6
6
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
7
7
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
8
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
11
11
"Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13
"cgi?product=file-roller&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 18:19+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 10:26+0530\n"
13
"cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:29+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 09:55+0530\n"
16
16
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
17
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
27
28
msgid "File is not a valid .desktop file"
28
29
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
30
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
31
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
32
33
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
33
34
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
35
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
36
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
37
38
msgid "Starting %s"
38
39
msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
40
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
41
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
42
43
msgid "Application does not accept documents on command line"
43
44
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ"
45
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
46
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
47
48
msgid "Unrecognized launch option: %d"
48
49
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਚਲਾਉਣ ਚੋਣ: %d"
50
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
51
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
52
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
53
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URI 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
53
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
54
msgstr "ਇਸ ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
55
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
56
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
57
58
msgid "Not a launchable item"
58
59
msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
60
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
61
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
61
62
msgid "Disable connection to session manager"
62
63
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
64
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
65
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
65
66
msgid "Specify file containing saved configuration"
66
67
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
68
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
69
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
72
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
73
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
73
74
msgid "Specify session management ID"
74
75
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
76
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
77
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
80
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
81
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
81
82
msgid "Session management options:"
82
83
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
84
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
85
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
85
86
msgid "Show session management options"
86
87
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
88
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
89
#: ../src/fr-window.c:5377
89
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
90
#: ../src/fr-window.c:5452
90
91
msgid "Archive Manager"
91
92
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਮੈਨੇਜਰ"
94
95
msgid "Create and modify an archive"
95
96
msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
98
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
99
msgid "Compression level"
100
msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਲੈਵਲ"
102
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
104
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
105
"very-fast, fast, normal, maximum."
107
"ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਕਿ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ "
109
"ਤੇਜ਼, ਤੇਜ਼, ਸਧਾਰਨ, ਵੱਧੋ-ਵੱਧ।"
111
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
112
msgid "Default volume size"
113
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਲੀਅਮ ਆਕਾਰ"
115
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
119
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
123
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
124
msgid "Display the path column in the main window."
125
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ।"
127
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
128
msgid "Display the size column in the main window."
129
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਆਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ।"
131
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
132
msgid "Display the time column in the main window."
133
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ।"
135
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
136
msgid "Display the type column in the main window."
137
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ।"
139
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
143
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
147
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
148
msgid "Do not overwrite newer files"
149
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਨਾ ਲਿਖੋ"
151
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
155
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
156
msgid "Encrypt the archive header"
157
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਹੈੱਡਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ"
159
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
160
msgid "How to sort files"
161
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਿਵੇਂ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ"
163
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
165
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
166
"will use always the same icon for all files (faster)."
168
"ਜੇ ਸਹੀ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਵੇਗਾ (ਹੌਲੀ), ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ "
170
"ਜਿਹੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ (ਤੇਜ਼)।"
172
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
176
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
178
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
179
"with the file type."
181
"'ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ "
184
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
185
msgid "Max history length"
186
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਅਤੀਤ ਲੰਬਾਈ"
188
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
189
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
190
msgstr "'ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ' ਸਬ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
193
msgid "Name column width"
194
msgstr "ਨਾਂ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
197
msgid "Overwrite existing files"
198
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦਿਓ"
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
201
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
202
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮੁੜ-ਬਣਾਓ"
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
209
msgid "The default size for volumes."
210
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਆਕਾਰ ਹੈ।"
212
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
213
msgid "The default width of the name column the file list."
214
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਚੌੜਾਈ ਹੈ।"
216
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
218
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
219
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
221
"ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਥਈ 'ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ (all-files)' "
223
"ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਵਰਤਣ ਲਈ 'ਫੋਲਡਰ-ਵਾਂਗ (as-folder)' ਵਰਤੋਂ।"
225
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
226
msgid "Use mime icons"
227
msgstr "ਮਾਈਮ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ"
229
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
230
msgid "View statusbar"
231
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
233
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
234
msgid "View the folders pane"
235
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੈਨ ਵੇਖੋ"
237
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
241
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
243
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
246
"ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹੜੇ ਢੰਗ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਨਾਂ, ਆਕਾਰ, ਕਿਸਮ, ਸਮਾਂ, "
249
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
250
msgid "Whether to display the folders pane."
251
msgstr "ਕੀ ਫੋਲਡਰ ਪੈਨ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
253
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
254
msgid "Whether to display the statusbar."
255
msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
257
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
258
msgid "Whether to display the toolbar."
259
msgstr "ਕੀ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
261
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
263
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
264
"password will be required to list the archive content as well."
266
"ਕੀ ਅਕਾਇਵ ਹੈੱਡਰ ਨੂੰ ਇਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜੇ ਹੈੱਡਰ ਨੂੰ ਇਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ "
268
"ਵੇਖਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇਗਾ।"
270
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
272
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
273
"ascending, descending."
275
"ਕੀ ਵੱਧਦੇਕ੍ਰਮ ਜਾਂ ਘੱਟਦੇ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਵੱਧਦਾਕ੍ਰਮ, "
97
278
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
98
279
msgid "Load Options"
99
280
msgstr "ਚੋਣ ਲੋਡ ਕਰੋ"
101
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
282
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
103
284
msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
201
369
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ(_e):"
203
371
#. secondary text
204
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
372
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
207
375
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
208
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
376
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
210
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
211
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
378
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
379
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
213
"ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਇਵ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ "
214
"ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
381
"ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਾ "
383
"ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
216
"%d ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸੋਧੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਇਵ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ "
217
"ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
385
"%d ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸੋਧੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
387
"ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
219
389
#: ../data/ui/update.ui.h:3
221
391
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)"
223
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
393
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
224
394
msgid "Extract Here"
225
395
msgstr "ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ"
227
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
228
msgid "Extract the selected archive in the current position"
397
#. Translators: the current position is the current folder
398
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
399
msgid "Extract the selected archive to the current position"
229
400
msgstr "ਚੁਣੇ ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਥਾਂ 'ਤੇ ਖਿਲਾਰੋ"
231
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
402
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
232
403
msgid "Extract To..."
233
404
msgstr "ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ..."
235
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
406
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
236
407
msgid "Extract the selected archive"
237
408
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਇਵ ਖਿਲਾਰੋ"
239
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
410
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
240
411
msgid "Compress..."
241
412
msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰੋ..."
243
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
414
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
244
415
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
245
416
msgstr "ਚੁਣੇ ਆਬਜੈਕਟਾਂ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਕੰਪਰੈੱਸ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਓ"
247
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
248
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
249
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
250
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
418
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
419
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
420
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
421
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
251
422
msgid "Could not create the archive"
252
423
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
254
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
425
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
255
426
msgid "You have to specify an archive name."
256
427
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
258
#: ../src/actions.c:199
429
#: ../src/actions.c:197
259
430
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
260
431
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
262
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
263
#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
264
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
265
#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
433
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
434
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
435
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
266
436
msgid "Archive type not supported."
267
437
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਟਾਈਪ/ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
269
#: ../src/actions.c:249
439
#: ../src/actions.c:247
270
440
msgid "Could not delete the old archive."
271
441
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
273
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
443
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
277
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
447
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
278
448
msgid "All archives"
279
449
msgstr "ਸਭ ਅਕਾਇਵ"
281
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
451
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
282
452
msgid "All files"
283
453
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
285
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
455
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
286
456
msgid "Last Output"
287
457
msgstr "ਆਖਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ"
289
#: ../src/actions.c:844
291
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
292
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
293
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
296
"ਫਾਇਲ ਰੋਲਰ ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਵੰਡੋ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ, "
297
"ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਲਾਈਸੈਂਸ ਦਾ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨਵਾਂ "
298
"ਵਰਜਨ (ਤੁਹਾਡੇ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ)।"
300
#: ../src/actions.c:848
302
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
303
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
304
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
307
"ਫਾਇਲ ਰੋਲਰਸਾਊਂਡ ਜੂਸਰ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ "
308
"ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ "
309
"ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲ ਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
311
#: ../src/actions.c:852
313
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
314
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
315
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
317
"ਫਾਇਲ-ਰੋਲਰਸਾਊਂਡ-ਜੂਸਰ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ "
318
"ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-"
319
"1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
321
#: ../src/actions.c:862
322
#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
459
#: ../src/actions.c:853
323
460
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
324
461
msgstr "Copyright © ੨੦੦੧-੨੦੧੦ Free Software Foundation, Inc."
326
#: ../src/actions.c:863
463
#: ../src/actions.c:854
327
464
msgid "An archive manager for GNOME."
328
465
msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਅਕਾਇਵ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ।"
330
#: ../src/actions.c:866
467
#: ../src/actions.c:857
331
468
msgid "translator-credits"
333
470
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
334
471
"Punjabi OpenSource Team (POST)\n"
335
472
"http://www.satluj.com/"
337
#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
474
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
338
475
msgid "Could not add the files to the archive"
339
476
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
341
#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
478
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
343
480
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
344
481
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੋਲਡਰ \"%s\"ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਠੀਕ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
346
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
483
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
347
484
msgid "Add Files"
348
485
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
350
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
487
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
488
#. * newer than the archive version.
489
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
351
490
msgid "Add only if _newer"
352
491
msgstr "ਤਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ, ਜੇ ਨਵਾਂ ਹੈ(_n)"
354
#: ../src/dlg-add-folder.c:217
493
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
355
494
msgid "Add a Folder"
356
495
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ"
358
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
497
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
359
498
msgid "_Include subfolders"
360
499
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ(_I)"
362
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
501
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
363
502
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
364
503
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਛੱਡ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਿੰਕ ਹੀ ਹਨ(_k)"
366
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
367
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
505
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
506
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
368
507
msgid "example: *.o; *.bak"
369
508
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ: *.o; *.bak"
371
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
510
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
372
511
msgid "Include _files:"
373
512
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸਮੇਤ(_f):"
375
#: ../src/dlg-add-folder.c:243
514
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
376
515
msgid "E_xclude files:"
377
516
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਬਿਨਾਂ(_x):"
379
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
518
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
380
519
msgid "_Exclude folders:"
381
520
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਿਨਾਂ(_E):"
383
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
522
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
384
523
msgid "_Load Options"
385
524
msgstr "ਚੋਣ ਲੋਡ(_L)"
387
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
526
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
388
527
msgid "Sa_ve Options"
389
528
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਚੋਣ(_v)"
391
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
530
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
392
531
msgid "_Reset Options"
393
532
msgstr "ਚੋਣਾਂ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_R)"
395
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
534
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
396
535
msgid "Save Options"
397
536
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਚੋਣ"
399
#: ../src/dlg-add-folder.c:884
538
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
400
539
msgid "Options Name:"
401
540
msgstr "ਚੋਣ ਨਾਂ:"
403
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
542
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
405
544
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
406
545
msgstr "'%s' ਅਕਾਇਵ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ।"
408
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
547
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
548
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
411
551
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
596
739
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
597
740
"choose a file format from the list below."
599
"ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ `%s' ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ "
600
"ਉਸ ਫਾਇਲ ਲਈ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਖੁਦ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
742
"ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ `%s' ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। "
744
"ਉਸ ਫਾਇਲ ਲਈ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਖੁਦ ਚੋਣ "
602
747
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
603
748
msgid "File format not recognized"
604
749
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
606
#: ../src/fr-archive.c:871
607
#| msgid "Command not found."
751
#: ../src/fr-archive.c:1158
608
752
msgid "File not found."
609
753
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
611
#: ../src/fr-archive.c:1934
755
#: ../src/fr-archive.c:1261
757
msgid "The file doesn't exist"
758
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
760
#: ../src/fr-archive.c:2427
612
761
msgid "You don't have the right permissions."
613
762
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਠੀਕ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
615
#: ../src/fr-archive.c:1934
764
#: ../src/fr-archive.c:2427
616
765
msgid "This archive type cannot be modified"
617
766
msgstr "ਇਹ ਅਕਾਇਵ ਟਾਈਪ ਸੋਧੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
619
#: ../src/fr-archive.c:1946
768
#: ../src/fr-archive.c:2439
620
769
msgid "You can't add an archive to itself."
