~ubuntu-branches/debian/sid/file-roller/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl, Josselin Mouette, Michael Biebl
  • Date: 2011-10-13 22:43:53 UTC
  • mfrom: (5.1.5 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111013224353-7fub412oa8jwkcgt
Tags: 3.0.2-2
[ Josselin Mouette ]
* file-roller.mime: dropped. We don’t do necromancy anymore.
* Drop desktop-check-mime-types call too.

[ Michael Biebl ]
* Upload to unstable.
* debian/control.in:
  - Set pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org as Maintainer.
* debian/watch:
  - Switch to .xz tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
7
7
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8
 
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
 
8
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13
 
"cgi?product=file-roller&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 18:19+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 10:26+0530\n"
 
13
"cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:29+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 09:55+0530\n"
16
16
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
17
 
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
17
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
23
"\n"
 
24
"Language: pa\n"
24
25
 
25
26
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
26
27
#, c-format
27
28
msgid "File is not a valid .desktop file"
28
29
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
29
30
 
30
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
 
31
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
31
32
#, c-format
32
33
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
33
34
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
34
35
 
35
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
 
36
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
36
37
#, c-format
37
38
msgid "Starting %s"
38
39
msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
39
40
 
40
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
 
41
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
41
42
#, c-format
42
43
msgid "Application does not accept documents on command line"
43
44
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ"
44
45
 
45
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
 
46
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
46
47
#, c-format
47
48
msgid "Unrecognized launch option: %d"
48
49
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਚਲਾਉਣ ਚੋਣ: %d"
49
50
 
50
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
 
51
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
51
52
#, c-format
52
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
53
 
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URI 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
53
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 
54
msgstr "ਇਸ ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
54
55
 
55
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
 
56
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
56
57
#, c-format
57
58
msgid "Not a launchable item"
58
59
msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
59
60
 
60
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
 
61
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
61
62
msgid "Disable connection to session manager"
62
63
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
63
64
 
64
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
 
65
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
65
66
msgid "Specify file containing saved configuration"
66
67
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
67
68
 
68
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
 
69
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
69
70
msgid "FILE"
70
71
msgstr "ਫਾਇਲ"
71
72
 
72
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
 
73
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
73
74
msgid "Specify session management ID"
74
75
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
75
76
 
76
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
 
77
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
77
78
msgid "ID"
78
79
msgstr "ID"
79
80
 
80
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
 
81
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
81
82
msgid "Session management options:"
82
83
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
83
84
 
84
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
 
85
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
85
86
msgid "Show session management options"
86
87
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
87
88
 
88
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
89
 
#: ../src/fr-window.c:5377
 
89
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
 
90
#: ../src/fr-window.c:5452
90
91
msgid "Archive Manager"
91
92
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਮੈਨੇਜਰ"
92
93
 
94
95
msgid "Create and modify an archive"
95
96
msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
96
97
 
 
98
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
 
99
msgid "Compression level"
 
100
msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਲੈਵਲ"
 
101
 
 
102
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 
103
msgid ""
 
104
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 
105
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
106
msgstr ""
 
107
"ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਕਿ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ "
 
108
"ਮੁੱਲ ਹਨ: ਬਹੁਤ "
 
109
"ਤੇਜ਼, ਤੇਜ਼, ਸਧਾਰਨ, ਵੱਧੋ-ਵੱਧ।"
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 
112
msgid "Default volume size"
 
113
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਲੀਅਮ ਆਕਾਰ"
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
 
116
msgid "Display path"
 
117
msgstr "ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
120
msgid "Display size"
 
121
msgstr "ਆਕਾਰ ਵੇਖੋ"
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
 
124
msgid "Display the path column in the main window."
 
125
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ।"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 
128
msgid "Display the size column in the main window."
 
129
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਆਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ।"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
 
132
msgid "Display the time column in the main window."
 
133
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ।"
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 
136
msgid "Display the type column in the main window."
 
137
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ।"
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 
140
msgid "Display time"
 
141
msgstr "ਸਮਾਂ ਵੇਖੋ"
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
 
144
msgid "Display type"
 
145
msgstr "ਕਿਸਮ ਵੇਖੋ"
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
 
148
msgid "Do not overwrite newer files"
 
149
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਨਾ ਲਿਖੋ"
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
 
152
msgid "Editors"
 
153
msgstr "ਐਡੀਟਰ"
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
 
156
msgid "Encrypt the archive header"
 
157
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਹੈੱਡਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ"
 
158
 
 
159
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
 
160
msgid "How to sort files"
 
161
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਿਵੇਂ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ"
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 
164
msgid ""
 
165
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
 
166
"will use always the same icon for all files (faster)."
 
167
msgstr ""
 
168
"ਜੇ ਸਹੀ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਵੇਗਾ (ਹੌਲੀ), ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ "
 
169
"ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਇੱਕੋ "
 
170
"ਜਿਹੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ (ਤੇਜ਼)।"
 
171
 
 
172
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 
173
msgid "List Mode"
 
174
msgstr "ਲਿਸਟ ਮੋਡ"
 
175
 
 
176
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 
177
msgid ""
 
178
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 
179
"with the file type."
 
180
msgstr ""
 
181
"'ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ "
 
182
"ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
183
 
 
184
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 
185
msgid "Max history length"
 
186
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਅਤੀਤ ਲੰਬਾਈ"
 
187
 
 
188
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 
189
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 
190
msgstr "'ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ' ਸਬ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
 
191
 
 
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 
193
msgid "Name column width"
 
194
msgstr "ਨਾਂ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
 
195
 
 
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 
197
msgid "Overwrite existing files"
 
198
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦਿਓ"
 
199
 
 
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 
201
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 
202
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮੁੜ-ਬਣਾਓ"
 
203
 
 
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
205
msgid "Sort type"
 
206
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਕਿਸਮ"
 
207
 
 
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
209
msgid "The default size for volumes."
 
210
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਆਕਾਰ ਹੈ।"
 
211
 
 
212
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
213
msgid "The default width of the name column the file list."
 
214
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਚੌੜਾਈ ਹੈ।"
 
215
 
 
216
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
217
msgid ""
 
218
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 
219
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 
220
msgstr ""
 
221
"ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਥਈ 'ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ (all-files)' "
 
222
"ਵਰਤੋਂ, ਅਕਾਇਵ "
 
223
"ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਵਰਤਣ ਲਈ 'ਫੋਲਡਰ-ਵਾਂਗ (as-folder)' ਵਰਤੋਂ।"
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
226
msgid "Use mime icons"
 
227
msgstr "ਮਾਈਮ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ"
 
228
 
 
229
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
230
msgid "View statusbar"
 
231
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
 
232
 
 
233
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
 
234
msgid "View the folders pane"
 
235
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੈਨ ਵੇਖੋ"
 
236
 
 
237
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
238
msgid "View toolbar"
 
239
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ"
 
240
 
 
241
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
242
msgid ""
 
243
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 
244
"type, time, path."
 
245
msgstr ""
 
246
"ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹੜੇ ਢੰਗ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਨਾਂ, ਆਕਾਰ, ਕਿਸਮ, ਸਮਾਂ, "
 
247
"ਪਾਥ।"
 
248
 
 
249
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
250
msgid "Whether to display the folders pane."
 
251
msgstr "ਕੀ ਫੋਲਡਰ ਪੈਨ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
 
252
 
 
253
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
254
msgid "Whether to display the statusbar."
 
255
msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
 
256
 
 
257
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
 
258
msgid "Whether to display the toolbar."
 
