20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n"
23
#: ../src/brasero-search.c:241
25
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
26
msgstr "結果 %i–%i (全部 %i)"
28
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
32
#: ../src/brasero-search.c:414
33
msgid "Error querying for keywords."
36
#: ../src/brasero-search.c:867
37
msgid "Previous Results"
40
#: ../src/brasero-search.c:888
44
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2350
45
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
49
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2378
53
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
54
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165
55
#: ../src/brasero-search-entry.c:503 ../src/brasero-search-entry.c:563
56
#: ../src/brasero-search-entry.c:625 ../src/brasero-file-chooser.c:350
57
#: ../src/brasero-project.c:2219
61
#: ../src/brasero-search.c:1045
62
msgid "Number of results displayed"
65
#: ../src/brasero-cli.c:70
66
msgid "Open the specified project"
69
#: ../src/brasero-cli.c:71
73
#: ../src/brasero-cli.c:76
74
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
75
msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
77
#: ../src/brasero-cli.c:77
81
#: ../src/brasero-cli.c:82
82
msgid "Set the drive to be used for burning"
85
#: ../src/brasero-cli.c:83
89
#: ../src/brasero-cli.c:86
90
msgid "Create an image file instead of burning"
93
#: ../src/brasero-cli.c:90
94
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
95
msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
97
#: ../src/brasero-cli.c:94
98
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
99
msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
101
#: ../src/brasero-cli.c:98
105
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
106
msgid "PATH TO DEVICE"
109
#: ../src/brasero-cli.c:102
113
#: ../src/brasero-cli.c:103
114
msgid "PATH TO COVER"
117
#: ../src/brasero-cli.c:106
118
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
119
msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
121
#: ../src/brasero-cli.c:110
122
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
123
msgstr "要燒錄的映像檔 URI (自動偵測)"
125
#: ../src/brasero-cli.c:111
126
msgid "PATH TO IMAGE"
129
#: ../src/brasero-cli.c:114
130
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
131
msgstr "強制 Brasero 顯示專案選擇頁面"
133
#: ../src/brasero-cli.c:118
134
msgid "Open the blank disc dialog"
137
#: ../src/brasero-cli.c:122
138
msgid "Open the check disc dialog"
141
#: ../src/brasero-cli.c:126
142
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
143
msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
145
#: ../src/brasero-cli.c:130
146
msgid "Start burning immediately."
149
#: ../src/brasero-cli.c:134
150
msgid "Don't connect to an already-running instance"
151
msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
153
#: ../src/brasero-cli.c:138
155
"Burn the specified project and remove it.\n"
156
"This option is mainly useful for integration with other applications."
159
"這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。"
161
#: ../src/brasero-cli.c:139
165
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
166
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
167
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
168
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
169
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
170
#: ../src/brasero-cli.c:147
171
msgid "The XID of the parent window"
174
#. Translators: %s is the path of drive
175
#: ../src/brasero-cli.c:204
177
msgid "\"%s\" cannot write."
180
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
181
msgid "Wrong command line option."
184
#. Translators: %s is the path of a drive
185
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
187
msgid "\"%s\" cannot be found."
190
#: ../src/brasero-cli.c:297
191
msgid "Incompatible command line options used."
192
msgstr "使用了不兼容的命令列選項。"
194
#: ../src/brasero-cli.c:298
195
msgid "Only one option can be given at a time"
198
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
200
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
203
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
205
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
206
msgstr "找不到「%s」GStreamer 外掛程式"
208
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
210
msgid "The version of \"%s\" is too old"
213
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
215
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
216
msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結"
218
#. Translators: %s is a filename
219
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
220
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
222
msgid "\"%s\" could not be found"
225
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
226
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
228
msgid "Copying audio track %02d"
229
msgstr "正在複製音訊軌道 %02d"
231
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
232
msgid "Preparing to copy audio disc"
235
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413
236
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
237
msgstr "從音樂 CD 複製軌道和所有相關的資訊"
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
240
msgid "Video format:"
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
248
msgid "Format used mostly on the North American continent"
249
msgstr "在北美大陸最常使用的格式"
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
256
msgid "Format used mostly in Europe"
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
260
msgid "Native _format"
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
264
msgid "Aspect ratio:"
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
275
#. Video options for (S)VCD
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
281
msgid "Create an SVCD"
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
288
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
289
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
290
msgstr "在 stdout 顯示 Brasero 燒錄庫除錯訊息"
292
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
293
msgid "Brasero media burning library"
294
msgstr "Brasero 媒體燒錄庫"
296
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
297
msgid "Display options for Brasero-burn library"
298
msgstr "Brasero 燒錄庫的顯示選項"
300
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
301
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
303
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
304
msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。"
306
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
307
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
309
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
310
msgstr "影片或音樂光碟中無法加入目錄"
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
314
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
315
msgstr "影片或音樂光碟中無法加播放清單"
317
#. Translators: %s is the name of the file
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
321
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
322
msgstr "「%s」不適用於音樂或影片媒體"
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
325
msgid "Analysing video files"
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
330
msgid "\"%s\" cannot be read"
23
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
27
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
28
msgid "Brasero Disc Burner"
29
msgstr "Brasero 光碟燒錄程式"
31
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
32
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
33
msgstr "建立與複製 CD 和 DVD"
35
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
36
msgid "Disc Burner and Copier"
39
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
40
msgid "Brasero project file"
43
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
44
msgid "Burning flags to be used"
47
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
49
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
51
msgstr "包含上次瀏覽要燒錄映像檔的目錄絕對路徑"
53
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
55
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
56
"set to NULL, Brasero will load them all."
57
msgstr "包含 Brasero 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有的外掛程式。"
59
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
61
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
63
msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。"
65
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
67
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
68
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
70
msgstr "包含 brasero 儲存暫存檔案的目錄路徑。如果這個數值是空的,就會使用 glib 設定的預設目錄。"
72
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
73
msgid "Directory to use for temporary files"
76
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
77
msgid "Enable file preview"
80
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
81
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
82
msgstr "在 cdrecord 中啟用「-immed」旗標"
84
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
85
msgid "Favourite burn engine"
88
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
89
msgid "Replace symbolic links by their targets"
90
msgstr "將符號連結置換為它們的目標"
92
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
93
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
94
msgstr "設定 0 為 MD5,1 為 SHA1 而 2 為 SHA256"
96
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
97
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
98
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述"
100
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
102
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
103
"to true if it should."
104
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要時設為 true。"
106
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
107
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
108
msgstr "brasero 是否要過濾損壞的符號連結檔案"
110
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
112
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
113
"filter broken symbolic links."
114
msgstr "是否要讓 Brasero 過濾損壞的符號連結。若設為 true,Brasero 將過濾損壞的符號連結。"
116
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
117
msgid "Should brasero filter hidden files"
118
msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
120
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
122
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
124
msgstr "是否要讓brasero過濾隱藏檔案。如此設定,brasero將過濾隱藏檔案。"
126
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
128
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
129
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
130
msgstr "是否要讓 Brasero 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,Brasero 會替換符號連結。"
132
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
133
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
134
msgstr "上次尋找要燒錄映像檔時瀏覽的目錄"
136
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
137
msgid "The priority value for the plugin"
140
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
141
msgid "The speed to be used"
144
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
145
msgid "The type of checksum used for files"
146
msgstr "用於檔案的總和檢查碼(checksum)類型"
148
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
149
msgid "The type of checksum used for images"
150
msgstr "用於圖片的總和檢查碼 (checksum) 類型"
152
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
154
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
156
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的燒錄旗標。"
158
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
160
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
162
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的速度。"
164
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
165
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
166
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用"
168
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
169
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
170
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用。"
172
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
174
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
175
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
176
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
177
"negative value disables the plugin."
178
msgstr "當許多外掛程式都可以用於同一工作時,這個數值會用來決定外掛程式的優先權。0 表示使用外掛程式原始的優先權。給予正數值會覆蓋外掛程式原始的優先權。負數值則會停用這個外掛程式。"
180
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
181
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
182
msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。"
184
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
185
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
186
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標"
188
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
190
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
191
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
192
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,brasero 會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
194
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
196
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
197
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
198
msgstr "是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為 true) ,因為它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
200
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
201
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
202
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標"
204
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
206
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
207
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
208
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero 不會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
210
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
211
msgid "White list of additional plugins to use"
212
msgstr "額外使用的外掛程式白名單"
214
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
215
msgid "Error while blanking."
218
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
219
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
223
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
224
msgid "Unknown error."
227
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
228
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
229
msgid "The disc was successfully blanked."
232
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
233
msgid "The disc is ready for use."
