~ubuntu-branches/debian/jessie/cheese/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/fr/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-02-07 00:39:22 UTC
  • mto: (15.1.2 experimental) (1.6.1)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 22.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120207003922-gr3zub1aeli4nomr
Tags: upstream-3.3.5
Import upstream version 3.3.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: cheese doc fr\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 11:29+0000\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-12-11 13:52+0000\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 13:26+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
 
25
 
#: C/wide-mode.page:10(name) C/view-photo.page:10(name)
26
 
#: C/take-photo.page:15(name) C/save-photo.page:10(name)
27
 
#: C/resolution-photo.page:10(name) C/record-video.page:10(name)
28
 
#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:11(name)
29
 
#: C/image-properties.page:9(name) C/disable-flash.page:9(name)
30
 
#: C/disable-countdown.page:10(name) C/delete-photo.page:10(name)
31
 
#: C/burst-mode.page:10(name) C/apply-effects.page:9(name)
 
25
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
26
msgctxt "_"
 
27
msgid "translator-credits"
 
28
msgstr ""
 
29
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009\n"
 
30
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010\n"
 
31
"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008\n"
 
32
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n"
 
33
"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011\n"
 
34
"Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011"
 
35
 
 
36
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
37
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
38
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
39
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
40
#.
 
41
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
42
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
43
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
44
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
45
#: C/index.page:26(media)
 
46
msgctxt "_"
 
47
msgid ""
 
48
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 
49
msgstr ""
 
50
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 
51
 
 
52
#: C/index.page:7(info/title)
 
53
msgctxt "link"
 
54
msgid "Cheese Webcam Booth"
 
55
msgstr "Studio webcam Cheese"
 
56
 
 
57
#: C/index.page:8(info/title)
 
58
msgctxt "text"
 
59
msgid "Cheese Webcam Booth"
 
60
msgstr "Studio webcam Cheese"
 
61
 
 
62
#: C/index.page:11(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
 
63
#: C/introduction.page:11(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
 
64
#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
 
65
#: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
 
66
#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
 
67
#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
 
68
#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
 
69
#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
 
70
#: C/video-record.page:10(credit/name)
32
71
msgid "Julita Inca"
33
72
msgstr "Julita Inca"
34
73
 
35
 
#: C/wide-mode.page:11(email) C/view-photo.page:11(email)
36
 
#: C/take-photo.page:16(email) C/save-photo.page:11(email)
37
 
#: C/resolution-photo.page:11(email) C/record-video.page:11(email)
38
 
#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:12(email)
39
 
#: C/image-properties.page:10(email) C/disable-flash.page:10(email)
40
 
#: C/disable-countdown.page:11(email) C/delete-photo.page:11(email)
41
 
#: C/burst-mode.page:11(email) C/apply-effects.page:10(email)
42
 
msgid "yrazes@gmail.com"
43
 
msgstr "yrazes@gmail.com"
44
 
 
45
 
#: C/wide-mode.page:12(years) C/view-photo.page:12(years)
46
 
#: C/take-photo.page:17(years) C/save-photo.page:12(years)
47
 
#: C/resolution-photo.page:12(years) C/record-video.page:12(years)
48
 
#: C/introduction.page:13(years) C/index.page:13(years)
49
 
#: C/image-properties.page:11(years) C/disable-flash.page:11(years)
50
 
#: C/disable-countdown.page:12(years) C/delete-photo.page:12(years)
51
 
#: C/burst-mode.page:12(years) C/apply-effects.page:11(years)
 
74
#: C/index.page:13(credit/years) C/index.page:19(credit/years)
 
75
#: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:13(credit/years)
 
76
#: C/mode-wide.page:12(credit/years) C/photo-delete.page:12(credit/years)
 
77
#: C/photo-save.page:12(credit/years) C/photo-take.page:17(credit/years)
 
78
#: C/photo-view.page:12(credit/years) C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
 
79
#: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years)
 
80
#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
 
81
#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
 
82
#: C/video-record.page:12(credit/years)
52
83
msgid "2011"
53
84
msgstr "2011"
54
85
 
55
 
#: C/wide-mode.page:15(name) C/view-photo.page:15(name)
56
 
#: C/take-photo.page:20(name) C/save-photo.page:15(name)
57
 
#: C/resolution-photo.page:15(name) C/record-video.page:15(name)
58
 
#: C/introduction.page:16(name) C/image-properties.page:14(name)
59
 
#: C/disable-flash.page:14(name) C/disable-countdown.page:15(name)
60
 
#: C/delete-photo.page:15(name) C/burst-mode.page:15(name)
61
 
#: C/apply-effects.page:14(name)
 
86
#: C/index.page:17(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
 
87
#: C/introduction.page:16(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
 
88
#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
 
89
#: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
 
90
#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
 
91
#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
 
92
#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
 
93
#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
 
94
#: C/video-record.page:15(credit/name)
62
95
msgid "Ekaterina Gerasimova"
63
96
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
64
97
 
65
 
#: C/wide-mode.page:16(email) C/view-photo.page:16(email)
66
 
#: C/take-photo.page:21(email) C/save-photo.page:16(email)
67
 
#: C/resolution-photo.page:16(email) C/record-video.page:16(email)
68
 
#: C/introduction.page:17(email) C/image-properties.page:15(email)
69
 
#: C/disable-flash.page:15(email) C/disable-countdown.page:16(email)
70
 
#: C/delete-photo.page:16(email) C/burst-mode.page:16(email)
71
 
#: C/apply-effects.page:15(email)
72
 
msgid "kittykat3756@gmail.com"
73
 
msgstr "kittykat3756@gmail.com"
74
 
 
75
 
#: C/wide-mode.page:19(desc)
 
98
#: C/index.page:22(info/desc)
 
99
msgid ""
 
100
"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
 
101
"even add special effects!"
 
102
msgstr ""
 
103
"Cheese permet de prendre des photos et des vidéos en utilisant votre webcam. "
 
104
"Vous pouvez même ajouter des effets spéciaux !"
 
105
 
 
106
#: C/index.page:25(page/title)
 
107
msgid ""
 
108
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 
109
"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth"
 
110
msgstr ""
 
111
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 
112
"\"40\" height=\"40\"> </media> Studio webcam Cheese"
 
113
 
 
114
#: C/index.page:32(section/title)
 
115
msgid "Main features"
 
116
msgstr "Principales fonctionnalités"
 
117
 
 
118
#: C/index.page:36(section/title)
 
119
msgid "Preferences"
 
120
msgstr "Préférences"
 
121
 
 
122
#: C/index.page:40(section/title)
 
123
msgid "Common problems and questions"
 
124
msgstr "Problèmes et questions fréquents"
 
125
 
 
126
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
127
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
128
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
129
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
130
#: C/effects-apply.page:45(media)
 
131
msgctxt "_"
 
132
msgid ""
 
133
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
134
msgstr ""
 
135
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
136
 
 
137
#: C/effects-apply.page:18(info/desc)
 
138
msgid ""
 
139
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
 
140
"distorting the picture like a funhouse mirror."
 
