2
2
# Copyright © 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
4
4
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
5
# Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo@gmail.com>, 2011.
8
9
"Project-Id-Version: cheese\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:32+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 23:34+0200\n"
11
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 19:26+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 22:46+0100\n"
12
"Last-Translator: Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20
#: C/cheese.xml:214(None)
22
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
24
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: C/cheese.xml:231(None)
30
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
32
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
34
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
35
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
36
#: C/cheese.xml:253(None)
38
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
40
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
42
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44
#: C/cheese.xml:344(None)
46
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
47
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
49
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
50
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
52
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
53
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
54
#: C/cheese.xml:441(None)
56
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
57
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
59
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
60
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
62
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
63
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
64
#: C/cheese.xml:563(None)
66
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
68
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
70
#: C/cheese.xml:25(title)
71
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
72
msgstr "Manual del <application>Cheese</application>"
74
#: C/cheese.xml:27(para)
76
"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
77
"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
79
"<application>Cheese</application> utilitza la vostra càmera web per fer "
80
"fotos i vídeos, aplica efectes elegants i us permet compartir la diversió "
83
#: C/cheese.xml:33(year)
87
#: C/cheese.xml:34(holder)
88
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
89
msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
91
#: C/cheese.xml:35(holder)
92
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
93
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
95
#: C/cheese.xml:36(holder)
96
msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
97
msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
99
#: C/cheese.xml:52(publishername)
100
msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
101
msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
103
#: C/cheese.xml:2(para)
105
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
106
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
107
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
108
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
109
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
110
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
112
"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
113
"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
114
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
115
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
116
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
117
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
120
#: C/cheese.xml:12(para)
122
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
123
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
124
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
125
"section 6 of the license."
127
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
128
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
129
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
130
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
132
#: C/cheese.xml:19(para)
134
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
135
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
136
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
137
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
140
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes "
141
"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en "
142
"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de "
143
"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms "
144
"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
146
#: C/cheese.xml:35(para)
148
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
149
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
150
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
151
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
152
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
153
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
154
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
155
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
156
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
157
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
158
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
160
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
161
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
162
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
163
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
164
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
165
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
166
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
167
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
168
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
169
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
170
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
172
#: C/cheese.xml:55(para)
174
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
175
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
176
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
177
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
178
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
179
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
180
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
181
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
182
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
183
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
185
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
186
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
187
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
188
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
189
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
190
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
191
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
192
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
193
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
194
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
196
#: C/cheese.xml:28(para)
198
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
199
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
202
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
203
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
206
#: C/cheese.xml:62(firstname)
210
#: C/cheese.xml:63(surname)
214
#: C/cheese.xml:64(email)
215
msgid "joshhendo@gmail.com"
216
msgstr "joshhendo@gmail.com"
218
#: C/cheese.xml:67(firstname)
222
#: C/cheese.xml:68(surname)
226
#: C/cheese.xml:69(email)
227
msgid "jaap@haitsma.org"
228
msgstr "jaap@haitsma.org"
230
#: C/cheese.xml:72(firstname)
234
#: C/cheese.xml:73(surname)
238
#: C/cheese.xml:74(email)
239
msgid "f.kaser@gmx.net"
240
msgstr "f.kaser@gmx.net"
242
#: C/cheese.xml:94(revnumber)
246
#: C/cheese.xml:95(date)
250
#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
251
#: C/cheese.xml:136(para)
252
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
253
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
255
#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
256
#: C/cheese.xml:145(para)
257
msgid "Jaap A. Haitsma"
258
msgstr "Jaap A. Haitsma"
260
#: C/cheese.xml:105(revnumber)
264
#: C/cheese.xml:106(date)
268
#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
269
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
270
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
272
#: C/cheese.xml:119(revnumber)
276
#: C/cheese.xml:120(date)
280
#: C/cheese.xml:133(revnumber)
284
#: C/cheese.xml:134(date)
288
#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
289
msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
290
msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
292
#: C/cheese.xml:150(revnumber)
296
#: C/cheese.xml:151(date)
300
#: C/cheese.xml:156(para)
304
#: C/cheese.xml:163(title)
308
#: C/cheese.xml:164(para)
310
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
311
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
312
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
315
"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació Cheese o "
316
"aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"http://projects."
317
"gnome.org/cheese/\" type=\"http\">pàgina del projecte del "
318
"<application>Cheese</application></ulink>."
320
#: C/cheese.xml:0(application)
324
#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
328
#: C/cheese.xml:184(title)
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21
msgid "translator-credits"
23
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009\n"
24
"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>, 2010\n"
25
"Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo@gmail.com>, 2011"
27
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
28
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
29
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
30
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
32
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
33
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
34
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
35
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
36
#: C/index.page:26(media)
39
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
41
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
43
#: C/index.page:7(info/title)
45
msgid "Cheese Webcam Booth"
46
msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
48
#: C/index.page:8(info/title)
50
msgid "Cheese Webcam Booth"
51
msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
53
#: C/index.page:11(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
54
#: C/introduction.page:11(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
55
#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
56
#: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
57
#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
58
#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
59
#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
60
#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
61
#: C/video-record.page:10(credit/name)
65
#: C/index.page:13(credit/years) C/index.page:19(credit/years)
66
#: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:13(credit/years)
67
#: C/mode-wide.page:12(credit/years) C/photo-delete.page:12(credit/years)
68
#: C/photo-save.page:12(credit/years) C/photo-take.page:17(credit/years)
69
#: C/photo-view.page:12(credit/years) C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
70
#: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years)
71
#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
72
#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
73
#: C/video-record.page:12(credit/years)
77
#: C/index.page:17(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
78
#: C/introduction.page:16(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
79
#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
80
#: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
81
#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
82
#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
83
#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
84
#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
85
#: C/video-record.page:15(credit/name)
86
msgid "Ekaterina Gerasimova"
87
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
89
#: C/index.page:22(info/desc)
91
"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
92
"even add special effects!"
94
"El Cheese us permet fer fotos i vídeos utilitzant la càmera web. Fins i tot "
95
"podeu afegir-hi efectes especials."
97
#: C/index.page:25(page/title)
100
#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
101
#| "\"40\" height=\"40\"></media> Cheese Webcam Booth"
103
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
104
"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth"
106
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
107
"\"40\" height=\"40\"></media> Cabina de fotografia del Cheese"
109
#: C/index.page:32(section/title)
110
msgid "Main features"
111
msgstr "Funcions principals"
113
#: C/index.page:36(section/title)
115
msgstr "Preferències"
117
#: C/index.page:40(section/title)
118
msgid "Common problems and questions"
119
msgstr "Preguntes i problemes freqüents"
121
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
122
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
123
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
124
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
125
#: C/effects-apply.page:45(media)
128
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
130
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
132
#: C/effects-apply.page:18(info/desc)
134
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
135
"distorting the picture like a funhouse mirror."
137
"Com afegir efectes a les fotos i als vídeos, com pot ser acolorir-vos de "
138
"color verd o distorsionant la foto com un mirall de fira."
140
#: C/effects-apply.page:22(page/title)
141
msgid "Apply effects to photos and videos"
142
msgstr "Com aplicar efectes a les fotos i els vídeos"
144
#: C/effects-apply.page:24(page/p)
145
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
147
"Podeu aplicar efectes divertits i interessants a les fotos i els vídeos:"
149
#: C/effects-apply.page:26(item/p)
150
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
151
msgstr "Feu clic a <gui>Efectes</gui>."
153
#: C/effects-apply.page:28(item/p)
154
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
156
"Seleccioneu l'efecte que voleu utilitzar fent clic a una de les opcions."
158
#: C/effects-apply.page:29(item/p)
160
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
161
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
162
"green shade and will show a repeated image."
164
"Si us agrada podeu seleccionar diversos efectes. Per exemple, si seleccioneu "
165
"<gui>Hulk</gui> i <gui>Kung-Fu</gui>, el vídeo passarà a ser una ombra verda "
166
"i es mostrarà com una imatge repetida."
