~ubuntu-branches/debian/sid/gsettings-desktop-schemas/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2015-05-22 20:16:55 UTC
  • mfrom: (1.5.5)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150522201655-4ctpiadmyh5t6699
Tags: 3.16.1-1
[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Danish translation for gsettings-desktop-schemas.
2
 
# Copyright (C) 2012-2014 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
 
2
# Copyright (C) 2012-2015 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
4
 
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2012-2014
 
4
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2012-2015
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-20 17:20+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 13:48+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 00:23+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 00:21+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14
14
"Language: da\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
 
20
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
 
20
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
21
21
msgid "On-screen keyboard"
22
22
msgstr "Skærmtastatur"
23
23
 
24
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
 
24
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
25
25
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
26
26
msgstr "Om skærmtastaturet er slået til."
27
27
 
28
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
 
28
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
29
29
msgid "Screen magnifier"
30
30
msgstr "Skærmforstørrelse"
31
31
 
32
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
 
32
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
33
33
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
34
34
msgstr "Om skærmforstørrelse er slået til."
35
35
 
36
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
 
36
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
37
37
msgid "Screen reader"
38
38
msgstr "Skærmoplæser"
39
39
 
40
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
 
40
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
41
41
msgid "Whether the screen reader is turned on."
42
42
msgstr "Om skærmoplæseren er slået til."
43
43
 
44
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
 
44
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
45
45
msgid "Always show the Universal Access status icon"
46
46
msgstr "Vis altid statusikonet for tilgængelighed"
47
47
 
48
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
 
48
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
49
49
msgid ""
50
50
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
51
51
"when no accessibility features are enabled."
53
53
"Denne nøgle tilsidesætter automatisk skjul af statusikonet for "
54
54
"tilgængelighed, når der ikke er slået nogen tilgængelighedsfunktioner til."
55
55
 
56
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
56
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
57
57
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
58
58
msgstr "Aktivér tilgængelighedstastaturgenveje"
59
59
 
60
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
60
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
61
61
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
62
62
msgstr "Bip når en tastaturtilgængelighedsfunktion ændres"
63
63
 
64
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
64
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
65
65
msgid ""
66
66
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
67
67
msgstr ""
68
68
"Hvorvidt der skal bippes når en tastaturtilgængelighedsfunktion slås til "
69
69
"eller fra."
70
70
 
71
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
71
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
72
72
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
73
73
msgstr "Deaktivér tastaturtilgængelighed efter et vist tidsrum"
74
74
 
75
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
 
75
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
76
76
msgid ""
77
77
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
78
78
"machines."
80
80
"Om tastaturtilgængelighed skal deaktiveres efter et vist tidsrum. Nyttigt "
81
81
"til delte maskiner."
82
82
 
83
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
 
83
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
84
84
msgid "Duration of the disabling timeout"
85
85
msgstr "Tidsudløb for deaktivering"
86
86
 
87
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
 
87
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
88
88
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
89
89
msgstr "Ventetiden før tastaturtilgængelighed deaktiveres."
90
90
 
91
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
 
91
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
92
92
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
93
93
msgstr "Slå \"rystetaster\" til"
94
94
 
95
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
 
95
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
96
96
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
97
97
msgstr "Om tastaturtilgængelighedsfunktionen \"rystetaster\" er slået til."
98
98
 
99
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
 
99
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
100
100
msgid "Minimum interval in milliseconds"
101
101
msgstr "Mindste interval i millisekunder"
102
102
 
103
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
 
103
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
104
104
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
105
105
msgstr "Ignorér flere tryk af samme tast inden for så mange millisekunder."
106
106
 
107
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
 
107
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
108
108
msgid "Beep when a key is rejected"
109
109
msgstr "Bip når en tast afslås"
110
110
 
111
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
 
111
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
112
112
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
113
113
msgstr "Om der skal bippes når en tast afslås."
114
114
 
115
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
 
115
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
116
116
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
117
117
msgstr "Slå \"musetastatur\" til"
118
118
 
119
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
 
119
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
120
120
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
121
121
msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"musetastatur\" er slået til."
122
122
 
123
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
 
123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
124
124
msgid "Pixels per seconds"
125
125
msgstr "Pixel per sekund"
126
126
 
127
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
 
127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
128
128
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
129
129
msgstr "Hvor mange pixel per sekund, der skal flyttes ved maksimal hastighed."
130
130
 
131
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
 
131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
132
132
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
133
133
msgstr "Hvor lang tid der skal acceleres i millisekunder"
134
134
 
135
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
 
135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
136
136
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
137
137
msgstr "Hvor mange millisekunder det tager at gå fra 0 til maksimal hastighed."
138
138
 
139
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
 
139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
140
140
msgid "Initial delay in milliseconds"
141
141
msgstr "Begyndelsesventetid i millisekunder"
142
142
 
143
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
 
143
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
144
144
msgid ""
145
145
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
146
146
msgstr ""
147
147
"Hvor mange millisekunder der skal ventes, før musebevægelsestasterne bliver "
148
148
"virksomme."
149
149
 
