~stdh/widelands/rewrite_wincondition

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/widelands/fr.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of sirver
  • Date: 2011-09-05 04:40:55 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5974.
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_sirver-20110905044055-f9m3pujuv5w4470o
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: Widelands svn4866\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@lists.sourceforge.net\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 16:11+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 21:59+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 14:23+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Nasenbaer <Unknown>\n"
12
12
"Language-Team: French <widelands-public@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-22 04:33+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:36+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
19
 
20
20
#: ../../src/computer_player.cc:38
21
21
msgid "None"
22
22
msgstr "Aucun(e)"
23
23
 
24
 
#: ../../src/s2map.cc:223
25
 
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
26
 
msgstr "Carte Bluebyte Settlers II. Pas de commentaire défini !"
27
 
 
28
 
#: ../../src/wlapplication.cc:377
29
 
msgid "ERROR: Could not connect to metaserver (reason above)!\n"
30
 
msgstr ""
31
 
"Erreur : Impossible de se connecter au méta-serveur (raison ci-dessus)!\n"
32
 
 
33
 
#: ../../src/wlapplication.cc:899 ../../src/wlapplication.cc:907
34
 
msgid "could not find the path of the main executable"
35
 
msgstr "le chemin d'accès du programme principal est introuvable"
36
 
 
37
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1025
38
 
msgid ""
39
 
"Waited 5 seconds to close audio. problems here so killing widelands. update "
40
 
"your sound driver and/or SDL to fix this problem\n"
41
 
msgstr ""
42
 
"Le programme a attendu 5 secondes pour fermer le son. Il y a des problèmes "
43
 
"donc Widelands va être fermé. Mettez à jour votre pilote\n"
44
 
"de son et/ou la SDL pour résoudre ce problème.\n"
45
 
 
46
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1162
47
 
msgid ""
48
 
"\n"
49
 
"Sorry, no double-instance debugging on WIN32.\n"
50
 
"\n"
51
 
msgstr ""
52
 
"\n"
53
 
"Désolé, pas de débogage en double instance sous WIN32.\n"
54
 
"\n"
55
 
 
56
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1165
57
 
msgid "--double is disabled. This is not a debug build!"
58
 
msgstr "--double est désactivé. Ce n'est pas une compilation de débogage !"
59
 
 
60
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1288
61
 
msgid "This is Widelands-"
62
 
msgstr "Voici Widelands-"
63
 
 
64
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1290
65
 
msgid ""
66
 
"Usage: widelands <option0>=<value0> ... <optionN>=<valueN>\n"
67
 
"\n"
68
 
msgstr ""
69
 
"Utilisation : widelands <option0>=<valeur0> ... <optionN>=<valeurN>\n"
70
 
"\n"
71
 
 
72
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1291
73
 
msgid ""
74
 
"Options:\n"
75
 
"\n"
76
 
msgstr ""
77
 
"Options :\n"
78
 
"\n"
79
 
 
80
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1295
81
 
msgid ""
82
 
" --<config-entry-name>=value overwrites any config file setting\n"
83
 
"\n"
84
 
" --logfile=FILENAME   Log output to file FILENAME instead of \n"
85
 
"                      terminal output\n"
86
 
" --datadir=DIRNAME    Use specified direction for the widelands\n"
87
 
"                      data files\n"
88
 
" --homedir=DIRNAME    Use specified directory for widelands config\n"
89
 
"                      files, savegames and replays\n"
90
 
msgstr ""
91
 
" --<config-entry-name>=value remplace un réglage du fichier de configuration "
92
 
"\n"
93
 
"\n"
94
 
" --logfile=FILENAME Redirige la sortie de log vers le fichier FILENAME au "
95
 
"lieu de \n"
96
 
"                      du terminal\n"
97
 
" --datadir=DIRNAME Utilise le chemin spécifié pour les fichiers\n"
98
 
"                      de données wildlands\n"
99
 
" -homedir=DIRNAME Utilise le chemin spécifié pour les fichiers\n"
100
 
"                      de configuration, de sauvegarde et de rejeux.\n"
101
 
 
102
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1303
103
 
msgid "                      Default is ~/.widelands\n"
104
 
msgstr "                      La valeur par défaut est ~/.widelands\n"
105
 
 
106
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1306
107
 
msgid ""
108
 
" --record=FILENAME    Record all events to the given filename for\n"
109
 
"                      later playback\n"
110
 
" --playback=FILENAME  Playback given filename (see --record)\n"
111
 
"\n"
112
 
" --coredump=[yes|no]  Generates a core dump on segfaults instead\n"
113
 
"                      of using the SDL\n"
114
 
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
115
 
"                      The locale to use.\n"
116
 
" --localedir=DIRNAME  Use DIRNAME as location for the locale\n"
117
 
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
118
 
"                      Remove syncstream files on startup\n"
119
 
" --remove_replays=[...]\n"
120
 
"                      Remove replays after this amount of days.\n"
121
 
"                      If this is 0 replays are not deleted.\n"
122
 
msgstr ""
123
 
" --record=FILENAME    Enregistre tous les évènements dans le fichier indiqué "
124
 
"pour \n"
125
 
"                      un rappel futur.\n"
126
 
" --playback=FILENAME  Rejoue le fichier indiqué (voir record)\n"
127
 
"\n"
128
 
" --coredump=[yes|no]  Produit un fichier segfaults au lieu de SDL pour \n"
129
 
"                      le fichier d'image mémoire.\n"
130
 
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
131
 
"                      The locale to use.\n"
132
 
" --localedir=DIRNAME  Utilise DIRNAME comme emplacement local.\n"
133
 
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
134
 
"                      Enlève les fichiers syncstream au démarrage.\n"
135
 
" --remove_replays=[...]\n"
136
 
"                      Enlève les fichiers de rappel après cette durée (en "
137
 
"jours).\n"
138
 
"                      Si 0, les fichiers ne sont jamais effacés.\n"
139
 
 
140
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1321
141
 
msgid ""
142
 
"Sound options:\n"
143
 
" --nosound            Starts the game with sound disabled.\n"
144
 
" --disable_fx         Disable sound effects.\n"
145
 
" --disable_music      Disable music.\n"
146
 
"\n"
147
 
" --nozip              Do not save files as binary zip archives.\n"
148
 
"\n"
149
 
" --editor             Directly starts the Widelands editor.\n"
150
 
"                      You can add a =FILENAME to directly load\n"
151
 
"                      the map FILENAME in editor.\n"
152
 
" --scenario=FILENAME  Directly starts the map FILENAME as scenario\n"
153
 
"                      map.\n"
154
 
" --loadgame=FILENAME  Directly loads the savegame FILENAME.\n"
155
 
msgstr ""
156
 
"Options de son:\n"
157
 
"  --nosound Démare le jeu sans son.\n"
158
 
"  --disable_fx Désactive les effets sonores.\n"
159
 
"  --disable_music Désactive la musique.\n"
160
 
"\n"
161
 
"  --nozip Ne pas enregistrer les les fichers en archives zip.\n"
162
 
"\n"
163
 
"  --editor Démarer avec l'éditeur de Widelands.\n"
164
 
"                      vous pouvez ajouter  =NOMDUFICHIER pour charger "
165
 
"automatiquement\n"
166
 
"                      la carte NOMDUFICHIER dans l'éditeur\n"
167
 
"  --scenario=NOMDUFICHIER Charge automatiquement la carte NOMDUFICHIER comme "
168
 
"carte de \n"
169
 
"                      scénario.\n"
170
 
"  --loadgame=NOMDUFICHIER charge automatiquement la sauvegarde "
171
 
"NOMDUFICHIER.\n"
172
 
 
173
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1335
174
 
msgid " --dedicated=FILENAME Starts ggz host with FILENAME as map\n"
175
 
msgstr " --dedicated=FILENAME Démarre un hôte ggz avec la carte FILENAME\n"
176
 
 
177
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1339
178
 
msgid ""
179
 
" --speed_of_new_game  The speed that the new game will run at\n"
180
 
"                      when started, with factor 1000 (0 is pause,\n"
181
 
"                      1000 is normal speed).\n"
182
 
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
183
 
"                      Whether to enter roadbuilding mode\n"
184
 
"                      automatically after placing a flag that is\n"
185
 
"                      not connected to a road.\n"
186
 
" --write_HTML=[yes|no]\n"
187
 
"                      Write HTML-helpfiles for parsed game data.\n"
188
 
"\n"
189
 
"Graphic options:\n"
190
 
" --fullscreen=[yes|no]\n"
191
 
"                      Whether to use the whole display for the\n"
192
 
"                      game screen.\n"
193
 
" --depth=[16|32]      Color depth in number of bits per pixel.\n"
194
 
" --xres=[...]         Width of the window in pixel.\n"
195
 
" --yres=[...]         Height of the window in pixel.\n"
196
 
msgstr ""
197
 
" --speed_of_new_game Vitesse à laquelle tournera le nouveau jeu\n"
198
 
"                      quand démmaré, avec un facteur de 1000 (0 est en "
199
 
"pause,\n"
200
 
"                      1000 est la vitesse normale).\n"
201
 
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
202
 
"                      Quand rentrer en mode contruction de route\n"
203
 
"                      automatiquement après avoir placé un drapeau qui est\n"
204
 
"                      non connecté à une route.\n"
205
 
" --write_HTML=[yes|no]\n"
206
 
"                      Ecrire un fichier HTML d'aide pour parcourir les "
207
 
"données de jeu.\n"
208
 
"\n"
209
 
"Options graphiques:\n"
210
 
" --fullscreen=[yes|no]\n"
211
 
"                       Quand utiliser le mode plein écran pour\n"
212
 
"                       l'écran de jeu.\n"
213
 
" --depth=[16|32] Profondeur de couleur en nombre de bits par pixel.\n"
214
 
" --xres=[...] Largeur de la fenêtre en pixel.\n"
215
 
" --yres=[...] Hauteur de la fenêtre en pixel.\n"
216
 
 
217
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1359
218
 
msgid ""
219
 
" --opengl=[0|1]\n"
220
 
"                      Enables opengl rendering\n"
221
 
"                      *EXPERIMENTAL*\n"
222
 
msgstr ""
223
 
" --opengl=[0|1]\n"
224
 
"                      Autorise le rendu par OpenGL\n"
225
 
"                      *EXPERIMENTAL*\n"
226
 
 
227
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1365
228
 
msgid ""
229
 
"\n"
230
 
"Options for the internal window manager:\n"
231
 
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
232
 
"                      Move a window to the edge of the screen\n"
233
 
"                      when the edge of the window comes within\n"
234
 
"                      this distance from the edge of the screen.\n"
235
 
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
236
 
"                      Eliminate a window's border towards the\n"
237
 
"                      edge of the screen when the edge of the\n"
238
 
"                      window is next to the edge of the screen.\n"
239
 
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
240
 
"                      Move a window to the edge of the panel when\n"
241
 
"                      the edge of the window comes within this\n"
242
 
"                      distance from the edge of the panel.\n"
243
 
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
244
 
"                      Only move a window to the edge of a panel\n"
245
 
"                      if the window is overlapping with the\n"
246
 
"                      panel.\n"
247
 
"\n"
248
 
msgstr ""
249
 
"\n"
250
 
"Options pour le gestionnaire interne des fenêtres :\n"
251
 
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
252
 
"                      Déplace une fenêtre sur le coté de l'écran \n"
253
 
"                      quand le bord de la fenêtre arrive à \n"
254
 
"                      cette distance du bord de l'écran.\n"
255
 
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
256
 
"                      Lorsqu'une fenêtre est au bord de l'écran, \n"
257
 
"                      la bordure collée au bord de l'écran\n"
258
 
"                      n'est pas affichée.\n"
259
 
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
260
 
"                      Déplace une fenêtre sur le coté d'un panneau\n"
261
 
"                      quand le bord de la fenêtre arrive à \n"
262
 
"                      cette distance du bord du panneau.\n"
263
 
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
264
 
"                      Ne déplace une fenêtre vers le bord\n"
265
 
"                      d'un panneau que si les deux se\n"
266
 
"                      superposent.\n"
267
 
"\n"
268
 
 
269
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1389
270
 
msgid ""
271
 
" --double             Start the game twice (for localhost network\n"
272
 
"                      testing)\n"
273
 
"\n"
274
 
msgstr ""
275
 
" --double             Démarre le jeu deux fois (pour tester le réseau en "
276
 
"local)\n"
277
 
"\n"
278
 
 
279
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1393
280
 
msgid " --verbose            Enable verbose debug messages\n"
281
 
msgstr " --verbose Active le mode verbeux des messages de debug\n"
282
 
 
283
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1394
284
 
msgid " --help               Show this help\n"
285
 
msgstr " --help               Affiche cette aide\n"
286
 
 
287
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1398
288
 
msgid ""
289
 
"Bug reports? Suggestions? Check out the project website:\n"
290
 
"        https://launchpad.net/widelands\n"
291
 
"\n"
292
 
"Hope you enjoy this game!\n"
293
 
"\n"
294
 
msgstr ""
295
 
"Signalement de bug ? Suggestions ? Venez visiter le site web du projet:\n"
296
 
"        https://launchpad.net/widelands\n"
297
 
"\n"
298
 
"Nous espérons que vous avez apprécié ce jeux!\n"
299
 
"\n"
300
 
 
301
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1547
302
 
msgid "Warning: "
303
 
msgstr "Avertissement : "
304
 
 
305
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1551
306
 
msgid "Game data error"
307
 
msgstr "Erreur de données du jeu"
308
 
 
309
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1556
310
 
msgid "Unexpected error during the game"
311
 
msgstr "Erreur inattendue pendant le jeu"
312
 
 
313
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1560
314
 
msgid ""
315
 
"\n"
316
 
"\n"
317
 
"Please report this problem to help us improve Widelands. You will find "
318
 
"related messages in the standard output (stdout.txt on Windows). You are "
319
 
"using build "
320
 
msgstr ""
321
 
"\n"
322
 
"\n"
323
 
"Merci de signaler ce problème afin de nous aider à améliorer Widelands.Vous "
324
 
"trouverez les messages relatifs au problème dans le fichier de sortie "
325
 
"standard (stdout.txt sous Windows). Vous utilisez la version "
326
 
 
327
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1566
328
 
msgid ""
329
 
". Please add this information to your report.\n"
330
 
"\n"
331
 
"Widelands attempts to create a savegame when errors occur during the game. "
332
 
"It is often - though not always - possible to load it and continue playing.\n"
333
 
msgstr ""
334
 
". Ajoutez ces informations dans le rapport de bug.\n"
335
 
"\n"
336
 
"Widelands a essayé de créer une sauvegarde du jeu quand l'erreur s'est "
337
 
"produite. Il est souvent possible, mais pas toujours, de la charger et de "
338
 
"reprendre la partie.\n"
339
 
 
340
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1675
341
 
msgid "Connection timeouted"
342
 
msgstr "Délai de connexion dépassé"
343
 
 
344
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1677
345
 
msgid ""
346
 
"Widelands has not been able to get the IP address of the server in time.\n"
347
 
"There seems to be a network problem, either on your side or on side\n"
348
 
"of the server.\n"
349
 
msgstr ""
350
 
"Widelands n'a pas réussi à récupérer l'adresse IP dans les délais. Il se "
351
 
"pourrait qu'il y ai un problème au niveau du réseau, soit du coté serveur, "
352
 
"soit du votre.\n"
353
 
 
354
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1699 ../../src/network/network_ggz.cc:370
355
 
msgid "Connection problem"
356
 
msgstr "Problème de connexion"
357
 
 
358
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1701
359
 
msgid "Widelands has not been able to connect to the host."
360
 
msgstr "Widelands n'a pas réussi à contacter l'hôte."
361
 
 
362
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1743
363
 
msgid "The address of the game server is invalid"
364
 
msgstr "L'adresse du serveur du jeu est incorrecte"
365
 
 
366
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1849 ../../src/network/nethost.cc:1885
367
 
msgid "Player"
368
 
msgstr "Joueur"
369
 
 
370
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2015 ../../src/network/netclient.cc:178
371
 
#: ../../src/network/nethost.cc:720
372
 
msgid "Preparing game"
373
 
msgstr "Préparation de la partie"
374
 
 
375
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2123
376
 
msgid "End of replay"
377
 
msgstr "Fin du replay"
378
 
 
379
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2125
380
 
msgid ""
381
 
"The end of the replay has been reached and the game has been paused. You may "
382
 
"unpause the game and continue watching if you want to."
383
 
msgstr ""
384
 
"La fin du replay a été atteinte et le jeu a été mis en pause. Vous pouvez "
385
 
"réactiver le jeu  et continuer la visualisation si vous le désirez."
386
 
 
387
 
#: ../../src/wlapplication.cc:2208 ../../src/logic/game.cc:383
388
 
#: ../../src/logic/game.cc:423
389
 
msgid "Loading..."
390
 
msgstr "Chargement..."
391
 
 
392
24
#: ../../src/writeHTML.cc:44
393
25
msgid "Requesters"
394
26
msgstr "Demandeurs"
419
51
msgstr "Icône"
420
52
 
421
53
#: ../../src/writeHTML.cc:280 ../../src/writeHTML.cc:517
422
 
#: ../../src/writeHTML.cc:1439 ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:150
423
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:112
 
54
#: ../../src/writeHTML.cc:1439 ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:112
 
55
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:149
424
56
msgid "Name"
425
57
msgstr "Nom"
426
58
 
449
81
msgstr "Distance<br/>de vue"
450
82
 
451
83
#: ../../src/writeHTML.cc:320 ../../src/writeHTML.cc:376
452
 
#: ../../src/logic/building.cc:509
 
84
#: ../../src/logic/building.cc:514
453
85
msgid "Mine"
454
86
msgstr "Mine"
455
87
 
456
88
#: ../../src/writeHTML.cc:324 ../../src/writeHTML.cc:392
457
 
#: ../../src/logic/building.cc:510
 
89
#: ../../src/logic/building.cc:515
458
90
msgid "Small"
459
91
msgstr "Petit"
460
92
 
461
93
#: ../../src/writeHTML.cc:328 ../../src/writeHTML.cc:386
462
 
#: ../../src/logic/building.cc:511
 
94
#: ../../src/logic/building.cc:516
463
95
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:248
464
96
msgid "Medium"
465
97
msgstr "Moyen"
466
98
 
467
99
#: ../../src/writeHTML.cc:333 ../../src/writeHTML.cc:381
468
 
#: ../../src/logic/building.cc:511
 
100
#: ../../src/logic/building.cc:516
469
101
msgid "Big"
470
102
msgstr "Grand"
471
103
 
615
247
msgstr "Programmes"
616
248
 
617
249
#: ../../src/writeHTML.cc:754 ../../src/writeHTML.cc:1297
618
 
#: ../../src/logic/building.cc:504
 
250
#: ../../src/logic/building.cc:509
619
251
msgid "mine"
620
252
msgstr "mine"
621
253
 
692
324
msgstr "Production"
693
325
 
694
326
#: ../../src/writeHTML.cc:782 ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:166
695
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:84 ../../src/wui/transport_ui.cc:65
 
327
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:65 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:84
696
328
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:201
697
329
msgid "Workers"
698
330
msgstr "Ouvriers"
922
554
msgid "ware_types.xhtml"
923
555
msgstr "ware_types_fr_FR.xhtml"
924
556
 
925
 
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
926
 
#: ../../src/economy/request.cc:243 ../../src/economy/wares_queue.cc:257
927
 
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:84
928
 
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
929
 
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
930
 
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:73
931
 
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
932
 
#: ../../src/logic/battle.cc:412
933
 
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
934
 
#: ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
935
 
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
936
 
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:176 ../../src/logic/critter_bob.cc:386
937
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:789 ../../src/logic/instances.cc:73
938
 
#: ../../src/logic/instances.cc:131 ../../src/logic/instances.cc:478
939
 
#: ../../src/logic/legacy.cc:428 ../../src/logic/legacy.cc:486
940
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:134 ../../src/logic/playercommand.cc:182
941
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:234 ../../src/logic/playercommand.cc:282
942
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:369 ../../src/logic/playercommand.cc:429
943
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:486 ../../src/logic/playercommand.cc:547
944
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:629 ../../src/logic/playercommand.cc:741
945
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:804 ../../src/logic/playercommand.cc:863
946
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:926 ../../src/logic/playercommand.cc:988
947
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1058 ../../src/logic/playercommand.cc:1130
948
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1228 ../../src/logic/playercommand.cc:1306
949
 
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1350 ../../src/logic/replay.cc:117
950
 
#: ../../src/logic/requirements.cc:50 ../../src/logic/ship.cc:261
951
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
952
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
953
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
954
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
955
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
956
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
957
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:105
958
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:213
959
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:285
960
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:534
961
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:588
962
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:887
963
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:943
964
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
965
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:96
966
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
967
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
968
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
969
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
970
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:59
971
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
972
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
973
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:208
974
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
975
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
976
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
977
 
#, c-format
978
 
msgid "unknown/unhandled version %u"
979
 
msgstr "version inconnue ou non gérée (%u)"
980
 
 
981
 
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
982
 
#, c-format
983
 
msgid "call economy balance: %s"
984
 
msgstr "Appeler à une balance économique:%s"
985
 
 
986
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
987
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
988
 
#, c-format
989
 
msgid "duplicated entry for %s"
990
 
msgstr "Entrée dupliquée pour %s"
991
 
 
992
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
993
 
#, c-format
994
 
msgid "target quantities: %s"
995
 
msgstr "Quantité cible: %s"
996
 
 
997
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
998
 
#, c-format
999
 
msgid "unknown version %u"
1000
 
msgstr "Version inconnue %u"
1001
 
 
1002
 
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
1003
 
#, c-format
1004
 
msgid "economy: %s"
1005
 
msgstr "économie: %s"
1006
 
 
1007
 
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:259
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid "waresqueue: %s"
1010
 
msgstr "file des denrées : %s"
 
557
#: ../../src/s2map.cc:223
 
558
msgid "Bluebyte Settlers II Map. No comment defined!"
 
559
msgstr "Carte Bluebyte Settlers II. Pas de commentaire défini !"
 
560
 
 
561
#: ../../src/wlapplication.cc:377
 
562
msgid "ERROR: Could not connect to metaserver (reason above)!\n"
 
563
msgstr ""
 
564
"Erreur : Impossible de se connecter au méta-serveur (raison ci-dessus)!\n"
 
565
 
 
566
#: ../../src/wlapplication.cc:900 ../../src/wlapplication.cc:908
 
567
msgid "could not find the path of the main executable"
 
568
msgstr "le chemin d'accès du programme principal est introuvable"
 
569
 
 
570
#: ../../src/wlapplication.cc:1026
 
571
msgid ""
 
572
"Waited 5 seconds to close audio. problems here so killing widelands. update "
 
573
"your sound driver and/or SDL to fix this problem\n"
 
574
msgstr ""
 
575
"Le programme a attendu 5 secondes pour fermer le son. Il y a des problèmes "
 
576
"donc Widelands va être fermé. Mettez à jour votre pilote\n"
 
577
"de son et/ou la SDL pour résoudre ce problème.\n"
 
578
 
 
579
#: ../../src/wlapplication.cc:1163
 
580
msgid ""
 
581
"\n"
 
582
"Sorry, no double-instance debugging on WIN32.\n"
 
583
"\n"
 
584
msgstr ""
 
585
"\n"
 
586
"Désolé, pas de débogage en double instance sous WIN32.\n"
 
587
"\n"
 
588
 
 
589
#: ../../src/wlapplication.cc:1166
 
590
msgid "--double is disabled. This is not a debug build!"
 
591
msgstr "--double est désactivé. Ce n'est pas une compilation de débogage !"
 
592
 
 
593
#: ../../src/wlapplication.cc:1289
 
594
msgid "This is Widelands-"
 
595
msgstr "Voici Widelands-"
 
596
 
 
597
#: ../../src/wlapplication.cc:1291
 
598
msgid ""
 
599
"Usage: widelands <option0>=<value0> ... <optionN>=<valueN>\n"
 
600
"\n"
 
601
msgstr ""
 
602
"Utilisation : widelands <option0>=<valeur0> ... <optionN>=<valeurN>\n"
 
603
"\n"
 
604
 
 
605
#: ../../src/wlapplication.cc:1292
 
606
msgid ""
 
607
"Options:\n"
 
608
"\n"
 
609
msgstr ""
 
610
"Options :\n"
 
611
"\n"
 
612
 
 
613
#: ../../src/wlapplication.cc:1296
 
614
msgid ""
 
615
" --<config-entry-name>=value overwrites any config file setting\n"
 
616
"\n"
 
617
" --logfile=FILENAME   Log output to file FILENAME instead of \n"
 
618
"                      terminal output\n"
 
619
" --datadir=DIRNAME    Use specified direction for the widelands\n"
 
620
"                      data files\n"
 
621
" --homedir=DIRNAME    Use specified directory for widelands config\n"
 
622
"                      files, savegames and replays\n"
 
623
msgstr ""
 
624
" --<config-entry-name>=value remplace un réglage du fichier de configuration "
 
625
"\n"
 
626
"\n"
 
627
" --logfile=FILENAME Redirige la sortie de log vers le fichier FILENAME au "
 
628
"lieu de \n"
 
629
"                      du terminal\n"
 
630
" --datadir=DIRNAME Utilise le chemin spécifié pour les fichiers\n"
 
631
"                      de données wildlands\n"
 
632
" -homedir=DIRNAME Utilise le chemin spécifié pour les fichiers\n"
 
633
"                      de configuration, de sauvegarde et de rejeux.\n"
 
634
 
 
635
#: ../../src/wlapplication.cc:1304
 
636
msgid "                      Default is ~/.widelands\n"
 
637
msgstr "                      La valeur par défaut est ~/.widelands\n"
 
638
 
 
639
#: ../../src/wlapplication.cc:1307
 
640
msgid ""
 
641
" --record=FILENAME    Record all events to the given filename for\n"
 
642
"                      later playback\n"
 
643
" --playback=FILENAME  Playback given filename (see --record)\n"
 
644
"\n"
 
645
" --coredump=[yes|no]  Generates a core dump on segfaults instead\n"
 
646
"                      of using the SDL\n"
 
647
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
 
648
"                      The locale to use.\n"
 
649
" --localedir=DIRNAME  Use DIRNAME as location for the locale\n"
 
650
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
 
651
"                      Remove syncstream files on startup\n"
 
652
" --remove_replays=[...]\n"
 
653
"                      Remove replays after this amount of days.\n"
 
654
"                      If this is 0 replays are not deleted.\n"
 
655
msgstr ""
 
656
" --record=FILENAME    Enregistre tous les évènements dans le fichier indiqué "
 
657
"pour \n"
 
658
"                      un rappel futur.\n"
 
659
" --playback=FILENAME  Rejoue le fichier indiqué (voir record)\n"
 
660
"\n"
 
661
" --coredump=[yes|no]  Produit un fichier segfaults au lieu de SDL pour \n"
 
662
"                      le fichier d'image mémoire.\n"
 
663
" --language=[de_DE|sv_SE|...]\n"
 
664
"                      The locale to use.\n"
 
665
" --localedir=DIRNAME  Utilise DIRNAME comme emplacement local.\n"
 
666
" --remove_syncstreams=[true|false]\n"
 
667
"                      Enlève les fichiers syncstream au démarrage.\n"
 
668
" --remove_replays=[...]\n"
 
669
"                      Enlève les fichiers de rappel après cette durée (en "
 
670
"jours).\n"
 
671
"                      Si 0, les fichiers ne sont jamais effacés.\n"
 
672
 
 
673
#: ../../src/wlapplication.cc:1322
 
674
msgid ""
 
675
"Sound options:\n"
 
676
" --nosound            Starts the game with sound disabled.\n"
 
677
" --disable_fx         Disable sound effects.\n"
 
678
" --disable_music      Disable music.\n"
 
679
"\n"
 
680
" --nozip              Do not save files as binary zip archives.\n"
 
681
"\n"
 
682
" --editor             Directly starts the Widelands editor.\n"
 
683
"                      You can add a =FILENAME to directly load\n"
 
684
"                      the map FILENAME in editor.\n"
 
685
" --scenario=FILENAME  Directly starts the map FILENAME as scenario\n"
 
686
"                      map.\n"
 
687
" --loadgame=FILENAME  Directly loads the savegame FILENAME.\n"
 
688
msgstr ""
 
689
"Options de son:\n"
 
690
"  --nosound Démare le jeu sans son.\n"
 
691
"  --disable_fx Désactive les effets sonores.\n"
 
692
"  --disable_music Désactive la musique.\n"
 
693
"\n"
 
694
"  --nozip Ne pas enregistrer les les fichers en archives zip.\n"
 
695
"\n"
 
696
"  --editor Démarer avec l'éditeur de Widelands.\n"
 
697
"                      vous pouvez ajouter  =NOMDUFICHIER pour charger "
 
698
"automatiquement\n"
 
699
"                      la carte NOMDUFICHIER dans l'éditeur\n"
 
700
"  --scenario=NOMDUFICHIER Charge automatiquement la carte NOMDUFICHIER comme "
 
701
"carte de \n"
 
702
"                      scénario.\n"
 
703
"  --loadgame=NOMDUFICHIER charge automatiquement la sauvegarde "
 
704
"NOMDUFICHIER.\n"
 
705
 
 
706
#: ../../src/wlapplication.cc:1336
 
707
msgid " --dedicated=FILENAME Starts ggz host with FILENAME as map\n"
 
708
msgstr " --dedicated=FILENAME Démarre un hôte ggz avec la carte FILENAME\n"
 
709
 
 
710
#: ../../src/wlapplication.cc:1340
 
711
msgid ""
 
712
" --speed_of_new_game  The speed that the new game will run at\n"
 
713
"                      when started, with factor 1000 (0 is pause,\n"
 
714
"                      1000 is normal speed).\n"
 
715
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
 
716
"                      Whether to enter roadbuilding mode\n"
 
717
"                      automatically after placing a flag that is\n"
 
718
"                      not connected to a road.\n"
 
719
" --write_HTML=[yes|no]\n"
 
720
"                      Write HTML-helpfiles for parsed game data.\n"
 
721
"\n"
 
722
"Graphic options:\n"
 
723
" --fullscreen=[yes|no]\n"
 
724
"                      Whether to use the whole display for the\n"
 
725
"                      game screen.\n"
 
726
" --depth=[16|32]      Color depth in number of bits per pixel.\n"
 
727
" --xres=[...]         Width of the window in pixel.\n"
 
728
" --yres=[...]         Height of the window in pixel.\n"
 
729
msgstr ""
 
730
" --speed_of_new_game Vitesse à laquelle tournera le nouveau jeu\n"
 
731
"                      quand démmaré, avec un facteur de 1000 (0 est en "
 
732
"pause,\n"
 
733
"                      1000 est la vitesse normale).\n"
 
734
" --auto_roadbuild_mode=[yes|no]\n"
 
735
"                      Quand rentrer en mode contruction de route\n"
 
736
"                      automatiquement après avoir placé un drapeau qui est\n"
 
737
"                      non connecté à une route.\n"
 
738
" --write_HTML=[yes|no]\n"
 
739
"                      Ecrire un fichier HTML d'aide pour parcourir les "
 
740
"données de jeu.\n"
 
741
"\n"
 
742
"Options graphiques:\n"
 
743
" --fullscreen=[yes|no]\n"
 
744
"                       Quand utiliser le mode plein écran pour\n"
 
745
"                       l'écran de jeu.\n"
 
746
" --depth=[16|32] Profondeur de couleur en nombre de bits par pixel.\n"
 
747
" --xres=[...] Largeur de la fenêtre en pixel.\n"
 
748
" --yres=[...] Hauteur de la fenêtre en pixel.\n"
 
749
 
 
750
#: ../../src/wlapplication.cc:1360
 
751
msgid ""
 
752
" --opengl=[0|1]\n"
 
753
"                      Enables opengl rendering\n"
 
754
"                      *EXPERIMENTAL*\n"
 