141
msgstr ""
 
142
"Ajouter des effets amusants à vos photos et vidéos, comme devenir tout vert "
 
143
"ou distordre l'image comme dans un miroir déformant."
 
144
 
 
145
#: C/effects-apply.page:22(page/title)
 
146
msgid "Apply effects to photos and videos"
 
147
msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos"
 
148
 
 
149
#: C/effects-apply.page:24(page/p)
 
150
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
 
151
msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidéos :"
 
152
 
 
153
#: C/effects-apply.page:26(item/p)
 
154
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
 
155
msgstr "Cliquez sur <gui>Effets</gui>."
 
156
 
 
157
#: C/effects-apply.page:28(item/p)
 
158
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
 
159
msgstr "Sélectionnez les effets souhaités en cliquant sur une des options."
 
160
 
 
161
#: C/effects-apply.page:29(item/p)
 
162
msgid ""
 
163
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
 
164
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
 
165
"green shade and will show a repeated image."
 
166
msgstr ""
 
167
"Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par "
 
168
"exemple, si vous sélectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la "
 
169
"vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image "
 
170
"répétée."
 
171
 
 
172
#: C/effects-apply.page:34(item/p)
 
173
msgid ""
 
174
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
 
175
"view."
 
176
msgstr ""
 
177
"Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à la "
 
178
"vue normale."
 
179
 
 
180
#: C/effects-apply.page:39(page/p)
 
181
msgid ""
 
182
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
 
183
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
 
184
"navigate to the other pages."
 
185
msgstr ""
 
186
"<app>Cheese</app> fournit 34 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur "
 
187
"la première page. Cliquez sur <gui>Effets suivants</gui> ou <gui>Effets "
 
188
"précédents</gui> pour naviguer parmi les autres pages."
 
189
 
 
190
#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
 
191
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
 
192
msgstr "Quelques effets, de gauche à droite : boursouflure, contours et miroir"
 
193
 
 
194
#: C/effects-apply.page:48(note/p)
 
195
msgid ""
 
196
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
 
197
"gui>."
 
198
msgstr ""
 
199
"Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et sélectionnez "
 
200
"<gui>Aucun effet</gui>."
 
201
 
 
202
#: C/introduction.page:20(info/desc)
 
203
msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
 
204
msgstr "Introduction au <app>Studio webcam Cheese</app>."
 
205
 
 
206
#: C/introduction.page:23(page/title)
 
207
msgid "Introduction"
 
208
msgstr "Introduction"
 
209
 
 
210
#: C/introduction.page:25(page/p)
 
211
msgid ""
 
212
"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
 
213
"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
 
214
"can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
 
215
"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link "
 
216
"xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref="
 
217
"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
 
218
"touch to your photos and videos."
 
219
msgstr ""
 
220
"<app>Cheese</app> est une application amusante pour votre webcam qui vous "
 
221
"permet de prendre des photos et de faire des vidéos avec votre webcam. En "
 
222
"utilisant <app>Cheese</app>, vous pouvez faire des photos et des vidéos "
 
223
"amusantes et originales que vous pouvez facilement partager avec les autres. "
 
224
"Elle permet de prendre de multiples photos les unes à la suite des autres "
 
225
"(en utilisant le <link xref=\"burst-mode\"><gui>mode rafale</gui></link>) et "
 
226
"vous permet d'<link xref=\"apply-effects\">utiliser des effets</link> pour "
 
227
"ajouter une touche spéciale, fantaisiste ou amusante à vos photos et vidéos."
 
228
 
 
229
#: C/introduction.page:33(page/p)
 
230
msgid ""
 
231
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
 
232
"<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
 
233
"<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> "
 
234
"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
 
235
"multiple photos at once</link>."
 
236
msgstr ""
 
237
"Par défaut, <app>Cheese</app> démarre en <gui>mode photo</gui>, prêt à <link "
 
238
"xref=\"take-photo\">prendre une photo</link>. Vous devez basculer en "
 
239
"<gui>mode vidéo</gui> pour <link xref=\"record-video\">prendre une vidéo</"
 
240
"link> ou basculer en <gui>mode rafale</gui> pour <link xref=\"burst-mode"
 
241
"\">prendre plusieurs photos d'un coup</link>."
 
242
 
 
243
#: C/introduction.page:39(page/p)
 
244
msgid ""
 
245
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
 
246
"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
 
247
"link> for advice on getting it to work."
 
248
msgstr ""
 
249
"<app>Cheese</app> fonctionne avec la plupart des webcams, mais si la votre "
 
250
"n'a pas l'air de fonctionner normalement, consultez <link xref=\"webcams"
 
251
"\">Webcams</link> pour obtenir des conseils sur la manière dont vous "
 
252
"pourriez la faire fonctionner."
 
253
 
 
254
#: C/mode-wide.page:19(info/desc)
76
255
msgid ""
77
256
"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
78
257
"larger."
80
259
"Modifier la position du flux d'images pour que l'entrée vidéo de la webcam "
81
260
"soit plus grande."
82
261
 
83
 
#: C/wide-mode.page:23(title)
 
262
#: C/mode-wide.page:23(page/title)
84
263
msgid "Make the webcam video preview bigger"
85
264
msgstr "Agrandir la prévisualisation de la vidéo de la webcam"
86
265
 
87
 
#: C/wide-mode.page:25(p)
 
266
#: C/mode-wide.page:25(page/p)
88
267
msgid ""
89
268
"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
90
269
"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
94
273
"après avoir été prises ou enregistrées. Par défaut, c'est une bande "
95
274
"horizontale en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
96
275
 
97
 
#: C/wide-mode.page:29(p)
 
276
#: C/mode-wide.page:29(page/p)
98
277
msgid ""
99
278
"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
100
279
"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
105
284
"avez un écran large mais pas très haut ; le passage à un affichage vertical "
106
285
"laisse plus de place pour afficher l'entrée vidéo de la webcam."
107
286
 
108
 
#: C/wide-mode.page:34(p)
 
287
#: C/mode-wide.page:34(page/p)
109
288
msgid ""
110
 
"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide "
 
289
"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
111
290
"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
112
291
"option."
113
292
msgstr ""
114
293
"Pour passer à un affichage vertical, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
115
 
"gui><gui>Mode large</gui></guiseq>. Pour revenir à l'affichage horizontal, "
 
294
"gui> <gui>Mode large</gui></guiseq>. Pour revenir à l'affichage horizontal, "
116
295
"décochez l'option."
117
296
 
118
 
#: C/wide-mode.page:39(p)
 
297
#: C/mode-wide.page:39(note/p)
119
298
msgid ""
120
299
"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
121
300
"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
127
306
"gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou appuyez sur la touche <key>F11</key>. "
128
307
"Pour quitter le mode plein écran, appuyez sur <key>F11</key>."
129
308
 
