~ubuntu-branches/debian/sid/file-roller/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl, Josselin Mouette, Michael Biebl
  • Date: 2011-10-13 22:43:53 UTC
  • mfrom: (5.1.5 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111013224353-7fub412oa8jwkcgt
Tags: 3.0.2-2
[ Josselin Mouette ]
* file-roller.mime: dropped. We don’t do necromancy anymore.
* Drop desktop-check-mime-types call too.

[ Michael Biebl ]
* Upload to unstable.
* debian/control.in:
  - Set pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org as Maintainer.
* debian/watch:
  - Switch to .xz tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2003, 2004.
4
4
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003-2009.
5
5
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
6
 
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
 
6
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
7
# Damian Petrișor Alin <aalin.damian@yahoo.com>, 2011.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: file-roller\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
11
 
"roller&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 12:14+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 15:16+0300\n"
 
12
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 00:44+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 18:46+0200\n"
14
15
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
16
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
17
"Language: ro\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Language: ro\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21
22
"20)) ? 1 : 2);;\n"
22
 
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
23
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23
24
 
24
25
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
25
26
#, c-format
26
27
msgid "File is not a valid .desktop file"
27
28
msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
28
29
 
29
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
 
30
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
30
31
#, c-format
31
32
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
32
33
msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”"
33
34
 
34
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
 
35
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
35
36
#, c-format
36
37
msgid "Starting %s"
37
38
msgstr "Se pornește %s"
38
39
 
39
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
 
40
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
40
41
#, c-format
41
42
msgid "Application does not accept documents on command line"
42
43
msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
43
44
 
44
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
 
45
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
45
46
#, c-format
46
47
msgid "Unrecognized launch option: %d"
47
48
msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
48
49
 
49
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
 
50
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
50
51
#, c-format
51
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
52
 
msgstr ""
53
 
"Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”"
 
52
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 
53
msgstr "Nu se pot trimite documente către acest element desktop"
54
54
 
55
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
 
55
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
56
56
#, c-format
57
57
msgid "Not a launchable item"
58
58
msgstr "Nu este un element lansabil"
59
59
 
60
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
 
60
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
61
61
msgid "Disable connection to session manager"
62
62
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
63
63
 
64
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
 
64
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
65
65
msgid "Specify file containing saved configuration"
66
66
msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
67
67
 
68
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
 
68
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
69
69
msgid "FILE"
70
70
msgstr "FIȘIER"
71
71
 
72
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
 
72
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
73
73
msgid "Specify session management ID"
74
74
msgstr "Specifică ID administrare sesiune"
75
75
 
76
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
 
76
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
77
77
msgid "ID"
78
78
msgstr "ID"
79
79
 
80
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
 
80
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
81
81
msgid "Session management options:"
82
82
msgstr "Opțiuni administrator de sesiune:"
83
83
 
84
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
 
84
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
85
85
msgid "Show session management options"
86
86
msgstr "Afișează opțiunile administratorului de sesiune"
87
87
 
88
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
89
 
#: ../src/fr-window.c:5377
 
88
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
 
89
#: ../src/fr-window.c:5452
90
90
msgid "Archive Manager"
91
91
msgstr "Administrator de arhive"
92
92
 
94
94
msgid "Create and modify an archive"
95
95
msgstr "Creează și modifică o arhivă"
96
96
 
 
97
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
 
98
msgid "Compression level"
 
99
msgstr "Nivel de compresie"
 
100
 
 
101
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 
102
msgid ""
 
103
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 
104
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
105
msgstr ""
 
106
"Nivelul de compresie folosit atunci când se adaugă fișiere la o arhivă. "
 
107
"Valori posibile: foarte-rapid, rapid, normal, maxim."
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 
110
msgid "Default volume size"
 
111
msgstr "Mărimea volumului implicită"
 
112
 
 
113
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
 
114
msgid "Display path"
 
115
msgstr "Afișează calea"
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
118
msgid "Display size"
 
119
msgstr "Dimensiunea afișajului"
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
 
122
msgid "Display the path column in the main window."
 
123
msgstr "Afișează coloana de cale în fereastra principală."
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 
126
msgid "Display the size column in the main window."
 
127
msgstr "Afișează coloana de dimensiune în fereastra principală."
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
 
130
msgid "Display the time column in the main window."
 
131
msgstr "Afișează coloana de timp în fereastra principală."
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 
134
msgid "Display the type column in the main window."
 
135
msgstr "Afișează coloana de tip în fereastra principală."
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 
138
msgid "Display time"
 
139
msgstr "Afișează timpul"
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
 
142
msgid "Display type"
 
143
msgstr "Afișează tipul"
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
 
146
msgid "Do not overwrite newer files"
 
147
msgstr "Nu suprascrie fișierele mai noi"
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
 
150
msgid "Editors"
 
151
msgstr "Editoare"
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
 
154
msgid "Encrypt the archive header"
 
155
msgstr "Criptează antetul arhivei"
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
 
158
msgid "How to sort files"
 
159
msgstr "Cum se sortează fișierele"
 
160
 
 
161
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 
162
msgid ""
 
163
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
 
164
"will use always the same icon for all files (faster)."
 
165
msgstr ""
 
166
"Dacă este adevărat se vor afișa iconițe în funcție de tipul de fișier (mai "
 
167
"lent), altfel se va utiliza întotdeauna aceeași iconiță pentru toate "
 
168
"fișierele (mai rapid)."
 
169
 
 
170
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 
171
msgid "List Mode"
 
172
msgstr "Modul de listare"
 
173
 
 
174
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 
175
msgid ""
 
176
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 
177
"with the file type."
 
178
msgstr ""
 
179
"Listă de aplicații introduse în dialogul „Deschide fișier” și neasociate cu "
 
180
"tipul de fișier."
 
181
 
 
182
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 
183
msgid "Max history length"
 
184
msgstr "Lungimea maximă a istoricului"
 
185
 
 
186
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 
187
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 
188
msgstr "Numărul maxim de elemente din submeniul „Deschide recente”."
 
189
 
 
190
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 
191
msgid "Name column width"
 
192
msgstr "Lățimea coloanei nume"
 
193
 
 
194
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 
195
msgid "Overwrite existing files"
 
196
msgstr "Suprascrie fișierele existente"
 
197
 
 
198
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 
199
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 
200
msgstr "Recreează dosarele stocate în arhivă"
 
201
 
 
202
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
203
msgid "Sort type"
 
204
msgstr "Tipul de sortare"
 
205
 
 
206
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
207
msgid "The default size for volumes."
 
208
msgstr "Dimensiunea implicită pentru volume."
 
209
 
 
210
# LG: trimis bug pentru exprimare: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644683
 
211
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
212
msgid "The default width of the name column the file list."
 
213
msgstr "Lățimea implicită a coloanei nume pe în lista de fișiere."
 
214
 
 
215
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
216
msgid ""
 
217
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 
218
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 
219
msgstr ""
 
220
"Folosiți „all-files” pentru a vizualiza toate fișierele din arhivă într-o "
 
221
"singură listă, folosiți „as-folder” pentru a naviga arhiva ca un dosar."
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
224
msgid "Use mime icons"
 
225
msgstr "Folosește iconițe pentru tipurile mime"
 
226
 
 
227
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
228
msgid "View statusbar"
 
229
msgstr "Arată bara de stare"
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
 
232
msgid "View the folders pane"
 
233
msgstr "Arată panoul dosarelor"
 
234
 
 
235
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
236
msgid "View toolbar"
 
237
msgstr "Arată bara de unelte"
 
238
 
 
239
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
240
msgid ""
 
241
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 
242
"type, time, path."
 