755
msgstr ""
 
756
" --opengl=[0|1]\n"
 
757
"                      Autorise le rendu par OpenGL\n"
 
758
"                      *EXPERIMENTAL*\n"
 
759
 
 
760
#: ../../src/wlapplication.cc:1366
 
761
msgid ""
 
762
"\n"
 
763
"Options for the internal window manager:\n"
 
764
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
 
765
"                      Move a window to the edge of the screen\n"
 
766
"                      when the edge of the window comes within\n"
 
767
"                      this distance from the edge of the screen.\n"
 
768
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
 
769
"                      Eliminate a window's border towards the\n"
 
770
"                      edge of the screen when the edge of the\n"
 
771
"                      window is next to the edge of the screen.\n"
 
772
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
 
773
"                      Move a window to the edge of the panel when\n"
 
774
"                      the edge of the window comes within this\n"
 
775
"                      distance from the edge of the panel.\n"
 
776
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
 
777
"                      Only move a window to the edge of a panel\n"
 
778
"                      if the window is overlapping with the\n"
 
779
"                      panel.\n"
 
780
"\n"
 
781
msgstr ""
 
782
"\n"
 
783
"Options pour le gestionnaire interne des fenêtres :\n"
 
784
" --border_snap_distance=[0 ...]\n"
 
785
"                      Déplace une fenêtre sur le coté de l'écran \n"
 
786
"                      quand le bord de la fenêtre arrive à \n"
 
787
"                      cette distance du bord de l'écran.\n"
 
788
" --dock_windows_to_edges=[yes|no]\n"
 
789
"                      Lorsqu'une fenêtre est au bord de l'écran, \n"
 
790
"                      la bordure collée au bord de l'écran\n"
 
791
"                      n'est pas affichée.\n"
 
792
" --panel_snap_distance=[0 ...]\n"
 
793
"                      Déplace une fenêtre sur le coté d'un panneau\n"
 
794
"                      quand le bord de la fenêtre arrive à \n"
 
795
"                      cette distance du bord du panneau.\n"
 
796
" --snap_windows_only_when_overlapping=[yes|no]\n"
 
797
"                      Ne déplace une fenêtre vers le bord\n"
 
798
"                      d'un panneau que si les deux se\n"
 
799
"                      superposent.\n"
 
800
"\n"
 
801
 
 
802
#: ../../src/wlapplication.cc:1390
 
803
msgid ""
 
804
" --double             Start the game twice (for localhost network\n"
 
805
"                      testing)\n"
 
806
"\n"
 
807
msgstr ""
 
808
" --double             Démarre le jeu deux fois (pour tester le réseau en "
 
809
"local)\n"
 
810
"\n"
 
811
 
 
812
#: ../../src/wlapplication.cc:1394
 
813
msgid " --verbose            Enable verbose debug messages\n"
 
814
msgstr " --verbose Active le mode verbeux des messages de debug\n"
 
815
 
 
816
#: ../../src/wlapplication.cc:1395
 
817
msgid " --help               Show this help\n"
 
818
msgstr " --help               Affiche cette aide\n"
 
819
 
 
820
#: ../../src/wlapplication.cc:1399
 
821
msgid ""
 
822
"Bug reports? Suggestions? Check out the project website:\n"
 
823
"        https://launchpad.net/widelands\n"
 
824
"\n"
 
825
"Hope you enjoy this game!\n"
 
826
"\n"
 
827
msgstr ""
 
828
"Signalement de bug ? Suggestions ? Venez visiter le site web du projet:\n"
 
829
"        https://launchpad.net/widelands\n"
 
830
"\n"
 
831
"Nous espérons que vous avez apprécié ce jeux!\n"
 
832
"\n"
 
833
 
 
834
#: ../../src/wlapplication.cc:1548
 
835
msgid "Warning: "
 
836
msgstr "Avertissement : "
 
837
 
 
838
#: ../../src/wlapplication.cc:1552
 
839
msgid "Game data error"
 
840
msgstr "Erreur de données du jeu"
 
841
 
 
842
#: ../../src/wlapplication.cc:1557
 
843
msgid "Unexpected error during the game"
 
844
msgstr "Erreur inattendue pendant le jeu"
 
845
 
 
846
#: ../../src/wlapplication.cc:1561
 
847
msgid ""
 
848
"\n"
 
849
"\n"
 
850
"Please report this problem to help us improve Widelands. You will find "
 
851
"related messages in the standard output (stdout.txt on Windows). You are "
 
852
"using build "
 
853
msgstr ""
 
854
"\n"
 
855
"\n"
 
856
"Merci de signaler ce problème afin de nous aider à améliorer Widelands.Vous "
 
857
"trouverez les messages relatifs au problème dans le fichier de sortie "
 
858
"standard (stdout.txt sous Windows). Vous utilisez la version "
 
859
 
 
860
#: ../../src/wlapplication.cc:1567
 
861
msgid ""
 
862
". Please add this information to your report.\n"
 
863
"\n"
 
864
"Widelands attempts to create a savegame when errors occur during the game. "
 
865
"It is often - though not always - possible to load it and continue playing.\n"
 
866
msgstr ""
 
867
". Ajoutez ces informations dans le rapport de bug.\n"
 
868
"\n"
 
869
"Widelands a essayé de créer une sauvegarde du jeu quand l'erreur s'est "
 
870
"produite. Il est souvent possible, mais pas toujours, de la charger et de "
 
871
"reprendre la partie.\n"
 
872
 
 
873
#: ../../src/wlapplication.cc:1676
 
874
msgid "Connection timeouted"
 
875
msgstr "Délai de connexion dépassé"
 
876
 
 
877
#: ../../src/wlapplication.cc:1678
 
878
msgid ""
 
879
"Widelands has not been able to get the IP address of the server in time.\n"
 
880
"There seems to be a network problem, either on your side or on side\n"
 
881
"of the server.\n"
 
882
msgstr ""
 
883
"Widelands n'a pas réussi à récupérer l'adresse IP dans les délais. Il se "
 
884
"pourrait qu'il y ai un problème au niveau du réseau, soit du coté serveur, "
 
885
"soit du votre.\n"
 
886
 
 
887
#: ../../src/wlapplication.cc:1700 ../../src/network/network_ggz.cc:371
 
888
msgid "Connection problem"
 
889
msgstr "Problème de connexion"
 
890
 
 
891
#: ../../src/wlapplication.cc:1702
 
892
msgid "Widelands has not been able to connect to the host."
 
893
msgstr "Widelands n'a pas réussi à contacter l'hôte."
 
894
 
 
895
#: ../../src/wlapplication.cc:1744
 
896
msgid "The address of the game server is invalid"
 
897
msgstr "L'adresse du serveur du jeu est incorrecte"
 
898
 
 
899
#: ../../src/wlapplication.cc:1850 ../../src/network/nethost.cc:1892
 
900
msgid "Player"
 
901
msgstr "Joueur"
 
902
 
 
903
#: ../../src/wlapplication.cc:2016 ../../src/network/netclient.cc:188
 
904
#: ../../src/network/nethost.cc:764
 
905
msgid "Preparing game"
 
906
msgstr "Préparation de la partie"
 
907
 
 
908
#: ../../src/wlapplication.cc:2124
 
909
msgid "End of replay"
 
910
msgstr "Fin du replay"
 
911
 
 
912
#: ../../src/wlapplication.cc:2126
 
913
msgid ""
 
914
"The end of the replay has been reached and the game has been paused. You may "
 
915
"unpause the game and continue watching if you want to."
 
916
msgstr ""
 
917
"La fin du replay a été atteinte et le jeu a été mis en pause. Vous pouvez "
 
918
"réactiver le jeu  et continuer la visualisation si vous le désirez."
 
919
 
 
920
#: ../../src/wlapplication.cc:2209 ../../src/logic/game.cc:385
 
921
#: ../../src/logic/game.cc:425
 
922
msgid "Loading..."
 
923
msgstr "Chargement..."
1011
924
 
1012
925
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62
1013
926
msgid "Menu"
1052
965
 
1053
966
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:170
1054
967
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:575
1055
 
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:339
 
968
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:330
1056
969
#, c-format
1057
970
msgid "Loading tribe: %s"
1058
971
msgstr "Chargement de la tribu : %s"
1062
975
msgstr "Création des joueurs"
1063
976
 
1064
977
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:183
1065
 
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:333
 
978
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:323
1066
979
msgid "Loading world data"
1067
980
msgstr "Chargement des données du monde"
1068
981
 
1095
1008
msgid "Unknown"
1096
1009
msgstr "Inconnu"
1097
1010
 
1098
 
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:86
1099
 
#, c-format
1100
 
msgid "command queue: %s"
1101
 
msgstr "File de commandes:%s"
1102
 
 
1103
 
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "game_class: %s"
1106
 
msgstr "Classe_de_jeux:%s"
1107
 
 
1108
 
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:57
1109
 
msgid "The game has no players!"
1110
 
msgstr "La partie n'a aucun joueurs !"
1111
 
 
1112
 
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:80
1113
 
#, c-format
1114
 
msgid "interactive player: %s"
1115
 
msgstr "Joueur interactif: %s"
1116
 
 
1117
 
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:67
1118
 
msgid "there is no flag at the specified location"
1119
 
msgstr "il n'y a aucun drapeau dans la zone indiquée"
1120
 
 
1121
 
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:69
1122
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:55
1123
 
#, c-format
1124
 
msgid "player %u: %s"
1125
 
msgstr "joueur %u: %s"
1126
 
 
1127
 
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:75
1128
 
#, c-format
1129
 
msgid "economies: %s"
1130
 
msgstr "économies : %s"
1131
 
 
1132
 
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
1133
 
#, c-format
1134
 
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
1135
 
msgstr "le joueur numéro (%i) est hors de portée (1 .. %u)"
1136
 
 
1137
 
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:145
1138
 
#, c-format
1139
 
msgid "player info: %s"
1140
 
msgstr "Information sur le joueur : %s"
1141
 
 
1142
 
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
1143
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
1144
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
1145
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:53
1146
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
1147
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid "unknown/unhandled version %i"
1150
 
msgstr "version inconnue ou non prise en charge : %i"
1151
 
 
1152
 
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
1153
 
#, c-format
1154
 
msgid "preload: %s"
1155
 
msgstr "préchargement : %s"
1156
 
 
1157
 
#: ../../src/graphic/animation.cc:138 ../../src/logic/building.cc:77
 
1011
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:41
 
1012
msgid "Help: "
 
1013
msgstr "Aide: "
 
1014
 
 
1015
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:78 ../../src/ui_basic/messagebox.cc:91
 
1016
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:97
 
1017
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:109 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:60
 
1018
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:75
 
1019
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:281
 
1020
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:49 ../../src/scripting/lua_game.cc:435
 
1021
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:61
 
1022
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:136
 
1023
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:121
 
1024
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:77
 
1025
msgid "OK"
 
1026
msgstr "D'accord"
 
1027
 
 
1028
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
 
1029
msgid "Preparing..."
 
1030
msgstr "Préparation..."
 
1031
 
 
1032
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:116
 
1033
msgid "Increase the value"
 
1034
msgstr "Augmenter la valeur"
 
1035
 
 
1036
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:124
 
1037
msgid "Decrease the value"
 
1038
msgstr "Diminuer la valeur"
 
1039
 
 
1040
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:135
 
1041
msgid "Increase the value by 10"
 
1042
msgstr "Augmenter la valeur par 10"
 
1043
 
 
1044
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:143
 
1045
msgid "Decrease the value by 10"
 
1046
msgstr "Diminuer la valeur par 10"
 
1047
 
 
1048
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:50 ../../src/wui/game_main_menu.cc:73
 
1049
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:40
 
1050
msgid "Stock"
 
1051
msgstr "Stock"
 
1052
 
 
1053
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:381 ../../src/wui/soldierlist.cc:395
 
1054
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:408
 
1055
msgid "Click soldier to send away"
 
1056
msgstr "Cliquez sur un soldat pour le renvoyer"
 
1057
 
 
1058
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
 
1059
msgid "Build small buildings"
 
1060
msgstr "Construire des petits bâtiments"
 
1061
 
 
1062
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
 
1063
msgid "Build medium buildings"
 
1064
msgstr "Construire des bâtiments moyens"
 
1065
 
 
1066
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:248
 
1067
msgid "Build large buildings"
 
1068
msgstr "Construire des grands bâtiments"
 
1069
 
 
1070
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:280
 
1071
msgid "Action"
 
1072
msgstr "Action"
 
1073
 
 
1074
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:371
 
1075
msgid "Build road"
 
1076
msgstr "Construire des routes"
 
1077
 
 
1078
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:383
 
1079
msgid "Destroy this flag"
 
1080
msgstr "Supprimer ce drapeau"
 
1081
 
 
1082
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:391
 
1083
msgid "Configure economy"
 
1084
msgstr "Configuration de l'économie"
 
1085
 
 
1086
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:397
 
1087
msgid "Send geologist to explore site"
 
1088
msgstr "Envoyer un géologue explorer ce site"
 
1089
 
 
1090
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:415
 
1091
msgid "Put a flag"
 
1092
msgstr "Placer un drapeau"
 
1093
 
 
1094
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:422
 
1095
msgid "Destroy a road"
 
1096
msgstr "Détruire la route"
 
1097
 
 
1098
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:440
 
1099
msgid "Watch field in a separate window"
 
1100
msgstr "Voir dans une fenêtre séparée"
 
1101
 
 
1102
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:445
 
1103
msgid "Toggle building statistics display"
 
1104
msgstr "Afficher/Cacher les statistiques des bâtiments"
 
1105
 
 
1106
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:451
 
1107
msgid "Toggle building label display"
 
1108
msgstr "Afficher/Cacher les noms des bâtiments"
 
1109
 
 
1110
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:458
 
1111
msgid "Debug window"
 
1112
msgstr "Fenêtre de deboguage"
 
1113
 
 
1114
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:465 ../../src/wui/fieldaction.cc:607
 
1115
msgid "Build roads"
 
1116
msgstr "Construire des routes"
 
1117
 
 
1118
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:467 ../../src/wui/watchwindow.cc:237
 
1119
msgid "Watch"
 
1120
msgstr "Voir"
 
1121
 
 
1122
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
 
1123
msgid "Military settings"
 
1124
msgstr "Options miliatires"
 
1125
 
 
1126
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
 
1127
msgid "Start attack"
 
1128
msgstr "Attaquer"
 
1129
 
 
1130
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
 
1131
msgid "Attack"
 
1132
msgstr "Attaque"
 
1133
 
 
1134
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:584
 
1135
msgid "Build mines"
 
1136
msgstr "Construire des mines"
 
1137
 
 
1138
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:600
 
1139
msgid "Build flag"
 
1140
msgstr "Placer un drapeau"
 
1141
 
 
1142
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:604
 
1143
msgid "Cancel road"
 
1144
msgstr "Annuler la route"
 
1145
 
 
1146
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:48
 
1147
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:52
 
1148
msgid "General Statistics"
 
1149
msgstr "Statistiques générales"
 
1150
 
 
1151
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:160
 
1152
msgid "Land"
 
1153
msgstr "Terrain"
 
1154
 
 
1155
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:172 ../../src/wui/minimap.cc:175
 
1156
msgid "Buildings"
 
1157
msgstr "Bâtiments"
 
1158
 
 
1159
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:178
 
1160
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:60 ../../src/wui/productionsitewindow.cc:62
 
1161
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:191
 
1162
msgid "Wares"
 
1163
msgstr "Ressources"
 
1164
 
 
1165
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:184
 
1166
msgid "Productivity"
 
1167
msgstr "Productivité"
 
1168
 
 
1169
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190
 
1170
msgid "Casualties"
 
1171
msgstr "Pertes"
 
1172
 
 
1173
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:196
 
1174
msgid "Kills"
 
1175
msgstr "Victoires"
 
1176
 
 
1177
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:202
 
1178
msgid "Military buildings lost"
 
1179
msgstr "Bâtiments militaires perdus"
 
1180
 
 
1181
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:208
 
1182
msgid "Military buildings defeated"
 
1183
msgstr "Bâtiments militaires vaincus"
 
1184
 
 
1185
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
 
1186
msgid "Civilian buildings lost"
 
1187
msgstr "Bâtiments civils perdus"
 
1188
 
 
1189
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:220
 
1190
msgid "Military"
 
1191
msgstr "Militaire"
 
1192
 
 
1193
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
 
1194
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:423
 
1195
msgid "15 m"
 
1196
msgstr "15 m"
 
1197
 
 
1198
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:255
 
1199
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:432
 
1200
msgid "30 m"
 
1201
msgstr "30 m"
 
1202
 
 
1203
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:264
 
1204
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:441
 
1205
msgid "1 h"
 
1206
msgstr "1 h"
 
1207
 
 
1208
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:273
 
1209
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:450
 
1210
msgid "2 h"
 
1211
msgstr "2 h"
 
1212
 
 
1213
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:284
 
1214
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:461
 
1215
msgid "Help"
 
1216
msgstr "Aide"
 
1217
 
 
1218
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:293
 
1219
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:470
 
1220
msgid "4 h"
 
1221
msgstr "4 h"
 
1222
 
 
1223
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:301
 
1224
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:479
 
1225
msgid "8 h"
 
1226
msgstr "8 h"
 
1227
 
 
1228
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:310
 
1229
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:488
 
1230
msgid "16 h"
 
1231
msgstr "16 h"
 
1232
 
 
1233
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
 
1234
msgid "Debug Field"
 
1235
msgstr "Champ de deboguage"
 
1236
 
 
1237
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
 
1238
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
 
1239
msgid "Main Menu"
 
1240
msgstr "Menu principal"
 
1241
 
 
1242
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:59
 
1243
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:349
 
1244
msgid "Ware Statistics"
 
1245
msgstr "Statistiques des ressources"
 
1246
 
 
1247
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:66
 
1248
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
 
1249
msgid "Building Statistics"
 
1250
msgstr "Statistiques des bâtiments"
 
1251
 
 
1252
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
 
1253
msgid "Objectives Menu"
 
1254
msgstr "Menu Objectifs"
 
1255
 
 
1256
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
 
1257
msgid "Claim Victory"
 
1258
msgstr "Revendiquer la victoire"
 
1259
 
 
1260
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
 
1261
msgid "Restart Mission"
 
1262
msgstr "Recommencer la mission"
 
1263
 
 
1264
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
 
1265
msgid "Economy options"
 
1266
msgstr "Options concernant l'économie"
 
1267
 
 
1268
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:149 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
 
1269
msgid "Increase target"
 
1270
msgstr "Augmenter la valeur cible"
 
1271
 
 
1272
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:246
 
1273
msgid "Decrease target"
 
1274
msgstr "Baisser la valeur cible"
 
1275
 
 
1276
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:153 ../../src/wui/transport_ui.cc:248
 
1277
msgid "Reset to default"
 
1278
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
 
1279
 
 
1280
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:274
 
1281
msgid "Highest priority"
 
1282
msgstr "Priorité haute"
 
1283
 
 
1284
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:285
 
1285
msgid "Normal priority"
 
1286
msgstr "Priorité moyenne"
 
1287
 
 
1288
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:296
 
1289
msgid "Lowest priority"
 
1290
msgstr "Priorité basse"
 
1291
 
 
1292
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:71
 
1293
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:84
 
1294
msgid "Worker"
 
1295
msgstr "Ouvrier"
 
1296
 
 
1297
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:72
 
1298
msgid "Exp"
 
1299
msgstr "Exp"
 
1300
 
 
1301
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:73
 
1302
msgid "Next Level"
 
1303
msgstr "Niveau suivant"
 
1304
 
 
1305
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
 
1306
msgid "(vacant)"
 
1307
msgstr "(vacant)"
 
1308
 
 
1309
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
 
1310
msgid "(coming)"
 
1311
msgstr "(bientôt)"
 
1312
 
 
1313
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:122
 
1314
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:55
 
1315
msgid "Chat"
 
1316
msgstr "Dialogue"
 
1317
 
 
1318
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:125
 
1319
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:47
 
1320
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:82
 
1321
msgid "Options"
 
1322
msgstr "Options"
 
1323
 
 
1324
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:128
 
1325
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:65
 
1326
msgid "Statistics"
 
1327
msgstr "Statistiques"
 
1328
 
 
1329
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:131
 
1330
msgid "Objectives"
 
1331
msgstr "Objectifs"
 
1332
 
 
1333
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:140
 
1334
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:284
 
1335
msgid "Messages"
 
1336
msgstr "Messages"
 
1337
 
 
1338
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:143
 
1339
msgid "Ware help"
 
1340
msgstr "Aide des ressources"
 
1341
 
 
1342
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:292
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "%u new message"
 
1345
msgid_plural "%u new messages"
 
1346
msgstr[0] "%u nouveau message"
 
1347
msgstr[1] "%u nouveaux messages"
 
1348
 
 
1349
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
 
1350
msgid "Wares (total)"
 
1351
msgstr "Marchandises (total)"
 
1352
 
 
1353
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
 
1354
msgid "Workers (total)"
 
1355
msgstr "Ouvriers (total)"
 
1356
 
 
1357
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
 
1358
msgid "Wares in warehouses"
 
1359
msgstr "Marchandises dans les entrepôts"
 
1360
 
 
1361
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
 
1362
msgid "Workers in warehouses"
 
1363
msgstr "Travailleurs dans les entrepôts"
 
1364
 
 
1365
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:76
 
1366
msgid "Capacity"
 
1367
msgstr "Capacité"
 
1368
 
 
1369
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:101
 
1370
msgid "<free>"
 
1371
msgstr "<libre>"
 
1372
 
 
1373
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:115
 
1374
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
 
1375
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:444
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid "Player %i"
 
1378
msgstr "Joueur %i"
 
1379
 
 
1380
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:117
 
1381
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:446
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "Spectator"
 
1384
msgstr "Spectateur"
 
1385
 
 
1386
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:250
 
1387
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:188
 
1388
msgid "Closed"
 
1389
msgstr "Fermé"
 
1390
 
 
1391
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:261
 
1392
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
 
1393
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:187
 
1394
msgid "Open"
 
1395
msgstr "Ouvert"
 
1396
 
 
1397
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:272
 
1398
msgid "Shared in"
 
1399
msgstr "Partagé dans"
 
1400
 
 
1401
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:292
 
1402
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
 
1403
msgid "Computer"
 
1404
msgstr "Ordinateur"
 
1405
 
 
1406
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:295
 
1407
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
 
1408
msgid "AI: "
 
1409
msgstr "IA : "
 
1410
 
 
1411
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
 
1412
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:176
 
1413
msgid "Human"
 
1414
msgstr "Humain"
 
1415
 
 
1416
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:337
 
1417
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:224 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:265
 
1418
msgid "Scenario"
 
1419
msgstr "Scénario"
 
1420
 
 
1421
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:339
 
1422
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:269
 
1423
msgid "Savegame"
 
1424
msgstr "Sauvegarde"
 
1425
 
 
1426
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:394
 
1427
msgid "Client name"
 
1428
msgstr "Nom du client"
 
1429
 
 
1430
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:402
 
1431
msgid "Role"
 
1432
msgstr "Rôle"
 
1433
 
 
1434
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:418
 
1435
msgid "Start"
 
1436
msgstr "Démarrer"
 
1437
 
 
1438
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:426
 
1439
msgid "Type"
 
1440
msgstr "Type"
 
1441
 
 
1442
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:434
 
1443
msgid "Tribe"
 
1444
msgstr "Tribu"
 
1445
 
 
1446
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:442
 
1447
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:103
 
1448
msgid "Initialization"
 
1449
msgstr "Initialisation"
 
1450
 
 
1451
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:446
 
1452
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:99
 
1453
msgid "Team"
 
1454
msgstr "Équipe"
 
1455
 
 
1456
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
 
1457
msgid "Soldiers in training"
 
1458
msgstr "Soldats en cours d'entrainement"
 
1459
 
 
1460
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
 
1461
msgid "Soldiers:"
 
1462
msgstr "Soldats :"
 
1463
 
 
1464
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
 
1465
msgid "Send less soldiers"
 
1466
msgstr "Envoyer moins de soldats"
 
1467
 
 
1468
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
 
1469
msgid "Number of soldiers"
 
1470
msgstr "Nombre de soldats"
 
1471
 
 
1472
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
 
1473
msgid "Send more soldiers"
 
1474
msgstr "Envoyer plus de soldats"
 
1475
 
 
1476
#: ../../src/wui/attack_box.cc:220 ../../src/wui/military_box.cc:129
 
1477
msgid "Retreat: Never!"
 
1478
msgstr "Retraite : jamais !"
 
1479
 
 
1480
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239 ../../src/wui/military_box.cc:148
 
1481
msgid "Supported damage before retreat"
 
1482
msgstr "Dommages encaissés avant la retraite"
 
1483
 
 
1484
#: ../../src/wui/attack_box.cc:241 ../../src/wui/military_box.cc:150
 
1485
msgid "Once injured"
 
1486
msgstr "Déja blessé"
 
1487
 
 
1488
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:57
 
1489
msgid "README"
 
1490
msgstr "LISEZ MOI"
 
1491
 
 
1492
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:65 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:98
 
1493
msgid "License"
 
1494
msgstr "Licence"
 
1495
 
 
1496
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:73
 
1497
msgid "Authors"
 
1498
msgstr "Auteurs"
 
1499
 
 
1500
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:81
 
1501
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
 
1502
msgid "Sound Options"
 
1503
msgstr "Options sonores"
 
1504
 
 
1505
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:90
 
1506
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:59
 
1507
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
 
1508
msgid "Save Game"
 
1509
msgstr "Enregistrer la partie"
 
1510
 
 
1511
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:100 ../../src/ui_fsmenu/main.cc:106
 
1512
msgid "Exit Game"
 
1513
msgstr "Quitter le jeu"
 
1514
 
 
1515
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44 ../../src/wui/game_message_menu.h:148
 
1516
msgid "Message Menu: Inbox"
 
1517
msgstr "Menu des messages : Boîte de réception"
 
1518
 
 
1519
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
 
1520
msgid "Total Productivity: "
 
1521
msgstr "Productivité totale : "
 
1522
 
 
1523
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
 
1524
msgid "Owned: "
 
1525
msgstr "Possédé : "
 
1526
 
 
1527
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
 
1528
msgid "In Build: "
 
1529
msgstr "Construction en cours : "
 
1530
 
 
1531
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
 
1532
msgid "Jump to unproductive: "
 
1533
msgstr "Trouver les inactifs : "
 
1534
 
 
1535
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
 
1536
msgid "Prod"
 
1537
msgstr "Prod"
 
1538
 
 
1539
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
 
1540
msgid "Owned"
 
1541
msgstr "Possédé"
 
1542
 
 
1543
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
 
1544
msgid "Build"
 
1545
msgstr "Construire"
 
1546
 
 
1547
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:133
 
1548
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:153
 
1549
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:173
 
1550
msgid "Show previous"
 
1551
msgstr "Montrer le précédent"
 
1552
 
 
1553
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
 
1554
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:163
 
1555
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:183
 
1556
msgid "Show next"
 
1557
msgstr "Montrer le suivant"
 
1558
 
 
1559
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:170
 
1560
msgid "Continue"
 
1561
msgstr "Continuer"
 
1562
 
 
1563
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:185
 
1564
#, c-format
 
1565
msgid "Enhance to %s"
 
1566
msgstr "Améliorer en %s"
 
1567
 
 
1568
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:209
 
1569
msgid "Destroy"
 
1570
msgstr "Détruire"
 
1571
 
 
1572
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:222 ../../src/wui/buildingwindow.cc:335
 
1573
msgid "Hide workarea"
 
1574
msgstr "Cacher la zone de travail"
 
1575
 
 
1576
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:235
 
1577
msgid "Debug"
 
1578
msgstr "Champ de debug"
 
1579
 
 
1580
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:352
 
1581
msgid "Show workarea"
 
1582
msgstr "Montrer la zone de travail"
 
1583
 
 
1584
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
 
1585
msgid "Metaserver login"
 
1586
msgstr "Identification sur un méta-serveur"
 
1587
 
 
1588
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
 
1589
msgid "Nickname:"
 
1590
msgstr "Pseudonyme :"
 
1591
 
 
1592
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
 
1593
msgid "Password:"
 
1594
msgstr "Mot de passe :"
 
1595
 
 
1596
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
 
1597
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
 
1598
msgstr ""
 
1599
"ATTENTION : Le mot de passe sera montré et sauvegardé de manière lisible !"
 
1600
 
 
1601
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
 
1602
msgid "Log in to a registered account"
 
1603
msgstr "Ouvrir une session vers un compte existant"
 
1604
 
 
1605
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
 
1606
msgid "Automatically use this login information from now on."
 
1607
msgstr ""
 
1608
"Utiliser automatiquement ces informations d'identification à partir de "
 
1609
"maintenant."
 
1610
 
 
1611
#: ../../src/wui/login_box.cc:64
 
1612
msgid "Login"
 
1613
msgstr "Identifiant"
 
1614
 
 
1615
#: ../../src/wui/login_box.cc:70 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:58
 
1616
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:390 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:84
 
1617
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:70
 
1618
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:143
 
1619
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:130
 
1620
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:92
 
1621
msgid "Cancel"
 
1622
msgstr "Annuler"
 
1623
 
 
1624
#: ../../src/wui/login_box.cc:73 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:114
 
1625
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:113
 
1626
msgid "nobody"
 
1627
msgstr "personne"
 
1628
 
 
1629
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
 
1630
msgid "Empty Nickname"
 
1631
msgstr "Pseudonyme vide"
 
1632
 
 
1633
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
 
1634
msgid "Please enter a nickname!"
 
1635
msgstr "Veuillez entrer un pseudonyme !"
 
1636
 
 
1637
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
 
1638
msgid "Space in Nickname"
 
1639
msgstr "Espace dans un pseudonyme"
 
1640
 
 
1641
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
 
1642
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
 
1643
msgstr "Désolé, mais les espaces ne sont pas autorisés dans les pseudnymes !"
 
1644
 
 
1645
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
 
1646
msgid "Empty Password"
 
1647
msgstr "Mot de passe vide"
 
1648
 
 
1649
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
 
1650
msgid "Please enter your password!"
 
1651
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe !"
 
1652
 
 
1653
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
 
1654
msgid "Soldiers"
 
1655
msgstr "Soldats"
 
1656
 
 
1657
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:128
 
1658
msgid "Normal policy"
 
1659
msgstr "Politique générale normale."
 
1660
 
 
1661
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:129
 
1662
msgid "Preferably store selected wares here"
 
1663
msgstr "Stocker de préférence les marchandises sélectionnées ici"
 
1664
 
 
1665
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:130
 
1666
msgid "Do not store selected wares here"
 
1667
msgstr "Ne pas stocker les marchandises sélectionnées ici"
 
1668
 
 
1669
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:131
 
1670
msgid "Remove selected wares from here"
 
1671
msgstr "Retirer les marchandises sélectionnées ici"
 
1672
 
 
1673
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
 
1674
msgid "Tribe ware encyclopedia"
 
1675
msgstr "Encyclopédie des ressources de la tribu"
 
1676
 
 
1677
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
 
1678
msgid "Consumed ware type(s)"
 
1679
msgstr "Type(s) de biens consommés"
 
1680
 
 
1681
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
 
1682
msgid "Quantity"
 
1683
msgstr "Quantité"
 
1684
 
 
1685
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:192
 
1686
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
 
1687
msgid " or "
 
1688
msgstr " ou "
 
1689
 
 
1690
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
 
1691
msgid "Ingame Music"
 
1692
msgstr "Musique"
 
1693
 
 
1694
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
 
1695
msgid "Sound FX"
 
1696
msgstr "Effets sonores"
 
1697
 
 
1698
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
 
1699
msgid "Ingame Music Volume"
 
1700
msgstr "Volume de la musique"
 
1701
 
 
1702
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
 
1703
msgid "Sound FX Volume"
 
1704
msgstr "Volume des effets sonores"
 
1705
 
 
1706
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:57
 
1707
msgid "Exit Replay"
 
1708
msgstr "Quitter le replay"
 
1709
 
 
1710
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:93
 
1711
msgid "Follow"
 
1712
msgstr "Suivre"
 
1713
 
 
1714
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:156
 
1715
msgid "Center mainview on this"
 
1716
msgstr "Centrer la vue principale sur ceci"
 
1717
 
 
1718
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:181 ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:45
 
1719
msgid "Close"
 
1720
msgstr "Fermer"
 
1721
 
 
1722
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:66
 
1723
msgid "Map Name: "
 
1724
msgstr "Nom de la carte : "
 
1725
 
 
1726
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:70
 
1727
msgid "Game Time: "
 
1728
msgstr "Temps de jeu : "
 
1729
 
 
1730
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:119
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
 
1733
msgstr "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
 
1734
 
 
1735
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:196
 
1736
msgid ""
 
1737
"Game Saving Error!\n"
 
1738
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
 
1739
"\n"
 
1740
"Reason given:\n"
 
1741
msgstr ""
 
1742
"Erreur d'enregistrement !\n"
 
1743
"Fichier d'enregistrement peut-être corrompu!\n"
 
1744
"\n"
 
1745
"Raison :\n"
 
1746
 
 
1747
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:200
 
1748
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:211
 
1749
msgid "Save Game Error!!"
 
