25
27
msgid "File is not a valid .desktop file"
26
28
msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
28
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
30
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
30
32
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
31
33
msgstr "Непозната версия на файла: %s"
33
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
35
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
35
37
msgid "Starting %s"
36
38
msgstr "Стартиране на %s"
38
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
40
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
40
42
msgid "Application does not accept documents on command line"
41
43
msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
43
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
45
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
45
47
msgid "Unrecognized launch option: %d"
46
48
msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
48
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
50
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
50
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
51
msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
52
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
53
msgstr "Към този обект на работния плот не може да се подават документи"
53
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
55
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
55
57
msgid "Not a launchable item"
56
58
msgstr "Не е обект за стартиране"
58
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
60
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
59
61
msgid "Disable connection to session manager"
60
62
msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
62
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
64
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
63
65
msgid "Specify file containing saved configuration"
64
66
msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
66
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
68
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
70
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
72
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
71
73
msgid "Specify session management ID"
72
74
msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
74
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
76
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
76
78
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
78
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
80
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
79
81
msgid "Session management options:"
80
82
msgstr "Опции на управлението на сесии:"
82
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
84
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
83
85
msgid "Show session management options"
84
86
msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
86
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
87
#: ../src/fr-window.c:5377
88
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
89
#: ../src/fr-window.c:5452
88
90
msgid "Archive Manager"
89
91
msgstr "Работа с архиви"
92
94
msgid "Create and modify an archive"
93
95
msgstr "Създаване и промяна на архив"
97
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
98
msgid "Compression level"
99
msgstr "Ниво на компресия"
101
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
103
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
104
"very-fast, fast, normal, maximum."
106
"Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
107
"„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
108
"„maximum“ (максимално)."
110
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
111
msgid "Default volume size"
112
msgstr "Стандартен размер на тома"
114
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
116
msgstr "Показване на пътя"
118
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
120
msgstr "Показване на размера"
122
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
123
msgid "Display the path column in the main window."
124
msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
126
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
127
msgid "Display the size column in the main window."
128
msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
130
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
131
msgid "Display the time column in the main window."
132
msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
134
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
135
msgid "Display the type column in the main window."
136
msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
138
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
140
msgstr "Показване на време"
142
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
144
msgstr "Показване на вида"
146
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
147
msgid "Do not overwrite newer files"
148
msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
150
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
154
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
155
msgid "Encrypt the archive header"
156
msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
158
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
159
msgid "How to sort files"
160
msgstr "Как файловете да се подреждат"
162
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
164
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
165
"will use always the same icon for all files (faster)."
167
"Ако е истина, показваните икони ще зависят от вида на файла (по-бавно), "
168
"иначе ще се използва еднаква икона за всички файлове (по-бързо)."
170
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
172
msgstr "Режим на изгледа"
174
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
176
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
177
"with the file type."
179
"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
182
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
183
msgid "Max history length"
184
msgstr "Максимална продължителност на историята"
186
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
187
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
188
msgstr "Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“."
190
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
191
msgid "Name column width"
192
msgstr "Широчина на колоната „Име“"
194
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
195
msgid "Overwrite existing files"
196
msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
198
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
199
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
200
msgstr "Пресъздаване на папките"
202
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
204
msgstr "Вид подредба"
206
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
207
msgid "The default size for volumes."
208
msgstr "Стандартен размер за томове."
210
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
211
msgid "The default width of the name column the file list."
212
msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
214
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
216
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
217
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
219
"Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
220
"файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
221
"разглеждане на архива като папка."
223
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
224
msgid "Use mime icons"
225
msgstr "Използване на икони според MIME"
227
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
228
msgid "View statusbar"
229
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
231
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
232
msgid "View the folders pane"
233
msgstr "Показване на панела с папки"
235
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
237
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
239
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
241
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
244
"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
245
"„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
247
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
248
msgid "Whether to display the folders pane."
249
msgstr "Показване на панела с папки."
251
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
252
msgid "Whether to display the statusbar."
253
msgstr "Показване на лента за състоянието."
255
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
256
msgid "Whether to display the toolbar."
257
msgstr "Показване на лентата с инструменти."
