3
3
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2003, 2004.
4
4
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003-2009.
5
5
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
6
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
6
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7
# Damian Petrișor Alin <aalin.damian@yahoo.com>, 2011.
9
10
"Project-Id-Version: file-roller\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
11
"roller&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 12:14+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 15:16+0300\n"
12
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 00:44+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 18:46+0200\n"
14
15
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21
22
"20)) ? 1 : 2);;\n"
22
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
23
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
26
27
msgid "File is not a valid .desktop file"
27
28
msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
29
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
30
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
31
32
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
32
33
msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”"
34
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
35
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
36
37
msgid "Starting %s"
37
38
msgstr "Se pornește %s"
39
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
40
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
41
42
msgid "Application does not accept documents on command line"
42
43
msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
44
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
45
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
46
47
msgid "Unrecognized launch option: %d"
47
48
msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
49
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
50
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
51
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
53
"Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”"
52
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
53
msgstr "Nu se pot trimite documente către acest element desktop"
55
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
55
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
57
57
msgid "Not a launchable item"
58
58
msgstr "Nu este un element lansabil"
60
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
60
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
61
61
msgid "Disable connection to session manager"
62
62
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
64
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
64
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
65
65
msgid "Specify file containing saved configuration"
66
66
msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
68
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
68
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
72
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
72
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
73
73
msgid "Specify session management ID"
74
74
msgstr "Specifică ID administrare sesiune"
76
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
76
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
80
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
80
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
81
81
msgid "Session management options:"
82
82
msgstr "Opțiuni administrator de sesiune:"
84
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
84
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
85
85
msgid "Show session management options"
86
86
msgstr "Afișează opțiunile administratorului de sesiune"
88
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
89
#: ../src/fr-window.c:5377
88
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
89
#: ../src/fr-window.c:5452
90
90
msgid "Archive Manager"
91
91
msgstr "Administrator de arhive"
94
94
msgid "Create and modify an archive"
95
95
msgstr "Creează și modifică o arhivă"
97
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
98
msgid "Compression level"
99
msgstr "Nivel de compresie"
101
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
103
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
104
"very-fast, fast, normal, maximum."
106
"Nivelul de compresie folosit atunci când se adaugă fișiere la o arhivă. "
107
"Valori posibile: foarte-rapid, rapid, normal, maxim."
109
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
110
msgid "Default volume size"
111
msgstr "Mărimea volumului implicită"
113
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
115
msgstr "Afișează calea"
117
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
119
msgstr "Dimensiunea afișajului"
121
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
122
msgid "Display the path column in the main window."
123
msgstr "Afișează coloana de cale în fereastra principală."
125
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
126
msgid "Display the size column in the main window."
127
msgstr "Afișează coloana de dimensiune în fereastra principală."
129
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
130
msgid "Display the time column in the main window."
131
msgstr "Afișează coloana de timp în fereastra principală."
133
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
134
msgid "Display the type column in the main window."
135
msgstr "Afișează coloana de tip în fereastra principală."
137
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
139
msgstr "Afișează timpul"
141
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
143
msgstr "Afișează tipul"
145
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
146
msgid "Do not overwrite newer files"
147
msgstr "Nu suprascrie fișierele mai noi"
149
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
153
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
154
msgid "Encrypt the archive header"
155
msgstr "Criptează antetul arhivei"
157
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
158
msgid "How to sort files"
159
msgstr "Cum se sortează fișierele"
161
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
163
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
164
"will use always the same icon for all files (faster)."
166
"Dacă este adevărat se vor afișa iconițe în funcție de tipul de fișier (mai "
167
"lent), altfel se va utiliza întotdeauna aceeași iconiță pentru toate "
168
"fișierele (mai rapid)."
170
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
172
msgstr "Modul de listare"
174
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
176
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
177
"with the file type."
179
"Listă de aplicații introduse în dialogul „Deschide fișier” și neasociate cu "
182
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
183
msgid "Max history length"
184
msgstr "Lungimea maximă a istoricului"
186
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
187
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
188
msgstr "Numărul maxim de elemente din submeniul „Deschide recente”."
190
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
191
msgid "Name column width"
192
msgstr "Lățimea coloanei nume"
194
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
195
msgid "Overwrite existing files"
196
msgstr "Suprascrie fișierele existente"
198
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
199
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
200
msgstr "Recreează dosarele stocate în arhivă"
202
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
204
msgstr "Tipul de sortare"
206
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
207
msgid "The default size for volumes."
208
msgstr "Dimensiunea implicită pentru volume."
210
# LG: trimis bug pentru exprimare: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644683
211
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
212
msgid "The default width of the name column the file list."
213
msgstr "Lățimea implicită a coloanei nume pe în lista de fișiere."
