14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-22 04:33+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:36+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
20
20
#: ../../src/computer_player.cc:38
24
#: ../../src/s2map.cc:223
25
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
26
msgstr "Carte Bluebyte Settlers II. Pas de commentaire défini !"
28
#: ../../src/wlapplication.cc:377
29
msgid "ERROR: Could not connect to metaserver (reason above)!\n"
31
"Erreur : Impossible de se connecter au méta-serveur (raison ci-dessus)!\n"
33
#: ../../src/wlapplication.cc:899 ../../src/wlapplication.cc:907
34
msgid "could not find the path of the main executable"
35
msgstr "le chemin d'accès du programme principal est introuvable"
37
#: ../../src/wlapplication.cc:1025
39
"Waited 5 seconds to close audio. problems here so killing widelands. update "
40
"your sound driver and/or SDL to fix this problem\n"
42
"Le programme a attendu 5 secondes pour fermer le son. Il y a des problèmes "
43
"donc Widelands va être fermé. Mettez à jour votre pilote\n"
44
"de son et/ou la SDL pour résoudre ce problème.\n"
46
#: ../../src/wlapplication.cc:1162
49
"Sorry, no double-instance debugging on WIN32.\n"
53
"Désolé, pas de débogage en double instance sous WIN32.\n"
56
#: ../../src/wlapplication.cc:1165
57
msgid "--double is disabled. This is not a debug build!"
58
msgstr "--double est désactivé. Ce n'est pas une compilation de débogage !"
60
#: ../../src/wlapplication.cc:1288
61
msgid "This is Widelands-"
62
msgstr "Voici Widelands-"
64
#: ../../src/wlapplication.cc:1290
66
"Usage: widelands <option0>=<value0> ... <optionN>=<valueN>\n"
69
"Utilisation : widelands <option0>=<valeur0> ... <optionN>=<valeurN>\n"
72
#: ../../src/wlapplication.cc:1291
80
#: ../../src/wlapplication.cc:1295
82
" --<config-entry-name>=value overwrites any config file setting\n"
84
" --logfile=FILENAME Log output to file FILENAME instead of \n"
86
" --datadir=DIRNAME Use specified direction for the widelands\n"
88
" --homedir=DIRNAME Use specified directory for widelands config\n"
89
" files, savegames and replays\n"
91
" --<config-entry-name>=value remplace un réglage du fichier de configuration "
94
" --logfile=FILENAME Redirige la sortie de log vers le fichier FILENAME au "
97
" --datadir=DIRNAME Utilise le chemin spécifié pour les fichiers\n"
98
" de données wildlands\n"
99
" -homedir=DIRNAME Utilise le chemin spécifié pour les fichiers\n"
100
" de configuration, de sauvegarde et de rejeux.\n"
102
#: ../../src/wlapplication.cc:1303
103
msgid " Default is ~/.widelands\n"
104
msgstr " La valeur par défaut est ~/.widelands\n"
106
#: ../../src/wlapplication.cc:1306
108
" --record=FILENAME Record all events to the given filename for\n"
110
" --playback=FILENAME Playback given filename (see --record)\n"
112
" --coredump=[yes|no] Generates a core dump on segfaults instead\n"
113
" of using the SDL\n"
114
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
115
" The locale to use.\n"
116
" --localedir=DIRNAME Use DIRNAME as location for the locale\n"
117
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
118
" Remove syncstream files on startup\n"
119
" --remove_replays=[...]\n"
120
" Remove replays after this amount of days.\n"
121
" If this is 0 replays are not deleted.\n"
123
" --record=FILENAME Enregistre tous les évènements dans le fichier indiqué "
125
" un rappel futur.\n"
126
" --playback=FILENAME Rejoue le fichier indiqué (voir record)\n"
128
" --coredump=[yes|no] Produit un fichier segfaults au lieu de SDL pour \n"
129
" le fichier d'image mémoire.\n"
130
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
131
" The locale to use.\n"
132
" --localedir=DIRNAME Utilise DIRNAME comme emplacement local.\n"
133
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
134
" Enlève les fichiers syncstream au démarrage.\n"
135
" --remove_replays=[...]\n"
136
" Enlève les fichiers de rappel après cette durée (en "
138
" Si 0, les fichiers ne sont jamais effacés.\n"
140
#: ../../src/wlapplication.cc:1321
143
" --nosound Starts the game with sound disabled.\n"
144
" --disable_fx Disable sound effects.\n"
145
" --disable_music Disable music.\n"
147
" --nozip Do not save files as binary zip archives.\n"
149
" --editor Directly starts the Widelands editor.\n"
150
" You can add a =FILENAME to directly load\n"
151
" the map FILENAME in editor.\n"
152
" --scenario=FILENAME Directly starts the map FILENAME as scenario\n"
154
" --loadgame=FILENAME Directly loads the savegame FILENAME.\n"
157
" --nosound Démare le jeu sans son.\n"
158
" --disable_fx Désactive les effets sonores.\n"
159
" --disable_music Désactive la musique.\n"
161
" --nozip Ne pas enregistrer les les fichers en archives zip.\n"
163
" --editor Démarer avec l'éditeur de Widelands.\n"
164
" vous pouvez ajouter =NOMDUFICHIER pour charger "
166
" la carte NOMDUFICHIER dans l'éditeur\n"
167
" --scenario=NOMDUFICHIER Charge automatiquement la carte NOMDUFICHIER comme "
170
" --loadgame=NOMDUFICHIER charge automatiquement la sauvegarde "
173
#: ../../src/wlapplication.cc:1335
174
msgid " --dedicated=FILENAME Starts ggz host with FILENAME as map\n"
175
msgstr " --dedicated=FILENAME Démarre un hôte ggz avec la carte FILENAME\n"
177
#: ../../src/wlapplication.cc:1339
179
" --speed_of_new_game The speed that the new game will run at\n"
180
" when started, with factor 1000 (0 is pause,\n"
181
" 1000 is normal speed).\n"
182
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
183
" Whether to enter roadbuilding mode\n"
184
" automatically after placing a flag that is\n"
185
" not connected to a road.\n"
186
" --write_HTML=[yes|no]\n"
187
" Write HTML-helpfiles for parsed game data.\n"
190
" --fullscreen=[yes|no]\n"
191
" Whether to use the whole display for the\n"
193
" --depth=[16|32] Color depth in number of bits per pixel.\n"
194
" --xres=[...] Width of the window in pixel.\n"
195
" --yres=[...] Height of the window in pixel.\n"
197
" --speed_of_new_game Vitesse à laquelle tournera le nouveau jeu\n"
198
" quand démmaré, avec un facteur de 1000 (0 est en "
200
" 1000 est la vitesse normale).\n"
201
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
202
" Quand rentrer en mode contruction de route\n"
203
" automatiquement après avoir placé un drapeau qui est\n"
204
" non connecté à une route.\n"
205
" --write_HTML=[yes|no]\n"
206
" Ecrire un fichier HTML d'aide pour parcourir les "
209
"Options graphiques:\n"
210
" --fullscreen=[yes|no]\n"
211
" Quand utiliser le mode plein écran pour\n"
213
" --depth=[16|32] Profondeur de couleur en nombre de bits par pixel.\n"
214
" --xres=[...] Largeur de la fenêtre en pixel.\n"
215
" --yres=[...] Hauteur de la fenêtre en pixel.\n"
217
#: ../../src/wlapplication.cc:1359
220
" Enables opengl rendering\n"
224
" Autorise le rendu par OpenGL\n"
227
#: ../../src/wlapplication.cc:1365
230
"Options for the internal window manager:\n"
231
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
232
" Move a window to the edge of the screen\n"
233
" when the edge of the window comes within\n"
234
" this distance from the edge of the screen.\n"
235
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
236
" Eliminate a window's border towards the\n"
237
" edge of the screen when the edge of the\n"
238
" window is next to the edge of the screen.\n"
239
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
240
" Move a window to the edge of the panel when\n"
241
" the edge of the window comes within this\n"
242
" distance from the edge of the panel.\n"
243
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
244
" Only move a window to the edge of a panel\n"
245
" if the window is overlapping with the\n"
250
"Options pour le gestionnaire interne des fenêtres :\n"
251
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
252
" Déplace une fenêtre sur le coté de l'écran \n"
253
" quand le bord de la fenêtre arrive à \n"
254
" cette distance du bord de l'écran.\n"
255
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
256
" Lorsqu'une fenêtre est au bord de l'écran, \n"
257
" la bordure collée au bord de l'écran\n"
258
" n'est pas affichée.\n"
259
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
260
" Déplace une fenêtre sur le coté d'un panneau\n"
261
" quand le bord de la fenêtre arrive à \n"
262
" cette distance du bord du panneau.\n"
263
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
264
" Ne déplace une fenêtre vers le bord\n"
265
" d'un panneau que si les deux se\n"
269
#: ../../src/wlapplication.cc:1389
271
" --double Start the game twice (for localhost network\n"
275
" --double Démarre le jeu deux fois (pour tester le réseau en "
279
#: ../../src/wlapplication.cc:1393
280
msgid " --verbose Enable verbose debug messages\n"
281
msgstr " --verbose Active le mode verbeux des messages de debug\n"
283
#: ../../src/wlapplication.cc:1394
284
msgid " --help Show this help\n"
285
msgstr " --help Affiche cette aide\n"
287
#: ../../src/wlapplication.cc:1398
289
"Bug reports? Suggestions? Check out the project website:\n"
290
" https://launchpad.net/widelands\n"
292
"Hope you enjoy this game!\n"
295
"Signalement de bug ? Suggestions ? Venez visiter le site web du projet:\n"
296
" https://launchpad.net/widelands\n"
298
"Nous espérons que vous avez apprécié ce jeux!\n"
301
#: ../../src/wlapplication.cc:1547
303
msgstr "Avertissement : "
305
#: ../../src/wlapplication.cc:1551
306
msgid "Game data error"
307
msgstr "Erreur de données du jeu"
309
#: ../../src/wlapplication.cc:1556
310
msgid "Unexpected error during the game"
311
msgstr "Erreur inattendue pendant le jeu"
313
#: ../../src/wlapplication.cc:1560
317
"Please report this problem to help us improve Widelands. You will find "
318
"related messages in the standard output (stdout.txt on Windows). You are "
323
"Merci de signaler ce problème afin de nous aider à améliorer Widelands.Vous "
324
"trouverez les messages relatifs au problème dans le fichier de sortie "
325
"standard (stdout.txt sous Windows). Vous utilisez la version "
327
#: ../../src/wlapplication.cc:1566
329
". Please add this information to your report.\n"
331
"Widelands attempts to create a savegame when errors occur during the game. "
332
"It is often - though not always - possible to load it and continue playing.\n"
334
". Ajoutez ces informations dans le rapport de bug.\n"
336
"Widelands a essayé de créer une sauvegarde du jeu quand l'erreur s'est "
337
"produite. Il est souvent possible, mais pas toujours, de la charger et de "
338
"reprendre la partie.\n"
340
#: ../../src/wlapplication.cc:1675
341
msgid "Connection timeouted"
342
msgstr "Délai de connexion dépassé"
344
#: ../../src/wlapplication.cc:1677
346
"Widelands has not been able to get the IP address of the server in time.\n"
347
"There seems to be a network problem, either on your side or on side\n"
350
"Widelands n'a pas réussi à récupérer l'adresse IP dans les délais. Il se "
351
"pourrait qu'il y ai un problème au niveau du réseau, soit du coté serveur, "
354
#: ../../src/wlapplication.cc:1699 ../../src/network/network_ggz.cc:370
355
msgid "Connection problem"
356
msgstr "Problème de connexion"
358
#: ../../src/wlapplication.cc:1701
359
msgid "Widelands has not been able to connect to the host."
360
msgstr "Widelands n'a pas réussi à contacter l'hôte."
362
#: ../../src/wlapplication.cc:1743
363
msgid "The address of the game server is invalid"
364
msgstr "L'adresse du serveur du jeu est incorrecte"
366
#: ../../src/wlapplication.cc:1849 ../../src/network/nethost.cc:1885
370
#: ../../src/wlapplication.cc:2015 ../../src/network/netclient.cc:178
371
#: ../../src/network/nethost.cc:720
372
msgid "Preparing game"
373
msgstr "Préparation de la partie"
375
#: ../../src/wlapplication.cc:2123
376
msgid "End of replay"
377
msgstr "Fin du replay"
379
#: ../../src/wlapplication.cc:2125
381
"The end of the replay has been reached and the game has been paused. You may "
382
"unpause the game and continue watching if you want to."
384
"La fin du replay a été atteinte et le jeu a été mis en pause. Vous pouvez "
385
"réactiver le jeu et continuer la visualisation si vous le désirez."
387
#: ../../src/wlapplication.cc:2208 ../../src/logic/game.cc:383
388
#: ../../src/logic/game.cc:423
390
msgstr "Chargement..."
392
24
#: ../../src/writeHTML.cc:44
393
25
msgid "Requesters"
394
26
msgstr "Demandeurs"
922
554
msgid "ware_types.xhtml"
923
555
msgstr "ware_types_fr_FR.xhtml"
925
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
926
#: ../../src/economy/request.cc:243 ../../src/economy/wares_queue.cc:257
927
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:84
928
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
929
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
930
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:73
931
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
932
#: ../../src/logic/battle.cc:412
933
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
934
#: ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
935
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
936
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:176 ../../src/logic/critter_bob.cc:386
937
#: ../../src/logic/immovable.cc:789 ../../src/logic/instances.cc:73
938
#: ../../src/logic/instances.cc:131 ../../src/logic/instances.cc:478
939
#: ../../src/logic/legacy.cc:428 ../../src/logic/legacy.cc:486
940
#: ../../src/logic/playercommand.cc:134 ../../src/logic/playercommand.cc:182
941
#: ../../src/logic/playercommand.cc:234 ../../src/logic/playercommand.cc:282
942
#: ../../src/logic/playercommand.cc:369 ../../src/logic/playercommand.cc:429
943
#: ../../src/logic/playercommand.cc:486 ../../src/logic/playercommand.cc:547
944
#: ../../src/logic/playercommand.cc:629 ../../src/logic/playercommand.cc:741
945
#: ../../src/logic/playercommand.cc:804 ../../src/logic/playercommand.cc:863
946
#: ../../src/logic/playercommand.cc:926 ../../src/logic/playercommand.cc:988
947
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1058 ../../src/logic/playercommand.cc:1130
948
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1228 ../../src/logic/playercommand.cc:1306
949
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1350 ../../src/logic/replay.cc:117
950
#: ../../src/logic/requirements.cc:50 ../../src/logic/ship.cc:261
951
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
952
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
953
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
954
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
955
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
956
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
957
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:105
958
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:213
959
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:285
960
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:534
961
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:588
962
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:887
963
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:943
964
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
965
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:96
966
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
967
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
968
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
969
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
970
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:59
971
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
972
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
973
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:208
974
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
975
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
976
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
978
msgid "unknown/unhandled version %u"
979
msgstr "version inconnue ou non gérée (%u)"
981
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
983
msgid "call economy balance: %s"
984
msgstr "Appeler à une balance économique:%s"
986
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
987
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
989
msgid "duplicated entry for %s"
990
msgstr "Entrée dupliquée pour %s"
992
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
994
msgid "target quantities: %s"
995
msgstr "Quantité cible: %s"
997
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
999
msgid "unknown version %u"
1000
msgstr "Version inconnue %u"
1002
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
1005
msgstr "économie: %s"
1007
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:259
1009
msgid "waresqueue: %s"
1010
msgstr "file des denrées : %s"
557
#: ../../src/s2map.cc:223
558
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
559
msgstr "Carte Bluebyte Settlers II. Pas de commentaire défini !"
561
#: ../../src/wlapplication.cc:377
562
msgid "ERROR: Could not connect to metaserver (reason above)!\n"
564
"Erreur : Impossible de se connecter au méta-serveur (raison ci-dessus)!\n"
566
#: ../../src/wlapplication.cc:900 ../../src/wlapplication.cc:908
567
msgid "could not find the path of the main executable"
568
msgstr "le chemin d'accès du programme principal est introuvable"
570
#: ../../src/wlapplication.cc:1026
572
"Waited 5 seconds to close audio. problems here so killing widelands. update "
573
"your sound driver and/or SDL to fix this problem\n"
575
"Le programme a attendu 5 secondes pour fermer le son. Il y a des problèmes "
576
"donc Widelands va être fermé. Mettez à jour votre pilote\n"
577
"de son et/ou la SDL pour résoudre ce problème.\n"
579
#: ../../src/wlapplication.cc:1163
582
"Sorry, no double-instance debugging on WIN32.\n"
586
"Désolé, pas de débogage en double instance sous WIN32.\n"
589
#: ../../src/wlapplication.cc:1166
590
msgid "--double is disabled. This is not a debug build!"