168
#: C/effects-apply.page:34(item/p)
170
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
173
"Feu clic a <gui>Efectes</gui> per amagar el menú d'efectes i tornar a la "
176
#: C/effects-apply.page:39(page/p)
178
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
179
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
180
"navigate to the other pages."
182
"El <app>Cheese</app> ofereix 34 efectes, dels quals només 9 es mostren a la "
183
"primera pàgina. Feu clic a <gui>Efectes següents</gui> i a <gui>Efectes "
184
"anteriors</gui> per navegar a les altres pàgines."
186
#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
187
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
189
"Alguns dels efectes, d'esquerre a dreta: protuberàncies, vores i mirall"
191
#: C/effects-apply.page:48(note/p)
193
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
196
"Per desseleccionar tots els efectes, feu clic a <gui>Efectes</gui> i "
197
"seleccioneu <gui>Sense efectes</gui>."
199
#: C/introduction.page:20(info/desc)
200
msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
201
msgstr "Introducció a la <app>Cabina de fotografia del Cheese</app>."
203
#: C/introduction.page:23(page/title)
329
204
msgid "Introduction"
330
205
msgstr "Introducció"
332
#: C/cheese.xml:190(secondary)
336
#: C/cheese.xml:194(para)
338
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
339
"effects and lets you share the fun with others."
341
"El Cheese utilitza la vostra càmera web per fer fotos i vídeos, aplicar "
342
"efectes elegants i us permet compartir la diversió amb els altres."
344
#: C/cheese.xml:202(title)
348
#: C/cheese.xml:203(para)
350
"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
351
"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
352
"and the thumbnail slideshow below."
354
"Actualment la pantalla principal del Cheese admet dues distribucions "
355
"diferents. La predeterminada s'assembla a la captura de pantalla de sota, té "
356
"la previsualització d'imatges al centre i la projecció de diapositives en "
359
#: C/cheese.xml:210(title)
360
msgid "Cheese screenshot"
361
msgstr "Captura de pantalla del Cheese"
363
#: C/cheese.xml:220(para)
365
"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
366
"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
367
"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
370
"Especialment per als usuaris del Cheese amb pantalles petites, com les dels "
371
"ordinadors personals ultraportatils, s'ha dissenyat una altra visualització. "
372
"Està més alineada horitzontalment, per ajustar-se millor a les pantalles "
373
"menudes i amples. La visualització en mode ample es mostra en la captura de "
376
#: C/cheese.xml:227(title)
377
msgid "Cheese wide screenshot"
378
msgstr "Captura de pantalla del Cheese en mode ample"
380
#: C/cheese.xml:237(para)
382
"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
383
"video or burst mode if desired."
385
"El Cheese utilitza el mode de foto com a predeterminat, però si voleu podeu "
386
"canviar-lo al mode de vídeo o al mode seqüència."
388
#: C/cheese.xml:243(title)
392
#: C/cheese.xml:249(title)
393
msgid "Cheese effects screenshot"
394
msgstr "Captura de pantalla dels efectes del Cheese"
396
#: C/cheese.xml:244(para)
398
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
399
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
400
"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
402
"Per aplicar els efectes a l'entrada de la càmera web, feu clic al botó "
403
"<guibutton>Efectes</guibutton>. Després quan aneu a la finestra d'efectes, "
404
"veureu una finestra semblant a la imatge de sota <placeholder-1/>"
406
#: C/cheese.xml:261(para)
408
"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
409
"the several different effects available and click its corresponding button "
410
"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
411
"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
412
"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
413
"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
414
"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
416
"També podeu aplicar alguns efectes realment divertits a les vostres fotos. "
417
"Simplement trieu entre els diferents efectes disponibles i feu clic al botó "
418
"corresponent per aplicar-lo a la foto. En seleccionar múltiples efectes "
419
"s'aplicaran tots els efectes a la imatge. Per exemple, si seleccioneu "
420
"<guibutton>Hulk</guibutton> i <guibutton>Gir vertical</guibutton> l'entrada "
421
"de la càmera web s'alterarà per tenir una ombra verda i estar cap per avall. "
422
"Per desactivar tots els efectes, simplement feu clic al botó "
423
"<guibutton>Sense efectes</guibutton>."
425
#: C/cheese.xml:272(para)
427
"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
428
"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
429
"bring you back to the normal view."
431
"Per tornar a la previsualització de la càmera web, simplement torneu a fer "
432
"clic al botó <guibutton>Efectes</guibutton>. Això commutarà el menú Efectes "
433
"i us tornarà a la visualització normal."
435
#: C/cheese.xml:280(title)
437
msgstr "Mode de foto"
439
#: C/cheese.xml:281(para)
441
"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
442
"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
443
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
444
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
445
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
446
"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
448
"El mode de foto és el mode predeterminat del Cheese. Quan no esteu en mode "
449
"de foto, feu clic al botó que mostra la icona d'una simple foto o "
450
"seleccioneu-lo al menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
451
"guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></menuchoice> per canviar al mode "
452
"foto. El mode de foto farà una foto cada cop que premeu el botó "
453
"<guibutton>Fes una foto</guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>, "
454
"i es desarà al disc."
456
#: C/cheese.xml:293(title)
458
msgstr "Mode de vídeo"
460
#: C/cheese.xml:294(para)
462
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
463
"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
464
"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
465
"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
466
"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
467
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
468
"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
469
"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
470
"keycap> is pressed."
472
"El mode vídeo és un mode que us permet fer vídeos curts utilitzant la càmera "
473
"web. Quan no esteu en mode de vídeo, feu clic al botó que mostra la icona "
474
"d'un rodet o seleccionau-lo al menú <menuchoice><guimenu>Cheese</"
475
"guimenu><guimenuitem>Vídeo</guimenuitem></menuchoice> per canviar al mode de "
476
"vídeo. El mode de vídeo iniciarà l'enregistrament d'un vídeo cada cop que "
477
"premeu el botó <guibutton>Comença l'enregistrament</guibutton> o la "
478
"<keycap>Barra espaiadora</keycap>. El vídeo aturarà l'enregistrament i es "
479
"desarà al disc quan premeu el botó <guibutton>Atura l'enregistrament</"
480
"guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>."
482
#: C/cheese.xml:306(para)
484
"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
485
"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
486
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
487
"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
488
"other mode buttons (photo and burst) are not."
490
"El mode de vídeo no sembla gaire diferent del mode de foto, excepte pel botó "
491
"<guibutton>Fes una foto</guibutton> que serà <guibutton>Comença "
492
"l'enregistrament</guibutton> o <guibutton>Atura l'enregistrament</guibutton> "
493
"i el botó amb la icona de vídeo estarà pressionat, mentre que els altres "
494
"botons de mode (foto i seqüència) no ho estaran."
496
#: C/cheese.xml:316(title)
498
msgstr "Mode seqüència"
500
#: C/cheese.xml:317(para)
502
"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
503
"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
504
"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
505
"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
506
"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
507
"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
508
"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
509
"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
510
"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
511
"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
513
"En el mode seqüència podeu fer moltes fotos seguides. Aquest funciona "
514
"exactament igual que el mode de foto, excepte que aquest realitza una sèrie "
515
"de fotos. Quan no estigueu en mode seqüència, feu clic al botó que mostra la "
516
"icona amb diverses fotos seguides o seleccioneu-lo del menú: "
517
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Seqüència</guimenuitem></"
518
"menuchoice> per canviar al mode seqüència. El mode seqüència començarà a "
519
"realitzar una sèrie de fotos amb un interval d'alguns segons entre fotos "
520
"quan es premi el botó <guibutton>Fes diverses fotos</guibutton> o la "
521
"<keycap>Barra espaiadora</keycap>. El retard i la quantitat de fotos a "
522
"realitzar es pot configurar en el diàleg de preferències. Per obtenir més "
523
"informació vegeu la <xref linkend=\"preferences\"/>."