243
msgstr ""
 
244
"Ce criterii trebuie folosite pentru a aranja fișierele. Valori posibile: "
 
245
"„name”, „size”, „type”, „time”, „path”."
 
246
 
 
247
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
248
msgid "Whether to display the folders pane."
 
249
msgstr "Dacă se afișează panoul de dosare."
 
250
 
 
251
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
252
msgid "Whether to display the statusbar."
 
253
msgstr "Dacă se afișează bara de stare."
 
254
 
 
255
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
 
256
msgid "Whether to display the toolbar."
 
257
msgstr "Dacă se afișează bara de unelte."
 
258
 
 
259
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
 
260
msgid ""
 
261
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 
262
"password will be required to list the archive content as well."
 
263
msgstr ""
 
264
"Dacă să se cripteze antetul arhivei. Dacă antetul este criptat va fi "
 
265
"necesară și parola pentru a lista conținutul arhivei."
 
266
 
 
267
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
 
268
msgid ""
 
269
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 
270
"ascending, descending."
 
271
msgstr ""
 
272
"Dacă se sortează în ordine crescătoare sau descrescătoare. Valori posibile: "
 
273
"„ascending”, „descending”."
 
274
 
97
275
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
98
276
msgid "Load Options"
99
277
msgstr "Opțiuni de încărcare"
100
278
 
101
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
 
279
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
102
280
msgid "C_reate"
103
281
msgstr "C_reează"
104
282
 
106
284
msgid "Compress"
107
285
msgstr "Comprimă"
108
286
 
109
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
 
287
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
110
288
msgid "Location"
111
289
msgstr "Locație"
112
290
 
115
293
msgid "MB"
116
294
msgstr "MB"
117
295
 
118
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
 
296
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
297
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
119
298
msgid "Split into _volumes of"
120
299
msgstr "Împarte în _volume de"
121
300
 
122
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
 
301
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
123
302
#: ../data/ui/password.ui.h:3
124
303
msgid "_Encrypt the file list too"
125
304
msgstr "Cript_ează și lista de fișiere"
126
305
 
127
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
 
306
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
128
307
msgid "_Filename:"
129
308
msgstr "Nume _fișier:"
130
309
 
131
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
 
310
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
311
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
132
312
msgid "_Location:"
133
313
msgstr "_Locație:"
134
314
 
135
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
 
315
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
136
316
msgid "_Other Options"
137
317
msgstr "Alte _opțiuni"
138
318
 
139
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 
319
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
140
320
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
141
321
msgid "_Password:"
142
322
msgstr "_Parolă:"
165
345
msgid "example: *.txt; *.doc"
166
346
msgstr "exemplu: *.txt, *.doc"
167
347
 
168
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
169
 
msgid "A_vailable application:"
170
 
msgstr "Aplicație di_sponibilă:"
171
 
 
172
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
173
 
msgid "Open Files"
174
 
msgstr "Deschide fișiere"
175
 
 
176
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
177
 
msgid "R_ecent applications:"
178
 
msgstr "Aplicații r_ecente:"
179
 
 
180
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
181
 
msgid "_Application:"
182
 
msgstr "_Aplicație:"
183
 
 
184
348
#: ../data/ui/password.ui.h:1
185
349
msgid ""
186
350
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
200
364
msgstr "Al_egeți fișierele pe care doriți să le actualizați:"
201
365
 
202
366
#. secondary text
203
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
 
367
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
204
368
#, c-format
205
369
msgid ""
206
370
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
207
 
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
 
371
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
208
372
msgid_plural ""
209
 
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
210
 
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
373
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
374
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
211
375
msgstr[0] ""
212
376
"Fișierul a fost modificat de către o aplicație externă. Dacă nu actualizați "
213
 
"versiunea din arhivă, toate modificările vor fi pierdute"
 
377
"fișierul din arhivă, toate modificările vor fi pierdute."
214
378
msgstr[1] ""
215
 
"Există %d fișiere ce au fost modificate de către o aplicație externă. Dacă "
216
 
"nu actualizați versiunea din arhivă, toate modificările vor fi pierdute"
 
379
"%d fișiere au fost modificate de către o aplicație externă. Dacă nu "
 
380
"actualizați fișierele din arhivă, toate modificările vor fi pierdute."
217
381
msgstr[2] ""
218
 
"Există %d de fișiere ce au fost modificate de către o aplicație externă. "
219
 
"Dacă nu actualizați versiunea din arhivă, toate modificările vor fi pierdute"
 
382
"%d de fișiere au fost modificate de către o aplicație externă. Dacă nu "
 
383
"actualizați fișierele din arhivă, toate modificările vor fi pierdute."
220
384
 
221
385
#: ../data/ui/update.ui.h:3
222
386
msgid "_Update"
223
387
msgstr "Act_ualizează"
224
388
 
225
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
 
389
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
226
390
msgid "Extract Here"
227
391
msgstr "Dezarhivează aici"
228
392
 
229
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
230
 
msgid "Extract the selected archive in the current position"
231
 
msgstr "Extrage arhiva selectată în locația curentă"
 
393
#. Translators: the current position is the current folder
 
394
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 
395
msgid "Extract the selected archive to the current position"
 
396
msgstr "Extrage arhiva selectată în poziția curentă"
232
397
 
233
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
 
398
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
234
399
msgid "Extract To..."
235
400
msgstr "Dezarhivează în..."
236
401
 
237
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
 
402
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
238
403
msgid "Extract the selected archive"
239
404
msgstr "Dezarhivează arhiva selectată"
240
405
 
241
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
 
406
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
242
407
msgid "Compress..."
243
408
msgstr "Comprimă..."
244
409
 
245
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
 
410
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
246
411
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
247
412
msgstr "Creează o arhivă comprimată din obiectele selectate"
248
413
 
249
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
250
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
251
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
252
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
 
414
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
 
415
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
 
416
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
 
417
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
253
418
msgid "Could not create the archive"
254
419
msgstr "Nu s-a putut crea arhiva"
255
420
 
256
 
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
 
421
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
257
422
msgid "You have to specify an archive name."
258
423
msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru arhivă."
259
424
 
260
 
#: ../src/actions.c:199
 
425
#: ../src/actions.c:197
261
426
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
262
427
msgstr "Nu aveți drepturile necesare creării unei arhive în acest dosar"
263
428
 
264
 
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
265
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
266
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
267
 
#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
 
429
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
 
430
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
431
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
268
432
msgid "Archive type not supported."
269
433
msgstr "Tip nesuportat de arhivă."
270
434
 
271
 
#: ../src/actions.c:249
 
435
#: ../src/actions.c:247
272
436
msgid "Could not delete the old archive."
273
437
msgstr "Nu s-a putut șterge vechea arhivă."
274
438
 
275
 
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
 
439
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
276
440
msgid "Open"
277
441
msgstr "Deschide"
278
442
 
279
 
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
 
443
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
280
444
msgid "All archives"
281
445
msgstr "Toate arhivele"
282
446
 
283
 
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
 
447
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
284
448
msgid "All files"
285
449
msgstr "Toate fișierele"
286
450
 
287
 
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
 
451
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
288
452
msgid "Last Output"
289
453
msgstr "Ultima ieșire"
290
454
 
291
 
#: ../src/actions.c:844
292
 
msgid ""
293
 
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
294
 
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
295
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
296
 
"any later version."
297
 
msgstr ""
298
 
"File Roller este free software, puteți să-l redistribuiți și/sau să-l "
299
 
"modificați în termenii Licenței Publice GNU așa cum a fost ea publicată de "
300
 
