~ubuntu-branches/debian/jessie/cheese/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/ca/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-02-07 00:39:22 UTC
  • mto: (15.1.2 experimental) (1.6.1)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 22.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120207003922-gr3zub1aeli4nomr
Tags: upstream-3.3.5
Import upstream version 3.3.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright © 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
4
4
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
 
5
# Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo@gmail.com>, 2011.
5
6
#
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: cheese\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:32+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 23:34+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 19:26+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 22:46+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
 
18
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20
 
#: C/cheese.xml:214(None)
21
 
msgid ""
22
 
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
23
 
msgstr ""
24
 
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
25
 
 
26
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
 
#: C/cheese.xml:231(None)
29
 
msgid ""
30
 
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
31
 
msgstr ""
32
 
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
33
 
 
34
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
35
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
36
 
#: C/cheese.xml:253(None)
37
 
msgid ""
38
 
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
39
 
msgstr ""
40
 
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
41
 
 
42
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44
 
#: C/cheese.xml:344(None)
45
 
msgid ""
46
 
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
47
 
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
48
 
msgstr ""
49
 
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
50
 
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
51
 
 
52
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
53
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
54
 
#: C/cheese.xml:441(None)
55
 
msgid ""
56
 
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
57
 
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
58
 
msgstr ""
59
 
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
60
 
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
61
 
 
62
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
63
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
64
 
#: C/cheese.xml:563(None)
65
 
msgid ""
66
 
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
67
 
msgstr ""
68
 
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
69
 
 
70
 
#: C/cheese.xml:25(title)
71
 
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
72
 
msgstr "Manual del <application>Cheese</application>"
73
 
 
74
 
#: C/cheese.xml:27(para)
75
 
msgid ""
76
 
"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
77
 
"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
78
 
msgstr ""
79
 
"<application>Cheese</application> utilitza la vostra càmera web per fer "
80
 
"fotos i vídeos, aplica efectes elegants i us permet compartir la diversió "
81
 
"amb els altres."
82
 
 
83
 
#: C/cheese.xml:33(year)
84
 
msgid "2007-2009"
85
 
msgstr "2007-2009"
86
 
 
87
 
#: C/cheese.xml:34(holder)
88
 
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
89
 
msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
90
 
 
91
 
#: C/cheese.xml:35(holder)
92
 
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
93
 
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
94
 
 
95
 
#: C/cheese.xml:36(holder)
96
 
msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
97
 
msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
98
 
 
99
 
#: C/cheese.xml:52(publishername)
100
 
msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
101
 
msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
102
 
 
103
 
#: C/cheese.xml:2(para)
104
 
msgid ""
105
 
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
106
 
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
107
 
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
108
 
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
109
 
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
110
 
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
111
 
msgstr ""
112
 
"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
113
 
"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
114
 
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
115
 
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
116
 
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
117
 
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
118
 
"amb aquest manual."
119
 
 
120
 
#: C/cheese.xml:12(para)
121
 
msgid ""
122
 
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
123
 
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
124
 
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
125
 
"section 6 of the license."
126
 
msgstr ""
127
 
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
128
 
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
129
 
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
130
 
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
131
 
 
132
 
#: C/cheese.xml:19(para)
133
 
msgid ""
134
 
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
135
 
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
136
 
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
137
 
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
138
 
"capital letters."
139
 
msgstr ""
140
 
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes "
141
 
"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en "
142
 
"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de "
143
 
"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms "
144
 
"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
145
 
 
146
 
#: C/cheese.xml:35(para)
147
 
msgid ""
148
 
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
149
 
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
150
 
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
151
 
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
152
 
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
153
 
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
154
 
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
155
 
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
156
 
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
157
 
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
158
 
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
159
 
msgstr ""
160
 
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
161
 
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
162
 
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
163
 
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
164
 
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
165
 
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
166
 
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
167
 
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
168
 
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
169
 
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
170
 
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
171
 
 
172
 
#: C/cheese.xml:55(para)
173
 
msgid ""
174
 
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
175
 
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
176
 
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
177
 
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
178
 
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
179
 
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
180
 
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
181
 
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
182
 
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
183
 
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
184
 
msgstr ""
185
 
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
186
 
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
187
 
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
188
 
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
189
 
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
190
 
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
191
 
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
192
 
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
193
 
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
194
 
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
195
 
 
196
 
#: C/cheese.xml:28(para)
197
 
msgid ""
198
 
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
199
 
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
200
 
"<placeholder-1/>"
201
 
msgstr ""
202
 
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
203
 
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
204
 
"<placeholder-1/>"
205
 
 
206
 
#: C/cheese.xml:62(firstname)
207
 
msgid "Joshua"
208
 
msgstr "Joshua"
209
 
 
210
 
#: C/cheese.xml:63(surname)
211
 
msgid "Henderson"
212
 
msgstr "Henderson"
213
 
 
214
 
#: C/cheese.xml:64(email)
215
 
msgid "joshhendo@gmail.com"
216
 
msgstr "joshhendo@gmail.com"
217
 
 
218
 
#: C/cheese.xml:67(firstname)
219
 
msgid "Jaap"
220
 
msgstr "Jaap"
221
 
 
222
 
#: C/cheese.xml:68(surname)
223
 
msgid "Haitsma"
224
 
msgstr "Haitsma"
225
 
 
226
 
#: C/cheese.xml:69(email)
227
 
msgid "jaap@haitsma.org"
228
 
msgstr "jaap@haitsma.org"
229
 
 
230
 
#: C/cheese.xml:72(firstname)
231
 
msgid "Felix"
232
 
msgstr "Felix"
233
 
 
234
 
#: C/cheese.xml:73(surname)
235
 
msgid "Kaser"
236
 
msgstr "Kaser"
237
 
 
238
 
#: C/cheese.xml:74(email)
239
 
msgid "f.kaser@gmx.net"
240
 
msgstr "f.kaser@gmx.net"
241
 
 
242
 
#: C/cheese.xml:94(revnumber)
243
 
msgid "0.1"
244
 
msgstr "0.1"
245
 
 
246
 
#: C/cheese.xml:95(date)
247
 
msgid "2007-12-04"
248
 
msgstr "04-12-2007"
249
 
 
250
 
#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
251
 
#: C/cheese.xml:136(para)
252
 
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
253
 
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
254
 
 
255
 
#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
256
 
#: C/cheese.xml:145(para)
257
 
msgid "Jaap A. Haitsma"
258
 
msgstr "Jaap A. Haitsma"
259
 
 
260
 
#: C/cheese.xml:105(revnumber)
261
 
msgid "0.2"
262
 
msgstr "0.2"
263
 
 
264
 
#: C/cheese.xml:106(date)
265
 
msgid "2008-01-12"
266
 
msgstr "12-01-2008"
267
 
 
268
 
#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
269
 
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
270
 
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
271
 
 
272
 
#: C/cheese.xml:119(revnumber)
273
 
msgid "0.3"
274
 
msgstr "0.3"
275
 
 
276
 
#: C/cheese.xml:120(date)
277
 
msgid "2008-08-20"
278
 
msgstr "20-08-2008"
279
 
 
280
 
#: C/cheese.xml:133(revnumber)
281
 
msgid "0.4"
282
 
msgstr "0.4"
283
 
 
284
 
#: C/cheese.xml:134(date)
285
 
msgid "2009-07-15"
286
 
msgstr "15-07-2009"
287
 
 
288
 
#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
289
 
msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
290
 
msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
291
 
 
292
 
#: C/cheese.xml:150(revnumber)
293
 
msgid "0.5"
294
 
msgstr "0.5"
295
 
 
296
 
#: C/cheese.xml:151(date)
297
 
msgid "2009-09-14"
298
 
msgstr "14-09-2009"
299
 
 
300
 
#: C/cheese.xml:156(para)
301
 
msgid "Felix Kaser"
302
 
msgstr "Felix Kaser"
303
 
 
304
 
#: C/cheese.xml:163(title)
305
 
msgid "Feedback"
306
 
msgstr "Comentaris"
307
 
 
308
 
#: C/cheese.xml:164(para)
309
 
msgid ""
310
 
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
311
 
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
312
 
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
313
 
"ulink>."
314
 
msgstr ""
315
 
"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació Cheese o "
316
 
"aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"http://projects."
317
 
"gnome.org/cheese/\" type=\"http\">pàgina del projecte del "
318
 
"<application>Cheese</application></ulink>."
319
 
 
320
 
#: C/cheese.xml:0(application)
321
 
msgid "Cheese"
322
 
msgstr "Cheese"
323
 
 
324
 
#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
325
 
msgid "cheese"
326
 
msgstr "cheese"
327
 
 
328
 
#: C/cheese.xml:184(title)
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
18
 
 
19
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
20
msgctxt "_"
 
21
msgid "translator-credits"
 
22
msgstr ""
 
23
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009\n"
 
24
"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>, 2010\n"
 
25
"Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo@gmail.com>, 2011"
 
26
 
 
27
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
28
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
29
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
30
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
31
#.
 
32
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
33
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
34
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
35
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
36
#: C/index.page:26(media)
 
37
msgctxt "_"
 
38
msgid ""
 
39
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 
40
msgstr ""
 
41
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 
42
 
 
43
#: C/index.page:7(info/title)
 
44
msgctxt "link"
 
45
msgid "Cheese Webcam Booth"
 
46
msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
 
47
 
 
48
#: C/index.page:8(info/title)
 
49
msgctxt "text"
 
50
msgid "Cheese Webcam Booth"
 
51
msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
 
52
 
 
53
#: C/index.page:11(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
 
54
#: C/introduction.page:11(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
 
55
#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
 
56
#: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
 
57
#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
 
58
#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
 
59
#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
 
60
#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
 
61
#: C/video-record.page:10(credit/name)
 
62
msgid "Julita Inca"
 
63
msgstr "Julita Inca"
 
64
 
 
65
#: C/index.page:13(credit/years) C/index.page:19(credit/years)
 
66
#: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:13(credit/years)
 
67
#: C/mode-wide.page:12(credit/years) C/photo-delete.page:12(credit/years)
 
68
#: C/photo-save.page:12(credit/years) C/photo-take.page:17(credit/years)
 
69
#: C/photo-view.page:12(credit/years) C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
 
70
#: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years)
 
71
#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
 
72
#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
 
73
#: C/video-record.page:12(credit/years)
 
74
msgid "2011"
 
75
msgstr "2011"
 
76
 
 
77
#: C/index.page:17(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
 
78
#: C/introduction.page:16(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
 
79
#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
 
80
#: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
 
81
#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
 
82
#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
 
83
#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
 
84
#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
 
85
#: C/video-record.page:15(credit/name)
 
86
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
87
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
88
 
 
89
#: C/index.page:22(info/desc)
 
90
msgid ""
 
91
"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
 
92
"even add special effects!"
 