259
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
261
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
262
"password will be required to list the archive content as well."
264
"Шифрриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
265
"съдържанието на архива."
267
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
269
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
270
"ascending, descending."
272
"Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
273
"„descending“ (низходящ)."
95
275
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
96
276
msgid "Load Options"
97
277
msgstr "Настройки на зареждането"
99
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
279
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
101
281
msgstr "_Създаване"
218
384
msgstr "_Обновяване"
220
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
386
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
221
387
msgid "Extract Here"
222
388
msgstr "Разархивиране тук"
224
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
225
msgid "Extract the selected archive in the current position"
390
#. Translators: the current position is the current folder
391
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
392
msgid "Extract the selected archive to the current position"
226
393
msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
228
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
395
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
229
396
msgid "Extract To..."
230
397
msgstr "Разархивиране в…"
232
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
399
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
233
400
msgid "Extract the selected archive"
234
401
msgstr "Разархивиране на избрания архив"
236
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
403
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
237
404
msgid "Compress..."
238
405
msgstr "Компресиране…"
240
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
407
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
241
408
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
242
409
msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
244
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
245
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
246
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
247
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
411
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
412
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
413
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
414
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
248
415
msgid "Could not create the archive"
249
416
msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
251
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
418
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
252
419
msgid "You have to specify an archive name."
253
420
msgstr "Трябва да въведете име на архива."
255
#: ../src/actions.c:199
422
#: ../src/actions.c:197
256
423
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
257
424
msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
259
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
260
#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
261
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
262
#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
426
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
427
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
428
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
263
429
msgid "Archive type not supported."
264
430
msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
266
#: ../src/actions.c:249
432
#: ../src/actions.c:247
267
433
msgid "Could not delete the old archive."
268
434
msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
270
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
436
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
272
438
msgstr "Отваряне"
274
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
440
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
275
441
msgid "All archives"
276
442
msgstr "Всички архиви"
278
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
444
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
279
445
msgid "All files"
280
446
msgstr "Всички файлове"
282
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
448
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
283
449
msgid "Last Output"
284
450
msgstr "Последен изход"
286
#: ../src/actions.c:844
288
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
289
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
290
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
293
"Тази програма (File Roller) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
294
"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
295
"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
296
"или (по ваше решение) по-късна версия."
298
#: ../src/actions.c:848
300
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
301
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
302
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
305
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
306
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
307
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
309
#: ../src/actions.c:852
311
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
312
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
313
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
315
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
316
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
317
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
319
#: ../src/actions.c:862
452
#: ../src/actions.c:853
320
453
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
321
454
msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"
323
#: ../src/actions.c:863
456
#: ../src/actions.c:854
324
457
msgid "An archive manager for GNOME."
325
458
msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
327
#: ../src/actions.c:866
460
#: ../src/actions.c:857
328
461
msgid "translator-credits"
330
463
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
335
468
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
336
469
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
338
#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
471
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
339
472
msgid "Could not add the files to the archive"
340
473
msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
342
#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
475
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
344
477
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
345
478
msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
347
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
480
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
348
481
msgid "Add Files"
349
482
msgstr "Добавяне на файлове"
351
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
484
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
485
#. * newer than the archive version.
486
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
352
487
msgid "Add only if _newer"
353
488
msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
355
#: ../src/dlg-add-folder.c:217
490
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
356
491
msgid "Add a Folder"
357
492
msgstr "Добавяне на папка"
359
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
494
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
360
495
msgid "_Include subfolders"
361
496
msgstr "_Включително подпапки"
363
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
498
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
364
499
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
365
500
msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки"
367
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
368
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
502
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
503
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
369
504
msgid "example: *.o; *.bak"
370
505
msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
372
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
507
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
373
508
msgid "Include _files:"
374
509
msgstr "_Включително файлове:"
376
#: ../src/dlg-add-folder.c:243
511
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
377
512
msgid "E_xclude files:"
378
513
msgstr "С _изключение на файлове:"
380
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
515
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
381
516
msgid "_Exclude folders:"
382
517
msgstr "С изключение на _папки:"
384
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
519
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
385
520
msgid "_Load Options"
386
521
msgstr "_Настройки за зареждане"
388
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
523
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
389
524
msgid "Sa_ve Options"
390
525
msgstr "Настройки за _запазване"
392
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
527
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
393
528
msgid "_Reset Options"
394
529
msgstr "_Ползване на стандартните настройки"
396
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
531
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
397
532
msgid "Save Options"
398
533
msgstr "Настройки за запазване"
400
#: ../src/dlg-add-folder.c:884
535
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
401
536
msgid "Options Name:"
402
537
msgstr "Име на настройката:"
404
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
539
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
406
541
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
407
542
msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."