"Free Software Foundation în a doua versiune sau (la opțiunea dumneavoastră) "
301
 
"orice versiune ulterioară."
302
 
 
303
 
#: ../src/actions.c:848
304
 
msgid ""
305
 
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
306
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
307
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
308
 
"more details."
309
 
msgstr ""
310
 
"Acest program e distribuit în speranța că va fi de folos, însă FĂRĂ NICI O "
311
 
"GARANȚIE, nici măcar o implicită garanție de POSIBILĂ COMERCIALIZARE sau de "
312
 
"POSIBILĂ FOLOSIRE PENTRU UN SCOP ANUME. Consultați Licența Publică GNU "
313
 
"pentru mai multe detalii."
314
 
 
315
 
#: ../src/actions.c:852
316
 
msgid ""
317
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
318
 
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
319
 
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
320
 
msgstr ""
321
 
"Împreună cu acest program ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței "
322
 
"Publice GNU. În caz că aceasta lipsește, scrieți la Free SoftwareFoundation, "
323
 
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA."
324
 
 
325
 
#: ../src/actions.c:862
 
455
#: ../src/actions.c:853
326
456
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
327
457
msgstr "Drepturi de autor © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
328
458
 
329
 
#: ../src/actions.c:863
 
459
#: ../src/actions.c:854
330
460
msgid "An archive manager for GNOME."
331
461
msgstr "Un administrator de arhive pentru GNOME."
332
462
 
333
 
#: ../src/actions.c:866
 
463
#: ../src/actions.c:857
334
464
msgid "translator-credits"
335
465
msgstr ""
336
466
"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
342
472
"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
343
473
"  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache"
344
474
 
345
 
#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
 
475
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
346
476
msgid "Could not add the files to the archive"
347
477
msgstr "Nu s-au putut adăuga fișierele la arhivă"
348
478
 
349
 
#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
 
479
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
350
480
#, c-format
351
481
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
352
482
msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a citi din dosarul „%s”"
353
483
 
354
 
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
 
484
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
355
485
msgid "Add Files"
356
486
msgstr "Adaugă fișiere"
357
487
 
358
 
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
 
488
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 
489
#. * newer than the archive version.
 
490
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
359
491
msgid "Add only if _newer"
360
492
msgstr "Adaugă doar dacă sunt mai _noi"
361
493
 
362
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:217
 
494
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
363
495
msgid "Add a Folder"
364
496
msgstr "Adaugă un dosar"
365
497
 
366
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
 
498
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
367
499
msgid "_Include subfolders"
368
500
msgstr "_Include subdosare"
369
501
 
370
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
 
502
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
371
503
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
372
504
msgstr "Exclude dosarele care sunt _legături simbolice"
373
505
 
374
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
375
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
 
506
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
 
507
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
376
508
msgid "example: *.o; *.bak"
377
509
msgstr "exemplu: *.o; *.bak"
378
510
 
379
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
 
511
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
380
512
msgid "Include _files:"
381
513
msgstr "Include _fișiere:"
382
514
 
383
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:243
 
515
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
384
516
msgid "E_xclude files:"
385
517
msgstr "_Exclude fișierele:"
386
518
 
387
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
 
519
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
388
520
msgid "_Exclude folders:"
389
521
msgstr "_Exclude dosare:"
390
522
 
391
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
 
523
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
392
524
msgid "_Load Options"
393
525
msgstr "Î_ncarcă opțiuni"
394
526
 
395
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
 
527
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
396
528
msgid "Sa_ve Options"
397
529
msgstr "Sal_vează opțiunile"
398
530
 
399
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
 
531
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
400
532
msgid "_Reset Options"
401
533
msgstr "_Resetare opțiuni"
402
534
 
403
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 
535
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
404
536
msgid "Save Options"
405
537
msgstr "Salvare opțiuni"
406
538
 
407
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:884
 
539
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
408
540
msgid "Options Name:"
409
541
msgstr "Nume opțiuni:"
410
542
 
411
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
 
543
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
412
544
#, c-format
413
545
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
414
546
msgstr "Introduceți parola pentru arhiva „%s”."
415
547
 
416
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
 
548
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
549
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
417
550
#, c-format
418
551
msgid ""
419
552
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
424
557
"\n"
425
558
"%s"
426
559
 
427
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
428
 
#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
 
560
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
 
561
#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
429
562
msgid "Please use a different name."
430
563
msgstr "E nevoie să folosiți un alt nume."
431
564
 
432
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:215
 
565
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
433
566
msgid ""
434
567
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
435
568
"folder."
436
569
msgstr ""
437
570
"Nu aveți drepturile necesare creării unei arhive în dosarul de destinație."
438
571
 
439
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
 
572
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
440
573
#, c-format
441
574
msgid ""
442
575
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
447
580
"\n"
448
581
"Doriți să-l creați?"
449
582
 
450
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
 
583
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
451
584
msgid "Create _Folder"
452
585
msgstr "Creează _dosar"
453
586
 
454
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
 
587
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
455
588
#, c-format
456
589
msgid "Could not create the destination folder: %s."
457
590
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul de destinație: %s."
458
591
 
459
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:276
 
592
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
460
593
msgid "Archive not created"
461
594
msgstr "Arhiva nu a fost creată"
462
595
 
463
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:324
 
596
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
464
597
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
465
598
msgstr "Arhiva există deja. Doriți să o suprascrieți?"
466
599
 
467
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:327
 
600
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
468
601
msgid "_Overwrite"
469
602
msgstr "_Suprascrie"
470
603
 
471
604
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
472
 
#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
 
605
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
 
606
#: ../src/fr-window.c:6745
473
607
msgid "Extraction not performed"
474
608
msgstr "Dezarhivarea nu a avut loc"
475
609
 
476
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
 
610
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
477
611
#, c-format
478
612
msgid ""
479
613
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
499
633
msgid "Do not e_xtract older files"
500
634
msgstr "_Nu dezarhiva fișierele mai vechi"
501
635
 
502
 
#: ../src/dlg-new.c:449
 
636
#: ../src/dlg-new.c:440
 
637
msgctxt "File"
503
638
msgid "New"
504
639
msgstr "Nou"
505
640
 
506
 
#: ../src/dlg-new.c:462
 
641
#: ../src/dlg-new.c:453
 
642
msgctxt "File"
507
643
msgid "Save"
508
644
msgstr "Salvează"
509
645
 
510
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:91
 
646
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
511
647
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
512
648
msgstr "S-a produs o eroare internă în timpul căutarii după aplicații:"
513
649
 
514
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:231
 
650
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
515
651
#, c-format
516
652
msgid ""
517
653
"There is no command installed for %s files.\n"
520
656
"Nu există nici o comandă instalată pentru fișiere %s.\n"
521
657
"Doriți să căutați după o comandă pentru a deschide acest fișier?"
522
658
 
523
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:236
 
659
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
524
660
msgid "Could not open this file type"
525
661
msgstr "Nu s-a putut deschide acest tip de fișier"
526
662
 
527
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:239
 
663
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
528
664
msgid "_Search Command"
529
665
msgstr "_Comandă căutare"
530
666
 
 
667
#. Translators: after the colon there is a folder name.
531
668
#: ../src/dlg-prop.c:106
532
669
msgid "Location:"
533
670
msgstr "Locație:"
534
671
 
