80
80
"Om tastaturtilgængelighed skal deaktiveres efter et vist tidsrum. Nyttigt "
81
81
"til delte maskiner."
83
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
83
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
84
84
msgid "Duration of the disabling timeout"
85
85
msgstr "Tidsudløb for deaktivering"
87
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
87
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
88
88
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
89
89
msgstr "Ventetiden før tastaturtilgængelighed deaktiveres."
91
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
91
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
92
92
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
93
93
msgstr "Slå \"rystetaster\" til"
95
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
95
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
96
96
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
97
97
msgstr "Om tastaturtilgængelighedsfunktionen \"rystetaster\" er slået til."
99
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
99
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
100
100
msgid "Minimum interval in milliseconds"
101
101
msgstr "Mindste interval i millisekunder"
103
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
103
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
104
104
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
105
105
msgstr "Ignorér flere tryk af samme tast inden for så mange millisekunder."
107
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
107
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
108
108
msgid "Beep when a key is rejected"
109
109
msgstr "Bip når en tast afslås"
111
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
111
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
112
112
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
113
113
msgstr "Om der skal bippes når en tast afslås."
115
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
115
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
116
116
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
117
117
msgstr "Slå \"musetastatur\" til"
119
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
119
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
120
120
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
121
121
msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"musetastatur\" er slået til."
123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
124
124
msgid "Pixels per seconds"
125
125
msgstr "Pixel per sekund"
127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
128
128
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
129
129
msgstr "Hvor mange pixel per sekund, der skal flyttes ved maksimal hastighed."
131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
132
132
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
133
133
msgstr "Hvor lang tid der skal acceleres i millisekunder"
135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
136
136
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
137
137
msgstr "Hvor mange millisekunder det tager at gå fra 0 til maksimal hastighed."
139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
140
140
msgid "Initial delay in milliseconds"
141
141
msgstr "Begyndelsesventetid i millisekunder"
143
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
143
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
145
145
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
147
147
"Hvor mange millisekunder der skal ventes, før musebevægelsestasterne bliver "
150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
151
151
msgid "Enable 'Slow Keys'"
152
152
msgstr "Slå \"langsomme taster\" til"
154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
155
155
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
156
156
msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"langsomme taster\" er slået til."
158
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
158
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
160
160
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
162
162
"Acceptér ikke en tast som værende holdt nede med mindre den holdes nede så "
163
163
"mange millisekunder."
165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
166
166
msgid "Beep when a key is first pressed"
167
167
msgstr "Bip ved start af tryk på en tast"
169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
170
170
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
171
171
msgstr "Om der skal bippes ved start af tryk på en tast."
173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
174
174
msgid "Beep when a key is accepted"
175
175
msgstr "Bip når en tast accepteres"
177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
178
178
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
179
179
msgstr "Om der skal bippes når en tast accepteres."
181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
182
182
msgid "Enable sticky keys"
183
183
msgstr "Slå klæbetaster til"
185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
186
186
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
187
187
msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen klæbetaster er slået til."
189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
190
190
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
191
191
msgstr "Deaktivér når to taster trykkes på samme tid"
193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
195
195
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
197
197
"Om klæbetaster skal deaktiveres hvis to taster trykkes ned på samme tid."
199
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
199
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
200
200
msgid "Beep when a modifier is pressed."
201
201
msgstr "Bip når der trykkes på en modifikationstast."
203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
204
204
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
205
205
msgstr "Om der skal bippes når der trykkes på en modifikationstast."
207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
208
208
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
209
209
msgstr "Slå \"skiftetaster\" til"
211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
212
212
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
213
213
msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"skiftetaster\" er slået til."
215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
216
216
msgid "Mouse Tracking Mode"
217
217
msgstr "Musesporingstilstand"
219
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
219
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
221
221
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
222
222
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
237
237
"af systemmusen på skærmen; - push: når den forstørrede mus krydser en grænse "
238
238
"af zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen."
240
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
240
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
241
241
msgid "Focus Tracking Mode"
242
242
msgstr "Fokussporingstilstand"
244
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
244
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
246
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
247
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
248
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
249
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
250
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
251
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
252
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
253
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
246
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
250
"- none: no focus tracking\n"
252
"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
253
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
254
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
256
"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
257
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
259
"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
260
"the contents are scrolled into view"
255
"Angiver positionen af den fokuserede kontrol i forstørret tilstand. "
256
"Værdierne er - none: ingen fokussporing - centered: det fokuserede billede "
257
"vises midt i zoomregionen (som også repræsenterer punktet under "
258
"systemfokus), og det forstørrede indhold rulles når systemfokus bevæger sig; "
262
"Angiver positionen af den fokuserede kontrol i forstørret tilstand.\n"
266
"- none: ingen fokussporing\n"
268
"- centered: det fokuserede billede vises midt i zoomregionen (som også "
269
"repræsenterer punktet under systemfokus), og det forstørrede indhold rulles "
270
"når systemfokus bevæger sig\n"
259
272
"- proportional: positionen af det forstørrede fokus i zoomregionen svarer "
260
"proportionalt til positionen af systemfokus på skærmen; - push: når det "
261
"forstørrede fokus krydser en grænse af zoomregionen, rulles indholdet ind i "
273
"proportionalt til positionen af systemfokus på skærmen\n"
275
"- push: når det forstørrede fokus krydser en grænse af zoomregionen, rulles "
276
"indholdet ind i visningen"
264
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
278
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
265
279
msgid "Caret Tracking Mode"
266
280
msgstr "Markørsporingstilstand"
268
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
282
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
270
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
271
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
272
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
273
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
274
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
275
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
276
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
277
"contents are scrolled into view"
284
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
286
"- none: no caret tracking\n"
288
"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
289
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
290
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
292
"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
293
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
295
"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
296
"the contents are scrolled into view"
279
298
"Angiver positionen af det tekstmarkøren inden i den forstørrede visning. "
280
"Værdierne er - none: ingen sporing af tekstmarkør - centered: billedet af "
281
"tekstmarkøren vises midt i zoomregionen (som også repræsenterer punktet "
282
"under systemmarkøren) og det forstørrede indhold rulles når systemmarkøren "
283
"bevæger sig - proportional: positionen af den forstørrede tekstmarkør i "
284
"zoomregionen svarer proportionalt til positionen af systemmarkøren på "
285
"skærmen - push: når den forstørrede tekstmarkør krydser en grænse af "
286
"zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen."