1750
msgstr "Erreur d'enregistrement !!"
 
1751
 
 
1752
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:212
 
1753
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:380
 
1754
msgid "A File with the name "
 
1755
msgstr "Un fichier avec le nom "
 
1756
 
 
1757
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:216
 
1758
msgid " already exists. Overwrite?"
 
1759
msgstr " existe déjà. Écraser ?"
 
1760
 
 
1761
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:272
 
1762
msgid "File deletion"
 
1763
msgstr "Effacement de fichier"
 
1764
 
 
1765
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:274
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
 
1768
msgstr "Voulez vous réellement effacer le fichier %s?"
 
1769
 
 
1770
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:270
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "%u.%ux"
 
1773
msgstr "%u.%ux"
 
1774
 
 
1775
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:273
 
1776
msgid "PAUSE"
 
1777
msgstr "PAUSE"
 
1778
 
 
1779
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:293
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid "%s (%s)"
 
1782
msgstr "%s (%s)"
 
1783
 
 
1784
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:298
 
1785
msgid "NO GAME CONTROLLER"
 
1786
msgstr "PAS DE CONTROLEUR DE JEU"
 
1787
 
 
1788
#: ../../src/wui/minimap.cc:138 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:66
 
1789
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
 
1790
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:119
 
1791
msgid "Map"
 
1792
msgstr "Carte"
 
1793
 
 
1794
#: ../../src/wui/minimap.cc:147
 
1795
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:68
 
1796
msgid "Terrain"
 
1797
msgstr "Sélection du terrain"
 
1798
 
 
1799
#: ../../src/wui/minimap.cc:154
 
1800
msgid "Owner"
 
1801
msgstr "Propriétaire"
 
1802
 
 
1803
#: ../../src/wui/minimap.cc:161
 
1804
msgid "Flags"
 
1805
msgstr "Drapeaux"
 
1806
 
 
1807
#: ../../src/wui/minimap.cc:168
 
1808
msgid "Roads"
 
1809
msgstr "Routes"
 
1810
 
 
1811
#: ../../src/wui/minimap.cc:182
 
1812
msgid "Zoom"
 
1813
msgstr "Zoom"
 
1814
 
 
1815
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:58
 
1816
#, c-format
 
1817
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
 
1818
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce %s ?"
 
1819
 
 
1820
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:105
 
1821
msgid "Destroy building?"
 
1822
msgstr "Détruire le bâtiment ?"
 
1823
 
 
1824
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
 
1825
msgid "Chat Menu"
 
1826
msgstr "Menu de dialogue"
 
1827
 
 
1828
#: ../../src/logic/worker.cc:107
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid ""
 
1831
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
 
1832
"compatible with world"
 
1833
msgstr ""
 
1834
"devrait miner %s, qui n'existe pas dans ce monde. La tribu n'est pas "
 
1835
"compatible avec ce monde."
 
1836
 
 
1837
#: ../../src/logic/worker.cc:209
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid ""
 
1840
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
 
1841
"compatible with world"
 
1842
msgstr ""
 
1843
"devrait produire la ressource %s, qui n'existe pas dans ce monde. La tribu "
 
1844
"n'est pas compatible avec ce monde"
 
1845
 
 
1846
#: ../../src/logic/worker.cc:592
 
1847
msgid "Out of "
 
1848
msgstr "En manque de "
 
1849
 
 
1850
#: ../../src/logic/worker.cc:595
 
1851
msgid ""
 
1852
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
 
1853
"type: "
 
1854
msgstr ""
 
1855
"L'ouvrier de ce bâtiment ne peut plus trouver de ressource de ce type : "
 
1856
 
 
1857
#: ../../src/logic/worker.cc:942
 
1858
msgid "A geologist found resources."
 
1859
msgstr "Un géologue a trouvé des ressources"
 
1860
 
 
1861
#: ../../src/logic/worker.cc:1737
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
 
1864
msgstr ""
 
1865
"Vos %s n'ont pas trouvé de voie de retour et vont probablement mourir."
 
1866
 
 
1867
#: ../../src/logic/worker.cc:1744
 
1868
msgid "Worker got lost!"
 
1869
msgstr "Un travailleur à été perdu!"
 
1870
 
 
1871
#: ../../src/logic/worker.cc:2938
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "loading worker: %s"
 
1874
msgstr "Travailleurs en cours:%s"
 
1875
 
 
1876
#: ../../src/logic/warehouse.cc:255 ../../src/logic/militarysite.cc:62
 
1877
msgid " conquer"
 
1878
msgstr " conquérir"
 
1879
 
 
1880
#: ../../src/logic/warehouse.cc:460
 
1881
#, c-format
 
1882
msgid "A new %s was added to your economy."
 
1883
msgstr "Un nouveau %s a été ajouté à votre économie"
 
1884
 
 
1885
#: ../../src/logic/player.cc:142 ../../src/logic/game.cc:502
 
1886
msgid "Missing starting position"
 
1887
msgstr "Il manque la position de départ"
 
1888
 
 
1889
#: ../../src/logic/player.cc:144 ../../src/logic/game.cc:504
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid ""
 
1892
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
 
1893
"position.\n"
 
1894
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
 
1895
"problem."
 
1896
msgstr ""
 
1897
"Widelands n'a pas pu commencer la partie, car le joueur %u n'a pas de "
 
1898
"position de départ.\n"
 
1899
"Vous pouvez ajouter une position de départ dans l'éditeur pour résoudre ce "
 
1900
"problème."
 
1901
 
 
1902
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
 
1903
msgid "Resting"
 
1904
msgstr "Se repose"
 
1905
 
 
1906
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
 
1907
msgid "Not Working"
 
1908
msgstr "Ne travaille pas"
 
1909
 
 
1910
#: ../../src/logic/building.cc:77 ../../src/logic/military_data.cc:51
 
1911
#: ../../src/logic/military_data.cc:58 ../../src/logic/soldier.cc:67
 
1912
#: ../../src/logic/soldier.cc:74 ../../src/logic/soldier.cc:181
1158
1913
#: ../../src/logic/immovable.cc:195 ../../src/logic/immovable.cc:824
1159
1914
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/immovable.cc:1027
1160
 
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/military_data.cc:58
1161
1915
#: ../../src/logic/production_program.cc:114
1162
1916
#: ../../src/logic/production_program.cc:271
1163
1917
#: ../../src/logic/production_program.cc:278
1174
1928
#: ../../src/logic/production_program.cc:1039
1175
1929
#: ../../src/logic/production_program.cc:1049
1176
1930
#: ../../src/logic/production_program.cc:1060
1177
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1212
1178
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1234
1179
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1285
1180
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1297
1181
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1306
1182
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1394 ../../src/logic/soldier.cc:67
1183
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:74 ../../src/logic/soldier.cc:181
 
1931
#: ../../src/logic/production_program.cc:1215
 
1932
#: ../../src/logic/production_program.cc:1237
 
1933
#: ../../src/logic/production_program.cc:1288
 
1934
#: ../../src/logic/production_program.cc:1300
 
1935
#: ../../src/logic/production_program.cc:1309
 
1936
#: ../../src/logic/production_program.cc:1397
1184
1937
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:376
1185
1938
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:130
 
1939
#: ../../src/graphic/animation.cc:138
1186
1940
#, c-format
1187
1941
msgid "expected %s but found \"%s\""
1188
1942
msgstr "%s attendu mais \"%s\" trouvé"
1189
1943
 
1190
 
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
1191
 
msgid "frame number"
1192
 
msgstr "nombre d'images"
1193
 
 
1194
 
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1019
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid "Loading animations: %d%% complete"
1197
 
msgstr "Chargement des animations : %d%% terminé"
1198
 
 
1199
 
#: ../../src/logic/battle.cc:178
1200
 
#, c-format
1201
 
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
1202
 
msgstr "[bataille] le soldat %u perd la bataille\n"
1203
 
 
1204
 
#: ../../src/logic/battle.cc:182
1205
 
#, c-format
1206
 
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
1207
 
msgstr "[battle] réveille le vainqueur %d\n"
1208
 
 
1209
 
#: ../../src/logic/bob.cc:83 ../../src/logic/immovable.cc:207
1210
 
#, c-format
1211
 
msgid "bad attribute \"%s\""
1212
 
msgstr "Mauvais attribut \"%s\""
1213
 
 
1214
 
#: ../../src/logic/building.cc:505
 
1944
#: ../../src/logic/building.cc:510
1215
1945
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:61
1216
1946
msgid "small"
1217
1947
msgstr "petit"
1218
1948
 
1219
 
#: ../../src/logic/building.cc:506
 
1949
#: ../../src/logic/building.cc:511
1220
1950
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:62
1221
1951
msgid "medium"
1222
1952
msgstr "moyen"
1223
1953
 
1224
 
#: ../../src/logic/building.cc:506
 
1954
#: ../../src/logic/building.cc:511
1225
1955
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:63
1226
1956
msgid "big"
1227
1957
msgstr "grand"
1228
1958
 
1229
 
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid "calculate statistics function: %s"
1232
 
msgstr "Fonctions statistiques calculées:%s"
1233
 
 
1234
 
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "lua function: %s"
1237
 
msgstr "lua function: %s"
1238
 
 
1239
 
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
1240
 
#, c-format
1241
 
msgid "lua: %s"
1242
 
msgstr "lua: %s"
1243
 
 
1244
1959
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:173
1245
1960
#, c-format
1246
1961
msgid "duetime (%i) < gametime (%i)"
1247
1962
msgstr "échéance (%i) < datebuttoir (%i)"
1248
1963
 
 
1964
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:176 ../../src/logic/requirements.cc:50
 
1965
#: ../../src/logic/playercommand.cc:134 ../../src/logic/playercommand.cc:182
 
1966
#: ../../src/logic/playercommand.cc:234 ../../src/logic/playercommand.cc:282
 
1967
#: ../../src/logic/playercommand.cc:369 ../../src/logic/playercommand.cc:429
 
1968
#: ../../src/logic/playercommand.cc:486 ../../src/logic/playercommand.cc:547
 
1969
#: ../../src/logic/playercommand.cc:629 ../../src/logic/playercommand.cc:741
 
1970
#: ../../src/logic/playercommand.cc:804 ../../src/logic/playercommand.cc:863
 
1971
#: ../../src/logic/playercommand.cc:926 ../../src/logic/playercommand.cc:988
 
1972
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1058 ../../src/logic/playercommand.cc:1130
 
1973
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1228 ../../src/logic/playercommand.cc:1306
 
1974
#: ../../src/logic/playercommand.cc:1350 ../../src/logic/cmd_incorporate.cc:46
 
1975
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:73 ../../src/logic/instances.cc:73
 
1976
#: ../../src/logic/instances.cc:131 ../../src/logic/instances.cc:478
 
1977
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:386 ../../src/logic/legacy.cc:428
 
1978
#: ../../src/logic/legacy.cc:486
 
1979
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:45
 
1980
#: ../../src/logic/immovable.cc:789 ../../src/logic/ship.cc:261
 
1981
#: ../../src/logic/battle.cc:412 ../../src/logic/replay.cc:117
 
1982
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:56
 
1983
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:86
 
1984
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:257 ../../src/economy/request.cc:243
 
1985
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:213
 
1986
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:285
 
1987
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:534
 
1988
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:588
 
1989
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:887
 
1990
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:943
 
1991
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:118
 
1992
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:62
 
1993
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:206
 
1994
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:374
 
1995
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:389
 
1996
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:483
 
1997
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:499
 
1998
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:551
 
1999
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:105
 
2000
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:51
 
2001
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:79
 
2002
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:75
 
2003
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:93
 
2004
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:67
 
2005
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:221
 
2006
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:59
 
2007
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:137
 
2008
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:208
 
2009
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:96
 
2010
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:59
 
2011
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:84
 
2012
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:73
 
2013
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:78
 
2014
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:143
 
2015
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:44
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "unknown/unhandled version %u"
 
2018
msgstr "version inconnue ou non gérée (%u)"
 
2019
 
1249
2020
#: ../../src/logic/cmd_queue.cc:178
1250
2021
#, c-format
1251
2022
msgid "game logic: %s"
1252
2023
msgstr "logique du jeu : %s"
1253
2024
 
1254
 
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:177
1255
 
#, c-format
1256
 
msgid "%u%% built"
1257
 
msgstr "%u%% construit"
1258
 
 
1259
 
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
1260
 
#, c-format
1261
 
msgid "loading critter: %s"
1262
 
msgstr "loading critter: %s"
1263
 
 
1264
 
#: ../../src/logic/game.cc:230
1265
 
msgid "Preloading a map"
1266
 
msgstr "Préchargement de la carte"
1267
 
 
1268
 
#: ../../src/logic/game.cc:242
1269
 
msgid "Loading a world"
1270
 
msgstr "Chargement du monde"
1271
 
 
1272
 
#: ../../src/logic/game.cc:248
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid "Adding player %u"
1275
 
msgstr "Ajout du joueur %u"
1276
 
 
1277
 
#: ../../src/logic/game.cc:261
1278
 
msgid "Loading a map"
1279
 
msgstr "Chargement de la carte"
1280
 
 
1281
 
#: ../../src/logic/game.cc:294 ../../src/logic/game.cc:368
1282
 
#: ../../src/logic/game.cc:405
1283
 
msgid "Preloading map"
1284
 
msgstr "Préchargement de la carte"
1285
 
 
1286
 
#: ../../src/logic/game.cc:309
1287
 
msgid "Configuring players"
1288
 
msgstr "Configuration des joueurs"
1289
 
 
1290
 
#: ../../src/logic/game.cc:342
1291
 
msgid "Loading map"
1292
 
msgstr "Chargement de la carte"
1293
 
 
1294
 
#: ../../src/logic/game.cc:486
1295
 
msgid "Creating player infrastructure"
1296
 
msgstr "Création de l'infrastructure des joueurs"
1297
 
 
1298
 
#: ../../src/logic/game.cc:500 ../../src/logic/player.cc:142
1299
 
msgid "Missing starting position"
1300
 
msgstr "Il manque la position de départ"
1301
 
 
1302
 
#: ../../src/logic/game.cc:502 ../../src/logic/player.cc:144
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid ""
1305
 
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting "
1306
 
"position.\n"
1307
 
"You can manually add a starting position with Widelands Editor, to fix this "
1308
 
"problem."
1309
 
msgstr ""
1310
 
"Widelands n'a pas pu commencer la partie, car le joueur %u n'a pas de "
1311
 
"position de départ.\n"
1312
 
"Vous pouvez ajouter une position de départ dans l'éditeur pour résoudre ce "
1313
 
"problème."
1314
 
 
1315
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:144 ../../src/logic/production_program.cc:1600
1316
 
#, c-format
1317
 
msgid "unknown command type \"%s\""
1318
 
msgstr "Type de commande inconnue \"%s\""
1319
 
 
1320
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
1321
 
msgid "no actions"
1322
 
msgstr "aucune action"
1323
 
 
1324
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
1325
 
msgid "this program has already been declared"
1326
 
msgstr "ce programme a déja été déclaré"
1327
 
 
1328
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
1329
 
#, c-format
1330
 
msgid "program %s: %s"
1331
 
msgstr "programme %s: %s"
1332
 
 
1333
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
1336
 
msgstr "attendu 0 .. 255 mais %u trouvé"
1337
 
 
1338
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
1339
 
msgid "duplicated"
1340
 
msgstr "dupliqué"
1341
 
 
1342
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
1345
 
msgstr "[affinité de terrain] \"%s\" (pas dans le monde actuel): %s"
1346
 
 
1347
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
1348
 
#, c-format
1349
 
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
1350
 
msgstr "l'objet inamovible %s n'a pas le programme \"%s\""
1351
 
 
1352
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
1353
 
#, c-format
1354
 
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
1355
 
msgstr "la tribu %s ne définit pas le type inamovible \"%s\""
1356
 
 
1357
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
1358
 
#, c-format
1359
 
msgid "unknown tribe %s"
1360
 
msgstr "tribu %s inconnue"
1361
 
 
1362
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
1363
 
#, c-format
1364
 
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
1365
 
msgstr "le monde ne définit pas le type inamovible \"%s\""
1366
 
 
1367
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
1368
 
#, c-format
1369
 
msgid "immovable type %s"
1370
 
msgstr "type inamovible %s"
1371
 
 
1372
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:825 ../../src/logic/production_program.cc:647
1373
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:689
1374
 
msgid "duration in ms"
1375
 
msgstr "durée en ms"
1376
 
 
1377
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/production_program.cc:1394
1378
 
msgid "priority"
1379
 
msgstr "priorité"
1380
 
 
1381
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1082
1382
 
#, c-format
1383
 
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
1384
 
msgstr "probabilité attendue entre [1,254], mais \"%s\" trouvé"
1385
 
 
1386
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
1387
 
#, c-format
1388
 
msgid ""
1389
 
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
1390
 
msgstr ""
1391
 
"Objectif indéfini \"%s\" donné pour ce type de cible (doit être un "
1392
 
"\"emplacement\" ou une \"tribu\")"
1393
 
 
1394
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
1395
 
msgid "illegal transformation to the same type"
1396
 
msgstr "transformation illégale en même type"
1397
 
 
1398
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:975 ../../src/logic/immovable.cc:1061
1399
 
#, c-format
1400
 
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
1401
 
msgstr ""
1402
 
"le type inamovible n'est pas dans la tribu, mais la cible a la portée "
1403
 
"(\"%s\")"
1404
 
 
1405
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:981 ../../src/logic/immovable.cc:1067
1406
 
#, c-format
1407
 
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
1408
 
msgstr "portée \"%s\" donné à la cible (doit être \"monde\")"
1409
 
 
1410
 
#: ../../src/logic/immovable.cc:1028
1411
 
msgid "probability in range [1, 254]"
1412
 
msgstr "probabilité entre [1,254"
1413
 
 
1414
 
#: ../../src/logic/instances.cc:75
1415
 
#, c-format
1416
 
msgid "destroy map object: %s"
1417
 
msgstr "détruire l'objet de la carte : %s"
1418
 
 
1419
 
#: ../../src/logic/instances.cc:124
1420
 
#, c-format
1421
 
msgid "object %u: %s"
1422
 
msgstr "objet %u : %s"
1423
 
 
1424
 
#: ../../src/logic/instances.cc:133
1425
 
#, c-format
1426
 
msgid "act: %s"
1427
 
msgstr "action : %s"
1428
 
 
1429
 
#: ../../src/logic/map.cc:363
1430
 
msgid "Player 1"
1431
 
msgstr "Joueur 1"
 
2025
#: ../../src/logic/bob.cc:83 ../../src/logic/immovable.cc:207
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "bad attribute \"%s\""
 
2028
msgstr "Mauvais attribut \"%s\""
 
2029
 
 
2030
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid ""
 
2033
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
 
2034
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
 
2035
msgstr ""
 
2036
"attendu atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) ou "
 
2037
"atrTotal (%u) mais la valeur d'attribut trouvée (%u) est inconnue"
1432
2038
 
1433
2039
#: ../../src/logic/military_data.cc:51 ../../src/logic/soldier.cc:67
1434
2040
msgid "\"min-max\""
1448
2054
msgid "expected positive integer >= %u <= %u but found \"%u\""
1449
2055
msgstr "entier positif attendu >= %u <= %u mais \"%u\" trouvé"
1450
2056
 
1451
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:62 ../../src/logic/warehouse.cc:255
1452
 
msgid " conquer"
1453
 
msgstr " conquérir"
1454
 
 
1455
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:113
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "%u soldier"
1458
 
msgid_plural "%u soldiers"
1459
 
msgstr[0] "%u soldat"
1460
 
msgstr[1] "%u soldats"
1461
 
 
1462
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:118
1463
 
#, c-format
1464
 
msgid "%u(+%u) soldier"
1465
 
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
1466
 
msgstr[0] "%u(+%u) soldat"
1467
 
msgstr[1] "%u(+%u) soldats"
1468
 
 
1469
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:216
1470
 
#, c-format
1471
 
msgid "Your soldiers occupied your %s."
1472
 
msgstr "Vos soldats ont occupé votre %s."
1473
 
 
1474
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:571
1475
 
#, c-format
1476
 
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
1477
 
msgstr "L'ennemi a vaincu vos soldats au/à la %s."
1478
 
 
1479
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:576
1480
 
msgid "Militarysite lost!"
1481
 
msgstr "Bâtiment militaire perdu !"
1482
 
 
1483
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:622
1484
 
#, c-format
1485
 
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
1486
 
msgstr "Vos soldats on vaincu l'ennemi au/à la %s"
1487
 
 
1488
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:627
1489
 
msgid "Enemy at site defeated!"
1490
 
msgstr "Bâtiment ennemi vaincu !"
1491
 
 
1492
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:670
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
1495
 
msgstr "Votre %s a découvert un agresseur.</p>"
1496
 
 
1497
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:671
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "Your %s is under attack.</p>"
1500
 
msgstr "Votre %s subit une attaque.</p>"
1501
 
 
1502
 
#: ../../src/logic/militarysite.cc:679
1503
 
msgid "You are under attack"
1504
 
msgstr "Vous êtes attaqué"
 
2057
#: ../../src/logic/world.cc:623
 
2058
#, c-format
 
2059
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
 
2060
msgstr ""
 
2061
"%s: trop grand nombre de types de terrain, ne peut pas être supérieur à 16"
1505
2062
 
1506
2063
#: ../../src/logic/playercommand.cc:130
1507
2064
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:101
1631
2188
msgid "player message: %s"
1632
2189
msgstr "message du joueur : %s"
1633
2190
 
 
2191
#: ../../src/logic/cmd_luacoroutine.cc:75
 
2192
#, c-format
 
2193
msgid "lua function: %s"
 
2194
msgstr "lua function: %s"
 
2195
 
 
2196
#: ../../src/logic/map.cc:363
 
2197
msgid "Player 1"
 
2198
msgstr "Joueur 1"
 
2199
 
 
2200
#: ../../src/logic/instances.cc:75
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "destroy map object: %s"
 
2203
msgstr "détruire l'objet de la carte : %s"
 
2204
 
 
2205
#: ../../src/logic/instances.cc:124
 
2206
#, c-format
 
2207
msgid "object %u: %s"
 
2208
msgstr "objet %u : %s"
 
2209
 
 
2210
#: ../../src/logic/instances.cc:133
 
2211
#, c-format
 
2212
msgid "act: %s"
 
2213
msgstr "action : %s"
 
2214
 
 
2215
#: ../../src/logic/soldier.cc:75
 
2216
msgid "positive integer"
 
2217
msgstr "entier positif"
 
2218
 
 
2219
#: ../../src/logic/soldier.cc:79
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
 
2222
msgstr "attendu entier positif >= %u mais \"%s\" trouvé"
 
2223
 
 
2224
#: ../../src/logic/soldier.cc:182
 
2225
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
 
2226
msgstr "\"anim_name[,another_anim,...]\""
 
2227
 
 
2228
#: ../../src/logic/soldier.cc:1252
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "bad direction '%d'"
 
2231
msgstr "mauvaise direction '%d'"
 
2232
 
 
2233
#: ../../src/logic/soldier.cc:1429
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid ""
 
2236
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
 
2237
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
 
2238
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
 
2239
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
 
2240
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
 
2241
msgstr ""
 
2242
"Le moteur du jeu a rencontré un problème logique. Le %s #%u du joueur %u n'a "
 
2243
"pas pu trouver un chemin depuis (%i, %i) (avec %s inamovible) vers "
 
2244
"l'adversaire (%s #%u du joueur %u) à (%i, %i) (avec %s inamovible). Le %s va "
 
2245
"maintenant abandonner (mais ne sera pas exécute). Des choses peuvent se "
 
2246
"produire. Il n'y a pas encore de solution à ce problème (bogue #1951113) (Le "
 
2247
"jeu est en pause)"
 
2248
 
 
2249
#: ../../src/logic/soldier.cc:1440 ../../src/logic/soldier.cc:1445
 
2250
msgid "no"
 
2251
msgstr "non"
 
2252
 
 
2253
#: ../../src/logic/soldier.cc:1452 ../../src/logic/soldier.cc:1460
 
2254
msgid "Logic error"
 
2255
msgstr "Erreur logique"
 
2256
 
 
2257
#: ../../src/logic/game.cc:230
 
2258
msgid "Preloading a map"
 
2259
msgstr "Préchargement de la carte"
 
2260
 
 
2261
#: ../../src/logic/game.cc:242
 
2262
msgid "Loading a world"
 
2263
msgstr "Chargement du monde"
 
2264
 
 
2265
#: ../../src/logic/game.cc:248
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "Adding player %u"
 
2268
msgstr "Ajout du joueur %u"
 
2269
 
 
2270
#: ../../src/logic/game.cc:261
 
2271
msgid "Loading a map"
 
2272
msgstr "Chargement de la carte"
 
2273
 
 
2274
#: ../../src/logic/game.cc:294 ../../src/logic/game.cc:370
 
2275
#: ../../src/logic/game.cc:407
 
2276
msgid "Preloading map"
 
2277
msgstr "Préchargement de la carte"
 
2278
 
 
2279
#: ../../src/logic/game.cc:309
 
2280
msgid "Configuring players"
 
2281
msgstr "Configuration des joueurs"
 
2282
 
 
2283
#: ../../src/logic/game.cc:342
 
2284
msgid "Loading map"
 
2285
msgstr "Chargement de la carte"
 
2286
 
 
2287
#: ../../src/logic/game.cc:488
 
2288
msgid "Creating player infrastructure"
 
2289
msgstr "Création de l'infrastructure des joueurs"
 
2290
 
 
2291
#: ../../src/logic/tribe.cc:125
 
2292
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
 
2293
msgstr "Type de chantier \"chantier\" est manquant"
 
2294
 
 
2295
#: ../../src/logic/tribe.cc:242 ../../src/logic/tribe.cc:263
 
2296
#, c-format
 
2297
msgid "\"%s\" is duplicated"
 
2298
msgstr "\"%s\" est dupliqué(e)"
 
2299
 
 
2300
#: ../../src/logic/tribe.cc:251 ../../src/logic/tribe.cc:272
 
2301
msgid "none found"
 
2302
msgstr "aucun trouvé"
 
2303
 
 
2304
#: ../../src/logic/tribe.cc:253
 
2305
#, c-format
 
2306
msgid "frontier styles: %s"
 
2307
msgstr "style de frontière: %s"
 
2308
 
 
2309
#: ../../src/logic/tribe.cc:274
 
2310
#, c-format
 
2311
msgid "flag styles: %s"
 
2312
msgstr "style de drapeau: %s"
 
2313
 
 
2314
#: ../../src/logic/tribe.cc:316
 
2315
#, c-format
 
2316
msgid "tribe %s: %s"
 
2317
msgstr "tribu %s: %s"
 
2318
 
 
2319
#: ../../src/logic/critter_bob.cc:388
 
2320
#, c-format
 
2321
msgid "loading critter: %s"
 
2322
msgstr "loading critter: %s"
 
2323
 
 
2324
#: ../../src/logic/cmd_calculate_statistics.cc:47
 
2325
#, c-format
 
2326
msgid "calculate statistics function: %s"
 
2327
msgstr "Fonctions statistiques calculées:%s"
 
2328
 
 
2329
#: ../../src/logic/immovable.cc:144 ../../src/logic/production_program.cc:1603
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid "unknown command type \"%s\""
 
2332
msgstr "Type de commande inconnue \"%s\""
 
2333
 
 
2334
#: ../../src/logic/immovable.cc:148
 
2335
msgid "no actions"
 
2336
msgstr "aucune action"
 
2337
 
 
2338
#: ../../src/logic/immovable.cc:221
 
2339
msgid "this program has already been declared"
 
2340
msgstr "ce programme a déja été déclaré"
 
2341
 
 
2342
#: ../../src/logic/immovable.cc:227
 
2343
#, c-format
 
2344
msgid "program %s: %s"
 
2345
msgstr "programme %s: %s"
 
2346
 
 
2347
#: ../../src/logic/immovable.cc:259 ../../src/logic/immovable.cc:274
 
2348
#, c-format
 
2349
msgid "expected 0 .. 255 but found %u"
 
2350
msgstr "attendu 0 .. 255 mais %u trouvé"
 
2351
 
 
2352
#: ../../src/logic/immovable.cc:261 ../../src/logic/immovable.cc:276
 
2353
msgid "duplicated"
 
2354
msgstr "dupliqué"
 
2355
 
 
2356
#: ../../src/logic/immovable.cc:279
 
2357
#, c-format
 
2358
msgid "[terrain affinity] \"%s\" (not in current world): %s"
 
2359
msgstr "[affinité de terrain] \"%s\" (pas dans le monde actuel): %s"
 
2360
 
 
2361
#: ../../src/logic/immovable.cc:315
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid "immovable %s has no program \"%s\""
 
2364
msgstr "l'objet inamovible %s n'a pas le programme \"%s\""
 
2365
 
 
2366
#: ../../src/logic/immovable.cc:772
 
2367
#, c-format
 
2368
msgid "tribe %s does not define immovable type \"%s\""
 
2369
msgstr "la tribu %s ne définit pas le type inamovible \"%s\""
 
2370
 
 
2371
#: ../../src/logic/immovable.cc:775
 
2372
#, c-format
 
2373
msgid "unknown tribe %s"
 
2374
msgstr "tribu %s inconnue"
 
2375
 
 
2376
#: ../../src/logic/immovable.cc:781
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "world does not define immovable type \"%s\""
 
2379
msgstr "le monde ne définit pas le type inamovible \"%s\""
 
2380
 
 
2381
#: ../../src/logic/immovable.cc:791
 
2382
#, c-format
 
2383
msgid "immovable type %s"
 
2384
msgstr "type inamovible %s"
 
2385
 
 
2386
#: ../../src/logic/immovable.cc:825 ../../src/logic/production_program.cc:647
 
2387
#: ../../src/logic/production_program.cc:689
 
2388
msgid "duration in ms"
 
2389
msgstr "durée en ms"
 
2390
 
 
2391
#: ../../src/logic/immovable.cc:863 ../../src/logic/production_program.cc:1397
 
2392
msgid "priority"
 
2393
msgstr "priorité"
 
2394
 
 
2395
#: ../../src/logic/immovable.cc:901 ../../src/logic/immovable.cc:1082
 
2396
#, c-format
 
2397
msgid "expected probability in range [1, 254] but found \"%s\""
 
2398
msgstr "probabilité attendue entre [1,254], mais \"%s\" trouvé"
 
2399
 
 
2400
#: ../../src/logic/immovable.cc:920
 
2401
#, c-format
 
2402
msgid ""
 
2403
"unknown scope \"%s\" given for target type (must be \"world\" or \"tribe\")"
 
