37
38
msgid "File is not a valid .desktop file"
38
39
msgstr "கோப்பு சரியான .desktop கோப்பில்லை"
40
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
41
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
42
43
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
43
44
msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத பணிமேடை கோப்பு பதிப்பு '%s'"
45
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
46
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
47
48
msgid "Starting %s"
48
49
msgstr "%sஐ துவக்குகிறது"
50
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
51
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
52
53
msgid "Application does not accept documents on command line"
53
54
msgstr "பயன்பாடு ஆவணங்களை கட்டளைவரியில் ஏற்காது"
55
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
56
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
57
58
msgid "Unrecognized launch option: %d"
58
59
msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத ஏற்ற விருப்பம்: %d"
60
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
61
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
62
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
63
msgstr "ஆவண URIகளை ஒரு 'Type=Link' பணிமேடை உள்ளீட்டிற்கு கொடுக்க முடியவில்லை"
63
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
64
msgstr " இந்த பணிமேடை மூலகத்துக்கு ஆவணங்களை கொடுக்க முடியவில்லை"
65
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
66
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
67
68
msgid "Not a launchable item"
68
69
msgstr "ஏற்றக்கூடிய உருப்படி இல்லை"
70
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
71
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
71
72
msgid "Disable connection to session manager"
72
73
msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல்நீக்கு"
74
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
75
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
75
76
msgid "Specify file containing saved configuration"
76
77
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை கொண்ட கோப்பினை குறிப்பிடு"
78
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
79
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
82
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
83
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
83
84
msgid "Specify session management ID"
84
85
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை IDஐ குறிப்பிடு"
86
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
87
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
90
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
91
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
91
92
msgid "Session management options:"
92
93
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்கள்:"
94
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
95
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
95
96
msgid "Show session management options"
96
97
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்களை காட்டு"
98
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
99
#: ../src/fr-window.c:5377
99
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
100
#: ../src/fr-window.c:5452
100
101
msgid "Archive Manager"
101
102
msgstr "காப்பு மேலாளர்"
104
105
msgid "Create and modify an archive"
105
106
msgstr "காப்பு உருவாக்குதல் அல்லது திருத்துதல்"
108
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
109
msgid "Compression level"
110
msgstr "குறுக்க மட்டம்"
112
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
114
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
115
"very-fast, fast, normal, maximum."
117
"பெட்டகத்துக்கு ஒரு கோப்பை சேர்க்கும்போது பயன்படும் சுருக்க மட்டம். தரு மதிப்புகள்: மிக "
118
"வேகம், வேகம், சாதாரணம், அதிக பட்சம். "
120
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
121
msgid "Default volume size"
122
msgstr "முன்னிருப்பு தொகுதி அளவு"
124
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
126
msgstr "பாதையை காட்டு"
128
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
132
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
133
msgid "Display the path column in the main window."
134
msgstr "முக்கிய சாளரத்தில் பாதை பத்தியை காட்டுக"
136
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
137
msgid "Display the size column in the main window."
138
msgstr "முக்கிய சாளரத்தில் அளவு பத்தியை காட்டுக"
140
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
141
msgid "Display the time column in the main window."
142
msgstr "முக்கிய சாளரத்தில் நேரம் பத்தியை காட்டுக"
144
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
145
msgid "Display the type column in the main window."
146
msgstr "முக்கிய சாளரத்தில் வகை பத்தியை காட்டுக"
148
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
150
msgstr "நேரத்தை காட்டுக"
152
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
154
msgstr "வகையை காட்டுக"
156
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
157
msgid "Do not overwrite newer files"
158
msgstr "புதிய கோப்புகளை மேலெழுத வேண்டாம்"
160
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
162
msgstr "திருத்திகள் "
164
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
165
msgid "Encrypt the archive header"
166
msgstr "சுருக்கக்கோப்பு குறிப்புக்கோப்பை மறையாக்கம் செய்க"
168
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
169
msgid "How to sort files"
170
msgstr "எப்படி கோப்புக்களை தொகுப்பது"
172
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
174
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
175
"will use always the same icon for all files (faster)."
177
"உண்மை எனில் வகையைப் பொருத்து சின்னங்கள் காட்டப்படும் (தாமதமாகும்), இல்லை எனில் அதே "
178
"சின்னத்தை எப்போதும் எல்லா கோப்புகளுக்கும் காட்டும் ( வேகமானது)"
180
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
182
msgstr "பட்டியல் பாங்கு"
184
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
186
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
187
"with the file type."
