~ubuntu-branches/debian/sid/file-roller/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl, Josselin Mouette, Michael Biebl
  • Date: 2011-10-13 22:43:53 UTC
  • mfrom: (5.1.5 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111013224353-7fub412oa8jwkcgt
Tags: 3.0.2-2
[ Josselin Mouette ]
* file-roller.mime: dropped. We don’t do necromancy anymore.
* Drop desktop-check-mime-types call too.

[ Michael Biebl ]
* Upload to unstable.
* debian/control.in:
  - Set pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org as Maintainer.
* debian/watch:
  - Switch to .xz tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Failirulli eesti keele tõlge.
2
2
# Estonian translation of File-roller.
3
3
#
4
 
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
5
 
# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
 
4
# Copyright (C) 2002–2006 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6
6
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
7
7
#
8
8
# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
9
9
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
10
10
# Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004.
11
 
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
 
11
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
 
12
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2010.
 
13
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
12
14
#
13
15
msgid ""
14
16
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: file-roller 2.30\n"
 
17
"Project-Id-Version: file-roller MASTER\n"
16
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
17
 
"roller&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 11:18+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 08:42+0200\n"
 
19
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:29+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 16:20+0200\n"
20
22
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21
23
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22
24
"MIME-Version: 1.0\n"
23
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
"Language: et\n"
25
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
29
 
27
30
#, c-format
45
48
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
46
49
 
47
50
#, c-format
48
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
49
 
msgstr ""
50
 
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
 
51
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 
52
msgstr "Dokumente pole võimalik sellele töölauakirjele edastada"
51
53
 
52
54
#, c-format
53
55
msgid "Not a launchable item"
80
82
msgid "Create and modify an archive"
81
83
msgstr "Arhiivi loomine ja muutmine"
82
84
 
 
85
msgid "Compression level"
 
86
msgstr "Pakkimise tase"
 
87
 
 
88
msgid ""
 
89
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 
90
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
91
msgstr ""
 
92
"Failide arhiivi lisamisel kasutatav pakkimistase. Võimalikud väärtused on "
 
93
"\"very-fast\" (väga kiire), \"fast\" (kiire), \"normal\" (tavaline), "
 
94
"\"maximum\" (suurim)."
 
95
 
 
96
msgid "Default volume size"
 
97
msgstr "Andmeruumi vaikimisi suurus"
 
98
 
 
99
msgid "Display path"
 
100
msgstr "Raja kuvamine"
 
101
 
 
102
msgid "Display size"
 
103
msgstr "Suuruse kuvamine"
 
104
 
 
105
msgid "Display the path column in the main window."
 
106
msgstr "Põhiaknas rajaveeru kuvamine."
 
107
 
 
108
msgid "Display the size column in the main window."
 
109
msgstr "Põhiaknas suuruseveeru kuvamine."
 
110
 
 
111
msgid "Display the time column in the main window."
 
112
msgstr "Põhiaknas ajaveeru kuvamine."
 
113
 
 
114
msgid "Display the type column in the main window."
 
115
msgstr "Põhiaknas liigiveeru kuvamine."
 
116
 
 
117
msgid "Display time"
 
118
msgstr "Aja kuvamine"
 
119
 
 
120
msgid "Display type"
 
121
msgstr "Liigi kuvamine"
 
122
 
 
123
msgid "Do not overwrite newer files"
 
124
msgstr "Uuemaid faile ei kirjutata üle"
 
125
 
 
126
msgid "Editors"
 
127
msgstr "Redaktorid"
 
128
 
 
129
msgid "Encrypt the archive header"
 
130
msgstr "Arhiivi päis krüpteeritakse"
 
131
 
 
132
msgid "How to sort files"
 
133
msgstr "Failide sortimine"
 
134
 
 
135
msgid ""
 
136
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
 
137
"will use always the same icon for all files (faster)."
 
138
msgstr ""
 
139
"Kui märgitud, siis kuvatakse failitüübile sobivaid ikoone (aeglasem), "
 
140
"vastasel juhul kasutatakse kõigi failide puhul ühte ikooni (kiirem)."
 
141
 
 
142
msgid "List Mode"
 
143
msgstr "Nimekirjarežiim"
 
144
 
 
145
msgid ""
 
146
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 
147
"with the file type."
 