535
672
#: ../src/dlg-prop.c:118
 
673
msgctxt "File"
536
674
msgid "Name:"
537
675
msgstr "Nume:"
538
676
 
561
699
msgid "Number of files:"
562
700
msgstr "Număr fișiere:"
563
701
 
564
 
#: ../src/dlg-update.c:159
 
702
#: ../src/dlg-update.c:163
565
703
#, c-format
566
704
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
567
705
msgstr "Actualizați fișierul „%s” din arhiva „%s”?"
568
706
 
569
 
#: ../src/dlg-update.c:173
 
707
#: ../src/dlg-update.c:192
570
708
#, c-format
571
709
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
572
710
msgstr "Actualizați fișierele din arhiva „%s”?"
611
749
msgid "File format not recognized"
612
750
msgstr "Format fișier nerecunoscut"
613
751
 
614
 
#: ../src/fr-archive.c:871
 
752
#: ../src/fr-archive.c:1158
615
753
msgid "File not found."
616
754
msgstr "Fișierul nu a fost găsit."
617
755
 
618
 
#: ../src/fr-archive.c:1934
 
756
#: ../src/fr-archive.c:1261
 
757
#, c-format
 
758
msgid "The file doesn't exist"
 
759
msgstr "Fișierul nu există"
 
760
 
 
761
#: ../src/fr-archive.c:2427
619
762
msgid "You don't have the right permissions."
620
763
msgstr "Nu aveți drepturile necesare."
621
764
 
622
 
#: ../src/fr-archive.c:1934
 
765
#: ../src/fr-archive.c:2427
623
766
msgid "This archive type cannot be modified"
624
767
msgstr "Tipul arhivei nu poate fi modificat"
625
768
 
626
 
#: ../src/fr-archive.c:1946
 
769
#: ../src/fr-archive.c:2439
627
770
msgid "You can't add an archive to itself."
628
771
msgstr "Nu puteți adăuga o arhivă la ea însăși."
629
772
 
630
 
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
631
 
#: ../src/fr-command-tar.c:301
 
773
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
774
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
 
775
#: ../src/fr-command-tar.c:307
632
776
msgid "Adding file: "
633
777
msgstr "Se adaugă fișierul: "
634
778
 
635
 
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
636
 
#: ../src/fr-command-tar.c:418
 
779
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
780
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
 
781
#: ../src/fr-command-tar.c:426
637
782
msgid "Extracting file: "
638
783
msgstr "Se dezarhivează fișierul: "
639
784
 
640
 
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
 
785
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
786
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
641
787
msgid "Removing file: "
642
788
msgstr "Se șterge fișierul: "
643
789
 
644
 
#: ../src/fr-command-rar.c:677
 
790
#: ../src/fr-command-rar.c:688
645
791
#, c-format
646
792
msgid "Could not find the volume: %s"
647
793
msgstr "Nu s-a putut găsi volumul: %s"
648
794
 
649
 
#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
 
795
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
650
796
msgid "Deleting files from archive"
651
797
msgstr "Se șterg fișierele din arhivă"
652
798
 
653
 
#: ../src/fr-command-tar.c:477
 
799
#: ../src/fr-command-tar.c:485
654
800
msgid "Recompressing archive"
655
801
msgstr "Se reface arhiva"
656
802
 
657
 
#: ../src/fr-command-tar.c:708
 
803
#: ../src/fr-command-tar.c:736
658
804
msgid "Decompressing archive"
659
805
msgstr "Se desface arhiva"
660
806
 
661
 
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
 
807
#: ../src/fr-init.c:58
 
808
msgid "7-Zip (.7z)"
 
809
msgstr "7-Zip (.7z)"
 
810
 
 
811
#: ../src/fr-init.c:59
 
812
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 
813
msgstr "Tar comprimat cu 7z (.tar.7z)"
 
814
 
 
815
#: ../src/fr-init.c:60
 
816
msgid "Ace (.ace)"
 
817
msgstr "Ace (.ace)"
 
818
 
 
819
#: ../src/fr-init.c:62
 
820
msgid "Ar (.ar)"
 
821
msgstr "Ar (.ar)"
 
822
 
 
823
#: ../src/fr-init.c:63
 
824
msgid "Arj (.arj)"
 
825
msgstr "Arj (.arj)"
 
826
 
 
827
#: ../src/fr-init.c:65
 
828
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 
829
msgstr "Tar comprimat cu bzip2 (.tar.bz2)"
 
830
 
 
831
#: ../src/fr-init.c:67
 
832
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 
833
msgstr "Tar comprimat cu bzip (.tar.bz)"
 
834
 
 
835
#: ../src/fr-init.c:68
 
836
msgid "Cabinet (.cab)"
 
837
msgstr "Cabinet (.cab)"
 
838
 
 
839
#: ../src/fr-init.c:69
 
840
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 
841
msgstr "Benzi desenate comprimate Rar (.cbr)"
 
842
 
 
843
#: ../src/fr-init.c:70
 
844
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 
845
msgstr "Benzi desenate comprimate Zip (.cbz)"
 
846
 
 
847
#: ../src/fr-init.c:73
 
848
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 
849
msgstr "Tar comprimat cu gzip (.tar.gz)"
 
850
 
 
851
#: ../src/fr-init.c:76
 
852
msgid "Ear (.ear)"
 
853
msgstr "Ear (.ear)"
 
854
 
 
855
#: ../src/fr-init.c:77
 
856
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 
857
msgstr "Zip executabil (.exe)"
 
858
 
 
859
#: ../src/fr-init.c:79
 
860
msgid "Jar (.jar)"
 
861
msgstr "Jar (.jar)"
 
862
 
 
863
#: ../src/fr-init.c:80
 
864
msgid "Lha (.lzh)"
 
865
msgstr "Lha (.lzh)"
 
866
 
 
867
#: ../src/fr-init.c:81
 
868
msgid "Lrzip (.lrz)"
 
869
msgstr "Lrzip (.lrz)"
 
870
 
 
871
#: ../src/fr-init.c:82
 
872
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
 
873
msgstr "Arhivă tar comprimată cu lrzip (.tar.lrz)"
 
874
 
 
875
#: ../src/fr-init.c:84
 
876
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 
877
msgstr "Arhivă TAR comprimată cu lzip (.tar.lz)"
 
878
 
 
879
#: ../src/fr-init.c:86
 
880
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 
881
msgstr "Fișier tar compresat cu lzma (.tar.lzma)"
 
882
 
 
883
#: ../src/fr-init.c:88
 
884
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 
885
msgstr "Tar comprimat cu lzop (.tar.lzo)"
 
886
 
 
887
#: ../src/fr-init.c:89
 
888
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
 
889
msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
 
890
 
 
891
#: ../src/fr-init.c:90
 
892
msgid "Rar (.rar)"
 
893
msgstr "Rar (.rar)"
 
894
 
 
895
#: ../src/fr-init.c:93
 
896
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
 
897
msgstr "Tar necomprimat (.tar)"
 
898
 
 
899
#: ../src/fr-init.c:94
 
900
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
 
901
msgstr "Tar comprimat cu compress (.tar.Z)"
 
902
 
 
903
#: ../src/fr-init.c:96
 
904
msgid "War (.war)"
 
905
msgstr "War (.war)"
 
906
 
 
907
#: ../src/fr-init.c:97
 
908
msgid "Xz (.xz)"
 
909
msgstr "Xz (.xz)"
 
910
 
 
911
#: ../src/fr-init.c:98
 
912
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
 
913
msgstr "Arhivă TAR comprimată cu xz (.tar.xz)"
 
914
 
 
915
#: ../src/fr-init.c:99
 
916
msgid "Zoo (.zoo)"
 