188
msgstr "கோப்பின் வகையை சாராமல் 'கோப்பை திற' உரையாடலில் உள்ளிட்ட பான்பாடுகளின் பட்டியல். "
190
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
191
msgid "Max history length"
192
msgstr "அதிக பட்ச வரலாறு நீளம்"
194
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
195
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
196
msgstr "சமீபத்தியதை திற பட்டியில் இருக்கக்கூடிய உருப்படிகளின் அதிக பட்ச எண்ணிக்கை"
198
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
199
msgid "Name column width"
200
msgstr "பெயர் பத்தியின் அகலம் "
202
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
203
msgid "Overwrite existing files"
204
msgstr "இருக்கும் கோப்புகளை மேலெழுதவும்"
206
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
207
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
208
msgstr "கோப்புகளை காப்பகத்தில் இருந்து மீளமைக்கவும் "
210
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
212
msgstr "வகை பகுப்பு "
214
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
215
msgid "The default size for volumes."
216
msgstr "தொகுதிகளுக்கு முன்னிருப்பு அளவு"
218
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
219
msgid "The default width of the name column the file list."
220
msgstr "கோப்பு பட்டியலில் பெயர் பத்திக்கு முன்னிருப்பு அகலம்."
222
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
224
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
225
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
227
"பெட்ட்டகத்தில் உள்ள எல்லா கோப்புகளையும் ஒரு பட்டியலில் காண 'எல்லா- கோப்புகளும்' ஐ "
228
"பயன்படுத்துக. பெட்டகத்தில் அடைவுகளாக காண 'அடைவாக' ஐ பயன்படுத்துக."
230
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
231
msgid "Use mime icons"
232
msgstr "மைம் சின்னங்களை பயன்படுத்துக. "
234
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
235
msgid "View statusbar"
236
msgstr "நிலைப்பட்டியை பார்க்கவும்"
238
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
239
msgid "View the folders pane"
240
msgstr "அடைவுகள் பலகத்தைப் பார்க்கவும்"
242
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
244
msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டவும்"
246
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
248
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
251
"எந்த அடிப்படையில் கோப்புக்களை வைக்க வேண்டும். தரக்கூடிய மதிப்புகள் பெயர், அளவு, வகை, "
254
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
255
msgid "Whether to display the folders pane."
256
msgstr "அடைவுகள் பலகத்தை காட்டுவதா"
258
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
259
msgid "Whether to display the statusbar."
260
msgstr "நிலைப்படியை காட்ட வேண்டுமா."
262
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
263
msgid "Whether to display the toolbar."
264
msgstr "கருவிபட்டியை காட்ட வேண்டுமா"
266
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
268
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
269
"password will be required to list the archive content as well."
271
"சுருக்கக்கோப்பு குறிப்பு கோப்பை மறையாக்கம் செய்ய வேண்டுமா. சுருக்க்ககோப்பு குறிப்பு "
272
"கோப்பு மறையாக்கம் செய்யப்பட்டால் சுருக்கக்கோப்பு உள்ளடகத்தை பட்டியலிட கடவுச்சொல் தேவையாக "
275
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
277
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
278
"ascending, descending."
280
"எந்த திசையில் பகுக்க வேண்டும்? மேலே அல்லது கீழே. தரு மதிப்புகள் மேலேறு வரிசை அல்லது "
107
283
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
108
284
msgid "Load Options"
109
285
msgstr "ஏற்றம் விருப்பங்கள்"
111
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
287
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
113
289
msgstr "உருவாக்குதல் (_r)"
230
392
msgstr "மேம்படுத்தல் (_U)"
232
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
394
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
233
395
msgid "Extract Here"
234
396
msgstr "இங்கு பிரிக்கவும்"
236
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
237
msgid "Extract the selected archive in the current position"
398
#. Translators: the current position is the current folder
399
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
400
msgid "Extract the selected archive to the current position"
238
401
msgstr "தற்போதைய இடத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காப்பகத்தைப் பிரிக்கவும்"
240
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
403
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
241
404
msgid "Extract To..."
242
405
msgstr "பிரிக்கவும்..."
244
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
407
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
245
408
msgid "Extract the selected archive"
246
409
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காப்பகத்தில் பிரிக்கவும்"
248
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
411
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
249
412
msgid "Compress..."
250
413
msgstr "குறுக்கவும்..."
252
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
415
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
253
416
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
254
417
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களுடன் ஒரு குறுக்கப்பட்ட காப்பகத்தை உருவாக்கவும்"
256
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
257
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
258
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
259
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
419
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
420
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
421
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
422
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
260
423
msgid "Could not create the archive"
261
424
msgstr "காப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
263
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
426
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
264
427
msgid "You have to specify an archive name."
265
428
msgstr "காப்பகத்தின் பெயரைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
267
#: ../src/actions.c:199
430
#: ../src/actions.c:197
268
431
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
269
432
msgstr "இந்த அடைவில் காப்பகம் உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
271
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
272
#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
273
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
274
#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
434
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
435
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
436
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
275
437
msgid "Archive type not supported."
276
438
msgstr "ஆவண வகைக்கு ஆதரவு இல்லை."
278
#: ../src/actions.c:249
440
#: ../src/actions.c:247
279
441
msgid "Could not delete the old archive."
280
442
msgstr "பழைய காப்பகத்தை நீக்க முடியவில்லை."