93
msgstr ""
 
94
"El Cheese us permet fer fotos i vídeos utilitzant la càmera web. Fins i tot "
 
95
"podeu afegir-hi efectes especials."
 
96
 
 
97
#: C/index.page:25(page/title)
 
98
#, fuzzy
 
99
#| msgid ""
 
100
#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 
101
#| "\"40\" height=\"40\"></media> Cheese Webcam Booth"
 
102
msgid ""
 
103
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 
104
"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth"
 
105
msgstr ""
 
106
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 
107
"\"40\" height=\"40\"></media> Cabina de fotografia del Cheese"
 
108
 
 
109
#: C/index.page:32(section/title)
 
110
msgid "Main features"
 
111
msgstr "Funcions principals"
 
112
 
 
113
#: C/index.page:36(section/title)
 
114
msgid "Preferences"
 
115
msgstr "Preferències"
 
116
 
 
117
#: C/index.page:40(section/title)
 
118
msgid "Common problems and questions"
 
119
msgstr "Preguntes i problemes freqüents"
 
120
 
 
121
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
122
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
123
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
124
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
125
#: C/effects-apply.page:45(media)
 
126
msgctxt "_"
 
127
msgid ""
 
128
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
129
msgstr ""
 
130
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
131
 
 
132
#: C/effects-apply.page:18(info/desc)
 
133
msgid ""
 
134
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
 
135
"distorting the picture like a funhouse mirror."
 
136
msgstr ""
 
137
"Com afegir efectes a les fotos i als vídeos, com pot ser acolorir-vos de "
 
138
"color verd o distorsionant la foto com un mirall de fira."
 
139
 
 
140
#: C/effects-apply.page:22(page/title)
 
141
msgid "Apply effects to photos and videos"
 
142
msgstr "Com aplicar efectes a les fotos i els vídeos"
 
143
 
 
144
#: C/effects-apply.page:24(page/p)
 
145
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
 
146
msgstr ""
 
147
"Podeu aplicar efectes divertits i interessants a les fotos i els vídeos:"
 
148
 
 
149
#: C/effects-apply.page:26(item/p)
 
150
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
 
151
msgstr "Feu clic a <gui>Efectes</gui>."
 
152
 
 
153
#: C/effects-apply.page:28(item/p)
 
154
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
 
155
msgstr ""
 
156
"Seleccioneu l'efecte que voleu utilitzar fent clic a una de les opcions."
 
157
 
 
158
#: C/effects-apply.page:29(item/p)
 
159
msgid ""
 
160
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
 
161
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
 
162
"green shade and will show a repeated image."
 
163
msgstr ""
 
164
"Si us agrada podeu seleccionar diversos efectes. Per exemple, si seleccioneu "
 
165
"<gui>Hulk</gui> i <gui>Kung-Fu</gui>, el vídeo passarà a ser una ombra verda "
 
166
"i es mostrarà com una imatge repetida."
 
167
 
 
168
#: C/effects-apply.page:34(item/p)
 
169
msgid ""
 
170
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
 
171
"view."
 
172
msgstr ""
 
173
"Feu clic a <gui>Efectes</gui> per amagar el menú d'efectes i tornar a la "
 
174
"vista normal."
 
175
 
 
176
#: C/effects-apply.page:39(page/p)
 
177
msgid ""
 
178
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
 
179
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
 
180
"navigate to the other pages."
 
181
msgstr ""
 
182
"El <app>Cheese</app> ofereix 34 efectes, dels quals només 9 es mostren a la "
 
183
"primera pàgina. Feu clic a <gui>Efectes següents</gui> i a <gui>Efectes "
 
184
"anteriors</gui> per navegar a les altres pàgines."
 
185
 
 
186
#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
 
187
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
 
188
msgstr ""
 
189
"Alguns dels efectes, d'esquerre a dreta: protuberàncies, vores i mirall"
 
190
 
 
191
#: C/effects-apply.page:48(note/p)
 
192
msgid ""
 
193
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
 
194
"gui>."
 
195
msgstr ""
 
196
"Per desseleccionar tots els efectes, feu clic a <gui>Efectes</gui> i "
 
197
"seleccioneu <gui>Sense efectes</gui>."
 
198
 
 
199
#: C/introduction.page:20(info/desc)
 
200
msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
 
201
msgstr "Introducció a la <app>Cabina de fotografia del Cheese</app>."
 
202
 
 
203
#: C/introduction.page:23(page/title)
329
204
msgid "Introduction"
330
205
msgstr "Introducció"
331
206
 
332
 
#: C/cheese.xml:190(secondary)
333
 
msgid "Manual"
334
 
msgstr "Manual"
335
 
 
336
 
#: C/cheese.xml:194(para)
337
 
msgid ""
338
 
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
339
 
"effects and lets you share the fun with others."
340
 
msgstr ""
341
 
"El Cheese utilitza la vostra càmera web per fer fotos i vídeos, aplicar "
342
 
"efectes elegants i us permet compartir la diversió amb els altres."
343
 
 
344
 
#: C/cheese.xml:202(title)
345
 
msgid "Usage"
346
 
msgstr "Utilització"
347
 
 
348
 
#: C/cheese.xml:203(para)
349
 
msgid ""
350
 
"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
351
 
"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
352
 
"and the thumbnail slideshow below."
353
 
msgstr ""
354
 
"Actualment la pantalla principal del Cheese admet dues distribucions "
355
 
"diferents. La predeterminada s'assembla a la captura de pantalla de sota, té "
356
 
"la previsualització d'imatges al centre i la projecció de diapositives en "
357
 
"miniatura a sota."
358
 
 
359
 
#: C/cheese.xml:210(title)
360
 
msgid "Cheese screenshot"
361
 
msgstr "Captura de pantalla del Cheese"
362
 
 
363
 
#: C/cheese.xml:220(para)
364
 
msgid ""
365
 
"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
366
 
"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
367
 
"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
368
 
"screenshot below."
369
 
msgstr ""
370
 
"Especialment per als usuaris del Cheese amb pantalles petites, com les dels "
371
 
"ordinadors personals ultraportatils, s'ha dissenyat una altra visualització. "
372
 
"Està més alineada horitzontalment, per ajustar-se millor a les pantalles "
373
 
"menudes i amples. La visualització en mode ample es mostra en la captura de "
374
 
"pantalla de sota."
375
 
 
376
 
#: C/cheese.xml:227(title)
377
 
msgid "Cheese wide screenshot"
378
 
msgstr "Captura de pantalla del Cheese en mode ample"
379
 
 
380
 
#: C/cheese.xml:237(para)
381
 
msgid ""
382
 
"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
383
 
"video or burst mode if desired."
384
 
msgstr ""
385
 
"El Cheese utilitza el mode de foto com a predeterminat, però si voleu podeu "
386
 
"canviar-lo al mode de vídeo o al mode seqüència."
387
 
 
388
 
#: C/cheese.xml:243(title)
389
 
msgid "Effects"
390
 
msgstr "Efectes"
391
 
 
392
 
#: C/cheese.xml:249(title)
393
 
msgid "Cheese effects screenshot"
394
 
msgstr "Captura de pantalla dels efectes del Cheese"
395
 
 
396
 
#: C/cheese.xml:244(para)
397
 
msgid ""
398
 
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
399
 
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
400
 
"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
401
 
msgstr ""
402
 
"Per aplicar els efectes a l'entrada de la càmera web, feu clic al botó "
403
 
"<guibutton>Efectes</guibutton>. Després quan aneu a la finestra d'efectes, "
404
 
"veureu una finestra semblant a la imatge de sota <placeholder-1/>"
405
 
 
406
 
#: C/cheese.xml:261(para)
407
 
msgid ""
408
 
"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
409
 
"the several different effects available and click its corresponding button "
410
 
"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
411
 
"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
412
 
"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
413
 
"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
414
 
"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
415
 
msgstr ""
416
 
"També podeu aplicar alguns efectes realment divertits a les vostres fotos. "
417
 
"Simplement trieu entre els diferents efectes disponibles i feu clic al botó "
418
 
"corresponent per aplicar-lo a la foto. En seleccionar múltiples efectes "
419
 
"s'aplicaran tots els efectes a la imatge. Per exemple, si seleccioneu "
420
 
"<guibutton>Hulk</guibutton> i <guibutton>Gir vertical</guibutton> l'entrada "
421
 
"de la càmera web s'alterarà per tenir una ombra verda i estar cap per avall. "
422
 
"Per desactivar tots els efectes, simplement feu clic al botó "
423
 
"<guibutton>Sense efectes</guibutton>."
424
 
 
425
 
#: C/cheese.xml:272(para)
426
 
msgid ""
427
 
"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
428
 
"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
429
 
"bring you back to the normal view."
430
 
msgstr ""
431
 
"Per tornar a la previsualització de la càmera web, simplement torneu a fer "
432
 
"clic al botó <guibutton>Efectes</guibutton>. Això commutarà el menú Efectes "
433
 
"i us tornarà a la visualització normal."
434
 
 
435
 
#: C/cheese.xml:280(title)
436
 
msgid "Photo Mode"
437
 
msgstr "Mode de foto"
438
 
 
439
 
#: C/cheese.xml:281(para)
440
 
msgid ""
441
 
"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
442
 
"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
443
 
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
444
 
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
445
 
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
446
 
"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
447
 
msgstr ""
448
 
"El mode de foto és el mode predeterminat del Cheese. Quan no esteu en mode "
449
 
"de foto, feu clic al botó que mostra la icona d'una simple foto o "
450
 
"seleccioneu-lo al menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
451
 
"guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></menuchoice> per canviar al mode "
452
 
"foto. El mode de foto farà una foto cada cop que premeu el botó "
453
 
"<guibutton>Fes una foto</guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>, "
454
 
"i es desarà al disc."
455
 
 
456
 
#: C/cheese.xml:293(title)
457
 
msgid "Video Mode"
458
 
msgstr "Mode de vídeo"
459
 
 
460
 
#: C/cheese.xml:294(para)
461
 
msgid ""
462
 
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
463
 
"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
464
 
"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
465
 
"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
466
 
"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
467
 
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
468
 
"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
469
 
"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
470
 
"keycap> is pressed."
471
 
msgstr ""
472
 
"El mode vídeo és un mode que us permet fer vídeos curts utilitzant la càmera "
473
 
"web. Quan no esteu en mode de vídeo, feu clic al botó que mostra la icona "
474
 
"d'un rodet o seleccionau-lo al menú <menuchoice><guimenu>Cheese</"
475
 
"guimenu><guimenuitem>Vídeo</guimenuitem></menuchoice> per canviar al mode de "
476
 