525
#: C/cheese.xml:331(para)
527
"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
528
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
529
"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
530
"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
531
"<keycap>F11</keycap> keys."
533
"Es poden utilitzar tots els modes a pantalla completa. Per fer-ho, feu clic "
534
"al menú <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
535
"guimenuitem></menuchoice> per entrar al mode de pantalla completa, o premeu "
536
"<keycap>F11</keycap>. Per sortir del mode de pantalla completa, premeu les "
537
"tecles <keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>."
539
#: C/cheese.xml:340(title)
540
msgid "Cheese fullscreen screenshot"
541
msgstr "Captura de pantalla del Cheese en mode de pantalla completa"
543
#: C/cheese.xml:354(title)
544
msgid "Working with photos and videos"
545
msgstr "Com treballar amb fotos i vídeos"
547
#: C/cheese.xml:356(title)
548
msgid "Taking a photo"
549
msgstr "Com fer una foto"
551
#: C/cheese.xml:357(para)
552
msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
554
"Per fer una foto amb el Cheese, assegureu-vos que esteu al mode de foto."
556
#: C/cheese.xml:361(para)
558
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
559
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
560
"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
561
"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
562
"again to get back to the normal view."
564
"És fàcil fer fotos amb efectes especials. Simplement feu clic al botó "
565
"<guibutton>Efectes</guibutton> i feu clic als efectes que voleu com "
566
"s'explica a la <xref linkend=\"using-effects\"/>. Ara hauríeu de tenir "
567
"aplicats a l'entrada de la càmera web els efectes que heu triat. Torneu a "
568
"prémer el botó d'efectes per tornar a la visualització normal."
570
#: C/cheese.xml:369(para)
572
"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
573
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
574
"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
575
"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
576
"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
577
"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
578
"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
579
"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
581
"Per fer una foto, premeu el botó <guibutton>Fes una foto</guibutton> o la "
582
"<keycap>Barra espaiadora</keycap>. També podeu utilitzar el botó de captura "
583
"de la càmera web, si aquesta en té un. Llavors veureu com el "
584
"<application>Cheese</application> compta enrere des de 3 o farà la foto "
585
"instantàniament, segons la vostra configuració. Quan es realitza la foto, "
586
"tota la pantalla farà un flaix blanc i la foto que s'acaba de fer apareixerà "
587
"al flux de fotos a la part inferior de la finestra del programa. Per "
588
"interrompre el compte enrere podeu utilitzar la tecla <keycap>Esc</keycap>."
590
#: C/cheese.xml:382(title)
591
msgid "Recording a video"
207
#: C/introduction.page:25(page/p)
209
"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
210
"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
211
"can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
212
"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link "
213
"xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref="
214
"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
215
"touch to your photos and videos."
217
"El <app>Cheese</app> és una aplicació de cabina de fotografia que us permet "
218
"fer fotos i enregistrar vídeos utilitzant la càmera web. Utilitzant el "
219
"<app>Cheese</app>, podeu fer fotos i vídeos divertits que fàcilment podeu "
220
"compartir fàcilment amb la resta. Es poden fer múltiples fotos en una ràpida "
221
"seqüència (utilitzant el <link xref=\"burst-mode\"><gui>Mode seqüència</"
222
"gui></link>) i us permet <link xref=\"apply-effects\">aplicar efectes</link> "
223
"que afegeixen un toc especial, fantàstic o divertit a les fotos i vídeos."
225
#: C/introduction.page:33(page/p)
227
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
228
"<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
229
"<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> "
230
"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
231
"multiple photos at once</link>."
233
"Per defecte, el <app>Cheese</app> s'inicia en <gui>Mode foto</gui>, preparat "
234
"per <link xref=\"take-photo\">fer una foto</link>. Heu de canviar al "
235
"<gui>Mode vídeo</gui> per <link xref=\"record-video\">enregistrar un vídeo</"
236
"link> o canviar al <gui>Mode seqüència</gui> per <link xref=\"burst-mode"
237
"\">fer diverses fotos de cop</link>."
239
#: C/introduction.page:39(page/p)
241
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
242
"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
243
"link> for advice on getting it to work."
245
"El <app>Cheese</app> funciona amb la majoria de càmeres web, però si el "
246
"vostre model no funciona correctament, vegeu les <link xref=\"webcams"
247
"\">càmeres web</link> per obtenir consells sobre com fer-la funcionar."
249
# No tinc clara la traducció
250
#: C/mode-wide.page:19(info/desc)
252
"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
255
"Com canviar la posició de la seqüència de fotografies per tal que el canal "
256
"de vídeo de la càmera web sigui més gran."
258
#: C/mode-wide.page:23(page/title)
259
msgid "Make the webcam video preview bigger"
260
msgstr "Com engradir la previsualització de la càmera web"
262
#: C/mode-wide.page:25(page/p)
264
"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
265
"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
266
"<app>Cheese</app> window."
268
"La seqüència de fotos és on les fotos i els vídeos apareixen després que "
269
"hàgiu fet les fotos o enregistrat els vídeos. Per defecte, és una franja "
270
"horitzontal a la part inferior de la finestra del <app>Cheese</app>."
272
#: C/mode-wide.page:29(page/p)
274
"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
275
"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
276
"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
279
"Podeu fer que la seqüència d'imatges aparegui com una barra vertical. És "
280
"útil si teniu una pantalla ampla que no és molt alta; si canvieu a la "
281
"disposició vertical tindreu més espai per mostrar el canal de vídeo de la "
284
#: C/mode-wide.page:34(page/p)
287
#| "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide "
288
#| "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
291
"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
292
"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
295
"Per canviar a la disposició vertical, feu clic a <guiseq><gui>Cheese</"
296
"gui><gui>Mode ampla</gui></guiseq>. Per tornar a la disposició horitzontal, "
297
"desactiveu l'opció."
299
#: C/mode-wide.page:39(note/p)
301
"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
302
"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
303
"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
304
"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
306
"Un altra manera d'incrementar la mida de la previsualització de la càmera "
307
"web és posar el <app>Cheese</app> a pantalla completa. Per fer-ho, feu clic "
308
"a <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o premeu "
309
"<key>F11</key>. Per sortir del mode de pantalla completa, premeu <key>F11</"
312
#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
313
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
314
msgstr "Com suprimir fotos i vídeos que ja no voleu conservar."
316
#: C/photo-delete.page:22(page/title)
317
msgid "Delete a photo or video"
318
msgstr "Com suprimir una foto o un vídeo"
320
#: C/photo-delete.page:24(page/p)
321
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
322
msgstr "Si ja no voleu una foto o un vídeo, el podeu suprimir per sempre:"
324
#: C/photo-delete.page:28(item/p)
326
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
327
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
329
"Cerqueu la foto o el vídeo que voleu suprimir a la seqüència d'imatges de la "
330
"part inferior de la finestra del <app>Cheese</app>."
332
#: C/photo-delete.page:32(item/p)
334
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
335
"select it and press the <key>Delete</key> key."
337
"Feu clic amb el botó secundari i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui>. També hi "
338
"podeu fer clic un cop per seleccionar-la i prémer la tecla <key>Suprimir</"
341
#: C/photo-delete.page:36(item/p)
343
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
344
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
346
"Us preguntarà si la voleu suprimir-la per sempre. Confirmeu fent clic a "
347
"<gui>Suprimeix</gui>; no podreu recuperar la foto."
349
#: C/photo-delete.page:41(page/p)
351
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
352
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
353
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
355
"Si no esteu segur de voler suprimir per sempre la foto o el vídeo, podeu fer-"
356
"hi clic amb el botó secundari i seleccionar <gui>Mou a la paperera</gui>. "
357
"Això la mourà a la carpeta de la <gui>Paperera</gui> de l'ordinador."