621
770
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਖੁਦ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ।"
623
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
624
#: ../src/fr-command-tar.c:301
772
#. Translators: after the colon there is a filename.
773
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
774
#: ../src/fr-command-tar.c:307
625
775
msgid "Adding file: "
626
776
msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ:"
628
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
629
#: ../src/fr-command-tar.c:418
778
#. Translators: after the colon there is a filename.
779
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
780
#: ../src/fr-command-tar.c:426
630
781
msgid "Extracting file: "
631
782
msgstr "ਫਾਇਲ ਖਿਲਾਰੀ ਜਾਂਦੀ:"
633
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
784
#. Translators: after the colon there is a filename.
785
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
634
786
msgid "Removing file: "
635
787
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ:"
637
#: ../src/fr-command-rar.c:677
789
#: ../src/fr-command-rar.c:688
639
791
msgid "Could not find the volume: %s"
640
792
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s1"
642
#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
794
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
643
795
msgid "Deleting files from archive"
644
796
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
646
#: ../src/fr-command-tar.c:477
798
#: ../src/fr-command-tar.c:485
647
799
msgid "Recompressing archive"
648
800
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਮੁੜ ਨਪੀੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
650
#: ../src/fr-command-tar.c:708
802
#: ../src/fr-command-tar.c:736
651
803
msgid "Decompressing archive"
652
804
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਡੀ-ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
654
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
806
#: ../src/fr-init.c:58
810
#: ../src/fr-init.c:59
811
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
812
msgstr "7z ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਟਾਰ (.tar.7z)"
814
#: ../src/fr-init.c:60
818
#: ../src/fr-init.c:62
822
#: ../src/fr-init.c:63
826
#: ../src/fr-init.c:65
827
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
828
msgstr "bzip2 ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.bz2)"
830
#: ../src/fr-init.c:67
831
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
832
msgstr "bzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.bz)"
834
#: ../src/fr-init.c:68
835
msgid "Cabinet (.cab)"
836
msgstr "ਕਬੀਨੈਟ (.cab)"
838
#: ../src/fr-init.c:69
839
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
840
msgstr "ਰਾਰ ਅਕਾਇਵ ਕੀਤੀ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ (.cbr)"
842
#: ../src/fr-init.c:70
843
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
844
msgstr "ਜ਼ਿੱਪ ਅਕਾਇਵ ਕੀਤੀ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ (.cbz)"
846
#: ../src/fr-init.c:73
847
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
848
msgstr "gzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.gz)"
850
#: ../src/fr-init.c:76
854
#: ../src/fr-init.c:77
855
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
856
msgstr "ਸੈਲਫ਼-ਐਕਸਰੈਕਟਿੰਗ ਜ਼ਿਪ (.exe)"
858
#: ../src/fr-init.c:79
862
#: ../src/fr-init.c:80
866
#: ../src/fr-init.c:81
868
msgstr "Lrzip (.lrz)"
870
#: ../src/fr-init.c:82
871
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
872
msgstr "lrzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lrz)"
874
#: ../src/fr-init.c:84
875
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
876
msgstr "lzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lz)"
878
#: ../src/fr-init.c:86
879
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
880
msgstr "lzma ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lzma)"
882
#: ../src/fr-init.c:88
883
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
884
msgstr "lzop ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lzo)"
886
#: ../src/fr-init.c:89
887
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
888
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਈਮੇਜ਼ਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ (.wim)"
890
#: ../src/fr-init.c:90
894
#: ../src/fr-init.c:93
895
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
896
msgstr "Tar ਗ਼ੈਰ-ਕੰਪਰੈੱਸਡ (.tar)"
898
#: ../src/fr-init.c:94
899
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
900
msgstr "compress ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.Z)"
902
#: ../src/fr-init.c:96
906
#: ../src/fr-init.c:97