"vídeo. El mode de vídeo iniciarà l'enregistrament d'un vídeo cada cop que "
477
 
"premeu el botó <guibutton>Comença l'enregistrament</guibutton> o la "
478
 
"<keycap>Barra espaiadora</keycap>. El vídeo aturarà l'enregistrament i es "
479
 
"desarà al disc quan premeu el botó <guibutton>Atura l'enregistrament</"
480
 
"guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>."
481
 
 
482
 
#: C/cheese.xml:306(para)
483
 
msgid ""
484
 
"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
485
 
"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
486
 
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
487
 
"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
488
 
"other mode buttons (photo and burst) are not."
489
 
msgstr ""
490
 
"El mode de vídeo no sembla gaire diferent del mode de foto, excepte pel botó "
491
 
"<guibutton>Fes una foto</guibutton> que serà <guibutton>Comença "
492
 
"l'enregistrament</guibutton> o <guibutton>Atura l'enregistrament</guibutton> "
493
 
"i el botó amb la icona de vídeo estarà pressionat, mentre que els altres "
494
 
"botons de mode (foto i seqüència) no ho estaran."
495
 
 
496
 
#: C/cheese.xml:316(title)
497
 
msgid "Burst Mode"
498
 
msgstr "Mode seqüència"
499
 
 
500
 
#: C/cheese.xml:317(para)
501
 
msgid ""
502
 
"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
503
 
"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
504
 
"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
505
 
"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
506
 
"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
507
 
"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
508
 
"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
509
 
"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
510
 
"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
511
 
"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
512
 
msgstr ""
513
 
"En el mode seqüència podeu fer moltes fotos seguides. Aquest funciona "
514
 
"exactament igual que el mode de foto, excepte que aquest realitza una sèrie "
515
 
"de fotos. Quan no estigueu en mode seqüència, feu clic al botó que mostra la "
516
 
"icona amb diverses fotos seguides o seleccioneu-lo del menú: "
517
 
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Seqüència</guimenuitem></"
518
 
"menuchoice> per canviar al mode seqüència. El mode seqüència començarà a "
519
 
"realitzar una sèrie de fotos amb un interval d'alguns segons entre fotos "
520
 
"quan es premi el botó <guibutton>Fes diverses fotos</guibutton> o la "
521
 
"<keycap>Barra espaiadora</keycap>. El retard i la quantitat de fotos a "
522
 
"realitzar es pot configurar en el diàleg de preferències. Per obtenir més "
523
 
"informació vegeu la <xref linkend=\"preferences\"/>."
524
 
 
525
 
#: C/cheese.xml:331(para)
526
 
msgid ""
527
 
"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
528
 
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
529
 
"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
530
 
"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
531
 
"<keycap>F11</keycap> keys."
532
 
msgstr ""
533
 
"Es poden utilitzar tots els modes a pantalla completa. Per fer-ho, feu clic "
534
 
"al menú <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
535
 
"guimenuitem></menuchoice> per entrar al mode de pantalla completa, o premeu "
536
 
"<keycap>F11</keycap>. Per sortir del mode de pantalla completa, premeu les "
537
 
"tecles <keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>."
538
 
 
539
 
#: C/cheese.xml:340(title)
540
 
msgid "Cheese fullscreen screenshot"
541
 
msgstr "Captura de pantalla del Cheese en mode de pantalla completa"
542
 
 
543
 
#: C/cheese.xml:354(title)
544
 
msgid "Working with photos and videos"
545
 
msgstr "Com treballar amb fotos i vídeos"
546
 
 
547
 
#: C/cheese.xml:356(title)
548
 
msgid "Taking a photo"
549
 
msgstr "Com fer una foto"
550
 
 
551
 
#: C/cheese.xml:357(para)
552
 
msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
553
 
msgstr ""
554
 
"Per fer una foto amb el Cheese, assegureu-vos que esteu al mode de foto."
555
 
 
556
 
#: C/cheese.xml:361(para)
557
 
msgid ""
558
 
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
559
 
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
560
 
"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
561
 
"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
562
 
"again to get back to the normal view."
563
 
msgstr ""
564
 
"És fàcil fer fotos amb efectes especials. Simplement feu clic al botó "
565
 
"<guibutton>Efectes</guibutton> i feu clic als efectes que voleu com "
566
 
"s'explica a la <xref linkend=\"using-effects\"/>. Ara hauríeu de tenir "
567
 
"aplicats a l'entrada de la càmera web els efectes que heu triat. Torneu a "
568
 
"prémer el botó d'efectes per tornar a la visualització normal."
569
 
 
570
 
#: C/cheese.xml:369(para)
571
 
msgid ""
572
 
"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
573
 
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
574
 
"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
575
 
"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
576
 
"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
577
 
"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
578
 
"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
579
 
"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
580
 
msgstr ""
581
 
"Per fer una foto, premeu el botó <guibutton>Fes una foto</guibutton> o la "
582
 
"<keycap>Barra espaiadora</keycap>. També podeu utilitzar el botó de captura "
583
 
"de la càmera web, si aquesta en té un. Llavors veureu com el "
584
 
"<application>Cheese</application> compta enrere des de 3 o farà la foto "
585
 
"instantàniament, segons la vostra configuració. Quan es realitza la foto, "
586
 
"tota la pantalla farà un flaix blanc i la foto que s'acaba de fer apareixerà "
587
 
"al flux de fotos a la part inferior de la finestra del programa. Per "
588
 
"interrompre el compte enrere podeu utilitzar la tecla <keycap>Esc</keycap>."
589
 
 
590
 
#: C/cheese.xml:382(title)
591
 
msgid "Recording a video"
 
207
#: C/introduction.page:25(page/p)
 
208
msgid ""
 
209
"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
 
210
"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
 
211
"can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
 
212
"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link "
 
213
"xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref="
 
214
"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
 
215
"touch to your photos and videos."
 
216
msgstr ""
 
217
"El <app>Cheese</app> és una aplicació de cabina de fotografia que us permet "
 
218
"fer fotos i enregistrar vídeos utilitzant la càmera web. Utilitzant el "
 
219
"<app>Cheese</app>, podeu fer fotos i vídeos divertits que fàcilment podeu "
 
220
"compartir fàcilment amb la resta. Es poden fer múltiples fotos en una ràpida "
 
221
"seqüència (utilitzant el <link xref=\"burst-mode\"><gui>Mode seqüència</"
 
222
"gui></link>) i us permet <link xref=\"apply-effects\">aplicar efectes</link> "
 
223
"que afegeixen un toc especial, fantàstic o divertit a les fotos i vídeos."
 
224
 
 
225
#: C/introduction.page:33(page/p)
 
226
msgid ""
 
227
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
 
228
"<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
 
229
"<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> "
 
230
"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
 
231
"multiple photos at once</link>."
 
232
msgstr ""
 
233
"Per defecte, el <app>Cheese</app> s'inicia en <gui>Mode foto</gui>, preparat "
 
234
"per <link xref=\"take-photo\">fer una foto</link>. Heu de canviar al "
 
235
"<gui>Mode vídeo</gui> per <link xref=\"record-video\">enregistrar un vídeo</"
 
236
"link> o canviar al <gui>Mode seqüència</gui> per <link xref=\"burst-mode"
 
237
"\">fer diverses fotos de cop</link>."
 
238
 
 
239
#: C/introduction.page:39(page/p)
 
240
msgid ""
 
241
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
 
242
"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
 
243
"link> for advice on getting it to work."
 
244
msgstr ""
 
245
"El <app>Cheese</app> funciona amb la majoria de càmeres web, però si el "
 
246
"vostre model no funciona correctament, vegeu les <link xref=\"webcams"
 
247
"\">càmeres web</link> per obtenir consells sobre com fer-la funcionar."
 
248
 
 
249
# No tinc clara la traducció
 
250
#: C/mode-wide.page:19(info/desc)
 
251
msgid ""
 
252
"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
 
253
"larger."
 
254
msgstr ""
 
255
"Com canviar la posició de la seqüència de fotografies per tal que el canal "
 
256
"de vídeo de la càmera web sigui més gran."
 
257
 
 
258
#: C/mode-wide.page:23(page/title)
 
259
msgid "Make the webcam video preview bigger"
 
260
msgstr "Com engradir la previsualització de la càmera web"
 
261
 
 
262
#: C/mode-wide.page:25(page/p)
 
263
msgid ""
 
264
"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
 
265
"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
 
266
"<app>Cheese</app> window."
 
267
msgstr ""
 
268
"La seqüència de fotos és on les fotos i els vídeos apareixen després que "
 
269
"hàgiu fet les fotos o enregistrat els vídeos. Per defecte, és una franja "
 
270
"horitzontal a la part inferior de la finestra del <app>Cheese</app>."
 
271
 
 
272
#: C/mode-wide.page:29(page/p)
 
273
msgid ""
 
274
"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
 
275
"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
 
276
"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
 
277
"the webcam."
 
278
msgstr ""
 
279
"Podeu fer que la seqüència d'imatges aparegui com una barra vertical. És "
 
280
"útil si teniu una pantalla ampla que no és molt alta; si canvieu a la "
 
281
"disposició vertical tindreu més espai per mostrar el canal de vídeo de la "
 
282
"càmera web."
 
283
 
 
284
#: C/mode-wide.page:34(page/p)
 
285
#, fuzzy
 
286
#| msgid ""
 
287
#| "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide "
 
288
#| "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
 
289
#| "option."
 
290
msgid ""
 
291
"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
 
292
"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
 
293
"option."
 
294
msgstr ""
 
295
"Per canviar a la disposició vertical, feu clic a <guiseq><gui>Cheese</"
 
296
"gui><gui>Mode ampla</gui></guiseq>. Per tornar a la disposició horitzontal, "
 
297
"desactiveu l'opció."
 
298
 
 
299
#: C/mode-wide.page:39(note/p)
 
300
msgid ""
 
301
"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
 
302
"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
 
303
"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
 
304
"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
 
305
msgstr ""
 
306
"Un altra manera d'incrementar la mida de la previsualització de la càmera "
 
307
"web és posar el <app>Cheese</app> a pantalla completa. Per fer-ho, feu clic "
 
308
"a <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o premeu "
 
309
"<key>F11</key>. Per sortir del mode de pantalla completa, premeu <key>F11</"
 
310
"key>."
 
311
 
 
312
#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
 
313
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
 
314
msgstr "Com suprimir fotos i vídeos que ja no voleu conservar."
 
315
 
 
316
#: C/photo-delete.page:22(page/title)
 
317
msgid "Delete a photo or video"
 
318
msgstr "Com suprimir una foto o un vídeo"
 
319
 
 
320
#: C/photo-delete.page:24(page/p)
 
321
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
 
322
msgstr "Si ja no voleu una foto o un vídeo, el podeu suprimir per sempre:"
 
323
 
 
324
#: C/photo-delete.page:28(item/p)
 
325
msgid ""
 
326
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
 
327
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
 
328
msgstr ""
 
329
"Cerqueu la foto o el vídeo que voleu suprimir a la seqüència d'imatges de la "
 
330
"part inferior de la finestra del <app>Cheese</app>."
 