215
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
217
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
218
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
220
"Folosiți „all-files” pentru a vizualiza toate fișierele din arhivă într-o "
221
"singură listă, folosiți „as-folder” pentru a naviga arhiva ca un dosar."
223
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
224
msgid "Use mime icons"
225
msgstr "Folosește iconițe pentru tipurile mime"
227
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
228
msgid "View statusbar"
229
msgstr "Arată bara de stare"
231
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
232
msgid "View the folders pane"
233
msgstr "Arată panoul dosarelor"
235
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
237
msgstr "Arată bara de unelte"
239
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
241
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
244
"Ce criterii trebuie folosite pentru a aranja fișierele. Valori posibile: "
245
"„name”, „size”, „type”, „time”, „path”."
247
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
248
msgid "Whether to display the folders pane."
249
msgstr "Dacă se afișează panoul de dosare."
251
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
252
msgid "Whether to display the statusbar."
253
msgstr "Dacă se afișează bara de stare."
255
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
256
msgid "Whether to display the toolbar."
257
msgstr "Dacă se afișează bara de unelte."
259
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
261
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
262
"password will be required to list the archive content as well."
264
"Dacă să se cripteze antetul arhivei. Dacă antetul este criptat va fi "
265
"necesară și parola pentru a lista conținutul arhivei."
267
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
269
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
270
"ascending, descending."
272
"Dacă se sortează în ordine crescătoare sau descrescătoare. Valori posibile: "
273
"„ascending”, „descending”."
97
275
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
98
276
msgid "Load Options"
99
277
msgstr "Opțiuni de încărcare"
101
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
279
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
103
281
msgstr "C_reează"
118
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
296
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
297
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
119
298
msgid "Split into _volumes of"
120
299
msgstr "Împarte în _volume de"
122
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
301
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
123
302
#: ../data/ui/password.ui.h:3
124
303
msgid "_Encrypt the file list too"
125
304
msgstr "Cript_ează și lista de fișiere"
127
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
306
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
128
307
msgid "_Filename:"
129
308
msgstr "Nume _fișier:"
131
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
310
#. Translators: after the colon there is a folder name.
311
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
132
312
msgid "_Location:"
133
313
msgstr "_Locație:"
135
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
315
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
136
316
msgid "_Other Options"
137
317
msgstr "Alte _opțiuni"
139
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
319
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
140
320
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
141
321
msgid "_Password:"
142
322
msgstr "_Parolă:"
200
364
msgstr "Al_egeți fișierele pe care doriți să le actualizați:"
202
366
#. secondary text
203
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
367
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
206
370
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
207
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
371
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
209
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
210
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
373
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
374
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
212
376
"Fișierul a fost modificat de către o aplicație externă. Dacă nu actualizați "
213
"versiunea din arhivă, toate modificările vor fi pierdute"
377
"fișierul din arhivă, toate modificările vor fi pierdute."
215
"Există %d fișiere ce au fost modificate de către o aplicație externă. Dacă "
216
"nu actualizați versiunea din arhivă, toate modificările vor fi pierdute"
379
"%d fișiere au fost modificate de către o aplicație externă. Dacă nu "
380
"actualizați fișierele din arhivă, toate modificările vor fi pierdute."
218
"Există %d de fișiere ce au fost modificate de către o aplicație externă. "
219
"Dacă nu actualizați versiunea din arhivă, toate modificările vor fi pierdute"
382
"%d de fișiere au fost modificate de către o aplicație externă. Dacă nu "
383
"actualizați fișierele din arhivă, toate modificările vor fi pierdute."
221
385
#: ../data/ui/update.ui.h:3
223
387
msgstr "Act_ualizează"
225
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
389
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
226
390
msgid "Extract Here"
227
391
msgstr "Dezarhivează aici"
229
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
230
msgid "Extract the selected archive in the current position"
231
msgstr "Extrage arhiva selectată în locația curentă"
393
#. Translators: the current position is the current folder
394
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
395
msgid "Extract the selected archive to the current position"
396
msgstr "Extrage arhiva selectată în poziția curentă"
233
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
398
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
234
399
msgid "Extract To..."
235
400
msgstr "Dezarhivează în..."
237
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
402
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
238
403
msgid "Extract the selected archive"
239
404
msgstr "Dezarhivează arhiva selectată"
241
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
406
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
242
407
msgid "Compress..."
243
408
msgstr "Comprimă..."
245
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
410
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
246
411
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
247
412
msgstr "Creează o arhivă comprimată din obiectele selectate"
249
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
250
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
251
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
252
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
414
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
415
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
416
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
417
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
253
418
msgid "Could not create the archive"
254
419
msgstr "Nu s-a putut crea arhiva"
256
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
421
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
257
422
msgid "You have to specify an archive name."