359
#: C/photo-delete.page:45(note/p)
361
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
362
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
364
"El Cheese no té la seva pròpia carpeta <gui>Paperera</gui> i no podeu "
365
"accedir a la carpeta <gui>Paperera</gui> de l'ordinador des del propi "
368
#: C/photo-save.page:19(info/desc)
369
msgid "Save a photo or video in a different folder."
370
msgstr "Com desar una foto o un vídeo a una carpeta diferent."
372
#: C/photo-save.page:22(page/title)
373
msgid "Save a photo or video"
374
msgstr "Com desar una foto o un vídeo"
376
#: C/photo-save.page:24(page/p)
378
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
379
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
380
"gui></guiseq> folders in your user folder."
382
"Per defecte, el Cheese desa les fotos i els vídeos a les carpetes "
383
"<guiseq><gui>Imatges</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> i <guiseq><gui>Vídeos</"
384
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de la vostra carpeta d'usuari."
386
#: C/photo-save.page:29(page/p)
388
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
389
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
392
"Per desar una imatge a una ubicació diferent, feu clic amb el botó secundari "
393
"a la seqüència d'imatges i feu clic a <gui>Anomena i desa</gui>. Llavors "
394
"trieu on voleu desar la imatge."
396
#: C/photo-save.page:33(page/p)
398
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
399
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
401
"De manera alternativa, utilitzant el gestor de fitxers obriu la carpeta on "
402
"voleu desar la imatge i arrossegueu-la des de la seqüència de imatges a "
405
#: C/photo-save.page:36(page/p)
407
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
408
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
409
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
411
"Un còpia nova de la imatge es desarà a la ubicació nova. La versió antiga es "
412
"mantindrà a la carpeta <guiseq><gui>Imatges</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> "
413
"o <guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Càmera web</gui></guiseq>."
415
#: C/photo-take.page:24(info/desc)
416
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
417
msgstr "Com utilitzar la càmera web per fer fotos enlloc de vídeos."
419
#: C/photo-take.page:27(page/title)
420
msgid "Take photos with the webcam"
421
msgstr "Com fer fotos amb la càmera web"
423
#: C/photo-take.page:29(page/p)
425
"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
427
"Les càmeres web es poden utilitzar tant per fer fotos com per fer vídeos. "
430
#: C/photo-take.page:34(item/p)
432
"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
433
"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
435
"Assegureu-vos que esteu en el <gui>Mode foto</gui>. Si hi esteu, el botó de "
436
"la finestra principal dirà <gui>Fes una foto</gui>."
438
#: C/photo-take.page:36(item/p)
441
#| "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
442
#| "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</"
445
"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
446
"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
449
"Per canviar al <gui>Mode foto</gui>, feu clic al botó petit d'imatge a la "
450
"part inferior esquerra de la finestra o feu clic a <guiseq><gui>Cheese</"
451
"gui><gui>Foto</gui></guiseq>."
453
#: C/photo-take.page:41(item/p)
454
msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
456
"Feu clic a <gui>Fes una foto</gui> o premeu la <key>barra espaiadora</key>."
458
#: C/photo-take.page:44(item/p)
460
"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
461
"will appear in the photo stream at the bottom of the window."
463
"Hi haurà un compte enrere curt, seguit d'un flaix i llavors la foto "
464
"apareixerà a la seqüència d'imatges de la part inferior de la finestra."
466
#: C/photo-take.page:49(page/p)
469
#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the "
470
#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
471
#| "folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
473
"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
474
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
475
"folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
477
"Les fotos de la seqüència d'imatges es desen automàticament a la carpeta "
478
"<guiseq><gui>Imatges</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de la vostra carpeta "
479
"d'usuari. Aquestes es desen en el format JPEG (<filename>.jpg</filename>)."
481
#: C/photo-take.page:53(page/p)
483
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
484
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
486
"Per cancel·lar la captura d'una foto després que hàgiu fer clic a <gui>Fes "
487
"una foto</gui>, premeu <key>Esc</key> abans que el compte enrere finalitzi."
489
#: C/photo-take.page:57(note/p)
491
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
492
"\">Burst mode</link>."
494
"Per fer diverses fotos en una successió ràpida, utilitzeu <link xref=\"burst-"
495
"mode\">Mode seqüència de fotos</link>."
497
#: C/photo-view.page:19(info/desc)
498
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
500
"Les fotografies i els vídeos apareixeran automàticament a la seqüència "
503
#: C/photo-view.page:23(page/title)
504
msgid "View a photo or video that you took"
505
msgstr "Com visualitzar una foto o un vídeo que heu fet"
507
#: C/photo-view.page:25(page/p)
509
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
510
"at the bottom of the window."
512
"Després que feu un foto o enregistreu un vídeo, aquest us apareixerà a la "
513
"seqüència d'imatges de la part inferior de la finestra."
515
#: C/photo-view.page:28(page/p)
517
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
518
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
520
"Si voleu veure una versió més gran d'una foto o reproduir un vídeo, feu-hi "
521
"doble clic. Això l'obrirà al visualitzador de fotos o al reproductor de "
524
#: C/photo-view.page:31(page/p)
526
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
527
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
528
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
531
"Totes les fotos i vídeos de la seqüència d'imatges es desen a les carpetes "
532
"<guiseq><gui>Imatges</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Vídeos</"
533
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de la vostra carpeta d'usuari."
535
#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
537
"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
540
"El <gui>Mode seqüència</gui> fa diverses fotos ràpidament. Canvieu de "
541
"posició a cada foto."
543
#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
544
msgid "Take multiple photos in quick succession"
545
msgstr "Com fer diverses fotos en una seqüència ràpida"
547
#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
549
"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
550
"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
551
"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
553
"Podeu utilitzar el <gui>Mode seqüència</gui> per fer automàticament diverses "
554
"fotos, amb una petita pausa entre foto i foto. És especialment divertit si "
555
"canvieu de posició entre foto i foto. Per utilitzar el <gui>Mode seqüència</"
558
#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
560
"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
561
"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
563
"Feu clic a <gui>Seqüència</gui>, el botó <gui>Fes una foto</gui> ara diu "
564
"<gui>Fes diverses fotos</gui>."
566
#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
568
"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
570
"De manera alternativa, feu clic a <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Seqüència</"
573
#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
574
msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
576
"Feu clic a <gui>Fes diverses fotos</gui> o premeu la <key>barra espaiadora</"
579
#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
581
"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
582
"countdown between photos."
584
"Per defecte, es fan quatre fotos, amb un compte enrere de tres segons entre "
587
#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
589
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
590
"photos at any point."
592
"Premeu <key>Esc</key> si en qualsevol moment voleu aturar el <app>Cheese</"
593
"app> de fer més fotos."
595
#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
596
msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
597
msgstr "Com canviar quantes fotos es faran i el temps d'espera entre elles"
599
#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
601
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
602
"the delay between the photos:"
604
"Podeu canviar quantes fotos es dispararan a cada seqüència i el retard entre "
607
#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p)
608
#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
609
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
610
msgstr "Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
612
#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
614
"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
616
"Canvieu les opcions des del <gui>Mode seqüència</gui> i feu clic a "
619
#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
621
"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
622
"the next photo, not between two photos."
624
"El retard és entre l'última foto feta i el començament del temporitzador per "
625
"a la següent foto, no entre foto i foto."
627
#: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
628
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
630
"Com treure el temporitzador de manera que les fotos es facin a l'instant."
632
#: C/pref-countdown.page:22(page/title)
633
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
634
msgstr "Com inhabilitar el <gui>Temporitzador</gui> abans de fer les fotos"
636
#: C/pref-countdown.page:24(page/p)
639
#| "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a "
640
#| "photo. You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</"
641
#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
643
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
644
"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
645
"<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
647
"Per defecte, el <app>Cheese</app> compte enrere des de tres abans de fer la "
648
"foto. Podeu inhabilitar aquesta funció fent clic a <guiseq><gui>Edita</"
649
"gui><gui><Preferències</gui></guiseq> i desactivant <gui>Temporitzador</gui>."
