~ubuntu-branches/debian/sid/brasero/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-11-19 14:00:13 UTC
  • mfrom: (5.1.6 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111119140013-9dnkj4de9z9lzceo
Tags: 3.2.0-2
* Upload to unstable.
* debian/control.in:
  - Make libbrasero-media3-dev depend on gir1.2-brasero-3.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: brasero 2.91.4\n"
 
10
"Project-Id-Version: brasero 3.1.92\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-09 19:38+0800\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 19:38+0800\n"
14
 
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 15:12+0800\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 15:12+0800\n"
 
14
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16
16
"Language: \n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n"
22
22
 
23
 
#: ../src/brasero-search.c:241
24
 
#, c-format
25
 
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
26
 
msgstr "結果 %i–%i (全部 %i)"
27
 
 
28
 
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
29
 
msgid "No results"
30
 
msgstr "沒有結果"
31
 
 
32
 
#: ../src/brasero-search.c:414
33
 
msgid "Error querying for keywords."
34
 
msgstr "查詢關鍵字時發生錯誤。"
35
 
 
36
 
#: ../src/brasero-search.c:867
37
 
msgid "Previous Results"
38
 
msgstr "前一個結果"
39
 
 
40
 
#: ../src/brasero-search.c:888
41
 
msgid "Next Results"
42
 
msgstr "下一個結果"
43
 
 
44
 
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2350
45
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
46
 
msgid "Files"
47
 
msgstr "檔案"
48
 
 
49
 
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2378
50
 
msgid "Description"
51
 
msgstr "描述"
52
 
 
53
 
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
54
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165
55
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:503 ../src/brasero-search-entry.c:563
56
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:625 ../src/brasero-file-chooser.c:350
57
 
#: ../src/brasero-project.c:2219
58
 
msgid "All files"
59
 
msgstr "所有檔案"
60
 
 
61
 
#: ../src/brasero-search.c:1045
62
 
msgid "Number of results displayed"
63
 
msgstr "顯示結果的數量"
64
 
 
65
 
#: ../src/brasero-cli.c:70
66
 
msgid "Open the specified project"
67
 
msgstr "開啟指定專案"
68
 
 
69
 
#: ../src/brasero-cli.c:71
70
 
msgid "PROJECT"
71
 
msgstr "專案"
72
 
 
73
 
#: ../src/brasero-cli.c:76
74
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
75
 
msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
76
 
 
77
 
#: ../src/brasero-cli.c:77
78
 
msgid "PLAYLIST"
79
 
msgstr "PLAYLIST"
80
 
 
81
 
#: ../src/brasero-cli.c:82
82
 
msgid "Set the drive to be used for burning"
83
 
msgstr "設定用來燒錄的光碟機"
84
 
 
85
 
#: ../src/brasero-cli.c:83
86
 
msgid "DEVICE PATH"
87
 
msgstr "裝置路徑"
88
 
 
89
 
#: ../src/brasero-cli.c:86
90
 
msgid "Create an image file instead of burning"
91
 
msgstr "建立映像檔而不燒錄"
92
 
 
93
 
#: ../src/brasero-cli.c:90
94
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
95
 
msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
96
 
 
97
 
#: ../src/brasero-cli.c:94
98
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
99
 
msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
100
 
 
101
 
#: ../src/brasero-cli.c:98
102
 
msgid "Copy a disc"
103
 
msgstr "複製一片光碟"
104
 
 
105
 
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
106
 
msgid "PATH TO DEVICE"
107
 
msgstr "裝置路徑"
108
 
 
109
 
#: ../src/brasero-cli.c:102
110
 
msgid "Cover to use"
111
 
msgstr "要使用的封套"
112
 
 
113
 
#: ../src/brasero-cli.c:103
114
 
msgid "PATH TO COVER"
115
 
msgstr "封套路徑"
116
 
 
117
 
#: ../src/brasero-cli.c:106
118
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
119
 
msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
120
 
 
121
 
#: ../src/brasero-cli.c:110
122
 
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
123
 
msgstr "要燒錄的映像檔 URI (自動偵測)"
124
 
 
125
 
#: ../src/brasero-cli.c:111
126
 
msgid "PATH TO IMAGE"
127
 
msgstr "映像檔路徑"
128
 
 
129
 
#: ../src/brasero-cli.c:114
130
 
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
131
 
msgstr "強制 Brasero 顯示專案選擇頁面"
132
 
 
133
 
#: ../src/brasero-cli.c:118
134
 
msgid "Open the blank disc dialog"
135
 
msgstr "開啟空白光碟對話盒"
136
 
 
137
 
#: ../src/brasero-cli.c:122
138
 
msgid "Open the check disc dialog"
139
 
msgstr "開啟檢查光碟對話盒"
140
 
 
141
 
#: ../src/brasero-cli.c:126
142
 
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
143
 
msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
144
 
 
145
 
#: ../src/brasero-cli.c:130
146
 
msgid "Start burning immediately."
147
 
msgstr "立即開始燒錄。"
148
 
 
149
 
#: ../src/brasero-cli.c:134
150
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
151
 
msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
152
 
 
153
 
#: ../src/brasero-cli.c:138
154
 
msgid ""
155
 
"Burn the specified project and remove it.\n"
156
 
"This option is mainly useful for integration with other applications."
157
 
msgstr ""
158
 
"燒錄指定的專案並將它移除。\n"
159
 
"這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。"
160
 
 
161
 
#: ../src/brasero-cli.c:139
162
 
msgid "PATH"
163
 
msgstr "路徑"
164
 
 
165
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
166
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
167
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
168
 
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
169
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
170
 
#: ../src/brasero-cli.c:147
171
 
msgid "The XID of the parent window"
172
 
msgstr "父視窗的 XID"
173
 
 
174
 
#. Translators: %s is the path of drive
175
 
#: ../src/brasero-cli.c:204
176
 
#, c-format
177
 
msgid "\"%s\" cannot write."
178
 
msgstr "「%s」不能寫入。"
179
 
 
180
 
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
181
 
msgid "Wrong command line option."
182
 
msgstr "錯誤的命令列選項。"
183
 
 
184
 
#. Translators: %s is the path of a drive
185
 
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
186
 
#, c-format
187
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
188
 
msgstr "找不到 \"%s\"。"
189
 
 
190
 
#: ../src/brasero-cli.c:297
191
 
msgid "Incompatible command line options used."
192
 
msgstr "使用了不兼容的命令列選項。"
193
 
 
194
 
#: ../src/brasero-cli.c:298
195
 
msgid "Only one option can be given at a time"
196
 
msgstr "一次只能使用一個選項"
197
 
 
198
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
199
 
#, c-format
200
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
201
 
msgstr "在路徑中找不到「%s」"
202
 
 
203
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
204
 
#, c-format
205
 
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
206
 
msgstr "找不到「%s」GStreamer 外掛程式"
207
 
 
208
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
209
 
#, c-format
210
 
msgid "The version of \"%s\" is too old"
211
 
msgstr "「%s」的版本太舊。"
212
 
 
213
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
214
 
#, c-format
215
 
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
216
 
msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結"
217
 
 
218
 
#. Translators: %s is a filename
219
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
220
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
221
 
#, c-format
222
 
msgid "\"%s\" could not be found"
223
 
msgstr "找不到「%s」"
224
 
 
225
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
226
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
227
 
#, c-format
228
 
msgid "Copying audio track %02d"
229
 
msgstr "正在複製音訊軌道 %02d"
230
 
 
231
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
232
 
msgid "Preparing to copy audio disc"
233
 
msgstr "正在準備複製音樂光碟"
234
 
 
235
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413
236
 
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
237
 
msgstr "從音樂 CD 複製軌道和所有相關的資訊"
238
 
 
239
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
240
 
msgid "Video format:"
241
 
msgstr "影片格式:"
242
 
 
243
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
244
 
msgid "_NTSC"
245
 
msgstr "_NTSC"
246
 
 
247
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
248
 
msgid "Format used mostly on the North American continent"
249
 
msgstr "在北美大陸最常使用的格式"
250
 
 
251
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
252
 
msgid "_PAL/SECAM"
253
 
msgstr "_PAL/SECAM"
254
 
 
255
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
256
 
msgid "Format used mostly in Europe"
257
 
msgstr "歐洲最常使用的格式"
258
 
 
259
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
260
 
msgid "Native _format"
261
 
msgstr "原生格式(_F)"
262
 
 
263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
264
 
msgid "Aspect ratio:"
265
 
msgstr "長寬比:"
266
 
 
267
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
268
 
msgid "_4:3"
269
 
msgstr "_4:3"
270
 
 
271
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
272
 
msgid "_16:9"
273
 
msgstr "_16:9"
274
 
 
275
 
#. Video options for (S)VCD
276
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
277
 
msgid "VCD type:"
278
 
msgstr "VCD 類型:"
279
 
 
280
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
281
 
msgid "Create an SVCD"
282
 
msgstr "製作 SVCD"
283
 
 
284
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
285
 
msgid "Create a VCD"
286
 
msgstr "製作 VCD"
287
 
 
288
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
289
 
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
290
 
msgstr "在 stdout 顯示 Brasero 燒錄庫除錯訊息"
291
 
 
292
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
293
 
msgid "Brasero media burning library"
294
 
msgstr "Brasero 媒體燒錄庫"
295
 
 
296
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
297
 
msgid "Display options for Brasero-burn library"
298
 
msgstr "Brasero 燒錄庫的顯示選項"
299
 
 
300
 
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
301
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
302
 
#, c-format
303
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
304
 
msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。"
305
 
 
306
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
307
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
308
 
#, c-format
309
 
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
310
 
msgstr "影片或音樂光碟中無法加入目錄"
311
 
 
312
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
313
 
#, c-format
314
 
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
315
 
msgstr "影片或音樂光碟中無法加播放清單"
316
 
 
317
 
#. Translators: %s is the name of the file
318
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
319
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
320
 
#, c-format
321
 
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
322
 
msgstr "「%s」不適用於音樂或影片媒體"
323
 
 
324
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
325
 
msgid "Analysing video files"
326
 
msgstr "正在分析影片檔案"
327
 
 
328
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
329
 
#, c-format
330
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
331
 
msgstr "\"%s\" 不能讀取"
332
 
 
 
23
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
24
msgid "Brasero"
 
25
msgstr "Brasero"
 
26
 
 
27
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
28
msgid "Brasero Disc Burner"
 
29
msgstr "Brasero 光碟燒錄程式"
 
30
 
 
31
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
32
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
33
msgstr "建立與複製 CD 和 DVD"
 
34
 
 
35
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
36
msgid "Disc Burner and Copier"
 
37
msgstr "光碟燒錄與複製程式"
 
38
 
 
39
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
 
40
msgid "Brasero project file"
 
41
msgstr "Brasero 專案檔案"
 
42
 
 
43
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
44
msgid "Burning flags to be used"
 
45
msgstr "要使用的燒錄旗標"
 
46
 
 
47
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
48
msgid ""
 
49
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
50
"to burn"
 
51
msgstr "包含上次瀏覽要燒錄映像檔的目錄絕對路徑"
 
52
 
 
53
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
 
54
msgid ""
 
55
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
56
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
57
msgstr "包含 Brasero 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有的外掛程式。"
 
58
 
 
59
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
 
60
msgid ""
 
61
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
62
"used if possible."
 
63
msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。"
 
64
 
 
65
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
66
msgid ""
 
67
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
68
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
69
"used."
 
70
msgstr "包含 brasero 儲存暫存檔案的目錄路徑。如果這個數值是空的,就會使用 glib 設定的預設目錄。"
 
71
 
 
72
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
73
msgid "Directory to use for temporary files"
 
74
msgstr "暫存檔案使用的目錄"
 
75
 
 
76
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
 
77
msgid "Enable file preview"
 
78
msgstr "啟用檔案預覽"
 
79
 
 
80
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
 
81
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
82
msgstr "在 cdrecord 中啟用「-immed」旗標"
 
83
 
 
84
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
 
85
msgid "Favourite burn engine"
 
86
msgstr "偏好燒錄引擎"
 
87
 
 
88
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
 
89
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
90
msgstr "將符號連結置換為它們的目標"
 
91
 
 
92
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
93
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
94
msgstr "設定 0 為 MD5,1 為 SHA1 而 2 為 SHA256"
 
95
 
 
96
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
 
97
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
98
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述"
 
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
 
101
msgid ""
 
102
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
103
"to true if it should."
 
104
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要時設為 true。"
 
105
 
 
106
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
 
107
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
108
msgstr "brasero 是否要過濾損壞的符號連結檔案"
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
 
111
msgid ""
 
112
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
113
"filter broken symbolic links."
 
114
msgstr "是否要讓 Brasero 過濾損壞的符號連結。若設為 true,Brasero 將過濾損壞的符號連結。"
 
115
 
 
116
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
 
117
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
118
msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
 
119
 
 
120
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
 
121
msgid ""
 
122
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
123
"files."
 
124
msgstr "是否要讓brasero過濾隱藏檔案。如此設定,brasero將過濾隱藏檔案。"
 
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
 
127
msgid ""
 
128
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
129
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
130
msgstr "是否要讓 Brasero 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,Brasero 會替換符號連結。"
 
131
 
 
132
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
133
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
134
msgstr "上次尋找要燒錄映像檔時瀏覽的目錄"
 
135
 
 
136
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
137
msgid "The priority value for the plugin"
 
138
msgstr "外掛程式的優先權數值"
 
139
 
 
140
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
141
msgid "The speed to be used"
 
142
msgstr "要使用的速度"
 
143
 
 
144
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
145
msgid "The type of checksum used for files"
 
146
msgstr "用於檔案的總和檢查碼(checksum)類型"
 
147
 
 
148
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
149
msgid "The type of checksum used for images"
 
150
msgstr "用於圖片的總和檢查碼 (checksum) 類型"
 
151
 
 
152
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
153
msgid ""
 
154
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
155
"last time."
 
156
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的燒錄旗標。"
 
157
 
 
158
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
159
msgid ""
 
160
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
161
"time."
 
162
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的速度。"
 
163
 
 
164
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
 
165
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
166
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用"
 
167
 
 
168
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
 
169
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
170
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用。"
 
171
 
 
172
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
173
msgid ""
 
174
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
175
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
176
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
177
"negative value disables the plugin."
 
178
msgstr "當許多外掛程式都可以用於同一工作時,這個數值會用來決定外掛程式的優先權。0 表示使用外掛程式原始的優先權。給予正數值會覆蓋外掛程式原始的優先權。負數值則會停用這個外掛程式。"
 
179
 
 
180
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
 
181
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
182
msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。"
 
183
 
 
184
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
 
185
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
186
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標"
 
187
 
 
188
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
 
189
msgid ""
 
190
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
191
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
192
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,brasero 會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
 
193
 
 
194
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
 
195
msgid ""
 
196
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
197
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 
198
msgstr "是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為 true) ,因為它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
 
199
 
 
200
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
 
201
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
202
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標"
 
203
 
 
204
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
 
205
msgid ""
 
206
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
207
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
208
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero 不會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
 
209
 
 
210
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
 
211
msgid "White list of additional plugins to use"
 
212
msgstr "額外使用的外掛程式白名單"
 
213
 
 
214
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
 
215
msgid "Error while blanking."
 
216
msgstr "抹除時發生錯誤。"
 
217
 
 
218
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
219
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
 
220
msgid "Blank _Again"
 
221
msgstr "再次抹除(_A)"
 
222
 
 
223
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
 
224
msgid "Unknown error."
 
225
msgstr "不明的錯誤。"
 
226
 
 
227
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
228
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
 
229
msgid "The disc was successfully blanked."
 
230
msgstr "這片光碟已成功抹除。"
 
231
 
 
232
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
 
233
msgid "The disc is ready for use."
 
234
msgstr "此光碟已可使用。"
 
235
 
 
236
#. Translators: This is a verb, an action
 
237
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
 
238
msgid "_Blank"
 
239
msgstr "抹除(_B)"
 
240
 
 
241
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
 
242
msgid "_Fast blanking"
 
243
msgstr "快速抹除(_F)"
 
244
 
 
245
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
246
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 
247
msgstr "開啟快速抹除,而不使用完整抹除"
 
248
 
 
249
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 
250
msgid "Disc Blanking"
 
251
msgstr "光碟抹除中"
 
252
 
 
253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 
254
msgid "Burning CD/DVD"
 
255
msgstr "燒錄 CD/DVD"
 
256
 
 
257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
333
258
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
334
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
335
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
336
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
337
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
338
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
260
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
261
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
 
262
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
339
263
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
340
264
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
341
265
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
345
269
msgid "The drive is busy"
346
270
msgstr "光碟機忙碌中"
347
271
 
348
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
349
 
msgid "Hidden file"
350
 
msgstr "隱藏檔案"
351
 
 
352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
353
 
msgid "Unreadable file"
354
 
msgstr "無法讀取的檔案"
355
 
 
356
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
357
 
msgid "Broken symbolic link"
358
 
msgstr "損壞的符號連結"
359
 
 
360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
361
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
362
 
#, c-format
363
 
msgid "Recursive symbolic link"
364
 
msgstr "遞迴的符號連結"
365
 
 
366
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
369
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
370
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
371
 
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
372
 
msgid "(loading…)"
373
 
msgstr "(載入中…)"
374
 
 
375
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
376
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
377
 
#: ../src/brasero-playlist.c:497
378
 
msgid "Empty"
379
 
msgstr "空的"
380
 
 
381
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
382
 
msgid "Disc file"
383
 
msgstr "光碟檔案"
384
 
 
385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
386
 
#, c-format
387
 
msgid "%d item"
388
 
msgid_plural "%d items"
389
 
msgstr[0] "%d 個項目"
390
 
 
391
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
392
 
#, c-format
393
 
msgid "New folder"
394
 
msgstr "新資料夾"
395
 
 
396
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
397
 
#, c-format
398
 
msgid "New folder %i"
399
 
msgstr "新資料夾 %i"
400
 
 
401
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
402
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
403
 
msgid "Analysing files"
404
 
msgstr "分析檔案"
405
 
 
406
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
407
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
408
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273
409
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
410
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
411
 
#, c-format
412
 
msgid "There are no files to write to disc"
413
 
msgstr "沒有檔案可以寫入光碟"
414
 
 
415
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
416
 
#, c-format
417
 
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
418
 
msgstr "「%s」是遞迴的符號連結。"
419
 
 
420
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
421
 
#, c-format
422
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
423
 
msgstr "此檔案似乎不是播放清單"
424
 
 
425
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
426
 
#, c-format
427
 
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
428
 
msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
429
 
 
430
 
#. Translators: %s is the name of the object (as in
431
 
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
432
 
#. * not be created
433
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
434
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
435
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
436
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
437
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
438
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
439
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
440
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
441
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
442
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
443
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
444
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
445
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
446
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
447
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
448
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
449
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
450
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
451
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
452
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
453
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
454
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
455
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
456
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
457
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
458
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
459
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
460
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
461
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
462
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
463
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
464
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
465
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
466
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
467
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
468
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
469
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
470
 
#, c-format
471
 
msgid "%s element could not be created"
472
 
msgstr "無法建立 %s 元件"
 
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
 
274
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
275
msgid "Make sure another application is not using it"
 
276
msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備"
 
277
 
 
278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
 
279
#, c-format
 
280
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
281
msgstr "「%s」不能被解鎖"
 
282
 
 
283
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
 
285
msgid "No burner specified"
 
286
msgstr "未指定燒錄機"
 
287
 
 
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 
289
msgid "No source drive specified"
 
290
msgstr "未指定來源光碟機"
 
291
 
 
292
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 
293
msgid "Ongoing copying process"
 
294
msgstr "進行中的複製程序"
 
295
 
 
296
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 
298
#, c-format
 
299
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
300
msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)"
 
301
 
 
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 
303
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
304
msgstr "此光碟機沒有複寫功能"
 
305
 
 
306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 
307
msgid "Ongoing blanking process"
 
308
msgstr "進行中的抹除程序"
 
309
 
 
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 
311
msgid "The drive cannot burn"
 
312
msgstr "此光碟機不能燒錄"
 
313
 
 
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
316
msgid "Ongoing burning process"
 
317
msgstr "進行中的燒錄程序"
 
318
 
 
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 
320
msgid "Ongoing checksumming operation"
 
321
msgstr "進行中的總和檢查操作"
 
322
 
 
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
 
325
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
326
msgstr "不可能在光碟上合併資料"
 
327
 
 
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
 
330
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
331
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
 
332
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
 
333
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Not enough space available on the disc"
 
336
msgstr "光碟上沒有足夠的空間"
 
337
 
 
338
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
 
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
 
341
#: ../src/brasero-project.c:1383
 
342
#, c-format
 
343
msgid "%s (application)"
 
344
msgstr "%s (應用程式)"
 
345
 
 
346
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
 
348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
 
349
#: ../src/brasero-project.c:1389
 
350
#, c-format
 
351
msgid "%s (library)"
 
352
msgstr "%s (程式庫)"
 
353
 
 
354
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
 
356
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
 
357
#: ../src/brasero-project.c:1394
 
358
#, c-format
 
359
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
360
msgstr "%s (GStreamer 外掛程式)"
 
361
 
 
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
 
363
msgid "There is no track to burn"
 
364
msgstr "沒有要燒錄的軌道"
 
365
 
 
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
 
367
msgid ""
 
368
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
369
"and try again:"
 
370
msgstr "請手動安裝下列必要的應用程式和程式庫後再試一次:"
 
371
 
 
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
 
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
374
#, c-format
 
375
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
376
msgstr "同一時間只能檢查一個軌道"
 
377
 
 
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
 
379
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
380
msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
473
381
 
474
382
#. Translators: Error message saying no graft point
475
383
#. * is specified. A graft point is the path (on the
476
384
#. * disc) where a file from any source will be added
477
385
#. * ("grafted")
 
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
478
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
480
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 
388
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
481
389
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
482
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783
483
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
 
390
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
 
391
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
484
392
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
485
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
486
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
487
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
488
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
 
393
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
 
394
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
 
395
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
 
396
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
489
397
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
 
398
#: ../src/brasero-app.c:784
490
399
#, c-format
491
400
msgid "An internal error occurred"
492
401
msgstr "發生內部的錯誤"
493
402
 
494
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
495
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592
496
 
#, c-format
497
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
498
 
msgstr "同一時間只能檢查一個軌道"
499
 
 
500
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
501
 
msgid "Retrieving image format and size"
502
 
msgstr "正在取得映像檔格式與大小"
503
 
 
504
 
#. Translators: This is a disc image
505
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
506
 
msgid "The format of the disc image could not be identified"
507
 
msgstr "無法識別此光碟映像檔的格式"
508
 
 
509
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
510
 
msgid "Please set it manually"
511
 
msgstr "請手動設定它"
 
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
 
404
msgid "Brasero notification"
 
405
msgstr "Brasero 通知"
512
406
 
513
407
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
514
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:173
 
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
515
409
#, c-format
516
410
msgid "%s (%i%% Done)"
517
411
msgstr "%s (已完成 %i%%)"
518
412
 
519
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:195
520
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1124
 
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
 
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
521
415
msgid "Creating Image"
522
416
msgstr "建立映像檔"
523
417
 
524
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:200
525
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
 
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
 
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
526
420
msgid "Burning DVD"
527
421
msgstr "正在燒錄DVD"
528
422
 
529
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:204
530
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1129
 
423
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
 
424
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
531
425
msgid "Copying DVD"
532
426
msgstr "正在複製DVD"
533
427
 
534
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:210
535
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
 
428
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
 
429
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
536
430
msgid "Burning CD"
537
431
msgstr "正在燒錄CD"
538
432
 
539
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:214
540
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:335
541
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139
 
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
 
434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
542
436
msgid "Copying CD"
543
437
msgstr "正在複製 CD"
544
438
 
545
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1153
 
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
547
441
msgid "Burning Disc"
548
442
msgstr "正在燒錄光碟"
549
443
 
550
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:224
551
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
 
444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
 
445
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
552
446
msgid "Copying Disc"
553
447
msgstr "正在複製光碟"
554
448
 
555
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
 
449
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
556
450
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
557
451
msgid "Creating image"
558
452
msgstr "建立映像檔"
559
453
 
560
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
454
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
561
455
msgid "Simulation of video DVD burning"
562
456
msgstr "模擬燒錄影片 DVD"
563
457
 
564
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:262
 
458
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
565
459
msgid "Burning video DVD"
566
460
msgstr "正在燒錄影片 DVD"
567
461
 
568
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
 
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
569
463
msgid "Simulation of data DVD burning"
570
464
msgstr "模擬燒錄資料 DVD"
571
465
 
572
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:272
 
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
573
467
msgid "Burning data DVD"
574
468
msgstr "正在燒錄資料 DVD"
575
469
 
576
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280
 
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
577
471
msgid "Simulation of image to DVD burning"
578
472
msgstr "模擬映像檔燒錄至 DVD"
579
473
 
580
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:282
 
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
581
475
msgid "Burning image to DVD"
582
476
msgstr "正在燒錄映像檔至 DVD"
583
477
 
584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290
 
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
585
479
msgid "Simulation of data DVD copying"
586
480
msgstr "模擬複製資料 DVD"
587
481
 
588
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
 
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
589
483
msgid "Copying data DVD"
590
484
msgstr "正在複製資料 DVD"
591
485
 
592
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
593
487
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
594
488
msgstr "模擬 (S)VCD 的燒錄"
595
489
 
596
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:305
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
597
491
msgid "Burning (S)VCD"
598
492
msgstr "正在燒錄 (S)VCD"
599
493
 
600
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:313
601
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:366
 
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
 
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
602
496
msgid "Simulation of audio CD burning"
603
497
msgstr "模擬燒錄音樂 CD"
604
498
 
605
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:315
606
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:368
 
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
607
501
msgid "Burning audio CD"
608
502
msgstr "正在燒錄音樂 CD"
609
503
 
610
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
 
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
611
505
msgid "Simulation of data CD burning"
612
506
msgstr "模擬燒錄資料 CD"
613
507
 
614
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:325
 
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
615
509
msgid "Burning data CD"
616
510
msgstr "正在燒錄資料 CD"
617
511
 
618
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
 
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
619
513
msgid "Simulation of CD copying"
620
514
msgstr "模擬複製 CD"
621
515
 
622
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:343
 
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
623
517
msgid "Simulation of image to CD burning"
624
518
msgstr "模擬映像檔燒錄至 CD"
625
519
 
626
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:345
 
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
627
521
msgid "Burning image to CD"
628
522
msgstr "將映像檔燒錄至 CD"
629
523
 
630
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
 
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
631
525
msgid "Simulation of video disc burning"
632
526
msgstr "模擬燒錄影片光碟"
633
527
 
634
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:358
 
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
635
529
msgid "Burning video disc"
636
530
msgstr "正在燒錄影片光碟"
637
531
 
638
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:376
 
532
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
639
533
msgid "Simulation of data disc burning"
640
534
msgstr "模擬燒錄資料光碟"
641
535
 
642
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
 
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
643
537
msgid "Burning data disc"
644
538
msgstr "正在燒錄資料光碟"
645
539
 
646
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:386
 
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
647
541
msgid "Simulation of disc copying"
648
542
msgstr "模擬複製光碟"
649
543
 
650
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:388
 
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
651
545
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
652
546
msgid "Copying disc"
653
547
msgstr "複製光碟"
654
548
 
655
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:396
 
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
656
550
msgid "Simulation of image to disc burning"
657
551
msgstr "模擬映像檔燒錄至光碟"
658
552
 
659
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:398
 
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
660
554
msgid "Burning image to disc"
661
555
msgstr "正在燒錄映像檔至光碟"
662
556
 
663
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:503
 
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
664
558
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
665
559
msgstr "請替換為已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
666
560
 
667
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:505
 
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
668
562
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
669
563
msgstr "請將目前的光碟片替換為內含有資料的光碟片。"
670
564
 
671
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:509
 
565
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
672
566
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
673
567
msgstr "請插入已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
674
568
 
675
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:511
676
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
 
569
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
 
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
677
571
msgid "Please insert a disc holding data."
678
572
msgstr "請插入已有資料儲存的光碟片。"
679
573
 
680
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:526
 
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
681
575
#, c-format
682
576
msgid ""
683
577
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
684
578
"space."
685
579
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
686
580
 
687
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:529
 
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
688
582
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
689
583
msgstr "請更換為可燒錄的 CD 片。"
690
584
 
691
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:533
 
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
692
586
#, c-format
693
587
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
694
588
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
695
589
 
696
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:536
 
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
697
591
msgid "Please insert a writable CD."
698
592
msgstr "請插入可燒錄的 CD 片。"
699
593
 
700
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:542
 
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
701
595
#, c-format
702
596
msgid ""
703
597
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
704
598
"space."
705
599
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
706
600
 
707
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:545
 
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
708
602
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
709
603
msgstr "請更換為可燒錄的 DVD 片。"
710
604
 
711
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
 
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
712
606
#, c-format
713
607
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
714
608
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
715
609
 
716
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
 
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
717
611
msgid "Please insert a writable DVD."
718
612
msgstr "請插入可燒錄的 DVD 片。"
719
613
 
720
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
 
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
721
615
#, c-format
722
616
msgid ""
723
617
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
724
618
"free space."
725
619
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
726
620
 
727
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
 
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
728
622
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
729
623
msgstr "請更換為可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
730
624
 
731
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:564
 
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
732
626
#, c-format
733
627
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
734
628
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
735
629
 
736
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:567
737
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
738
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
 
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
 
632
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
739
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
740
634
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
741
635
msgstr "請插入可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
742
636
 
743
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
 
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
744
638
msgid ""
745
639
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
746
640
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
748
642
"已經在你的硬碟上建立了光碟的映像檔。\n"
749
643
"燒錄工作會在插入可燒錄光碟後儘快開始。"
750
644
 
751
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
 
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
752
646
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
753
647
msgstr "資料完整性檢查會在插入光碟後儘快開始。"
754
648
 
755
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:600
 
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
756
650
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
757
651
msgstr "請將光碟重新放入 CD/DVD 燒錄器。"
758
652
 
759
653
#. Translators: %s is the name of a drive
760
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
 
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
761
655
#, c-format
762
656
msgid "\"%s\" is busy."
763
657
msgstr "「%s」目前正忙碌。"
764
658
 
765
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
766
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
767
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
768
 
msgid "Make sure another application is not using it"
769
 
msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備"
770
 
 
771
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
 
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
772
660
#, c-format
773
661
msgid "There is no disc in \"%s\"."
774
662
msgstr "\"%s\" 中沒有光碟片。"
775
663
 
776
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612
 
664
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
777
665
#, c-format
778
666
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
779
667
msgstr "\"%s\" 中的光碟片並未被支援。"
780
668
 
781
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
 
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
782
670
#, c-format
783
671
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
784
672
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片不是可重複讀寫的。"
785
673
 
786
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:620
 
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
787
675
#, c-format
788
676
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
789
677
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片是空白的。"
790
678
 
791
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:624
 
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
792
680
#, c-format
793
681
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
794
682
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片不是可寫入的。"
795
683
 
796
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:628
 
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
797
685
#, c-format
798
686
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
799
687
msgstr "「%s」裏的光碟沒有足夠的空間。"
800
688
 
801
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:636
 
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
802
690
#, c-format
803
691
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
804
692
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片需要重新載入。"
805
693
 
806
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637
 
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
807
695
msgid "Please eject the disc and reload it."
808
696
msgstr "請退出光碟片並重新插入。"
809
697
 
810
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
811
699
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
812
700
msgid ""
813
701
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
814
702
msgstr "無法在指定的暫存檔案位置建立檔案"
815
703
 
816
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
 
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
817
705
msgid "The image could not be created at the specified location"
818
706
msgstr "無法在指定的位置建立映像檔"
819
707
 
820
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684
 
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
821
709
msgid ""
822
710
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
823
711
"current location?"
824
712
msgstr "是否要在這個作業階段中指定另一個位置,或是重試目前的位置?"
825
713
 
826
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696
 
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
827
715
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
828
716
msgstr "你可能要釋放光碟上部分空間後再試一次"
829
717
 
830
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:703
831
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
832
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
833
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
 
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
 
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
 
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
 
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
834
722
msgid "_Keep Current Location"
835
723
msgstr "保持目前位置(_K)"
836
724
 
837
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:705
838
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
840
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
 
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
 
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
 
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
 
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
841
729
msgid "_Change Location"
842
730
msgstr "改變位置(_C)"
843
731
 
844
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
845
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472
 
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
846
734
msgid "Location for Image File"
847
735
msgstr "映像檔的位置"
848
736
 
849
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:735
850
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
 
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
 
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
851
739
msgid "Location for Temporary Files"
852
740
msgstr "暫存檔案的位置"
853
741
 
854
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:843
855
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1092
 
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
 
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
856
744
msgid "_Replace Disc"
857
745
msgstr "更換光碟(_R)"
858
746
 
859
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:884
 
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
860
748
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
861
749
msgstr "你確定要抹除目前的光碟?"
862
750
 
863
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:885
 
751
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
864
752
msgid "The disc in the drive holds data."
865
753
msgstr "光碟機中的碟片含有資料。"
866
754
 
867
755
#. Translators: Blank is a verb here
868
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
 
756
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
869
757
msgid "_Blank Disc"
870
758
msgstr "抹除光碟(_B)"
871
759
 
872
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:901
 
760
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
873
761
msgid ""
874
762
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
875
763
"selection of files is burned."
876
764
msgstr "如果你匯入它們,在目前的選擇區域中的檔案燒錄後就可以看到並使用它們。"
877
765
 
878
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:902
 
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
879
767
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
880
768
msgstr "如果你不要,將無法看見它們(雖然可以讀取)。"
881
769
 
882
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:905
 
770
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
883
771
msgid ""
884
772
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
885
773
msgstr "這裏有已經燒錄在這張光碟上的檔案。你還想匯入它們嗎?"
886
774
 
887
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:907
 
775
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
888
776
msgid "_Import"
889
777
msgstr "匯入(_I)"
890
778
 
891
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:908
 
779
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
892
780
msgid "Only _Append"
893
781
msgstr "只加入(_A)"
894
782
 
895
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:921
 
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
896
784
msgid ""
897
785
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
898
786
"won't be written."
899
787
msgstr "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放且 CD-Text 將不會寫入。"
900
788
 
901
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:922
902
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:944
 
789
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
 
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
903
791
msgid "Do you want to continue anyway?"
904
792
msgstr "你無論如何都要繼續嗎?"
905
793
 
906
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:925
 
794
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
907
795
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
908
796
msgstr "不建議將軌道加入 CD。"
909
797
 
910
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:927
911
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 ../src/brasero-data-disc.c:572
912
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
 
798
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
 
799
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
 
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
913
801
msgid "_Continue"
914
802
msgstr "繼續(_C)"
915
803
 
916
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:943
 
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
917
805
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
918
806
msgstr "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放。"
919
807
 
920
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
 
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
921
809
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
922
810
msgstr "不建議將音樂軌道燒錄到可重複讀寫的光碟片上。"
923
811
 
924
812
#. Translators: %s is the name of a drive
925
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994
 
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
926
814
#, c-format
927
815
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
928
816
msgstr "請從「%s」手動退出光碟片。"
929
817
 
930
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
 
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
931
819
msgid ""
932
820
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
933
821
"operation to continue."
934
822
msgstr "此光碟無法退出,但是必須先移除它才能繼續目前的操作。"
935
823
 
936
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1090
 
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
937
825
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
938
826
msgstr "確定要取代光碟並繼續?"
939
827
 
940
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1091
 
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
941
829
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
942
830
msgstr "目前插入的光碟無法抹除。"
943
831
 
944
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1100
 
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
945
833
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
946
834
msgstr "是否啟用不考慮 Windows 兼容問題的方式繼續?"
947
835
 
948
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
949
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
950
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
 
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
 
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
 
838
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
951
839
msgid ""
952
840
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
953
841
msgstr "對 Windows 兼容的 CD 而言,某些檔名並不適當。"
954
842
 
955
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
 
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
956
844
msgid "C_ontinue"
957
845
msgstr "繼續(_O)"
958
846
 
959
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
960
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
 
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
 
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
961
849
msgid "The simulation was successful."
962
850
msgstr "模擬成功。"
963
851
 
964
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1331
 
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
965
853
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
966
854
msgstr "實際燒錄將於 10 秒內開始。"
967
855
 
968
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1334
 
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
969
857
msgid "Burn _Now"
970
858
msgstr "立即燒錄(_N)"
971
859
 
972
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1623
 
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
973
861
msgid "Save Current Session"
974
862
msgstr "儲存目前的區段"
975
863
 
976
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1698
 
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
977
865
msgid "An unknown error occurred."
978
866
msgstr "發生不明的錯誤。"
979
867
 
980
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1706 ../src/brasero-app.c:617
 
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
 
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
981
870
msgid "Error while burning."
982
871
msgstr "燒錄時發生錯誤。"
983
872
 
984
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1714
 
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
985
874
msgid "_Save Log"
986
875
msgstr "儲存紀錄檔(_S)"
987
876
 
988
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1747
 
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
989
878
msgid "Video DVD successfully burned"
990
879
msgstr "成功燒錄影片 DVD"
991
880
 
992
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
 
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
993
882
msgid "(S)VCD successfully burned"
994
883
msgstr "成功燒錄 (S)VCD"
995
884
 
996
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
 
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
997
886
msgid "Audio CD successfully burned"
998
887
msgstr "音楽 CD 燒錄成功"
999
888
 
1000
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1755
1001
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1787
 
889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
 
890
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1002
891
msgid "Image successfully created"
1003
892
msgstr "映像檔製作成功"
1004
893
 
1005
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
 
894
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
1006
895
msgid "DVD successfully copied"
1007
896
msgstr "DVD 複製成功"
1008
897
 
1009
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1762
 
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1010
899
msgid "CD successfully copied"
1011
900
msgstr "CD 複製成功"
1012
901
 
1013
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
 
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1014
903
msgid "Image of DVD successfully created"
1015
904
msgstr "DVD 的映像檔製作成功"
1016
905
 
1017
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1768
 
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1018
907
msgid "Image of CD successfully created"
1019
908
msgstr "CD 的映像檔製作成功"
1020
909
 
1021
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
 
910
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1022
911
msgid "Image successfully burned to DVD"
1023
912
msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功"
1024
913
 
1025
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1776
 
914
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1026
915
msgid "Image successfully burned to CD"
1027
916
msgstr "映像檔燒錄成功至 CD"
1028
917
 
1029
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1782
 
918
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
1030
919
msgid "Data DVD successfully burned"
1031
920
msgstr "資料 DVD 燒錄成功"
1032
921
 
1033
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
 
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1034
923
msgid "Data CD successfully burned"
1035
924
msgstr "資料 CD 燒錄成功"
1036
925
 
1037
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1844
 
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
1038
927
#, c-format
1039
928
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1040
929
msgstr "複本 #%i 已經成功的燒錄。"
1041
930
 
1042
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1852
 
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
1043
932
msgid ""
1044
933
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1045
934
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1046
935
msgstr "當你放入新的可燒錄光碟後會進行另一次燒錄。如果你不想要燒錄另一片複本,請按「取消」。"
1047
936
 
1048
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1924
 
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
1049
938
msgid "Make _More Copies"
1050
939
msgstr "製作更多複本(_M)"
1051
940
 
1052
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1933
 
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
1053
942
msgid "_Create Cover"
1054
943
msgstr "建立封套(_C)"
1055
944
 
1056
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2094
 
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
1057
946
msgid "There are some files left to burn"
1058
947
msgstr "還剩下一些檔案等候燒錄"
1059
948
 
1060
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2101
 
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
1061
950
msgid "There are some more videos left to burn"
1062
951
msgstr "還剩下一些影片等候燒錄"
1063
952
 
1064
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2105
 
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
1065
954
msgid "There are some more songs left to burn"
1066
955
msgstr "還剩下一些歌曲等候燒錄"
1067
956
 
1068
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2146
1069
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1070
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1071
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1072
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
1073
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1074
 
#, c-format
1075
 
msgid "Not enough space available on the disc"
1076
 
msgstr "光碟上沒有足夠的空間"
1077
 
 
1078
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2411
 
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1079
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1080
959
msgid "Do you really want to quit?"
1081
960
msgstr "你確定要離開嗎?"
1082
961
 
1083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
 
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
1084
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1085
964
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1086
965
msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。"
1087
966
 
1088
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2418
 
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
1089
968
msgid "C_ontinue Burning"
1090
969
msgstr "繼續燒錄(_O)"
1091
970
 
1092
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2425
 
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
1093
972
msgid "_Cancel Burning"
1094
973
msgstr "取消燒錄(_C)"
1095
974
 
1099
978
"file."
1100
979
msgstr "如果你不想寫入至映像檔,請插入可燒錄 CD 或 DVD 片。"
1101
980
 
1102
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593
1103
982
msgid "Create _Image"
1104
983
msgstr "建立映像檔(_I)"
1105
984
 
1113
992
msgstr "製作多個複本(_S)"
1114
993
 
1115
994
#. Translators: This is a verb, an action
1116
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
 
995
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522
1117
996
msgid "_Burn"
1118
997
msgstr "燒錄(_B)"
1119
998
 
1120
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
 
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519
1121
1000
msgid "Burn _Several Copies"
1122
1001
msgstr "燒錄多個複本(_S)"
1123
1002
 
1151
1030
msgstr "這不被目前使用的燒錄後端程式所支援。"
1152
1031
 
1153
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1154
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240
 
1033
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1155
1034
msgid "Please add files."
1156
1035
msgstr "請加入檔案。"
1157
1036
 
 
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
 
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
 
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
 
1041
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "There are no files to write to disc"
 
1044
msgstr "沒有檔案可以寫入光碟"
 
1045
 
1158
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1159
1047
msgid "Please add songs."
1160
1048
msgstr "請加入歌曲。"
1161
1049
 
1162
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
 
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266
1163
1051
msgid "There are no songs to write to disc"
1164
1052
msgstr "沒有歌曲可以寫入光碟"
1165
1053
 
1171
1059
msgid "There are no videos to write to disc"
1172
1060
msgstr "沒有影片可以寫入光碟"
1173
1061
 
1174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
 
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
1175
1063
msgid "There is no inserted disc to copy."
1176
1064
msgstr "沒有插入要複製的光碟。"
1177
1065
 
1178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
 
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
1179
1067
msgid "Please select a disc image."
1180
1068
msgstr "請選擇光碟映像檔。"
1181
1069
 
1182
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
 
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
1183
1071
msgid "There is no selected disc image."
1184
1072
msgstr "沒有選取光碟映像檔。"
1185
1073
 
1186
1074
#. Translators: this is a disc image not a picture
1187
1075
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1188
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
 
1076
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1189
1077
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1190
1078
msgctxt "disc"
1191
1079
msgid "Please select another image."
1192
1080
msgstr "請選擇別的映像檔。"
1193
1081
 
1194
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
 
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1195
1083
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1196
1084
msgstr "看起來它不是一個有效的光碟映像檔或有效的 cue 檔。"
1197
1085
 
1198
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1086
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
1199
1087
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1200
1088
msgstr "請插入沒有防拷的光碟片。"
1201
1089
 
1202
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1203
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236
1204
 
#: ../src/brasero-project.c:1441
 
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
 
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
 
1092
#: ../src/brasero-project.c:1443
1205
1093
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1206
1094
msgstr "所有需要的應用程式和程式庫尚未安裝。"
1207
1095
 
1208
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:1001
 
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
1209
1097
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1210
1098
msgstr "請將此光碟更換為支援的 CD 或 DVD 片。"
1211
1099
 
1212
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:974
 
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
1213
1101
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1214
1102
msgstr "你想要燒錄超過光碟回報的容量嗎?"
1215
1103
 
1216
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
 
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
1217
1105
msgid ""
1218
1106
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1219
1107
"selection otherwise.\n"
1225
1113
"如果你使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,你可能會想使用這個選項。\n"
1226
1114
"注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
1227
1115
 
1228
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:981
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
1229
1117
msgid "_Overburn"
1230
1118
msgstr "使用超燒(_O)"
1231
1119
 
1232
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:983
 
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
1233
1121
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1234
1122
msgstr "燒錄超過光碟回報的容量"
1235
1123
 
1236
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
1237
1125
msgid ""
1238
1126
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1239
1127
msgstr "放有來源光碟的光碟機也就是要用來進行燒錄的光碟機。"
1240
1128
 
1241
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
 
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
1242
1130
msgid ""
1243
1131
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1244
1132
"copied."
1245
1133
msgstr "一旦當前載入的光碟複製完成,將會需要一張新的可燒錄光碟。"
1246
1134
 
1247
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1248
1136
msgid "Select a disc to write to"
1249
1137
msgstr "選擇要寫入的目標光碟"
1250
1138
 
1251
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738
1252
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:756
1253
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:876
 
1139
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
 
1140
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
 
1141
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
1254
1142
msgid "Disc Burning Setup"
1255
1143
msgstr "光碟燒錄設定"
1256
1144
 
1257
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1540
 
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542
1258
1146
msgid "Video Options"
1259
1147
msgstr "影片選項"
1260
1148
 
1261
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1262
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
 
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
 
1150
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1263
1151
msgid ""
1264
1152
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1265
1153
"image file inside?"
1266
1154
msgstr "你想要從這個映像檔的內容建立光碟或是從映像檔的檔案本身?"
1267
1155
 
1268
1156
#. Translators: %s is the name of the image
1269
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:805
 
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1270
1158
#, c-format
1271
1159
msgid ""
1272
1160
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1273
1161
"contents can be burned."
1274
1162
msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
1275
1163
 
1276
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810
 
1164
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1277
1165
msgid "Burn as _File"
1278
1166
msgstr "燒錄為檔案(_F)"
1279
1167
 
1280
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812
 
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1281
1169
msgid "Burn _Contents…"
1282
1170
msgstr "燒錄內容(_C)…"
1283
1171
 
1284
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
 
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1285
1173
msgid "Image Burning Setup"
1286
1174
msgstr "映像檔燒錄設定"
1287
1175
 
1288
1176
#. pack everything
1289
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902
 
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1290
1178
msgid "Select a disc image to write"
1291
1179
msgstr "選擇要寫入的光碟映像檔"
1292
1180
 
1293
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922
 
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1294
1182
msgid "Copy CD/DVD"
1295
1183
msgstr "複製 CD/DVD"
1296
1184
 
1297
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928
 
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1298
1186
msgid "Select disc to copy"
1299
1187
msgstr "選擇要複製的來源光碟"
1300
1188
 
1301
 
#. Translators: %s is the name of a missing application
1302
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
1303
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1381
1304
 
#, c-format
1305
 
msgid "%s (application)"
1306
 
msgstr "%s (應用程式)"
1307
 
 
1308
 
#. Translators: %s is the name of a missing library
1309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
1310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1387
1311
 
#, c-format
1312
 
msgid "%s (library)"
1313
 
msgstr "%s (程式庫)"
1314
 
 
1315
 
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1316
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
1317
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1392
1318
 
#, c-format
1319
 
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1320
 
msgstr "%s (GStreamer 外掛程式)"
1321
 
 
1322
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
1323
 
#: ../src/brasero-project.c:1435
 
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
 
1190
#: ../src/brasero-project.c:1437
1324
1191
msgid "Please install the following manually and try again:"
1325
1192
msgstr "請手動安裝下列項目後再試一次:"
1326
1193
 
1327
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1328
 
msgid "Burning CD/DVD"
1329
 
msgstr "燒錄 CD/DVD"
1330
 
 
1331
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1332
 
#, c-format
1333
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1334
 
msgstr "「%s」不能被解鎖"
1335
 
 
1336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1337
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1338
 
msgid "No burner specified"
1339
 
msgstr "未指定燒錄機"
1340
 
 
1341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1342
 
msgid "No source drive specified"
1343
 
msgstr "未指定來源光碟機"
1344
 
 
1345
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1346
 
msgid "Ongoing copying process"
1347
 
msgstr "進行中的複製程序"
1348
 
 
1349
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1350
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1351
 
#, c-format
1352
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1353
 
msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)"
1354
 
 
1355
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1356
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1357
 
msgstr "此光碟機沒有複寫功能"
1358
 
 
1359
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1360
 
msgid "Ongoing blanking process"
1361
 
msgstr "進行中的抹除程序"
1362
 
 
1363
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1364
 
msgid "The drive cannot burn"
1365
 
msgstr "此光碟機不能燒錄"
1366
 
 
1367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1369
 
msgid "Ongoing burning process"
1370
 
msgstr "進行中的燒錄程序"
1371
 
 
1372
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1373
 
msgid "Ongoing checksumming operation"
1374
 
msgstr "進行中的總和檢查操作"
1375
 
 
1376
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1377
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1378
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1379
 
msgstr "不可能在光碟上合併資料"
1380
 
 
1381
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1382
 
msgid "There is no track to burn"
1383
 
msgstr "沒有要燒錄的軌道"
1384
 
 
1385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1386
 
msgid ""
1387
 
"Please install the following required applications and libraries manually "
1388
 
"and try again:"
1389
 
msgstr "請手動安裝下列必要的應用程式和程式庫後再試一次:"
1390
 
 
1391
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2651
1392
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
1393
 
msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
1394
 
 
1395
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1396
1195
msgid "Unknown song"
1397
1196
msgstr "不明的歌曲"
1404
1203
#. * Before it there is the name of the song.
1405
1204
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1406
1205
#. * and every word has a different tag.
 
