:285
961
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:534
962
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:588
963
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:887
964
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:943
965
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
966
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:96
967
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
968
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
969
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
970
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
971
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:59
972
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
973
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
974
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:208
975
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
976
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
977
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
978
 
#, c-format
979
 
msgid "unknown/unhandled version %u"
980
 
msgstr "versión no soportada o conocida %u"
981
 
 
982
 
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
983
 
#, c-format
984
 
msgid "call economy balance: %s"
985
 
msgstr "mostrar balance económico: %s"
986
 
 
987
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
988
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
989
 
#, c-format
990
 
msgid "duplicated entry for %s"
991
 
msgstr "entrada duplicada para %s"
992
 
 
993
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
994
 
#, c-format
995
 
msgid "target quantities: %s"
996
 
msgstr "cantidades del objetivo: %s"
997
 
 
998
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
999
 
#, c-format
1000
 
msgid "unknown version %u"
1001
 
msgstr "versión desconocida %u"
1002
 
 
1003
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
1004
 
#, c-format
1005
 
msgid "economy: %s"
1006
 
msgstr "economía: %s"
1007
 
 
1008
 
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:259
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "waresqueue: %s"
1011
 
msgstr "cola de mercancías: %s"
 
560
#: ../../src/s2map.cc:223
 
561
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
 
562
msgstr "Mapa de Settlers II © Bluebyte. ¡Sin comentario definido!"
 
563
 
 
564
#: ../../src/wlapplication.cc:377
 
565
msgid "ERROR: Could not connect to metaserver (reason above)!\n"
 
566
msgstr "ERROR: ¡No se pudo conectar con el metaservidor (razón arriba)!\n"
 
567
 
 
568
#: ../../src/wlapplication.cc:900 ../../src/wlapplication.cc:908
 
569
msgid "could not find the path of the main executable"
 
570
msgstr "No se ha podido encontrar la ruta del ejecutable principal"
 
571
 
 
572
#: ../../src/wlapplication.cc:1026
 
573
msgid ""
 
574
"Waited 5 seconds to close audio. problems here so killing widelands. update "
 
575
"your sound driver and/or SDL to fix this problem\n"
 
576
msgstr ""
 
577
"Esperados 5 segundos para cerrar el audio. Hay problemas así que se "
 
578
"Widelands se está cerrando. Actualiza tus controladores de sonido y/o el SDL "
 
579
"para arreglar este problema.\n"
 
580
 
 
581
#: ../../src/wlapplication.cc:1163
 
582
msgid ""
 
583
"\n"
 
584
"Sorry, no double-instance debugging on WIN32.\n"
 
585
"\n"
 
586
msgstr ""
 
587
"\n"
 
588
"Lo siento, no se permite depuración de doble instancia en WIN32.\n"
 
589
"\n"
 
590
 
 
591
#: ../../src/wlapplication.cc:1166
 
592
msgid "--double is disabled. This is not a debug build!"
 
593
msgstr "--double está deshabilitado. Esta no es una versión de depuración."
 
594
 
 
595
#: ../../src/wlapplication.cc:1289
 
596
msgid "This is Widelands-"
 
597
msgstr "Esto es Widelands-"
 
598
 
 
599
#: ../../src/wlapplication.cc:1291
 
600
msgid ""
 
601
"Usage: widelands <option0>=<value0> ... <optionN>=<valueN>\n"
 
602
"\n"
 
603
msgstr ""
 
604
"Uso: widelands <opción0>=<valor0> ... <opciónN>=<valorN>\n"
 
605
"\n"
 
606
 
 
607
#: ../../src/wlapplication.cc:1292
 
608
msgid ""
 
609
"Options:\n"
 
610
"\n"
 
611
msgstr ""
 
612
"Opciones:\n"
 
613
"\n"
 
614
 
 
615
#: ../../src/wlapplication.cc:1296
 
616
msgid ""
 
617
" --<config-entry-name>=value overwrites any config file setting\n"
 
618
"\n"
 
619
" --logfile=FILENAME   Log output to file FILENAME instead of \n"
 
620
"                      terminal output\n"
 
621
" --datadir=DIRNAME    Use specified direction for the widelands\n"
 
622
"                      data files\n"
 
623
" --homedir=DIRNAME    Use specified directory for widelands config\n"
 
624
"                      files, savegames and replays\n"
 
625
msgstr ""
 
626
" --<nombre-parámetro-configuración>=valor sobrescribe cualquier parámetro "
 
627
"del fichero de configuración\n"
 
628
"\n"
 
629
" --logfile=NOMBRE_FICHERO Redirecciona el fichero de log a FILENAME en lugar "
 
630
"de \n"
 
631
"                      a la terminal\n"
 
632
" --datadir=NOMBRE_DIRECTORIO    Nombre del directorio para\n"
 
633
"                      los archivos de datos de Widelands\n"
 
634
" --homedir=NOMBRE_DIRECTORIO Nombre del directorio para los archivos de\n"
 
635
"                      configuración, partidas guardadas y repeticiones\n"
 
636
 
 
637
#: ../../src/wlapplication.cc:1304
 
638
msgid "                      Default is ~/.widelands\n"
 
639
msgstr "                      Por defecto es ~/.widelands\n"
 
640
 
 
641
#: ../../src/wlapplication.cc:1307
 
642
msgid ""
 
643
" --record=FILENAME    Record all events to the given filename for\n"
 
644
"                      later playback\n"
 
645
" --playback=FILENAME  Playback given filename (see --record)\n"
 
646
"\n"
 
647
" --coredump=[yes|no]  Generates a core dump on segfaults instead\n"
 
648
"                      of using the SDL\n"
 
649
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
 
650
"                      The locale to use.\n"
 
651
" --localedir=DIRNAME  Use DIRNAME as location for the locale\n"
 
652
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
 
653
"                      Remove syncstream files on startup\n"
 
654
" --remove_replays=[...]\n"
 
655
"                      Remove replays after this amount of days.\n"
 
656
"                      If this is 0 replays are not deleted.\n"
 
657
msgstr ""
 
658
" --record=NOMBRE_FICHERO Graba todos los eventos en el fichero especificado "
 
659
"para\n"
 
660
"                      posteriores reproducciones\n"
 
661
" --playback=NOMBRE_FICHERO Reproduce el fichero especificado (ver --record)\n"
 
662
"\n"
 
663
" --coredump=[yes|no]  Genera volcados del núcleo en los fallos de "
 
664
"segmentación en lugar de\n"
 
665
"                     de usar el SDL\n"
 
666
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
 
667
"                      El lenguaje a usar.\n"
 
668
" --localedir=NOMBRE_DIRECTORIO    Usa NOMBRE_DIRECTORIO como el directorio "
 
669
"del lenguaje a usar\n"
 
670
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
 
671
"                      Elimina los archivos de sincronización de flujos al "
 
672
"iniciar\n"
 
673
" --remove_replays=[...]\n"
 
674
"                      Eliminar las repeticiones tras el numero de días "
 
675
"indicados.\n"
 
676
"                      Si es 0, las repeticiones no se borrarán.\n"
 
677
 
 
678
#: ../../src/wlapplication.cc:1322
 
679
msgid ""
 
680
"Sound options:\n"
 
681
" --nosound            Starts the game with sound disabled.\n"
 
682
" --disable_fx         Disable sound effects.\n"
 
683
" --disable_music      Disable music.\n"
 
684
"\n"
 
685
" --nozip              Do not save files as binary zip archives.\n"
 
686
"\n"
 
687
" --editor             Directly starts the Widelands editor.\n"
 
688
"                      You can add a =FILENAME to directly load\n"
 
689
"                      the map FILENAME in editor.\n"
 
690
" --scenario=FILENAME  Directly starts the map FILENAME as scenario\n"
 
691
"                      map.\n"
 
692
" --loadgame=FILENAME  Directly loads the savegame FILENAME.\n"
 
693
msgstr ""
 
694
"Opciones de sonido:\n"
 
695
" --nosound Comenzar con sonido deshabilitado.\n"
 
696
" --disable_fx Deshabilitar efectos de sonido.\n"
 
697
" --disable_music Deshabilitar música.\n"
 
698
"\n"
 
699
" --nozip No utilizar zip para comprimir archivos.\n"
 
700
"\n"
 
701
" --editor Ejecutar directamente el editor Widelands.\n"
 
702
"                      Añade =FILENAME para leer automáticamente\n"
 
703
"                      el mapa FILENAME en el editor.\n"
 
704
" --scenario=FILENAME Inicia automáticamente el  mapa\n"
 
705
"                      FILENAME como mapa de escenario.\n"
 
706
" --loadgame=FILENAME Lee la partida guardada FILENAME.\n"
 
707
 
 
708
#: ../../src/wlapplication.cc:1336
 
709
msgid " --dedicated=FILENAME Starts ggz host with FILENAME as map\n"
 
710
msgstr " --dedicated=FILENAME Inicia ggz host con FILENAME como mapa\n"
 
711
 
 
712
#: ../../src/wlapplication.cc:1340
 
713
msgid ""
 
714
" --speed_of_new_game  The speed that the new game will run at\n"
 
715
"                      when started, with factor 1000 (0 is pause,\n"
 
716
"                      1000 is normal speed).\n"
 
717
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
 
718
"                      Whether to enter roadbuilding mode\n"
 
719
"                      automatically after placing a flag that is\n"
 
720
"                      not connected to a road.\n"
 
721
" --write_HTML=[yes|no]\n"
 
722
"                      Write HTML-helpfiles for parsed game data.\n"
 
723
"\n"
 
724
"Graphic options:\n"
 
725
" --fullscreen=[yes|no]\n"
 
726
"                      Whether to use the whole display for the\n"
 
727
"                      game screen.\n"
 
728
" --depth=[16|32]      Color depth in number of bits per pixel.\n"
 
729
" --xres=[...]         Width of the window in pixel.\n"
 
730
" --yres=[...]         Height of the window in pixel.\n"
 
731
msgstr ""
 
732
" --speed_of_new_game  La velocidad a la que se ejecutara el juego nuevo\n"
 
733
"                      al iniciar, con factor 1000 (0 es pausa,\n"
 
734
"                      1000 es velocidad normal).\n"
 
735
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
 
736
"                      Entra en el modo de construccion de carreteras\n"
 
737
"                      automaticamente despues de colocar una bandera\n"
 
738
"                      que no esta conectada a un camino.\n"
 
739
" --write_HTML=[yes|no]\n"
 
740
"                      Ecribe archivos para analizar los datos del juego.\n"
 
741
"\n"
 
742
"Opciones gráficas:\n"
 
743
" --fullscreen=[yes|no]\n"
 
744
"                      Al activarla su habilita el uso\n"
 
745
"                      en pantalla completa.\n"
 
746
" --depth=[16|32]      Profundidad de color en bits por píxel.\n"
 
747
" --xres=[...]         Ancho de la ventana en píxeles.\n"
 
748
" --yres=[...]         Alto de la ventana en píxeles.\n"
 
749
 
 
750
#: ../../src/wlapplication.cc:1360
 
751
msgid ""
 
752
" --opengl=[0|1]\n"
 
753
"                      Enables opengl rendering\n"
 
754
"                      *EXPERIMENTAL*\n"
 
755
msgstr ""
 
756
" --opengl=[0|1]\n"
 
757
"                      Habilita el renderizado opengl \n"
 
758
"                      *EXPERIMENTAL*\n"
 
759
 
 
760
#: ../../src/wlapplication.cc:1366
 
761
msgid ""
 
762
"\n"
 
763
"Options for the internal window manager:\n"
 
764
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
 
765
"                      Move a window to the edge of the screen\n"
 
766
"                      when the edge of the window comes within\n"
 
767
"                      this distance from the edge of the screen.\n"
 
768
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
 
769
"                      Eliminate a window's border towards the\n"
 
770
"                      edge of the screen when the edge of the\n"
 
771
"                      window is next to the edge of the screen.\n"
 
772
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
 
773
"                      Move a window to the edge of the panel when\n"
 
774
"                      the edge of the window comes within this\n"
 
775
"                      distance from the edge of the panel.\n"
 
776
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
 
777
"                      Only move a window to the edge of a panel\n"
 
778
"                      if the window is overlapping with the\n"
 
779
"                      panel.\n"
 
780
"\n"
 
781
msgstr ""
 
782
"\n"
 
783
"Opciones del gestor de ventanas interno:\n"
 
784
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
 
785
"                      Mover una ventana al borde de la pantalla\n"
 
786
"                      cuando el borde de la misma dista esta\n"
 
787
"                      distancia del borde de la pantalla.\n"
 
788
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
 
789
"                      Elimina el borde de una ventana cerca del\n"
 
790
"                      borde de la pantalla cuando el borde de la\n"
 
791
"                      misma esta junto al borde de la pantalla.\n"
 
792
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
 
793
"                      Mover una ventana al borde del panel cuando\n"
 
794
"                      el borde de la misma dista esta\n"
 
795
"                      distancia del borde del panel.\n"
 
796
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
 
797
"                      Sólo mueve una ventana al borde de un panel\n"
 
798
"                      si al misma está solapándose con el\n"
 
799
"                      panel.\n"
 
800
"\n"
 
801
 
 
802
#: ../../src/wlapplication.cc:1390
 
803
msgid ""
 
804
" --double             Start the game twice (for localhost network\n"
 
805
"                      testing)\n"
 
806
"\n"
 
807
msgstr ""
 
808
" --double              Inicia el juego dos veces (para pruebas locales de\n"
 
809
"                       juego en red)\n"
 
810
"\n"
 
811
 
 
812
#: ../../src/wlapplication.cc:1394
 
813
msgid " --verbose            Enable verbose debug messages\n"
 
814
msgstr " --verbose            Activar mostrar mensajes de depuración.\n"
 
815
 
 
816
#: ../../src/wlapplication.cc:1395
 
817
msgid " --help               Show this help\n"
 
818
msgstr " --help                Muestra esta ayuda\n"
 
819
 
 
820
#: ../../src/wlapplication.cc:1399
 
821
msgid ""
 
822
"Bug reports? Suggestions? Check out the project website:\n"
 
823
"        https://launchpad.net/widelands\n"
 
824
"\n"
 
825
"Hope you enjoy this game!\n"
 
826
"\n"
 
827
msgstr ""
 
828
"¿Informes de errores? ¿Sugerencias? Echa un vistazo a la web del proyecto:\n"
 
829
"        https://launchpad.net/widelands\n"
 
830
"\n"
 
831
"¡Esperamos que disfrutes el juego!\n"
 
832
"\n"
 
833
 
 
834
#: ../../src/wlapplication.cc:1548
 
835
msgid "Warning: "
 
836
msgstr "Aviso: "
 
837
 
 
838
#: ../../src/wlapplication.cc:1552
 
839
msgid "Game data error"
 
840
msgstr "Error de datos de juego"
 
841
 
 
842
#: ../../src/wlapplication.cc:1557
 
843
msgid "Unexpected error during the game"
 
844
msgstr "Error inesperado durante el juego"
 
845
 
 
846
#: ../../src/wlapplication.cc:1561
 
847
msgid ""
 
848
"\n"
 
849
"\n"
 
850
"Please report this problem to help us improve Widelands. You will find "
 
851
"related messages in the standard output (stdout.txt on Windows). You are "
 
852
"using build "
 
853
msgstr ""
 
854
"\n"
 
855
"\n"
 
856
"Por favor informe de este problema para ayudarnos a mejorar Widelands. "
 
857
"Encontrarás mensajes relacionados al error en la salida estándar (stdout.txt "
 
858
"en Windows). Estás utilizando la versión "
 
859
 
 
860
#: ../../src/wlapplication.cc:1567
 
861
msgid ""
 
862
". Please add this information to your report.\n"
 
863
"\n"
 
864
"Widelands attempts to create a savegame when errors occur during the game. "
 
865
"It is often - though not always - possible to load it and continue playing.\n"
 
866
msgstr ""
 
867
". Por favor, incluya esta información en su informe.\n"
 
868
"\n"
 
869
"Widelands intentó guardar el juego cuando sucedió el error durante el juego. "
 
870
"A veces es posible - aunque no siempre - cargar el juego y continuar "
 
871
"jugando.\n"
 
872
 
 
873
#: ../../src/wlapplication.cc:1676
 
874
msgid "Connection timeouted"
 
875
msgstr "Conexión fuera de tiempo"
 
876
 
 
877
#: ../../src/wlapplication.cc:1678
 
878
msgid ""
 
879
"Widelands has not been able to get the IP address of the server in time.\n"
 
880
"There seems to be a network problem, either on your side or on side\n"
 
881
"of the server.\n"
 
882
msgstr ""
 
883
"Widelands no ha sido capaz de obtener la dirección IP del servidor en el "
 
884
"tiempo límite.\n"
 
885
"Es posible que haya un problema de red, ya sea en su lado o en\n"
 
886
"la del servidor.\n"
 
887
 
 
888
#: ../../src/wlapplication.cc:1700 ../../src/network/network_ggz.cc:371
 
889
msgid "Connection problem"
 
890
msgstr "Problema de conexión"
 
891
 
 
892
#: ../../src/wlapplication.cc:1702
 
893
msgid "Widelands has not been able to connect to the host."
 
894
msgstr "Widelands no ha sido capaz de conectar con el anfitrión."
 
895
 
 
896
#: ../../src/wlapplication.cc:1744
 
897
msgid "The address of the game server is invalid"
 
898
msgstr "La dirección del servidor del juego no es válida."
 
899
 
 
900
#: ../../src/wlapplication.cc:1850 ../../src/network/nethost.cc:1892
 
901
msgid "Player"
 
902
msgstr "Jugador"
 
903
 
 
904
#: ../../src/wlapplication.cc:2016 ../../src/network/netclient.cc:188
 
905
#: ../../src/network/nethost.cc:764
 
906
msgid "Preparing game"
 
907
msgstr "Preparando juego"
 
908
 
 
909
#: ../../src/wlapplication.cc:2124
 
910
msgid "End of replay"
 
911
msgstr "Fin de la repetición"
 
912
 
 
913
#: ../../src/wlapplication.cc:2126
 
914
msgid ""
 
915
"The end of the replay has been reached and the game has been paused. You may "
 
916
"unpause the game and continue watching if you want to."
 
917
msgstr ""
 
918
"Se ha alcanzado el final de la repetición y el juego se ha pausado. Puedes "
 
919
"quitar la pausa del juego y continuar mirando si quieres."
 
920
 
 
921
#: ../../src/wlapplication.cc:2209 ../../src/logic/game.cc:385
 
922
#: ../../src/logic/game.cc:425
 
923
msgid "Loading..."
 
924
msgstr "Cargando..."
1012
925
 
1013
926
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62
1014
927
msgid "Menu"
1053
966
 
1054
967
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:170
1055
968
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:575
1056
 
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:339
 
969
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:330
1057
970
#, c-format
1058
971
msgid "Loading tribe: %s"
1059
972
msgstr "Cargando tribu: %s"
1063
976
msgstr "Creando jugadores"
1064
977
 
1065
978
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:183
1066
 
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:333
 
979
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:323
1067
980
msgid "Loading world data"
1068
981
msgstr "Cargando información del mundo"
1069
982
 
1096
1009
msgid "Unknown"
1097
1010
msgstr "Desconocido"
1098
1011
 
1099
 
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:86
1100
 
#, c-format
1101
 
msgid "command queue: %s"
1102
 
msgstr "cola de comandos: %s"
1103
 
 
1104
 
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
1105
 
#, c-format
1106
 
msgid "game_class: %s"
1107
 
msgstr "juego_clase: %s"
1108
 
 
1109
 
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:57
1110
 
msgid "The game has no players!"
1111
 
msgstr "¡La partida no tiene jugadores!"
1112
 
 
1113
 
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:80
1114
 
#, c-format
1115
 
msgid "interactive player: %s"
1116
 
msgstr "jugador interactivo: %s"
1117
 
 
1118
 
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:67
1119
 
msgid "there is no flag at the specified location"
1120
 
msgstr "no hay una bandera en la posición indicada"
1121
 
 
1122
 
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:69
1123
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:55
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid "player %u: %s"
1126
 
msgstr "jugador %u: %s"
1127
 
 
1128
 
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:75
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid "economies: %s"
1131
 
msgstr "economías: %s"
1132
 
 
1133
 
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
1136
 
msgstr "el número de jugador (%i) está fuera de rango (1 .. %u)"
1137
 
 
1138
 
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:145
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "player info: %s"
1141
 
msgstr "información de jugador: %s"
1142
 
 
1143
 
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
1144
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
1145
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
1146
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:53
1147
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
1148
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
1149
 
#, c-format
1150
 
msgid "unknown/unhandled version %i"
1151
 
msgstr "versión desconocida %i"
1152
 
 
1153
 
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
1154
 
#, c-format
1155
 
msgid "preload: %s"
1156
 
msgstr "precarga: %s"
1157
 
 
1158
 
#: ../../src/graphic/animation.cc:138 ../../src/logic/building.cc:77
 
1012
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:41
 
1013
msgid "Help: "
 
1014
msgstr "Ayuda: "
 
1015
 
 
1016
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:78 ../../src/ui_basic/messagebox.cc:91
 
1017
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:97
 
1018
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:109 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:60
 
1019
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:75
 
1020
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:281
 
1021
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:49 ../../src/scripting/lua_game.cc:435
 
1022
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:61
 
1023
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:136
 
1024
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:121
 
1025
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:77
 
1026
msgid "OK"
 
1027
msgstr "Aceptar"
 
1028
 
 
1029
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
 
1030
msgid "Preparing..."
 
1031
msgstr "Preparando..."
 
1032
 
 
1033
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:116
 
1034
msgid "Increase the value"
 
1035
msgstr "Aumentar el valor"
 
1036
 
 
1037
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:124
 
1038
msgid "Decrease the value"
 
1039
msgstr "Reducir el valor"
 
1040
 
 
1041
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:135
 
1042
msgid "Increase the value by 10"
 
1043
msgstr "Aumentar el valor en 10"
 
1044
 
 
1045
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:143
 
1046
msgid "Decrease the value by 10"
 
1047
msgstr "Reducir el valor en 10"
 
1048
 
 
1049
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:50 ../../src/wui/game_main_menu.cc:73
 
1050
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:40
 
1051
msgid "Stock"
 
1052
msgstr "Existencias"
 
1053
 
 
1054
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:381 ../../src/wui/soldierlist.cc:395
 
1055
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:408
 
1056
msgid "Click soldier to send away"
 
1057
msgstr "Haz click en el soldado a despedir"
 
1058
 
 
1059
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
 
1060
msgid "Build small buildings"
 
1061
msgstr "Construcciones pequeñas"
 
1062
 
 
1063
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
 
1064
msgid "Build medium buildings"
 
1065
msgstr "Construcciones medianas"
 
1066
 
 
1067
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:248
 
1068
msgid "Build large buildings"
 
1069
msgstr "Construcciones grandes"
 
1070
 
 
1071
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:280
 
1072
msgid "Action"
 
1073
msgstr "Acciones"
 
1074
 
 
1075
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:371
 
1076
msgid "Build road"
 
1077
msgstr "Trazar caminos"
 
1078
 
 
1079
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:383
 
1080
msgid "Destroy this flag"
 
1081
msgstr "Destruir esta bandera"
 
1082
 
 
1083
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:391
 
1084
msgid "Configure economy"
 
1085
msgstr "Configurar economía"
 
1086
 
 
1087
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:397
 
1088
msgid "Send geologist to explore site"
 
1089
msgstr "Enviar geólogo a explorar la zona"
 
1090
 
 
1091
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:415
 
1092
msgid "Put a flag"
 
1093
msgstr "Colocar una bandera"
 
1094
 
 
1095
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:422
 
1096
msgid "Destroy a road"
 
1097
msgstr "Destruir un camino"
 
1098
 
 
1099
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:440
 
1100
msgid "Watch field in a separate window"
 
1101
msgstr "Observar zona en una ventana independiente"
 
1102
 
 
1103
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:445
 
1104
msgid "Toggle building statistics display"
 
1105
msgstr "Mostrar u ocultar estadísticas de construcciones"
 
1106
 
 
1107
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:451
 
1108
msgid "Toggle building label display"
 
1109
msgstr "Mostrar u ocultar nombres de construcciones"
 
1110
 
 
1111
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:458
 
1112
msgid "Debug window"
 
1113
msgstr "Ventana de depuración"
 
1114
 
 
1115
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:465 ../../src/wui/fieldaction.cc:607
 
1116
msgid "Build roads"
 
1117
msgstr "Trazar caminos"
 
1118
 
 
1119
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:467 ../../src/wui/watchwindow.cc:237
 
1120
msgid "Watch"
 
1121
msgstr "Ver"
 
1122
 
 
1123
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
 
1124
msgid "Military settings"
 
1125
msgstr "Ajustes militares"
 
1126
 
 
1127
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
 
1128
msgid "Start attack"
 
1129
msgstr "Comenzar ataque"
 
1130
 
 
1131
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
 
1132
msgid "Attack"
 
1133
msgstr "Ataque"
 
1134
 
 
1135
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:584
 
1136
msgid "Build mines"
 
1137
msgstr "Construir minas"
 
1138
 
 
1139
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:600
 
1140
msgid "Build flag"
 
1141
msgstr "Colocar bandera"
 
1142
 
 
1143
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:604
 
1144
msgid "Cancel road"
 
1145
msgstr "Cancelar"
 
1146
 
 
1147
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:48
 
1148
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:52
 
1149
msgid "General Statistics"
 
1150
msgstr "Estadísticas generales"
 
1151
 
 
1152
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:160
 
1153
msgid "Land"
 
1154
msgstr "Terreno"
 
1155
 
 
1156
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:172 ../../src/wui/minimap.cc:175
 
1157
msgid "Buildings"
 
1158
msgstr "Construcciones"
 
1159
 
 
1160
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:178
 
1161
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:60 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:62
 
1162
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:191
 
1163
msgid "Wares"
 
1164
msgstr "Mercancías"
 
1165
 
 
1166
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:184
 
1167
msgid "Productivity"
 
1168
msgstr "Productividad"
 
1169
 
 
1170
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190
 
1171
msgid "Casualties"
 
1172
msgstr "Bajas"
 
1173
 
 
1174
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:196
 
1175
msgid "Kills"
 
1176
msgstr "Muertes"
 
1177
 
 
1178
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:202
 
1179
msgid "Military buildings lost"
 
1180
msgstr "Edificios militares perdidos"
 
1181
 
 
1182
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:208
 
1183
msgid "Military buildings defeated"
 
1184
msgstr "Edificios militares derrotados"
 
1185
 
 
1186
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
 
1187
msgid "Civilian buildings lost"
 
1188
msgstr "Edificios civiles perdidos"
 
1189
 
 
1190
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:220
 
1191
msgid "Military"
 
1192
msgstr "Milicia"
 
1193
 
 
1194
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
 
1195
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:423
 
1196
msgid "15 m"
 
1197
msgstr "15 m"
 
1198
 
 
1199
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:255
 
1200
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:432
 
1201
msgid "30 m"
 
1202
msgstr "30 m"
 
1203
 
 
1204
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:264
 
1205
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:441
 
1206
msgid "1 h"
 
1207
msgstr "1 h"
 
1208
 
 
1209
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:273
 
1210
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:450
 
1211
msgid "2 h"
 
1212
msgstr "2 h"
 
1213
 
 
1214
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:284
 
1215
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:461
 
1216
msgid "Help"
 
1217
msgstr "Ayuda"
 
1218
 
 
1219
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:293
 
1220
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:470
 
1221
msgid "4 h"
 
1222
msgstr "4 h"
 
1223
 
 
1224
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:301
 
1225
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:479
 
1226
msgid "8 h"
 
1227
msgstr "8 h"
 
1228
 
 
1229
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:310
 
1230
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:488
 
1231
msgid "16 h"
 
1232
msgstr "16 h"
 
1233
 
 
1234
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
 
1235
msgid "Debug Field"
 
1236
msgstr "Depurar Campo"
 
1237
 
 
1238
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
 
1239
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
 
1240
msgid "Main Menu"
 
1241
msgstr "Menú principal"
 
1242
 
 
1243
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:59
 
1244
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:349
 
1245
msgid "Ware Statistics"
 