910
#: ../src/fr-init.c:98
911
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
912
msgstr "xz ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਟਾਰ (.tar.xz)"
914
#: ../src/fr-init.c:99
918
#: ../src/fr-init.c:100
922
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
656
924
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
658
#: ../src/fr-stock.c:45
926
#: ../src/fr-stock.c:44
660
928
msgstr "ਖਿਲਾਰੋ(_E)"
662
#: ../src/fr-window.c:1509
930
#: ../src/fr-window.c:1532
664
932
msgid "%d object (%s)"
665
933
msgid_plural "%d objects (%s)"
666
934
msgstr[0] "%d ਆਬਜੈਕਟ (%s) "
667
935
msgstr[1] "%d ਆਬਜੈਕਟ (%s) "
669
#: ../src/fr-window.c:1514
937
#: ../src/fr-window.c:1537
671
939
msgid "%d object selected (%s)"
672
940
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
673
941
msgstr[0] "%d ਆਬਜੈਕਟ ਚੁਣਿਆ (%s)"
674
942
msgstr[1] "%d ਆਬਜੈਕਟ ਚੁਣੇ(%s)"
676
#: ../src/fr-window.c:1584
944
#: ../src/fr-window.c:1607
680
#: ../src/fr-window.c:1982
948
#: ../src/fr-window.c:2004
681
949
msgid "[read only]"
682
950
msgstr "[ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ]"
684
#: ../src/fr-window.c:2233
952
#: ../src/fr-window.c:2255
686
954
msgid "Could not display the folder \"%s\""
687
955
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
689
#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
957
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
690
958
msgid "Creating archive"
691
959
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
693
#: ../src/fr-window.c:2304
961
#: ../src/fr-window.c:2326
694
962
msgid "Loading archive"
695
963
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
697
#: ../src/fr-window.c:2307
965
#: ../src/fr-window.c:2329
698
966
msgid "Reading archive"
699
967
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
701
#: ../src/fr-window.c:2313
969
#: ../src/fr-window.c:2335
702
970
msgid "Testing archive"
703
971
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
705
#: ../src/fr-window.c:2316
973
#: ../src/fr-window.c:2338
706
974
msgid "Getting the file list"
707
975
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
709
#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
977
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
710
978
msgid "Copying the file list"
711
979
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
713
#: ../src/fr-window.c:2322
981
#: ../src/fr-window.c:2344
714
982
msgid "Adding files to archive"
715
983
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
717
#: ../src/fr-window.c:2325
985
#: ../src/fr-window.c:2347
718
986
msgid "Extracting files from archive"
719
987
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
721
#: ../src/fr-window.c:2334
989
#: ../src/fr-window.c:2356
722
990
msgid "Saving archive"
723
991
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਸਾਂਭਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
725
#: ../src/fr-window.c:2491
993
#: ../src/fr-window.c:2524
726
994
msgid "_Open the Archive"
727
995
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
729
#: ../src/fr-window.c:2492
997
#: ../src/fr-window.c:2525
730
998
msgid "_Show the Files"
731
999
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_S)"
733
#: ../src/fr-window.c:2538
1001
#: ../src/fr-window.c:2570
734
1002
msgid "Archive:"
737
#: ../src/fr-window.c:2700
1005
#: ../src/fr-window.c:2741
738
1006
msgid "Extraction completed successfully"
739
1007
msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕੀਤਾ"
741
#: ../src/fr-window.c:2723
1009
#: ../src/fr-window.c:2764
742
1010
msgid "Archive created successfully"
743
1011
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
745
#: ../src/fr-window.c:2771
746
#| msgid "wait please..."
1013
#: ../src/fr-window.c:2812
747
1014
msgid "please wait..."
748
1015
msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
750
#: ../src/fr-window.c:2930
1017
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
1018
msgid "Command exited abnormally."
1019
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਅਸਧਾਰਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
1021
#: ../src/fr-window.c:2990
751
1022
msgid "An error occurred while extracting files."
752
1023
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਨ (ਖੋਲ੍ਹਣ) ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
754
#: ../src/fr-window.c:2936
1025
#: ../src/fr-window.c:2996
756
1027
msgid "Could not open \"%s\""
757
1028
msgstr "\"%s\" ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
759
#: ../src/fr-window.c:2941
1030
#: ../src/fr-window.c:3001
760
1031
msgid "An error occurred while loading the archive."