258
423
msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru arhivă."
260
#: ../src/actions.c:199
425
#: ../src/actions.c:197
261
426
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
262
427
msgstr "Nu aveți drepturile necesare creării unei arhive în acest dosar"
264
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
265
#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
266
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
267
#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
429
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
430
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
431
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
268
432
msgid "Archive type not supported."
269
433
msgstr "Tip nesuportat de arhivă."
271
#: ../src/actions.c:249
435
#: ../src/actions.c:247
272
436
msgid "Could not delete the old archive."
273
437
msgstr "Nu s-a putut șterge vechea arhivă."
275
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
439
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
277
441
msgstr "Deschide"
279
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
443
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
280
444
msgid "All archives"
281
445
msgstr "Toate arhivele"
283
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
447
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
284
448
msgid "All files"
285
449
msgstr "Toate fișierele"
287
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
451
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
288
452
msgid "Last Output"
289
453
msgstr "Ultima ieșire"
291
#: ../src/actions.c:844
293
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
294
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
295
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
298
"File Roller este free software, puteți să-l redistribuiți și/sau să-l "
299
"modificați în termenii Licenței Publice GNU așa cum a fost ea publicată de "
300
"Free Software Foundation în a doua versiune sau (la opțiunea dumneavoastră) "
301
"orice versiune ulterioară."
303
#: ../src/actions.c:848
305
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
306
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
307
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
310
"Acest program e distribuit în speranța că va fi de folos, însă FĂRĂ NICI O "
311
"GARANȚIE, nici măcar o implicită garanție de POSIBILĂ COMERCIALIZARE sau de "
312
"POSIBILĂ FOLOSIRE PENTRU UN SCOP ANUME. Consultați Licența Publică GNU "
313
"pentru mai multe detalii."
315
#: ../src/actions.c:852
317
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
318
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
319
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
321
"Împreună cu acest program ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței "
322
"Publice GNU. În caz că aceasta lipsește, scrieți la Free SoftwareFoundation, "
323
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
325
#: ../src/actions.c:862
455
#: ../src/actions.c:853
326
456
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
327
457
msgstr "Drepturi de autor © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
329
#: ../src/actions.c:863
459
#: ../src/actions.c:854
330
460
msgid "An archive manager for GNOME."
331
461
msgstr "Un administrator de arhive pentru GNOME."
333
#: ../src/actions.c:866
463
#: ../src/actions.c:857
334
464
msgid "translator-credits"
336
466
"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
342
472
" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
343
473
" Mircea MITU https://launchpad.net/~mache"
345
#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
475
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
346
476
msgid "Could not add the files to the archive"
347
477
msgstr "Nu s-au putut adăuga fișierele la arhivă"
349
#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
479
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
351
481
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
352
482
msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a citi din dosarul „%s”"
354
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
484
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
355
485
msgid "Add Files"
356
486
msgstr "Adaugă fișiere"
358
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
488
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
489
#. * newer than the archive version.
490
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
359
491
msgid "Add only if _newer"
360
492
msgstr "Adaugă doar dacă sunt mai _noi"
362
#: ../src/dlg-add-folder.c:217
494
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
363
495
msgid "Add a Folder"
364
496
msgstr "Adaugă un dosar"
366
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
498
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
367
499
msgid "_Include subfolders"
368
500
msgstr "_Include subdosare"
370
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
502
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
371
503
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
372
504
msgstr "Exclude dosarele care sunt _legături simbolice"
374
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
375
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
506
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
507
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
376
508
msgid "example: *.o; *.bak"
377
509
msgstr "exemplu: *.o; *.bak"
379
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
511
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
380
512
msgid "Include _files:"
381
513
msgstr "Include _fișiere:"
383
#: ../src/dlg-add-folder.c:243
515
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
384
516
msgid "E_xclude files:"
385
517
msgstr "_Exclude fișierele:"
387
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
519
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
388
520
msgid "_Exclude folders:"
389
521
msgstr "_Exclude dosare:"
391
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
523
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
392
524
msgid "_Load Options"
393
525
msgstr "Î_ncarcă opțiuni"
395
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
527
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
396
528
msgid "Sa_ve Options"
397
529
msgstr "Sal_vează opțiunile"
399
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
531
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
400
532
msgid "_Reset Options"
401
533
msgstr "_Resetare opțiuni"
403
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
535
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
404
536
msgid "Save Options"
405
537
msgstr "Salvare opțiuni"
407
#: ../src/dlg-add-folder.c:884
539
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
408
540
msgid "Options Name:"
409
541
msgstr "Nume opțiuni:"
411
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
543
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
413
545
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
414
546
msgstr "Introduceți parola pentru arhiva „%s”."