1206
#. Translators: %s is the name of the artist
1407
1207
#. Translators: %s is the name of an artist.
1408
 
#. Translators: %s is the name of the artist
1409
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
1410
 
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
 
1209
#: ../src/brasero-song-control.c:271
1411
1210
#, c-format
1412
1211
msgid "by %s"
1413
1212
msgstr "演出者 %s"
1414
1213
 
1415
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
 
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
1215
#, c-format
 
1216
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
1217
msgstr "\"%s\" 不能讀取"
 
1218
 
 
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
1416
1220
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1417
1221
msgid "SVCD image"
1418
1222
msgstr "SVCD 映像檔"
1419
1223
 
1420
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
 
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
1421
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1422
1226
msgid "VCD image"
1423
1227
msgstr "VCD 映像檔"
1424
1228
 
1425
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
 
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1426
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1427
1231
msgid "Video DVD image"
1428
1232
msgstr "影片 DVD 映像檔"
1429
1233
 
1430
1234
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1431
1235
#. * Image") and the second the path for the image file
1432
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
 
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
1433
1237
#, c-format
1434
1238
msgid "%s: \"%s\""
1435
1239
msgstr "%s:\"%s\""
1440
1244
#. * destination disc a new one (once the source has been
1441
1245
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1442
1246
#. * holding the source disc
1443
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
1444
1248
#, c-format
1445
1249
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1446
1250
msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源光碟。"
1447
1251
 
1448
1252
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1449
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
 
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
1450
1254
#, c-format
1451
1255
msgid "%s: not enough free space"
1452
1256
msgstr "%s:沒有足夠的空間"
1453
1257
 
1454
1258
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1455
1259
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1456
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
 
1260
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
1457
1261
#, c-format
1458
1262
msgid "%s: %s of free space"
1459
1263
msgstr "%s: (%s 可用)"
1465
1269
msgid "%s: %s free"
1466
1270
msgstr "%s:%s 可用"
1467
1271
 
1468
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
1469
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
1470
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
 
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
 
1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
 
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1471
1275
msgid "Do you really want to choose this location?"
1472
1276
msgstr "確定要選擇這個位置?"
1473
1277
 
1474
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
1475
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
1476
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1477
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1478
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
 
1279
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
 
1280
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1281
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
 
1282
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1479
1283
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1480
1284
#, c-format
1481
1285
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1482
1286
msgstr "你似乎沒有寫入這個位置所需的權限"
1483
1287
 
1484
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
 
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1485
1289
msgid ""
1486
1290
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1487
1291
"GiB).\n"
1491
1295
"這在寫入 DVD 或大型映像檔時會是個問題。"
1492
1296
 
1493
1297
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1494
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
 
1298
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1495
1299
#, c-format
1496
1300
msgid "%.1f× (DVD)"
1497
1301
msgstr "%.1f× (DVD)"
1498
1302
 
1499
1303
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1500
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
 
1304
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1501
1305
#, c-format
1502
1306
msgid "%.1f× (CD)"
1503
1307
msgstr "%.1f× (CD)"
1504
1308
 
1505
1309
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1506
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
 
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1507
1311
#, c-format
1508
1312
msgid "%.1f× (BD)"
1509
1313
msgstr "%.1f× (BD)"
1510
1314
 
1511
1315
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1512
1316
#. * type. BD = Blu Ray
1513
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
 
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1514
1318
#, c-format
1515
1319
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1516
1320
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1517
1321
 
1518
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
 
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1519
1323
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1520
1324
msgstr "無法取得速度"
1521
1325
 
1522
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
 
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1523
1327
msgid "Maximum speed"
1524
1328
msgstr "最大速度"
1525
1329
 
1526
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
 
1330
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1527
1331
msgid "Burning speed"
1528
1332
msgstr "燒錄速度"
1529
1333
 
1530
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
 
1334
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1531
1335
msgid "_Simulate before burning"
1532
1336
msgstr "燒錄前先模擬(_S)"
1533
1337
 
1534
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1338
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1535
1339
msgid ""
1536
1340
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1537
1341
"actual burning after 10 seconds"
1538
1342
msgstr "Brasero 會模擬燒錄工作,如果成功,會在 10 秒後進行實際燒錄"
1539
1343
 
1540
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1344
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1541
1345
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1542
1346
msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)"
1543
1347
 
1544
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
 
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1545
1349
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1546
1350
msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_W)"
1547
1351
 
1548
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
 
1352
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1549
1353
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1550
 
msgstr "讓光碟離開以便稍候增加其它檔案(_o)"
 
1354
msgstr "讓光碟離開以便稍候增加其它檔案(_O)"
1551
1355
 
1552
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
 
1356
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1553
1357
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1554
1358
msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟"
1555
1359
 
1556
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1557
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
 
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1558
1361
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1559
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
 
1362
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1560
1363
msgid "Options"
1561
1364
msgstr "選項"
1562
1365
 
1563
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
 
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1564
1367
msgid "Location for _Temporary Files"
1565
1368
msgstr "暫存檔案的位置(_T)"
1566
1369
 
1567
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
 
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1568
1371
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1569
1372
msgstr "設定儲存暫存檔案的目錄"
1570
1373
 
1571
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
 
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1572
1375
msgid "Temporary files"
1573
1376
msgstr "暫存檔"
1574
1377
 
1575
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:249
 
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
1379
msgid "Hidden file"
 
1380
msgstr "隱藏檔案"
 
1381
 
 
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
1383
msgid "Unreadable file"
 
1384
msgstr "無法讀取的檔案"
 
1385
 
 
1386
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
1387
msgid "Broken symbolic link"
 
1388
msgstr "損壞的符號連結"
 
1389
 
 
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
1391
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
 
1392
#, c-format
 
1393
msgid "Recursive symbolic link"
 
1394
msgstr "遞迴的符號連結"
 
1395
 
 
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1576
1397
msgid "Disc image type:"
1577
1398
msgstr "光碟映像檔類型:"
1578
1399
 
1597
1418
msgstr "Cdrdao 映像檔"
1598
1419
 
1599
1420
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1600
 
#: ../src/brasero-project.c:1499
 
1421
#: ../src/brasero-project.c:1501
1601
1422
#, c-format
1602
1423
msgid "Properties of %s"
1603
1424
msgstr "%s 的屬性"
1604
1425
 
1605
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:136
 
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1606
1427
msgid ""
1607
1428
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1608
1429
msgstr "是否確定要保留目前的光碟映像檔的副檔名。"
1609
1430
 
1610
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
 
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1611
1432
msgid ""
1612
1433
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1613
1434
"type properly."
1614
1435
msgstr "你如選擇保留,程式可能無法正確的辯識檔案類型。"
1615
1436
 
1616
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
 
1437
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1617
1438
msgid "_Keep Current Extension"
1618
1439
msgstr "保留目前延伸檔名(_K)"
1619
1440
 
1620
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:148
 
1441
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1621
1442
msgid "Change _Extension"
1622
1443
msgstr "改變延伸檔名(_E)"
1623
1444
 
1624
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:240
 
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1625
1446
msgid "Configure recording options"
1626
1447
msgstr "設定燒錄選項"
1627
1448
 
1638
1459
 
1639
1460
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1640
1461
#. * and the third one is seconds.
1641
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
 
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1642
1463
#, c-format
1643
1464
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1644
1465
msgstr "預估剩餘時間:%02i:%02i:%02i"
1645
1466
 
1646
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
 
1467
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1647
1468
#, c-format
1648
1469
msgid "%i MiB of %i MiB"
1649
1470
msgstr "%i MiB / %i MiB"
1650
1471
 
1651
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
 
1472
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1652
1473
msgid "Estimated drive speed:"
1653
1474
msgstr "預估光碟機速度:"
1654
1475
 
1683
1504
msgid "Select Disc Image"
1684
1505
msgstr "選擇光碟映像檔"
1685
1506
 
 
1507
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 
1508
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
 
1509
#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162
 
1510
msgid "All files"
 
1511
msgstr "所有檔案"
 
1512
 
1686
1513
#. Translators: this a disc image here
1687
1514
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1688
1515
msgctxt "disc"
1693
1520
msgid "Image type:"
1694
1521
msgstr "映像檔類型:"
1695
1522
 
 
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
 
1524
#, c-format
 
1525
msgid "Estimated size: %s"
 
1526
msgstr "預估的大小:%s"
 
1527
 
 
1528
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
 
1529
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
1532
msgstr "你確定要將 \"%s\" 加入到選擇區?"
 
1533
 
 
1534
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
 
1535
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
 
1536
msgid ""
 
1537
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
1538
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
 
1539
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
1540
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
 
1541
msgstr ""
 
1542
"這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n"
 
1543
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它,但是這個光碟可能就不是所有的作業系統都可以讀取的。\n"
 
1544
"注意:這種檔案階層已知可在 Linux 讀取。"
 
1545
 
 
1546
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
 
1547
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
 
1548
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
 
1549
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
1550
msgstr "永遠不加入這類檔案(_V)"
 
1551
 
 
1552
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
 
1553
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
1554
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
 
1555
msgid "Al_ways Add Such File"
 
1556
msgstr "永遠加入這類檔案(_W)"
 
1557
 
 
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
 
1559
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
1560
#, c-format
 
1561
msgid ""
 
1562
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
1563
"of the ISO9660 standard to support it?"
 
1564
msgstr "你確定要將「%s」加入選擇區域並且使用第三版 ISO9660 標準來支援它?"
 
1565
 
 
1566
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
 
1567
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
 
1568
msgid ""
 
1569
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
1570
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
1571
"widespread ones).\n"
 
1572
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
1573
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
1574
"Windows™.\n"
 
1575
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
 
1576
"standard."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常見的版本)中並不支援。\n"
 
1579
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有版本的 Windows™。\n"
 
1580
"然而,Mac OS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
 
1581
 
 
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
1583
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
 
1584
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
1585
msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 兼容的格式?"
 
1586
 
 
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
1588
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
 
1589
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
1590
msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字符。"
 
1591
 
 
1592
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
 
1593
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
 
1594
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
1595
msgstr "停用 Win_dows 完整兼容性"
 
1596
 
 
1597
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
1598
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
 
1599
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
1600
msgstr "重新命名以保持 Windows 兼容性(_R)"
 
1601
 
 
1602
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
1603
msgid "Size Estimation"
 
1604
msgstr "大小預估"
 
1605
 
 
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
1607
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
1608
msgstr "請等候預估專案大小完成。"
 
1609
 
 
1610
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
1611
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
1612
msgstr "所有的檔案都需要分析才能完成這個操作。"
 
1613
 
 
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
1615
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
 
1616
msgid "Check _Again"
 
1617
msgstr "再檢查一次(_A)"
 
1618
 
 
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
1620
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
 
1621
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
1622
msgstr "無法進行檔案完整性檢測。"
 
1623
 
 
1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
1625
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
 
1626
#: ../src/brasero-project.c:2621
 
1627
msgid "An unknown error occurred"
 
1628
msgstr "發生不明的錯誤"
 
1629
 
 
1630
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
1631
msgid "The file integrity check was performed successfully."
 
1632
msgstr "檔案完整性檢測成功的完成。"
 
1633
 
 
1634
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
 
1635
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
 
1636
msgstr "光碟上似乎沒有損毀的檔案"
 
1637
 
 
1638
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
1639
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
1640
msgstr "以下檔案似乎已損毀:"
 
1641
 
 
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
 
1643
msgid "Corrupted Files"
 
1644
msgstr "損毁的檔案"
 
1645
 
 
1646
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
 
1647
msgid "Downloading MD5 file"
 
1648
msgstr "正在下載 MD5 檔案"
 
1649
 
 
1650
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
1653
msgstr "「%s」不是有效的 URI"
 
1654
 
 
1655
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
 
1656
msgid "No MD5 file was given."
 
1657
msgstr "沒有指定 MD5 檔案。"
 
1658
 
 
1659
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
 
1660
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
1661
msgstr "使用 _MD5 檔案檢查光碟"
 
1662
 
 
1663
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
 
1664
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 
1665
msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
 
1666
 
 
1667
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
 
1668
msgid "Open an MD5 file"
 
1669
msgstr "開啟一個 MD5 檔案"
 
1670
 
 
1671
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
 
1672
msgid "_Check"
 
1673
msgstr "檢查(_C)"
 
1674
 
 
1675
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
 
1676
msgid "Disc Checking"
 
1677
msgstr "光碟檢查"
 
1678
 
 
1679
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
1680
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
1681
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
1682
msgid "The operation cannot be performed."
 
1683
msgstr "不能進行此操作。"
 
1684
 
 
1685
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
1686
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
1687
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
1688
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
 
1689
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1690
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "The disc is not supported"
 
1693
msgstr "不支援此光碟"
 
1694
 
 
1695
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
1696
msgid "The drive is empty"
 
1697
msgstr "光碟機是空的"
 
1698
 
 
1699
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
 
1700
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
 
1701
msgid "Select a disc"
 
1702
msgstr "選擇光碟"
 
1703
 
 
1704
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
 
1705
msgid "Progress"
 
1706
msgstr "進度"
 
1707
 
 
1708
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
 
1709
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
 
1710
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
 
1711
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
 
1712
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
1713
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
 
1714
msgid "(loading…)"
 
1715
msgstr "(載入中…)"
 
1716
 
 
1717
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
 
1718
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
 
1719
#: ../src/brasero-playlist.c:497
 
1720
msgid "Empty"
 
1721
msgstr "空的"
 
1722
 
 
1723
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
 
1724
msgid "Disc file"
 
1725
msgstr "光碟檔案"
 
1726
 
 
1727
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "%d item"
 
1730
msgid_plural "%d items"
 
1731
msgstr[0] "%d 個項目"
 
1732
 
 
1733
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "New folder"
 
1736
msgstr "新資料夾"
 
1737
 
 
1738
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "New folder %i"
 
1741
msgstr "新資料夾 %i"
 
1742
 
 
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
 
1744
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
 
1745
msgid "Analysing files"
 
1746
msgstr "分析檔案"
 
1747
 
 
1748
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
1751
msgstr "「%s」是遞迴的符號連結。"
 
1752
 
 
1753
#. Translators: %s is the path of a drive
 
1754
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
1757
msgstr "找不到 \"%s\"。"
 
1758
 
 
1759
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
1760
msgid "Retrieving image format and size"
 
1761
msgstr "正在取得映像檔格式與大小"
 
1762
 
 
1763
#. Translators: This is a disc image
 
1764
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
 
1765
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
1766
msgstr "無法識別此光碟映像檔的格式"
 
1767
 
 
1768
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
 
1769
msgid "Please set it manually"
 
1770
msgstr "請手動設定它"
 
1771
 
 
1772
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
1773
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1776
msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。"
 
1777
 
 
1778
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
1779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
1782
msgstr "影片或音樂光碟中無法加入目錄"
 
1783
 
 
1784
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 
1785
#, c-format
 
1786
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
1787
msgstr "影片或音樂光碟中無法加播放清單"
 
1788
 
 
1789
#. Translators: %s is the name of the file
 
1790
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
1791
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
1794
msgstr "「%s」不適用於音樂或影片媒體"
 
1795
 
 
1796
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 
1797
msgid "Analysing video files"
 
1798
msgstr "正在分析影片檔案"
 
1799
 
 
1800
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
 
1801
msgid "Video format:"
 
1802
msgstr "影片格式:"
 
1803
 
 
1804
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
 
1805
msgid "_NTSC"
 
1806
msgstr "_NTSC"
 
1807
 
 
1808
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
 
1809
msgid "Format used mostly on the North American continent"
 
1810
msgstr "在北美大陸最常使用的格式"
 
1811
 
 
1812
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
 
1813
msgid "_PAL/SECAM"
 
1814
msgstr "_PAL/SECAM"
 
1815
 
 
1816
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
 
1817
msgid "Format used mostly in Europe"
 
1818
msgstr "歐洲最常使用的格式"
 
1819
 
 
1820
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
 
1821
msgid "Native _format"
 
1822
msgstr "原生格式(_F)"
 
1823
 
 
1824
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
 
1825
msgid "Aspect ratio:"
 
1826
msgstr "長寬比:"
 
1827
 
 
1828
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
 
1829
msgid "_4:3"
 
1830
msgstr "_4:3"
 
1831
 
 
1832
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
 
1833
msgid "_16:9"
 
1834
msgstr "_16:9"
 
1835
 
 
1836
#. Video options for (S)VCD
 
1837
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
 
1838
msgid "VCD type:"
 
1839
msgstr "VCD 類型:"
 
1840
 
 
1841
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
 
1842
msgid "Create an SVCD"
 
1843
msgstr "製作 SVCD"
 
1844
 
 
1845
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
 
1846
msgid "Create a VCD"
 
1847
msgstr "製作 VCD"
 
1848
 
 
1849
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1852
msgstr "無法建立目錄 (%s)"
 
1853
 
1696
1854
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1697
1855
msgid "Getting size"
1698
1856
msgstr "偵測大小"
1753
1911
msgid "Ejecting medium"
1754
1912
msgstr "退出媒體"
1755
1913
 
 
1914
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 
1915
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
1916
msgstr "在 stdout 顯示 Brasero 燒錄庫除錯訊息"
 
1917
 
 
1918
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 
1919
msgid "Brasero media burning library"
 
1920
msgstr "Brasero 媒體燒錄庫"
 
1921
 
 
1922
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 
1923
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
1924
msgstr "Brasero 燒錄庫的顯示選項"
 
1925
 
1756
1926
#. Translators: %s is the plugin name
1757
1927
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1758
1928
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1783
1953
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1784
1954
msgstr "選擇用來儲存暫存映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔 (需要 %ld MiB )"
1785
1955
 
1786
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:367
 
1956
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
1787
1957
#, c-format
1788
1958
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1789
1959
msgstr "無法取回這個大小的儲存裝置"
1804
1974
 
1805
1975
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1806
1976
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
1977
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1807
1978
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1808
1979
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
1809
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1810
1980
#, c-format
1811
1981
msgid "The file is not stored locally"
1812
1982
msgstr "此檔案並沒有儲存在本地端"
1813
1983
 
1814
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
 
1984
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
1815
1985
#, c-format
1816
1986
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1817
1987
msgstr "VIDEO_TS 目錄遺失或者無效"
1818
1988
 
 
1989
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
 
1990
#, c-format
 
1991
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
1992
msgstr "在路徑中找不到「%s」"
 
1993
 
 
1994
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
 
1995
#, c-format
 
1996
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
1997
msgstr "找不到「%s」GStreamer 外掛程式"
 
1998
 
 
1999
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
 
2000
#, c-format
 
2001
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
2002
msgstr "「%s」的版本太舊。"
 
2003
 
 
2004
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
2007
msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結"
 
2008
 
 
2009
#. Translators: %s is a filename
 
2010
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
2011
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
 
2012
#, c-format
 
2013
msgid "\"%s\" could not be found"
 
2014
msgstr "找不到「%s」"
 
2015
 
1819
2016
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1820
2017
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1821
2018
#, c-format
1822
2019
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1823
2020
msgstr "程序「%s」不正常結束,錯誤碼: (%i)"
1824
2021
 
1825
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1826
 
msgid "_Hide changes"
1827
 
msgstr "隱藏更改(_H)"
1828
 
 
1829
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1830
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1831
 
msgid "_Show changes"
1832
 
msgstr "顯示更改(_S)"
1833
 
 
1834
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1835
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1836
 
msgid "Images"
1837
 
msgstr "圖片"
1838
 
 
1839
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1840
 
msgid "_Color"
1841
 
msgstr "顏色(_C)"
1842
 
 
1843
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1844
 
msgid "Solid color"
1845
 
msgstr "單一色彩"
1846
 
 
1847
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1848
 
msgid "Horizontal gradient"
1849
 
msgstr "水平漸變色"
1850
 
 
1851
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1852
 
msgid "Vertical gradient"
1853
 
msgstr "垂直漸變色"
1854
 
 
1855
 
#. second part
1856
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1857
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1858
 
msgid "_Image"
1859
 
msgstr "映像檔(_I)"
1860
 
 
1861
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1862
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1863
 
msgid "Image path:"
1864
 
msgstr "映像檔路徑:"
1865
 
 
1866
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1867
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1868
 
msgid "Choose an image"
1869
 
msgstr "選擇一個映像檔"
1870
 
 
1871
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1872
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1873
 
msgid "Image style:"
1874
 
msgstr "映像檔類型:"
1875
 
 
1876
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1877
 
msgid "Centered"
1878
 
msgstr "置中"
1879
 
 
1880
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1881
 
msgid "Tiled"
1882
 
msgstr "拼貼"
1883
 
 
1884
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1885
 
msgid "Scaled"
1886
 
msgstr "縮放"
1887
 
 
1888
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1889
 
msgid "Background Properties"
1890
 
msgstr "背景屬性"
1891
 
 
1892
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1893
 
msgid "Print"
1894
 
msgstr "打印"
1895
 
 
1896
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1897
 
msgid "Bac_kground Properties"
1898
 
msgstr "背景屬性(_K)"
1899
 
 
1900
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1901
 
msgid "Background properties"
1902
 
msgstr "背景屬性"
1903
 
 
1904
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
1905
 
msgid "Align right"
1906
 
msgstr "靠右對齊"
1907
 
 
1908
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
1909
 
msgid "Center"
1910
 
msgstr "置中對齊"
1911
 
 
1912
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
1913
 
msgid "Align left"
1914
 
msgstr "靠左對齊"
1915
 
 
1916
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
1917
 
msgid "Underline"
1918
 
msgstr "底線"
1919
 
 
1920
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
1921
 
msgid "Italic"
1922
 
msgstr "斜體"
1923
 
 
1924
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
1925
 
msgid "Bold"
1926
 
msgstr "粗體"
1927
 
 
1928
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
1929
 
msgid "Font family and size"
1930
 
msgstr "字族與字型大小"
1931
 
 
1932
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
1933
 
msgid "_Text Color"
1934
 
msgstr "文字顏色(_T)"
1935
 
 
1936
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1937
 
msgid "Text color"
1938
 
msgstr "文字顏色"
1939
 
 
1940
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
1941
 
msgid "Cover Editor"
1942
 
msgstr "封套編輯器"
1943
 
 
1944
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771
1945
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
1946
 
msgstr "設定背景屬性(_K)"
1947
 
 
1948
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812
1949
 
msgid "SIDES"
1950
 
msgstr "側面"
1951
 
 
1952
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828
1953
 
msgid "BACK COVER"
1954
 
msgstr "封底"
1955
 
 
1956
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846
1957
 
msgid "FRONT COVER"
1958
 
msgstr "封面"
1959
 
 
1960
 
#. Translators: This is an image,
1961
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
1962
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026
1963
 
msgid "The image could not be loaded."
1964
 
msgstr "無法載入圖片。"
1965
 
 
1966
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1967
 
msgid "Pick a Color"
1968
 
msgstr "挑選一個顏色"
1969
 
 
1970
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1971
 
#, c-format
1972
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
1973
 
msgstr "無法建立目錄 (%s)"
1974
 
 
1975
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1976
 
msgid "Error while loading the project."
1977
 
msgstr "載入專案時發生錯誤。"
1978
 
 
1979
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
1980
 
msgid "The project could not be opened"
1981
 
msgstr "無法開啟專案"
1982
 
 
1983
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
1984
 
msgid "The file is empty"
1985
 
msgstr "檔案是空白的"
1986
 
 
1987
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
1988
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1989
 
msgstr "這不像是一個有效的 Brasero 專案"
1990
 
 
1991
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1992
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
 
2022
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
2023
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
2024
#. * image on the hard drive.
 