331
 
 
332
#: C/photo-delete.page:32(item/p)
 
333
msgid ""
 
334
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
 
335
"select it and press the <key>Delete</key> key."
 
336
msgstr ""
 
337
"Feu clic amb el botó secundari i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui>. També hi "
 
338
"podeu fer clic un cop per seleccionar-la i prémer la tecla <key>Suprimir</"
 
339
"key>."
 
340
 
 
341
#: C/photo-delete.page:36(item/p)
 
342
msgid ""
 
343
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
 
344
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 
345
msgstr ""
 
346
"Us preguntarà si la voleu suprimir-la per sempre. Confirmeu fent clic a "
 
347
"<gui>Suprimeix</gui>; no podreu recuperar la foto."
 
348
 
 
349
#: C/photo-delete.page:41(page/p)
 
350
msgid ""
 
351
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
 
352
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
 
353
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 
354
msgstr ""
 
355
"Si no esteu segur de voler suprimir per sempre la foto o el vídeo, podeu fer-"
 
356
"hi clic amb el botó secundari i seleccionar <gui>Mou a la paperera</gui>. "
 
357
"Això la mourà a la carpeta de la <gui>Paperera</gui> de l'ordinador."
 
358
 
 
359
#: C/photo-delete.page:45(note/p)
 
360
msgid ""
 
361
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
 
362
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
 
363
msgstr ""
 
364
"El Cheese no té la seva pròpia carpeta <gui>Paperera</gui> i no podeu "
 
365
"accedir a la carpeta <gui>Paperera</gui> de l'ordinador des del propi "
 
366
"<app>Cheese</app>."
 
367
 
 
368
#: C/photo-save.page:19(info/desc)
 
369
msgid "Save a photo or video in a different folder."
 
370
msgstr "Com desar una foto o un vídeo a una carpeta diferent."
 
371
 
 
372
#: C/photo-save.page:22(page/title)
 
373
msgid "Save a photo or video"
 
374
msgstr "Com desar una foto o un vídeo"
 
375
 
 
376
#: C/photo-save.page:24(page/p)
 
377
msgid ""
 
378
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
 
379
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
 
380
"gui></guiseq> folders in your user folder."
 
381
msgstr ""
 
382
"Per defecte, el Cheese desa les fotos i els vídeos a les carpetes "
 
383
"<guiseq><gui>Imatges</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> i <guiseq><gui>Vídeos</"
 
384
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de la vostra carpeta d'usuari."
 
385
 
 
386
#: C/photo-save.page:29(page/p)
 
387
msgid ""
 
388
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
 
389
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
 
390
"image."
 
391
msgstr ""
 
392
"Per desar una imatge a una ubicació diferent, feu clic amb el botó secundari "
 
393
"a la seqüència d'imatges i feu clic a <gui>Anomena i desa</gui>. Llavors "
 
394
"trieu on voleu desar la imatge."
 
395
 
 
396
#: C/photo-save.page:33(page/p)
 
397
msgid ""
 
398
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
 
399
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
 
400
msgstr ""
 
401
"De manera alternativa, utilitzant el gestor de fitxers obriu la carpeta on "
 
402
"voleu desar la imatge i arrossegueu-la des de la seqüència de imatges a "
 
403
"aquesta carpeta."
 
404
 
 
405
#: C/photo-save.page:36(page/p)
 
406
msgid ""
 
407
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
 
408
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
 
409
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 
410
msgstr ""
 
411
"Un còpia nova de la imatge es desarà a la ubicació nova. La versió antiga es "
 
412
"mantindrà a la carpeta <guiseq><gui>Imatges</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> "
 
413
"o <guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Càmera web</gui></guiseq>."
 
414
 
 
415
#: C/photo-take.page:24(info/desc)
 
416
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
 
417
msgstr "Com utilitzar la càmera web per fer fotos enlloc de vídeos."
 
418
 
 
419
#: C/photo-take.page:27(page/title)
 
420
msgid "Take photos with the webcam"
 
421
msgstr "Com fer fotos amb la càmera web"
 
422
 
 
423
#: C/photo-take.page:29(page/p)
 
424
msgid ""
 
425
"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
 
426
msgstr ""
 
427
"Les càmeres web es poden utilitzar tant per fer fotos com per fer vídeos. "
 
428
"Per fer una foto:"
 
429
 
 
430
#: C/photo-take.page:34(item/p)
 
431
msgid ""
 
432
"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
 
433
"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
 
434
msgstr ""
 
435
"Assegureu-vos que esteu en el <gui>Mode foto</gui>. Si hi esteu, el botó de "
 
436
"la finestra principal dirà <gui>Fes una foto</gui>."
 
437
 
 
438
#: C/photo-take.page:36(item/p)
 
439
#, fuzzy
 
440
#| msgid ""
 
441
#| "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
 
442
#| "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</"
 
443
#| "gui></guiseq>."
 
444
msgid ""
 
445
"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
 
446
"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
 
447
"gui></guiseq>."
 
448
msgstr ""
 
449
"Per canviar al <gui>Mode foto</gui>, feu clic al botó petit d'imatge a la "
 
450
"part inferior esquerra de la finestra o feu clic a <guiseq><gui>Cheese</"
 
451
"gui><gui>Foto</gui></guiseq>."
 
452
 
 
453
#: C/photo-take.page:41(item/p)
 
454
msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
 
455
msgstr ""
 
456
"Feu clic a <gui>Fes una foto</gui> o premeu la <key>barra espaiadora</key>."
 
457
 
 
458
#: C/photo-take.page:44(item/p)
 
459
msgid ""
 
460
"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
 
461
"will appear in the photo stream at the bottom of the window."
 
462
msgstr ""
 
463
"Hi haurà un compte enrere curt, seguit d'un flaix i llavors la foto "
 
464
"apareixerà a la seqüència d'imatges de la part inferior de la finestra."
 
465
 
 
466
#: C/photo-take.page:49(page/p)
 
467
#, fuzzy
 
468
#| msgid ""
 
469
#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the "
 
470
#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
 
471
#| "folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
 
472
msgid ""
 
473
"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
 
474
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
 
475
"folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
 
476
msgstr ""
 
477
"Les fotos de la seqüència d'imatges es desen automàticament a la carpeta "
 
478
"<guiseq><gui>Imatges</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de la vostra carpeta "
 
479
"d'usuari. Aquestes es desen en el format JPEG (<filename>.jpg</filename>)."
 
480
 
 
481
#: C/photo-take.page:53(page/p)
 
482
msgid ""
 
483
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
 
484
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
 
485
msgstr ""
 
486
"Per cancel·lar la captura d'una foto després que hàgiu fer clic a <gui>Fes "
 
487
"una foto</gui>, premeu <key>Esc</key> abans que el compte enrere finalitzi."
 
488
 
 
489
#: C/photo-take.page:57(note/p)
 
490
msgid ""
 
491
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
 
492
"\">Burst mode</link>."
 
493
msgstr ""
 
494
"Per fer diverses fotos en una successió ràpida, utilitzeu <link xref=\"burst-"
 
495
"mode\">Mode seqüència de fotos</link>."
 
496
 
 
497
#: C/photo-view.page:19(info/desc)
 
498
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
 
499
msgstr ""
 
500
"Les fotografies i els vídeos apareixeran automàticament a la seqüència "
 
501
"d'imatges."
 
502
 
 
503
#: C/photo-view.page:23(page/title)
 
504
msgid "View a photo or video that you took"
 
505
msgstr "Com visualitzar una foto o un vídeo que heu fet"
 
506
 
 
507
#: C/photo-view.page:25(page/p)
 
508
msgid ""
 
509
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
 
510
"at the bottom of the window."
 
511
msgstr ""
 
512
"Després que feu un foto o enregistreu un vídeo, aquest us apareixerà a la "
 
513
"seqüència d'imatges de la part inferior de la finestra."
 
514
 
 
515
#: C/photo-view.page:28(page/p)
 
516
msgid ""
 
517
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
 
518
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
 
519
msgstr ""
 
520
"Si voleu veure una versió més gran d'una foto o reproduir un vídeo, feu-hi "
 
521
"doble clic. Això l'obrirà al visualitzador de fotos o al reproductor de "
 
522
"vídeo per defecte."
 
523
 
 
524
#: C/photo-view.page:31(page/p)
 
525
msgid ""
 
526
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
 
527
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
 
528
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
 
529
"folder."
 
530
msgstr ""
 
531
"Totes les fotos i vídeos de la seqüència d'imatges es desen a les carpetes "
 
532
"<guiseq><gui>Imatges</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Vídeos</"
 
533
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de la vostra carpeta d'usuari."
 
534
 
 
535
#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
 
536
msgid ""
 
537
"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
 
538
"between each shot!"
 
539
msgstr ""
 
540
"El <gui>Mode seqüència</gui> fa diverses fotos ràpidament. Canvieu de "
 
541
"posició a cada foto."
 
542
 
 
543
#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
 
544
msgid "Take multiple photos in quick succession"
 
545
msgstr "Com fer diverses fotos en una seqüència ràpida"
 
546
 
 
547
#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
 
548
msgid ""
 
549
"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
 
550
"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
 
551
"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
 
552
msgstr ""
 
553
"Podeu utilitzar el <gui>Mode seqüència</gui> per fer automàticament diverses "
 
554
"fotos, amb una petita pausa entre foto i foto. És especialment divertit si "
 
555
"canvieu de posició entre foto i foto. Per utilitzar el <gui>Mode seqüència</"
 
556
"gui>:"
 
557
 
 
558
#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
 
559
msgid ""
 
560
"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
 
561
"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
 
562
msgstr ""
 
563
"Feu clic a <gui>Seqüència</gui>, el botó <gui>Fes una foto</gui> ara diu "
 
564
"<gui>Fes diverses fotos</gui>."
 
565
 
 
566
#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
 
567
msgid ""
 
568
"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 
569
msgstr ""
 
570
"De manera alternativa, feu clic a <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Seqüència</"
 
571
"gui></guiseq>."
 
572
 
 
573
#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
 
574
msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
 
575
msgstr ""
 
576
"Feu clic a <gui>Fes diverses fotos</gui> o premeu la <key>barra espaiadora</"
 
577
"key>."
 
578
 
 
579
#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
 
580
msgid ""
 
581
"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
 
582
"countdown between photos."
 
583
msgstr ""
 
584
"Per defecte, es fan quatre fotos, amb un compte enrere de tres segons entre "
 
585
"foto i foto."
 
586
 
 
587
#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
 
588
msgid ""
 
589
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
 
590
"photos at any point."
 
591
msgstr ""
 
592
"Premeu <key>Esc</key> si en qualsevol moment voleu aturar el <app>Cheese</"
 
593
"app> de fer més fotos."
 