236
#. Translators: This is a verb, an action
237
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
241
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
242
msgid "_Fast blanking"
245
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
246
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
247
msgstr "開啟快速抹除,而不使用完整抹除"
249
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
250
msgid "Disc Blanking"
253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
254
msgid "Burning CD/DVD"
257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
333
258
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
334
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
335
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
336
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
337
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
338
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
260
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
261
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
262
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
339
263
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
340
264
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
341
265
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
345
269
msgid "The drive is busy"
348
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
353
msgid "Unreadable file"
356
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
357
msgid "Broken symbolic link"
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
361
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
363
msgid "Recursive symbolic link"
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
371
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
377
#: ../src/brasero-playlist.c:497
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
388
msgid_plural "%d items"
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
398
msgid "New folder %i"
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
403
msgid "Analysing files"
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
408
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
412
msgid "There are no files to write to disc"
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
417
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
418
msgstr "「%s」是遞迴的符號連結。"
420
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
422
msgid "The file does not appear to be a playlist"
425
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
427
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
428
msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
430
#. Translators: %s is the name of the object (as in
431
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
433
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
434
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
435
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
436
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
437
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
438
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
439
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
440
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
441
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
442
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
443
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
444
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
445
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
446
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
447
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
448
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
449
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
450
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
451
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
452
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
453
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
454
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
455
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
456
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
458
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
459
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
460
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
461
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
462
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
463
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
464
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
465
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
466
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
467
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
468
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
471
msgid "%s element could not be created"
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
274
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
275
msgid "Make sure another application is not using it"
276
msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備"
278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
280
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
283
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
285
msgid "No burner specified"
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
289
msgid "No source drive specified"
292
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
293
msgid "Ongoing copying process"
296
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
299
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
300
msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)"
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
303
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
307
msgid "Ongoing blanking process"
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
311
msgid "The drive cannot burn"
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
316
msgid "Ongoing burning process"
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
320
msgid "Ongoing checksumming operation"
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
325
msgid "Merging data is impossible with this disc"
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
330
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
331
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
332
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
333
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
335
msgid "Not enough space available on the disc"
338
#. Translators: %s is the name of a missing application
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
341
#: ../src/brasero-project.c:1383
343
msgid "%s (application)"
346
#. Translators: %s is the name of a missing library
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
349
#: ../src/brasero-project.c:1389
354
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
356
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
357
#: ../src/brasero-project.c:1394
359
msgid "%s (GStreamer plugin)"
360
msgstr "%s (GStreamer 外掛程式)"
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
363
msgid "There is no track to burn"
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
368
"Please install the following required applications and libraries manually "
370
msgstr "請手動安裝下列必要的應用程式和程式庫後再試一次:"
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
375
msgid "Only one track at a time can be checked"
376
msgstr "同一時間只能檢查一個軌道"
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
379
msgid "No format for the temporary image could be found"
380
msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
474
382
#. Translators: Error message saying no graft point
475
383
#. * is specified. A graft point is the path (on the
476
384
#. * disc) where a file from any source will be added
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
478
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
480
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
388
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
481
389
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
482
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783
483
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
390
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
391
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
484
392
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
485
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
486
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
487
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
488
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
393
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
394
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
395
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
396
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
489
397
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
398
#: ../src/brasero-app.c:784
491
400
msgid "An internal error occurred"
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592
497
msgid "Only one track at a time can be checked"
498
msgstr "同一時間只能檢查一個軌道"
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
501
msgid "Retrieving image format and size"
502
msgstr "正在取得映像檔格式與大小"
504
#. Translators: This is a disc image
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
506
msgid "The format of the disc image could not be identified"
507
msgstr "無法識別此光碟映像檔的格式"
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
510
msgid "Please set it manually"
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
404
msgid "Brasero notification"
513
407
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:173
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
516
410
msgid "%s (%i%% Done)"
517
411
msgstr "%s (已完成 %i%%)"
519
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:195
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1124
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
521
415
msgid "Creating Image"
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:200
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
526
420
msgid "Burning DVD"
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:204
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1129
423
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
424
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
531
425
msgid "Copying DVD"
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:210
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
428
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
429
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
536
430
msgid "Burning CD"
539
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:214
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:335
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
542
436
msgid "Copying CD"
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1153
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
547
441
msgid "Burning Disc"
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:224
551
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
445
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
552
446
msgid "Copying Disc"
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
449
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
556
450
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
557
451
msgid "Creating image"
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
454
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
561
455
msgid "Simulation of video DVD burning"
562
456
msgstr "模擬燒錄影片 DVD"
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:262
458
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
565
459
msgid "Burning video DVD"
566
460
msgstr "正在燒錄影片 DVD"
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
569
463
msgid "Simulation of data DVD burning"
570
464
msgstr "模擬燒錄資料 DVD"
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:272
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
573
467
msgid "Burning data DVD"
574
468
msgstr "正在燒錄資料 DVD"
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
577
471
msgid "Simulation of image to DVD burning"
578
472
msgstr "模擬映像檔燒錄至 DVD"
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:282
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
581
475
msgid "Burning image to DVD"
582
476
msgstr "正在燒錄映像檔至 DVD"
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
585
479
msgid "Simulation of data DVD copying"
586
480
msgstr "模擬複製資料 DVD"
588
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
589
483
msgid "Copying data DVD"
590
484
msgstr "正在複製資料 DVD"
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
593
487
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
594
488
msgstr "模擬 (S)VCD 的燒錄"
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:305
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
597
491
msgid "Burning (S)VCD"
598
492
msgstr "正在燒錄 (S)VCD"
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:313
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:366
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
602
496
msgid "Simulation of audio CD burning"
603
497
msgstr "模擬燒錄音樂 CD"
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:315
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:368
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
607
501
msgid "Burning audio CD"
608
502
msgstr "正在燒錄音樂 CD"
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
611
505
msgid "Simulation of data CD burning"
612
506
msgstr "模擬燒錄資料 CD"
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:325
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
615
509
msgid "Burning data CD"
616
510
msgstr "正在燒錄資料 CD"
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
619
513
msgid "Simulation of CD copying"
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:343
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
623
517
msgid "Simulation of image to CD burning"
624
518
msgstr "模擬映像檔燒錄至 CD"
626
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:345
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
627
521
msgid "Burning image to CD"
628
522
msgstr "將映像檔燒錄至 CD"
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
631
525
msgid "Simulation of video disc burning"
632
526
msgstr "模擬燒錄影片光碟"
634
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:358
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
635
529
msgid "Burning video disc"
636
530
msgstr "正在燒錄影片光碟"
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:376
532
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
639
533
msgid "Simulation of data disc burning"
640
534
msgstr "模擬燒錄資料光碟"
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
643
537
msgid "Burning data disc"
644
538
msgstr "正在燒錄資料光碟"
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:386
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
647
541
msgid "Simulation of disc copying"
650
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:388
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
651
545
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
652
546
msgid "Copying disc"
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:396
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
656
550
msgid "Simulation of image to disc burning"
657
551
msgstr "模擬映像檔燒錄至光碟"
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:398
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
660
554
msgid "Burning image to disc"
661
555
msgstr "正在燒錄映像檔至光碟"
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:503
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
664
558
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
665
559
msgstr "請替換為已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:505
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
668
562
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
669
563
msgstr "請將目前的光碟片替換為內含有資料的光碟片。"
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:509
565
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
672
566
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
673
567
msgstr "請插入已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:511
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
569
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
677
571
msgid "Please insert a disc holding data."
678
572
msgstr "請插入已有資料儲存的光碟片。"
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:526
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
683
577
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
685
579
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:529
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
688
582
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
689
583
msgstr "請更換為可燒錄的 CD 片。"
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:533
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
693
587
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
694
588
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:536
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
697
591
msgid "Please insert a writable CD."
698
592
msgstr "請插入可燒錄的 CD 片。"
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:542
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
703
597
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
705
599
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:545
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
708
602
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
709
603
msgstr "請更換為可燒錄的 DVD 片。"
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
713
607
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
714
608
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
717
611
msgid "Please insert a writable DVD."
718
612
msgstr "請插入可燒錄的 DVD 片。"
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
723
617
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
725
619
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
728
622
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
729
623
msgstr "請更換為可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:564
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
733
627
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
734
628
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:567
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
632
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
739
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
740
634
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
741
635
msgstr "請插入可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
745
639
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
746
640
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
748
642
"已經在你的硬碟上建立了光碟的映像檔。\n"
749
643
"燒錄工作會在插入可燒錄光碟後儘快開始。"
751
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
752
646
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
753
647
msgstr "資料完整性檢查會在插入光碟後儘快開始。"
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:600
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
756
650
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
757
651
msgstr "請將光碟重新放入 CD/DVD 燒錄器。"
759
653
#. Translators: %s is the name of a drive
760
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
762
656
msgid "\"%s\" is busy."
763
657
msgstr "「%s」目前正忙碌。"
765
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
767
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
768
msgid "Make sure another application is not using it"
769
msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備"
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
773
661
msgid "There is no disc in \"%s\"."
774
662
msgstr "\"%s\" 中沒有光碟片。"
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612
664
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
778
666
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
779
667
msgstr "\"%s\" 中的光碟片並未被支援。"
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
783
671
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
784
672
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片不是可重複讀寫的。"
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:620
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
788
676
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
789
677
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片是空白的。"
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:624
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
793
681
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
794
682
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片不是可寫入的。"
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:628
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
798
686
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
799
687
msgstr "「%s」裏的光碟沒有足夠的空間。"
801
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:636
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
803
691
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
804
692
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片需要重新載入。"
806
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
807
695
msgid "Please eject the disc and reload it."
808
696
msgstr "請退出光碟片並重新插入。"
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
811
699
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
813
701
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
814
702
msgstr "無法在指定的暫存檔案位置建立檔案"
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
817
705
msgid "The image could not be created at the specified location"
818
706
msgstr "無法在指定的位置建立映像檔"
820
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
822
710
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
823
711
"current location?"
824
712
msgstr "是否要在這個作業階段中指定另一個位置,或是重試目前的位置?"
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
827
715
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
828
716
msgstr "你可能要釋放光碟上部分空間後再試一次"
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:703
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
834
722
msgid "_Keep Current Location"
835
723
msgstr "保持目前位置(_K)"
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:705
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
841
729
msgid "_Change Location"
842
730
msgstr "改變位置(_C)"
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
846
734
msgid "Location for Image File"
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:735
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
851
739
msgid "Location for Temporary Files"
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:843
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1092
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
856
744
msgid "_Replace Disc"
857
745
msgstr "更換光碟(_R)"
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:884
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
860
748
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
861
749
msgstr "你確定要抹除目前的光碟?"
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:885
751
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
864
752
msgid "The disc in the drive holds data."
865
753
msgstr "光碟機中的碟片含有資料。"
867
755
#. Translators: Blank is a verb here
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
756
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
869
757
msgid "_Blank Disc"
870
758
msgstr "抹除光碟(_B)"
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:901
760
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
874
762
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
875
763
"selection of files is burned."
876
764
msgstr "如果你匯入它們,在目前的選擇區域中的檔案燒錄後就可以看到並使用它們。"
878
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:902
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
879
767
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
880
768
msgstr "如果你不要,將無法看見它們(雖然可以讀取)。"
882
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:905
770
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
884
772
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
885
773
msgstr "這裏有已經燒錄在這張光碟上的檔案。你還想匯入它們嗎?"
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:907
775
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:908
779
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
892
780
msgid "Only _Append"
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:921
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
897
785
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
898
786
"won't be written."
899
787
msgstr "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放且 CD-Text 將不會寫入。"
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:922
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:944
789
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
903
791
msgid "Do you want to continue anyway?"
904
792
msgstr "你無論如何都要繼續嗎?"
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:925
794
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
907
795
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
908
796
msgstr "不建議將軌道加入 CD。"
910
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:927
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 ../src/brasero-data-disc.c:572
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
798
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
799
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
913
801
msgid "_Continue"
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:943
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
917
805
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
918
806
msgstr "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放。"
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
921
809
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
922
810
msgstr "不建議將音樂軌道燒錄到可重複讀寫的光碟片上。"
924
812
#. Translators: %s is the name of a drive
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
927
815
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
928
816
msgstr "請從「%s」手動退出光碟片。"
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
932
820
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
933
821
"operation to continue."
934
822
msgstr "此光碟無法退出,但是必須先移除它才能繼續目前的操作。"
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1090
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
937
825
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
938
826
msgstr "確定要取代光碟並繼續?"
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1091
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
941
829
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
942
830
msgstr "目前插入的光碟無法抹除。"
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1100
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
945
833
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
946
834
msgstr "是否啟用不考慮 Windows 兼容問題的方式繼續?"
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
949
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
838
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
952
840
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
953
841
msgstr "對 Windows 兼容的 CD 而言,某些檔名並不適當。"
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
956
844
msgid "C_ontinue"
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
961
849
msgid "The simulation was successful."
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1331
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
965
853
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
966
854
msgstr "實際燒錄將於 10 秒內開始。"
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1334
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
969
857
msgid "Burn _Now"
970
858
msgstr "立即燒錄(_N)"
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1623
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
973
861
msgid "Save Current Session"
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1698
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
977
865
msgid "An unknown error occurred."
978
866
msgstr "發生不明的錯誤。"
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1706 ../src/brasero-app.c:617
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
981
870
msgid "Error while burning."
982
871
msgstr "燒錄時發生錯誤。"
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1714
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
985
874
msgid "_Save Log"
986
875
msgstr "儲存紀錄檔(_S)"
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1747
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
989
878
msgid "Video DVD successfully burned"
990
879
msgstr "成功燒錄影片 DVD"
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
993
882
msgid "(S)VCD successfully burned"
994
883
msgstr "成功燒錄 (S)VCD"
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
997
886
msgid "Audio CD successfully burned"
998
887
msgstr "音楽 CD 燒錄成功"
1000
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1755
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1787
889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
890
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1002
891
msgid "Image successfully created"
1003
892
msgstr "映像檔製作成功"
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
894
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
1006
895
msgid "DVD successfully copied"
1007
896
msgstr "DVD 複製成功"
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1762
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1010
899
msgid "CD successfully copied"
1011
900
msgstr "CD 複製成功"
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1014
903
msgid "Image of DVD successfully created"
1015
904
msgstr "DVD 的映像檔製作成功"
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1768
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1018
907
msgid "Image of CD successfully created"
1019
908
msgstr "CD 的映像檔製作成功"
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
910
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1022
911
msgid "Image successfully burned to DVD"
1023
912
msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功"
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1776
914
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1026
915
msgid "Image successfully burned to CD"
1027
916
msgstr "映像檔燒錄成功至 CD"
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1782
918
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
1030
919
msgid "Data DVD successfully burned"
1031
920
msgstr "資料 DVD 燒錄成功"
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1034
923
msgid "Data CD successfully burned"
1035
924
msgstr "資料 CD 燒錄成功"
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1844
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
1039
928
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1040
929
msgstr "複本 #%i 已經成功的燒錄。"
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1852
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
1044
933
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1045
934
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1046
935
msgstr "當你放入新的可燒錄光碟後會進行另一次燒錄。如果你不想要燒錄另一片複本,請按「取消」。"
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1924
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
1049
938
msgid "Make _More Copies"
1050
939
msgstr "製作更多複本(_M)"
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1933
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
1053
942
msgid "_Create Cover"
1054
943
msgstr "建立封套(_C)"
1056
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2094
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
1057
946
msgid "There are some files left to burn"
1058
947
msgstr "還剩下一些檔案等候燒錄"
1060
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2101
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
1061
950
msgid "There are some more videos left to burn"
1062
951
msgstr "還剩下一些影片等候燒錄"
1064
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2105
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
1065
954
msgid "There are some more songs left to burn"
1066
955
msgstr "還剩下一些歌曲等候燒錄"
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2146
1069
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1070
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1071
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1072
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
1073
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1075
msgid "Not enough space available on the disc"
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2411
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1079
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1080
959
msgid "Do you really want to quit?"