416
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
548
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
549
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
419
552
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
448
581
"Doriți să-l creați?"
450
#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
583
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
451
584
msgid "Create _Folder"
452
585
msgstr "Creează _dosar"
454
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
587
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
456
589
msgid "Could not create the destination folder: %s."
457
590
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul de destinație: %s."
459
#: ../src/dlg-batch-add.c:276
592
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
460
593
msgid "Archive not created"
461
594
msgstr "Arhiva nu a fost creată"
463
#: ../src/dlg-batch-add.c:324
596
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
464
597
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
465
598
msgstr "Arhiva există deja. Doriți să o suprascrieți?"
467
#: ../src/dlg-batch-add.c:327
600
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
468
601
msgid "_Overwrite"
469
602
msgstr "_Suprascrie"
471
604
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
472
#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
605
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
606
#: ../src/fr-window.c:6745
473
607
msgid "Extraction not performed"
474
608
msgstr "Dezarhivarea nu a avut loc"
476
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
610
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
479
613
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
611
749
msgid "File format not recognized"
612
750
msgstr "Format fișier nerecunoscut"
614
#: ../src/fr-archive.c:871
752
#: ../src/fr-archive.c:1158
615
753
msgid "File not found."
616
754
msgstr "Fișierul nu a fost găsit."
618
#: ../src/fr-archive.c:1934
756
#: ../src/fr-archive.c:1261
758
msgid "The file doesn't exist"
759
msgstr "Fișierul nu există"
761
#: ../src/fr-archive.c:2427
619
762
msgid "You don't have the right permissions."
620
763
msgstr "Nu aveți drepturile necesare."
622
#: ../src/fr-archive.c:1934
765
#: ../src/fr-archive.c:2427
623
766
msgid "This archive type cannot be modified"
624
767
msgstr "Tipul arhivei nu poate fi modificat"
626
#: ../src/fr-archive.c:1946
769
#: ../src/fr-archive.c:2439
627
770
msgid "You can't add an archive to itself."
628
771
msgstr "Nu puteți adăuga o arhivă la ea însăși."
630
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
631
#: ../src/fr-command-tar.c:301
773
#. Translators: after the colon there is a filename.
774
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
775
#: ../src/fr-command-tar.c:307
632
776
msgid "Adding file: "
633
777
msgstr "Se adaugă fișierul: "
635
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
636
#: ../src/fr-command-tar.c:418
779
#. Translators: after the colon there is a filename.
780
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
781
#: ../src/fr-command-tar.c:426
637
782
msgid "Extracting file: "
638
783
msgstr "Se dezarhivează fișierul: "
640
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
785
#. Translators: after the colon there is a filename.
786
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
641
787
msgid "Removing file: "
642
788
msgstr "Se șterge fișierul: "
644
#: ../src/fr-command-rar.c:677
790
#: ../src/fr-command-rar.c:688
646
792
msgid "Could not find the volume: %s"
647
793
msgstr "Nu s-a putut găsi volumul: %s"
649
#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
795
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
650
796
msgid "Deleting files from archive"
651
797
msgstr "Se șterg fișierele din arhivă"
653
#: ../src/fr-command-tar.c:477
799
#: ../src/fr-command-tar.c:485
654
800
msgid "Recompressing archive"
655
801
msgstr "Se reface arhiva"
657
#: ../src/fr-command-tar.c:708
803
#: ../src/fr-command-tar.c:736
658
804
msgid "Decompressing archive"
659
805
msgstr "Se desface arhiva"
661
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
807
#: ../src/fr-init.c:58
811
#: ../src/fr-init.c:59
812
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
813
msgstr "Tar comprimat cu 7z (.tar.7z)"
815
#: ../src/fr-init.c:60
819
#: ../src/fr-init.c:62
823
#: ../src/fr-init.c:63
827
#: ../src/fr-init.c:65
828
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
829
msgstr "Tar comprimat cu bzip2 (.tar.bz2)"
831
#: ../src/fr-init.c:67
832
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
833
msgstr "Tar comprimat cu bzip (.tar.bz)"
835
#: ../src/fr-init.c:68
836
msgid "Cabinet (.cab)"
837
msgstr "Cabinet (.cab)"
839