761
1032
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
763
#: ../src/fr-window.c:2945
1034
#: ../src/fr-window.c:3005
764
1035
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
765
1036
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
767
#: ../src/fr-window.c:2951
1038
#: ../src/fr-window.c:3011
768
1039
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
769
1040
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
771
#: ../src/fr-window.c:2955
1042
#: ../src/fr-window.c:3015
772
1043
msgid "An error occurred while testing archive."
773
1044
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਮਿਲੀ ਹੈ।"
775
#: ../src/fr-window.c:2959
1046
#: ../src/fr-window.c:3019
776
1047
msgid "An error occurred while saving the archive."
777
1048
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
779
#: ../src/fr-window.c:2963
1050
#: ../src/fr-window.c:3023
780
1051
msgid "An error occurred."
781
1052
msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ।"
783
#: ../src/fr-window.c:2969
1054
#: ../src/fr-window.c:3029
784
1055
msgid "Command not found."
785
1056
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
787
#: ../src/fr-window.c:2972
788
msgid "Command exited abnormally."
789
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਅਸਧਾਰਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
791
#: ../src/fr-window.c:3171
1058
#: ../src/fr-window.c:3231
792
1059
msgid "Test Result"
793
1060
msgstr "ਟੈਸਟ ਨਤੀਜਾ"
795
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
796
#: ../src/fr-window.c:8216
1062
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1063
#: ../src/fr-window.c:8306
797
1064
msgid "Could not perform the operation"
798
1065
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
800
#: ../src/fr-window.c:4019
1067
#: ../src/fr-window.c:4079
802
1069
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
805
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਹੀ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਅਕਾਇਵ ਵਾਂਗ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
1072
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਹੀ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਅਕਾਇਵ "
1073
"ਵਾਂਗ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
807
#: ../src/fr-window.c:4049
1075
#: ../src/fr-window.c:4109
808
1076
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
809
1077
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
811
#: ../src/fr-window.c:4052
1079
#: ../src/fr-window.c:4112
812
1080
msgid "Create _Archive"
813
1081
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਓ(_A)"
815
#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
1083
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
819
#: ../src/fr-window.c:4664
1087
#: ../src/fr-window.c:4740
823
#: ../src/fr-window.c:4665
1092
#: ../src/fr-window.c:4741
827
#: ../src/fr-window.c:4666
1097
#: ../src/fr-window.c:4742
828
1099
msgid "Date Modified"
829
1100
msgstr "ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ"
831
#: ../src/fr-window.c:4676
1102
#: ../src/fr-window.c:4743
1107
#: ../src/fr-window.c:4752
835
#: ../src/fr-window.c:5626
1112
#: ../src/fr-window.c:5704
839
#: ../src/fr-window.c:5713
1116
#: ../src/fr-window.c:5791
840
1117
msgid "Close the folders pane"
841
1118
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੈਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
843
#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
1120
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
844
1121
#: ../src/ui.h:145
845
1122
msgid "Open archive"
846
1123
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ"
848
#: ../src/fr-window.c:5854
1125
#: ../src/fr-window.c:5935
849
1126
msgid "Open a recently used archive"
850
1127
msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤਿਆ ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ"
852
#: ../src/fr-window.c:6178
1129
#: ../src/fr-window.c:6262
854
1131
msgid "Could not save the archive \"%s\""
855
1132
msgstr "ਅਕਾਇਵ \"%s\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
857
#: ../src/fr-window.c:7339
1134
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1135
#: ../src/fr-window.c:7425
858
1136
msgid "The new name is void."
859
1137
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
861
#: ../src/fr-window.c:7343
1139
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1140
#: ../src/fr-window.c:7430
862
1141
msgid "The new name is equal to the old one."