150
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
 
150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
151
151
msgid "Enable 'Slow Keys'"
152
152
msgstr "Slå \"langsomme taster\" til"
153
153
 
154
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
 
154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
155
155
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
156
156
msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"langsomme taster\" er slået til."
157
157
 
158
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
 
158
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
159
159
msgid ""
160
160
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
161
161
msgstr ""
162
162
"Acceptér ikke en tast som værende holdt nede med mindre den holdes nede så "
163
163
"mange millisekunder."
164
164
 
165
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
 
165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
166
166
msgid "Beep when a key is first pressed"
167
167
msgstr "Bip ved start af tryk på en tast"
168
168
 
169
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
 
169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
170
170
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
171
171
msgstr "Om der skal bippes ved start af tryk på en tast."
172
172
 
173
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
 
173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
174
174
msgid "Beep when a key is accepted"
175
175
msgstr "Bip når en tast accepteres"
176
176
 
177
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
 
177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
178
178
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
179
179
msgstr "Om der skal bippes når en tast accepteres."
180
180
 
181
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
 
181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
182
182
msgid "Enable sticky keys"
183
183
msgstr "Slå klæbetaster til"
184
184
 
185
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
 
185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
186
186
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
187
187
msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen klæbetaster er slået til."
188
188
 
189
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
 
189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
190
190
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
191
191
msgstr "Deaktivér når to taster trykkes på samme tid"
192
192
 
193
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
 
193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
194
194
msgid ""
195
195
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
196
196
msgstr ""
197
197
"Om klæbetaster skal deaktiveres hvis to taster trykkes ned på samme tid."
198
198
 
199
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
 
199
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
200
200
msgid "Beep when a modifier is pressed."
201
201
msgstr "Bip når der trykkes på en modifikationstast."
202
202
 
203
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
 
203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
204
204
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
205
205
msgstr "Om der skal bippes når der trykkes på en modifikationstast."
206
206
 
207
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
 
207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
208
208
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
209
209
msgstr "Slå \"skiftetaster\" til"
210
210
 
211
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
 
211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
212
212
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
213
213
msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"skiftetaster\" er slået til."
214
214
 
215
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
 
215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
216
216
msgid "Mouse Tracking Mode"
217
217
msgstr "Musesporingstilstand"
218
218
 
219
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
 
219
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
220
220
msgid ""
221
221
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
222
222
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
237
237
"af systemmusen på skærmen; - push: når den forstørrede mus krydser en grænse "
238
238
"af zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen."
239
239
 
240
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 
240
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
241
241
msgid "Focus Tracking Mode"
242
242
msgstr "Fokussporingstilstand"
243
243
 
244
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 
244
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
245
245
msgid ""
246
 
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
247
 
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
248
 
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
249
 
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
250
 
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
251
 
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
252
 
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
253
 
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
 
246
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 
247
"\n"
 
248
"The values are:\n"
 
249
"\n"
 
250
"- none: no focus tracking\n"
 
251
"\n"
 
252
"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
 
253
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
 
254
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
 
255
"\n"
 
256
"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
 
257
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
 
258
"\n"
 
259
"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
 
260
"the contents are scrolled into view"
254
261
msgstr ""
255
 
"Angiver positionen af den fokuserede kontrol i forstørret tilstand. "
256
 
"Værdierne er - none: ingen fokussporing - centered: det fokuserede billede "
257
 
"vises midt i zoomregionen (som også repræsenterer punktet under "
258
 
"systemfokus), og det forstørrede indhold rulles når systemfokus bevæger sig; "
 
262
"Angiver positionen af den fokuserede kontrol i forstørret tilstand.\n"
 
263
"\n"
 
264
"Værdierne er:\n"
 
265
"\n"
 
266
"- none: ingen fokussporing\n"
 
267
"\n"
 
268
"- centered: det fokuserede billede vises midt i zoomregionen (som også "
 
269
"repræsenterer punktet under systemfokus), og det forstørrede indhold rulles "
 
270
"når systemfokus bevæger sig\n"
 
271
"\n"
259
272
"- proportional: positionen af det forstørrede fokus i zoomregionen svarer "
260
 
"proportionalt til positionen af systemfokus på skærmen; - push: når det "
261
 
"forstørrede fokus krydser en grænse af zoomregionen, rulles indholdet ind i "
262
 
"visningen"
 
273
"proportionalt til positionen af systemfokus på skærmen\n"
 
274
"\n"
 
275
"- push: når det forstørrede fokus krydser en grænse af zoomregionen, rulles "
 
276
"indholdet ind i visningen"
263
277
 
264
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 
278
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
265
279
msgid "Caret Tracking Mode"
266
280
msgstr "Markørsporingstilstand"
267
281
 
268
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 
282
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
269
283
msgid ""
270
 
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
271
 
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
272
 
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
273
 
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
274
 
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
275
 
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
276
 
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
277
 
"contents are scrolled into view"
 