2404
msgstr ""
 
2405
"Objectif indéfini \"%s\" donné pour ce type de cible (doit être un "
 
2406
"\"emplacement\" ou une \"tribu\")"
 
2407
 
 
2408
#: ../../src/logic/immovable.cc:931
 
2409
msgid "illegal transformation to the same type"
 
2410
msgstr "transformation illégale en même type"
 
2411
 
 
2412
#: ../../src/logic/immovable.cc:975 ../../src/logic/immovable.cc:1061
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "immovable type not in tribe but target type has scope (\"%s\")"
 
2415
msgstr ""
 
2416
"le type inamovible n'est pas dans la tribu, mais la cible a la portée "
 
2417
"(\"%s\")"
 
2418
 
 
2419
#: ../../src/logic/immovable.cc:981 ../../src/logic/immovable.cc:1067
 
2420
#, c-format
 
2421
msgid "scope \"%s\" given for target type (must be \"world\")"
 
2422
msgstr "portée \"%s\" donné à la cible (doit être \"monde\")"
 
2423
 
 
2424
#: ../../src/logic/immovable.cc:1028
 
2425
msgid "probability in range [1, 254]"
 
2426
msgstr "probabilité entre [1,254"
 
2427
 
 
2428
#: ../../src/logic/ship.cc:263
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid "loading ship: %s"
 
2431
msgstr "Navires en cours de chargement:%s"
 
2432
 
 
2433
#: ../../src/logic/constructionsite.cc:177
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "%u%% built"
 
2436
msgstr "%u%% construit"
 
2437
 
 
2438
#: ../../src/logic/battle.cc:178
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "[battle] soldier %u loose battle\n"
 
2441
msgstr "[bataille] le soldat %u perd la bataille\n"
 
2442
 
 
2443
#: ../../src/logic/battle.cc:182
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "[battle] waking up winner %d\n"
 
2446
msgstr "[battle] réveille le vainqueur %d\n"
 
2447
 
 
2448
#: ../../src/logic/productionsite.cc:69
 
2449
msgid "this ware type has already been declared as an output"
 
2450
msgstr "ce type de marchandise a déjà été déclarée en tant que production"
 
2451
 
 
2452
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
 
2453
msgid "this worker type has already been declared as an output"
 
2454
msgstr "ce type d'ouvrier a déjà été déclaré en tant que production"
 
2455
 
 
2456
#: ../../src/logic/productionsite.cc:242
 
2457
msgid "(not occupied)"
 
2458
msgstr "(inoccupé)"
 
2459
 
 
2460
#: ../../src/logic/productionsite.cc:247
 
2461
#, c-format
 
2462
msgid "Worker missing"
 
2463
msgid_plural "Workers missing"
 
2464
msgstr[0] "ouvrier manquant"
 
2465
msgstr[1] "ouvriers manquant"
 
2466
 
 
2467
#: ../../src/logic/productionsite.cc:255
 
2468
msgid "(stopped)"
 
2469
msgstr "(arrêté)"
 
2470
 
1634
2471
#: ../../src/logic/production_program.cc:87
1635
2472
#, c-format
1636
2473
msgid ""
1718
2555
msgid " because: "
1719
2556
msgstr " pour la raison que : "
1720
2557
 
1721
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:430
1722
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:192
1723
 
msgid " or "
1724
 
msgstr " ou "
1725
 
 
1726
2558
#: ../../src/logic/production_program.cc:431
1727
2559
msgid " because not: "
1728
2560
msgstr " à défaut de : "
1821
2653
msgid "percentage"
1822
2654
msgstr "pourcentage"
1823
2655
 
1824
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1175
 
2656
#: ../../src/logic/production_program.cc:1178
1825
2657
#, c-format
1826
2658
msgid "No left resources found!"
1827
2659
msgstr "Nous avons trouvé qu'il ne restait plus de ressources!"
1828
2660
 
1829
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1196
 
2661
#: ../../src/logic/production_program.cc:1199
1830
2662
msgid "Mine empty"
1831
2663
msgstr "Mine vide"
1832
2664
 
1833
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1198
 
2665
#: ../../src/logic/production_program.cc:1201
1834
2666
msgid ""
1835
2667
"This mines has run empty. You should consider to expand or destruct it."
1836
2668
msgstr ""
1837
2669
"Cette mines est devenue vide. Vous devriez envisager de l'améliorer ou de la "
1838
2670
"détruire."
1839
2671
 
1840
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1212
1841
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1285
 
2672
#: ../../src/logic/production_program.cc:1215
 
2673
#: ../../src/logic/production_program.cc:1288
1842
2674
msgid "soldier type"
1843
2675
msgstr "Type de soldat"
1844
2676
 
1845
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1225
 
2677
#: ../../src/logic/production_program.cc:1228
1846
2678
#, c-format
1847
2679
msgid "expected {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} but found \"%s\""
1848
2680
msgstr "attendu {\"hp\"|\"attack\"|\"defense\"|\"evade\"} mais \"%s\" trouvé"
1849
2681
 
1850
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1234
1851
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1306
 
2682
#: ../../src/logic/production_program.cc:1237
 
2683
#: ../../src/logic/production_program.cc:1309
1852
2684
msgid "level"
1853
2685
msgstr "niveau"
1854
2686
 
1855
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1253
1856
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1340
 
2687
#: ../../src/logic/production_program.cc:1256
 
2688
#: ../../src/logic/production_program.cc:1343
1857
2689
#, c-format
1858
2690
msgid "No soldier for this training level found!"
1859
2691
msgstr "Pas de soldat trouvé pour ce niveau d'entrainement!"
1860
2692
 
1861
 
#: ../../src/logic/production_program.cc:1316
 
2693
#: ../../src/logic/production_program.cc:1319
1862
2694
#, c-format
1863
2695
msgid "expected level > %u but found \"%s\""
1864
2696
msgstr "Niveau >%u attendu, mais \"%s\" trouvé"
1865
2697
 
1866
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:69
1867
 
msgid "this ware type has already been declared as an output"
1868
 
msgstr "ce type de marchandise a déjà été déclarée en tant que production"
1869
 
 
1870
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:73
1871
 
msgid "this worker type has already been declared as an output"
1872
 
msgstr "ce type d'ouvrier a déjà été déclaré en tant que production"
1873
 
 
1874
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:241
1875
 
msgid "(not occupied)"
1876
 
msgstr "(inoccupé)"
1877
 
 
1878
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:246
1879
 
#, c-format
1880
 
msgid "Worker missing"
1881
 
msgid_plural "Workers missing"
1882
 
msgstr[0] "ouvrier manquant"
1883
 
msgstr[1] "ouvriers manquant"
1884
 
 
1885
 
#: ../../src/logic/productionsite.cc:254
1886
 
msgid "(stopped)"
1887
 
msgstr "(arrêté)"
1888
 
 
1889
 
#: ../../src/logic/requirements.cc:223
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid ""
1892
 
"expected atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) or "
1893
 
"atrTotal (%u) but found unknown attribute value (%u)"
1894
 
msgstr ""
1895
 
"attendu atrHP (%u), atrAttack (%u), atrDefense (%u), atrEvade (%u) ou "
1896
 
"atrTotal (%u) mais la valeur d'attribut trouvée (%u) est inconnue"
1897
 
 
1898
 
#: ../../src/logic/ship.cc:263
1899
 
#, c-format
1900
 
msgid "loading ship: %s"
1901
 
msgstr "Navires en cours de chargement:%s"
1902
 
 
1903
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:75
1904
 
msgid "positive integer"
1905
 
msgstr "entier positif"
1906
 
 
1907
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:79
1908
 
#, c-format
1909
 
msgid "expected positive integer >= %u but found \"%s\""
1910
 
msgstr "attendu entier positif >= %u mais \"%s\" trouvé"
1911
 
 
1912
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:182
1913
 
msgid "\"anim_name[,another_anim,...]\""
1914
 
msgstr "\"anim_name[,another_anim,...]\""
1915
 
 
1916
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1252
1917
 
#, c-format
1918
 
msgid "bad direction '%d'"
1919
 
msgstr "mauvaise direction '%d'"
1920
 
 
1921
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1429
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid ""
1924
 
"The game engine has encountered a logic error. The %s #%u of player %u could "
1925
 
"not find a way from (%i, %i) (with %s immovable) to the opponent (%s #%u of "
1926
 
"player %u) at (%i, %i) (with %s immovable). The %s will now desert (but will "
1927
 
"not be executed). Strange things may happen. No solution for this problem "
1928
 
"has been implemented yet. (bug #1951113) (The game has been paused.)"
1929
 
msgstr ""
1930
 
"Le moteur du jeu a rencontré un problème logique. Le %s #%u du joueur %u n'a "
1931
 
"pas pu trouver un chemin depuis (%i, %i) (avec %s inamovible) vers "
1932
 
"l'adversaire (%s #%u du joueur %u) à (%i, %i) (avec %s inamovible). Le %s va "
1933
 
"maintenant abandonner (mais ne sera pas exécute). Des choses peuvent se "
1934
 
"produire. Il n'y a pas encore de solution à ce problème (bogue #1951113) (Le "
1935
 
"jeu est en pause)"
1936
 
 
1937
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1440 ../../src/logic/soldier.cc:1445
1938
 
msgid "no"
1939
 
msgstr "non"
1940
 
 
1941
 
#: ../../src/logic/soldier.cc:1452 ../../src/logic/soldier.cc:1460
1942
 
msgid "Logic error"
1943
 
msgstr "Erreur logique"
1944
 
 
1945
 
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:173
1946
 
msgid "Resting"
1947
 
msgstr "Se repose"
1948
 
 
1949
 
#: ../../src/logic/trainingsite.cc:175
1950
 
msgid "Not Working"
1951
 
msgstr "Ne travaille pas"
1952
 
 
1953
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:125
1954
 
msgid "constructionsite type \"constructionsite\" is missing"
1955
 
msgstr "Type de chantier \"chantier\" est manquant"
1956
 
 
1957
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:242 ../../src/logic/tribe.cc:263
1958
 
#, c-format
1959
 
msgid "\"%s\" is duplicated"
1960
 
msgstr "\"%s\" est dupliqué(e)"
1961
 
 
1962
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:251 ../../src/logic/tribe.cc:272
1963
 
msgid "none found"
1964
 
msgstr "aucun trouvé"
1965
 
 
1966
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:253
1967
 
#, c-format
1968
 
msgid "frontier styles: %s"
1969
 
msgstr "style de frontière: %s"
1970
 
 
1971
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:274
1972
 
#, c-format
1973
 
msgid "flag styles: %s"
1974
 
msgstr "style de drapeau: %s"
1975
 
 
1976
 
#: ../../src/logic/tribe.cc:316
1977
 
#, c-format
1978
 
msgid "tribe %s: %s"
1979
 
msgstr "tribu %s: %s"
1980
 
 
1981
 
#: ../../src/logic/warehouse.cc:460
1982
 
#, c-format
1983
 
msgid "A new %s was added to your economy."
1984
 
msgstr "Un nouveau %s a été ajouté à votre économie"
1985
 
 
1986
 
#: ../../src/logic/worker.cc:107
1987
 
#, c-format
1988
 
msgid ""
1989
 
"should mine resource %s, which does not exist in world; tribe is not "
1990
 
"compatible with world"
1991
 
msgstr ""
1992
 
"devrait miner %s, qui n'existe pas dans ce monde. La tribu n'est pas "
1993
 
"compatible avec ce monde."
1994
 
 
1995
 
#: ../../src/logic/worker.cc:209
1996
 
#, c-format
1997
 
msgid ""
1998
 
"should breed resource type %s, which does not exist in world; tribe is not "
1999
 
"compatible with world"
2000
 
msgstr ""
2001
 
"devrait produire la ressource %s, qui n'existe pas dans ce monde. La tribu "
2002
 
"n'est pas compatible avec ce monde"
2003
 
 
2004
 
#: ../../src/logic/worker.cc:592
2005
 
msgid "Out of "
2006
 
msgstr "En manque de "
2007
 
 
2008
 
#: ../../src/logic/worker.cc:595
2009
 
msgid ""
2010
 
"The worker of this building cannot find any more resources of the following "
2011
 
"type: "
2012
 
msgstr ""
2013
 
"L'ouvrier de ce bâtiment ne peut plus trouver de ressource de ce type : "
2014
 
 
2015
 
#: ../../src/logic/worker.cc:942
2016
 
msgid "A geologist found resources."
2017
 
msgstr "Un géologue a trouvé des ressources"
2018
 
 
2019
 
#: ../../src/logic/worker.cc:1737
2020
 
#, c-format
2021
 
msgid "Your %s can't find a way home and will likely die."
2022
 
msgstr ""
2023
 
"Vos %s n'ont pas trouvé de voie de retour et vont probablement mourir."
2024
 
 
2025
 
#: ../../src/logic/worker.cc:1744
2026
 
msgid "Worker got lost!"
2027
 
msgstr "Un travailleur à été perdu!"
2028
 
 
2029
 
#: ../../src/logic/worker.cc:2938
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid "loading worker: %s"
2032
 
msgstr "Travailleurs en cours:%s"
2033
 
 
2034
 
#: ../../src/logic/world.cc:623
2035
 
#, c-format
2036
 
msgid "%s: too many terrain types, can not be more than 16"
2037
 
msgstr ""
2038
 
"%s: trop grand nombre de types de terrain, ne peut pas être supérieur à 16"
 
2698
#: ../../src/logic/militarysite.cc:113
 
2699
#, c-format
 
2700
msgid "%u soldier"
 
2701
msgid_plural "%u soldiers"
 
2702
msgstr[0] "%u soldat"
 
2703
msgstr[1] "%u soldats"
 
2704
 
 
2705
#: ../../src/logic/militarysite.cc:118
 
2706
#, c-format
 
2707
msgid "%u(+%u) soldier"
 
2708
msgid_plural "%u(+%u) soldiers"
 
2709
msgstr[0] "%u(+%u) soldat"
 
2710
msgstr[1] "%u(+%u) soldats"
 
2711
 
 
2712
#: ../../src/logic/militarysite.cc:218
 
2713
#, c-format
 
2714
msgid "Your soldiers occupied your %s."
 
2715
msgstr "Vos soldats ont occupé votre %s."
 
2716
 
 
2717
#: ../../src/logic/militarysite.cc:573
 
2718
#, c-format
 
2719
msgid "The enemy defeated your soldiers at the %s."
 
2720
msgstr "L'ennemi a vaincu vos soldats au/à la %s."
 
2721
 
 
2722
#: ../../src/logic/militarysite.cc:578
 
2723
msgid "Militarysite lost!"
 
2724
msgstr "Bâtiment militaire perdu !"
 
2725
 
 
2726
#: ../../src/logic/militarysite.cc:624
 
2727
#, c-format
 
2728
msgid "Your soldiers defeated the enemy at the %s."
 
2729
msgstr "Vos soldats on vaincu l'ennemi au/à la %s"
 
2730
 
 
2731
#: ../../src/logic/militarysite.cc:629
 
2732
msgid "Enemy at site defeated!"
 
2733
msgstr "Bâtiment ennemi vaincu !"
 
2734
 
 
2735
#: ../../src/logic/militarysite.cc:672
 
2736
#, c-format
 
2737
msgid "Your %s discovered an aggressor.</p>"
 
2738
msgstr "Votre %s a découvert un agresseur.</p>"
 
2739
 
 
2740
#: ../../src/logic/militarysite.cc:673
 
2741
#, c-format
 
2742
msgid "Your %s is under attack.</p>"
 
2743
msgstr "Votre %s subit une attaque.</p>"
 
2744
 
 
2745
#: ../../src/logic/militarysite.cc:681
 
2746
msgid "You are under attack"
 
2747
msgstr "Vous êtes attaqué"
 
2748
 
 
2749
#: ../../src/logic/cmd_luascript.cc:58
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "lua: %s"
 
2752
msgstr "lua: %s"
 
2753
 
 
2754
#: ../../src/economy/cmd_call_economy_balance.cc:88
 
2755
#, c-format
 
2756
msgid "call economy balance: %s"
 
2757
msgstr "Appeler à une balance économique:%s"
 
2758
 
 
2759
#: ../../src/economy/wares_queue.cc:259
 
2760
#, c-format
 
2761
msgid "waresqueue: %s"
 
2762
msgstr "file des denrées : %s"
 
2763
 
 
2764
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:63
 
2765
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:82
 
2766
#, c-format
 
2767
msgid "duplicated entry for %s"
 
2768
msgstr "Entrée dupliquée pour %s"
 
2769
 
 
2770
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:94
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "target quantities: %s"
 
2773
msgstr "Quantité cible: %s"
 
2774
 
 
2775
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:98
 
2776
#, c-format
 
2777
msgid "unknown version %u"
 
2778
msgstr "Version inconnue %u"
 
2779
 
 
2780
#: ../../src/economy/economy_data_packet.cc:101
 
2781
#, c-format
 
2782
msgid "economy: %s"
 
2783
msgstr "économie: %s"
 
2784
 
 
2785
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:94
 
2786
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:71
 
2787
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:79
 
2788
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:82
 
2789
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:53
 
2790
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:63
 
2791
#, c-format
 
2792
msgid "unknown/unhandled version %i"
 
2793
msgstr "version inconnue ou non prise en charge : %i"
2039
2794
 
2040
2795
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_building_types_data_packet.cc:96
2041
2796
#, c-format
2042
2797
msgid "allowed buildings: %s"
2043
2798
msgstr "bâtiments autorisées: %s"
2044
2799
 
2045
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
2046
 
#, c-format
2047
 
msgid "allowed worker types: %s"
2048
 
msgstr "Types d'ouvrier autorisés: %s"
2049
 
 
2050
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
2051
 
#, c-format
2052
 
msgid "unknown bob type %u"
2053
 
msgstr "bob de type inconnu %u"
2054
 
 
2055
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
2056
 
#, c-format
2057
 
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
2058
 
msgstr "la tribu \"%s\" n'existe pas"
2059
 
 
2060
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "bobs: %s"
2063
 
msgstr "bobs: %s"
2064
 
 
2065
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
2066
 
#, c-format
2067
 
msgid "unknown task type \"%s\""
2068
 
msgstr "type de tâche inconnue \"%s\""
2069
 
 
2070
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
2071
 
#, c-format
2072
 
msgid "task %s is duplicated in stack"
2073
 
msgstr "la tâche %s est en doublon dans la pile"
2074
 
 
2075
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
2076
 
#, c-format
2077
 
msgid "reading path: %s"
2078
 
msgstr "lecture du chemin : %s"
2079
 
 
2080
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
2081
 
#, c-format
2082
 
msgid "bob %u: %s"
2083
 
msgstr "bob %u: %s"
2084
 
 
2085
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
2086
 
#, c-format
2087
 
msgid "bobdata: %s"
2088
 
msgstr "bobdata: %s"
2089
 
 
2090
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
2091
 
#, c-format
2092
 
msgid "critter bob: %s"
2093
 
msgstr "bob bestiole : %s"
2094
 
 
2095
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
2096
 
#, c-format
2097
 
msgid "soldier: %s"
2098
 
msgstr "soldat: %s"
2099
 
 
2100
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
2101
 
#, c-format
2102
 
msgid "carrier: %s"
2103
 
msgstr "porteur: %s"
2104
 
 
2105
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:107
2106
 
#, c-format
2107
 
msgid "buildings: %s"
2108
 
msgstr "bâtiments: %s"
 
2800
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:84
 
2801
msgid "Invalid World"
 
2802
msgstr "Monde Invalide"
 
2803
 
 
2804
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:86
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
 
2807
msgstr ""
 
2808
"Le monde \"%s\" désigné par la carte n'existe pas dans votre système de "
 
2809
"fichiers."
2109
2810
 
2110
2811
#: ../../src/map_io/widelands_map_buildingdata_data_packet.cc:215
2111
2812
#, c-format
2151
2852
msgid "trainingsite: %s"
2152
2853
msgstr "trainingsite : %s"
2153
2854
 
2154
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:55
2155
 
#, c-format
2156
 
msgid "elemental data: %s"
2157
 
msgstr "Données élémentaires!%s"
2158
 
 
2159
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:95
2160
 
#, c-format
2161
 
msgid "seen: %s"
2162
 
msgstr "vu : %s"
2163
 
 
2164
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:98
2165
 
#, c-format
2166
 
msgid "extradata: %s"
2167
 
msgstr "extradata : %s"
2168
 
 
2169
2855
#: ../../src/map_io/widelands_map_flag_data_packet.cc:66
2170
2856
#, c-format
2171
2857
msgid "the node is owned by player %u"
2191
2877
msgid "flags: %s"
2192
2878
msgstr "drapeaux : %s"
2193
2879
 
2194
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:85
2195
 
#, c-format
2196
 
msgid "wrong flag (%u) at given position (%i, %i)"
2197
 
msgstr "mauvais  drapeau (%u) à un endroit donné (%i, %i)"
2198
 
 
2199
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:90
2200
 
#, c-format
2201
 
msgid "no flag at given position (%i, %i)"
2202
 
msgstr "pas de drapeau à cet endroit (%i, %i)"
2203
 
 
2204
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:110
2205
 
#, c-format
2206
 
msgid "has building %u at (%i, %i), which is not at the top left node"
2207
 
msgstr ""
2208
 
"a construit %u à (%i, %i), qui n'est pas sur le nœud en haut à gauche"
2209
 
 
2210
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:117
2211
 
#, c-format
2212
 
msgid "building (%u): %s"
2213
 
msgstr "bâtiment (%u) : %s"
2214
 
 
2215
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:216
2216
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:70
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid "%u: %s"
2219
 
msgstr "%u: %s"
2220
 
 
2221
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:223
2222
 
#, c-format
2223
 
msgid "flagdata: %s"
2224
 
msgstr "Données repaires:%s"
2225
 
 
2226
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:53
2227
 
#, c-format
2228
 
msgid "heights: %s"
2229
 
msgstr "altitudes: %s"
2230
 
 
2231
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:84
2232
 
msgid "Invalid World"
2233
 
msgstr "Monde Invalide"
2234
 
 
2235
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_loader.cc:86
2236
 
#, c-format
2237
 
msgid "The world \"%s\" set by the map, does not exist on your filesystem."
2238
 
msgstr ""
2239
 
"Le monde \"%s\" désigné par la carte n'existe pas dans votre système de "
2240
 
"fichiers."
2241
 
 
2242
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:64
2243
 
#, c-format
2244
 
msgid "ownership: %s"
2245
 
msgstr "propriétaire : %s"
2246
 
 
2247
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:99
2248
 
#, c-format
2249
 
msgid "unknown object header %u"
2250
 
msgstr "entête d'objet inconnu %u"
2251
 
 
2252
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:102
2253
 
#, c-format
2254
 
msgid "map objects: %s"
2255
 
msgstr "map objects: %s"
2256
 
 
2257
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:66
2258
 
#, c-format
2259
 
msgid "%s: %s"
2260
 
msgstr "%s: %s"
2261
 
 
2262
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:73
2263
 
#, c-format
2264
 
msgid "Objectives: %s"
2265
 
msgstr "Objectifs : %s"
2266
 
 
2267
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:81
2268
 
#, c-format
2269
 
msgid "player names and tribes: %s"
2270
 
msgstr "nom et des joueurs tribues  : %s"
2271
 
 
2272
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:61
2273
 
#, c-format
2274
 
msgid "player positions: %s"
2275
 
msgstr "position des joueurs : %s"
2276
 
 
2277
2880
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_messages_data_packet.cc:88
2278
2881
#, c-format
2279
2882
msgid "messages are not ordered: sent at %u but previous message sent at %u"
2326
2929
msgid "messages for player %u: %s"
2327
2930
msgstr "Messages pour le joueur %u : %s"
2328
2931
 
2329
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:123
2330
 
#, c-format
2331
 
msgid "unseen immovable: %s"
2332
 
msgstr "Immeuble non découvert:%s"
 
2932
#: ../../src/map_io/widelands_map_node_ownership_data_packet.cc:64
 
2933
#, c-format
 
2934
msgid "ownership: %s"
 
2935
msgstr "propriétaire : %s"
 
2936
 
 
2937
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
 
2938
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
 
2939
#, c-format
 
2940
msgid "item %u: %s"
 
2941
msgstr "objet %u : %s"
 
2942
 
 
2943
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
 
2944
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
 
2945
#, c-format
 
2946
msgid "ware data: %s"
 
2947
msgstr "Données des marchandises:%s"
 
2948
 
 
2949
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:227
 
2950
#, c-format
 
2951
msgid "unknown task type \"%s\""
 
2952
msgstr "type de tâche inconnue \"%s\""
 
2953
 
 
2954
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:231
 
2955
#, c-format
 
2956
msgid "task %s is duplicated in stack"
 
2957
msgstr "la tâche %s est en doublon dans la pile"
 
2958
 
 
2959
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:306
 
2960
#, c-format
 
2961
msgid "reading path: %s"
 
2962
msgstr "lecture du chemin : %s"
 
2963
 
 
2964
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:369
 
2965
#, c-format
 
2966
msgid "bob %u: %s"
 
2967
msgstr "bob %u: %s"
 
2968
 
 
2969
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:376
 
2970
#, c-format
 
2971
msgid "bobdata: %s"
 
2972
msgstr "bobdata: %s"
 
2973
 
 
2974
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:391
 
2975
#, c-format
 
2976
msgid "critter bob: %s"
 
2977
msgstr "bob bestiole : %s"
 
2978
 
 
2979
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:486
 
2980
#, c-format
 
2981
msgid "soldier: %s"
 
2982
msgstr "soldat: %s"
 
2983
 
 
2984
#: ../../src/map_io/widelands_map_bobdata_data_packet.cc:502
 
2985
#, c-format
 
2986
msgid "carrier: %s"
 
2987
msgstr "porteur: %s"
 
2988
 
 
2989
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:66
 
2990
#, c-format
 
2991
msgid "%s: %s"
 
2992
msgstr "%s: %s"
 
2993
 
 
2994
#: ../../src/map_io/widelands_map_objective_data_packet.cc:73
 
2995
#, c-format
 
2996
msgid "Objectives: %s"
 
2997
msgstr "Objectifs : %s"
 
2998
 
 
2999
#: ../../src/map_io/widelands_map_building_data_packet.cc:107
 
3000
#, c-format
 
3001
msgid "buildings: %s"
 
3002
msgstr "bâtiments: %s"
 
3003
 
 
3004
#: ../../src/map_io/widelands_map_heights_data_packet.cc:53
 
3005
#, c-format
 
3006
msgid "heights: %s"
 
3007
msgstr "altitudes: %s"
 
3008
 
 
3009
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
 
3010
#, c-format
 
3011
msgid "terrain: %s"
 
3012
msgstr "terrain : %s"
 
3013
 
 
3014
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:70
 
3015
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:216
 
3016
#, c-format
 
3017
msgid "%u: %s"
 
3018
msgstr "%u: %s"
 
3019
 
 
3020
#: ../../src/map_io/widelands_map_exploration_data_packet.cc:95
 
3021
#, c-format
 
3022
msgid "seen: %s"
 
3023
msgstr "vu : %s"
2333
3024
 
2334
3025
#: ../../src/map_io/widelands_map_road_data_packet.cc:69
2335
3026
#, c-format
2336
3027
msgid "road: %s"
2337
3028
msgstr "route : %s"
2338
3029
 
 
3030
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:85
 
3031
#, c-format
 
3032
msgid "wrong flag (%u) at given position (%i, %i)"
 
3033
msgstr "mauvais  drapeau (%u) à un endroit donné (%i, %i)"
 
3034
 
 
3035
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:90
 
3036
#, c-format
 
3037
msgid "no flag at given position (%i, %i)"
 
3038
msgstr "pas de drapeau à cet endroit (%i, %i)"
 
3039
 
 
3040
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:110
 
3041
#, c-format
 
3042
msgid "has building %u at (%i, %i), which is not at the top left node"
 
3043
msgstr ""
 
3044
"a construit %u à (%i, %i), qui n'est pas sur le nœud en haut à gauche"
 
3045
 
 
3046
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:117
 
3047
#, c-format
 
3048
msgid "building (%u): %s"
 
3049
msgstr "bâtiment (%u) : %s"
 
3050
 
 
3051
#: ../../src/map_io/widelands_map_flagdata_data_packet.cc:223
 
3052
#, c-format
 
3053
msgid "flagdata: %s"
 
3054
msgstr "Données repaires:%s"
 
3055
 
 
3056
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:55
 
3057
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:69
 
3058
#, c-format
 
3059
msgid "player %u: %s"
 
3060
msgstr "joueur %u: %s"
 
3061
 
 
3062
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_position_data_packet.cc:61
 
3063
#, c-format
 
3064
msgid "player positions: %s"
 
3065
msgstr "position des joueurs : %s"
 
3066
 
 
3067
#: ../../src/map_io/widelands_map_player_names_and_tribes_data_packet.cc:81
 
3068
#, c-format
 
3069
msgid "player names and tribes: %s"
 
3070
msgstr "nom et des joueurs tribues  : %s"
 
3071
 
 
3072
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:48
 
3073
#, c-format
 
3074
msgid "unknown bob type %u"
 
3075
msgstr "bob de type inconnu %u"
 
3076
 
 
3077
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:102
 
3078
#, c-format
 
3079
msgid "tribe \"%s\" does not exist"
 
3080
msgstr "la tribu \"%s\" n'existe pas"
 
3081
 
 
3082
#: ../../src/map_io/widelands_map_bob_data_packet.cc:139
 
3083
#, c-format
 
3084
msgid "bobs: %s"
 
3085
msgstr "bobs: %s"
 
3086
 
 
3087
#: ../../src/map_io/widelands_map_allowed_worker_types_data_packet.cc:84
 
3088
#, c-format
 
3089
msgid "allowed worker types: %s"
 
3090
msgstr "Types d'ouvrier autorisés: %s"
 
3091
 
2339
3092
#: ../../src/map_io/widelands_map_roaddata_data_packet.cc:130
2340
3093
msgid "no carrier slot"
2341
3094
msgstr "pas d'emplacement de porteur"
2359
3112
msgid "roaddata: %s"
2360
3113
msgstr "données routières:%s"
2361
3114
 
2362
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_terrain_data_packet.cc:81
2363
 
#, c-format
2364
 
msgid "terrain: %s"
2365
 
msgstr "terrain : %s"
2366
 
 
2367
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_ware_data_packet.cc:77
2368
 
#, c-format
2369
 
msgid "ware data: %s"
2370
 
msgstr "Données des marchandises:%s"
2371
 
 
2372
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:131
2373
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:201
2374
 
#, c-format
2375
 
msgid "item %u: %s"
2376
 
msgstr "objet %u : %s"
2377
 
 
2378
 
#: ../../src/map_io/widelands_map_waredata_data_packet.cc:208
2379
 
#, c-format
2380
 
msgid "waredata: %s"
2381
 
msgstr "Donnéesdesmarchandises:%s"
2382
 
 
2383
 
#: ../../src/network/netclient.cc:100
2384
 
msgid "Could not establish connection to host"
2385
 
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
2386
 
 
2387
 
#: ../../src/network/netclient.cc:102
2388
 
msgid ""
2389
 
"Widelands could not establish a connection to the given address.\n"
2390
 
"Either no Widelands server was running at the supposed port or\n"
2391
 
"the server shut down as you tried to connect."
2392
 
msgstr ""
2393
 
"Widelands n'a pas pu établir une connexion vers l'adresse indiquée.\n"
2394
 
"Soit il n'y a aucun serveur Widelands en route sur le port prévu \n"
2395
 
"ou bien le serveur a été éteint pendant que vous tentiez de vous y connecter."
2396
 