591
msgstr "--double est désactivé. Ce n'est pas une compilation de débogage !"
593
#: ../../src/wlapplication.cc:1289
594
msgid "This is Widelands-"
595
msgstr "Voici Widelands-"
597
#: ../../src/wlapplication.cc:1291
599
"Usage: widelands <option0>=<value0> ... <optionN>=<valueN>\n"
602
"Utilisation : widelands <option0>=<valeur0> ... <optionN>=<valeurN>\n"
605
#: ../../src/wlapplication.cc:1292
613
#: ../../src/wlapplication.cc:1296
615
" --<config-entry-name>=value overwrites any config file setting\n"
617
" --logfile=FILENAME Log output to file FILENAME instead of \n"
619
" --datadir=DIRNAME Use specified direction for the widelands\n"
621
" --homedir=DIRNAME Use specified directory for widelands config\n"
622
" files, savegames and replays\n"
624
" --<config-entry-name>=value remplace un réglage du fichier de configuration "
627
" --logfile=FILENAME Redirige la sortie de log vers le fichier FILENAME au "
630
" --datadir=DIRNAME Utilise le chemin spécifié pour les fichiers\n"
631
" de données wildlands\n"
632
" -homedir=DIRNAME Utilise le chemin spécifié pour les fichiers\n"
633
" de configuration, de sauvegarde et de rejeux.\n"
635
#: ../../src/wlapplication.cc:1304
636
msgid " Default is ~/.widelands\n"
637
msgstr " La valeur par défaut est ~/.widelands\n"
639
#: ../../src/wlapplication.cc:1307
641
" --record=FILENAME Record all events to the given filename for\n"
643
" --playback=FILENAME Playback given filename (see --record)\n"
645
" --coredump=[yes|no] Generates a core dump on segfaults instead\n"
646
" of using the SDL\n"
647
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
648
" The locale to use.\n"
649
" --localedir=DIRNAME Use DIRNAME as location for the locale\n"
650
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
651
" Remove syncstream files on startup\n"
652
" --remove_replays=[...]\n"
653
" Remove replays after this amount of days.\n"
654
" If this is 0 replays are not deleted.\n"
656
" --record=FILENAME Enregistre tous les évènements dans le fichier indiqué "
658
" un rappel futur.\n"
659
" --playback=FILENAME Rejoue le fichier indiqué (voir record)\n"
661
" --coredump=[yes|no] Produit un fichier segfaults au lieu de SDL pour \n"
662
" le fichier d'image mémoire.\n"
663
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
664
" The locale to use.\n"
665
" --localedir=DIRNAME Utilise DIRNAME comme emplacement local.\n"
666
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
667
" Enlève les fichiers syncstream au démarrage.\n"
668
" --remove_replays=[...]\n"
669
" Enlève les fichiers de rappel après cette durée (en "
671
" Si 0, les fichiers ne sont jamais effacés.\n"
673
#: ../../src/wlapplication.cc:1322
676
" --nosound Starts the game with sound disabled.\n"
677
" --disable_fx Disable sound effects.\n"
678
" --disable_music Disable music.\n"
680
" --nozip Do not save files as binary zip archives.\n"
682
" --editor Directly starts the Widelands editor.\n"
683
" You can add a =FILENAME to directly load\n"
684
" the map FILENAME in editor.\n"
685
" --scenario=FILENAME Directly starts the map FILENAME as scenario\n"
687
" --loadgame=FILENAME Directly loads the savegame FILENAME.\n"
690
" --nosound Démare le jeu sans son.\n"
691
" --disable_fx Désactive les effets sonores.\n"
692
" --disable_music Désactive la musique.\n"
694
" --nozip Ne pas enregistrer les les fichers en archives zip.\n"
696
" --editor Démarer avec l'éditeur de Widelands.\n"
697
" vous pouvez ajouter =NOMDUFICHIER pour charger "
699
" la carte NOMDUFICHIER dans l'éditeur\n"
700
" --scenario=NOMDUFICHIER Charge automatiquement la carte NOMDUFICHIER comme "
703
" --loadgame=NOMDUFICHIER charge automatiquement la sauvegarde "
706
#: ../../src/wlapplication.cc:1336
707
msgid " --dedicated=FILENAME Starts ggz host with FILENAME as map\n"
708
msgstr " --dedicated=FILENAME Démarre un hôte ggz avec la carte FILENAME\n"
710
#: ../../src/wlapplication.cc:1340
712
" --speed_of_new_game The speed that the new game will run at\n"
713
" when started, with factor 1000 (0 is pause,\n"
714
" 1000 is normal speed).\n"
715
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
716
" Whether to enter roadbuilding mode\n"
717
" automatically after placing a flag that is\n"
718
" not connected to a road.\n"
719
" --write_HTML=[yes|no]\n"
720
" Write HTML-helpfiles for parsed game data.\n"
723
" --fullscreen=[yes|no]\n"
724
" Whether to use the whole display for the\n"
726
" --depth=[16|32] Color depth in number of bits per pixel.\n"
727
" --xres=[...] Width of the window in pixel.\n"
728
" --yres=[...] Height of the window in pixel.\n"
730
" --speed_of_new_game Vitesse à laquelle tournera le nouveau jeu\n"
731
" quand démmaré, avec un facteur de 1000 (0 est en "
733
" 1000 est la vitesse normale).\n"
734
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
735
" Quand rentrer en mode contruction de route\n"
736
" automatiquement après avoir placé un drapeau qui est\n"
737
" non connecté à une route.\n"
738
" --write_HTML=[yes|no]\n"
739
" Ecrire un fichier HTML d'aide pour parcourir les "
742
"Options graphiques:\n"
743
" --fullscreen=[yes|no]\n"
744
" Quand utiliser le mode plein écran pour\n"
746
" --depth=[16|32] Profondeur de couleur en nombre de bits par pixel.\n"
747
" --xres=[...] Largeur de la fenêtre en pixel.\n"
748
" --yres=[...] Hauteur de la fenêtre en pixel.\n"
750
#: ../../src/wlapplication.cc:1360
753
" Enables opengl rendering\n"
757
" Autorise le rendu par OpenGL\n"
760
#: ../../src/wlapplication.cc:1366
763
"Options for the internal window manager:\n"
764
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
765
" Move a window to the edge of the screen\n"
766
" when the edge of the window comes within\n"
767
" this distance from the edge of the screen.\n"
768
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
769
" Eliminate a window's border towards the\n"
770
" edge of the screen when the edge of the\n"
771
" window is next to the edge of the screen.\n"
772
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
773
" Move a window to the edge of the panel when\n"
774
" the edge of the window comes within this\n"
775
" distance from the edge of the panel.\n"
776
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
777
" Only move a window to the edge of a panel\n"
778
" if the window is overlapping with the\n"
783
"Options pour le gestionnaire interne des fenêtres :\n"
784
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
785
" Déplace une fenêtre sur le coté de l'écran \n"
786
" quand le bord de la fenêtre arrive à \n"
787
" cette distance du bord de l'écran.\n"
788
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
789
" Lorsqu'une fenêtre est au bord de l'écran, \n"
790
" la bordure collée au bord de l'écran\n"
791
" n'est pas affichée.\n"
792
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
793
" Déplace une fenêtre sur le coté d'un panneau\n"
794
" quand le bord de la fenêtre arrive à \n"
795
" cette distance du bord du panneau.\n"
796
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
797
" Ne déplace une fenêtre vers le bord\n"
798
" d'un panneau que si les deux se\n"
802
#: ../../src/wlapplication.cc:1390
804
" --double Start the game twice (for localhost network\n"
808
" --double Démarre le jeu deux fois (pour tester le réseau en "
812
#: ../../src/wlapplication.cc:1394
813
msgid " --verbose Enable verbose debug messages\n"
814
msgstr " --verbose Active le mode verbeux des messages de debug\n"
816
#: ../../src/wlapplication.cc:1395
817
msgid " --help Show this help\n"
818
msgstr " --help Affiche cette aide\n"
820
#: ../../src/wlapplication.cc:1399
822
"Bug reports? Suggestions? Check out the project website:\n"
823
" https://launchpad.net/widelands\n"
825
"Hope you enjoy this game!\n"
828
"Signalement de bug ? Suggestions ? Venez visiter le site web du projet:\n"
829
" https://launchpad.net/widelands\n"
831
"Nous espérons que vous avez apprécié ce jeux!\n"
834
#: ../../src/wlapplication.cc:1548
836
msgstr "Avertissement : "
838
#: ../../src/wlapplication.cc:1552
839
msgid "Game data error"
840
msgstr "Erreur de données du jeu"
842
#: ../../src/wlapplication.cc:1557
843
msgid "Unexpected error during the game"
844
msgstr "Erreur inattendue pendant le jeu"
846
#: ../../src/wlapplication.cc:1561
850
"Please report this problem to help us improve Widelands. You will find "
851
"related messages in the standard output (stdout.txt on Windows). You are "
856
"Merci de signaler ce problème afin de nous aider à améliorer Widelands.Vous "
857
"trouverez les messages relatifs au problème dans le fichier de sortie "
858
"standard (stdout.txt sous Windows). Vous utilisez la version "
860
#: ../../src/wlapplication.cc:1567
862
". Please add this information to your report.\n"
864
"Widelands attempts to create a savegame when errors occur during the game. "
865
"It is often - though not always - possible to load it and continue playing.\n"
867
". Ajoutez ces informations dans le rapport de bug.\n"
869
"Widelands a essayé de créer une sauvegarde du jeu quand l'erreur s'est "
870
"produite. Il est souvent possible, mais pas toujours, de la charger et de "
871
"reprendre la partie.\n"
873
#: ../../src/wlapplication.cc:1676
874
msgid "Connection timeouted"
875
msgstr "Délai de connexion dépassé"
877
#: ../../src/wlapplication.cc:1678
879
"Widelands has not been able to get the IP address of the server in time.\n"
880
"There seems to be a network problem, either on your side or on side\n"
883
"Widelands n'a pas réussi à récupérer l'adresse IP dans les délais. Il se "
884
"pourrait qu'il y ai un problème au niveau du réseau, soit du coté serveur, "
887
#: ../../src/wlapplication.cc:1700 ../../src/network/network_ggz.cc:371
888
msgid "Connection problem"
889
msgstr "Problème de connexion"
891
#: ../../src/wlapplication.cc:1702
892
msgid "Widelands has not been able to connect to the host."
893
msgstr "Widelands n'a pas réussi à contacter l'hôte."
895
#: ../../src/wlapplication.cc:1744
896
msgid "The address of the game server is invalid"
897
msgstr "L'adresse du serveur du jeu est incorrecte"
899
#: ../../src/wlapplication.cc:1850 ../../src/network/nethost.cc:1892
903
#: ../../src/wlapplication.cc:2016 ../../src/network/netclient.cc:188
904
#: ../../src/network/nethost.cc:764
905
msgid "Preparing game"
906
msgstr "Préparation de la partie"
908
#: ../../src/wlapplication.cc:2124
909
msgid "End of replay"
910
msgstr "Fin du replay"
912
#: ../../src/wlapplication.cc:2126
914
"The end of the replay has been reached and the game has been paused. You may "
915
"unpause the game and continue watching if you want to."
917
"La fin du replay a été atteinte et le jeu a été mis en pause. Vous pouvez "
918
"réactiver le jeu et continuer la visualisation si vous le désirez."
920
#: ../../src/wlapplication.cc:2209 ../../src/logic/game.cc:385
921
#: ../../src/logic/game.cc:425
923
msgstr "Chargement..."
1012
925
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62
1095
1008
msgid "Unknown"
1096
1009
msgstr "Inconnu"
1098
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:86
1100
msgid "command queue: %s"
1101
msgstr "File de commandes:%s"
1103
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
1105
msgid "game_class: %s"
1106
msgstr "Classe_de_jeux:%s"
1108
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:57
1109
msgid "The game has no players!"
1110
msgstr "La partie n'a aucun joueurs !"
1112
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:80
1114
msgid "interactive player: %s"
1115
msgstr "Joueur interactif: %s"
1117
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:67
1118
msgid "there is no flag at the specified location"
1119
msgstr "il n'y a aucun drapeau dans la zone indiquée"
1121
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:69
1122
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:55
1124
msgid "player %u: %s"
1125
msgstr "joueur %u: %s"
1127
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:75
1129
msgid "economies: %s"
1130
msgstr "économies : %s"
1132
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
1134
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
1135
msgstr "le joueur numéro (%i) est hors de portée (1 .. %u)"
1137
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:145
1139
msgid "player info: %s"
1140
msgstr "Information sur le joueur : %s"
1142
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
1143
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
1144
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
1145
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:53
1146
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
1147
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
1149
msgid "unknown/unhandled version %i"
1150
msgstr "version inconnue ou non prise en charge : %i"
1152
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
1155
msgstr "préchargement : %s"
1157
#: ../../src/graphic/animation.cc:138 ../../src/logic/building.cc:77
1011
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:41
1015
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:78 ../../src/ui_basic/messagebox.cc:91
1016
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:97
1017
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:109 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:60
1018
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:75
1019
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:281
1020
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:49 ../../src/scripting/lua_game.cc:435
1021
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:61
1022
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:136
1023
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:121
1024
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:77
1028
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
1029
msgid "Preparing..."
1030
msgstr "Préparation..."