148
msgstr "Faili liigiga sidumata rakenduste nimekiri 'Faili avamise' dialoogis."
 
149
 
 
150
msgid "Max history length"
 
151
msgstr "Ajaloo suurim pikkus"
 
152
 
 
153
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 
154
msgstr "'Ava hiljutine' alammenüüs olevate kirjete suurim arv."
 
155
 
 
156
msgid "Name column width"
 
157
msgstr "Nimeveeru laius"
 
158
 
 
159
msgid "Overwrite existing files"
 
160
msgstr "Olemasolevate failide ülekirjutamine"
 
161
 
 
162
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 
163
msgstr "Arhiivi salvestatud kaustade taasloomine"
 
164
 
 
165
msgid "Sort type"
 
166
msgstr "Sortimise liik"
 
167
 
 
168
msgid "The default size for volumes."
 
169
msgstr "Andmeruumi vaikimisi suurus."
 
170
 
 
171
msgid "The default width of the name column the file list."
 
172
msgstr "Nime tulba vaikimisi laius loendis."
 
173
 
 
174
msgid ""
 
175
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 
176
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 
177
msgstr ""
 
178
"Kasuta väärtust 'all-files', et kuvada kogu arhiivi sisu ühes loendis ning "
 
179
"'as-folder', et liikuda arhiivis selle kaustade järgi."
 
180
 
 
181
msgid "Use mime icons"
 
182
msgstr "MIME-ikoonide kasutamine"
 
183
 
 
184
msgid "View statusbar"
 
185
msgstr "Olekuriba näitamine"
 
186
 
 
187
msgid "View the folders pane"
 
188
msgstr "Kataloogide paani näitamine"
 
189
 
 
190
msgid "View toolbar"
 
191
msgstr "Tööriistariba näitamine"
 
192
 
 
193
msgid ""
 
194
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 
195
"type, time, path."
 
196
msgstr ""
 
197
"Mis kriteeriumi alusel faile järjestatakse. Võimalikud väärtused: name "
 
198
"(nimi), size (suurus), type (liik), time (kuupäev), path (asukoht)."
 
199
 
 
200
msgid "Whether to display the folders pane."
 
201
msgstr "Kas kataloogide paani kuvatakse või mitte."
 
202
 
 
203
msgid "Whether to display the statusbar."
 
204
msgstr "Kas olekuriba kuvatakse või mitte."
 
205
 
 
206
msgid "Whether to display the toolbar."
 
207
msgstr "Kas tööriistariba kuvatakse või mitte."
 
208
 
 
209
msgid ""
 
210
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 
211
"password will be required to list the archive content as well."
 
212
msgstr ""
 
213
"Kas arhiivi päis tuleb krüpteerida. Kui päis on krüpteeritud, on parool "
 
214
"vajalik ka arhiivi sisu loendi nägemiseks."
 
215
 
 
216
msgid ""
 
217
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 
218
"ascending, descending."
 
219
msgstr ""
 
220
"Kas faile sorditakse kasvavas või kahanevas järjekorras. Võimalikud "
 
221
"väärtused on \"ascending\" (kasvavalt) ja \"descending\" (kahanevalt)."
 
222
 
83
223
msgid "Load Options"
84
224
msgstr "Valikute laadimine"
85
225
 
96
236
msgid "MB"
97
237
msgstr "MB"
98
238
 
 
239
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
99
240
msgid "Split into _volumes of"
100
241
msgstr "Tükeldatakse _andmehulkadeks suurusega"
101
242
 
105
246
msgid "_Filename:"
106
247
msgstr "_Failinimi:"
107
248
 
 
249
#. Translators: after the colon there is a folder name.
108
250
msgid "_Location:"
109
251
msgstr "_Asukoht:"
110
252
 
132
274
msgid "example: *.txt; *.doc"
133
275
msgstr "näide: *.txt; *.doc"
134
276
 
135
 
msgid "A_vailable application:"
136
 
msgstr "_Saadaolev rakendus:"
137
 
 
138
 
msgid "Open Files"
139
 
msgstr "Failide avamine"
140
 
 
141
 
msgid "R_ecent applications:"
142
 
msgstr "_Hiljutised rakendused:"
143
 
 
144
 
msgid "_Application:"
145
 
msgstr "_Rakendus:"
146
 
 
147
277
msgid ""
148
278
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
149
279
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
163
293
#, c-format
164
294
msgid ""
165
295
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
166
 