 
2397
 
#: ../../src/network/netclient.cc:134
2398
 
msgid "Client has left the game."
2399
 
msgstr "Le client a quitté le jeu."
2400
 
 
2401
 
#: ../../src/network/netclient.cc:216
2402
 
msgid "Client crashed and performed an emergency save."
2403
 
msgstr "Le client a planté et fait une sauvegarde d'urgence."
2404
 
 
2405
 
#: ../../src/network/netclient.cc:463
2406
 
msgid "Server sent a player update for a player that does not exist."
2407
 
msgstr "Le serveur a envoyé une mise à jour pour un joueur inexistant."
2408
 
 
2409
 
#: ../../src/network/netclient.cc:480
2410
 
msgid "Server sent an user update for a user that does not exist."
2411
 
msgstr "Le serveur a demandé une mise à jour à un joueur qui n'existe pas."
2412
 
 
2413
 
#: ../../src/network/netclient.cc:555
2414
 
#, c-format
2415
 
msgid ""
2416
 
"Expected a HELLO packet from server, but received command number %u. Maybe "
2417
 
"the server is running a different version of Widelands?"
2418
 
msgstr ""
2419
 
"Un paquet HELLO était attendu du serveur, mais la commande %u a été reçue. "
2420
 
"Peut être que le serveur exécute une version différente de Widelands."
2421
 
 
2422
 
#: ../../src/network/netclient.cc:562
2423
 
msgid "Server uses a different protocol version"
2424
 
msgstr "Le serveur utilise une version différente du protocole"
2425
 
 
2426
 
#: ../../src/network/netclient.cc:708
2427
 
msgid "/me 's file failed md5 checksumming."
2428
 
msgstr "/me : la somme de contrôle md5 du fichier a échoué"
2429
 
 
2430
 
#: ../../src/network/netclient.cc:812
2431
 
msgid "Unexpectedly received LAUNCH command from server."
2432
 
msgstr "Une commande LAUNCH inattendu a été reçue du serveur."
2433
 
 
2434
 
#: ../../src/network/netclient.cc:832
2435
 
msgid "Server sent a PLAYERCOMMAND even though no game is running."
2436
 
msgstr ""
2437
 
"Le serveur a envoyé un PLAYERCOMMAND bien qu'aucun jeu ne soit lancé."
2438
 
 
2439
 
#: ../../src/network/netclient.cc:845
2440
 
msgid "Server sent a SYNCREQUEST even though no game is running."
2441
 
msgstr "Le serveur a envoyé en SYNCREQUEST bien qu'aucun jeu ne soit lancé."
2442
 
 
2443
 
#: ../../src/network/netclient.cc:872
2444
 
#, c-format
2445
 
msgid "Server sent an unknown command (command number %u)"
2446
 
msgstr "Le serveur a envoyé en commande inconnue (code %u)"
2447
 
 
2448
 
#: ../../src/network/netclient.cc:906
2449
 
msgid "Something went wrong: "
2450
 
msgstr "Quelque chose a raté : "
2451
 
 
2452
 
#: ../../src/network/netclient.cc:937
2453
 
msgid " An automatic savegame will be created."
2454
 
msgstr " Une sauvegarde automatique sera créée."
2455
 
 
2456
 
#: ../../src/network/nethost.cc:348
2457
 
msgid ""
2458
 
"<br>Available host commands are:<br>/help  -  Shows this help<br>/announce "
2459
 
"<msg>  -  Send a chatmessage as announcement (system chat)<br>/warn <name> "
2460
 
"<reason>  -  Warn the user <name> because of <reason><br>/kick <name> "
2461
 
"<reason>  -  Kick the user <name> because of <reason><br>/forcePause         "
2462
 
"   -  Force the game to pause.<br>/endForcedPause        -  Puts game back "
2463
 
"to normal speed."
2464
 
msgstr ""
2465
 
"<br>Les commandes hôtes disponibles sont:<br>/help - Montre cette "
2466
 
"aide<br>/announce <msg> - Envoyer un message tchat comme une annonce (tchat "
2467
 
"système)<br>/warn\n"
2468
 
"<name> <reason> - Avertir l'utilisateur <name> à cause de <reason><br>/kick "
2469
 
"<name> <reason> - Virer l'utilisateur <name> à cause de "
2470
 
"<reason><br>/forcePause\n"
2471
 
"- Force le jeu à faire une pause.<br>/endForcedPause - Remets le jeu à "
2472
 
"vitesse normale."
2473
 
 
2474
 
#: ../../src/network/nethost.cc:364
2475
 
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
2476
 
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /announce <message>"
2477
 
 
2478
 
#: ../../src/network/nethost.cc:376
2479
 
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
2480
 
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /warn <name> <reason>"
2481
 
 
2482
 
#: ../../src/network/nethost.cc:387
2483
 
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
2484
 
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /kick <name> <reason>"
2485
 
 
2486
 
#: ../../src/network/nethost.cc:395
2487
 
#, c-format
2488
 
msgid "Are you sure you want to kick %s?<br>"
2489
 
msgstr "Etes vous sûr de vouloir chasser %s ? <br>"
2490
 
 
2491
 
#: ../../src/network/nethost.cc:398
2492
 
#, c-format
2493
 
msgid "The stated reason was: %s<br>"
2494
 
msgstr "La raison indiquée est :%s<br>"
2495
 
 
2496
 
#: ../../src/network/nethost.cc:401
2497
 
#, c-format
2498
 
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
2499
 
msgstr "Si oui, entrez :/ack_kick %s"
2500
 
 
2501
 
#: ../../src/network/nethost.cc:410
2502
 
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
2503
 
msgstr "Approbation du Kick annullée: Pas de nom donné!"
2504
 
 
2505
 
#: ../../src/network/nethost.cc:412
2506
 
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
2507
 
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /ack_kick <name>"
2508
 
 
2509
 
#: ../../src/network/nethost.cc:419
2510
 
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
2511
 
msgstr "Approbation du Kick annullée: Mauvais nom donné!"
2512
 
 
2513
 
#: ../../src/network/nethost.cc:429
2514
 
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
2515
 
msgstr "La pause a déja été mise de force - le jeu devrait être arrété."
2516
 
 
2517
 
#: ../../src/network/nethost.cc:440
2518
 
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
2519
 
msgstr "Il n'y a pas de pause forcée - rien à stopper."
2520
 
 
2521
 
#: ../../src/network/nethost.cc:450
2522
 
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
2523
 
msgstr "Commande invalide. Entrez /help pour la liste des commandes."
2524
 
 
2525
 
#: ../../src/network/nethost.cc:591
2526
 
msgid "Server has left the game."
2527
 
msgstr "Le serveur a quitté le jeu."
2528
 
 
2529
 
#: ../../src/network/nethost.cc:680
2530
 
msgid "The game has started just after you tried to connect."
2531
 
msgstr "Le jeu a démarré juste après votre tentative de connexion."
2532
 
 
2533
 
#: ../../src/network/nethost.cc:784
2534
 
msgid "Server has crashed and performed an emergency save."
2535
 
msgstr "Le serveur a planté et fait une sauvegarde d'urgence."
2536
 
 
2537
 
#: ../../src/network/nethost.cc:983
2538
 
msgid "You can not kick yourself!"
2539
 
msgstr "Vous ne pouvez pas vous chasser vous-même !"
2540
 
 
2541
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1004
2542
 
msgid "There is no connected user with that nickname!"
2543
 
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur portant ce surnom !"
2544
 
 
2545
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1067
2546
 
msgid ""
2547
 
"<br>Available host commands are:<br>help   - Shows this help<br>host $ - "
2548
 
"Tries to run the host command $"
2549
 
msgstr ""
2550
 
"<br>Les commandes hôtes disponibles sont:<br>help - Montre cette "
2551
 
"aide<br>host $ - Essaie d'exécuter les commandes hôtes $"
2552
 
 
2553
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1073
2554
 
msgid ""
2555
 
"<br>Available host commands are:<br>help           - Shows this "
2556
 
"help<br>start          - Starts the server<br>ls_saved_games - Shows a list "
2557
 
"of saved games<br>ls_maps        - Shows a list of maps<br>switch_save  $ - "
2558
 
"Switch to saved game $<br>switch_map   $ - Switch to map $<br>toggle_type  # "
2559
 
"- Toggles the type of player #<br>toggle_init  # - Toggles the "
2560
 
"initialization of player #<br>toggle_tribe # - Toggles the tribe of player "
2561
 
"#<br>toggle_team  # - Toggles the team of player #<br>toggle_win_con - "
2562
 
"Toggles the win_condition<br>host         $ - Tries to run the host command $"
2563
 
msgstr ""
2564
 
"<br>Les commandes hôtes disponibles sont:<br>help - Montre cette "
2565
 
"aide<br>start - Démarre le serveur<br>ls_saved_games - Montre une liste des "
2566
 
"jeux sauvegardés<br>ls_maps - Montre une liste des cartes<br>switch_save $ - "
2567
 
"Change vers le jeu sauvegardé $<br>switch_map $ - Change vers la carte "
2568
 
"$<br>toggle_type # - Bascule le type du joueur #<br>toggle_init # - Bascule "
2569
 
"l'initialisation du joueur #<br>toggle_tribe # - Bascule la tribue du joueur "
2570
 
"#<br>toggle_team # - Bascule l'équipe du joueur #<br>toggle_win_con - "
2571
 
"Bascule les conditions de victoire<br>host $ - Essaie d'exécuter les "
2572
 
"commandes hôtes $"
2573
 
 
2574
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1091
2575
 
#, c-format
2576
 
msgid "%s told me to run the command: \"%s\""
2577
 
msgstr "%s m'a dit d'exécuter la commande: \"%s\""
2578
 
 
2579
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1103
2580
 
#, c-format
2581
 
msgid "%s tried to start the game, but the server is not launchable."
2582
 
msgstr "%s a essayé de démarrer le jeu, mais le serveur n'est pas lançable."
2583
 
 
2584
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1105
2585
 
#, c-format
2586
 
msgid "%s send the signal to start the game."
2587
 
msgstr "%s a envoyé le signal pour démarrer le jeu."
2588
 
 
2589
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1111
2590
 
msgid "Available saved games:<br>"
2591
 
msgstr "Parties sauvegardées disponibles:<br>"
2592
 
 
2593
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1131
2594
 
msgid "Available maps:<br>"
2595
 
msgstr "Cartes disponibles:<br>"
2596
 
 
2597
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1175
2598
 
#, c-format
2599
 
msgid "Can not use \"%s\" as saved game file!"
2600
 
msgstr "Ne pouvont utiliser \"%s\" comme fichier de jeu sauvegardé!"
2601
 
 
2602
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1199
2603
 
#, c-format
2604
 
msgid "Can not use \"%s\" as map file!"
2605
 
msgstr "Ne pouvont utiliser \"%s\" comme fichier de carte!"
2606
 
 
2607
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1211 ../../src/network/nethost.cc:1217
2608
 
msgid "Invalid value # for player - should be a player number"
2609
 
msgstr "Valeur invalide # pour le joueur - devrait être un noméro de joueur"
2610
 
 
2611
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1243 ../../src/network/nethost.cc:1249
2612
 
#, c-format
2613
 
msgid "Unknown dedicated server command \"%s\"!"
2614
 
msgstr "Commande du serveur dédié inconnue \"%s\"!"
2615
 
 
2616
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1432
2617
 
#, c-format
2618
 
msgid "Host sent player %s to the lobby!"
2619
 
msgstr "L'hôte a envoyé le joueur %s dans le couloir !"
2620
 
 
2621
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1826
2622
 
#, c-format
2623
 
msgid "Computer%u"
2624
 
msgstr "Ordinateur%u"
2625
 
 
2626
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1910
2627
 
#, c-format
2628
 
msgid "WARNING: %s uses version: %s, while Host uses version: %s"
2629
 
msgstr ""
2630
 
"ATTENTION : %s utilise la version %s, alors que l'hôte utilise la version %s"
2631
 
 
2632
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1969
2633
 
#, c-format
2634
 
msgid "%s has joined the game"
2635
 
msgstr "%s a rejoint la partie"
2636
 
 
2637
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1979
2638
 
#, c-format
2639
 
msgid ""
2640
 
"This is a dedicated server send \"@%s help\" to get a full list of available "
2641
 
"commands. \"@%s start\" starts the server."
2642
 
msgstr ""
2643
 
"Ceci est un serveur dédié envoyez \"@%s help\" pour avoir une liste complète "
2644
 
"des commandes disponibles. \"@%s start\" démarre le serveur."
2645
 
 
2646
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2009
2647
 
msgid "Client reports time to host that is running backwards."
2648
 
msgstr "Le client signale que le temps à l'hôte diminue."
2649
 
 
2650
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2012
2651
 
msgid "Client simulates beyond the game time allowed by the host."
2652
 
msgstr "Le client simule au-delà du temps autorisé par l'hôte."
2653
 
 
2654
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2016
2655
 
msgid "Client did not submit sync report in time."
2656
 
msgstr ""
2657
 
"Le client n'a pas soumis son rapport de synchronisation dans les temps."
2658
 
 
2659
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2223
2660
 
msgid "Client and host have become desynchronized."
2661
 
msgstr "Le client et l'hôte ont été désynchronisés."
2662
 
 
2663
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2270
2664
 
msgid "The game has already started."
2665
 
msgstr "Le jeu a déjà commencé."
2666
 
 
2667
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2288
2668
 
msgid "Connection to client lost."
2669
 
msgstr "Connexion au client perdue."
2670
 
 
2671
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2302
2672
 
msgid "Client sent malformed commands: "
2673
 
msgstr "Le client a envoyé une commande mal formée : "
2674
 
 
2675
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2334
2676
 
msgid "Game is running already, but client has not connected fully"
2677
 
msgstr ""
2678
 
"Le jeu est déjà en cours, mais le client n'est pas complètement connecté."
2679
 
 
2680
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2338
2681
 
#, c-format
2682
 
msgid ""
2683
 
"First command sent by client is %u instead of HELLO. Most likely the client "
2684
 
"is running an incompatible version."
2685
 
msgstr ""
2686
 
"La première commande envoyée par le client est %u à la place de HELLO. Le "
2687
 
"client a sûrement une version incompatible."
2688
 
 
2689
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2343
2690
 
msgid "Server uses a different protocol version."
2691
 
msgstr "Le serveur utilise une version différente du protocole."
2692
 
 
2693
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2381
2694
 
msgid "Client sent TIME command even though game is not running."
2695
 
msgstr ""
2696
 
"Le client a envoyé une commande TIME alors que le jeu n'est pas lancé."
2697
 
 
2698
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2387
2699
 
msgid "Client sent PLAYERCOMMAND command even though game is not running."
2700
 
msgstr ""
2701
 
"Le client a envoyé une commande PLAYERCOMMAND alors que le jeu n'est pas "
2702
 
"lancé."
2703
 
 
2704
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2398
2705
 
#, c-format
2706
 
msgid "Client %u (%u) sent a playercommand (%i) for a different player (%i)."
2707
 
msgstr ""
2708
 
"Client %u(%u) a envoyé une commande joueur (%i) pour un joueur différent "
2709
 
"(%i)."
2710
 
 
2711
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2408
2712
 
msgid "Client sent unexpected synchronization report."
2713
 
msgstr "Le client a envoyé un rapport de synchronisation inattendu."
2714
 
 
2715
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2444 ../../src/network/nethost.cc:2456
2716
 
msgid "Client requests file altough none is available to send."
2717
 
msgstr ""
2718
 
"Le client demande des fichiers, mais aucun n'est disponible à l'envoi."
2719
 
 
2720
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2446
2721
 
#, c-format
2722
 
msgid "Started to send file %s to %s!"
2723
 
msgstr "Commencé à envoyer le fichier %s à %s !"
2724
 
 
2725
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2467
2726
 
msgid "Client requests file part that does not exist."
2727
 
msgstr "Le client demande un morceau de fichier qui n'existe pas."
2728
 
 
2729
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2470
2730
 
#, c-format
2731
 
msgid "Completed transfer of file %s to %s"
2732
 
msgstr "Transfert du fichier %s à %s terminé"
2733
 
 
2734
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2478
2735
 
#, c-format
2736
 
msgid "Sending part %u/%u of file %s to %s"
2737
 
msgstr "Envoi de la partie %u/%u du fichier %s à %s"
2738
 
 
2739
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2488
2740
 
#, c-format
2741
 
msgid "Client sent unknown command number %u"
2742
 
msgstr "Le client a envoyé le numéro de commande inconnu %u"
2743
 
 
2744
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2545
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid "%s has left the game (%s)"
2747
 
msgstr "%s a quitté la partie (%s)"
2748
 
 
2749
 
#: ../../src/network/nethost.cc:2564
2750
 
#, c-format
2751
 
msgid "Unknown user has left the game (%s)"
2752
 
msgstr "Utilisateur inconnu à quitté le jeu (%s)"
2753
 
 
2754
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:276
2755
 
msgid "Closed the connection to the metaserver."
2756
 
msgstr "Fermé la connexion au méta-serveur."
2757
 
 
2758
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:372
2759
 
msgid ""
2760
 
"Your Server was not reachable from the Internet.\n"
2761
 
"Please try to solve the problem - Reading the notes\n"
2762
 
"at http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming can\n"
2763
 
"be advantageous."
2764
 
msgstr ""
2765
 
"Votre serveur n'est pas accessible depuis internet.\\n\n"
2766
 
"Essayez de résoudre le problème - Consulter les notes\\n\n"
2767
 
"sur http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming peut\\n\n"
2768
 
"vous aider."
2769
 
 
2770
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:576
2771
 
msgid "Connected to the metaserver of:"
2772
 
msgstr "Connecté au méta-serveur de :"
2773
 
 
2774
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:587
2775
 
msgid "Server MOTD:"
2776
 
msgstr "Serveur MOTD:"
2777
 
 
2778
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:593
2779
 
msgid "Reconnected to the metaserver."
2780
 
msgstr "Reconnecté au méta-serveur."
2781
 
 
2782
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:598
2783
 
msgid "NOTE: The Internet gaming implementation is in very early state."
2784
 
msgstr "NB : les fonction de jeu en ligne sont à un stade très préliminaire."
2785
 
 
2786
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:602
2787
 
msgid "Please take a look at the notes at:"
2788
 
msgstr "Veuillez jeter un coup d'œil à :"
2789
 
 
2790
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:741
2791
 
msgid " joined the metaserver."
2792
 
msgstr " a rejoint le méta-serveur."
2793
 
 
2794
 
#: ../../src/network/network_ggz.cc:750
2795
 
msgid " left the metaserver."
2796
 
msgstr " a quitté le méta-serveur."
2797
 
 
2798
 
#: ../../src/scripting/lua_game.cc:435 ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:78
2799
 
#: ../../src/ui_basic/messagebox.cc:91
2800
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:75
2801
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:281
2802
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:97
2803
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:57 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:49
2804
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:106
2805
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:121
2806
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:136
2807
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:61
2808
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:77
2809
 
msgid "OK"
2810
 
msgstr "D'accord"
2811
 
 
2812
 
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
2813
 
#, c-format
2814
 
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
2815
 
msgstr "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
2816
 
 
2817
 
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
2818
 
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
2819
 
msgstr ""
2820
 
"PROBLEME: le périphérique de son ouvert plusieurs fois, essais de fermeture"
2821
 
 
2822
 
#: ../../src/ui_basic/helpwindow.cc:41
2823
 
msgid "Help: "
2824
 
msgstr "Aide: "
2825
 
 
2826
 
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50
2827
 
msgid "Preparing..."
2828
 
msgstr "Préparation..."
2829
 
 
2830
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:116
2831
 
msgid "Increase the value"
2832
 
msgstr "Augmenter la valeur"
2833
 
 
2834
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:124
2835
 
msgid "Decrease the value"
2836
 
msgstr "Diminuer la valeur"
2837
 
 
2838
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:135
2839
 
msgid "Increase the value by 10"
2840
 
msgstr "Augmenter la valeur par 10"
2841
 
 
2842
 
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:143
2843
 
msgid "Decrease the value by 10"
2844
 
msgstr "Diminuer la valeur par 10"
2845
 
 
2846
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:52
2847
 
msgid "Select a campaign"
2848
 
msgstr "Choisir une campagne"
2849
 
 
2850
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:54
2851
 
msgid "Campaign:"
2852
 
msgstr "Campagnes :"
2853
 
 
2854
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:58
2855
 
msgid "Difficulty:"
2856
 
msgstr "Difficulté :"
2857
 
 
2858
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:62
2859
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:269
2860
 
msgid "Description:"
2861
 
msgstr "Description :"
2862
 
 
 
3115
#: ../../src/map_io/widelands_map_elemental_data_packet.cc:55
 
3116
#, c-format
 
3117
msgid "elemental data: %s"
 
3118
msgstr "Données élémentaires!%s"
 
3119
 
 
3120
#: ../../src/map_io/widelands_map_extradata_data_packet.cc:98
 
3121
#, c-format
 
3122
msgid "extradata: %s"
 
3123
msgstr "extradata : %s"
 
3124
 
 
3125
#: ../../src/map_io/widelands_map_players_view_data_packet.cc:123
 
3126
#, c-format
 
3127
msgid "unseen immovable: %s"
 
3128
msgstr "Immeuble non découvert:%s"
 
3129
 
 
3130
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:99
 
3131
#, c-format
 
3132
msgid "unknown object header %u"
 
3133
msgstr "entête d'objet inconnu %u"
 
3134
 
 
3135
#: ../../src/map_io/widelands_map_object_packet.cc:102
 
3136
#, c-format
 
3137
msgid "map objects: %s"
 
3138
msgstr "map objects: %s"
 
3139
 
 
3140
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:50
 
3141
msgid "Metaserver Lobby"
 
3142
msgstr "Hall du méta-serveur"
 
3143
 
 
3144
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:54
 
3145
msgid "Users online:"
 
3146
msgstr "Utilisateurs en ligne :"
 
3147
 
 
3148
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:58
 
3149
msgid "List of games:"
 
3150
msgstr "Liste des parties :"
 
3151
 
 
3152
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:62
 
3153
msgid "Name of your server:"
 
3154
msgstr "Nom de votre server :"
 
3155
 
 
3156
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:66
 
3157
msgid "Maximum of players:"
 
3158
msgstr "Nombre de joueur max :"
 
3159
 
 
3160
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:82
 
3161
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:61
 
3162
msgid "Join this game"
 
3163
msgstr "Rejoindre cette partie"
 
3164
 
 
3165
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:90
 
3166
msgid "Open a new game"
 
3167
msgstr "Créer une nouvelle partie"
 
3168
 
 
3169
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:98 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:70
 
3170
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:91 ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:55
 
3171
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:126 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:103
 
3172
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:74 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:54
2863
3173
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:82
2864
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:288 ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:55
2865
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:91
2866
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:126 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:70
2867
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:51 ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:43
2868
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:100 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:67
2869
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:99
 
3174
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:288
 
3175
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:43 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:67
2870
3176
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:76
2871
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:74
2872
3177
msgid "Back"
2873
3178
msgstr "Retour"
2874
3179
 
2875
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:162
2876
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:164
2877
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:166
2878
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:225
2879
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:417
2880
 
msgid "[No value found]"
2881
 
msgstr "[Pas de valeur]"
2882
 
 
2883
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:169
2884
 
msgid "[Invalid entry]"
2885
 
msgstr "[Entrée invalide]"
2886
 
 
 
3180
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:150
 
3181
msgid "Points"
 
3182
msgstr "Points"
 
3183
 
 
3184
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:151
 
3185
msgid "Server"
 
3186
msgstr "Serveur"
 
3187
 
 
3188
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:56
 
3189
msgid "Select map"
 
3190
msgstr "Choisir une carte"
 
3191
 
 
3192
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:77 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:120
 
3193
msgid "Start game"
 
3194
msgstr "Commencer la partie"
 
3195
 
 
3196
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:83
 
3197
msgid "Launch Game"
 
3198
msgstr "Lancer le jeu"
 
3199
 
 
3200
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:91
 
3201
msgid "Player's name"
 
3202
msgstr "Nom du joueur"
 
3203
 
 
3204
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:95
 
3205
msgid "Player's type"
 
3206
msgstr "Type du joueur"
 
3207
 
 
3208
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:103
 
3209
msgid "Player's tribe"
 
3210
msgstr "Tribu du joueur"
 
3211
 
 
3212
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:107
 
3213
msgid "Start type"
 
3214
msgstr "Type de point de départ"
 
3215
 
 
3216
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:155
 
3217
msgid "Switch to position"
 
3218
msgstr "Échange de position"
 
3219
 
 
3220
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:226 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:267
 
3221
msgid "Win condition is set through the scenario"
 
3222
msgstr "Conditionde victoire déterminée dans le scénario"
 
3223
 
 
3224
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:236 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:281
 
3225
msgid "Type: "
 
3226
msgstr "Type : "
 
3227
 
 
3228
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:252 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:393
 
3229
msgid "File not found"
 
3230
msgstr "Fichier introuvable"
 
3231
 
 
3232
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:254
 
3233
#, c-format
 
3234
msgid ""
 
3235
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at given "
 
3236
"path.\n"
 
3237
"The file was: %s\n"
 
3238
"If this happens in a network game, the host might have selected a file that "
 
3239
"you do not own. Normally such a file should be send from the host to you, "
 
3240
"but perhaps the transfer was not yet finnished!?!"
 
3241
msgstr ""
 
3242
"Widelands a essayé de démarrer une partie avec un fichier qui n'a pas été "
 
3243
"trouvé à l'endroit prévu.\n"
 
3244
"Le fichier était : %s\n"
 
3245
"Si cela se produit pour une partie en réseau, l'hôte peuta voir sélectionné "
 
3246
"un fichier que vous ne possédez pas. En temps normal, le fichier concerné "
 
3247
"devrait vous être envoyé par l'hôte, mais peut-être que le transfert n'est "
 
3248
"pas encore fini."
 
3249
 
 
3250
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:277 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:194
 
3251
msgid "(no map)"
 
3252
msgstr "(pas de carte)"
 
3253
 
 
3254
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:52 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:423
 
3255
msgid "Advanced Options"
 
3256
msgstr "Options avancées"
 
3257
 
 
3258
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:64 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:399
 
3259
msgid "Apply"
 
3260
msgstr "Appliquer"
 
3261
 
 
3262
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:75
 
3263
msgid "min."
 
3264
msgstr "min."
 
3265
 
 
3266
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:81
 
3267
msgid "days"
 
3268
msgstr "jours"
 
3269
 
 
3270
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:88
 
3271
msgid "General Options"
 
3272
msgstr "Options générales"
 
3273
 
 
3274
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:95
 
3275
msgid "Fullscreen"
 
3276
msgstr "Plein écran"
 
3277
 
 
3278
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:101
 
3279
msgid "Grab Input"
 
3280
msgstr "Capturer l'entrée"
 
3281
 
 
3282
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:107
 
3283
msgid "Enable Music"
 
3284
msgstr "Activer la musique"
 
3285
 
 
3286
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:113
 
3287
msgid "Enable Sound"
 
3288
msgstr "Activer le son"
 
3289
 
 
3290
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:118
 
3291
msgid "Maximum FPS:"
 
3292
msgstr "FPS maximum :"
 
3293
 
 
3294
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:128
 
3295
msgid "In-game resolution"
 
3296
msgstr "Résolution de jeu"
 
3297
 
 
3298
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:133
 
3299
msgid "Language"
 
3300
msgstr "Langue"
 
3301
 
 
3302
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:144
 
3303
msgid "In-game Options"
 
3304
msgstr "Options de jeu"
 
3305
 
 
3306
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:151
 
3307
msgid "Use single Watchwindow Mode"
 
3308
msgstr "Utiliser le mode simple fenêtre"
 
3309
 
 
3310
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:157
 
3311
msgid "Start roadbuilding after placing flag"
 
3312
msgstr "Commence la construction de la route après avoir placé un drapeau"
 
3313
 
 
3314
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:164
 
3315
msgid "Show buildings area preview"
 
3316
msgstr "Montrer un aperçu des zones de constructions"
 
3317
 
 
3318
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:171
 
3319
msgid "Snap windows only when overlapping"
 
3320
msgstr "Ne casser les fenêtres que si elles se chevauchent"
 
3321
 
 
3322
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:177
 
3323
msgid "Dock windows to edges"
 
3324
msgstr "Aligner les fenêtres sur les bords"
 
3325
 
 
3326
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:182
 
3327
msgid "Save game automatically every"
 
3328
msgstr "Sauvegarde automatique toutes les"
 
3329
 
 
3330
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:186
 
3331
msgid "Remove Replays older than:"
 
3332
msgstr "Enlever les replays plus vieux que :"
 
3333
 
 
3334
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:194
 
3335
msgid "Off"
 
3336
msgstr "Arrêt"
 
3337
 
 
3338
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:269
 
3339
#, c-format
 
3340
msgid "%ix%i %i bit"
 
3341
msgstr "%ix%i %i bit"
 
3342
 
 
3343
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:291
 
3344
msgid "Try system language"
 
3345
msgstr "Essayer le langage du système"
 
3346
 
 
3347
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:405
 
3348
msgid "x"
 
3349
msgstr "x"
 
3350
 
 
3351
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:410 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:415
 
3352
msgid "px."
 
3353
msgstr "px."
 
3354
 
 
3355
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:434
 
3356
msgid "Main menu font:"
 
3357
msgstr "Police de caractères du menu :"
 
3358
 
 
3359
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:440
 
3360
msgid "Play a sound at message arrival."
 
3361
msgstr "Jouer un son à l'arrivée d'un message."
 
3362
 
 
3363
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:448
 
3364
msgid "Do not zip widelands data files (maps, replays and savegames)."
 