1032
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:116
1033
msgid "Increase the value"
1034
msgstr "Augmenter la valeur"
1036
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:124
1037
msgid "Decrease the value"
1038
msgstr "Diminuer la valeur"
1040
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:135
1041
msgid "Increase the value by 10"
1042
msgstr "Augmenter la valeur par 10"
1044
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:143
1045
msgid "Decrease the value by 10"
1046
msgstr "Diminuer la valeur par 10"
1048
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:50 ../../src/wui/game_main_menu.cc:73
1049
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:40
1053
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:381 ../../src/wui/soldierlist.cc:395
1054
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:408
1055
msgid "Click soldier to send away"
1056
msgstr "Cliquez sur un soldat pour le renvoyer"
1058
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
1059
msgid "Build small buildings"
1060
msgstr "Construire des petits bâtiments"
1062
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
1063
msgid "Build medium buildings"
1064
msgstr "Construire des bâtiments moyens"
1066
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:248
1067
msgid "Build large buildings"
1068
msgstr "Construire des grands bâtiments"
1070
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:280
1074
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:371
1076
msgstr "Construire des routes"
1078
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:383
1079
msgid "Destroy this flag"
1080
msgstr "Supprimer ce drapeau"
1082
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:391
1083
msgid "Configure economy"
1084
msgstr "Configuration de l'économie"
1086
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:397
1087
msgid "Send geologist to explore site"
1088
msgstr "Envoyer un géologue explorer ce site"
1090
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:415
1092
msgstr "Placer un drapeau"
1094
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:422
1095
msgid "Destroy a road"
1096
msgstr "Détruire la route"
1098
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:440
1099
msgid "Watch field in a separate window"
1100
msgstr "Voir dans une fenêtre séparée"
1102
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:445
1103
msgid "Toggle building statistics display"
1104
msgstr "Afficher/Cacher les statistiques des bâtiments"
1106
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:451
1107
msgid "Toggle building label display"
1108
msgstr "Afficher/Cacher les noms des bâtiments"
1110
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:458
1111
msgid "Debug window"
1112
msgstr "Fenêtre de deboguage"
1114
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:465 ../../src/wui/fieldaction.cc:607
1116
msgstr "Construire des routes"
1118
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:467 ../../src/wui/watchwindow.cc:237
1122
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
1123
msgid "Military settings"
1124
msgstr "Options miliatires"
1126
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
1127
msgid "Start attack"
1130
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
1134
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:584
1136
msgstr "Construire des mines"
1138
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:600
1140
msgstr "Placer un drapeau"
1142
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:604
1144
msgstr "Annuler la route"
1146
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:48
1147
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:52
1148
msgid "General Statistics"
1149
msgstr "Statistiques générales"
1151
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:160
1155
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:172 ../../src/wui/minimap.cc:175
1159
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:178
1160
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:60 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:62
1161
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:191
1165
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:184
1166
msgid "Productivity"
1167
msgstr "Productivité"
1169
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190
1173
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:196
1177
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:202
1178
msgid "Military buildings lost"
1179
msgstr "Bâtiments militaires perdus"
1181
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:208
1182
msgid "Military buildings defeated"
1183
msgstr "Bâtiments militaires vaincus"
1185
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
1186
msgid "Civilian buildings lost"
1187
msgstr "Bâtiments civils perdus"
1189
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:220
1193
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
1194
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:423
1198
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:255
1199
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:432
1203
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:264
1204
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:441
1208
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:273
1209
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:450
1213
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:284
1214
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:461
1218
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:293
1219
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:470
1223
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:301
1224
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:479
1228
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:310
1229
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:488
1233
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
1235
msgstr "Champ de deboguage"
1237
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
1238
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
1240
msgstr "Menu principal"
1242
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:59
1243
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:349
1244
msgid "Ware Statistics"
1245
msgstr "Statistiques des ressources"
1247
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:66
1248
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
1249
msgid "Building Statistics"
1250
msgstr "Statistiques des bâtiments"
1252
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
1253
msgid "Objectives Menu"
1254
msgstr "Menu Objectifs"
1256
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
1257
msgid "Claim Victory"
1258
msgstr "Revendiquer la victoire"
1260
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
1261
msgid "Restart Mission"
1262
msgstr "Recommencer la mission"
1264
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
1265
msgid "Economy options"
1266
msgstr "Options concernant l'économie"
1268
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:149 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
1269
msgid "Increase target"
1270
msgstr "Augmenter la valeur cible"
1272
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:246
1273
msgid "Decrease target"
1274
msgstr "Baisser la valeur cible"
1276
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:153 ../../src/wui/transport_ui.cc:248
1277
msgid "Reset to default"
1278
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
1280
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:274
1281
msgid "Highest priority"
1282
msgstr "Priorité haute"
1284
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:285
1285
msgid "Normal priority"
1286
msgstr "Priorité moyenne"
1288
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:296
1289
msgid "Lowest priority"
1290
msgstr "Priorité basse"
1292
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:71
1293
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:84
1297
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:72
1301
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:73
1303
msgstr "Niveau suivant"
1305
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
1309
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
1313
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:122
1314
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:55
1318
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:125
1319
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:47
1320
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:82
1324
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:128
1325
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:65
1327
msgstr "Statistiques"
1329
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:131
1333
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:140
1334
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:284
1338
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:143
1340
msgstr "Aide des ressources"
1342
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:292
1344
msgid "%u new message"
1345
msgid_plural "%u new messages"
1346
msgstr[0] "%u nouveau message"
1347
msgstr[1] "%u nouveaux messages"
1349
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
1350
msgid "Wares (total)"
1351
msgstr "Marchandises (total)"
1353
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
1354
msgid "Workers (total)"
1355
msgstr "Ouvriers (total)"
1357
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
1358
msgid "Wares in warehouses"
1359
msgstr "Marchandises dans les entrepôts"
1361
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
1362
msgid "Workers in warehouses"
1363
msgstr "Travailleurs dans les entrepôts"
1365
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:76
1369
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:101
1373
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:115
1374
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
1375
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:444
1380
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:117
1381
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:446
1386
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:250
1387
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:188
1391
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:261
1392
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
1393
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:187
1397
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:272
1399
msgstr "Partagé dans"
1401
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:292
1402
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
1406
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:295
1407
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
1411
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
1412
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:176
1416
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:337
1417
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:224 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:265
1421
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:339
1422
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:269
1426
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:394
1428
msgstr "Nom du client"
1430
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:402
1434
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:418
1438
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:426
1442
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:434
1446
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:442
1447
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:103
1448
msgid "Initialization"
1449
msgstr "Initialisation"
1451
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:446
1452
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:99
1456
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
1457
msgid "Soldiers in training"
1458
msgstr "Soldats en cours d'entrainement"
1460
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
1464
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
1465
msgid "Send less soldiers"
1466
msgstr "Envoyer moins de soldats"
1468
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
1469
msgid "Number of soldiers"
1470
msgstr "Nombre de soldats"
1472
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
1473
msgid "Send more soldiers"
1474
msgstr "Envoyer plus de soldats"
1476
#: ../../src/wui/attack_box.cc:220 ../../src/wui/military_box.cc:129
1477
msgid "Retreat: Never!"
1478
msgstr "Retraite : jamais !"
1480
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239 ../../src/wui/military_box.cc:148
1481
msgid "Supported damage before retreat"
1482
msgstr "Dommages encaissés avant la retraite"
1484
#: ../../src/wui/attack_box.cc:241 ../../src/wui/military_box.cc:150
1485
msgid "Once injured"
1486
msgstr "Déja blessé"
1488
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:57
1492
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:65 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:98
1496
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:73
1500
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:81
1501
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
1502
msgid "Sound Options"
1503
msgstr "Options sonores"
1505
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:90
1506
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:59
1507
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
1509
msgstr "Enregistrer la partie"
1511
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:100 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:106
1513
msgstr "Quitter le jeu"
1515
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44 ../../src/wui/game_message_menu.h:148
1516
msgid "Message Menu: Inbox"
1517
msgstr "Menu des messages : Boîte de réception"
1519
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
1520
msgid "Total Productivity: "
1521
msgstr "Productivité totale : "
1523
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
1527
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
1529
msgstr "Construction en cours : "
1531
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
1532
msgid "Jump to unproductive: "
1533
msgstr "Trouver les inactifs : "
1535
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
1539
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
1543
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
1547
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:133
1548
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:153
1549
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:173
1550
msgid "Show previous"
1551
msgstr "Montrer le précédent"
1553
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
1554
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:163
1555
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:183
1557
msgstr "Montrer le suivant"
1559
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:170
1563
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:185
1565
msgid "Enhance to %s"
1566
msgstr "Améliorer en %s"
1568
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:209
1572
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:222 ../../src/wui/buildingwindow.cc:335
1573
msgid "Hide workarea"
1574
msgstr "Cacher la zone de travail"
1576
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:235
1578
msgstr "Champ de debug"
1580
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:352
1581
msgid "Show workarea"
1582
msgstr "Montrer la zone de travail"
1584
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
1585
msgid "Metaserver login"
1586
msgstr "Identification sur un méta-serveur"
1588
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
1590
msgstr "Pseudonyme :"
1592
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
1594
msgstr "Mot de passe :"
1596
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
1597
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
1599
"ATTENTION : Le mot de passe sera montré et sauvegardé de manière lisible !"
1601
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
1602
msgid "Log in to a registered account"
1603
msgstr "Ouvrir une session vers un compte existant"
1605
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
1606
msgid "Automatically use this login information from now on."
1608
"Utiliser automatiquement ces informations d'identification à partir de "
1611
#: ../../src/wui/login_box.cc:64
1613
msgstr "Identifiant"
1615
#: ../../src/wui/login_box.cc:70 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:58
1616
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:390 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:84
1617
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:70
1618
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:143
1619
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:130
1620
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:92
1624
#: ../../src/wui/login_box.cc:73 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:114
1625
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:113
1629
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
1630
msgid "Empty Nickname"
1631
msgstr "Pseudonyme vide"
1633
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
1634
msgid "Please enter a nickname!"
1635
msgstr "Veuillez entrer un pseudonyme !"
1637
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
1638
msgid "Space in Nickname"
1639
msgstr "Espace dans un pseudonyme"
1641
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
1642
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
1643
msgstr "Désolé, mais les espaces ne sont pas autorisés dans les pseudnymes !"
1645
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
1646
msgid "Empty Password"
1647
msgstr "Mot de passe vide"
1649
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
1650
msgid "Please enter your password!"
1651
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe !"
1653
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
1657
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:128
1658
msgid "Normal policy"
1659
msgstr "Politique générale normale."
1661
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:129
1662
msgid "Preferably store selected wares here"
1663
msgstr "Stocker de préférence les marchandises sélectionnées ici"
1665
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:130
1666
msgid "Do not store selected wares here"
1667
msgstr "Ne pas stocker les marchandises sélectionnées ici"
1669
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:131
1670
msgid "Remove selected wares from here"
1671
msgstr "Retirer les marchandises sélectionnées ici"
1673
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
1674
msgid "Tribe ware encyclopedia"
1675
msgstr "Encyclopédie des ressources de la tribu"
1677
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
1678
msgid "Consumed ware type(s)"
1679
msgstr "Type(s) de biens consommés"
1681
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
1685
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:192
1686
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
1690
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
1691
msgid "Ingame Music"
1694
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
1696
msgstr "Effets sonores"
1698
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
1699
msgid "Ingame Music Volume"
1700
msgstr "Volume de la musique"
1702
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
1703
msgid "Sound FX Volume"
1704
msgstr "Volume des effets sonores"
1706
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:57
1708
msgstr "Quitter le replay"
1710
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:93
1714
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:156
1715
msgid "Center mainview on this"
1716
msgstr "Centrer la vue principale sur ceci"
1718
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:181 ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:45
1722
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:66
1724
msgstr "Nom de la carte : "
1726
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:70
1728
msgstr "Temps de jeu : "
1730
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:119
1732
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
1733
msgstr "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
1735
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:196
1737
"Game Saving Error!\n"
1738
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
1742
"Erreur d'enregistrement !\n"
1743
"Fichier d'enregistrement peut-être corrompu!\n"
1747
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:200
1748
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:211
1749
msgid "Save Game Error!!"
1750
msgstr "Erreur d'enregistrement !!"
1752
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:212
1753
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:380
1754
msgid "A File with the name "
1755
msgstr "Un fichier avec le nom "
1757
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:216
1758
msgid " already exists. Overwrite?"
1759
msgstr " existe déjà. Écraser ?"
1761
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:272
1762
msgid "File deletion"
1763
msgstr "Effacement de fichier"
1765
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:274
1767
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
1768
msgstr "Voulez vous réellement effacer le fichier %s?"
1770
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:270
1775
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:273
1779
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:293
1784
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:298
1785
msgid "NO GAME CONTROLLER"
1786
msgstr "PAS DE CONTROLEUR DE JEU"
1788
#: ../../src/wui/minimap.cc:138 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:66
1789
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
1790
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:119
1794
#: ../../src/wui/minimap.cc:147
1795
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:68
1797
msgstr "Sélection du terrain"
1799
#: ../../src/wui/minimap.cc:154
1801
msgstr "Propriétaire"
1803
#: ../../src/wui/minimap.cc:161
1807
#: ../../src/wui/minimap.cc:168
1811
#: ../../src/wui/minimap.cc:182
1815
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:58
1817
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
1818
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce %s ?"
1820
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:105
1821
msgid "Destroy building?"
1822
msgstr "Détruire le bâtiment ?"
1824
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
1826
msgstr "Menu de dialogue"
1828
#: ../../src/logic/worker.cc:107
1831
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
1832
"compatible with world"
1834
"devrait miner %s, qui n'existe pas dans ce monde. La tribu n'est pas "
1835
"compatible avec ce monde."
1837
#: ../../src/logic/worker.cc:209
1840
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
1841
"compatible with world"
1843
"devrait produire la ressource %s, qui n'existe pas dans ce monde. La tribu "
1844
"n'est pas compatible avec ce monde"
1846
#: ../../src/logic/worker.cc:592
1848
msgstr "En manque de "
1850
#: ../../src/logic/worker.cc:595
1852
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
1855
"L'ouvrier de ce bâtiment ne peut plus trouver de ressource de ce type : "
1857
#: ../../src/logic/worker.cc:942
1858
msgid "A geologist found resources."
1859
msgstr "Un géologue a trouvé des ressources"
1861
#: ../../src/logic/worker.cc:1737
1863
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
1865
"Vos %s n'ont pas trouvé de voie de retour et vont probablement mourir."
1867
#: ../../src/logic/worker.cc:1744
1868
msgid "Worker got lost!"
1869
msgstr "Un travailleur à été perdu!"
1871
#: ../../src/logic/worker.cc:2938
1873
msgid "loading worker: %s"
1874
msgstr "Travailleurs en cours:%s"
1876
#: ../../src/logic/warehouse.cc:255 ../../src/logic/militarysite.cc:62
1880
#: ../../src/logic/warehouse.cc:460
1882
msgid "A new %s was added to your economy."