301
"- none: ingen sporing af tekstmarkør\n"
303
"- centered: billedet af tekstmarkøren vises midt i zoomregionen (som også "
304
"repræsenterer punktet under systemmarkøren) og det forstørrede indhold "
305
"rulles når systemmarkøren bevæger sig\n"
307
"- proportional: positionen af den forstørrede tekstmarkør i zoomregionen "
308
"svarer proportionalt til positionen af systemmarkøren på skærmen\n"
310
"- push: når den forstørrede tekstmarkør krydser en grænse af zoomregionen, "
311
"rulles indholdet ind i visningen"
288
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
313
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
289
314
msgid "Screen position"
290
315
msgstr "Skærmposition"
292
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
317
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
294
319
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
295
320
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
512
537
"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
513
538
"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
515
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
540
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
516
541
msgid "Dwell click time"
517
542
msgstr "Hvilekliktid"
519
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
544
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
520
545
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
521
546
msgstr "Tid i sekunder før der registreres et klik."
523
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
548
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
524
549
msgid "Movement threshold"
525
550
msgstr "Bevægelsestærskel"
527
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
552
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
528
553
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
529
554
msgstr "Afstand i pixel før der registreres bevægelse."
531
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
556
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
532
557
msgid "Gesture single click"
533
558
msgstr "Enkeltkliksgestus"
535
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
560
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
536
561
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
538
563
"Retning for at udføre et enkeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
540
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
541
566
msgid "Gesture double click"
542
567
msgstr "Dobbeltklikgestus"
544
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
569
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
545
570
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
547
572
"Retning for at udføre et dobbeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
549
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
574
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
550
575
msgid "Gesture drag click"
551
576
msgstr "Trækkegestusklik"
553
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
578
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
554
579
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
555
580
msgstr "Retning for at udføre et træk (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
557
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
582
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
558
583
msgid "Gesture secondary click"
559
584
msgstr "Sekundært gestusklik"
561
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
586
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
562
587
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
564
589
"Retning for at udføre et sekundært klik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
567
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
592
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
568
593
msgid "Dwell click mode"
569
594
msgstr "Hvilekliktilstand"
571
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
596
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
573
598
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
575
600
"Den aktive hvilekliktilstand. Mulige værdier er \"window\" og \"gesture\"."
577
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
602
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
578
603
msgid "Show click type window"
579
604
msgstr "Vis kliktypevindue"
581
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
582
607
msgid "Show click type window."
583
608
msgstr "Vis kliktypevindue."
585
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
610
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
586
611
msgid "Enable dwell clicks"
587
612
msgstr "Aktivér hvileklik"
589
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
614
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
590
615
msgid "Enable dwell clicks."
591
616
msgstr "Aktivér hvileklik."
593
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
618
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
594
619
msgid "Secondary click enabled"
595
620
msgstr "Sekundært klik slået til"
597
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
622
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
598
623
msgid "Enable simulated secondary clicks"
599
624
msgstr "Slå simulerede sekundære klik til"
601
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
626
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
602
627
msgid "Secondary click time"
603
628
msgstr "Sekundær klikketid"
605
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
606
631
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
607
632
msgstr "Tid i sekunder før der udløses et simuleret sekundært klik."
609
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
610
635
msgid "Folder children"
611
636
msgstr "Underelementer i mappe"
613
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
615
640
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
616
641
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
749
774
"Hvordan baggrundsfarven skyggelægges. Mulige værdier er \"horizontal\", "
750
775
"\"vertical\" og \"solid\"."
752
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
777
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
753
778
msgid "Have file manager handle the desktop"
754
779
msgstr "Få filhåndteringen til at håndtere skrivebordet"
756
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
781
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
757
782
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
758
783
msgstr "Hvis slået til, vil filhåndteringen tegne ikonerne på skrivebordet."
760
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
785
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
761
786
msgid "Automatically update timezone"
762
787
msgstr "Opdatér automatisk tidszone"
764
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
789
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
765
790
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
766
791
msgstr "Om tidszonen automatisk skal opdateres ved hjælp af geolokalisering."
768
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
793
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
769
794
msgid "Default calendar"
770
795
msgstr "Standardkalender"
772
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
797
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
774
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
775
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
776
"calendar mime type."
799
"Default calendar application\n"
801
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
802
"application is the application handling the text/calendar mime type."
778
"Standardkalenderprogram FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det "
779
"foretrukne kalenderprogram er programmet, som behandler mime-typen text/"
804
"Standardkalenderprogram\n"
806
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det foretrukne "
807
"kalenderprogram er programmet, som behandler mime-typen text/calendar."
782
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
809
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
783
810
msgid "Calendar needs terminal"
784
811
msgstr "Kalender kræver terminal"
786
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
813
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
788
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
815
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
789
817
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
790
818
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
791
819
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
793
"Om standardkalenderprogrammet behøver en terminal for at køre. FORÆLDET: "
794
"Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det foretrukne kalenderprogram er "
795
"programmet, som behandler mime-typen text/calendar, og hvorvidt programmet "
796
"kræver en terminal ses fra dets skrivebordsfil."
821
"Om standardkalenderprogrammet behøver en terminal for at køre.\n"
823
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det foretrukne "
824
"kalenderprogram er programmet, som behandler mime-typen text/calendar, og "
825
"hvorvidt programmet kræver en terminal ses fra dets skrivebordsfil."
798
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
827
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
799
828
msgid "Default tasks"
800
829
msgstr "Standardopgaver"
802
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
831
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
803
832
msgid "Default tasks application."
804
833
msgstr "Standardopgaveprogram."
806
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
835
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
807
836
msgid "Tasks needs terminal"
808
837
msgstr "Opgaver kræver terminal"
810
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
839
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
811
840
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
812
841
msgstr "Om standardopgaveprogrammet kræver en terminal for at kunne køre."
814
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
843
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
815
844
msgid "Terminal application"
816
845
msgstr "Terminalprogram"
818
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
847
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
820
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
849
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
821
851
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
822
852
"handled in GIO."
824
854
"Terminalprogram, der skal bruges når der startes programmer, der kræver en "
825
"sådan. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Standardterminalen "
857
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Standardterminalen håndteres "
828
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
860
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
829
861
msgid "Exec Arguments"
830
862
msgstr "Eksekveringsargumenter"
832
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
864
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
834
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
866
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
835
869
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
836
870
"to invoke it is handled in GIO."
838
872
"Argument som bruges til at køre programmer i terminalen defineret gennem "
839
"nøglen \"exec\". FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. "
840
"Standardterminalen samt hvordan den køres håndteres i GIO."
875
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Standardterminalen samt "
876
"hvordan den køres håndteres i GIO."
842
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
878
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
843
879
msgid "Current input source"
844
880
msgstr "Nuværende inputkilde"
846
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
882
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
848
884
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
849
885
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
962
998
"Værktøjslinjestil. Gyldige værdier er \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" og "
965
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
1001
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
966
1002
msgid "Menubar Detachable"
967
1003
msgstr "Menulinje kan frakobles"
969
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
1005
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
970
1006
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
971
1007
msgstr "Om brugeren kan frakoble menulinjer og flytte dem omkring."
973
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
1009
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
974
1010
msgid "Toolbar Detachable"
975
1011
msgstr "Værktøjslinje kan frakobles"
977
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
1013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
978
1014
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
979
1015
msgstr "Om brugeren kan afkoble værktøjslinjer og flytte dem omkring."
981
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
1017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
982
1018
msgid "Toolbar Icon Size"
983
1019
msgstr "Ikonstørrelse til værktøjslinjer"
985
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
1021
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
986
1022
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
987
1023
msgstr "Størrelse af ikoner i værktøjslinjer, enten \"small\" eller \"large\"."
989
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
1025
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
990
1026
msgid "Cursor Blink"
991
1027
msgstr "Markørblink"
993
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
1029
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
994
1030
msgid "Whether the cursor should blink."
995
1031
msgstr "Om markøren skal blinke."
997
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
1033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
998
1034
msgid "Cursor Blink Time"
999
1035
msgstr "Markørblinketid"
1001
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
1037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
1002
1038
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
1003
1039
msgstr "Længden af markørblinkcyklussen i millisekunder."
1005
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
1006
1042
msgid "Cursor Blink Timeout"
1007
1043
msgstr "Markørblinktidsudløb"
1009
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
1010
1046
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1011
1047
msgstr "Tid hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder."
1013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
1049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
1014
1050
msgid "Icon Theme"
1015
1051
msgstr "Ikontema"
1017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
1053
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
1018
1054
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1019
1055
msgstr "Ikontema, der skal bruges til panel, nautilus osv."
1021
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
1057
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
1022
1058
msgid "Gtk+ Theme"
1023
1059
msgstr "Gtk+-tema"
1025
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
1061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
1026
1062
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1027
1063
msgstr "Basisnavn for standardtemaet, der bruges af gtk+."
1029
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
1065
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
1030
1066
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1031
1067
msgstr "Gtk+-tastebindingstema"
1033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
1069
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
1034
1070
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1035
1071
msgstr "Basisnavn for standardtastebindingstemaet, der bruges af gtk+."
1037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
1073
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
1038
1074
msgid "Default font"
1039
1075
msgstr "Standardskrifttype"
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
1077
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
1042
1078
msgid "Name of the default font used by gtk+."
1043
1079
msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges af gtk+."
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
1081
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
1046
1082
msgid "Text scaling factor"
1047
1083
msgstr "Tekstskaleringsfaktor"
1049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
1085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
1051
1087
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1053
1089
"Faktor, der bruges til at forstørre eller formindske tekstvisningen, uden at "
1054
1090
"ændre skriftstørrelsen."
1056
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
1092
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
1057
1093
msgid "Window scaling factor"
1058
1094
msgstr "Vinduesskaleringsfaktor"
1060
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
1096
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
1062
1098
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1063
1099
"means pick automatically based on monitor."
1066
1102
"dpi-opløsning. 0 betyder vælg automatisk baseret på skærm."
1069
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
1105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
1070
1106
msgid "GTK IM Preedit Style"
1071
1107
msgstr "GTK IM Preedit Style"
1074
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
1110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
1075
1111
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
1076
1112
msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Preedit Style, der bruges af gtk+."
1078
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
1114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
1079
1115
msgid "GTK IM Status Style"
1080
1116
msgstr "GTK IM Status Style"
1082
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
1118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
1083
1119
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1084
1120
msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Status Style, der bruges af gtk+."
1086
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
1122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
1087
1123
msgid "GTK IM Module"
1088
1124
msgstr "GTK IM Module"
1091
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
1127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
1092
1128
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1093
1129
msgstr "Navnet på inputmetodemodulet, der bruges af GTK+."
1095
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
1131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
1096
1132
msgid "Document font"
1097
1133
msgstr "Dokumentskrifttype"
1099
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
1135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
1100
1136
msgid "Name of the default font used for reading documents."
1101
1137
msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges til at læse dokumenter."
1103
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
1139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
1104
1140
msgid "Monospace font"
1105
1141
msgstr "Fastbreddeskrifttype"
1107
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
1143
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
1109
1145
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1110
1146
msgstr "Navn på en fastbreddeskrifttype til brug i f.eks. terminaler."
1112
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
1148
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
1113
1149
msgid "Menubar accelerator"
1114
1150
msgstr "Menulinjeaccelerator"
1116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
1152
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
1117
1153
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1118
1154
msgstr "Tastaturgenvej til at åbne menulinjerne."
1120
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
1156
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
1121
1157
msgid "Cursor theme"
1122
1158
msgstr "Markørtema"
1124
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
1160
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
1126
1162
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1128
1164
"Navn på markørtema. Bruges kun at Xservere, der understøtter udvidelsen "
1131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1167
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
1132
1168
msgid "Cursor size"
1133
1169
msgstr "Markørstørrelse"
1135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1171
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
1136
1172
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1137
1173
msgstr "Størrelse af markøren, der bruges som markørtema."
1139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
1140
1176
msgid "Timeout before click repeat"
1141
1177
msgstr "Tidsudløb før gentaget klik"
1143
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
1145
1181
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1146
1182
"for example)."
1467
1503
"Om sammendraget og påmindelserne fra dette program skal være synlige når "
1468
1504
"skærmen er låst."
1470
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
1506
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
1507
msgid "Select the touchpad scroll method"
1508
msgstr "Vælg rullemetode for pegeplade"
1510
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
1512
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
1513
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
1515
"Vælg rullemetode for pegepladen. Understøttede værdier er: \"disabled\", "
1516
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
1518
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
1519
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
1520
msgstr "Aktivér museklik med pegeplade"
1522
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
1524
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
1526
"Sæt denne til TRUE for at kunne sende museklik ved at trykke på pegepladen."
1528
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
1529
msgid "Touchpad enabled"
1530
msgstr "Pegeplade slået til"
1532
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
1533
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
1534
msgstr "Definerer situationerne hvor pegepladen er slået til."
1536
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
1537
msgid "Touchpad button orientation"
1538
msgstr "Knappeorientering for pegeplade"
1540
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
1542
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
1543
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
1545
"Ombyt venstre og højre museknapper for venstrehåndede mus med \"left\"; "
1546
"\"right\" for højrehåndet; \"mouse\" for at følge musens indstilling."
1548
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
1549
msgid "Pointer speed"
1550
msgstr "Markørhastighed"
1552
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
1554
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
1555
"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
1557
"Markørhastighed for pegepladen. Accepterede værdier er i intervallet [-1..1] "
1558
"(fra uaccelereret (unaccelerated) til hurtig (fast). Værdien 0 er "
1561
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
1562
msgid "Natural scrolling"
1563
msgstr "Naturlig rulning"
1565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
1566
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
1568
"Sæt denne til TRUE for at slå naturlig (omvendt) rulning til for pegeplader."
1570
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
1571
msgid "Click method"
1574
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
1576
"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
1577
"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
1578
"default ('default')."
1580
"Hvordan softwareemulerede knapper skal genereres. Enten slået fra (\"none"
1581
"\"), gennem specifikke områder (\"areas\"), antal fingre (\"fingers\") eller "
1582
"overladt til hardware (\"default\")."
1584
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
1585
msgid "Keyboard repeat"
1586
msgstr "Gentagelse på tastatur"
1588
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
1589
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
1590
msgstr "Sæt denne til TRUE for at slå tastaturgentagelse til."
1592
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
1593
msgid "Key Repeat Interval"
1594
msgstr "Interval for tastaturgentagelse"
1596
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
1597
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
1598
msgstr "Ventetid mellem gentagelser i millisekunder."
1600
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
1601
msgid "Initial Key Repeat Delay"
1602
msgstr "Indledende ventetid for tastegentagelse"
1604
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
1605
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
1606
msgstr "Indledende ventetid for tastegenkendelse i millisekunder."
1608
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
1609
msgid "Mouse button orientation"
1610
msgstr "Orientering af museknapper"
1612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
1613
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
1614
msgstr "Ombyt venstre og højre museknap for venstrehåndede mus."
1616
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
1618
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
1619
"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
1621
"Markørhastighed for mus. Accepterede værdier er i intervallet [-1..1] (fra "
1622
"uaccelereret (unaccelerated) til hurtig (fast). Værdien 0 er systemstandard."
1624
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
1625
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
1627
"Sæt denne til TRUE for at slå naturlig (omvendt) rulletilstand til for mus."
1629
# sammenlign evt. med efterfølgende
1630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
1631
msgid "Drawing tablet mapping"
1632
msgstr "Skærmafbildning for tegne-tavle-pc"
1634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
1636
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
1637
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
1639
"EDID-information om skærmen, som tegne-tavle-pc'en afbildes på. Skal have "
1640
"formatet [forhandler, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] slår "
1643
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
1644
msgid "Touchscreen display mapping"
1645
msgstr "Skærmafbildning for berøringsskærm"
1647
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
1649
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
1650
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
1652
"EDID-information om skærmen, som den berøringsfølsomme skærm afbildes til. "
1653
"Skal have formatet [forhander, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] slår "
1656
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
1657
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
1658
msgstr "Emuleringsknap for musehjul. 0 for at slå funktionen fra."
1660
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
1471
1661
msgid "Controls visibility of personal information"
1472
1662
msgstr "Styrer synligheden af personlige oplysninger"
1474
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
1664
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
1476
1666
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
1477
1667
"identity on screen or on the network."
1605
1807
"Om brugerens fulde navn vises ved låst skærm eller ikke. Dette påvirker kun "
1606
1808
"den umiddelbart viste information; navnet vises altid i lås op-vinduet."
1608
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
1810
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
1609
1811
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
1610
1812
msgstr "Tillad indlejring af tastatur i vinduet"
1612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
1814
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
1614
1816
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
1615
1817
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
1616
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1820
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1618
1822
"Sæt denne til sand for at tillade indlejring af et tastatur i vinduet, når "
1619
1823
"der forsøges at låse op. Nøglen \"keyboard_command\" skal være indstillet "
1620
"med en passende kommando. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1824
"med en passende kommando.\n"
1826
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1622
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
1828
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
1623
1829
msgid "Embedded keyboard command"
1624
1830
msgstr "Kommando til indlejret tastatur"
1626
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
1832
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
1628
1834
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
1629
1835
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
1630
1836
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
1631
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1839
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1633
1841
"Kommandoen der vil blive kørt, hvis \"embedded_keyboard_enabled\"-nøglen er "
1634
1842
"sat til sand, for at indlejre en tastaturkontrol i vinduet. Denne kommando "
1635
1843
"bør implementere en XEMBED-plug-grænseflade og returnere et vindues-XID på "
1636
"standard output. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1844
"standard output.\n"
1846
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
1848
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
1639
1849
msgid "Allow logout"
1640
1850
msgstr "Tillad udlogning"
1642
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
1852
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
1644
1854
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
1645
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
1855
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
1646
1857
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1648
1859
"Sæt denne til sand for at tilbyde en indstilling i lås op-dialogen som lader "
1649
"en logge ud efter en ventetid. Ventetiden angives i nøglen \"logout_delay\". "
1860
"en logge ud efter en ventetid. Ventetiden angives i nøglen \"logout_delay"
1650
1863
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1652
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
1865
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
1653
1866
msgid "Time before logout option"
1654
1867
msgstr "Tid før udlogningsmulighed"
1656
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
1869
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
1658
1871
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
1659
1872
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
1660
"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
1873
"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
1875
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
1663
1877
"Antallet af sekunder efter pauseskærmsaktivering, før der vises en "
1664
1878
"udlogningsmulighed i lås op-dialogvinduet. Denne nøgle har kun betydning "
1665
"hvis nøglen \"logout_enable\" er sat til sand. FORÆLDET: Denne nøgle er "
1666
"forældet og ignoreres."
1879
"hvis nøglen \"logout_enable\" er sat til sand.\n"
1881
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres"
1668
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
1883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
1669
1884
msgid "Logout command"
1670
1885
msgstr "Udlogningskommando"
1672
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
1887
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
1674
1889
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
1675
1890
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
1676
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
1891
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
1893
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1679
1895
"Kommandoen, der køres når log ud-knappen klikkes. Denne kommando bør "
1680
1896
"simpelthen logge brugeren ud uden nogen interaktion. Denne nøgle er kun "
1681
"virksom hvis nøglen \"logout_enable\" er sat til sand. FORÆLDET: Denne nøgle "
1682
"er forældet og ignoreres."
1897
"virksom hvis nøglen \"logout_enable\" er sat til sand.\n"
1899
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1684
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
1901
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
1685
1902
msgid "Allow user switching"
1686
1903
msgstr "Tillad skift af bruger"
1688
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
1905
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
1690
1907
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
1691
1908
"different user account."