282
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
444
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
284
446
msgstr "திறத்தல்"
286
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
448
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
287
449
msgid "All archives"
288
450
msgstr "அனைத்து காப்பகங்கள்"
290
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
452
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
291
453
msgid "All files"
292
454
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
294
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
456
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
295
457
msgid "Last Output"
296
458
msgstr "முந்தைய வெளிப்பாடு"
298
#: ../src/actions.c:844
300
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
301
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
302
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
305
"பைல் ரோலர் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட "
306
"ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
307
"(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பரிமாறலாம்."
309
#: ../src/actions.c:848
311
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
312
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
313
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
316
"பைல் ரோலர் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
317
"குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
318
"விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
320
#: ../src/actions.c:852
322
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
323
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
324
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
326
"இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
327
"வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
328
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
330
#: ../src/actions.c:862
460
#: ../src/actions.c:853
331
461
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
332
462
msgstr "பதிப்புரிமை © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
334
#: ../src/actions.c:863
464
#: ../src/actions.c:854
335
465
msgid "An archive manager for GNOME."
336
466
msgstr "GNOMEக்கான காப்பக மேலாளர்."
338
#: ../src/actions.c:866
468
#: ../src/actions.c:857
339
469
msgid "translator-credits"
340
470
msgstr "I. Felix, ifelix25@gmail.com, 2007"
342
#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
472
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
343
473
msgid "Could not add the files to the archive"
344
474
msgstr "காப்பகத்துக்கு கோப்புகளை சேர்க்க முடியவில்லை"
346
#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
476
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
348
478
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
349
479
msgstr "\"%s\" என்ற அடைவிலிருந்து கோப்புகளை பார்க்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
351
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
481
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
352
482
msgid "Add Files"
353
483
msgstr "கோப்புகளை சேர்த்தல்"
355
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
485
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
486
#. * newer than the archive version.
487
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
356
488
msgid "Add only if _newer"
357
489
msgstr "புதிதாக இருந்தால் மட்டும் சேர்க்கவும் (_n)"
359
#: ../src/dlg-add-folder.c:217
491
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
360
492
msgid "Add a Folder"
361
493
msgstr "ஒரு அடைவை சேர்த்தல்"
363
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
495
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
364
496
msgid "_Include subfolders"
365
497
msgstr "துணை அடைவுகளை சேர்க்கவும் (_I)"
367
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
499
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
368
500
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
369
501
msgstr "அடையாள இணைப்பாக உள்ள அடைவுகளை விட்டுவிடவும் (_k)"
371
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
372
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
503
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
504
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
373
505
msgid "example: *.o; *.bak"
374
506
msgstr "எடுத்துக்காட்டு: *.o; *.bak"
376
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
508
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
377
509
msgid "Include _files:"
378
510
msgstr "கோப்புகளை சேர்த்தல் (_f):"
380
#: ../src/dlg-add-folder.c:243
512
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
381
513
msgid "E_xclude files:"
382
514
msgstr "கோப்புகளை நீக்குதல் (_x):"
384
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
516
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
385
517
msgid "_Exclude folders:"
386
518
msgstr "கோப்புகளை விலக்குக (_E):"
388
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
520
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
389
521
msgid "_Load Options"
390
522
msgstr "ஏற்றும் விருப்பங்கள் (_L)"
392
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
524
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
393
525
msgid "Sa_ve Options"
394
526
msgstr "சேமித்தல் விருப்பங்கள் (_v)"
396
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
528
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
397
529
msgid "_Reset Options"
398
530
msgstr "விருப்பங்களை மீட்டு அமைக்கவும் (_R)"
400
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
532
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
401
533
msgid "Save Options"
402
534
msgstr "சேமித்தல் விருப்பங்கள்"
404
#: ../src/dlg-add-folder.c:884
536
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
405
537
msgid "Options Name:"
406
538
msgstr "விருப்பங்கள் பெயர்:"
408
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
540
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
410
542
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
411
543
msgstr "'%s' காப்பகத்திற்கான கடவுச்சொல்லை குறிப்பிடுக"
413
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
545
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
546
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
416
549
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
606
744
msgid "File format not recognized"
607
745
msgstr "கோப்பு வடிவம் அடையாளம் தெரியாதது"
609
#: ../src/fr-archive.c:871
747
#: ../src/fr-archive.c:1158
610
748
msgid "File not found."
611
749
msgstr "கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
613
#: ../src/fr-archive.c:1934
751
#: ../src/fr-archive.c:1261
753
msgid "The file doesn't exist"
754
msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை"
756
#: ../src/fr-archive.c:2427
614
757
msgid "You don't have the right permissions."
615
758
msgstr "உங்களுக்கு சரியான அனுமதிகள் இல்லை."
617
#: ../src/fr-archive.c:1934
760
#: ../src/fr-archive.c:2427
618
761
msgid "This archive type cannot be modified"
619
762
msgstr "ஆவண காப்பக வகையை மாற்ற இயலாது"
621
#: ../src/fr-archive.c:1946
764
#: ../src/fr-archive.c:2439
622
765
msgid "You can't add an archive to itself."