409
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
544
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
545
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
412
548
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
604
745
msgid "File format not recognized"
605
746
msgstr "Непознат формат на файл"
607
#: ../src/fr-archive.c:871
748
#: ../src/fr-archive.c:1158
608
749
msgid "File not found."
609
750
msgstr "Файлът не е намерен."
611
#: ../src/fr-archive.c:1934
752
#: ../src/fr-archive.c:1261
754
msgid "The file doesn't exist"
755
msgstr "Файлът не съществува"
757
#: ../src/fr-archive.c:2427
612
758
msgid "You don't have the right permissions."
613
759
msgstr "Нямате необходимите права."
615
#: ../src/fr-archive.c:1934
761
#: ../src/fr-archive.c:2427
616
762
msgid "This archive type cannot be modified"
617
763
msgstr "Този архив не може да бъде променен"
619
#: ../src/fr-archive.c:1946
765
#: ../src/fr-archive.c:2439
620
766
msgid "You can't add an archive to itself."
621
767
msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
623
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
624
#: ../src/fr-command-tar.c:301
769
#. Translators: after the colon there is a filename.
770
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
771
#: ../src/fr-command-tar.c:307
625
772
msgid "Adding file: "
626
773
msgstr "Добавяне на файл: "
628
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
629
#: ../src/fr-command-tar.c:418
775
#. Translators: after the colon there is a filename.
776
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
777
#: ../src/fr-command-tar.c:426
630
778
msgid "Extracting file: "
631
779
msgstr "Разархивиране на файл: "
633
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
781
#. Translators: after the colon there is a filename.
782
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
634
783
msgid "Removing file: "
635
784
msgstr "Премахване на файл: "
637
#: ../src/fr-command-rar.c:677
786
#: ../src/fr-command-rar.c:688
639
788
msgid "Could not find the volume: %s"
640
789
msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
642
#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
791
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
643
792
msgid "Deleting files from archive"
644
793
msgstr "Изтриване на файлове в архива"
646
#: ../src/fr-command-tar.c:477
795
#: ../src/fr-command-tar.c:485
647
796
msgid "Recompressing archive"
648
797
msgstr "Компресиране наново на архива"
650
#: ../src/fr-command-tar.c:708
799
#: ../src/fr-command-tar.c:736
651
800
msgid "Decompressing archive"
652
801
msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
654
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
803
#: ../src/fr-init.c:58
807
#: ../src/fr-init.c:59
808
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
809
msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"
811
#: ../src/fr-init.c:60
815
#: ../src/fr-init.c:62
819
#: ../src/fr-init.c:63
823
#: ../src/fr-init.c:65
824
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
825
msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
827
#: ../src/fr-init.c:67
828
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
829
msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
831
#: ../src/fr-init.c:68
832
msgid "Cabinet (.cab)"
833
msgstr "Cabinet (.cab)"
835
#: ../src/fr-init.c:69
836
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
837
msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"
839
#: ../src/fr-init.c:70
840
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
841
msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"
843
#: ../src/fr-init.c:73
844
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
845
msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
847
#: ../src/fr-init.c:76
851
#: ../src/fr-init.c:77
852
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
853
msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
855
#: ../src/fr-init.c:79
859
#: ../src/fr-init.c:80
863
#: ../src/fr-init.c:81
865
msgstr "Lrzip (.lrz)"
867
#: ../src/fr-init.c:82
868
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
869
msgstr "Tar, компресиран с lrzip (.tar.lrz)"
871
#: ../src/fr-init.c:84
872