#: ../src/fr-init.c:69
840
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
841
msgstr "Benzi desenate comprimate Rar (.cbr)"
843
#: ../src/fr-init.c:70
844
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
845
msgstr "Benzi desenate comprimate Zip (.cbz)"
847
#: ../src/fr-init.c:73
848
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
849
msgstr "Tar comprimat cu gzip (.tar.gz)"
851
#: ../src/fr-init.c:76
855
#: ../src/fr-init.c:77
856
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
857
msgstr "Zip executabil (.exe)"
859
#: ../src/fr-init.c:79
863
#: ../src/fr-init.c:80
867
#: ../src/fr-init.c:81
869
msgstr "Lrzip (.lrz)"
871
#: ../src/fr-init.c:82
872
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
873
msgstr "Arhivă tar comprimată cu lrzip (.tar.lrz)"
875
#: ../src/fr-init.c:84
876
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
877
msgstr "Arhivă TAR comprimată cu lzip (.tar.lz)"
879
#: ../src/fr-init.c:86
880
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
881
msgstr "Fișier tar compresat cu lzma (.tar.lzma)"
883
#: ../src/fr-init.c:88
884
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
885
msgstr "Tar comprimat cu lzop (.tar.lzo)"
887
#: ../src/fr-init.c:89
888
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
889
msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
891
#: ../src/fr-init.c:90
895
#: ../src/fr-init.c:93
896
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
897
msgstr "Tar necomprimat (.tar)"
899
#: ../src/fr-init.c:94
900
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
901
msgstr "Tar comprimat cu compress (.tar.Z)"
903
#: ../src/fr-init.c:96
907
#: ../src/fr-init.c:97
911
#: ../src/fr-init.c:98
912
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
913
msgstr "Arhivă TAR comprimată cu xz (.tar.xz)"
915
#: ../src/fr-init.c:99
919
#: ../src/fr-init.c:100
923
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
665
#: ../src/fr-stock.c:45
927
#: ../src/fr-stock.c:44
667
929
msgstr "Dezar_hivează"
669
#: ../src/fr-window.c:1509
931
#: ../src/fr-window.c:1532
671
933
msgid "%d object (%s)"
672
934
msgid_plural "%d objects (%s)"
682
944
msgstr[1] "%d obiecte selectate (%s)"
683
945
msgstr[2] "%d de obiecte selectate (%s)"
685
#: ../src/fr-window.c:1584
947
#: ../src/fr-window.c:1607
689
#: ../src/fr-window.c:1982
951
#: ../src/fr-window.c:2004
690
952
msgid "[read only]"
691
953
msgstr "[doar citire]"
693
#: ../src/fr-window.c:2233
955
#: ../src/fr-window.c:2255
695
957
msgid "Could not display the folder \"%s\""
696
958
msgstr "Nu s-a putut afișa dosarul „%s”"
698
#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
960
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
699
961
msgid "Creating archive"
700
962
msgstr "Se creează arhiva"
702
#: ../src/fr-window.c:2304
964
#: ../src/fr-window.c:2326
703
965
msgid "Loading archive"
704
966
msgstr "Se încarcă arhiva"
706
#: ../src/fr-window.c:2307
968
#: ../src/fr-window.c:2329
707
969
msgid "Reading archive"
708
970
msgstr "Se citește arhiva"
710
#: ../src/fr-window.c:2313
972
#: ../src/fr-window.c:2335
711
973
msgid "Testing archive"
712
974
msgstr "Se testează arhiva"
714
#: ../src/fr-window.c:2316
976
#: ../src/fr-window.c:2338
715
977
msgid "Getting the file list"
716
978
msgstr "Se obține lista de fișiere"
718
#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
980
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
719
981
msgid "Copying the file list"
720
982
msgstr "Se copiază lista de fișiere"
722
#: ../src/fr-window.c:2322
984
#: ../src/fr-window.c:2344
723
985
msgid "Adding files to archive"
724
986
msgstr "Se adaugă fișierele la arhivă"
726
#: ../src/fr-window.c:2325
988
#: ../src/fr-window.c:2347
727
989
msgid "Extracting files from archive"
728
990
msgstr "Se dezarhivează fișierele din arhivă"
730
#: ../src/fr-window.c:2334
992
#: ../src/fr-window.c:2356
731
993
msgid "Saving archive"
732
994
msgstr "Se salvează arhiva"
734
#: ../src/fr-window.c:2491
996
#: ../src/fr-window.c:2524
735
997
msgid "_Open the Archive"
736
998
msgstr "Deschide ar_hiva"
738
#: ../src/fr-window.c:2492
1000
#: ../src/fr-window.c:2525
739
1001
msgid "_Show the Files"
740
1002
msgstr "Ara_tă fișierele"
742
#: ../src/fr-window.c:2538
1004
#: ../src/fr-window.c:2570
743
1005
msgid "Archive:"
744
1006
msgstr "Arhivă:"
746
#: ../src/fr-window.c:2700
1008
#: ../src/fr-window.c:2741
747
1009
msgid "Extraction completed successfully"
748
1010
msgstr "Extragerea s-a terminat cu succes"
750
#: ../src/fr-window.c:2723
1012
#: ../src/fr-window.c:2764
751
1013
msgid "Archive created successfully"
752
1014
msgstr "Arhiva a fost creată cu succes"
754
#: ../src/fr-window.c:2771
1016
#: ../src/fr-window.c:2812
755
1017
msgid "please wait..."