623
766
msgstr "நீங்கள் ஒரு காப்பகத்தில் அதனை சேர்க்க முடியாது."
625
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
626
#: ../src/fr-command-tar.c:301
768
#. Translators: after the colon there is a filename.
769
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
770
#: ../src/fr-command-tar.c:307
627
771
msgid "Adding file: "
628
772
msgstr "கோப்பு சேர்க்கப்படுகிறது:"
630
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
631
#: ../src/fr-command-tar.c:418
774
#. Translators: after the colon there is a filename.
775
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
776
#: ../src/fr-command-tar.c:426
632
777
msgid "Extracting file: "
633
778
msgstr "கோப்பு பிரிக்கப்படுகிறது:"
635
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
780
#. Translators: after the colon there is a filename.
781
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
636
782
msgid "Removing file: "
637
783
msgstr "கோப்பு நீக்கப்படுகிறது:"
639
#: ../src/fr-command-rar.c:677
785
#: ../src/fr-command-rar.c:688
641
787
msgid "Could not find the volume: %s"
642
788
msgstr "%s தொகுதியை காண முடியவில்லை:"
644
#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
790
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
645
791
msgid "Deleting files from archive"
646
792
msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புகள் நீக்கப்படுகின்றன"
648
#: ../src/fr-command-tar.c:477
794
#: ../src/fr-command-tar.c:485
649
795
msgid "Recompressing archive"
650
796
msgstr "காப்பகம் மீண்டும் குறுக்கப்படுகிறது"
652
#: ../src/fr-command-tar.c:708
798
#: ../src/fr-command-tar.c:736
653
799
msgid "Decompressing archive"
654
800
msgstr "காப்பகம் விரிக்கப்படுகிறது"
656
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
802
#: ../src/fr-init.c:58
806
#: ../src/fr-init.c:59
807
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
808
msgstr "7z ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.7z)"
810
#: ../src/fr-init.c:60
814
#: ../src/fr-init.c:62
818
#: ../src/fr-init.c:63
822
#: ../src/fr-init.c:65
823
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
824
msgstr "Tar bzip2 ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.bz2)"
826
#: ../src/fr-init.c:67
827
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
828
msgstr "Tar bzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.bz)"
830
#: ../src/fr-init.c:68
831
msgid "Cabinet (.cab)"
832
msgstr "கேபினட் (.cab)"
834
#: ../src/fr-init.c:69
835
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
836
msgstr "குறுக்கப்பட்ட காமிக் புத்தகம் (.cbr)"
838
#: ../src/fr-init.c:70
839
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
840
msgstr "குறுக்கப்பட்ட காமிக் புத்தகம் (.cbz)"
842
#: ../src/fr-init.c:73
843
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
844
msgstr "Tar gzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.gz)"
846
#: ../src/fr-init.c:76
850
#: ../src/fr-init.c:77
851
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
852
msgstr "தானியங்கி பிரித்தெடுக்கும் ஜிப் (.exe)"
854
#: ../src/fr-init.c:79
858
#: ../src/fr-init.c:80
862
#: ../src/fr-init.c:81
864
msgstr "Lrzip (.lrz)"
866
#: ../src/fr-init.c:82
867
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
868
msgstr "டார் ஆல் குறுக்கப்பட்ட lrzip (.tar.lrz)"
870
#: ../src/fr-init.c:84
871
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
872
msgstr "lzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட Tar (.tar.lz)"
874
#: ../src/fr-init.c:86
875
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
876
msgstr "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
878
#: ../src/fr-init.c:88
879
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
880
msgstr "Tar lzop ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.lzo)"
882
#: ../src/fr-init.c:89
883
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
884
msgstr "விண்டோஸ் பிம்ப வகை. (.wim)"
886
#: ../src/fr-init.c:90
890
#: ../src/fr-init.c:93
891
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
892
msgstr "Tar uncompressed (.tar)"
894
#: ../src/fr-init.c:94
895
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
896
msgstr "Tar compress ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.Z)"
898
#: ../src/fr-init.c:96
902
#: ../src/fr-init.c:97
906
#: ../src/fr-init.c:98
907
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
908
msgstr "xz ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.xz)"
910
#: ../src/fr-init.c:99
914
#: ../src/fr-init.c:100
918
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
658
920
msgstr "சேர்த்தல் (_A)"
660
#: ../src/fr-stock.c:45
922
#: ../src/fr-stock.c:44
662
924
msgstr "பிரித்தல் (_E)"
664
#: ../src/fr-window.c:1509
926
#: ../src/fr-window.c:1532
666
928
msgid "%d object (%s)"
667
929
msgid_plural "%d objects (%s)"
668
930
msgstr[0] "%d பொருள் (%s)"
669
931
msgstr[1] "%d பொருட்கள் (%s)"
671
#: ../src/fr-window.c:1514
933
#: ../src/fr-window.c:1537
673
935
msgid "%d object selected (%s)"
674
936
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
675
937
msgstr[0] "%d பொருள் தேர்வு செய்யப்பட்டது (%s)"
676
938
msgstr[1] "%d பொருட்கள் தேர்வு செய்யப்பட்டன (%s)"
678
#: ../src/fr-window.c:1584
940
#: ../src/fr-window.c:1607
682
#: ../src/fr-window.c:1982
944
#: ../src/fr-window.c:2004
683
945
msgid "[read only]"
684
946
msgstr "[வாசிக்க மட்டும்]"
686
#: ../src/fr-window.c:2233
948
#: ../src/fr-window.c:2255
688
950
msgid "Could not display the folder \"%s\""
689
951
msgstr "\"%s\" அடைவை காட்ட முடியவில்லை"
691
#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
953
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
692
954
msgid "Creating archive"
693
955
msgstr "காப்பகம் உருவாக்கப்படுகிறது"
695
#: ../src/fr-window.c:2304
957
#: ../src/fr-window.c:2326
696
958
msgid "Loading archive"
697
959
msgstr "காப்பகம் ஏற்றப்படுகிறது"
699
#: ../src/fr-window.c:2307
961
#: ../src/fr-window.c:2329
700
962
msgid "Reading archive"
701
963
msgstr "காப்பகம் வாசிக்கப்படுகிறது"
703
#: ../src/fr-window.c:2313
965
#: ../src/fr-window.c:2335
704
966
msgid "Testing archive"
705
967
msgstr "காப்பகம் சோதிக்கப்படுகிறது"
707
#: ../src/fr-window.c:2316
969
#: ../src/fr-window.c:2338
708
970
msgid "Getting the file list"
709
971
msgstr "கோப்பு பட்டியல் பெறப்படுகிறது"
711
#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
973
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
712
974
msgid "Copying the file list"
713
975
msgstr "கோப்பு பட்டியல் நகலெடுக்கப்படுகிறது"
715
#: ../src/fr-window.c:2322
977
#: ../src/fr-window.c:2344
716
978
msgid "Adding files to archive"
717
979
msgstr "கோப்புகள் காப்பகத்திற்குள் சேர்க்கப்படுகின்றன"
719
#: ../src/fr-window.c:2325
981
#: ../src/fr-window.c:2347
720
982
msgid "Extracting files from archive"
721
983
msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புகள் பிரிக்கப்படுகின்றன"
723
#: ../src/fr-window.c:2334
985
#: ../src/fr-window.c:2356
724
986
msgid "Saving archive"
725
987
msgstr "காப்பகம் சேமிக்கப்படுகிறது"
727
#: ../src/fr-window.c:2491
989
#: ../src/fr-window.c:2524
728
990
msgid "_Open the Archive"
729
991
msgstr "காப்பகத்தைத் திற (_O)"
731
#: ../src/fr-window.c:2492
993
#: ../src/fr-window.c:2525
732
994
msgid "_Show the Files"
733
msgstr "கோப்புகளை காட்டுக(_S)"
995
msgstr "கோப்புகளை காட்டுக (_S)"
735
#: ../src/fr-window.c:2538
997
#: ../src/fr-window.c:2570
737
999
msgstr "காப்பகம்:"
739
#: ../src/fr-window.c:2700
1001
#: ../src/fr-window.c:2741
740
1002
msgid "Extraction completed successfully"
741
1003
msgstr "பிரித்தல் வெற்றிபரமாக முடிந்தது"
743
#: ../src/fr-window.c:2723
1005
#: ../src/fr-window.c:2764
744
1006
msgid "Archive created successfully"
745
1007
msgstr "களஞ்சியம் உருவாக்கப் பட்டது"
747
#: ../src/fr-window.c:2771
1009
#: ../src/fr-window.c:2812
748
1010
msgid "please wait..."
749
msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும் ..."
751
#: ../src/fr-window.c:2930
1011
msgstr "தயி செய்து காத்திருக்கவும்..."
1013
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
1014
msgid "Command exited abnormally."
1015
msgstr "கட்டளை அசாதாரணமாக வெளியேறியது."
1017
#: ../src/fr-window.c:2990
752
1018
msgid "An error occurred while extracting files."
753
1019
msgstr "கோப்புக்களை பிரித்தெடுக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
755
#: ../src/fr-window.c:2936
1021
#: ../src/fr-window.c:2996
757
1023
msgid "Could not open \"%s\""
758
1024
msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை"
760
#: ../src/fr-window.c:2941
1026
#: ../src/fr-window.c:3001
761
1027
msgid "An error occurred while loading the archive."
762
1028
msgstr "காப்பகத்தை ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
764
#: ../src/fr-window.c:2945
1030
#: ../src/fr-window.c:3005
765
1031
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
766
1032
msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புக்களை நீக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
768
#: ../src/fr-window.c:2951
1034
#: ../src/fr-window.c:3011
769
1035
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
770
1036
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புக்களை சேர்க்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
772
#: ../src/fr-window.c:2955
1038
#: ../src/fr-window.c:3015
773
1039
msgid "An error occurred while testing archive."
774
1040
msgstr "காப்பகத்தை சோதிக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
776
#: ../src/fr-window.c:2959
1042
#: ../src/fr-window.c:3019
777
1043
msgid "An error occurred while saving the archive."
778
1044
msgstr "காப்பகத்தை சேமிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்ட்ளது."
780
#: ../src/fr-window.c:2963
1046
#: ../src/fr-window.c:3023
781
1047
msgid "An error occurred."
782
1048
msgstr "ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
784
#: ../src/fr-window.c:2969
1050
#: ../src/fr-window.c:3029
785
1051
msgid "Command not found."
786
1052
msgstr "கட்டளையை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
788
#: ../src/fr-window.c:2972
789
msgid "Command exited abnormally."
790
msgstr "கட்டளை அசாதாரணமாக வெளியேறியது."
792
#: ../src/fr-window.c:3171
1054
#: ../src/fr-window.c:3231
793
1055
msgid "Test Result"
794
1056
msgstr "சோதனை முடிவு"
796
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
797
#: ../src/fr-window.c:8216
1058
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1059
#: ../src/fr-window.c:8306
798
1060
msgid "Could not perform the operation"
799
1061
msgstr "செயலை செய்ய முடியவில்லை"
801
#: ../src/fr-window.c:4019
1063
#: ../src/fr-window.c:4079
803
1065
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
806
1068
"இந்த கோப்பினை தற்போதைய காப்பகத்தில் சேர்க்க வேண்டுமா அல்லது புதிய காப்பகத்தை திறக்க "
809
#: ../src/fr-window.c:4049
1071
#: ../src/fr-window.c:4109
810
1072
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
811
1073
msgstr "இந்த கோப்புக்களுடன் புதிய காப்பகத்தை உருவாக்க வேண்டுமா?"
813
#: ../src/fr-window.c:4052
1075
#: ../src/fr-window.c:4112
814
1076
msgid "Create _Archive"
815
1077
msgstr "காப்பகம் உருவாக்குதல் (_A)"
817
#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
1079
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
819
1081
msgstr "அடைவுகள்"
821
#: ../src/fr-window.c:4664
1083
#: ../src/fr-window.c:4740
825
#: ../src/fr-window.c:4665
1088
#: ../src/fr-window.c:4741
829
#: ../src/fr-window.c:4666
1093
#: ../src/fr-window.c:4742
830
1095
msgid "Date Modified"
831
1096
msgstr "மாற்றிய தேதி"
833
#: ../src/fr-window.c:4676
1098
#: ../src/fr-window.c:4743
1103
#: ../src/fr-window.c:4752
837
#: ../src/fr-window.c:5626
1108
#: ../src/fr-window.c:5704
839
1110
msgstr "தேடுதல்:"
841
#: ../src/fr-window.c:5713
1112
#: ../src/fr-window.c:5791
842
1113
msgid "Close the folders pane"
843
1114
msgstr "பகுக்க வேண்டிய அடைவுகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
845
#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
1116
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
846
1117
#: ../src/ui.h:145
847
1118
msgid "Open archive"
848
1119
msgstr "காப்பகத்தைத் திறத்தல்"
850
#: ../src/fr-window.c:5854
1121
#: ../src/fr-window.c:5935
851
1122
msgid "Open a recently used archive"
852
1123
msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட காப்பகத்தை திறக்கவும்"
854
#: ../src/fr-window.c:6178
1125
#: ../src/fr-window.c:6262
856
1127
msgid "Could not save the archive \"%s\""
857
1128
msgstr "\"%s\" காப்பகத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
859
#: ../src/fr-window.c:7339
1130
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1131
#: ../src/fr-window.c:7425
860
1132
msgid "The new name is void."
861
1133
msgstr "புதிய பெயர் வெற்றாக உள்ளது."
863
#: ../src/fr-window.c:7343
1135
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1136
#: ../src/fr-window.c:7430
864
1137
msgid "The new name is equal to the old one."
865
1138
msgstr "புதிய பெயர் பழைய பெயருக்கு சமமாக உள்ளது."