259
msgstr "ਕੀ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
 
260
 
 
261
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
 
262
msgid ""
 
263
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 
264
"password will be required to list the archive content as well."
 
265
msgstr ""
 
266
"ਕੀ ਅਕਾਇਵ ਹੈੱਡਰ ਨੂੰ ਇਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜੇ ਹੈੱਡਰ ਨੂੰ ਇਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ "
 
267
"ਅਕਾਇਵ ਸਮੱਗਰੀ "
 
268
"ਵੇਖਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
269
 
 
270
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
 
271
msgid ""
 
272
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 
273
"ascending, descending."
 
274
msgstr ""
 
275
"ਕੀ ਵੱਧਦੇਕ੍ਰਮ ਜਾਂ ਘੱਟਦੇ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਵੱਧਦਾਕ੍ਰਮ, "
 
276
"ਘੱਟਦਾਕ੍ਰਮ।"
 
277
 
97
278
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
98
279
msgid "Load Options"
99
280
msgstr "ਚੋਣ ਲੋਡ ਕਰੋ"
100
281
 
101
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
 
282
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
102
283
msgid "C_reate"
103
284
msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
104
285
 
106
287
msgid "Compress"
107
288
msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ"
108
289
 
109
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
 
290
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
110
291
msgid "Location"
111
292
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
112
293
 
115
296
msgid "MB"
116
297
msgstr "MB"
117
298
 
118
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
119
 
#| msgid "Split in _volumes of"
 
299
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
300
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
120
301
msgid "Split into _volumes of"
121
302
msgstr "ਇਸ ਦੇ ਵਾਲੀਅਮ 'ਚ ਵੰਡੋ(_v)"
122
303
 
123
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
 
304
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
124
305
#: ../data/ui/password.ui.h:3
125
306
msgid "_Encrypt the file list too"
126
307
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ(_E)"
127
308
 
128
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
 
309
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
129
310
msgid "_Filename:"
130
311
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ(_F):"
131
312
 
132
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
 
313
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
314
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
133
315
msgid "_Location:"
134
316
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
135
317
 
136
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
 
318
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
137
319
msgid "_Other Options"
138
320
msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ(_O)"
139
321
 
140
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 
322
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
141
323
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
142
324
msgid "_Password:"
143
325
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
166
348
msgid "example: *.txt; *.doc"
167
349
msgstr "ਜਿਵੇਂ: *.txt; *.doc"
168
350
 
169
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
170
 
msgid "A_vailable application:"
171
 
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_v):"
172
 
 
173
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
174
 
msgid "Open Files"
175
 
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
176
 
 
177
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
178
 
msgid "R_ecent applications:"
179
 
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_e):"
180
 
 
181
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
182
 
msgid "_Application:"
183
 
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_A):"
184
 
 
185
351
#: ../data/ui/password.ui.h:1
186
352
msgid ""
187
353
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
188
354
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
189
355
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
190
356
msgstr ""
191
 
"<i><b>ਸੂਚਨਾ:</b>ਪਾਸਵਰਡ, ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਲਝਾਉਣ ਲਈ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਇਵ ਤੋਂ ਫਾਇਲ "
192
 
"ਨੂੰ ਸੁਲਝਾ ਕੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਖਤਮ ਹੋ "
 
357
"<i><b>ਸੂਚਨਾ:</b>ਪਾਸਵਰਡ, ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਲਝਾਉਣ ਲਈ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ "
 
358
"ਅਕਾਇਵ ਤੋਂ ਫਾਇਲ "
 
359
"ਨੂੰ ਸੁਲਝਾ ਕੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ "
 
360
"ਪਾਸਵਰਡ ਖਤਮ ਹੋ "
193
361
"ਜਾਵੇਗਾ।</i>"
194
362
 
195
363
#: ../data/ui/password.ui.h:2
201
369
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ(_e):"
202
370
 
203
371
#. secondary text
204
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
 
372
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
205
373
#, c-format
206
374
msgid ""
207
375
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
208
 
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
 
376
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
209
377
msgid_plural ""
210
 
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
211
 
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
378
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
379
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
212
380
msgstr[0] ""
213
 
"ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਇਵ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ "
214
 
"ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
 
381
"ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਾ "
 
382
"ਕੀਤਾ ਤਾਂ "
 
383
"ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
215
384
msgstr[1] ""
216
 
"%d ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸੋਧੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਇਵ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ "
217
 
"ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
 
385
"%d ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸੋਧੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
 
386
"ਅੱਪਡੇਟ ਨਾ ਕੀਤਾ "
 
387
"ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
218
388
 
219
389
#: ../data/ui/update.ui.h:3
220
390
msgid "_Update"
221
391
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)"
222
392
 
223
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
 
393
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
224
394
msgid "Extract Here"
225
395
msgstr "ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ"
226
396
 
227
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
228
 
msgid "Extract the selected archive in the current position"
 
397
#. Translators: the current position is the current folder
 
398
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 
399
msgid "Extract the selected archive to the current position"
229
400
msgstr "ਚੁਣੇ ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਥਾਂ 'ਤੇ ਖਿਲਾਰੋ"
230
401
 
231
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
 
402
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
232
403
msgid "Extract To..."
233
404
msgstr "ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ..."
234
405
 
235
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
 
406
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
236
407
msgid "Extract the selected archive"
237
408
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਇਵ ਖਿਲਾਰੋ"
238
409
 
239
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
 
410
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
240
411
msgid "Compress..."
241
412
msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰੋ..."
242
413
 
243
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
 
414
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
244
415
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
245
416
msgstr "ਚੁਣੇ ਆਬਜੈਕਟਾਂ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਕੰਪਰੈੱਸ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਓ"
246
417
 
247
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
248
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
249
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
250
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
 
418
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
 
419
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
 
420
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
 
421
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
251
422
msgid "Could not create the archive"
252
423
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
253
424
 
254
 
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
 
425
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
255
426
msgid "You have to specify an archive name."
256
427
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
257
428
 
258
 
#: ../src/actions.c:199
 
429
#: ../src/actions.c:197
259
430
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
260
431
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
261
432
 
262
 
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
263
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
264
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
265
 
#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
 
433
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
 
434
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
435
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
266
436
msgid "Archive type not supported."
267
437
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਟਾਈਪ/ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
268
438
 
269
 
#: ../src/actions.c:249
 
439
#: ../src/actions.c:247
270
440
msgid "Could not delete the old archive."
271
441
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
272
442
 
273
 
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
 
443
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
274
444
msgid "Open"
275
445
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
276
446
 
277
 
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
 
447
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
278
448
msgid "All archives"
279
449
msgstr "ਸਭ ਅਕਾਇਵ"
280
450
 
281
 
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
 
451
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
282
452
msgid "All files"
283
453
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
284
454
 
285
 
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
 
455
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
286
456
msgid "Last Output"
287
457
msgstr "ਆਖਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ"
288
458
 
289
 
#: ../src/actions.c:844
290
 
msgid ""
291
 
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
292
 
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
293
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
294
 
"any later version."
295
 
msgstr ""
296
 
"ਫਾਇਲ ਰੋਲਰ ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਵੰਡੋ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ, "
297
 
"ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਲਾਈਸੈਂਸ ਦਾ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨਵਾਂ "
298
 
"ਵਰਜਨ (ਤੁਹਾਡੇ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ)।"
299
 
 
300
 
#: ../src/actions.c:848
301
 
msgid ""
302
 
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
303
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
304
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
305
 