1883
msgstr "Un nouveau %s a été ajouté à votre économie"
1885
#: ../../src/logic/player.cc:142 ../../src/logic/game.cc:502
1886
msgid "Missing starting position"
1887
msgstr "Il manque la position de départ"
1889
#: ../../src/logic/player.cc:144 ../../src/logic/game.cc:504
1892
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
1894
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
1897
"Widelands n'a pas pu commencer la partie, car le joueur %u n'a pas de "
1898
"position de départ.\n"
1899
"Vous pouvez ajouter une position de départ dans l'éditeur pour résoudre ce "
1902
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
1906
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
1908
msgstr "Ne travaille pas"
1910
#: ../../src/logic/building.cc:77 ../../src/logic/military_data.cc:51
1911
#: ../../src/logic/military_data.cc:58 ../../src/logic/soldier.cc:67
1912
#: ../../src/logic/soldier.cc:74 ../../src/logic/soldier.cc:181
1158
1913
#: ../../src/logic/immovable.cc:195 ../../src/logic/immovable.cc:824
1159
1914
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/immovable.cc:1027
1160
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/military_data.cc:58
1161
1915
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
1162
1916
#: ../../src/logic/production_program.cc:271
1163
1917
#: ../../src/logic/production_program.cc:278
1174
1928
#: ../../src/logic/production_program.cc:1039
1175
1929
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
1176
1930
#: ../../src/logic/production_program.cc:1060
1177
#: ../../src/logic/production_program.cc:1212
1178
#: ../../src/logic/production_program.cc:1234
1179
#: ../../src/logic/production_program.cc:1285
1180
#: ../../src/logic/production_program.cc:1297
1181
#: ../../src/logic/production_program.cc:1306
1182
#: ../../src/logic/production_program.cc:1394 ../../src/logic/soldier.cc:67
1183
#: ../../src/logic/soldier.cc:74 ../../src/logic/soldier.cc:181
1931
#: ../../src/logic/production_program.cc:1215
1932
#: ../../src/logic/production_program.cc:1237
1933
#: ../../src/logic/production_program.cc:1288
1934
#: ../../src/logic/production_program.cc:1300
1935
#: ../../src/logic/production_program.cc:1309
1936
#: ../../src/logic/production_program.cc:1397
1184
1937
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:376
1185
1938
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:130
1939
#: ../../src/graphic/animation.cc:138
1187
1941
msgid "expected %s but found \"%s\""
1188
1942
msgstr "%s attendu mais \"%s\" trouvé"
1190
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
1191
msgid "frame number"
1192
msgstr "nombre d'images"
1194
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1019
1196
msgid "Loading animations: %d%% complete"
1197
msgstr "Chargement des animations : %d%% terminé"
1199
#: ../../src/logic/battle.cc:178
1201
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
1202
msgstr "[bataille] le soldat %u perd la bataille\n"
1204
#: ../../src/logic/battle.cc:182
1206
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
1207
msgstr "[battle] réveille le vainqueur %d\n"
1209
#: ../../src/logic/bob.cc:83 ../../src/logic/immovable.cc:207
1211
msgid "bad attribute \"%s\""
1212
msgstr "Mauvais attribut \"%s\""
1214
#: ../../src/logic/building.cc:505
1944
#: ../../src/logic/building.cc:510
1215
1945
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:61
1219
#: ../../src/logic/building.cc:506
1949
#: ../../src/logic/building.cc:511
1220
1950
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:62
1224
#: ../../src/logic/building.cc:506
1954
#: ../../src/logic/building.cc:511
1225
1955
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:63
1229
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
1231
msgid "calculate statistics function: %s"
1232
msgstr "Fonctions statistiques calculées:%s"
1234
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
1236
msgid "lua function: %s"
1237
msgstr "lua function: %s"
1239
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
1244
1959
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:173
1246
1961
msgid "duetime (%i) < gametime (%i)"
1247
1962
msgstr "échéance (%i) < datebuttoir (%i)"
1964
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:176 ../../src/logic/requirements.cc:50
1965
#: ../../src/logic/playercommand.cc:134 ../../src/logic/playercommand.cc:182
1966
#: ../../src/logic/playercommand.cc:234 ../../src/logic/playercommand.cc:282
1967
#: ../../src/logic/playercommand.cc:369 ../../src/logic/playercommand.cc:429
1968
#: ../../src/logic/playercommand.cc:486 ../../src/logic/playercommand.cc:547
1969
#: ../../src/logic/playercommand.cc:629 ../../src/logic/playercommand.cc:741
1970
#: ../../src/logic/playercommand.cc:804 ../../src/logic/playercommand.cc:863
1971
#: ../../src/logic/playercommand.cc:926 ../../src/logic/playercommand.cc:988
1972
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1058 ../../src/logic/playercommand.cc:1130
1973
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1228 ../../src/logic/playercommand.cc:1306
1974
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1350 ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
1975
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/instances.cc:73
1976
#: ../../src/logic/instances.cc:131 ../../src/logic/instances.cc:478
1977
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:386 ../../src/logic/legacy.cc:428
1978
#: ../../src/logic/legacy.cc:486
1979
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
1980
#: ../../src/logic/immovable.cc:789 ../../src/logic/ship.cc:261
1981
#: ../../src/logic/battle.cc:412 ../../src/logic/replay.cc:117
1982
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
1983
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
1984
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:257 ../../src/economy/request.cc:243
1985
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:213
1986
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:285
1987
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:534
1988
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:588
1989
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:887
1990
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:943
1991
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
1992
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
1993
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
1994
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
1995
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
1996
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
1997
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
1998
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
1999
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:105
2000
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
2001
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
2002
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
2003
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
2004
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
2005
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
2006
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
2007
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
2008
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:208
2009
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:96
2010
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:59
2011
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:84
2012
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:73
2013
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
2014
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
2015
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
2017
msgid "unknown/unhandled version %u"
2018
msgstr "version inconnue ou non gérée (%u)"
1249
2020
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:178
1251
2022
msgid "game logic: %s"
1252
2023
msgstr "logique du jeu : %s"
1254
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:177
1257
msgstr "%u%% construit"
1259
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
1261
msgid "loading critter: %s"
1262
msgstr "loading critter: %s"
1264
#: ../../src/logic/game.cc:230
1265
msgid "Preloading a map"
1266
msgstr "Préchargement de la carte"
1268
#: ../../src/logic/game.cc:242
1269
msgid "Loading a world"
1270
msgstr "Chargement du monde"
1272
#: ../../src/logic/game.cc:248
1274
msgid "Adding player %u"
1275
msgstr "Ajout du joueur %u"
1277
#: ../../src/logic/game.cc:261
1278
msgid "Loading a map"
1279
msgstr "Chargement de la carte"
1281
#: ../../src/logic/game.cc:294 ../../src/logic/game.cc:368
1282
#: ../../src/logic/game.cc:405
1283
msgid "Preloading map"
1284
msgstr "Préchargement de la carte"
1286
#: ../../src/logic/game.cc:309
1287
msgid "Configuring players"
1288
msgstr "Configuration des joueurs"
1290
#: ../../src/logic/game.cc:342
1292
msgstr "Chargement de la carte"
1294
#: ../../src/logic/game.cc:486
1295
msgid "Creating player infrastructure"
1296
msgstr "Création de l'infrastructure des joueurs"
1298
#: ../../src/logic/game.cc:500 ../../src/logic/player.cc:142
1299
msgid "Missing starting position"
1300
msgstr "Il manque la position de départ"
1302
#: ../../src/logic/game.cc:502 ../../src/logic/player.cc:144
1305
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
1307
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
1310
"Widelands n'a pas pu commencer la partie, car le joueur %u n'a pas de "
1311
"position de départ.\n"
1312
"Vous pouvez ajouter une position de départ dans l'éditeur pour résoudre ce "
1315
#: ../../src/logic/immovable.cc:144 ../../src/logic/production_program.cc:1600
1317
msgid "unknown command type \"%s\""
1318
msgstr "Type de commande inconnue \"%s\""
1320
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
1322
msgstr "aucune action"
1324
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
1325
msgid "this program has already been declared"
1326
msgstr "ce programme a déja été déclaré"
1328
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
1330
msgid "program %s: %s"
1331
msgstr "programme %s: %s"
1333
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
1335
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
1336
msgstr "attendu 0 .. 255 mais %u trouvé"
1338
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
1342
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
1344
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
1345
msgstr "[affinité de terrain] \"%s\" (pas dans le monde actuel): %s"
1347
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
1349
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
1350
msgstr "l'objet inamovible %s n'a pas le programme \"%s\""
1352
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
1354
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
1355
msgstr "la tribu %s ne définit pas le type inamovible \"%s\""
1357
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
1359
msgid "unknown tribe %s"
1360
msgstr "tribu %s inconnue"
1362
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
1364
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
1365
msgstr "le monde ne définit pas le type inamovible \"%s\""
1367
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
1369
msgid "immovable type %s"
1370
msgstr "type inamovible %s"
1372
#: ../../src/logic/immovable.cc:825 ../../src/logic/production_program.cc:647
1373
#: ../../src/logic/production_program.cc:689
1374
msgid "duration in ms"
1375
msgstr "durée en ms"
1377
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/production_program.cc:1394
1381
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1082
1383
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
1384
msgstr "probabilité attendue entre [1,254], mais \"%s\" trouvé"
1386
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
1389
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
1391
"Objectif indéfini \"%s\" donné pour ce type de cible (doit être un "
1392
"\"emplacement\" ou une \"tribu\")"
1394
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
1395
msgid "illegal transformation to the same type"
1396
msgstr "transformation illégale en même type"
1398
#: ../../src/logic/immovable.cc:975 ../../src/logic/immovable.cc:1061
1400
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
1402
"le type inamovible n'est pas dans la tribu, mais la cible a la portée "
1405
#: ../../src/logic/immovable.cc:981 ../../src/logic/immovable.cc:1067
1407
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
1408
msgstr "portée \"%s\" donné à la cible (doit être \"monde\")"
1410
#: ../../src/logic/immovable.cc:1028
1411
msgid "probability in range [1, 254]"
1412
msgstr "probabilité entre [1,254"
1414
#: ../../src/logic/instances.cc:75
1416
msgid "destroy map object: %s"
1417
msgstr "détruire l'objet de la carte : %s"
1419
#: ../../src/logic/instances.cc:124
1421
msgid "object %u: %s"
1422
msgstr "objet %u : %s"
1424
#: ../../src/logic/instances.cc:133
1427
msgstr "action : %s"
1429
#: ../../src/logic/map.cc:363
2025
#: ../../src/logic/bob.cc:83 ../../src/logic/immovable.cc:207
2027
msgid "bad attribute \"%s\""
2028
msgstr "Mauvais attribut \"%s\""
2030
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
2033
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
2034
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
2036
"attendu atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) ou "
2037
"atrTotal (%u) mais la valeur d'attribut trouvée (%u) est inconnue"
1433
2039
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/soldier.cc:67
1434
2040
msgid "\"min-max\""
1821
2653
msgid "percentage"
1822
2654
msgstr "pourcentage"
1824
#: ../../src/logic/production_program.cc:1175
2656
#: ../../src/logic/production_program.cc:1178
1826
2658
msgid "No left resources found!"
1827
2659
msgstr "Nous avons trouvé qu'il ne restait plus de ressources!"
1829
#: ../../src/logic/production_program.cc:1196
2661
#: ../../src/logic/production_program.cc:1199
1830
2662
msgid "Mine empty"
1831
2663
msgstr "Mine vide"
1833
#: ../../src/logic/production_program.cc:1198
2665
#: ../../src/logic/production_program.cc:1201
1835
2667
"This mines has run empty. You should consider to expand or destruct it."
1837
2669
"Cette mines est devenue vide. Vous devriez envisager de l'améliorer ou de la "
1840
#: ../../src/logic/production_program.cc:1212
1841
#: ../../src/logic/production_program.cc:1285
2672
#: ../../src/logic/production_program.cc:1215
2673
#: ../../src/logic/production_program.cc:1288
1842
2674
msgid "soldier type"
1843
2675
msgstr "Type de soldat"
1845
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
2677
#: ../../src/logic/production_program.cc:1228
1847
2679
msgid "expected {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} but found \"%s\""
1848
2680
msgstr "attendu {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} mais \"%s\" trouvé"
1850
#: ../../src/logic/production_program.cc:1234
1851
#: ../../src/logic/production_program.cc:1306
2682
#: ../../src/logic/production_program.cc:1237
2683
#: ../../src/logic/production_program.cc:1309
1853
2685
msgstr "niveau"
1855
#: ../../src/logic/production_program.cc:1253
1856
#: ../../src/logic/production_program.cc:1340
2687
#: ../../src/logic/production_program.cc:1256
2688
#: ../../src/logic/production_program.cc:1343
1858
2690
msgid "No soldier for this training level found!"
1859
2691
msgstr "Pas de soldat trouvé pour ce niveau d'entrainement!"
1861
#: ../../src/logic/production_program.cc:1316
2693
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
1863
2695
msgid "expected level > %u but found \"%s\""
1864
2696
msgstr "Niveau >%u attendu, mais \"%s\" trouvé"
1866
#: ../../src/logic/productionsite.cc:69
1867
msgid "this ware type has already been declared as an output"
1868
msgstr "ce type de marchandise a déjà été déclarée en tant que production"
1870
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
1871
msgid "this worker type has already been declared as an output"
1872
msgstr "ce type d'ouvrier a déjà été déclaré en tant que production"
1874
#: ../../src/logic/productionsite.cc:241
1875
msgid "(not occupied)"
1878
#: ../../src/logic/productionsite.cc:246
1880
msgid "Worker missing"
1881
msgid_plural "Workers missing"
1882
msgstr[0] "ouvrier manquant"
1883
msgstr[1] "ouvriers manquant"
1885
#: ../../src/logic/productionsite.cc:254
1889
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
1892
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
1893
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
1895
"attendu atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) ou "
1896
"atrTotal (%u) mais la valeur d'attribut trouvée (%u) est inconnue"
1898
#: ../../src/logic/ship.cc:263
1900
msgid "loading ship: %s"
1901
msgstr "Navires en cours de chargement:%s"
1903
#: ../../src/logic/soldier.cc:75
1904
msgid "positive integer"
1905
msgstr "entier positif"
1907
#: ../../src/logic/soldier.cc:79
1909
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
1910
msgstr "attendu entier positif >= %u mais \"%s\" trouvé"
1912
#: ../../src/logic/soldier.cc:182
1913
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
1914
msgstr "\"anim_name[,another_anim,...]\""
1916
#: ../../src/logic/soldier.cc:1252
1918
msgid "bad direction '%d'"
1919
msgstr "mauvaise direction '%d'"
1921
#: ../../src/logic/soldier.cc:1429
1924
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
1925
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
1926
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
1927
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
1928
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
1930
"Le moteur du jeu a rencontré un problème logique. Le %s #%u du joueur %u n'a "
1931
"pas pu trouver un chemin depuis (%i, %i) (avec %s inamovible) vers "
1932
"l'adversaire (%s #%u du joueur %u) à (%i, %i) (avec %s inamovible). Le %s va "
1933
"maintenant abandonner (mais ne sera pas exécute). Des choses peuvent se "
1934
"produire. Il n'y a pas encore de solution à ce problème (bogue #1951113) (Le "
1937
#: ../../src/logic/soldier.cc:1440 ../../src/logic/soldier.cc:1445
1941
#: ../../src/logic/soldier.cc:1452 ../../src/logic/soldier.cc:1460
1943
msgstr "Erreur logique"
1945
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
1949
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
1951
msgstr "Ne travaille pas"
1953
#: ../../src/logic/tribe.cc:125
1954
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
1955
msgstr "Type de chantier \"chantier\" est manquant"
1957
#: ../../src/logic/tribe.cc:242 ../../src/logic/tribe.cc:263
1959
msgid "\"%s\" is duplicated"
1960
msgstr "\"%s\" est dupliqué(e)"
1962
#: ../../src/logic/tribe.cc:251 ../../src/logic/tribe.cc:272
1964
msgstr "aucun trouvé"
1966
#: ../../src/logic/tribe.cc:253
1968
msgid "frontier styles: %s"
1969
msgstr "style de frontière: %s"
1971
#: ../../src/logic/tribe.cc:274
1973
msgid "flag styles: %s"
1974
msgstr "style de drapeau: %s"
1976
#: ../../src/logic/tribe.cc:316
1978
msgid "tribe %s: %s"
1979
msgstr "tribu %s: %s"
1981
#: ../../src/logic/warehouse.cc:460
1983
msgid "A new %s was added to your economy."
1984
msgstr "Un nouveau %s a été ajouté à votre économie"
1986
#: ../../src/logic/worker.cc:107
1989
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
1990
"compatible with world"
1992
"devrait miner %s, qui n'existe pas dans ce monde. La tribu n'est pas "
1993
"compatible avec ce monde."
1995
#: ../../src/logic/worker.cc:209
1998
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
1999
"compatible with world"
2001
"devrait produire la ressource %s, qui n'existe pas dans ce monde. La tribu "
2002
"n'est pas compatible avec ce monde"
2004
#: ../../src/logic/worker.cc:592
2006
msgstr "En manque de "
2008
#: ../../src/logic/worker.cc:595
2010
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
2013
"L'ouvrier de ce bâtiment ne peut plus trouver de ressource de ce type : "
2015
#: ../../src/logic/worker.cc:942
2016
msgid "A geologist found resources."
2017
msgstr "Un géologue a trouvé des ressources"
2019
#: ../../src/logic/worker.cc:1737
2021
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
2023
"Vos %s n'ont pas trouvé de voie de retour et vont probablement mourir."
2025
#: ../../src/logic/worker.cc:1744
2026
msgid "Worker got lost!"
2027
msgstr "Un travailleur à été perdu!"
2029
#: ../../src/logic/worker.cc:2938
2031
msgid "loading worker: %s"
2032
msgstr "Travailleurs en cours:%s"
2034
#: ../../src/logic/world.cc:623
2036
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
2038
"%s: trop grand nombre de types de terrain, ne peut pas être supérieur à 16"
2698
#: ../../src/logic/militarysite.cc:113
2701
msgid_plural "%u soldiers"
2702
msgstr[0] "%u soldat"
2703
msgstr[1] "%u soldats"
2705
#: ../../src/logic/militarysite.cc:118
2707
msgid "%u(+%u) soldier"
2708
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
2709
msgstr[0] "%u(+%u) soldat"
2710
msgstr[1] "%u(+%u) soldats"
2712
#: ../../src/logic/militarysite.cc:218
2714
msgid "Your soldiers occupied your %s."
2715
msgstr "Vos soldats ont occupé votre %s."
2717
#: ../../src/logic/militarysite.cc:573
2719
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
2720
msgstr "L'ennemi a vaincu vos soldats au/à la %s."
2722
#: ../../src/logic/militarysite.cc:578
2723
msgid "Militarysite lost!"
2724
msgstr "Bâtiment militaire perdu !"
2726
#: ../../src/logic/militarysite.cc:624
2728
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
2729
msgstr "Vos soldats on vaincu l'ennemi au/à la %s"
2731
#: ../../src/logic/militarysite.cc:629
2732
msgid "Enemy at site defeated!"
2733
msgstr "Bâtiment ennemi vaincu !"
2735
#: ../../src/logic/militarysite.cc:672
2737
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
2738
msgstr "Votre %s a découvert un agresseur.</p>"
2740
#: ../../src/logic/militarysite.cc:673
2742
msgid "Your %s is under attack.</p>"
2743
msgstr "Votre %s subit une attaque.</p>"
2745
#: ../../src/logic/militarysite.cc:681
2746
msgid "You are under attack"
2747
msgstr "Vous êtes attaqué"
2749
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
2754
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
2756
msgid "call economy balance: %s"
2757
msgstr "Appeler à une balance économique:%s"
2759
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:259
2761
msgid "waresqueue: %s"
2762
msgstr "file des denrées : %s"
2764
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
2765
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
2767
msgid "duplicated entry for %s"
2768
msgstr "Entrée dupliquée pour %s"
2770
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
2772
msgid "target quantities: %s"
2773
msgstr "Quantité cible: %s"
2775
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
2777
msgid "unknown version %u"
2778
msgstr "Version inconnue %u"
2780
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
2783
msgstr "économie: %s"
2785
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
2786
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
2787
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
2788
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
2789
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:53
2790
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
2792
msgid "unknown/unhandled version %i"
2793
msgstr "version inconnue ou non prise en charge : %i"
2040
2795
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:96
2042
2797
msgid "allowed buildings: %s"
2043
2798
msgstr "bâtiments autorisées: %s"
2045
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
2047
msgid "allowed worker types: %s"
2048
msgstr "Types d'ouvrier autorisés: %s"
2050
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
2052
msgid "unknown bob type %u"
2053
msgstr "bob de type inconnu %u"
2055
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
2057
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
2058
msgstr "la tribu \"%s\" n'existe pas"
2060
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
2065
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
2067
msgid "unknown task type \"%s\""
2068
msgstr "type de tâche inconnue \"%s\""
2070
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
2072
msgid "task %s is duplicated in stack"
2073
msgstr "la tâche %s est en doublon dans la pile"
2075
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
2077
msgid "reading path: %s"
2078
msgstr "lecture du chemin : %s"
2080
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
2085
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
2088
msgstr "bobdata: %s"
2090
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
2092
msgid "critter bob: %s"
2093
msgstr "bob bestiole : %s"
2095
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
2100
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
2103
msgstr "porteur: %s"
2105
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:107
2107
msgid "buildings: %s"
2108
msgstr "bâtiments: %s"
2800
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:84
2801
msgid "Invalid World"
2802
msgstr "Monde Invalide"
2804
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:86
2806
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
2808
"Le monde \"%s\" désigné par la carte n'existe pas dans votre système de "
2110
2811
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:215
2359
3112
msgid "roaddata: %s"
2360
3113
msgstr "données routières:%s"
2362
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
2365
msgstr "terrain : %s"
2367
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
2369
msgid "ware data: %s"
2370
msgstr "Données des marchandises:%s"
2372
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
2373
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
2376
msgstr "objet %u : %s"
2378
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
2380
msgid "waredata: %s"
2381
msgstr "Donnéesdesmarchandises:%s"
2383
#: ../../src/network/netclient.cc:100
2384
msgid "Could not establish connection to host"
2385
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
2387
#: ../../src/network/netclient.cc:102
2389
"Widelands could not establish a connection to the given address.\n"
2390
"Either no Widelands server was running at the supposed port or\n"
2391
"the server shut down as you tried to connect."