917
msgstr "Zoo (.zoo)"
 
918
 
 
919
#: ../src/fr-init.c:100
 
920
msgid "Zip (.zip)"
 
921
msgstr "Zip (.zip)"
 
922
 
 
923
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
662
924
msgid "_Add"
663
925
msgstr "_Adaugă"
664
926
 
665
 
#: ../src/fr-stock.c:45
 
927
#: ../src/fr-stock.c:44
666
928
msgid "_Extract"
667
929
msgstr "Dezar_hivează"
668
930
 
669
 
#: ../src/fr-window.c:1509
 
931
#: ../src/fr-window.c:1532
670
932
#, c-format
671
933
msgid "%d object (%s)"
672
934
msgid_plural "%d objects (%s)"
674
936
msgstr[1] "%d obiecte (%s)"
675
937
msgstr[2] "%d de obiecte (%s)"
676
938
 
677
 
#: ../src/fr-window.c:1514
 
939
#: ../src/fr-window.c:1537
678
940
#, c-format
679
941
msgid "%d object selected (%s)"
680
942
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
682
944
msgstr[1] "%d obiecte selectate (%s)"
683
945
msgstr[2] "%d de obiecte selectate (%s)"
684
946
 
685
 
#: ../src/fr-window.c:1584
 
947
#: ../src/fr-window.c:1607
686
948
msgid "Folder"
687
949
msgstr "Dosar"
688
950
 
689
 
#: ../src/fr-window.c:1982
 
951
#: ../src/fr-window.c:2004
690
952
msgid "[read only]"
691
953
msgstr "[doar citire]"
692
954
 
693
 
#: ../src/fr-window.c:2233
 
955
#: ../src/fr-window.c:2255
694
956
#, c-format
695
957
msgid "Could not display the folder \"%s\""
696
958
msgstr "Nu s-a putut afișa dosarul „%s”"
697
959
 
698
 
#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
 
960
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
699
961
msgid "Creating archive"
700
962
msgstr "Se creează arhiva"
701
963
 
702
 
#: ../src/fr-window.c:2304
 
964
#: ../src/fr-window.c:2326
703
965
msgid "Loading archive"
704
966
msgstr "Se încarcă arhiva"
705
967
 
706
 
#: ../src/fr-window.c:2307
 
968
#: ../src/fr-window.c:2329
707
969
msgid "Reading archive"
708
970
msgstr "Se citește arhiva"
709
971
 
710
 
#: ../src/fr-window.c:2313
 
972
#: ../src/fr-window.c:2335
711
973
msgid "Testing archive"
712
974
msgstr "Se testează arhiva"
713
975
 
714
 
#: ../src/fr-window.c:2316
 
976
#: ../src/fr-window.c:2338
715
977
msgid "Getting the file list"
716
978
msgstr "Se obține lista de fișiere"
717
979
 
718
 
#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
 
980
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
719
981
msgid "Copying the file list"
720
982
msgstr "Se copiază lista de fișiere"
721
983
 
722
 
#: ../src/fr-window.c:2322
 
984
#: ../src/fr-window.c:2344
723
985
msgid "Adding files to archive"
724
986
msgstr "Se adaugă fișierele la arhivă"
725
987
 
726
 
#: ../src/fr-window.c:2325
 
988
#: ../src/fr-window.c:2347
727
989
msgid "Extracting files from archive"
728
990
msgstr "Se dezarhivează fișierele din arhivă"
729
991
 
730
 
#: ../src/fr-window.c:2334
 
992
#: ../src/fr-window.c:2356
731
993
msgid "Saving archive"
732
994
msgstr "Se salvează arhiva"
733
995
 
734
 
#: ../src/fr-window.c:2491
 
996
#: ../src/fr-window.c:2524
735
997
msgid "_Open the Archive"
736
998
msgstr "Deschide ar_hiva"
737
999
 
738
 
#: ../src/fr-window.c:2492
 
1000
#: ../src/fr-window.c:2525
739
1001
msgid "_Show the Files"
740
1002
msgstr "Ara_tă fișierele"
741
1003
 
742
 
#: ../src/fr-window.c:2538
 
1004
#: ../src/fr-window.c:2570
743
1005
msgid "Archive:"
744
1006
msgstr "Arhivă:"
745
1007
 
746
 
#: ../src/fr-window.c:2700
 
1008
#: ../src/fr-window.c:2741
747
1009
msgid "Extraction completed successfully"
748
1010
msgstr "Extragerea s-a terminat cu succes"
749
1011
 
750
 
#: ../src/fr-window.c:2723
 
1012
#: ../src/fr-window.c:2764
751
1013
msgid "Archive created successfully"
752
1014
msgstr "Arhiva a fost creată cu succes"
753
1015
 
754
 
#: ../src/fr-window.c:2771
 
1016
#: ../src/fr-window.c:2812
755
1017
msgid "please wait..."
756
1018
msgstr "așteptați puțin..."
757
1019
 
758
 
#: ../src/fr-window.c:2930
 
1020
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
 
1021
msgid "Command exited abnormally."
 
1022
msgstr "Comanda s-a terminat în mod anormal."
 
1023
 
 
1024
#: ../src/fr-window.c:2990
759
1025
msgid "An error occurred while extracting files."
760
1026
msgstr "A intervenit o eroare la extragerea fișierelor."
761
1027
 
762
 
#: ../src/fr-window.c:2936
 
1028
#: ../src/fr-window.c:2996
763
1029
#, c-format
764
1030
msgid "Could not open \"%s\""
765
1031
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”"
766
1032
 
767
 
#: ../src/fr-window.c:2941
 
1033
#: ../src/fr-window.c:3001
768
1034
msgid "An error occurred while loading the archive."
769
1035
msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea arhivei."
770
1036
 
771
 
#: ../src/fr-window.c:2945
 
1037
#: ../src/fr-window.c:3005
772
1038
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
773
1039
msgstr "A intervenit o eroare la ștergerea fișierelor din arhivă."
774
1040
 
775
 
#: ../src/fr-window.c:2951
 
1041
#: ../src/fr-window.c:3011
776
1042
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
777
1043
msgstr "A intervenit o eroare la adăugarea fișierelor la arhivă."
778
1044
 
779
 
#: ../src/fr-window.c:2955
 
1045
#: ../src/fr-window.c:3015
780
1046
msgid "An error occurred while testing archive."
781
1047
msgstr "A intervenit o eroare la testarea arhivei."
782
1048
 
783
 
#: ../src/fr-window.c:2959
 
1049
#: ../src/fr-window.c:3019
784
1050
msgid "An error occurred while saving the archive."
785
1051
msgstr "S-a produs o eroare la salvarea arhivei."
786
1052
 
787
 
#: ../src/fr-window.c:2963
 
1053
#: ../src/fr-window.c:3023
788
1054
msgid "An error occurred."
789
1055
msgstr "S-a produs o eroare."
790
1056
 
791
 
#: ../src/fr-window.c:2969
 
1057
#: ../src/fr-window.c:3029
792
1058
msgid "Command not found."
793
1059
msgstr "Comanda nu a fost găsită."
794
1060
 
795
 
#: ../src/fr-window.c:2972
796
 
msgid "Command exited abnormally."
797
 
msgstr "Comanda s-a terminat în mod anormal."
798
 
 
799
 
#: ../src/fr-window.c:3171
 
1061
#: ../src/fr-window.c:3231
800
1062
msgid "Test Result"
801
1063
msgstr "Rezultatul testului"
802
1064
 