"more details."
306
 
msgstr ""
307
 
"ਫਾਇਲ ਰੋਲਰਸਾਊਂਡ ਜੂਸਰ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ "
308
 
"ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ "
309
 
"ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।  ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲ ਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
310
 
 
311
 
#: ../src/actions.c:852
312
 
msgid ""
313
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
314
 
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
315
 
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
316
 
msgstr ""
317
 
"ਫਾਇਲ-ਰੋਲਰਸਾਊਂਡ-ਜੂਸਰ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ "
318
 
"ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-"
319
 
"1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
320
 
 
321
 
#: ../src/actions.c:862
322
 
#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
 
459
#: ../src/actions.c:853
323
460
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
324
461
msgstr "Copyright © ੨੦੦੧-੨੦੧੦ Free Software Foundation, Inc."
325
462
 
326
 
#: ../src/actions.c:863
 
463
#: ../src/actions.c:854
327
464
msgid "An archive manager for GNOME."
328
465
msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਅਕਾਇਵ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ।"
329
466
 
330
 
#: ../src/actions.c:866
 
467
#: ../src/actions.c:857
331
468
msgid "translator-credits"
332
469
msgstr ""
333
470
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
334
471
"Punjabi OpenSource Team (POST)\n"
335
472
"http://www.satluj.com/"
336
473
 
337
 
#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
 
474
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
338
475
msgid "Could not add the files to the archive"
339
476
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
340
477
 
341
 
#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
 
478
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
342
479
#, c-format
343
480
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
344
481
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੋਲਡਰ \"%s\"ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਠੀਕ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
345
482
 
346
 
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
 
483
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
347
484
msgid "Add Files"
348
485
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
349
486
 
350
 
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
 
487
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 
488
#. * newer than the archive version.
 
489
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
351
490
msgid "Add only if _newer"
352
491
msgstr "ਤਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ, ਜੇ ਨਵਾਂ ਹੈ(_n)"
353
492
 
354
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:217
 
493
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
355
494
msgid "Add a Folder"
356
495
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ"
357
496
 
358
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
 
497
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
359
498
msgid "_Include subfolders"
360
499
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ(_I)"
361
500
 
362
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
 
501
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
363
502
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
364
503
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਛੱਡ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਿੰਕ ਹੀ ਹਨ(_k)"
365
504
 
366
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
367
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
 
505
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
 
506
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
368
507
msgid "example: *.o; *.bak"
369
508
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ: *.o; *.bak"
370
509
 
371
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
 
510
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
372
511
msgid "Include _files:"
373
512
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸਮੇਤ(_f):"
374
513
 
375
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:243
 
514
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
376
515
msgid "E_xclude files:"
377
516
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਬਿਨਾਂ(_x):"
378
517
 
379
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
 
518
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
380
519
msgid "_Exclude folders:"
381
520
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਿਨਾਂ(_E):"
382
521
 
383
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
 
522
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
384
523
msgid "_Load Options"
385
524
msgstr "ਚੋਣ ਲੋਡ(_L)"
386
525
 
387
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
 
526
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
388
527
msgid "Sa_ve Options"
389
528
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਚੋਣ(_v)"
390
529
 
391
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
 
530
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
392
531
msgid "_Reset Options"
393
532
msgstr "ਚੋਣਾਂ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_R)"
394
533
 
395
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 
534
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
396
535
msgid "Save Options"
397
536
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਚੋਣ"
398
537
 
399
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:884
 
538
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
400
539
msgid "Options Name:"
401
540
msgstr "ਚੋਣ ਨਾਂ:"
402
541
 
403
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
 
542
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
404
543
#, c-format
405
544
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
406
545
msgstr "'%s' ਅਕਾਇਵ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ।"
407
546
 
408
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
 
547
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
548
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
409
549
#, c-format
410
550
msgid ""
411
551
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
416
556
"\n"
417
557
"%s"
418
558
 
419
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
420
 
#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
 
559
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
 
560
#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
421
561
msgid "Please use a different name."
422
562
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
423
563
 
424
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:215
 
564
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
425
565
msgid ""
426
566
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
427
567
"folder."
428
568
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
429
569
 
430
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
 
570
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
431
571
#, c-format
432
572
msgid ""
433
573
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
438
578
"\n"
439
579
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
440
580
 
441
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
 
581
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
442
582
msgid "Create _Folder"
443
583
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_F)"
444
584
 
445
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
 
585
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
446
586
#, c-format
447
587
msgid "Could not create the destination folder: %s."
448
588
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s"
449
589
 
450
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:276
 
590
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
451
591
msgid "Archive not created"
452
592
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ"
453
593
 
454
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:324
 
594
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
455
595
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
456
596
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਉੱਤੇ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
457
597
 
458
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:327
 
598
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
459
599
msgid "_Overwrite"
460
600
msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_O)"
461
601
 
462
602
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
463
 
#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
 
603
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
 
604
#: ../src/fr-window.c:6745
464
605
msgid "Extraction not performed"
465
606
msgstr "ਖਿਲਾਰਨਾ ਸਫ਼ਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
466
607
 
467
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
 
608
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
468
609
#, c-format
469
 
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 
610
msgid ""
 
611
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
470
612
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਵਿੱਚ ਅਕਾਇਵ ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
471
613
 
472
614
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
489
631
msgid "Do not e_xtract older files"
490
632
msgstr "ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾ ਖਿਲਾਰੋ(_x)"
491
633
 
492
 
#: ../src/dlg-new.c:449
 
634
#: ../src/dlg-new.c:440
 
635
msgctxt "File"
493
636
msgid "New"
494
637
msgstr "ਨਵਾਂ"
495
638
 
496
 
#: ../src/dlg-new.c:462
 
639
#: ../src/dlg-new.c:453
 
640
msgctxt "File"
497
641
msgid "Save"
498
642
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
499
643
 
500
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:91
 
644
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
501
645
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
502
646
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:"
503
647
 
504
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:231
 
648
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
505
649
#, c-format
506
650
msgid ""
507
651
"There is no command installed for %s files.\n"
510
654
"%s ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
511
655
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਲੱਭਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
512
656
 
513
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:236
514
 
#| msgid "Could not rename the file"
 
657
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
515
658
msgid "Could not open this file type"
516
659
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
517
660
 
518
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:239
 
661
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
519
662
msgid "_Search Command"
520
663
msgstr "ਖੋਜ ਕਮਾਂਡ(_S)"
521
664
 
 
665
#. Translators: after the colon there is a folder name.
522
666
#: ../src/dlg-prop.c:106
523
667
msgid "Location:"
524
668
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
525
669
 
526
670
#: ../src/dlg-prop.c:118
 
671
msgctxt "File"
527
672
msgid "Name:"
528
673
msgstr "ਨਾਂ:"
529
674
 
552
697
msgid "Number of files:"
553
698
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
554
699
 
555
 
#: ../src/dlg-update.c:159
 
700
#: ../src/dlg-update.c:163
556
701
#, c-format
557
702
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
558
703
msgstr "ਅਕਾਇਵ \"%2$s\" ਵਿੱਚ \"%1$s\" ਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
559
704
 
560
 
#: ../src/dlg-update.c:173
 
705
#: ../src/dlg-update.c:192
561
706
#, c-format
562
707
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
563
708
msgstr "ਕੀ \"%s\" ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?"
568
713
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ(_F): %s"
569
714
 
570
715
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
571
 
#| msgid "All files"
572
716
msgid "All Files"
573
717
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
574
718
 
581
725
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
582
726
 
583
727
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
584
 
#| msgid "File Roller"
585
728
msgid "File Format"
586
729
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
587
730
 
596
739
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
597
740
"choose a file format from the list below."
598
741
msgstr ""
599
 
"ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ `%s' ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ "
600
 
"ਉਸ ਫਾਇਲ ਲਈ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਖੁਦ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
742
"ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ `%s' ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। "
 
743
"ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ "
 
744
"ਉਸ ਫਾਇਲ ਲਈ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਖੁਦ ਚੋਣ "
 
745
"ਕਰੋ।"
601
746
 
602
747
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
603
748
msgid "File format not recognized"
604
749
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
605
750
 
606
 
#: ../src/fr-archive.c:871
607
 
#| msgid "Command not found."
 
751
#: ../src/fr-archive.c:1158
608
752
msgid "File not found."
609
753
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
610
754
 
611
 
#: ../src/fr-archive.c:1934
 
755
#: ../src/fr-archive.c:1261
 
756
#, c-format
 
757
msgid "The file doesn't exist"
 
758
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
 
759
 
 
760
#: ../src/fr-archive.c:2427
612
761
msgid "You don't have the right permissions."
613
762
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਠੀਕ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
614
763
 
615
 
#: ../src/fr-archive.c:1934
 
764
#: ../src/fr-archive.c:2427
616
765
msgid "This archive type cannot be modified"
617
766
msgstr "ਇਹ ਅਕਾਇਵ ਟਾਈਪ ਸੋਧੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
618
767
 
619
 
#: ../src/fr-archive.c:1946
 
768
#: ../src/fr-archive.c:2439
620
769
msgid "You can't add an archive to itself."
621
770
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਖੁਦ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ।"
622
771
 
623
 
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
624
 
#: ../src/fr-command-tar.c:301
 
772
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
773
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
 
774
#: ../src/fr-command-tar.c:307
625
775
msgid "Adding file: "
626
776
msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ:"
627
777
 
628
 
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
629
 
#: ../src/fr-command-tar.c:418
 
778
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
779
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
 
780
#: ../src/fr-command-tar.c:426
630
781
msgid "Extracting file: "
631
782
msgstr "ਫਾਇਲ ਖਿਲਾਰੀ ਜਾਂਦੀ:"
632
783
 
633
 
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
 
784
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
785
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
634
786
msgid "Removing file: "
635
787
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ:"
636
788
 
637
 
#: ../src/fr-command-rar.c:677
 
789
#: ../src/fr-command-rar.c:688
638
790
#, c-format
639
791
msgid "Could not find the volume: %s"
640
792
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s1"
641
793
 
642
 
#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
 
794
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
643
795
msgid "Deleting files from archive"
644
796
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
645
797
 
646
 
#: ../src/fr-command-tar.c:477
 
798
#: ../src/fr-command-tar.c:485
647
799
msgid "Recompressing archive"
648
800
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਮੁੜ ਨਪੀੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
649
801
 
650
 
#: ../src/fr-command-tar.c:708
 
802
#: ../src/fr-command-tar.c:736
651
803
msgid "Decompressing archive"
652
804
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਡੀ-ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
653
805
 
654
 
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
 
806
#: ../src/fr-init.c:58
 
807
msgid "7-Zip (.7z)"
 
808
msgstr "7-Zip (.7z)"
 
809
 
 
810
#: ../src/fr-init.c:59
 
811
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 
812
msgstr "7z ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਟਾਰ (.tar.7z)"
 
813
 
 
814
#: ../src/fr-init.c:60
 
815
msgid "Ace (.ace)"
 
816
msgstr "Ace (.ace)"
 
817
 
 
818
#: ../src/fr-init.c:62
 
819
msgid "Ar (.ar)"
 
820
msgstr "Ar (.ar)"
 
821
 
 
822
#: ../src/fr-init.c:63
 
823
msgid "Arj (.arj)"
 
824
msgstr "Arj (.arj)"
 
825
 
 
826
#: ../src/fr-init.c:65
 
827
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 
828
msgstr "bzip2 ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.bz2)"
 
829
 
 
830
#: ../src/fr-init.c:67
 
831
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 
832
msgstr "bzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.bz)"
 
833
 
 
834
#: ../src/fr-init.c:68
 
835
msgid "Cabinet (.cab)"
 
836
msgstr "ਕਬੀਨੈਟ (.cab)"
 
837
 
 
838
#: ../src/fr-init.c:69
 
839
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 
840
msgstr "ਰਾਰ ਅਕਾਇਵ ਕੀਤੀ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ (.cbr)"
 
841
 
 
842
#: ../src/fr-init.c:70
 
843
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 
844
msgstr "ਜ਼ਿੱਪ ਅਕਾਇਵ ਕੀਤੀ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ (.cbz)"
 
845
 
 
846
#: ../src/fr-init.c:73
 
847
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 
848
msgstr "gzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.gz)"
 
849
 
 
850
#: ../src/fr-init.c:76
 
851
msgid "Ear (.ear)"
 
852
msgstr "Ear (.ear)"
 
853
 
 
854
#: ../src/fr-init.c:77
 
855
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 
856
msgstr "ਸੈਲਫ਼-ਐਕਸਰੈਕਟਿੰਗ ਜ਼ਿਪ (.exe)"
 
857
 
 
858
#: ../src/fr-init.c:79
 
859
msgid "Jar (.jar)"
 
860
msgstr "Jar (.jar)"
 
861
 
 
862
#: ../src/fr-init.c:80
 
863
msgid "Lha (.lzh)"
 
864
msgstr "Lha (.lzh)"
 
865
 
 
866
#: ../src/fr-init.c:81
 
867
msgid "Lrzip (.lrz)"
 
868
msgstr "Lrzip (.lrz)"
 
869
 
 
870
#: ../src/fr-init.c:82
 
871
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
 
872
msgstr "lrzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lrz)"
 
873
 
 
874
#: ../src/fr-init.c:84
 
875
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 
876
msgstr "lzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lz)"
 
877
 
 
878
#: ../src/fr-init.c:86
 
879
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 
880
msgstr "lzma ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lzma)"
 
881
 
 
882
#: ../src/fr-init.c:88
 
883
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 
884
msgstr "lzop ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lzo)"
 
885
 
 
886
#: ../src/fr-init.c:89
 
887
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
 
888
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਈਮੇਜ਼ਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ (.wim)"
 
889
 
 
890
#: ../src/fr-init.c:90
 
891
msgid "Rar (.rar)"
 
892
msgstr "Rar (.rar)"
 
893
 
 
894
#: ../src/fr-init.c:93
 
895
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
 
896
msgstr "Tar ਗ਼ੈਰ-ਕੰਪਰੈੱਸਡ (.tar)"
 
897
 
 
898
#: ../src/fr-init.c:94
 
899
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
 
900
msgstr "compress ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.Z)"
 
901
 
 
902
#: ../src/fr-init.c:96
 
903
msgid "War (.war)"
 
904
msgstr "War (.war)"
 
905
 
 
906
#: ../src/fr-init.c:97
 
907
msgid "Xz (.xz)"
 
908
msgstr "Xz (.xz)"
 
909
 
 
910
#: ../src/fr-init.c:98
 
911
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
 
912
msgstr "xz ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਟਾਰ (.tar.xz)"
 
913
 
 
914
#: ../src/fr-init.c:99
 
915
msgid "Zoo (.zoo)"
 