2393
"Widelands n'a pas pu établir une connexion vers l'adresse indiquée.\n"
2394
"Soit il n'y a aucun serveur Widelands en route sur le port prévu \n"
2395
"ou bien le serveur a été éteint pendant que vous tentiez de vous y connecter."
2397
#: ../../src/network/netclient.cc:134
2398
msgid "Client has left the game."
2399
msgstr "Le client a quitté le jeu."
2401
#: ../../src/network/netclient.cc:216
2402
msgid "Client crashed and performed an emergency save."
2403
msgstr "Le client a planté et fait une sauvegarde d'urgence."
2405
#: ../../src/network/netclient.cc:463
2406
msgid "Server sent a player update for a player that does not exist."
2407
msgstr "Le serveur a envoyé une mise à jour pour un joueur inexistant."
2409
#: ../../src/network/netclient.cc:480
2410
msgid "Server sent an user update for a user that does not exist."
2411
msgstr "Le serveur a demandé une mise à jour à un joueur qui n'existe pas."
2413
#: ../../src/network/netclient.cc:555
2416
"Expected a HELLO packet from server, but received command number %u. Maybe "
2417
"the server is running a different version of Widelands?"
2419
"Un paquet HELLO était attendu du serveur, mais la commande %u a été reçue. "
2420
"Peut être que le serveur exécute une version différente de Widelands."
2422
#: ../../src/network/netclient.cc:562
2423
msgid "Server uses a different protocol version"
2424
msgstr "Le serveur utilise une version différente du protocole"
2426
#: ../../src/network/netclient.cc:708
2427
msgid "/me 's file failed md5 checksumming."
2428
msgstr "/me : la somme de contrôle md5 du fichier a échoué"
2430
#: ../../src/network/netclient.cc:812
2431
msgid "Unexpectedly received LAUNCH command from server."
2432
msgstr "Une commande LAUNCH inattendu a été reçue du serveur."
2434
#: ../../src/network/netclient.cc:832
2435
msgid "Server sent a PLAYERCOMMAND even though no game is running."
2437
"Le serveur a envoyé un PLAYERCOMMAND bien qu'aucun jeu ne soit lancé."
2439
#: ../../src/network/netclient.cc:845
2440
msgid "Server sent a SYNCREQUEST even though no game is running."
2441
msgstr "Le serveur a envoyé en SYNCREQUEST bien qu'aucun jeu ne soit lancé."
2443
#: ../../src/network/netclient.cc:872
2445
msgid "Server sent an unknown command (command number %u)"
2446
msgstr "Le serveur a envoyé en commande inconnue (code %u)"
2448
#: ../../src/network/netclient.cc:906
2449
msgid "Something went wrong: "
2450
msgstr "Quelque chose a raté : "
2452
#: ../../src/network/netclient.cc:937
2453
msgid " An automatic savegame will be created."
2454
msgstr " Une sauvegarde automatique sera créée."
2456
#: ../../src/network/nethost.cc:348
2458
"<br>Available host commands are:<br>/help - Shows this help<br>/announce "
2459
"<msg> - Send a chatmessage as announcement (system chat)<br>/warn <name> "
2460
"<reason> - Warn the user <name> because of <reason><br>/kick <name> "
2461
"<reason> - Kick the user <name> because of <reason><br>/forcePause "
2462
" - Force the game to pause.<br>/endForcedPause - Puts game back "
2465
"<br>Les commandes hôtes disponibles sont:<br>/help - Montre cette "
2466
"aide<br>/announce <msg> - Envoyer un message tchat comme une annonce (tchat "
2467
"système)<br>/warn\n"
2468
"<name> <reason> - Avertir l'utilisateur <name> à cause de <reason><br>/kick "
2469
"<name> <reason> - Virer l'utilisateur <name> à cause de "
2470
"<reason><br>/forcePause\n"
2471
"- Force le jeu à faire une pause.<br>/endForcedPause - Remets le jeu à "
2474
#: ../../src/network/nethost.cc:364
2475
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
2476
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /announce <message>"
2478
#: ../../src/network/nethost.cc:376
2479
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
2480
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /warn <name> <reason>"
2482
#: ../../src/network/nethost.cc:387
2483
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
2484
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /kick <name> <reason>"
2486
#: ../../src/network/nethost.cc:395
2488
msgid "Are you sure you want to kick %s?<br>"
2489
msgstr "Etes vous sûr de vouloir chasser %s ? <br>"
2491
#: ../../src/network/nethost.cc:398
2493
msgid "The stated reason was: %s<br>"
2494
msgstr "La raison indiquée est :%s<br>"
2496
#: ../../src/network/nethost.cc:401
2498
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
2499
msgstr "Si oui, entrez :/ack_kick %s"
2501
#: ../../src/network/nethost.cc:410
2502
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
2503
msgstr "Approbation du Kick annullée: Pas de nom donné!"
2505
#: ../../src/network/nethost.cc:412
2506
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
2507
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /ack_kick <name>"
2509
#: ../../src/network/nethost.cc:419
2510
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
2511
msgstr "Approbation du Kick annullée: Mauvais nom donné!"
2513
#: ../../src/network/nethost.cc:429
2514
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
2515
msgstr "La pause a déja été mise de force - le jeu devrait être arrété."
2517
#: ../../src/network/nethost.cc:440
2518
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
2519
msgstr "Il n'y a pas de pause forcée - rien à stopper."
2521
#: ../../src/network/nethost.cc:450
2522
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
2523
msgstr "Commande invalide. Entrez /help pour la liste des commandes."
2525
#: ../../src/network/nethost.cc:591
2526
msgid "Server has left the game."
2527
msgstr "Le serveur a quitté le jeu."
2529
#: ../../src/network/nethost.cc:680
2530
msgid "The game has started just after you tried to connect."
2531
msgstr "Le jeu a démarré juste après votre tentative de connexion."
2533
#: ../../src/network/nethost.cc:784
2534
msgid "Server has crashed and performed an emergency save."
2535
msgstr "Le serveur a planté et fait une sauvegarde d'urgence."
2537
#: ../../src/network/nethost.cc:983
2538
msgid "You can not kick yourself!"
2539
msgstr "Vous ne pouvez pas vous chasser vous-même !"
2541
#: ../../src/network/nethost.cc:1004
2542
msgid "There is no connected user with that nickname!"
2543
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur portant ce surnom !"
2545
#: ../../src/network/nethost.cc:1067
2547
"<br>Available host commands are:<br>help - Shows this help<br>host $ - "
2548
"Tries to run the host command $"
2550
"<br>Les commandes hôtes disponibles sont:<br>help - Montre cette "
2551
"aide<br>host $ - Essaie d'exécuter les commandes hôtes $"
2553
#: ../../src/network/nethost.cc:1073
2555
"<br>Available host commands are:<br>help - Shows this "
2556
"help<br>start - Starts the server<br>ls_saved_games - Shows a list "
2557
"of saved games<br>ls_maps - Shows a list of maps<br>switch_save $ - "
2558
"Switch to saved game $<br>switch_map $ - Switch to map $<br>toggle_type # "
2559
"- Toggles the type of player #<br>toggle_init # - Toggles the "
2560
"initialization of player #<br>toggle_tribe # - Toggles the tribe of player "
2561
"#<br>toggle_team # - Toggles the team of player #<br>toggle_win_con - "
2562
"Toggles the win_condition<br>host $ - Tries to run the host command $"
2564
"<br>Les commandes hôtes disponibles sont:<br>help - Montre cette "
2565
"aide<br>start - Démarre le serveur<br>ls_saved_games - Montre une liste des "
2566
"jeux sauvegardés<br>ls_maps - Montre une liste des cartes<br>switch_save $ - "
2567
"Change vers le jeu sauvegardé $<br>switch_map $ - Change vers la carte "
2568
"$<br>toggle_type # - Bascule le type du joueur #<br>toggle_init # - Bascule "
2569
"l'initialisation du joueur #<br>toggle_tribe # - Bascule la tribue du joueur "
2570
"#<br>toggle_team # - Bascule l'équipe du joueur #<br>toggle_win_con - "
2571
"Bascule les conditions de victoire<br>host $ - Essaie d'exécuter les "
2574
#: ../../src/network/nethost.cc:1091
2576
msgid "%s told me to run the command: \"%s\""
2577
msgstr "%s m'a dit d'exécuter la commande: \"%s\""
2579
#: ../../src/network/nethost.cc:1103
2581
msgid "%s tried to start the game, but the server is not launchable."
2582
msgstr "%s a essayé de démarrer le jeu, mais le serveur n'est pas lançable."
2584
#: ../../src/network/nethost.cc:1105
2586
msgid "%s send the signal to start the game."
2587
msgstr "%s a envoyé le signal pour démarrer le jeu."
2589
#: ../../src/network/nethost.cc:1111
2590
msgid "Available saved games:<br>"
2591
msgstr "Parties sauvegardées disponibles:<br>"
2593
#: ../../src/network/nethost.cc:1131
2594
msgid "Available maps:<br>"
2595
msgstr "Cartes disponibles:<br>"
2597
#: ../../src/network/nethost.cc:1175
2599
msgid "Can not use \"%s\" as saved game file!"
2600
msgstr "Ne pouvont utiliser \"%s\" comme fichier de jeu sauvegardé!"
2602
#: ../../src/network/nethost.cc:1199
2604
msgid "Can not use \"%s\" as map file!"
2605
msgstr "Ne pouvont utiliser \"%s\" comme fichier de carte!"
2607
#: ../../src/network/nethost.cc:1211 ../../src/network/nethost.cc:1217
2608
msgid "Invalid value # for player - should be a player number"
2609
msgstr "Valeur invalide # pour le joueur - devrait être un noméro de joueur"
2611
#: ../../src/network/nethost.cc:1243 ../../src/network/nethost.cc:1249
2613
msgid "Unknown dedicated server command \"%s\"!"
2614
msgstr "Commande du serveur dédié inconnue \"%s\"!"
2616
#: ../../src/network/nethost.cc:1432
2618
msgid "Host sent player %s to the lobby!"
2619
msgstr "L'hôte a envoyé le joueur %s dans le couloir !"
2621
#: ../../src/network/nethost.cc:1826
2624
msgstr "Ordinateur%u"
2626
#: ../../src/network/nethost.cc:1910
2628
msgid "WARNING: %s uses version: %s, while Host uses version: %s"
2630
"ATTENTION : %s utilise la version %s, alors que l'hôte utilise la version %s"
2632
#: ../../src/network/nethost.cc:1969
2634
msgid "%s has joined the game"
2635
msgstr "%s a rejoint la partie"
2637
#: ../../src/network/nethost.cc:1979
2640
"This is a dedicated server send \"@%s help\" to get a full list of available "
2641
"commands. \"@%s start\" starts the server."
2643
"Ceci est un serveur dédié envoyez \"@%s help\" pour avoir une liste complète "
2644
"des commandes disponibles. \"@%s start\" démarre le serveur."
2646
#: ../../src/network/nethost.cc:2009
2647
msgid "Client reports time to host that is running backwards."
2648
msgstr "Le client signale que le temps à l'hôte diminue."
2650
#: ../../src/network/nethost.cc:2012
2651
msgid "Client simulates beyond the game time allowed by the host."
2652
msgstr "Le client simule au-delà du temps autorisé par l'hôte."
2654
#: ../../src/network/nethost.cc:2016
2655
msgid "Client did not submit sync report in time."
2657
"Le client n'a pas soumis son rapport de synchronisation dans les temps."
2659
#: ../../src/network/nethost.cc:2223
2660
msgid "Client and host have become desynchronized."
2661
msgstr "Le client et l'hôte ont été désynchronisés."
2663
#: ../../src/network/nethost.cc:2270
2664
msgid "The game has already started."
2665
msgstr "Le jeu a déjà commencé."
2667
#: ../../src/network/nethost.cc:2288
2668
msgid "Connection to client lost."
2669
msgstr "Connexion au client perdue."
2671
#: ../../src/network/nethost.cc:2302
2672
msgid "Client sent malformed commands: "
2673
msgstr "Le client a envoyé une commande mal formée : "
2675
#: ../../src/network/nethost.cc:2334
2676
msgid "Game is running already, but client has not connected fully"
2678
"Le jeu est déjà en cours, mais le client n'est pas complètement connecté."
2680
#: ../../src/network/nethost.cc:2338
2683
"First command sent by client is %u instead of HELLO. Most likely the client "
2684
"is running an incompatible version."
2686
"La première commande envoyée par le client est %u à la place de HELLO. Le "
2687
"client a sûrement une version incompatible."
2689
#: ../../src/network/nethost.cc:2343
2690
msgid "Server uses a different protocol version."
2691
msgstr "Le serveur utilise une version différente du protocole."
2693
#: ../../src/network/nethost.cc:2381
2694
msgid "Client sent TIME command even though game is not running."
2696
"Le client a envoyé une commande TIME alors que le jeu n'est pas lancé."
2698
#: ../../src/network/nethost.cc:2387
2699
msgid "Client sent PLAYERCOMMAND command even though game is not running."
2701
"Le client a envoyé une commande PLAYERCOMMAND alors que le jeu n'est pas "
2704
#: ../../src/network/nethost.cc:2398
2706
msgid "Client %u (%u) sent a playercommand (%i) for a different player (%i)."
2708
"Client %u(%u) a envoyé une commande joueur (%i) pour un joueur différent "
2711
#: ../../src/network/nethost.cc:2408
2712
msgid "Client sent unexpected synchronization report."
2713
msgstr "Le client a envoyé un rapport de synchronisation inattendu."
2715
#: ../../src/network/nethost.cc:2444 ../../src/network/nethost.cc:2456
2716
msgid "Client requests file altough none is available to send."
2718
"Le client demande des fichiers, mais aucun n'est disponible à l'envoi."
2720
#: ../../src/network/nethost.cc:2446
2722
msgid "Started to send file %s to %s!"
2723
msgstr "Commencé à envoyer le fichier %s à %s !"
2725
#: ../../src/network/nethost.cc:2467
2726
msgid "Client requests file part that does not exist."
2727
msgstr "Le client demande un morceau de fichier qui n'existe pas."
2729
#: ../../src/network/nethost.cc:2470
2731
msgid "Completed transfer of file %s to %s"
2732
msgstr "Transfert du fichier %s à %s terminé"
2734
#: ../../src/network/nethost.cc:2478
2736
msgid "Sending part %u/%u of file %s to %s"
2737
msgstr "Envoi de la partie %u/%u du fichier %s à %s"
2739
#: ../../src/network/nethost.cc:2488
2741
msgid "Client sent unknown command number %u"
2742
msgstr "Le client a envoyé le numéro de commande inconnu %u"
2744
#: ../../src/network/nethost.cc:2545
2746
msgid "%s has left the game (%s)"
2747
msgstr "%s a quitté la partie (%s)"
2749
#: ../../src/network/nethost.cc:2564
2751
msgid "Unknown user has left the game (%s)"
2752
msgstr "Utilisateur inconnu à quitté le jeu (%s)"
2754
#: ../../src/network/network_ggz.cc:276
2755
msgid "Closed the connection to the metaserver."