2025
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
2026
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
 
2027
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
 
2028
msgid "Image File"
 
2029
msgstr "映像檔案"
 
2030
 
 
2031
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
 
2032
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
1993
2033
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1994
2034
msgstr "未命名的 CD/DVD 光碟機"
1995
2035
 
2005
2045
msgid "Display options for Brasero media library"
2006
2046
msgstr "Brasero 媒體庫的顯示選項"
2007
2047
 
2008
 
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2009
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2010
 
#, c-format
2011
 
msgid "%s h %s min %s"
2012
 
msgstr "%s 時 %s 分 %s"
2013
 
 
2014
 
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2015
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2016
 
#, c-format
2017
 
msgid "%s h %s"
2018
 
msgstr "%s 時 %s"
2019
 
 
2020
 
#. Translators: this is hour like '2 h'
2021
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2022
 
#, c-format
2023
 
msgid "%s h"
2024
 
msgstr "%s 時"
2025
 
 
2026
 
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2027
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2028
 
#, c-format
2029
 
msgid "%s:%s:%s"
2030
 
msgstr "%s:%s:%s"
2031
 
 
2032
 
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2033
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2034
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2035
 
#, c-format
2036
 
msgid "%s:%s"
2037
 
msgstr "%s:%s"
2038
 
 
2039
 
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2040
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2041
 
#, c-format
2042
 
msgid "%s min"
2043
 
msgstr "%s 分"
2044
 
 
2045
 
#. Translators: the first %s is the number of minutes
2046
 
#. * and the second one is the number of seconds.
2047
 
#. * The whole string expresses a duration
2048
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "%s:%s min"
2051
 
msgstr "%s:%s 分"
2052
 
 
2053
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2054
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
2055
 
#, c-format
2056
 
msgid "%s: empty"
2057
 
msgstr "%s:空的"
2058
 
 
2059
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2060
 
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2061
 
#.
2062
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2063
 
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2064
 
#. * I really don't know if I should set this string as
2065
 
#. * translatable.
2066
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
2067
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "%s: %s"
2070
 
msgstr "%s: %s"
2071
 
 
2072
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
2073
 
msgid "Searching for available discs"
2074
 
msgstr "正在搜尋可用的光碟"
2075
 
 
2076
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
2077
 
msgid "No disc available"
2078
 
msgstr "沒有可用的光碟"
2079
 
 
2080
 
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2081
 
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2082
 
#. * image on the hard drive.
2083
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2084
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
2085
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
2086
 
msgid "Image File"
2087
 
msgstr "映像檔案"
2088
 
 
2089
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2090
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2091
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2092
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2093
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2094
 
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2097
 
msgstr "看起來它不是一個有效的 ISO 映像檔"
2098
 
 
2099
2048
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2100
2049
msgid "File"
2101
2050
msgstr "檔案"
2162
2111
 
2163
2112
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2164
2113
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2165
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
 
2114
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2166
2115
#, c-format
2167
2116
msgid "Blank %s in %s"
2168
2117
msgstr "抹除 %2$s 中的 %1$s"
2169
2118
 
2170
2119
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2171
2120
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2172
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
 
2121
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2173
2122
#, c-format
2174
2123
msgid "Audio and data %s in %s"
2175
2124
msgstr "音樂和資料 %s 於 %s"
2176
2125
 
2177
2126
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2178
2127
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2179
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
 
2128
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2180
2129
#, c-format
2181
2130
msgid "Audio %s in %s"
2182
2131
msgstr "音樂 %s 於 %s"
2183
2132
 
2184
2133
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2185
2134
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2186
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
 
2135
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2187
2136
#, c-format
2188
2137
msgid "Data %s in %s"
2189
2138
msgstr "資料 %s 於 %s"
2190
2139
 
2191
2140
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2192
2141
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2193
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
 
2142
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2194
2143
#, c-format
2195
2144
msgid "%s in %s"
2196
2145
msgstr "%s 於 %s"
2197
2146
 
2198
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
 
2147
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
2148
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid "%s: empty"
 
2151
msgstr "%s:空的"
 
2152
 
 
2153
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2154
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
2155
#.
 
2156
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2157
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
2158
#. * I really don't know if I should set this string as
 
2159
#. * translatable.
 
2160
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
2161
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
 
2162
#, c-format
 
2163
msgid "%s: %s"
 
2164
msgstr "%s: %s"
 
2165
 
 
2166
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
 
2167
msgid "Searching for available discs"
 
2168
msgstr "正在搜尋可用的光碟"
 
2169
 
 
2170
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
 
2171
msgid "No disc available"
 
2172
msgstr "沒有可用的光碟"
 
2173
 
 
2174
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
2175
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
2176
#, c-format
 
2177
msgid "%s h %s min %s"
 
2178
msgstr "%s 時 %s 分 %s"
 
2179
 
 
2180
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
2181
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
2182
#, c-format
 
2183
msgid "%s h %s"
 
2184
msgstr "%s 時 %s"
 
2185
 
 
2186
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
2187
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
2188
#, c-format
 
2189
msgid "%s h"
 
2190
msgstr "%s 時"
 
2191
 
 
2192
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
2193
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "%s:%s:%s"
 
2196
msgstr "%s:%s:%s"
 
2197
 
 
2198
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
2199
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
2200
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "%s:%s"
 
2203
msgstr "%s:%s"
 
2204
 
 
2205
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
2206
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
2207
#, c-format
 
2208
msgid "%s min"
 
2209
msgstr "%s 分"
 
2210
 
 
2211
#. Translators: the first %s is the number of minutes
 
2212
#. * and the second one is the number of seconds.
 
2213
#. * The whole string expresses a duration
 
2214
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 
2215
#, c-format
 
2216
msgid "%s:%s min"
 
2217
msgstr "%s:%s 分"
 
2218
 
 
2219
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2199
2220
#, c-format
2200
2221
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2201
2222
msgstr "不能取得光碟的掛載點"
2202
2223
 
2203
2224
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2204
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
2225
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2205
2226
#, c-format
2206
2227
msgid "Blank disc (%s)"
2207
2228
msgstr "空白光碟 (%s)"
2208
2229
 
2209
2230
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2210
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2231
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2211
2232
#, c-format
2212
2233
msgid "Audio and data disc (%s)"
2213
2234
msgstr "音樂和資料光碟 (%s)"
2216
2237
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2217
2238
#. * 32 _bytes_ .
2218
2239
#. * The %s is the date
2219
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
 
2240
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2220
2241
#, c-format
2221
2242
msgid "Audio disc (%s)"
2222
2243
msgstr "音樂光碟 (%s)"
2225
2246
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2226
2247
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2227
2248
#. * The %s is the date
2228
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430
2229
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:258
 
2249
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
 
2250
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
2230
2251
#, c-format
2231
2252
msgid "Data disc (%s)"
2232
2253
msgstr "資料光碟 (%s)"
2233
2254
 
 
2255
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
2256
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
2257
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
2258
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
2259
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
2260
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
2263
msgstr "看起來它不是一個有效的 ISO 映像檔"
 
2264
 
2234
2265
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2235
2266
msgid "Unknown error"
2236
2267
msgstr "不明的錯誤"
2279
2310
msgid "Invalid track mode"
2280
2311
msgstr "無效的軌道模式"
2281
2312
 
2282
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2283
 
#, c-format
2284
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
2285
 
msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
2286
 
 
2287
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2288
 
#, c-format
2289
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2290
 
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
2291
 
 
2292
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2293
 
#, c-format
2294
 
msgid "Starting %s"
2295
 
msgstr "準備啟動 %s"
2296
 
 
2297
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2298
 
#, c-format
2299
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
2300
 
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
2301
 
 
2302
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2303
 
#, c-format
2304
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2305
 
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
2306
 
 
2307
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2308
 
#, c-format
2309
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2310
 
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
2311
 
 
2312
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2313
 
#, c-format
2314
 
msgid "Not a launchable item"
2315
 
msgstr "不是可以啟動的項目"
2316
 
 
2317
 
#: ../src/eggsmclient.c:224
2318
 
msgid "Disable connection to session manager"
2319
 
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
2320
 
 
2321
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
2322
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
2323
 
msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
2324
 
 
2325
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
2326
 
msgid "FILE"
2327
 
msgstr "程式名稱"
2328
 
 
2329
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
2330
 
msgid "Specify session management ID"
2331
 
msgstr "指定作業階段管理 ID"
2332
 
 
2333
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
2334
 
msgid "ID"
2335
 
msgstr "ID"
2336
 
 
2337
 
#: ../src/eggsmclient.c:244
2338
 
msgid "Session management options:"
2339
 
msgstr "作業階段管理選項:"
2340
 
 
2341
 
#: ../src/eggsmclient.c:245
2342
 
msgid "Show session management options"
2343
 
msgstr "顯示作業階段管理選項"
2344
 
 
2345
 
#: ../src/brasero-pref.c:64
2346
 
msgid "Brasero Plugins"
2347
 
msgstr "Brasero 外掛程式"
2348
 
 
2349
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2350
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2351
 
#, c-format
2352
 
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2353
 
msgstr "不可能取回本地端檔案路徑"
2354
 
 
2355
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2356
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2357
 
msgid "Copying files locally"
2358
 
msgstr "正在本地複製檔案"
2359
 
 
2360
 
#. Translators: this is the name of the plugin
2361
 
#. * which will be translated only when it needs
2362
 
#. * displaying.
2363
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:364
2364
 
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2365
 
msgstr "CD/DVD 製作程式資料夾"
2366
 
 
2367
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2368
 
msgid ""
2369
 
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2370
 
msgstr "允許燒錄在 Nautilus 中加入「CD/DVD 製作程式資料夾」的檔案"
 
2313
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
 
2314
msgid "_Hide changes"
 
2315
msgstr "隱藏更改(_H)"
 
2316
 
 
2317
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
2318
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
 
2319
msgid "_Show changes"
 
2320
msgstr "顯示更改(_S)"
 
2321
 
 
2322
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
2325
msgstr "此檔案似乎不是播放清單"
 
2326
 
 
2327
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2328
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
 
2329
msgid "Images"
 
2330
msgstr "圖像"
 
2331
 
 
2332
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
 
2333
msgid "_Color"
 
2334
msgstr "顏色(_C)"
 
2335
 
 
2336
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
 
2337
msgid "Solid color"
 
2338
msgstr "單一色彩"
 
2339
 
 
2340
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
 
2341
msgid "Horizontal gradient"
 
2342
msgstr "水平漸變色"
 
2343
 
 
2344
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
 
2345
msgid "Vertical gradient"
 
2346
msgstr "垂直漸變色"
 
2347
 
 
2348
#. second part
 
2349
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2350
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
 
2351
msgid "_Image"
 
2352
msgstr "圖像(_I)"
 
2353
 
 
2354
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2355
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
2356
msgid "Image path:"
 
2357
msgstr "圖像路徑:"
 
2358
 
 
2359
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2360
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
 
2361
msgid "Choose an image"
 
2362
msgstr "選擇一個圖像"
 
2363
 
 
2364
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2365
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
 
2366
msgid "Image style:"
 
2367
msgstr "圖像樣式:"
 
2368
 
 
2369
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
 
2370
msgid "Centered"
 
2371
msgstr "置中"
 
2372
 
 
2373
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
2374
msgid "Tiled"
 
2375
msgstr "拼貼"
 
2376
 
 
2377
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
 
2378
msgid "Scaled"
 
2379
msgstr "縮放"
 
2380
 
 
2381
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
 
2382
msgid "Background Properties"
 
2383
msgstr "背景屬性"
 
2384
 
 
2385
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
 
2386
msgid "Print"
 
2387
msgstr "打印"
 
2388
 
 
2389
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
 
2390
msgid "Bac_kground Properties"
 
2391
msgstr "背景屬性(_K)"
 
2392
 
 
2393
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
 
2394
msgid "Background properties"
 
2395
msgstr "背景屬性"
 
2396
 
 
2397
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
 
2398
msgid "Align right"
 
2399
msgstr "靠右對齊"
 
2400
 
 
2401
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
 
2402
msgid "Center"
 
2403
msgstr "置中對齊"
 
2404
 
 
2405
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
 
2406
msgid "Align left"
 
2407
msgstr "靠左對齊"
 
2408
 
 
2409
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
 
2410
msgid "Underline"
 
2411
msgstr "底線"
 
2412
 
 
2413
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
 
2414
msgid "Italic"
 
2415
msgstr "斜體"
 
2416
 
 
2417
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
 
2418
msgid "Bold"
 
2419
msgstr "粗體"
 
2420
 
 
2421
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
 
2422
msgid "Font family and size"
 
2423
msgstr "字族與字型大小"
 
2424
 
 
2425
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
2426
msgid "_Text Color"
 
2427
msgstr "文字顏色(_T)"
 
2428
 
 
2429
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
 
2430
msgid "Text color"
 
2431
msgstr "文字顏色"
 
2432
 
 
2433
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
 
2434
msgid "Cover Editor"
 
2435
msgstr "封套編輯器"
 
2436
 
 
2437
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
 
2438
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
2439
msgstr "設定背景屬性(_K)"
 
2440
 
 
2441
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
 
2442
msgid "SIDES"
 
2443
msgstr "側面"
 
2444
 
 
2445
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
 
2446
msgid "BACK COVER"
 
2447
msgstr "封底"
 
2448
 
 
2449
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
 
2450
msgid "FRONT COVER"
 
2451
msgstr "封面"
 
2452
 
 
2453
#. Translators: This is an image,
 
2454
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
2455
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
 
2456
msgid "The image could not be loaded."
 
2457
msgstr "無法載入圖像。"
 
2458
 
 
2459
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2460
#, c-format
 
2461
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 
2462
msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
 
2463
 
 
2464
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
2465
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
2466
#. * not be created
 
2467
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
 
2468
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
 
2469
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
 
2470
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
 
2471
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
 
2472
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
 
2473
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
 
2474
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
2475
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
2476
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
2477
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
2478
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
2479
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
2480
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
2481
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
2482
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
2483
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
2484
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
2485
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
2486
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
2487
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
2488
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
2489
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
 
2490
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
 
2491
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
 
2492
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
 
2493
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
 
2494
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
 
2495
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
 
2496
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
 
2497
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
 
2498
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
 
2499
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
 
2500
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
 
2501
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
 
2502
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
 
2503
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
 
2504
#, c-format
 
2505
msgid "%s element could not be created"
 
2506
msgstr "無法建立 %s 元件"
 
2507
 
 
2508
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
 
2509
msgid "Pick a Color"
 
2510
msgstr "挑選一個顏色"
2371
2511
 
2372
2512
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2373
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:282
 
2513
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2374
2514
msgid "CD/DVD Creator"
2375
2515
msgstr "CD/DVD 製作程式"
2376
2516
 
2378
2518
msgid "Create CDs and DVDs"
2379
2519
msgstr "製作 CD 和 DVD"
2380
2520
 
2381
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157
 
2521
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2382
2522
msgid "Medium Icon"
2383
2523
msgstr "中等圖示"
2384
2524
 
2385
2525
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2386
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171
2387
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
 
2526
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2527
#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168
2388
2528
msgctxt "picture"
2389
2529
msgid "Image files"
2390
 
msgstr "映像檔的檔案"
2391
 
 
2392
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376
 
2530
msgstr "圖像檔"
 
2531
 
 
2532
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2533
#. * which will be translated only when it needs
 
2534
#. * displaying.
 
2535
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2536
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
2537
msgstr "CD/DVD 製作程式資料夾"
 
2538
 
 
2539
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2393
2540
msgid "Disc Name:"
2394
2541
msgstr "光碟名稱:"
2395
2542
 
2396
2543
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2397
2544
#. * not fit on small Nautilus windows
2398
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415
 
2545
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2399
2546
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2400
2547
msgstr "拖放或複製檔案到下面即可將它們寫入光碟"
2401
2548
 
2402
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431
2403
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336
 
2549
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
 
2550
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2404
2551
msgid "Write to Disc"
2405
2552
msgstr "寫入至光碟"
2406
2553
 
2407
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450
2408
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716
 
2554
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
 
2555
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2409
2556
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2410
2557
msgstr "將內容寫入 CD 或 DVD"
2411
2558
 
2412
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
 
2559
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2413
2560
msgid "Copy Disc"
2414
2561
msgstr "複製光碟"
2415
2562
 
2416
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2417
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
 
2563
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
 
2564
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2418
2565
msgid "_Write to Disc…"
2419
2566
msgstr "寫入至光碟(_W)…"
2420
2567
 
2421
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
 
2568
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2422
2569
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2423
2570
msgstr "將光碟映像檔寫入 CD 或 DVD"
2424
2571
 
2425
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
 
2572
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2426
2573
msgid "_Copy Disc…"
2427
2574
msgstr "複製光碟(_C)…"
2428
2575
 
2429
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639
 
2576
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2430
2577
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2431
2578
msgstr "建立這個 CD 或 DVD 光碟的複本"
2432
2579
 
2433
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
 
2580
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2434
2581
msgid "_Blank Disc…"
2435
2582
msgstr "抹除光碟(_B)…"
2436
2583
 
2437
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
 
2584
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2438
2585
msgid "Blank this CD or DVD"
2439
2586
msgstr "抹除這張 CD 或 DVD"
2440
2587
 
2441
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
 
2588
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2442
2589
msgid "_Check Disc…"
2443
2590
msgstr "檢查光碟(_C)…"
2444
2591
 
2445
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670
 
2592
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2446
2593
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2447
2594
msgstr "檢查這張 CD 或 DVD 的資料完整性"
2448
2595
 
2449
 
#. Translators: this is a picture not
2450
 
#. * a disc image
2451
 
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2452
 
msgctxt "picture"
2453
 
msgid "Please select another image."
2454
 
msgstr "請選擇別的映像檔。"
2455
 
 
2456
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2457
 
#. * 32 _bytes_.
2458
 
#. * The %s is the date
2459
 
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2460
 
#, c-format
2461
 
msgid "Video disc (%s)"
2462
 
msgstr "影片光碟 (%s)"
2463
 
 
2464
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2596
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
2597
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
 
2598
#, c-format
 
2599
msgid "Data could not be read (%s)"
 
2600
msgstr "無法讀取資料 (%s)"
 
2601
 
 
2602
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
2603
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
2604
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
2605
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
 
2606
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
 
2607
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
 
2608
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
 
2609
#, c-format
 
2610
msgid "Data could not be written (%s)"
 
2611
msgstr "無法寫入資料 (%s)"
 
2612
 
 
2613
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
 
2614
msgid "Generates .cue files from audio"
 
2615
msgstr "從音樂產生 .cue 檔案"
 
2616
 
 
2617
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
 
2618
msgid "cdrdao burning suite"
 
2619
msgstr "cdrdao 燒錄套件"
 
2620
 
 
2621
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
 
2622
msgid "Copying audio track"
 
2623
msgstr "正在複製音訊軌道"
 
2624
 
 
2625
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
 
2626
msgid "Copying data track"
 
2627
msgstr "正在複製資料軌道"
 
2628
 
 
2629
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
 
2630
#, c-format
 
2631
msgid "Analysing track %02i"
 
2632
msgstr "正在分析軌道 %02i"
 
2633
 
 
2634
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
2635
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
2636
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
 
2637
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
 
2638
#, c-format
 
2639
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
2640
msgstr "你似乎沒有使用這個裝置所需的權限"
 
2641
 
 
2642
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
 
2643
msgid "Converting toc file"
 
2644
msgstr "正在轉換 toc 檔案"
 
2645
 
 
2646
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
 
2647
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
2648
msgstr "複製、燒錄和抹除 CD"
 
2649
 
 
2650
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 
2651
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
2652
msgstr "啟用「--driver generic-mmc-raw」旗標(請看 cdrdao 手冊)"
 
2653
 
 
2654
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
2655
msgid "cdrkit burning suite"
 
2656
msgstr "cdrkit 燒錄套件"
 
2657
 
 
2658
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
 
2659
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
 
2660
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
 
2661
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
 
2662
#, c-format
 
2663
msgid "Last session import failed"
 
2664
msgstr "匯入前次區段失敗"
 
2665
 
 
2666
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
 
2667
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
 
2668
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
 
2669
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
 
2670
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
2671
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
 
2672
msgid "An image could not be created"
 
2673
msgstr "無法建立映像檔"
 
2674
 
 
2675
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
 
2676
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
2677
msgstr "不支援此版本的 genisoimage"
 
2678
 
 
2679
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
 
2680
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
 
2681
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
 
2682
msgid "Some files have invalid filenames"
 
2683
msgstr "部分檔案含有無效的檔案名稱"
 
2684
 
 
2685
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
 
2686
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
 
2687
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
 
2688
msgid "Unknown character encoding"
 
2689
msgstr "未知的字符編碼"
 
2690
 
 
2691
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
 
2692
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
 
2693
msgid "There is no space left on the device"
 
2694
msgstr "在此裝置上沒有剩餘的空間"
 
2695
 
 
2696
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
 
2697
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
 
2698
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
 
2699
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
2700
msgstr "以選取的檔案製作光碟映像檔"
 
2701
 
 
2702
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 
2703
#, c-format
 
2704
msgid ""
 
2705
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
2706
"for the disc image"
 
2707
msgstr "選擇用來儲存光碟映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔"
 
2708
 
 
2709
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 
2710
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
2711
msgstr "將任何光碟複製為光碟映像檔"
 
2712
 
 
2713
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
2714
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
2715
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
 
2716
#, c-format
 
2717
msgid "An error occurred while writing to disc"
 
2718
msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
 
2719
 
 
2720
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid ""
 
2723
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
2724
msgstr "本系統太慢以致不能以這個速度寫入 CD。請試試低一點的速度"
 
2725
 
 
2726
#. Translators: %s is the number of the track
 
2727
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
 
2728
#, c-format
 
2729
msgid "Writing track %s"
 
2730
msgstr "正在寫入軌道 %s"
 
2731
 
 
2732
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
 
2733
msgid "Formatting disc"
 
2734
msgstr "正在格式化光碟"
 
2735
 
 
2736
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
 
2737
msgid "Writing cue sheet"
 
2738
msgstr "正在寫入 cue 表"
 
2739
 
 
2740
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
2741
#, c-format
 
2742
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
2743
msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入"
 
2744
 
 
2745
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
 
2746
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
2747
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD 和 DVD"
 
2748
 
 
2749
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
 
2750
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
2751
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)"
 
2752
 
 
2753
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
 
2754
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
2755
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
 
2756
 
 
2757
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 
2758
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
 
2759
#, c-format
 
2760
msgid "Copying audio track %02d"
 
2761
msgstr "正在複製音訊軌道 %02d"
 
2762
 
 
2763
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
 
2764
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
2765
msgstr "正在準備複製音樂光碟"
 
2766
 
 
2767
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 
2768
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
2769
msgstr "從音樂 CD 複製軌道和所有相關的資訊"
 
2770
 
 
2771
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
 
2772
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
 
2773
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
2774
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD、DVD 和 BD"
 
2775
 
 
2776
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
 
2777
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
2778
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)"
 
2779
 
 
2780
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
 
2781
#, c-format
 
2782
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 
2783
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):"
 
2784
 
 
2785
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
2786
msgid "cdrtools burning suite"
 
2787
msgstr "cdrtools 燒錄套件"
 
2788
 
 
2789
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
 
2790
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
2791
msgstr "不支援此版本的 mkisofs"
 
2792
 
 
2793
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
2794
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
 
2795
#, c-format
 
2796
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
2797
msgstr "無法開啟檔案「%s」(%s)"
 
2798
 
 
2799
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
 
2800
msgid "Creating checksum for image files"
 
2801
msgstr "正在建立映像檔的總和檢查碼 (checksum)"
 
2802
 
 
2803
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
 
2804
#, c-format
 
2805
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
2806
msgstr "在光碟中找不到總和檢查碼檔案"
 
2807
 
 
2808
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
 
2809
msgid "Checking file integrity"
 
2810
msgstr "檢查檔案完整性"
 
2811
 
 
2812
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
2813
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
 
2814
#, c-format
 
2815
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
2816
msgstr "無法開啟檔案「%s」"
 
2817
 
 
2818
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
2819
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
2820
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
 
2821
#, c-format
 
2822
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
2823
msgstr "光碟上的某些檔案可能已損壞"
 
2824
 
 
2825
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2826
#. * which will be translated only when it needs
 
2827
#. * displaying.
 