803
 
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
804
 
#: ../src/fr-window.c:8216
 
1065
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
 
1066
#: ../src/fr-window.c:8306
805
1067
msgid "Could not perform the operation"
806
1068
msgstr "Nu s-a putut efectua operațiunea"
807
1069
 
808
 
#: ../src/fr-window.c:4019
 
1070
#: ../src/fr-window.c:4079
809
1071
msgid ""
810
1072
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
811
1073
"archive?"
813
1075
"Doriți să adăugați acest fișier la arhiva curentă sau să-l deschideți ca pe "
814
1076
"o nouă arhivă?"
815
1077
 
816
 
#: ../src/fr-window.c:4049
 
1078
#: ../src/fr-window.c:4109
817
1079
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
818
1080
msgstr "Doriți să creați o nouă arhivă cu aceste fișiere?"
819
1081
 
820
 
#: ../src/fr-window.c:4052
 
1082
#: ../src/fr-window.c:4112
821
1083
msgid "Create _Archive"
822
1084
msgstr "Creează _arhivă"
823
1085
 
824
 
#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
 
1086
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
825
1087
msgid "Folders"
826
1088
msgstr "Dosare"
827
1089
 
828
 
#: ../src/fr-window.c:4664
 
1090
#: ../src/fr-window.c:4740
 
1091
msgctxt "File"
829
1092
msgid "Size"
830
 
msgstr "Mărime"
 
1093
msgstr "Dimensiune"
831
1094
 
832
 
#: ../src/fr-window.c:4665
 
1095
#: ../src/fr-window.c:4741
 
1096
msgctxt "File"
833
1097
msgid "Type"
834
1098
msgstr "Tip"
835
1099
 
836
 
#: ../src/fr-window.c:4666
 
1100
#: ../src/fr-window.c:4742
 
1101
msgctxt "File"
837
1102
msgid "Date Modified"
838
1103
msgstr "Data modificării"
839
1104
 
840
 
#: ../src/fr-window.c:4676
 
1105
#: ../src/fr-window.c:4743
 
1106
msgctxt "File"
 
1107
msgid "Location"
 
1108
msgstr "Locație"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/fr-window.c:4752
 
1111
msgctxt "File"
841
1112
msgid "Name"
842
1113
msgstr "Nume"
843
1114
 
844
 
#: ../src/fr-window.c:5626
 
1115
#: ../src/fr-window.c:5704
845
1116
msgid "Find:"
846
1117
msgstr "Caută:"
847
1118
 
848
 
#: ../src/fr-window.c:5713
 
1119
#: ../src/fr-window.c:5791
849
1120
msgid "Close the folders pane"
850
1121
msgstr "Închide panoul de dosare"
851
1122
 
852
 
#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
 
1123
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
853
1124
#: ../src/ui.h:145
854
1125
msgid "Open archive"
855
1126
msgstr "Deschide o arhivă"
856
1127
 
857
 
#: ../src/fr-window.c:5854
 
1128
#: ../src/fr-window.c:5935
858
1129
msgid "Open a recently used archive"
859
1130
msgstr "Deschide o arhivă recent accesată"
860
1131
 
861
 
#: ../src/fr-window.c:6178
 
1132
#: ../src/fr-window.c:6262
862
1133
#, c-format
863
1134
msgid "Could not save the archive \"%s\""
864
1135
msgstr "Nu s-a putut salva arhiva „%s”"
865
1136
 
866
 
#: ../src/fr-window.c:7339
 
1137
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1138
#: ../src/fr-window.c:7425
867
1139
msgid "The new name is void."
868
1140
msgstr "Noul nume este gol."
869
1141
 
870
 
#: ../src/fr-window.c:7343
 
1142
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1143
#: ../src/fr-window.c:7430
871
1144
msgid "The new name is equal to the old one."
872
1145
msgstr "Noul nume este identic cu cel vechi."
873
1146
 
874
 
#: ../src/fr-window.c:7383
 
1147
#: ../src/fr-window.c:7471
875
1148
#, c-format
876
1149
msgid ""
877
1150
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
882
1155
"\n"
883
1156
"%s"
884
1157
 
885
 
#: ../src/fr-window.c:7385
 
1158
#: ../src/fr-window.c:7473
886
1159
#, c-format
887
1160
msgid ""
888
1161
"A file named \"%s\" already exists.\n"
893
1166
"\n"
894
1167
"%s"
895
1168
 
896
 
#: ../src/fr-window.c:7455
 
1169
#: ../src/fr-window.c:7543
897
1170
msgid "Rename"
898
1171
msgstr "Redenumește"
899
1172
 
900
 
#: ../src/fr-window.c:7456
 
1173
#: ../src/fr-window.c:7544
901
1174
msgid "New folder name"
902
1175
msgstr "Nume dosar nou"
903
1176
 
904
 
#: ../src/fr-window.c:7456
 
1177
#: ../src/fr-window.c:7544
905
1178
msgid "New file name"
906
1179
msgstr "Nume fișier nou"
907
1180
 
908
 
#: ../src/fr-window.c:7460
 
1181
#: ../src/fr-window.c:7548
909
1182
msgid "_Rename"
910
1183
msgstr "_Redenumește"
911
1184
 
912
 
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
 
1185
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
913
1186
msgid "Could not rename the folder"
914
1187
msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul"
915
1188
 
916
 
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
 
1189
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
917
1190
msgid "Could not rename the file"
918
1191
msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul"
919
1192
 
920
 
#: ../src/fr-window.c:7895
 
1193
#: ../src/fr-window.c:7983
921
1194
msgid "Paste Selection"
922
1195
msgstr "Lipește selecția"
923
1196
 
924
 
#: ../src/fr-window.c:7896
 
1197
#: ../src/fr-window.c:7984
925
1198
msgid "Destination folder"
926
1199
msgstr "Dosar de destinație"
927
1200
 
928
 
#: ../src/fr-window.c:8486
 
1201
#: ../src/fr-window.c:8585
929
1202
msgid "Add files to an archive"
930
1203
msgstr "Adaugă fișiere la o arhivă"
931
1204
 
932
 
#: ../src/fr-window.c:8530
 
1205
#: ../src/fr-window.c:8629
933
1206
msgid "Extract archive"
934
1207
msgstr "Dezarhivează arhiva"
935
1208
 
936
1209
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
937
1210
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
938
1211
#. * explanation of the values.
939
 
#: ../src/glib-utils.c:536
 
1212
#: ../src/glib-utils.c:560
940
1213
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
941
1214
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
942
1215
 
943
1216
#. Expander
944
 
#: ../src/gtk-utils.c:430
 
1217
#: ../src/gtk-utils.c:416
945
1218
msgid "Command _Line Output"
946
1219
msgstr "Ieșire în _linie de comandă"
947
1220
 
948
 
#: ../src/gtk-utils.c:767
 
1221
#: ../src/gtk-utils.c:753
949
1222
msgid "Could not display help"
950
1223
msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul"
951
1224
 