3365
msgstr ""
 
3366
"Ne compactez pas les fichiers de données de Widelands au format .zip "
 
3367
"(cartes, replays et sauvegardes)"
 
3368
 
 
3369
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:453
 
3370
msgid "Speed of a new game:"
 
3371
msgstr "Vitesse du la nouvelle partie :"
 
3372
 
 
3373
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:457
 
3374
msgid "Distance for windows to snap to other panels:"
 
3375
msgstr "Distance pour que la fenêtre se colle à d'autres"
 
3376
 
 
3377
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:461
 
3378
msgid "Distance for windows to snap to borders:"
 
3379
msgstr "Distance pour que la fenêtre se colle au bord"
 
3380
 
 
3381
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:467
 
3382
msgid "Remove Syncstream dumps on startup"
 
3383
msgstr "Empêcher la vidange de Syncstream au démarrage"
 
3384
 
 
3385
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:473
 
3386
msgid "OpenGL rendering *Highly experimental!*"
 
3387
msgstr "Rendu OpenGL *Hautement expérimental !*"
 
3388
 
 
3389
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:478
 
3390
msgid "Show in game chat with transparent background"
 
3391
msgstr "Afficher le chat avec un fond transparent"
 
3392
 
 
3393
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:506
 
3394
msgid "Pause"
 
3395
msgstr "Pause"
 
3396
 
 
3397
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:517
 
3398
msgid "FreeSerif (Default)"
 
3399
msgstr "FreeSerif (Défaut)"
 
3400
 
 
3401
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:51
 
3402
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:51
2887
3403
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:263
2888
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:51
2889
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:48
2890
3404
msgid "Choose your map!"
2891
3405
msgstr "Choisissez votre carte !"
2892
3406
 
 
3407
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:55
 
3408
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:61
2893
3409
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:265
2894
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:55
2895
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:58
2896
3410
msgid "Name:"
2897
3411
msgstr "Nom :"
2898
3412
 
 
3413
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:60
 
3414
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:67
2899
3415
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:267
2900
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:60
2901
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:64
2902
3416
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:94
2903
3417
msgid "Author:"
2904
3418
msgstr "Auteur :"
2905
3419
 
2906
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:357
2907
 
#, c-format
2908
 
msgid "Invalid path to file in cconfig: %s"
2909
 
msgstr "Chemin du fichier invalide dans cconfig : %s"
2910
 
 
2911
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:35
2912
 
msgid "Editor Menu"
2913
 
msgstr "Menu de l'Éditeur"
2914
 
 
2915
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:43
2916
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:56
2917
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:47
2918
 
msgid "New Map"
2919
 
msgstr "Nouvelle Carte"
2920
 
 
2921
 
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:49
2922
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:68
2923
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:50
2924
 
msgid "Load Map"
2925
 
msgstr "Charger une Carte"
2926
 
 
2927
3420
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:65
2928
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:70
 
3421
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:73
2929
3422
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:80
2930
3423
msgid "Size:"
2931
3424
msgstr "Taille :"
2932
3425
 
2933
3426
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:70
2934
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:76
 
3427
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:79
2935
3428
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:89
2936
3429
msgid "World:"
2937
3430
msgstr "Monde :"
2938
3431
 
2939
3432
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:75
2940
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:82
 
3433
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:85
2941
3434
msgid "Players:"
2942
3435
msgstr "Joueurs :"
2943
3436
 
2944
3437
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:80
2945
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:88
 
3438
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:91
2946
3439
msgid "Descr:"
2947
3440
msgstr "Descr :"
2948
3441
 
2949
3442
#: ../../src/ui_fsmenu/editor_mapselect.cc:219
2950
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:297
 
3443
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:319
2951
3444
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:217
2952
3445
msgid "<parent>"
2953
3446
msgstr "<parent>"
2954
3447
 
2955
 
#: ../../src/ui_fsmenu/fileview.cc:45 ../../src/wui/watchwindow.cc:181
2956
 
msgid "Close"
2957
 
msgstr "Fermer"
2958
 
 
2959
3448
#: ../../src/ui_fsmenu/intro.cc:32
2960
3449
msgid "Press ESC or click to continue ..."
2961
3450
msgstr "Appuyez sur échap ou cliquez pour continuer ..."
2962
3451
 
 
3452
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:35
 
3453
msgid "Editor Menu"
 
3454
msgstr "Menu de l'Éditeur"
 
3455
 
 
3456
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:43
 
3457
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:47
 
3458
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:56
 
3459
msgid "New Map"
 
3460
msgstr "Nouvelle Carte"
 
3461
 
 
3462
#: ../../src/ui_fsmenu/editor.cc:49
 
3463
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:68
 
3464
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:50
 
3465
msgid "Load Map"
 
3466
msgstr "Charger une Carte"
 
3467
 
 
3468
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:42
 
3469
msgid "Play Tutorial"
 
3470
msgstr "Jouer le tutoriel"
 
3471
 
 
3472
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:50
 
3473
msgid "Single Player"
 
3474
msgstr "Solo"
 
3475
 
 
3476
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:58
 
3477
msgid "Multi Player"
 
3478
msgstr "Multi Joueurs"
 
3479
 
 
3480
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:66
 
3481
msgid "Watch Replay"
 
3482
msgstr "Voir Replay"
 
3483
 
 
3484
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:74
 
3485
msgid "Editor"
 
3486
msgstr "Éditeur"
 
3487
 
 
3488
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:90
 
3489
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:86
 
3490
msgid "View Readme"
 
3491
msgstr "Voir le LisezMoi"
 
3492
 
 
3493
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:112
 
3494
msgid "Version "
 
3495
msgstr "Version "
 
3496
 
 
3497
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:117
 
3498
msgid "by the Widelands Development Team"
 
3499
msgstr "par l'équipe de développement de Widelands"
 
3500
 
2963
3501
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:52
2964
3502
msgid "Please select"
2965
3503
msgstr "Faites votre sélection s'il vous plait"
2966
3504
 
2967
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:66 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:165
2968
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:119 ../../src/wui/minimap.cc:138
2969
 
msgid "Map"
2970
 
msgstr "Carte"
2971
 
 
2972
3505
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:66
2973
3506
msgid "Select a map"
2974
3507
msgstr "Sélectionnez une carte"
2981
3514
msgid "Select a saved game"
2982
3515
msgstr "Sélectionnez une sauvegarde"
2983
3516
 
2984
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:84 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:58
2985
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:390 ../../src/wui/login_box.cc:70
2986
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:130
2987
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:143
2988
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:70
2989
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:92
2990
 
msgid "Cancel"
2991
 
msgstr "Annuler"
2992
 
 
2993
3517
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:84
2994
3518
msgid "Cancel selection"
2995
3519
msgstr "Annuller la sélection"
2998
3522
msgid "Change map or saved game"
2999
3523
msgstr "Changer de carte ou de sauvegarde"
3000
3524
 
3001
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:120 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:77
3002
 
msgid "Start game"
3003
 
msgstr "Commencer la partie"
3004
 
 
3005
3525
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:143
3006
3526
msgid "Show the help window"
3007
3527
msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
3008
3528
 
3009
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:149 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:621
 
3529
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:149 ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:625
3010
3530
msgid "Multiplayer Game Setup"
3011
3531
msgstr "Confiuration du jeu multijoueur"
3012
3532
 
3014
3534
msgid "Clients"
3015
3535
msgstr "Clients"
3016
3536
 
3017
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:194 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:277
3018
 
msgid "(no map)"
3019
 
msgstr "(pas de carte)"
3020
 
 
3021
3537
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:195
3022
3538
msgid "The host has not yet selected a map or saved game."
3023
3539
msgstr "L'hôte n'a pas encore sélectionné de carte ou de sauvegarde."
3024
3540
 
3025
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:265 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:224
3026
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:337
3027
 
msgid "Scenario"
3028
 
msgstr "Scénario"
3029
 
 
3030
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:267 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:226
3031
 
msgid "Win condition is set through the scenario"
3032
 
msgstr "Conditionde victoire déterminée dans le scénario"
3033
 
 
3034
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:269
3035
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:339
3036
 
msgid "Savegame"
3037
 
msgstr "Sauvegarde"
3038
 
 
3039
3541
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:271
3040
3542
msgid "The game is a saved game - the win condition was set before."
3041
3543
msgstr ""
3042
3544
"Ce jeu est une sauvegarde - Les conditions de victoire ont été remplis."
3043
3545
 
3044
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:281 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:236
3045
 
msgid "Type: "
3046
 
msgstr "Type : "
3047
 
 
3048
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:365
 
3546
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:363
3049
3547
msgid "Saved game is directory"
3050
3548
msgstr "La sauvegarde est un répertoire"
3051
3549
 
3052
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:367
 
3550
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:365
3053
3551
msgid ""
3054
3552
"WARNING:\n"
3055
3553
"The saved game you selected is a directory. This happens, if you set the "
3065
3563
"veuillez sélectionner une autre sauvegarde ou compresser le contenu des "
3066
3564
"répertoires."
3067
3565
 
3068
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:384 ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:252
3069
 
msgid "File not found"
3070
 
msgstr "Fichier introuvable"
3071
 
 
3072
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:386
 
3566
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:395
3073
3567
#, c-format
3074
3568
msgid ""
3075
3569
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at given "
3086
3580
"possédez pas. Normalement ce fichier devrait vous être envoyé par l'hôte, "
3087
3581
"mais peut être que le transfert n'était pas encore fini!?!"
3088
3582
 
3089
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:415
 
3583
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:419
3090
3584
msgid ""
3091
3585
"The selected file can not be found. If it is not automatically transfered to "
3092
3586
"you, please write the host about this problem."
3094
3588
"Le fichier sélectionné n'a pu être trouvé. Si il ne vous est pas "
3095
3589
"automatiquement transféré, contactez l'hôte pour ce problème."
3096
3590
 
3097
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:440
3098
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:115
3099
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:277
3100
 
#, c-format
3101
 
msgid "Player %i"
3102
 
msgstr "Joueur %i"
3103
 
 
3104
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:442
3105
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:117
3106
 
#, c-format
3107
 
msgid "Spectator"
3108
 
msgstr "Spectateur"
3109
 
 
3110
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:443
 
3591
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:447
3111
3592
#, c-format
3112
3593
msgid ""
3113
3594
"At the moment you are %s\n"
3116
3597
"En ce moment vous êtes %s\n"
3117
3598
"\n"
3118
3599
 
3119
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:444
 
3600
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:448
3120
3601
msgid "Click on the \"?\" in the right top corner to get help."
3121
3602
msgstr "Cliquez sur le bouton \"?\" en haut à droite pour obtenir de l'aide."
3122
3603
 
3123
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:505
 
3604
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:509
3124
3605
msgid "Saved players are:"
3125
3606
msgstr "Les joueurs sauverdardés sont:"
3126
3607
 
3127
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:525
 
3608
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:529
3128
3609
msgid "<closed>"
3129
3610
msgstr "<fermé>"
3130
3611
 
3131
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:587
 
3612
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:591
3132
3613
msgid "There was an error!"
3133
3614
msgstr "Il y a eu une erreur!"
3134
3615
 
3135
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:587
 
3616
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:591
3136
3617
msgid "The map file seems to be invalid!"
3137
3618
msgstr "Le fichier de carte semble invalid!"
3138
3619
 
3139
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:604
 
3620
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:608
3140
3621
msgid "Map informations:\n"
3141
3622
msgstr "Informations de la carte:\n"
3142
3623
 
3143
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:605
 
3624
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:609
3144
3625
#, c-format
3145
3626
msgid "* Size: %ux%u\n"
3146
3627
msgstr "*Taille:%ux%u\n"
3147
3628
 
3148
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:606
 
3629
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:610
3149
3630
#, c-format
3150
3631
msgid "* %i Players\n"
3151
3632
msgstr "*%i Joueurs\n"
3152
3633
 
3153
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:607
 
3634
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:611
3154
3635
#, c-format
3155
3636
msgid "* World type: %s\n"
3156
3637
msgstr "* Tpe de monde:%s\n"
3157
3638
 
3158
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:609
 
3639
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:613
3159
3640
msgid "* Scenario mode selected\n"
3160
3641
msgstr "* Mode de scénario sélectionné\n"
3161
3642
 
3162
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:622
 
3643
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:626
3163
3644
msgid "You are in the multi player launch game menu."
3164
3645
msgstr "Vous êtes dans le menu de lancement de jeu multi-joueur"
3165
3646
 
3166
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:623
 
3647
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:627
3167
3648
msgid "Client settings"
3168
3649
msgstr "Configuration des clients"
3169
3650
 
3170
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:626
 
3651
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:630
3171
3652
msgid ""
3172
3653
"On the left side is a list of all clients including you. With the button in "
3173
3654
"the rear of your nickname, you can set your role. Available roles are:"
3176
3657
"le bouton derrière votre surnom, vous pouvez définir votre rôle. Les rôles "
3177
3658
"disponibles sont:"
3178
3659
 
3179
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:630
 
3660
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:634
3180
3661
msgid ""
3181
3662
"The player with the color of the flag. If more than one client selected the "
3182
3663
"same color, these share the control over the player (\"shared kingdom "
3186
3667
"même couleur, ils partageront les contrôles du joueur (\"mode de royaume "
3187
3668
"partagé\")."
3188
3669
 
3189
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:634
 
3670
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:638
3190
3671
msgid ""
3191
3672
"And spectator mode, meaning you can see everything, but can not control any "
3192
3673
"player"
3194
3675
"Et mode spectateur, veut dire que vous pouvez tout voir, mais que vous ne "
3195
3676
"pouvez contrôler aucun joueur"
3196
3677
 
3197
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:636
 
3678
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:640
3198
3679
msgid "Player settings"
3199
3680
msgstr "Configuration des joueurs"
3200
3681
 
3201
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:639
 
3682
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:643
3202
3683
msgid ""
3203
3684
"In the middle are the settings for the players. To start a game, each player "
3204
3685
"must be one of the following:"
3206
3687
"Au milieu sont les réglages pour les joueurs. Pour démarrer un jeu, chaque "
3207
3688
"joueur doit être un de ce qui suit:"
3208
3689
 
3209
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:642
 
3690
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:646
3210
3691
msgid "Connected to one or more clients (see \"Client settings\")."
3211
3692
msgstr "Connecté à un ou plusieurs clients (voir \"Réglages Clients\")."
3212
3693
 
3213
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:645
 
3694
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:649
3214
3695
msgid ""
3215
3696
"Connected to a computer player (the face in the picture as well as the mouse "
3216
3697
"hover texts indicates the strength of the currently selected computer "
3219
3700
"Connecté à un joueur informatique (le visage sur la photo ainsi que le "
3220
3701
"souris sur le texte indiquent la force de l'actuel joueur informatique)."
3221
3702
 
3222
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:648
 
3703
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:652
3223
3704
msgid "Set as shared in starting position for another player."
3224
3705
msgstr ""
3225
3706
"Définir en tant que position de départ partagée pour un autre joueur."
3226
3707
 
3227
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:649
 
3708
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:653
3228
3709
msgid "Closed."
3229
3710
msgstr "Fermé."
3230
3711
 
3231
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:652
 
3712
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:656
3232
3713
msgid ""
3233
3714
"The later three are only setable by the hosting client by left clicking the "
3234
3715
"\"type\" button of a player. Hosting players can further set the "
3241
3722
"marchandises et travailleurs avec lesquels le joueur démarre) et la tribu et "
3242
3723
"l'équipe des joueurs informatiques"
3243
3724
 
3244
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:657
 
3725
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:661
3245
3726
msgid ""
3246
3727
"Every client connected to a player (the set \"role\" player) can set the "
3247
3728
"tribe and the team for that player"
3249
3730
"Chaque client connecté à un joueur (le \"rôle\" définit par le joueur) peu "
3250
3731
"choisir la tribu et l'équipe pour ce joueur"
3251
3732
 
3252
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:659
 
3733
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:663
3253
3734
msgid "Map informations"
3254
3735
msgstr "Informations de la carte"
3255
3736
 
3256
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:662
 
3737
#: ../../src/ui_fsmenu/launchMPG.cc:666
3257
3738
msgid ""
3258
3739
"On the right side are informations about the selected map or savegame. A "
3259
3740
"button right to the map name allows the host to change to a different one. "
3266
3747
"spécifiques et finalement démarrer le jeu dès que tous les joueurs sont "
3267
3748
"configurés."
3268
3749
 
3269
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:56
3270
 
msgid "Select map"
3271
 
msgstr "Choisir une carte"
3272
 
 
3273
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:83
3274
 
msgid "Launch Game"
3275
 
msgstr "Lancer le jeu"
3276
 
 
3277
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:91
3278
 
msgid "Player's name"
3279
 
msgstr "Nom du joueur"
3280
 
 
3281
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:95
3282
 
msgid "Player's type"
3283
 
msgstr "Type du joueur"
3284
 
 
3285
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:99
3286
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:446
3287
 
msgid "Team"
3288
 
msgstr "Équipe"
3289
 
 
3290
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:103
3291
 
msgid "Player's tribe"
3292
 
msgstr "Tribu du joueur"
3293
 
 
3294
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:107
3295
 
msgid "Start type"
3296
 
msgstr "Type de point de départ"
3297
 
 
3298
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:155
3299
 
msgid "Switch to position"
3300
 
msgstr "Échange de position"
3301
 
 
3302
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launchSPG.cc:254
3303
 
#, c-format
 
3750
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:56
 
3751
msgid "Load Map as scenario: "
 
3752
msgstr "Charger une carte comme scénario : "
 
3753
 
 
3754
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:145
 
3755
msgid "#"
 
3756
msgstr "#"
 
3757
 
 
3758
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:147
 
3759
msgid "Map Name"
 
3760
msgstr "Nom de la carte"
 
3761
 
 
3762
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:251
 
3763
msgid "(directory)"
 
3764
msgstr "(répertoire)"
 
3765
 
 
3766
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:466 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:469
 
3767
msgid "unknown"
 
3768
msgstr ""
 
3769
 
 
3770
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:468
3304
3771
msgid ""
3305
 
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at given "
3306
 
"path.\n"
3307
 
"The file was: %s\n"
3308
 
"If this happens in a network game, the host might have selected a file that "
3309
 
"you do not own. Normally such a file should be send from the host to you, "
3310
 
"but perhaps the transfer was not yet finnished!?!"
 
3772
"This map file is not present on your filesystem. Data shown here was sent by "
 
3773
"the server."
3311
3774
msgstr ""
3312
 
"Widelands a essayé de démarrer une partie avec un fichier qui n'a pas été "
3313
 
"trouvé à l'endroit prévu.\n"
3314
 
"Le fichier était : %s\n"
3315
 
"Si cela se produit pour une partie en réseau, l'hôte peuta voir sélectionné "
3316
 
"un fichier que vous ne possédez pas. En temps normal, le fichier concerné "
3317
 
"devrait vous être envoyé par l'hôte, mais peut-être que le transfert n'est "
3318
 
"pas encore fini."
3319
 
 
3320
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:64
 
3775
 
 
3776
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:39
 
3777
msgid "Single Player Menu"
 
3778
msgstr "Menu Solo"
 
3779
 
 
3780
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:50
 
3781
msgid "New Game"
 
3782
msgstr "Nouvelle partie"
 
3783
 
 
3784
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:59
 
3785
msgid "Campaigns"
 
3786
msgstr "Campagnes"
 
3787
 
 
3788
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:68
 
3789
msgid "Load Game"
 
3790
msgstr "Charger une partie"
 
3791
 
 
3792
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:67
3321
3793
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.h:107
3322
3794
msgid "Delete"
3323
3795
msgstr "Effacer"
3324
3796
 
3325
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:75
 
3797
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:78
3326
3798
msgid "Choose saved game!"
3327
3799
msgstr "Choisir une partie enregistrée !"
3328
3800
 
3329
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:79
 
3801
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:82
3330
3802
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:71
3331
3803
msgid "Map Name:"
3332
3804
msgstr "Nom de la Carte :"
3333
3805
 
3334
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:84
 
3806
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:87
3335
3807
msgid "Gametime:"
3336
3808
msgstr "Temps de jeu :"
3337
3809
 
3338
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:114
 
3810
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:126
3339
3811
msgid "Delete file"
3340
3812
msgstr "Supprimer le fichier"
3341
3813
 
3342
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:115
 
3814
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:127
3343
3815
msgid "Do you really want to delete "
3344
3816
msgstr "Vouslez-vous vraiment supprimer "
3345
3817
 
 
3818
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:175
 
3819
msgid "Savegame from dedicated server"
 
3820
msgstr ""
 
3821
 
 
3822
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:176
 
3823
msgid "Unknown gametime"
 
3824
msgstr ""
 
3825
 
 
3826
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:52
 
3827
msgid "Select a campaign"
 
3828
msgstr "Choisir une campagne"
 
3829
 
 
3830
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:54
 
3831
msgid "Campaign:"
 
3832
msgstr "Campagnes :"
 
3833
 
 
3834
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:58
 
3835
msgid "Difficulty:"
 
3836
msgstr "Difficulté :"
 
3837
 
 
3838
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:62
 
3839
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:269
 
3840
msgid "Description:"
 
3841
msgstr "Description :"
 
3842
 
 
3843
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:162
 
3844
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:164
 
3845
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:166
 
3846
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:225
 
3847
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:417
 
3848
msgid "[No value found]"
 
3849
msgstr "[Pas de valeur]"
 
3850
 
 
3851
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:169
 
3852
msgid "[Invalid entry]"
 
3853
msgstr "[Entrée invalide]"
 
3854
 
 
3855
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:357
 
3856
#, c-format
 
3857
msgid "Invalid path to file in cconfig: %s"
 
3858
msgstr "Chemin du fichier invalide dans cconfig : %s"
 
3859
 
3346
3860
#: ../../src/ui_fsmenu/loadreplay.cc:60
3347
3861
msgid "Choose a replay!"
3348
3862
msgstr "Choisir un replay !"
3349
3863
 
3350
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:42
3351
 
msgid "Play Tutorial"
3352
 
msgstr "Jouer le tutoriel"
3353
 
 
3354
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:50
3355
 
msgid "Single Player"
3356
 
msgstr "Solo"
3357
 
 
3358
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:58
3359
 
msgid "Multi Player"
3360
 
msgstr "Multi Joueurs"
3361
 
 
3362
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:66
3363
 
msgid "Watch Replay"
3364
 
msgstr "Voir Replay"
3365
 
 
3366
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:74
3367
 
msgid "Editor"
3368
 
msgstr "Éditeur"
3369
 
 
3370
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:82 ../../src/wui/game_options_menu.cc:47
3371
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:125
3372
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:62
3373
 
msgid "Options"
3374
 
msgstr "Options"
3375
 
 
3376
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:90
3377
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:86
3378
 
msgid "View Readme"
3379
 
msgstr "Voir le LisezMoi"
3380
 
 
3381
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:98 ../../src/wui/game_options_menu.cc:65
3382
 
msgid "License"
3383
 
msgstr "Licence"
3384
 
 
3385
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:106 ../../src/wui/game_options_menu.cc:100
3386
 
msgid "Exit Game"
3387
 
msgstr "Quitter le jeu"
3388
 
 
3389
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:112
3390
 
msgid "Version "
3391
 
msgstr "Version "
3392
 
 
3393
 
#: ../../src/ui_fsmenu/main.cc:117
3394
 
msgid "by the Widelands Development Team"
3395
 
msgstr "par l'équipe de développement de Widelands"
3396
 
 
3397
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:53
3398
 
msgid "Load Map as scenario: "
3399
 
msgstr "Charger une carte comme scénario : "
3400
 
 
3401
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:138
3402
 
msgid "#"
3403
 
msgstr "#"
3404
 
 
3405
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:140
3406
 
msgid "Map Name"
3407
 
msgstr "Nom de la carte"
3408
 
 
3409
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:235
3410
 
msgid "(directory)"
3411
 
msgstr "(répertoire)"
3412
 
 
3413
3864
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:43
3414
3865
msgid "Choose game type"
3415
3866
msgstr "Choisissez le type de partie"
3426
3877
msgid "Show login dialog"
3427
3878
msgstr "Montrer la boite d'identification"
3428
3879
 
3429
 
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:114
3430
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:113 ../../src/wui/login_box.cc:73
3431
 
msgid "nobody"
3432
 
msgstr "personne"
3433
 
 
3434
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:51
3435
 
msgid "Metaserver Lobby"
3436
 
msgstr "Hall du méta-serveur"
3437
 
 
3438
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:55
3439
 
msgid "Users online:"
3440
 
msgstr "Utilisateurs en ligne :"
3441
 
 
3442
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:59
3443
 
msgid "List of games:"
3444
 
msgstr "Liste des parties :"
3445
 
 
3446
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:63
3447
 
msgid "Name of your server:"
3448
 
msgstr "Nom de votre server :"
3449
 
 
3450
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:67
3451
 
msgid "Maximum of players:"
3452
 
msgstr "Nombre de joueur max :"
3453
 
 
3454
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:83
3455
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:61
3456
 
msgid "Join this game"
3457
 
msgstr "Rejoindre cette partie"
3458
 
 
3459
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:91
3460
 
msgid "Open a new game"
3461
 
msgstr "Créer une nouvelle partie"
3462
 
 
3463
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:151
3464
 
msgid "Points"
3465
 
msgstr "Points"
3466
 
 
3467
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_ggz.cc:152
3468
 
msgid "Server"
3469
 
msgstr "Serveur"
3470
 
 
3471
3880
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:40
3472
3881
msgid "Begin Network Game"
3473
3882
msgstr "Démarrer une partie en réseau"
3500
3909
msgid "State"
3501
3910
msgstr "État"
3502
3911
 
3503
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:187
3504
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:261
3505
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:157
3506
 
msgid "Open"
3507
 
msgstr "Ouvert"
3508
 
 
3509
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:188
3510
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:250
3511
 
msgid "Closed"
3512
 
msgstr "Fermé"
3513
 
 
3514
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:52 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:423
3515
 
msgid "Advanced Options"
3516
 
msgstr "Options avancées"
3517
 
 
3518
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:64 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:399
3519
 
msgid "Apply"
3520
 
msgstr "Appliquer"
3521
 
 
3522
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:75
3523
 
msgid "min."
3524
 
msgstr "min."
3525
 
 
3526
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:81
3527
 
msgid "days"
3528
 
msgstr "jours"
3529
 
 
3530
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:88
3531
 
msgid "General Options"
3532
 
msgstr "Options générales"
3533
 
 
3534
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:95
3535
 
msgid "Fullscreen"
3536
 
msgstr "Plein écran"
3537
 
 
3538
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:101
3539
 
msgid "Grab Input"
3540
 
msgstr "Capturer l'entrée"
3541
 
 
3542
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:107
3543
 
msgid "Enable Music"
3544
 
msgstr "Activer la musique"
3545
 
 
3546
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:113
3547
 
msgid "Enable Sound"
3548
 
msgstr "Activer le son"
3549
 
 
3550
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:118
3551
 
msgid "Maximum FPS:"
3552
 
msgstr "FPS maximum :"
3553
 
 
3554
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:128
3555
 
msgid "In-game resolution"
3556
 
msgstr "Résolution de jeu"
3557
 
 
3558
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:133
3559
 
msgid "Language"
3560
 
msgstr "Langue"
3561
 
 
3562
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:144
3563
 
msgid "In-game Options"
3564
 
msgstr "Options de jeu"
3565
 
 
3566
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:151
3567
 
msgid "Use single Watchwindow Mode"
3568
 
msgstr "Utiliser le mode simple fenêtre"
3569
 
 
3570
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:157
3571
 
msgid "Start roadbuilding after placing flag"
3572
 
msgstr "Commence la construction de la route après avoir placé un drapeau"
3573
 
 
3574
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:164
3575
 
msgid "Show buildings area preview"
3576
 
msgstr "Montrer un aperçu des zones de constructions"
3577
 
 
3578
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:171
3579
 
msgid "Snap windows only when overlapping"
3580
 
msgstr "Ne casser les fenêtres que si elles se chevauchent"
3581
 
 
3582
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:177
3583
 
msgid "Dock windows to edges"
3584
 
msgstr "Aligner les fenêtres sur les bords"
3585
 
 
3586
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:182
3587
 
msgid "Save game automatically every"
3588
 
msgstr "Sauvegarde automatique toutes les"
3589
 
 
3590
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:186
3591
 
msgid "Remove Replays older than:"
3592
 
msgstr "Enlever les replays plus vieux que :"
3593
 
 
3594
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:194
3595
 
msgid "Off"
3596
 
msgstr "Arrêt"
3597
 
 
3598
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:269
3599
 
#, c-format
3600
 
msgid "%ix%i %i bit"
3601
 
msgstr "%ix%i %i bit"
3602
 
 
3603
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:291
3604
 
msgid "Try system language"
3605
 
msgstr "Essayer le langage du système"
3606
 
 
3607
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:405
3608
 
msgid "x"
3609
 
msgstr "x"
3610
 
 
3611
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:410 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:415
3612
 
msgid "px."
3613
 
msgstr "px."
3614
 
 
3615
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:434
3616
 
msgid "Main menu font:"
3617
 
msgstr "Police de caractères du menu :"
3618
 
 
3619
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:440
3620
 
msgid "Play a sound at message arrival."
3621
 
msgstr "Jouer un son à l'arrivée d'un message."
3622
 
 
3623
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:448
3624
 
msgid "Do not zip widelands data files (maps, replays and savegames)."
3625
 
msgstr ""
3626
 
"Ne compactez pas les fichiers de données de Widelands au format .zip "
3627
 
"(cartes, replays et sauvegardes)"
3628
 
 
3629
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:453
3630
 
msgid "Speed of a new game:"
3631
 
msgstr "Vitesse du la nouvelle partie :"
3632
 
 
3633
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:457
3634
 
msgid "Distance for windows to snap to other panels:"
3635
 
msgstr "Distance pour que la fenêtre se colle à d'autres"
3636
 
 
3637
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:461
3638
 
msgid "Distance for windows to snap to borders:"
3639
 
msgstr "Distance pour que la fenêtre se colle au bord"
3640
 
 
3641
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:467
3642
 
msgid "Remove Syncstream dumps on startup"
3643
 
msgstr "Empêcher la vidange de Syncstream au démarrage"
3644
 
 
3645
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:473
3646
 
msgid "OpenGL rendering *Highly experimental!*"
3647
 
msgstr "Rendu OpenGL *Hautement expérimental !*"
3648
 
 
3649
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:478
3650
 
msgid "Show in game chat with transparent background"
3651
 
msgstr "Afficher le chat avec un fond transparent"
3652
 
 
3653
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:506
3654
 
msgid "Pause"
3655
 
msgstr "Pause"
3656
 
 
3657
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:517
3658
 
msgid "FreeSerif (Default)"
3659
 
msgstr "FreeSerif (Défaut)"
3660
 
 
3661
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:39
3662
 
msgid "Single Player Menu"
3663
 
msgstr "Menu Solo"
3664
 
 
3665
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:50
3666
 
msgid "New Game"
3667
 
msgstr "Nouvelle partie"
3668
 
 
3669
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:59
3670
 
msgid "Campaigns"
3671
 
msgstr "Campagnes"
3672
 
 
3673
 
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:68
3674
 
msgid "Load Game"
3675
 
msgstr "Charger une partie"
3676
 
 
3677
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:174
3678
 
msgid "Soldiers:"
3679
 
msgstr "Soldats :"
3680
 
 
3681
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:182
3682
 
msgid "Send less soldiers"
3683
 
msgstr "Envoyer moins de soldats"
3684
 
 
3685
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:199
3686
 
msgid "Number of soldiers"
3687
 
msgstr "Nombre de soldats"
3688
 
 
3689
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:209
3690
 
msgid "Send more soldiers"
3691
 
msgstr "Envoyer plus de soldats"
3692
 
 
3693
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:220 ../../src/wui/military_box.cc:129
3694
 
msgid "Retreat: Never!"
3695
 
msgstr "Retraite : jamais !"
3696
 
 
3697
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239 ../../src/wui/military_box.cc:148
3698
 
msgid "Supported damage before retreat"
3699
 
msgstr "Dommages encaissés avant la retraite"
3700
 
 
3701
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:241 ../../src/wui/military_box.cc:150
3702
 
msgid "Once injured"
3703
 
msgstr "Déja blessé"
3704
 
 
3705
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:79
3706
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:66
3707
 
msgid "Building Statistics"
3708
 
msgstr "Statistiques des bâtiments"
3709
 
 
3710
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:89
3711
 
msgid "Total Productivity: "
3712
 
msgstr "Productivité totale : "
3713
 
 
3714
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:93
3715
 
msgid "Owned: "
3716
 
msgstr "Possédé : "
3717
 
 
3718
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:99
3719
 
msgid "In Build: "
3720
 
msgstr "Construction en cours : "
3721
 
 
3722
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:105
3723
 
msgid "Jump to unproductive: "
3724
 
msgstr "Trouver les inactifs : "
3725
 
 
3726
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:114
3727
 
msgid "Prod"
3728
 
msgstr "Prod"
3729
 
 
3730
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:115
3731
 
msgid "Owned"
3732
 
msgstr "Possédé"
3733
 
 
3734
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:116
3735
 
msgid "Build"
3736
 
msgstr "Construire"
3737
 
 
3738
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:133
3739
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:153
3740
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:173
3741
 
msgid "Show previous"
3742
 
msgstr "Montrer le précédent"
3743
 
 
3744
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:143
3745
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:163
3746
 