867
#: ../src/fr-window.c:7383
1140
#: ../src/fr-window.c:7471
870
1143
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
889
#: ../src/fr-window.c:7455
1162
#: ../src/fr-window.c:7543
891
1164
msgstr "மறுபெயர்"
893
#: ../src/fr-window.c:7456
1166
#: ../src/fr-window.c:7544
894
1167
msgid "New folder name"
895
1168
msgstr "புதிய அடைவு பெயர்"
897
#: ../src/fr-window.c:7456
1170
#: ../src/fr-window.c:7544
898
1171
msgid "New file name"
899
1172
msgstr "புதிய கோப்பு பெயர்"
901
#: ../src/fr-window.c:7460
1174
#: ../src/fr-window.c:7548
903
1176
msgstr "மறுபெயர் (_R)"
905
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
1178
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
906
1179
msgid "Could not rename the folder"
907
1180
msgstr "அடைவுக்கு வேறு பெயரிட முடியவில்லை"
909
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
1182
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
910
1183
msgid "Could not rename the file"
911
1184
msgstr "கோப்புக்கு வேறு பெயரிட முடியவில்லை"
913
#: ../src/fr-window.c:7895
1186
#: ../src/fr-window.c:7983
914
1187
msgid "Paste Selection"
915
1188
msgstr "ஒட்டுதல் தேர்ந்தெடுத்தல்"
917
#: ../src/fr-window.c:7896
1190
#: ../src/fr-window.c:7984
918
1191
msgid "Destination folder"
919
1192
msgstr "இலக்கு அடைவு"
921
#: ../src/fr-window.c:8486
1194
#: ../src/fr-window.c:8585
922
1195
msgid "Add files to an archive"
923
1196
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளைச் சேர்"
925
#: ../src/fr-window.c:8530
1198
#: ../src/fr-window.c:8629
926
1199
msgid "Extract archive"
927
1200
msgstr "காப்பகத்தைப் பிரித்தெடுத்தல்"
929
1202
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
930
1203
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
931
1204
#. * explanation of the values.
932
#: ../src/glib-utils.c:536
1205
#: ../src/glib-utils.c:560
933
1206
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
934
1207
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
937
#: ../src/gtk-utils.c:430
1210
#: ../src/gtk-utils.c:416
938
1211
msgid "Command _Line Output"
939
1212
msgstr "கட்டளை வரி வெளிப்பாடு (_L)"
941
#: ../src/gtk-utils.c:767
1214
#: ../src/gtk-utils.c:753
942
1215
msgid "Could not display help"
943
1216
msgstr "உதவியைக் காட்ட முடியவில்லை"
950
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
951
msgstr "7z ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.7z)"
966
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
967
msgstr "Tar bzip2 ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.bz2)"
970
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
971
msgstr "Tar bzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.bz)"
974
msgid "Cabinet (.cab)"
975
msgstr "கேபினட் (.cab)"
978
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
979
msgstr "குறுக்கப்பட்ட காமிக் புத்தகம் (.cbr)"
982
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
983
msgstr "குறுக்கப்பட்ட காமிக் புத்தகம் (.cbz)"
986
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
987
msgstr "Tar gzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.gz)"
994
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
995
msgstr "தானியங்கி பிரித்தெடுக்கும் ஜிப் (.exe)"
1001
#: ../src/main.c:103
1005
#: ../src/main.c:105
1006
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1007
msgstr "lzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட Tar (.tar.lz)"
1009
#: ../src/main.c:107
1010
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1011
msgstr "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1013
#: ../src/main.c:109
1014
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1015
msgstr "Tar lzop ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.lzo)"
1017
#: ../src/main.c:110
1021
#: ../src/main.c:113
1022
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1023
msgstr "Tar uncompressed (.tar)"
1025
#: ../src/main.c:114
1026
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1027
msgstr "Tar compress ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.Z)"
1029
#: ../src/main.c:116
1033
#: ../src/main.c:117
1037
#: ../src/main.c:118
1038
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1039
msgstr "xz ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.xz)"
1041
#: ../src/main.c:119
1045
#: ../src/main.c:120
1049
#: ../src/main.c:186
1050
1219
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1051
1220
msgstr "குறிப்பிட்ட காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேர்த்து விட்டு வெளியேறவும்"
1053
#: ../src/main.c:187
1054
1223
msgid "ARCHIVE"
1055
1224
msgstr "காப்பகம்"
1057
#: ../src/main.c:190
1058
1227
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1059
1228
msgstr "காப்பகத்தின் பெயரை கேட்டு கோப்புக்களை சேர்த்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக"
1061
#: ../src/main.c:194
1062
1231
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1063
1232
msgstr "காப்பகத்தை பிரித்து குறித்த அடைவுக்கு சேர்த்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக"
1065
#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
1234
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1069
#: ../src/main.c:198
1070
1239
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1071
1240
msgstr "காப்பகத்தை பிரித்து இலக்கு அடைவுக்கு சேர்த்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக"
1073
#: ../src/main.c:202
1075
1244
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1077
1246
msgstr "காப்பக அடைவு உள்ளடகத்தை பிரித்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக "
1079
#: ../src/main.c:206
1080
1249
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1081
1250
msgstr "'--add' மற்றும் '--extract' கட்டளைகளை பயன்படுத்த இயல்பான அடைவு"
1083
#: ../src/main.c:210
1084
1253
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1085
1254
msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் இலக்கு அடைவை உருவாக்கவும்"
1087
#: ../src/main.c:292
1256
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1088
1257
msgid "- Create and modify an archive"
1089
1258
msgstr "- காப்பகத்தை உருவாக்கி திருத்தவும்"
1091
#: ../src/main.c:308
1260
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1092
1261
msgid "File Roller"
1093
1262
msgstr "File Roller"
1266
msgstr "காப்பகம் (_A)"
1095
1268
#: ../src/ui.h:32
1097
msgstr "கோப்பு (_F):"
1101
1270
msgstr "திருத்துதல் (_E)"
1105
1274
msgstr "காட்சி (_V)"
1109
1278
msgstr "உதவி (_H)"
1112
1281
msgid "_Arrange Files"
1113
1282
msgstr "கோப்புகளை ஒழுங்குபடுத்துதல் (_A)"
1284
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1115
1285
#: ../src/ui.h:37
1116
1286
msgid "Open _Recent"
1117
1287
msgstr "சமீபத்தியவற்றை திறத்தல் (_R)"
1268
1454
msgid "Go up one level"
1269
1455
msgstr "ஒரு நிலை மேலே போகவும்"
1457
#. Translators: the home location is the home folder.