651
#: C/pref-flash.page:18(info/desc)
652
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
653
msgstr "Com aturar la pantalla blanca del flaix mentre es fa una foto."
655
#: C/pref-flash.page:21(page/title)
656
msgid "Disable the flash"
657
msgstr "Com inhabilitar el flaix"
659
#: C/pref-flash.page:23(page/p)
661
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
662
"This provides additional light."
664
"Quan feu una foto amb el Cheese, la pantalla de l'ordinador es posa blanca "
665
"un instant. Això proveeix llum addicional."
667
#: C/pref-flash.page:26(page/p)
669
"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
670
"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
672
"Per inhabilitar aquesta funció, feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
673
"gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i desactiveu <gui>Dispara el flaix</"
676
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
677
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
678
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
679
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
680
#: C/pref-image-properties.page:45(media)
683
#| "@@image: 'figures/image-properties.png'; "
684
#| "md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
687
"external ref='figures/image-properties.png' "
688
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
690
"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
692
#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
694
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
695
"videos look better."
697
"Com ajustar la saturació, el contrast, la brillantor i el to per fer que les "
698
"fotos i els vídeos quedin millor."
700
#: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
701
msgid "My photos and videos look wrong"
702
msgstr "Les fotos i els vídeos no es veuen correctament"
704
#: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
706
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
707
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
709
"Si les fotos o els vídeos són massa foscos o els colors semblen irreals, "
710
"proveu d'ajustar la saturació, el contrast i el to:"
712
#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
714
"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
715
"settings for your webcam."
717
"Des de <gui>Propietats de la foto</gui>, canvieu els botons lliscants per "
718
"trobar els millors paràmetres per a la vostra càmera web."
720
#: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
722
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
724
"Feu clic a <gui>Tanca</gui> i comproveu si les fotos o els vídeos es veuen "
727
#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
729
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
730
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
732
"Diferents opcions des de <gui>Propietats de la foto</gui> (d'esquerre a "
733
"dreta): aplicant brillantor, contrast, to i saturació"
735
#: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
739
#: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
741
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
742
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
745
"L'increment de la brillantor aclarirà les fotos i els vídeos. Tot i així, si "
746
"esteu en una habitació fosca, incrementar la brillantor pot provocar que "
747
"aparegui molt de soroll a la imatge."
749
#: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
753
#: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
755
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
756
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
758
"Si establiu un contrast més alt incrementarà la diferència entre els colors "
759
"clars i els foscos. Si la imatge sembla descolorida, proveu d'incrementar el "
762
#: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
766
#: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
768
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
769
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
771
"Si canvieu el to de la imatge li afegireu tint. Si la imatge sembla tenir un "
772
"color estrany (per exemple, massa grogosa), proveu de canviar el to."
774
#: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
778
#: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
780
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
781
"harsh, reduce the saturation."
783
"Si reduïu la saturació la imatge apareixerà menys acolorida. Si el color "
784
"sembla massa dur, reduïu la saturació."
786
#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
788
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
789
"it, changing it will affect the file size."
791
"La resolució del vídeo o de la foto determinen quant de detall podeu veure-"
792
"hi, canviar-ho afecta a la mida del fitxer."
794
#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
795
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
796
msgstr "Com canviar la resolució de captura de la càmera web"
798
#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
800
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
801
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
802
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
804
"Una resolució alta normalment implica imatges de millor qualitat, però les "
805
"fotos i els vídeos de resolució alta ocupen més espai al disc dur. En "
806
"particular, els vídeos de resolució alta ocupen molt d'espai."
808
#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
810
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
811
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
812
"change the webcam resolution:"
814
"Si voleu que les imatges ocupin menys espai de disc, reduïu la resolució de "
815
"la càmera web. Si voleu imatges de millor qualitat, incrementeu la "
816
"resolució. Per canviar la resolució de la càmera web:"
818
#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
820
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
821
"support one resolution, so you may not have a choice."
823
"Trieu una resolució diferent de la llista desplegable. Algunes càmeres web "
824
"només admeten una resolució, per tant pot ser que no tingueu cap opció."
826
#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
827
msgid "Click <gui>Close</gui>."
828
msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
830
#: C/video-record.page:19(info/desc)
831
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
833
"Com utilitzar la càmera web per enregistrar pel·lícules curtes per compartir-"
836
#: C/video-record.page:22(page/title)
837
msgid "Record a video"
592
838
msgstr "Com enregistrar un vídeo"
594
#: C/cheese.xml:383(para)
596
"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
597
"button has been pressed."
599
"Per enregistrar un vídeo amb el Cheese, assegureu-vos que heu premut el botó "
600
"<guibutton>Vídeo</guibutton>."
602
#: C/cheese.xml:388(para)
604
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
605
"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
606
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
607
"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
608
"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
611
"Per iniciar l'enregistrament d'un vídeo, premeu el botó <guibutton>Comença "
612
"l'enregistrament</guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>. També "
613
"podeu utilitzar el botó de captura de la càmera web, si aquesta en té un. "
614
"Per aturar l'enregistrament premeu el mateix botó, ara anomenat "
615
"<guibutton>Atura l'enregistrament</guibutton>, i s'aturarà l'enregistrament "
616
"i es desarà el vídeo."
618
#: C/cheese.xml:397(para)
620
"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
621
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
622
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
625
"Si sembla que el vídeo fa salts o té poques imatges per segon (la imatge "
626
"s'actualitza cada pocs segons), això no significa que l'enregistrament té "
627
"unes imatges per segon similars. En la majoria de casos, el fitxer "
628
"enregistrat tindrà més imatges per segon."
630
#: C/cheese.xml:406(title)
631
msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
632
msgstr "Com fer una sèrie de fotos en el mode seqüència"
634
#: C/cheese.xml:407(para)
636
"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
637
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
638
"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
639
"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
642
"Per fer més d'una foto en poc temps podeu utilitzar el mode seqüència. El "
643
"mode seqüència pot configurar-se al diàleg de preferències on també podreu "
644
"configurar el número de fotos que voleu fer i el retard en segons entre "
645
"elles. Podeu trobar més informació a la <xref linkend=\"preferences\"/>."
647
#: C/cheese.xml:414(para)
649
"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
650
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
651
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
652
"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
654
"Per iniciar el mode seqüència, premeu el botó <guibutton>Fes diverses fotos</"
655
"guibutton> o premeu la tecla <keycap>Barra espaiadora</keycap>. "
656
"Alternativament, podeu utilitzar el botó de captura de la càmera web, si "
657
"aquesta en té un. Per aturar la captura en seqüència podeu utilitzar la "
658
"tecla <keycap>Esc</keycap>."
660
#: C/cheese.xml:424(title)
661
msgid "Setting up Cheese"
662
msgstr "Com configurar Cheese"
664
#: C/cheese.xml:427(title)
665
msgid "The preferences dialog"
666
msgstr "El diàleg de preferències"
668
#: C/cheese.xml:428(para)
670
"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
671
"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
672
"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
673
"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
674
"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
675
"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
677
"El diàleg de preferències us permet configurar alguns paràmetres específics "
678
"de la càmera web i altres del mode seqüència. Si teniu més d'una càmera web "
679
"o un dispositiu de vídeo connectat al sistema, el diàleg de preferències us "
680
"permet escollir quina voleu utilitzar amb el Cheese i quina resolució ha de "
681
"tenir la imatge. Utilitzeu els botons lliscants per modificar els valors de "
682
"brillantor, contrast, saturació i tonalitat, i trobar els millors per la "
685
#: C/cheese.xml:437(title)
686
msgid "Cheese preferences screenshot"
687
msgstr "Captura de pantalla de les preferències del Cheese"
689
#: C/cheese.xml:447(para)
691
"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
692
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
693
"to take and the delay in seconds between each picture taken."
695
"Els paràmetres per al mode seqüència també es poden configurar al diàleg de "
696
"preferències. Només cal que ajusteu els valors per al número de fotos que "
697
"voleu fer i el retard en segons entre elles."