594
 
 
595
#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
 
596
msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
 
597
msgstr "Com canviar quantes fotos es faran i el temps d'espera entre elles"
 
598
 
 
599
#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
 
600
msgid ""
 
601
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
 
602
"the delay between the photos:"
 
603
msgstr ""
 
604
"Podeu canviar quantes fotos es dispararan a cada seqüència i el retard entre "
 
605
"fotos:"
 
606
 
 
607
#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p)
 
608
#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
 
609
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 
610
msgstr "Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
 
611
 
 
612
#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
 
613
msgid ""
 
614
"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
 
615
msgstr ""
 
616
"Canvieu les opcions des del <gui>Mode seqüència</gui> i feu clic a "
 
617
"<gui>Tanca</gui>."
 
618
 
 
619
#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
 
620
msgid ""
 
621
"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
 
622
"the next photo, not between two photos."
 
623
msgstr ""
 
624
"El retard és entre l'última foto feta i el començament del temporitzador per "
 
625
"a la següent foto, no entre foto i foto."
 
626
 
 
627
#: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
 
628
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
 
629
msgstr ""
 
630
"Com treure el temporitzador de manera que les fotos es facin a l'instant."
 
631
 
 
632
#: C/pref-countdown.page:22(page/title)
 
633
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
 
634
msgstr "Com inhabilitar el <gui>Temporitzador</gui> abans de fer les fotos"
 
635
 
 
636
#: C/pref-countdown.page:24(page/p)
 
637
#, fuzzy
 
638
#| msgid ""
 
639
#| "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a "
 
640
#| "photo. You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</"
 
641
#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
 
642
msgid ""
 
643
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
 
644
"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
 
645
"<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
 
646
msgstr ""
 
647
"Per defecte, el <app>Cheese</app> compte enrere des de tres abans de fer la "
 
648
"foto. Podeu inhabilitar aquesta funció fent clic a <guiseq><gui>Edita</"
 
649
"gui><gui><Preferències</gui></guiseq> i desactivant <gui>Temporitzador</gui>."
 
650
 
 
651
#: C/pref-flash.page:18(info/desc)
 
652
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
 
653
msgstr "Com aturar la pantalla blanca del flaix mentre es fa una foto."
 
654
 
 
655
#: C/pref-flash.page:21(page/title)
 
656
msgid "Disable the flash"
 
657
msgstr "Com inhabilitar el flaix"
 
658
 
 
659
#: C/pref-flash.page:23(page/p)
 
660
msgid ""
 
661
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
 
662
"This provides additional light."
 
663
msgstr ""
 
664
"Quan feu una foto amb el Cheese, la pantalla de l'ordinador es posa blanca "
 
665
"un instant. Això proveeix llum addicional."
 
666
 
 
667
#: C/pref-flash.page:26(page/p)
 
668
msgid ""
 
669
"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 
670
"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
 
671
msgstr ""
 
672
"Per inhabilitar aquesta funció, feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
 
673
"gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i desactiveu <gui>Dispara el flaix</"
 
674
"gui>."
 
675
 
 
676
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
677
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
678
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
679
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
680
#: C/pref-image-properties.page:45(media)
 
681
#, fuzzy
 
682
#| msgid ""
 
683
#| "@@image: 'figures/image-properties.png'; "
 
684
#| "md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
 
685
msgctxt "_"
 
686
msgid ""
 
687
"external ref='figures/image-properties.png' "
 
688
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
689
msgstr ""
 
690
"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
 
691
 
 
692
#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
 
693
msgid ""
 
694
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
 
695
"videos look better."
 
696
msgstr ""
 
697
"Com ajustar la saturació, el contrast, la brillantor i el to per fer que les "
 
698
"fotos i els vídeos quedin millor."
 
699
 
 
700
#: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
 
701
msgid "My photos and videos look wrong"
 
702
msgstr "Les fotos i els vídeos no es veuen correctament"
 
703
 
 
704
#: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
 
705
msgid ""
 
706
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
 
707
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
 
708
msgstr ""
 
709
"Si les fotos o els vídeos són massa foscos o els colors semblen irreals, "
 
710
"proveu d'ajustar la saturació, el contrast i el to:"
 
711
 
 
712
#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
 
713
msgid ""
 
714
"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
 
715
"settings for your webcam."
 
716
msgstr ""
 
717
"Des de <gui>Propietats de la foto</gui>, canvieu els botons lliscants per "
 
718
"trobar els millors paràmetres per a la vostra càmera web."
 
719
 
 
720
#: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
 
721
msgid ""
 
722
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
 
723
msgstr ""
 
724
"Feu clic a <gui>Tanca</gui> i comproveu si les fotos o els vídeos es veuen "
 
725
"millor."
 
726
 
 
727
#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
 
728
msgid ""
 
729
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
 
730
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
 
731
msgstr ""
 
732
"Diferents opcions des de <gui>Propietats de la foto</gui> (d'esquerre a "
 
733
"dreta): aplicant brillantor, contrast, to i saturació"
 
734
 
 
735
#: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
 
736
msgid "Brightness"
 
737
msgstr "Brillantor"
 
738
 
 
739
#: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
 
740
msgid ""
 
741
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
 
742
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
 
743
"look more noisy."
 
744
msgstr ""
 
745
"L'increment de la brillantor aclarirà les fotos i els vídeos. Tot i així, si "
 
746
"esteu en una habitació fosca, incrementar la brillantor pot provocar que "
 
747
"aparegui molt de soroll a la imatge."
 
748
 
 
749
#: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
 
750
msgid "Contrast"
 
751
msgstr "Contrast"
 
752
 
 
753
#: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
 
754
msgid ""
 
755
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
 
756
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
 
757
msgstr ""
 
758
"Si establiu un contrast més alt incrementarà la diferència entre els colors "
 
759
"clars i els foscos. Si la imatge sembla descolorida, proveu d'incrementar el "
 
760
"contrast."
 
761
 
 
762
#: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
 
763
msgid "Hue"
 
764
msgstr "To"
 
765
 
 
766
#: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
 
767
msgid ""
 
768
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
 
769
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
 
770
msgstr ""
 
771
"Si canvieu el to de la imatge li afegireu tint. Si la imatge sembla tenir un "
 
772
"color estrany (per exemple, massa grogosa), proveu de canviar el to."
 
773
 
 
774
#: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
 
775
msgid "Saturation"
 
776
msgstr "Saturació"
 
777
 
 
778
#: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
 
779
msgid ""
 
780
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
 
781
"harsh, reduce the saturation."
 
782
msgstr ""
 
783
"Si reduïu la saturació la imatge apareixerà menys acolorida. Si el color "
 
784
"sembla massa dur, reduïu la saturació."
 
785
 
 
786
#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
 
787
msgid ""
 
788
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
 
789
"it, changing it will affect the file size."
 
790
msgstr ""
 
791
"La resolució del vídeo o de la foto determinen quant de detall podeu veure-"
 
792
"hi, canviar-ho afecta a la mida del fitxer."
 
793
 
 
794
#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
 
795
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
 
796
msgstr "Com canviar la resolució de captura de la càmera web"
 
797
 
 
798
#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
 
799
msgid ""
 
800
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
 
801
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
 
802
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
 
803
msgstr ""
 
804
"Una resolució alta normalment implica imatges de millor qualitat, però les "
 
805
"fotos i els vídeos de resolució alta ocupen més espai al disc dur. En "
 
806
"particular, els vídeos de resolució alta ocupen molt d'espai."
 
807
 
 
808
#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
 
809
msgid ""
 
810
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
 
811
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
 
812
"change the webcam resolution:"
 
813
msgstr ""
 
814
"Si voleu que les imatges ocupin menys espai de disc, reduïu la resolució de "
 
815
"la càmera web. Si voleu imatges de millor qualitat, incrementeu la "
 
816
"resolució. Per canviar la resolució de la càmera web:"
 
817
 
 
818
#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
 
819
msgid ""
 
820
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
 
821
"support one resolution, so you may not have a choice."
 
822
msgstr ""
 
823
"Trieu una resolució diferent de la llista desplegable. Algunes càmeres web "
 
824
"només admeten una resolució, per tant pot ser que no tingueu cap opció."
 
825
 
 
826
#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
 
827
msgid "Click <gui>Close</gui>."
 
828
msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
 
829
 
 
830
#: C/video-record.page:19(info/desc)
 
831
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
 
832
msgstr ""
 
833
"Com utilitzar la càmera web per enregistrar pel·lícules curtes per compartir-"
 
834
"les amb els amics."
 
835
 
 
836
#: C/video-record.page:22(page/title)
 
837
msgid "Record a video"
592
838
msgstr "Com enregistrar un vídeo"
593
839
 
594
 
#: C/cheese.xml:383(para)
595
 
msgid ""
596
 
"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
597
 
"button has been pressed."
598
 
msgstr ""
599
 
"Per enregistrar un vídeo amb el Cheese, assegureu-vos que heu premut el botó "
600
 
"<guibutton>Vídeo</guibutton>."
601
 
 
602
 
#: C/cheese.xml:388(para)
603
 
msgid ""
604
 
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
605
 
"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
606
 
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
607
 
"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
608
 
"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
609
 
"video saved."
610
 
msgstr ""
611
 
"Per iniciar l'enregistrament d'un vídeo, premeu el botó <guibutton>Comença "
612
 
"l'enregistrament</guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>. També "
613
 
"podeu utilitzar el botó de captura de la càmera web, si aquesta en té un. "
614
 
"Per aturar l'enregistrament premeu el mateix botó, ara anomenat "
615
 
"<guibutton>Atura l'enregistrament</guibutton>, i s'aturarà l'enregistrament "
616
 
"i es desarà el vídeo."
617
 
 
618
 
#: C/cheese.xml:397(para)
619
 
msgid ""
620
 
"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
621
 
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
622
 
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
623
 
"frame rate."
624
 
msgstr ""
625
 
"Si sembla que el vídeo fa salts o té poques imatges per segon (la imatge "
626
 
"s'actualitza cada pocs segons), això no significa que l'enregistrament té "
627
 
"unes imatges per segon similars. En la majoria de casos, el fitxer "
628
 
"enregistrat tindrà més imatges per segon."
629
 
 
630
 
#: C/cheese.xml:406(title)
631
 
msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
632
 
msgstr "Com fer una sèrie de fotos en el mode seqüència"
633
 
 
634
 
#: C/cheese.xml:407(para)
635
 
msgid ""
636
 
"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
637
 
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
638
 
"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
639
 
"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
640
 
"\"/>."
641
 
msgstr ""
642
 
"Per fer més d'una foto en poc temps podeu utilitzar el mode seqüència. El "
643
 
"mode seqüència pot configurar-se al diàleg de preferències on també podreu "
644
 
"configurar el número de fotos que voleu fer i el retard en segons entre "
645
 
"elles. Podeu trobar més informació a la <xref linkend=\"preferences\"/>."
646
 
 
647
 
#: C/cheese.xml:414(para)
648
 
msgid ""
649
 
"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
650
 
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
651
 
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
652
 
"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
653
 
msgstr ""
654
 
"Per iniciar el mode seqüència, premeu el botó <guibutton>Fes diverses fotos</"
655
 