1272
1459
msgid "Go to the home location"
1273
1460
msgstr "இல்ல இடத்துக்குப் போகவும்"
1276
1463
msgid "_Toolbar"
1277
1464
msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)"
1280
1467
msgid "View the main toolbar"
1281
1468
msgstr "முக்கிய கருவிப்பட்டையை பார்க்கவும்"
1284
1471
msgid "Stat_usbar"
1285
1472
msgstr "நிலைப்பட்டை (_u)"
1288
1475
msgid "View the statusbar"
1289
1476
msgstr "நிலைப்பட்டியை பார்க்கவும்"
1292
1479
msgid "_Reversed Order"
1293
1480
msgstr "தலைகீழ் வரிசை (_R)"
1296
1483
msgid "Reverse the list order"
1297
1484
msgstr "பட்டியல் வரிசையை தலைகீழாக்கவும்"
1300
1487
msgid "_Folders"
1301
1488
msgstr "அடைவுகள் (_F)"
1304
msgid "View the folders pane"
1305
msgstr "அடைவுகள் பலகத்தைப் பார்க்கவும்"
1308
1491
msgid "View All _Files"
1309
1492
msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் பார்க்கவும் (_F)"
1312
1495
msgid "View as a F_older"
1313
1496
msgstr "ஒரு அடைவாக பார்க்கவும் (_F)"
1316
1499
msgid "by _Name"
1317
1500
msgstr "பெயரின் படி (_N)"
1320
1503
msgid "Sort file list by name"
1321
1504
msgstr "கோப்பு பட்டியலை பெயர்படி அடுக்கவும்"
1324
1507
msgid "by _Size"
1325
1508
msgstr "அளவு படி (_S)"
1328
1511
msgid "Sort file list by file size"
1329
1512
msgstr "கோப்பு பட்டியலை கோப்பு அளவுப்படி அடுக்கவும்"
1332
1515
msgid "by T_ype"
1333
1516
msgstr "வகை படி (_y)"
1336
1519
msgid "Sort file list by type"
1337
1520
msgstr "கோப்புப் பட்டியலை வகைப்படி அடுக்கவும்"
1340
1523
msgid "by _Date Modified"
1341
1524
msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி படி (_D)"
1344
1527
msgid "Sort file list by modification time"
1345
1528
msgstr "கோப்புப் பட்டியலை மாற்றிய நேரப்படி அடுக்கவும்"
1530
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1348
1532
msgid "by _Location"
1349
1533
msgstr "இடத்தின் படி (_L)"
1535
#. Translators: location is the file location
1352
1537
msgid "Sort file list by location"
1353
1538
msgstr "கோப்புப் பட்டியலை இடத்தைப் பொறுத்து அடுக்கவும்"
1540
#~ msgid "A_vailable application:"
1541
#~ msgstr "இருக்கும் பயன்பாடு (_v):"
1543
#~ msgid "Open Files"
1544
#~ msgstr "கோப்புகளை திறக்கவும்"
1546
#~ msgid "R_ecent applications:"
1547
#~ msgstr "சமீபத்திய பயன்பாடுகள் (_e):"
1549
#~ msgid "_Application:"
1550
#~ msgstr "பயன்பாடு (_A):"
1553
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1554
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1555
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1556
#~ "option) any later version."
1558
#~ "பைல் ரோலர் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட "
1559
#~ "ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
1560
#~ "நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பரிமாறலாம்."
1563
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
1564
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1565
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
1566
#~ "Public License for more details."
1568
#~ "பைல் ரோலர் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
1569
#~ "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
1570
#~ "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
1573
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1574
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1575
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1577
#~ "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
1578
#~ "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
1579
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
1355
1582
#~ msgid "Archive _type:"
1356
#~ msgstr "(_t) காப்பக வகை:"
1583
#~ msgstr "காப்பக வகை (_t):"
1358
1585
#~ msgid "Automatic"
1359
1586
#~ msgstr "தானாக"
1589
#~ msgstr "கோப்பு (_F)"
1361
1591
#~ msgid "Create Archive"
1362
1592
#~ msgstr "காப்பகத்தை உருவாக்குதல்"