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:183
3747
 
msgid "Show next"
3748
 
msgstr "Montrer le suivant"
3749
 
 
3750
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:170
3751
 
msgid "Continue"
3752
 
msgstr "Continuer"
3753
 
 
3754
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:185
3755
 
#, c-format
3756
 
msgid "Enhance to %s"
3757
 
msgstr "Améliorer en %s"
3758
 
 
3759
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:209
3760
 
msgid "Destroy"
3761
 
msgstr "Détruire"
3762
 
 
3763
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:222 ../../src/wui/buildingwindow.cc:335
3764
 
msgid "Hide workarea"
3765
 
msgstr "Cacher la zone de travail"
3766
 
 
3767
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:235
3768
 
msgid "Debug"
3769
 
msgstr "Champ de debug"
3770
 
 
3771
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:352
3772
 
msgid "Show workarea"
3773
 
msgstr "Montrer la zone de travail"
3774
 
 
3775
 
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:58
3776
 
#, c-format
3777
 
msgid "Do you really want to destroy this %s?"
3778
 
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce %s ?"
3779
 
 
3780
 
#: ../../src/wui/bulldozeconfirm.cc:105
3781
 
msgid "Destroy building?"
3782
 
msgstr "Détruire le bâtiment ?"
3783
 
 
3784
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:70
3785
 
msgid "Tribe ware encyclopedia"
3786
 
msgstr "Encyclopédie des ressources de la tribu"
3787
 
 
3788
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:87
3789
 
msgid "Consumed ware type(s)"
3790
 
msgstr "Type(s) de biens consommés"
3791
 
 
3792
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:88
3793
 
msgid "Quantity"
3794
 
msgstr "Quantité"
3795
 
 
3796
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:246
3797
 
msgid "Build small buildings"
3798
 
msgstr "Construire des petits bâtiments"
3799
 
 
3800
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:247
3801
 
msgid "Build medium buildings"
3802
 
msgstr "Construire des bâtiments moyens"
3803
 
 
3804
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:248
3805
 
msgid "Build large buildings"
3806
 
msgstr "Construire des grands bâtiments"
3807
 
 
3808
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:280
3809
 
msgid "Action"
3810
 
msgstr "Action"
3811
 
 
3812
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:371
3813
 
msgid "Build road"
3814
 
msgstr "Construire des routes"
3815
 
 
3816
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:383
3817
 
msgid "Destroy this flag"
3818
 
msgstr "Supprimer ce drapeau"
3819
 
 
3820
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:391
3821
 
msgid "Configure economy"
3822
 
msgstr "Configuration de l'économie"
3823
 
 
3824
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:397
3825
 
msgid "Send geologist to explore site"
3826
 
msgstr "Envoyer un géologue explorer ce site"
3827
 
 
3828
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:415
3829
 
msgid "Put a flag"
3830
 
msgstr "Placer un drapeau"
3831
 
 
3832
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:422
3833
 
msgid "Destroy a road"
3834
 
msgstr "Détruire la route"
3835
 
 
3836
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:440
3837
 
msgid "Watch field in a separate window"
3838
 
msgstr "Voir dans une fenêtre séparée"
3839
 
 
3840
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:445
3841
 
msgid "Toggle building statistics display"
3842
 
msgstr "Afficher/Cacher les statistiques des bâtiments"
3843
 
 
3844
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:451
3845
 
msgid "Toggle building label display"
3846
 
msgstr "Afficher/Cacher les noms des bâtiments"
3847
 
 
3848
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:458
3849
 
msgid "Debug window"
3850
 
msgstr "Fenêtre de deboguage"
3851
 
 
3852
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:465 ../../src/wui/fieldaction.cc:607
3853
 
msgid "Build roads"
3854
 
msgstr "Construire des routes"
3855
 
 
3856
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:467 ../../src/wui/watchwindow.cc:237
3857
 
msgid "Watch"
3858
 
msgstr "Voir"
3859
 
 
3860
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:474
3861
 
msgid "Military settings"
3862
 
msgstr "Options miliatires"
3863
 
 
3864
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:500
3865
 
msgid "Start attack"
3866
 
msgstr "Attaquer"
3867
 
 
3868
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:505
3869
 
msgid "Attack"
3870
 
msgstr "Attaque"
3871
 
 
3872
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:584
3873
 
msgid "Build mines"
3874
 
msgstr "Construire des mines"
3875
 
 
3876
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:600
3877
 
msgid "Build flag"
3878
 
msgstr "Placer un drapeau"
3879
 
 
3880
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:604
3881
 
msgid "Cancel road"
3882
 
msgstr "Annuler la route"
3883
 
 
3884
 
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:37
3885
 
msgid "Chat Menu"
3886
 
msgstr "Menu de dialogue"
3887
 
 
3888
 
#: ../../src/wui/game_debug_ui.cc:236
3889
 
msgid "Debug Field"
3890
 
msgstr "Champ de deboguage"
3891
 
 
3892
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:43
3893
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:50
3894
 
msgid "Main Menu"
3895
 
msgstr "Menu principal"
3896
 
 
3897
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:52
3898
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:48
3899
 
msgid "General Statistics"
3900
 
msgstr "Statistiques générales"
3901
 
 
3902
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:59
3903
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:349
3904
 
msgid "Ware Statistics"
3905
 
msgstr "Statistiques des ressources"
3906
 
 
3907
 
#: ../../src/wui/game_main_menu.cc:73 ../../src/wui/stock_menu.cc:40
3908
 
#: ../../src/wui/waresdisplay.cc:50
3909
 
msgid "Stock"
3910
 
msgstr "Stock"
3911
 
 
3912
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:61
3913
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:90
3914
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:59
3915
 
msgid "Save Game"
3916
 
msgstr "Enregistrer la partie"
3917
 
 
3918
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:66
3919
 
msgid "Map Name: "
3920
 
msgstr "Nom de la carte : "
3921
 
 
3922
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:70
3923
 
msgid "Game Time: "
3924
 
msgstr "Temps de jeu : "
3925
 
 
3926
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:117
3927
 
#, c-format
3928
 
msgid "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
3929
 
msgstr "%02ud%02uh%02u'%02u\"%03u"
3930
 
 
3931
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:194
3932
 
msgid ""
3933
 
"Game Saving Error!\n"
3934
 
"Saved Game-File may be corrupt!\n"
3935
 
"\n"
3936
 
"Reason given:\n"
3937
 
msgstr ""
3938
 
"Erreur d'enregistrement !\n"
3939
 
"Fichier d'enregistrement peut-être corrompu!\n"
3940
 
"\n"
3941
 
"Raison :\n"
3942
 
 
3943
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:198
3944
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:209
3945
 
msgid "Save Game Error!!"
3946
 
msgstr "Erreur d'enregistrement !!"
3947
 
 
3948
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:210
3949
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:380
3950
 
msgid "A File with the name "
3951
 
msgstr "Un fichier avec le nom "
3952
 
 
3953
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:214
3954
 
msgid " already exists. Overwrite?"
3955
 
msgstr " existe déjà. Écraser ?"
3956
 
 
3957
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:270
3958
 
msgid "File deletion"
3959
 
msgstr "Effacement de fichier"
3960
 
 
3961
 
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:272
3962
 
#, c-format
3963
 
msgid "Do you really want to delete the file %s?"
3964
 
msgstr "Voulez vous réellement effacer le fichier %s?"
3965
 
 
3966
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:44 ../../src/wui/game_message_menu.h:148
3967
 
msgid "Message Menu: Inbox"
3968
 
msgstr "Menu des messages : Boîte de réception"
3969
 
 
3970
 
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:45
3971
 
msgid "Objectives Menu"
3972
 
msgstr "Menu Objectifs"
3973
 
 
3974
 
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:67
3975
 
msgid "Claim Victory"
3976
 
msgstr "Revendiquer la victoire"
3977
 
 
3978
 
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:75
3979
 
msgid "Restart Mission"
3980
 
msgstr "Recommencer la mission"
3981
 
 
3982
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:57
3983
 
msgid "README"
3984
 
msgstr "LISEZ MOI"
3985
 
 
3986
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:73
3987
 
msgid "Authors"
3988
 
msgstr "Auteurs"
3989
 
 
3990
 
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:81
3991
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:28
3992
 
msgid "Sound Options"
3993
 
msgstr "Options sonores"
3994
 
 
3995
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:33
3996
 
msgid "Ingame Music"
3997
 
msgstr "Musique"
3998
 
 
3999
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:39
4000
 
msgid "Sound FX"
4001
 
msgstr "Effets sonores"
4002
 
 
4003
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:43
4004
 
msgid "Ingame Music Volume"
4005
 
msgstr "Volume de la musique"
4006
 
 
4007
 
#: ../../src/wui/game_options_sound_menu.cc:57
4008
 
msgid "Sound FX Volume"
4009
 
msgstr "Volume des effets sonores"
4010
 
 
4011
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:160
4012
 
msgid "Land"
4013
 
msgstr "Terrain"
4014
 
 
4015
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:172 ../../src/wui/minimap.cc:175
4016
 
msgid "Buildings"
4017
 
msgstr "Bâtiments"
4018
 
 
4019
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:178
4020
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:62 ../../src/wui/transport_ui.cc:60
4021
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:191
4022
 
msgid "Wares"
4023
 
msgstr "Ressources"
4024
 
 
4025
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:184
4026
 
msgid "Productivity"
4027
 
msgstr "Productivité"
4028
 
 
4029
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:190
4030
 
msgid "Casualties"
4031
 
msgstr "Pertes"
4032
 
 
4033
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:196
4034
 
msgid "Kills"
4035
 
msgstr "Victoires"
4036
 
 
4037
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:202
4038
 
msgid "Military buildings lost"
4039
 
msgstr "Bâtiments militaires perdus"
4040
 
 
4041
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:208
4042
 
msgid "Military buildings defeated"
4043
 
msgstr "Bâtiments militaires vaincus"
4044
 
 
4045
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:214
4046
 
msgid "Civilian buildings lost"
4047
 
msgstr "Bâtiments civils perdus"
4048
 
 
4049
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:220
4050
 
msgid "Military"
4051
 
msgstr "Militaire"
4052
 
 
4053
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:246
4054
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:423
4055
 
msgid "15 m"
4056
 
msgstr "15 m"
4057
 
 
4058
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:255
4059
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:432
4060
 
msgid "30 m"
4061
 
msgstr "30 m"
4062
 
 
4063
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:264
4064
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:441
4065
 
msgid "1 h"
4066
 
msgstr "1 h"
4067
 
 
4068
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:273
4069
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:450
4070
 
msgid "2 h"
4071
 
msgstr "2 h"
4072
 
 
4073
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:284
4074
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:461
4075
 
msgid "Help"
4076
 
msgstr "Aide"
4077
 
 
4078
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:293
4079
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:470
4080
 
msgid "4 h"
4081
 
msgstr "4 h"
4082
 
 
4083
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:301
4084
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:479
4085
 
msgid "8 h"
4086
 
msgstr "8 h"
4087
 
 
4088
 
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:310
4089
 
#: ../../src/wui/ware_statistics_menu.cc:488
4090
 
msgid "16 h"
4091
 
msgstr "16 h"
4092
 
 
4093
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:270
4094
 
#, c-format
4095
 
msgid "%u.%ux"
4096
 
msgstr "%u.%ux"
4097
 
 
4098
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:273
4099
 
msgid "PAUSE"
4100
 
msgstr "PAUSE"
4101
 
 
4102
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:293
4103
 
#, c-format
4104
 
msgid "%s (%s)"
4105
 
msgstr "%s (%s)"
4106
 
 
4107
 
#: ../../src/wui/interactive_base.cc:298
4108
 
msgid "NO GAME CONTROLLER"
4109
 
msgstr "PAS DE CONTROLEUR DE JEU"
4110
 
 
4111
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:122
4112
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:55
4113
 
msgid "Chat"
4114
 
msgstr "Dialogue"
4115
 
 
4116
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:128
4117
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:65
4118
 
msgid "Statistics"
4119
 
msgstr "Statistiques"
4120
 
 
4121
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:131
4122
 
msgid "Objectives"
4123
 
msgstr "Objectifs"
4124
 
 
4125
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:140
4126
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:284
4127
 
msgid "Messages"
4128
 
msgstr "Messages"
4129
 
 
4130
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:143
4131
 
msgid "Ware help"
4132
 
msgstr "Aide des ressources"
4133
 
 
4134
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:292
4135
 
#, c-format
4136
 
msgid "%u new message"
4137
 
msgid_plural "%u new messages"
4138
 
msgstr[0] "%u nouveau message"
4139
 
msgstr[1] "%u nouveaux messages"
4140
 
 
4141
 
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:57
4142
 
msgid "Exit Replay"
4143
 
msgstr "Quitter le replay"
4144
 
 
4145
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:28
4146
 
msgid "Metaserver login"
4147
 
msgstr "Identification sur un méta-serveur"
4148
 
 
4149
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:32
4150
 
msgid "Nickname:"
4151
 
msgstr "Pseudonyme :"
4152
 
 
4153
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:38
4154
 
msgid "Password:"
4155
 
msgstr "Mot de passe :"
4156
 
 
4157
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:47
4158
 
msgid "WARNING: Password will be shown and saved readable!"
4159
 
msgstr ""
4160
 
"ATTENTION : Le mot de passe sera montré et sauvegardé de manière lisible !"
4161
 
 
4162
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:52
4163
 
msgid "Log in to a registered account"
4164
 
msgstr "Ouvrir une session vers un compte existant"
4165
 
 
4166
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:57
4167
 
msgid "Automatically use this login information from now on."
4168
 
msgstr ""
4169
 
"Utiliser automatiquement ces informations d'identification à partir de "
4170
 
"maintenant."
4171
 
 
4172
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:64
4173
 
msgid "Login"
4174
 
msgstr "Identifiant"
4175
 
 
4176
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
4177
 
msgid "Empty Nickname"
4178
 
msgstr "Pseudonyme vide"
4179
 
 
4180
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:85
4181
 
msgid "Please enter a nickname!"
4182
 
msgstr "Veuillez entrer un pseudonyme !"
4183
 
 
4184
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:92
4185
 
msgid "Space in Nickname"
4186
 
msgstr "Espace dans un pseudonyme"
4187
 
 
4188
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:93
4189
 
msgid "Sorry, but spaces are not allowed in nicknames!"
4190
 
msgstr "Désolé, mais les espaces ne sont pas autorisés dans les pseudnymes !"
4191
 
 
4192
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
4193
 
msgid "Empty Password"
4194
 
msgstr "Mot de passe vide"
4195
 
 
4196
 
#: ../../src/wui/login_box.cc:100
4197
 
msgid "Please enter your password!"
4198
 
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe !"
4199
 
 
4200
 
#: ../../src/wui/militarysitewindow.cc:58
4201
 
msgid "Soldiers"
4202
 
msgstr "Soldats"
4203
 
 
4204
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:147
4205
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:68
4206
 
msgid "Terrain"
 
3912
#: ../../src/game_io/game_cmd_queue_data_packet.cc:86
 
3913
#, c-format
 
3914
msgid "command queue: %s"
 
3915
msgstr "File de commandes:%s"
 
3916
 
 
3917
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:67
 
3918
msgid "there is no flag at the specified location"
 
3919
msgstr "il n'y a aucun drapeau dans la zone indiquée"
 
3920
 
 
3921
#: ../../src/game_io/game_player_economies_data_packet.cc:75
 
3922
#, c-format
 
3923
msgid "economies: %s"
 
3924
msgstr "économies : %s"
 
3925
 
 
3926
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:57
 
3927
msgid "The game has no players!"
 
3928
msgstr "La partie n'a aucun joueurs !"
 
3929
 
 
3930
#: ../../src/game_io/game_interactive_player_data_packet.cc:80
 
3931
#, c-format
 
3932
msgid "interactive player: %s"
 
3933
msgstr "Joueur interactif: %s"
 
3934
 
 
3935
#: ../../src/game_io/game_preload_data_packet.cc:65
 
3936
#, c-format
 
3937
msgid "preload: %s"
 
3938
msgstr "préchargement : %s"
 
3939
 
 
3940
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:54
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "player number (%i) is out of range (1 .. %u)"
 
3943
msgstr "le joueur numéro (%i) est hors de portée (1 .. %u)"
 
3944
 
 
3945
#: ../../src/game_io/game_player_info_data_packet.cc:145
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid "player info: %s"
 
3948
msgstr "Information sur le joueur : %s"
 
3949
 
 
3950
#: ../../src/game_io/game_game_class_data_packet.cc:46
 
3951
#, c-format
 
3952
msgid "game_class: %s"
 
3953
msgstr "Classe_de_jeux:%s"
 
3954
 
 
3955
#: ../../src/graphic/animation.cc:139
 
3956
msgid "frame number"
 
3957
msgstr "nombre d'images"
 
3958
 
 
3959
#: ../../src/graphic/graphic.cc:1020
 
3960
#, c-format
 
3961
msgid "Loading animations: %d%% complete"
 
3962
msgstr "Chargement des animations : %d%% terminé"
 
3963
 
 
3964
#: ../../src/network/netclient.cc:100
 
3965
msgid "Could not establish connection to host"
 
3966
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
 
3967
 
 
3968
#: ../../src/network/netclient.cc:102
 
3969
msgid ""
 
3970
"Widelands could not establish a connection to the given address.\n"
 
3971
"Either no Widelands server was running at the supposed port or\n"
 
3972
"the server shut down as you tried to connect."
 
3973
msgstr ""
 
3974
"Widelands n'a pas pu établir une connexion vers l'adresse indiquée.\n"
 
3975
"Soit il n'y a aucun serveur Widelands en route sur le port prévu \n"
 
3976
"ou bien le serveur a été éteint pendant que vous tentiez de vous y connecter."
 
3977
 
 
3978
#: ../../src/network/netclient.cc:134
 
3979
msgid "Client has left the game."
 
3980
msgstr "Le client a quitté le jeu."
 
3981
 
 
3982
#: ../../src/network/netclient.cc:226
 
3983
msgid "Client crashed and performed an emergency save."
 
3984
msgstr "Le client a planté et fait une sauvegarde d'urgence."
 
3985
 
 
3986
#: ../../src/network/netclient.cc:559
 
3987
msgid "Server sent a player update for a player that does not exist."
 
3988
msgstr "Le serveur a envoyé une mise à jour pour un joueur inexistant."
 
3989
 
 
3990
#: ../../src/network/netclient.cc:576
 
3991
msgid "Server sent an user update for a user that does not exist."
 
3992
msgstr "Le serveur a demandé une mise à jour à un joueur qui n'existe pas."
 
3993
 
 
3994
#: ../../src/network/netclient.cc:651
 
3995
#, c-format
 
3996
msgid ""
 
3997
"Expected a HELLO packet from server, but received command number %u. Maybe "
 
3998
"the server is running a different version of Widelands?"
 
3999
msgstr ""
 
4000
"Un paquet HELLO était attendu du serveur, mais la commande %u a été reçue. "
 
4001
"Peut être que le serveur exécute une version différente de Widelands."
 
4002
 
 
4003
#: ../../src/network/netclient.cc:658
 
4004
msgid "Server uses a different protocol version"
 
4005
msgstr "Le serveur utilise une version différente du protocole"
 
4006
 
 
4007
#: ../../src/network/netclient.cc:821
 
4008
msgid "/me 's file failed md5 checksumming."
 
4009
msgstr "/me : la somme de contrôle md5 du fichier a échoué"
 
4010
 
 
4011
#: ../../src/network/netclient.cc:851
 
4012
msgid ""
 
4013
"/me checked the recieved file. Although md5 check summing succeded, I can "
 
4014
"not handle the file."
 
4015
msgstr ""
 
4016
 
 
4017
#: ../../src/network/netclient.cc:922
 
4018
msgid "Unexpectedly received LAUNCH command from server."
 
4019
msgstr "Une commande LAUNCH inattendu a été reçue du serveur."
 
4020
 
 
4021
#: ../../src/network/netclient.cc:942
 
4022
msgid "Server sent a PLAYERCOMMAND even though no game is running."
 
4023
msgstr ""
 
4024
"Le serveur a envoyé un PLAYERCOMMAND bien qu'aucun jeu ne soit lancé."
 
4025
 
 
4026
#: ../../src/network/netclient.cc:955
 
4027
msgid "Server sent a SYNCREQUEST even though no game is running."
 
4028
msgstr "Le serveur a envoyé en SYNCREQUEST bien qu'aucun jeu ne soit lancé."
 
4029
 
 
4030
#: ../../src/network/netclient.cc:986
 
4031
#, c-format
 
4032
msgid "Server sent an unknown command (command number %u)"
 
4033
msgstr "Le serveur a envoyé en commande inconnue (code %u)"
 
4034
 
 
4035
#: ../../src/network/netclient.cc:1020
 
4036
msgid "Something went wrong: "
 
4037
msgstr "Quelque chose a raté : "
 
4038
 
 
4039
#: ../../src/network/netclient.cc:1051
 
4040
msgid " An automatic savegame will be created."
 
4041
msgstr " Une sauvegarde automatique sera créée."
 
4042
 
 
4043
#: ../../src/network/network_ggz.cc:276
 
4044
msgid "Closed the connection to the metaserver."
 
4045
msgstr "Fermé la connexion au méta-serveur."
 
4046
 
 
4047
#: ../../src/network/network_ggz.cc:373
 
4048
msgid ""
 
4049
"Your Server was not reachable from the Internet.\n"
 
4050
"Please try to solve the problem - Reading the notes\n"
 
4051
"at http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming can\n"
 
4052
"be advantageous."
 
4053
msgstr ""
 
4054
"Votre serveur n'est pas accessible depuis internet.\\n\n"
 
4055
"Essayez de résoudre le problème - Consulter les notes\\n\n"
 
4056
"sur http://wl.widelands.org/wiki/InternetGaming peut\\n\n"
 
4057
"vous aider."
 
4058
 
 
4059
#: ../../src/network/network_ggz.cc:577
 
4060
msgid "Connected to the metaserver of:"
 
4061
msgstr "Connecté au méta-serveur de :"
 
4062
 
 
4063
#: ../../src/network/network_ggz.cc:588
 
4064
msgid "Server MOTD:"
 
4065
msgstr "Serveur MOTD:"
 
4066
 
 
4067
#: ../../src/network/network_ggz.cc:594
 
4068
msgid "Reconnected to the metaserver."
 
4069
msgstr "Reconnecté au méta-serveur."
 
4070
 
 
4071
#: ../../src/network/network_ggz.cc:599
 
4072
msgid "NOTE: The Internet gaming implementation is in very early state."
 
4073
msgstr "NB : les fonction de jeu en ligne sont à un stade très préliminaire."
 
4074
 
 
4075
#: ../../src/network/network_ggz.cc:603
 
4076
msgid "Please take a look at the notes at:"
 
4077
msgstr "Veuillez jeter un coup d'œil à :"
 
4078
 
 
4079
#: ../../src/network/network_ggz.cc:742
 
4080
msgid " joined the metaserver."
 
4081
msgstr " a rejoint le méta-serveur."
 
4082
 
 
4083
#: ../../src/network/network_ggz.cc:751
 
4084
msgid " left the metaserver."
 
4085
msgstr " a quitté le méta-serveur."
 
4086
 
 
4087
#: ../../src/network/nethost.cc:348
 
4088
msgid ""
 
4089
"<br>Available host commands are:<br>/help  -  Shows this help<br>/announce "
 
4090
"<msg>  -  Send a chatmessage as announcement (system chat)<br>/warn <name> "
 
4091
"<reason>  -  Warn the user <name> because of <reason><br>/kick <name> "
 
4092
"<reason>  -  Kick the user <name> because of <reason><br>/forcePause         "
 
4093
"   -  Force the game to pause.<br>/endForcedPause        -  Puts game back "
 
4094
"to normal speed."
 
4095
msgstr ""
 
4096
"<br>Les commandes hôtes disponibles sont:<br>/help - Montre cette "
 
4097
"aide<br>/announce <msg> - Envoyer un message tchat comme une annonce (tchat "
 
4098
"système)<br>/warn\n"
 
4099
"<name> <reason> - Avertir l'utilisateur <name> à cause de <reason><br>/kick "
 
4100
"<name> <reason> - Virer l'utilisateur <name> à cause de "
 
4101
"<reason><br>/forcePause\n"
 
4102
"- Force le jeu à faire une pause.<br>/endForcedPause - Remets le jeu à "
 
4103
"vitesse normale."
 
4104
 
 
4105
#: ../../src/network/nethost.cc:362
 
4106
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
 
4107
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /announce <message>"
 
4108
 
 
4109
#: ../../src/network/nethost.cc:375
 
4110
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
 
4111
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /warn <name> <reason>"
 
4112
 
 
4113
#: ../../src/network/nethost.cc:383
 
4114
msgid "Why would you warn yourself?"
 
4115
msgstr ""
 
4116
 
 
4117
#: ../../src/network/nethost.cc:385
 
4118
msgid "Why would you want to warn the dedicated server?"
 
4119
msgstr ""
 
4120
 
 
4121
#: ../../src/network/nethost.cc:389 ../../src/network/nethost.cc:415
 
4122
#, c-format
 
4123
msgid "The client %s could not be found."
 
4124
msgstr ""
 
4125
 
 
4126
#: ../../src/network/nethost.cc:400
 
4127
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
 
4128
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /kick <name> <reason>"
 
4129
 
 
4130
#: ../../src/network/nethost.cc:411
 
4131
msgid "You can not kick yourself!"
 
4132
msgstr "Vous ne pouvez pas vous chasser vous-même !"
 
4133
 
 
4134
#: ../../src/network/nethost.cc:413
 
4135
msgid "You can not kick the dedicated server"
 
4136
msgstr ""
 
4137
 
 
4138
#: ../../src/network/nethost.cc:418
 
4139
#, c-format
 
4140
msgid "Are you sure you want to kick %s?<br>"
 
4141
msgstr "Etes vous sûr de vouloir chasser %s ? <br>"
 
4142
 
 
4143
#: ../../src/network/nethost.cc:419
 
4144
#, c-format
 
4145
msgid "The stated reason was: %s<br>"
 
4146
msgstr "La raison indiquée est :%s<br>"
 
4147
 
 
4148
#: ../../src/network/nethost.cc:420
 
4149
#, c-format
 
4150
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
 
4151
msgstr "Si oui, entrez :/ack_kick %s"
 
4152
 
 
4153
#: ../../src/network/nethost.cc:431
 
4154
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
 
4155
msgstr "Approbation du Kick annullée: Pas de nom donné!"
 
4156
 
 
4157
#: ../../src/network/nethost.cc:433
 
4158
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
 
4159
msgstr "Mauvaise utilisation. Devrait être : /ack_kick <name>"
 
4160
 
 
4161
#: ../../src/network/nethost.cc:439
 
4162
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
 
4163
msgstr "Approbation du Kick annullée: Mauvais nom donné!"
 
4164
 
 
4165
#: ../../src/network/nethost.cc:450
 
4166
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
 
4167
msgstr "La pause a déja été mise de force - le jeu devrait être arrété."
 
4168
 
 
4169
#: ../../src/network/nethost.cc:462
 
4170
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
 
4171
msgstr "Il n'y a pas de pause forcée - rien à stopper."
 
4172
 
 
4173
#: ../../src/network/nethost.cc:473
 
4174
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
 
4175
msgstr "Commande invalide. Entrez /help pour la liste des commandes."
 
4176
 
 
4177
#: ../../src/network/nethost.cc:619
 
4178
msgid "Server has left the game."
 
4179
msgstr "Le serveur a quitté le jeu."
 
4180
 
 
4181
#: ../../src/network/nethost.cc:687
 
4182
#, c-format
 
4183
msgid ""
 
4184
"This is a dedicated server send \"@%s help\" to get a full list of available "
 
4185
"commands."
 
4186
msgstr ""
 
4187
 
 
4188
#: ../../src/network/nethost.cc:724
 
4189
msgid "The game has started just after you tried to connect."
 
4190
msgstr "Le jeu a démarré juste après votre tentative de connexion."
 
4191
 
 
4192
#: ../../src/network/nethost.cc:828
 
4193
msgid "Server has crashed and performed an emergency save."
 
4194
msgstr "Le serveur a planté et fait une sauvegarde d'urgence."
 
4195
 
 
4196
#: ../../src/network/nethost.cc:1104
 
4197
msgid ""
 
4198
"<br>Available host commands are:<br>help   - Shows this help<br>host $ - "
 
4199
"Tries to run the host command $<br>save $ - Saves the current game state as "
 
4200
"$.wgf"
 
4201
msgstr ""
 
4202
 
 
4203
#: ../../src/network/nethost.cc:1111
 
4204
msgid ""
 
4205
"<br>Available host commands are:<br>help           - Shows this help<br>host "
 
4206
"        $ - Tries to run the host command $"
 
4207
msgstr ""
 
4208
 
 
4209
#: ../../src/network/nethost.cc:1116
 
4210
msgid "pwd          $ - Sends the password $ to the host"
 
4211
msgstr ""
 
4212
 
 
4213
#: ../../src/network/nethost.cc:1123
 
4214
msgid ""
 
4215
"Access to host commands denied. To gain access, send the password with pwd "
 
4216
"command."
 
4217
msgstr ""
 
4218
 
 
4219
#: ../../src/network/nethost.cc:1128
 
4220
#, c-format
 
4221
msgid "%s told me to run the command: \"%s\""
 
4222
msgstr "%s m'a dit d'exécuter la commande: \"%s\""
 
4223
 
 
4224
#: ../../src/network/nethost.cc:1137
 
4225
msgid "Sorry! Saving was deactivated on this dedicated server!"
 
4226
msgstr ""
 
4227
 
 
4228
#: ../../src/network/nethost.cc:1140
 
4229
msgid "Can not save, as long as no game is running!"
 
4230
msgstr ""
 
4231
 
 
4232
#: ../../src/network/nethost.cc:1151
 
4233
msgid "Game successfully saved!"
 
4234
msgstr ""
 
4235
 
 
4236
#: ../../src/network/nethost.cc:1153
 
4237
#, c-format
 
4238
msgid "Could not save the game to the file \"%s\"! (%s)"
 
4239
msgstr ""
 
4240
 
 
4241
#: ../../src/network/nethost.cc:1159
 
4242
msgid "This server is not password protected!"
 
4243
msgstr ""
 
4244
 
 
4245
#: ../../src/network/nethost.cc:1162
 
4246
msgid "The send password was incorrect!"
 
4247
msgstr ""
 
4248
 
 
4249
#: ../../src/network/nethost.cc:1175
 
4250
msgid "The password was correct, access was granted!"
 
4251
msgstr ""
 
4252
 
 
4253
#: ../../src/network/nethost.cc:1181
 
4254
#, c-format
 
4255
msgid "Unknown dedicated server command \"%s\"!"
 
4256
msgstr "Commande du serveur dédié inconnue \"%s\"!"
 
4257
 
 
4258
#: ../../src/network/nethost.cc:1437
 
4259
#, c-format
 
4260
msgid "Host sent player %s to the lobby!"
 
4261
msgstr "L'hôte a envoyé le joueur %s dans le couloir !"
 
4262
 
 
4263
#: ../../src/network/nethost.cc:1831
 
4264
#, c-format
 
4265
msgid "Computer%u"
 
4266
msgstr "Ordinateur%u"
 
4267
 
 
4268
#: ../../src/network/nethost.cc:1917
 
4269
#, c-format
 
4270
msgid "WARNING: %s uses version: %s, while Host uses version: %s"
 
4271
msgstr ""
 
4272
"ATTENTION : %s utilise la version %s, alors que l'hôte utilise la version %s"
 
4273
 
 
4274
#: ../../src/network/nethost.cc:1976
 
4275
#, c-format
 
4276
msgid "%s has joined the game"
 
4277
msgstr "%s a rejoint la partie"
 
4278
 
 
4279
#: ../../src/network/nethost.cc:1990
 
4280
#, c-format
 
4281
msgid ""
 
4282
"This server is password protected. You can send the password with: \"@%s pwd "
 
4283
"PASSWORD\""
 
4284
msgstr ""
 
4285
 
 
4286
#: ../../src/network/nethost.cc:2028
 
4287
msgid "Client reports time to host that is running backwards."
 
4288
msgstr "Le client signale que le temps à l'hôte diminue."
 
4289
 
 
4290
#: ../../src/network/nethost.cc:2031
 
4291
msgid "Client simulates beyond the game time allowed by the host."
 
4292
msgstr "Le client simule au-delà du temps autorisé par l'hôte."
 
4293
 
 
4294
#: ../../src/network/nethost.cc:2035
 
4295
msgid "Client did not submit sync report in time."
 
4296
msgstr ""
 
4297
"Le client n'a pas soumis son rapport de synchronisation dans les temps."
 
4298
 
 
4299
#: ../../src/network/nethost.cc:2242
 
4300
msgid "Client and host have become desynchronized."
 
4301
msgstr "Le client et l'hôte ont été désynchronisés."
 