916
msgstr "ਜ਼ੂ (.zoo)"
 
917
 
 
918
#: ../src/fr-init.c:100
 
919
msgid "Zip (.zip)"
 
920
msgstr "ਜ਼ਿਪ (.zip)"
 
921
 
 
922
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
655
923
msgid "_Add"
656
924
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
657
925
 
658
 
#: ../src/fr-stock.c:45
 
926
#: ../src/fr-stock.c:44
659
927
msgid "_Extract"
660
928
msgstr "ਖਿਲਾਰੋ(_E)"
661
929
 
662
 
#: ../src/fr-window.c:1509
 
930
#: ../src/fr-window.c:1532
663
931
#, c-format
664
932
msgid "%d object (%s)"
665
933
msgid_plural "%d objects (%s)"
666
934
msgstr[0] "%d ਆਬਜੈਕਟ (%s) "
667
935
msgstr[1] "%d ਆਬਜੈਕਟ (%s) "
668
936
 
669
 
#: ../src/fr-window.c:1514
 
937
#: ../src/fr-window.c:1537
670
938
#, c-format
671
939
msgid "%d object selected (%s)"
672
940
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
673
941
msgstr[0] "%d ਆਬਜੈਕਟ ਚੁਣਿਆ (%s)"
674
942
msgstr[1] "%d ਆਬਜੈਕਟ ਚੁਣੇ(%s)"
675
943
 
676
 
#: ../src/fr-window.c:1584
 
944
#: ../src/fr-window.c:1607
677
945
msgid "Folder"
678
946
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
679
947
 
680
 
#: ../src/fr-window.c:1982
 
948
#: ../src/fr-window.c:2004
681
949
msgid "[read only]"
682
950
msgstr "[ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ]"
683
951
 
684
 
#: ../src/fr-window.c:2233
 
952
#: ../src/fr-window.c:2255
685
953
#, c-format
686
954
msgid "Could not display the folder \"%s\""
687
955
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
688
956
 
689
 
#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
 
957
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
690
958
msgid "Creating archive"
691
959
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
692
960
 
693
 
#: ../src/fr-window.c:2304
 
961
#: ../src/fr-window.c:2326
694
962
msgid "Loading archive"
695
963
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
696
964
 
697
 
#: ../src/fr-window.c:2307
 
965
#: ../src/fr-window.c:2329
698
966
msgid "Reading archive"
699
967
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
700
968
 
701
 
#: ../src/fr-window.c:2313
 
969
#: ../src/fr-window.c:2335
702
970
msgid "Testing archive"
703
971
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
704
972
 
705
 
#: ../src/fr-window.c:2316
 
973
#: ../src/fr-window.c:2338
706
974
msgid "Getting the file list"
707
975
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
708
976
 
709
 
#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
 
977
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
710
978
msgid "Copying the file list"
711
979
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
712
980
 
713
 
#: ../src/fr-window.c:2322
 
981
#: ../src/fr-window.c:2344
714
982
msgid "Adding files to archive"
715
983
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
716
984
 
717
 
#: ../src/fr-window.c:2325
 
985
#: ../src/fr-window.c:2347
718
986
msgid "Extracting files from archive"
719
987
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
720
988
 
721
 
#: ../src/fr-window.c:2334
 
989
#: ../src/fr-window.c:2356
722
990
msgid "Saving archive"
723
991
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਸਾਂਭਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
724
992
 
725
 
#: ../src/fr-window.c:2491
 
993
#: ../src/fr-window.c:2524
726
994
msgid "_Open the Archive"
727
995
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
728
996
 
729
 
#: ../src/fr-window.c:2492
 
997
#: ../src/fr-window.c:2525
730
998
msgid "_Show the Files"
731
999
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_S)"
732
1000
 
733
 
#: ../src/fr-window.c:2538
 
1001
#: ../src/fr-window.c:2570
734
1002
msgid "Archive:"
735
1003
msgstr "ਅਕਾਇਵ:"
736
1004
 
737
 
#: ../src/fr-window.c:2700
 
1005
#: ../src/fr-window.c:2741
738
1006
msgid "Extraction completed successfully"
739
1007
msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕੀਤਾ"
740
1008
 
741
 
#: ../src/fr-window.c:2723
 
1009
#: ../src/fr-window.c:2764
742
1010
msgid "Archive created successfully"
743
1011
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
744
1012
 
745
 
#: ../src/fr-window.c:2771
746
 
#| msgid "wait please..."
 
1013
#: ../src/fr-window.c:2812
747
1014
msgid "please wait..."
748
1015
msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
749
1016
 
750
 
#: ../src/fr-window.c:2930
 
1017
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
 
1018
msgid "Command exited abnormally."
 
1019
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਅਸਧਾਰਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/fr-window.c:2990
751
1022
msgid "An error occurred while extracting files."
752
1023
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਨ (ਖੋਲ੍ਹਣ) ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
753
1024
 
754
 
#: ../src/fr-window.c:2936
 
1025
#: ../src/fr-window.c:2996
755
1026
#, c-format
756
1027
msgid "Could not open \"%s\""
757
1028
msgstr "\"%s\" ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
758
1029
 
759
 
#: ../src/fr-window.c:2941
 
1030
#: ../src/fr-window.c:3001
760
1031
msgid "An error occurred while loading the archive."
761
1032
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
762
1033
 
763
 
#: ../src/fr-window.c:2945
 
1034
#: ../src/fr-window.c:3005
764
1035
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
765
1036
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
766
1037
 
767
 
#: ../src/fr-window.c:2951
 
1038
#: ../src/fr-window.c:3011
768
1039
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
769
1040
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
770
1041
 
771
 
#: ../src/fr-window.c:2955
 
1042
#: ../src/fr-window.c:3015
772
1043
msgid "An error occurred while testing archive."
773
1044
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਮਿਲੀ ਹੈ।"
774
1045
 
775
 
#: ../src/fr-window.c:2959
 
1046
#: ../src/fr-window.c:3019
776
1047
msgid "An error occurred while saving the archive."
777
1048
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
778
1049
 
779
 
#: ../src/fr-window.c:2963
 
1050
#: ../src/fr-window.c:3023
780
1051
msgid "An error occurred."
781
1052
msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ।"
782
1053
 
783
 
#: ../src/fr-window.c:2969
 
1054
#: ../src/fr-window.c:3029
784
1055
msgid "Command not found."
785
1056
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
786
1057
 
787
 
#: ../src/fr-window.c:2972
788
 
msgid "Command exited abnormally."
789
 
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਅਸਧਾਰਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
790
 
 
791
 
#: ../src/fr-window.c:3171
 
1058
#: ../src/fr-window.c:3231
792
1059
msgid "Test Result"
793
1060
msgstr "ਟੈਸਟ ਨਤੀਜਾ"
794
1061
 
795
 
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
796
 
#: ../src/fr-window.c:8216
 
1062
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
 
1063
#: ../src/fr-window.c:8306
797
1064
msgid "Could not perform the operation"
798
1065
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
799
1066
 
800
 
#: ../src/fr-window.c:4019
 
1067
#: ../src/fr-window.c:4079
801
1068
msgid ""
802
1069
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
803
1070
"archive?"
804
1071
msgstr ""
805
 
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਹੀ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਅਕਾਇਵ ਵਾਂਗ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
 
1072
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਹੀ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਅਕਾਇਵ "
 
1073
"ਵਾਂਗ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
806
1074
 
807
 
#: ../src/fr-window.c:4049
 
1075
#: ../src/fr-window.c:4109
808
1076
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
809
1077
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
810
1078
 