2756
msgstr "Fermé la connexion au méta-serveur."
2758
#: ../../src/network/network_ggz.cc:372
2760
"Your Server was not reachable from the Internet.\n"
2761
"Please try to solve the problem - Reading the notes\n"
2762
"at http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming can\n"
2765
"Votre serveur n'est pas accessible depuis internet.\\n\n"
2766
"Essayez de résoudre le problème - Consulter les notes\\n\n"
2767
"sur http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming peut\\n\n"
2770
#: ../../src/network/network_ggz.cc:576
2771
msgid "Connected to the metaserver of:"
2772
msgstr "Connecté au méta-serveur de :"
2774
#: ../../src/network/network_ggz.cc:587
2775
msgid "Server MOTD:"
2776
msgstr "Serveur MOTD:"
2778
#: ../../src/network/network_ggz.cc:593
2779
msgid "Reconnected to the metaserver."
2780
msgstr "Reconnecté au méta-serveur."
2782
#: ../../src/network/network_ggz.cc:598
2783
msgid "NOTE: The Internet gaming implementation is in very early state."
2784
msgstr "NB : les fonction de jeu en ligne sont à un stade très préliminaire."
2786
#: ../../src/network/network_ggz.cc:602
2787
msgid "Please take a look at the notes at:"
2788
msgstr "Veuillez jeter un coup d'œil à :"
2790
#: ../../src/network/network_ggz.cc:741
2791
msgid " joined the metaserver."
2792
msgstr " a rejoint le méta-serveur."
2794
#: ../../src/network/network_ggz.cc:750
2795
msgid " left the metaserver."
2796
msgstr " a quitté le méta-serveur."
2798
#: ../../src/scripting/lua_game.cc:435 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:78
2799
#: ../../src/ui_basic/messagebox.cc:91
2800
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:75
2801
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:281
2802
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:97
2803
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:57 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:49
2804
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:106
2805
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:121
2806
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:136
2807
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:61
2808
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:77
2812
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
2814
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
2815
msgstr "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
2817
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
2818
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
2820
"PROBLEME: le périphérique de son ouvert plusieurs fois, essais de fermeture"
2822
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:41
2826
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
2827
msgid "Preparing..."
2828
msgstr "Préparation..."
2830
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:116
2831
msgid "Increase the value"
2832
msgstr "Augmenter la valeur"
2834
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:124
2835
msgid "Decrease the value"
2836
msgstr "Diminuer la valeur"
2838
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:135
2839
msgid "Increase the value by 10"
2840
msgstr "Augmenter la valeur par 10"
2842
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:143
2843
msgid "Decrease the value by 10"
2844
msgstr "Diminuer la valeur par 10"
2846
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:52
2847
msgid "Select a campaign"
2848
msgstr "Choisir une campagne"
2850
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:54
2852
msgstr "Campagnes :"
2854
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:58
2856
msgstr "Difficulté :"
2858
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:62
2859
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:269
2860
msgid "Description:"
2861
msgstr "Description :"
3115
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:55
3117
msgid "elemental data: %s"
3118
msgstr "Données élémentaires!%s"
3120
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:98
3122
msgid "extradata: %s"
3123
msgstr "extradata : %s"
3125
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:123
3127
msgid "unseen immovable: %s"
3128
msgstr "Immeuble non découvert:%s"
3130
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:99
3132
msgid "unknown object header %u"
3133
msgstr "entête d'objet inconnu %u"
3135
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:102
3137
msgid "map objects: %s"
3138
msgstr "map objects: %s"
3140
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:50
3141
msgid "Metaserver Lobby"
3142
msgstr "Hall du méta-serveur"
3144
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:54
3145
msgid "Users online:"
3146
msgstr "Utilisateurs en ligne :"
3148
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:58
3149
msgid "List of games:"
3150
msgstr "Liste des parties :"
3152
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:62
3153
msgid "Name of your server:"
3154
msgstr "Nom de votre server :"
3156
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:66
3157
msgid "Maximum of players:"
3158
msgstr "Nombre de joueur max :"
3160
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:82
3161
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:61
3162
msgid "Join this game"
3163
msgstr "Rejoindre cette partie"
3165
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:90
3166
msgid "Open a new game"
3167
msgstr "Créer une nouvelle partie"
3169
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:98 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:70
3170
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:91 ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:55
3171
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:126 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:103
3172
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:74 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:54
2863
3173
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:82
2864
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:288 ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:55
2865
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:91
2866
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:126 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:70
2867
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:51 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:43
2868
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:100 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:67
2869
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:99
3174
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:288
3175
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:43 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:67
2870
3176
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:76
2871
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:74
2873
3178
msgstr "Retour"
2875
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:162
2876
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:164
2877
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:166
2878
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:225
2879
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:417
2880
msgid "[No value found]"
2881
msgstr "[Pas de valeur]"
2883
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:169
2884
msgid "[Invalid entry]"
2885
msgstr "[Entrée invalide]"
3180
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:150
3184
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:151
3188
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:56
3190
msgstr "Choisir une carte"
3192
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:77 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:120
3194
msgstr "Commencer la partie"
3196
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:83
3198
msgstr "Lancer le jeu"
3200
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:91
3201
msgid "Player's name"
3202
msgstr "Nom du joueur"
3204
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:95
3205
msgid "Player's type"
3206
msgstr "Type du joueur"
3208
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:103
3209
msgid "Player's tribe"
3210
msgstr "Tribu du joueur"
3212
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:107
3214
msgstr "Type de point de départ"
3216
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:155
3217
msgid "Switch to position"
3218
msgstr "Échange de position"
3220
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:226 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:267
3221
msgid "Win condition is set through the scenario"
3222
msgstr "Conditionde victoire déterminée dans le scénario"
3224
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:236 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:281
3228
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:252 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:393
3229
msgid "File not found"
3230
msgstr "Fichier introuvable"
3232
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:254
3235
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at given "
3237
"The file was: %s\n"
3238
"If this happens in a network game, the host might have selected a file that "
3239
"you do not own. Normally such a file should be send from the host to you, "
3240
"but perhaps the transfer was not yet finnished!?!"
3242
"Widelands a essayé de démarrer une partie avec un fichier qui n'a pas été "
3243
"trouvé à l'endroit prévu.\n"
3244
"Le fichier était : %s\n"
3245
"Si cela se produit pour une partie en réseau, l'hôte peuta voir sélectionné "
3246
"un fichier que vous ne possédez pas. En temps normal, le fichier concerné "
3247
"devrait vous être envoyé par l'hôte, mais peut-être que le transfert n'est "
3250
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:277 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:194
3252
msgstr "(pas de carte)"
3254
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:52 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:423
3255
msgid "Advanced Options"
3256
msgstr "Options avancées"
3258
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:64 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:399
3262
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:75
3266
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:81
3270
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:88
3271
msgid "General Options"
3272
msgstr "Options générales"
3274
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:95
3276
msgstr "Plein écran"
3278
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:101
3280
msgstr "Capturer l'entrée"
3282
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:107
3283
msgid "Enable Music"
3284
msgstr "Activer la musique"
3286
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:113
3287
msgid "Enable Sound"
3288
msgstr "Activer le son"
3290
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:118
3291
msgid "Maximum FPS:"
3292
msgstr "FPS maximum :"
3294
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:128
3295
msgid "In-game resolution"
3296
msgstr "Résolution de jeu"
3298
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:133
3302
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:144
3303
msgid "In-game Options"
3304
msgstr "Options de jeu"
3306
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:151
3307
msgid "Use single Watchwindow Mode"
3308
msgstr "Utiliser le mode simple fenêtre"
3310
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:157
3311
msgid "Start roadbuilding after placing flag"
3312
msgstr "Commence la construction de la route après avoir placé un drapeau"
3314
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:164
3315
msgid "Show buildings area preview"
3316
msgstr "Montrer un aperçu des zones de constructions"
3318
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:171
3319
msgid "Snap windows only when overlapping"
3320
msgstr "Ne casser les fenêtres que si elles se chevauchent"
3322
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:177
3323
msgid "Dock windows to edges"
3324
msgstr "Aligner les fenêtres sur les bords"
3326
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:182
3327
msgid "Save game automatically every"
3328
msgstr "Sauvegarde automatique toutes les"
3330
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:186
3331
msgid "Remove Replays older than:"
3332
msgstr "Enlever les replays plus vieux que :"
3334
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:194
3338
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:269
3340
msgid "%ix%i %i bit"
3341
msgstr "%ix%i %i bit"
3343
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:291
3344
msgid "Try system language"
3345
msgstr "Essayer le langage du système"
3347
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:405
3351
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:410 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:415
3355
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:434
3356
msgid "Main menu font:"
3357
msgstr "Police de caractères du menu :"
3359
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:440
3360
msgid "Play a sound at message arrival."
3361
msgstr "Jouer un son à l'arrivée d'un message."
3363
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:448
3364
msgid "Do not zip widelands data files (maps, replays and savegames)."
3366
"Ne compactez pas les fichiers de données de Widelands au format .zip "
3367
"(cartes, replays et sauvegardes)"
3369
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:453
3370
msgid "Speed of a new game:"
3371
msgstr "Vitesse du la nouvelle partie :"
3373
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:457
3374
msgid "Distance for windows to snap to other panels:"
3375
msgstr "Distance pour que la fenêtre se colle à d'autres"
3377
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:461
3378
msgid "Distance for windows to snap to borders:"
3379
msgstr "Distance pour que la fenêtre se colle au bord"
3381
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:467
3382
msgid "Remove Syncstream dumps on startup"
3383
msgstr "Empêcher la vidange de Syncstream au démarrage"
3385
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:473
3386
msgid "OpenGL rendering *Highly experimental!*"
3387
msgstr "Rendu OpenGL *Hautement expérimental !*"
3389
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:478
3390
msgid "Show in game chat with transparent background"
3391
msgstr "Afficher le chat avec un fond transparent"
3393
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:506
3397
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:517
3398
msgid "FreeSerif (Default)"
3399
msgstr "FreeSerif (Défaut)"
3401
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:51
3402
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:51
2887
3403
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:263
2888
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:51
2889
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:48
2890
3404
msgid "Choose your map!"
2891
3405
msgstr "Choisissez votre carte !"
3407
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:55
3408
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:61
2893
3409
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:265
2894
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:55
2895
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:58
3413
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:60
3414
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:67
2899
3415
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:267
2900
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:60
2901
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:64
2902
3416
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:94
2903
3417
msgid "Author:"
2904
3418
msgstr "Auteur :"
2906
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:357
2908
msgid "Invalid path to file in cconfig: %s"
2909
msgstr "Chemin du fichier invalide dans cconfig : %s"
2911
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:35
2913
msgstr "Menu de l'Éditeur"
2915
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:43
2916
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:56
2917
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:47
2919
msgstr "Nouvelle Carte"
2921
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:49
2922
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:68
2923
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:50
2925
msgstr "Charger une Carte"
2927
3420
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:65
2928
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:70
3421
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:73
2929
3422
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:80
2931
3424
msgstr "Taille :"
2933
3426
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:70
2934
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:76
3427
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:79
2935
3428
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:89
2937
3430
msgstr "Monde :"
2939
3432
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:75
2940
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:82
3433
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:85
2941
3434
msgid "Players:"
2942
3435
msgstr "Joueurs :"
2944
3437
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:80
2945
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:88
3438
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:91
2947
3440
msgstr "Descr :"
2949
3442
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:219
2950
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:297
3443
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:319
2951
3444
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:217
2952
3445
msgid "<parent>"
2953
3446
msgstr "<parent>"
2955
#: ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:45 ../../src/wui/watchwindow.cc:181
2959
3448
#: ../../src/ui_fsmenu/intro.cc:32
2960
3449
msgid "Press ESC or click to continue ..."
2961
3450
msgstr "Appuyez sur échap ou cliquez pour continuer ..."
3452
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:35
3454
msgstr "Menu de l'Éditeur"
3456
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:43
3457
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:47
3458
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:56
3460
msgstr "Nouvelle Carte"
3462
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:49
3463
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:68
3464
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:50
3466
msgstr "Charger une Carte"
3468
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:42
3469
msgid "Play Tutorial"
3470
msgstr "Jouer le tutoriel"
3472
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:50
3473
msgid "Single Player"
3476
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:58
3477
msgid "Multi Player"
3478
msgstr "Multi Joueurs"
3480
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:66
3481
msgid "Watch Replay"
3482
msgstr "Voir Replay"
3484
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:74
3488
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:90
3489
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:86
3491
msgstr "Voir le LisezMoi"
3493
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:112
3497
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:117
3498
msgid "by the Widelands Development Team"
3499
msgstr "par l'équipe de développement de Widelands"
2963
3501
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:52
2964
3502
msgid "Please select"
2965
3503
msgstr "Faites votre sélection s'il vous plait"
2967
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:66 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
2968
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:119 ../../src/wui/minimap.cc:138
2972
3505
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:66
2973
3506
msgid "Select a map"
2974
3507
msgstr "Sélectionnez une carte"
3503
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:187
3504
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:261
3505
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
3509
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:188
3510
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:250
3514
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:52 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:423
3515
msgid "Advanced Options"
3516
msgstr "Options avancées"
3518
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:64 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:399
3522
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:75
3526
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:81
3530
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:88
3531
msgid "General Options"
3532
msgstr "Options générales"
3534
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:95
3536
msgstr "Plein écran"
3538
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:101
3540
msgstr "Capturer l'entrée"
3542
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:107
3543
msgid "Enable Music"
3544
msgstr "Activer la musique"
3546
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:113
3547
msgid "Enable Sound"
3548
msgstr "Activer le son"
3550
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:118
3551
msgid "Maximum FPS:"
3552
msgstr "FPS maximum :"
3554
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:128
3555
msgid "In-game resolution"
3556
msgstr "Résolution de jeu"
3558
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:133
3562
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:144
3563
msgid "In-game Options"
3564
msgstr "Options de jeu"
3566
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:151
3567
msgid "Use single Watchwindow Mode"
3568
msgstr "Utiliser le mode simple fenêtre"
3570
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:157
3571
msgid "Start roadbuilding after placing flag"
3572
msgstr "Commence la construction de la route après avoir placé un drapeau"
3574
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:164
3575
msgid "Show buildings area preview"
3576
msgstr "Montrer un aperçu des zones de constructions"
3578
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:171
3579
msgid "Snap windows only when overlapping"
3580
msgstr "Ne casser les fenêtres que si elles se chevauchent"
3582
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:177
3583
msgid "Dock windows to edges"
3584
msgstr "Aligner les fenêtres sur les bords"
3586
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:182
3587
msgid "Save game automatically every"
3588
msgstr "Sauvegarde automatique toutes les"
3590
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:186
3591
msgid "Remove Replays older than:"
3592
msgstr "Enlever les replays plus vieux que :"
3594
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:194
3598
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:269
3600
msgid "%ix%i %i bit"
3601
msgstr "%ix%i %i bit"
3603
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:291
3604
msgid "Try system language"
3605
msgstr "Essayer le langage du système"
3607
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:405
3611
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:410 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:415
3615
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:434
3616
msgid "Main menu font:"
3617
msgstr "Police de caractères du menu :"
3619
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:440
3620
msgid "Play a sound at message arrival."
3621
msgstr "Jouer un son à l'arrivée d'un message."
3623
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:448
3624
msgid "Do not zip widelands data files (maps, replays and savegames)."
3626
"Ne compactez pas les fichiers de données de Widelands au format .zip "
3627
"(cartes, replays et sauvegardes)"
3629
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:453
3630
msgid "Speed of a new game:"
3631
msgstr "Vitesse du la nouvelle partie :"
3633
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:457
3634
msgid "Distance for windows to snap to other panels:"
3635
msgstr "Distance pour que la fenêtre se colle à d'autres"
3637
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:461
3638
msgid "Distance for windows to snap to borders:"
3639
msgstr "Distance pour que la fenêtre se colle au bord"
3641
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:467
3642
msgid "Remove Syncstream dumps on startup"
3643
msgstr "Empêcher la vidange de Syncstream au démarrage"
3645
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:473
3646
msgid "OpenGL rendering *Highly experimental!*"
3647
msgstr "Rendu OpenGL *Hautement expérimental !*"
3649
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:478
3650
msgid "Show in game chat with transparent background"
3651
msgstr "Afficher le chat avec un fond transparent"
3653
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:506
3657
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:517
3658
msgid "FreeSerif (Default)"
3659
msgstr "FreeSerif (Défaut)"
3661
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:39
3662
msgid "Single Player Menu"
3665
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:50
3667
msgstr "Nouvelle partie"
3669
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:59
3673
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:68
3675
msgstr "Charger une partie"
3677
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
3681
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
3682
msgid "Send less soldiers"
3683
msgstr "Envoyer moins de soldats"
3685
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
3686
msgid "Number of soldiers"
3687
msgstr "Nombre de soldats"
3689
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
3690
msgid "Send more soldiers"
3691
msgstr "Envoyer plus de soldats"
3693
#: ../../src/wui/attack_box.cc:220 ../../src/wui/military_box.cc:129
3694
msgid "Retreat: Never!"