130
 
#: C/view-photo.page:19(desc)
131
 
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
132
 
msgstr ""
133
 
"Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d'images."
134
 
 
135
 
#: C/view-photo.page:23(title)
136
 
msgid "View a photo or video that you took"
137
 
msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo que vous avez faite"
138
 
 
139
 
#: C/view-photo.page:25(p)
140
 
msgid ""
141
 
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
142
 
"at the bottom of the window."
143
 
msgstr ""
144
 
"Après avoir pris une photo ou enregistré une vidéo, elle apparaît dans le "
145
 
"flux d'images en bas de la fenêtre."
146
 
 
147
 
#: C/view-photo.page:28(p)
148
 
msgid ""
149
 
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
150
 
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
151
 
msgstr ""
152
 
"Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une "
153
 
"vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur de "
154
 
"photos ou le lecteur de vidéos par défaut."
155
 
 
156
 
#: C/view-photo.page:31(p)
157
 
msgid ""
158
 
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
159
 
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
160
 
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
161
 
"folder."
162
 
msgstr ""
163
 
"Toutes les photos et vidéos du flux d'images sont enregistrées dans les "
164
 
"dossiers <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
165
 
"<guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
166
 
"personnel."
167
 
 
168
 
#: C/take-photo.page:24(desc)
 
309
#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
 
310
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
 
311
msgstr "Supprimer des photos et des vidéos que vous ne voulez plus garder."
 
312
 
 
313
#: C/photo-delete.page:22(page/title)
 
314
msgid "Delete a photo or video"
 
315
msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidéo"
 
316
 
 
317
#: C/photo-delete.page:24(page/p)
 
318
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
 
319
msgstr ""
 
320
"Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidéo, vous pouvez la supprimer "
 
321
"définitivement :"
 
322
 
 
323
#: C/photo-delete.page:28(item/p)
 
324
msgid ""
 
325
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
 
326
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
 
327
msgstr ""
 
328
"Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d'images "
 
329
"en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
 
330
 
 
331
#: C/photo-delete.page:32(item/p)
 
332
msgid ""
 
333
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
 
334
"select it and press the <key>Delete</key> key."
 
335
msgstr ""
 
336
"Faites un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez aussi "
 
337
"cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche <key>Suppr</"
 
338
"key>."
 
339
 
 
340
#: C/photo-delete.page:36(item/p)
 
341
msgid ""
 
342
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
 
343
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 
344
msgstr ""
 
345
"Il vous est demandé si vous souhaitez la supprimer définitivement. Confirmez "
 
346
"en cliquant sur <gui>Supprimer</gui>. Vous ne pourrez plus récupérer la "
 
347
"photo."
 
348
 
 
349
#: C/photo-delete.page:41(page/p)
 
350
msgid ""
 
351
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
 
352
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
 
353
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 
354
msgstr ""
 
355
"Si vous n'êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo "
 
356
"ou une vidéo, vous pouvez faire un clic droit dessus et sélectionner "
 
357
"<gui>Mettre à la corbeille</gui> à la place. La photo est alors déplacée "
 
358
"dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l'ordinateur."
 
359
 
 
360
#: C/photo-delete.page:45(note/p)
 
361
msgid ""
 
362
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
 
363
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
 
364
msgstr ""
 
365
"Cheese ne possède pas de dossier <gui>Corbeille</gui> personnel et vous ne "
 
366
"pouvez pas accéder au dossier <gui>Corbeille</gui> à partir de <app>Cheese</"
 
367
"app>."
 
368
 
 
369
#: C/photo-save.page:19(info/desc)
 
370
msgid "Save a photo or video in a different folder."
 
371
msgstr "Enregistrer une photo ou une vidéo dans un dossier différent."
 
372
 
 
373
#: C/photo-save.page:22(page/title)
 
374
msgid "Save a photo or video"
 
375
msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidéo"
 
376
 
 
377
#: C/photo-save.page:24(page/p)
 
378
msgid ""
 
379
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
 
380
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
 
381
"gui></guiseq> folders in your user folder."
 
382
msgstr ""
 
383
"Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les dossiers "
 
384
"<guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Vidéos</"
 
385
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier Personnel."
 
386
 
 
387
#: C/photo-save.page:29(page/p)
 
388
msgid ""
 
389
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
 
390
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
 
391
"image."
 
392
msgstr ""
 
393
"Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur "
 
394
"la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> "
 
395
"puis choisissez le dossier où vous voulez enregistrer l'image."
 
396
 
 
397
#: C/photo-save.page:33(page/p)
 
398
msgid ""
 
399
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
 
400
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
 
401
msgstr ""
 
402
"Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le "
 
403
"dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux "
 
404
"d'images vers le dossier."
 
405
 
 
406
#: C/photo-save.page:36(page/p)
 
407
msgid ""
 
408
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
 
409
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
 
410
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 
411
msgstr ""
 
412
"Une nouvelle copie de l'image est enregistrée dans le nouvel emplacement. "
 
413
"L'ancienne version reste dans le dossier <guiseq><gui>Images</"
 
414
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</"
 
415
"gui></guiseq>."
 
416
 
 
417
#: C/photo-take.page:24(info/desc)
169
418
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
170
419
msgstr "Utiliser sa webcam pour faire des photos plutôt que des vidéos."
171
420
 
172
 
#: C/take-photo.page:27(title)
 
421
#: C/photo-take.page:27(page/title)
173
422
msgid "Take photos with the webcam"
174
423
msgstr "Prise de photos avec la webcam"
175
424
 
176
 
#: C/take-photo.page:29(p)
 
425
#: C/photo-take.page:29(page/p)
177
426
msgid ""
178
427
"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
179
428
msgstr ""
180
429
"Les webcams permettent de prendre aussi bien des photos que des vidéos. Pour "
181
430
"prendre une photo :"
182
431
 
183
 
#: C/take-photo.page:34(p)
 
432
#: C/photo-take.page:34(item/p)
184
433
msgid ""
185
434
"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
186
435
"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
188
437
"Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode photo</gui>. Si c'est le cas, le "
189
438
"bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Prendre une photo</gui>."
190
439
 
191
 
#: C/take-photo.page:36(p)
 
440
#: C/photo-take.page:36(item/p)
192
441
msgid ""
193
442
"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
194
 
"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</"
 
443
"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
195
444
"gui></guiseq>."
196
445
msgstr ""
197
446
"Pour passer au <gui>mode photo</gui>, cliquez sur le bouton contenant une "
198
447
"petite photo en bas à gauche de la fenêtre ou cliquez sur "
199
 
"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</gui></guiseq>."
 
448
"<guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</gui></guiseq>."
200
449
 
201
 
#: C/take-photo.page:41(p)
 
450
#: C/photo-take.page:41(item/p)
202
451
msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
203
452
msgstr ""
204
453
"Cliquez sur <gui>Prendre une photo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
205
454
"d'espace</key>."
206
455
 
207
 
#: C/take-photo.page:44(p)
 
456
#: C/photo-take.page:44(item/p)
208
457
msgid ""
209
458
"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
210
459
"will appear in the photo stream at the bottom of the window."
212
461
"Un court retardateur est affiché, suivi d'un flash, puis la photo apparaît "
213
462
"dans le flux d'images en bas de la fenêtre."
214
463
 
215
 
#: C/take-photo.page:49(p)
 
464
#: C/photo-take.page:49(page/p)
216
465
msgid ""
217
466
"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
218
467
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
219
 
"folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
 
468
"folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
220
469
msgstr ""
221
470
"Les photos du flux d'images sont automatiquement enregistrées dans le "
222
471
"dossier <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
223
 
"personnel. Elles sont enregistrées dans le format JPEG (<filename>.jpg</"
224
 
"filename>)."
 
472
"personnel. Elles sont enregistrées dans le format JPEG (<file>.jpg</"
 
473
"file>)."
225
474
 
226
 
#: C/take-photo.page:53(p)
 
475
#: C/photo-take.page:53(page/p)
227
476
msgid ""
228
477
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
229
478
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
232
481
"photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Échap</key> avant la fin du "
233
482
"retardateur."
234
483
 
235
 
#: C/take-photo.page:57(p)
 
484
#: C/photo-take.page:57(note/p)
236
485
msgid ""
237
486
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
238
487
"\">Burst mode</link>."
240
489
"Pour prendre plusieurs photos les unes à la suite des autres, utilisez le "
241
490
"<link xref=\"burst-mode\">mode rafale</link>."
242
491
 
243
 
#: C/save-photo.page:19(desc)
244
 
msgid "Save a photo or video in a different folder."
245
 
msgstr "Enregistrer une photo ou une vidéo dans un dossier différent."
246
 
 
247
 
#: C/save-photo.page:22(title)
248
 
msgid "Save a photo or video"
249
 
msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidéo"
250
 
 
251
 
#: C/save-photo.page:24(p)
252
 
msgid ""
253
 
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
254
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
255
 
"gui></guiseq> folders in your user folder."
256
 
msgstr ""
257
 
"Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les dossiers "
258
 
"<guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Vidéos</"
259
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier Personnel."
260
 
 
261
 
#: C/save-photo.page:29(p)
262
 
msgid ""
263
 
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
264
 
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
265
 
"image."
266
 
msgstr ""
267
 
"Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur "
268
 
"la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> "
269
 
"puis choisissez le dossier où vous voulez enregistrer l'image."
270
 
 
271
 
#: C/save-photo.page:33(p)
272
 
msgid ""
273
 
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
274
 
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
275
 
msgstr ""
276
 
"Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le "
277
 
"dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux "
278
 
"d'images vers le dossier."
279
 
 
280
 
#: C/save-photo.page:36(p)
281
 
msgid ""
282
 
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
283
 
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
284
 
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
285
 
msgstr ""
286
 
"Une nouvelle copie de l'image est enregistrée dans le nouvel emplacement. "
287
 
"L'ancienne version reste dans le dossier <guiseq><gui>Images</"
288
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</"
289
 
"gui></guiseq>."
290
 
 
291
 
#: C/resolution-photo.page:19(desc)
 
492
#: C/photo-view.page:19(info/desc)
 
493
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
 
494
msgstr ""
 
495
"Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d'images."
 
496
 
 
497
#: C/photo-view.page:23(page/title)
 
498
msgid "View a photo or video that you took"
 
499
msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo que vous avez faite"
 
500
 
 
501
#: C/photo-view.page:25(page/p)
 
502
msgid ""
 
503
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
 
504
"at the bottom of the window."
 
505
msgstr ""
 
506
"Après avoir pris une photo ou enregistré une vidéo, elle apparaît dans le "
 
507
"flux d'images en bas de la fenêtre."
 
508
 
 
509
#: C/photo-view.page:28(page/p)
 
510
msgid ""
 
511
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
 
512
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
 
513
msgstr ""
 
514
"Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une "
 
515
"vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur de "
 
516
"photos ou le lecteur de vidéos par défaut."
 
517
 
 
518
#: C/photo-view.page:31(page/p)
 
519
msgid ""
 
520
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
 
521
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
 
522
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
 
523
"folder."
 
524
msgstr ""
 
525
"Toutes les photos et vidéos du flux d'images sont enregistrées dans les "
 
526
"dossiers <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
 
527
"<guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
 
528
"personnel."
 
529
 
 
530
#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
 
531
msgid ""
 
532
"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
 
533
"between each shot!"
 
534
msgstr ""
 
535
"Le <gui>mode rafale</gui> prend plusieurs photos rapidement. Changez de pose "
 
536
"entre chaque prise !"
 
537
 
 
538
#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
 
539
msgid "Take multiple photos in quick succession"
 
540
msgstr "Prise de plusieurs photos les unes à la suite des autres"
 
541
 
 
542
#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
 
543
msgid ""
 
544
"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
 
545
"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
 
546
"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
 
547
msgstr ""
 
548
"Vous pouvez utiliser le <gui>mode rafale</gui> pour prendre plusieurs photos "
 
549
"d'un coup, avec un court temps de pause entre elles. C'est particulièrement "
 
550
"amusant si vous changez de pose entre les prises ! Pour utiliser le "
 
551
"<gui>mode rafale</gui> :"
 
552
 
 
553
#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
 
554
msgid ""
 
555
"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
 
556
"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
 
557
msgstr ""
 
558
"Cliquez sur <gui>Rafale</gui>. Le bouton <gui>Prendre une photo</gui> "
 
559
"devient <gui>Prendre plusieurs photos</gui>."
 
560
 
 
561
#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
 
562
msgid ""
 
563
"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 
564
msgstr ""
 
565
"Vous pouvez aussi cliquer sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Rafale</gui></"
 
566
"guiseq>."
 
567
 
 
568
#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
 
569
msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
 
570
msgstr ""
 
571
"Cliquez sur <gui>Prendre plusieurs photos</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
 
572
"d'espace</key>."
 
573
 
 
574
#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
 
575
msgid ""
 
576
"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
 
577
"countdown between photos."
 
578
msgstr ""
 
579
"Par défaut, quatre photos sont prises, avec, entre chaque photo, un délai de "
 
580
"trois secondes et un compte à rebours."
 
581
 
 
582
#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
 
583
msgid ""
 
584
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
 
585
"photos at any point."
 
586
msgstr ""
 
587
"Appuyez sur la touche <key>Échap</key> quand vous le souhaitez, si vous "
 
588
"voulez que <app>Cheese</app> arrête de prendre des photos."
 
589
 
 
590
#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
 
591
msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
 
592
msgstr "Modification du nombre de photos prises et du délai entre elles"
 
593
 
 
594
#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
 
595
msgid ""
 
596
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
 
597
"the delay between the photos:"
 
598
msgstr ""
 
599
"Vous pouvez changer le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la "
 
600
"durée du délai entre les photos :"
 
601
 
 
602
#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p)
 
603
#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
 
604
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 
605
msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
 
606
 
 
607
#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
 
608
msgid ""
 
609
"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
 
610
msgstr ""
 
611
"Modifiez les options sous <gui>Mode rafale</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</"
 
612
"gui>."
 
613
 
 
614
#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
 
615
msgid ""
 
616
"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
 
617
"the next photo, not between two photos."
 
618
msgstr ""
 
619
"Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte à "
 
620
"rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos."
 
621
 
 
622
#: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
 
623
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
 
624
msgstr ""
 
625
"Enlever le compte à rebours pour que les photos soient prises instantanément."
 
626
 
 
627
#: C/pref-countdown.page:22(page/title)
 
628
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
 
629
msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui> avant la prise des photos"
 
630
 
 
631
#: C/pref-countdown.page:24(page/p)
 
632
msgid ""
 
633
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
 
634
"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
 
635
"<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
 
636
msgstr ""
 
637
"Par défaut, <app>Cheese</app> affiche un compte à rebours de trois secondes "
 
638
"avant de prendre une photo. Vous pouvez l'empêcher en cliquant sur "
 
639
"<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Préférences</gui></guiseq> et en décochant "
 
640
"<gui>Retardateur</gui>."
 
641
 
 
642
#: C/pref-flash.page:18(info/desc)
 
643
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
 
644
msgstr "Enlever le flash de l'écran lors de la prise de photos."
 
645
 
 
646
#: C/pref-flash.page:21(page/title)
 
647
msgid "Disable the flash"
 
648
msgstr "Désactivation du flash"
 
649
 
 
650
#: C/pref-flash.page:23(page/p)
 
651
msgid ""
 
652
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
 
653
"This provides additional light."
 
654
msgstr ""
 
655
"Quand vous prenez une photos avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient "
 
656
"blanc un court instant, ce qui augmente la lumière."
 
657
 
 
658
#: C/pref-flash.page:26(page/p)
 
659
msgid ""
 
660
"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 
661
"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
 
662
msgstr ""
 
663
"Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</"
 
664
"gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et décochez <gui>Utiliser le flash</gui>."
 
665
 
 
666
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
667
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
668
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
669
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
670
#: C/pref-image-properties.page:45(media)
 
671
msgctxt "_"
 
672
msgid ""
 
673
"external ref='figures/image-properties.png' "
 
674
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
675
msgstr ""
 
676
"external ref='figures/image-properties.png' "
 
677
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
678
 
 
679
#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
 
680
msgid ""
 
681
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
 
682
"videos look better."
 
683
msgstr ""
 
684
"Ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la teinte pour "
 
685
"améliorer vos photos et vos vidéos."
 
686
 
 
687
#: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
 
688
msgid "My photos and videos look wrong"
 
689
msgstr "Mes photos et vidéos n'ont pas l'air normales"
 
690
 
 
691
#: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
 
692
msgid ""
 
693
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
 
694
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
 
695
msgstr ""
 
696
"Si vos photos ou vos vidéos sont trop sombres ou si les couleurs ont l'air "
 
697
"fausses, essayez d'ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la "
 
698
"teinte :"
 
699
 
 
700
#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
 
701
msgid ""
 
702
"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
 
703
"settings for your webcam."
 
704
msgstr ""
 
705
"Sous <gui>Propriétés de l'image</gui>, modifiez les positions des glissières "
 
706
"pour trouver les meilleurs réglages pour votre webcam."
 
707
 
 
708
#: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
 
709
msgid ""
 
710
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
 
711
msgstr ""
 
712
"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que les photos et les vidéos sont "
 
713
"meilleures."
 
714
 
 
715
#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
 
716
msgid ""
 
717
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
 
718
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
 
719
msgstr ""
 
720
"Différentes options dans <gui>Propriétés de l'image</gui> (de gauche à "
 
721
"droite) : modification de la luminosité, du contraste, de la teinte et de la "
 
722
"saturation"
 
723
 
 
724
#: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
 
725
msgid "Brightness"
 
726
msgstr "Luminosité"
 
727
 
 
728
#: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
 
729
msgid ""
 
730
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
 
731
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
 
732
"look more noisy."
 
733
msgstr ""
 
734
"Augmenter la luminosité rend la photo et la vidéo plus lumineuse. Cependant, "
 
735
"si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité augmente le "
 
736
"grain de l'image."
 
737
 
 
738
#: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
 
739
msgid "Contrast"
 
740
msgstr "Contraste"
 
741
 
 
742
#: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
 
743
msgid ""
 
744
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
 
745
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
 
746
msgstr ""
 
747
"Utiliser un fort contraste augmente la différence entre les couleurs sombres "
 
748
"et claires. Si l'image a l'air délavée, essayez d'augmenter le contraste."
 
749
 
 
750
#: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
 
751
msgid "Hue"
 
752
msgstr "Teinte"
 
753
 
 
754
#: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
 
755
msgid ""
 
756
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
 
757
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
 
758
msgstr ""
 
759
"Modifier la teinte de l'image lui ajoute une couleur particulière. Si les "
 
760
"couleurs de l'image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez "
 
761
"de changer la teinte."
 
762
 
 
763
#: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
 
764
msgid "Saturation"
 
765
msgstr "Saturation"
 
766
 
 
767
#: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
 
768
msgid ""
 
769
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
 
770
"harsh, reduce the saturation."
 
771
msgstr ""
 
772
"Réduire la saturation rend l'image moins colorée. Si les couleurs semblent "
 
773
"trop accentuées, réduisez la saturation."
 
774
 
 
775
#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
292
776
msgid ""
293
777
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
294
778
"it, changing it will affect the file size."
296
780
"La résolution d'une vidéo ou d'une photo détermine la quantité de détails "
297
781
"qu'elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier."
298
782
 
299
 
#: C/resolution-photo.page:24(title)
 
783
#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
300
784
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
301
785
msgstr "Modification de la résolution de capture de votre webcam"
302
786
 
303
 
#: C/resolution-photo.page:26(p)
 
787
#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
304
788
msgid ""
305
789
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
306
790
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
311
795
"résolution prennent plus de place sur le disque dur, particulièrement pour "
312
796
"les vidéos."
313
797
 
314
 
#: C/resolution-photo.page:30(p)
 
798
#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
315
799
msgid ""
316
800
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
317
801
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
322
806
"meilleur qualité, augmentez la résolution. Pour modifier la résolution de la "
323
807
"webcam :"
324
808
 
325
 
#: C/resolution-photo.page:36(p) C/image-properties.page:29(p)
326
 
#: C/burst-mode.page:52(p)
327
 
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
328
 
msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
329
 
 
330
 
#: C/resolution-photo.page:39(p)
 
809
#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
331
810
msgid ""
332
811
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
333
812
"support one resolution, so you may not have a choice."
336
815
"webcams ne prennent en charge qu'une seule résolution, il est donc possible "
337
816
"que vous n'ayez pas le choix."
338
817
 
339
 
#: C/resolution-photo.page:43(p)
 
818
#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
340
819
msgid "Click <gui>Close</gui>."
341
820
msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
342
821
 
343
 
#: C/record-video.page:19(desc)
 
822
#: C/video-record.page:19(info/desc)
344
823
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
345
824
msgstr ""
346
825
"Utiliser sa webcam pour enregistrer des films courts pour les partager avec "
347
826
"des amis."
348
827
 
349
 
#: C/record-video.page:22(title)
 
828
#: C/video-record.page:22(page/title)
350
829
msgid "Record a video"
351
830
msgstr "Enregistrement d'une vidéo"
352
831
 
353
 
#: C/record-video.page:24(p)
 
832
#: C/video-record.page:24(page/p)
354
833
msgid "To record a video using your webcam:"
355
834
msgstr "Pour enregistrer une vidéo à l'aide de votre webcam :"
356
835
 
357
 
#: C/record-video.page:28(p)
 
836
#: C/video-record.page:28(item/p)
358
837
msgid ""
359
838
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
360
839
"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
362
841
"Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode vidéo</gui>. Si c'est le cas, le "
363
842
"bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Enregistrer une vidéo</gui>."
364
843
 
365
 
#: C/record-video.page:30(p)
 
844
#: C/video-record.page:30(item/p)
366
845
msgid ""
367
846
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
368
847
"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
371
850
"fenêtre principale ou en cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vidéo</"
372
851
"gui></guiseq>."
373
852
 
374
 
#: C/record-video.page:34(p)
 
853
#: C/video-record.page:34(item/p)
375
854
msgid ""
376
855
"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
377
856
"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
379
858
"Cliquez sur <gui>Enregistrer une vidéo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
380
859
"d'espace</key>. <app>Cheese</app> démarre l'enregistrement avec votre webcam."
381
860
 
382
 
#: C/record-video.page:38(p)
 
861
#: C/video-record.page:38(item/p)
383
862
msgid ""
384
863
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
385
864
msgstr ""
386
865
"Pour arrêter l'enregistrement, cliquez sur <gui>Arrêter l'enregistrement</"
387
866
"gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>."
388
867
 
389
 
#: C/record-video.page:43(p)
 
868
#: C/video-record.page:43(page/p)
390
869
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
391
870
msgstr ""
392
871
"Les vidéos sont enregistrées dans le format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
393
872
 
394
 
#: C/record-video.page:45(p)
 
873
#: C/video-record.page:45(page/p)
395
874
msgid ""
396
875
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
397
876
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
406
885
"YouTube ou la partager avec des amis par <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-"
407
886
"default-email\">courriel</link>."
408
887
 
409
 
#: C/record-video.page:50(p)
 
888
#: C/video-record.page:51(page/p)
410
889
msgid ""
411
890
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
412
891
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:gnome-"
417
896
"avoir besoin de <link href=\"ghelp:gnome-help/#video-sending\">les convertir "
418
897
"dans un autre format</link>."
419
898
 
420
 
#: C/introduction.page:20(desc)
421
 
msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
422
 
msgstr "Introduction au <app>Studio webcam Cheese</app>."
423
 
 
424
 
#: C/introduction.page:23(title)
425
 
msgid "Introduction"
426
 
msgstr "Introduction"
427
 
 
428
 
#: C/introduction.page:25(p)
429
 
msgid ""
430
 
"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
431
 
"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
432
 
"can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
433
 
"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link "
434
 
"xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref="
435
 
"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
436
 
"touch to your photos and videos."
437
 
msgstr ""
438
 
"<app>Cheese</app> est une application amusante pour votre webcam qui vous "
439
 
"permet de prendre des photos et de faire des vidéos avec votre webcam. En "
440
 
"utilisant <app>Cheese</app>, vous pouvez faire des photos et des vidéos "
441
 
"amusantes et originales que vous pouvez facilement partager avec les autres. "
442
 
"Elle permet de prendre de multiples photos les unes à la suite des autres "
443
 
"(en utilisant le <link xref=\"burst-mode\"><gui>mode rafale</gui></link>) et "
444
 
"vous permet d'<link xref=\"apply-effects\">utiliser des effets</link> pour "
445
 
"ajouter une touche spéciale, fantaisiste ou amusante à vos photos et vidéos."
446
 
 
447
 
#: C/introduction.page:33(p)
448
 
msgid ""
449
 
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
450
 
"<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
451
 
"<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> "
452
 
"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
453
 
"multiple photos at once</link>."
454
 
msgstr ""
455
 
"Par défaut, <app>Cheese</app> démarre en <gui>mode photo</gui>, prêt à <link "
456
 
"xref=\"take-photo\">prendre une photo</link>. Vous devez basculer en "
457
 
"<gui>mode vidéo</gui> pour <link xref=\"record-video\">prendre une vidéo</"
458
 
"link> ou basculer en <gui>mode rafale</gui> pour <link xref=\"burst-mode"
459
 
"\">prendre plusieurs photos d'un coup</link>."
460
 
 
461
 
#: C/introduction.page:39(p)
462
 
msgid ""
463
 
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
464
 
"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
465
 
"link> for advice on getting it to work."
466
 
msgstr ""
467
 
"<app>Cheese</app> fonctionne avec la plupart des webcams, mais si la votre "
468
 
"n'a pas l'air de fonctionner normalement, consultez <link xref=\"webcams"
469
 
"\">Webcams</link> pour obtenir des conseils sur la manière dont vous "
470
 
"pourriez la faire fonctionner."
471
 
 
472
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
473
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
474
 
#: C/index.page:20(None)
475
 
msgid "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
476
 
msgstr "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
477
 
 
478
 
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
479
 
msgid "Cheese Webcam Booth"
480
 
msgstr "Studio webcam Cheese"
481
 
 
482
 
#: C/index.page:16(desc)
483
 
msgid ""
484
 
"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
485
 
"even add special effects!"
486
 
msgstr ""
487
 
"Cheese permet de prendre des photos et des vidéos en utilisant votre webcam. "
488
 
"Vous pouvez même ajouter des effets spéciaux !"
489
 
 
490
 
#: C/index.page:19(title)
491
 
msgid ""
492
 
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
493
 
"\"40\" height=\"40\"> Cheese Webcam Booth logo </media> Cheese Webcam Booth"
494
 
msgstr ""
495
 
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
496
 
"\"40\" height=\"40\"> Logo du studio webcam Cheese </media> Studio webcam "
497
 
"Cheese"
498
 
 
499
 
#: C/index.page:39(title)
500
 
msgid "Settings"
501
 
msgstr "Paramètres"
502
 
 
503
 
#: C/index.page:43(title)
504
 
msgid "Common problems and questions"
505
 
msgstr "Problèmes et questions fréquents"
506
 
 
507
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
508
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
509
 
#: C/image-properties.page:44(None)
510
 
msgid ""
511
 
"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
512
 
msgstr ""
513
 
"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
514
 
 
515
 
#: C/image-properties.page:18(desc)
516
 
msgid ""
517
 
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
518
 
"videos look better."
519
 
msgstr ""
520
 
"Ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la teinte pour "
521
 
"améliorer vos photos et vos vidéos."
522
 
 
523
 
#: C/image-properties.page:22(title)
524
 
msgid "My photos and videos look wrong"
525
 
msgstr "Mes photos et vidéos n'ont pas l'air normales"
526
 
 
527
 
#: C/image-properties.page:24(p)
528
 
msgid ""
529
 
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
530
 
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
531
 
msgstr ""
532
 
"Si vos photos ou vos vidéos sont trop sombres ou si les couleurs ont l'air "
533
 
"fausses, essayez d'ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la "
534
 
"teinte :"
535
 
 
536
 
#: C/image-properties.page:32(p)
537
 
msgid ""
538
 
"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
539
 
"settings for your webcam."
540
 
msgstr ""
541
 
"Sous <gui>Propriétés de l'image</gui>, modifiez les positions des glissières "
542
 
"pour trouver les meilleurs réglages pour votre webcam."
543
 
 
544
 
#: C/image-properties.page:36(p)
545
 
msgid ""
546
 
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
547
 
msgstr ""
548
 
"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que les photos et les vidéos sont "
549
 
"meilleures."
550
 
 
551
 
#: C/image-properties.page:42(title)
552
 
msgid ""
553
 
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
554
 
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
555
 
msgstr ""
556
 
"Différentes options dans <gui>Propriétés de l'image</gui> (de gauche à "
557
 
"droite) : modification de la luminosité, du contraste, de la teinte et de la "
558
 
"saturation"
559
 
 
560
 
#: C/image-properties.page:49(title)
561
 
msgid "Brightness"
562
 
msgstr "Luminosité"
563
 
 
564
 
#: C/image-properties.page:50(p)
565
 
msgid ""
566
 
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
567
 
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
568
 
"look more noisy."
569
 
msgstr ""
570
 
"Augmenter la luminosité rend la photo et la vidéo plus lumineuse. Cependant, "
571
 
"si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité augmente le "
572
 
"grain de l'image."
573
 
 
574
 
#: C/image-properties.page:53(title)
575
 
msgid "Contrast"
576
 
msgstr "Contraste"
577
 
 
578
 
#: C/image-properties.page:54(p)
579
 
msgid ""
580
 
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
581
 
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
582
 
msgstr ""
583
 
"Utiliser un fort contraste augmente la différence entre les couleurs sombres "
584
 
"et claires. Si l'image a l'air délavée, essayez d'augmenter le contraste."
585
 
 
586
 
#: C/image-properties.page:57(title)
587
 
msgid "Hue"
588
 
msgstr "Teinte"
589
 
 
590
 
#: C/image-properties.page:58(p)
591
 
msgid ""
592
 
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
593
 
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
594
 
msgstr ""
595
 
"Modifier la teinte de l'image lui ajoute une couleur particulière. Si les "
596
 
"couleurs de l'image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez "
597
 
"de changer la teinte."
598
 
 
599
 
#: C/image-properties.page:61(title)
600
 
msgid "Saturation"
601
 
msgstr "Saturation"
602
 
 
603
 
#: C/image-properties.page:62(p)
604
 
msgid ""
605
 
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
606
 
"harsh, reduce the saturation."
607
 
msgstr ""
608
 
"Réduire la saturation rend l'image moins colorée. Si les couleurs semblent "
609
 
"trop accentuées, réduisez la saturation."
610
 
 
611
 
#: C/disable-flash.page:18(desc)
612
 
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
613
 
msgstr "Enlever le flash de l'écran lors de la prise de photos."
614
 
 
615
 
#: C/disable-flash.page:21(title)
616
 
msgid "Disable the flash"
617
 
msgstr "Désactivation du flash"
618
 
 
619
 
#: C/disable-flash.page:23(p)
620
 
msgid ""
621
 
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
622
 
"This provides additional light."
623
 
msgstr ""
624
 
"Quand vous prenez une photos avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient "
625
 
"blanc un court instant, ce qui augmente la lumière."
626
 
 
627
 
#: C/disable-flash.page:26(p)
628
 
msgid ""
629
 
"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
630
 
"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
631
 
msgstr ""
632
 
"Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</"
633
 
"gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et décochez <gui>Utiliser le flash</gui>."
634
 
 
635
 
#: C/disable-countdown.page:19(desc)
636
 
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
637
 
msgstr ""
638
 
"Enlever le compte à rebours pour que les photos soient prises instantanément."
639
 
 
640
 
#: C/disable-countdown.page:22(title)
641
 
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
642
 
msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui> avant la prise des photos"
643
 
 
644
 
#: C/disable-countdown.page:24(p)
645
 
msgid ""
646
 
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
647
 
"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</"
648
 
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
649
 
msgstr ""
650
 
"Par défaut, <app>Cheese</app> affiche un compte à rebours de trois secondes "
651
 
"avant de prendre une photo. Vous pouvez l'empêcher en cliquant sur "
652
 
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et en décochant "
653
 
"<gui>Retardateur</gui>."
654
 
 
655
 
#: C/delete-photo.page:19(desc)
656
 
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
657
 
msgstr "Supprimer des photos et des vidéos que vous ne voulez plus garder."
658
 
 
659
 
#: C/delete-photo.page:22(title)
660
 
msgid "Delete a photo or video"
661
 
msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidéo"
662
 
 
663
 
#: C/delete-photo.page:24(p)
664
 
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
665
 
msgstr ""
666
 
"Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidéo, vous pouvez la supprimer "
667
 
"définitivement :"
668
 
 
669
 
#: C/delete-photo.page:28(p)
670
 
msgid ""
671
 
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
672
 
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
673
 
msgstr ""
674
 
"Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d'images "
675
 
"en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
676
 
 
677
 
#: C/delete-photo.page:32(p)
678
 
msgid ""
679
 
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
680
 
"select it and press the <key>Delete</key> key."
681
 
msgstr ""
682
 
"Faites un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez aussi "
683
 
"cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche <key>Suppr</"
684
 
"key>."
685
 
 
686
 
#: C/delete-photo.page:36(p)
687
 
msgid ""
688
 
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
689
 
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
690
 
msgstr ""
691
 
"Il vous est demandé si vous souhaitez la supprimer définitivement. Confirmez "
692
 