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
873
msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
875
#: ../src/fr-init.c:86
876
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
877
msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
879
#: ../src/fr-init.c:88
880
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
881
msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
883
#: ../src/fr-init.c:89
884
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
885
msgstr "Файл с образ за Windows (.wim)"
887
#: ../src/fr-init.c:90
891
#: ../src/fr-init.c:93
892
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
893
msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
895
#: ../src/fr-init.c:94
896
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
897
msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
899
#: ../src/fr-init.c:96
903
#: ../src/fr-init.c:97
907
#: ../src/fr-init.c:98
908
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
909
msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
911
#: ../src/fr-init.c:99
915
#: ../src/fr-init.c:100
919
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
656
921
msgstr "_Добавяне"
658
#: ../src/fr-stock.c:45
923
#: ../src/fr-stock.c:44
660
925
msgstr "_Разархивиране"
662
#: ../src/fr-window.c:1509
927
#: ../src/fr-window.c:1532
664
929
msgid "%d object (%s)"
665
930
msgid_plural "%d objects (%s)"
666
931
msgstr[0] "%d обект (%s)"
667
932
msgstr[1] "%d обекта (%s)"
669
#: ../src/fr-window.c:1514
934
#: ../src/fr-window.c:1537
671
936
msgid "%d object selected (%s)"
672
937
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
673
938
msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
674
939
msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
676
#: ../src/fr-window.c:1584
941
#: ../src/fr-window.c:1607
680
#: ../src/fr-window.c:1982
945
#: ../src/fr-window.c:2004
681
946
msgid "[read only]"
682
947
msgstr "[само за четене]"
684
#: ../src/fr-window.c:2233
949
#: ../src/fr-window.c:2255
686
951
msgid "Could not display the folder \"%s\""
687
952
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
689
#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
954
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
690
955
msgid "Creating archive"
691
956
msgstr "Създаване на архив"
693
#: ../src/fr-window.c:2304
958
#: ../src/fr-window.c:2326
694
959
msgid "Loading archive"
695
960
msgstr "Зареждане на архив"
697
#: ../src/fr-window.c:2307
962
#: ../src/fr-window.c:2329
698
963
msgid "Reading archive"
699
964
msgstr "Четене на архив"
701
#: ../src/fr-window.c:2313
966
#: ../src/fr-window.c:2335
702
967
msgid "Testing archive"
703
968
msgstr "Тестване на архива"
705
#: ../src/fr-window.c:2316
970
#: ../src/fr-window.c:2338
706
971
msgid "Getting the file list"
707
972
msgstr "Извличане на списъка с файлове"
709
#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
974
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
710
975
msgid "Copying the file list"
711
976
msgstr "Копиране на списъка с файлове"
713
#: ../src/fr-window.c:2322
978
#: ../src/fr-window.c:2344
714
979
msgid "Adding files to archive"
715
980
msgstr "Добавяне на файлове към архива"
717
#: ../src/fr-window.c:2325
982
#: ../src/fr-window.c:2347
718
983
msgid "Extracting files from archive"
719
984
msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
721
#: ../src/fr-window.c:2334
986
#: ../src/fr-window.c:2356
722
987
msgid "Saving archive"
723
988
msgstr "Запазване на архив"
725
#: ../src/fr-window.c:2491
990
#: ../src/fr-window.c:2524
726
991
msgid "_Open the Archive"
727
992
msgstr "_Отваряне на архив"
729
#: ../src/fr-window.c:2492
994
#: ../src/fr-window.c:2525
730
995
msgid "_Show the Files"
731
996
msgstr "_Показване на файловете"
733
#: ../src/fr-window.c:2538
998
#: ../src/fr-window.c:2570
737
#: ../src/fr-window.c:2700
1002
#: ../src/fr-window.c:2741
738
1003
msgid "Extraction completed successfully"
739
1004
msgstr "Разархивирането завърши успешно"
741
#: ../src/fr-window.c:2723
1006
#: ../src/fr-window.c:2764
742
1007
msgid "Archive created successfully"
743
1008
msgstr "Архивът е създаден успешно"
745
#: ../src/fr-window.c:2771
1010
#: ../src/fr-window.c:2812
746
1011
msgid "please wait..."