3695
msgstr "Retraite : jamais !"
3697
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239 ../../src/wui/military_box.cc:148
3698
msgid "Supported damage before retreat"
3699
msgstr "Dommages encaissés avant la retraite"
3701
#: ../../src/wui/attack_box.cc:241 ../../src/wui/military_box.cc:150
3702
msgid "Once injured"
3703
msgstr "Déja blessé"
3705
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
3706
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:66
3707
msgid "Building Statistics"
3708
msgstr "Statistiques des bâtiments"
3710
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
3711
msgid "Total Productivity: "
3712
msgstr "Productivité totale : "
3714
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
3718
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
3720
msgstr "Construction en cours : "
3722
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
3723
msgid "Jump to unproductive: "
3724
msgstr "Trouver les inactifs : "
3726
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
3730
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
3734
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
3738
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:133
3739
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:153
3740
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:173
3741
msgid "Show previous"
3742
msgstr "Montrer le précédent"
3744
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
3745
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:163
3746
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:183
3748
msgstr "Montrer le suivant"
3750
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:170
3754
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:185
3756
msgid "Enhance to %s"
3757
msgstr "Améliorer en %s"
3759
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:209
3763
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:222 ../../src/wui/buildingwindow.cc:335
3764
msgid "Hide workarea"
3765
msgstr "Cacher la zone de travail"
3767
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:235
3769
msgstr "Champ de debug"
3771
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:352
3772
msgid "Show workarea"
3773
msgstr "Montrer la zone de travail"
3775
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:58
3777
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
3778
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce %s ?"
3780
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:105
3781
msgid "Destroy building?"
3782
msgstr "Détruire le bâtiment ?"
3784
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
3785
msgid "Tribe ware encyclopedia"
3786
msgstr "Encyclopédie des ressources de la tribu"
3788
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
3789
msgid "Consumed ware type(s)"
3790
msgstr "Type(s) de biens consommés"
3792
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
3796
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
3797
msgid "Build small buildings"
3798
msgstr "Construire des petits bâtiments"
3800
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
3801
msgid "Build medium buildings"
3802
msgstr "Construire des bâtiments moyens"
3804
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:248
3805
msgid "Build large buildings"
3806
msgstr "Construire des grands bâtiments"
3808
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:280
3812
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:371
3814
msgstr "Construire des routes"
3816
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:383
3817
msgid "Destroy this flag"
3818
msgstr "Supprimer ce drapeau"
3820
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:391
3821
msgid "Configure economy"
3822
msgstr "Configuration de l'économie"
3824
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:397
3825
msgid "Send geologist to explore site"
3826
msgstr "Envoyer un géologue explorer ce site"
3828
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:415
3830
msgstr "Placer un drapeau"
3832
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:422
3833
msgid "Destroy a road"
3834
msgstr "Détruire la route"
3836
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:440
3837
msgid "Watch field in a separate window"
3838
msgstr "Voir dans une fenêtre séparée"
3840
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:445
3841
msgid "Toggle building statistics display"
3842
msgstr "Afficher/Cacher les statistiques des bâtiments"
3844
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:451
3845
msgid "Toggle building label display"
3846
msgstr "Afficher/Cacher les noms des bâtiments"
3848
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:458
3849
msgid "Debug window"
3850
msgstr "Fenêtre de deboguage"
3852
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:465 ../../src/wui/fieldaction.cc:607
3854
msgstr "Construire des routes"
3856
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:467 ../../src/wui/watchwindow.cc:237
3860
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
3861
msgid "Military settings"
3862
msgstr "Options miliatires"
3864
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
3865
msgid "Start attack"
3868
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
3872
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:584
3874
msgstr "Construire des mines"
3876
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:600
3878
msgstr "Placer un drapeau"
3880
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:604
3882
msgstr "Annuler la route"
3884
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
3886
msgstr "Menu de dialogue"
3888
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
3890
msgstr "Champ de deboguage"
3892
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
3893
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
3895
msgstr "Menu principal"
3897
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:52
3898
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:48
3899
msgid "General Statistics"
3900
msgstr "Statistiques générales"
3902
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:59
3903
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:349
3904
msgid "Ware Statistics"
3905
msgstr "Statistiques des ressources"
3907
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:73 ../../src/wui/stock_menu.cc:40
3908
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:50
3912
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
3913
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:90
3914
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:59
3916
msgstr "Enregistrer la partie"
3918
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:66
3920
msgstr "Nom de la carte : "
3922
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:70
3924
msgstr "Temps de jeu : "
3926
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:117
3928
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
3929
msgstr "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
3931
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:194
3933
"Game Saving Error!\n"
3934
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
3938
"Erreur d'enregistrement !\n"
3939
"Fichier d'enregistrement peut-être corrompu!\n"
3943
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:198
3944
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:209
3945
msgid "Save Game Error!!"
3946
msgstr "Erreur d'enregistrement !!"
3948
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:210
3949
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:380
3950
msgid "A File with the name "
3951
msgstr "Un fichier avec le nom "
3953
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:214
3954
msgid " already exists. Overwrite?"
3955
msgstr " existe déjà. Écraser ?"
3957
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:270
3958
msgid "File deletion"
3959
msgstr "Effacement de fichier"
3961
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:272
3963
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
3964
msgstr "Voulez vous réellement effacer le fichier %s?"
3966
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44 ../../src/wui/game_message_menu.h:148
3967
msgid "Message Menu: Inbox"
3968
msgstr "Menu des messages : Boîte de réception"
3970
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
3971
msgid "Objectives Menu"
3972
msgstr "Menu Objectifs"
3974
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
3975
msgid "Claim Victory"
3976
msgstr "Revendiquer la victoire"
3978
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
3979
msgid "Restart Mission"
3980
msgstr "Recommencer la mission"
3982
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:57
3986
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:73
3990
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:81
3991
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
3992
msgid "Sound Options"
3993
msgstr "Options sonores"
3995
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
3996
msgid "Ingame Music"
3999
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
4001
msgstr "Effets sonores"
4003
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
4004
msgid "Ingame Music Volume"
4005
msgstr "Volume de la musique"
4007
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
4008
msgid "Sound FX Volume"
4009
msgstr "Volume des effets sonores"
4011
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:160
4015
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:172 ../../src/wui/minimap.cc:175
4019
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:178
4020
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:62 ../../src/wui/transport_ui.cc:60
4021
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:191
4025
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:184
4026
msgid "Productivity"
4027
msgstr "Productivité"
4029
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190
4033
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:196
4037
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:202
4038
msgid "Military buildings lost"
4039
msgstr "Bâtiments militaires perdus"
4041
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:208
4042
msgid "Military buildings defeated"
4043
msgstr "Bâtiments militaires vaincus"
4045
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
4046
msgid "Civilian buildings lost"
4047
msgstr "Bâtiments civils perdus"
4049
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:220
4053
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
4054
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:423
4058
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:255
4059
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:432
4063
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:264
4064
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:441
4068
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:273
4069
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:450
4073
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:284
4074
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:461
4078
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:293
4079
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:470
4083
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:301
4084
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:479
4088
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:310
4089
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:488
4093
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:270
4098
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:273
4102
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:293
4107
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:298
4108
msgid "NO GAME CONTROLLER"
4109
msgstr "PAS DE CONTROLEUR DE JEU"
4111
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:122
4112
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:55
4116
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:128
4117
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:65
4119
msgstr "Statistiques"
4121
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:131
4125
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:140
4126
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:284
4130
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:143
4132
msgstr "Aide des ressources"
4134
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:292
4136
msgid "%u new message"
4137
msgid_plural "%u new messages"
4138
msgstr[0] "%u nouveau message"
4139
msgstr[1] "%u nouveaux messages"
4141
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:57
4143
msgstr "Quitter le replay"
4145
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
4146
msgid "Metaserver login"
4147
msgstr "Identification sur un méta-serveur"
4149
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
4151
msgstr "Pseudonyme :"
4153
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
4155
msgstr "Mot de passe :"
4157
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
4158
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
4160
"ATTENTION : Le mot de passe sera montré et sauvegardé de manière lisible !"
4162
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
4163
msgid "Log in to a registered account"
4164
msgstr "Ouvrir une session vers un compte existant"
4166
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
4167
msgid "Automatically use this login information from now on."
4169
"Utiliser automatiquement ces informations d'identification à partir de "
4172
#: ../../src/wui/login_box.cc:64
4174
msgstr "Identifiant"
4176
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
4177
msgid "Empty Nickname"
4178
msgstr "Pseudonyme vide"
4180
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
4181
msgid "Please enter a nickname!"
4182
msgstr "Veuillez entrer un pseudonyme !"
4184
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
4185
msgid "Space in Nickname"
4186
msgstr "Espace dans un pseudonyme"
4188
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
4189
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
4190
msgstr "Désolé, mais les espaces ne sont pas autorisés dans les pseudnymes !"
4192
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
4193
msgid "Empty Password"
4194
msgstr "Mot de passe vide"
4196
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
4197
msgid "Please enter your password!"
4198
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe !"
4200
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
4204
#: ../../src/wui/minimap.cc:147
4205
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:68
3912
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:86
3914
msgid "command queue: %s"
3915
msgstr "File de commandes:%s"
3917
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:67
3918
msgid "there is no flag at the specified location"
3919
msgstr "il n'y a aucun drapeau dans la zone indiquée"
3921
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:75
3923
msgid "economies: %s"
3924
msgstr "économies : %s"
3926
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:57
3927
msgid "The game has no players!"
3928
msgstr "La partie n'a aucun joueurs !"
3930
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:80
3932
msgid "interactive player: %s"
3933
msgstr "Joueur interactif: %s"
3935
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
3938
msgstr "préchargement : %s"
3940
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
3942
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
3943
msgstr "le joueur numéro (%i) est hors de portée (1 .. %u)"
3945
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:145
3947
msgid "player info: %s"
3948
msgstr "Information sur le joueur : %s"
3950
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
3952
msgid "game_class: %s"
3953
msgstr "Classe_de_jeux:%s"
3955
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
3956
msgid "frame number"
3957
msgstr "nombre d'images"
3959
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1020
3961
msgid "Loading animations: %d%% complete"
3962
msgstr "Chargement des animations : %d%% terminé"
3964
#: ../../src/network/netclient.cc:100
3965
msgid "Could not establish connection to host"
3966
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
3968
#: ../../src/network/netclient.cc:102
3970
"Widelands could not establish a connection to the given address.\n"
3971
"Either no Widelands server was running at the supposed port or\n"
3972
"the server shut down as you tried to connect."
3974
"Widelands n'a pas pu établir une connexion vers l'adresse indiquée.\n"
3975
"Soit il n'y a aucun serveur Widelands en route sur le port prévu \n"
3976
"ou bien le serveur a été éteint pendant que vous tentiez de vous y connecter."
3978
#: ../../src/network/netclient.cc:134
3979
msgid "Client has left the game."
3980
msgstr "Le client a quitté le jeu."
3982
#: ../../src/network/netclient.cc:226
3983
msgid "Client crashed and performed an emergency save."
3984
msgstr "Le client a planté et fait une sauvegarde d'urgence."
3986
#: ../../src/network/netclient.cc:559
3987
msgid "Server sent a player update for a player that does not exist."
3988
msgstr "Le serveur a envoyé une mise à jour pour un joueur inexistant."
3990
#: ../../src/network/netclient.cc:576
3991
msgid "Server sent an user update for a user that does not exist."
3992
msgstr "Le serveur a demandé une mise à jour à un joueur qui n'existe pas."
3994
#: ../../src/network/netclient.cc:651
3997
"Expected a HELLO packet from server, but received command number %u. Maybe "
3998
"the server is running a different version of Widelands?"
4000
"Un paquet HELLO était attendu du serveur, mais la commande %u a été reçue. "
4001
"Peut être que le serveur exécute une version différente de Widelands."
4003
#: ../../src/network/netclient.cc:658
4004
msgid "Server uses a different protocol version"
4005
msgstr "Le serveur utilise une version différente du protocole"
4007
#: ../../src/network/netclient.cc:821
4008
msgid "/me 's file failed md5 checksumming."
4009
msgstr "/me : la somme de contrôle md5 du fichier a échoué"
4011
#: ../../src/network/netclient.cc:851
4013
"/me checked the recieved file. Although md5 check summing succeded, I can "
4014
"not handle the file."
4017
#: ../../src/network/netclient.cc:922
4018
msgid "Unexpectedly received LAUNCH command from server."
4019
msgstr "Une commande LAUNCH inattendu a été reçue du serveur."
4021
#: ../../src/network/netclient.cc:942
4022
msgid "Server sent a PLAYERCOMMAND even though no game is running."
4024
"Le serveur a envoyé un PLAYERCOMMAND bien qu'aucun jeu ne soit lancé."
4026
#: ../../src/network/netclient.cc:955
4027
msgid "Server sent a SYNCREQUEST even though no game is running."
4028
msgstr "Le serveur a envoyé en SYNCREQUEST bien qu'aucun jeu ne soit lancé."
4030
#: ../../src/network/netclient.cc:986
4032
msgid "Server sent an unknown command (command number %u)"
4033
msgstr "Le serveur a envoyé en commande inconnue (code %u)"
4035
#: ../../src/network/netclient.cc:1020
4036
msgid "Something went wrong: "
4037
msgstr "Quelque chose a raté : "
4039
#: ../../src/network/netclient.cc:1051
4040
msgid " An automatic savegame will be created."
4041
msgstr " Une sauvegarde automatique sera créée."
4043
#: ../../src/network/network_ggz.cc:276
4044
msgid "Closed the connection to the metaserver."
4045
msgstr "Fermé la connexion au méta-serveur."
4047
#: ../../src/network/network_ggz.cc:373
4049
"Your Server was not reachable from the Internet.\n"
4050
"Please try to solve the problem - Reading the notes\n"
4051
"at http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming can\n"
4054
"Votre serveur n'est pas accessible depuis internet.\\n\n"
4055
"Essayez de résoudre le problème - Consulter les notes\\n\n"
4056
"sur http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming peut\\n\n"
4059
#: ../../src/network/network_ggz.cc:577
4060
msgid "Connected to the metaserver of:"
4061
msgstr "Connecté au méta-serveur de :"
4063
#: ../../src/network/network_ggz.cc:588
4064
msgid "Server MOTD:"
4065
msgstr "Serveur MOTD:"
4067
#: ../../src/network/network_ggz.cc:594
4068
msgid "Reconnected to the metaserver."
4069
msgstr "Reconnecté au méta-serveur."
4071
#: ../../src/network/network_ggz.cc:599
4072
msgid "NOTE: The Internet gaming implementation is in very early state."
4073
msgstr "NB : les fonction de jeu en ligne sont à un stade très préliminaire."
4075
#: ../../src/network/network_ggz.cc:603
4076
msgid "Please take a look at the notes at:"
4077
msgstr "Veuillez jeter un coup d'œil à :"
4079
#: ../../src/network/network_ggz.cc:742
4080
msgid " joined the metaserver."
4081
msgstr " a rejoint le méta-serveur."
4083
#: ../../src/network/network_ggz.cc:751
4084
msgid " left the metaserver."
4085
msgstr " a quitté le méta-serveur."
4087
#: ../../src/network/nethost.cc:348
4089
"<br>Available host commands are:<br>/help - Shows this help<br>/announce "
4090
"<msg> - Send a chatmessage as announcement (system chat)<br>/warn <name> "
4091
"<reason> - Warn the user <name> because of <reason><br>/kick <name> "
4092
"<reason> - Kick the user <name> because of <reason><br>/forcePause "
4093
" - Force the game to pause.<br>/endForcedPause - Puts game back "
4096
"<br>Les commandes hôtes disponibles sont:<br>/help - Montre cette "
4097
"aide<br>/announce <msg> - Envoyer un message tchat comme une annonce (tchat "
4098
"système)<br>/warn\n"
4099
"<name> <reason> - Avertir l'utilisateur <name> à cause de <reason><br>/kick "
4100
"<name> <reason> - Virer l'utilisateur <name> à cause de "
4101
"<reason><br>/forcePause\n"
4102
"- Force le jeu à faire une pause.<br>/endForcedPause - Remets le jeu à "
4105
#: ../../src/network/nethost.cc:362
4106
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
4107
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /announce <message>"
4109
#: ../../src/network/nethost.cc:375
4110
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
4111
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /warn <name> <reason>"
4113
#: ../../src/network/nethost.cc:383
4114
msgid "Why would you warn yourself?"