952
 
#: ../src/main.c:81
953
 
msgid "7-Zip (.7z)"
954
 
msgstr "7-Zip (.7z)"
955
 
 
956
 
#: ../src/main.c:82
957
 
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
958
 
msgstr "Tar comprimat cu 7z (.tar.7z)"
959
 
 
960
 
#: ../src/main.c:83
961
 
msgid "Ace (.ace)"
962
 
msgstr "Ace (.ace)"
963
 
 
964
 
#: ../src/main.c:85
965
 
msgid "Ar (.ar)"
966
 
msgstr "Ar (.ar)"
967
 
 
968
 
#: ../src/main.c:86
969
 
msgid "Arj (.arj)"
970
 
msgstr "Arj (.arj)"
971
 
 
972
 
#: ../src/main.c:88
973
 
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
974
 
msgstr "Tar comprimat cu bzip2 (.tar.bz2)"
975
 
 
976
 
#: ../src/main.c:90
977
 
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
978
 
msgstr "Tar comprimat cu bzip (.tar.bz)"
979
 
 
980
 
#: ../src/main.c:91
981
 
msgid "Cabinet (.cab)"
982
 
msgstr "Cabinet (.cab)"
983
 
 
984
 
#: ../src/main.c:92
985
 
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
986
 
msgstr "Benzi desenate comprimate Rar (.cbr)"
987
 
 
988
 
#: ../src/main.c:93
989
 
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
990
 
msgstr "Benzi desenate comprimate Zip (.cbz)"
991
 
 
992
 
#: ../src/main.c:96
993
 
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
994
 
msgstr "Tar comprimat cu gzip (.tar.gz)"
995
 
 
996
 
#: ../src/main.c:99
997
 
msgid "Ear (.ear)"
998
 
msgstr "Ear (.ear)"
999
 
 
1000
 
#: ../src/main.c:100
1001
 
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
1002
 
msgstr "Zip executabil (.exe)"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/main.c:102
1005
 
msgid "Jar (.jar)"
1006
 
msgstr "Jar (.jar)"
1007
 
 
1008
 
#: ../src/main.c:103
1009
 
msgid "Lha (.lzh)"
1010
 
msgstr "Lha (.lzh)"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/main.c:105
1013
 
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1014
 
msgstr "Arhivă TAR comprimată cu lzip (.tar.lz)"
1015
 
 
1016
 
#: ../src/main.c:107
1017
 
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1018
 
msgstr "Fișier tar compresat cu lzma (.tar.lzma)"
1019
 
 
1020
 
#: ../src/main.c:109
1021
 
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1022
 
msgstr "Tar comprimat cu lzop (.tar.lzo)"
1023
 
 
1024
 
#: ../src/main.c:110
1025
 
msgid "Rar (.rar)"
1026
 
msgstr "Rar (.rar)"
1027
 
 
1028
 
#: ../src/main.c:113
1029
 
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1030
 
msgstr "Tar necomprimat (.tar)"
1031
 
 
1032
 
#: ../src/main.c:114
1033
 
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1034
 
msgstr "Tar comprimat cu compress (.tar.Z)"
1035
 
 
1036
 
#: ../src/main.c:116
1037
 
msgid "War (.war)"
1038
 
msgstr "War (.war)"
1039
 
 
1040
 
#: ../src/main.c:117
1041
 
msgid "Xz (.xz)"
1042
 
msgstr "Xz (.xz)"
1043
 
 
1044
 
#: ../src/main.c:118
1045
 
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1046
 
msgstr "Arhivă TAR comprimată cu xz (.tar.xz)"
1047
 
 
1048
 
#: ../src/main.c:119
1049
 
msgid "Zoo (.zoo)"
1050
 
msgstr "Zoo (.zoo)"
1051
 
 
1052
 
#: ../src/main.c:120
1053
 
msgid "Zip (.zip)"
1054
 
msgstr "Zip (.zip)"
1055
 
 
1056
 
#: ../src/main.c:186
 
1225
#: ../src/main.c:51
1057
1226
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1058
1227
msgstr "Adaugă fișiere la arhiva specificată și părăsește programul"
1059
1228
 
1060
 
#: ../src/main.c:187
 
1229
#: ../src/main.c:52
1061
1230
msgid "ARCHIVE"
1062
1231
msgstr "ARHIVĂ"
1063
1232
 
1064
 
#: ../src/main.c:190
 
1233
#: ../src/main.c:55
1065
1234
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1066
1235
msgstr "Adaugă fișierele cerând numele arhivei și ieși"
1067
1236
 
1068
 
#: ../src/main.c:194
 
1237
#: ../src/main.c:59
1069
1238
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1070
1239
msgstr "Extrage arhivele în dosarul specificat și ieși"
1071
1240
 
1072
 
#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
 
1241
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1073
1242
msgid "FOLDER"
1074
1243
msgstr "DOSAR"
1075
1244
 
1076
 
#: ../src/main.c:198
 
1245
#: ../src/main.c:63
1077
1246
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1078
1247
msgstr "Extrage arhivele cerând un dosar de destinație și ieși"
1079
1248
 
1080
 
#: ../src/main.c:202
 
1249
#: ../src/main.c:67
1081
1250
msgid ""
1082
1251
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1083
1252
"program"
1085
1254
"Extrage conținutul arhivelor în dosarul de arhive și termină execuția "
1086
1255
"programului"
1087
1256
 
1088
 
#: ../src/main.c:206
 
1257
#: ../src/main.c:71
1089
1258
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1090
1259
msgstr "Dosarul implicit folosit pentru comenzile „--add” și „--extract”"
1091
1260
 
1092
 
#: ../src/main.c:210
 
1261
#: ../src/main.c:75
1093
1262
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1094
1263
msgstr "Creează dosarul destinație fără a cere confirmarea"
1095
1264
 
1096
 
#: ../src/main.c:292
 
1265
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1097
1266
msgid "- Create and modify an archive"
1098
1267
msgstr "- Creați ori modificați o arhivă"
1099
1268
 
1100
 
#: ../src/main.c:308
 
1269
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1101
1270
msgid "File Roller"
1102
1271
msgstr "File Roller"
1103
1272
 
 
1273
#: ../src/ui.h:31
 
1274
msgid "_Archive"
 
1275
msgstr "_Arhivă"
 
1276
 
1104
1277
#: ../src/ui.h:32
1105
 
msgid "_File"
1106
 
msgstr "_Fișier"
1107
 
 
1108
 
#: ../src/ui.h:33
1109
1278
msgid "_Edit"
1110
1279
msgstr "_Editare"
1111
1280
 
1112
 
#: ../src/ui.h:34
 
1281
#: ../src/ui.h:33
1113
1282
msgid "_View"
1114
1283
msgstr "_Vizualizare"
1115
1284
 
1116
 
#: ../src/ui.h:35
 
1285
#: ../src/ui.h:34
1117
1286
msgid "_Help"
1118
1287
msgstr "_Ajutor"
1119
1288
 
1120
 
#: ../src/ui.h:36
 
1289
#: ../src/ui.h:35
1121
1290
msgid "_Arrange Files"
1122
1291
msgstr "_Aranjează fișierele"
1123
1292
 
 
1293
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1124
1294
#: ../src/ui.h:37
1125
1295
msgid "Open _Recent"
1126
1296
msgstr "Deschise _recent"
1201
1371
msgid "Extract files from the archive"
1202
1372
msgstr "Dezarhivează fișiere din arhivă"
1203
1373
 
 
1374
#: ../src/ui.h:127
 
1375
msgid "Find..."
 
1376
msgstr "Caută..."
 
1377
 
1204
1378
#: ../src/ui.h:132
1205
1379
msgid "_Last Output"
1206
1380
msgstr "_Ultima ieșire"
1209
1383
msgid "View the output produced by the last executed command"
1210
1384
msgstr "Arată ieșirea ultimei comenzi executate"
1211
1385
 
 
1386
#: ../src/ui.h:136
 
1387
msgctxt "File"
 
1388
msgid "New..."
 
1389
msgstr "Nou..."
 
1390
 
1212
1391
#: ../src/ui.h:137
1213
1392
msgid "Create a new archive"
1214
1393
msgstr "Creează o nouă arhivă"
1215
1394
 
 
1395
#: ../src/ui.h:140
 
1396
msgctxt "File"
 
1397
msgid "Open..."
 
1398
msgstr "Deschide..."
 
1399
 
1216
1400
#: ../src/ui.h:148
1217
1401
msgid "_Open With..."
1218
1402
msgstr "De_schide cu..."
1237
1421
msgid "Reload current archive"
1238
1422
msgstr "Reîncarcă arhiva curentă"
1239
1423
 
 
1424
#: ../src/ui.h:164
 
1425
msgctxt "File"
 
1426
msgid "Save As..."
 
1427
msgstr "Salvează ca..."
 
1428
 
1240
1429
#: ../src/ui.h:165
1241
1430
msgid "Save the current archive with a different name"
1242
1431
msgstr "Salvează arhiva curentă cu un alt nume"
1277
1466
msgid "Go up one level"
1278
1467
msgstr "Du-te un nivel mai sus"
1279
1468
 
1280
 
#: ../src/ui.h:210
 
1469
#. Translators: the home location is the home folder.
 
1470
#: ../src/ui.h:211
1281
1471
msgid "Go to the home location"
1282
1472
msgstr "Du-te la locația „Acasă”"
1283
1473
 
1284
 
#: ../src/ui.h:218
 
1474
#: ../src/ui.h:219
1285
1475
msgid "_Toolbar"
1286
 
msgstr "Bară cu unel_te"
 
1476
msgstr "Bară de unel_te"
1287
1477
 
1288
 
#: ../src/ui.h:219
 
1478
#: ../src/ui.h:220
1289
1479
msgid "View the main toolbar"
1290
 
msgstr "Arată bara cu unelte principală"
 
1480
msgstr "Arată bara principală de unelte"
1291
1481
 
1292
 
#: ../src/ui.h:223
 
1482
#: ../src/ui.h:224
1293
1483
msgid "Stat_usbar"
1294
1484
msgstr "Bară de s_tare"
1295
1485
 
1296
 
#: ../src/ui.h:224
 
1486
#: ../src/ui.h:225
1297
1487
msgid "View the statusbar"
1298
1488
msgstr "Arată bara de stare"
1299
1489
 
1300
 
#: ../src/ui.h:228
 
1490
#: ../src/ui.h:229
1301
1491
msgid "_Reversed Order"
1302
1492
msgstr "Ordine _inversă"
1303
1493
 
1304
 
#: ../src/ui.h:229
 
1494
#: ../src/ui.h:230
1305
1495
msgid "Reverse the list order"
1306
1496
msgstr "Inversează ordinea listei"
1307
1497
 
1308
 
#: ../src/ui.h:233
 
1498
#: ../src/ui.h:234
1309
1499
msgid "_Folders"
1310
1500
msgstr "_Dosare"
1311
1501
 
1312
 
#: ../src/ui.h:234
1313
 
msgid "View the folders pane"
1314
 
msgstr "Arată panoul dosarelor"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/ui.h:243
 
1502
#: ../src/ui.h:244
1317
1503
msgid "View All _Files"
1318
1504
msgstr "Arată toate _fișierele"
1319
1505
 
1320
 
#: ../src/ui.h:246
 
1506
#: ../src/ui.h:247
1321
1507
msgid "View as a F_older"
1322
1508
msgstr "Arată ca un d_osar"
1323
1509
 
1324
 
#: ../src/ui.h:254
 
1510
#: ../src/ui.h:255
1325
1511
msgid "by _Name"
1326
1512
msgstr "după _nume"
1327
1513
 
1328
 
#: ../src/ui.h:255
 
1514
#: ../src/ui.h:256
1329
1515
msgid "Sort file list by name"
1330
1516
msgstr "Sortează lista de fișiere după nume"
1331
1517
 
1332
 
#: ../src/ui.h:257
 
1518
#: ../src/ui.h:258
1333
1519
msgid "by _Size"
1334
1520
msgstr "după _mărime"
1335
1521
 
1336
 
#: ../src/ui.h:258
 
1522
#: ../src/ui.h:259
1337
1523
msgid "Sort file list by file size"
1338
1524
msgstr "Sortează lista de fișiere după mărime"
1339
1525
 
1340
 
#: ../src/ui.h:260
 
1526
#: ../src/ui.h:261
1341
1527
msgid "by T_ype"
1342
1528
msgstr "după _tip"
1343
1529
 
1344
 
#: ../src/ui.h:261
 
1530
#: ../src/ui.h:262
1345
1531
msgid "Sort file list by type"
1346
1532
msgstr "Sortează lista de fișiere după tip"
1347
1533
 
1348
 
#: ../src/ui.h:263
 
1534
#: ../src/ui.h:264
1349
1535
msgid "by _Date Modified"
1350
1536
msgstr "după _data modificării"
1351
1537
 
1352
 
#: ../src/ui.h:264
 
1538
#: ../src/ui.h:265
1353
1539
msgid "Sort file list by modification time"
1354
1540
msgstr "Sortează lista de fișiere după data modificării"
1355
1541
 
1356
 
#: ../src/ui.h:266
 
1542
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
 
1543
#: ../src/ui.h:268
1357
1544
msgid "by _Location"
1358
1545
msgstr "după _locație"
1359
1546
 
1360
 
#: ../src/ui.h:267
 
1547
#. Translators: location is the file location
 
1548
#: ../src/ui.h:270
1361
1549
msgid "Sort file list by location"
1362
1550
msgstr "Sortează lista de fișiere după locație"
1363
1551
 
 
1552
#~ msgid "A_vailable application:"
 
1553
#~ msgstr "Aplicație di_sponibilă:"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "Open Files"
 
1556
#~ msgstr "Deschide fișiere"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "R_ecent applications:"
 
1559
#~ msgstr "Aplicații r_ecente:"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "_Application:"
 
1562
#~ msgstr "_Aplicație:"
 
1563
 
 
1564
#~ msgid ""
 
1565
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
1566
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
1567
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
1568
#~ "option) any later version."
 
1569
#~ msgstr ""
 
1570
#~ "File Roller este free software, puteți să-l redistribuiți și/sau să-l "
 
1571
#~ "modificați în termenii Licenței Publice GNU așa cum a fost ea publicată "
 
1572
#~ "de Free Software Foundation în a doua versiune sau (la opțiunea "
 
1573
#~ "dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
 
1574
 
 
1575
#~ msgid ""
 
1576
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1577
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
1578
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
1579
#~ "Public License for more details."
 
1580
#~ msgstr ""
 
1581
#~ "Acest program e distribuit în speranța că va fi de folos, însă FĂRĂ NICI "
 
1582
#~ "O GARANȚIE, nici măcar o implicită garanție de POSIBILĂ COMERCIALIZARE "
 
1583
#~ "sau de POSIBILĂ FOLOSIRE PENTRU UN SCOP ANUME. Consultați Licența Publică "
 
1584
#~ "GNU pentru mai multe detalii."
 
1585
 
 
1586
#~ msgid ""
 
1587
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1588
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
1589
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
1590
#~ msgstr ""
 
1591
#~ "Împreună cu acest program ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței "
 
1592
#~ "Publice GNU. În caz că aceasta lipsește, scrieți la Free "
 
1593
#~ "SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
 
1594
#~ "1301 USA."
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "_File"
 
1597
#~ msgstr "_Fișier"
 
1598
 
1364
1599
#~ msgid "Archive _type:"
1365
1600
#~ msgstr "_Tip arhivă:"
1366
1601