863
1142
msgstr "ਇਹ ਨਾਂ ਤਾਂ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ।"
865
#: ../src/fr-window.c:7383
1144
#: ../src/fr-window.c:7471
868
1147
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
887
#: ../src/fr-window.c:7455
1166
#: ../src/fr-window.c:7543
889
1168
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
891
#: ../src/fr-window.c:7456
1170
#: ../src/fr-window.c:7544
892
1171
msgid "New folder name"
893
1172
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ"
895
#: ../src/fr-window.c:7456
1174
#: ../src/fr-window.c:7544
896
1175
msgid "New file name"
897
1176
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
899
#: ../src/fr-window.c:7460
1178
#: ../src/fr-window.c:7548
901
1180
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
903
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
1182
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
904
1183
msgid "Could not rename the folder"
905
1184
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ-ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
907
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
1186
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
908
1187
msgid "Could not rename the file"
909
1188
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
911
#: ../src/fr-window.c:7895
1190
#: ../src/fr-window.c:7983
912
1191
msgid "Paste Selection"
913
1192
msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
915
#: ../src/fr-window.c:7896
1194
#: ../src/fr-window.c:7984
916
1195
msgid "Destination folder"
917
1196
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ"
919
#: ../src/fr-window.c:8486
1198
#: ../src/fr-window.c:8585
920
1199
msgid "Add files to an archive"
921
1200
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਕਾਇਵ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
923
#: ../src/fr-window.c:8530
1202
#: ../src/fr-window.c:8629
924
1203
msgid "Extract archive"
925
1204
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਖਿਲਾਰੋ"
927
1206
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
928
1207
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
929
1208
#. * explanation of the values.
930
#: ../src/glib-utils.c:536
1209
#: ../src/glib-utils.c:560
931
1210
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
932
1211
msgstr "%H:%M, %d %B %Y"
935
#: ../src/gtk-utils.c:430
1214
#: ../src/gtk-utils.c:416
936
1215
msgid "Command _Line Output"
937
1216
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਉਟਪੁੱਟ(_L)"
939
#: ../src/gtk-utils.c:767
1218
#: ../src/gtk-utils.c:753
940
1219
msgid "Could not display help"
941
1220
msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
948
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
949
msgstr "7z ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਟਾਰ (.tar.7z)"
964
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
965
msgstr "bzip2 ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.bz2)"
968
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
969
msgstr "bzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.bz)"
972
msgid "Cabinet (.cab)"
973
msgstr "ਕਬੀਨੈਟ (.cab)"
976
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
977
msgstr "ਰਾਰ ਅਕਾਇਵ ਕੀਤੀ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ (.cbr)"
980
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
981
msgstr "ਜ਼ਿੱਪ ਅਕਾਇਵ ਕੀਤੀ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ (.cbz)"
984
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
985
msgstr "gzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.gz)"
992
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
993
msgstr "ਸੈਲਫ਼-ਐਕਸਰੈਕਟਿੰਗ ਜ਼ਿਪ (.exe)"
1003
#: ../src/main.c:105
1004
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1005
msgstr "lzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lz)"
1007
#: ../src/main.c:107
1008
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1009
msgstr "lzma ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lzma)"
1011
#: ../src/main.c:109
1012
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1013
msgstr "lzop ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lzo)"
1015
#: ../src/main.c:110
1019
#: ../src/main.c:113
1020
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1021
msgstr "Tar ਗ਼ੈਰ-ਕੰਪਰੈੱਸਡ (.tar)"
1023
#: ../src/main.c:114
1024
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1025
msgstr "compress ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.Z)"
1027
#: ../src/main.c:116
1031
#: ../src/main.c:117
1035
#: ../src/main.c:118
1036
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1037
msgstr "xz ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਟਾਰ (.tar.xz)"
1039
#: ../src/main.c:119
1043
#: ../src/main.c:120
1045
msgstr "ਜ਼ਿਪ (.zip)"
1047
#: ../src/main.c:186
1048
1223
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1049
1224
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1051
#: ../src/main.c:187
1052
1227
msgid "ARCHIVE"
1055
#: ../src/main.c:190
1056
1231
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1057
1232
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ ਪੁੱਛ ਕੇ, ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
1059
#: ../src/main.c:194
1060
1235
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1061
1236
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
1063
#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
1238
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1067
#: ../src/main.c:198
1068
1243
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1069
1244
msgstr "ਨਿਯਤ ਫੋਲਡਰ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛੋ, ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
1071
#: ../src/main.c:202
1073
1248
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1075
1250
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਅਕਾਇਵਾਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
1077
#: ../src/main.c:206
1078
1253
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1079
1254
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ, '--add' ਅਤੇ '--extract' ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ"
1081
#: ../src/main.c:210
1082
1257
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1083
1258
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਹੀ ਬਣਾਓ"
1085
#: ../src/main.c:292
1260
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1086
1261
msgid "- Create and modify an archive"
1087
1262
msgstr "- ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
1089
#: ../src/main.c:308
1264
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1090
1265
msgid "File Roller"
1091
1266
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੋਲਰ"
1093
1272
#: ../src/ui.h:32
1099
1274
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1103
1278
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1107
1282
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
1110
1285
msgid "_Arrange Files"
1111
1286
msgstr "ਫਾਇਲ ਤਰਤੀਬ(_A)"
1288
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1113
1289
#: ../src/ui.h:37
1114
1290
msgid "Open _Recent"
1115
1291
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_R)"
1266
1464
msgid "Go up one level"
1267
1465
msgstr "ਇੱਕ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1467
#. Translators: the home location is the home folder.