2828
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
 
2829
msgid "File Checksum"
 
2830
msgstr "檔案總和檢查碼"
 
2831
 
 
2832
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
 
2833
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
2834
msgstr "檢查光碟上檔案的完整性"
 
2835
 
 
2836
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
 
2837
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
 
2838
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
2839
msgstr "要使用的雜湊演算法:"
 
2840
 
 
2841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
2842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
 
2843
msgid "MD5"
 
2844
msgstr "MD5"
 
2845
 
 
2846
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
 
2847
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
 
2848
msgid "SHA1"
 
2849
msgstr "SHA1"
 
2850
 
 
2851
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
 
2852
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
 
2853
msgid "SHA256"
 
2854
msgstr "SHA256"
 
2855
 
 
2856
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
2857
#. * is the error generated from errno
 
2858
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
2859
#. * generated from errno
 
2860
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
 
2861
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
 
2862
#, c-format
 
2863
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
2864
msgstr "無法開啟「%s」 (%s)"
 
2865
 
 
2866
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
2867
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
 
2868
msgid "Creating image checksum"
 
2869
msgstr "正在建立映像檔總和檢查碼"
 
2870
 
 
2871
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2872
#. * which will be translated only when it needs
 
2873
#. * displaying.
 
2874
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
2875
msgid "Image Checksum"
 
2876
msgstr "映像檔總和檢查碼"
 
2877
 
 
2878
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
 
2879
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
2880
msgstr "在燒錄完成後檢查光碟上檔案的完整性"
 
2881
 
 
2882
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
 
2883
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
 
2884
msgid "Creating file layout"
 
2885
msgstr "正在建立檔案配置"
 
2886
 
 
2887
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
 
2888
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
 
2889
msgstr "建立適合影片 DVD 的光碟映像檔"
 
2890
 
 
2891
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 
2892
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 
2893
#. * brasero --no-existing-session"
 
2894
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
 
2895
#, c-format
 
2896
msgid ""
 
2897
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
2898
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
2899
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
2900
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
2901
"command"
 
2902
msgstr "在取得用來加密的密碼匙時發生錯誤。你可以嘗試使用下列方法解決這類問題:在終端機裏以「regionset %s」指令設定你的 CD/DVD 播放器的正確 DVD 地區碼,或執行「DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session」指令"
 
2903
 
 
2904
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
 
2905
msgid "Retrieving DVD keys"
 
2906
msgstr "正在取得 DVD 鍵值"
 
2907
 
 
2908
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
2909
#, c-format
 
2910
msgid "Video DVD could not be opened"
 
2911
msgstr "無法開啟影片 DVD"
 
2912
 
 
2913
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
 
2914
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
 
2915
#, c-format
 
2916
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
2917
msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)"
 
2918
 
 
2919
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
 
2920
msgid "Copying video DVD"
 
2921
msgstr "正在複製影片 DVD"
 
2922
 
 
2923
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
 
2924
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 
2925
msgstr "將以 CSS 加密的影片 DVD 複製為光碟映像檔"
 
2926
 
 
2927
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 
2928
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
2929
msgstr "抹除和格式化可覆寫 DVD 和 BD"
 
2930
 
 
2931
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
 
2932
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
2933
msgstr "燒錄和抹除 DVD 和 BD"
 
2934
 
 
2935
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
 
2936
msgid "Allow DAO use"
 
2937
msgstr "允許使用 DAO"
 
2938
 
 
2939
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
2940
msgid "growisofs burning suite"
 
2941
msgstr "growisofs 燒錄套件"
 
2942
 
 
2943
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
2944
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
 
2945
#, c-format
 
2946
msgid "libburn track could not be created"
 
2947
msgstr "無法建立 libburn 軌道"
 
2948
 
 
2949
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
 
2950
#, c-format
 
2951
msgid "libburn library could not be initialized"
 
2952
msgstr "無法初始化 libburn 程式庫"
 
2953
 
 
2954
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
 
2955
#, c-format
 
2956
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
2957
msgstr "無法取回裝置位址"
 
2958
 
 
2959
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
 
2960
#, c-format
 
2961
msgid "Writing track %02i"
 
2962
msgstr "正在寫入軌道 %02i"
 
2963
 
 
2964
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
2965
msgid "libburnia burning suite"
 
2966
msgstr "libburnia 燒錄套件"
 
2967
 
 
2968
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
2969
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
 
2970
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
 
2971
#, c-format
 
2972
msgid "Volume could not be created"
 
2973
msgstr "無法建立儲存區"
 
2974
 
 
2975
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
 
2976
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
 
2977
#, c-format
 
2978
msgid "libisofs could not be initialized."
 
2979
msgstr "無法初始化 libisofs。"
 
2980
 
 
2981
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid "Read options could not be created"
 
2984
msgstr "無法建立讀取選項"
 
2985
 
 
2986
#. Translators: %s is the path
 
2987
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
 
2988
#, c-format
 
2989
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
2990
msgstr "在路徑「%s」的樹狀結構中找不到父項目"
 
2991
 
 
2992
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
 
2993
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
 
2994
#, c-format
 
2995
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
2996
msgstr "libisofs 在建立目錄「%s」時回報了錯誤"
 
2997
 
 
2998
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
 
2999
#, c-format
 
3000
msgid ""
 
3001
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3002
msgstr "libisofs 在加入內容到目錄「%s」(%x) 時回報了錯誤"
 
3003
 
 
3004
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
 
3005
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
 
3006
#, c-format
 
3007
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
3008
msgstr "libisofs 在路徑「%s」加入檔案時回報了錯誤"
 
3009
 
 
3010
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
 
3011
msgid "Copying checksum file"
 
3012
msgstr "正在複製總和檢查碼檔案"
 
3013
 
 
3014
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
 
3015
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
3016
msgid "Copying files locally"
 
3017
msgstr "正在本地複製檔案"
 
3018
 
 
3019
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3020
#. * which will be translated only when it needs
 
3021
#. * displaying.
 
3022
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
 
3023
msgid "File Downloader"
 
3024
msgstr "檔案下載程式"
 
3025
 
 
3026
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
3027
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
 
3028
msgstr "允許燒錄沒有儲存在本地端的檔案"
 
3029
 
 
3030
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
3031
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
 
3032
#, c-format
 
3033
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
3034
msgstr "不可能取回本地端檔案路徑"
 
3035
 
 
3036
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
 
3037
msgid ""
 
3038
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 
3039
msgstr "允許燒錄在 Nautilus 中加入「CD/DVD 製作程式資料夾」的檔案"
 
3040
 
 
3041
#. Translators: This message is sent
 
3042
#. * when brasero could not link together
 
3043
#. * two gstreamer plugins so that one
 
3044
#. * sends its data to the second for further
 
3045
#. * processing. This data transmission is
 
3046
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
3047
#. * too technical and should be removed?
 
3048
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
3049
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
3050
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
3051
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
3052
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
3053
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3054
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
3055
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
3056
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
 
3057
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
 
3058
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
 
3059
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
 
3060
#, c-format
 
3061
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
3062
msgstr "無法連結外掛程式間的資料"
 
3063
 
 
3064
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
 
3065
msgid "Normalizing tracks"
 
3066
msgstr "正規化軌道"
 
3067
 
 
3068
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
 
3069
msgid "Normalization"
 
3070
msgstr "正規化"
 
3071
 
 
3072
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
3073
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
3074
msgstr "讓每首歌曲的音量一致"
 
3075
 
 
3076
#. Translators: %s is the string error from errno
 
3077
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
3078
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
 
3079
#, c-format
 
3080
msgid "Error while padding file (%s)"
 
3081
msgstr "在墊充檔案時發生錯誤 (%s)"
 
3082
 
 
3083
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
 
3084
#, c-format
 
3085
msgid "Error while getting duration"
 
3086
msgstr "取得所需時間時發生錯誤"
 
3087
 
 
3088
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
 
3089
#, c-format
 
3090
msgid "Analysing \"%s\""
 
3091
msgstr "正在解析「%s」"
 
3092
 
 
3093
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
 
3094
#, c-format
 
3095
msgid "Transcoding \"%s\""
 
3096
msgstr "正在轉碼「%s」"
 
3097
 
 
3098
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
 
3099
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
 
3100
msgstr "將任何歌曲檔案轉碼為適合音樂 CD 的格式"
 
3101
 
 
3102
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
 
3103
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
3104
msgstr "正將影片檔案轉換為 MPEG2"
 
3105
 
 
3106
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
 
3107
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
 
3108
msgstr "將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式"
 
3109
 
 
3110
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
 
3111
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
3112
msgstr "建立適合 SVCD 的光碟映像檔"
 
3113
 
 
3114
#: ../src/brasero-app.c:124
2465
3115
msgid "_Project"
2466
3116
msgstr "專案(_P)"
2467
3117
 
2468
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
3118
#: ../src/brasero-app.c:125
2469
3119
msgid "_View"
2470
3120
msgstr "檢視(_V)"
2471
3121
 
2472
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
3122
#: ../src/brasero-app.c:126
2473
3123
msgid "_Edit"
2474
3124
msgstr "編輯(_E)"
2475
3125
 
2476
 
#: ../src/brasero-app.c:126
 
3126
#: ../src/brasero-app.c:127
2477
3127
msgid "_Tools"
2478
3128
msgstr "工具(_T)"
2479
3129
 
2480
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
3130
#: ../src/brasero-app.c:129
2481
3131
msgid "_Help"
2482
3132
msgstr "求助(_H)"
2483
3133
 
2484
 
#: ../src/brasero-app.c:130
 
3134
#: ../src/brasero-app.c:131
2485
3135
msgid "P_lugins"
2486
 
msgstr "外掛程式(_l)"
 
3136
msgstr "外掛程式(_L)"
2487
3137
 
2488
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
3138
#: ../src/brasero-app.c:132
2489
3139
msgid "Choose plugins for Brasero"
2490
3140
msgstr "為 Brasero 選擇外掛程式"
2491
3141
 
2492
 
#: ../src/brasero-app.c:133
 
3142
#: ../src/brasero-app.c:134
2493
3143
msgid "E_ject"
2494
3144
msgstr "退出(_J)"
2495
3145
 
2496
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
3146
#: ../src/brasero-app.c:135
2497
3147
msgid "Eject a disc"
2498
3148
msgstr "退出光碟"
2499
3149
 
2500
 
#: ../src/brasero-app.c:136
 
3150
#: ../src/brasero-app.c:137
2501
3151
msgid "_Blank…"
2502
3152
msgstr "抹除(_B)…"
2503
3153
 
2504
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
3154
#: ../src/brasero-app.c:138
2505
3155
msgid "Blank a disc"
2506
3156
msgstr "抹除光碟"
2507
3157
 
2508
 
#: ../src/brasero-app.c:139
 
3158
#: ../src/brasero-app.c:140
2509
3159
msgid "_Check Integrity…"
2510
3160
msgstr "檢查完整性(_C)…"
2511
3161
 
2512
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
3162
#: ../src/brasero-app.c:141
2513
3163
msgid "Check data integrity of disc"
2514
3164
msgstr "檢查磁碟資料完整性"
2515
3165
 
2516
 
#: ../src/brasero-app.c:143
 
3166
#: ../src/brasero-app.c:144
2517
3167
msgid "Quit Brasero"
2518
3168
msgstr "結束 Brasero"
2519
3169
 
2520
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
3170
#: ../src/brasero-app.c:146
2521
3171
msgid "_Contents"
2522
3172
msgstr "內容(_C)"
2523
3173
 
2524
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
3174
#: ../src/brasero-app.c:146
2525
3175
msgid "Display help"
2526
3176
msgstr "顯示說明文件"
2527
3177
 
2528
 
#: ../src/brasero-app.c:148
 
3178
#: ../src/brasero-app.c:149
2529
3179
msgid "About"
2530
3180
msgstr "關於"
2531
3181
 
2532
 
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2072
 
3182
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
2533
3183
msgid "Disc Burner"
2534
3184
msgstr "光碟燒錄器"
2535
3185
 
2536
 
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
 
3186
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
2537
3187
msgid "Error while loading the project"
2538
3188
msgstr "載入專案時發生錯誤"
2539
3189
 
2540
 
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2541
 
#: ../src/brasero-project.c:1272
 
3190
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
3191
#: ../src/brasero-project.c:1274
2542
3192
msgid "Please add files to the project."
2543
3193
msgstr "請將檔案加入專案中。"
2544
3194
 
2545
 
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
3195
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
2546
3196
msgid "The project is empty"
2547
3197
msgstr "此專案是空的"
2548
3198
 
2549
 
#: ../src/brasero-app.c:1172
 
3199
#: ../src/brasero-app.c:1174
2550
3200
msgid ""
2551
3201
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2552
3202
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2554
3204
"version."
2555
3205
msgstr "Brasero 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
2556
3206
 
2557
 
#: ../src/brasero-app.c:1177
 
3207
#: ../src/brasero-app.c:1179
2558
3208
msgid ""
2559
3209
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2560
3210
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2562
3212
"details."
2563
3213
msgstr "發布 Brasero 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
2564
3214
 
2565
 
#: ../src/brasero-app.c:1182
 
3215
#: ../src/brasero-app.c:1184
2566
3216
msgid ""
2567
3217
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2568
3218
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2569
3219
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2570
3220
msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2571
3221
 
2572
 
#: ../src/brasero-app.c:1194
 
3222
#: ../src/brasero-app.c:1196
2573
3223
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2574
3224
msgstr "簡單易用的 GNOME CD/DVD 燒錄應用程式"
2575
3225
 
2576
 
#: ../src/brasero-app.c:1211
 
3226
#: ../src/brasero-app.c:1213
2577
3227
msgid "Brasero Homepage"
2578
3228
msgstr "Brasero 首頁"
2579
3229
 
2585
3235
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2586
3236
#. * line seperated by newlines (\n).
2587
3237
#.
2588
 
#: ../src/brasero-app.c:1223
 
3238
#: ../src/brasero-app.c:1225
2589
3239
msgid "translator-credits"
2590
3240
msgstr ""
2591
3241
"Launchpad Contributions:\n"
2598
3248
"  poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n"
2599
3249
"  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu"
2600
3250
 
2601
 
#: ../src/brasero-app.c:1452
 
3251
#: ../src/brasero-app.c:1447
2602
3252
#, c-format
2603
3253
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2604
3254
msgstr "專案「%s」不存在"
2605
3255
 
2606
 
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
 
3256
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
2607
3257
msgid "_Recent Projects"
2608
3258
msgstr "最近使用的專案(_R)"
2609
3259
 
2610
 
#: ../src/brasero-app.c:1739
 
3260
#: ../src/brasero-app.c:1732
2611
3261
msgid "Display the projects recently opened"
2612
3262
msgstr "顯示最近開啟過的專案"
2613
3263
 
2614
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2615
 
msgid "Brasero"
2616
 
msgstr "Brasero"
2617
 
 
2618
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2619
 
msgid "Brasero Disc Burner"
2620
 
msgstr "Brasero 光碟燒錄程式"
2621
 
 
2622
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2623
 
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2624
 
msgstr "建立與複製 CD 和 DVD"
2625
 
 
2626
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2627
 
msgid "Disc Burner and Copier"
2628
 
msgstr "光碟燒錄與複製程式"
2629
 
 
2630
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2631
 
msgid "Burning flags to be used"
2632
 
msgstr "要使用的燒錄旗標"
2633
 
 
2634
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2635
 
msgid ""
2636
 
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2637
 
"to burn"
2638
 
msgstr "包含上次瀏覽要燒錄映像檔的目錄絕對路徑"
2639
 
 
2640
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2641
 
msgid ""
2642
 
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2643
 
"set to NULL, Brasero will load them all."
2644
 
msgstr "包含 Brasero 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有的外掛程式。"
2645
 
 
2646
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2647
 
msgid ""
2648
 
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2649
 
"used if possible."
2650
 
msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。"
2651
 
 
2652
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2653
 
msgid ""
2654
 
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2655
 
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2656
 
"used."
2657
 
msgstr "包含 brasero 儲存暫存檔案的目錄路徑。如果這個數值是空的,就會使用 glib 設定的預設目錄。"
2658
 
 
2659
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2660
 
msgid "Directory to use for temporary files"
2661
 
msgstr "暫存檔案使用的目錄"
2662
 
 
2663
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2664
 
msgid "Enable file preview"
2665
 
msgstr "啟用檔案預覽"
2666
 
 
2667
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2668
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2669
 
msgstr "在 cdrecord 中啟用「-immed」旗標"
2670
 
 
2671
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2672
 
msgid "Favourite burn engine"
2673
 
msgstr "偏好燒錄引擎"
2674
 
 
2675
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2676
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2677
 
msgstr "將符號連結置換為它們的目標"
2678
 
 
2679
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2680
 
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2681
 
msgstr "設定 0 為 MD5,1 為 SHA1 而 2 為 SHA256"
2682
 
 
2683
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2684
 
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2685
 
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述"
2686
 
 
2687
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2688
 
msgid ""
2689
 
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2690
 
"to true if it should."
2691
 
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要時設為 true。"
2692
 
 
2693
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2694
 
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2695
 
msgstr "brasero 是否要過濾損壞的符號連結檔案"
2696
 
 
2697
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2698
 
msgid ""
2699
 
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2700
 
"filter broken symbolic links."
2701
 
msgstr "是否要讓 Brasero 過濾損壞的符號連結。若設為 true,Brasero 將過濾損壞的符號連結。"
2702
 
 
2703
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2704
 
msgid "Should brasero filter hidden files"
2705
 
msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
2706
 
 
2707
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2708
 
msgid ""
2709
 
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2710
 
"files."
2711
 
msgstr "是否要讓brasero過濾隱藏檔案。如此設定,brasero將過濾隱藏檔案。"
2712
 
 
2713
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2714
 
msgid ""
2715
 
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2716
 
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2717
 
msgstr "是否要讓 Brasero 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,Brasero 會替換符號連結。"
2718
 
 
2719
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2720
 
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2721
 
msgstr "上次尋找要燒錄映像檔時瀏覽的目錄"
2722
 
 
2723
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2724
 
msgid "The priority value for the plugin"
2725
 
msgstr "外掛程式的優先權數值"
2726
 
 
2727
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2728
 
msgid "The speed to be used"
2729
 
msgstr "要使用的速度"
2730
 
 
2731
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2732
 
msgid "The type of checksum used for files"
2733
 
msgstr "用於檔案的總和檢查碼(checksum)類型"
2734
 
 
2735
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2736
 
msgid "The type of checksum used for images"
2737
 
msgstr "用於圖片的總和檢查碼(checksum)類型"
2738
 
 
2739
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2740
 
msgid ""
2741
 
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2742
 
"last time."
2743
 
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的燒錄旗標。"
2744
 
 
2745
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2746
 
msgid ""
2747
 
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2748
 
"time."
2749
 
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的速度。"
2750
 
 
2751
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2752
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2753
 
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用"
2754
 
 
2755
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2756
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2757
 
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用。"
2758
 
 
2759
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2760
 
msgid ""
2761
 
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2762
 
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2763
 
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2764
 
"negative value disables the plugin."
2765
 
msgstr "當許多外掛程式都可以用於同一工作時,這個數值會用來決定外掛程式的優先權。0 表示使用外掛程式原始的優先權。給予正數值會覆蓋外掛程式原始的優先權。負數值則會停用這個外掛程式。"
2766
 
 
2767
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2768
 
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2769
 
msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。"
2770
 
 
2771
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2772
 
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2773
 
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標"
2774
 
 
2775
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2776
 
msgid ""
2777
 
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2778
 
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2779
 
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,brasero 會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2780
 
 
2781
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2782
 
msgid ""
2783
 
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2784
 
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2785
 
msgstr "是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為 true) ,因為它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2786
 
 
2787
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2788
 
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2789
 
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標"
2790
 
 
2791
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2792
 
msgid ""
2793
 
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2794
 
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2795
 
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero 不會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2796
 
 
2797
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2798
 
msgid "White list of additional plugins to use"
2799
 
msgstr "額外使用的外掛程式白名單"
2800
 
 
2801
 
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2802
 
msgid "Brasero project file"
2803
 
msgstr "Brasero 專案檔案"
2804
 
 
2805
3264
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2806
3265
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
2807
3266
msgid "Menu"
2836
3295
 
2837
3296
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2838
3297
msgid "I_nsert a Pause"
2839
 
msgstr "插入暫停(_n)"
 
3298
msgstr "插入暫停(_N)"
2840
3299
 
2841
3300
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2842
3301
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2850
3309
msgid "Split the selected track"
2851
3310
msgstr "分割所選的軌道"
2852
3311
 
2853
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
 
3312
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
2854
3313
msgid "Pause"
2855
3314
msgstr "暫停"
2856
3315
 
2858
3317
msgid "Split"
2859
3318
msgstr "分割"
2860
3319
 
2861
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
 
3320
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
2862
3321
msgid "Track"
2863
3322
msgstr "軌道"
2864
3323
 
2865
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
 
3324
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
2866
3325
msgid "Title"
2867
3326
msgstr "標題"
2868
3327
 
2869
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
 
3328
#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
2870
3329
msgid "Artist"
2871
3330
msgstr "演出者"
2872
3331
 
2873
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
2874
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
 
3332
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
 
3333
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
2875
3334
msgid "Length"
2876
3335
msgstr "長度"
2877
3336
 
2878
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
 
3337
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2879
3338
msgid "The track will be padded at its end."
2880
3339
msgstr "軌道將在其結尾插入間隔。"
2881
3340
 
2882
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
 
3341
#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
2883
3342
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2884
3343
msgstr "軌道長度少於 6 秒"
2885
3344
 
2886
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
 
3345
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2887
3346
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2888
3347
msgstr "請確認已安裝適當的編解碼器"
2889
3348
 
2890
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
 
3349
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
2891
3350
#, c-format
2892
3351
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2893
3352
msgstr "你確定要加入影片檔案「%s」?"
2894
3353
 
2895
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
 
3354
#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
2896
3355
msgid ""
2897
3356
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2898
3357
"disc."
2899
3358
msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入光碟。"
2900
3359
 
2901
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
 
3360
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
2902
3361
msgid "_Discard File"
2903
3362
msgstr "放棄檔案(_D)"
2904
3363
 
2905
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
 
3364
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
2906
3365
msgid "_Add File"
2907
3366
msgstr "加入檔案(_A)"
2908
3367
 
2909
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
 
3368
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
2910
3369
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2911
3370
msgstr "你是否要在這個目錄中搜尋音樂檔案?"
2912
3371
 
2913
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
 
3372
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2914
3373
msgid "Search _Directory"
2915
3374
msgstr "搜尋目錄(_D)"
2916
3375
 
2917
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
 
3376
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
2918
3377
#, c-format
2919
3378
msgid "\"%s\" could not be opened."
2920
3379
msgstr "無法開啟「%s」。"
2921
3380
 
2922
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
 
3381
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
2923
3382
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2924
3383
msgstr "你是否要建立使用 DTS 軌道的音樂 CD?"
2925
3384
 
2926
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
 
3385
#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
2927
3386
msgid ""
2928
3387
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2929
3388
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2934
3393
"這個類型的音樂 CD 軌道能提供較高的音質,但是只能由特定的數碼播放器來播放。\n"
2935
3394
"注意:如果你同意,正規化將不會套用到這些軌道。"
2936
3395
 
2937
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
 
3396
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
2938
3397
msgid "Create _Regular Tracks"
2939
3398
msgstr "建立正規軌道(_R)"
2940
3399
 
2941
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
 
3400
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
2942
3401
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2943
3402
msgstr "點選這裏將所有的歌曲燒錄為一般軌道"
2944
3403
 
2945
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
3404
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
2946
3405
msgid "Create _DTS Tracks"
2947
3406
msgstr "建立 _DTS 軌道"
2948
3407
 
2949
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
3408
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
2950
3409
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2951
3410
msgstr "點選這裏將所有適合的歌曲燒錄為 DTS 軌道"
2952
3411
 
2953
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
 
3412
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
2954
3413
msgid "Select one song only please."
2955
3414
msgstr "請僅選一首歌曲。"
2956
3415
 
2957
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
 
3416
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
2958
3417
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2959
3418
msgstr "一次無法分割超過一首歌曲"
2960
3419
 
2961
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2962
 
msgid "Error while blanking."
2963
 
msgstr "抹除時發生錯誤。"
2964
 
 
2965
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
2966
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2967
 
msgid "Blank _Again"
2968
 
msgstr "再次抹除(_A)"
2969
 
 
2970
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2971
 
msgid "Unknown error."
2972
 
msgstr "不明的錯誤。"
2973
 
 
2974
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
2975
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2976
 
msgid "The disc was successfully blanked."
2977
 
msgstr "這片光碟已成功抹除。"
2978
 
 
2979
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2980
 
msgid "The disc is ready for use."
2981
 
msgstr "此光碟已可使用。"
2982
 
 
2983
 
#. Translators: This is a verb, an action
2984
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2985
 
msgid "_Blank"
2986
 
msgstr "抹除(_B)"
2987
 
 
2988
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2989
 
msgid "_Fast blanking"
2990
 
msgstr "快速抹除( _f)"
2991
 
 
2992
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2993
 
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2994
 
msgstr "開啟快速抹除,而不使用完整抹除"
2995
 
 
2996
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2997
 
msgid "Disc Blanking"
2998
 
msgstr "光碟抹除中"
2999
 
 
3000
 
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3001
 
#, c-format
3002
 
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3003
 
msgstr "解析播放清單「%s」時發生錯誤。"
3004
 
 
3005
 
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3006
 
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3007
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3008
 
msgid "An unknown error occurred"
3009
 
msgstr "發生不明的錯誤"
3010
 
 
3011
 
#. Translators: %d is the number of songs
3012
 
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3013
 
#, c-format
3014
 
msgid "%d song"
3015
 
msgid_plural "%d songs"
3016
 
msgstr[0] "%d 首樂曲"
3017
 
 
3018
 
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3019
 
msgid "Select Playlist"
3020
 
msgstr "選取播放清單"
3021
 
 
3022
 
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3023
 
msgid "Playlists"
3024
 
msgstr "播放清單"
3025
 
 
3026
 
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3027
 
msgid "Number of Songs"
3028
 
msgstr "歌曲數目"
3029
 
 
3030
 
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3031
 
msgid "Genre"
3032
 
msgstr "類型"
3033
 
 
3034
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3035
 
msgid "Plugin"
3036
 
msgstr "外掛程式"
3037
 
 
3038
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3039
 
msgid "Enabled"
3040
 
msgstr "已啟用"
3041
 
 
3042
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3043
 
#, c-format
3044
 
msgid "Copyright %s"
3045
 
msgstr "版權 %s"
3046
 
 
3047
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3048
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
3049
 
msgid "_About"
3050
 
msgstr "關於(_A)"
3051
 
 
3052
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
3053
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
3054
 
msgid "C_onfigure"
3055
 
msgstr "設定(_o)"
3056
 
 
3057
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
3058
 
msgid "A_ctivate"
3059
 
msgstr "活動(_C)"
3060
 
 
3061
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
3062
 
msgid "Ac_tivate All"
3063
 
msgstr "全部啟用(_t)"
3064
 
 
3065
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
3066
 
msgid "_Deactivate All"
3067
 
msgstr "全部停止使用(_D)"
3068
 
 
3069
 
#. Use the translated name for the plugin.
3070
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3071
 
#, c-format
3072
 
msgid "Options for plugin %s"
3073
 
msgstr "外掛程式 %s 的選項"
3074
 
 
3075
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:173
3076
 
msgid "Search:"
3077
 
msgstr "搜尋:"
3078
 
 
3079
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
3080
 
msgid "In _text documents"
3081
 
msgstr "於文字文件(_T)"
3082
 
 
3083
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
3084
 
msgid "In _pictures"
3085
 
msgstr "於圖片(_P)"
3086
 
 
3087
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
3088
 
msgid "In _music"
3089
 
msgstr "於音樂(_M)"
3090
 
 
3091
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3092
 
msgid "In _videos"
3093
 
msgstr "於影片(_V)"
3094
 
 
3095
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3096
 
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3097
 
msgstr "輸入你的關鍵字或在選單上選取\"所有檔案\"。"
3098
 
 
3099
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
3100
 
msgid "Select if you want to search among image files only"
3101
 
msgstr "是否只在圖片檔案之中搜尋"
3102
 
 
3103
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
3104
 
msgid "Select if you want to search among video files only"
3105
 
msgstr "是否只在影片檔案之中搜尋"
3106
 
 
3107
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
3108
 
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3109
 
msgstr "是否只在音樂檔案之中搜尋"
3110
 
 
3111
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
3112
 
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3113
 
msgstr "是否只在文字檔案之中搜尋"
3114
 
 
3115
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3116
 
msgid "Click to start the search"
3117
 
msgstr "點擊以開始搜尋"
3118
 
 
3119
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3120
 
msgid "Title:"
3121
 
msgstr "標題:"
3122
 
 
3123
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3124
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3125
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
 
3420
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
3421
msgid "Open the specified project"
 
3422
msgstr "開啟指定專案"
 
3423
 
 
3424
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
3425
msgid "PROJECT"
 
3426
msgstr "專案"
 
3427
 
 
3428
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
3429
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
3430
msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
 
3431
 
 
3432
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
3433
msgid "PLAYLIST"
 
3434
msgstr "PLAYLIST"
 
3435
 
 
3436
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
3437
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
3438
msgstr "設定用來燒錄的光碟機"
 
3439
 
 
3440
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
3441
msgid "DEVICE PATH"
 
3442
msgstr "裝置路徑"
 
3443
 
 
3444
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
3445
msgid "Create an image file instead of burning"
 
3446
msgstr "建立映像檔而不燒錄"
 
3447
 
 
3448
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
3449
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
3450
msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
 
3451
 
 
3452
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
3453
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
3454
msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
 
3455
 
 
3456
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
3457
msgid "Copy a disc"
 
3458
msgstr "複製一片光碟"
 
3459
 
 
3460
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
3461
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3462
msgstr "裝置路徑"
 
3463
 
 
3464
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
3465
msgid "Cover to use"
 
3466
msgstr "要使用的封套"
 
3467
 
 
3468
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
3469
msgid "PATH TO COVER"
 
3470
msgstr "封套路徑"
 
3471
 
 
3472
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
3473
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3474
msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
 
3475
 
 
3476
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
3477
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
3478
msgstr "要燒錄的映像檔 URI (自動偵測)"
 
3479
 
 
3480
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
3481
msgid "PATH TO IMAGE"
 
3482
msgstr "映像檔路徑"
 
3483
 
 
3484
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
3485
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
3486
msgstr "強制 Brasero 顯示專案選擇頁面"
 
3487
 
 
3488
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
3489
msgid "Open the blank disc dialog"
 
3490
msgstr "開啟空白光碟對話盒"
 
3491
 
 
3492
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
3493
msgid "Open the check disc dialog"
 
3494
msgstr "開啟檢查光碟對話盒"
 
3495
 
 
3496
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
3497
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
3498
msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
 
3499
 
 
3500
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
3501
msgid "Start burning immediately."
 
3502
msgstr "立即開始燒錄。"
 
3503
 
 
3504
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
3505
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
3506
msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
 
3507
 
 
3508
#: ../src/brasero-cli.c:138
3126
3509
msgid ""
3127
 
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3128
 
"can be read and displayed by some audio CD players."
3129
 
msgstr "此資訊將以 CD-Text 技術寫入 CD 。有些 CD 播放器可以讀取顯示這些資訊。"
3130
 
 
3131
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3132
 
msgid "Artist:"
3133
 
msgstr "演出者:"
3134
 
 
3135
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3136
 
msgid "Composer:"
3137
 
msgstr "編輯器:"
3138
 
 
3139
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3140
 
msgid "Song start:"
3141
 
msgstr "歌曲開始:"
3142
 
 
3143
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3144
 
msgid "Song end:"
3145
 
msgstr "歌曲結束:"
3146
 
 
3147
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3148
 
msgid "Pause length:"
3149
 
msgstr "暫停長度:"
3150
 
 
3151
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3152
 
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3153
 
msgstr "設定在軌道之後的間隔空白長度"
3154
 
 
3155
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3156
 
msgid "Track length:"
3157
 
msgstr "軌道長度:"
3158
 
 
3159
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3160
 
msgid "Song Information"
3161
 
msgstr "歌曲資訊"
3162
 
 
3163
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3164
 
#, c-format
3165
 
msgid "Song information for track %02i"
3166
 
msgstr "軌道 %02i 的歌曲資訊"
3167
 
 
3168
 
#. *
3169
 
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3170
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3171
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3172
 
#. * don't allow the "/"
3173
 
#: ../src/brasero-song-control.c:101
3174
 
#, c-format
3175
 
msgid "%s / %s"
3176
 
msgstr "%s / %s"
3177
 
 
3178
 
#: ../src/brasero-song-control.c:531
3179
 
msgid "No file"
3180
 
msgstr "沒有檔案"
3181
 
 
3182
 
#: ../src/brasero-song-control.c:566
3183
 
msgid "Start and stop playing"
3184
 
msgstr "開始/停止播放"
 
3510
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
3511
"This option is mainly useful for integration with other applications."
 
3512
msgstr ""
 
3513
"燒錄指定的專案並將它移除。\n"
 
3514
"這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。"
 
3515
 
 
3516
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
3517
msgid "PATH"
 
3518
msgstr "路徑"
 
3519
 
 
3520
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3521
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3522
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3523
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
3524
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3525
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
3526
msgid "The XID of the parent window"
 
3527
msgstr "父視窗的 XID"
 
3528
 
 
3529
#. Translators: %s is the path of drive
 
3530
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
3531
#, c-format
 
3532
msgid "\"%s\" cannot write."
 
3533
msgstr "「%s」不能寫入。"
 
3534
 
 
3535
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
3536
msgid "Wrong command line option."
 
3537
msgstr "錯誤的命令列選項。"
 
3538
 
 
3539
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
3540
msgid "Incompatible command line options used."
 
3541
msgstr "使用了不兼容的命令列選項。"
 
3542
 
 
3543
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
3544
msgid "Only one option can be given at a time"
 
3545
msgstr "一次只能使用一個選項"
3185
3546
 
3186
3547
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3187
3548
msgid "R_ename…"
3191
3552
msgid "Rename the selected file"
3192
3553
msgstr "重新命名所選的檔案"
3193
3554
 
3194
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
 
3555
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3195
3556
msgid "New _Folder"
3196
3557
msgstr "新增資料夾(_F)"
3197
3558
 
3220
3581
msgstr "繼續目前修改過的專案"
3221
3582
 
3222
3583
#. Translators: %s is the name of the image
3223
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
 
3584
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
3224
3585
#, c-format
3225
3586
msgid ""
3226
3587
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3227
3588
"contents can be burned"
3228
 
msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
 
3589
msgstr "映像檔目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
3229
3590
 
3230
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
3591
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3231
3592
msgid "Burn as _Data"
3232
3593
msgstr "燒錄為資料(_D)"
3233
3594
 
3234
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
3595
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3235
3596
msgid "Burn as _Image"
3236
 
msgstr "燒錄為圖片(_I)"
 
3597
msgstr "燒錄為映像檔(_I)"
3237
3598
 
3238
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3239
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
 
3599
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
 
3600
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3240
3601
#, c-format
3241
3602
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3242
3603
msgstr "「%s」無法加入到選取區。"
3243
3604
 
3244
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
 
3605
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
3245
3606
msgid "It is a recursive symlink"
3246
3607
msgstr "它是一個遞迴的符號連結"
3247
3608
 
3248
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
 
3609
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
3249
3610
msgid "It does not exist at the specified location"
3250
3611
msgstr "它並不存在於指定的位置"
3251
3612
 
3252
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3253
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3254
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3255
 
msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 兼容的格式?"
3256
 
 
3257
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3258
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3259
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3260
 
msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字符。"
3261
 
 
3262
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
3264
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3265
 
msgstr "重新命名以保持 Windows 兼容性(_R)"
3266
 
 
3267
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3268
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3269
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3270
 
msgstr "停用 Win_dows 完整兼容性"
3271
 
 
3272
3613
#. Translators: %s is the name of the file
3273
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
 
3614
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3274
3615
#, c-format
3275
3616
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3276
3617
msgstr "確定要取代「%s」?"
3277
3618
 
3278
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
 
3619
#: ../src/brasero-data-disc.c:779
3279
3620
msgid ""
3280
3621
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3281
3622
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3284
3625
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3285
3626
#. * in the project.
3286
3627
#. * Keep is a verb
3287
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
 
3628
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3288
3629
msgid "Always K_eep"
3289
3630
msgstr "總是保留(_E)"
3290
3631
 
3291
3632
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3292
3633
#. * in the project.
3293
3634
#. * Keep is a verb
3294
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
 
3635
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
3295
3636
msgid "_Keep"
3296
3637
msgstr "保留(_K)"
3297
3638
 
3299
3640
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3300
3641
#. * Replace is a verb
3301
3642
#. Translators: this is a verb
3302
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
 
3643
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3303
3644
msgid "_Replace"
3304
3645
msgstr "取代(_R)"
3305
3646
 
3306
3647
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3307
3648
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3308
3649
#. * Replace is a verb
3309
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
 
3650
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3310
3651
msgid "Al_ways Replace"
3311
3652
msgstr "總是取代(_W)"
3312
3653
 
3313
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
3314
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
3315
 
#, c-format
3316
 
msgid ""
3317
 
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3318
 
"of the ISO9660 standard to support it?"
3319
 
msgstr "你確定要將「%s」加入選擇區域並且使用第三版 ISO9660 標準來支援它?"
3320
 
 
3321
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3322
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3323
 
msgid ""
3324
 
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3325
 
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3326
 
"widespread ones).\n"
3327
 
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3328
 
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3329
 
"Windows™.\n"
3330
 
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3331
 
"standard."
3332
 
msgstr ""
3333
 
"此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常見的版本)中並不支援。\n"
3334
 
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有版本的 Windows™。\n"
3335
 
"然而,Mac OS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
3336
 
 
3337
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3338
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3339
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3340
 
msgid "Ne_ver Add Such File"
3341
 
msgstr "永遠不加入這類檔案(_V)"
3342
 
 
3343
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
3344
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
3345
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3346
 
msgid "Al_ways Add Such File"
3347
 
msgstr "永遠加入這類檔案(_W)"
3348
 
 
3349
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3350
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3351
 
#, c-format
3352
 
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3353
 
msgstr "你確定要將 \"%s\" 加入到選擇區?"
3354
 
 
3355
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3356
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3357
 
msgid ""
3358
 
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3359
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3360
 
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3361
 
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3362
 
msgstr ""
3363
 
"這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n"
3364
 
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它,但是這個光碟可能就不是所有的作業系統都可以讀取的。\n"
3365
 
"注意:這種檔案階層已知可在 Linux 讀取。"
3366
 
 
3367
3654
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3368
3655
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3369
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
 
3656
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3370
3657
#, c-format
3371
3658
msgid "Import %s"
3372
3659
msgstr "匯入 %s"
3373
3660
 
3374
3661
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3375
3662
#. * entry and toolbar button (text added later).
3376
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
 
3663
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3377
3664
#, c-format
3378
3665
msgid "I_mport %s"
3379
3666
msgstr "匯入(_M) %s"
3380
3667
 
3381
3668
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3382
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
 
3669
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3383
3670
msgid "I_mport"
3384
3671
msgstr "匯入(_M)"
3385
3672
 
3386
3673
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3387
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
 
3674
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3388
3675
#, c-format
3389
3676
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3390
3677
msgstr "是否要從「%s」匯入區段?"
3391
3678
 
3392
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
 
3679
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3393
3680
msgid ""
3394
3681
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3395
3682
msgstr "這樣一來,前一個區段的舊檔案在燒錄後仍得以使用。"
3396
3683
 
3397
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
 
3684
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3398
3685
msgid "I_mport Session"
3399
3686
msgstr "匯入區段(_M)"
3400
3687
 
3401
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
 
3688
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3402
3689
msgid "Click here to import its contents"
3403
3690
msgstr "點擊這裏以匯入內容"
3404
3691
 
3405
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
 
3692
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3406
3693
msgid "Please wait while the project is loading."
3407
3694
msgstr "載入專案時請稍候。"
3408
3695
 
3409
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
 
3696
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3410
3697
msgid "_Cancel Loading"
3411
3698
msgstr "取消載入動作(_C)"
3412
3699
 
3413
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
 
3700
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3414
3701
msgid "Cancel loading current project"
3415
3702
msgstr "取消載入目前的專案"
3416
3703
 
3417
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
 
3704
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3418
3705
msgid "File Renaming"
3419
3706
msgstr "重新命名檔案"
3420
3707
 
3421
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
 
3708
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3422
3709
msgid "_Rename"
3423
3710
msgstr "重新命名(_R)"
3424
3711
 
3425
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1928
 
3712
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3426
3713
msgid "Renaming mode"
3427
3714
msgstr "重新命名模式"
3428
3715
 
3429
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:1234
 
3716
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
 
3717
msgid "Files"
 
3718
msgstr "檔案"
 
3719
 
 
3720
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3430
3721
msgid "Size"
3431
3722
msgstr "大小"
3432
3723
 
3433
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2394
 
3724
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
 
3725
msgid "Description"
 
3726
msgstr "描述"
 
3727
 
 
3728
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3434
3729
msgid "Space"
3435
3730
msgstr "空間"
3436
3731
 
3437
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
 
3732
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
 
3733
#, c-format
 
3734
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3735
msgstr "在「%s」裏的光碟無法退出"
 
3736
 
 
3737
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
 
3738
msgid "_Eject"
 
3739
msgstr "退出(_E)"
 
3740
 
 
3741
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
 
3742
msgid "Eject Disc"
 
3743
msgstr "退出光碟"
 
3744
 
 
3745
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226
3438
3746
msgid "Audio files"
3439
3747
msgstr "音效檔案"
3440
3748
 
3441
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
 
3749
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235
3442
3750
msgid "Movies"
3443
3751
msgstr "影片"
3444
3752
 
 
3753
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 
3754
msgid "No file filtered"
 
3755
msgstr "沒有檔案被過濾"
 
3756
 
 
3757
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 
3758
#, c-format
 
3759
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
3760
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
3761
msgstr[0] "隱藏過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)"
 
3762
 
 
3763
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 
3764
#, c-format
 
3765
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
3766
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
3767
msgstr[0] "顯示過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)"
 
3768
 
 
3769
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
 
3770
msgid "Filter Options"
 
3771
msgstr "過濾選項"
 
3772
 
 
3773
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
 
3774
msgid ""
 
3775
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
3776
msgstr "選取你要還原的檔案並按下「還原」按鈕"
 
3777
 
 
3778
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
 
3779
msgid "Type"
 
3780
msgstr "類型"
 
3781
 
 
3782
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
 
3783
msgid "_Restore"
 
3784
msgstr "還原(_R)"
 
3785
 
 
3786
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
 
3787
msgid "Restore the selected files"
 
3788
msgstr "還原選取的檔案"
 
3789
 
 
3790
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
 
3791
msgid "_Options…"
 
3792
msgstr "選項(_O)…"
 
3793
 
 
3794
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
 
3795
msgid "Set the options for file filtering"
 
3796
msgstr "設定檔案過濾的選項"
 
3797
 
 
3798
#. filter hidden files
 
3799
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
 
3800
msgid "Filter _hidden files"
 
3801
msgstr "過濾隱藏檔案(_H)"
 
3802
 
 
3803
#. replace symlink
 
3804
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
 
3805
msgid "Re_place symbolic links"
 
3806
msgstr "取代符號連結(_P)"
 
3807
 
 
3808
#. filter broken symlink button
 
3809
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
 
3810
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
3811
msgstr "過濾損壞的符號連結(_B)"
 
3812
 
 
3813
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
 
3814
msgid "Filtering options"
 
3815
msgstr "過濾選項"
 
3816
 
3445
3817
#: ../src/brasero-layout.c:100
3446
3818
msgid "P_review"
3447
 
msgstr "預覽(_r)"
 
3819
msgstr "預覽(_R)"
3448
3820
 
3449
3821
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3450
3822
#: ../src/brasero-layout.c:102
3451
3823
msgid "Display video, audio and image preview"
3452
 
msgstr "顯示影片,音樂和映像預覽"
 
3824
msgstr "顯示影片,音樂和圖像預覽"
3453
3825
 
3454
3826
#: ../src/brasero-layout.c:106
3455
3827
msgid "_Show Side Panel"
3475
3847
msgid "Set a vertical layout"
3476
3848
msgstr "設定垂直配置"
3477
3849
 
3478
 
#: ../src/brasero-layout.c:1177
 
3850
#: ../src/brasero-layout.c:1183
3479
3851
msgid "Click to close the side pane"
3480
3852
msgstr "點擊這裏來關閉側邊欄"
3481
3853
 
 
3854
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
3855
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
3856
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
3857
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
 
3858
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
 
3859
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
 
3860
msgid "<Keep current values>"
 
3861
msgstr "<保留目前的數值>"
 
3862
 
 
3863
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
3864
msgid "Remove silences"
 
3865
msgstr "移除分割點"
 
3866
 
 
3867
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
 
3868
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
 
3869
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
 
3870
msgid ""
 
3871
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
 
3872
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
3873
msgstr "此資訊將以 CD-Text 技術寫入 CD 。有些 CD 播放器可以讀取顯示這些資訊。"
 
3874
 
 
3875
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
 
3876
msgid "Song titles"
 
3877
msgstr "歌曲標題"
 
3878
 
 
3879
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
 
3880
msgid "Additional song information"
 
3881
msgstr "額外的歌曲資訊"
 
3882
 
 
3883
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
 
3884
msgid "Artist:"
 
3885
msgstr "演出者:"
 
3886
 
 
3887
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
 
3888
msgid "Composer:"
 
3889
msgstr "編輯器:"
 
3890
 
 
3891
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
 
3892
msgid "Pause length:"
 
3893
msgstr "暫停長度:"
 
3894
 
 
3895
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
 
3896
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 
3897
msgstr "設定在軌道之後的間隔空白長度"
 
3898
 
 
3899
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
 
3900
msgid "Song Information"
 
3901
msgstr "歌曲資訊"
 
3902
 
3482
3903
#: ../src/brasero-player.c:540
3483
3904
#, c-format
3484
3905
msgid "%i × %i pixels"
3489
3910
msgid "No preview"
3490
3911
msgstr "不使用預覽"
3491
3912
 
 
3913
#: ../src/brasero-playlist.c:390
 
3914
#, c-format
 
3915
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
3916
msgstr "解析播放清單「%s」時發生錯誤。"
 
3917
 
 
3918
#. Translators: %d is the number of songs
 
3919
#: ../src/brasero-playlist.c:499
 
3920
#, c-format
 
3921
msgid "%d song"
 
3922
msgid_plural "%d songs"
 
3923
msgstr[0] "%d 首樂曲"
 
3924
 
 
3925
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
3926
msgid "Select Playlist"
 
3927
msgstr "選取播放清單"
 
3928
 
 
3929
#: ../src/brasero-playlist.c:751
 
3930
msgid "Playlists"
 
3931
msgstr "播放清單"
 
3932
 
 
3933
#: ../src/brasero-playlist.c:762
 
3934
msgid "Number of Songs"
 
3935
msgstr "歌曲數目"
 
3936
 
 
3937
#: ../src/brasero-playlist.c:782
 
3938
msgid "Genre"
 
3939
msgstr "類型"
 
3940
 
 
3941
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
3942
msgid "Plugin"
 
3943
msgstr "外掛程式"
 
3944
 
 
3945
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
3946
msgid "Enabled"
 
3947
msgstr "已啟用"
 
3948
 
 
3949
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
3950
#, c-format
 
3951
msgid "Copyright %s"
 
3952
msgstr "版權 %s"
 
3953
 
 
3954
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
 
3955
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
 
3956
msgid "_About"
 
3957
msgstr "關於(_A)"
 
3958
 
 
3959
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
3960
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
 
3961
msgid "C_onfigure"
 
3962
msgstr "設定(_O)"
 
3963
 
 
3964
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
 
3965
msgid "A_ctivate"
 
3966
msgstr "活動(_C)"
 
3967
 
 
3968
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
 
3969
msgid "Ac_tivate All"
 
3970
msgstr "全部啟用(_T)"
 
3971
 
 
3972
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
 
3973
msgid "_Deactivate All"
 
3974
msgstr "全部停止使用(_D)"
 
3975
 
 
3976
#. Use the translated name for the plugin.
 
3977
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
 
3978
#, c-format
 
3979
msgid "Options for plugin %s"
 
3980
msgstr "外掛程式 %s 的選項"
 
3981
 
 
3982
#: ../src/brasero-pref.c:61
 
3983
msgid "Brasero Plugins"
 
3984
msgstr "Brasero 外掛程式"
 
3985
 
3492
3986
#: ../src/brasero-project.c:194
3493
3987
msgid "Save current project"
3494
3988
msgstr "儲存目前專案"
3514
4008
msgstr "移除檔案(_R)"
3515
4009
 
3516
4010
#. Translators: "empty" is a verb here
3517
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
 
4011
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308
3518
4012
msgid "E_mpty Project"
3519
 
msgstr "空白專案(_m)"
 
4013
msgstr "空白專案(_M)"
3520
4014
 
3521
4015
#: ../src/brasero-project.c:203
3522
4016
msgid "Remove all files from the project"
3523
4017
msgstr "自專案中移除所有資料"
3524
4018
 
3525
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
 
4019
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084
3526
4020
msgid "_Burn…"
3527
4021
msgstr "燒錄(_B)…"
3528
4022
 
3562
4056
"如果你使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,你可能會想使用這個選項。\n"
3563
4057
"注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
3564
4058
 
3565
 
#: ../src/brasero-project.c:1094
 
4059
#: ../src/brasero-project.c:1096
3566
4060
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3567
4061
msgstr "開始燒錄已選擇的內容"
3568
4062
 
3569
 
#: ../src/brasero-project.c:1263
 
4063
#: ../src/brasero-project.c:1265
3570
4064
msgid "Please add songs to the project."
3571
4065
msgstr "請將歌曲加入專案。"
3572
4066
 
3573
 
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
 
4067
#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937
3574
4068
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3575
4069
msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
3576
4070
 
3577
 
#: ../src/brasero-project.c:1905
 
4071
#: ../src/brasero-project.c:1907
3578
4072
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3579
4073
msgstr "如果你選擇新增一個空白專案,所有的更改將會消失。"
3580
4074
 
3581
 
#: ../src/brasero-project.c:1908
 
4075
#: ../src/brasero-project.c:1910
3582
4076
msgid "_Discard Changes"
3583
4077
msgstr "放棄更改(_D)"
3584
4078
 
3585
 
#: ../src/brasero-project.c:1916
 
4079
#: ../src/brasero-project.c:1918
3586
4080
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3587
4081
msgstr "你要放棄己選取的檔案或把它加入到新的專案?"
3588
4082
 
3589
 
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
 
4083
#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942
3590
4084
msgid ""
3591
4085
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3592
4086
"discarded."
3593
4087
msgstr "如果你選擇新增一個空白專案,舊的檔案選取將會消失。"
3594
4088
 
3595
 
#: ../src/brasero-project.c:1923
 
4089
#: ../src/brasero-project.c:1925
3596
4090
msgid "_Discard File Selection"
3597
4091
msgstr "放棄已選取的檔案(_D)"
3598
4092
 
3599
 
#: ../src/brasero-project.c:1927
 
4093
#: ../src/brasero-project.c:1929
3600
4094
msgid "_Keep File Selection"
3601
4095
msgstr "保留已選取的檔案(_K)"
3602
4096
 
3603
 
#: ../src/brasero-project.c:1942
 
4097
#: ../src/brasero-project.c:1944
3604
4098
msgid "_Discard Project"
3605
4099
msgstr "放棄專案(_D)"
3606
4100
 
3607
 
#: ../src/brasero-project.c:2182
 
4101
#: ../src/brasero-project.c:2184
3608
4102
msgid "Select Files"
3609
4103
msgstr "選擇檔案"
3610
4104
 
3611
 
#: ../src/brasero-project.c:2295
 
4105
#: ../src/brasero-project.c:2297
3612
4106
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3613
4107
msgstr "你確定要清空這個專案?"
3614
4108
 
3615
 
#: ../src/brasero-project.c:2300
 
4109
#: ../src/brasero-project.c:2302
3616
4110
msgid ""
3617
4111
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3618
4112
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3619
4113
"longer listed here."
3620
4114
msgstr "清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裏列出。"
3621
4115
 
3622
 
#: ../src/brasero-project.c:2357
 
4116
#: ../src/brasero-project.c:2364
3623
4117
msgid "_Save"
3624
4118
msgstr "儲存(_S)"
3625
4119
 
3626
 
#: ../src/brasero-project.c:2368
 
4120
#: ../src/brasero-project.c:2375
3627
4121
msgid "_Add"
3628
4122
msgstr "加入(_A)"
3629
4123
 
3630
 
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
 
4124
#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3631
4125
msgid "_Remove"
3632
4126
msgstr "移除(_R)"
3633
4127
 
3634
4128
#. Translators: %s is the name of the project
3635
 
#: ../src/brasero-project.c:2437
 
4129
#: ../src/brasero-project.c:2444
3636
4130
#, c-format
3637
4131
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3638
4132
msgstr "Brasero — %s (資料光碟)"
3639
4133
 
3640
4134
#. Translators: %s is the name of the project
3641
 
#: ../src/brasero-project.c:2440
 
4135
#: ../src/brasero-project.c:2447
3642
4136
#, c-format
3643
4137
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3644
4138
msgstr "Brasero — %s (音樂光碟)"
3645
4139
 
3646
4140
#. Translators: %s is the name of the project
3647
 
#: ../src/brasero-project.c:2443
 
4141
#: ../src/brasero-project.c:2450
3648
4142
#, c-format
3649
4143
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3650
4144
msgstr "Brasero — %s (影片光碟)"
3651
4145
 
3652
 
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
 
4146
#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923
3653
4147
msgid "Your project has not been saved."
3654
4148
msgstr "你的專案尚未儲存。"
3655
4149
 
3656
 
#: ../src/brasero-project.c:2627
 
4150
#: ../src/brasero-project.c:2634
3657
4151
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3658
4152
msgstr "關閉前儲存目前專案?"
3659
4153
 
3660
 
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
 
4154
#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928
3661
4155
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3662
4156
msgstr "如果你不儲存,更改將會永久消失。"
3663
4157
 
3664
 
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
3665
 
#: ../src/brasero-project.c:2924
 
4158
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649
 
4159
#: ../src/brasero-project.c:2931
3666
4160
msgid "Cl_ose Without Saving"
3667
4161
msgstr "關閉且不儲存(_O)"
3668
4162
 
3669
 
#: ../src/brasero-project.c:2724
 
4163
#: ../src/brasero-project.c:2731
3670
4164
msgid "Save Current Project"
3671
4165
msgstr "儲存目前專案"
3672
4166
 
3673
 
#: ../src/brasero-project.c:2742
 
4167
#: ../src/brasero-project.c:2749
3674
4168
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3675
4169
msgstr "將專案儲存為 Brasero 音樂光碟專案"
3676
4170
 
3677
 
#: ../src/brasero-project.c:2743
 
4171
#: ../src/brasero-project.c:2750
3678
4172
msgid "Save project as a plain text list"
3679
4173
msgstr "將專案儲存為純文字清單"
3680
4174
 
3681
 
#: ../src/brasero-project.c:2747
 
4175
#: ../src/brasero-project.c:2754
3682
4176
msgid "Save project as a PLS playlist"
3683
4177
msgstr "將專案儲存為 PLS 播放清單"
3684
4178
 
3685
 
#: ../src/brasero-project.c:2748
 
4179
#: ../src/brasero-project.c:2755
3686
4180
msgid "Save project as an M3U playlist"
3687
4181
msgstr "將專案儲存為 M3U 播放清單"
3688
4182
 
3689
 
#: ../src/brasero-project.c:2749
 
4183
#: ../src/brasero-project.c:2756
3690
4184
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3691
4185
msgstr "將專案儲存為 XSPF 播放清單"
3692
4186
 
3693
 
#: ../src/brasero-project.c:2750
 
4187
#: ../src/brasero-project.c:2757
3694
4188
msgid "Save project as an iriver playlist"
3695
4189
msgstr "將專案儲存為 iriver 播放清單"
3696
4190
 
3697
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
 
4191
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
3698
4192
msgid "_Cover Editor"
3699
4193
msgstr "封套編輯器(_C)"
3700
4194
 
3701
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
 
4195
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
3702
4196
msgid "Design and print covers for CDs"
3703
4197
msgstr "設計並打印光碟的封套"
3704
4198
 
3705
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
 
4199
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
3706
4200
msgid "_New Project"
3707
4201
msgstr "新專案(_N)"
3708
4202
 
3709
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
4203
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
3710
4204
msgid "Create a new project"
3711
4205
msgstr "建立新專案"
3712
4206
 
3713
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
4207
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3714
4208
msgid "_Empty Project"
3715
4209
msgstr "空白專案(_E)"
3716
4210
 
3717
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
4211
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3718
4212
msgid "Let you choose your new project"
3719
4213
msgstr "讓你選擇你的新專案"
3720
4214
 
3721
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
4215
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3722
4216
msgid "New _Audio Project"
3723
4217
msgstr "新的音樂光碟專案(_A)"
3724
4218
 
3725
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
4219
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3726
4220
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3727
4221
msgid ""
3728
4222
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3729
4223
msgstr "製作一個可於一般 CD 播放裝置及電腦撥放的傳統音樂 CD"
3730
4224
 
3731
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
4225
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3732
4226
msgid "New _Data Project"
3733
4227
msgstr "新的資料光碟專案(_D)"
3734
4228
 
3735
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
4229
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3736
4230
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3737
4231
msgid ""
3738
4232
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3739
4233
"computer"
3740
4234
msgstr "製作一個包含任何類型資料,但只有電腦能讀取的 CD/DVD"
3741
4235
 
3742
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
4236
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3743
4237
msgid "New _Video Project"
3744
4238
msgstr "新的影片光碟專案(_V)"
3745
4239
 
3746
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
4240
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3747
4241
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3748
4242
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3749
4243
msgstr "建立一個可被 TV 播放器播放的 DVD 或 SVCD"
3750
4244
 
3751
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
4245
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3752
4246
msgid "Copy _Disc…"
3753
4247
msgstr "複製光碟(_D)…"
3754
4248
 
3755
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
4249
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3756
4250
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3757
4251
msgid ""
3758
4252
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3759
4253
"another CD/DVD"
3760
4254
msgstr "建立一個在你硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂光碟或資料 CD/DVD 的 1:1 拷貝"
3761
4255
 
3762
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
4256
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3763
4257
msgid "_Burn Image…"
3764
4258
msgstr "燒錄映像檔(_B)…"
3765
4259
 
3766
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
4260
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3767
4261
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
3768
4262
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
3769
4263
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3770
 
msgstr "燒錄已存在的 CD/DVD 映像檔"
 
4264
msgstr "將已存在的 CD/DVD 映像檔燒錄成光碟"
3771
4265
 
3772
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
4266
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3773
4267
msgid "_Open…"
3774
4268
msgstr "開啟(_O)…"
3775
4269
 
3776
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
4270
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3777
4271
msgid "Open a project"
3778
4272
msgstr "開啟專案"
3779
4273
 
3780
4274
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3781
4275
#. * of the file selection
3782
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
 
4276
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3783
4277
#, c-format
3784
4278
msgid "%d file selected (%s)"
3785
4279
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3786
4280
msgstr[0] "已選取 %d 個檔案 (%s)"
3787
4281
 
3788
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
 
4282
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
3789
4283
#, c-format
3790
4284
msgid "%d file is supported (%s)"
3791
4285
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3792
4286
msgstr[0] "%d 個檔案可支援 (%s)"
3793
4287
 
3794
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
 
4288
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
3795
4289
#, c-format
3796
4290
msgid "%d file can be added (%s)"
3797
4291
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3798
4292
msgstr[0] "%d 個檔案可加入 (%s)"
3799
4293
 
3800
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
4294
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
3801
4295
#, c-format
3802
4296
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3803
4297
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3804
4298
msgstr[0] "無檔案可加入 (%i 個選擇的檔案)"
3805
4299
 
3806
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
 
4300
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3807
4301
#, c-format
3808
4302
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3809
4303
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3810
4304
msgstr[0] "無檔案可支援 (%i 個選擇的檔案)"
3811
4305
 
3812
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
 
4306
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3813
4307
msgid "No file selected"
3814
4308
msgstr "未選取檔案"
3815
4309
 
3816
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
 
4310
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
3817
4311
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3818
4312
msgstr "Brasero — 新音樂光碟專案"
3819
4313
 
3820
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
 
4314
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
3821
4315
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3822
4316
msgstr "Brasero — 新資料光碟專案"
3823
4317
 
3824
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
 
4318
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
3825
4319
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3826
4320
msgstr "Brasero — 新影片光碟專案"
3827
4321
 
3828
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
 
4322
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
3829
4323
msgid "Brasero — New Image File"
3830
4324
msgstr "Brasero — 新映像檔專案"
3831
4325
 
3832
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
 
4326
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
3833
4327
msgid "Brasero — Disc Copy"
3834
4328
msgstr "Brasero — 光碟複製"
3835
4329
 
3836
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
 
4330
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
3837
4331
msgid "Open Project"
3838
4332
msgstr "開啟專案"
3839
4333
 
3840
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
 
4334
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
3841
4335
msgid "_New"
3842
4336
msgstr "新增(_N)"
3843
4337
 
3844
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
 
4338
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3845
4339
msgid "_Open"
3846
4340
msgstr "開啟(_O)"
3847
4341
 
3848
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
 
4342
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
3849
4343
msgid "Browse the file system"
3850
4344
msgstr "瀏覽檔案系統"
3851
4345
 
3852
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3853
 
msgid "Search files using keywords"
3854
 
msgstr "用關鍵字搜尋檔案"
3855
 
 
3856
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
 
4346
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
3857
4347
msgid "Display playlists and their contents"
3858
4348
msgstr "顯示撥放清單及其內容"
3859
4349
 
 
4350
#. Translators: this is a picture not
 
4351
#. * a disc image
 
4352
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
4353
msgctxt "picture"
 
4354
msgid "Please select another image."
 
4355
msgstr "請選擇別的圖像。"
 
4356
 
 
4357
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
4358
#. * 32 _bytes_.
 
4359
#. * The %s is the date
 
4360
#: ../src/brasero-project-name.c:269
 
4361
#, c-format
 
4362
msgid "Video disc (%s)"
 
4363
msgstr "影片光碟 (%s)"
 
4364
 
 
4365
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
 
4366
msgid "Error while loading the project."
 
4367
msgstr "載入專案時發生錯誤。"
 
4368
 
 
4369
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
 
4370
msgid "The project could not be opened"
 
4371
msgstr "無法開啟專案"
 
4372
 
 
4373
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
 
4374
msgid "The file is empty"
 
4375
msgstr "檔案是空白的"
 
4376
 
 
4377
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
 
4378
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
4379
msgstr "這不像是一個有效的 Brasero 專案"
 
4380
 
3860
4381
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3861
4382
msgid "Audi_o project"
3862
4383
msgstr "音樂專案(_O)"
3913
4434
msgid "Recent projects:"
3914
4435
msgstr "最近使用專案:"
3915
4436
 
3916
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
3917
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3918
 
msgid "Check _Again"
3919
 
msgstr "再檢查一次(_A)"
3920
 
 
3921
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
3922
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3923
 
msgid "The file integrity check could not be performed."
3924
 
msgstr "無法進行檔案完整性檢測。"
3925
 
 
3926
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
3927
 
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3928
 
msgstr "檔案完整性檢測成功的完成。"
3929
 
 
3930
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3931
 
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3932
 
msgstr "光碟上似乎沒有損毀的檔案"
3933
 
 
3934
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3935
 
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3936
 
msgstr "以下檔案似乎已損毀:"
3937
 
 
3938
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3939
 
msgid "Corrupted Files"
3940
 
msgstr "損毁的檔案"
3941
 
 
3942
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3943
 
msgid "Downloading MD5 file"
3944
 
msgstr "正在下載 MD5 檔案"
3945
 
 
3946
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3947
 
#, c-format
3948
 
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3949
 
msgstr "「%s」不是有效的 URI"
3950
 
 
3951
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3952
 
msgid "No MD5 file was given."
3953
 
msgstr "沒有指定 MD5 檔案。"
3954
 
 
3955
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3956
 
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3957
 
msgstr "使用 _MD5 檔案檢查光碟"
3958
 
 
3959
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3960
 
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3961
 
msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
3962
 
 
3963
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3964
 
msgid "Open an MD5 file"
3965
 
msgstr "開啟一個 MD5 檔案"
3966
 
 
3967
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3968
 
msgid "_Check"
3969
 
msgstr "檢查(_C)"
3970
 
 
3971
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3972
 
msgid "Disc Checking"
3973
 
msgstr "光碟檢查"
3974
 
 
3975
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
3976
 
#, c-format
3977
 
msgid "Estimated size: %s"
3978
 
msgstr "預估的大小:%s"
3979
 
 
3980
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
3981
 
msgid "Size Estimation"
3982
 
msgstr "大小預估"
3983
 
 
3984
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
3985
 
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3986
 
msgstr "請等候預估專案大小完成。"
3987
 
 
3988
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
3989
 
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3990
 
msgstr "所有的檔案都需要分析才能完成這個操作。"
3991
 
 
3992
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
3993
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
3994
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3995
 
msgid "The operation cannot be performed."
3996
 
msgstr "不能進行此操作。"
3997
 
 
3998
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3999
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4000
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4001
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4002
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4003
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4004
 
#, c-format
4005
 
msgid "The disc is not supported"
4006
 
msgstr "不支援此光碟"
4007
 
 
4008
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4009
 
msgid "The drive is empty"
4010
 
msgstr "光碟機是空的"
4011
 
 
4012
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4013
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4014
 
msgid "Select a disc"
4015
 
msgstr "選擇光碟"
4016
 
 
4017
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4018
 
msgid "Progress"
4019
 
msgstr "進度"
4020
 
 
4021
 
#: ../src/main.c:85
4022
 
msgid "[URI] [URI] …"
4023
 
msgstr "[URI] [URI] …"
4024
 
 
4025
 
#: ../src/main.c:97
4026
 
#, c-format
4027
 
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4028
 
msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
4029
 
 
4030
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4031
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4032
 
#, c-format
4033
 
msgid "Data could not be read (%s)"
4034
 
msgstr "無法讀取資料 (%s)"
4035
 
 
4036
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4037
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497
4038
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4039
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4040
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4041
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4042
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4043
 
#, c-format
4044
 
msgid "Data could not be written (%s)"
4045
 
msgstr "無法寫入資料 (%s)"
4046
 
 
4047
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4048
 
msgid "Generates .cue files from audio"
4049
 
msgstr "從音樂產生 .cue 檔案"
4050
 
 
4051
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4052
 
msgid "cdrdao burning suite"
4053
 
msgstr "cdrdao 燒錄套件"
4054
 
 
4055
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4056
 
msgid "Copying audio track"
4057
 
msgstr "正在複製音訊軌道"
4058
 
 
4059
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4060
 
msgid "Copying data track"
4061
 
msgstr "正在複製資料軌道"
4062
 
 
4063
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4064
 
#, c-format
4065
 
msgid "Analysing track %02i"
4066
 
msgstr "正在分析軌道 %02i"
4067
 
 
4068
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4069
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4070
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4071
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4072
 
#, c-format
4073
 
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4074
 
msgstr "你似乎沒有使用這個裝置所需的權限"
4075
 
 
4076
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4077
 
msgid "Converting toc file"
4078
 
msgstr "正在轉換 toc 檔案"
4079
 
 
4080
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4081
 
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4082
 
msgstr "複製、燒錄和抹除 CD"
4083
 
 
4084
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4085
 
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4086
 
msgstr "啟用「--driver generic-mmc-raw」旗標(請看 cdrdao 手冊)"
4087
 
 
4088
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4089
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4090
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4091
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4092
 
#, c-format
4093
 
msgid "Last session import failed"
4094
 
msgstr "匯入前次區段失敗"
4095
 
 
4096
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4097
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4098
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4099
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4100
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4101
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4102
 
msgid "An image could not be created"
4103
 
msgstr "無法建立映像檔"
4104
 
 
4105
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4106
 
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4107
 
msgstr "不支援此版本的 genisoimage"
4108
 
 
4109
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4110
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4111
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4112
 
msgid "Some files have invalid filenames"
4113
 
msgstr "部分檔案含有無效的檔案名稱"
4114
 
 
4115
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4116
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4117
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4118
 
msgid "Unknown character encoding"
4119
 
msgstr "未知的字符編碼"
4120
 
 
4121
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4122
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4123
 
msgid "There is no space left on the device"
4124
 
msgstr "在此裝置上沒有剩餘的空間"
4125
 
 
4126
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4127
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
4128
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4129
 
msgid "Creates disc images from a file selection"
4130
 
msgstr "以選取的檔案製作光碟映像檔"
4131
 
 
4132
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4133
 
#, c-format
4134
 
msgid ""
4135
 
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4136
 
"for the disc image"
4137
 
msgstr "選擇用來儲存光碟映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔"
4138
 
 
4139
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4140
 
msgid "Copies any disc to a disc image"
4141
 
msgstr "將任何光碟複製為光碟映像檔"
4142
 
 
4143
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4144
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4145
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4146
 
#, c-format
4147
 
msgid "An error occurred while writing to disc"
4148
 
msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
4149
 
 
4150
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4151
 
#, c-format
4152
 
msgid ""
4153
 
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4154
 
msgstr "本系統太慢以致不能以這個速度寫入 CD。請試試低一點的速度"
4155
 
 
4156
 
#. Translators: %s is the number of the track
4157
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4158
 
#, c-format
4159
 
msgid "Writing track %s"
4160
 
msgstr "正在寫入軌道 %s"
4161
 
 
4162
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4163
 
msgid "Formatting disc"
4164
 
msgstr "正在格式化光碟"
4165
 
 
4166
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4167
 
msgid "Writing cue sheet"
4168
 
msgstr "正在寫入 cue 表"
4169
 
 
4170
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4171
 
#, c-format
4172
 
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4173
 
msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入"
4174
 
 
4175
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4176
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4177
 
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD 和 DVD"
4178
 
 
4179
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4180
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4181
 
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)"
4182
 
 
4183
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4184
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4185
 
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
4186
 
 
4187
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4188
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4189
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4190
 
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD、DVD 和 BD"
4191
 
 
4192
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4193
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4194
 
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)"
4195
 
 
4196
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4197
 
#, c-format
4198
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4199
 
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):"
4200
 
 
4201
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4202
 
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4203
 
msgstr "不支援此版本的 mkisofs"
4204
 
 
4205
 
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4206
 
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4207
 
#. * brasero --no-existing-session"
4208
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296
4209
 
#, c-format
4210
 
msgid ""
4211
 
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4212
 
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4213
 
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4214
 
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4215
 
"command"
4216
 
msgstr "在取得用來加密的密碼匙時發生錯誤。你可以嘗試使用下列方法解決這類問題:在終端機裏以「regionset %s」指令設定你的 CD/DVD 播放器的正確 DVD 地區碼,或執行「DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session」指令"
4217
 
 
4218
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
4219
 
msgid "Retrieving DVD keys"
4220
 
msgstr "正在取得 DVD 鍵值"
4221
 
 
4222
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
4223
 
#, c-format
4224
 
msgid "Video DVD could not be opened"
4225
 
msgstr "無法開啟影片 DVD"
4226
 
 
4227
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462
4228
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485
4229
 
#, c-format
4230
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4231
 
msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)"
4232
 
 
4233
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404
4234
 
msgid "Copying video DVD"
4235
 
msgstr "正在複製影片 DVD"
4236
 
 
4237
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697
4238
 
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4239
 
msgstr "將以 CSS 加密的影片 DVD 複製為光碟映像檔"
4240
 
 
4241
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4242
 
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4243
 
msgstr "抹除和格式化可覆寫 DVD 和 BD"
4244
 
 
4245
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4246
 
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4247
 
msgstr "燒錄和抹除 DVD 和 BD"
4248
 
 
4249
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4250
 
msgid "Allow DAO use"
4251
 
msgstr "允許使用 DAO"
4252
 
 
4253
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4254
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4255
 
#, c-format
4256
 
msgid "libburn track could not be created"
4257
 
msgstr "無法建立 libburn 軌道"
4258
 
 
4259
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4260
 
#. * generated from errno
4261
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4262
 
#. * is the error generated from errno
4263
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4264
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4265
 
#, c-format
4266
 
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4267
 
msgstr "無法開啟「%s」 (%s)"
4268
 
 
4269
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4270
 
#, c-format
4271
 
msgid "libburn library could not be initialized"
4272
 
msgstr "無法初始化 libburn 程式庫"
4273
 
 
4274
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4275
 
#, c-format
4276
 
msgid "The drive address could not be retrieved"
4277
 
msgstr "無法取回裝置位址"
4278
 
 
4279
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4280
 
#, c-format
4281
 
msgid "Writing track %02i"
4282
 
msgstr "正在寫入軌道 %02i"
4283
 
 
4284
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4285
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4286
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4287
 
#, c-format
4288
 
msgid "Volume could not be created"
4289
 
msgstr "無法建立儲存區"
4290
 
 
4291
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4292
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4293
 
#, c-format
4294
 
msgid "libisofs could not be initialized."
4295
 
msgstr "無法初始化 libisofs。"
4296
 
 
4297
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4298
 
#, c-format
4299
 
msgid "Read options could not be created"
4300
 
msgstr "無法建立讀取選項"
4301
 
 
4302
 
#. Translators: %s is the path
4303
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4304
 
#, c-format
4305
 
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4306
 
msgstr "在路徑「%s」的樹狀結構中找不到父項目"
4307
 
 
4308
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4309
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4310
 
#, c-format
4311
 
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4312
 
msgstr "libisofs 在建立目錄「%s」時回報了錯誤"
4313
 
 
4314
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4315
 
#, c-format
4316
 
msgid ""
4317
 
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4318
 
msgstr "libisofs 在加入內容到目錄「%s」(%x) 時回報了錯誤"
4319
 
 
4320
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4321
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4322
 
#, c-format
4323
 
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4324
 
msgstr "libisofs 在路徑「%s」加入檔案時回報了錯誤"
4325
 
 
4326
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4327
 
msgid "Copying checksum file"
4328
 
msgstr "正在複製總和檢查碼檔案"
4329
 
 
4330
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4331
 
#, c-format
4332
 
msgid "Copying `%s` locally"
4333
 
msgstr "正在本地複製「%s」"
4334
 
 
4335
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4336
 
#. * which will be translated only when it needs
4337
 
#. * displaying.
4338
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4339
 
msgid "File Downloader"
4340
 
msgstr "檔案下載程式"
4341
 
 
4342
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4343
 
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4344
 
msgstr "允許燒錄沒有儲存在本地端的檔案"
4345
 
 
4346
 
#. Translators: This message is sent
4347
 
#. * when brasero could not link together
4348
 
#. * two gstreamer plugins so that one
4349
 
#. * sends its data to the second for further
4350
 
#. * processing. This data transmission is
4351
 
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4352
 
#. * too technical and should be removed?
4353
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4354
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4355
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4356
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4357
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4358
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4359
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4360
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4361
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
4362
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
4363
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
4364
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4365
 
#, c-format
4366
 
msgid "Impossible to link plugin pads"
4367
 
msgstr "無法連結外掛程式間的資料"
4368
 
 
4369
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4370
 
msgid "Normalizing tracks"
4371
 
msgstr "正規化軌道"
4372
 
 
4373
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4374
 
msgid "Normalization"
4375
 
msgstr "正規化"
4376
 
 
4377
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4378
 
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4379
 
msgstr "讓每首歌曲的音量一致"
4380
 
 
4381
 
#. Translators: %s is the string error from errno
4382
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4383
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4384
 
#, c-format
4385
 
msgid "Error while padding file (%s)"
4386
 
msgstr "在墊充檔案時發生錯誤 (%s)"
4387
 
 
4388
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4389
 
#, c-format
4390
 
msgid "Error while getting duration"
4391
 
msgstr "取得所需時間時發生錯誤"
4392
 
 
4393
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4394
 
#, c-format
4395
 
msgid "Analysing \"%s\""
4396
 
msgstr "正在解析「%s」"
4397
 
 
4398
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4399
 
#, c-format
4400
 
msgid "Transcoding \"%s\""
4401
 
msgstr "正在轉碼「%s」"
4402
 
 
4403
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4404
 
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4405
 
msgstr "將任何歌曲檔案轉碼為適合音樂 CD 的格式"
 
4437
#: ../src/brasero-rename.c:322
 
4438
msgid "Insert text"
 
4439
msgstr "插入文字"
 
4440
 
 
4441
#: ../src/brasero-rename.c:323
 
4442
msgid "Delete text"
 
4443
msgstr "刪除文字"
 
4444
 
 
4445
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4446
msgid "Substitute text"
 
4447
msgstr "替換文字"
 
4448
 
 
4449
#: ../src/brasero-rename.c:325
 
4450
msgid "Number files according to a pattern"
 
4451
msgstr "根據據樣式來為檔案編號"
 
4452
 
 
4453
#: ../src/brasero-rename.c:326
 
4454
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4455
msgstr "在開頭插入編號次序"
 
4456
 
 
4457
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4458
#: ../src/brasero-rename.c:341
 
4459
msgid "Insert"
 
4460
msgstr "插入"
 
4461
 
 
4462
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4463
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4464
#: ../src/brasero-rename.c:355
 
4465
msgid "at the beginning"
 
4466
msgstr "到開頭處"
 
4467
 
 
4468
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4469
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4470
#: ../src/brasero-rename.c:359
 
4471
msgid "at the end"
 
4472
msgstr "在最後面"
 
4473
 
 
4474
#: ../src/brasero-rename.c:370
 
4475
msgid "Delete every occurrence of"
 
4476
msgstr "刪除每次出現的"
 
4477
 
 
4478
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4479
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4480
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4481
#. * "with" [Entry].
 
4482
#: ../src/brasero-rename.c:400
 
4483
msgid "with"
 
4484
msgstr "為"
 
4485
 
 
4486
#: ../src/brasero-rename.c:414
 
4487
msgid "Rename to"
 
4488
msgstr "重新命名為"
 
4489
 
 
4490
#: ../src/brasero-rename.c:423
 
4491
msgid "{number}"
 
4492
msgstr "{編號}"
 
4493
 
 
4494
#. *
 
4495
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
4496
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
4497
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
4498
#. * don't allow the "/"
 
4499
#: ../src/brasero-song-control.c:99
 
4500
#, c-format
 
4501
msgid "%s / %s"
 
4502
msgstr "%s / %s"
 
4503
 
 
4504
#: ../src/brasero-song-control.c:528
 
4505
msgid "No file"
 
4506
msgstr "沒有檔案"
 
4507
 
 
4508
#: ../src/brasero-song-control.c:563
 
4509
msgid "Start and stop playing"
 
4510
msgstr "開始/停止播放"
 
4511
 
 
4512
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
 
4513
msgid "Title:"
 
4514
msgstr "標題:"
 
4515
 
 
4516
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
4517
msgid "Song start:"
 
4518
msgstr "歌曲開始:"
 
4519
 
 
4520
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
 
4521
msgid "Song end:"
 
4522
msgstr "歌曲結束:"
 
4523
 
 
4524
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
 
4525
msgid "Track length:"
 
4526
msgstr "軌道長度:"
 
4527
 
 
4528
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
 
4529
#, c-format
 
4530
msgid "Song information for track %02i"
 
4531
msgstr "軌道 %02i 的歌曲資訊"
4406
4532
 
4407
4533
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4408
4534
msgid "Do you really want to split the track?"
4414
4540
"seconds and will be padded."
4415
4541
msgstr "如果你分割此軌道,新軌道的長度會小於 6 秒並且會被墊充。"
4416
4542
 
4417
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
 
4543
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
4418
4544
msgid "_Split"
4419
4545
msgstr "分割(_S)"
4420
4546
 
4434
4560
msgid "This will remove all previous results."
4435
4561
msgstr "這樣會移除所有先前的結果。"
4436
4562
 
4437
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
 
4563
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4438
4564
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4439
4565
msgstr "確定要使用自動分割功能繼續?"
4440
4566
 
4441
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
 
4567
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4442
4568
msgid "_Don't split"
4443
4569
msgstr "不要分割(_D)"
4444
4570
 
4445
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
 
4571
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4446
4572
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4447
4573
msgstr "你確定要清空這個分割點預覽?"
4448
4574
 
4449
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1267
 
4575
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4450
4576
msgid "Re_move All"
4451
4577
msgstr "全部移除(_M)"
4452
4578
 
4453
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
 
4579
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
4454
4580
msgid "Split Track"
4455
4581
msgstr "分割軌道"
4456
4582
 
4457
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
 
4583
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4458
4584
msgid "M_ethod:"
4459
4585
msgstr "方式(_E):"
4460
4586
 
4461
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
 
4587
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4462
4588
msgid "Method to be used to split the track"
4463
4589
msgstr "用來分割軌道的方式"
4464
4590
 
4465
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4591
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4466
4592
msgid "Split track manually"
4467
4593
msgstr "手動分割軌道"
4468
4594
 
4469
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
 
4595
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4470
4596
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4471
4597
msgstr "將軌道分割為固定長度的等份"
4472
4598
 
4473
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4599
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4474
4600
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4475
4601
msgstr "將軌道分割為固定數量的等份"
4476
4602
 
4477
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
 
4603
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4478
4604
msgid "Split track for each silence"
4479
4605
msgstr "以每個分割點來分割軌道"
4480
4606
 
4481
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
 
4607
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4482
4608
msgid "_Slice"
4483
4609
msgstr "分割(_S)"
4484
4610
 
4485
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
 
4611
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4486
4612
msgid "Add a splitting point"
4487
4613
msgstr "加入分割點"
4488
4614
 
4489
4615
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4490
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1116
 
4616
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4491
4617
msgid "Split this track every"
4492
4618
msgstr "分割此軌道以每"
4493
4619
 
4494
4620
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4495
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1125
 
4621
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4496
4622
msgid "seconds"
4497
4623
msgstr "秒鐘"
4498
4624
 
4499
4625
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4500
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
 
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4501
4627
msgid "Split this track in"
4502
4628
msgstr "分割此軌道為每"
4503
4629
 
4504
4630
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4505
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
 
4631
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4506
4632
msgid "parts"
4507
4633
msgstr "等份"
4508
4634
 
4509
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1151
 
4635
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
4510
4636
msgid "Slicing Method"
4511
4637
msgstr "分割方式"
4512
4638
 
4513
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
 
4639
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4514
4640
msgid "Start"
4515
4641
msgstr "開始"
4516
4642
 
4517
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
 
4643
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4518
4644
msgid "End"
4519
4645
msgstr "結束"
4520
4646
 
4521
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
 
4647
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4522
4648
msgid "Mer_ge"
4523
4649
msgstr "合併(_G)"
4524
4650
 
4525
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
 
4651
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4526
4652
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4527
4653
msgstr "將選取的分割點與下個選取的合併"
4528
4654
 
4529
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
 
4655
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4530
4656
msgid "Remove the selected slices"
4531
4657
msgstr "移除選取的分割點"
4532
4658
 
4533
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1278
 
4659
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4534
4660
msgid "Clear the slices preview"
4535
4661
msgstr "清除分割點預覽"
4536
4662
 
4537
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1288
 
4663
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
4538
4664
msgid "_List of slices that are to be created:"
4539
4665
msgstr "將要建立的分割點清單(_L):"
4540
4666
 
4541
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1296
 
4667
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
4542
4668
msgid "Slices Preview"
4543
4669
msgstr "分割點預覽"
4544
4670
 
4566
4692
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4567
4693
msgstr "影格 (1 秒 = 75 格)"
4568
4694
 
4569
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4570
 
msgid "cdrkit burning suite"
4571
 
msgstr "cdrkit 燒錄套件"
4572
 
 
4573
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4574
 
msgid "libburnia burning suite"
4575
 
msgstr "libburnia 燒錄套件"
4576
 
 
4577
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4578
 
msgid "growisofs burning suite"
4579
 
msgstr "growisofs 燒錄套件"
4580
 
 
4581
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4582
 
msgid "cdrtools burning suite"
4583
 
msgstr "cdrtools 燒錄套件"
4584
 
 
4585
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4586
 
#, c-format
4587
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4588
 
msgstr "在「%s」裏的光碟無法退出"
4589
 
 
4590
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4591
 
msgid "_Eject"
4592
 
msgstr "退出(_E)"
4593
 
 
4594
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4595
 
msgid "Eject Disc"
4596
 
msgstr "退出光碟"
4597
 
 
4598
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4599
 
msgid "No file filtered"
4600
 
msgstr "沒有檔案被過濾"
4601
 
 
4602
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4603
 
#, c-format
4604
 
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4605
 
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4606
 
msgstr[0] "隱藏過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)"
4607
 
 
4608
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4609
 
#, c-format
4610
 
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4611
 
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4612
 
msgstr[0] "顯示過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)"
4613
 
 
4614
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4615
 
msgid "Filter Options"
4616
 
msgstr "過濾選項"
4617
 
 
4618
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4619
 
msgid ""
4620
 
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4621
 
msgstr "選取你要還原的檔案並按下「還原」按鈕"
4622
 
 
4623
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4624
 
msgid "Type"
4625
 
msgstr "類型"
4626
 
 
4627
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4628
 
msgid "_Restore"
4629
 
msgstr "還原(_R)"
4630
 
 
4631
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4632
 
msgid "Restore the selected files"
4633
 
msgstr "還原選取的檔案"
4634
 
 
4635
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4636
 
msgid "_Options…"
4637
 
msgstr "選項(_O)…"
4638
 
 
4639
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4640
 
msgid "Set the options for file filtering"
4641
 
msgstr "設定檔案過濾的選項"
4642
 
 
4643
 
#. filter hidden files
4644
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4645
 
msgid "Filter _hidden files"
4646
 
msgstr "過濾隱藏檔案(_h)"
4647
 
 
4648
 
#. replace symlink
4649
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4650
 
msgid "Re_place symbolic links"
4651
 
msgstr "取代符號連結(_P)"
4652
 
 
4653
 
#. filter broken symlink button
4654
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4655
 
msgid "Filter _broken symbolic links"
4656
 
msgstr "過濾損壞的符號連結(_B)"
4657
 
 
4658
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4659
 
msgid "Filtering options"
4660
 
msgstr "過濾選項"
4661
 
 
4662
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4663
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4664
 
#, c-format
4665
 
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4666
 
msgstr "無法開啟檔案「%s」(%s)"
4667
 
 
4668
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4669
 
msgid "Creating checksum for image files"
4670
 
msgstr "正在建立映像檔的總和檢查碼(checksum)"
4671
 
 
4672
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4673
 
#, c-format
4674
 
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4675
 
msgstr "在光碟中找不到總和檢查碼檔案"
4676
 
 
4677
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4678
 
msgid "Checking file integrity"
4679
 
msgstr "檢查檔案完整性"
4680
 
 
4681
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4682
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4683
 
#, c-format
4684
 
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4685
 
msgstr "無法開啟檔案「%s」"
4686
 
 
4687
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4688
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4689
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4690
 
#, c-format
4691
 
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4692
 
msgstr "光碟上的某些檔案可能已損壞"
4693
 
 
4694
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4695
 
#. * which will be translated only when it needs
4696
 
#. * displaying.
4697
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4698
 
msgid "File Checksum"
4699
 
msgstr "檔案總和檢查碼"
4700
 
 
4701
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4702
 
msgid "Checks file integrities on a disc"
4703
 
msgstr "檢查光碟上檔案的完整性"
4704
 
 
4705
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4706
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4707
 
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4708
 
msgstr "要使用的雜湊演算法:"
4709
 
 
4710
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4711
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4712
 
msgid "MD5"
4713
 
msgstr "MD5"
4714
 
 
4715
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4716
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4717
 
msgid "SHA1"
4718
 
msgstr "SHA1"
4719
 
 
4720
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4721
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4722
 
msgid "SHA256"
4723
 
msgstr "SHA256"
4724
 
 
4725
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4726
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4727
 
msgid "Creating image checksum"
4728
 
msgstr "正在建立映像檔總和檢查碼"
4729
 
 
4730
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4731
 
#. * which will be translated only when it needs
4732
 
#. * displaying.
4733
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4734
 
msgid "Image Checksum"
4735
 
msgstr "映像檔總和檢查碼"
4736
 
 
4737
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4738
 
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4739
 
msgstr "在燒錄完成後檢查光碟上檔案的完整性"
4740
 
 
4741
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4742
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4743
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4744
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4745
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4746
 
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4747
 
msgid "<Keep current values>"
4748
 
msgstr "<保留目前的數值>"
4749
 
 
4750
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4751
 
msgid "Remove silences"
4752
 
msgstr "移除分割點"
4753
 
 
4754
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4755
 
msgid "Song titles"
4756
 
msgstr "歌曲標題"
4757
 
 
4758
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4759
 
msgid "Additional song information"
4760
 
msgstr "額外的歌曲資訊"
4761
 
 
4762
 
#: ../src/brasero-rename.c:320
4763
 
msgid "Insert text"
4764
 
msgstr "插入文字"
4765
 
 
4766
 
#: ../src/brasero-rename.c:321
4767
 
msgid "Delete text"
4768
 
msgstr "刪除文字"
4769
 
 
4770
 
#: ../src/brasero-rename.c:322
4771
 
msgid "Substitute text"
4772
 
msgstr "替換文字"
4773
 
 
4774
 
#: ../src/brasero-rename.c:323
4775
 
msgid "Number files according to a pattern"
4776
 
msgstr "根據據樣式來為檔案編號"
4777
 
 
4778
 
#: ../src/brasero-rename.c:324
4779
 
msgid "Insert number sequence at beginning"
4780
 
msgstr "在開頭插入編號次序"
4781
 
 
4782
 
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4783
 
#: ../src/brasero-rename.c:339
4784
 
msgid "Insert"
4785
 
msgstr "插入"
4786
 
 
4787
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4788
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4789
 
#: ../src/brasero-rename.c:353
4790
 
msgid "at the beginning"
4791
 
msgstr "到開頭處"
4792
 
 
4793
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4794
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4795
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
4796
 
msgid "at the end"
4797
 
msgstr "在最後面"
4798
 
 
4799
 
#: ../src/brasero-rename.c:368
4800
 
msgid "Delete every occurrence of"
4801
 
msgstr "刪除每次出現的"
4802
 
 
4803
 
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4804
 
#. * we'll need a context with C_() macro
4805
 
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4806
 
#. * "with" [Entry].
4807
 
#: ../src/brasero-rename.c:398
4808
 
msgid "with"
4809
 
msgstr "為"
4810
 
 
4811
 
#: ../src/brasero-rename.c:412
4812
 
msgid "Rename to"
4813
 
msgstr "重新命名為"
4814
 
 
4815
 
#: ../src/brasero-rename.c:421
4816
 
msgid "{number}"
4817
 
msgstr "{編號}"
4818
 
 
4819
4695
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4820
4696
msgid "Open the selected video"
4821
4697
msgstr "開啟選擇的影片"
4845
4721
msgid "Please only add files with video content"
4846
4722
msgstr "請只加入影片類的檔案"
4847
4723
 
4848
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
4849
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
4850
 
msgid "Creating file layout"
4851
 
msgstr "正在建立檔案配置"
4852
 
 
4853
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
4854
 
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4855
 
msgstr "建立適合影片 DVD 的光碟映像檔"
4856
 
 
4857
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
4858
 
msgid "Converting video file to MPEG2"
4859
 
msgstr "正將影片檔案轉換為 MPEG2"
4860
 
 
4861
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
4862
 
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
4863
 
msgstr "將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式"
4864
 
 
4865
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
4866
 
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
4867
 
msgstr "建立適合 SVCD 的光碟映像檔"
 
4724
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
4725
#, c-format
 
4726
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
4727
msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
 
4728
 
 
4729
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
4730
#, c-format
 
4731
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
4732
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
 
4733
 
 
4734
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
 
4735
#, c-format
 
4736
msgid "Starting %s"
 
4737
msgstr "準備啟動 %s"
 
4738
 
 
4739
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
 
4740
#, c-format
 
4741
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
4742
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
 
4743
 
 
4744
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
 
4745
#, c-format
 
4746
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
4747
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
 
4750
#, c-format
 
4751
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
4752
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
 
4753
 
 
4754
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
 
4755
#, c-format
 
4756
msgid "Not a launchable item"
 
4757
msgstr "不是可以啟動的項目"
 
4758
 
 
4759
#: ../src/eggsmclient.c:226
 
4760
msgid "Disable connection to session manager"
 
4761
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 
4762
 
 
4763
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
4764
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
4765
msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
 
4766
 
 
4767
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
4768
msgid "FILE"
 
4769
msgstr "程式名稱"
 
4770
 
 
4771
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
4772
msgid "Specify session management ID"
 
4773
msgstr "指定作業階段管理 ID"
 
4774
 
 
4775
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
4776
msgid "ID"
 
4777
msgstr "ID"
 
4778
 
 
4779
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
4780
msgid "Session management options:"
 
4781
msgstr "作業階段管理選項:"
 
4782
 
 
4783
#: ../src/eggsmclient.c:254
 
4784
msgid "Show session management options"
 
4785
msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
4786
 
 
4787
#: ../src/main.c:85
 
4788
msgid "[URI] [URI] …"
 
4789
msgstr "[URI] [URI] …"
 
4790
 
 
4791
#: ../src/main.c:97
 
4792
#, c-format
 
4793
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
4794
msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 
4795
 
 
4796
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 
4797
#~ msgstr "結果 %i–%i (全部 %i)"
 
4798
 
 
4799
#~ msgid "No results"
 
4800
#~ msgstr "沒有結果"
 
4801
 
 
4802
#~ msgid "Error querying for keywords."
 
4803
#~ msgstr "查詢關鍵字時發生錯誤。"
 
4804
 
 
4805
#~ msgid "Previous Results"
 
4806
#~ msgstr "前一個結果"
 
4807
 
 
4808
#~ msgid "Next Results"
 
4809
#~ msgstr "下一個結果"
 
4810
 
 
4811
#~ msgid "Number of results displayed"
 
4812
#~ msgstr "顯示結果的數量"
 
4813
 
 
4814
#~ msgid "Search:"
 
4815
#~ msgstr "搜尋:"
 
4816
 
 
4817
#~ msgid "In _text documents"
 
4818
#~ msgstr "於文字文件(_T)"
 
4819
 
 
4820
#~ msgid "In _pictures"
 
4821
#~ msgstr "於圖片(_P)"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "In _music"
 
4824
#~ msgstr "於音樂(_M)"
 
4825
 
 
4826
#~ msgid "In _videos"
 
4827
#~ msgstr "於影片(_V)"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
 
4830
#~ msgstr "輸入您的關鍵字或在選單上選取\"所有檔案\"。"
 
4831
 
 
4832
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
 
4833
#~ msgstr "是否只在圖片檔案之中搜尋"
 
4834
 
 
4835
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
 
4836
#~ msgstr "是否只在影片檔案之中搜尋"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
 
4839
#~ msgstr "是否只在音樂檔案之中搜尋"
 
4840
 
 
4841
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
 
4842
#~ msgstr "是否只在文字檔案之中搜尋"
 
4843
 
 
4844
#~ msgid "Click to start the search"
 
4845
#~ msgstr "點擊以開始搜尋"
 
4846
 
 
4847
#~ msgid "Search files using keywords"
 
4848
#~ msgstr "用關鍵字搜尋檔案"
 
4849
 
 
4850
#~ msgid "Copying `%s` locally"
 
4851
#~ msgstr "正在本地複製「%s」"
4868
4852
 
4869
4853
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
4870
4854
#~ msgstr "取消正在進行中的燒錄"
4914
4898
#~ msgid ""
4915
4899
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
4916
4900
#~ "current one?"
4917
 
#~ msgstr "你確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
 
4901
#~ msgstr "您確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
4918
4902
 
4919
4903
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
4920
4904
#~ msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
4967
4951
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
4968
4952
#~ msgstr "Brasero - 正在複製CD"
4969
4953
 
4970
 
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
4971
 
#~ msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟(模擬)"
4972
 
 
4973
4954
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
4974
4955
#~ msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
4975
4956
 
5188
5169
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5189
5170
#~ "just no longer listed here."
5190
5171
#~ msgstr ""
5191
 
#~ "如果你選擇建立一個新的專案,所有已增加的檔案都會被放棄。注意:這些文件並不"
 
5172
#~ "如果您選擇建立一個新的專案,所有已增加的檔案都會被放棄。注意:這些文件並不"
5192
5173
#~ "會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。"
5193
5174
 
5194
5175
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"