699
#: C/cheese.xml:455(title)
700
msgid "GConf settings"
701
msgstr "Paràmetres del GConf"
703
#: C/cheese.xml:456(para)
705
"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
706
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
707
"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
708
"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
709
"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
710
"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
711
"you should use the preferences dialog for a controlled access."
713
"És possible definir on emmagatzema el Cheese els fitxers multimèdia "
714
"capturats (fotos i vídeos). Aquests paràmetres s'emmagatzemen al GConf. "
715
"Podeu canviar-los amb l'aplicació <command>gconf-editor</command>. En "
716
"l'aplicació seleccioneu /apps/cheese a l'arbre de l'esquerra. Després podeu "
717
"configurar el <guilabel>video_path</guilabel> i el <guilabel>photo_path</"
718
"guilabel> a la ubicació que preferiu. També podeu configurar altres "
719
"paràmetres del Cheese, però hauríeu d'utilitzar el diàleg de preferències "
720
"per tenir un accés més controlat."
722
#: C/cheese.xml:465(para)
724
"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
725
"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
728
"Avís: vigileu quan utilitzeu el GConf per canviar els paràmetres. Si no "
729
"esteu completament segur del que esteu fent, hauríeu de consultar a algú que "
732
#: C/cheese.xml:472(title)
733
msgid "Sharing Photos and Videos"
734
msgstr "Compartició de fotos i vídeos"
736
#: C/cheese.xml:475(title)
737
msgid "Viewing a photo or video"
738
msgstr "Com visualitzar una foto o un vídeo"
740
#: C/cheese.xml:476(para)
742
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
743
"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
744
"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
745
"application for that file type."
747
"Per visualitzar una foto que s'ha realitzat, trobeu-la en el flux de fotos i "
748
"feu-hi doble clic. Alternativament, podeu fer-hi clic amb el botó secundari "
749
"i seleccionar <guimenuitem>Obre</guimenuitem>. Això obrirà el fitxer amb "
750
"l'aplicació predeterminada per aquest tipus de fitxer."
752
#: C/cheese.xml:484(title)
753
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
754
msgstr "Com desar fotos i vídeos en una ubicació alternativa"
756
#: C/cheese.xml:485(para)
758
"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
759
"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
760
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
761
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
762
"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
763
"rename it if you so wish to do."
765
"Per desar una foto a una ubicació alternativa del sistema on podeu trobar-la "
766
"fàcilment, trobeu la foto o vídeo en el flux de fotos, feu-hi clic amb el "
767
"botó secundari i seleccioneu <guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem> en el "
768
"menú emergent. Això us mostrarà el diàleg <guilabel>Desa el fitxer</"
769
"guilabel> que us permetrà desar-la a una ubicació nova i reanomenar-la si ho "
772
#: C/cheese.xml:495(title)
773
msgid "Deleting a photo"
774
msgstr "Com suprimir una foto"
776
#: C/cheese.xml:496(para)
778
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
779
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
780
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
781
"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
783
"Per suprimir una foto del flux de fotos, trobeu-la en el flux de fotos, feu-"
784
"hi clic un cop i premeu el botó del teclat <keycap>Supressió</keycap>. "
785
"Alternativament, podeu fer-hi clic amb el botó secundari i seleccionar "
786
"<guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem> al menú emergent."
788
#: C/cheese.xml:503(para)
790
"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
791
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
793
"Se us preguntarà si voleu suprimir-la del flux de fotos. Per confirmar-ho, "
794
"premeu el botó <guibutton>Moure a la paperera</guibutton>."
796
#: C/cheese.xml:509(para)
798
"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
799
"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
800
"your system, you will need to empty your trash."
802
"Això mourà la imatge a la «paperera», a més de suprimir-la del flux de fotos. "
803
"Això no suprimirà la foto de l'ordinador. Per suprimir-la del sistema, "
804
"haureu de buidar la paperera."
806
#: C/cheese.xml:518(title)
807
msgid "Send a photo by e-mail"
808
msgstr "Com enviar una foto per correu electrònic"
810
#: C/cheese.xml:519(para)
812
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
813
"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
814
"the photo in the photo stream, right click on it and select "
815
"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
817
"Les fotos es poden enviar per correu electrònic directament des del Cheese. "
818
"Necessiteu tenir configurat el client de correu electrònic predeterminat amb "
819
"un compte. Per enviar una foto per correu electrònic, trobeu-la en el flux "
820
"de fotos, feu-hi clic amb el botó secundari i seleccioneu <guimenuitem>Envia-"
821
"la per correu electrònic</guimenuitem>."
823
#: C/cheese.xml:526(para)
825
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
826
"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
828
"Això obrirà el client de correu electrònic predeterminat (per exemple, "
829
"l'Evolution) i es crearà un correu electrònic nou amb la foto que heu "
830
"seleccionat com a adjunt."
832
#: C/cheese.xml:533(title)
833
msgid "Set as Account Photo"
834
msgstr "Com establir una foto com a foto del compte"
836
#: C/cheese.xml:534(para)
838
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
839
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
840
"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
841
"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
842
"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
843
"Account Photo</guimenuitem>."
845
"Per establir la foto com la vostra foto del compte (que es pot visualitzar "
846
"al menú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
847
"guimenuitem><guimenuitem>Quant a mi</guimenuitem></menuchoice>, i a la "
848
"finestra d'entrada amb una llista de noms d'usuari amb fotos), trobeu-la al "
849
"Cheese, feu-hi clic amb el botó secundari i seleccioneu "
850
"<guimenuitem>Estableix-la com a foto del compte</guimenuitem>."
852
#: C/cheese.xml:544(title)
853
msgid "Export a photo to F-Spot"
854
msgstr "Com exportar una foto a l'F-Spot"
856
#: C/cheese.xml:545(para)
858
"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
859
"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
860
"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
863
"Per exportar una foto a l'F-Spot, trobeu-la en el flux de fotos, feu-hi clic "
864
"amb el botó secundari i seleccioneu <guimenuitem>Exporta-la a l'F-Spot</"
865
"guimenuitem>. Llavors l'F-Spot us preguntarà si voleu importar les fotos que "
868
#: C/cheese.xml:552(para)
870
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
871
"prompt you to import the entire photo stream."
873
"Depenent de la versió del Cheese que esteu utilitzant actualment, l'F-Spot "
874
"us preguntarà si voleu importar tot el flux de fotos."
876
#: C/cheese.xml:559(title)
877
msgid "Cheese sharing screenshot"
878
msgstr "Captura de pantalla de la compartició del Cheese"
880
#: C/cheese.xml:580(title)
881
msgid "Frequently Asked Questions"
882
msgstr "Preguntes més freqüents"
884
#: C/cheese.xml:586(title)
885
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
886
msgstr "El vídeo té una resposta lenta. Què puc fer?"
888
#: C/cheese.xml:587(para)
890
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
891
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
892
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
893
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
894
"graphics card do the work."
896
"Potser teniu establert l'«<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X Window "
897
"System (sense Xv)</guilabel>) com a sortida de vídeo. Això significa que la "
898
"CPU està fent tot el treball. Canvieu-ho a «<literal>xvimagesink</"
899
"literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) per fer que "
900
"treballi la targeta gràfica."
902
#: C/cheese.xml:593(para)
904
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
905
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
908
"Per canviar aquest paràmetre, executeu l'ordre <command>gstreamer-"
909
"properties</command>, feu clic a la pestanya <guilabel>Vídeo</guilabel> i "
910
"canvieu el paràmetre apropiats."
912
#: C/cheese.xml:601(title)
914
"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
916
"Tinc un Mac amb iSight i una targeta gràfica ATI, i els colors són estranys."
918
#: C/cheese.xml:602(para)
920
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
921
"Change the video-output to custom and insert the following: "
922
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
923
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
925
"Aquest és un problema amb les targetes gràfiques ATI, encara que hi ha una "
926
"alternativa. Canvieu la sortida de vídeo a personalitzada i inseriu el "
927
"següent: «<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
928
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>»."