4302
 
 
4303
#: ../../src/network/nethost.cc:2289
 
4304
msgid "The game has already started."
 
4305
msgstr "Le jeu a déjà commencé."
 
4306
 
 
4307
#: ../../src/network/nethost.cc:2307
 
4308
msgid "Connection to client lost."
 
4309
msgstr "Connexion au client perdue."
 
4310
 
 
4311
#: ../../src/network/nethost.cc:2321
 
4312
msgid "Client sent malformed commands: "
 
4313
msgstr "Le client a envoyé une commande mal formée : "
 
4314
 
 
4315
#: ../../src/network/nethost.cc:2353
 
4316
msgid "Game is running already, but client has not connected fully"
 
4317
msgstr ""
 
4318
"Le jeu est déjà en cours, mais le client n'est pas complètement connecté."
 
4319
 
 
4320
#: ../../src/network/nethost.cc:2357
 
4321
#, c-format
 
4322
msgid ""
 
4323
"First command sent by client is %u instead of HELLO. Most likely the client "
 
4324
"is running an incompatible version."
 
4325
msgstr ""
 
4326
"La première commande envoyée par le client est %u à la place de HELLO. Le "
 
4327
"client a sûrement une version incompatible."
 
4328
 
 
4329
#: ../../src/network/nethost.cc:2362
 
4330
msgid "Server uses a different protocol version."
 
4331
msgstr "Le serveur utilise une version différente du protocole."
 
4332
 
 
4333
#: ../../src/network/nethost.cc:2380 ../../src/network/nethost.cc:2432
 
4334
#: ../../src/network/nethost.cc:2445 ../../src/network/nethost.cc:2456
 
4335
#: ../../src/network/nethost.cc:2467
 
4336
msgid "Client has no access to other player's settings."
 
4337
msgstr ""
 
4338
 
 
4339
#: ../../src/network/nethost.cc:2483 ../../src/network/nethost.cc:2492
 
4340
#: ../../src/network/nethost.cc:2501
 
4341
msgid "Client has no access to server settings."
 
4342
msgstr ""
 
4343
 
 
4344
#: ../../src/network/nethost.cc:2503
 
4345
msgid "Client send start command, although server is not yet ready."
 
4346
msgstr ""
 
4347
 
 
4348
#: ../../src/network/nethost.cc:2510
 
4349
msgid "Client sent TIME command even though game is not running."
 
4350
msgstr ""
 
4351
"Le client a envoyé une commande TIME alors que le jeu n'est pas lancé."
 
4352
 
 
4353
#: ../../src/network/nethost.cc:2516
 
4354
msgid "Client sent PLAYERCOMMAND command even though game is not running."
 
4355
msgstr ""
 
4356
"Le client a envoyé une commande PLAYERCOMMAND alors que le jeu n'est pas "
 
4357
"lancé."
 
4358
 
 
4359
#: ../../src/network/nethost.cc:2527
 
4360
#, c-format
 
4361
msgid "Client %u (%u) sent a playercommand (%i) for a different player (%i)."
 
4362
msgstr ""
 
4363
"Client %u(%u) a envoyé une commande joueur (%i) pour un joueur différent "
 
4364
"(%i)."
 
4365
 
 
4366
#: ../../src/network/nethost.cc:2536
 
4367
msgid "Client sent unexpected synchronization report."
 
4368
msgstr "Le client a envoyé un rapport de synchronisation inattendu."
 
4369
 
 
4370
#: ../../src/network/nethost.cc:2571 ../../src/network/nethost.cc:2582
 
4371
msgid "Client requests file altough none is available to send."
 
4372
msgstr ""
 
4373
"Le client demande des fichiers, mais aucun n'est disponible à l'envoi."
 
4374
 
 
4375
#: ../../src/network/nethost.cc:2573
 
4376
#, c-format
 
4377
msgid "Started to send file %s to %s!"
 
4378
msgstr "Commencé à envoyer le fichier %s à %s !"
 
4379
 
 
4380
#: ../../src/network/nethost.cc:2590
 
4381
msgid "Client requests file part that does not exist."
 
4382
msgstr "Le client demande un morceau de fichier qui n'existe pas."
 
4383
 
 
4384
#: ../../src/network/nethost.cc:2593
 
4385
#, c-format
 
4386
msgid "Completed transfer of file %s to %s"
 
4387
msgstr "Transfert du fichier %s à %s terminé"
 
4388
 
 
4389
#: ../../src/network/nethost.cc:2601
 
4390
#, c-format
 
4391
msgid "Sending part %u/%u of file %s to %s"
 
4392
msgstr "Envoi de la partie %u/%u du fichier %s à %s"
 
4393
 
 
4394
#: ../../src/network/nethost.cc:2610
 
4395
#, c-format
 
4396
msgid "Client sent unknown command number %u"
 
4397
msgstr "Le client a envoyé le numéro de commande inconnu %u"
 
4398
 
 
4399
#: ../../src/network/nethost.cc:2667
 
4400
#, c-format
 
4401
msgid "%s has left the game (%s)"
 
4402
msgstr "%s a quitté la partie (%s)"
 
4403
 
 
4404
#: ../../src/network/nethost.cc:2686
 
4405
#, c-format
 
4406
msgid "Unknown user has left the game (%s)"
 
4407
msgstr "Utilisateur inconnu à quitté le jeu (%s)"
 
4408
 
 
4409
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:147
 
4410
#, c-format
 
4411
msgid "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
 
4412
msgstr "Sound_Handler closing times %i, freq %i, format %i, chan %i\n"
 
4413
 
 
4414
#: ../../src/sound/sound_handler.cc:163
 
4415
msgid "PROBLEM: sound device opened multiple times, trying to close"
 
4416
msgstr ""
 
4417
"PROBLEME: le périphérique de son ouvert plusieurs fois, essais de fermeture"
 
4418
 
 
4419
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:33
 
4420
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:150
 
4421
msgid "Make Directory"
 
4422
msgstr "Créer un répertoire"
 
4423
 
 
4424
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:41
 
4425
msgid "Enter Directory Name: "
 
4426
msgstr "Entrez le nom du répertoire : "
 
4427
 
 
4428
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:46
 
4429
msgid "Terrain Select"
4207
4430
msgstr "Sélection du terrain"
4208
4431
 
4209
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:154
4210
 
msgid "Owner"
4211
 
msgstr "Propriétaire"
4212
 
 
4213
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:161
4214
 
msgid "Flags"
4215
 
msgstr "Drapeaux"
4216
 
 
4217
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:168
4218
 
msgid "Roads"
4219
 
msgstr "Routes"
4220
 
 
4221
 
#: ../../src/wui/minimap.cc:182
4222
 
msgid "Zoom"
4223
 
msgstr "Zoom"
4224
 
 
4225
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:101
4226
 
msgid "<free>"
4227
 
msgstr "<libre>"
4228
 
 
4229
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:272
4230
 
msgid "Shared in"
4231
 
msgstr "Partagé dans"
4232
 
 
4233
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:292
4234
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:170
4235
 
msgid "Computer"
4236
 
msgstr "Ordinateur"
4237
 
 
4238
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:295
4239
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:172
4240
 
msgid "AI: "
4241
 
msgstr "IA : "
4242
 
 
4243
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:300
4244
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:176
4245
 
msgid "Human"
4246
 
msgstr "Humain"
4247
 
 
4248
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:394
4249
 
msgid "Client name"
4250
 
msgstr "Nom du client"
4251
 
 
4252
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:402
4253
 
msgid "Role"
4254
 
msgstr "Rôle"
4255
 
 
4256
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:418
4257
 
msgid "Start"
4258
 
msgstr "Démarrer"
4259
 
 
4260
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:426
4261
 
msgid "Type"
4262
 
msgstr "Type"
4263
 
 
4264
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:434
4265
 
msgid "Tribe"
4266
 
msgstr "Tribu"
4267
 
 
4268
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:442
4269
 
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:103
4270
 
msgid "Initialization"
4271
 
msgstr "Initialisation"
4272
 
 
4273
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:71
4274
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:84
4275
 
msgid "Worker"
4276
 
msgstr "Ouvrier"
4277
 
 
4278
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:72
4279
 
msgid "Exp"
4280
 
msgstr "Exp"
4281
 
 
4282
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:73
4283
 
msgid "Next Level"
4284
 
msgstr "Niveau suivant"
4285
 
 
4286
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
4287
 
msgid "(vacant)"
4288
 
msgstr "(vacant)"
4289
 
 
4290
 
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:140
4291
 
msgid "(coming)"
4292
 
msgstr "(bientôt)"
4293
 
 
4294
 
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:76
4295
 
msgid "Capacity"
4296
 
msgstr "Capacité"
4297
 
 
4298
 
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:381 ../../src/wui/soldierlist.cc:394
4299
 
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:407
4300
 
msgid "Click soldier to send away"
4301
 
msgstr "Cliquez sur un soldat pour le renvoyer"
4302
 
 
4303
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:53
4304
 
msgid "Wares (total)"
4305
 
msgstr "Marchandises (total)"
4306
 
 
4307
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:58
4308
 
msgid "Workers (total)"
4309
 
msgstr "Ouvriers (total)"
4310
 
 
4311
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:64
4312
 
msgid "Wares in warehouses"
4313
 
msgstr "Marchandises dans les entrepôts"
4314
 
 
4315
 
#: ../../src/wui/stock_menu.cc:71
4316
 
msgid "Workers in warehouses"
4317
 
msgstr "Travailleurs dans les entrepôts"
4318
 
 
4319
 
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:57
4320
 
msgid "Soldiers in training"
4321
 
msgstr "Soldats en cours d'entrainement"
4322
 
 
4323
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:51
4324
 
msgid "Economy options"
4325
 
msgstr "Options concernant l'économie"
4326
 
 
4327
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:149 ../../src/wui/transport_ui.cc:244
4328
 
msgid "Increase target"
4329
 
msgstr "Augmenter la valeur cible"
4330
 
 
4331
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:151 ../../src/wui/transport_ui.cc:246
4332
 
msgid "Decrease target"
4333
 
msgstr "Baisser la valeur cible"
4334
 
 
4335
 
#: ../../src/wui/transport_ui.cc:153 ../../src/wui/transport_ui.cc:248
4336
 
msgid "Reset to default"
4337
 
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
4338
 
 
4339
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:128
4340
 
msgid "Normal policy"
4341
 
msgstr "Politique générale normale."
4342
 
 
4343
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:129
4344
 
msgid "Preferably store selected wares here"
4345
 
msgstr "Stocker de préférence les marchandises sélectionnées ici"
4346
 
 
4347
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:130
4348
 
msgid "Do not store selected wares here"
4349
 
msgstr "Ne pas stocker les marchandises sélectionnées ici"
4350
 
 
4351
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:131
4352
 
msgid "Remove selected wares from here"
4353
 
msgstr "Retirer les marchandises sélectionnées ici"
4354
 
 
4355
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:274
4356
 
msgid "Highest priority"
4357
 
msgstr "Priorité haute"
4358
 
 
4359
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:285
4360
 
msgid "Normal priority"
4361
 
msgstr "Priorité moyenne"
4362
 
 
4363
 
#: ../../src/wui/waresqueuedisplay.cc:296
4364
 
msgid "Lowest priority"
4365
 
msgstr "Priorité basse"
4366
 
 
4367
 
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:93
4368
 
msgid "Follow"
4369
 
msgstr "Suivre"
4370
 
 
4371
 
#: ../../src/wui/watchwindow.cc:156
4372
 
msgid "Center mainview on this"
4373
 
msgstr "Centrer la vue principale sur ceci"
4374
 
 
4375
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:43
4376
 
msgid "Field Information"
4377
 
msgstr "Informations sur le champ"
4378
 
 
4379
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:55
4380
 
#, c-format
4381
 
msgid ""
4382
 
"1) Node info\n"
4383
 
" Coordinates: (%i, %i)\n"
4384
 
" Height: %u\n"
4385
 
" Caps: "
4386
 
msgstr ""
4387
 
"1) Info du noeud\n"
4388
 
" Coordonnées : (%i, %i)\n"
4389
 
" Hauteur : %u\n"
4390
 
" Capacité : "
4391
 
 
4392
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:65
4393
 
msgid " flag"
4394
 
msgstr " drapeau"
4395
 
 
4396
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:66
4397
 
msgid " mine"
4398
 
msgstr " mine"
4399
 
 
4400
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:67
4401
 
msgid " port"
4402
 
msgstr " port"
4403
 
 
4404
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:68
4405
 
msgid " walk"
4406
 
msgstr " marche"
4407
 
 
4408
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:69
4409
 
msgid " swim"
4410
 
msgstr " nage"
4411
 
 
4412
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:73
4413
 
#, c-format
4414
 
msgid ""
4415
 
"\n"
4416
 
" Owned by %i\n"
4417
 
" Has base immovable: %s\n"
4418
 
" Has bobs: %s\n"
4419
 
msgstr ""
4420
 
"\n"
4421
 
" Détenu par %i\n"
4422
 
" A une base immobile : %s\n"
4423
 
" A des bobs : %s\n"
4424
 
 
4425
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:79
4426
 
msgid ""
4427
 
"2) Terrain Info\n"
4428
 
" Name: "
4429
 
msgstr ""
4430
 
"2) Informations sur le terrain\n"
4431
 
" Nom : "
4432
 
 
4433
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:87
4434
 
#, c-format
4435
 
msgid ""
4436
 
"\n"
4437
 
" Texture Number: %i\n"
4438
 
msgstr ""
4439
 
"\n"
4440
 
" Numéro de texture : %i\n"
4441
 
 
4442
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:91
4443
 
msgid ""
4444
 
"4) Map Info\n"
4445
 
" Name: "
4446
 
msgstr ""
4447
 
"4) Informations sur la carte\n"
4448
 
" Nom : "
4449
 
 
4450
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:95
4451
 
#, c-format
4452
 
msgid ""
4453
 
"\n"
4454
 
" Size: %ix%i\n"
4455
 
" Author: "
4456
 
msgstr ""
4457
 
"\n"
4458
 
" Taille : %ix%i\n"
4459
 
" Auteur : "
4460
 
 
4461
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:98
4462
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
4463
 
msgid ""
4464
 
"\n"
4465
 
" Descr: "
4466
 
msgstr ""
4467
 
"\n"
4468
 
" Descr : "
4469
 
 
4470
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:102
4471
 
#, c-format
4472
 
msgid ""
4473
 
"\n"
4474
 
" Number of Players: %i\n"
4475
 
msgstr ""
4476
 
"\n"
4477
 
" Nombre de joueurs :%i\n"
4478
 
 
4479
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:105
4480
 
msgid ""
4481
 
"5) World Info\n"
4482
 
" Name: "
4483
 
msgstr ""
4484
 
"5) Informations sur le monde\n"
4485
 
" Nom : "
4486
 
 
4487
 
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:107
4488
 
msgid ""
4489
 
"\n"
4490
 
" Author: "
4491
 
msgstr ""
4492
 
"\n"
4493
 
" Auteur : "
4494
 
 
4495
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:62
4496
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:51
4497
 
msgid "New Random Map"
4498
 
msgstr "Nouvelle carte aléatoire"
4499
 
 
4500
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:74
4501
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:55
4502
 
msgid "Save Map"
4503
 
msgstr "Enregistrer la Carte"
4504
 
 
4505
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:80
4506
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:61
4507
 
msgid "Map Options"
4508
 
msgstr "Options de la Carte"
4509
 
 
4510
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:92
4511
 
msgid "Exit Editor"
4512
 
msgstr "Quitter l'éditeur"
4513
 
 
4514
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:68
4515
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:83
4516
 
msgid "Name: "
4517
 
msgstr "Nom : "
4518
 
 
4519
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:75
4520
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:90
4521
 
msgid "Author: "
4522
 
msgstr "Auteur : "
4523
 
 
4524
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:82
4525
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:97
4526
 
msgid "Size: "
4527
 
msgstr "Taille : "
4528
 
 
4529
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:89
4530
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:104
4531
 
msgid "World: "
4532
 
msgstr "Monde : "
4533
 
 
4534
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:96
4535
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:111
4536
 
msgid "Players: "
4537
 
msgstr "Joueurs : "
4538
 
 
4539
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:104
4540
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:118
4541
 
msgid "Descr: "
4542
 
msgstr "Descr : "
4543
 
 
4544
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:46
4545
 
msgid "Set origin"
4546
 
msgstr "Indiquer le point centrale"
4547
 
 
4548
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:48
4549
 
msgid ""
4550
 
"Set the position that will have the coordinates (0, 0). This will be the top-"
4551
 
"left corner of a generated minimap."
4552
 
msgstr ""
4553
 
"Indiquer la position dont les coordonnées seront (0, 0). Ce point sera le "
4554
 
"coin supérieur gauche de la mini-carte."
4555
 
 
4556
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:85
4557
 
msgid "Nr Players:"
4558
 
msgstr "No de Joueurs :"
 
4432
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:176
 
4433
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:229
 
4434
msgid "Current:"
 
4435
msgstr "Actuel :"
 
4436
 
 
4437
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_bob_options_menu.cc:46
 
4438
msgid "Bobs Menu"
 
4439
msgstr "Menu bobs"
 
4440
 
 
4441
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:44
 
4442
msgid "Resources Tools Options"
 
4443
msgstr "Options Outils Ressources"
 
4444
 
 
4445
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:48
 
4446
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:45
 
4447
msgid "In-/Decrease Value"
 
4448
msgstr "Augmenter/Diminuer la valeur"
 
4449
 
 
4450
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:86
 
4451
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:82
 
4452
msgid "Set Value"
 
4453
msgstr "Définir la valeur"
 
4454
 
 
4455
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:111
 
4456
msgid "Current Selection"
 
4457
msgstr "Sélection courante"
 
4458
 
 
4459
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:56
 
4460
msgid "Allowed Buildings"
 
4461
msgstr "Bâtiments autorisés"
 
4462
 
 
4463
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:61
 
4464
msgid "Allowed Buildings:"
 
4465
msgstr "Bâtiments autorisés :"
 
4466
 
 
4467
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:67
 
4468
msgid "Forbidden Buildings:"
 
4469
msgstr "Bâtiments Interdits :"
 
4470
 
 
4471
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:85
 
4472
msgid "Forbid"
 
4473
msgstr "Interdit"
 
4474
 
 
4475
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:94
 
4476
msgid "<-"
 
4477
msgstr "<-"
 
4478
 
 
4479
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:95
 
4480
msgid "Allow"
 
4481
msgstr "Autorise"
4559
4482
 
4560
4483
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:65
4561
4484
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_new_map.cc:157
4577
4500
msgid "Create Map"
4578
4501
msgstr "Créer une carte"
4579
4502
 
 
4503
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:46
 
4504
msgid "Set origin"
 
4505
msgstr "Indiquer le point centrale"
 
4506
 
 
4507
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:48
 
4508
msgid ""
 
4509
"Set the position that will have the coordinates (0, 0). This will be the top-"
 
4510
"left corner of a generated minimap."
 
4511
msgstr ""
 
4512
"Indiquer la position dont les coordonnées seront (0, 0). Ce point sera le "
 
4513
"coin supérieur gauche de la mini-carte."
 
4514
 
 
4515
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:61
 
4516
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:80
 
4517
msgid "Map Options"
 
4518
msgstr "Options de la Carte"
 
4519
 
 
4520
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_map_options.cc:85
 
4521
msgid "Nr Players:"
 
4522
msgstr "No de Joueurs :"
 
4523
 
 
4524
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:46
 
4525
msgid "Tool Menu"
 
4526
msgstr "Menu outil"
 
4527
 
 
4528
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:66
 
4529
msgid "Change height"
 
4530
msgstr "Changer la hauteur"
 
4531
 
 
4532
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:67
 
4533
msgid "Noise height"
 
4534
msgstr "Niveau de Bruit"
 
4535
 
 
4536
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:69
 
4537
msgid "Immovable"
 
4538
msgstr "Immobile"
 
4539
 
 
4540
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:70
 
4541
msgid "Bob"
 
4542
msgstr "Bob"
 
4543
 
 
4544
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:71
 
4545
msgid "Resource"
 
4546
msgstr "Ressource"
 
4547
 
 
4548
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_immovable_options_menu.cc:45
 
4549
msgid "Immovable Bobs Menu"
 
4550
msgstr "Menu bobs immobiles"
 
4551
 
 
4552
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:51
 
4553
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:62
 
4554
msgid "New Random Map"
 
4555
msgstr "Nouvelle carte aléatoire"
 
4556
 
4580
4557
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_random_map.cc:69
4581
4558
msgid "Random Number:"
4582
4559
msgstr "Nombre aléatoire"
4639
4616
msgid "Generating random map..."
4640
4617
msgstr "Génération de carte aléatoire en cours..."
4641
4618
 
4642
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:150
4643
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:33
4644
 
msgid "Make Directory"
4645
 
msgstr "Créer un répertoire"
 
4619
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:40
 
4620
msgid "Toolsize Menu"
 
4621
msgstr "Menu Outils de Taille"
 
4622
 
 
4623
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:73
 
4624
#, c-format
 
4625
msgid "Current Size: %u"
 
4626
msgstr "Taille Actuelle : %u"
 
4627
 
 
4628
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:74
 
4629
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:55
 
4630
msgid "Save Map"
 
4631
msgstr "Enregistrer la Carte"
 
4632
 
 
4633
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu.cc:92
 
4634
msgid "Exit Editor"
 
4635
msgstr "Quitter l'éditeur"
 
4636
 
 
4637
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:83
 
4638
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:68
 
4639
msgid "Name: "
 
4640
msgstr "Nom : "
 
4641
 
 
4642
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:90
 
4643
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:75
 
4644
msgid "Author: "
 
4645
msgstr "Auteur : "
 
4646
 
 
4647
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:97
 
4648
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:82
 
4649
msgid "Size: "
 
4650
msgstr "Taille : "
 
4651
 
 
4652
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:104
 
4653
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:89
 
4654
msgid "World: "
 
4655
msgstr "Monde : "
 
4656
 
 
4657
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:111
 
4658
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:96
 
4659
msgid "Players: "
 
4660
msgstr "Joueurs : "
 
4661
 
 
4662
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:118
 
4663
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_load_map.cc:104
 
4664
msgid "Descr: "
 
4665
msgstr "Descr : "
4646
4666
 
4647
4667
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map.cc:208
4648
4668
msgid "unnamed"
4677
4697
"\n"
4678
4698
"Raison :\n"
4679
4699
 
4680
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_main_menu_save_map_make_directory.cc:41
4681
 
msgid "Enter Directory Name: "
4682
 
msgstr "Entrez le nom du répertoire : "
 
4700
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:41
 
4701
msgid "Noise Height Options"
 
4702
msgstr "Options Niveau de Bruit"
 
4703
 
 
4704
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:138
 
4705
#, c-format
 
4706
msgid "Minimum: %u"
 
4707
msgstr "Minimum: %u"
 
4708
 
 
4709
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:140
 
4710
#, c-format
 
4711
msgid "Maximum: %u"
 
4712
msgstr "Maximum: %u"
 
4713
 
 
4714
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:145
 
4715
#, c-format
 
4716
msgid "Set value: %u"
 
4717
msgstr "Définir la valeur: %u"
4683
4718
 
4684
4719
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu.cc:42
4685
4720
msgid "Player Options"
4713
4748
"Impossible d'enlever ce joueur. Il est référencé quelque part. Enlevez tous "
4714
4749
"les bâtiments et objets liés à ce joueur et recommencez."
4715
4750
 
4716
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:56
4717
 
msgid "Allowed Buildings"
4718
 
msgstr "Bâtiments autorisés"
4719
 
 
4720
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:61
4721
 
msgid "Allowed Buildings:"
4722
 
msgstr "Bâtiments autorisés :"
4723
 
 
4724
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:67
4725
 
msgid "Forbidden Buildings:"
4726
 
msgstr "Bâtiments Interdits :"
4727
 
 
4728
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:85
4729
 
msgid "Forbid"
4730
 
msgstr "Interdit"
4731
 
 
4732
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:94
4733
 
msgid "<-"
4734
 
msgstr "<-"
4735
 
 
4736
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_player_menu_allowed_buildings_menu.cc:95
4737
 
msgid "Allow"
4738
 
msgstr "Autorise"
4739
 
 
4740
4751
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:40
4741
4752
msgid "Height Tools Options"
4742
4753
msgstr "Options Outils de Hauteur"
4743
4754
 
4744
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:45
4745
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:48
4746
 
msgid "In-/Decrease Value"
4747
 
msgstr "Augmenter/Diminuer la valeur"
4748
 
 
4749
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_height_options_menu.cc:82
4750
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:86
4751
 
msgid "Set Value"
4752
 
msgstr "Définir la valeur"
4753
 
 
4754
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:44
4755
 
msgid "Resources Tools Options"
4756
 
msgstr "Options Outils Ressources"
4757
 
 
4758
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_change_resources_options_menu.cc:111
4759
 
msgid "Current Selection"
4760
 
msgstr "Sélection courante"
4761
 
 
4762
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:46
4763
 
msgid "Tool Menu"
4764
 
msgstr "Menu outil"
4765
 
 
4766
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:66
4767
 
msgid "Change height"
4768
 
msgstr "Changer la hauteur"
4769
 
 
4770
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:67
4771
 
msgid "Noise height"
4772
 
msgstr "Niveau de Bruit"
4773
 
 
4774
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:69
4775
 
msgid "Immovable"
4776
 
msgstr "Immobile"
4777
 
 
4778
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:70
4779
 
msgid "Bob"
4780
 
msgstr "Bob"
4781
 
 
4782
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_menu.cc:71
4783
 
msgid "Resource"
4784
 
msgstr "Ressource"
4785
 
 
4786
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:41
4787
 
msgid "Noise Height Options"
4788
 
msgstr "Options Niveau de Bruit"
4789
 
 
4790
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:138
4791
 
#, c-format
4792
 
msgid "Minimum: %u"
4793
 
msgstr "Minimum: %u"
4794
 
 
4795
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:140
4796
 
#, c-format
4797
 
msgid "Maximum: %u"
4798
 
msgstr "Maximum: %u"
4799
 
 
4800
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_noise_height_options_menu.cc:145
4801
 
#, c-format
4802
 
msgid "Set value: %u"
4803
 
msgstr "Définir la valeur: %u"
4804
 
 
4805
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_bob_options_menu.cc:46
4806
 
msgid "Bobs Menu"
4807
 
msgstr "Menu bobs"
4808
 
 
4809
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_place_immovable_options_menu.cc:45
4810
 
msgid "Immovable Bobs Menu"
4811
 
msgstr "Menu bobs immobiles"
4812
 
 
4813
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:46
4814
 
msgid "Terrain Select"
4815
 
msgstr "Sélection du terrain"
4816
 
 
4817
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:176
4818
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_tool_set_terrain_options_menu.cc:229
4819
 
msgid "Current:"
4820
 
msgstr "Actuel :"
4821
 
 
4822
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:40
4823
 
msgid "Toolsize Menu"
4824
 
msgstr "Menu Outils de Taille"
4825
 
 
4826
 
#: ../../src/editor/ui_menus/editor_toolsize_menu.cc:73
4827
 
#, c-format
4828
 
msgid "Current Size: %u"
4829
 
msgstr "Taille Actuelle : %u"
 
4755
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:43
 
4756
msgid "Field Information"
 
4757
msgstr "Informations sur le champ"
 
4758
 
 
4759
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:55
 
4760
#, c-format
 
4761
msgid ""
 
4762
"1) Node info\n"
 
4763
" Coordinates: (%i, %i)\n"
 
4764
" Height: %u\n"
 
4765
" Caps: "
 
4766
msgstr ""
 
4767
"1) Info du noeud\n"
 
4768
" Coordonnées : (%i, %i)\n"
 
4769
" Hauteur : %u\n"
 
4770
" Capacité : "
 
4771
 
 
4772
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:65
 
4773
msgid " flag"
 
4774
msgstr " drapeau"
 
4775
 
 
4776
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:66
 
4777
msgid " mine"
 
4778
msgstr " mine"
 
4779
 
 
4780
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:67
 
4781
msgid " port"
 
4782
msgstr " port"
 
4783
 
 
4784
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:68
 
4785
msgid " walk"
 
4786
msgstr " marche"
 
4787
 
 
4788
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:69
 
4789
msgid " swim"
 
4790
msgstr " nage"
 
4791
 
 
4792
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:73
 
4793
#, c-format
 
4794
msgid ""
 
4795
"\n"
 
4796
" Owned by %i\n"
 
4797
" Has base immovable: %s\n"
 
4798
" Has bobs: %s\n"
 
4799
msgstr ""
 
4800
"\n"
 
4801
" Détenu par %i\n"
 
4802
" A une base immobile : %s\n"
 
4803
" A des bobs : %s\n"
 
4804
 
 
4805
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:79
 
4806
msgid ""
 
4807
"2) Terrain Info\n"
 
4808
" Name: "
 
4809
msgstr ""
 
4810
"2) Informations sur le terrain\n"
 
4811
" Nom : "
 
4812
 
 
4813
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:87
 
4814
#, c-format
 
4815
msgid ""
 
4816
"\n"
 
4817
" Texture Number: %i\n"
 
4818
msgstr ""
 
4819
"\n"
 
4820
" Numéro de texture : %i\n"
 
4821
 
 
4822
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:91
 
4823
msgid ""
 
4824
"4) Map Info\n"
 
4825
" Name: "
 
4826
msgstr ""
 
4827
"4) Informations sur la carte\n"
 
4828
" Nom : "
 
4829
 
 
4830
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:95
 
4831
#, c-format
 
4832
msgid ""
 
4833
"\n"
 
4834
" Size: %ix%i\n"
 
4835
" Author: "
 
4836
msgstr ""
 
4837
"\n"
 
4838
" Taille : %ix%i\n"
 
4839
" Auteur : "
 
4840
 
 
4841
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:98
 
4842
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:109
 
4843
msgid ""
 
4844
"\n"
 
4845
" Descr: "
 
4846
msgstr ""
 
4847
"\n"
 
4848
" Descr : "
 
4849
 
 
4850
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:102
 
4851
#, c-format
 
4852
msgid ""
 
4853
"\n"
 
4854
" Number of Players: %i\n"
 
4855
msgstr ""
 
4856
"\n"
 
4857
" Nombre de joueurs :%i\n"
 
4858
 
 
4859
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:105
 
4860
msgid ""
 
4861
"5) World Info\n"
 
4862
" Name: "
 
4863
msgstr ""
 
4864
"5) Informations sur le monde\n"
 
4865
" Nom : "
 
4866
 
 
4867
#: ../../src/editor/tools/editor_info_tool.cc:107
 
4868
msgid ""
 
4869
"\n"
 
4870
" Author: "
 
4871
msgstr ""
 
4872
"\n"
 
4873
" Auteur : "
4830
4874
 
4831
4875
#: ../../src/ai/defaultai.h:85
4832
4876
msgid "Aggressive"
4840
4884
msgid "Defensive"
4841
4885
msgstr "Défensif"
4842
4886
 
4843
 
#: ../../src/logic/map.h:186
4844
 
msgid "no description defined"
4845
 
msgstr "pas de description"
4846
 
 
4847
 
#: ../../src/logic/objective.h:42
4848
 
msgid "no descr"
4849
 
msgstr "pas de descr."
4850
 
 
4851
4887
#: ../../src/wui/game_message_menu.h:67
4852
4888
msgid "Select"
4853
4889
msgstr "Sélectionner"
4903
4939
#: ../../src/wui/game_message_menu.h:166
4904
4940
msgid "center main mapview on location"
4905
4941
msgstr "centrer la carte principale sur la position"
 
4942
 
 
4943
#: ../../src/logic/objective.h:42
 
4944
msgid "no descr"
 
4945
msgstr "pas de descr."
 
4946
 
 
4947
#: ../../src/logic/map.h:186
 
4948
msgid "no description defined"
 
4949
msgstr "pas de description"