811
 
#: ../src/fr-window.c:4052
 
1079
#: ../src/fr-window.c:4112
812
1080
msgid "Create _Archive"
813
1081
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਓ(_A)"
814
1082
 
815
 
#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
 
1083
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
816
1084
msgid "Folders"
817
1085
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
818
1086
 
819
 
#: ../src/fr-window.c:4664
 
1087
#: ../src/fr-window.c:4740
 
1088
msgctxt "File"
820
1089
msgid "Size"
821
1090
msgstr "ਅਕਾਰ"
822
1091
 
823
 
#: ../src/fr-window.c:4665
 
1092
#: ../src/fr-window.c:4741
 
1093
msgctxt "File"
824
1094
msgid "Type"
825
1095
msgstr "ਕਿਸਮ"
826
1096
 
827
 
#: ../src/fr-window.c:4666
 
1097
#: ../src/fr-window.c:4742
 
1098
msgctxt "File"
828
1099
msgid "Date Modified"
829
1100
msgstr "ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ"
830
1101
 
831
 
#: ../src/fr-window.c:4676
 
1102
#: ../src/fr-window.c:4743
 
1103
msgctxt "File"
 
1104
msgid "Location"
 
1105
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/fr-window.c:4752
 
1108
msgctxt "File"
832
1109
msgid "Name"
833
1110
msgstr "ਨਾਂ"
834
1111
 
835
 
#: ../src/fr-window.c:5626
 
1112
#: ../src/fr-window.c:5704
836
1113
msgid "Find:"
837
1114
msgstr "ਖੋਜ:"
838
1115
 
839
 
#: ../src/fr-window.c:5713
 
1116
#: ../src/fr-window.c:5791
840
1117
msgid "Close the folders pane"
841
1118
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੈਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
842
1119
 
843
 
#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
 
1120
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
844
1121
#: ../src/ui.h:145
845
1122
msgid "Open archive"
846
1123
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ"
847
1124
 
848
 
#: ../src/fr-window.c:5854
 
1125
#: ../src/fr-window.c:5935
849
1126
msgid "Open a recently used archive"
850
1127
msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤਿਆ ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ"
851
1128
 
852
 
#: ../src/fr-window.c:6178
 
1129
#: ../src/fr-window.c:6262
853
1130
#, c-format
854
1131
msgid "Could not save the archive \"%s\""
855
1132
msgstr "ਅਕਾਇਵ \"%s\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
856
1133
 
857
 
#: ../src/fr-window.c:7339
 
1134
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1135
#: ../src/fr-window.c:7425
858
1136
msgid "The new name is void."
859
1137
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
860
1138
 
861
 
#: ../src/fr-window.c:7343
 
1139
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1140
#: ../src/fr-window.c:7430
862
1141
msgid "The new name is equal to the old one."
863
1142
msgstr "ਇਹ ਨਾਂ ਤਾਂ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ।"
864
1143
 
865
 
#: ../src/fr-window.c:7383
 
1144
#: ../src/fr-window.c:7471
866
1145
#, c-format
867
1146
msgid ""
868
1147
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
873
1152
"\n"
874
1153
"%s"
875
1154
 
876
 
#: ../src/fr-window.c:7385
 
1155
#: ../src/fr-window.c:7473
877
1156
#, c-format
878
1157
msgid ""
879
1158
"A file named \"%s\" already exists.\n"
884
1163
"\n"
885
1164
"%s"
886
1165
 
887
 
#: ../src/fr-window.c:7455
 
1166
#: ../src/fr-window.c:7543
888
1167
msgid "Rename"
889
1168
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
890
1169
 
891
 
#: ../src/fr-window.c:7456
 
1170
#: ../src/fr-window.c:7544
892
1171
msgid "New folder name"
893
1172
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ"
894
1173
 
895
 
#: ../src/fr-window.c:7456
 
1174
#: ../src/fr-window.c:7544
896
1175
msgid "New file name"
897
1176
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
898
1177
 
899
 
#: ../src/fr-window.c:7460
 
1178
#: ../src/fr-window.c:7548
900
1179
msgid "_Rename"
901
1180
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
902
1181
 
903
 
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
 
1182
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
904
1183
msgid "Could not rename the folder"
905
1184
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ-ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
906
1185
 
907
 
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
 
1186
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
908
1187
msgid "Could not rename the file"
909
1188
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
910
1189
 
911
 
#: ../src/fr-window.c:7895
 
1190
#: ../src/fr-window.c:7983
912
1191
msgid "Paste Selection"
913
1192
msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
914
1193
 
915
 
#: ../src/fr-window.c:7896
 
1194
#: ../src/fr-window.c:7984
916
1195
msgid "Destination folder"
917
1196
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ"
918
1197
 
919
 
#: ../src/fr-window.c:8486
 
1198
#: ../src/fr-window.c:8585
920
1199
msgid "Add files to an archive"
921
1200
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਕਾਇਵ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
922
1201
 
923
 
#: ../src/fr-window.c:8530
 
1202
#: ../src/fr-window.c:8629
924
1203
msgid "Extract archive"
925
1204
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਖਿਲਾਰੋ"
926
1205
 
927
1206
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
928
1207
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
929
1208
#. * explanation of the values.
930
 
#: ../src/glib-utils.c:536
 
1209
#: ../src/glib-utils.c:560
931
1210
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
932
1211
msgstr "%H:%M, %d %B %Y"
933
1212
 
934
1213
#. Expander
935
 
#: ../src/gtk-utils.c:430
 
1214
#: ../src/gtk-utils.c:416
936
1215
msgid "Command _Line Output"
937
1216
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਉਟਪੁੱਟ(_L)"
938
1217
 
939
 
#: ../src/gtk-utils.c:767
 
1218
#: ../src/gtk-utils.c:753
940
1219
msgid "Could not display help"
941
1220
msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
942
1221
 
943
 
#: ../src/main.c:81
944
 
msgid "7-Zip (.7z)"
945
 
msgstr "7-Zip (.7z)"
946
 
 
947
 
#: ../src/main.c:82
948
 
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
949
 
msgstr "7z ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਟਾਰ (.tar.7z)"
950
 
 
951
 
#: ../src/main.c:83
952
 
msgid "Ace (.ace)"
953
 
msgstr "Ace (.ace)"
954
 
 
955
 
#: ../src/main.c:85
956
 
msgid "Ar (.ar)"
957
 
msgstr "Ar (.ar)"
958
 
 
959
 
#: ../src/main.c:86
960
 
msgid "Arj (.arj)"
961
 
msgstr "Arj (.arj)"
962
 
 
963
 
#: ../src/main.c:88
964
 
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
965
 
msgstr "bzip2 ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.bz2)"
966
 
 
967
 
#: ../src/main.c:90
968
 
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
969
 
msgstr "bzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.bz)"
970
 
 
971
 
#: ../src/main.c:91
972
 
msgid "Cabinet (.cab)"
973
 
msgstr "ਕਬੀਨੈਟ (.cab)"
974
 
 
975
 
#: ../src/main.c:92
976
 
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
977
 
msgstr "ਰਾਰ ਅਕਾਇਵ ਕੀਤੀ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ (.cbr)"
978
 
 
979
 
#: ../src/main.c:93
980
 
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
981
 
msgstr "ਜ਼ਿੱਪ ਅਕਾਇਵ ਕੀਤੀ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ (.cbz)"
982
 