"guibutton> o premeu la tecla <keycap>Barra espaiadora</keycap>. "
656
 
"Alternativament, podeu utilitzar el botó de captura de la càmera web, si "
657
 
"aquesta en té un. Per aturar la captura en seqüència podeu utilitzar la "
658
 
"tecla <keycap>Esc</keycap>."
659
 
 
660
 
#: C/cheese.xml:424(title)
661
 
msgid "Setting up Cheese"
662
 
msgstr "Com configurar Cheese"
663
 
 
664
 
#: C/cheese.xml:427(title)
665
 
msgid "The preferences dialog"
666
 
msgstr "El diàleg de preferències"
667
 
 
668
 
#: C/cheese.xml:428(para)
669
 
msgid ""
670
 
"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
671
 
"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
672
 
"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
673
 
"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
674
 
"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
675
 
"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
676
 
msgstr ""
677
 
"El diàleg de preferències us permet configurar alguns paràmetres específics "
678
 
"de la càmera web i altres del mode seqüència. Si teniu més d'una càmera web "
679
 
"o un dispositiu de vídeo connectat al sistema, el diàleg de preferències us "
680
 
"permet escollir quina voleu utilitzar amb el Cheese i quina resolució ha de "
681
 
"tenir la imatge. Utilitzeu els botons lliscants per modificar els valors de "
682
 
"brillantor, contrast, saturació i tonalitat, i trobar els millors per la "
683
 
"vostra càmera web."
684
 
 
685
 
#: C/cheese.xml:437(title)
686
 
msgid "Cheese preferences screenshot"
687
 
msgstr "Captura de pantalla de les preferències del Cheese"
688
 
 
689
 
#: C/cheese.xml:447(para)
690
 
msgid ""
691
 
"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
692
 
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
693
 
"to take and the delay in seconds between each picture taken."
694
 
msgstr ""
695
 
"Els paràmetres per al mode seqüència també es poden configurar al diàleg de "
696
 
"preferències. Només cal que ajusteu els valors per al número de fotos que "
697
 
"voleu fer i el retard en segons entre elles."
698
 
 
699
 
#: C/cheese.xml:455(title)
700
 
msgid "GConf settings"
701
 
msgstr "Paràmetres del GConf"
702
 
 
703
 
#: C/cheese.xml:456(para)
704
 
msgid ""
705
 
"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
706
 
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
707
 
"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
708
 
"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
709
 
"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
710
 
"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
711
 
"you should use the preferences dialog for a controlled access."
712
 
msgstr ""
713
 
"És possible definir on emmagatzema el Cheese els fitxers multimèdia "
714
 
"capturats (fotos i vídeos). Aquests paràmetres s'emmagatzemen al GConf. "
715
 
"Podeu canviar-los amb l'aplicació <command>gconf-editor</command>. En "
716
 
"l'aplicació seleccioneu /apps/cheese a l'arbre de l'esquerra. Després podeu "
717
 
"configurar el <guilabel>video_path</guilabel> i el <guilabel>photo_path</"
718
 
"guilabel> a la ubicació que preferiu. També podeu configurar altres "
719
 
"paràmetres del Cheese, però hauríeu d'utilitzar el diàleg de preferències "
720
 
"per tenir un accés més controlat."
721
 
 
722
 
#: C/cheese.xml:465(para)
723
 
msgid ""
724
 
"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
725
 
"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
726
 
"knows!"
727
 
msgstr ""
728
 
"Avís: vigileu quan utilitzeu el GConf per canviar els paràmetres. Si no "
729
 
"esteu completament segur del que esteu fent, hauríeu de consultar a algú que "
730
 
"ho estigui."
731
 
 
732
 
#: C/cheese.xml:472(title)
733
 
msgid "Sharing Photos and Videos"
734
 
msgstr "Compartició de fotos i vídeos"
735
 
 
736
 
#: C/cheese.xml:475(title)
737
 
msgid "Viewing a photo or video"
738
 
msgstr "Com visualitzar una foto o un vídeo"
739
 
 
740
 
#: C/cheese.xml:476(para)
741
 
msgid ""
742
 
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
743
 
"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
744
 
"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
745
 
"application for that file type."
746
 
msgstr ""
747
 
"Per visualitzar una foto que s'ha realitzat, trobeu-la en el flux de fotos i "
748
 
"feu-hi doble clic. Alternativament, podeu fer-hi clic amb el botó secundari "
749
 
"i seleccionar <guimenuitem>Obre</guimenuitem>. Això obrirà el fitxer amb "
750
 
"l'aplicació predeterminada per aquest tipus de fitxer."
751
 
 
752
 
#: C/cheese.xml:484(title)
753
 
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
754
 
msgstr "Com desar fotos i vídeos en una ubicació alternativa"
755
 
 
756
 
#: C/cheese.xml:485(para)
757
 
msgid ""
758
 
"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
759
 
"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
760
 
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
761
 
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
762
 
"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
763
 
"rename it if you so wish to do."
764
 
msgstr ""
765
 
"Per desar una foto a una ubicació alternativa del sistema on podeu trobar-la "
766
 
"fàcilment, trobeu la foto o vídeo en el flux de fotos, feu-hi clic amb el "
767
 
"botó secundari i seleccioneu <guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem> en el "
768
 
"menú emergent. Això us mostrarà el diàleg <guilabel>Desa el fitxer</"
769
 
"guilabel> que us permetrà desar-la a una ubicació nova i reanomenar-la si ho "
770
 
"desitgeu."
771
 
 
772
 
#: C/cheese.xml:495(title)
773
 
msgid "Deleting a photo"
774
 
msgstr "Com suprimir una foto"
775
 
 
776
 
#: C/cheese.xml:496(para)
777
 
msgid ""
778
 
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
779
 
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
780
 
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
781
 
"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
782
 
msgstr ""
783
 
"Per suprimir una foto del flux de fotos, trobeu-la en el flux de fotos, feu-"
784
 
"hi clic un cop i premeu el botó del teclat <keycap>Supressió</keycap>. "
785
 
"Alternativament, podeu fer-hi clic amb el botó secundari i seleccionar "
786
 
"<guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem> al menú emergent."
787
 
 
788
 
#: C/cheese.xml:503(para)
789
 
msgid ""
790
 
"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
791
 
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
792
 
msgstr ""
793
 
"Se us preguntarà si voleu suprimir-la del flux de fotos. Per confirmar-ho, "
794
 
"premeu el botó <guibutton>Moure a la paperera</guibutton>."
795
 
 
796
 
#: C/cheese.xml:509(para)
797
 
msgid ""
798
 
"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
799
 
"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
800
 
"your system, you will need to empty your trash."
801
 
msgstr ""
802
 
"Això mourà la imatge a la «paperera», a més de suprimir-la del flux de fotos. "
803
 
"Això no suprimirà la foto de l'ordinador. Per suprimir-la del sistema, "
804
 
"haureu de buidar la paperera."
805
 
 
806
 
#: C/cheese.xml:518(title)
807
 
msgid "Send a photo by e-mail"
808
 
msgstr "Com enviar una foto per correu electrònic"
809
 
 
810
 
#: C/cheese.xml:519(para)
811
 
msgid ""
812
 
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
813
 
"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
814
 
"the photo in the photo stream, right click on it and select "
815
 
"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
816
 
msgstr ""
817
 
"Les fotos es poden enviar per correu electrònic directament des del Cheese. "
818
 
"Necessiteu tenir configurat el client de correu electrònic predeterminat amb "
819
 
"un compte. Per enviar una foto per correu electrònic, trobeu-la en el flux "
820
 
"de fotos, feu-hi clic amb el botó secundari i seleccioneu <guimenuitem>Envia-"
821
 
"la per correu electrònic</guimenuitem>."
822
 
 
823
 
#: C/cheese.xml:526(para)
824
 
msgid ""
825
 
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
826
 
"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
827
 
msgstr ""
828
 
"Això obrirà el client de correu electrònic predeterminat (per exemple, "
829
 
"l'Evolution) i es crearà un correu electrònic nou amb la foto que heu "
830
 
"seleccionat com a adjunt."
831
 
 
832
 
#: C/cheese.xml:533(title)
833
 
msgid "Set as Account Photo"
834
 
msgstr "Com establir una foto com a foto del compte"
835
 
 
836
 
#: C/cheese.xml:534(para)
837
 
msgid ""
838
 
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
839
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
840
 
"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
841
 
"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
842
 
"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
843
 
"Account Photo</guimenuitem>."
844
 
msgstr ""
845
 
"Per establir la foto com la vostra foto del compte (que es pot visualitzar "
846
 
"al menú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
847
 
"guimenuitem><guimenuitem>Quant a mi</guimenuitem></menuchoice>, i a la "
848
 
"finestra d'entrada amb una llista de noms d'usuari amb fotos), trobeu-la al "
849
 
"Cheese, feu-hi clic amb el botó secundari i seleccioneu "
850
 
"<guimenuitem>Estableix-la com a foto del compte</guimenuitem>."
851
 
 
852
 
#: C/cheese.xml:544(title)
853
 
msgid "Export a photo to F-Spot"
854
 
msgstr "Com exportar una foto a l'F-Spot"
855
 
 
856
 
#: C/cheese.xml:545(para)
857
 
msgid ""
858
 
"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
859
 
"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
860
 
"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
861
 
"sent to it."
862
 
msgstr ""
863
 
"Per exportar una foto a l'F-Spot, trobeu-la en el flux de fotos, feu-hi clic "
864
 
"amb el botó secundari i seleccioneu <guimenuitem>Exporta-la a l'F-Spot</"
865
 
"guimenuitem>. Llavors l'F-Spot us preguntarà si voleu importar les fotos que "
866
 
"li esteu enviant."
867
 
 
868
 
#: C/cheese.xml:552(para)
869
 
msgid ""
870
 
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
871
 
"prompt you to import the entire photo stream."
872
 
msgstr ""
873
 
"Depenent de la versió del Cheese que esteu utilitzant actualment, l'F-Spot "
874
 
"us preguntarà si voleu importar tot el flux de fotos."
875
 
 
876
 
#: C/cheese.xml:559(title)
877
 
msgid "Cheese sharing screenshot"
878
 
msgstr "Captura de pantalla de la compartició del Cheese"
879
 
 
880
 
#: C/cheese.xml:580(title)
881
 
msgid "Frequently Asked Questions"
882
 
msgstr "Preguntes més freqüents"
883
 
 
884
 
#: C/cheese.xml:586(title)
885
 
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
886
 
msgstr "El vídeo té una resposta lenta. Què puc fer?"
887
 
 
888
 
#: C/cheese.xml:587(para)
889
 
msgid ""
890
 
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
891
 
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
892
 
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
893
 
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
894
 
"graphics card do the work."
895
 
msgstr ""
896
 
"Potser teniu establert l'«<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X Window "
897
 