747
1012
msgstr "изчакайте…"
749
#: ../src/fr-window.c:2930
1014
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
1015
msgid "Command exited abnormally."
1016
msgstr "Командата спря неочаквано."
1018
#: ../src/fr-window.c:2990
750
1019
msgid "An error occurred while extracting files."
751
1020
msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
753
#: ../src/fr-window.c:2936
1022
#: ../src/fr-window.c:2996
755
1024
msgid "Could not open \"%s\""
756
1025
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
758
#: ../src/fr-window.c:2941
1027
#: ../src/fr-window.c:3001
759
1028
msgid "An error occurred while loading the archive."
760
1029
msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
762
#: ../src/fr-window.c:2945
1031
#: ../src/fr-window.c:3005
763
1032
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
764
1033
msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
766
#: ../src/fr-window.c:2951
1035
#: ../src/fr-window.c:3011
767
1036
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
768
1037
msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
770
#: ../src/fr-window.c:2955
1039
#: ../src/fr-window.c:3015
771
1040
msgid "An error occurred while testing archive."
772
1041
msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
774
#: ../src/fr-window.c:2959
1043
#: ../src/fr-window.c:3019
775
1044
msgid "An error occurred while saving the archive."
776
1045
msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
778
#: ../src/fr-window.c:2963
1047
#: ../src/fr-window.c:3023
779
1048
msgid "An error occurred."
780
1049
msgstr "Възникна грешка."
782
#: ../src/fr-window.c:2969
1051
#: ../src/fr-window.c:3029
783
1052
msgid "Command not found."
784
1053
msgstr "Командата не е намерена."
786
#: ../src/fr-window.c:2972
787
msgid "Command exited abnormally."
788
msgstr "Командата спря неочаквано."
790
#: ../src/fr-window.c:3171
1055
#: ../src/fr-window.c:3231
791
1056
msgid "Test Result"
792
1057
msgstr "Резултати от теста"
794
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
795
#: ../src/fr-window.c:8216
1059
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1060
#: ../src/fr-window.c:8306
796
1061
msgid "Could not perform the operation"
797
1062
msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
799
#: ../src/fr-window.c:4019
1064
#: ../src/fr-window.c:4079
801
1066
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
804
1069
"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
807
#: ../src/fr-window.c:4049
1072
#: ../src/fr-window.c:4109
808
1073
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
809
1074
msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
811
#: ../src/fr-window.c:4052
1076
#: ../src/fr-window.c:4112
812
1077
msgid "Create _Archive"
813
1078
msgstr "Създаване на _архив"
815
#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
1080
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
819
#: ../src/fr-window.c:4664
1084
#: ../src/fr-window.c:4740
823
#: ../src/fr-window.c:4665
1089
#: ../src/fr-window.c:4741
827
#: ../src/fr-window.c:4666
1094
#: ../src/fr-window.c:4742
828
1096
msgid "Date Modified"
829
1097
msgstr "Дата на промяна"
831
#: ../src/fr-window.c:4676
1099
#: ../src/fr-window.c:4743
1102
msgstr "Местоположение"
1104
#: ../src/fr-window.c:4752
835
#: ../src/fr-window.c:5626
1109
#: ../src/fr-window.c:5704
837
1111
msgstr "Търсене:"
839
#: ../src/fr-window.c:5713
1113
#: ../src/fr-window.c:5791
840
1114
msgid "Close the folders pane"
841
1115
msgstr "Затваряне на панела с папки"
843
#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
1117
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
844
1118
#: ../src/ui.h:145
845
1119
msgid "Open archive"
846
1120
msgstr "Отваряне на архив"
848
#: ../src/fr-window.c:5854
1122
#: ../src/fr-window.c:5935
849
1123
msgid "Open a recently used archive"
850
1124
msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
852
#: ../src/fr-window.c:6178
1126
#: ../src/fr-window.c:6262
854
1128
msgid "Could not save the archive \"%s\""
855
1129
msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
857
#: ../src/fr-window.c:7339
1131
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1132
#: ../src/fr-window.c:7425
858
1133
msgid "The new name is void."