284
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 
285
"\n"
 
286
"- none: no caret tracking\n"
 
287
"\n"
 
288
"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
 
289
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
 
290
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
 
291
"\n"
 
292
"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
 
293
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
 
294
"\n"
 
295
"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
 
296
"the contents are scrolled into view"
278
297
msgstr ""
279
298
"Angiver positionen af det tekstmarkøren inden i den forstørrede visning. "
280
 
"Værdierne er - none: ingen sporing af tekstmarkør - centered: billedet af "
281
 
"tekstmarkøren vises midt i zoomregionen (som også repræsenterer punktet "
282
 
"under systemmarkøren) og det forstørrede indhold rulles når systemmarkøren "
283
 
"bevæger sig - proportional: positionen af den forstørrede tekstmarkør i "
284
 
"zoomregionen svarer proportionalt til positionen af systemmarkøren på "
285
 
"skærmen - push: når den forstørrede tekstmarkør krydser en grænse af "
286
 
"zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen."
 
299
"Værdierne er:\n"
 
300
"\n"
 
301
"- none: ingen sporing af tekstmarkør\n"
 
302
"\n"
 
303
"- centered: billedet af tekstmarkøren vises midt i zoomregionen (som også "
 
304
"repræsenterer punktet under systemmarkøren) og det forstørrede indhold "
 
305
"rulles når systemmarkøren bevæger sig\n"
 
306
"\n"
 
307
"- proportional: positionen af den forstørrede tekstmarkør i zoomregionen "
 
308
"svarer proportionalt til positionen af systemmarkøren på skærmen\n"
 
309
"\n"
 
310
"- push: når den forstørrede tekstmarkør krydser en grænse af zoomregionen, "
 
311
"rulles indholdet ind i visningen"
287
312
 
288
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 
313
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
289
314
msgid "Screen position"
290
315
msgstr "Skærmposition"
291
316
 
292
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 
317
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
293
318
msgid ""
294
319
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
295
320
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
297
322
"Den forstørrede visning fylder enten hele skærmen, eller dækker øverste, "
298
323
"nederste, venstre eller højre halvdel af skærmen."
299
324
 
300
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 
325
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
301
326
msgid "Magnification factor"
302
327
msgstr "Forstørrelsesfaktor"
303
328
 
304
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 
329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
305
330
msgid ""
306
331
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
307
332
"value of 2.0 doubles the size."
309
334
"Forstørrelsesfaktoren. En værdi på 1,0 betyder ingen forstørrelse. En værdi "
310
335
"på 2,0 fordobler størrelsen."
311
336
 
312
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 
337
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
313
338
msgid "Enable lens mode"
314
339
msgstr "Slå linsetilstand til"
315
340
 
316
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 
341
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
317
342
msgid ""
318
343
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
319
344
"system mouse and move with it."
321
346
"Om den forstørrede visning skal være centreret over placeringen af "
322
347
"systemmusen og bevæge sig med denne."
323
348
 
324
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 
349
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
325
350
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
326
351
msgstr "Rul forstørret indhold ud over skrivebordskanten"
327
352
 
328
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 
353
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
329
354
msgid ""
330
355
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
331
356
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
335
360
"kant, vil det forstørrede indhold fortsætte med at rulle sådan at "
336
361
"skærmkanten flyttes ind i den forstørrede visning."
337
362
 
338
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 
363
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
339
364
msgid "Show or hide crosshairs"
340
365
msgstr "Vis eller skjul sigtekorn"
341
366
 
342
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
 
367
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
343
368
msgid ""
344
369
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
345
370
"sprite."
346
371
msgstr ""
347
372
"Slår visning af sigtekorn centreret på den forstørrede musemarkør til/fra."
348
373
 
349
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 
374
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
350
375
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
351
376
msgstr "Tykkelse af sigtekornet i pixel"
352
377
 
353
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 
378
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
354
379
msgid ""
355
380
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
356
381
"crosshairs."
357
382
msgstr ""
358
383
"Bredde i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgør sigtekornet."
359
384
 
360
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 
385
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
361
386
msgid "Color of the crosshairs"
362
387
msgstr "Farve af sigtekorn"
363
388
 
364
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 
389
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
365
390
msgid ""
366
391
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
367
392
"crosshairs."
368
393
msgstr "Farven af de lodrette og vandrette linjer, der udgør sigtekornene."
369
394
 
370
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 
395
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
371
396
msgid "Opacity of the crosshairs"
372
397
msgstr "Uigennemsigtighed af sigtekorn"
373
398
 
374
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 
399
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
375
400
msgid ""
376
401
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
377
402
"transparent."
379
404
"Angiver gennemsigtigheden af sigtekornet, fra helt massivt til helt "
380
405
"gennemsigtigt."
381
406
 
382
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 
407
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
383
408
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
384
409
msgstr "Længde af sigtekorn i pixel"
385
410
 