1851
2082
"Miniaturer vil ikke blive oprettet for filer hvis mime-type indeholdes i "
1854
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
2085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
1855
2086
msgid "Switch to workspace 1"
1856
2087
msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
1858
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
2089
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
1859
2090
msgid "Switch to workspace 2"
1860
2091
msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
1862
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
2093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
1863
2094
msgid "Switch to workspace 3"
1864
2095
msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
1866
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
2097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
1867
2098
msgid "Switch to workspace 4"
1868
2099
msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
1870
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
2101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
1871
2102
msgid "Switch to workspace 5"
1872
2103
msgstr "Skift til arbejdsområde 5"
1874
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
2105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
1875
2106
msgid "Switch to workspace 6"
1876
2107
msgstr "Skift til arbejdsområde 6"
1878
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
2109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
1879
2110
msgid "Switch to workspace 7"
1880
2111
msgstr "Skift til arbejdsområde 7"
1882
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
2113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
1883
2114
msgid "Switch to workspace 8"
1884
2115
msgstr "Skift til arbejdsområde 8"
1886
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
2117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
1887
2118
msgid "Switch to workspace 9"
1888
2119
msgstr "Skift til arbejdsområde 9"
1890
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
2121
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
1891
2122
msgid "Switch to workspace 10"
1892
2123
msgstr "Skift til arbejdsområde 10"
1894
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
2125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
1895
2126
msgid "Switch to workspace 11"
1896
2127
msgstr "Skift til arbejdsområde 11"
1898
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
2129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
1899
2130
msgid "Switch to workspace 12"
1900
2131
msgstr "Skift til arbejdsområde 12"
1902
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
2133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
1903
2134
msgid "Switch to workspace left"
1904
2135
msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre"
1906
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
2137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
1907
2138
msgid "Switch to workspace right"
1908
2139
msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre"
1910
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
2141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
1911
2142
msgid "Switch to workspace above"
1912
2143
msgstr "Skift til arbejdsområdet ovenover"
1914
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
2145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
1915
2146
msgid "Switch to workspace below"
1916
2147
msgstr "Skift til arbejdsområdet nedenunder"
1918
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
2149
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
1919
2150
msgid "Switch to last workspace"
1920
2151
msgstr "Skift til sidste arbejdsområde"
1922
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
2153
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
1923
2154
msgid "Switch windows of an application"
1924
2155
msgstr "Skift vinduer i et program"
1926
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
2157
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
1927
2158
msgid "Reverse switch windows of an application"
1928
2159
msgstr "Skift vindue i program omvendt"
1930
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
2161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
1931
2162
msgid "Switch applications"
1932
2163
msgstr "Skift program"
1934
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
2165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
1935
2166
msgid "Reverse switch applications"
1936
2167
msgstr "Skift program omvendt"
1938
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
2169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
1939
2170
msgid "Switch windows"
1940
2171
msgstr "Skift vinduer"
1942
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
2173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
1943
2174
msgid "Reverse switch windows"
1944
2175
msgstr "Skift vinduer omvendt"
1946
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
2177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
1947
2178
msgid "Switch system controls"
1948
2179
msgstr "Skift systemkontroller"
1950
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
2181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
1951
2182
msgid "Reverse switch system controls"
1952
2183
msgstr "Skift systemkontroller omvendt"
1954
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
2185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
1955
2186
msgid "Switch windows of an app directly"
1956
2187
msgstr "Skift vinduer i et program direkte"
1958
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
2189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
1959
2190
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
1960
2191
msgstr "Skift vinduer i et program direkte omvendt"
1962
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
2193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
1963
2194
msgid "Switch windows directly"
1964
2195
msgstr "Skift vinduer direkte"
1966
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
2197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
1967
2198
msgid "Reverse switch windows directly"
1968
2199
msgstr "Skift vinduer direkte omvendt"
1970
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
2201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
1971
2202
msgid "Switch system controls directly"
1972
2203
msgstr "Skift systemkontroller direkte"
1974
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
2205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
1975
2206
msgid "Reverse switch system controls directly"
1976
2207
msgstr "Skift systemkontroller direkte omvendt"
1978
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
2209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
1979
2210
msgid "Hide all normal windows"
1980
2211
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
1982
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
2213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
1983
2214
msgid "Show the activities overview"
1984
2215
msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
1986
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
2217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
1987
2218
msgid "Show the run command prompt"
1988
2219
msgstr "Vis kør-kommandoprompten"
1990
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
2221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
1991
2222
msgid "Don't use"
1992
2223
msgstr "Brug ikke"
1994
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
2225
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
1995
2226
msgid "Activate the window menu"
1996
2227
msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
1998
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
2229
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
1999
2230
msgid "Toggle fullscreen mode"
2000
2231
msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
2002
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
2233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
2003
2234
msgid "Toggle maximization state"
2004
2235
msgstr "Slå maksimeringstilstand til/fra"
2006
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
2237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
2007
2238
msgid "Toggle window always appearing on top"
2008
2239
msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
2010
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
2241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
2011
2242
msgid "Maximize window"
2012
2243
msgstr "Maksimér vindue"
2014
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
2245
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
2015
2246
msgid "Restore window"
2016
2247
msgstr "Gendan vindue"
2018
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
2249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
2019
2250
msgid "Toggle shaded state"
2020
2251
msgstr "Slå skyggetilstand til/fra"
2022
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
2253
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
2023
2254
msgid "Minimize window"
2024
2255
msgstr "Minimér vindue"
2026
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
2257
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
2027
2258
msgid "Close window"
2028
2259
msgstr "Luk vindue"
2030
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
2261
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
2031
2262
msgid "Move window"
2032
2263
msgstr "Flyt vindue"
2034
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
2265
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
2035
2266
msgid "Resize window"
2036
2267
msgstr "Ændr størrelse på vindue"
2038
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
2269
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
2039
2270
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2040
2271
msgstr "Slå visning af vindue på alle arbejdsområder til/fra"
2042