756
1018
msgstr "așteptați puțin..."
758
#: ../src/fr-window.c:2930
1020
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
1021
msgid "Command exited abnormally."
1022
msgstr "Comanda s-a terminat în mod anormal."
1024
#: ../src/fr-window.c:2990
759
1025
msgid "An error occurred while extracting files."
760
1026
msgstr "A intervenit o eroare la extragerea fișierelor."
762
#: ../src/fr-window.c:2936
1028
#: ../src/fr-window.c:2996
764
1030
msgid "Could not open \"%s\""
765
1031
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”"
767
#: ../src/fr-window.c:2941
1033
#: ../src/fr-window.c:3001
768
1034
msgid "An error occurred while loading the archive."
769
1035
msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea arhivei."
771
#: ../src/fr-window.c:2945
1037
#: ../src/fr-window.c:3005
772
1038
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
773
1039
msgstr "A intervenit o eroare la ștergerea fișierelor din arhivă."
775
#: ../src/fr-window.c:2951
1041
#: ../src/fr-window.c:3011
776
1042
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
777
1043
msgstr "A intervenit o eroare la adăugarea fișierelor la arhivă."
779
#: ../src/fr-window.c:2955
1045
#: ../src/fr-window.c:3015
780
1046
msgid "An error occurred while testing archive."
781
1047
msgstr "A intervenit o eroare la testarea arhivei."
783
#: ../src/fr-window.c:2959
1049
#: ../src/fr-window.c:3019
784
1050
msgid "An error occurred while saving the archive."
785
1051
msgstr "S-a produs o eroare la salvarea arhivei."
787
#: ../src/fr-window.c:2963
1053
#: ../src/fr-window.c:3023
788
1054
msgid "An error occurred."
789
1055
msgstr "S-a produs o eroare."
791
#: ../src/fr-window.c:2969
1057
#: ../src/fr-window.c:3029
792
1058
msgid "Command not found."
793
1059
msgstr "Comanda nu a fost găsită."
795
#: ../src/fr-window.c:2972
796
msgid "Command exited abnormally."
797
msgstr "Comanda s-a terminat în mod anormal."
799
#: ../src/fr-window.c:3171
1061
#: ../src/fr-window.c:3231
800
1062
msgid "Test Result"
801
1063
msgstr "Rezultatul testului"
803
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
804
#: ../src/fr-window.c:8216
1065
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1066
#: ../src/fr-window.c:8306
805
1067
msgid "Could not perform the operation"
806
1068
msgstr "Nu s-a putut efectua operațiunea"
808
#: ../src/fr-window.c:4019
1070
#: ../src/fr-window.c:4079
810
1072
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
813
1075
"Doriți să adăugați acest fișier la arhiva curentă sau să-l deschideți ca pe "
814
1076
"o nouă arhivă?"
816
#: ../src/fr-window.c:4049
1078
#: ../src/fr-window.c:4109
817
1079
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
818
1080
msgstr "Doriți să creați o nouă arhivă cu aceste fișiere?"
820
#: ../src/fr-window.c:4052
1082
#: ../src/fr-window.c:4112
821
1083
msgid "Create _Archive"
822
1084
msgstr "Creează _arhivă"
824
#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
1086
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
828
#: ../src/fr-window.c:4664
1090
#: ../src/fr-window.c:4740
832
#: ../src/fr-window.c:4665
1095
#: ../src/fr-window.c:4741
836
#: ../src/fr-window.c:4666
1100
#: ../src/fr-window.c:4742
837
1102
msgid "Date Modified"
838
1103
msgstr "Data modificării"
840
#: ../src/fr-window.c:4676
1105
#: ../src/fr-window.c:4743
1110
#: ../src/fr-window.c:4752
844
#: ../src/fr-window.c:5626
1115
#: ../src/fr-window.c:5704
848
#: ../src/fr-window.c:5713
1119
#: ../src/fr-window.c:5791
849
1120
msgid "Close the folders pane"
850
1121
msgstr "Închide panoul de dosare"
852
#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
1123
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
853
1124
#: ../src/ui.h:145
854
1125
msgid "Open archive"
855
1126
msgstr "Deschide o arhivă"
857
#: ../src/fr-window.c:5854
1128
#: ../src/fr-window.c:5935
858
1129
msgid "Open a recently used archive"
859
1130
msgstr "Deschide o arhivă recent accesată"
861
#: ../src/fr-window.c:6178
1132
#: ../src/fr-window.c:6262
863
1134
msgid "Could not save the archive \"%s\""
864
1135
msgstr "Nu s-a putut salva arhiva „%s”"
866
#: ../src/fr-window.c:7339
1137
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1138
#: ../src/fr-window.c:7425
867
1139
msgid "The new name is void."