 
983
 
#: ../src/main.c:96
984
 
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
985
 
msgstr "gzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.gz)"
986
 
 
987
 
#: ../src/main.c:99
988
 
msgid "Ear (.ear)"
989
 
msgstr "Ear (.ear)"
990
 
 
991
 
#: ../src/main.c:100
992
 
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
993
 
msgstr "ਸੈਲਫ਼-ਐਕਸਰੈਕਟਿੰਗ ਜ਼ਿਪ (.exe)"
994
 
 
995
 
#: ../src/main.c:102
996
 
msgid "Jar (.jar)"
997
 
msgstr "Jar (.jar)"
998
 
 
999
 
#: ../src/main.c:103
1000
 
msgid "Lha (.lzh)"
1001
 
msgstr "Lha (.lzh)"
1002
 
 
1003
 
#: ../src/main.c:105
1004
 
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1005
 
msgstr "lzip ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lz)"
1006
 
 
1007
 
#: ../src/main.c:107
1008
 
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1009
 
msgstr "lzma ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lzma)"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/main.c:109
1012
 
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1013
 
msgstr "lzop ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.lzo)"
1014
 
 
1015
 
#: ../src/main.c:110
1016
 
msgid "Rar (.rar)"
1017
 
msgstr "Rar (.rar)"
1018
 
 
1019
 
#: ../src/main.c:113
1020
 
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1021
 
msgstr "Tar ਗ਼ੈਰ-ਕੰਪਰੈੱਸਡ (.tar)"
1022
 
 
1023
 
#: ../src/main.c:114
1024
 
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1025
 
msgstr "compress ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸਡ Tar (.tar.Z)"
1026
 
 
1027
 
#: ../src/main.c:116
1028
 
msgid "War (.war)"
1029
 
msgstr "War (.war)"
1030
 
 
1031
 
#: ../src/main.c:117
1032
 
msgid "Xz (.xz)"
1033
 
msgstr "Xz (.xz)"
1034
 
 
1035
 
#: ../src/main.c:118
1036
 
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1037
 
msgstr "xz ਨਾਲ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਟਾਰ (.tar.xz)"
1038
 
 
1039
 
#: ../src/main.c:119
1040
 
msgid "Zoo (.zoo)"
1041
 
msgstr "ਜ਼ੂ (.zoo)"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/main.c:120
1044
 
msgid "Zip (.zip)"
1045
 
msgstr "ਜ਼ਿਪ (.zip)"
1046
 
 
1047
 
#: ../src/main.c:186
 
1222
#: ../src/main.c:51
1048
1223
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1049
1224
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1050
1225
 
1051
 
#: ../src/main.c:187
 
1226
#: ../src/main.c:52
1052
1227
msgid "ARCHIVE"
1053
1228
msgstr "ਅਕਾਇਵ"
1054
1229
 
1055
 
#: ../src/main.c:190
 
1230
#: ../src/main.c:55
1056
1231
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1057
1232
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ ਪੁੱਛ ਕੇ, ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
1058
1233
 
1059
 
#: ../src/main.c:194
 
1234
#: ../src/main.c:59
1060
1235
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1061
1236
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
1062
1237
 
1063
 
#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
 
1238
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1064
1239
msgid "FOLDER"
1065
1240
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1066
1241
 
1067
 
#: ../src/main.c:198
 
1242
#: ../src/main.c:63
1068
1243
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1069
1244
msgstr "ਨਿਯਤ ਫੋਲਡਰ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛੋ, ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
1070
1245
 
1071
 
#: ../src/main.c:202
 
1246
#: ../src/main.c:67
1072
1247
msgid ""
1073
1248
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1074
1249
"program"
1075
1250
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਅਕਾਇਵਾਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
1076
1251
 
1077
 
#: ../src/main.c:206
 
1252
#: ../src/main.c:71
1078
1253
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1079
1254
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ, '--add' ਅਤੇ '--extract'  ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ"
1080
1255
 
1081
 
#: ../src/main.c:210
 
1256
#: ../src/main.c:75
1082
1257
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1083
1258
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਹੀ ਬਣਾਓ"
1084
1259
 
1085
 
#: ../src/main.c:292
 
1260
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1086
1261
msgid "- Create and modify an archive"
1087
1262
msgstr "- ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
1088
1263
 
1089
 
#: ../src/main.c:308
 
1264
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1090
1265
msgid "File Roller"
1091
1266
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੋਲਰ"
1092
1267
 
 
1268
#: ../src/ui.h:31
 
1269
msgid "_Archive"
 
1270
msgstr "ਅਕਾਇਵ(_A)"
 
1271
 
1093
1272
#: ../src/ui.h:32
1094
 
msgid "_File"
1095
 
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1096
 
 
1097
 
#: ../src/ui.h:33
1098
1273
msgid "_Edit"
1099
1274
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1100
1275
 
1101
 
#: ../src/ui.h:34
 
1276
#: ../src/ui.h:33
1102
1277
msgid "_View"
1103
1278
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1104
1279
 
1105
 
#: ../src/ui.h:35
 
1280
#: ../src/ui.h:34
1106
1281
msgid "_Help"
1107
1282
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
1108
1283
 
1109
 
#: ../src/ui.h:36
 
1284
#: ../src/ui.h:35
1110
1285
msgid "_Arrange Files"
1111
1286
msgstr "ਫਾਇਲ ਤਰਤੀਬ(_A)"
1112
1287
 
 
1288
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1113
1289
#: ../src/ui.h:37
1114
1290
msgid "Open _Recent"
1115
1291
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_R)"
1120
1296
 
1121
1297
#: ../src/ui.h:44
1122
1298
msgid "_Add Files..."
1123
 
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(_A)...."
 
1299
msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1124
1300
 
1125
1301
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
1126
1302
msgid "Add files to the archive"
1128
1304
 
1129
1305
#: ../src/ui.h:52
1130
1306
msgid "Add a _Folder..."
1131
 
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ(_F)..."
 
1307
msgstr "...ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ(_F)"
1132
1308
 
1133
1309
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
1134
1310
msgid "Add a folder to the archive"
1164
1340
 
1165
1341
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1166
1342
msgid "_Rename..."
1167
 
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)..."
 
1343
msgstr "...ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1168
1344
 
1169
1345
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1170
1346
msgid "Rename the selection"
1184
1360
 
1185
1361
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1186
1362
msgid "_Extract..."
1187
 
msgstr "ਖਿਲਾਰੋ(_E)...."
 
1363
msgstr "...ਖਿਲਾਰੋ(_E)"
1188
1364
 
1189
1365
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
1190
1366
msgid "Extract files from the archive"
1191
1367
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖਿਲਾਰੋ"
1192
1368
 
 
1369
#: ../src/ui.h:127
 
1370
msgid "Find..."
 
1371
msgstr "...ਲੱਭੋ"
 
1372
 
1193
1373
#: ../src/ui.h:132
1194
1374
msgid "_Last Output"
1195
1375
msgstr "ਆਖਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ(_L)"
1198
1378
msgid "View the output produced by the last executed command"
1199
1379
msgstr "ਆਖਰੀ ਚਲਾਈ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਆਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖੋ"
1200
1380
 
 
1381
#: ../src/ui.h:136
 
1382
#| msgctxt "File"
 
1383
#| msgid "New..."
 
1384
msgid "New..."
 