1270
1469
msgid "Go to the home location"
1271
1470
msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
1274
1473
msgid "_Toolbar"
1275
1474
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
1278
1477
msgid "View the main toolbar"
1279
1478
msgstr "ਮੇਨ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ"
1282
1481
msgid "Stat_usbar"
1283
1482
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_u)"
1286
1485
msgid "View the statusbar"
1287
1486
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
1290
1489
msgid "_Reversed Order"
1291
1490
msgstr "ਉਲਟ ਕਰਮ(_R)"
1294
1493
msgid "Reverse the list order"
1295
1494
msgstr "ਲਿਸਟ ਕਰਮ ਉਲਟ"
1298
1497
msgid "_Folders"
1299
1498
msgstr "ਫੋਲਡਰ(_F)"
1302
msgid "View the folders pane"
1303
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੈਨ ਵੇਖੋ"
1306
1501
msgid "View All _Files"
1307
1502
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_F)"
1310
1505
msgid "View as a F_older"
1311
1506
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_o)"
1314
1509
msgid "by _Name"
1315
1510
msgstr "ਨਾਂ(_N)"
1318
1513
msgid "Sort file list by name"
1319
1514
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ"
1322
1517
msgid "by _Size"
1323
1518
msgstr "ਸਾਈਜ਼(_S)"
1326
1521
msgid "Sort file list by file size"
1327
1522
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਅਕਾਰ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ"
1330
1525
msgid "by T_ype"
1331
1526
msgstr "ਟਾਈਪ(_y)"
1334
1529
msgid "Sort file list by type"
1335
1530
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ"
1338
#| msgid "by _Date modified"
1339
1533
msgid "by _Date Modified"
1340
1534
msgstr "ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ(_D)"
1343
1537
msgid "Sort file list by modification time"
1344
1538
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਸੋਧ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
1540
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1347
1542
msgid "by _Location"
1348
1543
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L)"
1545
#. Translators: location is the file location
1351
1547
msgid "Sort file list by location"
1352
1548
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
1550
#~ msgid "A_vailable application:"
1551
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_v):"
1553
#~ msgid "Open Files"
1554
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1556
#~ msgid "R_ecent applications:"
1557
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_e):"
1559
#~ msgid "_Application:"
1560
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_A):"
1563
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1564
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1565
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1566
#~ "option) any later version."
1568
#~ "ਫਾਇਲ ਰੋਲਰ ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਵੰਡੋ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
1569
#~ "ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਲਾਈਸੈਂਸ ਦਾ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਕੋਈ "
1570
#~ "ਵੀ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ (ਤੁਹਾਡੇ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ)।"
1573
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
1574
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1575
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
1576
#~ "Public License for more details."
1578
#~ "ਫਾਇਲ ਰੋਲਰਸਾਊਂਡ ਜੂਸਰ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ "
1579
#~ "ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ "
1580
#~ "ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲ ਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
1583
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1584
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1585
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1587
#~ "ਫਾਇਲ-ਰੋਲਰਸਾਊਂਡ-ਜੂਸਰ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
1588
#~ "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
1589
#~ "02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
1592
#~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1354
1594
#~ msgid "Archive _type:"
1355
1595
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਟਾਈਪ(_t):"