1246
msgstr "Estadísticas de mercancías"
 
1247
 
 
1248
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:66
 
1249
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
 
1250
msgid "Building Statistics"
 
1251
msgstr "Estadísticas de construcción"
 
1252
 
 
1253
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
 
1254
msgid "Objectives Menu"
 
1255
msgstr "Objetivos"
 
1256
 
 
1257
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
 
1258
msgid "Claim Victory"
 
1259
msgstr "Declarar Victoria"
 
1260
 
 
1261
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
 
1262
msgid "Restart Mission"
 
1263
msgstr "Recomenzar misión"
 
1264
 
 
1265
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
 
1266
msgid "Economy options"
 
1267
msgstr "Opciones económicas"
 
1268
 
 
1269
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:149 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
 
1270
msgid "Increase target"
 
1271
msgstr "Aumentar objetivo"
 
1272
 
 
1273
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:246
 
1274
msgid "Decrease target"
 
1275
msgstr "Objetivo reducido"
 
1276
 
 
1277
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:153 ../../src/wui/transport_ui.cc:248
 
1278
msgid "Reset to default"
 
1279
msgstr "Restaurar al valor predeterminado"
 
1280
 
 
1281
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:274
 
1282
msgid "Highest priority"
 
1283
msgstr "Máxima prioridad"
 
1284
 
 
1285
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:285
 
1286
msgid "Normal priority"
 
1287
msgstr "Prioridad normal"
 
1288
 
 
1289
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:296
 
1290
msgid "Lowest priority"
 
1291
msgstr "Mínima prioridad"
 
1292
 
 
1293
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:71
 
1294
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:84
 
1295
msgid "Worker"
 
1296
msgstr "Trabajador"
 
1297
 
 
1298
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:72
 
1299
msgid "Exp"
 
1300
msgstr "Exp"
 
1301
 
 
1302
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:73
 
1303
msgid "Next Level"
 
1304
msgstr "Siguiente nivel"
 
1305
 
 
1306
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
 
1307
msgid "(vacant)"
 
1308
msgstr "(vacante)"
 
1309
 
 
1310
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
 
1311
msgid "(coming)"
 
1312
msgstr "(en camino)"
 
1313
 
 
1314
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:122
 
1315
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:55
 
1316
msgid "Chat"
 
1317
msgstr "Conversar"
 
1318
 
 
1319
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:125
 
1320
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:47
 
1321
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:82
 
1322
msgid "Options"
 
1323
msgstr "Opciones"
 
1324
 
 
1325
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:128
 
1326
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:65
 
1327
msgid "Statistics"
 
1328
msgstr "Estadísticas"
 
1329
 
 
1330
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:131
 
1331
msgid "Objectives"
 
1332
msgstr "Objetivos"
 
1333
 
 
1334
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:140
 
1335
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:284
 
1336
msgid "Messages"
 
1337
msgstr "Mensajes"
 
1338
 
 
1339
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:143
 
1340
msgid "Ware help"
 
1341
msgstr "Ayuda de mercancías"
 
1342
 
 
1343
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:292
 
1344
#, c-format
 
1345
msgid "%u new message"
 
1346
msgid_plural "%u new messages"
 
1347
msgstr[0] "%u nuevo mesaje"
 
1348
msgstr[1] "%u nuevos mesajes"
 
1349
 
 
1350
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
 
1351
msgid "Wares (total)"
 
1352
msgstr "Mercancía (total)"
 
1353
 
 
1354
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
 
1355
msgid "Workers (total)"
 
1356
msgstr "Trabajadores (total)"
 
1357
 
 
1358
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
 
1359
msgid "Wares in warehouses"
 
1360
msgstr "Mercancía en almacenes"
 
1361
 
 
1362
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
 
1363
msgid "Workers in warehouses"
 
1364
msgstr "Trabajadores en almacenes"
 
1365
 
 
1366
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:76
 
1367
msgid "Capacity"
 
1368
msgstr "Capacidad"
 
1369
 
 
1370
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:101
 
1371
msgid "<free>"
 
1372
msgstr "<libre>"
 
1373
 
 
1374
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:115
 
1375
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
 
1376
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:444
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "Player %i"
 
1379
msgstr "Reproductor %i"
 
1380
 
 
1381
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:117
 
1382
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:446
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "Spectator"
 
1385
msgstr "Espectador"
 
1386
 
 
1387
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:250
 
1388
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:188
 
1389
msgid "Closed"
 
1390
msgstr "Cerrado"
 
1391
 
 
1392
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:261
 
1393
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
 
1394
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:187
 
1395
msgid "Open"
 
1396
msgstr "Abierto"
 
1397
 
 
1398
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:272
 
1399
msgid "Shared in"
 
1400
msgstr "Compartido en"
 
1401
 
 
1402
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:292
 
1403
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
 
1404
msgid "Computer"
 
1405
msgstr "Ordenador"
 
1406
 
 
1407
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:295
 
1408
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
 
1409
msgid "AI: "
 
1410
msgstr "AI: "
 
1411
 
 
1412
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
 
1413
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:176
 
1414
msgid "Human"
 
1415
msgstr "Humano"
 
1416
 
 
1417
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:337
 
1418
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:224 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:265
 
1419
msgid "Scenario"
 
1420
msgstr "Escenario"
 
1421
 
 
1422
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:339
 
1423
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:269
 
1424
msgid "Savegame"
 
1425
msgstr "Juego guardado"
 
1426
 
 
1427
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:394
 
1428
msgid "Client name"
 
1429
msgstr "Nombre del cliente"
 
1430
 
 
1431
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:402
 
1432
msgid "Role"
 
1433
msgstr "Rol"
 
1434
 
 
1435
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:418
 
1436
msgid "Start"
 
1437
msgstr "Iniciar"
 
1438
 
 
1439
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:426
 
1440
msgid "Type"
 
1441
msgstr "Tipo"
 
1442
 
 
1443
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:434
 
1444
msgid "Tribe"
 
1445
msgstr "Tribu"
 
1446
 
 
1447
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:442
 
1448
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:103
 
1449
msgid "Initialization"
 
1450
msgstr "Inicialización"
 
1451
 
 
1452
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:446
 
1453
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:99
 
1454
msgid "Team"
 
1455
msgstr "Equipo"
 
1456
 
 
1457
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
 
1458
msgid "Soldiers in training"
 
1459
msgstr "Soldados en entrenamiento"
 
1460
 
 
1461
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
 
1462
msgid "Soldiers:"
 
1463
msgstr "Soldados:"
 
1464
 
 
1465
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
 
1466
msgid "Send less soldiers"
 
1467
msgstr "Enviar menos soldados"
 
1468
 
 
1469
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
 
1470
msgid "Number of soldiers"
 
1471
msgstr "Numero de soldados"
 
1472
 
 
1473
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
 
1474
msgid "Send more soldiers"
 
1475
msgstr "Enviar mas soldados"
 
1476
 
 
1477
#: ../../src/wui/attack_box.cc:220 ../../src/wui/military_box.cc:129
 
1478
msgid "Retreat: Never!"
 
1479
msgstr "Retirada: ¡Nunca!"
 
1480
 
 
1481
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239 ../../src/wui/military_box.cc:148
 
1482
msgid "Supported damage before retreat"
 
1483
msgstr "Daño soportado antes de retirarse"
 
1484
 
 
1485
#: ../../src/wui/attack_box.cc:241 ../../src/wui/military_box.cc:150
 
1486
msgid "Once injured"
 
1487
msgstr "Herido"
 
1488
 
 
1489
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:57
 
1490
msgid "README"
 
1491
msgstr "LEEME"
 
1492
 
 
1493
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:65 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:98
 
1494
msgid "License"
 
1495
msgstr "Licencia"
 
1496
 
 
1497
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:73
 
1498
msgid "Authors"
 
1499
msgstr "Autores"
 
1500
 
 
1501
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:81
 
1502
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
 
1503
msgid "Sound Options"
 
1504
msgstr "Opciones de sonido"
 
1505
 
 
1506
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:90
 
1507
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:59
 
1508
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
 
1509
msgid "Save Game"
 
1510
msgstr "Salvar juego"
 
1511
 
 
1512
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:100 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:106
 
1513
msgid "Exit Game"
 
1514
msgstr "Salir del juego"
 
1515
 
 
1516
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44 ../../src/wui/game_message_menu.h:148
 
1517
msgid "Message Menu: Inbox"
 
1518
msgstr "Menu de mensajes: Entrada"
 
1519
 
 
1520
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
 
1521
msgid "Total Productivity: "
 
1522
msgstr "Productividad total: "
 
1523
 
 
1524
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
 
1525
msgid "Owned: "
 
1526
msgstr "Construídos: "
 
1527
 
 
1528
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
 
1529
msgid "In Build: "
 
1530
msgstr "En construcción: "
 
1531
 
 
1532
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
 
1533
msgid "Jump to unproductive: "
 
1534
msgstr "Ir a inproductivo: "
 
1535
 
 
1536
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
 
1537
msgid "Prod"
 
1538
msgstr "Prod."
 
1539
 
 
1540
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
 
1541
msgid "Owned"
 
1542
msgstr "Hecho"
 
1543
 
 
1544
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
 
1545
msgid "Build"
 
1546
msgstr "Const."
 
1547
 
 
1548
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:133
 
1549
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:153
 
1550
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:173
 
1551
msgid "Show previous"
 
1552
msgstr "Mostrar anterior"
 
1553
 
 
1554
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
 
1555
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:163
 
1556
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:183
 
1557
msgid "Show next"
 
1558
msgstr "Mostrar siguiente"
 
1559
 
 
1560
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:170
 
1561
msgid "Continue"
 
1562
msgstr "Continuar"
 
1563
 
 
1564
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:185
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "Enhance to %s"
 
1567
msgstr "Mejorar a %s"
 
1568
 
 
1569
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:209
 
1570
msgid "Destroy"
 
1571
msgstr "Destruir"
 
1572
 
 
1573
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:222 ../../src/wui/buildingwindow.cc:335
 
1574
msgid "Hide workarea"
 
1575
msgstr "Esconder área de trabajo"
 
1576
 
 
1577
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:235
 
1578
msgid "Debug"
 
1579
msgstr "Depurar"
 
1580
 
 
1581
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:352
 
1582
msgid "Show workarea"
 
1583
msgstr "Mostrar área de trabajo"
 
1584
 
 
1585
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
 
1586
msgid "Metaserver login"
 
1587
msgstr "Inicio de sessión del Metaservidor"
 
1588
 
 
1589
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
 
1590
msgid "Nickname:"
 
1591
msgstr "Alias:"
 
1592
 
 
1593
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
 
1594
msgid "Password:"
 
1595
msgstr "Contraseña:"
 
1596
 
 
1597
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
 
1598
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
 
1599
msgstr ""
 
1600
"¡ADVERTENCIA: la contraseña será mostrada y guardada de forma legible!"
 
1601
 
 
1602
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
 
1603
msgid "Log in to a registered account"
 
1604
msgstr "Iniciar sesión a una cuenta registrada"
 
1605
 
 
1606
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
 
1607
msgid "Automatically use this login information from now on."
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Usar automáticamente esta información para iniciar sesión desde ahora."
 
1610
 
 
1611
#: ../../src/wui/login_box.cc:64
 
1612
msgid "Login"
 
1613
msgstr "Iniciar sesión"
 
1614
 
 
1615
#: ../../src/wui/login_box.cc:70 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:58
 
1616
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:390 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:84
 
1617
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:70
 
1618
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:143
 
1619
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:130
 
1620
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:92
 
1621
msgid "Cancel"
 
1622
msgstr "Cancelar"
 
1623
 
 
1624
#: ../../src/wui/login_box.cc:73 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:114
 
1625
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:113
 
1626
msgid "nobody"
 
1627
msgstr "nadie"
 
1628
 
 
1629
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
 
1630
msgid "Empty Nickname"
 
1631
msgstr "Alias inexistente"
 
1632
 
 
1633
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
 
1634
msgid "Please enter a nickname!"
 
1635
msgstr "¡Por favor, introduzca un alias!"
 
1636
 
 
1637
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
 
1638
msgid "Space in Nickname"
 
1639
msgstr "Espacio en alias"
 
1640
 
 
1641
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
 
1642
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
 
1643
msgstr "¡Lo siento, pero los espacios no están permitidos en los alias!"
 
1644
 
 
1645
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
 
1646
msgid "Empty Password"
 
1647
msgstr "Contraseña inexistente"
 
1648
 
 
1649
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
 
1650
msgid "Please enter your password!"
 
1651
msgstr "Por favor introduzca su contraseña!"
 
1652
 
 
1653
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
 
1654
msgid "Soldiers"
 
1655
msgstr "Soldados"
 
1656
 
 
1657
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:128
 
1658
msgid "Normal policy"
 
1659
msgstr "Política normal"
 
1660
 
 
1661
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:129
 
1662
msgid "Preferably store selected wares here"
 
1663
msgstr "Preferiblemente almacén selecciono mercancías aquí"
 
1664
 
 
1665
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:130
 
1666
msgid "Do not store selected wares here"
 
1667
msgstr "No almacenar mercancías seleccionadas aquí"
 
1668
 
 
1669
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:131
 
1670
msgid "Remove selected wares from here"
 
1671
msgstr "Eliminar mercancías seleccionadas desde aquí"
 
1672
 
 
1673
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
 
1674
msgid "Tribe ware encyclopedia"
 
1675
msgstr "Enciclopedia de mercancías"
 
1676
 
 
1677
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
 
1678
msgid "Consumed ware type(s)"
 
1679
msgstr "Tipo(s) de mercancías consumidas"
 
1680
 
 
1681
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
 
1682
msgid "Quantity"
 
1683
msgstr "Cantidad"
 
1684
 
 
1685
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:192
 
1686
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
 
1687
msgid " or "
 
1688
msgstr " o "
 
1689
 
 
1690
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
 
1691
msgid "Ingame Music"
 
1692
msgstr "Música"
 
1693
 
 
1694
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
 
1695
msgid "Sound FX"
 
1696
msgstr "Efectos sonoros"
 
1697
 
 
1698
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
 
1699
msgid "Ingame Music Volume"
 
1700
msgstr "Volumen de la música"
 
1701
 
 
1702
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
 
1703
msgid "Sound FX Volume"
 
1704
msgstr "Volumen de los efectos de sonido"
 
1705
 
 
1706
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:57
 
1707
msgid "Exit Replay"
 
1708
msgstr "Salir del replay"
 
1709
 
 
1710
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:93
 
1711
msgid "Follow"
 
1712
msgstr "Seguir"
 
1713
 
 
1714
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:156
 
1715
msgid "Center mainview on this"
 
1716
msgstr "Centrar vista aquí"
 
1717
 
 
1718
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:181 ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:45
 
1719
msgid "Close"
 
1720
msgstr "Cerrar"
 
1721
 
 
1722
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:66
 
1723
msgid "Map Name: "
 
1724
msgstr "Nombre: "
 
1725
 
 
1726
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:70
 
1727
msgid "Game Time: "
 
1728
msgstr "Jugado: "
 
1729
 
 
1730
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:119
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
 
1733
msgstr "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
 
1734
 
 
1735
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:196
 
1736
msgid ""
 
1737
"Game Saving Error!\n"
 
1738
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
 
1739
"\n"
 
1740
"Reason given:\n"
 
1741
msgstr ""
 
1742
"¡Error salvando el juego!\n"
 
1743
"¡El archivo podría estar corrupto!\n"
 
1744
"\n"
 
1745
"Motivo:\n"
 
1746
 
 
1747
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:200
 
1748
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:211
 
1749
msgid "Save Game Error!!"
 
1750
msgstr "¡Error salvando el juego!"
 
1751
 
 
1752
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:212
 
1753
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:380
 
1754
msgid "A File with the name "
 
1755
msgstr "Un archivo llamado "
 
1756
 
 
1757
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:216
 
1758
msgid " already exists. Overwrite?"
 
1759
msgstr " ya existe. ¿Sobreescribir?"
 
1760
 
 
1761
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:272
 
1762
msgid "File deletion"
 
1763
msgstr "Eliminación de archivo"
 
1764
 
 
1765
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:274
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
 
1768
msgstr "¿Desea eliminar el archivo %s?"
 
1769
 
 
1770
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:270
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "%u.%ux"
 
1773
msgstr "%u.%ux"
 
1774
 
 
1775
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:273
 
1776
msgid "PAUSE"
 
1777
msgstr "PAUSA"
 
1778
 
 
1779
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:293
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid "%s (%s)"
 
1782
msgstr "%s (%s)"
 
1783
 
 
1784
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:298
 
1785
msgid "NO GAME CONTROLLER"
 
1786
msgstr "FALTA CONTROLADOR DE JUEGOS"
 
1787
 
 
1788
#: ../../src/wui/minimap.cc:138 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:66
 
1789
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
 
1790
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:119
 
1791
msgid "Map"
 
1792
msgstr "Mapa"
 
1793
 
 
1794
#: ../../src/wui/minimap.cc:147
 
1795
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:68
 
1796
msgid "Terrain"
 
1797
msgstr "Terreno"
 
1798
 
 
1799
#: ../../src/wui/minimap.cc:154
 
1800
msgid "Owner"
 
1801
msgstr "Propietario"
 
1802
 
 
1803
#: ../../src/wui/minimap.cc:161
 
1804
msgid "Flags"
 
1805
msgstr "Banderas"
 
1806
 
 
1807
#: ../../src/wui/minimap.cc:168
 
1808
msgid "Roads"
 
1809
msgstr "Caminos"
 
1810
 
 
1811
#: ../../src/wui/minimap.cc:182
 
1812
msgid "Zoom"
 
1813
msgstr "Ampliación"
 
1814
 
 
1815
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:58
 
1816
#, c-format
 
1817
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
 
1818
msgstr "¿Estás seguro en destruir este(a) %s?"
 
1819
 
 
1820
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:105
 
1821
msgid "Destroy building?"
 
1822
msgstr "¿Destruir edificio?"
 
1823
 
 
1824
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
 
1825
msgid "Chat Menu"
 
1826
msgstr "Conversación"
 
1827
 
 
1828
#: ../../src/logic/worker.cc:107
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid ""
 
1831
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
 
1832
"compatible with world"
 
1833
msgstr ""
 
1834
"debe extraer %s, lo que no existe en el mundo; la tribu no es compatible con "
 
1835
"el mundo"
 
1836
 
 
1837
#: ../../src/logic/worker.cc:209
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid ""
 
1840
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
 
1841
"compatible with world"
 
1842
msgstr ""
 
1843
"debe consumir %s, lo que no existe en el mundo; la tribu no es compatible "
 
1844
"con el mundo"
 
1845
 
 
1846
#: ../../src/logic/worker.cc:592
 
1847
msgid "Out of "
 
1848
msgstr "Sin "
 
1849
 
 
1850
#: ../../src/logic/worker.cc:595
 
1851
msgid ""
 
1852
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
 
1853
"type: "
 
1854
msgstr ""
 
1855
"El trabajador de este edificio no puede encontrar mas recursos del siguiente "
 
1856
"tipo: "
 
1857
 
 
1858
#: ../../src/logic/worker.cc:942
 
1859
msgid "A geologist found resources."
 
1860
msgstr "Un geologo encontró recursos."
 
1861
 
 
1862
#: ../../src/logic/worker.cc:1737
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
 
1865
msgstr "Tu %s no puede encontrar un camino a casa y es probable que muera."
 
1866
 
 
1867
#: ../../src/logic/worker.cc:1744
 
1868
msgid "Worker got lost!"
 
1869
msgstr "¡Ha perdido un trabajador!"
 
1870
 
 
1871
#: ../../src/logic/worker.cc:2938
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "loading worker: %s"
 
1874
msgstr "cargando trabajador: %s"
 
1875
 
 
1876
#: ../../src/logic/warehouse.cc:255 ../../src/logic/militarysite.cc:62
 
1877
msgid " conquer"
 
1878
msgstr " conquistar"
 
1879
 
 
1880
#: ../../src/logic/warehouse.cc:460
 
1881
#, c-format
 
1882
msgid "A new %s was added to your economy."
 
1883
msgstr "Un nuevo %s ha sido añadido a tu economía."
 
1884
 
 
1885
#: ../../src/logic/player.cc:142 ../../src/logic/game.cc:502
 
1886
msgid "Missing starting position"
 
1887
msgstr "No se ha encontrado la posición inicial"
 
1888
 
 
1889
#: ../../src/logic/player.cc:144 ../../src/logic/game.cc:504
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid ""
 
1892
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
 
1893
"position.\n"
 
1894
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
 
1895
"problem."
 
1896
msgstr ""
 
1897
"Widelands no ha podido iniciar el juego, porque el jugador %u no tiene "
 
1898
"posición inicial.\n"
 
1899
"Puedes añadir la posición inicial manualmente con el editor de Widelands, "
 
1900
"para arreglar este problema."
 
1901
 
 
1902
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
 
1903
msgid "Resting"
 
1904
msgstr "Descansando"
 
1905
 
 
1906
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
 
1907
msgid "Not Working"
 
1908
msgstr "Detenido"
 
1909
 
 
1910
#: ../../src/logic/building.cc:77 ../../src/logic/military_data.cc:51
 
1911
#: ../../src/logic/military_data.cc:58 ../../src/logic/soldier.cc:67
 
1912
#: ../../src/logic/soldier.cc:74 ../../src/logic/soldier.cc:181
1159
1913
#: ../../src/logic/immovable.cc:195 ../../src/logic/immovable.cc:824
1160
1914
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/immovable.cc:1027
1161
 
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/military_data.cc:58
1162
1915
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
1163
1916
#: ../../src/logic/production_program.cc:271
1164
1917
#: ../../src/logic/production_program.cc:278
1175
1928
#: ../../src/logic/production_program.cc:1039
1176
1929
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
1177
1930
#: ../../src/logic/production_program.cc:1060
1178
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1212
1179
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1234
1180
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1285
1181
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1297
1182
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1306
1183
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1394 ../../src/logic/soldier.cc:67
1184
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:74 ../../src/logic/soldier.cc:181
 
1931
#: ../../src/logic/production_program.cc:1215
 
1932
#: ../../src/logic/production_program.cc:1237
 
1933
#: ../../src/logic/production_program.cc:1288
 
1934
#: ../../src/logic/production_program.cc:1300
 
1935
#: ../../src/logic/production_program.cc:1309
 
1936
#: ../../src/logic/production_program.cc:1397
1185
1937
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:376
1186
1938
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:130
 
1939
#: ../../src/graphic/animation.cc:138
1187
1940
#, c-format
1188
1941
msgid "expected %s but found \"%s\""
1189
1942
msgstr "se esperaba \"%s\", pero se encontró \"%s\""
1190
1943
 
1191
 
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
1192
 
msgid "frame number"
1193
 
msgstr "número de cuadro"
1194
 
 
1195
 
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1019
1196
 
#, c-format
1197
 
msgid "Loading animations: %d%% complete"
1198
 
msgstr "Cargando animaciones: %d%% completo"
1199
 
 
1200
 
#: ../../src/logic/battle.cc:178
1201
 
#, c-format
1202
 
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
1203
 
msgstr "[batalla] el soldado%u perdió la batalla\n"
1204
 
 
1205
 
#: ../../src/logic/battle.cc:182
1206
 
#, c-format
1207
 
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
1208
 
msgstr "[batalla] levantando al ganador%d\n"
1209
 
 
1210
 
#: ../../src/logic/bob.cc:83 ../../src/logic/immovable.cc:207
1211
 
#, c-format
1212
 
msgid "bad attribute \"%s\""
1213
 
msgstr "mal atributo \"%s\""
1214
 
 
1215
 
#: ../../src/logic/building.cc:505
 
1944
#: ../../src/logic/building.cc:510
1216
1945
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:61
1217
1946
msgid "small"
1218
1947
msgstr "pequeño"
1219
1948
 
1220
 
#: ../../src/logic/building.cc:506
 
1949
#: ../../src/logic/building.cc:511
1221
1950
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:62
1222
1951
msgid "medium"
1223
1952
msgstr "mediano"
1224
1953
 
1225
 
#: ../../src/logic/building.cc:506
 
1954
#: ../../src/logic/building.cc:511
1226
1955
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:63
1227
1956
msgid "big"
1228
1957
msgstr "grande"
1229
1958
 
1230
 
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
1231
 
#, c-format
1232
 
msgid "calculate statistics function: %s"
1233
 
msgstr "función estadística calculada: %s"
1234
 
 
1235
 
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid "lua function: %s"
1238
 
msgstr "funcion lua: %s"
1239
 
 
1240
 
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
1241
 
#, c-format
1242
 
msgid "lua: %s"
1243
 
msgstr "lua: %s"
1244
 
 
1245
1959
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:173
1246
1960
#, c-format
1247
1961
msgid "duetime (%i) < gametime (%i)"
1248
1962
msgstr "duetime (%i) < gametime (%i)"
1249
1963
 
 
1964
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:176 ../../src/logic/requirements.cc:50
 
1965
#: ../../src/logic/playercommand.cc:134 ../../src/logic/playercommand.cc:182
 
1966
#: ../../src/logic/playercommand.cc:234 ../../src/logic/playercommand.cc:282
 
1967
#: ../../src/logic/playercommand.cc:369 ../../src/logic/playercommand.cc:429
 
1968
#: ../../src/logic/playercommand.cc:486 ../../src/logic/playercommand.cc:547
 
1969
#: ../../src/logic/playercommand.cc:629 ../../src/logic/playercommand.cc:741
 
1970
#: ../../src/logic/playercommand.cc:804 ../../src/logic/playercommand.cc:863
 
1971
#: ../../src/logic/playercommand.cc:926 ../../src/logic/playercommand.cc:988
 
1972
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1058 ../../src/logic/playercommand.cc:1130
 
1973
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1228 ../../src/logic/playercommand.cc:1306
 
1974
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1350 ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
 
1975
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/instances.cc:73
 
1976
#: ../../src/logic/instances.cc:131 ../../src/logic/instances.cc:478
 
1977
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:386 ../../src/logic/legacy.cc:428
 
1978
#: ../../src/logic/legacy.cc:486
 
1979
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
 
1980
#: ../../src/logic/immovable.cc:789 ../../src/logic/ship.cc:261
 
1981
#: ../../src/logic/battle.cc:412 ../../src/logic/replay.cc:117
 
1982
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
 
1983
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
 
1984
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:257 ../../src/economy/request.cc:243
 
1985
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:213
 
1986
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:285
 
1987
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:534
 
1988
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:588
 
1989
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:887
 
1990
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:943
 
1991
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
 
1992
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
 
1993
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
 
1994
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
 
1995
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
 
1996
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
 
1997
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
 
1998
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
 
1999
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:105
 
2000
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
 
2001
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
 
2002
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
 
2003
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
 
2004
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
 
2005
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
 
2006
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
 
2007
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
 
2008
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:208
 
2009
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:96
 
2010
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:59
 
2011
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:84
 
2012
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:73
 
2013
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
 
2014
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
 
2015
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "unknown/unhandled version %u"
 
2018
msgstr "versión no soportada o conocida %u"
 
2019
 
1250
2020
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:178
1251
2021
#, c-format
1252
2022
msgid "game logic: %s"
1253
2023
msgstr "lógica del juego: %s"
1254
2024
 
1255
 
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:177
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid "%u%% built"
1258
 
msgstr "%u%% construido"
1259
 
 
1260
 
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "loading critter: %s"
1263
 
msgstr "cargando bicho: %s"
1264
 
 
1265
 
#: ../../src/logic/game.cc:230
1266
 
msgid "Preloading a map"
1267
 
msgstr "Precargando mapa"
1268
 
 
1269
 
#: ../../src/logic/game.cc:242
1270
 
msgid "Loading a world"
1271
 
msgstr "Cargando mundo"
1272
 
 
1273
 
#: ../../src/logic/game.cc:248
1274
 
#, c-format
1275
 
msgid "Adding player %u"
1276
 
msgstr "Añadiendo jugador %u"
1277
 
 
1278
 
#: ../../src/logic/game.cc:261
1279
 
msgid "Loading a map"
1280
 
msgstr "Cargando mapa"
1281
 
 
1282
 
#: ../../src/logic/game.cc:294 ../../src/logic/game.cc:368
1283
 
#: ../../src/logic/game.cc:405
1284
 
msgid "Preloading map"
1285
 
msgstr "Precargando mapa"
1286
 
 
1287
 
#: ../../src/logic/game.cc:309
1288
 
msgid "Configuring players"
1289
 
msgstr "COnfigurando jugadores"
1290
 
 
1291
 
#: ../../src/logic/game.cc:342
1292
 
msgid "Loading map"
1293
 
msgstr "Cargando mapa"
1294
 
 
1295
 
#: ../../src/logic/game.cc:486
1296
 
msgid "Creating player infrastructure"
1297
 
msgstr "Creando infraestructura de jugador"
1298
 
 
1299
 
#: ../../src/logic/game.cc:500 ../../src/logic/player.cc:142
1300
 
msgid "Missing starting position"
1301
 
msgstr "No se ha encontrado la posición inicial"
1302
 
 
1303
 
#: ../../src/logic/game.cc:502 ../../src/logic/player.cc:144
1304
 
#, c-format
1305
 
msgid ""
1306
 
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
1307
 
"position.\n"
1308
 
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
1309
 
"problem."
1310
 
msgstr ""
1311
 
"Widelands no ha podido iniciar el juego, porque el jugador %u no tiene "
1312
 
"posición inicial.\n"
1313
 
"Puedes añadir la posición inicial manualmente con el editor de Widelands, "
1314
 
"para arreglar este problema."
1315
 
 
1316
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:144 ../../src/logic/production_program.cc:1600
1317
 
#, c-format
1318
 
msgid "unknown command type \"%s\""
1319
 
msgstr "tipo de comando desconocido \"%s\""
1320
 
 
1321
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
1322
 
msgid "no actions"
1323
 
msgstr "sin acciones"
1324
 
 
1325
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
1326
 
msgid "this program has already been declared"
1327
 
msgstr "este programa ya ha sido declarado con anterioridad"
1328
 
 
1329
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
1330
 
#, c-format
1331
 
msgid "program %s: %s"
1332
 
msgstr "programa %s: %s"
1333
 
 
1334
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
1335
 
#, c-format
1336
 
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
1337
 
msgstr "se esperaba 0 .. 255 pero se encontró %u"
1338
 
 
1339
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
1340
 
msgid "duplicated"
1341
 
msgstr "duplicado"
1342
 
 
1343
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
1346
 
msgstr "[afinidad del terreno] \"%s\" (no en el mundo actual): %s"
1347
 
 
1348
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
1351
 
msgstr "el inmovible %s no tiene programa \"%s\""
1352
 
 
1353
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
1354
 
#, c-format
1355
 
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
1356
 
msgstr "la tribu %s no define el tipo inmovible \"%s\""
1357
 
 
1358
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
1359
 
#, c-format
1360
 
msgid "unknown tribe %s"
1361
 
msgstr "tribu desconocida %s"
1362
 
 
1363
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
1364
 
#, c-format
1365
 
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
1366
 
msgstr "el mundo no define el tipo inmovible \"%s\""
1367
 
 
1368
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid "immovable type %s"
1371
 
msgstr "tipo inmovible %s"
1372
 
 
1373
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:825 ../../src/logic/production_program.cc:647
1374
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:689
1375
 
msgid "duration in ms"
1376
 
msgstr "duración en ms"
1377
 
 
1378
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/production_program.cc:1394
1379
 
msgid "priority"
1380
 
msgstr "prioridad"
1381
 
 
1382
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1082
1383
 
#, c-format
1384
 
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
1385
 
msgstr "probabilidad esperada en el rango[1, 254] pero se encontró\"%s\""
1386
 
 
1387
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
1388
 
#, c-format
1389
 
msgid ""
1390
 
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
1391
 
msgstr ""
1392
 
"Desconocido \"%s\" asignado como tipo de objetivo  (debe ser \"mundo\" o "
1393
 
"\"tribu\")"
1394
 
 
1395
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
1396
 
msgid "illegal transformation to the same type"
1397
 
msgstr "transformación ilegal en el mismo tipo"
1398
 
 
1399
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:975 ../../src/logic/immovable.cc:1061
1400
 
#, c-format
1401
 
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
1402
 
msgstr ""
1403
 
"tipo inmóvil no está en tribu pero el tipo objetivo tiene alcance (\"%s\")"
1404
 
 
1405
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:981 ../../src/logic/immovable.cc:1067
1406
 
#, c-format
1407
 
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
1408
 
msgstr "alcance \"%s\" dado para tipo objetivo (debe ser \"world\")"
1409
 
 
1410
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:1028
1411
 
msgid "probability in range [1, 254]"
1412
 
msgstr "probabilidad en rango [1, 254]"
1413
 
 
1414
 
#: ../../src/logic/instances.cc:75
1415
 
#, c-format
1416
 
msgid "destroy map object: %s"
1417
 
msgstr "destruir objeto mapa: %s"
1418
 
 
1419
 
#: ../../src/logic/instances.cc:124
1420
 
#, c-format
1421
 
msgid "object %u: %s"
1422
 
msgstr "objeto %u: %s"
1423
 
 
1424
 
#: ../../src/logic/instances.cc:133
1425
 
#, c-format
1426
 
msgid "act: %s"
1427
 
msgstr "acto: %s"
1428
 
 
1429
 
#: ../../src/logic/map.cc:363
1430
 
msgid "Player 1"
1431
 
msgstr "Jugador 1"
 
2025
#: ../../src/logic/bob.cc:83 ../../src/logic/immovable.cc:207
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "bad attribute \"%s\""
 
2028
msgstr "mal atributo \"%s\""
 
2029
 
 
2030
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid ""
 
2033
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
 
2034
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
 
2035
msgstr ""
 
2036
"esperado atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
 
2037
"atrTotal (%u) pero encontrado valor de atributo desconocido (%u)"
1432
2038
 
1433
2039
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/soldier.cc:67
1434
2040
msgid "\"min-max\""
1448
2054
msgid "expected positive integer >= %u <= %u but found \"%u\""
1449
2055
msgstr "se esperaba entero positivo >= %u <= %u pero se encontró \"%u\""
1450
2056
 
1451
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:62 ../../src/logic/warehouse.cc:255
1452
 
msgid " conquer"
1453
 
msgstr " conquistar"
1454
 
 
1455
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:113
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "%u soldier"
1458
 
msgid_plural "%u soldiers"
1459
 
msgstr[0] "%u soldado"
1460
 
msgstr[1] "%u soldados"
1461
 
 
1462
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:118
1463
 
#, c-format
1464
 
msgid "%u(+%u) soldier"
1465
 
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
1466
 
msgstr[0] "%u(+%u) soldado"
1467
 
msgstr[1] "%u(+%u) soldados"
1468
 
 
1469
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:216
1470
 
#, c-format
1471
 
msgid "Your soldiers occupied your %s."
1472
 
msgstr "Tus soldados ocuparon tu %s."
1473
 
 
1474
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:571
1475
 
#, c-format
1476
 
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
1477
 
msgstr "El enemigo ha derrotado a tus soldados en %s."
1478
 
 
1479
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:576
1480
 
msgid "Militarysite lost!"
1481
 
msgstr "¡Construcción militar perdida!"
1482
 
 
1483
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:622
1484
 
#, c-format
1485
 
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
1486
 
msgstr "El enemigo ha derrotado a tus soldados en %s."
1487
 
 
1488
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:627
1489
 
msgid "Enemy at site defeated!"
1490
 
msgstr "¡Enemigo derrotado en este lugar!"
1491
 
 
1492
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:670
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
1495
 
msgstr "Tu %s ha descubierto un agresor.</p>"
1496
 
 
1497
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:671
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "Your %s is under attack.</p>"
1500
 
msgstr "Tu %s está en combate.</p>"
1501
 
 
1502
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:679
1503
 
msgid "You are under attack"
1504
 
msgstr "Estás siendo atacado"
 
2057
#: ../../src/logic/world.cc:623
 
2058
#, c-format
 
2059
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
 
2060
msgstr "%s: demasiados tipos de terreno, no pueden ser mas de 16"
1505
2061
 
1506
2062
#: ../../src/logic/playercommand.cc:130
1507
2063
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:101
1631
2187
msgid "player message: %s"
1632
2188
msgstr "mensage del jugador: %s"
1633
2189
 
 
2190
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
 
2191
#, c-format
 
2192
msgid "lua function: %s"
 
2193
msgstr "funcion lua: %s"
 
2194
 
 
2195
#: ../../src/logic/map.cc:363
 
2196
msgid "Player 1"
 
2197
msgstr "Jugador 1"
 
2198
 
 
2199
#: ../../src/logic/instances.cc:75
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "destroy map object: %s"
 
2202
msgstr "destruir objeto mapa: %s"
 
2203
 
 
2204
#: ../../src/logic/instances.cc:124
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "object %u: %s"
 
2207
msgstr "objeto %u: %s"
 
2208
 
 
2209
#: ../../src/logic/instances.cc:133
 
2210
#, c-format
 
2211
msgid "act: %s"
 
2212
msgstr "acto: %s"
 
2213
 
 
2214
#: ../../src/logic/soldier.cc:75
 
2215
msgid "positive integer"
 
2216
msgstr "entero positivo"
 
2217
 
 
2218
#: ../../src/logic/soldier.cc:79
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
 
2221
msgstr "se esperaba entero positivo >= %u pero se encontró \"%s\""
 
2222
 
 
2223
#: ../../src/logic/soldier.cc:182
 
2224
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
 
2225
msgstr "\"anim_name[,another_anim,...]\""
 
2226
 
 
2227
#: ../../src/logic/soldier.cc:1252
 
2228
#, c-format
 
2229
msgid "bad direction '%d'"
 
2230
msgstr "direccion incorrecta '%d'"
 
2231
 
 
2232
#: ../../src/logic/soldier.cc:1429
 
2233
#, c-format
 
2234
msgid ""
 
2235
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
 
2236
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
 
2237
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
 
2238
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
 
2239
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
 
2240
msgstr ""
 
2241
"El motor del juego ha encontrado un error de lógica. El %s #%u del jugador "
 
2242
"%u no puede encontrar una ruta desde (%i, %i) (con %s inmovible) hacia el "
 
2243
"enemigo (%s #%u del jugador %u) en (%i, %i) (con %s inmovible). El %s "
 
2244
"desertará ahora (pero no será ejecutado). Pueden ocurrir cosas extrañas. No "
 
2245
"se ha implementado  solución para este problema todavía. (bug #1951113) (El "
 
2246
"juego ha sido pausado.)"
 
2247
 
 
2248
#: ../../src/logic/soldier.cc:1440 ../../src/logic/soldier.cc:1445
 
2249
msgid "no"
 
2250
msgstr "no"
 
2251
 
 
2252
#: ../../src/logic/soldier.cc:1452 ../../src/logic/soldier.cc:1460
 
2253
msgid "Logic error"
 
2254
msgstr "Error lógico"
 
2255
 
 
2256
#: ../../src/logic/game.cc:230
 
2257
msgid "Preloading a map"
 
2258
msgstr "Precargando mapa"
 
2259
 
 
2260
#: ../../src/logic/game.cc:242
 
2261
msgid "Loading a world"
 
2262
msgstr "Cargando mundo"
 
2263
 
 
2264
#: ../../src/logic/game.cc:248
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "Adding player %u"
 
2267
msgstr "Añadiendo jugador %u"
 
2268
 
 
2269
#: ../../src/logic/game.cc:261
 
2270
msgid "Loading a map"
 
2271
msgstr "Cargando mapa"
 
2272
 
 
2273
#: ../../src/logic/game.cc:294 ../../src/logic/game.cc:370
 
2274
#: ../../src/logic/game.cc:407
 
2275
msgid "Preloading map"
 
2276
msgstr "Precargando mapa"
 
2277
 
 
2278
#: ../../src/logic/game.cc:309
 
2279
msgid "Configuring players"
 
2280
msgstr "COnfigurando jugadores"
 
2281
 
 
2282
#: ../../src/logic/game.cc:342
 
2283
msgid "Loading map"
 
2284
msgstr "Cargando mapa"
 
2285
 
 
2286
#: ../../src/logic/game.cc:488
 
2287
msgid "Creating player infrastructure"
 
2288
msgstr "Creando infraestructura de jugador"
 
2289
 
 
2290
#: ../../src/logic/tribe.cc:125
 
2291
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
 
2292
msgstr "tipo de lugar de construcción \"constructionsite\" inexistente"
 
2293
 
 
2294
#: ../../src/logic/tribe.cc:242 ../../src/logic/tribe.cc:263
 
2295
#, c-format
 
2296
msgid "\"%s\" is duplicated"
 
2297
msgstr "\"%s\" está duplicado"
 
2298
 
 
2299
#: ../../src/logic/tribe.cc:251 ../../src/logic/tribe.cc:272
 
2300
msgid "none found"
 
2301
msgstr "no se encontró ninguno"
 
2302
 
 
2303
#: ../../src/logic/tribe.cc:253
 
2304
#, c-format
 
2305
msgid "frontier styles: %s"
 
2306
msgstr "estilos de frontera: %s"
 
2307
 
 
2308
#: ../../src/logic/tribe.cc:274
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid "flag styles: %s"
 
2311
msgstr "estilos de bandera: %s"
 
2312
 
 
2313
#: ../../src/logic/tribe.cc:316
 
2314
#, c-format
 
2315
msgid "tribe %s: %s"
 
2316
msgstr "tribu %s: %s"
 
2317
 
 
2318
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid "loading critter: %s"
 
2321
msgstr "cargando bicho: %s"
 
2322
 
 
2323
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid "calculate statistics function: %s"
 
2326
msgstr "función estadística calculada: %s"
 
2327
 
 
2328
#: ../../src/logic/immovable.cc:144 ../../src/logic/production_program.cc:1603
 
2329
#, c-format
 
2330
msgid "unknown command type \"%s\""
 
2331
msgstr "tipo de comando desconocido \"%s\""
 
2332
 
 
2333
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
 
2334
msgid "no actions"
 
2335
msgstr "sin acciones"
 
2336
 
 
2337
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
 
2338
msgid "this program has already been declared"
 
2339
msgstr "este programa ya ha sido declarado con anterioridad"
 
2340
 
 
2341
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
 
2342
#, c-format
 
2343
msgid "program %s: %s"
 
2344
msgstr "programa %s: %s"
 
2345
 
 
2346
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
 
2347
#, c-format
 
2348
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
 
2349
msgstr "se esperaba 0 .. 255 pero se encontró %u"
 
2350
 
 
2351
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
 
2352
msgid "duplicated"
 
2353
msgstr "duplicado"
 
2354
 
 
2355
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
 
2356
#, c-format
 
2357
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
 
2358
msgstr "[afinidad del terreno] \"%s\" (no en el mundo actual): %s"
 
2359
 
 
2360
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
 
2361
#, c-format
 
2362
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
 
2363
msgstr "el inmovible %s no tiene programa \"%s\""
 
2364
 
 
2365
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
 
2366
#, c-format
 
2367
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
 
2368
msgstr "la tribu %s no define el tipo inmovible \"%s\""
 
2369
 
 
2370
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "unknown tribe %s"
 
2373
msgstr "tribu desconocida %s"
 
2374
 
 
2375
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
 
2378
msgstr "el mundo no define el tipo inmovible \"%s\""
 
2379
 
 
2380
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
 
2381
#, c-format
 
2382
msgid "immovable type %s"
 
2383
msgstr "tipo inmovible %s"
 
2384
 
 
2385
#: ../../src/logic/immovable.cc:825 ../../src/logic/production_program.cc:647
 
2386
#: ../../src/logic/production_program.cc:689
 
2387
msgid "duration in ms"
 
2388
msgstr "duración en ms"
 
2389
 
 
2390
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/production_program.cc:1397
 
2391
msgid "priority"
 
2392
msgstr "prioridad"
 
2393
 
 
2394
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1082
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
 
2397
msgstr "probabilidad esperada en el rango[1, 254] pero se encontró\"%s\""
 
2398
 
 
2399
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
 
2400
#, c-format
 
2401
msgid ""
 
2402
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
 
2403
msgstr ""
 
2404
"Desconocido \"%s\" asignado como tipo de objetivo  (debe ser \"mundo\" o "
 
2405
"\"tribu\")"
 
2406
 
 
2407
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
 
2408
msgid "illegal transformation to the same type"
 
2409
msgstr "transformación ilegal en el mismo tipo"
 
2410
 
 
2411
#: ../../src/logic/immovable.cc:975 ../../src/logic/immovable.cc:1061
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
 
2414
msgstr ""
 
2415
"tipo inmóvil no está en tribu pero el tipo objetivo tiene alcance (\"%s\")"
 
2416
 
 
2417
#: ../../src/logic/immovable.cc:981 ../../src/logic/immovable.cc:1067
 
2418
#, c-format
 
2419
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
 
2420
msgstr "alcance \"%s\" dado para tipo objetivo (debe ser \"world\")"
 
2421
 
 
2422
#: ../../src/logic/immovable.cc:1028
 
2423
msgid "probability in range [1, 254]"
 
2424
msgstr "probabilidad en rango [1, 254]"
 
2425
 
 
2426
#: ../../src/logic/ship.cc:263
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid "loading ship: %s"
 
2429
msgstr "carga de buques: %s"
 
2430
 
 
2431
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:177
 
2432
#, c-format
 
2433
msgid "%u%% built"
 
2434
msgstr "%u%% construido"
 
2435
 
 
2436
#: ../../src/logic/battle.cc:178
 
2437
#, c-format
 
2438
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
 
2439
msgstr "[batalla] el soldado%u perdió la batalla\n"
 
2440
 
 
2441
#: ../../src/logic/battle.cc:182
 
2442
#, c-format
 
2443
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
 
2444
msgstr "[batalla] levantando al ganador%d\n"
 
2445
 
 
2446
#: ../../src/logic/productionsite.cc:69
 
2447
msgid "this ware type has already been declared as an output"
 
2448
msgstr "este tipo de mercancía ya ha sido declarado como salida"
 
2449
 
 
2450
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
 
2451
msgid "this worker type has already been declared as an output"
 
2452
msgstr "este tipo de soldado ya ha sido declarado como salida"
 
2453
 
 
2454
#: ../../src/logic/productionsite.cc:242
 
2455
msgid "(not occupied)"
 
2456
msgstr "(desocupado)"
 
2457
 
 
2458
#: ../../src/logic/productionsite.cc:247
 
2459
#, c-format
 
2460
msgid "Worker missing"
 
2461
msgid_plural "Workers missing"
 
2462
msgstr[0] "Se necesita trabajador"
 
2463
msgstr[1] "Se necesitan trabajadores"
 
2464
 
 
2465
#: ../../src/logic/productionsite.cc:255
 
2466
msgid "(stopped)"
 
2467
msgstr "(detenido)"
 
2468
 
1634
2469
#: ../../src/logic/production_program.cc:87
1635
2470
#, c-format
1636
2471
msgid ""
1719
2554
msgid " because: "
1720
2555
msgstr " porque: "
1721
2556
 
1722
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
1723
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:192
1724
 
msgid " or "
1725
 
msgstr " o "
1726
 
 
1727
2557
#: ../../src/logic/production_program.cc:431
1728
2558
msgid " because not: "
1729
2559
msgstr " porque no: "
1822
2652
msgid "percentage"
1823
2653
msgstr "porcentaje"
1824
2654
 
1825
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1175
 
2655
#: ../../src/logic/production_program.cc:1178
1826
2656
#, c-format
1827
2657
msgid "No left resources found!"
1828
2658
msgstr "¡No quedan más recursos!"
1829
2659
 
1830
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1196
 
2660
#: ../../src/logic/production_program.cc:1199
1831
2661
msgid "Mine empty"
1832
2662
msgstr "Mina agotada"
1833
2663
 
1834
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1198
 
2664
#: ../../src/logic/production_program.cc:1201
1835
2665
msgid ""
1836
2666
"This mines has run empty. You should consider to expand or destruct it."
1837
2667
msgstr "Esta mina está agotada. Mejórala o destrúyela."
1838
2668
 
1839
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1212
1840
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1285
 
2669
#: ../../src/logic/production_program.cc:1215
 
2670
#: ../../src/logic/production_program.cc:1288
1841
2671
msgid "soldier type"
1842
2672
msgstr "tipo de soldado"
1843
2673
 
1844
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
 
2674
#: ../../src/logic/production_program.cc:1228
1845
2675
#, c-format
1846
2676
msgid "expected {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} but found \"%s\""
1847
2677
msgstr ""
1848
2678
"esperado {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} pero encontrado \"%s\""
1849
2679
 
1850
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1234
1851
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1306
 
2680
#: ../../src/logic/production_program.cc:1237
 
2681
#: ../../src/logic/production_program.cc:1309
1852
2682
msgid "level"
1853
2683
msgstr "nivel"
1854
2684
 
1855
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1253
1856
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1340
 
2685
#: ../../src/logic/production_program.cc:1256
 
2686
#: ../../src/logic/production_program.cc:1343
1857
2687
#, c-format
1858
2688
msgid "No soldier for this training level found!"
1859
2689
msgstr "¡No se encontraron soldados con ese nivel de entrenamiento!"
1860
2690
 
1861
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1316
 
2691
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
1862
2692
#, c-format
1863
2693
msgid "expected level > %u but found \"%s\""
1864
2694
msgstr "se esperaba nivel > %u pero se encontró \"%s\""
1865
2695
 
1866
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:69
1867
 
msgid "this ware type has already been declared as an output"
1868
 
msgstr "este tipo de mercancía ya ha sido declarado como salida"
1869
 
 
1870
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
1871
 
msgid "this worker type has already been declared as an output"
1872
 
msgstr "este tipo de soldado ya ha sido declarado como salida"
1873
 
 
1874
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:241
1875
 
msgid "(not occupied)"
1876
 
msgstr "(desocupado)"
1877
 
 
1878
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:246
1879
 
#, c-format
1880
 
msgid "Worker missing"
1881
 
msgid_plural "Workers missing"
1882
 
msgstr[0] "Se necesita trabajador"
1883
 
msgstr[1] "Se necesitan trabajadores"
1884
 
 
1885
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:254
1886
 
msgid "(stopped)"
1887
 
msgstr "(detenido)"
1888
 
 
1889
 
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid ""
1892
 
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
1893
 
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
1894
 
msgstr ""
1895
 
"esperado atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
1896
 
"atrTotal (%u) pero encontrado valor de atributo desconocido (%u)"
1897
 
 
1898
 
#: ../../src/logic/ship.cc:263
1899
 
#, c-format
1900
 
msgid "loading ship: %s"
1901
 
msgstr "carga de buques: %s"
1902
 
 
1903
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:75
1904
 
msgid "positive integer"
1905
 
msgstr "entero positivo"
1906
 
 
1907
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:79
1908
 
#, c-format
1909
 
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
1910
 
msgstr "se esperaba entero positivo >= %u pero se encontró \"%s\""
1911
 
 
1912
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:182
1913
 
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
1914
 
msgstr "\"anim_name[,another_anim,...]\""
1915
 
 
1916
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1252
1917
 
#, c-format
1918
 
msgid "bad direction '%d'"
1919
 
msgstr "direccion incorrecta '%d'"
1920
 
 
1921
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1429
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid ""
1924
 
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
1925
 
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
1926
 
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
1927
 
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
1928
 
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
1929
 
msgstr ""
1930
 
"El motor del juego ha encontrado un error de lógica. El %s #%u del jugador "
1931
 
"%u no puede encontrar una ruta desde (%i, %i) (con %s inmovible) hacia el "
1932
 
"enemigo (%s #%u del jugador %u) en (%i, %i) (con %s inmovible). El %s "
1933
 
"desertará ahora (pero no será ejecutado). Pueden ocurrir cosas extrañas. No "
1934
 
"se ha implementado  solución para este problema todavía. (bug #1951113) (El "
1935
 
"juego ha sido pausado.)"
1936
 
 
1937
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1440 ../../src/logic/soldier.cc:1445
1938
 
msgid "no"
1939
 
msgstr "no"
1940
 
 
1941
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1452 ../../src/logic/soldier.cc:1460
1942
 
msgid "Logic error"
1943
 
msgstr "Error lógico"
1944
 
 
1945
 
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
1946
 
msgid "Resting"
1947
 
msgstr "Descansando"
1948
 
 
1949
 
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
1950
 
msgid "Not Working"
1951
 
msgstr "Detenido"
1952
 
 
1953
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:125
1954
 
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
1955
 
msgstr "tipo de lugar de construcción \"constructionsite\" inexistente"
1956
 
 
1957
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:242 ../../src/logic/tribe.cc:263
1958
 
#, c-format
1959
 
msgid "\"%s\" is duplicated"
1960
 
msgstr "\"%s\" está duplicado"
1961
 
 
1962
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:251 ../../src/logic/tribe.cc:272
1963
 
msgid "none found"
1964
 
msgstr "no se encontró ninguno"
1965
 
 
1966
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:253
1967
 
#, c-format
1968
 
msgid "frontier styles: %s"
1969
 
msgstr "estilos de frontera: %s"
1970
 
 
1971
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:274
1972
 
#, c-format
1973
 
msgid "flag styles: %s"
1974
 
msgstr "estilos de bandera: %s"
1975
 
 
1976
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:316
1977
 
#, c-format
1978
 
msgid "tribe %s: %s"
1979
 
msgstr "tribu %s: %s"
1980
 
 
1981
 
#: ../../src/logic/warehouse.cc:460
1982
 
#, c-format
1983
 
msgid "A new %s was added to your economy."
1984
 
msgstr "Un nuevo %s ha sido añadido a tu economía."
1985
 
 
1986
 
#: ../../src/logic/worker.cc:107
1987
 
#, c-format
1988
 
msgid ""
1989
 
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
1990
 
"compatible with world"
1991
 
msgstr ""
1992
 
"debe extraer %s, lo que no existe en el mundo; la tribu no es compatible con "
1993
 
"el mundo"
1994
 
 
1995
 
#: ../../src/logic/worker.cc:209
1996
 
#, c-format
1997
 
msgid ""
1998
 
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
1999
 
"compatible with world"
2000
 
msgstr ""
2001
 
"debe consumir %s, lo que no existe en el mundo; la tribu no es compatible "
2002
 
"con el mundo"
2003
 
 
2004
 
#: ../../src/logic/worker.cc:592
2005
 
msgid "Out of "
2006
 
msgstr "Sin "
2007
 
 
2008
 
#: ../../src/logic/worker.cc:595
2009
 
msgid ""
2010
 
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
2011
 
"type: "
2012
 
msgstr ""
2013
 
"El trabajador de este edificio no puede encontrar mas recursos del siguiente "
2014
 
"tipo: "
2015
 
 
2016
 
#: ../../src/logic/worker.cc:942
2017
 
msgid "A geologist found resources."
2018
 
msgstr "Un geologo encontró recursos."
2019
 
 
2020
 
#: ../../src/logic/worker.cc:1737
2021
 
#, c-format
2022
 
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
2023
 
msgstr "Tu %s no puede encontrar un camino a casa y es probable que muera."
2024
 
 
2025
 
#: ../../src/logic/worker.cc:1744
2026
 
msgid "Worker got lost!"
2027
 
msgstr "¡Ha perdido un trabajador!"
2028
 
 
2029
 
#: ../../src/logic/worker.cc:2938
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid "loading worker: %s"
2032
 
msgstr "cargando trabajador: %s"
2033
 
 
2034
 
#: ../../src/logic/world.cc:623
2035
 
#, c-format
2036
 
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
2037
 
msgstr "%s: demasiados tipos de terreno, no pueden ser mas de 16"
 
2696
#: ../../src/logic/militarysite.cc:113
 
2697
#, c-format
 
2698
msgid "%u soldier"
 
2699
msgid_plural "%u soldiers"
 
2700
msgstr[0] "%u soldado"
 
2701
msgstr[1] "%u soldados"
 
2702
 
 
2703
#: ../../src/logic/militarysite.cc:118
 
2704
#, c-format
 
2705
msgid "%u(+%u) soldier"
 
2706
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
 
2707
msgstr[0] "%u(+%u) soldado"
 
2708
msgstr[1] "%u(+%u) soldados"
 
2709
 
 
2710
#: ../../src/logic/militarysite.cc:218
 
2711
#, c-format
 
2712
msgid "Your soldiers occupied your %s."
 
2713
msgstr "Tus soldados ocuparon tu %s."
 
2714
 
 
2715
#: ../../src/logic/militarysite.cc:573
 
2716
#, c-format
 
2717
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
 
2718
msgstr "El enemigo ha derrotado a tus soldados en %s."
 
2719
 
 
2720
#: ../../src/logic/militarysite.cc:578
 
2721
msgid "Militarysite lost!"
 
2722
msgstr "¡Construcción militar perdida!"
 
2723
 
 
2724
#: ../../src/logic/militarysite.cc:624
 
2725
#, c-format
 
2726
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
 
2727
msgstr "El enemigo ha derrotado a tus soldados en %s."
 
2728
 
 
2729
#: ../../src/logic/militarysite.cc:629
 
2730
msgid "Enemy at site defeated!"
 
2731
msgstr "¡Enemigo derrotado en este lugar!"
 
2732
 
 
2733
#: ../../src/logic/militarysite.cc:672
 
2734
#, c-format
 
2735
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
 
2736
msgstr "Tu %s ha descubierto un agresor.</p>"
 
2737
 
 
2738
#: ../../src/logic/militarysite.cc:673
 
2739
#, c-format
 
2740
msgid "Your %s is under attack.</p>"
 
2741
msgstr "Tu %s está en combate.</p>"
 
2742
 
 
2743
#: ../../src/logic/militarysite.cc:681
 
2744
msgid "You are under attack"
 
2745
msgstr "Estás siendo atacado"
 
2746
 
 
2747
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
 
2748
#, c-format
 
2749
msgid "lua: %s"
 
2750
msgstr "lua: %s"
 
2751
 
 
2752
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid "call economy balance: %s"
 
2755
msgstr "mostrar balance económico: %s"
 
2756
 
 
2757
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:259
 
2758
#, c-format
 
2759
msgid "waresqueue: %s"
 
2760
msgstr "cola de mercancías: %s"
 
2761
 
 
2762
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
 
2763
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
 
2764
#, c-format
 
2765
msgid "duplicated entry for %s"
 
2766
msgstr "entrada duplicada para %s"
 
2767
 
 
2768
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
 
2769
#, c-format
 
2770
msgid "target quantities: %s"
 
2771
msgstr "cantidades del objetivo: %s"
 
2772
 
 
2773
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
 
2774
#, c-format
 
2775
msgid "unknown version %u"
 
2776
msgstr "versión desconocida %u"
 
2777
 
 
2778
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
 
2779
#, c-format
 
2780
msgid "economy: %s"
 
2781
msgstr "economía: %s"
 
2782
 
 
2783
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
 
2784
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
 
2785
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
 
2786
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
 
2787
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:53
 
2788
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
 
2789
#, c-format
 
2790
msgid "unknown/unhandled version %i"
 
2791
msgstr "versión desconocida %i"
2038
2792
 
2039
2793
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:96
2040
2794
#, c-format
2041
2795
msgid "allowed buildings: %s"
2042
2796
msgstr "edificios permitidos: %s"
2043
2797
 
2044
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
2045
 
#, c-format
2046
 
msgid "allowed worker types: %s"
2047
 
msgstr "tipos de trabajadores permitidos: %s"
2048
 
 
2049
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
2050
 
#, c-format
2051
 
msgid "unknown bob type %u"
2052
 
msgstr "tipo de objeto móvil desconocido %u"
2053
 
 
2054
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
2055
 
#, c-format
2056
 
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
2057
 
msgstr "no existe la tribu \"%s\""
2058
 
 
2059
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
2060
 
#, c-format
2061
 
msgid "bobs: %s"
2062
 
msgstr "objetos móviles: %s"
2063
 
 
2064
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
2065
 
#, c-format
2066
 
msgid "unknown task type \"%s\""
2067
 
msgstr "tipo de tarea desconocida \"%s\""
2068
 
 
2069
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
2070
 
#, c-format
2071
 
msgid "task %s is duplicated in stack"
2072
 
msgstr "la tarea %s se encuentra duplicada en la pila"
2073
 
 
2074
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
2075
 
#, c-format
2076
 
msgid "reading path: %s"
2077
 
msgstr "leyendo ruta: %s"
2078
 
 
2079
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
2080
 
#, c-format
2081
 
msgid "bob %u: %s"
2082
 
msgstr "objeto móvil %u: %s"
2083
 
 
2084
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
2085
 
#, c-format
2086
 
msgid "bobdata: %s"
2087
 
msgstr "datosobjetomóvil: %s"
2088
 
 
2089
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid "critter bob: %s"
2092
 
msgstr "objeto móvil animal: %s"
2093
 
 
2094
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid "soldier: %s"
2097
 
msgstr "soldado: %s"
2098
 
 
2099
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
2100
 
#, c-format
2101
 
msgid "carrier: %s"
2102
 
msgstr "porteador: %s"
2103
 
 
2104
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:107
2105
 
#, c-format
2106
 
msgid "buildings: %s"
2107
 
msgstr "edificios: %s"
 
2798
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:84
 
2799
msgid "Invalid World"
 
2800
msgstr "Mundo inválido"
 
2801
 
 
2802
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:86
 
2803
#, c-format
 
2804
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
 
2805
msgstr ""
 
2806
"El mapa necesita el mundo \"%s\", no existe en tu sistema de ficheros."
2108
2807
 
2109
2808
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:215
2110
2809
#, c-format
2150
2849
msgid "trainingsite: %s"
2151
2850
msgstr "edificio de entrenamiento: %s"
2152
2851
 
2153
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:55
2154
 
#, c-format
2155
 
msgid "elemental data: %s"
2156
 
msgstr "datos elementales: %s"
2157
 
 
2158
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:95
2159
 
#, c-format
2160
 
msgid "seen: %s"
2161
 
msgstr "visto: %s"
2162
 
 
2163
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:98
2164
 
#, c-format
2165
 
msgid "extradata: %s"
2166
 
msgstr "datos extra: %s"
2167
 
 
2168
2852
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:66
2169
2853
#, c-format
2170
2854
msgid "the node is owned by player %u"
2190
2874
msgid "flags: %s"
2191
2875
msgstr "banderas: %s"
2192
2876
 
2193
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:85
2194
 
#, c-format
2195
 
msgid "wrong flag (%u) at given position (%i, %i)"
2196
 
msgstr "bandera errónea (%u) en la posición (%i, %i)"
2197
 
 
2198
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:90
2199
 
#, c-format
2200
 
msgid "no flag at given position (%i, %i)"
2201
 
msgstr "no hay bandera en la posición indicada (%i, %i)"
2202
 
 
2203
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:110
2204
 
#, c-format
2205
 
msgid "has building %u at (%i, %i), which is not at the top left node"
2206
 
msgstr ""
2207
 
"tiene edificio %u en (%i, %i), que no está en el nodo superior izquierdo"
2208
 
 
2209
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:117
2210
 
#, c-format
2211
 
msgid "building (%u): %s"
2212
 
msgstr "construyendo (%u): %s"
2213
 
 
2214
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:216
2215
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:70
2216
 
#, c-format
2217
 
msgid "%u: %s"
2218
 
msgstr "%u: %s"
2219
 
 
2220
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:223
2221
 
#, c-format
2222
 
msgid "flagdata: %s"
2223
 
msgstr "datos de bandera: %s"
2224
 
 
2225
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:53
2226
 
#, c-format
2227
 
msgid "heights: %s"
2228
 
msgstr "alturas: %s"
2229
 
 
2230
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:84
2231
 
msgid "Invalid World"
2232
 
msgstr "Mundo inválido"
2233
 
 
2234
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:86
2235
 
#, c-format
2236
 
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
2237
 
msgstr ""
2238
 
"El mapa necesita el mundo \"%s\", no existe en tu sistema de ficheros."
2239
 
 
2240
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:64
2241
 
#, c-format
2242
 
msgid "ownership: %s"
2243
 
msgstr "propiedad: %s"
2244
 
 
2245
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:99
2246
 
#, c-format
2247
 
msgid "unknown object header %u"
2248
 
msgstr "cabecera de objeto desconocida %u"
2249
 
 
2250
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:102
2251
 
#, c-format
2252
 
msgid "map objects: %s"
2253
 
msgstr "objetos de mapa: %s"
2254
 
 
2255
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:66
2256
 
#, c-format
2257
 
msgid "%s: %s"
2258
 
msgstr "%s: %s"
2259
 
 
2260
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:73
2261
 
#, c-format
2262
 
msgid "Objectives: %s"
2263
 
msgstr "Objetivos: %s"
2264
 
 
2265
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:81
2266
 
#, c-format
2267
 
msgid "player names and tribes: %s"
2268
 
msgstr "nombres de jugador y tribus: %s"
2269
 
 
2270
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:61
2271
 
#, c-format
2272
 
msgid "player positions: %s"
2273
 
msgstr "posiciones de jugador: %s"
2274
 
 
2275
2877
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:88
2276
2878
#, c-format
2277
2879
msgid "messages are not ordered: sent at %u but previous message sent at %u"
2324
2926
msgid "messages for player %u: %s"
2325
2927
msgstr "mensajes para el jugador %u: %s"
2326
2928
 
2327
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:123
2328
 
#, c-format
2329
 
msgid "unseen immovable: %s"
2330
 
msgstr "Inmóvil invisible: %s"
 
2929
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:64
 
2930
#, c-format
 
2931
msgid "ownership: %s"
 
2932
msgstr "propiedad: %s"
 
2933
 
 
2934
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
 
2935
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
 
2936
#, c-format
 
2937
msgid "item %u: %s"
 
2938
msgstr "objeto %u: %s"
 
2939
 
 
2940
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
 
2941
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
 
2942
#, c-format
 
2943
msgid "ware data: %s"
 
2944
msgstr "datos de material: %s"
 
2945
 
 
2946
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
 
2947
#, c-format
 
2948
msgid "unknown task type \"%s\""
 
2949
msgstr "tipo de tarea desconocida \"%s\""
 
2950
 
 
2951
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
 
2952
#, c-format
 
2953
msgid "task %s is duplicated in stack"
 
2954
msgstr "la tarea %s se encuentra duplicada en la pila"
 
2955
 
 
2956
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
 
2957
#, c-format
 
2958
msgid "reading path: %s"
 
2959
msgstr "leyendo ruta: %s"
 
2960
 
 
2961
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
 
2962
#, c-format
 
2963
msgid "bob %u: %s"
 
2964
msgstr "objeto móvil %u: %s"
 
2965
 
 
2966
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
 
2967
#, c-format
 
2968
msgid "bobdata: %s"
 
2969
msgstr "datosobjetomóvil: %s"
 
2970
 
 
2971
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
 
2972
#, c-format
 
2973
msgid "critter bob: %s"
 
2974
msgstr "objeto móvil animal: %s"
 
2975
 
 
2976
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
 
2977
#, c-format
 
2978
msgid "soldier: %s"
 
2979
msgstr "soldado: %s"
 
2980
 
 
2981
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid "carrier: %s"
 
2984
msgstr "porteador: %s"
 
2985
 
 
2986
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:66
 
2987
#, c-format
 
2988
msgid "%s: %s"
 
2989
msgstr "%s: %s"
 
2990
 
 
2991
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:73
 
2992
#, c-format
 
2993
msgid "Objectives: %s"
 
2994
msgstr "Objetivos: %s"
 
2995
 
 
2996
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:107
 
2997
#, c-format
 
2998
msgid "buildings: %s"
 
2999
msgstr "edificios: %s"
 
3000
 
 
3001
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:53
 
3002
#, c-format
 
3003
msgid "heights: %s"
 
3004
msgstr "alturas: %s"
 
3005
 
 
3006
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
 
3007
#, c-format
 
3008
msgid "terrain: %s"
 
3009
msgstr "terreno: %s"
 
3010
 
 
3011
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:70
 
3012
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:216
 
3013
#, c-format
 
3014
msgid "%u: %s"
 
3015
msgstr "%u: %s"
 
3016
 
 
3017
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:95
 
3018
#, c-format
 
3019
msgid "seen: %s"
 
3020
msgstr "visto: %s"
2331
3021
 
2332
3022
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:69
2333
3023
#, c-format
2334
3024
msgid "road: %s"
2335
3025
msgstr "carretera: %s"
2336
3026
 
 
3027
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:85
 
3028
#, c-format
 
3029
msgid "wrong flag (%u) at given position (%i, %i)"
 
3030
msgstr "bandera errónea (%u) en la posición (%i, %i)"
 
3031
 
 
3032
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:90
 
3033
#, c-format
 
3034
msgid "no flag at given position (%i, %i)"
 
3035
msgstr "no hay bandera en la posición indicada (%i, %i)"
 
3036
 
 
3037
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:110
 
3038
#, c-format
 
3039
msgid "has building %u at (%i, %i), which is not at the top left node"
 
3040
msgstr ""
 
3041
"tiene edificio %u en (%i, %i), que no está en el nodo superior izquierdo"
 
3042
 
 
3043
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:117
 
3044
#, c-format
 
3045
msgid "building (%u): %s"
 
3046
msgstr "construyendo (%u): %s"
 
3047
 
 
3048
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:223
 
3049
#, c-format
 
3050
msgid "flagdata: %s"
 
3051
msgstr "datos de bandera: %s"
 
3052
 
 
3053
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:55
 
3054
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:69
 
3055
#, c-format
 
3056
msgid "player %u: %s"
 
3057
msgstr "jugador %u: %s"
 
3058
 
 
3059
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:61
 
3060
#, c-format
 
3061
msgid "player positions: %s"
 
3062
msgstr "posiciones de jugador: %s"
 
3063
 
 
3064
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:81
 
3065
#, c-format
 
3066
msgid "player names and tribes: %s"
 
3067
msgstr "nombres de jugador y tribus: %s"
 
3068
 
 
3069
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
 
3070
#, c-format
 
3071
msgid "unknown bob type %u"
 
3072
msgstr "tipo de objeto móvil desconocido %u"
 
3073
 
 
3074
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
 
3075
#, c-format
 
3076
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
 
3077
msgstr "no existe la tribu \"%s\""
 
3078
 
 
3079
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
 
3080
#, c-format
 
3081
msgid "bobs: %s"
 
3082
msgstr "objetos móviles: %s"
 
3083
 
 
3084
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
 
3085
#, c-format
 
3086
msgid "allowed worker types: %s"
 
3087
msgstr "tipos de trabajadores permitidos: %s"
 
3088
 
2337
3089
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:130
2338
3090
msgid "no carrier slot"
2339
3091
msgstr "sin espacio de transporte"
2357
3109
msgid "roaddata: %s"
2358
3110
msgstr "datos de carretera: %s"
2359
3111
 
2360
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
2361
 
#, c-format
2362
 
msgid "terrain: %s"
2363
 
msgstr "terreno: %s"
2364
 
 
2365
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
2366
 
#, c-format
2367
 
msgid "ware data: %s"
2368
 
msgstr "datos de material: %s"
2369
 
 
2370
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
2371
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
2372
 
#, c-format
2373
 
msgid "item %u: %s"
2374
 
msgstr "objeto %u: %s"
2375
 
 
2376
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
2377
 
#, c-format
2378
 
msgid "waredata: %s"
2379
 
msgstr "datos de material: %s"
2380
 
 
2381
 
#: ../../src/network/netclient.cc:100
2382
 
msgid "Could not establish connection to host"
2383
 
msgstr "No ha conseguido conectar con el anfitrión"
2384
 
 
2385
 
#: ../../src/network/netclient.cc:102
2386
 
msgid ""
2387
 
"Widelands could not establish a connection to the given address.\n"
2388
 
"Either no Widelands server was running at the supposed port or\n"
2389
 
"the server shut down as you tried to connect."
2390
 
msgstr ""
2391
 
"Widelands no ha podido establecer una conexión con la dirección indicada.\n"
2392
 
"O puede que no haya un servidor de Widelands ejecutándose en el puerto\n"
2393
 
"indicado o el servidor se apagó mientras intentabas conectarte."
2394
 
 
2395
 
#: ../../src/network/netclient.cc:134
2396
 
msgid "Client has left the game."
2397
 
msgstr "El cliente ha abandonado el juego."
2398
 
 
2399
 
#: ../../src/network/netclient.cc:216
2400
 
msgid "Client crashed and performed an emergency save."
2401
 
msgstr "El cliente ha fallado y ha realizado un guardado de emergencia."
2402
 
 
2403
 
#: ../../src/network/netclient.cc:463
2404
 
msgid "Server sent a player update for a player that does not exist."
2405
 
msgstr ""
2406
 
"El servidor envió un actualización de jugador para un jugador que no existe."
2407
 
 
2408
 
#: ../../src/network/netclient.cc:480
2409
 
msgid "Server sent an user update for a user that does not exist."
2410
 
msgstr ""
2411
 
"El servidor envió un actualización de usuario para un usuario que no existe."
2412
 
 
2413
 
#: ../../src/network/netclient.cc:555
2414
 
#, c-format
2415
 
msgid ""
2416
 
"Expected a HELLO packet from server, but received command number %u. Maybe "
2417
 
"the server is running a different version of Widelands?"
2418
 
msgstr ""
2419
 
"Se esperaba un paquete HELLO desde el servidor, pero se ha recibido el "
2420
 
"número de comando %u. ¿Es posible que el servidor este ejecutándo una "
2421
 
"versión diferente de Widelands?"
2422
 
 
2423
 
#: ../../src/network/netclient.cc:562
2424
 
msgid "Server uses a different protocol version"
2425
 
msgstr "El servidor utiliza una versión diferente del protocolo."
2426
 
 
2427
 
#: ../../src/network/netclient.cc:708
2428
 
msgid "/me 's file failed md5 checksumming."
2429
 
msgstr "/me 's archivo error en suma de verificación md5."
2430
 
 
2431
 
#: ../../src/network/netclient.cc:812
2432
 
msgid "Unexpectedly received LAUNCH command from server."
2433
 
msgstr "Inesperadamente se ha recibido el comando LAUNCH desde el servidor."
2434
 
 
2435
 
#: ../../src/network/netclient.cc:832
2436
 
msgid "Server sent a PLAYERCOMMAND even though no game is running."
2437
 
msgstr ""
2438
 
"El servidor ha enviado un PLAYERCOMAND incluso aunque no hay un juego "
2439
 
"ejecutándose."
2440
 
 
2441
 
#: ../../src/network/netclient.cc:845
2442
 
msgid "Server sent a SYNCREQUEST even though no game is running."
2443
 
msgstr ""
2444
 
"El servidor ha enviado un SYNCREQUEST incluso aunque no hay un juego "
2445
 
"ejecutándose."
2446
 
 
2447
 
#: ../../src/network/netclient.cc:872
2448
 
#, c-format
2449
 
msgid "Server sent an unknown command (command number %u)"
2450
 
msgstr "El servidor ha enviado un comando desconocido (número de comando %u)"
2451
 
 
2452
 
#: ../../src/network/netclient.cc:906
2453
 
msgid "Something went wrong: "
2454
 
msgstr "Algo ha ido mal: "
2455
 
 
2456
 
#: ../../src/network/netclient.cc:937
2457
 
msgid " An automatic savegame will be created."
2458
 
msgstr " Se ha guardado el juego atomáticamente."
2459
 
 
2460
 
#: ../../src/network/nethost.cc:348
2461
 
msgid ""
2462
 
"<br>Available host commands are:<br>/help  -  Shows this help<br>/announce "
2463
 
"<msg>  -  Send a chatmessage as announcement (system chat)<br>/warn <name> "
2464
 
"<reason>  -  Warn the user <name> because of <reason><br>/kick <name> "
2465
 
"<reason>  -  Kick the user <name> because of <reason><br>/forcePause         "
2466
 
"   -  Force the game to pause.<br>/endForcedPause        -  Puts game back "
2467
 
"to normal speed."
2468
 
msgstr ""
2469
 
"<br>Comandos de servidor disponibles:<br>/help - Muestra esta "
2470
 
"ayuda<br>/announce <mensaje> - Envia un mensaje chat como anuncio (chat del "
2471
 
"sistema)<br>/warn <nombre> <motivo> - Avisa al usuario <nombre> por el "
2472
 
"<motivo> <br>/kick <nombre> <motivo> - Expulsa al usuario <nombre> por el "
2473
 
"<motivo><br>/forcePause - Fuerza que se pause el juego<br>/endForcedFause - "
2474
 
"Devuelve la velocidad normal al juego"
2475
 
 
2476
 
#: ../../src/network/nethost.cc:364
2477
 
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
2478
 
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /announce <mensaje>"
2479
 
 
2480
 
#: ../../src/network/nethost.cc:376
2481
 
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
2482
 
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /warn <nombre> <razón>"
2483
 
 
2484
 
#: ../../src/network/nethost.cc:387
2485
 
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
2486
 
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /kick <nombre> <razón>"
2487
 
 
2488
 
#: ../../src/network/nethost.cc:395
2489
 
#, c-format
2490
 
msgid "Are you sure you want to kick %s?<br>"
2491
 
msgstr "Estás seguro que quieres hechar a %s?<br>"
2492
 
 
2493
 
#: ../../src/network/nethost.cc:398
2494
 
#, c-format
2495
 
msgid "The stated reason was: %s<br>"
2496
 
msgstr "La razón de comienzo fue: %s<br>"
2497
 
 
2498
 
#: ../../src/network/nethost.cc:401
2499
 
#, c-format
2500
 
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
2501
 
msgstr "Si es Sí, tipea: /ack_kick %s"
2502
 
 
2503
 
#: ../../src/network/nethost.cc:410
2504
 
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
2505
 
msgstr "cancelada expulsión: ¡nombre no informado!"
2506
 
 
2507
 
#: ../../src/network/nethost.cc:412
2508
 
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
2509
 
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /ack_kick <nombre>"
2510
 
 
2511
 
#: ../../src/network/nethost.cc:419
2512
 
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
2513
 
msgstr "cancelada expulsión: ¡nombre incorrecto!"
2514
 
 
2515
 
#: ../../src/network/nethost.cc:429
2516
 
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
2517
 
msgstr "Ya se forzó la pausa en el juego - el juego deberia estar en pausa."
2518
 
 
2519
 
#: ../../src/network/nethost.cc:440
2520
 
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
2521
 
msgstr "No hay pausa en el juego - nada que terminar."
2522
 
 
2523
 
#: ../../src/network/nethost.cc:450
2524
 
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
2525
 
msgstr "Comando invalido! Tipea /help para una lista de comandos."
2526
 
 
2527
 
#: ../../src/network/nethost.cc:591
2528
 
msgid "Server has left the game."
2529
 
msgstr "El servidor ha abandonado el juego."
2530
 
 
2531
 
#: ../../src/network/nethost.cc:680
2532
 
msgid "The game has started just after you tried to connect."
2533
 
msgstr "El juego comenzó justo despues de que intentaras conectarte."
2534
 
 
2535
 
#: ../../src/network/nethost.cc:784
2536
 
msgid "Server has crashed and performed an emergency save."
2537
 
msgstr "El servidor ha fallado e hizo un guardado de emergencia."
2538
 
 
2539
 
#: ../../src/network/nethost.cc:983
2540
 
msgid "You can not kick yourself!"
2541
 
msgstr "No puedes hecharte a ti mismo!"
2542
 
 
2543
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1004
2544
 
msgid "There is no connected user with that nickname!"
2545
 
msgstr "No hay ningun usuario conectado con ese sobrenombre!"
2546
 
 
2547
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1067
2548
 
msgid ""
2549
 
"<br>Available host commands are:<br>help   - Shows this help<br>host $ - "
2550
 
"Tries to run the host command $"
2551
 
msgstr ""
2552
 
"<br>Comandos de servidor disponibles:<br>help - Muestra esta "
2553
 
"ayuda<br>servidor $ - Intenta ejecutar el comando de servidor $"
2554
 
 
2555
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1073
2556
 
msgid ""
2557
 
"<br>Available host commands are:<br>help           - Shows this "
2558
 
"help<br>start          - Starts the server<br>ls_saved_games - Shows a list "
2559
 
"of saved games<br>ls_maps        - Shows a list of maps<br>switch_save  $ - "
2560
 
"Switch to saved game $<br>switch_map   $ - Switch to map $<br>toggle_type  # "
2561
 
"- Toggles the type of player #<br>toggle_init  # - Toggles the "
2562
 
"initialization of player #<br>toggle_tribe # - Toggles the tribe of player "
2563
 
"#<br>toggle_team  # - Toggles the team of player #<br>toggle_win_con - "
2564
 
"Toggles the win_condition<br>host         $ - Tries to run the host command $"
2565
 
msgstr ""
2566
 
"<br>Comandos de servidor disponibles:<br>help - Muestra esta ayuda<br>start -"
2567
 
" Inicia el servidor<br>ls_saved_games - Muestra una lista de juegos "
2568
 
"guardados<br>ls_maps - Muestra un listado de mapas<br>switch_save $ - "
2569
 
"Cambiar a una partida guardada $<br>switch_map $ - Cambiar al mapa "
2570
 
"$<br>toggle_type # - Cambiar el tipo de jugador #<br>toggle_init # - Cambiar "
2571
 
"las condiciones de inicio del jugador #<br>toggle_tribe # - Cambiar la tribu "
2572
 
"del jugador #<br>toggle_team # - Cambiar el equipo del jugador "
2573
 
"#<br>toggle_win_con - Cambiar la condición win_condition<br>host $ - Intenta "
2574
 
"poner en marcha un comando del host $"
2575
 
 
2576
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1091
2577
 
#, c-format
2578
 
msgid "%s told me to run the command: \"%s\""
2579
 
msgstr "%s solicita que ejecute el comando \"%s\""
2580
 
 
2581
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1103
2582
 
#, c-format
2583
 
msgid "%s tried to start the game, but the server is not launchable."
2584
 
msgstr "%s se intentó iniciar el juego, pero el servidor no puede lanzarse."
2585
 
 
2586
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1105
2587
 
#, c-format
2588
 
msgid "%s send the signal to start the game."
2589
 
msgstr "%s envia la señal de inicio del juego"
2590
 
 
2591
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1111
2592
 
msgid "Available saved games:<br>"
2593
 
msgstr "Juegos guardados disponibles:<br>"
2594
 
 
2595
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1131
2596
 
msgid "Available maps:<br>"
2597
 
msgstr "Mapas disponibles:<br>"
2598
 
 
2599
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1175
2600
 
#, c-format
2601
 
msgid "Can not use \"%s\" as saved game file!"
2602
 
msgstr "¡No puede usarse \"%s\" como fichero de juego guardado!"
2603
 
 
2604
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1199
2605
 
#, c-format
2606
 
msgid "Can not use \"%s\" as map file!"
2607
 
msgstr "¡No puede usarse \"%s\" como fichero de mapa!"
2608
 
 
2609
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1211 ../../src/network/nethost.cc:1217
2610
 
msgid "Invalid value # for player - should be a player number"
2611
 
msgstr "Valor incorrecto # para jugador - debe ser un numero de jugador"
2612
 
 
2613
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1243 ../../src/network/nethost.cc:1249
2614
 
#, c-format
2615
 
msgid "Unknown dedicated server command \"%s\"!"
2616
 
msgstr "¡Comando para servidor dedicado desconocido \"%s\"!"
2617
 
 
2618
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1432
2619
 
#, c-format
2620
 
msgid "Host sent player %s to the lobby!"
2621
 
msgstr "¡El anfitrión envió al jugador %s a la sala de espera!"
2622
 
 
2623
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1826
2624
 
#, c-format
2625
 
msgid "Computer%u"
2626
 
msgstr "Equipo%u"
2627
 
 
2628
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1910
2629
 
#, c-format
2630
 
msgid "WARNING: %s uses version: %s, while Host uses version: %s"
2631
 
msgstr ""
2632
 
"AVISO: %s usa la versión: %s, mientras que el anfitrión utiliza la versión: "
2633
 
"%s"
2634
 
 
2635
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1969
2636
 
#, c-format
2637
 
msgid "%s has joined the game"
2638
 
msgstr "%s se ha unido al juego"
2639
 
 
2640
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1979
2641
 
#, c-format
2642
 
msgid ""
2643
 
"This is a dedicated server send \"@%s help\" to get a full list of available "
2644
 
"commands. \"@%s start\" starts the server."
2645
 
msgstr ""
2646
 
"Este es un servidor dedicado envia \"@%s help\" para obtener una lista de "
2647
 
"los comandos disponibles. \"@%s start\" arranca el servidor."
2648
 
 
2649
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2009
2650
 
msgid "Client reports time to host that is running backwards."
2651
 
msgstr ""
2652
 
"El cliente informa de que el tiempo para comenzar está corriendo hacia atrás."
2653
 
 
2654
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2012
2655
 
msgid "Client simulates beyond the game time allowed by the host."
2656
 
msgstr ""
2657
 
"La simulación del cliente se ejecuta por debajo del tiempo permitido por el "
2658
 
"anfitrión."
2659
 
 
2660
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2016
2661
 
msgid "Client did not submit sync report in time."
2662
 
msgstr "El cliente no ha enviado un informe de sincronización en el tiempo."
2663
 
 
2664
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2223
2665
 
msgid "Client and host have become desynchronized."
2666
 
msgstr "El cliente y el anfitrión se han desincronizado."
2667
 
 
2668
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2270
2669
 
msgid "The game has already started."
2670
 
msgstr "El juego ya ha comenzado."
2671
 
 
2672
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2288
2673
 
msgid "Connection to client lost."
2674
 
msgstr "Se ha perdido la conexión con el cliente."
2675
 
 
2676
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2302
2677
 
msgid "Client sent malformed commands: "
2678
 
msgstr "El cliente ha enviado comandos mal formados: "
2679
 
 
2680
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2334
2681
 
msgid "Game is running already, but client has not connected fully"
2682
 
msgstr "El juego ya se está ejecutando, pero el cliente no se ha conectado"
2683
 
 
2684
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2338
2685
 
#, c-format
2686
 
msgid ""
2687
 
"First command sent by client is %u instead of HELLO. Most likely the client "
2688
 
"is running an incompatible version."
2689
 
msgstr ""
2690
 
"El primer comando enviado por el cliente es %u en lugar de HELLO. Lo más "
2691
 
"probable es que el cliente este ejecutando una versión incompatible."
2692
 
 
2693
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2343
2694
 
msgid "Server uses a different protocol version."
2695
 
msgstr "El servidor utiliza una versión diferente de protocolo."
2696
 
 
2697
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2381
2698
 
msgid "Client sent TIME command even though game is not running."
2699
 
msgstr ""
2700
 
"El cliente ha enviado un comando TIME incluso aunque el juego todavía no "
2701
 
"está ejecutandose."
2702
 
 
2703
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2387
2704
 
msgid "Client sent PLAYERCOMMAND command even though game is not running."
2705
 
msgstr ""
2706
 
"El cliente ha enviado el comando PLAYERCOMMAND aunque el juego no está "
2707
 
"ejecutándose."
2708
 
 
2709
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2398
2710
 
#, c-format
2711
 
msgid "Client %u (%u) sent a playercommand (%i) for a different player (%i)."
2712
 
msgstr ""
2713
 
"El cliente %u (%u) ha enviado un comando de jugador (%i) para un jugador "
2714
 
"diferente (%i)."
2715
 
 
2716
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2408
2717
 
msgid "Client sent unexpected synchronization report."
2718
 
msgstr "El cliente ha enviado un informe de sincronización inesperado."
2719
 
 
2720
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2444 ../../src/network/nethost.cc:2456
2721
 
msgid "Client requests file altough none is available to send."
2722
 
msgstr "El cliente demanda un archivo aunque no hay disponibles para envíar."
2723
 
 
2724
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2446
2725
 
#, c-format
2726
 
msgid "Started to send file %s to %s!"
2727
 
msgstr "Empezando a envíar archivo %s a %s!"
2728
 
 
2729
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2467
2730
 
msgid "Client requests file part that does not exist."
2731
 
msgstr "El cliente demanda una parte de archivo inexistente."
2732
 
 
2733
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2470
2734
 
#, c-format
2735
 
msgid "Completed transfer of file %s to %s"
2736
 
msgstr "transferencia de archivo %s to %s completa"
2737
 
 
2738
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2478
2739
 
#, c-format
2740
 
msgid "Sending part %u/%u of file %s to %s"
2741
 
msgstr "Enviando parte %u/%u del archivo %s to %s"
2742
 
 
2743
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2488
2744
 
#, c-format
2745
 
msgid "Client sent unknown command number %u"
2746
 
msgstr "El cliente ha enviado un número de comando desconocido %u"
2747
 
 
2748
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2545
2749
 
#, c-format
2750
 
msgid "%s has left the game (%s)"
2751
 
msgstr "%s ha abandonado el juego (%s)"
2752
 
 
2753
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2564
2754
 
#, c-format
2755
 
msgid "Unknown user has left the game (%s)"
2756
 
msgstr "Usuario desconocido ha dejado el juego (%s)"
2757
 
 
2758
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:276
2759
 
msgid "Closed the connection to the metaserver."
2760
 
msgstr "Se ha cerrado la conexión con el metaservidor."
2761
 
 
2762
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:372
2763
 
msgid ""
2764
 
"Your Server was not reachable from the Internet.\n"
2765
 
"Please try to solve the problem - Reading the notes\n"
2766
 
"at http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming can\n"
2767
 
"be advantageous."
2768
 
msgstr ""
2769
 
"Tu servidor no es alcanzable desde Internet.\n"
2770
 
"Por favor intente resolver el problema - Leer las notas\n"
2771
 
"en http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming\n"
2772
 
"puede ser recomendable."
2773
 
 
2774
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:576
2775
 
msgid "Connected to the metaserver of:"
2776
 
msgstr "Conectado al metaservidor de:"
2777
 
 
2778
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:587
2779
 
msgid "Server MOTD:"
2780
 
msgstr "Mensaje del día del servidor:"
2781
 
 
2782
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:593
2783
 
msgid "Reconnected to the metaserver."
2784
 
msgstr "Se ha vuelto a conectar con el metaservidor."
2785
 
 
2786
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:598
2787
 
msgid "NOTE: The Internet gaming implementation is in very early state."
2788
 
msgstr ""
2789
 
"NOTA: La implementación del juego por Interne todavía está en un estado muy "
2790
 
"inmaduro."
2791
 
 
2792
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:602
2793
 
msgid "Please take a look at the notes at:"
2794
 
msgstr "Por favor consulte las notas en:"
2795
 
 
2796
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:741
2797
 
msgid " joined the metaserver."
2798
 
msgstr " se ha unido al metaservidor."
2799
 
 
2800
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:750
2801
 
msgid " left the metaserver."
2802
 
msgstr " ha dejado el metaservidor."
2803
 
 
2804
 
#: ../../src/scripting/lua_game.cc:435 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:78
2805
 
#: ../../src/ui_basic/messagebox.cc:91
2806
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:75
2807
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:281
2808
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:97
2809
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:57 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:49
2810
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:106
2811
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:121
2812
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:136
2813
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:61
2814
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:77
2815
 
msgid "OK"
2816
 
msgstr "Aceptar"
2817
 
 
2818
 
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
2819
 
#, c-format
2820
 
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
2821
 
msgstr ""
2822
 
"Sound_Handler se ha cerrado %i veces, frecuencia %i, formato %i, canal %i\n"
2823
 
 
2824
 
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
2825
 
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
2826
 
msgstr ""
2827
 
"Problema: el dispositivo de sonido se ha abierto varias veces, se intentará "
2828
 
"cerrarlo"
2829
 
 
2830
 
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:41
2831
 
msgid "Help: "
2832
 
msgstr "Ayuda: "
2833
 
 
2834
 
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
2835
 
msgid "Preparing..."
2836
 
msgstr "Preparando..."
2837
 
 
2838
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:116
2839
 
msgid "Increase the value"
2840
 
msgstr "Aumentar el valor"
2841
 
 
2842
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:124
2843
 
msgid "Decrease the value"
2844
 
msgstr "Reducir el valor"
2845
 
 
2846
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:135
2847
 
msgid "Increase the value by 10"
2848
 
msgstr "Aumentar el valor en 10"
2849
 
 
2850
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:143
2851
 
msgid "Decrease the value by 10"
2852
 
msgstr "Reducir el valor en 10"
2853
 
 
2854
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:52
2855
 
msgid "Select a campaign"
2856
 
msgstr "Selecciona una campaña"
2857
 
 
2858
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:54
2859
 
msgid "Campaign:"
2860
 
msgstr "Campaña:"
2861
 
 
2862
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:58
2863
 
msgid "Difficulty:"
2864
 
msgstr "Dificultad:"
2865
 
 
2866
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:62
2867
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:269
2868
 
msgid "Description:"
2869
 
msgstr "Descripción:"
2870
 
 
 
3112
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:55
 
3113
#, c-format
 
3114
msgid "elemental data: %s"
 
3115
msgstr "datos elementales: %s"
 
3116
 
 
3117
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:98
 
3118
#, c-format
 
3119
msgid "extradata: %s"
 
3120
msgstr "datos extra: %s"
 
3121
 
 
3122
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:123
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid "unseen immovable: %s"
 
3125
msgstr "Inmóvil invisible: %s"
 
3126
 
 
3127
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:99
 
3128
#, c-format
 
3129
msgid "unknown object header %u"
 
3130
msgstr "cabecera de objeto desconocida %u"
 
3131
 
 
3132
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:102
 
3133
#, c-format
 
3134
msgid "map objects: %s"
 
3135
msgstr "objetos de mapa: %s"
 
3136
 
 
3137
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:50
 
3138
msgid "Metaserver Lobby"
 
3139
msgstr "Entrada del Metaserver"
 
3140
 
 
3141
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:54
 
3142
msgid "Users online:"
 
3143
msgstr "Usuarios en linea:"
 
3144
 
 
3145
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:58
 
3146
msgid "List of games:"
 
3147
msgstr "Lista de juegos:"
 
3148
 
 
3149
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:62
 
3150
msgid "Name of your server:"
 
3151
msgstr "Nombre de tu servidor:"
 
3152
 
 
3153
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:66
 
3154
msgid "Maximum of players:"
 
3155
msgstr "Máximo de jugadores"
 
3156
 
 
3157
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:82
 
3158
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:61
 
3159
msgid "Join this game"
 
3160
msgstr "Unirse a esta partida"
 
3161
 
 
3162
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:90
 
3163
msgid "Open a new game"
 
3164
msgstr "Empezar juego nuevo"
 
3165
 
 
3166
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:98 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:70
 
3167
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:91 ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:55
 
3168
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:126 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:103
 
3169
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:74 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:54
2871
3170
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:82
2872
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:288 ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:55
2873
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:91
2874
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:126 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:70
2875
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:51 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:43
2876
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:100 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:67
2877
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:99
 
3171
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:288
 
3172
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:43 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:67
2878
3173
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:76
2879
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:74
2880
3174
msgid "Back"
2881
3175
msgstr "Atrás"
2882
3176
 
2883
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:162
2884
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:164
2885
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:166
2886
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:225
2887
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:417
2888
 
msgid "[No value found]"
2889
 
msgstr "¡Valor no encontrado!"
2890
 
 
2891
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:169
2892
 
msgid "[Invalid entry]"
2893
 
msgstr "[Entrada inválida]"
2894
 
 
 
3177
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:150
 
3178
msgid "Points"
 
3179
msgstr "Puntos"
 
3180
 
 
3181
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:151
 
3182
msgid "Server"
 
3183
msgstr "Servidor"
 
3184
 
 
3185
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:56
 
3186
msgid "Select map"
 
3187
msgstr "Seleccionar mapa"
 
3188
 
 
3189
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:77 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:120
 
3190
msgid "Start game"
 
3191
msgstr "Comenzar juego"
 
3192
 
 
3193
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:83
 
3194
msgid "Launch Game"
 
3195
msgstr "Iniciar juego"
 
3196
 
 
3197
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:91
 
3198
msgid "Player's name"
 
3199
msgstr "Nombre del jugador"
 
3200
 
 
3201
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:95
 
3202
msgid "Player's type"
 
3203
msgstr "Tipo de jugador"
 
3204
 
 
3205
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:103
 
3206
msgid "Player's tribe"
 
3207
msgstr "Tribu del jugador"
 
3208
 
 
3209
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:107
 
3210
msgid "Start type"
 
3211
msgstr "Tipo de inicio"
 
3212
 
 
3213
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:155
 
3214
msgid "Switch to position"
 
3215
msgstr "Cambiar a posición"
 
3216
 
 
3217
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:226 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:267
 
3218
msgid "Win condition is set through the scenario"
 
3219
msgstr "Condición de victoria asignada para el escenario"
 
3220
 
 
3221
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:236 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:281
 
3222
msgid "Type: "
 
3223
msgstr "Categoría: "
 
3224
 
 
3225
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:252 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:393
 
3226
msgid "File not found"
 
3227
msgstr "Archivo no encontrado"
 
3228
 
 
3229
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:254
 
3230
#, c-format
 
3231
msgid ""
 
3232
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at given "
 
3233
"path.\n"
 
3234
"The file was: %s\n"
 
3235
"If this happens in a network game, the host might have selected a file that "
 
3236
"you do not own. Normally such a file should be send from the host to you, "
 
3237
"but perhaps the transfer was not yet finnished!?!"
 
3238
msgstr ""
 
3239
"Widelands se ha intentado iniciar con un archivo que no se ha podido "
 
3240
"encontrar en la ruta dada.\n"
 
3241
"el archivo fue: %s\n"
 
3242
"Si esto ocurre en una partida en red, el host puede haber seleccionado un "
 
3243
"archivo que no tienes. Normalmente este archivo debe serte enviado por el "
 
3244
"host, pero puede que el envío no haya finalizado."
 
3245
 
 
3246
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:277 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:194
 
3247
msgid "(no map)"
 
3248
msgstr "(sin mapa)"
 
3249
 
 
3250
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:52 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:423
 
3251
msgid "Advanced Options"
 
3252
msgstr "Opciones Avanzadas"
 
3253
 
 
3254
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:64 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:399
 
3255
msgid "Apply"
 
3256
msgstr "Aplicar"
 
3257
 
 
3258
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:75
 
3259
msgid "min."
 
3260
msgstr "min."
 
3261
 
 
3262
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:81
 
3263
msgid "days"
 
3264
msgstr "días"
 
3265
 
 
3266
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:88
 
3267
msgid "General Options"
 
3268
msgstr "Opciones generales"
 
3269
 
 
3270
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:95
 
3271
msgid "Fullscreen"
 
3272
msgstr "Pantalla completa"
 
3273
 
 
3274
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:101
 
3275
msgid "Grab Input"
 
3276
msgstr "Capturar puntero"
 
3277
 
 
3278
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:107
 
3279
msgid "Enable Music"
 
3280
msgstr "Habilitar música"
 
3281
 
 
3282
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:113
 
3283
msgid "Enable Sound"
 
3284
msgstr "Habilitar sonidos"
 
3285
 
 
3286
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:118
 
3287
msgid "Maximum FPS:"
 
3288
msgstr "Máximo FPS:"
 
3289
 
 
3290
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:128
 
3291
msgid "In-game resolution"
 
3292
msgstr "Resolución:"
 
3293
 
 
3294
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:133
 
3295
msgid "Language"
 
3296
msgstr "Idioma"
 
3297
 
 
3298
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:144
 
3299
msgid "In-game Options"
 
3300
msgstr "Opciones de juego"
 
3301
 
 
3302
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:151
 
3303
msgid "Use single Watchwindow Mode"
 
3304
msgstr "Usar ventana de inspección única"
 
3305
 
 
3306
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:157
 
3307
msgid "Start roadbuilding after placing flag"
 
3308
msgstr "Comenzar construcción de caminos después de poner bandera"
 
3309
 
 
3310
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:164
 
3311
msgid "Show buildings area preview"
 
3312
msgstr "Previsualizar área de construcción"
 
3313
 
 
3314
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:171
 
3315
msgid "Snap windows only when overlapping"
 
3316
msgstr "Acoplar ventanas sólo cuando se superpongan"
 
3317
 
 
3318
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:177
 
3319
msgid "Dock windows to edges"
 
3320
msgstr "Acoplar ventanas a los bordes"
 
3321
 
 
3322
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:182
 
3323
msgid "Save game automatically every"
 
3324
msgstr "Guardado automático cada"
 
3325
 
 
3326
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:186
 
3327
msgid "Remove Replays older than:"
 
3328
msgstr "Eliminar replays anteriores a:"
 
3329
 
 
3330
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:194
 
3331
msgid "Off"
 
3332
msgstr "Off"
 
3333
 
 
3334
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:269
 
3335
#, c-format
 
3336
msgid "%ix%i %i bit"
 
3337
msgstr "%ix%i %i pieza"
 
3338
 
 
3339
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:291
 
3340
msgid "Try system language"
 
3341
msgstr "Intentar el sistema de lenguaje"
 
3342
 
 
3343
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:405
 
3344
msgid "x"
 
3345
msgstr "x"
 
3346
 
 
3347
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:410 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:415
 
3348
msgid "px."
 
3349
msgstr "px."
 
3350
 
 
3351
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:434
 
3352
msgid "Main menu font:"
 
3353
msgstr "Fuente del menú principal:"
 
3354
 
 
3355
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:440
 
3356
msgid "Play a sound at message arrival."
 
3357
msgstr "Reproducir sonido al llegar mensaje"
 
3358
 
 
3359
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:448
 
3360
msgid "Do not zip widelands data files (maps, replays and savegames)."
 
3361
msgstr ""
 
3362
"No comprimir con zip archivos de datos (maps, replays and savegames)."
 
3363
 
 
3364
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:453
 
3365
msgid "Speed of a new game:"
 
3366
msgstr "Rapidez del nuevo juego:"
 
3367
 
 
3368
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:457
 
3369
msgid "Distance for windows to snap to other panels:"
 
3370
msgstr "Distancia para que las ventanas se alineen con otros paneles"
 
3371
 
 
3372
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:461
 
3373
msgid "Distance for windows to snap to borders:"
 
3374
msgstr "Distancia para que las ventanas se alineen con los bordes"
 
3375
 
 
3376
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:467
 
3377
msgid "Remove Syncstream dumps on startup"
 
3378
msgstr "Elimina volcados de sincronización al inicio"
 
3379
 
 
3380
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:473
 
3381
msgid "OpenGL rendering *Highly experimental!*"
 
3382
msgstr "Renderizado OpenGL *Altamente experimental!*"
 
3383
 
 
3384
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:478
 
3385
msgid "Show in game chat with transparent background"
 
3386
msgstr "Mostrar en el chat con fondo transparente"
 
3387
 
 
3388
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:506
 
3389
msgid "Pause"
 
3390
msgstr "Pausa"
 
3391
 
 
3392
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:517
 
3393
msgid "FreeSerif (Default)"
 
3394
msgstr "FreeSerif (Por defecto)"
 
3395
 
 
3396
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:51
 
3397
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:51
2895
3398
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:263
2896
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:51
2897
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:48
2898
3399
msgid "Choose your map!"
2899
3400
msgstr "¡Elige un mapa!"
2900
3401
 
 
3402
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:55
 
3403
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:61
2901
3404
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:265
2902
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:55
2903
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:58
2904
3405
msgid "Name:"
2905
3406
msgstr "Nombre:"
2906
3407
 
 
3408
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:60
 
3409
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:67
2907
3410
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:267
2908
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:60
2909
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:64
2910
3411
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:94
2911
3412
msgid "Author:"
2912
3413
msgstr "Autor:"
2913
3414
 
2914
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:357
2915
 
#, c-format
2916
 
msgid "Invalid path to file in cconfig: %s"
2917
 
msgstr "Ruta de archivo inválida en cconfig: %s"
2918
 
 
2919
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:35
2920
 
msgid "Editor Menu"
2921
 
msgstr "Menú del Editor"
2922
 
 
2923
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:43
2924
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:56
2925
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:47
2926
 
msgid "New Map"
2927
 
msgstr "Nuevo mapa"
2928
 
 
2929
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:49
2930
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:68
2931
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:50
2932
 
msgid "Load Map"
2933
 
msgstr "Cargar mapa"
2934
 
 
2935
3415
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:65
2936
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:70
 
3416
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:73
2937
3417
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:80
2938
3418
msgid "Size:"
2939
3419
msgstr "Tamaño:"
2940
3420
 
2941
3421
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:70
2942
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:76
 
3422
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:79
2943
3423
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:89
2944
3424
msgid "World:"
2945
3425
msgstr "Mundo:"
2946
3426
 
2947
3427
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:75
2948
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:82
 
3428
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:85
2949
3429
msgid "Players:"
2950
3430
msgstr "Jugadores:"
2951
3431
 
2952
3432
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:80
2953
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:88
 
3433
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:91
2954
3434
msgid "Descr:"
2955
3435
msgstr "Descr.:"
2956
3436
 
2957
3437
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:219
2958
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:297
 
3438
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:319
2959
3439
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:217
2960
3440
msgid "<parent>"
2961
3441
msgstr "<padre>"
2962
3442
 
2963
 
#: ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:45 ../../src/wui/watchwindow.cc:181
2964
 
msgid "Close"
2965
 
msgstr "Cerrar"
2966
 
 
2967
3443
#: ../../src/ui_fsmenu/intro.cc:32
2968
3444
msgid "Press ESC or click to continue ..."
2969
3445
msgstr "Pulse ESCAPE o un botón del ratón para continuar..."
2970
3446
 
 
3447
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:35
 
3448
msgid "Editor Menu"
 
3449
msgstr "Menú del Editor"
 
3450
 
 
3451
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:43
 
3452
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:47
 
3453
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:56
 
3454
msgid "New Map"
 
3455
msgstr "Nuevo mapa"
 
3456
 
 
3457
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:49
 
3458
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:68
 
3459
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:50
 
3460
msgid "Load Map"
 
3461
msgstr "Cargar mapa"
 
3462
 
 
3463
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:42
 
3464
msgid "Play Tutorial"
 
3465
msgstr "Jugar tutorial"
 
3466
 
 
3467
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:50
 
3468
msgid "Single Player"
 
3469
msgstr "Un jugador"
 
3470
 
 
3471
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:58
 
3472
msgid "Multi Player"
 
3473
msgstr "Multijugador"
 
3474
 
 
3475
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:66
 
3476
msgid "Watch Replay"
 
3477
msgstr "Ver repetición"
 
3478
 
 
3479
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:74
 
3480
msgid "Editor"
 
3481
msgstr "Editor"
 
3482
 
 
3483
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:90
 
3484
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:86
 
3485
msgid "View Readme"
 
3486
msgstr "Ver \"Leeme\""
 
3487
 
 
3488
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:112
 
3489
msgid "Version "
 
3490
msgstr "Versión "
 
3491
 
 
3492
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:117
 
3493
msgid "by the Widelands Development Team"
 
3494
msgstr "por el equipo de desarrollo de Widelands"
 
3495
 
2971
3496
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:52
2972
3497
msgid "Please select"
2973
3498
msgstr "Seleccione"
2974
3499
 
2975
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:66 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
2976
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:119 ../../src/wui/minimap.cc:138
2977
 
msgid "Map"
2978
 
msgstr "Mapa"
2979
 
 
2980
3500
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:66
2981
3501
msgid "Select a map"
2982
3502
msgstr "Escoja un mapa"
2989
3509
msgid "Select a saved game"
2990
3510
msgstr "Selecciona una partida guardada"
2991
3511
 
2992
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:84 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:58
2993
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:390 ../../src/wui/login_box.cc:70
2994
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:130
2995
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:143
2996
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:70
2997
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:92
2998
 
msgid "Cancel"
2999
 
msgstr "Cancelar"
3000
 
 
3001
3512
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:84
3002
3513
msgid "Cancel selection"
3003
3514
msgstr "Cancelar selección"
3006
3517
msgid "Change map or saved game"
3007
3518
msgstr "Cambia el mapa o juego salvado"
3008
3519
 
3009
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:120 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:77
3010
 
msgid "Start game"
3011
 
msgstr "Comenzar juego"
3012
 
 
3013
3520
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:143
3014
3521
msgid "Show the help window"
3015
3522
msgstr "Mostrar ventana de ayuda"
3016
3523
 
3017
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:149 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:621
 
3524
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:149 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:625
3018
3525
msgid "Multiplayer Game Setup"
3019
3526
msgstr "Configuración del juego multijugador"
3020
3527
 
3022
3529
msgid "Clients"
3023
3530
msgstr "Clientes"
3024
3531
 
3025
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:194 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:277
3026
 
msgid "(no map)"
3027
 
msgstr "(sin mapa)"
3028
 
 
3029
3532
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:195
3030
3533
msgid "The host has not yet selected a map or saved game."
3031
3534
msgstr "El servidor no ha seleccionado aún un mapa o juego salvado."
3032
3535
 
3033
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:265 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:224
3034
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:337
3035
 
msgid "Scenario"
3036
 
msgstr "Escenario"
3037
 
 
3038
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:267 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:226
3039
 
msgid "Win condition is set through the scenario"
3040
 
msgstr "Condición de victoria asignada para el escenario"
3041
 
 
3042
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:269
3043
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:339
3044
 
msgid "Savegame"
3045
 
msgstr "Juego guardado"
3046
 
 
3047
3536
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:271
3048
3537
msgid "The game is a saved game - the win condition was set before."
3049
3538
msgstr ""
3050
3539
"El juego es un juego guardado - la condición de victoria se asigno antes."
3051
3540
 
3052
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:281 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:236
3053
 
msgid "Type: "
3054
 
msgstr "Categoría: "
3055
 
 
3056
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:365
 
3541
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:363
3057
3542
msgid "Saved game is directory"
3058
3543
msgstr "El juego guardado es un directorio"
3059
3544
 
3060
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:367
 
3545
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:365
3061
3546
msgid ""
3062
3547
"WARNING:\n"
3063
3548
"The saved game you selected is a directory. This happens, if you set the "
3073
3558
"clientes, por favor selecciona otro juego guardado o comprime el contenido "
3074
3559
"del directorio."
3075
3560
 
3076
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:384 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:252
3077
 
msgid "File not found"
3078
 
msgstr "Archivo no encontrado"
3079
 
 
3080
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:386
 
3561
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:395
3081
3562
#, c-format
3082
3563
msgid ""
3083
3564
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at given "
3094
3575
"Normalmente este fichero deberia ser enviado desde el servidor, ¿quizás la "
3095
3576
"transferencia no ha finalizado aún?"
3096
3577
 
3097
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:415
 
3578
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:419
3098
3579
msgid ""
3099
3580
"The selected file can not be found. If it is not automatically transfered to "
3100
3581
"you, please write the host about this problem."
3102
3583
"El fichero seleccionado no puede ser encontrado. Si no es tranferido "
3103
3584
"automáticamente, por favor avisa al host indicando este problema."
3104
3585
 
3105
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:440
3106
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:115
3107
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
3108
 
#, c-format
3109
 
msgid "Player %i"
3110
 
msgstr "Reproductor %i"
3111
 
 
3112
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:442
3113
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:117
3114
 
#, c-format
3115
 
msgid "Spectator"
3116
 
msgstr "Espectador"
3117
 
 
3118
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:443
 
3586
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:447
3119
3587
#, c-format
3120
3588
msgid ""
3121
3589
"At the moment you are %s\n"
3124
3592
"Actuamente eres: %s\n"
3125
3593
"\n"
3126
3594
 
3127
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:444
 
3595
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:448
3128
3596
msgid "Click on the \"?\" in the right top corner to get help."
3129
3597
msgstr ""
3130
3598
"Haz click en el \"?\" en la esquina superior derecha para obtener ayuda."
3131
3599
 
3132
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:505
 
3600
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:509
3133
3601
msgid "Saved players are:"
3134
3602
msgstr "Los jugadores guardados son:"
3135
3603
 
3136
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:525
 
3604
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:529
3137
3605
msgid "<closed>"
3138
3606
msgstr "<cerrado>"
3139
3607
 
3140
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:587
 
3608
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:591
3141
3609
msgid "There was an error!"
3142
3610
msgstr "¡Ha ocurrido un error!"
3143
3611
 
3144
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:587
 
3612
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:591
3145
3613
msgid "The map file seems to be invalid!"
3146
3614
msgstr "¡El archivo de mapa parece ser inválido!"
3147
3615
 
3148
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:604
 
3616
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:608
3149
3617
msgid "Map informations:\n"
3150
3618
msgstr "Información sobre el mapa:\n"
3151
3619
 
3152
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:605
 
3620
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:609
3153
3621
#, c-format
3154
3622
msgid "* Size: %ux%u\n"
3155
3623
msgstr "* Tamaño: %ux%u\n"
3156
3624
 
3157
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:606
 
3625
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:610
3158
3626
#, c-format
3159
3627
msgid "* %i Players\n"
3160
3628
msgstr "* %i jugadores\n"
3161
3629
 
3162
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:607
 
3630
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:611
3163
3631
#, c-format
3164
3632
msgid "* World type: %s\n"
3165
3633
msgstr "* Tipo de mundo: %s\n"
3166
3634
 
3167
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:609
 
3635
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:613
3168
3636
msgid "* Scenario mode selected\n"
3169
3637
msgstr "* Modo escenario seleccionado\n"
3170
3638
 
3171
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:622
 
3639
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:626
3172
3640
msgid "You are in the multi player launch game menu."
3173
3641
msgstr "Te encuentras en el menu de lanzamiento de juego multijugador."
3174
3642
 
3175
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:623
 
3643
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:627
3176
3644
msgid "Client settings"
3177
3645
msgstr "Opciones del cliente."
3178
3646
 
3179
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:626
 
3647
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:630
3180
3648
msgid ""
3181
3649
"On the left side is a list of all clients including you. With the button in "
3182
3650
"the rear of your nickname, you can set your role. Available roles are:"
3185
3653
"el botón precedente a tu apodo o nick, puedes asignar tu rol. Los roles "
3186
3654
"disponibles son:"
3187
3655
 
3188
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:630
 
3656
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:634
3189
3657
msgid ""
3190
3658
"The player with the color of the flag. If more than one client selected the "
3191
3659
"same color, these share the control over the player (\"shared kingdom "
3195
3663
"mismo color, estos comparten el control sobre el jugador (\"modo reino "
3196
3664
"compartido\")"
3197
3665
 
3198
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:634
 
3666
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:638
3199
3667
msgid ""
3200
3668
"And spectator mode, meaning you can see everything, but can not control any "
3201
3669
"player"
3203
3671
"Y modo espectador, significa que puedes ver todo, pero no puedes controlar "
3204
3672
"ningún jugador."
3205
3673
 
3206
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:636
 
3674
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:640
3207
3675
msgid "Player settings"
3208
3676
msgstr "Opciones de jugador"
3209
3677
 
3210
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:639
 
3678
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:643
3211
3679
msgid ""
3212
3680
"In the middle are the settings for the players. To start a game, each player "
3213
3681
"must be one of the following:"
3215
3683
"En medio están las opciones para los jugadores. Para iniciar un juego, cada "
3216
3684
"jugador debe ser uno de los siguientes:"
3217
3685
 
3218
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:642
 
3686
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:646
3219
3687
msgid "Connected to one or more clients (see \"Client settings\")."
3220
3688
msgstr "Conectado a uno o más clientes (mira \"Opciones de Cliente\")."
3221
3689
 
3222
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:645
 
3690
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:649
3223
3691
msgid ""
3224
3692
"Connected to a computer player (the face in the picture as well as the mouse "
3225
3693
"hover texts indicates the strength of the currently selected computer "
3228
3696
"Conectado a un jugador computerizado (la cara en la imagen además de pasar "
3229
3697
"el ratón por encima indican la fuerza del actual oponente computerizado)."
3230
3698
 
3231
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:648
 
3699
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:652
3232
3700
msgid "Set as shared in starting position for another player."
3233
3701
msgstr "Configura como compartida la posición inicial para otro jugador."
3234
3702
 
3235
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:649
 
3703
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:653
3236
3704
msgid "Closed."
3237
3705
msgstr "Cerrado."
3238
3706
 
3239
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:652
 
3707
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:656
3240
3708
msgid ""
3241
3709
"The later three are only setable by the hosting client by left clicking the "
3242
3710
"\"type\" button of a player. Hosting players can further set the "
3249
3717
"(el conjunto de edificios, mercancías y trabajadores con los que comienza el "
3250
3718
"jugador) y la tribu un equipo para ordenadores jugadores."
3251
3719
 
3252
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:657
 
3720
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:661
3253
3721
msgid ""
3254
3722
"Every client connected to a player (the set \"role\" player) can set the "
3255
3723
"tribe and the team for that player"
3257
3725
"Cada cliente conectado a un jugador (el asignado \"rol\" del jugador) puede "
3258
3726
"asignar la tribu y el equipo para cada jugador."
3259
3727
 
3260
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:659
 
3728
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:663
3261
3729
msgid "Map informations"
3262
3730
msgstr "Información del mapa"
3263
3731
 
3264
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:662
 
3732
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:666
3265
3733
msgid ""
3266
3734
"On the right side are informations about the selected map or savegame. A "
3267
3735
"button right to the map name allows the host to change to a different one. "
3274
3742
"condición de victoria específica y finalmente arrancar el juego tan pronto "
3275
3743
"como todos los juegadores estén preparados."
3276
3744
 
3277
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:56
3278
 
msgid "Select map"
3279
 
msgstr "Seleccionar mapa"
3280
 
 
3281
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:83
3282
 
msgid "Launch Game"
3283
 
msgstr "Iniciar juego"
3284
 
 
3285
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:91
3286
 
msgid "Player's name"
3287
 
msgstr "Nombre del jugador"
3288
 
 
3289
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:95
3290
 
msgid "Player's type"
3291
 
msgstr "Tipo de jugador"
3292
 
 
3293
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:99
3294
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:446
3295
 
msgid "Team"
3296
 
msgstr "Equipo"
3297
 
 
3298
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:103
3299
 
msgid "Player's tribe"
3300
 
msgstr "Tribu del jugador"
3301
 
 
3302
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:107
3303
 
msgid "Start type"
3304
 
msgstr "Tipo de inicio"
3305
 
 
3306
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:155
3307
 
msgid "Switch to position"
3308
 
msgstr "Cambiar a posición"
3309
 
 
3310
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:254
3311
 
#, c-format
 
3745
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:56
 
3746
msgid "Load Map as scenario: "
 
3747
msgstr "Cargar como escenario: "
 
3748
 
 
3749
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:145
 
3750
msgid "#"
 
3751
msgstr "#"
 
3752
 
 
3753
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:147
 
3754
msgid "Map Name"
 
3755
msgstr "Nombre del mapa"
 
3756
 
 
3757
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:251
 
3758
msgid "(directory)"
 
3759
msgstr "(directorio)"
 
3760
 
 
3761
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:466 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:469
 
3762
msgid "unknown"
 
3763
msgstr ""
 
3764
 
 
3765
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:468
3312
3766
msgid ""
3313
 
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at given "
3314
 
"path.\n"
3315
 
"The file was: %s\n"
3316
 
"If this happens in a network game, the host might have selected a file that "
3317
 
"you do not own. Normally such a file should be send from the host to you, "
3318
 
"but perhaps the transfer was not yet finnished!?!"
 
3767
"This map file is not present on your filesystem. Data shown here was sent by "
 
3768
"the server."
3319
3769
msgstr ""
3320
 
"Widelands se ha intentado iniciar con un archivo que no se ha podido "
3321
 
"encontrar en la ruta dada.\n"
3322
 
"el archivo fue: %s\n"
3323
 
"Si esto ocurre en una partida en red, el host puede haber seleccionado un "
3324
 
"archivo que no tienes. Normalmente este archivo debe serte enviado por el "
3325
 
"host, pero puede que el envío no haya finalizado."
3326
 
 
3327
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:64
 
3770
 
 
3771
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:39
 
3772
msgid "Single Player Menu"
 
3773
msgstr "Un jugador"
 
3774
 
 
3775
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:50
 
3776
msgid "New Game"
 
3777
msgstr "Nuevo juego"
 
3778
 
 
3779
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:59
 
3780
msgid "Campaigns"
 
3781
msgstr "Campañas"
 
3782
 
 
3783
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:68
 
3784
msgid "Load Game"
 
3785
msgstr "Cargar juego"
 
3786
 
 
3787
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:67
3328
3788
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:107
3329
3789
msgid "Delete"
3330
3790
msgstr "Borrar"
3331
3791
 
3332
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:75
 
3792
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:78
3333
3793
msgid "Choose saved game!"
3334
3794
msgstr "¡Elige una partida guardada!"
3335
3795
 
3336
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:79
 
3796
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:82
3337
3797
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:71
3338
3798
msgid "Map Name:"
3339
3799
msgstr "Nombre:"
3340
3800
 
3341
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:84
 
3801
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:87
3342
3802
msgid "Gametime:"
3343
3803
msgstr "Jugado:"
3344
3804
 
3345
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:114
 
3805
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:126
3346
3806
msgid "Delete file"
3347
3807
msgstr "Eliminar archivo"
3348
3808
 
3349
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:115
 
3809
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:127
3350
3810
msgid "Do you really want to delete "
3351
3811
msgstr "¿Seguro que quieres borrarlo? "
3352
3812
 
 
3813
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:175
 
3814
msgid "Savegame from dedicated server"
 
3815
msgstr ""
 
3816
 
 
3817
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:176
 
3818
msgid "Unknown gametime"
 
3819
msgstr ""
 
3820
 
 
3821
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:52
 
3822
msgid "Select a campaign"
 
3823
msgstr "Selecciona una campaña"
 
3824
 
 
3825
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:54
 
3826
msgid "Campaign:"
 
3827
msgstr "Campaña:"
 
3828
 
 
3829
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:58
 
3830
msgid "Difficulty:"
 
3831
msgstr "Dificultad:"
 
3832
 
 
3833
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:62
 
3834
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:269
 
3835
msgid "Description:"
 
3836
msgstr "Descripción:"
 
3837
 
 
3838
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:162
 
3839
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:164
 
3840
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:166
 
3841
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:225
 
3842
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:417
 
3843
msgid "[No value found]"
 
3844
msgstr "¡Valor no encontrado!"
 
3845
 
 
3846
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:169
 
3847
msgid "[Invalid entry]"
 
3848
msgstr "[Entrada inválida]"
 
3849
 
 
3850
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:357
 
3851
#, c-format
 
3852
msgid "Invalid path to file in cconfig: %s"
 
3853
msgstr "Ruta de archivo inválida en cconfig: %s"
 
3854
 
3353
3855
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:60
3354
3856
msgid "Choose a replay!"
3355
3857
msgstr "Elige un replay."
3356
3858
 
3357
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:42
3358
 
msgid "Play Tutorial"
3359
 
msgstr "Jugar tutorial"
3360
 
 
3361
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:50
3362
 
msgid "Single Player"
3363
 
msgstr "Un jugador"
3364
 
 
3365
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:58
3366
 
msgid "Multi Player"
3367
 
msgstr "Multijugador"
3368
 
 
3369
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:66
3370
 
msgid "Watch Replay"
3371
 
msgstr "Ver repetición"
3372
 
 
3373
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:74
3374
 
msgid "Editor"
3375
 
msgstr "Editor"
3376
 
 
3377
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:82 ../../src/wui/game_options_menu.cc:47
3378
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:125
3379
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62
3380
 
msgid "Options"
3381
 
msgstr "Opciones"
3382
 
 
3383
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:90
3384
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:86
3385
 
msgid "View Readme"
3386
 
msgstr "Ver \"Leeme\""
3387
 
 
3388
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:98 ../../src/wui/game_options_menu.cc:65
3389
 
msgid "License"
3390
 
msgstr "Licencia"
3391
 
 
3392
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:106 ../../src/wui/game_options_menu.cc:100
3393
 
msgid "Exit Game"
3394
 
msgstr "Salir del juego"
3395
 
 
3396
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:112
3397
 
msgid "Version "
3398
 
msgstr "Versión "
3399
 
 
3400
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:117
3401
 
msgid "by the Widelands Development Team"
3402
 
msgstr "por el equipo de desarrollo de Widelands"
3403
 
 
3404
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:53
3405
 
msgid "Load Map as scenario: "
3406
 
msgstr "Cargar como escenario: "
3407
 
 
3408
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:138
3409
 
msgid "#"
3410
 
msgstr "#"
3411
 
 
3412
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:140
3413
 
msgid "Map Name"
3414
 
msgstr "Nombre del mapa"
3415
 
 
3416
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:235
3417
 
msgid "(directory)"
3418
 
msgstr "(directorio)"
3419
 
 
3420
3859
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:43
3421
3860
msgid "Choose game type"
3422
3861
msgstr "Elige el tipo de juego"
3433
3872
msgid "Show login dialog"
3434
3873
msgstr "Mostrar diálogo de inicio de sesión"
3435
3874
 
3436
 
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:114
3437
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:113 ../../src/wui/login_box.cc:73
3438
 
msgid "nobody"
3439
 
msgstr "nadie"
3440
 
 
3441
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:51
3442
 
msgid "Metaserver Lobby"
3443
 
msgstr "Entrada del Metaserver"
3444
 
 
3445
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:55
3446
 
msgid "Users online:"
3447
 
msgstr "Usuarios en linea:"
3448
 
 
3449
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:59
3450
 
msgid "List of games:"
3451
 
msgstr "Lista de juegos:"
3452
 
 
3453
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:63
3454
 
msgid "Name of your server:"
3455
 
msgstr "Nombre de tu servidor:"
3456
 
 
3457
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:67
3458
 
msgid "Maximum of players:"
3459
 
msgstr "Máximo de jugadores"
3460
 
 
3461
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:83
3462
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:61
3463
 
msgid "Join this game"
3464
 
msgstr "Unirse a esta partida"
3465
 
 
3466
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:91
3467
 
msgid "Open a new game"
3468
 
msgstr "Empezar juego nuevo"
3469
 
 
3470
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:151
3471
 
msgid "Points"
3472
 
msgstr "Puntos"
3473
 
 
3474
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:152
3475
 
msgid "Server"
3476
 
msgstr "Servidor"
3477
 
 
3478
3875
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:40
3479
3876
msgid "Begin Network Game"
3480
3877
msgstr "Multijugador"
3507
3904
msgid "State"
3508
3905
msgstr "Estado"
3509
3906
 
3510
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:187
3511
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:261
3512
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
3513
 
msgid "Open"
3514
 
msgstr "Abierto"
3515
 
 
3516
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:188
3517
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:250
3518
 
msgid "Closed"
3519
 
msgstr "Cerrado"
3520
 
 
3521
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:52 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:423
3522
 
msgid "Advanced Options"
3523
 
msgstr "Opciones Avanzadas"
3524
 
 
3525
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:64 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:399
3526
 
msgid "Apply"
3527
 
msgstr "Aplicar"
3528
 
 
3529
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:75
3530
 
msgid "min."
3531
 
msgstr "min."
3532
 
 
3533
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:81
3534
 
msgid "days"
3535
 
msgstr "días"
3536
 
 
3537
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:88
3538
 
msgid "General Options"
3539
 
msgstr "Opciones generales"
3540
 
 
3541
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:95
3542
 
msgid "Fullscreen"
3543
 
msgstr "Pantalla completa"
3544
 
 
3545
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:101
3546
 
msgid "Grab Input"
3547
 
msgstr "Capturar puntero"
3548
 
 
3549
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:107
3550
 
msgid "Enable Music"
3551
 
msgstr "Habilitar música"
3552
 
 
3553
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:113
3554
 
msgid "Enable Sound"
3555
 
msgstr "Habilitar sonidos"
3556
 
 
3557
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:118
3558
 
msgid "Maximum FPS:"
3559
 
msgstr "Máximo FPS:"
3560
 
 
3561
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:128
3562
 
msgid "In-game resolution"
3563
 
msgstr "Resolución:"
3564
 
 
3565
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:133
3566
 
msgid "Language"
3567
 
msgstr "Idioma"
3568
 
 
3569
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:144
3570
 
msgid "In-game Options"
3571
 
msgstr "Opciones de juego"
3572
 
 
3573
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:151
3574
 
msgid "Use single Watchwindow Mode"
3575
 
msgstr "Usar ventana de inspección única"
3576
 
 
3577
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:157
3578
 
msgid "Start roadbuilding after placing flag"
3579
 
msgstr "Comenzar construcción de caminos después de poner bandera"
3580
 
 
3581
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:164
3582
 
msgid "Show buildings area preview"
3583
 
msgstr "Previsualizar área de construcción"
3584
 
 
3585
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:171
3586
 
msgid "Snap windows only when overlapping"
3587
 
msgstr "Acoplar ventanas sólo cuando se superpongan"
3588
 
 
3589
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:177
3590
 
msgid "Dock windows to edges"
3591
 
msgstr "Acoplar ventanas a los bordes"
3592
 
 
3593
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:182
3594
 
msgid "Save game automatically every"
3595
 
msgstr "Guardado automático cada"
3596
 
 
3597
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:186
3598
 
msgid "Remove Replays older than:"
3599
 
msgstr "Eliminar replays anteriores a:"
3600
 
 
3601
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:194
3602
 
msgid "Off"
3603
 
msgstr "Off"
3604
 
 
3605
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:269
3606
 
#, c-format
3607
 
msgid "%ix%i %i bit"
3608
 
msgstr "%ix%i %i pieza"
3609
 
 
3610
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:291
3611
 
msgid "Try system language"
3612
 
msgstr "Intentar el sistema de lenguaje"
3613
 
 
3614
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:405
3615
 
msgid "x"
3616
 
msgstr "x"
3617
 
 
3618
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:410 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:415
3619
 
msgid "px."
3620
 
msgstr "px."
3621
 
 
3622
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:434
3623
 
msgid "Main menu font:"
3624
 
msgstr "Fuente del menú principal:"
3625
 
 
3626
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:440
3627
 
msgid "Play a sound at message arrival."
3628
 
msgstr "Reproducir sonido al llegar mensaje"
3629
 
 
3630
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:448
3631
 
msgid "Do not zip widelands data files (maps, replays and savegames)."
3632
 
msgstr ""
3633
 
"No comprimir con zip archivos de datos (maps, replays and savegames)."
3634
 
 
3635
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:453
3636
 
msgid "Speed of a new game:"
3637
 
msgstr "Rapidez del nuevo juego:"
3638
 
 
3639
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:457
3640
 
msgid "Distance for windows to snap to other panels:"
3641
 
msgstr "Distancia para que las ventanas se alineen con otros paneles"
3642
 
 
3643
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:461
3644
 
msgid "Distance for windows to snap to borders:"
3645
 
msgstr "Distancia para que las ventanas se alineen con los bordes"
3646
 
 
3647
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:467
3648
 
msgid "Remove Syncstream dumps on startup"
3649
 
msgstr "Elimina volcados de sincronización al inicio"
3650
 
 
3651
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:473
3652
 
msgid "OpenGL rendering *Highly experimental!*"
3653
 
msgstr "Renderizado OpenGL *Altamente experimental!*"
3654
 
 
3655
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:478
3656
 
msgid "Show in game chat with transparent background"
3657
 
msgstr "Mostrar en el chat con fondo transparente"
3658
 
 
3659
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:506
3660
 
msgid "Pause"
3661
 
msgstr "Pausa"
3662
 
 
3663
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:517
3664
 
msgid "FreeSerif (Default)"
3665
 
msgstr "FreeSerif (Por defecto)"
3666
 
 
3667
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:39
3668
 
msgid "Single Player Menu"
3669
 
msgstr "Un jugador"
3670
 
 
3671
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:50
3672
 
msgid "New Game"
3673
 
msgstr "Nuevo juego"
3674
 
 
3675
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:59
3676
 
msgid "Campaigns"
3677
 
msgstr "Campañas"
3678
 
 
3679
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:68
3680
 
msgid "Load Game"
3681
 
msgstr "Cargar juego"
3682
 
 
3683
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
3684
 
msgid "Soldiers:"
3685
 
msgstr "Soldados:"
3686
 
 
3687
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
3688
 
msgid "Send less soldiers"
3689
 
msgstr "Enviar menos soldados"
3690
 
 
3691
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
3692
 
msgid "Number of soldiers"
3693
 
msgstr "Numero de soldados"
3694
 
 
3695
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
3696
 
msgid "Send more soldiers"
3697
 
msgstr "Enviar mas soldados"
3698
 
 
3699
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:220 ../../src/wui/military_box.cc:129
3700
 
msgid "Retreat: Never!"
3701
 
msgstr "Retirada: ¡Nunca!"
3702
 
 
3703
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239 ../../src/wui/military_box.cc:148
3704
 
msgid "Supported damage before retreat"
3705
 
msgstr "Daño soportado antes de retirarse"
3706
 
 
3707
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:241 ../../src/wui/military_box.cc:150
3708
 
msgid "Once injured"
3709
 
msgstr "Herido"
3710
 
 
3711
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
3712
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:66
3713
 
msgid "Building Statistics"
3714
 
msgstr "Estadísticas de construcción"
3715
 
 
3716
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
3717
 
msgid "Total Productivity: "
3718
 
msgstr "Productividad total: "
3719
 
 
3720
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
3721
 
msgid "Owned: "
3722
 
msgstr "Construídos: "
3723
 
 
3724
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
3725
 
msgid "In Build: "
3726
 
msgstr "En construcción: "
3727
 
 
3728
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
3729
 
msgid "Jump to unproductive: "
3730
 
msgstr "Ir a inproductivo: "
3731
 
 
3732
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
3733
 
msgid "Prod"
3734
 
msgstr "Prod."
3735
 
 
3736
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
3737
 
msgid "Owned"
3738
 
msgstr "Hecho"
3739
 
 
3740
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
3741
 
msgid "Build"
3742
 
msgstr "Const."
3743
 
 
3744
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:133
3745
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:153
3746
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:173
3747
 
msgid "Show previous"
3748
 
msgstr "Mostrar anterior"
3749
 
 
3750
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
3751
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:163
3752
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:183
3753
 
msgid "Show next"
3754
 
msgstr "Mostrar siguiente"
3755
 
 
3756
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:170
3757
 
msgid "Continue"
3758
 
msgstr "Continuar"
3759
 
 
3760
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:185
3761
 
#, c-format
3762
 
msgid "Enhance to %s"
3763
 
msgstr "Mejorar a %s"
3764
 
 
3765
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:209
3766
 
msgid "Destroy"
3767
 
msgstr "Destruir"
3768
 
 
3769
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:222 ../../src/wui/buildingwindow.cc:335
3770
 
msgid "Hide workarea"
3771
 
msgstr "Esconder área de trabajo"
3772
 
 
3773
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:235
3774
 
msgid "Debug"
3775
 
msgstr "Depurar"
3776
 
 
3777
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:352
3778
 
msgid "Show workarea"
3779
 
msgstr "Mostrar área de trabajo"
3780
 
 
3781
 
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:58
3782
 
#, c-format
3783
 
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
3784
 
msgstr "¿Estás seguro en destruir este(a) %s?"
3785
 
 
3786
 
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:105
3787
 
msgid "Destroy building?"
3788
 
msgstr "¿Destruir edificio?"
3789
 
 
3790
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
3791
 
msgid "Tribe ware encyclopedia"
3792
 
msgstr "Enciclopedia de mercancías"
3793
 
 
3794
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
3795
 
msgid "Consumed ware type(s)"
3796
 
msgstr "Tipo(s) de mercancías consumidas"
3797
 
 
3798
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
3799
 
msgid "Quantity"
3800
 
msgstr "Cantidad"
3801
 
 
3802
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
3803
 
msgid "Build small buildings"
3804
 
msgstr "Construcciones pequeñas"
3805
 
 
3806
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
3807
 
msgid "Build medium buildings"
3808
 
msgstr "Construcciones medianas"
3809
 
 
3810
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:248
3811
 
msgid "Build large buildings"
3812
 
msgstr "Construcciones grandes"
3813
 
 
3814
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:280
3815
 
msgid "Action"
3816
 
msgstr "Acciones"
3817
 
 
3818
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:371
3819
 
msgid "Build road"
3820
 
msgstr "Trazar caminos"
3821
 
 
3822
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:383
3823
 
msgid "Destroy this flag"
3824
 
msgstr "Destruir esta bandera"
3825
 
 
3826
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:391
3827
 
msgid "Configure economy"
3828
 
msgstr "Configurar economía"
3829
 
 
3830
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:397
3831
 
msgid "Send geologist to explore site"
3832
 
msgstr "Enviar geólogo a explorar la zona"
3833
 
 
3834
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:415
3835
 
msgid "Put a flag"
3836
 
msgstr "Colocar una bandera"
3837
 
 
3838
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:422
3839
 
msgid "Destroy a road"
3840
 
msgstr "Destruir un camino"
3841
 
 
3842
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:440
3843
 
msgid "Watch field in a separate window"
3844
 
msgstr "Observar zona en una ventana independiente"
3845
 
 
3846
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:445
3847
 
msgid "Toggle building statistics display"
3848
 
msgstr "Mostrar u ocultar estadísticas de construcciones"
3849
 
 
3850
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:451
3851
 
msgid "Toggle building label display"
3852
 
msgstr "Mostrar u ocultar nombres de construcciones"
3853
 
 
3854
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:458
3855
 
msgid "Debug window"
3856
 
msgstr "Ventana de depuración"
3857
 
 
3858
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:465 ../../src/wui/fieldaction.cc:607
3859
 
msgid "Build roads"
3860
 
msgstr "Trazar caminos"
3861
 
 
3862
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:467 ../../src/wui/watchwindow.cc:237
3863
 
msgid "Watch"
3864
 
msgstr "Ver"
3865
 
 
3866
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
3867
 
msgid "Military settings"
3868
 
msgstr "Ajustes militares"
3869
 
 
3870
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
3871
 
msgid "Start attack"
3872
 
msgstr "Comenzar ataque"
3873
 
 
3874
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
3875
 
msgid "Attack"
3876
 
msgstr "Ataque"
3877
 
 
3878
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:584
3879
 
msgid "Build mines"
3880
 
msgstr "Construir minas"
3881
 
 
3882
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:600
3883
 
msgid "Build flag"
3884
 
msgstr "Colocar bandera"
3885
 
 
3886
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:604
3887
 
msgid "Cancel road"
3888
 
msgstr "Cancelar"
3889
 
 
3890
 
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
3891
 
msgid "Chat Menu"
3892
 
msgstr "Conversación"
3893
 
 
3894
 
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
3895
 
msgid "Debug Field"
3896
 
msgstr "Depurar Campo"
3897
 
 
3898
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
3899
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
3900
 
msgid "Main Menu"
3901
 
msgstr "Menú principal"
3902
 
 
3903
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:52
3904
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:48
3905
 
msgid "General Statistics"
3906
 
msgstr "Estadísticas generales"
3907
 
 
3908
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:59
3909
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:349
3910
 
msgid "Ware Statistics"
3911
 
msgstr "Estadísticas de mercancías"
3912
 
 
3913
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:73 ../../src/wui/stock_menu.cc:40
3914
 
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:50
3915
 
msgid "Stock"
3916
 
msgstr "Existencias"
3917
 
 
3918
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
3919
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:90
3920
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:59
3921
 
msgid "Save Game"
3922
 
msgstr "Salvar juego"
3923
 
 
3924
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:66
3925
 
msgid "Map Name: "
3926
 
msgstr "Nombre: "
3927
 
 
3928
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:70
3929
 
msgid "Game Time: "
3930
 
msgstr "Jugado: "
3931
 
 
3932
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:117
3933
 
#, c-format
3934
 
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
3935
 
msgstr "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
3936
 
 
3937
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:194
3938
 
msgid ""
3939
 
"Game Saving Error!\n"
3940
 
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
3941
 
"\n"
3942
 
"Reason given:\n"
3943
 
msgstr ""
3944
 
"¡Error salvando el juego!\n"
3945
 
"¡El archivo podría estar corrupto!\n"
3946
 
"\n"
3947
 
"Motivo:\n"
3948
 
 
3949
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:198
3950
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:209
3951
 
msgid "Save Game Error!!"
3952
 
msgstr "¡Error salvando el juego!"
3953
 
 
3954
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:210
3955
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:380
3956
 
msgid "A File with the name "
3957
 
msgstr "Un archivo llamado "
3958
 
 
3959
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:214
3960
 
msgid " already exists. Overwrite?"
3961
 
msgstr " ya existe. ¿Sobreescribir?"
3962
 
 
3963
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:270
3964
 
msgid "File deletion"
3965
 
msgstr "Eliminación de archivo"
3966
 
 
3967
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:272
3968
 
#, c-format
3969
 
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
3970
 
msgstr "¿Desea eliminar el archivo %s?"
3971
 
 
3972
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44 ../../src/wui/game_message_menu.h:148
3973
 
msgid "Message Menu: Inbox"
3974
 
msgstr "Menu de mensajes: Entrada"
3975
 
 
3976
 
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
3977
 
msgid "Objectives Menu"
3978
 
msgstr "Objetivos"
3979
 
 
3980
 
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
3981
 
msgid "Claim Victory"
3982
 
msgstr "Declarar Victoria"
3983
 
 
3984
 
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
3985
 
msgid "Restart Mission"
3986
 
msgstr "Recomenzar misión"
3987
 
 
3988
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:57
3989
 
msgid "README"
3990
 
msgstr "LEEME"
3991
 
 
3992
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:73
3993
 
msgid "Authors"
3994
 
msgstr "Autores"
3995
 
 
3996
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:81
3997
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
3998
 
msgid "Sound Options"
3999
 
msgstr "Opciones de sonido"
4000
 
 
4001
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
4002
 
msgid "Ingame Music"
4003
 
msgstr "Música"
4004
 
 
4005
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
4006
 
msgid "Sound FX"
4007
 
msgstr "Efectos sonoros"
4008
 
 
4009
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
4010
 
msgid "Ingame Music Volume"
4011
 
msgstr "Volumen de la música"
4012
 
 
4013
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
4014
 
msgid "Sound FX Volume"
4015
 
msgstr "Volumen de los efectos de sonido"
4016
 
 
4017
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:160
4018
 
msgid "Land"
4019
 
msgstr "Terreno"
4020
 
 
4021
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:172 ../../src/wui/minimap.cc:175
4022
 
msgid "Buildings"
4023
 
msgstr "Construcciones"
4024
 
 
4025
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:178
4026
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:62 ../../src/wui/transport_ui.cc:60
4027
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:191
4028
 
msgid "Wares"
4029
 
msgstr "Mercancías"
4030
 
 
4031
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:184
4032
 
msgid "Productivity"
4033
 
msgstr "Productividad"
4034
 
 
4035
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190
4036
 
msgid "Casualties"
4037
 
msgstr "Bajas"
4038
 
 
4039
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:196
4040
 
msgid "Kills"
4041
 
msgstr "Muertes"
4042
 
 
4043
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:202
4044
 
msgid "Military buildings lost"
4045
 
msgstr "Edificios militares perdidos"
4046
 
 
4047
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:208
4048
 
msgid "Military buildings defeated"
4049
 
msgstr "Edificios militares derrotados"
4050
 
 
4051
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
4052
 
msgid "Civilian buildings lost"
4053
 
msgstr "Edificios civiles perdidos"
4054
 
 
4055
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:220
4056
 
msgid "Military"
4057
 
msgstr "Milicia"
4058
 
 
4059
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
4060
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:423
4061
 
msgid "15 m"
4062
 
msgstr "15 m"
4063
 
 
4064
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:255
4065
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:432
4066
 
msgid "30 m"
4067
 
msgstr "30 m"
4068
 
 
4069
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:264
4070
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:441
4071
 
msgid "1 h"
4072
 
msgstr "1 h"
4073
 
 
4074
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:273
4075
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:450
4076
 
msgid "2 h"
4077
 
msgstr "2 h"
4078
 
 
4079
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:284
4080
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:461
4081
 
msgid "Help"
4082
 
msgstr "Ayuda"
4083
 
 
4084
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:293
4085
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:470
4086
 
msgid "4 h"
4087
 
msgstr "4 h"
4088
 
 
4089
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:301
4090
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:479
4091
 
msgid "8 h"
4092
 
msgstr "8 h"
4093
 
 
4094
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:310
4095
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:488
4096
 
msgid "16 h"
4097
 
msgstr "16 h"
4098
 
 
4099
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:270
4100
 
#, c-format
4101
 
msgid "%u.%ux"
4102
 
msgstr "%u.%ux"
4103
 
 
4104
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:273
4105
 
msgid "PAUSE"
4106
 
msgstr "PAUSA"
4107
 
 
4108
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:293
4109
 
#, c-format
4110
 
msgid "%s (%s)"
4111
 
msgstr "%s (%s)"
4112
 
 
4113
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:298
4114
 
msgid "NO GAME CONTROLLER"
4115
 
msgstr "FALTA CONTROLADOR DE JUEGOS"
4116
 
 
4117
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:122
4118
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:55
4119
 
msgid "Chat"
4120
 
msgstr "Conversar"
4121
 
 
4122
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:128
4123
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:65
4124
 
msgid "Statistics"
4125
 
msgstr "Estadísticas"
4126
 
 
4127
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:131
4128
 
msgid "Objectives"
4129
 
msgstr "Objetivos"
4130
 
 
4131
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:140
4132
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:284
4133
 
msgid "Messages"
4134
 
msgstr "Mensajes"
4135
 
 
4136
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:143
4137
 
msgid "Ware help"
4138
 
msgstr "Ayuda de mercancías"
4139
 
 
4140
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:292
4141
 
#, c-format
4142
 
msgid "%u new message"
4143
 
msgid_plural "%u new messages"
4144
 
msgstr[0] "%u nuevo mesaje"
4145
 
msgstr[1] "%u nuevos mesajes"
4146
 
 
4147
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:57
4148
 
msgid "Exit Replay"
4149
 
msgstr "Salir del replay"
4150
 
 
4151
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
4152
 
msgid "Metaserver login"
4153
 
msgstr "Inicio de sessión del Metaservidor"
4154
 
 
4155
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
4156
 
msgid "Nickname:"
4157
 
msgstr "Alias:"
4158
 
 
4159
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
4160
 
msgid "Password:"
4161
 
msgstr "Contraseña:"
4162
 
 
4163
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
4164
 
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
4165
 
msgstr ""
4166
 
"¡ADVERTENCIA: la contraseña será mostrada y guardada de forma legible!"
4167
 
 
4168
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
4169
 
msgid "Log in to a registered account"
4170
 
msgstr "Iniciar sesión a una cuenta registrada"
4171
 
 
4172
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
4173
 
msgid "Automatically use this login information from now on."
4174
 
msgstr ""
4175
 
"Usar automáticamente esta información para iniciar sesión desde ahora."
4176
 
 
4177
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:64
4178
 
msgid "Login"
4179
 
msgstr "Iniciar sesión"
4180
 
 
4181
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
4182
 
msgid "Empty Nickname"
4183
 
msgstr "Alias inexistente"
4184
 
 
4185
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
4186
 
msgid "Please enter a nickname!"
4187
 
msgstr "¡Por favor, introduzca un alias!"
4188
 
 
4189
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
4190
 
msgid "Space in Nickname"
4191
 
msgstr "Espacio en alias"
4192
 
 
4193
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
4194
 
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
4195
 
msgstr "¡Lo siento, pero los espacios no están permitidos en los alias!"
4196
 
 
4197
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
4198
 
msgid "Empty Password"
4199
 
msgstr "Contraseña inexistente"
4200
 
 
4201
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
4202
 
msgid "Please enter your password!"
4203
 
msgstr "Por favor introduzca su contraseña!"
4204
 
 
4205
 
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
4206
 
msgid "Soldiers"
4207
 
msgstr "Soldados"
4208
 
 
4209
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:147
4210
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:68
4211
 
msgid "Terrain"
4212
 
msgstr "Terreno"
4213
 
 
4214
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:154
4215
 
msgid "Owner"
4216
 
msgstr "Propietario"
4217
 
 
4218
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:161
4219
 
msgid "Flags"
4220
 
msgstr "Banderas"
4221
 
 
4222
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:168
4223
 
msgid "Roads"
4224
 
msgstr "Caminos"
4225
 
 
4226
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:182
4227
 
msgid "Zoom"
4228
 
msgstr "Ampliación"
4229
 
 
4230
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:101
4231
 
msgid "<free>"
4232
 
msgstr "<libre>"
4233
 
 
4234
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:272
4235
 
msgid "Shared in"
4236
 
msgstr "Compartido en"
4237
 
 
4238
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:292
4239
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
4240
 
msgid "Computer"
4241
 
msgstr "Ordenador"
4242
 
 
4243
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:295
4244
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
4245
 
msgid "AI: "
4246
 
msgstr "AI: "
4247
 
 
4248
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
4249
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:176
4250
 
msgid "Human"
4251
 
msgstr "Humano"
4252
 
 
4253
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:394
4254
 
msgid "Client name"
4255
 
msgstr "Nombre del cliente"
4256
 
 
4257
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:402
4258
 
msgid "Role"
4259
 
msgstr "Rol"
4260
 
 
4261
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:418
4262
 
msgid "Start"
4263
 
msgstr "Iniciar"
4264
 
 
4265
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:426
4266
 
msgid "Type"
4267
 
msgstr "Tipo"
4268
 
 
4269
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:434
4270
 
msgid "Tribe"
4271
 
msgstr "Tribu"
4272
 
 
4273
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:442
4274
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:103
4275
 
msgid "Initialization"
4276
 
msgstr "Inicialización"
4277
 
 
4278
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:71
4279
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:84
4280
 
msgid "Worker"
4281
 
msgstr "Trabajador"
4282
 
 
4283
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:72
4284
 
msgid "Exp"
4285
 
msgstr "Exp"
4286
 
 
4287
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:73
4288
 
msgid "Next Level"
4289
 
msgstr "Siguiente nivel"
4290
 
 
4291
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
4292
 
msgid "(vacant)"
4293
 
msgstr "(vacante)"
4294
 
 
4295
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
4296
 
msgid "(coming)"
4297
 
msgstr "(en camino)"
4298
 
 
4299
 
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:76
4300
 
msgid "Capacity"
4301
 
msgstr "Capacidad"
4302
 
 
4303
 
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:381 ../../src/wui/soldierlist.cc:394
4304
 
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:407
4305
 
msgid "Click soldier to send away"
4306
 
msgstr "Haz click en el soldado a despedir"
4307
 
 
4308
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
4309
 
msgid "Wares (total)"
4310
 
msgstr "Mercancía (total)"
4311
 
 
4312
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
4313
 
msgid "Workers (total)"
4314
 
msgstr "Trabajadores (total)"
4315
 
 
4316
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
4317
 
msgid "Wares in warehouses"
4318
 
msgstr "Mercancía en almacenes"
4319
 
 
4320
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
4321
 
msgid "Workers in warehouses"
4322
 
msgstr "Trabajadores en almacenes"
4323
 
 
4324
 
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
4325
 
msgid "Soldiers in training"
4326
 
msgstr "Soldados en entrenamiento"
4327
 
 
4328
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
4329
 
msgid "Economy options"
4330
 
msgstr "Opciones económicas"
4331
 
 
4332
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:149 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
4333
 
msgid "Increase target"
4334
 
msgstr "Aumentar objetivo"
4335
 
 
4336
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:246
4337
 
msgid "Decrease target"
4338
 
msgstr "Objetivo reducido"
4339
 
 
4340
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:153 ../../src/wui/transport_ui.cc:248
4341
 
msgid "Reset to default"
4342
 
msgstr "Restaurar al valor predeterminado"
4343
 
 
4344
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:128
4345
 
msgid "Normal policy"
4346
 
msgstr "Política normal"
4347
 
 
4348
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:129
4349
 
msgid "Preferably store selected wares here"
4350
 
msgstr "Preferiblemente almacén selecciono mercancías aquí"
4351
 
 
4352
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:130
4353
 
msgid "Do not store selected wares here"
4354
 
msgstr "No almacenar mercancías seleccionadas aquí"
4355
 
 
4356
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:131
4357
 
msgid "Remove selected wares from here"
4358
 
msgstr "Eliminar mercancías seleccionadas desde aquí"
4359
 
 
4360
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:274
4361
 
msgid "Highest priority"
4362
 
msgstr "Máxima prioridad"
4363
 
 
4364
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:285
4365
 
msgid "Normal priority"
4366
 
msgstr "Prioridad normal"
4367
 
 
4368
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:296
4369
 
msgid "Lowest priority"
4370
 
msgstr "Mínima prioridad"
4371
 
 
4372
 
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:93
4373
 
msgid "Follow"
4374
 
msgstr "Seguir"
4375
 
 
4376
 
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:156
4377
 
msgid "Center mainview on this"
4378
 
msgstr "Centrar vista aquí"
4379
 
 
4380
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:43
4381
 
msgid "Field Information"
4382
 
msgstr "Información del área"
4383
 
 
4384
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:55
4385
 
#, c-format
4386
 
msgid ""
4387
 
"1) Node info\n"
4388
 
" Coordinates: (%i, %i)\n"
4389
 
" Height: %u\n"
4390
 
" Caps: "
4391
 
msgstr ""
4392
 
"1) Información de nodo\n"
4393
 
" Coordenadas: (%i, %i)\n"
4394
 
" Altura: %u\n"
4395
 
" Capacidad: "
4396
 
 
4397
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:65
4398
 
msgid " flag"
4399
 
msgstr " bandera"
4400
 
 
4401
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:66
4402
 
msgid " mine"
4403
 
msgstr " mina"
4404
 
 
4405
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:67
4406
 
msgid " port"
4407
 
msgstr " puerto"
4408
 
 
4409
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:68
4410
 
msgid " walk"
4411
 
msgstr " caminar"
4412
 
 
4413
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:69
4414
 
msgid " swim"
4415
 
msgstr " nadar"
4416
 
 
4417
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:73
4418
 
#, c-format
4419
 
msgid ""
4420
 
"\n"
4421
 
" Owned by %i\n"
4422
 
" Has base immovable: %s\n"
4423
 
" Has bobs: %s\n"
4424
 
msgstr ""
4425
 
"\n"
4426
 
" Propiedad de %i\n"
4427
 
" Tiene base inmóvil: %s\n"
4428
 
" Tiene objetos móviles: %s\n"
4429
 
 
4430
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:79
4431
 
msgid ""
4432
 
"2) Terrain Info\n"
4433
 
" Name: "
4434
 
msgstr ""
4435
 
"2) Información del terreno\n"
4436
 
" Nombre: "
4437
 
 
4438
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:87
4439
 
#, c-format
4440
 
msgid ""
4441
 
"\n"
4442
 
" Texture Number: %i\n"
4443
 
msgstr ""
4444
 
"\n"
4445
 
" Número de textura: %i\n"
4446
 
 
4447
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:91
4448
 
msgid ""
4449
 
"4) Map Info\n"
4450
 
" Name: "
4451
 
msgstr ""
4452
 
"4) Información del mapa\n"
4453
 
" Nombre: "
4454
 
 
4455
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:95
4456
 
#, c-format
4457
 
msgid ""
4458
 
"\n"
4459
 
" Size: %ix%i\n"
4460
 
" Author: "
4461
 
msgstr ""
4462
 
"\n"
4463
 
" Tamaño: %ix%i\n"
4464
 
" Autor: "
4465
 
 
4466
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:98
4467
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
4468
 
msgid ""
4469
 
"\n"
4470
 
" Descr: "
4471
 
msgstr ""
4472
 
"\n"
4473
 
" Descripción: "
4474
 
 
4475
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:102
4476
 
#, c-format
4477
 
msgid ""
4478
 
"\n"
4479
 
" Number of Players: %i\n"
4480
 
msgstr ""
4481
 
"\n"
4482
 
" Numero de jugadores: %i\n"
4483
 
 
4484
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:105
4485
 
msgid ""
4486
 
"5) World Info\n"
4487
 
" Name: "
4488
 
msgstr ""
4489
 
"5) Información del mundo\n"
4490
 
" Nombre: "
4491
 
 
4492
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:107
4493
 
msgid ""
4494
 
"\n"
4495
 
" Author: "
4496
 
msgstr ""
4497
 
"\n"
4498
 
" Autor: "
4499
 
 
4500
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:62
4501
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:51
4502
 
msgid "New Random Map"
4503
 
msgstr "Nuevo Mapa Aleatorio"
4504
 
 
4505
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:74
4506
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:55
4507
 
msgid "Save Map"
4508
 
msgstr "Salvar mapa"
4509
 
 
4510
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:80
4511
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:61
4512
 
msgid "Map Options"
4513
 
msgstr "Opciones de mapa"
4514
 
 
4515
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:92
4516
 
msgid "Exit Editor"
4517
 
msgstr "Salir del editor"
4518
 
 
4519
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:68
4520
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:83
4521
 
msgid "Name: "
4522
 
msgstr "Nombre: "
4523
 
 
4524
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:75
4525
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:90
4526
 
msgid "Author: "
4527
 
msgstr "Autor: "
4528
 
 
4529
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:82
4530
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:97
4531
 
msgid "Size: "
4532
 
msgstr "Tamaño: "
4533
 
 
4534
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:89
4535
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:104
4536
 
msgid "World: "
4537
 
msgstr "Mundo: "
4538
 
 
4539
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:96
4540
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:111
4541
 
msgid "Players: "
4542
 
msgstr "Jugadores: "
4543
 
 
4544
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:104
4545
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:118
4546
 
msgid "Descr: "
4547
 
msgstr "Descr: "
4548
 
 
4549
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:46
4550
 
msgid "Set origin"
4551
 
msgstr "Poner origen"
4552
 
 
4553
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:48
4554
 
msgid ""
4555
 
"Set the position that will have the coordinates (0, 0). This will be the top-"
4556
 
"left corner of a generated minimap."
4557
 
msgstr ""
4558
 
"Elegir la posicion que tendrá las coordenadas (0, 0). Será la esquina "
4559
 
"superior izquierda del minimapa generado."
4560
 
 
4561
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:85
4562
 
msgid "Nr Players:"
4563
 
msgstr "Nº de jugadores:"
 
3907
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:86
 
3908
#, c-format
 
3909
msgid "command queue: %s"
 
3910
msgstr "cola de comandos: %s"
 
3911
 
 
3912
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:67
 
3913
msgid "there is no flag at the specified location"
 
3914
msgstr "no hay una bandera en la posición indicada"
 
3915
 
 
3916
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:75
 
3917
#, c-format
 
3918
msgid "economies: %s"
 
3919
msgstr "economías: %s"
 
3920
 
 
3921
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:57
 
3922
msgid "The game has no players!"
 
3923
msgstr "¡La partida no tiene jugadores!"
 
3924
 
 
3925
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:80
 
3926
#, c-format
 
3927
msgid "interactive player: %s"
 
3928
msgstr "jugador interactivo: %s"
 
3929
 
 
3930
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
 
3931
#, c-format
 
3932
msgid "preload: %s"
 
3933
msgstr "precarga: %s"
 
3934
 
 
3935
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
 
3936
#, c-format
 
3937
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
 
3938
msgstr "el número de jugador (%i) está fuera de rango (1 .. %u)"
 
3939
 
 
3940
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:145
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "player info: %s"
 
3943
msgstr "información de jugador: %s"
 
3944
 
 
3945
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid "game_class: %s"
 
3948
msgstr "juego_clase: %s"
 
3949
 
 
3950
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
 
3951
msgid "frame number"
 
3952
msgstr "número de cuadro"
 
3953
 
 
3954
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1020
 
3955
#, c-format
 
3956
msgid "Loading animations: %d%% complete"
 
3957
msgstr "Cargando animaciones: %d%% completo"
 
3958
 
 
3959
#: ../../src/network/netclient.cc:100
 
3960
msgid "Could not establish connection to host"
 
3961
msgstr "No ha conseguido conectar con el anfitrión"
 
3962
 
 
3963
#: ../../src/network/netclient.cc:102
 
3964
msgid ""
 
3965
"Widelands could not establish a connection to the given address.\n"
 
3966
"Either no Widelands server was running at the supposed port or\n"
 
3967
"the server shut down as you tried to connect."
 
3968
msgstr ""
 
3969
"Widelands no ha podido establecer una conexión con la dirección indicada.\n"
 
3970
"O puede que no haya un servidor de Widelands ejecutándose en el puerto\n"
 
3971
"indicado o el servidor se apagó mientras intentabas conectarte."
 
3972
 
 
3973
#: ../../src/network/netclient.cc:134
 
3974
msgid "Client has left the game."
 
3975
msgstr "El cliente ha abandonado el juego."
 
3976
 
 
3977
#: ../../src/network/netclient.cc:226
 
3978
msgid "Client crashed and performed an emergency save."
 
3979
msgstr "El cliente ha fallado y ha realizado un guardado de emergencia."
 
3980
 
 
3981
#: ../../src/network/netclient.cc:559
 
3982
msgid "Server sent a player update for a player that does not exist."
 
3983
msgstr ""
 
3984
"El servidor envió un actualización de jugador para un jugador que no existe."
 
3985
 
 
3986
#: ../../src/network/netclient.cc:576
 
3987
msgid "Server sent an user update for a user that does not exist."
 
3988
msgstr ""
 
3989
"El servidor envió un actualización de usuario para un usuario que no existe."
 
3990
 
 
3991
#: ../../src/network/netclient.cc:651
 
3992
#, c-format
 
3993
msgid ""
 
3994
"Expected a HELLO packet from server, but received command number %u. Maybe "
 
3995
"the server is running a different version of Widelands?"
 
3996
msgstr ""
 
3997
"Se esperaba un paquete HELLO desde el servidor, pero se ha recibido el "
 
3998
"número de comando %u. ¿Es posible que el servidor este ejecutándo una "
 
3999
"versión diferente de Widelands?"
 
4000
 
 
4001
#: ../../src/network/netclient.cc:658
 
4002
msgid "Server uses a different protocol version"
 
4003
msgstr "El servidor utiliza una versión diferente del protocolo."
 
4004
 
 
4005
#: ../../src/network/netclient.cc:821
 
4006
msgid "/me 's file failed md5 checksumming."
 
4007
msgstr "/me 's archivo error en suma de verificación md5."
 
4008
 
 
4009
#: ../../src/network/netclient.cc:851
 
4010
msgid ""
 
4011
"/me checked the recieved file. Although md5 check summing succeded, I can "
 
4012
"not handle the file."
 
4013
msgstr ""
 
4014
 
 
4015
#: ../../src/network/netclient.cc:922
 
4016
msgid "Unexpectedly received LAUNCH command from server."
 
4017
msgstr "Inesperadamente se ha recibido el comando LAUNCH desde el servidor."
 
4018
 
 
4019
#: ../../src/network/netclient.cc:942
 
4020
msgid "Server sent a PLAYERCOMMAND even though no game is running."
 
4021
msgstr ""
 
4022
"El servidor ha enviado un PLAYERCOMAND incluso aunque no hay un juego "
 
4023
"ejecutándose."
 
4024
 
 
4025
#: ../../src/network/netclient.cc:955
 
4026
msgid "Server sent a SYNCREQUEST even though no game is running."
 
4027
msgstr ""
 
4028
"El servidor ha enviado un SYNCREQUEST incluso aunque no hay un juego "
 
4029
"ejecutándose."
 
4030
 
 
4031
#: ../../src/network/netclient.cc:986
 
4032
#, c-format
 
4033
msgid "Server sent an unknown command (command number %u)"
 
4034
msgstr "El servidor ha enviado un comando desconocido (número de comando %u)"
 
4035
 
 
4036
#: ../../src/network/netclient.cc:1020
 
4037
msgid "Something went wrong: "
 
4038
msgstr "Algo ha ido mal: "
 
4039
 
 
4040
#: ../../src/network/netclient.cc:1051
 
4041
msgid " An automatic savegame will be created."
 
4042
msgstr " Se ha guardado el juego atomáticamente."
 
4043
 
 
4044
#: ../../src/network/network_ggz.cc:276
 
4045
msgid "Closed the connection to the metaserver."
 
4046
msgstr "Se ha cerrado la conexión con el metaservidor."
 
4047
 
 
4048
#: ../../src/network/network_ggz.cc:373
 
4049
msgid ""
 
4050
"Your Server was not reachable from the Internet.\n"
 
4051
"Please try to solve the problem - Reading the notes\n"
 
4052
"at http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming can\n"
 
4053
"be advantageous."
 
4054
msgstr ""
 
4055
"Tu servidor no es alcanzable desde Internet.\n"
 
4056
"Por favor intente resolver el problema - Leer las notas\n"
 
4057
"en http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming\n"
 
4058
"puede ser recomendable."
 
4059
 
 
4060
#: ../../src/network/network_ggz.cc:577
 
4061
msgid "Connected to the metaserver of:"
 
4062
msgstr "Conectado al metaservidor de:"
 
4063
 
 
4064
#: ../../src/network/network_ggz.cc:588
 
4065
msgid "Server MOTD:"
 
4066
msgstr "Mensaje del día del servidor:"
 
4067
 
 
4068
#: ../../src/network/network_ggz.cc:594
 
4069
msgid "Reconnected to the metaserver."
 
4070
msgstr "Se ha vuelto a conectar con el metaservidor."
 
4071
 
 
4072
#: ../../src/network/network_ggz.cc:599
 
4073
msgid "NOTE: The Internet gaming implementation is in very early state."
 
4074
msgstr ""
 
4075
"NOTA: La implementación del juego por Interne todavía está en un estado muy "
 
4076
"inmaduro."
 
4077
 
 
4078
#: ../../src/network/network_ggz.cc:603
 
4079
msgid "Please take a look at the notes at:"
 
4080
msgstr "Por favor consulte las notas en:"
 
4081
 
 
4082
#: ../../src/network/network_ggz.cc:742
 
4083
msgid " joined the metaserver."
 
4084
msgstr " se ha unido al metaservidor."
 
4085
 
 
4086
#: ../../src/network/network_ggz.cc:751
 
4087
msgid " left the metaserver."
 
4088
msgstr " ha dejado el metaservidor."
 
4089
 
 
4090
#: ../../src/network/nethost.cc:348
 
4091
msgid ""
 
4092
"<br>Available host commands are:<br>/help  -  Shows this help<br>/announce "
 
4093
"<msg>  -  Send a chatmessage as announcement (system chat)<br>/warn <name> "
 
4094
"<reason>  -  Warn the user <name> because of <reason><br>/kick <name> "
 
4095
"<reason>  -  Kick the user <name> because of <reason><br>/forcePause         "
 
4096
"   -  Force the game to pause.<br>/endForcedPause        -  Puts game back "
 
4097
"to normal speed."
 
4098
msgstr ""
 
4099
"<br>Comandos de servidor disponibles:<br>/help - Muestra esta "
 
4100
"ayuda<br>/announce <mensaje> - Envia un mensaje chat como anuncio (chat del "
 
4101
"sistema)<br>/warn <nombre> <motivo> - Avisa al usuario <nombre> por el "
 
4102
"<motivo> <br>/kick <nombre> <motivo> - Expulsa al usuario <nombre> por el "
 
4103
"<motivo><br>/forcePause - Fuerza que se pause el juego<br>/endForcedFause - "
 
4104
"Devuelve la velocidad normal al juego"
 
4105
 
 
4106
#: ../../src/network/nethost.cc:362
 
4107
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
 
4108
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /announce <mensaje>"
 
4109
 
 
4110
#: ../../src/network/nethost.cc:375
 
4111
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
 
4112
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /warn <nombre> <razón>"
 
4113
 
 
4114
#: ../../src/network/nethost.cc:383
 
4115
msgid "Why would you warn yourself?"
 
4116
msgstr ""
 
4117
 
 
4118
#: ../../src/network/nethost.cc:385
 
4119
msgid "Why would you want to warn the dedicated server?"
 
4120
msgstr ""
 
4121
 
 
4122
#: ../../src/network/nethost.cc:389 ../../src/network/nethost.cc:415
 
4123
#, c-format
 
4124
msgid "The client %s could not be found."
 
4125
msgstr ""
 
4126
 
 
4127
#: ../../src/network/nethost.cc:400
 
4128
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
 
4129
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /kick <nombre> <razón>"
 
4130
 
 
4131
#: ../../src/network/nethost.cc:411
 
4132
msgid "You can not kick yourself!"
 
4133
msgstr "No puedes hecharte a ti mismo!"
 
4134
 
 
4135
#: ../../src/network/nethost.cc:413
 
4136
msgid "You can not kick the dedicated server"
 
4137
msgstr ""
 
4138
 
 
4139
#: ../../src/network/nethost.cc:418
 
4140
#, c-format
 
4141
msgid "Are you sure you want to kick %s?<br>"
 
4142
msgstr "Estás seguro que quieres hechar a %s?<br>"
 
4143
 
 
4144
#: ../../src/network/nethost.cc:419
 
4145
#, c-format
 
4146
msgid "The stated reason was: %s<br>"
 
4147
msgstr "La razón de comienzo fue: %s<br>"
 
4148
 
 
4149
#: ../../src/network/nethost.cc:420
 
4150
#, c-format
 
4151
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
 
4152
msgstr "Si es Sí, tipea: /ack_kick %s"
 
4153
 
 
4154
#: ../../src/network/nethost.cc:431
 
4155
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
 
4156
msgstr "cancelada expulsión: ¡nombre no informado!"
 
4157
 
 
4158
#: ../../src/network/nethost.cc:433
 
4159
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
 
4160
msgstr "Uso incorrecto, debería ser: /ack_kick <nombre>"
 
4161
 
 
4162
#: ../../src/network/nethost.cc:439
 
4163
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
 
4164
msgstr "cancelada expulsión: ¡nombre incorrecto!"
 
4165
 
 
4166
#: ../../src/network/nethost.cc:450
 
4167
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
 
4168
msgstr "Ya se forzó la pausa en el juego - el juego deberia estar en pausa."
 
4169
 
 
4170
#: ../../src/network/nethost.cc:462
 
4171
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
 
4172
msgstr "No hay pausa en el juego - nada que terminar."
 
4173
 
 
4174
#: ../../src/network/nethost.cc:473
 
4175
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
 
4176
msgstr "Comando invalido! Tipea /help para una lista de comandos."
 
4177
 
 
4178
#: ../../src/network/nethost.cc:619
 
4179
msgid "Server has left the game."
 
4180
msgstr "El servidor ha abandonado el juego."
 
4181
 
 
4182
#: ../../src/network/nethost.cc:687
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid ""
 
4185
"This is a dedicated server send \"@%s help\" to get a full list of available "
 
4186
"commands."
 
4187
msgstr ""
 
4188
 
 
4189
#: ../../src/network/nethost.cc:724
 
4190
msgid "The game has started just after you tried to connect."
 
4191
msgstr "El juego comenzó justo despues de que intentaras conectarte."
 
4192
 
 
4193
#: ../../src/network/nethost.cc:828
 
4194
msgid "Server has crashed and performed an emergency save."
 
4195
msgstr "El servidor ha fallado e hizo un guardado de emergencia."
 
4196
 
 
4197
#: ../../src/network/nethost.cc:1104
 
4198
msgid ""
 
4199
"<br>Available host commands are:<br>help   - Shows this help<br>host $ - "
 
4200
"Tries to run the host command $<br>save $ - Saves the current game state as "
 
4201
"$.wgf"
 
4202
msgstr ""
 
4203
 
 
4204
#: ../../src/network/nethost.cc:1111
 
4205
msgid ""
 
4206
"<br>Available host commands are:<br>help           - Shows this help<br>host "
 
4207
"        $ - Tries to run the host command $"
 
4208
msgstr ""
 
4209
 
 
4210
#: ../../src/network/nethost.cc:1116
 
4211
msgid "pwd          $ - Sends the password $ to the host"
 
4212
msgstr ""
 
4213
 
 
4214
#: ../../src/network/nethost.cc:1123
 
4215
msgid ""
 
4216
"Access to host commands denied. To gain access, send the password with pwd "
 
4217
"command."
 
4218
msgstr ""
 
4219
 
 
4220
#: ../../src/network/nethost.cc:1128
 
4221
#, c-format
 
4222
msgid "%s told me to run the command: \"%s\""
 
4223
msgstr "%s solicita que ejecute el comando \"%s\""
 
4224
 
 
4225
#: ../../src/network/nethost.cc:1137
 
4226
msgid "Sorry! Saving was deactivated on this dedicated server!"
 
4227
msgstr ""
 
4228
 
 
4229
#: ../../src/network/nethost.cc:1140
 
4230
msgid "Can not save, as long as no game is running!"
 
4231
msgstr ""
 
4232
 
 
4233
#: ../../src/network/nethost.cc:1151
 
4234
msgid "Game successfully saved!"
 
4235
msgstr ""
 
4236
 
 
4237
#: ../../src/network/nethost.cc:1153
 
4238
#, c-format
 
4239
msgid "Could not save the game to the file \"%s\"! (%s)"
 
4240
msgstr ""
 
4241
 
 
4242
#: ../../src/network/nethost.cc:1159
 
4243
msgid "This server is not password protected!"
 
4244
msgstr ""
 
4245
 
 
4246
#: ../../src/network/nethost.cc:1162
 
4247
msgid "The send password was incorrect!"
 
4248
msgstr ""
 
4249
 
 
4250
#: ../../src/network/nethost.cc:1175
 
4251
msgid "The password was correct, access was granted!"
 
4252
msgstr ""
 
4253
 
 
4254
#: ../../src/network/nethost.cc:1181
 
4255
#, c-format
 
4256
msgid "Unknown dedicated server command \"%s\"!"
 
4257
msgstr "¡Comando para servidor dedicado desconocido \"%s\"!"
 
4258
 
 
4259
#: ../../src/network/nethost.cc:1437
 
4260
#, c-format
 
4261
msgid "Host sent player %s to the lobby!"
 
4262
msgstr "¡El anfitrión envió al jugador %s a la sala de espera!"
 
4263
 
 
4264
#: ../../src/network/nethost.cc:1831
 
4265
#, c-format
 
4266
msgid "Computer%u"
 
4267
msgstr "Equipo%u"
 
4268
 
 
4269
#: ../../src/network/nethost.cc:1917
 
4270
#, c-format
 
4271
msgid "WARNING: %s uses version: %s, while Host uses version: %s"
 
4272
msgstr ""
 
4273
"AVISO: %s usa la versión: %s, mientras que el anfitrión utiliza la versión: "
 
4274
"%s"
 
4275
 
 
4276
#: ../../src/network/nethost.cc:1976
 
4277
#, c-format
 
4278
msgid "%s has joined the game"
 
4279
msgstr "%s se ha unido al juego"
 
4280
 
 
4281
#: ../../src/network/nethost.cc:1990
 
4282
#, c-format
 
4283
msgid ""
 
4284
"This server is password protected. You can send the password with: \"@%s pwd "
 
4285
"PASSWORD\""
 
4286
msgstr ""
 
4287
 
 
4288
#: ../../src/network/nethost.cc:2028
 
4289
msgid "Client reports time to host that is running backwards."
 
4290
msgstr ""
 
4291
"El cliente informa de que el tiempo para comenzar está corriendo hacia atrás."
 
4292
 
 
4293
#: ../../src/network/nethost.cc:2031
 
4294
msgid "Client simulates beyond the game time allowed by the host."
 
4295
msgstr ""
 
4296
"La simulación del cliente se ejecuta por debajo del tiempo permitido por el "
 
4297
"anfitrión."
 
4298
 
 
4299
#: ../../src/network/nethost.cc:2035
 
4300
msgid "Client did not submit sync report in time."
 
4301
msgstr "El cliente no ha enviado un informe de sincronización en el tiempo."
 
4302
 
 
4303
#: ../../src/network/nethost.cc:2242
 
4304
msgid "Client and host have become desynchronized."
 
4305
msgstr "El cliente y el anfitrión se han desincronizado."
 
4306
 
 
4307
#: ../../src/network/nethost.cc:2289
 
4308
msgid "The game has already started."
 
4309
msgstr "El juego ya ha comenzado."
 
4310
 
 
4311
#: ../../src/network/nethost.cc:2307
 
4312
msgid "Connection to client lost."
 
4313
msgstr "Se ha perdido la conexión con el cliente."
 
4314
 
 
4315
#: ../../src/network/nethost.cc:2321
 
4316
msgid "Client sent malformed commands: "
 
4317
msgstr "El cliente ha enviado comandos mal formados: "
 
4318
 
 
4319
#: ../../src/network/nethost.cc:2353
 
4320
msgid "Game is running already, but client has not connected fully"
 
4321
msgstr "El juego ya se está ejecutando, pero el cliente no se ha conectado"
 
4322
 
 
4323
#: ../../src/network/nethost.cc:2357
 
4324
#, c-format
 
4325
msgid ""
 
4326
"First command sent by client is %u instead of HELLO. Most likely the client "
 
4327
"is running an incompatible version."
 
4328
msgstr ""
 
4329
"El primer comando enviado por el cliente es %u en lugar de HELLO. Lo más "
 
4330
"probable es que el cliente este ejecutando una versión incompatible."
 
4331
 
 
4332
#: ../../src/network/nethost.cc:2362
 
4333
msgid "Server uses a different protocol version."
 
4334
msgstr "El servidor utiliza una versión diferente de protocolo."
 
4335
 
 
4336
#: ../../src/network/nethost.cc:2380 ../../src/network/nethost.cc:2432
 
4337
#: ../../src/network/nethost.cc:2445 ../../src/network/nethost.cc:2456
 
4338
#: ../../src/network/nethost.cc:2467
 
4339
msgid "Client has no access to other player's settings."
 
4340
msgstr ""
 
4341
 
 
4342
#: ../../src/network/nethost.cc:2483 ../../src/network/nethost.cc:2492
 
4343
#: ../../src/network/nethost.cc:2501
 
4344
msgid "Client has no access to server settings."
 
4345
msgstr ""
 
4346
 
 
4347
#: ../../src/network/nethost.cc:2503
 
4348
msgid "Client send start command, although server is not yet ready."
 
4349
msgstr ""
 
4350
 
 
4351
#: ../../src/network/nethost.cc:2510
 
4352
msgid "Client sent TIME command even though game is not running."
 
4353
msgstr ""
 
4354
"El cliente ha enviado un comando TIME incluso aunque el juego todavía no "
 
4355
"está ejecutandose."
 
4356
 
 
4357
#: ../../src/network/nethost.cc:2516
 
4358
msgid "Client sent PLAYERCOMMAND command even though game is not running."
 
4359
msgstr ""
 
4360
"El cliente ha enviado el comando PLAYERCOMMAND aunque el juego no está "
 
4361
"ejecutándose."
 
4362
 
 
4363
#: ../../src/network/nethost.cc:2527
 
4364
#, c-format
 
4365
msgid "Client %u (%u) sent a playercommand (%i) for a different player (%i)."
 
4366
msgstr ""
 
4367
"El cliente %u (%u) ha enviado un comando de jugador (%i) para un jugador "
 
4368
"diferente (%i)."
 
4369
 
 
4370
#: ../../src/network/nethost.cc:2536
 
4371
msgid "Client sent unexpected synchronization report."
 
4372
msgstr "El cliente ha enviado un informe de sincronización inesperado."
 
4373
 
 
4374
#: ../../src/network/nethost.cc:2571 ../../src/network/nethost.cc:2582
 
4375
msgid "Client requests file altough none is available to send."
 
4376
msgstr "El cliente demanda un archivo aunque no hay disponibles para envíar."
 
4377
 
 
4378
#: ../../src/network/nethost.cc:2573
 
4379
#, c-format
 
4380
msgid "Started to send file %s to %s!"
 
4381
msgstr "Empezando a envíar archivo %s a %s!"
 
4382
 
 
4383
#: ../../src/network/nethost.cc:2590
 
4384
msgid "Client requests file part that does not exist."
 
4385
msgstr "El cliente demanda una parte de archivo inexistente."
 
4386
 
 
4387
#: ../../src/network/nethost.cc:2593
 
4388
#, c-format
 
4389
msgid "Completed transfer of file %s to %s"
 
4390
msgstr "transferencia de archivo %s to %s completa"
 
4391
 
 
4392
#: ../../src/network/nethost.cc:2601
 
4393
#, c-format
 
4394
msgid "Sending part %u/%u of file %s to %s"
 
4395
msgstr "Enviando parte %u/%u del archivo %s to %s"
 
4396
 
 
4397
#: ../../src/network/nethost.cc:2610
 
4398
#, c-format
 
4399
msgid "Client sent unknown command number %u"
 
4400
msgstr "El cliente ha enviado un número de comando desconocido %u"
 
4401
 
 
4402
#: ../../src/network/nethost.cc:2667
 
4403
#, c-format
 
4404
msgid "%s has left the game (%s)"
 
4405
msgstr "%s ha abandonado el juego (%s)"
 
4406
 
 
4407
#: ../../src/network/nethost.cc:2686
 
4408
#, c-format
 
4409
msgid "Unknown user has left the game (%s)"
 
4410
msgstr "Usuario desconocido ha dejado el juego (%s)"
 
4411
 
 
4412
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
 
4413
#, c-format
 
4414
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
 
4415
msgstr ""
 
4416
"Sound_Handler se ha cerrado %i veces, frecuencia %i, formato %i, canal %i\n"
 
4417
 
 
4418
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
 
4419
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
 
4420
msgstr ""
 
4421
"Problema: el dispositivo de sonido se ha abierto varias veces, se intentará "
 
4422
"cerrarlo"
 
4423
 
 
4424
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:33
 
4425
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:150
 
4426
msgid "Make Directory"
 
4427
msgstr "Crear directorio"
 
4428
 
 
4429
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:41
 
4430
msgid "Enter Directory Name: "
 
4431
msgstr "Introduce nombre de directorio: "
 
4432
 
 
4433
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:46
 
4434
msgid "Terrain Select"
 
4435
msgstr "Seleccionar terreno"
 
4436
 
 
4437
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:176
 
4438
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:229
 
4439
msgid "Current:"
 
4440
msgstr "Actual:"
 
4441
 
 
4442
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_bob_options_menu.cc:46
 
4443
msgid "Bobs Menu"
 
4444
msgstr "Menú de Objetos Móviles"
 
4445
 
 
4446
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:44
 
4447
msgid "Resources Tools Options"
 
4448
msgstr "Recursos"
 
4449
 
 
4450
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:48
 
4451
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:45
 
4452
msgid "In-/Decrease Value"
 
4453
msgstr "Diferencial"
 
4454
 
 
4455
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:86
 
4456
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:82
 
4457
msgid "Set Value"
 
4458
msgstr "Fijar valor"
 
4459
 
 
4460
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:111
 
4461
msgid "Current Selection"
 
4462
msgstr "Selección actual"
 
4463
 
 
4464
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:56
 
4465
msgid "Allowed Buildings"
 
4466
msgstr "Edificios permitidos"
 
4467
 
 
4468
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:61
 
4469
msgid "Allowed Buildings:"
 
4470
msgstr "Edificios permitidos:"
 
4471
 
 
4472
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:67
 
4473
msgid "Forbidden Buildings:"
 
4474
msgstr "Edificios prohibidos:"
 
4475
 
 
4476
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:85
 
4477
msgid "Forbid"
 
4478
msgstr "Prohibir"
 
4479
 
 
4480
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:94
 
4481
msgid "<-"
 
4482
msgstr "<-"
 
4483
 
 
4484
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:95
 
4485
msgid "Allow"
 
4486
msgstr "Permitir"
4564
4487
 
4565
4488
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:65
4566
4489
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:157
4582
4505
msgid "Create Map"
4583
4506
msgstr "Crear mapa"
4584
4507
 
 
4508
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:46
 
4509
msgid "Set origin"
 
4510
msgstr "Poner origen"
 
4511
 
 
4512
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:48
 
4513
msgid ""
 
4514
"Set the position that will have the coordinates (0, 0). This will be the top-"
 
4515
"left corner of a generated minimap."
 
4516
msgstr ""
 
4517
"Elegir la posicion que tendrá las coordenadas (0, 0). Será la esquina "
 
4518
"superior izquierda del minimapa generado."
 
4519
 
 
4520
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:61
 
4521
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:80
 
4522
msgid "Map Options"
 
4523
msgstr "Opciones de mapa"
 
4524
 
 
4525
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:85
 
4526
msgid "Nr Players:"
 
4527
msgstr "Nº de jugadores:"
 
4528
 
 
4529
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:46
 
4530
msgid "Tool Menu"
 
4531
msgstr "Menú de herramientas"
 
4532
 
 
4533
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:66
 
4534
msgid "Change height"
 
4535
msgstr "Cambiar altura:"
 
4536
 
 
4537
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:67
 
4538
msgid "Noise height"
 
4539
msgstr "Diferencia de altura"
 
4540
 
 
4541
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:69
 
4542
msgid "Immovable"
 
4543
msgstr "Inmóvil"
 
4544
 
 
4545
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:70
 
4546
msgid "Bob"
 
4547
msgstr "Objeto móvil"
 
4548
 
 
4549
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:71
 
4550
msgid "Resource"
 
4551
msgstr "Recurso"
 
4552
 
 
4553
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_immovable_options_menu.cc:45
 
4554
msgid "Immovable Bobs Menu"
 
4555
msgstr "Menú de Objetos Inmóviles"
 
4556
 
 
4557
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:51
 
4558
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:62
 
4559
msgid "New Random Map"
 
4560
msgstr "Nuevo Mapa Aleatorio"
 
4561
 
4585
4562
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:69
4586
4563
msgid "Random Number:"
4587
4564
msgstr "Número Aleatorio:"
4644
4621
msgid "Generating random map..."
4645
4622
msgstr "Generando mapa aleatório..."
4646
4623
 
4647
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:150
4648
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:33
4649
 
msgid "Make Directory"
4650
 
msgstr "Crear directorio"
 
4624
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:40
 
4625
msgid "Toolsize Menu"
 
4626
msgstr "Tamaño"
 
4627
 
 
4628
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:73
 
4629
#, c-format
 
4630
msgid "Current Size: %u"
 
4631
msgstr "Tamaño actual: %u"
 
4632
 
 
4633
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:74
 
4634
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:55
 
4635
msgid "Save Map"
 
4636
msgstr "Salvar mapa"
 
4637
 
 
4638
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:92
 
4639
msgid "Exit Editor"
 
4640
msgstr "Salir del editor"
 
4641
 
 
4642
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:83
 
4643
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:68
 
4644
msgid "Name: "
 
4645
msgstr "Nombre: "
 
4646
 
 
4647
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:90
 
4648
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:75
 
4649
msgid "Author: "
 
4650
msgstr "Autor: "
 
4651
 
 
4652
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:97
 
4653
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:82
 
4654
msgid "Size: "
 
4655
msgstr "Tamaño: "
 
4656
 
 
4657
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:104
 
4658
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:89
 
4659
msgid "World: "
 
4660
msgstr "Mundo: "
 
4661
 
 
4662
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:111
 
4663
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:96
 
4664
msgid "Players: "
 
4665
msgstr "Jugadores: "
 
4666
 
 
4667
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:118
 
4668
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:104
 
4669
msgid "Descr: "
 
4670
msgstr "Descr: "
4651
4671
 
4652
4672
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:208
4653
4673
msgid "unnamed"
4682
4702
"\n"
4683
4703
"Motivo:\n"
4684
4704
 
4685
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:41
4686
 
msgid "Enter Directory Name: "
4687
 
msgstr "Introduce nombre de directorio: "
 
4705
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:41
 
4706
msgid "Noise Height Options"
 
4707
msgstr "Opciones de diferencial de altura"
 
4708
 
 
4709
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:138
 
4710
#, c-format
 
4711
msgid "Minimum: %u"
 
4712
msgstr "Mínimo: %u"
 
4713
 
 
4714
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:140
 
4715
#, c-format
 
4716
msgid "Maximum: %u"
 
4717
msgstr "Máximo: %u"
 
4718
 
 
4719
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:145
 
4720
#, c-format
 
4721
msgid "Set value: %u"
 
4722
msgstr "Fijar valor: %u"
4688
4723
 
4689
4724
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:42
4690
4725
msgid "Player Options"
4718
4753
"No se puede eliminar el jugador. Está referenciado en alguna parte. Elimina "
4719
4754
"todos los objetos referentes a éste jugador y prueba de nuevo."
4720
4755
 
4721
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:56
4722
 
msgid "Allowed Buildings"
4723
 
msgstr "Edificios permitidos"
4724
 
 
4725
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:61
4726
 
msgid "Allowed Buildings:"
4727
 
msgstr "Edificios permitidos:"
4728
 
 
4729
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:67
4730
 
msgid "Forbidden Buildings:"
4731
 
msgstr "Edificios prohibidos:"
4732
 
 
4733
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:85
4734
 
msgid "Forbid"
4735
 
msgstr "Prohibir"
4736
 
 
4737
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:94
4738
 
msgid "<-"
4739
 
msgstr "<-"
4740
 
 
4741
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:95
4742
 
msgid "Allow"
4743
 
msgstr "Permitir"
4744
 
 
4745
4756
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:40
4746
4757
msgid "Height Tools Options"
4747
4758
msgstr "Opciones de altura"
4748
4759
 
4749
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:45
4750
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:48
4751
 
msgid "In-/Decrease Value"
4752
 
msgstr "Diferencial"
4753
 
 
4754
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:82
4755
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:86
4756
 
msgid "Set Value"
4757
 
msgstr "Fijar valor"
4758
 
 
4759
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:44
4760
 
msgid "Resources Tools Options"
4761
 
msgstr "Recursos"
4762
 
 
4763
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:111
4764
 
msgid "Current Selection"
4765
 
msgstr "Selección actual"
4766
 
 
4767
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:46
4768
 
msgid "Tool Menu"
4769
 
msgstr "Menú de herramientas"
4770
 
 
4771
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:66
4772
 
msgid "Change height"
4773
 
msgstr "Cambiar altura:"
4774
 
 
4775
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:67
4776
 
msgid "Noise height"
4777
 
msgstr "Diferencia de altura"
4778
 
 
4779
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:69
4780
 
msgid "Immovable"
4781
 
msgstr "Inmóvil"
4782
 
 
4783
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:70
4784
 
msgid "Bob"
4785
 
msgstr "Objeto móvil"
4786
 
 
4787
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:71
4788
 
msgid "Resource"
4789
 
msgstr "Recurso"
4790
 
 
4791
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:41
4792
 
msgid "Noise Height Options"
4793
 
msgstr "Opciones de diferencial de altura"
4794
 
 
4795
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:138
4796
 
#, c-format
4797
 
msgid "Minimum: %u"
4798
 
msgstr "Mínimo: %u"
4799
 
 
4800
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:140
4801
 
#, c-format
4802
 
msgid "Maximum: %u"
4803
 
msgstr "Máximo: %u"
4804
 
 
4805
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:145
4806
 
#, c-format
4807
 
msgid "Set value: %u"
4808
 
msgstr "Fijar valor: %u"
4809
 
 
4810
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_bob_options_menu.cc:46
4811
 
msgid "Bobs Menu"
4812
 
msgstr "Menú de Objetos Móviles"
4813
 
 
4814
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_immovable_options_menu.cc:45
4815
 
msgid "Immovable Bobs Menu"
4816
 
msgstr "Menú de Objetos Inmóviles"
4817
 
 
4818
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:46
4819
 
msgid "Terrain Select"
4820
 
msgstr "Seleccionar terreno"
4821
 
 
4822
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:176
4823
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:229
4824
 
msgid "Current:"
4825
 
msgstr "Actual:"
4826
 
 
4827
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:40
4828
 
msgid "Toolsize Menu"
4829
 
msgstr "Tamaño"
4830
 
 
4831
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:73
4832
 
#, c-format
4833
 
msgid "Current Size: %u"
4834
 
msgstr "Tamaño actual: %u"
 
4760
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:43
 
4761
msgid "Field Information"
 
4762
msgstr "Información del área"
 
4763
 
 
4764
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:55
 
4765
#, c-format
 
4766
msgid ""
 
4767
"1) Node info\n"
 
4768
" Coordinates: (%i, %i)\n"
 
4769
" Height: %u\n"
 
4770
" Caps: "
 
4771
msgstr ""
 
4772
"1) Información de nodo\n"
 
4773
" Coordenadas: (%i, %i)\n"
 
4774
" Altura: %u\n"
 
4775
" Capacidad: "
 
4776
 
 
4777
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:65
 
4778
msgid " flag"
 
4779
msgstr " bandera"
 
4780
 
 
4781
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:66
 
4782
msgid " mine"
 
4783
msgstr " mina"
 
4784
 
 
4785
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:67
 
4786
msgid " port"
 
4787
msgstr " puerto"
 
4788
 
 
4789
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:68
 
4790
msgid " walk"
 
4791
msgstr " caminar"
 
4792
 
 
4793
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:69
 
4794
msgid " swim"
 
4795
msgstr " nadar"
 
4796
 
 
4797
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:73
 
4798
#, c-format
 
4799
msgid ""
 
4800
"\n"
 
4801
" Owned by %i\n"
 
4802
" Has base immovable: %s\n"
 
4803
" Has bobs: %s\n"
 
4804
msgstr ""
 
4805
"\n"
 
4806
" Propiedad de %i\n"
 
4807
" Tiene base inmóvil: %s\n"
 
4808
" Tiene objetos móviles: %s\n"
 
4809
 
 
4810
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:79
 
4811
msgid ""
 
4812
"2) Terrain Info\n"
 
4813
" Name: "
 
4814
msgstr ""
 
4815
"2) Información del terreno\n"
 
4816
" Nombre: "
 
4817
 
 
4818
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:87
 
4819
#, c-format
 
4820
msgid ""
 
4821
"\n"
 
4822
" Texture Number: %i\n"
 
4823
msgstr ""
 
4824
"\n"
 
4825
" Número de textura: %i\n"
 
4826
 
 
4827
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:91
 
4828
msgid ""
 
4829
"4) Map Info\n"
 
4830
" Name: "
 
4831
msgstr ""
 
4832
"4) Información del mapa\n"
 
4833
" Nombre: "
 
4834
 
 
4835
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:95
 
4836
#, c-format
 
4837
msgid ""
 
4838
"\n"
 
4839
" Size: %ix%i\n"
 
4840
" Author: "
 
4841
msgstr ""
 
4842
"\n"
 
4843
" Tamaño: %ix%i\n"
 
4844
" Autor: "
 
4845
 
 
4846
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:98
 
4847
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
 
4848
msgid ""
 
4849
"\n"
 
4850
" Descr: "
 
4851
msgstr ""
 
4852
"\n"
 
4853
" Descripción: "
 
4854
 
 
4855
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:102
 
4856
#, c-format
 
4857
msgid ""
 
4858
"\n"
 
4859
" Number of Players: %i\n"
 
4860
msgstr ""
 
4861
"\n"
 
4862
" Numero de jugadores: %i\n"
 
4863
 
 
4864
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:105
 
4865
msgid ""
 
4866
"5) World Info\n"
 
4867
" Name: "
 
4868
msgstr ""
 
4869
"5) Información del mundo\n"
 
4870
" Nombre: "
 
4871
 
 
4872
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:107
 
4873
msgid ""
 
4874
"\n"
 
4875
" Author: "
 
4876
msgstr ""
 
4877
"\n"
 
4878
" Autor: "
4835
4879
 
4836
4880
#: ../../src/ai/defaultai.h:85
4837
4881
msgid "Aggressive"
4845
4889
msgid "Defensive"
4846
4890
msgstr "Defensivo"
4847
4891
 
4848
 
#: ../../src/logic/map.h:186
4849
 
msgid "no description defined"
4850
 
msgstr "<sin descripción>"
4851
 
 
4852
 
#: ../../src/logic/objective.h:42
4853
 
msgid "no descr"
4854
 
msgstr "<sin definir>"
4855
 
 
4856
4892
#: ../../src/wui/game_message_menu.h:67
4857
4893
msgid "Select"
4858
4894
msgstr "Elige"
4908
4944
#: ../../src/wui/game_message_menu.h:166
4909
4945
msgid "center main mapview on location"
4910
4946
msgstr "centrar mapa en este lugar"
 
4947
 
 
4948
#: ../../src/logic/objective.h:42
 
4949
msgid "no descr"
 
4950
msgstr "<sin definir>"
 
4951
 
 
4952
#: ../../src/logic/map.h:186
 
4953
msgid "no description defined"
 
4954
msgstr "<sin descripción>"