1
1
# Failirulli eesti keele tõlge.
2
2
# Estonian translation of File-roller.
4
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
5
# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
4
# Copyright (C) 2002–2006 Free Software Foundation, Inc.
5
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6
6
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
8
8
# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
9
9
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
10
10
# Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004.
11
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
11
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
12
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2010.
13
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
15
"Project-Id-Version: file-roller 2.30\n"
17
"Project-Id-Version: file-roller MASTER\n"
16
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
17
"roller&component=general\n"
18
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 11:18+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 08:42+0200\n"
19
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:29+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 16:20+0200\n"
20
22
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21
23
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22
24
"MIME-Version: 1.0\n"
23
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80
82
msgid "Create and modify an archive"
81
83
msgstr "Arhiivi loomine ja muutmine"
85
msgid "Compression level"
86
msgstr "Pakkimise tase"
89
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
90
"very-fast, fast, normal, maximum."
92
"Failide arhiivi lisamisel kasutatav pakkimistase. Võimalikud väärtused on "
93
"\"very-fast\" (väga kiire), \"fast\" (kiire), \"normal\" (tavaline), "
94
"\"maximum\" (suurim)."
96
msgid "Default volume size"
97
msgstr "Andmeruumi vaikimisi suurus"
100
msgstr "Raja kuvamine"
103
msgstr "Suuruse kuvamine"
105
msgid "Display the path column in the main window."
106
msgstr "Põhiaknas rajaveeru kuvamine."
108
msgid "Display the size column in the main window."
109
msgstr "Põhiaknas suuruseveeru kuvamine."
111
msgid "Display the time column in the main window."
112
msgstr "Põhiaknas ajaveeru kuvamine."
114
msgid "Display the type column in the main window."
115
msgstr "Põhiaknas liigiveeru kuvamine."
118
msgstr "Aja kuvamine"
121
msgstr "Liigi kuvamine"
123
msgid "Do not overwrite newer files"
124
msgstr "Uuemaid faile ei kirjutata üle"
129
msgid "Encrypt the archive header"
130
msgstr "Arhiivi päis krüpteeritakse"
132
msgid "How to sort files"
133
msgstr "Failide sortimine"
136
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
137
"will use always the same icon for all files (faster)."
139
"Kui märgitud, siis kuvatakse failitüübile sobivaid ikoone (aeglasem), "
140
"vastasel juhul kasutatakse kõigi failide puhul ühte ikooni (kiirem)."
143
msgstr "Nimekirjarežiim"
146
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
147
"with the file type."
148
msgstr "Faili liigiga sidumata rakenduste nimekiri 'Faili avamise' dialoogis."
150
msgid "Max history length"
151
msgstr "Ajaloo suurim pikkus"
153
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
154
msgstr "'Ava hiljutine' alammenüüs olevate kirjete suurim arv."
156
msgid "Name column width"
157
msgstr "Nimeveeru laius"
159
msgid "Overwrite existing files"
160
msgstr "Olemasolevate failide ülekirjutamine"
162
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
163
msgstr "Arhiivi salvestatud kaustade taasloomine"
166
msgstr "Sortimise liik"
168
msgid "The default size for volumes."
169
msgstr "Andmeruumi vaikimisi suurus."
171
msgid "The default width of the name column the file list."
172
msgstr "Nime tulba vaikimisi laius loendis."
175
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
176
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
178
"Kasuta väärtust 'all-files', et kuvada kogu arhiivi sisu ühes loendis ning "
179
"'as-folder', et liikuda arhiivis selle kaustade järgi."
181
msgid "Use mime icons"
182
msgstr "MIME-ikoonide kasutamine"
184
msgid "View statusbar"
185
msgstr "Olekuriba näitamine"
187
msgid "View the folders pane"
188
msgstr "Kataloogide paani näitamine"
191
msgstr "Tööriistariba näitamine"
194
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
197
"Mis kriteeriumi alusel faile järjestatakse. Võimalikud väärtused: name "
198
"(nimi), size (suurus), type (liik), time (kuupäev), path (asukoht)."
200
msgid "Whether to display the folders pane."
201
msgstr "Kas kataloogide paani kuvatakse või mitte."
203
msgid "Whether to display the statusbar."
204
msgstr "Kas olekuriba kuvatakse või mitte."
206
msgid "Whether to display the toolbar."
207
msgstr "Kas tööriistariba kuvatakse või mitte."
210
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
211
"password will be required to list the archive content as well."
213
"Kas arhiivi päis tuleb krüpteerida. Kui päis on krüpteeritud, on parool "
214
"vajalik ka arhiivi sisu loendi nägemiseks."
217
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
218
"ascending, descending."