1081
960
msgstr "你確定要離開嗎?"
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
1084
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1085
964
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1086
965
msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。"
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2418
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
1089
968
msgid "C_ontinue Burning"
1090
969
msgstr "繼續燒錄(_O)"
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2425
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
1093
972
msgid "_Cancel Burning"
1094
973
msgstr "取消燒錄(_C)"
1225
1113
"如果你使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,你可能會想使用這個選項。\n"
1226
1114
"注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:981
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
1229
1117
msgid "_Overburn"
1230
1118
msgstr "使用超燒(_O)"
1232
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:983
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
1233
1121
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1234
1122
msgstr "燒錄超過光碟回報的容量"
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
1238
1126
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1239
1127
msgstr "放有來源光碟的光碟機也就是要用來進行燒錄的光碟機。"
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
1243
1131
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1245
1133
msgstr "一旦當前載入的光碟複製完成,將會需要一張新的可燒錄光碟。"
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1248
1136
msgid "Select a disc to write to"
1249
1137
msgstr "選擇要寫入的目標光碟"
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:756
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:876
1139
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1140
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
1141
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
1254
1142
msgid "Disc Burning Setup"
1255
1143
msgstr "光碟燒錄設定"
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1540
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542
1258
1146
msgid "Video Options"
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1262
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
1150
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1264
1152
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1265
1153
"image file inside?"
1266
1154
msgstr "你想要從這個映像檔的內容建立光碟或是從映像檔的檔案本身?"
1268
1156
#. Translators: %s is the name of the image
1269
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:805
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1272
1160
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1273
1161
"contents can be burned."
1274
1162
msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
1276
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810
1164
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1277
1165
msgid "Burn as _File"
1278
1166
msgstr "燒錄為檔案(_F)"
1280
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1281
1169
msgid "Burn _Contents…"
1282
1170
msgstr "燒錄內容(_C)…"
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1285
1173
msgid "Image Burning Setup"
1286
1174
msgstr "映像檔燒錄設定"
1288
1176
#. pack everything
1289
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1290
1178
msgid "Select a disc image to write"
1291
1179
msgstr "選擇要寫入的光碟映像檔"
1293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1294
1182
msgid "Copy CD/DVD"
1295
1183
msgstr "複製 CD/DVD"
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1298
1186
msgid "Select disc to copy"
1299
1187
msgstr "選擇要複製的來源光碟"
1301
#. Translators: %s is the name of a missing application
1302
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
1303
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1381
1305
msgid "%s (application)"
1308
#. Translators: %s is the name of a missing library
1309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1387
1312
msgid "%s (library)"
1315
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1316
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1392
1319
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1320
msgstr "%s (GStreamer 外掛程式)"
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
1323
#: ../src/brasero-project.c:1435
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1190
#: ../src/brasero-project.c:1437
1324
1191
msgid "Please install the following manually and try again:"
1325
1192
msgstr "請手動安裝下列項目後再試一次:"
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1328
msgid "Burning CD/DVD"
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1333
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1338
msgid "No burner specified"
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1342
msgid "No source drive specified"
1345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1346
msgid "Ongoing copying process"
1349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1352
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1353
msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)"
1355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1356
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1360
msgid "Ongoing blanking process"
1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1364
msgid "The drive cannot burn"
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1369
msgid "Ongoing burning process"
1372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1373
msgid "Ongoing checksumming operation"
1376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1378
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1379
msgstr "不可能在光碟上合併資料"
1381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1382
msgid "There is no track to burn"
1385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1387
"Please install the following required applications and libraries manually "
1389
msgstr "請手動安裝下列必要的應用程式和程式庫後再試一次:"
1391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2651
1392
msgid "No format for the temporary image could be found"
1393
msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
1395
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1396
1195
msgid "Unknown song"
1693
1520
msgid "Image type:"
1694
1521
msgstr "映像檔類型:"
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1525
msgid "Estimated size: %s"
1528
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1529
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1531
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1532
msgstr "你確定要將 \"%s\" 加入到選擇區?"
1534
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1535
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
1537
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1538
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1539
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
1540
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1542
"這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n"
1543
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它,但是這個光碟可能就不是所有的作業系統都可以讀取的。\n"
1544
"注意:這種檔案階層已知可在 Linux 讀取。"
1546
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1547
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1548
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1549
msgid "Ne_ver Add Such File"
1550
msgstr "永遠不加入這類檔案(_V)"
1552
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1553
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1554
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1555
msgid "Al_ways Add Such File"
1556
msgstr "永遠加入這類檔案(_W)"
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1559
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1562
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1563
"of the ISO9660 standard to support it?"
1564
msgstr "你確定要將「%s」加入選擇區域並且使用第三版 ISO9660 標準來支援它?"
1566
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1567
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
1569
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1570
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1571
"widespread ones).\n"
1572
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1573
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1575
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1578
"此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常見的版本)中並不支援。\n"
1579
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有版本的 Windows™。\n"
1580
"然而,Mac OS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1583
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
1584
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1585
msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 兼容的格式?"
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1588
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1589
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1590
msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字符。"
1592
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1593
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
1594
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1595
msgstr "停用 Win_dows 完整兼容性"
1597
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1598
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
1599
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1600
msgstr "重新命名以保持 Windows 兼容性(_R)"
1602
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1603
msgid "Size Estimation"
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1607
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1608
msgstr "請等候預估專案大小完成。"
1610
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1611
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1612
msgstr "所有的檔案都需要分析才能完成這個操作。"
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1615
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1616
msgid "Check _Again"
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1620
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1621
msgid "The file integrity check could not be performed."
1622
msgstr "無法進行檔案完整性檢測。"
1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1625
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
1626
#: ../src/brasero-project.c:2621
1627
msgid "An unknown error occurred"
1630
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1631
msgid "The file integrity check was performed successfully."
1632
msgstr "檔案完整性檢測成功的完成。"
1634
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1635
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1636
msgstr "光碟上似乎沒有損毀的檔案"
1638
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1639
msgid "The following files appear to be corrupted:"
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1643
msgid "Corrupted Files"
1646
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1647
msgid "Downloading MD5 file"
1648
msgstr "正在下載 MD5 檔案"
1650
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1652
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1653
msgstr "「%s」不是有效的 URI"
1655
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1656
msgid "No MD5 file was given."
1657
msgstr "沒有指定 MD5 檔案。"
1659
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1660
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1661
msgstr "使用 _MD5 檔案檢查光碟"
1663
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1664
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1665
msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
1667
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1668
msgid "Open an MD5 file"
1669
msgstr "開啟一個 MD5 檔案"
1671
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1675
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1676
msgid "Disc Checking"
1679
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1680
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1681
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1682
msgid "The operation cannot be performed."
1685
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1686
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1687
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1688
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1689
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1690
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
1692
msgid "The disc is not supported"
1695
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1696
msgid "The drive is empty"
1699
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
1700
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
1701
msgid "Select a disc"
1704
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
1708
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1709
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1710
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1711
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1712
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1713
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1717
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1718
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1719
#: ../src/brasero-playlist.c:497
1723
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1727
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1730
msgid_plural "%d items"
1733
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1738
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1740
msgid "New folder %i"
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1744
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1745
msgid "Analysing files"
1748
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1750
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1751
msgstr "「%s」是遞迴的符號連結。"
1753
#. Translators: %s is the path of a drive
1754
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1756
msgid "\"%s\" cannot be found."
1757
msgstr "找不到 \"%s\"。"
1759
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1760
msgid "Retrieving image format and size"
1761
msgstr "正在取得映像檔格式與大小"
1763
#. Translators: This is a disc image
1764
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1765
msgid "The format of the disc image could not be identified"
1766
msgstr "無法識別此光碟映像檔的格式"
1768
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1769
msgid "Please set it manually"
1772
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1773
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1775
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1776
msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。"
1778
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1781
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1782
msgstr "影片或音樂光碟中無法加入目錄"
1784
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1786
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1787
msgstr "影片或音樂光碟中無法加播放清單"
1789
#. Translators: %s is the name of the file
1790
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1791
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1793
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1794
msgstr "「%s」不適用於音樂或影片媒體"
1796
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1797
msgid "Analysing video files"
1800
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1801
msgid "Video format:"
1804
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1808
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1809
msgid "Format used mostly on the North American continent"
1810
msgstr "在北美大陸最常使用的格式"
1812
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1816
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1817
msgid "Format used mostly in Europe"
1820
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1821
msgid "Native _format"
1824
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1825
msgid "Aspect ratio:"
1828
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1832
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1836
#. Video options for (S)VCD
1837
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1841
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1842
msgid "Create an SVCD"
1845
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1846
msgid "Create a VCD"
1849
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1851
msgid "Directory could not be created (%s)"
1852
msgstr "無法建立目錄 (%s)"
1696
1854
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1697
1855
msgid "Getting size"
1805
1975
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1806
1976
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1977
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1807
1978
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1808
1979
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
1809
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1811
1981
msgid "The file is not stored locally"
1812
1982
msgstr "此檔案並沒有儲存在本地端"
1814
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
1984
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
1816
1986
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1817
1987
msgstr "VIDEO_TS 目錄遺失或者無效"
1989
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
1991
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1992
msgstr "在路徑中找不到「%s」"
1994
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
1996
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
1997
msgstr "找不到「%s」GStreamer 外掛程式"
1999
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
2001
msgid "The version of \"%s\" is too old"
2004
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
2006
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2007
msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結"
2009
#. Translators: %s is a filename
2010
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2011
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2013
msgid "\"%s\" could not be found"
1819
2016
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1820
2017
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1822
2019
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1823
2020
msgstr "程序「%s」不正常結束,錯誤碼: (%i)"
1825
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1826
msgid "_Hide changes"
1829
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1830
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1831
msgid "_Show changes"
1834
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1835
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1839
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1843
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1847
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1848
msgid "Horizontal gradient"
1851
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1852
msgid "Vertical gradient"
1856
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1861
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1862
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1866
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1867
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1868
msgid "Choose an image"
1871
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1872
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1873
msgid "Image style:"
1876
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1880
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1884
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1888
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1889
msgid "Background Properties"
1892
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1896
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1897
msgid "Bac_kground Properties"
1900
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1901
msgid "Background properties"
1904
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
1908
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
1912
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
1916
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
1920
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
1924
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
1928
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
1929
msgid "Font family and size"
1932
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
1936
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1940
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
1941
msgid "Cover Editor"
1944
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771
1945
msgid "Set Bac_kground Properties"
1948
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812
1952
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828
1956
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846
1960
#. Translators: This is an image,
1961
#. * a picture, not a "Disc Image"
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026
1963
msgid "The image could not be loaded."
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1967
msgid "Pick a Color"
1970
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1972
msgid "Directory could not be created (%s)"
1973
msgstr "無法建立目錄 (%s)"
1975
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1976
msgid "Error while loading the project."