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
 
296
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
167
297
msgid_plural ""
168
 
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
169
 
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
298
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
299
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
170
300
msgstr[0] ""
171
 
"Faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat versiooni "
172
 
"ei värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
 
301
"Faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei "
 
302
"värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
173
303
msgstr[1] ""
174
 
"%d faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat "
175
 
"versiooni ei värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
 
304
"%d faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei "
 
305
"värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
176
306
 
177
307
msgid "_Update"
178
308
msgstr "_Värskenda"
180
310
msgid "Extract Here"
181
311
msgstr "Paki siia lahti"
182
312
 
183
 
msgid "Extract the selected archive in the current position"
 
313
#. Translators: the current position is the current folder
 
314
msgid "Extract the selected archive to the current position"
184
315
msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine käesolevasse kataloogi"
185
316
 
186
317
msgid "Extract To..."
222
353
msgid "Last Output"
223
354
msgstr "Viimane väljund"
224
355
 
225
 
msgid ""
226
 
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
227
 
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
228
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
229
 
"any later version."
230
 
msgstr ""
231
 
"Failirull on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
232
 
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
233
 
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
234
 
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
235
 
 
236
 
msgid ""
237
 
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
238
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
239
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
240
 
"more details."
241
 
msgstr ""
242
 
"Failirulli levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
243
 
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
244
 
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
245
 
"Litsentsi."
246
 
 
247
 
msgid ""
248
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
249
 
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
250
 
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
251
 
msgstr ""
252
 
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Failirulliga; "
253
 
"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, Inc., 51 Franklin "
254
 
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
255
 
 
256
356
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
257
 
msgstr "Autoriõigused © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
 
357
msgstr "Autoriõigused © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
258
358
 
259
359
msgid "An archive manager for GNOME."
260
360
msgstr "GNOME-keskkonna arhiivihaldur."
264
364
"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
265
365
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
266
366
"Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004.\n"
267
 
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010."
 
367
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
 
368
"Priit Laes <plaes plaes org>, 2010.\n"
 
369
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
268
370
 
269
371
msgid "Could not add the files to the archive"
270
372
msgstr "Faile pole võimalik arhiivi lisada"
276
378
msgid "Add Files"
277
379
msgstr "Failide lisamine"
278
380
 
 
381
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 
382
#. * newer than the archive version.
279
383
msgid "Add only if _newer"
280
384
msgstr "Lisatakse, kui on _uuem"
281
385
 
319
423
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
320
424
msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi '%s' jaoks."
321
425
 
 
426
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
322
427
#, c-format
323
428
msgid ""
324
429
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
386
491
msgid "Do not e_xtract older files"
387
492
msgstr "Va_nemaid faile lahti ei pakita"
388
493
 
 
494
msgctxt "File"
389
495
msgid "New"
390
496
msgstr "Uus"
391
497
 
 
498
msgctxt "File"
392
499
msgid "Save"
393
500
msgstr "Salvestamine"
394
501
 
409
516
msgid "_Search Command"
410
517
msgstr "_Otsi käsku"
411
518
 
 
519
#. Translators: after the colon there is a folder name.
412
520
msgid "Location:"
413
521
msgstr "Asukoht:"
414
522
 
 
523
msgctxt "File"
415
524
msgid "Name:"
416
525
msgstr "Nimi:"
417
526
 
463
572
 
464
573
#, c-format
465
574
msgid ""
466
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
467
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
575
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
576
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
468
577
"choose a file format from the list below."
469
578
msgstr ""
470
579
"Programmil pole võimalik faili '%s' vormingut kindlaks teha. Palin veendu, "
477
586
msgid "File not found."
478
587
msgstr "Faili ei leitud."
479
588
 
 
589
#, c-format
 
590
msgid "The file doesn't exist"
 
591
msgstr "Faili pole olemas"
 
592
 
480
593
msgid "You don't have the right permissions."
481
594
msgstr "Sul pole vajalikke õiguseid."
482
595
 
486
599
msgid "You can't add an archive to itself."
487
600
msgstr "Sa pole võimalik lisada arhiivi iseendasse."
488
601
 