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
2273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
2043
2274
msgid "Move window to workspace 1"
2044
2275
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
2046
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
2277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
2047
2278
msgid "Move window to workspace 2"
2048
2279
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
2050
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
2281
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
2051
2282
msgid "Move window to workspace 3"
2052
2283
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
2054
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
2285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
2055
2286
msgid "Move window to workspace 4"
2056
2287
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
2058
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
2289
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
2059
2290
msgid "Move window to workspace 5"
2060
2291
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
2062
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
2293
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
2063
2294
msgid "Move window to workspace 6"
2064
2295
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6"
2066
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
2297
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
2067
2298
msgid "Move window to workspace 7"
2068
2299
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7"
2070
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
2301
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
2071
2302
msgid "Move window to workspace 8"
2072
2303
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8"
2074
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
2305
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
2075
2306
msgid "Move window to workspace 9"
2076
2307
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9"
2078
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
2309
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
2079
2310
msgid "Move window to workspace 10"
2080
2311
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10"
2082
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
2313
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
2083
2314
msgid "Move window to workspace 11"
2084
2315
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11"
2086
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
2317
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
2087
2318
msgid "Move window to workspace 12"
2088
2319
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
2090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
2321
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
2091
2322
msgid "Move window to last workspace"
2092
2323
msgstr "Flyt vindue til sidste arbejdsområde"
2094
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
2325
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
2095
2326
msgid "Move window one workspace to the left"
2096
2327
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
2098
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
2329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
2099
2330
msgid "Move window one workspace to the right"
2100
2331
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
2102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
2333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
2103
2334
msgid "Move window one workspace up"
2104
2335
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde opad"
2106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
2337
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
2107
2338
msgid "Move window one workspace down"
2108
2339
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde nedad"
2110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
2341
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
2111
2342
msgid "Move window to the next monitor on the left"
2112
2343
msgstr "Flyt vindue til næste skærm til venstre"
2114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
2345
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
2115
2346
msgid "Move window to the next monitor on the right"
2116
2347
msgstr "Flyt vindue til næste skærm til højre"
2118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
2349
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
2119
2350
msgid "Move window to the next monitor above"
2120
2351
msgstr "Flyt vindue til næste skærm ovenover"
2122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2353
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
2123
2354
msgid "Move window to the next monitor below"
2124
2355
msgstr "Flyt vindue til næste skærm nedenunder"
2126
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2357
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
2127
2358
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2128
2359
msgstr "Hæv vindue hvis dækket, ellers sænk"
2130
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2361
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
2131
2362
msgid "Raise window above other windows"
2132
2363
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
2134
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2365
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
2135
2366
msgid "Lower window below other windows"
2136
2367
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
2138
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2369
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
2139
2370
msgid "Maximize window vertically"
2140
2371
msgstr "Maksimér vindue lodret"
2142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2373
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
2143
2374
msgid "Maximize window horizontally"
2144
2375
msgstr "Maksimér vindue vandret"
2146
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2377
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
2147
2378
msgid "Move window to top left corner"
2148
2379
msgstr "Flyt vindue til øverste venstre hjørne"
2150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2381
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
2151
2382
msgid "Move window to top right corner"
2152
2383
msgstr "Flyt vindue til øverste højre hjørne"
2154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2385
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
2155
2386
msgid "Move window to bottom left corner"
2156
2387
msgstr "Flyt vindue til nederste venstre hjørne"
2158
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2389
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
2159
2390
msgid "Move window to bottom right corner"
2160
2391
msgstr "Flyt vindue til nederste højre hjørne"
2162
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2393
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
2163
2394
msgid "Move window to top edge of screen"
2164
2395
msgstr "Flyt vindue til skærmens øverste kant"
2166
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2397
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
2167
2398
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2168
2399
msgstr "Flyt vindue til skærmens nederste kant"
2170
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2401
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
2171
2402
msgid "Move window to right side of screen"
2172
2403
msgstr "Flyt vindue til skærmens højre kant"
2174
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
2405
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
2175
2406
msgid "Move window to left side of screen"
2176
2407
msgstr "Flyt vindue til skærmens venstre kant"
2178
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
2409
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
2179
2410
msgid "Move window to center of screen"
2180
2411
msgstr "Flyt vindue til skærmens midtpunkt"
2182
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
2413
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
2183
2414
msgid "Switch input source"
2184
2415
msgstr "Skift inputkilde"
2186
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
2417
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
2187
2418
msgid "Binding to select the next input source"
2188
2419
msgstr "Binding til at vælge næste inputkilde"
2190
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
2421
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
2191
2422
msgid "Switch input source backward"
2192
2423
msgstr "Skift inputkilde baglæns"
2194
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
2425
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
2195
2426
msgid "Binding to select the previous input source"
2196
2427
msgstr "Binding til at vælge forrige inputkilde"
2198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
2429
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
2199
2430
msgid "Toggle window to be always on top"
2200
2431
msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
2202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
2433
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
2203
2434
msgid "Set or unset window to appear always on top"
2204
2435
msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
2206
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
2437
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
2207
2438
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2208
2439
msgstr "Modifikator, der skal bruges til modificerede vinduesklikhandlinger"
2210
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
2441
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
2212
2443
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2213
2444
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2291
2522
"fokustilstand, mens \"strict\" resulterer i at vinduer, som startes fra en "
2292
2523
"terminal, ikke får fokus."