4117
#: ../../src/network/nethost.cc:385
4118
msgid "Why would you want to warn the dedicated server?"
4121
#: ../../src/network/nethost.cc:389 ../../src/network/nethost.cc:415
4123
msgid "The client %s could not be found."
4126
#: ../../src/network/nethost.cc:400
4127
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
4128
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /kick <name> <reason>"
4130
#: ../../src/network/nethost.cc:411
4131
msgid "You can not kick yourself!"
4132
msgstr "Vous ne pouvez pas vous chasser vous-même !"
4134
#: ../../src/network/nethost.cc:413
4135
msgid "You can not kick the dedicated server"
4138
#: ../../src/network/nethost.cc:418
4140
msgid "Are you sure you want to kick %s?<br>"
4141
msgstr "Etes vous sûr de vouloir chasser %s ? <br>"
4143
#: ../../src/network/nethost.cc:419
4145
msgid "The stated reason was: %s<br>"
4146
msgstr "La raison indiquée est :%s<br>"
4148
#: ../../src/network/nethost.cc:420
4150
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
4151
msgstr "Si oui, entrez :/ack_kick %s"
4153
#: ../../src/network/nethost.cc:431
4154
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
4155
msgstr "Approbation du Kick annullée: Pas de nom donné!"
4157
#: ../../src/network/nethost.cc:433
4158
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
4159
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /ack_kick <name>"
4161
#: ../../src/network/nethost.cc:439
4162
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
4163
msgstr "Approbation du Kick annullée: Mauvais nom donné!"
4165
#: ../../src/network/nethost.cc:450
4166
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
4167
msgstr "La pause a déja été mise de force - le jeu devrait être arrété."
4169
#: ../../src/network/nethost.cc:462
4170
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
4171
msgstr "Il n'y a pas de pause forcée - rien à stopper."
4173
#: ../../src/network/nethost.cc:473
4174
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
4175
msgstr "Commande invalide. Entrez /help pour la liste des commandes."
4177
#: ../../src/network/nethost.cc:619
4178
msgid "Server has left the game."
4179
msgstr "Le serveur a quitté le jeu."
4181
#: ../../src/network/nethost.cc:687
4184
"This is a dedicated server send \"@%s help\" to get a full list of available "
4188
#: ../../src/network/nethost.cc:724
4189
msgid "The game has started just after you tried to connect."
4190
msgstr "Le jeu a démarré juste après votre tentative de connexion."
4192
#: ../../src/network/nethost.cc:828
4193
msgid "Server has crashed and performed an emergency save."
4194
msgstr "Le serveur a planté et fait une sauvegarde d'urgence."
4196
#: ../../src/network/nethost.cc:1104
4198
"<br>Available host commands are:<br>help - Shows this help<br>host $ - "
4199
"Tries to run the host command $<br>save $ - Saves the current game state as "
4203
#: ../../src/network/nethost.cc:1111
4205
"<br>Available host commands are:<br>help - Shows this help<br>host "
4206
" $ - Tries to run the host command $"
4209
#: ../../src/network/nethost.cc:1116
4210
msgid "pwd $ - Sends the password $ to the host"
4213
#: ../../src/network/nethost.cc:1123
4215
"Access to host commands denied. To gain access, send the password with pwd "
4219
#: ../../src/network/nethost.cc:1128
4221
msgid "%s told me to run the command: \"%s\""
4222
msgstr "%s m'a dit d'exécuter la commande: \"%s\""
4224
#: ../../src/network/nethost.cc:1137
4225
msgid "Sorry! Saving was deactivated on this dedicated server!"
4228
#: ../../src/network/nethost.cc:1140
4229
msgid "Can not save, as long as no game is running!"
4232
#: ../../src/network/nethost.cc:1151
4233
msgid "Game successfully saved!"
4236
#: ../../src/network/nethost.cc:1153
4238
msgid "Could not save the game to the file \"%s\"! (%s)"
4241
#: ../../src/network/nethost.cc:1159
4242
msgid "This server is not password protected!"
4245
#: ../../src/network/nethost.cc:1162
4246
msgid "The send password was incorrect!"
4249
#: ../../src/network/nethost.cc:1175
4250
msgid "The password was correct, access was granted!"
4253
#: ../../src/network/nethost.cc:1181
4255
msgid "Unknown dedicated server command \"%s\"!"
4256
msgstr "Commande du serveur dédié inconnue \"%s\"!"
4258
#: ../../src/network/nethost.cc:1437
4260
msgid "Host sent player %s to the lobby!"
4261
msgstr "L'hôte a envoyé le joueur %s dans le couloir !"
4263
#: ../../src/network/nethost.cc:1831
4266
msgstr "Ordinateur%u"
4268
#: ../../src/network/nethost.cc:1917
4270
msgid "WARNING: %s uses version: %s, while Host uses version: %s"
4272
"ATTENTION : %s utilise la version %s, alors que l'hôte utilise la version %s"
4274
#: ../../src/network/nethost.cc:1976
4276
msgid "%s has joined the game"
4277
msgstr "%s a rejoint la partie"
4279
#: ../../src/network/nethost.cc:1990
4282
"This server is password protected. You can send the password with: \"@%s pwd "
4286
#: ../../src/network/nethost.cc:2028
4287
msgid "Client reports time to host that is running backwards."
4288
msgstr "Le client signale que le temps à l'hôte diminue."
4290
#: ../../src/network/nethost.cc:2031
4291
msgid "Client simulates beyond the game time allowed by the host."
4292
msgstr "Le client simule au-delà du temps autorisé par l'hôte."
4294
#: ../../src/network/nethost.cc:2035
4295
msgid "Client did not submit sync report in time."
4297
"Le client n'a pas soumis son rapport de synchronisation dans les temps."
4299
#: ../../src/network/nethost.cc:2242
4300
msgid "Client and host have become desynchronized."
4301
msgstr "Le client et l'hôte ont été désynchronisés."
4303
#: ../../src/network/nethost.cc:2289
4304
msgid "The game has already started."
4305
msgstr "Le jeu a déjà commencé."
4307
#: ../../src/network/nethost.cc:2307
4308
msgid "Connection to client lost."
4309
msgstr "Connexion au client perdue."
4311
#: ../../src/network/nethost.cc:2321
4312
msgid "Client sent malformed commands: "
4313
msgstr "Le client a envoyé une commande mal formée : "
4315
#: ../../src/network/nethost.cc:2353
4316
msgid "Game is running already, but client has not connected fully"
4318
"Le jeu est déjà en cours, mais le client n'est pas complètement connecté."
4320
#: ../../src/network/nethost.cc:2357
4323
"First command sent by client is %u instead of HELLO. Most likely the client "
4324
"is running an incompatible version."
4326
"La première commande envoyée par le client est %u à la place de HELLO. Le "
4327
"client a sûrement une version incompatible."
4329
#: ../../src/network/nethost.cc:2362
4330
msgid "Server uses a different protocol version."
4331
msgstr "Le serveur utilise une version différente du protocole."
4333
#: ../../src/network/nethost.cc:2380 ../../src/network/nethost.cc:2432
4334
#: ../../src/network/nethost.cc:2445 ../../src/network/nethost.cc:2456
4335
#: ../../src/network/nethost.cc:2467
4336
msgid "Client has no access to other player's settings."
4339
#: ../../src/network/nethost.cc:2483 ../../src/network/nethost.cc:2492
4340
#: ../../src/network/nethost.cc:2501
4341
msgid "Client has no access to server settings."
4344
#: ../../src/network/nethost.cc:2503
4345
msgid "Client send start command, although server is not yet ready."
4348
#: ../../src/network/nethost.cc:2510
4349
msgid "Client sent TIME command even though game is not running."
4351
"Le client a envoyé une commande TIME alors que le jeu n'est pas lancé."
4353
#: ../../src/network/nethost.cc:2516
4354
msgid "Client sent PLAYERCOMMAND command even though game is not running."
4356
"Le client a envoyé une commande PLAYERCOMMAND alors que le jeu n'est pas "
4359
#: ../../src/network/nethost.cc:2527
4361
msgid "Client %u (%u) sent a playercommand (%i) for a different player (%i)."
4363
"Client %u(%u) a envoyé une commande joueur (%i) pour un joueur différent "
4366
#: ../../src/network/nethost.cc:2536
4367
msgid "Client sent unexpected synchronization report."
4368
msgstr "Le client a envoyé un rapport de synchronisation inattendu."
4370
#: ../../src/network/nethost.cc:2571 ../../src/network/nethost.cc:2582
4371
msgid "Client requests file altough none is available to send."
4373
"Le client demande des fichiers, mais aucun n'est disponible à l'envoi."
4375
#: ../../src/network/nethost.cc:2573
4377
msgid "Started to send file %s to %s!"
4378
msgstr "Commencé à envoyer le fichier %s à %s !"
4380
#: ../../src/network/nethost.cc:2590
4381
msgid "Client requests file part that does not exist."
4382
msgstr "Le client demande un morceau de fichier qui n'existe pas."
4384
#: ../../src/network/nethost.cc:2593
4386
msgid "Completed transfer of file %s to %s"
4387
msgstr "Transfert du fichier %s à %s terminé"
4389
#: ../../src/network/nethost.cc:2601
4391
msgid "Sending part %u/%u of file %s to %s"
4392
msgstr "Envoi de la partie %u/%u du fichier %s à %s"
4394
#: ../../src/network/nethost.cc:2610
4396
msgid "Client sent unknown command number %u"
4397
msgstr "Le client a envoyé le numéro de commande inconnu %u"
4399
#: ../../src/network/nethost.cc:2667
4401
msgid "%s has left the game (%s)"
4402
msgstr "%s a quitté la partie (%s)"
4404
#: ../../src/network/nethost.cc:2686
4406
msgid "Unknown user has left the game (%s)"
4407
msgstr "Utilisateur inconnu à quitté le jeu (%s)"
4409
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
4411
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
4412
msgstr "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
4414
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
4415
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
4417
"PROBLEME: le périphérique de son ouvert plusieurs fois, essais de fermeture"
4419
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:33
4420
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:150
4421
msgid "Make Directory"
4422
msgstr "Créer un répertoire"
4424
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:41
4425
msgid "Enter Directory Name: "
4426
msgstr "Entrez le nom du répertoire : "
4428
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:46
4429
msgid "Terrain Select"
4207
4430
msgstr "Sélection du terrain"
4209
#: ../../src/wui/minimap.cc:154
4211
msgstr "Propriétaire"
4213
#: ../../src/wui/minimap.cc:161
4217
#: ../../src/wui/minimap.cc:168
4221
#: ../../src/wui/minimap.cc:182
4225
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:101
4229
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:272
4231
msgstr "Partagé dans"
4233
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:292
4234
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
4238
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:295
4239
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
4243
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
4244
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:176
4248
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:394
4250
msgstr "Nom du client"
4252
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:402
4256
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:418
4260
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:426
4264
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:434
4268
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:442
4269
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:103
4270
msgid "Initialization"
4271
msgstr "Initialisation"
4273
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:71
4274
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:84
4278
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:72
4282
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:73
4284
msgstr "Niveau suivant"
4286
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
4290
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
4294
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:76
4298
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:381 ../../src/wui/soldierlist.cc:394
4299
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:407
4300
msgid "Click soldier to send away"
4301
msgstr "Cliquez sur un soldat pour le renvoyer"
4303
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
4304
msgid "Wares (total)"
4305
msgstr "Marchandises (total)"
4307
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
4308
msgid "Workers (total)"
4309
msgstr "Ouvriers (total)"
4311
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
4312
msgid "Wares in warehouses"
4313
msgstr "Marchandises dans les entrepôts"
4315
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
4316
msgid "Workers in warehouses"
4317
msgstr "Travailleurs dans les entrepôts"
4319
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
4320
msgid "Soldiers in training"
4321
msgstr "Soldats en cours d'entrainement"
4323
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
4324
msgid "Economy options"
4325
msgstr "Options concernant l'économie"
4327
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:149 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
4328
msgid "Increase target"
4329
msgstr "Augmenter la valeur cible"
4331
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:246
4332
msgid "Decrease target"
4333
msgstr "Baisser la valeur cible"
4335
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:153 ../../src/wui/transport_ui.cc:248
4336
msgid "Reset to default"
4337
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
4339
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:128
4340
msgid "Normal policy"
4341
msgstr "Politique générale normale."
4343
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:129
4344
msgid "Preferably store selected wares here"
4345
msgstr "Stocker de préférence les marchandises sélectionnées ici"
4347
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:130
4348
msgid "Do not store selected wares here"
4349
msgstr "Ne pas stocker les marchandises sélectionnées ici"
4351
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:131
4352
msgid "Remove selected wares from here"
4353
msgstr "Retirer les marchandises sélectionnées ici"
4355
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:274
4356
msgid "Highest priority"
4357
msgstr "Priorité haute"
4359
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:285
4360
msgid "Normal priority"
4361
msgstr "Priorité moyenne"
4363
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:296
4364
msgid "Lowest priority"
4365
msgstr "Priorité basse"
4367
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:93
4371
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:156
4372
msgid "Center mainview on this"
4373
msgstr "Centrer la vue principale sur ceci"
4375
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:43
4376
msgid "Field Information"
4377
msgstr "Informations sur le champ"
4379
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:55
4383
" Coordinates: (%i, %i)\n"
4387
"1) Info du noeud\n"
4388
" Coordonnées : (%i, %i)\n"
4392
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:65
4396
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:66
4400
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:67
4404
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:68
4408
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:69
4412
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:73
4417
" Has base immovable: %s\n"
4422
" A une base immobile : %s\n"
4423
" A des bobs : %s\n"
4425
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:79
4430
"2) Informations sur le terrain\n"
4433
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:87
4437
" Texture Number: %i\n"
4440
" Numéro de texture : %i\n"
4442
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:91
4447
"4) Informations sur la carte\n"
4450
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:95
4461
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:98
4462
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
4470
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:102
4474
" Number of Players: %i\n"
4477
" Nombre de joueurs :%i\n"
4479
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:105
4484
"5) Informations sur le monde\n"
4487
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:107
4495
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:62
4496
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:51
4497
msgid "New Random Map"
4498
msgstr "Nouvelle carte aléatoire"
4500
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:74
4501
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:55
4503
msgstr "Enregistrer la Carte"
4505
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:80
4506
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:61
4508
msgstr "Options de la Carte"
4510
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:92
4512
msgstr "Quitter l'éditeur"
4514
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:68
4515
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:83
4519
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:75
4520
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:90
4524
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:82
4525
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:97
4529
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:89
4530
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:104
4534
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:96
4535
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:111
4539
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:104
4540
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:118
4544
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:46
4546
msgstr "Indiquer le point centrale"
4548
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:48
4550
"Set the position that will have the coordinates (0, 0). This will be the top-"
4551
"left corner of a generated minimap."
4553
"Indiquer la position dont les coordonnées seront (0, 0). Ce point sera le "
4554
"coin supérieur gauche de la mini-carte."
4556
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:85
4558
msgstr "No de Joueurs :"
4432
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:176
4433
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:229
4437
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_bob_options_menu.cc:46
4441
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:44
4442
msgid "Resources Tools Options"
4443
msgstr "Options Outils Ressources"
4445
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:48
4446
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:45
4447
msgid "In-/Decrease Value"
4448
msgstr "Augmenter/Diminuer la valeur"
4450
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:86
4451
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:82
4453
msgstr "Définir la valeur"
4455
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:111
4456
msgid "Current Selection"
4457
msgstr "Sélection courante"
4459
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:56
4460
msgid "Allowed Buildings"
4461
msgstr "Bâtiments autorisés"
4463
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:61
4464
msgid "Allowed Buildings:"
4465
msgstr "Bâtiments autorisés :"
4467
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:67
4468
msgid "Forbidden Buildings:"
4469
msgstr "Bâtiments Interdits :"
4471
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:85
4475
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:94
4479
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:95
4560
4483
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:65
4561
4484
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:157