 
602
#. Translators: after the colon there is a filename.
489
603
msgid "Adding file: "
490
604
msgstr "Lisatav fail: "
491
605
 
 
606
#. Translators: after the colon there is a filename.
492
607
msgid "Extracting file: "
493
608
msgstr "Lahtipakitav fail: "
494
609
 
 
610
#. Translators: after the colon there is a filename.
495
611
msgid "Removing file: "
496
612
msgstr "Eemaldatav fail: "
497
613
 
508
624
msgid "Decompressing archive"
509
625
msgstr "Arhiivi lahtipakkimine"
510
626
 
 
627
msgid "7-Zip (.7z)"
 
628
msgstr "7-Zip (.7z)"
 
629
 
 
630
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 
631
msgstr "7z'iga pakitud Tar (.tar.7z)"
 
632
 
 
633
msgid "Ace (.ace)"
 
634
msgstr "Ace (.ace)"
 
635
 
 
636
msgid "Ar (.ar)"
 
637
msgstr "Ar (.ar)"
 
638
 
 
639
msgid "Arj (.arj)"
 
640
msgstr "Arj (.arj)"
 
641
 
 
642
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 
643
msgstr "Bzip2'ga pakitud Tar (.tar.bz2)"
 
644
 
 
645
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 
646
msgstr "Bzip'iga pakitud Tar (.tar.bz)"
 
647
 
 
648
msgid "Cabinet (.cab)"
 
649
msgstr "Cabinet (.cab)"
 
650
 
 
651
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 
652
msgstr "Rar-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)"
 
653
 
 
654
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 
655
msgstr "Zip-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)"
 
656
 
 
657
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 
658
msgstr "Gzip'iga pakitud Tar (.tar.gz)"
 
659
 
 
660
msgid "Ear (.ear)"
 
661
msgstr "Ear (.ear)"
 
662
 
 
663
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 
664
msgstr "Ise lahtipakkiv zip (.exe)"
 
665
 
 
666
msgid "Jar (.jar)"
 
667
msgstr "Jar (.jar)"
 
668
 
 
669
msgid "Lha (.lzh)"
 
670
msgstr "Lha (.lzh)"
 
671
 
 
672
msgid "Lrzip (.lrz)"
 
673
msgstr "Lrzip (.lrz)"
 
674
 
 
675
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
 
676
msgstr "Lrzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)"
 
677
 
 
678
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 
679
msgstr "Lzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)"
 
680
 
 
681
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 
682
msgstr "Lzma'ga pakitud Tar (.tar.lzma)"
 
683
 
 
684
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 
685
msgstr "Lzop'iga pakitud Tar (.tar.lzo)"
 
686
 
 
687
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
 
688
msgstr "Windowsi tõmmisevorming (.wim)"
 
689
 
 
690
msgid "Rar (.rar)"
 
691
msgstr "Rar (.rar)"
 
692
 
 
693
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
 
694
msgstr "Pakkimata Tar (.tar)"
 
695
 
 
696
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
 
697
msgstr "Compress'iga pakitud Tar (.tar.Z)"
 
698
 
 
699
msgid "War (.war)"
 
700
msgstr "War (.war)"
 
701
 
 
702
msgid "Xz (.xz)"
 
703
msgstr "Xz (.xz)"
 
704
 
 
705
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
 
706
msgstr "Xz'ga pakitud Tar (.tar.xz)"
 
707
 
 
708
msgid "Zoo (.zoo)"
 
709
msgstr "Zoo (.zoo)"
 
710
 
 
711
msgid "Zip (.zip)"
 
712
msgstr "Zip (.zip)"
 
713
 
511
714
msgid "_Add"
512
715
msgstr "_Lisa"
513
716
 
581
784
msgid "please wait..."
582
785
msgstr "palun oota..."
583
786
 
 
787
msgid "Command exited abnormally."
 
788
msgstr "Käsk lõpetas ebanormaalselt."
 