"System (sense Xv)</guilabel>) com a sortida de vídeo. Això significa que la "
898
 
"CPU està fent tot el treball. Canvieu-ho a «<literal>xvimagesink</"
899
 
"literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) per fer que "
900
 
"treballi la targeta gràfica."
901
 
 
902
 
#: C/cheese.xml:593(para)
903
 
msgid ""
904
 
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
905
 
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
906
 
"setting."
907
 
msgstr ""
908
 
"Per canviar aquest paràmetre, executeu l'ordre <command>gstreamer-"
909
 
"properties</command>, feu clic a la pestanya <guilabel>Vídeo</guilabel> i "
910
 
"canvieu el paràmetre apropiats."
911
 
 
912
 
#: C/cheese.xml:601(title)
913
 
msgid ""
914
 
"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
915
 
msgstr ""
916
 
"Tinc un Mac amb iSight i una targeta gràfica ATI, i els colors són estranys."
917
 
 
918
 
#: C/cheese.xml:602(para)
919
 
msgid ""
920
 
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
921
 
"Change the video-output to custom and insert the following: "
922
 
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
923
 
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
924
 
msgstr ""
925
 
"Aquest és un problema amb les targetes gràfiques ATI, encara que hi ha una "
926
 
"alternativa. Canvieu la sortida de vídeo a personalitzada i inseriu el "
927
 
"següent: «<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
928
 
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>»."
929
 
 
930
 
#: C/cheese.xml:608(para)
931
 
msgid ""
932
 
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
933
 
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
934
 
"drop down menu."
935
 
msgstr ""
936
 
"Per canviar aquest paràmetre, executeu l'ordre <command>gstreamer-"
937
 
"properties</command>, feu clic a la pestanya <guilabel>Vídeo</guilabel> i "
938
 
"seleccioneu personalitzat en el menú desplegable."
939
 
 
940
 
#: C/cheese.xml:616(title)
941
 
msgid ""
942
 
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
943
 
"application>. What's wrong?"
944
 
msgstr ""
945
 
"La meva càmera web funciona amb el GStreamer, però no funciona amb el "
946
 
"<application>Cheese</application>. Quin és el problema?"
947
 
 
948
 
#: C/cheese.xml:617(para)
949
 
msgid ""
950
 
"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
951
 
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
952
 
"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
953
 
"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
954
 
"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
955
 
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
956
 
msgstr ""
957
 
"Utilitzant el <command>gstreamer-properties</command>, com es menciona a la "
958
 
"pregunta anterior, intenteu canviar <guilabel>xvimagesink</guilabel> per "
959
 
"<guilabel>ximagesink</guilabel> o viceversa. Si encara no funciona, executeu "
960
 
"<command>cheese --verbose</command> a la línia d'ordres i copieu el registre "
961
 
"a un informe d'error al nostre <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse."
962
 
"cgi?product=cheese\" type=\"http\">seguidor d'errors</ulink>."
963
 
 
964
 
#: C/cheese.xml:628(title)
965
 
msgid ""
966
 
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
967
 
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
968
 
msgstr ""
969
 
"La meva càmera web funciona amb altres programes com ara l'Ekiga, el "
970
 
"Camorama, però no amb el <application>Cheese</application>. Quin és el "
971
 
"problema?"
972
 
 
973
 
#: C/cheese.xml:629(para)
974
 
msgid ""
975
 
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
976
 
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
977
 
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
978
 
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
979
 
msgstr ""
980
 
"Vegeu si la càmera web funciona comprovant-la amb el <command>gstreamer-"
981
 
"properties</command>. Si funciona aquí, però no al <application>Cheese</"
982
 
"application>, introduïu un informe d'error al nostre <ulink url=\"http://"
983
 
"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">seguidor "
984
 
"d'errors</ulink>."
985
 
 
986
 
#: C/cheese.xml:639(title)
987
 
msgid ""
988
 
"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
989
 
msgstr ""
990
 
"On emmagatzema el <application>Cheese</application> les meves fotos i vídeos?"
991
 
 
992
 
#: C/cheese.xml:640(para)
993
 
msgid ""
994
 
"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
995
 
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
996
 
"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
997
 
"default folders in your system. You can find more information about XDG "
998
 
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
999
 
"html\" type=\"http\">here</ulink>."
1000
 
msgstr ""
1001
 
"El Cheese emmagatzema les vostres fotos en una carpeta anomenada Webcam dins "
1002
 
"del XDG-Directory per a les imatges (en la majoria de distribucions és a ~/"
1003
 
"Imatges/Webcam). El mateix s'aplica per als vídeos: ~/Vídeos/Webcam. L'XDG "
1004
 
"és un estàndard per declarar carpetes predeterminades al vostre sistema. "
1005
 
"Podeu trobar més informació sobre l'XDG <ulink url=\"http://standards."
1006
 
"freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">aquí</"
1007
 
"ulink>."
1008
 
 
1009
 
#: C/cheese.xml:648(para)
1010
 
msgid ""
1011
 
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
1012
 
"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
1013
 
"is the default directory for your media if you have an older version of "
1014
 
"<application>Cheese</application>."
1015
 
msgstr ""
1016
 
"Si al vostre sistema no s'ha configurat l'XDG-Path, el Cheese té una altra "
1017
 
"solució: emmagatzemarà les fotos i vídeos a ~/.gnome2/cheese/media. Aquesta "
1018
 
"és la carpeta predeterminada per als fitxers multimèdia si teniu una versió "
1019
 
"antiga del <application>Cheese</application>."
1020
 
 
1021
 
#: C/cheese.xml:654(para)
1022
 
msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
1023
 
msgstr ""
1024
 
"Com establir un camí alternatiu al descrit a la <xref linkend=\"gconf\"/>."
1025
 
 
1026
 
#: C/cheese.xml:659(para)
1027
 
msgid ""
1028
 
"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
1029
 
"application> to use the default directories."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"Avís: deixeu aquests paràmetres en blanc si voleu que el "
1032
 
"<application>Cheese</application> utilitzi els directoris predeterminats."
1033
 
 
1034
 
#: C/cheese.xml:663(para)
1035
 
msgid ""
1036
 
"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
1037
 
"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
1038
 
msgstr ""
1039
 
"També podeu desar les vostres fotos en una ubicació alternativa a la "
1040
 
"proposada pel Cheese. Per obtenir més informació, vegeu la <xref linkend="
1041
 
"\"saving\"/>."
1042
 
 
1043
 
#: C/cheese.xml:671(title)
1044
 
msgid ""
1045
 
"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
1046
 
msgstr ""
1047
 
"La meva Quickcam Express no funciona amb el <application>Cheese</"
1048
 
"application>..."
1049
 
 
1050
 
#: C/cheese.xml:672(para)
1051
 
msgid ""
1052
 
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
1053
 
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
1054
 
"\"qc-usb\"."
1055
 
msgstr ""
1056
 
"o el GStreamer, i veig errors com ara «No hi ha suficients conductes. Se n'ha "
1057
 
"obtingut 1, se'n necessiten com a mínim 2» a la sortida del "
1058
 
"<application>Cheese</application>. Amb el controlador «qc-usb»."
1059
 
 
1060
 
#: C/cheese.xml:677(para)
1061
 
msgid ""
1062
 
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
1063
 
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
1064
 
"application>."
1065
 
msgstr ""
1066
 
"Per habilitar el mode de compatibilitat amb dos conductes, intenteu executar "
1067
 
"<command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command>, llavors reinicieu el "
1068
 
"<application>Cheese</application>."
1069
 
 
1070
 
#: C/cheese.xml:684(title)
1071
 
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
1072
 
msgstr "Missatge d'error «No s'ha trobat cap càmera»"
1073
 
 
1074
 
#: C/cheese.xml:685(para)
1075
 
msgid ""
1076
 
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
1077
 
"webcam plugged into my computer\"."
1078
 
msgstr ""
1079
 
"«Quan executo el Cheese obtinc el missatge «No s'ha trobat cap càmera» però "
1080
 
"tinc la meva càmera web connectada a l'ordinador»."
1081
 
 
1082
 
#: C/cheese.xml:688(para)
1083
 
msgid ""
1084
 
"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
1085
 
"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
1086
 
"try and get your webcam working:"
1087
 
msgstr ""
1088
 
"Hi ha moltes situacions que poden provocar-ho, i s'ha d'aïllar el problema "
1089
 
"exacte que ho provoca. Si es possible, proveu cadascuna de les solucions "
1090
 
"següents per intentar fer anar la càmera web:"
1091
 
 
1092
 
#: C/cheese.xml:694(para)
1093
 
msgid ""
1094
 
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
1095
 
"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
1096
 
"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
1097
 
"(try another one) and consult support for your particular operating system."
1098
 
msgstr ""
1099
 
"Endolleu la càmera web en un altre ordinador. Si allà funciona, llavors es "
1100
 
"tracta d'un problema amb la connexió al vostre ordinador, o el sistema "
1101
 
"operatiu si aquests és diferent al de l'altre ordinador. Comproveu els ports "
1102
 
"del vostre ordinador (proveu-ne un altre) i consulteu l'assistència del "
1103
 
"vostre sistema operatiu."
1104
 
 
1105
 
#: C/cheese.xml:702(para)
1106
 
msgid ""
1107
 
"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
1108
 
"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
1109
 
"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
1110
 
"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
1111
 
"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
1112
 
"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
1113
 
"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
1114
 
"with USB webcams."
1115
 
msgstr ""
1116
 
"Mireu si la càmera és detectada per l'ordinador. En Linux, obriu el terminal "
1117
 
"o consola i escriviu «dmesg» abans d'endollar la vostra càmera web. Llegiu "
1118
 
"les entrades més recents, i llavors endolleu la càmera web. Escriviu «dmesg» "
1119
 
"una altra vegada i mireu si les entrades més recents són diferents. Si el "
1120
 
"missatge menciona la detecció d'un dispositiu USB, i la càmera web és l'únic "
1121
 
"dispositiu USB que ha canviat, llavors el vostre ordinador està detectant "
1122
 
"correctament la càmera web. Si no ho fa, llavors mireu si la càmera web "
1123
 
"funciona en una altre ordinador. Això només es pot provar en càmeres web USB."
1124
 
 
1125
 
#: C/cheese.xml:712(para)
1126
 
msgid ""
1127
 
"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
1128
 
"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
1129
 
"support for the particular operating system that you are running with as "
1130
 
"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
1131
 
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
1132
 
msgstr ""
1133
 
"Com que el Cheese utilitza el rerefons GStreamer, pot ser que el GStreamer "
1134
 
"no estigui detectant la càmera web (o bé que s'ha malmès el GStreamer). "
1135
 
"Contacteu l'assistència del sistema operatiu que esteu executant amb la "
1136
 
"major quantitat de detalls possible. Per a l'Ubuntu utilitzeu els <ulink url="
1137
 