386
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 
411
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
387
412
msgid ""
388
413
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
389
414
"make up the crosshairs."
391
416
"Angiver længden i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgør "
392
417
"sigtekornet."
393
418
 
394
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 
419
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
395
420
msgid "Clip the crosshairs at the center"
396
421
msgstr "Klip sigtekornet i midten"
397
422
 
398
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 
423
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
399
424
msgid ""
400
425
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
401
426
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
404
429
"Angiver om sigtekornet skærer den forstørrede musemarkør eller klippes "
405
430
"således at enderne af de lodrette og vandrette linjer omgiver musebilledet."
406
431
 
407
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 
432
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
408
433
msgid "Inverse lightness"
409
434
msgstr "Omvendt lys/mørke"
410
435
 
411
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 
436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
412
437
msgid ""
413
438
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
414
439
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
416
441
"Angiver om lysværdier omvendes: Mørkere farver bliver lysere og vice versa, "
417
442
"og der byttes om på hvid og sort."
418
443
 
419
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 
444
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
420
445
msgid "Color Saturation"
421
446
msgstr "Farvemætning"
422
447
 
423
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 
448
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
424
449
msgid ""
425
450
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
426
451
"(full color)."
428
453
"Repræsenterer en ændring af farvemætningen fra 0,0 (gråskala) til 1,0 (fuld "
429
454
"farve)."
430
455
 
431
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 
456
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
432
457
msgid "Change brightness of red"
433
458
msgstr "Ændr lysstyrke af rød"
434
459
 
435
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 
460
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
436
461
msgid ""
437
462
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
438
463
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
442
467
"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
443
468
"værdier større end nul angiver en forøgelse."
444
469
 
445
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 
470
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
446
471
msgid "Change brightness of green"
447
472
msgstr "Ændr lysstyrke af grøn"
448
473
 
449
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 
474
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
450
475
msgid ""
451
476
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
452
477
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
456
481
"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
457
482
"værdier større end nul angiver en forøgelse."
458
483
 
459
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 
484
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
460
485
msgid "Change brightness of blue"
461
486
msgstr "Ændr lysstyrke af blå"
462
487
 
463
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 
488
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
464
489
msgid ""
465
490
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
466
491
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
470
495
"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
471
496
"værdier større end nul angiver en forøgelse."
472
497
 
473
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 
498
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
474
499
msgid "Change contrast of red"
475
500
msgstr "Ændr kontrast for rød"
476
501
 
477
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 
502
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
478
503
msgid ""
479
504
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
480
505
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
484
509
"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
485
510
"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
486
511
 
487
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
 
512
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
488
513
msgid "Change contrast of green"
489
514
msgstr "Ændr kontrast for grøn"
490
515
 
491
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
 
516
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
492
517
msgid ""
493
518
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
494
519
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
498
523
"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
499
524
"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
500
525
 
501
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
 
526
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
502
527
msgid "Change contrast of blue"
503
528
msgstr "Ændr kontrast for blå"
504
529
 
505
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
 
530
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
506
531
msgid ""
507
532
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
508
533
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
512
537
"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
513
538
"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
514
539
 
515
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
 
540
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
516
541
msgid "Dwell click time"
517
542
msgstr "Hvilekliktid"
518
543
 
519
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
 
544
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
520
545
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
521
546
msgstr "Tid i sekunder før der registreres et klik."
522
547
 
523
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
 
548
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
524
549
msgid "Movement threshold"
525
550
msgstr "Bevægelsestærskel"
526
551
 
527
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
 
552
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
528
553
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
529
554
msgstr "Afstand i pixel før der registreres bevægelse."
530
555
 
531
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
 
556
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
532
557
msgid "Gesture single click"
533
558
msgstr "Enkeltkliksgestus"
534
559
 
535
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
 
560
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
536
561
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
537
562
msgstr ""
538
563
"Retning for at udføre et enkeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
539
564
 
540
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
 
565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
541
566
msgid "Gesture double click"
542
567
msgstr "Dobbeltklikgestus"
543
568
 
544
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
 
569
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
545
570
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
546
571
msgstr ""
547
572
"Retning for at udføre et dobbeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
548
573
 
549
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
 
574
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
550
575
msgid "Gesture drag click"
551
576
msgstr "Trækkegestusklik"
552
577
 
553
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
 
578
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
554
579
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
555
580
msgstr "Retning for at udføre et træk (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
556
581
 
557
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
 
582
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
558
583
msgid "Gesture secondary click"
559
584
msgstr "Sekundært gestusklik"
560
585
 
561
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
 
586
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
562
587
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
563
588
msgstr ""
564
589
"Retning for at udføre et sekundært klik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
565
590
"\")."
566
591
 
567
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
 
592
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
568
593
msgid "Dwell click mode"
569
594
msgstr "Hvilekliktilstand"
570
595
 
571
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
 
596
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
572
597
msgid ""
573
598
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
574
599
msgstr ""
575
600
"Den aktive hvilekliktilstand. Mulige værdier er \"window\" og \"gesture\"."
576
601
 
577
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
 
602
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
578
603
msgid "Show click type window"
579
604
msgstr "Vis kliktypevindue"
580
605
 
581
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
 
606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
582
607
msgid "Show click type window."
583
608
msgstr "Vis kliktypevindue."
584
609
 
585
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
 
610
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
586
611
msgid "Enable dwell clicks"
587
612
msgstr "Aktivér hvileklik"
588
613
 
589
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
 
614
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
590
615
msgid "Enable dwell clicks."
591
616
msgstr "Aktivér hvileklik."
592
617
 
593
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
 
618
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
594
619
msgid "Secondary click enabled"
595
620
msgstr "Sekundært klik slået til"
596
621
 
597
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
 
622
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
598
623
msgid "Enable simulated secondary clicks"
599
624
msgstr "Slå simulerede sekundære klik til"
600
625
 
601
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
 
626
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
602
627
msgid "Secondary click time"
603
628
msgstr "Sekundær klikketid"
604
629
 
605
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
 
630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
606
631
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
607
632
msgstr "Tid i sekunder før der udløses et simuleret sekundært klik."
608
633
 
609
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
 
634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
610
635
msgid "Folder children"
611
636
msgstr "Underelementer i mappe"
612
637
 
613
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
 
638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
614
639
msgid ""
615
640
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
616
641
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
618
643
"Liste af relative indstillingsstier hvor programmapper lagres. Hver mappe "
619
644
"bruger skemaet org.gnome.desktop.app-folders.folder."
620
645
 
621
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
 
646
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
622
647
msgid "Folder name"
623
648
msgstr "Mappenavn"
624
649
 
625
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
 
650
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
626
651
msgid "The name of the application folder."
627
652
msgstr "Navnet på programmappen."
628
653
 
629
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
 
654
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
630
655
msgid "Translate the name"
631
656
msgstr "Oversæt navnet"
632
657
 
633
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
 
658
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
634
659
msgid ""
635
660
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
636
661
"directories."
638
663
"Om navnenøglen er et filnavn, der skal slås op i /usr/share/desktop-"
639
664
"directories."
640
665
 
641
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
 
666
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
642
667
msgid "Applications"
643
668
msgstr "Programmer"
644
669
 
645
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
 
670
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
646
671
msgid ""
647
672
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
648
673
msgstr "Listen af id'er på programmer, som eksplicit inkluderes i denne mappe."
649
674
 
650
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
 
675
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
651
676
msgid "Categories"
652
677
msgstr "Kategorier"
653
678
 
654
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
 
679
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
655
680
msgid ""
656
681
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
657
682
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
659
684
"En liste af kategorier for hvilke programmer, der som standard vil blive "
660
685
"placeret i denne mappe, ud over programmerne som er anført i nøglen apps."
661
686
 
662
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
 
687
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
663
688
msgid "Excluded applications"
664
689
msgstr "Udelukkede programmer"
665
690
 
666
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
 
691
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
667
692
msgid ""
668
693
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
669
694
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
672
697
"kan bruges til at fjerne programmer, der ellers ville blive inkluderet af "
673
698
"kategorien."
674
699
 
675
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
676
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
 
700
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
 
701
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
677
702
msgid "Picture Options"
678
703
msgstr "Billedindstillinger"
679
704
 
680
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
681
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
 
705
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 
706
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
682
707
msgid ""
683
708
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
684
709
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
688
713
"værdier er \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
689
714
"\"zoom\", \"spanned\"."
690
715
 
691
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
692
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
 
716
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 
717
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
693
718
msgid "Picture URI"
694
719
msgstr "Billed-URI"
695
720
 
696
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
 
721
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
697
722
msgid ""
698
723
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
699
724
"local (file://) URIs."
701
726
"URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. Bemærk at motoren kun "
702
727
"understøtter lokale (file://) URI'er."
703
728
 
704
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
705
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
 
729
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
 
730
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
706
731
msgid "Picture Opacity"
707
732
msgstr "Uigennemsigtighed for billede"
708
733
 
709
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
710
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
 
734
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
 
735
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
711
736
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
712
737
msgstr "Uigennemsigtighed hvormed baggrundsbilledet tegnes."
713
738
 
714
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
715
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
 
739
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
 
740
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
716
741
msgid "Primary Color"
717
742
msgstr "Primær farve"
718
743
 
719
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
720
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
 
744
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
 
745
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
721
746
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
722
747
msgstr ""
723
748
"Venstre eller øverste farve når der tegnes gradienter, eller farven i "
724
749
"tilfælde af ensfarvet."
725
750
 
726
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
727
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
 
751
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
 
752
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
728
753
msgid "Secondary Color"
729
754
msgstr "Sekundær farve"
730
755
 
731
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
732
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
 
756
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
 
757
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
733
758
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
734
759
msgstr ""
735
760
"Højre eller nederste farve når der tegnes gradienter; bruges ikke hvis "
736
761
"ensfarvet."
737
762
 
738
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
739
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
 
763
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
 
764
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
740
765
msgid "Color Shading Type"
741
766
msgstr "Farveskyggetype"
742
767
 
743
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
744
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
 
768
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 
769
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
745
770
msgid ""
746
771
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
747
772
"\"vertical\", and \"solid\"."
749
774
"Hvordan baggrundsfarven skyggelægges. Mulige værdier er \"horizontal\", "
750
775
"\"vertical\" og \"solid\"."
751
776
 
752
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
 
777
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
753
778
msgid "Have file manager handle the desktop"
754
779
msgstr "Få filhåndteringen til at håndtere skrivebordet"
755
780
 
756
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
 
781
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
757
782
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
758
783
msgstr "Hvis slået til, vil filhåndteringen tegne ikonerne på skrivebordet."
759
784
 
760
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
 
785
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
761
786
msgid "Automatically update timezone"
762
787
msgstr "Opdatér automatisk tidszone"
763
788
 
764
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
 
789
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
765
790
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
766
791
msgstr "Om tidszonen automatisk skal opdateres ved hjælp af geolokalisering."
767
792
 
768
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
 
793
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
769
794
msgid "Default calendar"
770
795
msgstr "Standardkalender"
771
796
 
772
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
 
797
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
773
798
msgid ""
774
 
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
775
 
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
776
 
"calendar mime type."
 
799
"Default calendar application\n"
 
800
"\n"
 
801
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
 
802
"application is the application handling the text/calendar mime type."
777
803
msgstr ""
778
 
"Standardkalenderprogram FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det "
779
 
"foretrukne kalenderprogram er programmet, som behandler mime-typen text/"
780
 
"calendar."
 
804
"Standardkalenderprogram\n"
 
805
"\n"
 
806
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det foretrukne "
 
807
"kalenderprogram er programmet, som behandler mime-typen text/calendar."
781
808
 
782
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
 
809
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
783
810
msgid "Calendar needs terminal"
784
811
msgstr "Kalender kræver terminal"
785
812
 
786
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
 
813
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
787
814
msgid ""
788
 
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
 
815
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
 
816
"\n"
789
817
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
790
818
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
791
819
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
792
820
msgstr ""
793
 
"Om standardkalenderprogrammet behøver en terminal for at køre. FORÆLDET: "
794
 
"Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det foretrukne kalenderprogram er "
795
 
"programmet, som behandler mime-typen text/calendar, og hvorvidt programmet "
796
 
"kræver en terminal ses fra dets skrivebordsfil."
 
821
"Om standardkalenderprogrammet behøver en terminal for at køre.\n"
 
822
"\n"
 
823
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det foretrukne "
 
824
"kalenderprogram er programmet, som behandler mime-typen text/calendar, og "
 
825
"hvorvidt programmet kræver en terminal ses fra dets skrivebordsfil."
797
826
 
798
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
 
827
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
799
828
msgid "Default tasks"
800
829
msgstr "Standardopgaver"
801
830
 
802
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
 
831
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
803
832
msgid "Default tasks application."
804
833
msgstr "Standardopgaveprogram."
805
834
 
806
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
 
835
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
807
836
msgid "Tasks needs terminal"
808
837
msgstr "Opgaver kræver terminal"
809
838
 
810
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
 
839
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
811
840
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
812
841
msgstr "Om standardopgaveprogrammet kræver en terminal for at kunne køre."
813
842
 
814
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
 
843
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
815
844
msgid "Terminal application"
816
845
msgstr "Terminalprogram"
817
846
 
818
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
 
847
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
819
848
msgid ""
820
 
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
 
849
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
 
850
"\n"
821
851
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
822
852
"handled in GIO."
823
853
msgstr ""
824
854
"Terminalprogram, der skal bruges når der startes programmer, der kræver en "
825
 
"sådan. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Standardterminalen "
826
 
"håndteres i GIO."
 
855
"sådan.\n"
 
856
"\n"
 
857
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Standardterminalen håndteres "
 
858
"i GIO."
827
859
 
828
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
 
860
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
829
861
msgid "Exec Arguments"
830
862
msgstr "Eksekveringsargumenter"
831
863
 
832
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
 
864
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
833
865
msgid ""
834
 
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
 
866
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
 
867
"key.\n"
 
868
"\n"
835
869
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
836
870
"to invoke it is handled in GIO."
837
871
msgstr ""
838
872
"Argument som bruges til at køre programmer i terminalen defineret gennem "
839
 
"nøglen \"exec\". FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. "
840
 
"Standardterminalen samt hvordan den køres håndteres i GIO."
 