868
1140
msgstr "Noul nume este gol."
870
#: ../src/fr-window.c:7343
1142
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1143
#: ../src/fr-window.c:7430
871
1144
msgid "The new name is equal to the old one."
872
1145
msgstr "Noul nume este identic cu cel vechi."
874
#: ../src/fr-window.c:7383
1147
#: ../src/fr-window.c:7471
877
1150
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
896
#: ../src/fr-window.c:7455
1169
#: ../src/fr-window.c:7543
898
1171
msgstr "Redenumește"
900
#: ../src/fr-window.c:7456
1173
#: ../src/fr-window.c:7544
901
1174
msgid "New folder name"
902
1175
msgstr "Nume dosar nou"
904
#: ../src/fr-window.c:7456
1177
#: ../src/fr-window.c:7544
905
1178
msgid "New file name"
906
1179
msgstr "Nume fișier nou"
908
#: ../src/fr-window.c:7460
1181
#: ../src/fr-window.c:7548
910
1183
msgstr "_Redenumește"
912
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
1185
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
913
1186
msgid "Could not rename the folder"
914
1187
msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul"
916
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
1189
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
917
1190
msgid "Could not rename the file"
918
1191
msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul"
920
#: ../src/fr-window.c:7895
1193
#: ../src/fr-window.c:7983
921
1194
msgid "Paste Selection"
922
1195
msgstr "Lipește selecția"
924
#: ../src/fr-window.c:7896
1197
#: ../src/fr-window.c:7984
925
1198
msgid "Destination folder"
926
1199
msgstr "Dosar de destinație"
928
#: ../src/fr-window.c:8486
1201
#: ../src/fr-window.c:8585
929
1202
msgid "Add files to an archive"
930
1203
msgstr "Adaugă fișiere la o arhivă"
932
#: ../src/fr-window.c:8530
1205
#: ../src/fr-window.c:8629
933
1206
msgid "Extract archive"
934
1207
msgstr "Dezarhivează arhiva"
936
1209
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
937
1210
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
938
1211
#. * explanation of the values.
939
#: ../src/glib-utils.c:536
1212
#: ../src/glib-utils.c:560
940
1213
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
941
1214
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
944
#: ../src/gtk-utils.c:430
1217
#: ../src/gtk-utils.c:416
945
1218
msgid "Command _Line Output"
946
1219
msgstr "Ieșire în _linie de comandă"
948
#: ../src/gtk-utils.c:767
1221
#: ../src/gtk-utils.c:753
949
1222
msgid "Could not display help"
950
1223
msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul"
957
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
958
msgstr "Tar comprimat cu 7z (.tar.7z)"
973
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
974
msgstr "Tar comprimat cu bzip2 (.tar.bz2)"
977
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
978
msgstr "Tar comprimat cu bzip (.tar.bz)"
981
msgid "Cabinet (.cab)"
982
msgstr "Cabinet (.cab)"
985
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
986
msgstr "Benzi desenate comprimate Rar (.cbr)"
989
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
990
msgstr "Benzi desenate comprimate Zip (.cbz)"
993
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
994
msgstr "Tar comprimat cu gzip (.tar.gz)"
1000
#: ../src/main.c:100
1001
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
1002
msgstr "Zip executabil (.exe)"
1004
#: ../src/main.c:102
1008
#: ../src/main.c:103
1012
#: ../src/main.c:105
1013
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1014
msgstr "Arhivă TAR comprimată cu lzip (.tar.lz)"
1016
#: ../src/main.c:107
1017
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1018
msgstr "Fișier tar compresat cu lzma (.tar.lzma)"
1020
#: ../src/main.c:109
1021
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1022
msgstr "Tar comprimat cu lzop (.tar.lzo)"
1024
#: ../src/main.c:110
1028
#: ../src/main.c:113
1029
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1030
msgstr "Tar necomprimat (.tar)"
1032
#: ../src/main.c:114
1033
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1034
msgstr "Tar comprimat cu compress (.tar.Z)"
1036
#: ../src/main.c:116
1040
#: ../src/main.c:117
1044
#: ../src/main.c:118
1045
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1046
msgstr "Arhivă TAR comprimată cu xz (.tar.xz)"
1048
#: ../src/main.c:119
1052
#: ../src/main.c:120
1056
#: ../src/main.c:186
1057
1226
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1058
1227
msgstr "Adaugă fișiere la arhiva specificată și părăsește programul"
1060
#: ../src/main.c:187
1061
1230
msgid "ARCHIVE"
1062
1231
msgstr "ARHIVĂ"
1064
#: ../src/main.c:190
1065
1234
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1066
1235
msgstr "Adaugă fișierele cerând numele arhivei și ieși"
1068
#: ../src/main.c:194
1069
1238
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1070
1239
msgstr "Extrage arhivele în dosarul specificat și ieși"
1072
#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
1241
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1076
#: ../src/main.c:198
1077
1246
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1078
1247
msgstr "Extrage arhivele cerând un dosar de destinație și ieși"
1080
#: ../src/main.c:202
1082
1251
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1277
1466
msgid "Go up one level"
1278
1467
msgstr "Du-te un nivel mai sus"
1469
#. Translators: the home location is the home folder.