789
 
584
790
msgid "An error occurred while extracting files."
585
791
msgstr "Failide lahtipakkimisel tekkis viga."
586
792
 
609
815
msgid "Command not found."
610
816
msgstr "Käsku ei leitud."
611
817
 
612
 
msgid "Command exited abnormally."
613
 
msgstr "Käsk lõpetas ebanormaalselt."
614
 
 
615
818
msgid "Test Result"
616
819
msgstr "Kontrollimise tulemus"
617
820
 
633
836
msgid "Folders"
634
837
msgstr "Kataloogid"
635
838
 
 
839
msgctxt "File"
636
840
msgid "Size"
637
841
msgstr "Suurus"
638
842
 
 
843
msgctxt "File"
639
844
msgid "Type"
640
845
msgstr "Liik"
641
846
 
 
847
msgctxt "File"
642
848
msgid "Date Modified"
643
849
msgstr "Muutmise kuupäev"
644
850
 
 
851
msgctxt "File"
 
852
msgid "Location"
 
853
msgstr "Asukoht"
 
854
 
 
855
msgctxt "File"
645
856
msgid "Name"
646
857
msgstr "Nimi"
647
858
 
661
872
msgid "Could not save the archive \"%s\""
662
873
msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik salvestada"
663
874
 
 
875
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
664
876
msgid "The new name is void."
665
877
msgstr "Uus nimi on kehtetu."
666
878
 
 
879
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
667
880
msgid "The new name is equal to the old one."
668
881
msgstr "Uus ja vana nimi on samad."
669
882
 
700
913
msgstr "Muuda _nime"
701
914
 
702
915
msgid "Could not rename the folder"
703
 
msgstr "Kataloogi nime pole võimalik muuta."
 
916
msgstr "Kataloogi nime pole võimalik muuta"
704
917
 
705
918
msgid "Could not rename the file"
706
 
msgstr "Arhiivi nime pole võimalik muuta."
 
919
msgstr "Arhiivi nime pole võimalik muuta"
707
920
 
708
921
msgid "Paste Selection"
709
922
msgstr "Valiku asetamine"
730
943
msgid "Could not display help"
731
944
msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada"
732
945
 
733
 
msgid "7-Zip (.7z)"
734
 
msgstr "7-Zip (.7z)"
735
 
 
736
 
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
737
 
msgstr "7z'iga pakitud Tar (.tar.7z)"
738
 
 
739
 
msgid "Ace (.ace)"
740
 
msgstr "Ace (.ace)"
741
 
 
742
 
msgid "Ar (.ar)"
743
 
msgstr "Ar (.ar)"
744
 
 
745
 
msgid "Arj (.arj)"
746
 
msgstr "Arj (.arj)"
747
 
 
748
 
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
749
 
msgstr "Bzip2'ga pakitud Tar (.tar.bz2)"
750
 
 
751
 
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
752
 
msgstr "Bzip'iga pakitud Tar (.tar.bz)"
753
 
 
754
 
msgid "Cabinet (.cab)"
755
 
msgstr "Cabinet (.cab)"
756
 
 
757
 
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
758
 
msgstr "Rar-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)"
759
 
 
760
 
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
761
 
msgstr "Zip-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)"
762
 
 
763
 
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
764
 
msgstr "Gzip'iga pakitud Tar (.tar.gz)"
765
 
 
766
 
msgid "Ear (.ear)"
767
 
msgstr "Ear (.ear)"
768
 
 
769
 
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
770
 
msgstr "Ise lahtipakkiv zip (.exe)"
771
 
 
772
 
msgid "Jar (.jar)"
773
 
msgstr "Jar (.jar)"
774
 
 
775
 
msgid "Lha (.lzh)"
776
 
msgstr "Lha (.lzh)"
777
 
 
778
 
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
779
 
msgstr "Lzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)"
780
 
 
781
 
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
782
 
msgstr "Lzma'ga pakitud Tar (.tar.lzma)"
783
 
 
784
 
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
785
 
msgstr "Lzop'iga pakitud Tar (.tar.lzo)"
786
 
 
787
 
msgid "Rar (.rar)"
788
 
msgstr "Rar (.rar)"
789
 
 
790
 
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
791
 
msgstr "Pakkimata Tar (.tar)"
792
 
 
793
 
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
794
 
msgstr "Compress'iga pakitud Tar (.tar.Z)"
795
 
 
796
 
msgid "War (.war)"
797
 
msgstr "War (.war)"
798
 
 
799
 
msgid "Xz (.xz)"
800
 
msgstr "Xz (.xz)"
801
 
 
802
 
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
803
 
msgstr "Xz'ga pakitud Tar (.tar.xz)"
804
 
 
805
 
msgid "Zoo (.zoo)"
806
 
msgstr "Zoo (.zoo)"
807
 
 
808
 
msgid "Zip (.zip)"
809
 
msgstr "Zip (.zip)"
810
 
 
811
946
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
812
947
msgstr "Failide lisamine määratud arhiivi ja programmist väljumine"
813
948
 