930
#: C/cheese.xml:608(para)
932
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
933
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
936
"Per canviar aquest paràmetre, executeu l'ordre <command>gstreamer-"
937
"properties</command>, feu clic a la pestanya <guilabel>Vídeo</guilabel> i "
938
"seleccioneu personalitzat en el menú desplegable."
940
#: C/cheese.xml:616(title)
942
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
943
"application>. What's wrong?"
945
"La meva càmera web funciona amb el GStreamer, però no funciona amb el "
946
"<application>Cheese</application>. Quin és el problema?"
948
#: C/cheese.xml:617(para)
950
"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
951
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
952
"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
953
"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
954
"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
955
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
957
"Utilitzant el <command>gstreamer-properties</command>, com es menciona a la "
958
"pregunta anterior, intenteu canviar <guilabel>xvimagesink</guilabel> per "
959
"<guilabel>ximagesink</guilabel> o viceversa. Si encara no funciona, executeu "
960
"<command>cheese --verbose</command> a la línia d'ordres i copieu el registre "
961
"a un informe d'error al nostre <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse."
962
"cgi?product=cheese\" type=\"http\">seguidor d'errors</ulink>."
964
#: C/cheese.xml:628(title)
966
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
967
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
969
"La meva càmera web funciona amb altres programes com ara l'Ekiga, el "
970
"Camorama, però no amb el <application>Cheese</application>. Quin és el "
973
#: C/cheese.xml:629(para)
975
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
976
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
977
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
978
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
980
"Vegeu si la càmera web funciona comprovant-la amb el <command>gstreamer-"
981
"properties</command>. Si funciona aquí, però no al <application>Cheese</"
982
"application>, introduïu un informe d'error al nostre <ulink url=\"http://"
983
"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">seguidor "
986
#: C/cheese.xml:639(title)
988
"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
990
"On emmagatzema el <application>Cheese</application> les meves fotos i vídeos?"
992
#: C/cheese.xml:640(para)
994
"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
995
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
996
"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
997
"default folders in your system. You can find more information about XDG "
998
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
999
"html\" type=\"http\">here</ulink>."
1001
"El Cheese emmagatzema les vostres fotos en una carpeta anomenada Webcam dins "
1002
"del XDG-Directory per a les imatges (en la majoria de distribucions és a ~/"
1003
"Imatges/Webcam). El mateix s'aplica per als vídeos: ~/Vídeos/Webcam. L'XDG "
1004
"és un estàndard per declarar carpetes predeterminades al vostre sistema. "
1005
"Podeu trobar més informació sobre l'XDG <ulink url=\"http://standards."
1006
"freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">aquí</"
1009
#: C/cheese.xml:648(para)
1011
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
1012
"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
1013
"is the default directory for your media if you have an older version of "
1014
"<application>Cheese</application>."
1016
"Si al vostre sistema no s'ha configurat l'XDG-Path, el Cheese té una altra "
1017
"solució: emmagatzemarà les fotos i vídeos a ~/.gnome2/cheese/media. Aquesta "
1018
"és la carpeta predeterminada per als fitxers multimèdia si teniu una versió "
1019
"antiga del <application>Cheese</application>."
1021
#: C/cheese.xml:654(para)
1022
msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
1024
"Com establir un camí alternatiu al descrit a la <xref linkend=\"gconf\"/>."
1026
#: C/cheese.xml:659(para)
1028
"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
1029
"application> to use the default directories."
1031
"Avís: deixeu aquests paràmetres en blanc si voleu que el "
1032
"<application>Cheese</application> utilitzi els directoris predeterminats."
1034
#: C/cheese.xml:663(para)
1036
"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
1037
"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
1039
"També podeu desar les vostres fotos en una ubicació alternativa a la "
1040
"proposada pel Cheese. Per obtenir més informació, vegeu la <xref linkend="
1043
#: C/cheese.xml:671(title)
1045
"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
1047
"La meva Quickcam Express no funciona amb el <application>Cheese</"
1050
#: C/cheese.xml:672(para)
1052
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
1053
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
1056
"o el GStreamer, i veig errors com ara «No hi ha suficients conductes. Se n'ha "
1057
"obtingut 1, se'n necessiten com a mínim 2» a la sortida del "
1058
"<application>Cheese</application>. Amb el controlador «qc-usb»."
1060
#: C/cheese.xml:677(para)
1062
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
1063
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
1066
"Per habilitar el mode de compatibilitat amb dos conductes, intenteu executar "
1067
"<command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command>, llavors reinicieu el "
1068
"<application>Cheese</application>."
1070
#: C/cheese.xml:684(title)
1071
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
1072
msgstr "Missatge d'error «No s'ha trobat cap càmera»"
1074
#: C/cheese.xml:685(para)
1076
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
1077
"webcam plugged into my computer\"."
1079
"«Quan executo el Cheese obtinc el missatge «No s'ha trobat cap càmera» però "
1080
"tinc la meva càmera web connectada a l'ordinador»."
1082
#: C/cheese.xml:688(para)
1084
"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
1085
"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
1086
"try and get your webcam working:"
1088
"Hi ha moltes situacions que poden provocar-ho, i s'ha d'aïllar el problema "
1089
"exacte que ho provoca. Si es possible, proveu cadascuna de les solucions "
1090
"següents per intentar fer anar la càmera web:"
1092
#: C/cheese.xml:694(para)
1094
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
1095
"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
1096
"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
1097
"(try another one) and consult support for your particular operating system."
1099
"Endolleu la càmera web en un altre ordinador. Si allà funciona, llavors es "
1100
"tracta d'un problema amb la connexió al vostre ordinador, o el sistema "
1101
"operatiu si aquests és diferent al de l'altre ordinador. Comproveu els ports "
1102
"del vostre ordinador (proveu-ne un altre) i consulteu l'assistència del "
1103
"vostre sistema operatiu."
1105
#: C/cheese.xml:702(para)
1107
"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
1108
"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
1109
"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
1110
"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
1111
"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
1112
"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
1113
"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
1116
"Mireu si la càmera és detectada per l'ordinador. En Linux, obriu el terminal "
1117
"o consola i escriviu «dmesg» abans d'endollar la vostra càmera web. Llegiu "
1118
"les entrades més recents, i llavors endolleu la càmera web. Escriviu «dmesg» "
1119
"una altra vegada i mireu si les entrades més recents són diferents. Si el "
1120
"missatge menciona la detecció d'un dispositiu USB, i la càmera web és l'únic "
1121
"dispositiu USB que ha canviat, llavors el vostre ordinador està detectant "
1122
"correctament la càmera web. Si no ho fa, llavors mireu si la càmera web "
1123
"funciona en una altre ordinador. Això només es pot provar en càmeres web USB."
1125
#: C/cheese.xml:712(para)
1127
"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
1128
"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
1129
"support for the particular operating system that you are running with as "
1130
"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
1131
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
1133
"Com que el Cheese utilitza el rerefons GStreamer, pot ser que el GStreamer "
1134
"no estigui detectant la càmera web (o bé que s'ha malmès el GStreamer). "
1135
"Contacteu l'assistència del sistema operatiu que esteu executant amb la "
1136
"major quantitat de detalls possible. Per a l'Ubuntu utilitzeu els <ulink url="
1137
"\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">fòrums de l'Ubuntu</ulink>."
1139
#: C/cheese.xml:723(title)
1140
msgid "Which cameras are supported?"
1141
msgstr "Quines càmeres són compatibles?"
1143
#: C/cheese.xml:724(para)
1145
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
1146
"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
1147
"supports video4linux or video4linux2."