1979
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
1980
msgid "The project could not be opened"
1983
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
1984
msgid "The file is empty"
1987
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
1988
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1989
msgstr "這不像是一個有效的 Brasero 專案"
1991
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1992
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
2022
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2023
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2024
#. * image on the hard drive.
2025
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2026
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2027
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2031
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2032
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
1993
2033
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1994
2034
msgstr "未命名的 CD/DVD 光碟機"
2279
2310
msgid "Invalid track mode"
2280
2311
msgstr "無效的軌道模式"
2282
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2284
msgid "File is not a valid .desktop file"
2285
msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
2287
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2289
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2290
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
2292
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2297
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2299
msgid "Application does not accept documents on command line"
2300
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
2302
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2304
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2305
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
2307
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2309
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2310
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
2312
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2314
msgid "Not a launchable item"
2317
#: ../src/eggsmclient.c:224
2318
msgid "Disable connection to session manager"
2319
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
2321
#: ../src/eggsmclient.c:227
2322
msgid "Specify file containing saved configuration"
2323
msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
2325
#: ../src/eggsmclient.c:227
2329
#: ../src/eggsmclient.c:230
2330
msgid "Specify session management ID"
2331
msgstr "指定作業階段管理 ID"
2333
#: ../src/eggsmclient.c:230
2337
#: ../src/eggsmclient.c:244
2338
msgid "Session management options:"
2341
#: ../src/eggsmclient.c:245
2342
msgid "Show session management options"
2345
#: ../src/brasero-pref.c:64
2346
msgid "Brasero Plugins"
2347
msgstr "Brasero 外掛程式"
2349
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2350
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2352
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2353
msgstr "不可能取回本地端檔案路徑"
2355
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2356
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2357
msgid "Copying files locally"
2360
#. Translators: this is the name of the plugin
2361
#. * which will be translated only when it needs
2363
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:364
2364
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2365
msgstr "CD/DVD 製作程式資料夾"
2367
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2369
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2370
msgstr "允許燒錄在 Nautilus 中加入「CD/DVD 製作程式資料夾」的檔案"
2313
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2314
msgid "_Hide changes"
2317
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2318
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2319
msgid "_Show changes"
2322
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
2324
msgid "The file does not appear to be a playlist"
2325
msgstr "此檔案似乎不是播放清單"
2327
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2328
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2332
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2336
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2340
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2341
msgid "Horizontal gradient"
2344
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2345
msgid "Vertical gradient"
2349
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2350
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2354
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2355
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2359
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2360
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2361
msgid "Choose an image"
2364
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2365
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2366
msgid "Image style:"
2369
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2373
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2377
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2381
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2382
msgid "Background Properties"
2385
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
2389
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
2390
msgid "Bac_kground Properties"
2393
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
2394
msgid "Background properties"
2397
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
2401
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
2405
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
2409
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
2413
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
2417
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
2421
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
2422
msgid "Font family and size"
2425
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2429
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
2433
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
2434
msgid "Cover Editor"
2437
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2438
msgid "Set Bac_kground Properties"
2441
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2445
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2449
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2453
#. Translators: This is an image,
2454
#. * a picture, not a "Disc Image"
2455
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2456
msgid "The image could not be loaded."
2459
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2461
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2462
msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
2464
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2465
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2467
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2468
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2469
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
2470
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
2471
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
2472
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
2473
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
2474
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2475
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2476
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2477
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2478
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2479
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2480
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
2481
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
2482
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
2483
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
2484
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
2485
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
2486
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2487
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
2488
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
2489
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
2490
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
2491
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
2492
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
2493
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
2494
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
2495
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
2496
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
2497
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
2498
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
2499
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
2500
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
2501
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
2502
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
2503
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
2505
msgid "%s element could not be created"
2508
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2509
msgid "Pick a Color"
2372
2512
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2373
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:282
2513
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2374
2514
msgid "CD/DVD Creator"
2375
2515
msgstr "CD/DVD 製作程式"
2378
2518
msgid "Create CDs and DVDs"
2379
2519
msgstr "製作 CD 和 DVD"
2381
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157
2521
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2382
2522
msgid "Medium Icon"
2385
2525
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2386
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171
2387
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
2526
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2527
#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168
2388
2528
msgctxt "picture"
2389
2529
msgid "Image files"
2392
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376
2532
#. Translators: this is the name of the plugin
2533
#. * which will be translated only when it needs
2535
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2536
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2537
msgstr "CD/DVD 製作程式資料夾"
2539
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2393
2540
msgid "Disc Name:"
2396
2543
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2397
2544
#. * not fit on small Nautilus windows
2398
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415
2545
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2399
2546
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2400
2547
msgstr "拖放或複製檔案到下面即可將它們寫入光碟"
2402
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431
2403
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336
2549
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2550
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2404
2551
msgid "Write to Disc"
2407
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450
2408
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716
2554
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2555
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2409
2556
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2410
2557
msgstr "將內容寫入 CD 或 DVD"
2412
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2559
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2413
2560
msgid "Copy Disc"
2416
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2417
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2563
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2564
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2418
2565
msgid "_Write to Disc…"
2419
2566
msgstr "寫入至光碟(_W)…"
2421
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2568
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2422
2569
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2423
2570
msgstr "將光碟映像檔寫入 CD 或 DVD"
2425
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2572
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2426
2573
msgid "_Copy Disc…"
2427
2574
msgstr "複製光碟(_C)…"
2429
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639
2576
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2430
2577
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2431
2578
msgstr "建立這個 CD 或 DVD 光碟的複本"
2433
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2580
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2434
2581
msgid "_Blank Disc…"
2435
2582
msgstr "抹除光碟(_B)…"
2437
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2584
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2438
2585
msgid "Blank this CD or DVD"
2439
2586
msgstr "抹除這張 CD 或 DVD"
2441
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2588
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2442
2589
msgid "_Check Disc…"
2443
2590
msgstr "檢查光碟(_C)…"
2445
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670
2592
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2446
2593
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2447
2594
msgstr "檢查這張 CD 或 DVD 的資料完整性"
2449
#. Translators: this is a picture not
2451
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2453
msgid "Please select another image."
2456
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2458
#. * The %s is the date
2459
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2461
msgid "Video disc (%s)"
2464
#: ../src/brasero-app.c:123
2596
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2597
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2599
msgid "Data could not be read (%s)"
2600
msgstr "無法讀取資料 (%s)"
2602
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2603
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2604
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2605
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2606
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2607
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2608
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2610
msgid "Data could not be written (%s)"
2611
msgstr "無法寫入資料 (%s)"
2613
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2614
msgid "Generates .cue files from audio"
2615
msgstr "從音樂產生 .cue 檔案"
2617
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2618
msgid "cdrdao burning suite"
2619
msgstr "cdrdao 燒錄套件"
2621
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2622
msgid "Copying audio track"
2625
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2626
msgid "Copying data track"
2629
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2631
msgid "Analysing track %02i"
2632
msgstr "正在分析軌道 %02i"
2634
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2635
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2636
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2637
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2639
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2640
msgstr "你似乎沒有使用這個裝置所需的權限"
2642
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2643
msgid "Converting toc file"
2644
msgstr "正在轉換 toc 檔案"
2646
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2647
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2648
msgstr "複製、燒錄和抹除 CD"
2650
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2651
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2652
msgstr "啟用「--driver generic-mmc-raw」旗標(請看 cdrdao 手冊)"
2654
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2655
msgid "cdrkit burning suite"
2656
msgstr "cdrkit 燒錄套件"
2658
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2659
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2660
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2661
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2663
msgid "Last session import failed"
2666
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2667
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2668
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2669
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2670
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2671
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2672
msgid "An image could not be created"
2675
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2676
msgid "This version of genisoimage is not supported"
2677
msgstr "不支援此版本的 genisoimage"
2679
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2680
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2681
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2682
msgid "Some files have invalid filenames"
2683
msgstr "部分檔案含有無效的檔案名稱"
2685
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2686
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2687
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2688
msgid "Unknown character encoding"
2691
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2692
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2693
msgid "There is no space left on the device"
2694
msgstr "在此裝置上沒有剩餘的空間"
2696
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2697
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2698
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2699
msgid "Creates disc images from a file selection"
2700
msgstr "以選取的檔案製作光碟映像檔"
2702
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2705
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2706
"for the disc image"
2707
msgstr "選擇用來儲存光碟映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔"
2709
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2710
msgid "Copies any disc to a disc image"
2711
msgstr "將任何光碟複製為光碟映像檔"
2713
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2714
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
2715
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
2717
msgid "An error occurred while writing to disc"
2720
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2723
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2724
msgstr "本系統太慢以致不能以這個速度寫入 CD。請試試低一點的速度"
2726
#. Translators: %s is the number of the track
2727
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2729
msgid "Writing track %s"
2732
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2733
msgid "Formatting disc"
2736
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2737
msgid "Writing cue sheet"
2740
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2742
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2743
msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入"
2745
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
2746
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2747
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD 和 DVD"
2749
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
2750
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2751
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)"
2753
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
2754
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2755
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
2757
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2758
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2760
msgid "Copying audio track %02d"
2761
msgstr "正在複製音訊軌道 %02d"
2763
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2764
msgid "Preparing to copy audio disc"
2767
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2768
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2769
msgstr "從音樂 CD 複製軌道和所有相關的資訊"
2771
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
2772
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
2773
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2774
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD、DVD 和 BD"
2776
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
2777
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2778
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)"
2780
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
2782
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2783
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):"
2785
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2786
msgid "cdrtools burning suite"
2787
msgstr "cdrtools 燒錄套件"
2789
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2790
msgid "This version of mkisofs is not supported"
2791
msgstr "不支援此版本的 mkisofs"
2793
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2794
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2796
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2797
msgstr "無法開啟檔案「%s」(%s)"
2799
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2800
msgid "Creating checksum for image files"
2801
msgstr "正在建立映像檔的總和檢查碼 (checksum)"
2803
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2805
msgid "No checksum file could be found on the disc"
2806
msgstr "在光碟中找不到總和檢查碼檔案"
2808
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2809
msgid "Checking file integrity"
2812
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2813
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2815
msgid "File \"%s\" could not be opened"
2818
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2819
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2820
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2822
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2823
msgstr "光碟上的某些檔案可能已損壞"
2825
#. Translators: this is the name of the plugin
2826
#. * which will be translated only when it needs
2828
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2829
msgid "File Checksum"
2832
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2833
msgid "Checks file integrities on a disc"
2834
msgstr "檢查光碟上檔案的完整性"
2836
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2837
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2838
msgid "Hashing algorithm to be used:"
2841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2846
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2847
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2851
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2852
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2856
#. Translators: first %s is the filename, second %s
2857
#. * is the error generated from errno
2858
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2859
#. * generated from errno
2860
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2861
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
2863
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2864
msgstr "無法開啟「%s」 (%s)"
2866
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
2867
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
2868
msgid "Creating image checksum"
2869
msgstr "正在建立映像檔總和檢查碼"
2871
#. Translators: this is the name of the plugin
2872
#. * which will be translated only when it needs
2874
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
2875
msgid "Image Checksum"
2878
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
2879
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
2880
msgstr "在燒錄完成後檢查光碟上檔案的完整性"
2882
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
2883
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
2884
msgid "Creating file layout"
2887
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
2888
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
2889
msgstr "建立適合影片 DVD 的光碟映像檔"
2891
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
2892
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
2893
#. * brasero --no-existing-session"
2894
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
2897
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
2898
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
2899
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
2900
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
2902
msgstr "在取得用來加密的密碼匙時發生錯誤。你可以嘗試使用下列方法解決這類問題:在終端機裏以「regionset %s」指令設定你的 CD/DVD 播放器的正確 DVD 地區碼,或執行「DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session」指令"
2904
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
2905
msgid "Retrieving DVD keys"
2906
msgstr "正在取得 DVD 鍵值"
2908
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
2910
msgid "Video DVD could not be opened"
2913
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
2914
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
2916
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
2917
msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)"
2919
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
2920
msgid "Copying video DVD"
2923
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
2924
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
2925
msgstr "將以 CSS 加密的影片 DVD 複製為光碟映像檔"
2927
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
2928
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
2929
msgstr "抹除和格式化可覆寫 DVD 和 BD"
2931
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
2932
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
2933
msgstr "燒錄和抹除 DVD 和 BD"
2935
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
2936
msgid "Allow DAO use"
2939
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
2940
msgid "growisofs burning suite"
2941
msgstr "growisofs 燒錄套件"
2943
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
2944
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
2946
msgid "libburn track could not be created"
2947
msgstr "無法建立 libburn 軌道"
2949
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
2951
msgid "libburn library could not be initialized"
2952
msgstr "無法初始化 libburn 程式庫"
2954
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
2956
msgid "The drive address could not be retrieved"
2959
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
2961
msgid "Writing track %02i"
2962
msgstr "正在寫入軌道 %02i"
2964
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
2965
msgid "libburnia burning suite"
2966
msgstr "libburnia 燒錄套件"
2968
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
2969
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
2970
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
2972
msgid "Volume could not be created"
2975
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
2976
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
2978
msgid "libisofs could not be initialized."