1385
msgstr "...ਨਵਾਂ"
 
1386
 
1201
1387
#: ../src/ui.h:137
1202
1388
msgid "Create a new archive"
1203
1389
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਓ"
1204
1390
 
 
1391
#: ../src/ui.h:140
 
1392
#| msgctxt "File"
 
1393
#| msgid "Open..."
 
1394
msgid "Open..."
 
1395
msgstr "...ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
1396
 
1205
1397
#: ../src/ui.h:148
1206
1398
msgid "_Open With..."
1207
 
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
 
1399
msgstr "...ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1208
1400
 
1209
1401
#: ../src/ui.h:149
1210
1402
msgid "Open selected files with an application"
1226
1418
msgid "Reload current archive"
1227
1419
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਇਵ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1228
1420
 
 
1421
#: ../src/ui.h:164
 
1422
#| msgctxt "File"
 
1423
#| msgid "Save As..."
 
1424
msgid "Save As..."
 
1425
msgstr "...ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ"
 
1426
 
1229
1427
#: ../src/ui.h:165
1230
1428
msgid "Save the current archive with a different name"
1231
1429
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"
1266
1464
msgid "Go up one level"
1267
1465
msgstr "ਇੱਕ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1268
1466
 
1269
 
#: ../src/ui.h:210
 
1467
#. Translators: the home location is the home folder.
 
1468
#: ../src/ui.h:211
1270
1469
msgid "Go to the home location"
1271
1470
msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
1272
1471
 
1273
 
#: ../src/ui.h:218
 
1472
#: ../src/ui.h:219
1274
1473
msgid "_Toolbar"
1275
1474
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
1276
1475
 
1277
 
#: ../src/ui.h:219
 
1476
#: ../src/ui.h:220
1278
1477
msgid "View the main toolbar"
1279
1478
msgstr "ਮੇਨ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ"
1280
1479
 
1281
 
#: ../src/ui.h:223
 
1480
#: ../src/ui.h:224
1282
1481
msgid "Stat_usbar"
1283
1482
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_u)"
1284
1483
 
1285
 
#: ../src/ui.h:224
 
1484
#: ../src/ui.h:225
1286
1485
msgid "View the statusbar"
1287
1486
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
1288
1487
 
1289
 
#: ../src/ui.h:228
 
1488
#: ../src/ui.h:229
1290
1489
msgid "_Reversed Order"
1291
1490
msgstr "ਉਲਟ ਕਰਮ(_R)"
1292
1491
 
1293
 
#: ../src/ui.h:229
 
1492
#: ../src/ui.h:230
1294
1493
msgid "Reverse the list order"
1295
1494
msgstr "ਲਿਸਟ ਕਰਮ ਉਲਟ"
1296
1495
 
1297
 
#: ../src/ui.h:233
 
1496
#: ../src/ui.h:234
1298
1497
msgid "_Folders"
1299
1498
msgstr "ਫੋਲਡਰ(_F)"
1300
1499
 
1301
 
#: ../src/ui.h:234
1302
 
msgid "View the folders pane"
1303
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੈਨ ਵੇਖੋ"
1304
 
 
1305
 
#: ../src/ui.h:243
 
1500
#: ../src/ui.h:244
1306
1501
msgid "View All _Files"
1307
1502
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_F)"
1308
1503
 
1309
 
#: ../src/ui.h:246
 
1504
#: ../src/ui.h:247
1310
1505
msgid "View as a F_older"
1311
1506
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_o)"
1312
1507
 
1313
 
#: ../src/ui.h:254
 
1508
#: ../src/ui.h:255
1314
1509
msgid "by _Name"
1315
1510
msgstr "ਨਾਂ(_N)"
1316
1511
 
1317
 
#: ../src/ui.h:255
 
1512
#: ../src/ui.h:256
1318
1513
msgid "Sort file list by name"
1319
1514
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ"
1320
1515
 
1321
 
#: ../src/ui.h:257
 
1516
#: ../src/ui.h:258
1322
1517
msgid "by _Size"
1323
1518
msgstr "ਸਾਈਜ਼(_S)"
1324
1519
 
1325
 
#: ../src/ui.h:258
 
1520
#: ../src/ui.h:259
1326
1521
msgid "Sort file list by file size"
1327
1522
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਅਕਾਰ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ"
1328
1523
 
1329
 
#: ../src/ui.h:260
 
1524
#: ../src/ui.h:261
1330
1525
msgid "by T_ype"
1331
1526
msgstr "ਟਾਈਪ(_y)"
1332
1527
 
1333
 
#: ../src/ui.h:261
 
1528
#: ../src/ui.h:262
1334
1529
msgid "Sort file list by type"
1335
1530
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ"
1336
1531
 
1337
 
#: ../src/ui.h:263
1338
 
#| msgid "by _Date modified"
 
1532
#: ../src/ui.h:264
1339
1533
msgid "by _Date Modified"
1340
1534
msgstr "ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ(_D)"
1341
1535
 
1342
 
#: ../src/ui.h:264
 
1536
#: ../src/ui.h:265
1343
1537
msgid "Sort file list by modification time"
1344
1538
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਸੋਧ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
1345
1539
 
1346
 
#: ../src/ui.h:266
 
1540
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
 
1541
#: ../src/ui.h:268
1347
1542
msgid "by _Location"
1348
1543
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L)"
1349
1544
 
1350
 
#: ../src/ui.h:267
 
1545
#. Translators: location is the file location
 
1546
#: ../src/ui.h:270
1351
1547
msgid "Sort file list by location"
1352
1548
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
1353
1549
 
 
1550
#~ msgid "A_vailable application:"
 
1551
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_v):"
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "Open Files"
 
1554
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "R_ecent applications:"
 
1557
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_e):"
 
1558
 
 
1559
#~ msgid "_Application:"
 
1560
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_A):"
 
1561
 
 
1562
#~ msgid ""
 
1563
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
1564
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
1565
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
1566
#~ "option) any later version."
 
1567
#~ msgstr ""
 
1568
#~ "ਫਾਇਲ ਰੋਲਰ ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਵੰਡੋ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
 
1569
#~ "ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਲਾਈਸੈਂਸ ਦਾ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਕੋਈ "
 
1570
#~ "ਵੀ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ (ਤੁਹਾਡੇ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ)।"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid ""
 
1573
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1574
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
1575
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
1576
#~ "Public License for more details."
 
1577
#~ msgstr ""
 
1578
#~ "ਫਾਇਲ ਰੋਲਰਸਾਊਂਡ ਜੂਸਰ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ "
 
1579
#~ "ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ "
 
1580
#~ "ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।  ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲ ਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid ""
 
1583
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1584
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
1585
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
1586
#~ msgstr ""
 
1587
#~ "ਫਾਇਲ-ਰੋਲਰਸਾਊਂਡ-ਜੂਸਰ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
 
1588
#~ "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
 
1589
#~ "02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "_File"
 
1592
#~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
 
1593
 
1354
1594
#~ msgid "Archive _type:"
1355
1595
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਟਾਈਪ(_t):"
1356
1596
 
1366
1606
#~ msgid "Create Archive..."
1367
1607
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਓ..."
1368
1608
 
1369
 
#~| msgid "The file does not exist."
1370
 
#~ msgid "The file doesn't exist"
1371
 
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1372
 
 
1373
1609
#~ msgid "_Open the Destination"
1374
1610
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1375
1611
 
1377
1613
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
1378
1614
#~ "the program"
1379
1615
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਅਕਾਇਵ ਦੇ ਨਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਕੇ ਖਿਲਾਰੋ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1380
 
 
1381
 
#~ msgid "_Archive"
1382
 
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ(_A)"