1149
"El Cheese utilitza el GStreamer per capturar el vídeo. De manera que en "
1150
"principi el Cheese és compatible amb qualsevol càmera que funcioni amb el "
1151
"GStreamer. Això hauria de ser qualsevol càmera compatible amb video4linux o "
1154
#: C/cheese.xml:733(title)
1158
#: C/cheese.xml:734(para)
1160
"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
1161
"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
1162
"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
1163
"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://"
1164
"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
1167
"Inicialment en Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email> va "
1168
"escriure el Cheese com a part del «Google Summer of Code Project». Després en "
1169
"Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> i altres es van ajuntar a en "
1170
"Daniel per millorar-lo. Per obtenir més informació sobre el Cheese, visiteu "
1171
"la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">pàgina web "
1172
"del <application>Cheese</application></ulink>."
1174
#: C/cheese.xml:742(para)
1176
"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
1177
"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
1178
"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
1180
"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre aquesta aplicació "
1181
"podeu omplir un informe al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
1182
"product=cheese\" type=\"http\">seguidor d'errors</ulink>."
1184
#: C/cheese.xml:748(para)
1186
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1187
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1188
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1189
"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
1190
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
1191
"code of this program."
1193
"Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública "
1194
"general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la "
1195
"versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior. Es pot "
1196
"trobar una còpia d'aquesta llicència al <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
1197
"licenses/gpl.html\" type=\"http\">lloc web del GNU</ulink>, o en el fitxer "
1198
"COPYING inclòs amb el codi font d'aquest programa."
1200
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1201
#: C/cheese.xml:0(None)
1202
msgid "translator-credits"
1204
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009\n"
1205
"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> 2010"
1208
#~ "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
1209
#~ "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
1211
#~ "El <application>Cheese</application> és un programa per a gravar vídeo i "
1212
#~ "fer fotos per a càmeres web (o altres càmeres) i fer alguns efectes "
1215
#~ msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
1216
#~ msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
1219
#~ "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
1220
#~ "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
1222
#~ "El Cheese és un aplicació per a gravar vídeo i fer fotos amb efectes "
1223
#~ "divertits per a l'<systemitem>escriptori del GNOME</systemitem>."
1225
#~ msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
1227
#~ "La pantalla principal del Cheese s'assembla a la captura de pantalla que "
1228
#~ "apareix a sota."
1231
#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
1232
#~ "webcam plugged into my computer\". There are many situations this can "
1233
#~ "happen in, and the exact problem that is causing this needs to be "
1234
#~ "isolated. If possible, try each of the following to try and get your "
1235
#~ "webcam working. 1. Plug your webcam into another computer. If it works "
1236
#~ "there, then it is a problem with with the connection to your computer, or "
1237
#~ "the operating system if it was a different one on the other computer. "
1238
#~ "Check the ports on your computer (try another one) and consult support "
1239
#~ "personel for your particular operating system. 2. See if your camera is "
1240
#~ "being detected by your computer, on Linux, open up the terminal or "
1241
#~ "console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice the "
1242
#~ "most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again "
1243
#~ "and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB "
1244
#~ "device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
1245
#~ "been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, "
1246
#~ "then test to see if the webcam is working on another computer. This may "
1247
#~ "only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it "
1248
#~ "is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or "
1249
#~ "gstreamer has become corrupt). Please contact support personel for the "
1250
#~ "particular operating system that you are running with as many details as "
1251
#~ "possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/"
1252
#~ "\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
1254
#~ "«Quan executo el Cheese, obtinc el missatge \"No s'ha trobat cap càmera\" "
1255
#~ "però tinc la meva càmera web connectada a l'ordinador». Hi ha moltes "
1256
#~ "situacions en què això pot passar i s'ha d'aïllar el problema exacte que "
1257
#~ "ho provoca. Si és possible, proveu cada un dels passos següents per a "
1258
#~ "intentar que funcioni la càmera web. 1. Connecteu la càmera web a un "
1259
#~ "altre ordinador. Si allà funciona, llavors hi ha un problema amb la "
1260
#~ "connexió al vostre ordinador o amb el sistema operatiu, si el sistema "
1261
#~ "operatiu de l'altre ordinador és diferent. Comproveu els ports del vostre "
1262
#~ "ordinador (intenteu-ho amb un altre) i consulteu el personal de suport "
1263
#~ "per al vostre sistema operatiu. 2. Vegeu si la càmera ha sigut detectada "
1264
#~ "per l'ordinador, a Linux, obriu un terminal i introduïu «dmesg» abans de "
1265
#~ "connectar la càmera web. Tingueu en compte les entrades més recents i "
1266
#~ "connecteu la càmera web. Introduïu un altre cop «dmesg» i mireu si les "
1267
#~ "entrades més recents són diferents. Si el missatge menciona que s'ha "
1268
#~ "detectat un dispositiu USB i la càmera web és l'únic dispositiu USB que "
1269
#~ "ha canviat, llavors l'ordinador està detectant correctament la càmera "
1270
#~ "web. Si no, llavors comproveu si la càmera web funciona a un altre "
1271
#~ "ordinador. Això només funciona amb càmeres web USB. 3. Com que el Cheese "
1272
#~ "utilitza el rerefons GStreamer, és molt probables que el GStreamer no "
1273
#~ "estigui detectant la càmera web (o el GStreamer s'ha malmès). Contacteu "
1274
#~ "amb el personal de suport per al sistema operatiu que esteu executant amb "
1275
#~ "el màxim de detalls possibles. Per a l'Ubuntu, utilitzeu els <ulink url="
1276
#~ "\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">fòrums de l'Ubuntu</ulink>."
840
#: C/video-record.page:24(page/p)
841
msgid "To record a video using your webcam:"
842
msgstr "Per enregistrar un vídeo utilitzant la càmera web:"
844
#: C/video-record.page:28(item/p)
846
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
847
"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
849
"Assegureu-vos que esteu al <gui>Mode vídeo</gui>. Si hi esteu, el botó del "
850
"mig de la finestra dirà <gui>Comença l'enregistrament</gui>."
852
#: C/video-record.page:30(item/p)
854
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
855
"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
857
"Podeu canviar al <gui>Mode vídeo</gui> fent clic al botó de la finestra "
858
"principal o fent clic a <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
860
#: C/video-record.page:34(item/p)
862
"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
863
"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
865
"Feu clic a <gui>Comença l'enregistrament</gui> o premeu la <key>barra "
866
"espaiadora</key>. El <app>Cheese</app> començarà a enregistrar des de la "
869
#: C/video-record.page:38(item/p)
871
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
873
"Per aturar l'enregistrament, feu clic a <gui>Atura l'enregistrament</gui> o "
874
"premeu <key>Esc</key>."
876
#: C/video-record.page:43(page/p)
877
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
878
msgstr "Els vídeos es desen en format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
880
#: C/video-record.page:45(page/p)
883
#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
884
#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
885
#| "there, you can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, "
886
#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
887
#| "or share it with friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-"
888
#| "email\">email</link>."
890
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
891
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
892
"can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a "
893
"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
894
"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
896
"Un cop hàgiu aturat l'enregistrament, el vídeo apareixerà automàticament a "
897
"la seqüència d'imatges al peu de la finestra del <app>Cheese</app>. Des "
898
"d'aquí, podeu <link xref=\"view-photo\">reproduir-lo</link>, pujar-lo a una "
899
"xarxa social, publicar-ho al vostre bloc o canal del YouTube, o compartir-lo "
900
"amb els amics per <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">correu "
903
#: C/video-record.page:51(page/p)
906
#| "If you have problems sharing a video with people using other operating "
907
#| "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:"
908
#| "gnome-help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
910
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
911
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
912
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
914
"Si teniu problemes compartint un vídeo amb gent que utilitzi altres sistemes "
915
"operatius (com Windows o Mac OS), pot ser que us calgui <link href=\"ghelp:"
916
"gnome-help/#video-sending\">convertir-lo a un altre format</link>."
918
#~ msgid "yrazes@gmail.com"
919
#~ msgstr "yrazes@gmail.com"
921
#~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
922
#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
925
#~ msgstr "Com configurar el Cheese"