859
1134
msgstr "Новото име е празно."
861
#: ../src/fr-window.c:7343
1136
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1137
#: ../src/fr-window.c:7430
862
1138
msgid "The new name is equal to the old one."
863
1139
msgstr "Новото име е същото като старото."
865
#: ../src/fr-window.c:7383
1141
#: ../src/fr-window.c:7471
868
1144
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
887
#: ../src/fr-window.c:7455
1163
#: ../src/fr-window.c:7543
889
1165
msgstr "Преименуване"
891
#: ../src/fr-window.c:7456
1167
#: ../src/fr-window.c:7544
892
1168
msgid "New folder name"
893
1169
msgstr "Ново име на папка"
895
#: ../src/fr-window.c:7456
1171
#: ../src/fr-window.c:7544
896
1172
msgid "New file name"
897
1173
msgstr "Ново име на файл"
899
#: ../src/fr-window.c:7460
1175
#: ../src/fr-window.c:7548
901
1177
msgstr "П_реименуване"
903
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
1179
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
904
1180
msgid "Could not rename the folder"
905
1181
msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
907
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
1183
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
908
1184
msgid "Could not rename the file"
909
1185
msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
911
#: ../src/fr-window.c:7895
1187
#: ../src/fr-window.c:7983
912
1188
msgid "Paste Selection"
913
1189
msgstr "Поставяне на избраното"
915
#: ../src/fr-window.c:7896
1191
#: ../src/fr-window.c:7984
916
1192
msgid "Destination folder"
917
1193
msgstr "Папка, в която да се разархивира"
919
#: ../src/fr-window.c:8486
1195
#: ../src/fr-window.c:8585
920
1196
msgid "Add files to an archive"
921
1197
msgstr "Добавяне на файловете към архив"
923
#: ../src/fr-window.c:8530
1199
#: ../src/fr-window.c:8629
924
1200
msgid "Extract archive"
925
1201
msgstr "Разархивиране на архив"
927
1203
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
928
1204
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
929
1205
#. * explanation of the values.
930
#: ../src/glib-utils.c:536
1206
#: ../src/glib-utils.c:560
931
1207
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
932
1208
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
935
#: ../src/gtk-utils.c:430
1211
#: ../src/gtk-utils.c:416
936
1212
msgid "Command _Line Output"
937
1213
msgstr "_Изход на командния ред"
939
#: ../src/gtk-utils.c:767
1215
#: ../src/gtk-utils.c:753
940
1216
msgid "Could not display help"
941
1217
msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
948
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
949
msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"
964
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
965
msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
968
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
969
msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
972
msgid "Cabinet (.cab)"
973
msgstr "Cabinet (.cab)"
976
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
977
msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"
980
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
981
msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"
984
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
985
msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
992
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
993
msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
1003
#: ../src/main.c:105
1004
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1005
msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
1007
#: ../src/main.c:107
1008
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1009
msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
1011
#: ../src/main.c:109
1012
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1013
msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
1015
#: ../src/main.c:110
1019
#: ../src/main.c:113
1020
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1021
msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
1023
#: ../src/main.c:114
1024
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1025
msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
1027
#: ../src/main.c:116
1031
#: ../src/main.c:117
1035
#: ../src/main.c:118
1036
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1037
msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
1039
#: ../src/main.c:119
1043
#: ../src/main.c:120
1047
#: ../src/main.c:186
1048
1220
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1050
1222
"Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
1051
1223
" спиране на програмата"
1053
#: ../src/main.c:187
1054
1226
msgid "ARCHIVE"
1057
#: ../src/main.c:190
1058
1230
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1060
1232
"Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
1061
1233
" на архива, и спиране на програмата"
1063
#: ../src/main.c:194
1064
1236
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1066
1238
"Разархивиране на архивите в определена\n"
1067
1239
" папка и спиране на програмата"
1069
#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
1241
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1073
#: ../src/main.c:198
1074
1246
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1076
1248
"Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
1077
1249
" целевата папка, и спиране на програмата"
1079
#: ../src/main.c:202
1081
1253
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "