~ubuntu-branches/debian/sid/file-roller/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl, Josselin Mouette, Michael Biebl
  • Date: 2011-10-13 22:43:53 UTC
  • mfrom: (5.1.5 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111013224353-7fub412oa8jwkcgt
Tags: 3.0.2-2
[ Josselin Mouette ]
* file-roller.mime: dropped. We don’t do necromancy anymore.
* Drop desktop-check-mime-types call too.

[ Michael Biebl ]
* Upload to unstable.
* debian/control.in:
  - Set pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org as Maintainer.
* debian/watch:
  - Switch to .xz tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
5
5
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6
6
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
7
 
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8
7
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
 
8
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
9
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
9
10
#
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:57+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:57+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 09:52+0300\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 09:52+0300\n"
 
17
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
17
18
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 
19
"Language: bg\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
27
msgid "File is not a valid .desktop file"
26
28
msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
27
29
 
28
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
 
30
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
29
31
#, c-format
30
32
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
31
33
msgstr "Непозната версия на файла: %s"
32
34
 
33
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
 
35
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
34
36
#, c-format
35
37
msgid "Starting %s"
36
38
msgstr "Стартиране на %s"
37
39
 
38
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
 
40
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
39
41
#, c-format
40
42
msgid "Application does not accept documents on command line"
41
43
msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
42
44
 
43
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
 
45
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
44
46
#, c-format
45
47
msgid "Unrecognized launch option: %d"
46
48
msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
47
49
 
48
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
 
50
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
49
51
#, c-format
50
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
51
 
msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
 
52
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 
53
msgstr "Към този обект на работния плот не може да се подават документи"
52
54
 
53
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
 
55
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
54
56
#, c-format
55
57
msgid "Not a launchable item"
56
58
msgstr "Не е обект за стартиране"
57
59
 
58
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
 
60
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
59
61
msgid "Disable connection to session manager"
60
62
msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
61
63
 
62
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
 
64
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
63
65
msgid "Specify file containing saved configuration"
64
66
msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
65
67
 
66
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
 
68
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
67
69
msgid "FILE"
68
70
msgstr "ФАЙЛ"
69
71
 
70
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
 
72
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
71
73
msgid "Specify session management ID"
72
74
msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
73
75
 
74
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
 
76
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
75
77
msgid "ID"
76
78
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
77
79
 
78
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
 
80
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
79
81
msgid "Session management options:"
80
82
msgstr "Опции на управлението на сесии:"
81
83
 
82
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
 
84
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
83
85
msgid "Show session management options"
84
86
msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
85
87
 
86
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
87
 
#: ../src/fr-window.c:5377
 
88
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
 
89
#: ../src/fr-window.c:5452
88
90
msgid "Archive Manager"
89
91
msgstr "Работа с архиви"
90
92
 
92
94
msgid "Create and modify an archive"
93
95
msgstr "Създаване и промяна на архив"
94
96
 
 
97
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
 
98
msgid "Compression level"
 
99
msgstr "Ниво на компресия"
 
100
 
 
101
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 
102
msgid ""
 
103
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 
104
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
105
msgstr ""
 
106
"Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
 
107
"„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
 
108
"„maximum“ (максимално)."
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 
111
msgid "Default volume size"
 
112
msgstr "Стандартен размер на тома"
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
 
115
msgid "Display path"
 
116
msgstr "Показване на пътя"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
119
msgid "Display size"
 
120
msgstr "Показване на размера"
 
121
 
 
122
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
 
123
msgid "Display the path column in the main window."
 
124
msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
 
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 
127
msgid "Display the size column in the main window."
 
128
msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
 
129
 
 
130
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
 
131
msgid "Display the time column in the main window."
 
132
msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
 
133
 
 
134
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 
135
msgid "Display the type column in the main window."
 
136
msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
 
137
 
 
138
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 
139
msgid "Display time"
 
140
msgstr "Показване на време"
 
141
 
 
142
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
 
143
msgid "Display type"
 
144
msgstr "Показване на вида"
 
145
 
 
146
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
 
147
msgid "Do not overwrite newer files"
 
148
msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
 
149
 
 
150
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
 
151
msgid "Editors"
 
152
msgstr "Редактори"
 
153
 
 
154
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
 
155
msgid "Encrypt the archive header"
 
156
msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
 
157
 
 
158
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
 
159
msgid "How to sort files"
 
160
msgstr "Как файловете да се подреждат"
 
161
 
 
162
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 
163
msgid ""
 
164
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
 
165
"will use always the same icon for all files (faster)."
 
166
msgstr ""
 
167
"Ако е истина, показваните икони ще зависят от вида на файла (по-бавно), "
 
168
"иначе ще се използва еднаква икона за всички файлове (по-бързо)."
 
169
 
 
170
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 
171
msgid "List Mode"
 
172
msgstr "Режим на изгледа"
 
173
 
 
174
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 
175
msgid ""
 
176
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 
177
"with the file type."
 
178
msgstr ""
 
179
"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
 
180
"по вида на файла."
 
181
 
 
182
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 
183
msgid "Max history length"
 
184
msgstr "Максимална продължителност на историята"
 
185
 
 
186
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 
187
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 
188
msgstr "Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“."
 
189
 
 
190
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 
191
msgid "Name column width"
 
192
msgstr "Широчина на колоната „Име“"
 
193
 
 
194
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 
195
msgid "Overwrite existing files"
 
196
msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
 
197
 
 
198
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 
199
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 
200
msgstr "Пресъздаване на папките"
 
201
 
 
202
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
203
msgid "Sort type"
 
204
msgstr "Вид подредба"
 
205
 
 
206
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
207
msgid "The default size for volumes."
 
208
msgstr "Стандартен размер за томове."
 
209
 
 
210
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
211
msgid "The default width of the name column the file list."
 
212
msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
 
213
 
 
214
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
215
msgid ""
 
216
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 
217
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 
218
msgstr ""
 
219
"Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
 
220
"файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
 
221
"разглеждане на архива като папка."
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
224
msgid "Use mime icons"
 
225
msgstr "Използване на икони според MIME"
 
226
 
 
227
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
228
msgid "View statusbar"
 
229
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
 
232
msgid "View the folders pane"
 
233
msgstr "Показване на панела с папки"
 
234
 
 
235
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
236
msgid "View toolbar"
 
237
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
 
238
 
 
239
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
240
msgid ""
 
241
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 
242
"type, time, path."
 
243
msgstr ""
 
244
"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
 
245
"„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
 
246
 
 
247
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
248
msgid "Whether to display the folders pane."
 
249
msgstr "Показване на панела с папки."
 
250
 
 
251
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
252
msgid "Whether to display the statusbar."
 
253
msgstr "Показване на лента за състоянието."
 
254
 
 
255
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
 
256
msgid "Whether to display the toolbar."
 
257
msgstr "Показване на лентата с инструменти."
 
258
 
 
259
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
 
260
msgid ""
 
261
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 
262
"password will be required to list the archive content as well."
 
263
msgstr ""
 
264
"Шифрриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
 
265
"съдържанието на архива."
 
266
 
 
267
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
 
268
msgid ""
 
269
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 
270
"ascending, descending."
 
271
msgstr ""
 
272
"Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
 
273
"„descending“ (низходящ)."
 
274
 
95
275
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
96
276
msgid "Load Options"
97
277
msgstr "Настройки на зареждането"
98
278
 
99
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
 
279
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
100
280
msgid "C_reate"
101
281
msgstr "_Създаване"
102
282
 
104
284
msgid "Compress"
105
285
msgstr "Компресиране"
106
286
 
107
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
 
287
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
108
288
msgid "Location"
109
289
msgstr "Местоположение"
110
290
 
113
293
msgid "MB"
114
294
msgstr "MB"
115
295
 
116
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
 
296
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
297
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
117
298
msgid "Split into _volumes of"
118
299
msgstr "_Разделяне на томове по"
119
300
 
120
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
 
301
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
121
302
#: ../data/ui/password.ui.h:3
122
303
msgid "_Encrypt the file list too"
123
304
msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
124
305
 
125
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
 
306
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
126
307
msgid "_Filename:"
127
308
msgstr "_Име на файл:"
128
309
 
129
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
 
310
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
311
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
130
312
msgid "_Location:"
131
313
msgstr "_Местоположение:"
132
314
 
133
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
 
315
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
134
316
msgid "_Other Options"
135
317
msgstr "_Други настройки"
136
318
 
137
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 
319
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
138
320
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
139
321
msgid "_Password:"
140
322
msgstr "_Парола:"
163
345
msgid "example: *.txt; *.doc"
164
346
msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
165
347
 
166
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
167
 
msgid "A_vailable application:"
168
 
msgstr "На_лични програми:"
169
 
 
170
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
171
 
msgid "Open Files"
172
 
msgstr "Отваряне на файлове"
173
 
 
174
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
175
 
msgid "R_ecent applications:"
176
 
msgstr "Посл_едно ползвани програми:"
177
 
 
178
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
179
 
msgid "_Application:"
180
 
msgstr "_Програма:"
181
 
 
182
348
#: ../data/ui/password.ui.h:1
183
349
msgid ""
184
350
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
198
364
msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
199
365
 
200
366
#. secondary text
201
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
 
367
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
202
368
#, c-format
203
369
msgid ""
204
370
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
205
 
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
 
371
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
206
372
msgid_plural ""
207
 
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
208
 
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
373
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
374
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
209
375
msgstr[0] ""
210
376
"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
211
377
"всичките ви промени ще бъдат загубени."
217
383
msgid "_Update"
218
384
msgstr "_Обновяване"
219
385
 
220
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
 
386
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
221
387
msgid "Extract Here"
222
388
msgstr "Разархивиране тук"
223
389
 
224
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
225
 
msgid "Extract the selected archive in the current position"
 
390
#. Translators: the current position is the current folder
 
391
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 
392
msgid "Extract the selected archive to the current position"
226
393
msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
227
394
 
228
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
 
395
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
229
396
msgid "Extract To..."
230
397
msgstr "Разархивиране в…"
231
398
 
232
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
 
399
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
233
400
msgid "Extract the selected archive"
234
401
msgstr "Разархивиране на избрания архив"
235
402
 
236
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
 
403
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
237
404
msgid "Compress..."
238
405
msgstr "Компресиране…"
239
406
 
240
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
 
407
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
241
408
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
242
409
msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
243
410
 
244
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
245
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
246
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
247
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
 
411
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
 
412
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
 
413
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
 
414
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
248
415
msgid "Could not create the archive"
249
416
msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
250
417
 
251
 
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
 
418
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
252
419
msgid "You have to specify an archive name."
253
420
msgstr "Трябва да въведете име на архива."
254
421
 
255
 
#: ../src/actions.c:199
 
422
#: ../src/actions.c:197
256
423
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
257
424
msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
258
425
 
259
 
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
260
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
261
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
262
 
#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
 
426
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
 
427
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
428
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
263
429
msgid "Archive type not supported."
264
430
msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
265
431
 
266
 
#: ../src/actions.c:249
 
432
#: ../src/actions.c:247
267
433
msgid "Could not delete the old archive."
268
434
msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
269
435
 
270
 
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
 
436
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
271
437
msgid "Open"
272
438
msgstr "Отваряне"
273
439
 
274
 
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
 
440
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
275
441
msgid "All archives"
276
442
msgstr "Всички архиви"
277
443
 
278
 
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
 
444
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
279
445
msgid "All files"
280
446
msgstr "Всички файлове"
281
447
 
282
 
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
 
448
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
283
449
msgid "Last Output"
284
450
msgstr "Последен изход"
285
451
 
286
 
#: ../src/actions.c:844
287
 
msgid ""
288
 
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
289
 
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
290
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
291
 
"any later version."
292
 
msgstr ""
293
 
"Тази програма (File Roller) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
294
 
"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
295
 
"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
296
 
"или (по ваше решение) по-късна версия."
297
 
 
298
 
#: ../src/actions.c:848
299
 
msgid ""
300
 
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
301
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
302
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
303
 
"more details."
304
 
msgstr ""
305
 
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
306
 
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
307
 
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
308
 
 
309
 
#: ../src/actions.c:852
310
 
msgid ""
311
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
312
 
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
313
 
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
314
 
msgstr ""
315
 
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
316
 
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
317
 
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
318
 
 
319
 
#: ../src/actions.c:862
 
452
#: ../src/actions.c:853
320
453
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
321
454
msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"
322
455
 
323
 
#: ../src/actions.c:863
 
456
#: ../src/actions.c:854
324
457
msgid "An archive manager for GNOME."
325
458
msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
326
459
 
327
 
#: ../src/actions.c:866
 
460
#: ../src/actions.c:857
328
461
msgid "translator-credits"
329
462
msgstr ""
330
463
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
335
468
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
336
469
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
337
470
 
338
 
#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
 
471
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
339
472
msgid "Could not add the files to the archive"
340
473
msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
341
474
 
342
 
#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
 
475
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
343
476
#, c-format
344
477
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
345
478
msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
346
479
 
347
 
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
 
480
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
348
481
msgid "Add Files"
349
482
msgstr "Добавяне на файлове"
350
483
 
351
 
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
 
484
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 
485
#. * newer than the archive version.
 
486
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
352
487
msgid "Add only if _newer"
353
488
msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
354
489
 
355
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:217
 
490
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
356
491
msgid "Add a Folder"
357
492
msgstr "Добавяне на папка"
358
493
 
359
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
 
494
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
360
495
msgid "_Include subfolders"
361
496
msgstr "_Включително подпапки"
362
497
 
363
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
 
498
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
364
499
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
365
500
msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки"
366
501
 
367
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
368
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
 
502
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
 
503
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
369
504
msgid "example: *.o; *.bak"
370
505
msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
371
506
 
372
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
 
507
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
373
508
msgid "Include _files:"
374
509
msgstr "_Включително файлове:"
375
510
 
376
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:243
 
511
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
377
512
msgid "E_xclude files:"
378
513
msgstr "С _изключение на файлове:"
379
514
 
380
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
 
515
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
381
516
msgid "_Exclude folders:"
382
517
msgstr "С изключение на _папки:"
383
518
 
384
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
 
519
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
385
520
msgid "_Load Options"
386
521
msgstr "_Настройки за зареждане"
387
522
 
388
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
 
523
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
389
524
msgid "Sa_ve Options"
390
525
msgstr "Настройки за _запазване"
391
526
 
392
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
 
527
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
393
528
msgid "_Reset Options"
394
529
msgstr "_Ползване на стандартните настройки"
395
530
 
396
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 
531
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
397
532
msgid "Save Options"
398
533
msgstr "Настройки за запазване"
399
534
 
400
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:884
 
535
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
401
536
msgid "Options Name:"
402
537
msgstr "Име на настройката:"
403
538
 
404
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
 
539
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
405
540
#, c-format
406
541
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
407
542
msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."
408
543
 
409
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
 
544
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
545
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
410
546
#, c-format
411
547
msgid ""
412
548
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
417
553
"\n"
418
554
"%s"
419
555
 
420
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
421
 
#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
 
556
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
 
557
#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
422
558
msgid "Please use a different name."
423
559
msgstr "Използвайте друго име."
424
560
 
425
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:215
 
561
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
426
562
msgid ""
427
563
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
428
564
"folder."
429
565
msgstr ""
430
566
"Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
431
567
 
432
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
 
568
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
433
569
#, c-format
434
570
msgid ""
435
571
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
440
576
"\n"
441
577
"Искате ли да я създадете?"
442
578
 
443
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
 
579
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
444
580
msgid "Create _Folder"
445
581
msgstr "Създаване на _папка"
446
582
 
447
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
 
583
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
448
584
#, c-format
449
585
msgid "Could not create the destination folder: %s."
450
586
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
451
587
 
452
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:276
 
588
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
453
589
msgid "Archive not created"
454
590
msgstr "Архивът не е създаден"
455
591
 
456
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:324
 
592
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
457
593
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
458
594
msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
459
595
 
460
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:327
 
596
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
461
597
msgid "_Overwrite"
462
598
msgstr "_Презаписване"
463
599
 
464
600
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
465
 
#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
 
601
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
 
602
#: ../src/fr-window.c:6745
466
603
msgid "Extraction not performed"
467
604
msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
468
605
 
469
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
 
606
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
470
607
#, c-format
471
608
msgid ""
472
609
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
492
629
msgid "Do not e_xtract older files"
493
630
msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират"
494
631
 
495
 
#: ../src/dlg-new.c:449
 
632
#: ../src/dlg-new.c:440
 
633
msgctxt "File"
496
634
msgid "New"
497
635
msgstr "Нов"
498
636
 
499
 
#: ../src/dlg-new.c:462
 
637
#: ../src/dlg-new.c:453
 
638
msgctxt "File"
500
639
msgid "Save"
501
640
msgstr "Запазване"
502
641
 
503
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:91
 
642
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
504
643
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
505
644
msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
506
645
 
507
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:231
 
646
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
508
647
#, c-format
509
648
msgid ""
510
649
"There is no command installed for %s files.\n"
513
652
"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
514
653
"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
515
654
 
516
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:236
 
655
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
517
656
msgid "Could not open this file type"
518
657
msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
519
658
 
520
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:239
 
659
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
521
660
msgid "_Search Command"
522
661
msgstr "_Команда за търсене"
523
662
 
 
663
#. Translators: after the colon there is a folder name.
524
664
#: ../src/dlg-prop.c:106
525
665
msgid "Location:"
526
666
msgstr "Местоположение:"
527
667
 
528
668
#: ../src/dlg-prop.c:118
 
669
msgctxt "File"
529
670
msgid "Name:"
530
671
msgstr "Име:"
531
672
 
554
695
msgid "Number of files:"
555
696
msgstr "Брой файлове:"
556
697
 
557
 
#: ../src/dlg-update.c:159
 
698
#: ../src/dlg-update.c:163
558
699
#, c-format
559
700
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
560
701
msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
561
702
 
562
 
#: ../src/dlg-update.c:173
 
703
#: ../src/dlg-update.c:192
563
704
#, c-format
564
705
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
565
706
msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
592
733
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
593
734
#, c-format
594
735
msgid ""
595
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
596
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
736
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
737
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
597
738
"choose a file format from the list below."
598
739
msgstr ""
599
740
"Програмата не може да открие формата на файл, който искате да използвате за "
604
745
msgid "File format not recognized"
605
746
msgstr "Непознат формат на файл"
606
747
 
607
 
#: ../src/fr-archive.c:871
 
748
#: ../src/fr-archive.c:1158
608
749
msgid "File not found."
609
750
msgstr "Файлът не е намерен."
610
751
 
611
 
#: ../src/fr-archive.c:1934
 
752
#: ../src/fr-archive.c:1261
 
753
#, c-format
 
754
msgid "The file doesn't exist"
 
755
msgstr "Файлът не съществува"
 
756
 
 
757
#: ../src/fr-archive.c:2427
612
758
msgid "You don't have the right permissions."
613
759
msgstr "Нямате необходимите права."
614
760
 
615
 
#: ../src/fr-archive.c:1934
 
761
#: ../src/fr-archive.c:2427
616
762
msgid "This archive type cannot be modified"
617
763
msgstr "Този архив не може да бъде променен"
618
764
 
619
 
#: ../src/fr-archive.c:1946
 
765
#: ../src/fr-archive.c:2439
620
766
msgid "You can't add an archive to itself."
621
767
msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
622
768
 
623
 
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
624
 
#: ../src/fr-command-tar.c:301
 
769
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
770
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
 
771
#: ../src/fr-command-tar.c:307
625
772
msgid "Adding file: "
626
773
msgstr "Добавяне на файл: "
627
774
 
628
 
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
629
 
#: ../src/fr-command-tar.c:418
 
775
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
776
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
 
777
#: ../src/fr-command-tar.c:426
630
778
msgid "Extracting file: "
631
779
msgstr "Разархивиране на файл: "
632
780
 
633
 
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
 
781
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
782
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
634
783
msgid "Removing file: "
635
784
msgstr "Премахване на файл: "
636
785
 
637
 
#: ../src/fr-command-rar.c:677
 
786
#: ../src/fr-command-rar.c:688
638
787
#, c-format
639
788
msgid "Could not find the volume: %s"
640
789
msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
641
790
 
642
 
#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
 
791
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
643
792
msgid "Deleting files from archive"
644
793
msgstr "Изтриване на файлове в архива"
645
794
 
646
 
#: ../src/fr-command-tar.c:477
 
795
#: ../src/fr-command-tar.c:485
647
796
msgid "Recompressing archive"
648
797
msgstr "Компресиране наново на архива"
649
798
 
650
 
#: ../src/fr-command-tar.c:708
 
799
#: ../src/fr-command-tar.c:736
651
800
msgid "Decompressing archive"
652
801
msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
653
802
 
654
 
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
 
803
#: ../src/fr-init.c:58
 
804
msgid "7-Zip (.7z)"
 
805
msgstr "7-Zip (.7z)"
 
806
 
 
807
#: ../src/fr-init.c:59
 
808
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 
809
msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"
 
810
 
 
811
#: ../src/fr-init.c:60
 
812
msgid "Ace (.ace)"
 
813
msgstr "Ace (.ace)"
 
814
 
 
815
#: ../src/fr-init.c:62
 
816
msgid "Ar (.ar)"
 
817
msgstr "Ar (.ar)"
 
818
 
 
819
#: ../src/fr-init.c:63
 
820
msgid "Arj (.arj)"
 
821
msgstr "Arj (.arj)"
 
822
 
 
823
#: ../src/fr-init.c:65
 
824
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 
825
msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
 
826
 
 
827
#: ../src/fr-init.c:67
 
828
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 
829
msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
 
830
 
 
831
#: ../src/fr-init.c:68
 
832
msgid "Cabinet (.cab)"
 
833
msgstr "Cabinet (.cab)"
 
834
 
 
835
#: ../src/fr-init.c:69
 
836
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 
837
msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"
 
838
 
 
839
#: ../src/fr-init.c:70
 
840
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 
841
msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"
 
842
 
 
843
#: ../src/fr-init.c:73
 
844
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 
845
msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
 
846
 
 
847
#: ../src/fr-init.c:76
 
848
msgid "Ear (.ear)"
 
849
msgstr "Ear (.ear)"
 
850
 
 
851
#: ../src/fr-init.c:77
 
852
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 
853
msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
 
854
 
 
855
#: ../src/fr-init.c:79
 
856
msgid "Jar (.jar)"
 
857
msgstr "Jar (.jar)"
 
858
 
 
859
#: ../src/fr-init.c:80
 
860
msgid "Lha (.lzh)"
 
861
msgstr "Lha (.lzh)"
 
862
 
 
863
#: ../src/fr-init.c:81
 
864
msgid "Lrzip (.lrz)"
 
865
msgstr "Lrzip (.lrz)"
 
866
 
 
867
#: ../src/fr-init.c:82
 
868
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
 
869
msgstr "Tar, компресиран с lrzip (.tar.lrz)"
 
870
 
 
871
#: ../src/fr-init.c:84
 
872
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 
873
msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
 
874
 
 
875
#: ../src/fr-init.c:86
 
876
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 
877
msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
 
878
 
 
879
#: ../src/fr-init.c:88
 
880
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 
881
msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
 
882
 
 
883
#: ../src/fr-init.c:89
 
884
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
 
885
msgstr "Файл с образ за Windows (.wim)"
 
886
 
 
887
#: ../src/fr-init.c:90
 
888
msgid "Rar (.rar)"
 
889
msgstr "Rar (.rar)"
 
890
 
 
891
#: ../src/fr-init.c:93
 
892
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
 
893
msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
 
894
 
 
895
#: ../src/fr-init.c:94
 
896
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
 
897
msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
 
898
 
 
899
#: ../src/fr-init.c:96
 
900
msgid "War (.war)"
 
901
msgstr "War (.war)"
 
902
 
 
903
#: ../src/fr-init.c:97
 
904
msgid "Xz (.xz)"
 
905
msgstr "Xz (.xz)"
 
906
 
 
907
#: ../src/fr-init.c:98
 
908
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
 
909
msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
 
910
 
 
911
#: ../src/fr-init.c:99
 
912
msgid "Zoo (.zoo)"
 
913
msgstr "Zoo (.zoo)"
 
914
 
 
915
#: ../src/fr-init.c:100
 
916
msgid "Zip (.zip)"
 
917
msgstr "Zip (.zip)"
 
918
 
 
919
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
655
920
msgid "_Add"
656
921
msgstr "_Добавяне"
657
922
 
658
 
#: ../src/fr-stock.c:45
 
923
#: ../src/fr-stock.c:44
659
924
msgid "_Extract"
660
925
msgstr "_Разархивиране"
661
926
 
662
 
#: ../src/fr-window.c:1509
 
927
#: ../src/fr-window.c:1532
663
928
#, c-format
664
929
msgid "%d object (%s)"
665
930
msgid_plural "%d objects (%s)"
666
931
msgstr[0] "%d обект (%s)"
667
932
msgstr[1] "%d обекта (%s)"
668
933
 
669
 
#: ../src/fr-window.c:1514
 
934
#: ../src/fr-window.c:1537
670
935
#, c-format
671
936
msgid "%d object selected (%s)"
672
937
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
673
938
msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
674
939
msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
675
940
 
676
 
#: ../src/fr-window.c:1584
 
941
#: ../src/fr-window.c:1607
677
942
msgid "Folder"
678
943
msgstr "Папка"
679
944
 
680
 
#: ../src/fr-window.c:1982
 
945
#: ../src/fr-window.c:2004
681
946
msgid "[read only]"
682
947
msgstr "[само за четене]"
683
948
 
684
 
#: ../src/fr-window.c:2233
 
949
#: ../src/fr-window.c:2255
685
950
#, c-format
686
951
msgid "Could not display the folder \"%s\""
687
952
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
688
953
 
689
 
#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
 
954
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
690
955
msgid "Creating archive"
691
956
msgstr "Създаване на архив"
692
957
 
693
 
#: ../src/fr-window.c:2304
 
958
#: ../src/fr-window.c:2326
694
959
msgid "Loading archive"
695
960
msgstr "Зареждане на архив"
696
961
 
697
 
#: ../src/fr-window.c:2307
 
962
#: ../src/fr-window.c:2329
698
963
msgid "Reading archive"
699
964
msgstr "Четене на архив"
700
965
 
701
 
#: ../src/fr-window.c:2313
 
966
#: ../src/fr-window.c:2335
702
967
msgid "Testing archive"
703
968
msgstr "Тестване на архива"
704
969
 
705
 
#: ../src/fr-window.c:2316
 
970
#: ../src/fr-window.c:2338
706
971
msgid "Getting the file list"
707
972
msgstr "Извличане на списъка с файлове"
708
973
 
709
 
#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
 
974
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
710
975
msgid "Copying the file list"
711
976
msgstr "Копиране на списъка с файлове"
712
977
 
713
 
#: ../src/fr-window.c:2322
 
978
#: ../src/fr-window.c:2344
714
979
msgid "Adding files to archive"
715
980
msgstr "Добавяне на файлове към архива"
716
981
 
717
 
#: ../src/fr-window.c:2325
 
982
#: ../src/fr-window.c:2347
718
983
msgid "Extracting files from archive"
719
984
msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
720
985
 
721
 
#: ../src/fr-window.c:2334
 
986
#: ../src/fr-window.c:2356
722
987
msgid "Saving archive"
723
988
msgstr "Запазване на архив"
724
989
 
725
 
#: ../src/fr-window.c:2491
 
990
#: ../src/fr-window.c:2524
726
991
msgid "_Open the Archive"
727
992
msgstr "_Отваряне на архив"
728
993
 
729
 
#: ../src/fr-window.c:2492
 
994
#: ../src/fr-window.c:2525
730
995
msgid "_Show the Files"
731
996
msgstr "_Показване на файловете"
732
997
 
733
 
#: ../src/fr-window.c:2538
 
998
#: ../src/fr-window.c:2570
734
999
msgid "Archive:"
735
1000
msgstr "Архив:"
736
1001
 
737
 
#: ../src/fr-window.c:2700
 
1002
#: ../src/fr-window.c:2741
738
1003
msgid "Extraction completed successfully"
739
1004
msgstr "Разархивирането завърши успешно"
740
1005
 
741
 
#: ../src/fr-window.c:2723
 
1006
#: ../src/fr-window.c:2764
742
1007
msgid "Archive created successfully"
743
1008
msgstr "Архивът е създаден успешно"
744
1009
 
745
 
#: ../src/fr-window.c:2771
 
1010
#: ../src/fr-window.c:2812
746
1011
msgid "please wait..."
747
1012
msgstr "изчакайте…"
748
1013
 
749
 
#: ../src/fr-window.c:2930
 
1014
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
 
1015
msgid "Command exited abnormally."
 
1016
msgstr "Командата спря неочаквано."
 
1017
 
 
1018
#: ../src/fr-window.c:2990
750
1019
msgid "An error occurred while extracting files."
751
1020
msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
752
1021
 
753
 
#: ../src/fr-window.c:2936
 
1022
#: ../src/fr-window.c:2996
754
1023
#, c-format
755
1024
msgid "Could not open \"%s\""
756
1025
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
757
1026
 
758
 
#: ../src/fr-window.c:2941
 
1027
#: ../src/fr-window.c:3001
759
1028
msgid "An error occurred while loading the archive."
760
1029
msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
761
1030
 
762
 
#: ../src/fr-window.c:2945
 
1031
#: ../src/fr-window.c:3005
763
1032
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
764
1033
msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
765
1034
 
766
 
#: ../src/fr-window.c:2951
 
1035
#: ../src/fr-window.c:3011
767
1036
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
768
1037
msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
769
1038
 
770
 
#: ../src/fr-window.c:2955
 
1039
#: ../src/fr-window.c:3015
771
1040
msgid "An error occurred while testing archive."
772
1041
msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
773
1042
 
774
 
#: ../src/fr-window.c:2959
 
1043
#: ../src/fr-window.c:3019
775
1044
msgid "An error occurred while saving the archive."
776
1045
msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
777
1046
 
778
 
#: ../src/fr-window.c:2963
 
1047
#: ../src/fr-window.c:3023
779
1048
msgid "An error occurred."
780
1049
msgstr "Възникна грешка."
781
1050
 
782
 
#: ../src/fr-window.c:2969
 
1051
#: ../src/fr-window.c:3029
783
1052
msgid "Command not found."
784
1053
msgstr "Командата не е намерена."
785
1054
 
786
 
#: ../src/fr-window.c:2972
787
 
msgid "Command exited abnormally."
788
 
msgstr "Командата спря неочаквано."
789
 
 
790
 
#: ../src/fr-window.c:3171
 
1055
#: ../src/fr-window.c:3231
791
1056
msgid "Test Result"
792
1057
msgstr "Резултати от теста"
793
1058
 
794
 
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
795
 
#: ../src/fr-window.c:8216
 
1059
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
 
1060
#: ../src/fr-window.c:8306
796
1061
msgid "Could not perform the operation"
797
1062
msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
798
1063
 
799
 
#: ../src/fr-window.c:4019
 
1064
#: ../src/fr-window.c:4079
800
1065
msgid ""
801
1066
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
802
1067
"archive?"
804
1069
"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
805
1070
"нов архив?"
806
1071
 
807
 
#: ../src/fr-window.c:4049
 
1072
#: ../src/fr-window.c:4109
808
1073
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
809
1074
msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
810
1075
 
811
 
#: ../src/fr-window.c:4052
 
1076
#: ../src/fr-window.c:4112
812
1077
msgid "Create _Archive"
813
1078
msgstr "Създаване на _архив"
814
1079
 
815
 
#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
 
1080
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
816
1081
msgid "Folders"
817
1082
msgstr "Папки"
818
1083
 
819
 
#: ../src/fr-window.c:4664
 
1084
#: ../src/fr-window.c:4740
 
1085
msgctxt "File"
820
1086
msgid "Size"
821
1087
msgstr "Размер"
822
1088
 
823
 
#: ../src/fr-window.c:4665
 
1089
#: ../src/fr-window.c:4741
 
1090
msgctxt "File"
824
1091
msgid "Type"
825
1092
msgstr "Вид"
826
1093
 
827
 
#: ../src/fr-window.c:4666
 
1094
#: ../src/fr-window.c:4742
 
1095
msgctxt "File"
828
1096
msgid "Date Modified"
829
1097
msgstr "Дата на промяна"
830
1098
 
831
 
#: ../src/fr-window.c:4676
 
1099
#: ../src/fr-window.c:4743
 
1100
msgctxt "File"
 
1101
msgid "Location"
 
1102
msgstr "Местоположение"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/fr-window.c:4752
 
1105
msgctxt "File"
832
1106
msgid "Name"
833
1107
msgstr "Име"
834
1108
 
835
 
#: ../src/fr-window.c:5626
 
1109
#: ../src/fr-window.c:5704
836
1110
msgid "Find:"
837
1111
msgstr "Търсене:"
838
1112
 
839
 
#: ../src/fr-window.c:5713
 
1113
#: ../src/fr-window.c:5791
840
1114
msgid "Close the folders pane"
841
1115
msgstr "Затваряне на панела с папки"
842
1116
 
843
 
#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
 
1117
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
844
1118
#: ../src/ui.h:145
845
1119
msgid "Open archive"
846
1120
msgstr "Отваряне на архив"
847
1121
 
848
 
#: ../src/fr-window.c:5854
 
1122
#: ../src/fr-window.c:5935
849
1123
msgid "Open a recently used archive"
850
1124
msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
851
1125
 
852
 
#: ../src/fr-window.c:6178
 
1126
#: ../src/fr-window.c:6262
853
1127
#, c-format
854
1128
msgid "Could not save the archive \"%s\""
855
1129
msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
856
1130
 
857
 
#: ../src/fr-window.c:7339
 
1131
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1132
#: ../src/fr-window.c:7425
858
1133
msgid "The new name is void."
859
1134
msgstr "Новото име е празно."
860
1135
 
861
 
#: ../src/fr-window.c:7343
 
1136
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1137
#: ../src/fr-window.c:7430
862
1138
msgid "The new name is equal to the old one."
863
1139
msgstr "Новото име е същото като старото."
864
1140
 
865
 
#: ../src/fr-window.c:7383
 
1141
#: ../src/fr-window.c:7471
866
1142
#, c-format
867
1143
msgid ""
868
1144
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
873
1149
"\n"
874
1150
"%s"
875
1151
 
876
 
#: ../src/fr-window.c:7385
 
1152
#: ../src/fr-window.c:7473
877
1153
#, c-format
878
1154
msgid ""
879
1155
"A file named \"%s\" already exists.\n"
884
1160
"\n"
885
1161
"%s"
886
1162
 
887
 
#: ../src/fr-window.c:7455
 
1163
#: ../src/fr-window.c:7543
888
1164
msgid "Rename"
889
1165
msgstr "Преименуване"
890
1166
 
891
 
#: ../src/fr-window.c:7456
 
1167
#: ../src/fr-window.c:7544
892
1168
msgid "New folder name"
893
1169
msgstr "Ново име на папка"
894
1170
 
895
 
#: ../src/fr-window.c:7456
 
1171
#: ../src/fr-window.c:7544
896
1172
msgid "New file name"
897
1173
msgstr "Ново име на файл"
898
1174
 
899
 
#: ../src/fr-window.c:7460
 
1175
#: ../src/fr-window.c:7548
900
1176
msgid "_Rename"
901
1177
msgstr "П_реименуване"
902
1178
 
903
 
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
 
1179
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
904
1180
msgid "Could not rename the folder"
905
1181
msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
906
1182
 
907
 
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
 
1183
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
908
1184
msgid "Could not rename the file"
909
1185
msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
910
1186
 
911
 
#: ../src/fr-window.c:7895
 
1187
#: ../src/fr-window.c:7983
912
1188
msgid "Paste Selection"
913
1189
msgstr "Поставяне на избраното"
914
1190
 
915
 
#: ../src/fr-window.c:7896
 
1191
#: ../src/fr-window.c:7984
916
1192
msgid "Destination folder"
917
1193
msgstr "Папка, в която да се разархивира"
918
1194
 
919
 
#: ../src/fr-window.c:8486
 
1195
#: ../src/fr-window.c:8585
920
1196
msgid "Add files to an archive"
921
1197
msgstr "Добавяне на файловете към архив"
922
1198
 
923
 
#: ../src/fr-window.c:8530
 
1199
#: ../src/fr-window.c:8629
924
1200
msgid "Extract archive"
925
1201
msgstr "Разархивиране на архив"
926
1202
 
927
1203
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
928
1204
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
929
1205
#. * explanation of the values.
930
 
#: ../src/glib-utils.c:536
 
1206
#: ../src/glib-utils.c:560
931
1207
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
932
1208
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
933
1209
 
934
1210
#. Expander
935
 
#: ../src/gtk-utils.c:430
 
1211
#: ../src/gtk-utils.c:416
936
1212
msgid "Command _Line Output"
937
1213
msgstr "_Изход на командния ред"
938
1214
 
939
 
#: ../src/gtk-utils.c:767
 
1215
#: ../src/gtk-utils.c:753
940
1216
msgid "Could not display help"
941
1217
msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
942
1218
 
943
 
#: ../src/main.c:81
944
 
msgid "7-Zip (.7z)"
945
 
msgstr "7-Zip (.7z)"
946
 
 
947
 
#: ../src/main.c:82
948
 
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
949
 
msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"
950
 
 
951
 
#: ../src/main.c:83
952
 
msgid "Ace (.ace)"
953
 
msgstr "Ace (.ace)"
954
 
 
955
 
#: ../src/main.c:85
956
 
msgid "Ar (.ar)"
957
 
msgstr "Ar (.ar)"
958
 
 
959
 
#: ../src/main.c:86
960
 
msgid "Arj (.arj)"
961
 
msgstr "Arj (.arj)"
962
 
 
963
 
#: ../src/main.c:88
964
 
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
965
 
msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
966
 
 
967
 
#: ../src/main.c:90
968
 
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
969
 
msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
970
 
 
971
 
#: ../src/main.c:91
972
 
msgid "Cabinet (.cab)"
973
 
msgstr "Cabinet (.cab)"
974
 
 
975
 
#: ../src/main.c:92
976
 
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
977
 
msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"
978
 
 
979
 
#: ../src/main.c:93
980
 
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
981
 
msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"
982
 
 
983
 
#: ../src/main.c:96
984
 
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
985
 
msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
986
 
 
987
 
#: ../src/main.c:99
988
 
msgid "Ear (.ear)"
989
 
msgstr "Ear (.ear)"
990
 
 
991
 
#: ../src/main.c:100
992
 
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
993
 
msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
994
 
 
995
 
#: ../src/main.c:102
996
 
msgid "Jar (.jar)"
997
 
msgstr "Jar (.jar)"
998
 
 
999
 
#: ../src/main.c:103
1000
 
msgid "Lha (.lzh)"
1001
 
msgstr "Lha (.lzh)"
1002
 
 
1003
 
#: ../src/main.c:105
1004
 
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1005
 
msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
1006
 
 
1007
 
#: ../src/main.c:107
1008
 
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1009
 
msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/main.c:109
1012
 
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1013
 
msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
1014
 
 
1015
 
#: ../src/main.c:110
1016
 
msgid "Rar (.rar)"
1017
 
msgstr "Rar (.rar)"
1018
 
 
1019
 
#: ../src/main.c:113
1020
 
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1021
 
msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
1022
 
 
1023
 
#: ../src/main.c:114
1024
 
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1025
 
msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
1026
 
 
1027
 
#: ../src/main.c:116
1028
 
msgid "War (.war)"
1029
 
msgstr "War (.war)"
1030
 
 
1031
 
#: ../src/main.c:117
1032
 
msgid "Xz (.xz)"
1033
 
msgstr "Xz (.xz)"
1034
 
 
1035
 
#: ../src/main.c:118
1036
 
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1037
 
msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
1038
 
 
1039
 
#: ../src/main.c:119
1040
 
msgid "Zoo (.zoo)"
1041
 
msgstr "Zoo (.zoo)"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/main.c:120
1044
 
msgid "Zip (.zip)"
1045
 
msgstr "Zip (.zip)"
1046
 
 
1047
 
#: ../src/main.c:186
 
1219
#: ../src/main.c:51
1048
1220
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1049
1221
msgstr ""
1050
1222
"Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
1051
1223
"                                    спиране на програмата"
1052
1224
 
1053
 
#: ../src/main.c:187
 
1225
#: ../src/main.c:52
1054
1226
msgid "ARCHIVE"
1055
1227
msgstr "АРХИВ"
1056
1228
 
1057
 
#: ../src/main.c:190
 
1229
#: ../src/main.c:55
1058
1230
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1059
1231
msgstr ""
1060
1232
"Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
1061
1233
"                                    на архива, и спиране на програмата"
1062
1234
 
1063
 
#: ../src/main.c:194
 
1235
#: ../src/main.c:59
1064
1236
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1065
1237
msgstr ""
1066
1238
"Разархивиране на архивите в определена\n"
1067
1239
"                                    папка и спиране на програмата"
1068
1240
 
1069
 
#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
 
1241
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1070
1242
msgid "FOLDER"
1071
1243
msgstr "ПАПКА"
1072
1244
 
1073
 
#: ../src/main.c:198
 
1245
#: ../src/main.c:63
1074
1246
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1075
1247
msgstr ""
1076
1248
"Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
1077
1249
"                                    целевата папка, и спиране на програмата"
1078
1250
 
1079
 
#: ../src/main.c:202
 
1251
#: ../src/main.c:67
1080
1252
msgid ""
1081
1253
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1082
1254
"program"
1084
1256
"Разархивиране на архивите в определена\n"
1085
1257
"                                    папка и спиране на програмата"
1086
1258
 
1087
 
#: ../src/main.c:206
 
1259
#: ../src/main.c:71
1088
1260
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1089
1261
msgstr ""
1090
1262
"Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
1091
1263
"                                    и „--extract“"
1092
1264
 
1093
 
#: ../src/main.c:210
 
1265
#: ../src/main.c:75
1094
1266
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1095
1267
msgstr ""
1096
1268
"Създаване на папката за файловете, без да\n"
1097
1269
"                                    се иска потвърждение"
1098
1270
 
1099
 
#: ../src/main.c:292
 
1271
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1100
1272
msgid "- Create and modify an archive"
1101
1273
msgstr "— създаване и промяна на архив"
1102
1274
 
1103
 
#: ../src/main.c:308
 
1275
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1104
1276
msgid "File Roller"
1105
1277
msgstr "File Roller"
1106
1278
 
 
1279
#: ../src/ui.h:31
 
1280
msgid "_Archive"
 
1281
msgstr "_Архив"
 
1282
 
1107
1283
#: ../src/ui.h:32
1108
 
msgid "_File"
1109
 
msgstr "_Файл"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/ui.h:33
1112
1284
msgid "_Edit"
1113
1285
msgstr "_Редактиране"
1114
1286
 
1115
 
#: ../src/ui.h:34
 
1287
#: ../src/ui.h:33
1116
1288
msgid "_View"
1117
1289
msgstr "_Изглед"
1118
1290
 
1119
 
#: ../src/ui.h:35
 
1291
#: ../src/ui.h:34
1120
1292
msgid "_Help"
1121
1293
msgstr "Помо_щ"
1122
1294
 
1123
 
#: ../src/ui.h:36
 
1295
#: ../src/ui.h:35
1124
1296
msgid "_Arrange Files"
1125
1297
msgstr "По_дреждане на файлове"
1126
1298
 
 
1299
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1127
1300
#: ../src/ui.h:37
1128
1301
msgid "Open _Recent"
1129
1302
msgstr "_Скоро отваряни файлове"
1204
1377
msgid "Extract files from the archive"
1205
1378
msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
1206
1379
 
 
1380
#: ../src/ui.h:127
 
1381
msgid "Find..."
 
1382
msgstr "Търсене…"
 
1383
 
1207
1384
#: ../src/ui.h:132
1208
1385
msgid "_Last Output"
1209
1386
msgstr "Последен из_ход"
1212
1389
msgid "View the output produced by the last executed command"
1213
1390
msgstr "Разглеждане на изхода от последната изпълнена команда"
1214
1391
 
 
1392
#: ../src/ui.h:136
 
1393
msgid "New..."
 
1394
msgstr "Нов..."
 
1395
 
1215
1396
#: ../src/ui.h:137
1216
1397
msgid "Create a new archive"
1217
1398
msgstr "Създаване на нов архив"
1218
1399
 
 
1400
#: ../src/ui.h:140
 
1401
msgid "Open..."
 
1402
msgstr "Отваряне..."
 
1403
 
1219
1404
#: ../src/ui.h:148
1220
1405
msgid "_Open With..."
1221
1406
msgstr "Отваряне _с…"
1240
1425
msgid "Reload current archive"
1241
1426
msgstr "Презареждане на текущия архив"
1242
1427
 
 
1428
#: ../src/ui.h:164
 
1429
msgid "Save As..."
 
1430
msgstr "Запазване като..."
 
1431
 
1243
1432
#: ../src/ui.h:165
1244
1433
msgid "Save the current archive with a different name"
1245
1434
msgstr "Запазване на текущия архив с друго име"
1280
1469
msgid "Go up one level"
1281
1470
msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
1282
1471
 
1283
 
#: ../src/ui.h:210
 
1472
#. Translators: the home location is the home folder.
 
1473
#: ../src/ui.h:211
1284
1474
msgid "Go to the home location"
1285
1475
msgstr "Отиване в личните файлове"
1286
1476
 
1287
 
#: ../src/ui.h:218
 
1477
#: ../src/ui.h:219
1288
1478
msgid "_Toolbar"
1289
1479
msgstr "_Лента с инструменти"
1290
1480
 
1291
 
#: ../src/ui.h:219
 
1481
#: ../src/ui.h:220
1292
1482
msgid "View the main toolbar"
1293
1483
msgstr "Показване на главната лента с инструменти"
1294
1484
 
1295
 
#: ../src/ui.h:223
 
1485
#: ../src/ui.h:224
1296
1486
msgid "Stat_usbar"
1297
1487
msgstr "Лента за с_ъстоянието"
1298
1488
 
1299
 
#: ../src/ui.h:224
 
1489
#: ../src/ui.h:225
1300
1490
msgid "View the statusbar"
1301
1491
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
1302
1492
 
1303
 
#: ../src/ui.h:228
 
1493
#: ../src/ui.h:229
1304
1494
msgid "_Reversed Order"
1305
1495
msgstr "_Обратен ред"
1306
1496
 
1307
 
#: ../src/ui.h:229
 
1497
#: ../src/ui.h:230
1308
1498
msgid "Reverse the list order"
1309
1499
msgstr "Обръщане на подредбата на списъка"
1310
1500
 
1311
 
#: ../src/ui.h:233
 
1501
#: ../src/ui.h:234
1312
1502
msgid "_Folders"
1313
1503
msgstr "П_апки"
1314
1504
 
1315
 
#: ../src/ui.h:234
1316
 
msgid "View the folders pane"
1317
 
msgstr "Показване на панела с папки"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/ui.h:243
 
1505
#: ../src/ui.h:244
1320
1506
msgid "View All _Files"
1321
1507
msgstr "По_казване на всички файлове"
1322
1508
 
1323
 
#: ../src/ui.h:246
 
1509
#: ../src/ui.h:247
1324
1510
msgid "View as a F_older"
1325
1511
msgstr "И_зглед като папка"
1326
1512
 
1327
 
#: ../src/ui.h:254
 
1513
#: ../src/ui.h:255
1328
1514
msgid "by _Name"
1329
1515
msgstr "по _име"
1330
1516
 
1331
 
#: ../src/ui.h:255
 
1517
#: ../src/ui.h:256
1332
1518
msgid "Sort file list by name"
1333
1519
msgstr "Подреждане файловете по име"
1334
1520
 
1335
 
#: ../src/ui.h:257
 
1521
#: ../src/ui.h:258
1336
1522
msgid "by _Size"
1337
1523
msgstr "по _размер"
1338
1524
 
1339
 
#: ../src/ui.h:258
 
1525
#: ../src/ui.h:259
1340
1526
msgid "Sort file list by file size"
1341
1527
msgstr "Подреждане на файловете по размер"
1342
1528
 
1343
 
#: ../src/ui.h:260
 
1529
#: ../src/ui.h:261
1344
1530
msgid "by T_ype"
1345
1531
msgstr "по _вид"
1346
1532
 
1347
 
#: ../src/ui.h:261
 
1533
#: ../src/ui.h:262
1348
1534
msgid "Sort file list by type"
1349
1535
msgstr "Подреждане на файловете по вид"
1350
1536
 
1351
 
#: ../src/ui.h:263
 
1537
#: ../src/ui.h:264
1352
1538
msgid "by _Date Modified"
1353
1539
msgstr "по _дата на промяна"
1354
1540
 
1355
 
#: ../src/ui.h:264
 
1541
#: ../src/ui.h:265
1356
1542
msgid "Sort file list by modification time"
1357
1543
msgstr "Подреждане на файловете по датата на промяна"
1358
1544
 
1359
 
#: ../src/ui.h:266
 
1545
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
 
1546
#: ../src/ui.h:268
1360
1547
msgid "by _Location"
1361
1548
msgstr "по _местоположение"
1362
1549
 
1363
 
#: ../src/ui.h:267
 
1550
#. Translators: location is the file location
 
1551
#: ../src/ui.h:270
1364
1552
msgid "Sort file list by location"
1365
1553
msgstr "Подреждане на файловете по местоположение"