2979
msgstr "無法初始化 libisofs。"
2981
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
2983
msgid "Read options could not be created"
2986
#. Translators: %s is the path
2987
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
2989
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
2990
msgstr "在路徑「%s」的樹狀結構中找不到父項目"
2992
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
2993
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
2995
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
2996
msgstr "libisofs 在建立目錄「%s」時回報了錯誤"
2998
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3001
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3002
msgstr "libisofs 在加入內容到目錄「%s」(%x) 時回報了錯誤"
3004
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3005
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3007
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3008
msgstr "libisofs 在路徑「%s」加入檔案時回報了錯誤"
3010
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3011
msgid "Copying checksum file"
3012
msgstr "正在複製總和檢查碼檔案"
3014
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3015
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3016
msgid "Copying files locally"
3019
#. Translators: this is the name of the plugin
3020
#. * which will be translated only when it needs
3022
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3023
msgid "File Downloader"
3026
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3027
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3028
msgstr "允許燒錄沒有儲存在本地端的檔案"
3030
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3031
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3033
msgid "Impossible to retrieve local file path"
3034
msgstr "不可能取回本地端檔案路徑"
3036
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3038
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3039
msgstr "允許燒錄在 Nautilus 中加入「CD/DVD 製作程式資料夾」的檔案"
3041
#. Translators: This message is sent
3042
#. * when brasero could not link together
3043
#. * two gstreamer plugins so that one
3044
#. * sends its data to the second for further
3045
#. * processing. This data transmission is
3046
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3047
#. * too technical and should be removed?
3048
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3049
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3050
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
3051
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
3052
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
3053
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3054
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
3055
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
3056
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
3057
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
3058
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
3059
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
3061
msgid "Impossible to link plugin pads"
3062
msgstr "無法連結外掛程式間的資料"
3064
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3065
msgid "Normalizing tracks"
3068
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3069
msgid "Normalization"
3072
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
3073
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3076
#. Translators: %s is the string error from errno
3077
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
3078
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
3080
msgid "Error while padding file (%s)"
3081
msgstr "在墊充檔案時發生錯誤 (%s)"
3083
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
3085
msgid "Error while getting duration"
3086
msgstr "取得所需時間時發生錯誤"
3088
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3090
msgid "Analysing \"%s\""
3093
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
3095
msgid "Transcoding \"%s\""
3098
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
3099
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3100
msgstr "將任何歌曲檔案轉碼為適合音樂 CD 的格式"
3102
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
3103
msgid "Converting video file to MPEG2"
3104
msgstr "正將影片檔案轉換為 MPEG2"
3106
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
3107
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3108
msgstr "將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式"
3110
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3111
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3112
msgstr "建立適合 SVCD 的光碟映像檔"
3114
#: ../src/brasero-app.c:124
2465
3115
msgid "_Project"
2466
3116
msgstr "專案(_P)"
2468
#: ../src/brasero-app.c:124
3118
#: ../src/brasero-app.c:125
2470
3120
msgstr "檢視(_V)"
2472
#: ../src/brasero-app.c:125
3122
#: ../src/brasero-app.c:126
2474
3124
msgstr "編輯(_E)"
2476
#: ../src/brasero-app.c:126
3126
#: ../src/brasero-app.c:127
2478
3128
msgstr "工具(_T)"
2480
#: ../src/brasero-app.c:128
3130
#: ../src/brasero-app.c:129
2482
3132
msgstr "求助(_H)"
2484
#: ../src/brasero-app.c:130
3134
#: ../src/brasero-app.c:131
2485
3135
msgid "P_lugins"
2488
#: ../src/brasero-app.c:131
3138
#: ../src/brasero-app.c:132
2489
3139
msgid "Choose plugins for Brasero"
2490
3140
msgstr "為 Brasero 選擇外掛程式"
2492
#: ../src/brasero-app.c:133
3142
#: ../src/brasero-app.c:134
2494
3144
msgstr "退出(_J)"
2496
#: ../src/brasero-app.c:134
3146
#: ../src/brasero-app.c:135
2497
3147
msgid "Eject a disc"
2500
#: ../src/brasero-app.c:136
3150
#: ../src/brasero-app.c:137
2501
3151
msgid "_Blank…"
2502
3152
msgstr "抹除(_B)…"
2504
#: ../src/brasero-app.c:137
3154
#: ../src/brasero-app.c:138
2505
3155
msgid "Blank a disc"
2508
#: ../src/brasero-app.c:139
3158
#: ../src/brasero-app.c:140
2509
3159
msgid "_Check Integrity…"
2510
3160
msgstr "檢查完整性(_C)…"
2512
#: ../src/brasero-app.c:140
3162
#: ../src/brasero-app.c:141
2513
3163
msgid "Check data integrity of disc"
2514
3164
msgstr "檢查磁碟資料完整性"
2516
#: ../src/brasero-app.c:143
3166
#: ../src/brasero-app.c:144
2517
3167
msgid "Quit Brasero"
2518
3168
msgstr "結束 Brasero"
2520
#: ../src/brasero-app.c:145
3170
#: ../src/brasero-app.c:146
2521
3171
msgid "_Contents"
2522
3172
msgstr "內容(_C)"
2524
#: ../src/brasero-app.c:145
3174
#: ../src/brasero-app.c:146
2525
3175
msgid "Display help"
2526
3176
msgstr "顯示說明文件"
2528
#: ../src/brasero-app.c:148
3178
#: ../src/brasero-app.c:149
2532
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2072
3182
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
2533
3183
msgid "Disc Burner"
2536
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
3186
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
2537
3187
msgid "Error while loading the project"
2538
3188
msgstr "載入專案時發生錯誤"
2540
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2541
#: ../src/brasero-project.c:1272
3190
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
3191
#: ../src/brasero-project.c:1274
2542
3192
msgid "Please add files to the project."
2543
3193
msgstr "請將檔案加入專案中。"
2545
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
3195
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
2546
3196
msgid "The project is empty"
2547
3197
msgstr "此專案是空的"
2549
#: ../src/brasero-app.c:1172
3199
#: ../src/brasero-app.c:1174
2551
3201
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2552
3202
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2598
3248
" poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n"
2599
3249
" yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu"
2601
#: ../src/brasero-app.c:1452
3251
#: ../src/brasero-app.c:1447
2603
3253
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2604
3254
msgstr "專案「%s」不存在"
2606
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
3256
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
2607
3257
msgid "_Recent Projects"
2608
3258
msgstr "最近使用的專案(_R)"
2610
#: ../src/brasero-app.c:1739
3260
#: ../src/brasero-app.c:1732
2611
3261
msgid "Display the projects recently opened"
2612
3262
msgstr "顯示最近開啟過的專案"
2614
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2618
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2619
msgid "Brasero Disc Burner"
2620
msgstr "Brasero 光碟燒錄程式"
2622
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2623
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2624
msgstr "建立與複製 CD 和 DVD"
2626
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2627
msgid "Disc Burner and Copier"
2630
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2631
msgid "Burning flags to be used"
2634
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2636
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2638
msgstr "包含上次瀏覽要燒錄映像檔的目錄絕對路徑"
2640
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2642
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2643
"set to NULL, Brasero will load them all."
2644
msgstr "包含 Brasero 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有的外掛程式。"
2646
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2648
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2650
msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。"
2652
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2654
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2655
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2657
msgstr "包含 brasero 儲存暫存檔案的目錄路徑。如果這個數值是空的,就會使用 glib 設定的預設目錄。"
2659
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2660
msgid "Directory to use for temporary files"
2663
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2664
msgid "Enable file preview"
2667
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2668
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2669
msgstr "在 cdrecord 中啟用「-immed」旗標"
2671
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2672
msgid "Favourite burn engine"
2675
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2676
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2677
msgstr "將符號連結置換為它們的目標"
2679
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2680
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2681
msgstr "設定 0 為 MD5,1 為 SHA1 而 2 為 SHA256"
2683
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2684
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2685
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述"
2687
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2689
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2690
"to true if it should."
2691
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要時設為 true。"
2693
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2694
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2695
msgstr "brasero 是否要過濾損壞的符號連結檔案"
2697
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2699
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2700
"filter broken symbolic links."
2701
msgstr "是否要讓 Brasero 過濾損壞的符號連結。若設為 true,Brasero 將過濾損壞的符號連結。"
2703
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2704
msgid "Should brasero filter hidden files"
2705
msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
2707
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2709
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2711
msgstr "是否要讓brasero過濾隱藏檔案。如此設定,brasero將過濾隱藏檔案。"
2713
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2715
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2716
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2717
msgstr "是否要讓 Brasero 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,Brasero 會替換符號連結。"
2719
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2720
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2721
msgstr "上次尋找要燒錄映像檔時瀏覽的目錄"
2723
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2724
msgid "The priority value for the plugin"
2727
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2728
msgid "The speed to be used"
2731
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2732
msgid "The type of checksum used for files"
2733
msgstr "用於檔案的總和檢查碼(checksum)類型"
2735
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2736
msgid "The type of checksum used for images"
2737
msgstr "用於圖片的總和檢查碼(checksum)類型"
2739
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2741
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2743
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的燒錄旗標。"
2745
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2747
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2749
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的速度。"
2751
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2752
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2753
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用"
2755
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2756
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2757
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用。"
2759
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2761
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2762
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2763
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2764
"negative value disables the plugin."
2765
msgstr "當許多外掛程式都可以用於同一工作時,這個數值會用來決定外掛程式的優先權。0 表示使用外掛程式原始的優先權。給予正數值會覆蓋外掛程式原始的優先權。負數值則會停用這個外掛程式。"
2767
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2768
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2769
msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。"
2771
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2772
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2773
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標"
2775
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2777
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2778
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2779
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,brasero 會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2781
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2783
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2784
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2785
msgstr "是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為 true) ,因為它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2787
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2788
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2789
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標"
2791
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2793
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2794
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2795
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero 不會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2797
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2798
msgid "White list of additional plugins to use"
2799
msgstr "額外使用的外掛程式白名單"
2801
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2802
msgid "Brasero project file"
2803
msgstr "Brasero 專案檔案"
2805
3264
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2806
3265
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
2934
3393
"這個類型的音樂 CD 軌道能提供較高的音質,但是只能由特定的數碼播放器來播放。\n"
2935
3394
"注意:如果你同意,正規化將不會套用到這些軌道。"
2937
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3396
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
2938
3397
msgid "Create _Regular Tracks"
2939
3398
msgstr "建立正規軌道(_R)"
2941
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3400
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
2942
3401
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2943
3402
msgstr "點選這裏將所有的歌曲燒錄為一般軌道"
2945
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3404
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
2946
3405
msgid "Create _DTS Tracks"
2947
3406
msgstr "建立 _DTS 軌道"
2949
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3408
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
2950
3409
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2951
3410
msgstr "點選這裏將所有適合的歌曲燒錄為 DTS 軌道"
2953
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
3412
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
2954
3413
msgid "Select one song only please."
2955
3414
msgstr "請僅選一首歌曲。"
2957
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
3416
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
2958
3417
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2959
3418
msgstr "一次無法分割超過一首歌曲"
2961
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2962
msgid "Error while blanking."
2965
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
2966
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2967
msgid "Blank _Again"
2970
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2971
msgid "Unknown error."
2974
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
2975
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2976
msgid "The disc was successfully blanked."
2979
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2980
msgid "The disc is ready for use."
2983
#. Translators: This is a verb, an action
2984
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2988
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2989
msgid "_Fast blanking"
2992
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2993
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2994
msgstr "開啟快速抹除,而不使用完整抹除"
2996
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2997
msgid "Disc Blanking"
3000
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3002
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3003
msgstr "解析播放清單「%s」時發生錯誤。"
3005
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3006
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3007
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3008
msgid "An unknown error occurred"
3011
#. Translators: %d is the number of songs
3012
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3015
msgid_plural "%d songs"
3018
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3019
msgid "Select Playlist"
3022
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3026
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3027
msgid "Number of Songs"
3030
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3034
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3038
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3042
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3044
msgid "Copyright %s"
3047
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3048
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
3052
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
3053
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
3057
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
3061
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
3062
msgid "Ac_tivate All"
3065
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
3066
msgid "_Deactivate All"
3069
#. Use the translated name for the plugin.
3070
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3072
msgid "Options for plugin %s"
3073
msgstr "外掛程式 %s 的選項"
3075
#: ../src/brasero-search-entry.c:173
3079
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
3080
msgid "In _text documents"
3083
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
3084
msgid "In _pictures"
3087
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
3091
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3095
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3096
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3097
msgstr "輸入你的關鍵字或在選單上選取\"所有檔案\"。"
3099
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
3100
msgid "Select if you want to search among image files only"
3101
msgstr "是否只在圖片檔案之中搜尋"
3103
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
3104
msgid "Select if you want to search among video files only"
3105
msgstr "是否只在影片檔案之中搜尋"
3107
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
3108
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3109
msgstr "是否只在音樂檔案之中搜尋"
3111
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
3112
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3113
msgstr "是否只在文字檔案之中搜尋"
3115
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3116
msgid "Click to start the search"
3119
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3123
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3124
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3125
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3420
#: ../src/brasero-cli.c:70
3421
msgid "Open the specified project"
3424
#: ../src/brasero-cli.c:71
3428
#: ../src/brasero-cli.c:76
3429
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3430
msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
3432
#: ../src/brasero-cli.c:77
3436
#: ../src/brasero-cli.c:82
3437
msgid "Set the drive to be used for burning"
3440
#: ../src/brasero-cli.c:83
3444
#: ../src/brasero-cli.c:86
3445
msgid "Create an image file instead of burning"
3448
#: ../src/brasero-cli.c:90
3449
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3450
msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
3452
#: ../src/brasero-cli.c:94
3453
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3454
msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
3456
#: ../src/brasero-cli.c:98
3460
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3461
msgid "PATH TO DEVICE"
3464
#: ../src/brasero-cli.c:102
3465
msgid "Cover to use"
3468
#: ../src/brasero-cli.c:103
3469
msgid "PATH TO COVER"
3472
#: ../src/brasero-cli.c:106
3473
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3474
msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
3476
#: ../src/brasero-cli.c:110
3477
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3478
msgstr "要燒錄的映像檔 URI (自動偵測)"
3480
#: ../src/brasero-cli.c:111
3481
msgid "PATH TO IMAGE"
3484
#: ../src/brasero-cli.c:114
3485
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3486
msgstr "強制 Brasero 顯示專案選擇頁面"
3488
#: ../src/brasero-cli.c:118
3489
msgid "Open the blank disc dialog"
3492
#: ../src/brasero-cli.c:122
3493
msgid "Open the check disc dialog"
3496
#: ../src/brasero-cli.c:126
3497
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3498
msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
3500
#: ../src/brasero-cli.c:130
3501
msgid "Start burning immediately."
3504
#: ../src/brasero-cli.c:134
3505
msgid "Don't connect to an already-running instance"
3506
msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
3508
#: ../src/brasero-cli.c:138
3127
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3128
"can be read and displayed by some audio CD players."
3129
msgstr "此資訊將以 CD-Text 技術寫入 CD 。有些 CD 播放器可以讀取顯示這些資訊。"
3131
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3135
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3139
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3143
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3147
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3148
msgid "Pause length:"
3151
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3152
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3153
msgstr "設定在軌道之後的間隔空白長度"
3155
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3156
msgid "Track length:"
3159
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3160
msgid "Song Information"
3163
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3165
msgid "Song information for track %02i"
3166
msgstr "軌道 %02i 的歌曲資訊"
3169
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3170
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3171
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3172
#. * don't allow the "/"
3173
#: ../src/brasero-song-control.c:101
3178
#: ../src/brasero-song-control.c:531
3182
#: ../src/brasero-song-control.c:566
3183
msgid "Start and stop playing"
3510
"Burn the specified project and remove it.\n"
3511
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3514
"這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。"
3516
#: ../src/brasero-cli.c:139
3520
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3521
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3522
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3523
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3524
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3525
#: ../src/brasero-cli.c:147
3526
msgid "The XID of the parent window"
3529
#. Translators: %s is the path of drive
3530
#: ../src/brasero-cli.c:204
3532
msgid "\"%s\" cannot write."
3535
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3536
msgid "Wrong command line option."
3539
#: ../src/brasero-cli.c:297
3540
msgid "Incompatible command line options used."
3541
msgstr "使用了不兼容的命令列選項。"
3543
#: ../src/brasero-cli.c:298
3544
msgid "Only one option can be given at a time"
3186
3547
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3187
3548
msgid "R_ename…"
3299
3640
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3300
3641
#. * Replace is a verb
3301
3642
#. Translators: this is a verb
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
3643
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3303
3644
msgid "_Replace"
3304
3645
msgstr "取代(_R)"
3306
3647
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3307
3648
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3308
3649
#. * Replace is a verb
3309
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
3650
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3310
3651
msgid "Al_ways Replace"
3311
3652
msgstr "總是取代(_W)"
3313
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
3314
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
3317
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3318
"of the ISO9660 standard to support it?"
3319
msgstr "你確定要將「%s」加入選擇區域並且使用第三版 ISO9660 標準來支援它?"
3321
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3322
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3324
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3325
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3326
"widespread ones).\n"
3327
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3328
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3330
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3333
"此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常見的版本)中並不支援。\n"
3334
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有版本的 Windows™。\n"
3335
"然而,Mac OS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
3337
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3338
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3339
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3340
msgid "Ne_ver Add Such File"
3341
msgstr "永遠不加入這類檔案(_V)"
3343
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
3344
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
3345
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3346
msgid "Al_ways Add Such File"
3347
msgstr "永遠加入這類檔案(_W)"
3349
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3350
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3352
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3353
msgstr "你確定要將 \"%s\" 加入到選擇區?"
3355
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3356
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3358
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3359
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3360
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3361
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3363
"這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n"
3364
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它,但是這個光碟可能就不是所有的作業系統都可以讀取的。\n"
3365
"注意:這種檔案階層已知可在 Linux 讀取。"
3367
3654
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3368
3655
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3369
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3656
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3371
3658
msgid "Import %s"
3374
3661
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3375
3662
#. * entry and toolbar button (text added later).
3376
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3663
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3378
3665
msgid "I_mport %s"
3379
3666
msgstr "匯入(_M) %s"
3381
3668
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3382
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3669
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3383
3670
msgid "I_mport"
3384
3671
msgstr "匯入(_M)"
3386
3673
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3387
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3674
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3389
3676
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3390
3677
msgstr "是否要從「%s」匯入區段?"
3392
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3679
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3394
3681
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3395
3682
msgstr "這樣一來,前一個區段的舊檔案在燒錄後仍得以使用。"
3397
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3684
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3398
3685
msgid "I_mport Session"
3399
3686
msgstr "匯入區段(_M)"
3401
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3688
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3402
3689
msgid "Click here to import its contents"
3403
3690
msgstr "點擊這裏以匯入內容"
3405
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3692
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3406
3693
msgid "Please wait while the project is loading."
3407
3694
msgstr "載入專案時請稍候。"
3409
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3696
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3410
3697
msgid "_Cancel Loading"
3411
3698
msgstr "取消載入動作(_C)"
3413
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3700
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3414
3701
msgid "Cancel loading current project"
3415
3702
msgstr "取消載入目前的專案"
3417
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3704
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3418
3705
msgid "File Renaming"
3419
3706
msgstr "重新命名檔案"
3421
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3708
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3422
3709
msgid "_Rename"
3423
3710
msgstr "重新命名(_R)"
3425
#: ../src/brasero-data-disc.c:1928
3712
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3426
3713
msgid "Renaming mode"
3427
3714
msgstr "重新命名模式"
3429
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3716
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3720
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3433
#: ../src/brasero-data-disc.c:2394
3724
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3728
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3437
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
3732
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
3734
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3735
msgstr "在「%s」裏的光碟無法退出"
3737
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
3741
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
3745
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226
3438
3746
msgid "Audio files"
3441
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
3749
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235
3753
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3754
msgid "No file filtered"
3757
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3759
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3760
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3761
msgstr[0] "隱藏過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)"
3763
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3765
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3766
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3767
msgstr[0] "顯示過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)"
3769
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3770
msgid "Filter Options"
3773
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3775
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3776
msgstr "選取你要還原的檔案並按下「還原」按鈕"
3778
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3782
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3786
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3787
msgid "Restore the selected files"
3790
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3794
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3795
msgid "Set the options for file filtering"
3798
#. filter hidden files
3799
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
3800
msgid "Filter _hidden files"
3804
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
3805
msgid "Re_place symbolic links"
3808
#. filter broken symlink button
3809
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
3810
msgid "Filter _broken symbolic links"
3811
msgstr "過濾損壞的符號連結(_B)"
3813
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
3814
msgid "Filtering options"
3445
3817
#: ../src/brasero-layout.c:100
3446
3818
msgid "P_review"
3449
3821
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3450
3822
#: ../src/brasero-layout.c:102
3451
3823
msgid "Display video, audio and image preview"
3452
msgstr "顯示影片,音樂和映像預覽"
3824
msgstr "顯示影片,音樂和圖像預覽"
3454
3826
#: ../src/brasero-layout.c:106
3455
3827
msgid "_Show Side Panel"
3562
4056
"如果你使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,你可能會想使用這個選項。\n"
3563
4057
"注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
3565
#: ../src/brasero-project.c:1094
4059
#: ../src/brasero-project.c:1096
3566
4060
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3567
4061
msgstr "開始燒錄已選擇的內容"
3569
#: ../src/brasero-project.c:1263
4063
#: ../src/brasero-project.c:1265
3570
4064
msgid "Please add songs to the project."
3571
4065
msgstr "請將歌曲加入專案。"
3573
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
4067
#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937
3574
4068
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3575
4069
msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
3577
#: ../src/brasero-project.c:1905
4071
#: ../src/brasero-project.c:1907
3578
4072
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3579
4073
msgstr "如果你選擇新增一個空白專案,所有的更改將會消失。"
3581
#: ../src/brasero-project.c:1908
4075
#: ../src/brasero-project.c:1910
3582
4076
msgid "_Discard Changes"
3583
4077
msgstr "放棄更改(_D)"
3585
#: ../src/brasero-project.c:1916
4079
#: ../src/brasero-project.c:1918
3586
4080
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3587
4081
msgstr "你要放棄己選取的檔案或把它加入到新的專案?"
3589
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
4083
#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942
3591
4085
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3593
4087
msgstr "如果你選擇新增一個空白專案,舊的檔案選取將會消失。"
3595
#: ../src/brasero-project.c:1923
4089
#: ../src/brasero-project.c:1925
3596
4090
msgid "_Discard File Selection"
3597
4091
msgstr "放棄已選取的檔案(_D)"
3599
#: ../src/brasero-project.c:1927
4093
#: ../src/brasero-project.c:1929
3600
4094
msgid "_Keep File Selection"
3601
4095
msgstr "保留已選取的檔案(_K)"
3603
#: ../src/brasero-project.c:1942
4097
#: ../src/brasero-project.c:1944
3604
4098
msgid "_Discard Project"
3605
4099
msgstr "放棄專案(_D)"
3607
#: ../src/brasero-project.c:2182
4101
#: ../src/brasero-project.c:2184
3608
4102
msgid "Select Files"
3611
#: ../src/brasero-project.c:2295
4105
#: ../src/brasero-project.c:2297
3612
4106
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3613
4107
msgstr "你確定要清空這個專案?"
3615
#: ../src/brasero-project.c:2300
4109
#: ../src/brasero-project.c:2302
3617
4111
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3618
4112
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3619
4113
"longer listed here."
3620
4114
msgstr "清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裏列出。"
3622
#: ../src/brasero-project.c:2357
4116
#: ../src/brasero-project.c:2364
3624
4118
msgstr "儲存(_S)"
3626
#: ../src/brasero-project.c:2368
4120
#: ../src/brasero-project.c:2375
3628
4122
msgstr "加入(_A)"
3630
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
4124
#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3631
4125
msgid "_Remove"
3632
4126
msgstr "移除(_R)"
3634
4128
#. Translators: %s is the name of the project
3635
#: ../src/brasero-project.c:2437
4129
#: ../src/brasero-project.c:2444
3637
4131
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3638
4132
msgstr "Brasero — %s (資料光碟)"
3640
4134
#. Translators: %s is the name of the project
3641
#: ../src/brasero-project.c:2440
4135
#: ../src/brasero-project.c:2447
3643
4137
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3644
4138
msgstr "Brasero — %s (音樂光碟)"
3646
4140
#. Translators: %s is the name of the project
3647
#: ../src/brasero-project.c:2443
4141
#: ../src/brasero-project.c:2450
3649
4143
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3650
4144
msgstr "Brasero — %s (影片光碟)"
3652
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
4146
#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923
3653
4147
msgid "Your project has not been saved."
3654
4148
msgstr "你的專案尚未儲存。"
3656
#: ../src/brasero-project.c:2627
4150
#: ../src/brasero-project.c:2634
3657
4151
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3658
4152
msgstr "關閉前儲存目前專案?"
3660
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
4154
#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928
3661
4155
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3662
4156
msgstr "如果你不儲存,更改將會永久消失。"
3664
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
3665
#: ../src/brasero-project.c:2924
4158
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649
4159
#: ../src/brasero-project.c:2931
3666
4160
msgid "Cl_ose Without Saving"
3667
4161
msgstr "關閉且不儲存(_O)"
3669
#: ../src/brasero-project.c:2724
4163
#: ../src/brasero-project.c:2731
3670
4164
msgid "Save Current Project"
3671
4165
msgstr "儲存目前專案"
3673
#: ../src/brasero-project.c:2742
4167
#: ../src/brasero-project.c:2749
3674
4168
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3675
4169
msgstr "將專案儲存為 Brasero 音樂光碟專案"
3677
#: ../src/brasero-project.c:2743
4171
#: ../src/brasero-project.c:2750
3678
4172
msgid "Save project as a plain text list"
3679
4173
msgstr "將專案儲存為純文字清單"
3681
#: ../src/brasero-project.c:2747
4175
#: ../src/brasero-project.c:2754
3682
4176
msgid "Save project as a PLS playlist"
3683
4177
msgstr "將專案儲存為 PLS 播放清單"
3685
#: ../src/brasero-project.c:2748
4179
#: ../src/brasero-project.c:2755
3686
4180
msgid "Save project as an M3U playlist"
3687
4181
msgstr "將專案儲存為 M3U 播放清單"
3689
#: ../src/brasero-project.c:2749
4183
#: ../src/brasero-project.c:2756
3690
4184
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3691
4185
msgstr "將專案儲存為 XSPF 播放清單"
3693
#: ../src/brasero-project.c:2750
4187
#: ../src/brasero-project.c:2757
3694
4188
msgid "Save project as an iriver playlist"
3695
4189
msgstr "將專案儲存為 iriver 播放清單"
3697
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
4191
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
3698
4192
msgid "_Cover Editor"
3699
4193
msgstr "封套編輯器(_C)"
3701
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
4195
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
3702
4196
msgid "Design and print covers for CDs"
3703
4197
msgstr "設計並打印光碟的封套"
3705
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
4199
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
3706
4200
msgid "_New Project"
3707
4201
msgstr "新專案(_N)"
3709
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
4203
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
3710
4204
msgid "Create a new project"
3713
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
4207
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3714
4208
msgid "_Empty Project"
3715
4209
msgstr "空白專案(_E)"
3717
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
4211
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3718
4212
msgid "Let you choose your new project"
3719
4213
msgstr "讓你選擇你的新專案"
3721
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
4215
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3722
4216
msgid "New _Audio Project"
3723
4217
msgstr "新的音樂光碟專案(_A)"
3725
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
4219
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3726
4220
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3728
4222
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3729
4223
msgstr "製作一個可於一般 CD 播放裝置及電腦撥放的傳統音樂 CD"
3731
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
4225
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3732
4226
msgid "New _Data Project"
3733
4227
msgstr "新的資料光碟專案(_D)"
3735
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
4229
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3736
4230
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3738
4232
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3740
4234
msgstr "製作一個包含任何類型資料,但只有電腦能讀取的 CD/DVD"
3742
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
4236
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3743
4237
msgid "New _Video Project"
3744
4238
msgstr "新的影片光碟專案(_V)"
3746
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
4240
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3747
4241
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3748
4242
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3749
4243
msgstr "建立一個可被 TV 播放器播放的 DVD 或 SVCD"
3751
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
4245
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3752
4246
msgid "Copy _Disc…"
3753
4247
msgstr "複製光碟(_D)…"
3755
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
4249
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3756
4250
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3758
4252
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3759
4253
"another CD/DVD"
3760
4254
msgstr "建立一個在你硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂光碟或資料 CD/DVD 的 1:1 拷貝"
3762
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
4256
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3763
4257
msgid "_Burn Image…"
3764
4258
msgstr "燒錄映像檔(_B)…"
3766
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
4260
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3767
4261
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
3768
4262
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
3769
4263
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3770
msgstr "燒錄已存在的 CD/DVD 映像檔"
4264
msgstr "將已存在的 CD/DVD 映像檔燒錄成光碟"
3772
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
4266
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3774
4268
msgstr "開啟(_O)…"
3776
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
4270
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3777
4271
msgid "Open a project"
3780
4274
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3781
4275
#. * of the file selection
3782
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
4276
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3784
4278
msgid "%d file selected (%s)"
3785
4279
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3786
4280
msgstr[0] "已選取 %d 個檔案 (%s)"
3788
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
4282
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
3790
4284
msgid "%d file is supported (%s)"
3791
4285
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3792
4286
msgstr[0] "%d 個檔案可支援 (%s)"
3794
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
4288
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
3796
4290
msgid "%d file can be added (%s)"
3797
4291
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3798
4292
msgstr[0] "%d 個檔案可加入 (%s)"
3800
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
4294
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
3802
4296
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3803
4297
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3804
4298
msgstr[0] "無檔案可加入 (%i 個選擇的檔案)"
3806
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
4300
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3808
4302
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3809
4303
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3810
4304
msgstr[0] "無檔案可支援 (%i 個選擇的檔案)"
3812
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
4306
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3813
4307
msgid "No file selected"
3816
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
4310
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
3817
4311
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3818
4312
msgstr "Brasero — 新音樂光碟專案"
3820
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
4314
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
3821
4315
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3822
4316
msgstr "Brasero — 新資料光碟專案"
3824
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
4318
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
3825
4319
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3826
4320
msgstr "Brasero — 新影片光碟專案"
3828
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
4322
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
3829
4323
msgid "Brasero — New Image File"
3830
4324
msgstr "Brasero — 新映像檔專案"
3832
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
4326
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
3833
4327
msgid "Brasero — Disc Copy"
3834
4328
msgstr "Brasero — 光碟複製"
3836
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
4330
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
3837
4331
msgid "Open Project"
3840
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
4334
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
3842
4336
msgstr "新增(_N)"
3844
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
4338
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3846
4340
msgstr "開啟(_O)"
3848
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
4342
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
3849
4343
msgid "Browse the file system"
3850
4344
msgstr "瀏覽檔案系統"
3852
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3853
msgid "Search files using keywords"
3856
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
4346
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
3857
4347
msgid "Display playlists and their contents"
3858
4348
msgstr "顯示撥放清單及其內容"
4350
#. Translators: this is a picture not
4352
#: ../src/brasero-project-name.c:83
4354
msgid "Please select another image."
4357
#. NOTE to translators: the final string must not be over
4359
#. * The %s is the date
4360
#: ../src/brasero-project-name.c:269
4362
msgid "Video disc (%s)"
4365
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
4366
msgid "Error while loading the project."
4369
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
4370
msgid "The project could not be opened"
4373
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
4374
msgid "The file is empty"
4377
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
4378
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4379
msgstr "這不像是一個有效的 Brasero 專案"
3860
4381
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3861
4382
msgid "Audi_o project"
3862
4383
msgstr "音樂專案(_O)"
3913
4434
msgid "Recent projects:"
3914
4435
msgstr "最近使用專案:"
3916
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
3917
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3918
msgid "Check _Again"
3921
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
3922
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3923
msgid "The file integrity check could not be performed."
3924
msgstr "無法進行檔案完整性檢測。"
3926
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
3927
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3928
msgstr "檔案完整性檢測成功的完成。"
3930
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3931
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3932
msgstr "光碟上似乎沒有損毀的檔案"
3934
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3935
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3938
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3939
msgid "Corrupted Files"
3942
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3943
msgid "Downloading MD5 file"
3944
msgstr "正在下載 MD5 檔案"
3946
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3948
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3949
msgstr "「%s」不是有效的 URI"
3951
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3952
msgid "No MD5 file was given."
3953
msgstr "沒有指定 MD5 檔案。"
3955
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3956
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3957
msgstr "使用 _MD5 檔案檢查光碟"
3959
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3960
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3961
msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
3963
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3964
msgid "Open an MD5 file"
3965
msgstr "開啟一個 MD5 檔案"
3967
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3971
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3972
msgid "Disc Checking"
3975
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
3977
msgid "Estimated size: %s"
3980
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
3981
msgid "Size Estimation"
3984
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
3985
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3986
msgstr "請等候預估專案大小完成。"
3988
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
3989
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3990
msgstr "所有的檔案都需要分析才能完成這個操作。"
3992
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
3993
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
3994
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3995
msgid "The operation cannot be performed."
3998
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3999
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4000
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4001
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4002
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4003
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4005
msgid "The disc is not supported"
4008
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4009
msgid "The drive is empty"
4012
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4013
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4014
msgid "Select a disc"
4017
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4022
msgid "[URI] [URI] …"
4023
msgstr "[URI] [URI] …"
4027
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4028
msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
4030
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4031
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4033
msgid "Data could not be read (%s)"
4034
msgstr "無法讀取資料 (%s)"
4036
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4037
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497
4038
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4039
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4040
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4041
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4042
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4044
msgid "Data could not be written (%s)"
4045
msgstr "無法寫入資料 (%s)"
4047
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4048
msgid "Generates .cue files from audio"
4049
msgstr "從音樂產生 .cue 檔案"
4051
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4052
msgid "cdrdao burning suite"
4053
msgstr "cdrdao 燒錄套件"
4055
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4056
msgid "Copying audio track"
4059
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4060
msgid "Copying data track"
4063
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4065
msgid "Analysing track %02i"
4066
msgstr "正在分析軌道 %02i"
4068
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4069
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4070
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4071
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4073
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4074
msgstr "你似乎沒有使用這個裝置所需的權限"
4076
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4077
msgid "Converting toc file"
4078
msgstr "正在轉換 toc 檔案"
4080
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4081
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4082
msgstr "複製、燒錄和抹除 CD"
4084
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4085
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4086
msgstr "啟用「--driver generic-mmc-raw」旗標(請看 cdrdao 手冊)"
4088
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4089
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4090
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4091
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4093
msgid "Last session import failed"
4096
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4097
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4098
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4099
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4100
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4101
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4102
msgid "An image could not be created"
4105
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4106
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4107
msgstr "不支援此版本的 genisoimage"
4109
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4110
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4111
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4112
msgid "Some files have invalid filenames"
4113
msgstr "部分檔案含有無效的檔案名稱"
4115
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4116
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4117
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4118
msgid "Unknown character encoding"
4121
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4122
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4123
msgid "There is no space left on the device"
4124
msgstr "在此裝置上沒有剩餘的空間"
4126
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4127
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
4128
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4129
msgid "Creates disc images from a file selection"
4130
msgstr "以選取的檔案製作光碟映像檔"
4132
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4135
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4136
"for the disc image"
4137
msgstr "選擇用來儲存光碟映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔"
4139
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4140
msgid "Copies any disc to a disc image"
4141
msgstr "將任何光碟複製為光碟映像檔"
4143
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4144
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4145
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4147
msgid "An error occurred while writing to disc"
4150
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4153
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4154
msgstr "本系統太慢以致不能以這個速度寫入 CD。請試試低一點的速度"
4156
#. Translators: %s is the number of the track
4157
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4159
msgid "Writing track %s"
4162
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4163
msgid "Formatting disc"
4166
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4167
msgid "Writing cue sheet"
4170
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4172
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4173
msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入"
4175
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4176
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4177
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD 和 DVD"
4179
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4180
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4181
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)"
4183
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4184
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4185
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
4187
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4188
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4189
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4190
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD、DVD 和 BD"
4192
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4193
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4194
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)"
4196
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4198
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4199
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):"
4201
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4202
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4203
msgstr "不支援此版本的 mkisofs"
4205
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4206
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4207
#. * brasero --no-existing-session"
4208
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296
4211
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4212
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4213
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4214
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4216
msgstr "在取得用來加密的密碼匙時發生錯誤。你可以嘗試使用下列方法解決這類問題:在終端機裏以「regionset %s」指令設定你的 CD/DVD 播放器的正確 DVD 地區碼,或執行「DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session」指令"
4218
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
4219
msgid "Retrieving DVD keys"
4220
msgstr "正在取得 DVD 鍵值"
4222
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
4224
msgid "Video DVD could not be opened"
4227
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462
4228
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485
4230
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4231
msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)"
4233
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404
4234
msgid "Copying video DVD"
4237
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697
4238
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4239
msgstr "將以 CSS 加密的影片 DVD 複製為光碟映像檔"
4241
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4242
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4243
msgstr "抹除和格式化可覆寫 DVD 和 BD"
4245
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4246
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4247
msgstr "燒錄和抹除 DVD 和 BD"
4249
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4250
msgid "Allow DAO use"
4253
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4254
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4256
msgid "libburn track could not be created"
4257
msgstr "無法建立 libburn 軌道"
4259
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4260
#. * generated from errno
4261
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4262
#. * is the error generated from errno
4263
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4264
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4266
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4267
msgstr "無法開啟「%s」 (%s)"
4269
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4271
msgid "libburn library could not be initialized"
4272
msgstr "無法初始化 libburn 程式庫"
4274
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4276
msgid "The drive address could not be retrieved"
4279
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4281
msgid "Writing track %02i"
4282
msgstr "正在寫入軌道 %02i"
4284
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4285
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4286
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4288
msgid "Volume could not be created"
4291
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4292
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4294
msgid "libisofs could not be initialized."
4295
msgstr "無法初始化 libisofs。"
4297
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4299
msgid "Read options could not be created"
4302
#. Translators: %s is the path
4303
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4305
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4306
msgstr "在路徑「%s」的樹狀結構中找不到父項目"
4308
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4309
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4311
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4312
msgstr "libisofs 在建立目錄「%s」時回報了錯誤"
4314
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4317
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4318
msgstr "libisofs 在加入內容到目錄「%s」(%x) 時回報了錯誤"
4320
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4321
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4323
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4324
msgstr "libisofs 在路徑「%s」加入檔案時回報了錯誤"
4326
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4327
msgid "Copying checksum file"
4328
msgstr "正在複製總和檢查碼檔案"
4330
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4332
msgid "Copying `%s` locally"
4335
#. Translators: this is the name of the plugin
4336
#. * which will be translated only when it needs
4338
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4339
msgid "File Downloader"
4342
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4343
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4344
msgstr "允許燒錄沒有儲存在本地端的檔案"
4346
#. Translators: This message is sent
4347
#. * when brasero could not link together
4348
#. * two gstreamer plugins so that one
4349
#. * sends its data to the second for further
4350
#. * processing. This data transmission is
4351
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4352
#. * too technical and should be removed?
4353
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4354
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4355
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4356
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4357
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4358
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4359
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4360
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4361
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
4362
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
4363
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
4364
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4366
msgid "Impossible to link plugin pads"
4367
msgstr "無法連結外掛程式間的資料"
4369
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4370
msgid "Normalizing tracks"
4373
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4374
msgid "Normalization"
4377
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4378
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4381
#. Translators: %s is the string error from errno
4382
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4383
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4385
msgid "Error while padding file (%s)"
4386
msgstr "在墊充檔案時發生錯誤 (%s)"
4388
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4390
msgid "Error while getting duration"
4391
msgstr "取得所需時間時發生錯誤"
4393
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4395
msgid "Analysing \"%s\""
4398
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4400
msgid "Transcoding \"%s\""
4403
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4404
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4405
msgstr "將任何歌曲檔案轉碼為適合音樂 CD 的格式"
4437
#: ../src/brasero-rename.c:322
4441
#: ../src/brasero-rename.c:323
4445
#: ../src/brasero-rename.c:324
4446
msgid "Substitute text"
4449
#: ../src/brasero-rename.c:325
4450
msgid "Number files according to a pattern"
4451
msgstr "根據據樣式來為檔案編號"
4453
#: ../src/brasero-rename.c:326
4454
msgid "Insert number sequence at beginning"
4457
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4458
#: ../src/brasero-rename.c:341
4462
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4463
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4464
#: ../src/brasero-rename.c:355
4465
msgid "at the beginning"
4468
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4469
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4470
#: ../src/brasero-rename.c:359
4474
#: ../src/brasero-rename.c:370
4475
msgid "Delete every occurrence of"
4478
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4479
#. * we'll need a context with C_() macro
4480
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4481
#. * "with" [Entry].
4482
#: ../src/brasero-rename.c:400
4486
#: ../src/brasero-rename.c:414
4490
#: ../src/brasero-rename.c:423
4495
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4496
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4497
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4498
#. * don't allow the "/"
4499
#: ../src/brasero-song-control.c:99
4504
#: ../src/brasero-song-control.c:528
4508
#: ../src/brasero-song-control.c:563
4509
msgid "Start and stop playing"
4512
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
4516
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
4520
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
4524
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
4525
msgid "Track length:"
4528
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
4530
msgid "Song information for track %02i"
4531
msgstr "軌道 %02i 的歌曲資訊"
4407
4533
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4408
4534
msgid "Do you really want to split the track?"
4566
4692
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4567
4693
msgstr "影格 (1 秒 = 75 格)"
4569
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4570
msgid "cdrkit burning suite"
4571
msgstr "cdrkit 燒錄套件"
4573
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4574
msgid "libburnia burning suite"
4575
msgstr "libburnia 燒錄套件"
4577
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4578
msgid "growisofs burning suite"
4579
msgstr "growisofs 燒錄套件"
4581
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4582
msgid "cdrtools burning suite"
4583
msgstr "cdrtools 燒錄套件"
4585
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4587
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4588
msgstr "在「%s」裏的光碟無法退出"
4590
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4594
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4598
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4599
msgid "No file filtered"
4602
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4604
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4605
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4606
msgstr[0] "隱藏過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)"
4608
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4610
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4611
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4612
msgstr[0] "顯示過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)"
4614
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4615
msgid "Filter Options"
4618
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4620
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4621
msgstr "選取你要還原的檔案並按下「還原」按鈕"
4623
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4627
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4631
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4632
msgid "Restore the selected files"
4635
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4639
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4640
msgid "Set the options for file filtering"
4643
#. filter hidden files
4644
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4645
msgid "Filter _hidden files"
4649
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4650
msgid "Re_place symbolic links"
4653
#. filter broken symlink button
4654
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4655
msgid "Filter _broken symbolic links"
4656
msgstr "過濾損壞的符號連結(_B)"
4658
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4659
msgid "Filtering options"
4662
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4663
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4665
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4666
msgstr "無法開啟檔案「%s」(%s)"
4668
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4669
msgid "Creating checksum for image files"
4670
msgstr "正在建立映像檔的總和檢查碼(checksum)"
4672
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4674
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4675
msgstr "在光碟中找不到總和檢查碼檔案"
4677
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4678
msgid "Checking file integrity"
4681
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4682
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4684
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4687
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4688
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4689
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4691
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4692
msgstr "光碟上的某些檔案可能已損壞"
4694
#. Translators: this is the name of the plugin
4695
#. * which will be translated only when it needs
4697
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4698
msgid "File Checksum"
4701
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4702
msgid "Checks file integrities on a disc"
4703
msgstr "檢查光碟上檔案的完整性"
4705
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4706
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4707
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4710
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4711
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4715
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4716
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4720
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4721
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4725
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4726
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4727
msgid "Creating image checksum"
4728
msgstr "正在建立映像檔總和檢查碼"
4730
#. Translators: this is the name of the plugin
4731
#. * which will be translated only when it needs
4733
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4734
msgid "Image Checksum"
4737
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4738
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4739
msgstr "在燒錄完成後檢查光碟上檔案的完整性"
4741
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4742
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4743
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4744
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4745
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4746
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4747
msgid "<Keep current values>"
4750
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4751
msgid "Remove silences"
4754
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4758
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4759
msgid "Additional song information"
4762
#: ../src/brasero-rename.c:320
4766
#: ../src/brasero-rename.c:321
4770
#: ../src/brasero-rename.c:322
4771
msgid "Substitute text"
4774
#: ../src/brasero-rename.c:323
4775
msgid "Number files according to a pattern"
4776
msgstr "根據據樣式來為檔案編號"
4778
#: ../src/brasero-rename.c:324
4779
msgid "Insert number sequence at beginning"
4782
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4783
#: ../src/brasero-rename.c:339
4787
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4788
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4789
#: ../src/brasero-rename.c:353
4790
msgid "at the beginning"
4793
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4794
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4795
#: ../src/brasero-rename.c:357
4799
#: ../src/brasero-rename.c:368
4800
msgid "Delete every occurrence of"
4803
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4804
#. * we'll need a context with C_() macro
4805
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4806
#. * "with" [Entry].
4807
#: ../src/brasero-rename.c:398
4811
#: ../src/brasero-rename.c:412
4815
#: ../src/brasero-rename.c:421
4819
4695
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4820
4696
msgid "Open the selected video"
4821
4697
msgstr "開啟選擇的影片"