220
"Kas faile sorditakse kasvavas või kahanevas järjekorras. Võimalikud "
221
"väärtused on \"ascending\" (kasvavalt) ja \"descending\" (kahanevalt)."
83
223
msgid "Load Options"
84
224
msgstr "Valikute laadimine"
165
295
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
166
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
296
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
168
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
169
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
298
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
299
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
171
"Faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat versiooni "
172
"ei värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
301
"Faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei "
302
"värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
174
"%d faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat "
175
"versiooni ei värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
304
"%d faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei "
305
"värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
178
308
msgstr "_Värskenda"
222
353
msgid "Last Output"
223
354
msgstr "Viimane väljund"
226
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
227
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
228
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
231
"Failirull on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
232
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
233
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
234
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
237
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
238
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
239
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
242
"Failirulli levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
243
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
244
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
248
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
249
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
250
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
252
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Failirulliga; "
253
"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, Inc., 51 Franklin "
254
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
256
356
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
257
msgstr "Autoriõigused © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
357
msgstr "Autoriõigused © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
259
359
msgid "An archive manager for GNOME."
260
360
msgstr "GNOME-keskkonna arhiivihaldur."
508
624
msgid "Decompressing archive"
509
625
msgstr "Arhiivi lahtipakkimine"
630
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
631
msgstr "7z'iga pakitud Tar (.tar.7z)"
642
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
643
msgstr "Bzip2'ga pakitud Tar (.tar.bz2)"
645
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
646
msgstr "Bzip'iga pakitud Tar (.tar.bz)"
648
msgid "Cabinet (.cab)"
649
msgstr "Cabinet (.cab)"
651
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
652
msgstr "Rar-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)"
654
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
655
msgstr "Zip-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)"
657
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
658
msgstr "Gzip'iga pakitud Tar (.tar.gz)"
663
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
664
msgstr "Ise lahtipakkiv zip (.exe)"
673
msgstr "Lrzip (.lrz)"
675
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
676
msgstr "Lrzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)"
678
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
679
msgstr "Lzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)"
681
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
682
msgstr "Lzma'ga pakitud Tar (.tar.lzma)"
684
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
685
msgstr "Lzop'iga pakitud Tar (.tar.lzo)"
687
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
688
msgstr "Windowsi tõmmisevorming (.wim)"
693
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
694
msgstr "Pakkimata Tar (.tar)"
696
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
697
msgstr "Compress'iga pakitud Tar (.tar.Z)"
705
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
706
msgstr "Xz'ga pakitud Tar (.tar.xz)"
730
943
msgid "Could not display help"
731
944
msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada"
736
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
737
msgstr "7z'iga pakitud Tar (.tar.7z)"
748
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
749
msgstr "Bzip2'ga pakitud Tar (.tar.bz2)"
751
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
752
msgstr "Bzip'iga pakitud Tar (.tar.bz)"
754
msgid "Cabinet (.cab)"
755
msgstr "Cabinet (.cab)"
757
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
758
msgstr "Rar-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)"
760
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
761
msgstr "Zip-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)"
763
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
764
msgstr "Gzip'iga pakitud Tar (.tar.gz)"
769
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
770
msgstr "Ise lahtipakkiv zip (.exe)"
778
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
779
msgstr "Lzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)"
781
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
782
msgstr "Lzma'ga pakitud Tar (.tar.lzma)"
784
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
785
msgstr "Lzop'iga pakitud Tar (.tar.lzo)"
790
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
791
msgstr "Pakkimata Tar (.tar)"
793
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
794
msgstr "Compress'iga pakitud Tar (.tar.Z)"
802
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
803
msgstr "Xz'ga pakitud Tar (.tar.xz)"
811
946
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
812
947
msgstr "Failide lisamine määratud arhiivi ja programmist väljumine"
1037
1183
msgid "Sort file list by modification time"
1038
1184
msgstr "Loendi sortimine muutmisaegade järgi"
1186
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1040
1187
msgid "by _Location"
1041
1188
msgstr "_Asukoha järgi"
1190
#. Translators: location is the file location
1043
1191
msgid "Sort file list by location"
1044
1192
msgstr "Loendi sortimine asukohtade järgi"
1194
#~ msgid "A_vailable application:"
1195
#~ msgstr "_Saadaolev rakendus:"
1197
#~ msgid "Open Files"
1198
#~ msgstr "Failide avamine"
1200
#~ msgid "R_ecent applications:"
1201
#~ msgstr "_Hiljutised rakendused:"
1203
#~ msgid "_Application:"
1204
#~ msgstr "_Rakendus:"
1206
#~ msgid "Copyright © 2001–2011 Free Software Foundation, Inc."
1207
#~ msgstr "Autoriõigused © 2001–2011 Free Software Foundation, Inc."