1281
1471
msgid "Go to the home location"
1282
1472
msgstr "Du-te la locația „Acasă”"
1285
1475
msgid "_Toolbar"
1286
msgstr "Bară cu unel_te"
1476
msgstr "Bară de unel_te"
1289
1479
msgid "View the main toolbar"
1290
msgstr "Arată bara cu unelte principală"
1480
msgstr "Arată bara principală de unelte"
1293
1483
msgid "Stat_usbar"
1294
1484
msgstr "Bară de s_tare"
1297
1487
msgid "View the statusbar"
1298
1488
msgstr "Arată bara de stare"
1301
1491
msgid "_Reversed Order"
1302
1492
msgstr "Ordine _inversă"
1305
1495
msgid "Reverse the list order"
1306
1496
msgstr "Inversează ordinea listei"
1309
1499
msgid "_Folders"
1310
1500
msgstr "_Dosare"
1313
msgid "View the folders pane"
1314
msgstr "Arată panoul dosarelor"
1317
1503
msgid "View All _Files"
1318
1504
msgstr "Arată toate _fișierele"
1321
1507
msgid "View as a F_older"
1322
1508
msgstr "Arată ca un d_osar"
1325
1511
msgid "by _Name"
1326
1512
msgstr "după _nume"
1329
1515
msgid "Sort file list by name"
1330
1516
msgstr "Sortează lista de fișiere după nume"
1333
1519
msgid "by _Size"
1334
1520
msgstr "după _mărime"
1337
1523
msgid "Sort file list by file size"
1338
1524
msgstr "Sortează lista de fișiere după mărime"
1341
1527
msgid "by T_ype"
1342
1528
msgstr "după _tip"
1345
1531
msgid "Sort file list by type"
1346
1532
msgstr "Sortează lista de fișiere după tip"
1349
1535
msgid "by _Date Modified"
1350
1536
msgstr "după _data modificării"
1353
1539
msgid "Sort file list by modification time"
1354
1540
msgstr "Sortează lista de fișiere după data modificării"
1542
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1357
1544
msgid "by _Location"
1358
1545
msgstr "după _locație"
1547
#. Translators: location is the file location
1361
1549
msgid "Sort file list by location"
1362
1550
msgstr "Sortează lista de fișiere după locație"
1552
#~ msgid "A_vailable application:"
1553
#~ msgstr "Aplicație di_sponibilă:"
1555
#~ msgid "Open Files"
1556
#~ msgstr "Deschide fișiere"
1558
#~ msgid "R_ecent applications:"
1559
#~ msgstr "Aplicații r_ecente:"
1561
#~ msgid "_Application:"
1562
#~ msgstr "_Aplicație:"
1565
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1566
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1567
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1568
#~ "option) any later version."
1570
#~ "File Roller este free software, puteți să-l redistribuiți și/sau să-l "
1571
#~ "modificați în termenii Licenței Publice GNU așa cum a fost ea publicată "
1572
#~ "de Free Software Foundation în a doua versiune sau (la opțiunea "
1573
#~ "dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
1576
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
1577
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1578
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
1579
#~ "Public License for more details."
1581
#~ "Acest program e distribuit în speranța că va fi de folos, însă FĂRĂ NICI "
1582
#~ "O GARANȚIE, nici măcar o implicită garanție de POSIBILĂ COMERCIALIZARE "
1583
#~ "sau de POSIBILĂ FOLOSIRE PENTRU UN SCOP ANUME. Consultați Licența Publică "
1584
#~ "GNU pentru mai multe detalii."
1587
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1588
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1589
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1591
#~ "Împreună cu acest program ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței "
1592
#~ "Publice GNU. În caz că aceasta lipsește, scrieți la Free "
1593
#~ "SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1364
1599
#~ msgid "Archive _type:"
1365
1600
#~ msgstr "_Tip arhivă:"