"en cliquant sur <gui>Supprimer</gui>. Vous ne pourrez plus récupérer la "
693
 
"photo."
694
 
 
695
 
#: C/delete-photo.page:41(p)
696
 
msgid ""
697
 
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
698
 
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
699
 
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
700
 
msgstr ""
701
 
"Si vous n'êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo "
702
 
"ou une vidéo, vous pouvez faire un clic droit dessus et sélectionner "
703
 
"<gui>Mettre à la corbeille</gui> à la place. La photo est alors déplacée "
704
 
"dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l'ordinateur."
705
 
 
706
 
#: C/delete-photo.page:45(p)
707
 
msgid ""
708
 
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
709
 
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
710
 
msgstr ""
711
 
"Cheese ne possède pas de dossier <gui>Corbeille</gui> personnel et vous ne "
712
 
"pouvez pas accéder au dossier <gui>Corbeille</gui> à partir de <app>Cheese</"
713
 
"app>."
714
 
 
715
 
#: C/burst-mode.page:19(desc)
716
 
msgid ""
717
 
"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
718
 
"between each shot!"
719
 
msgstr ""
720
 
"Le <gui>mode rafale</gui> prend plusieurs photos rapidement. Changez de pose "
721
 
"entre chaque prise !"
722
 
 
723
 
#: C/burst-mode.page:23(title)
724
 
msgid "Take multiple photos in quick succession"
725
 
msgstr "Prise de plusieurs photos les unes à la suite des autres"
726
 
 
727
 
#: C/burst-mode.page:25(p)
728
 
msgid ""
729
 
"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
730
 
"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
731
 
"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
732
 
msgstr ""
733
 
"Vous pouvez utiliser le <gui>mode rafale</gui> pour prendre plusieurs photos "
734
 
"d'un coup, avec un court temps de pause entre elles. C'est particulièrement "
735
 
"amusant si vous changez de pose entre les prises ! Pour utiliser le "
736
 
"<gui>mode rafale</gui> :"
737
 
 
738
 
#: C/burst-mode.page:31(p)
739
 
msgid ""
740
 
"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
741
 
"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
742
 
msgstr ""
743
 
"Cliquez sur <gui>Rafale</gui>. Le bouton <gui>Prendre une photo</gui> "
744
 
"devient <gui>Prendre plusieurs photos</gui>."
745
 
 
746
 
#: C/burst-mode.page:33(p)
747
 
msgid ""
748
 
"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
749
 
msgstr ""
750
 
"Vous pouvez aussi cliquer sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Rafale</gui></"
751
 
"guiseq>."
752
 
 
753
 
#: C/burst-mode.page:36(p)
754
 
msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
755
 
msgstr ""
756
 
"Cliquez sur <gui>Prendre plusieurs photos</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
757
 
"d'espace</key>."
758
 
 
759
 
#: C/burst-mode.page:38(p)
760
 
msgid ""
761
 
"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
762
 
"countdown between photos."
763
 
msgstr ""
764
 
"Par défaut, quatre photos sont prises, avec, entre chaque photo, un délai de "
765
 
"trois secondes et un compte à rebours."
766
 
 
767
 
#: C/burst-mode.page:43(p)
768
 
msgid ""
769
 
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
770
 
"photos at any point."
771
 
msgstr ""
772
 
"Appuyez sur la touche <key>Échap</key> quand vous le souhaitez, si vous "
773
 
"voulez que <app>Cheese</app> arrête de prendre des photos."
774
 
 
775
 
#: C/burst-mode.page:47(title)
776
 
msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
777
 
msgstr "Modification du nombre de photos prises et du délai entre elles"
778
 
 
779
 
#: C/burst-mode.page:48(p)
780
 
msgid ""
781
 
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
782
 
"the delay between the photos:"
783
 
msgstr ""
784
 
"Vous pouvez changer le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la "
785
 
"durée du délai entre les photos :"
786
 
 
787
 
#: C/burst-mode.page:55(p)
788
 
msgid ""
789
 
"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
790
 
msgstr ""
791
 
"Modifiez les options sous <gui>Mode rafale</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</"
792
 
"gui>."
793
 
 
794
 
#: C/burst-mode.page:59(p)
795
 
msgid ""
796
 
"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
797
 
"the next photo, not between two photos."
798
 
msgstr ""
799
 
"Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte à "
800
 
"rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos."
801
 
 
802
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
803
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
804
 
#: C/apply-effects.page:45(None)
805
 
msgid "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
806
 
msgstr "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
807
 
 
808
 
#: C/apply-effects.page:18(desc)
809
 
msgid ""
810
 
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
811
 
"distorting the picture like a funhouse mirror."
812
 
msgstr ""
813
 
"Ajouter des effets amusants à vos photos et vidéos, comme devenir tout vert "
814
 
"ou distordre l'image comme dans un miroir déformant."
815
 
 
816
 
#: C/apply-effects.page:22(title)
817
 
msgid "Apply effects to photos and videos"
818
 
msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos"
819
 
 
820
 
#: C/apply-effects.page:24(p)
821
 
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
822
 
msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidéos :"
823
 
 
824
 
#: C/apply-effects.page:26(p)
825
 
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
826
 
msgstr "Cliquez sur <gui>Effets</gui>."
827
 
 
828
 
#: C/apply-effects.page:28(p)
829
 
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
830
 
msgstr "Sélectionnez les effets souhaités en cliquant sur une des options."
831
 
 
832
 
#: C/apply-effects.page:29(p)
833
 
msgid ""
834
 
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
835
 
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
836
 
"green shade and will show a repeated image."
837
 
msgstr ""
838
 
"Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par "
839
 
"exemple, si vous sélectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la "
840
 
"vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image "
841
 
"répétée."
842
 
 
843
 
#: C/apply-effects.page:34(p)
844
 
msgid ""
845
 
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
846
 
"view."
847
 
msgstr ""
848
 
"Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à la "
849
 
"vue normale."
850
 
 
851
 
#: C/apply-effects.page:39(p)
852
 
msgid ""
853
 
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
854
 
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
855
 
"navigate to the other pages."
856
 
msgstr ""
857
 
"<app>Cheese</app> fournit 34 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur "
858
 
"la première page. Cliquez sur <gui>Effets suivants</gui> ou <gui>Effets "
859
 
"précédents</gui> pour naviguer parmi les autres pages."
860
 
 
861
 
#: C/apply-effects.page:44(title)
862
 
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
863
 
msgstr "Quelques effets, de gauche à droite : boursouflure, contours et miroir"
864
 
 
865
 
#: C/apply-effects.page:48(p)
866
 
msgid ""
867
 
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
868
 
"gui>."
869
 
msgstr ""
870
 
"Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et sélectionnez "
871
 
"<gui>Aucun effet</gui>."
872
 
 
873
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
874
 
#: C/index.page:0(None)
875
 
msgid "translator-credits"
876
 
msgstr ""
877
 
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009\n"
878
 
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010\n"
879
 
"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008\n"
880
 
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n"
881
 
"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011\n"
882
 
"Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011"