2294
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
2295
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2296
msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerinteraktioner"
2525
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
2526
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
2527
msgstr "Om vinduer skal hæves når deres klientområde klikkes"
2298
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
2529
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
2300
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2301
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
2302
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
2303
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
2304
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
2305
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
2306
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
2307
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
2308
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
2309
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
2310
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
2311
"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
2312
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
2313
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
2314
"user complaining that your application does not work with this setting "
2315
"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
2316
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
2317
"\" they requested."
2531
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
2532
"client area or its frame is clicked.\n"
2534
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
2535
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
2536
"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
2537
"useful if one uses many overlapping windows."
2319
"Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, så "
2320
"brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er true. "
2321
"Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre "
2322
"størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. Sættes denne "
2323
"indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt frarådes, vil "
2324
"hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, hævningsforespørgsler "
2325
"genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See http://bugzilla.gnome."
2326
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne indstilling er falsk, kan "
2327
"vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik hvor som helst på vinduet, et "
2328
"normalt klik på vinduesdekorationerne, eller af særlige beskeder fra \"pagers"
2329
"\" såsom aktiveringsforespørgsler fra opgavelistepanelprogrammer. Denne "
2330
"indstilling er pt. slået fra i hæv-ved-klik-tilstand. Bemærk at listen af "
2331
"måder hvorpå vinduer kan hæves når hæv-ved-klik er falsk ikke inkluderer "
2332
"programmatiske forespørgsler fra programmer om hævning af vinduer; sådanne "
2333
"forespørgsler vil blive ignoreret uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du "
2334
"er en programudvikler og har en bruger som brokker sig over at dit program "
2335
"ikke fungerer med denne indstilling slået fra, så sig til dem at det er -"
2336
"deres- skyld for at ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre "
2337
"denne indstilling tilbage til sand, eller leve med \"fejlen\" som de nærmest "
2539
"Standardværdien, true, angiver at et vindue hæves når der klikkes i dets "
2540
"klientområde eller på dets ramme.\n"
2542
"Hvis denne sættes til false, betyder det at et vindue ikke hæves hvis der "
2543
"klikkes i klientområdet. For at hæve det, kan man klikke hvor som helst i "
2544
"vinduets ramme, eller Super-klikke ethvert sted i vinduet. Denne tilstand er "
2545
"nyttig ved brug af mange overlappende vinduer."
2340
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
2547
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
2341
2548
msgid "Action on title bar double-click"
2342
2549
msgstr "Handling vil dobbeltklik på titellinje"
2344
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
2551
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
2346
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2553
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
2347
2555
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2348
2556
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2349
2557
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2613
2837
"styrer hvad GeoClue vil tillade programmer at se, og de kan selv finde "
2614
2838
"brugerens placering ved brug af netværksressourcer (dog højst på gadeniveau)."
2616
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
2840
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
2617
2841
msgid "Proxy configuration mode"
2618
2842
msgstr "Proxykonfigurationstilstand"
2620
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
2844
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
2622
2846
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
2623
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
2624
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
2625
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
2626
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
2627
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2628
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
2629
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
2630
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
2631
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2849
"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
2851
"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
2852
"url\" key is used.\n"
2854
"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
2855
"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
2856
"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2857
"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
2859
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
2860
"proxy is also used for https.\n"
2862
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
2863
"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2633
2865
"Vælg proxykonfigurationstilstanden. Understøttede værdier er \"none\", "
2634
"\"manual\", \"auto\". Hvis denne er \"none\", vil der ikke blive brugt "
2635
"proxyer. Hvis den er \"auto\", bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af "
2636
"nøglen \"autoconfig-url\". Hvis den er \"manual\", bruges proxyerne "
2637
"beskrevet af \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/"
2638
"proxy/ftp\" og \"/system/proxy/socks\". Hver af de 4 proxytyper er slået til "
2639
"hvis dens \"værts\"-nøgle er ikke-tom og dens \"port\"-nøgle er forskellig "
2640
"fra 0. Hvis en http-proxy er konfigureret, men en https-proxy ikke er, "
2641
"bruges http-proxyen også til https. Hvis en SOCKS-proxy er konfigureret, "
2642
"bruges den til alle protokoller pånær at http-, https- og ftp-"
2643
"proxyindstillinger tilsidesætter den for disse specifikke protokoller."
2866
"\"manual\", \"auto\".\n"
2868
"Hvis denne er \"none\", vil der ikke blive brugt proxyer.\n"
2870
"Hvis den er \"auto\", bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af nøglen "
2871
"\"autoconfig-url\".\n"
2873
"Hvis den er \"manual\", bruges proxyerne beskrevet af \"/system/proxy/http"
2874
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" og \"/system/proxy/socks"
2875
"\". Hver af de 4 proxytyper er slået til, hvis dens \"værts\"-nøgle er ikke-"
2876
"tom og dens \"port\"-nøgle er forskellig fra 0.\n"
2878
"Hvis der er konfigureret en http-proxy, men ikke https-proxy, bruges http-"
2879
"proxyen også til https.\n"
2881
"Hvis der er konfigureret en SOCKS-proxy, bruges den til alle protokoller "
2882
"pånær at http-, https- og ftp-proxyindstillinger tilsidesætter den for disse "
2883
"specifikke protokoller."
2645
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
2885
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
2646
2886
msgid "Automatic proxy configuration URL"
2647
2887
msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL"
2649
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
2889
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
2651
2891
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
2652
2892
"URL is used to look up proxy information for all protocols."