"\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">fòrums de l'Ubuntu</ulink>."
1138
 
 
1139
 
#: C/cheese.xml:723(title)
1140
 
msgid "Which cameras are supported?"
1141
 
msgstr "Quines càmeres són compatibles?"
1142
 
 
1143
 
#: C/cheese.xml:724(para)
1144
 
msgid ""
1145
 
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
1146
 
"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
1147
 
"supports video4linux or video4linux2."
1148
 
msgstr ""
1149
 
"El Cheese utilitza el GStreamer per capturar el vídeo. De manera que en "
1150
 
"principi el Cheese és compatible amb qualsevol càmera que funcioni amb el "
1151
 
"GStreamer. Això hauria de ser qualsevol càmera compatible amb video4linux o "
1152
 
"video4linux2."
1153
 
 
1154
 
#: C/cheese.xml:733(title)
1155
 
msgid "About"
1156
 
msgstr "Quant a"
1157
 
 
1158
 
#: C/cheese.xml:734(para)
1159
 
msgid ""
1160
 
"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
1161
 
"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
1162
 
"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
1163
 
"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://"
1164
 
"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
1165
 
"web page</ulink>."
1166
 
msgstr ""
1167
 
"Inicialment en Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email> va "
1168
 
"escriure el Cheese com a part del «Google Summer of Code Project». Després en "
1169
 
"Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> i altres es van ajuntar a en "
1170
 
"Daniel per millorar-lo. Per obtenir més informació sobre el Cheese, visiteu "
1171
 
"la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">pàgina web "
1172
 
"del <application>Cheese</application></ulink>."
1173
 
 
1174
 
#: C/cheese.xml:742(para)
1175
 
msgid ""
1176
 
"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
1177
 
"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
1178
 
"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
1179
 
msgstr ""
1180
 
"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre aquesta aplicació "
1181
 
"podeu omplir un informe al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
1182
 
"product=cheese\" type=\"http\">seguidor d'errors</ulink>."
1183
 
 
1184
 
#: C/cheese.xml:748(para)
1185
 
msgid ""
1186
 
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1187
 
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1188
 
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1189
 
"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
1190
 
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
1191
 
"code of this program."
1192
 
msgstr ""
1193
 
"Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública "
1194
 
"general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la "
1195
 
"versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior. Es pot "
1196
 
"trobar una còpia d'aquesta llicència al <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
1197
 
"licenses/gpl.html\" type=\"http\">lloc web del GNU</ulink>, o en el fitxer "
1198
 
"COPYING inclòs amb el codi font d'aquest programa."
1199
 
 
1200
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1201
 
#: C/cheese.xml:0(None)
1202
 
msgid "translator-credits"
1203
 
msgstr ""
1204
 
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009\n"
1205
 
"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> 2010"
1206
 
 
1207
 
#~ msgid ""
1208
 
#~ "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
1209
 
#~ "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
1210
 
#~ msgstr ""
1211
 
#~ "El <application>Cheese</application> és un programa per a gravar vídeo i "
1212
 
#~ "fer fotos per a càmeres web (o altres càmeres) i fer alguns efectes "
1213
 
#~ "divertits."
1214
 
 
1215
 
#~ msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
1216
 
#~ msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
1217
 
 
1218
 
#~ msgid ""
1219
 
#~ "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
1220
 
#~ "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
1221
 
#~ msgstr ""
1222
 
#~ "El Cheese és un aplicació per a gravar vídeo i fer fotos amb efectes "
1223
 
#~ "divertits per a l'<systemitem>escriptori del GNOME</systemitem>."
1224
 
 
1225
 
#~ msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
1226
 
#~ msgstr ""
1227
 
#~ "La pantalla principal del Cheese s'assembla a la captura de pantalla que "
1228
 
#~ "apareix a sota."
1229
 
 
1230
 
#~ msgid ""
1231
 
#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
1232
 
#~ "webcam plugged into my computer\". There are many situations this can "
1233
 
#~ "happen in, and the exact problem that is causing this needs to be "
1234
 
#~ "isolated. If possible, try each of the following to try and get your "
1235
 
#~ "webcam working. 1. Plug your webcam into another computer. If it works "
1236
 
#~ "there, then it is a problem with with the connection to your computer, or "
1237
 
#~ "the operating system if it was a different one on the other computer. "
1238
 
#~ "Check the ports on your computer (try another one) and consult support "
1239
 
#~ "personel for your particular operating system. 2. See if your camera is "
1240
 
#~ "being detected by your computer, on Linux, open up the terminal or "
1241
 
#~ "console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice the "
1242
 
#~ "most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again "
1243
 
#~ "and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB "
1244
 
#~ "device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
1245
 
#~ "been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, "
1246
 
#~ "then test to see if the webcam is working on another computer. This may "
1247
 
#~ "only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it "
1248
 
#~ "is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or "
1249
 
#~ "gstreamer has become corrupt). Please contact support personel for the "
1250
 
#~ "particular operating system that you are running with as many details as "
1251
 
#~ "possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/"
1252
 
#~ "\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
1253
 
#~ msgstr ""
1254
 
#~ "«Quan executo el Cheese, obtinc el missatge \"No s'ha trobat cap càmera\" "
1255
 
#~ "però tinc la meva càmera web connectada a l'ordinador». Hi ha moltes "
1256
 
#~ "situacions en què això pot passar i s'ha d'aïllar el problema exacte que "
1257
 
#~ "ho provoca. Si és possible, proveu cada un dels passos següents per a "
1258
 
#~ "intentar que funcioni la càmera web. 1. Connecteu la càmera web a un "
1259
 
#~ "altre ordinador. Si allà funciona, llavors hi ha un problema amb la "
1260
 
#~ "connexió al vostre ordinador o amb el sistema operatiu, si el sistema "
1261
 
#~ "operatiu de l'altre ordinador és diferent. Comproveu els ports del vostre "
1262
 
#~ "ordinador (intenteu-ho amb un altre) i consulteu el personal de suport "
1263
 
#~ "per al vostre sistema operatiu. 2. Vegeu si la càmera ha sigut detectada "
1264
 
#~ "per l'ordinador, a Linux, obriu un terminal i introduïu «dmesg» abans de "
1265
 
#~ "connectar la càmera web. Tingueu en compte les entrades més recents i "
1266
 
#~ "connecteu la càmera web. Introduïu un altre cop «dmesg» i mireu si les "
1267
 
#~ "entrades més recents són diferents. Si el missatge menciona que s'ha "
1268
 
#~ "detectat un dispositiu USB i la càmera web és l'únic dispositiu USB que "
1269
 
#~ "ha canviat, llavors l'ordinador està detectant correctament la càmera "
1270
 
#~ "web. Si no, llavors comproveu si la càmera web funciona a un altre "
1271
 
#~ "ordinador. Això només funciona amb càmeres web USB. 3. Com que el Cheese "
1272
 
#~ "utilitza el rerefons GStreamer, és molt probables que el GStreamer no "
1273
 
#~ "estigui detectant la càmera web (o el GStreamer s'ha malmès). Contacteu "
1274
 
#~ "amb el personal de suport per al sistema operatiu que esteu executant amb "
1275
 
#~ "el màxim de detalls possibles. Per a l'Ubuntu, utilitzeu els <ulink url="
1276
 
#~ "\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">fòrums de l'Ubuntu</ulink>."
 
840
#: C/video-record.page:24(page/p)
 
841
msgid "To record a video using your webcam:"
 
842
msgstr "Per enregistrar un vídeo utilitzant la càmera web:"
 
843
 
 
844
#: C/video-record.page:28(item/p)
 
845
msgid ""
 
846
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
 
847
"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
 
848
msgstr ""
 
849
"Assegureu-vos que esteu al <gui>Mode vídeo</gui>. Si hi esteu, el botó del "
 
850
"mig de la finestra dirà <gui>Comença l'enregistrament</gui>."
 
851
 
 
852
#: C/video-record.page:30(item/p)
 
853
msgid ""
 
854
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
 
855
"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
 
856
msgstr ""
 
857
"Podeu canviar al <gui>Mode vídeo</gui> fent clic al botó de la finestra "
 
858
"principal o fent clic a <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
 
859
 
 
860
#: C/video-record.page:34(item/p)
 
861
msgid ""
 
862
"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
 
863
"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
 
864
msgstr ""
 
865
"Feu clic a <gui>Comença l'enregistrament</gui> o premeu la <key>barra "
 
866
"espaiadora</key>. El <app>Cheese</app> començarà a enregistrar des de la "
 
867
"càmera web."
 
868
 
 
869
#: C/video-record.page:38(item/p)
 
870
msgid ""
 
871
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
 
872
msgstr ""
 
873
"Per aturar l'enregistrament, feu clic a <gui>Atura l'enregistrament</gui> o "
 
874
"premeu <key>Esc</key>."
 
875
 
 
876
#: C/video-record.page:43(page/p)
 
877
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
 
878
msgstr "Els vídeos es desen en format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
 
879
 
 
880
#: C/video-record.page:45(page/p)
 
881
#, fuzzy
 
882
#| msgid ""
 
883
#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
 
884
#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
 
885
#| "there, you can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, "
 
886
#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
 
887
#| "or share it with friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-"
 
888
#| "email\">email</link>."
 
889
msgid ""
 
890
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
 
891
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
 
892
"can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a "
 
893
"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
 
894
"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
 
895
msgstr ""
 
896
"Un cop hàgiu aturat l'enregistrament, el vídeo apareixerà automàticament a "
 
897
"la seqüència d'imatges al peu de la finestra del <app>Cheese</app>. Des "
 
898
"d'aquí, podeu <link xref=\"view-photo\">reproduir-lo</link>, pujar-lo a una "
 
899
"xarxa social, publicar-ho al vostre bloc o canal del YouTube, o compartir-lo "
 
900
"amb els amics per <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">correu "
 
901
"electrònic</link>."
 
902
 
 
903
#: C/video-record.page:51(page/p)
 
904
#, fuzzy
 
905
#| msgid ""
 
906
#| "If you have problems sharing a video with people using other operating "
 
907
#| "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:"
 
908
#| "gnome-help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
 
909
msgid ""
 
910
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
 
911
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
 
912
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
 
913
msgstr ""
 
914
"Si teniu problemes compartint un vídeo amb gent que utilitzi altres sistemes "
 
915
"operatius (com Windows o Mac OS), pot ser que us calgui <link href=\"ghelp:"
 
916
"gnome-help/#video-sending\">convertir-lo a un altre format</link>."
 
917
 
 
918
#~ msgid "yrazes@gmail.com"
 
919
#~ msgstr "yrazes@gmail.com"
 
920
 
 
921
#~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
 
922
#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
 
923
 
 
924
#~ msgid "Settings"
 
925
#~ msgstr "Com configurar el Cheese"