848
983
msgid "File Roller"
849
984
msgstr "Failirull"
850
985
 
851
 
msgid "_File"
852
 
msgstr "_Fail"
 
986
msgid "_Archive"
 
987
msgstr "_Arhiiv"
853
988
 
854
989
msgid "_Edit"
855
990
msgstr "_Redaktor"
863
998
msgid "_Arrange Files"
864
999
msgstr "Ko_rrasta failid"
865
1000
 
 
1001
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
866
1002
msgid "Open _Recent"
867
1003
msgstr "Ava _hiljutine"
868
1004
 
885
1021
msgstr "Kataloogi lisamine"
886
1022
 
887
1023
msgid "Close the current archive"
888
 
msgstr "Aktiivse arhiivi sulgemine"
 
1024
msgstr "Käesoleva arhiivi sulgemine"
889
1025
 
890
1026
msgid "Contents"
891
1027
msgstr "Sisukord"
923
1059
msgid "Extract files from the archive"
924
1060
msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine"
925
1061
 
 
1062
msgid "Find..."
 
1063
msgstr "Otsi..."
 
1064
 
926
1065
msgid "_Last Output"
927
1066
msgstr "Viimane vä_ljund"
928
1067
 
929
1068
msgid "View the output produced by the last executed command"
930
1069
msgstr "Viimase käivitatud käsu väljundi vaatamine"
931
1070
 
 
1071
msgid "New..."
 
1072
msgstr "Uus..."
 
1073
 
932
1074
msgid "Create a new archive"
933
1075
msgstr "Uue arhiivi loomine"
934
1076
 
 
1077
msgid "Open..."
 
1078
msgstr "Ava..."
 
1079
 
935
1080
msgid "_Open With..."
936
1081
msgstr "Ava _rakendusega..."
937
1082
 
948
1093
msgstr "Arhiivi omaduste näitamine"
949
1094
 
950
1095
msgid "Reload current archive"
951
 
msgstr "Aktiivse arhiivi uuestilaadimine"
 
1096
msgstr "Käesoleva arhiivi uuestilaadimine"
 
1097
 
 
1098
msgid "Save As..."
 
1099
msgstr "Salvesta kui..."
952
1100
 
953
1101
msgid "Save the current archive with a different name"
954
1102
msgstr "Käesoleva arhiivi salvestamine teise nime alla"
980
1128
msgid "Go up one level"
981
1129
msgstr "Liikumine sammu võrra üles"
982
1130
 
 
1131
#. Translators: the home location is the home folder.
983
1132
msgid "Go to the home location"
984
1133
msgstr "Liikumine kodukataloogi"
985
1134
 
1004
1153
msgid "_Folders"
1005
1154
msgstr "_Kataloogid"
1006
1155
 
1007
 
msgid "View the folders pane"
1008
 
msgstr "Kataloogide paani vaatamine"
1009
 
 
1010
1156
msgid "View All _Files"
1011
1157
msgstr "Näita kõiki _faile"
1012
1158
 
1037
1183
msgid "Sort file list by modification time"
1038
1184
msgstr "Loendi sortimine muutmisaegade järgi"
1039
1185
 
 
1186
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1040
1187
msgid "by _Location"
1041
1188
msgstr "_Asukoha järgi"
1042
1189
 
 
1190
#. Translators: location is the file location
1043
1191
msgid "Sort file list by location"
1044
1192
msgstr "Loendi sortimine asukohtade järgi"
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "A_vailable application:"
 
1195
#~ msgstr "_Saadaolev rakendus:"
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "Open Files"
 
1198
#~ msgstr "Failide avamine"
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "R_ecent applications:"
 
1201
#~ msgstr "_Hiljutised rakendused:"
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "_Application:"
 
1204
#~ msgstr "_Rakendus:"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "Copyright © 2001–2011 Free Software Foundation, Inc."
 
1207
#~ msgstr "Autoriõigused © 2001–2011 Free Software Foundation, Inc."