873
"nøglen \"exec\".\n"
 
874
"\n"
 
875
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Standardterminalen samt "
 
876
"hvordan den køres håndteres i GIO."
841
877
 
842
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
 
878
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
843
879
msgid "Current input source"
844
880
msgstr "Nuværende inputkilde"
845
881
 
846
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
 
882
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
847
883
msgid ""
848
884
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
849
885
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
853
889
"Værdien begrænses automatisk så den forbliver i intervallet [0, "
854
890
"sources_length) så længe kildelisten ikke er tom."
855
891
 
856
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
 
892
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
857
893
msgid "List of input sources"
858
894
msgstr "Liste af inputkilder"
859
895
 
860
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
 
896
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
861
897
msgid ""
862
898
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
863
899
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
875
911
"serverens nuværende XKB-layout og -variant ikke vil blive berørt, og at IBus "
876
912
"ikke bruges."
877
913
 
878
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
 
914
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
879
915
msgid "List of XKB options"
880
916
msgstr "Liste af XKB-indstillinger"
881
917
 
882
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
 
918
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
883
919
msgid ""
884
920
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
885
921
"xkeyboard-config's rules files."
887
923
"Liste af XKB-indstillinger. Hver indstilling er en XKB-indstillingsstreng "
888
924
"som defineret af regelfilerne for xkeyboard-config."
889
925
 
890
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
 
926
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
891
927
msgid "Show all installed input sources"
892
928
msgstr "Vis alle installerede inputkilder"
893
929
 
894
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
 
930
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
895
931
msgid ""
896
932
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
897
933
msgstr ""
898
934
"Gør alle installerede inputkilder tilgængelige, så de kan vælges i "
899
935
"Systemindstillinger."
900
936
 
901
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
 
937
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
902
938
msgid "Use different input sources for each window"
903
939
msgstr "Brug forskellige inputkilder for hvert vindue"
904
940
 
905
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
 
941
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
906
942
msgid ""
907
943
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
908
944
"when activated."
910
946
"Når slået til, vil inputkilder bliver vedhæftet det vindue der nu har fokus, "
911
947
"ved aktivering."
912
948
 
913
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
 
949
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
914
950
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
915
951
msgstr "Slå værktøjskassetilgængelighed til"
916
952
 
917
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
 
953
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
918
954
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
919
955
msgstr "Om værktøjskasser skal indlæse tilgængelighedsrelaterede moduler."
920
956
 
921
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
 
957
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
922
958
msgid "Enable Animations"
923
 
msgstr "Slå animationer til"
 
959
msgstr "Aktivér animationer"
924
960
 
925
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
 
961
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
926
962
msgid ""
927
963
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
928
964
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
930
966
"Om der skal vises animationer. Bemærk: Dette er en global nøgle; den ændrer "
931
967
"opførslen af vindueshåndteringen, panelet osv."
932
968
 
933
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
 
969
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
934
970
msgid "Menus Have Tearoff"
935
971
msgstr "Menuer kan afrives"
936
972
 
937
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
 
973
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
938
974
msgid "Whether menus should have a tearoff."
939
975
msgstr "Om menuer kan afrives."
940
976
 
941
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
 
977
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
942
978
msgid "Can Change Accels"
943
979
msgstr "Kan ændre genvejstast"
944
980
 
945
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
 
981
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
946
982
msgid ""
947
983
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
948
984
"an active menuitem."
950
986
"Om brugeren dynamisk kan indtaste en ny genvej når vedkommende er over det "
951
987
"aktive menuelement."
952
988
 
953
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
 
989
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
954
990
msgid "Toolbar Style"
955
991
msgstr "Værktøjsbjælkestil"
956
992
 
957
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
 
993
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
958
994
msgid ""
959
995
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
960
996
"\"text\"."
962
998
"Værktøjslinjestil. Gyldige værdier er \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" og "
963
999
"\"text\"."
964
1000
 
965
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
 
1001
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
966
1002
msgid "Menubar Detachable"
967
1003
msgstr "Menulinje kan frakobles"
968
1004
 
969
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
 
1005
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
970
1006
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
971
1007
msgstr "Om brugeren kan frakoble menulinjer og flytte dem omkring."
972
1008
 
973
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
 
1009
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
974
1010
msgid "Toolbar Detachable"
975
1011
msgstr "Værktøjslinje kan frakobles"
976
1012
 
977
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
 
1013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
978
1014
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
979
1015
msgstr "Om brugeren kan afkoble værktøjslinjer og flytte dem omkring."
980
1016
 
981
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
 
1017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
982
1018
msgid "Toolbar Icon Size"
983
1019
msgstr "Ikonstørrelse til værktøjslinjer"
984
1020
 
985
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
 
1021
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
986
1022
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
987
1023
msgstr "Størrelse af ikoner i værktøjslinjer, enten \"small\" eller \"large\"."
988
1024
 
989
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 
1025
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
990
1026
msgid "Cursor Blink"
991
1027
msgstr "Markørblink"
992
1028
 
993
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 
1029
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
994
1030
msgid "Whether the cursor should blink."
995
1031
msgstr "Om markøren skal blinke."
996
1032
 
997
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 
1033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
998
1034
msgid "Cursor Blink Time"
999
1035
msgstr "Markørblinketid"
1000
1036
 
1001
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 
1037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
1002
1038
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
1003
1039
msgstr "Længden af markørblinkcyklussen i millisekunder."
1004
1040
 
1005
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
1006
1042
msgid "Cursor Blink Timeout"
1007
1043
msgstr "Markørblinktidsudløb"
1008
1044
 
1009
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
1010
1046
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1011
1047
msgstr "Tid hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder."
1012
1048
 
1013
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 
1049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
1014
1050
msgid "Icon Theme"
1015
1051
msgstr "Ikontema"
1016
1052
 
1017
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 
1053
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
1018
1054
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1019
1055
msgstr "Ikontema, der skal bruges til panel, nautilus osv."
1020
1056
 
1021
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 
1057
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
1022
1058
msgid "Gtk+ Theme"
1023
1059
msgstr "Gtk+-tema"
1024
1060
 
1025
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 
1061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
1026
1062
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1027
1063
msgstr "Basisnavn for standardtemaet, der bruges af gtk+."
1028
1064
 
1029
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 
1065
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
1030
1066
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1031
1067
msgstr "Gtk+-tastebindingstema"
1032
1068
 
1033
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 
1069
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
1034
1070
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1035
1071
msgstr "Basisnavn for standardtastebindingstemaet, der bruges af gtk+."
1036
1072
 
1037
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 
1073
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
1038
1074
msgid "Default font"
1039
1075
msgstr "Standardskrifttype"
1040
1076
 
1041
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 
1077
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
1042
1078
msgid "Name of the default font used by gtk+."
1043
1079
msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges af gtk+."
1044
1080
 
1045
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 
1081
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
1046
1082
msgid "Text scaling factor"
1047
1083
msgstr "Tekstskaleringsfaktor"
1048
1084
 
1049
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 
1085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
1050
1086
msgid ""
1051
1087
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1052
1088
msgstr ""
1053
1089
"Faktor, der bruges til at forstørre eller formindske tekstvisningen, uden at "
1054
1090
"ændre skriftstørrelsen."
1055
1091
 
1056
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 
1092
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
1057
1093
msgid "Window scaling factor"
1058
1094
msgstr "Vinduesskaleringsfaktor"
1059
1095
 
1060
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 
1096
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
1061
1097
msgid ""
1062
1098
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1063
1099
"means pick automatically based on monitor."
1066
1102
"dpi-opløsning. 0 betyder vælg automatisk baseret på skærm."
1067
1103
 
1068
1104
# ?
1069
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 
1105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
1070
1106
msgid "GTK IM Preedit Style"
1071
1107
msgstr "GTK IM Preedit Style"
1072
1108
 
1073
1109
# ?
1074
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 
1110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
1075
1111
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
1076
1112
msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Preedit Style, der bruges af gtk+."
1077
1113
 
1078
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 
1114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
1079
1115
msgid "GTK IM Status Style"
1080
1116
msgstr "GTK IM Status Style"
1081
1117
 
1082
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 
1118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
1083
1119
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1084
1120
msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Status Style, der bruges af gtk+."
1085
1121
 
1086
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 
1122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
1087
1123
msgid "GTK IM Module"
1088
1124
msgstr "GTK IM Module"
1089
1125
 
1090
1126
# ?
1091
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 
1127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
1092
1128
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1093
1129
msgstr "Navnet på inputmetodemodulet, der bruges af GTK+."
1094
1130
 
1095
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 
1131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
1096
1132
msgid "Document font"
1097
1133
msgstr "Dokumentskrifttype"
1098
1134
 
1099
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 
1135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
1100
1136
msgid "Name of the default font used for reading documents."
1101
1137
msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges til at læse dokumenter."
1102
1138
 
1103
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 
1139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
1104
1140
msgid "Monospace font"
1105
1141
msgstr "Fastbreddeskrifttype"
1106
1142
 
1107
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 
1143
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
1108
1144
msgid ""
1109
1145
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1110
1146
msgstr "Navn på en fastbreddeskrifttype til brug i f.eks. terminaler."
1111
1147
 
1112
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 
1148
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
1113
1149
msgid "Menubar accelerator"
1114
1150
msgstr "Menulinjeaccelerator"
1115
1151
 
1116
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 
1152
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
1117
1153
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1118
1154
msgstr "Tastaturgenvej til at åbne menulinjerne."
1119
1155
 
1120
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 
1156
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
1121
1157
msgid "Cursor theme"
1122
1158
msgstr "Markørtema"
1123
1159
 
1124
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 
1160
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
1125
1161
msgid ""
1126
1162
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1127
1163
msgstr ""
1128
1164
"Navn på markørtema. Bruges kun at Xservere, der understøtter udvidelsen "
1129
1165
"Xcursor."
1130
1166
 
1131
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 
1167
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
1132
1168
msgid "Cursor size"
1133
1169
msgstr "Markørstørrelse"
1134
1170
 
1135
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
 
1171
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
1136
1172
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1137
1173
msgstr "Størrelse af markøren, der bruges som markørtema."
1138
1174
 
1139
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
 
1175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
1140
1176
msgid "Timeout before click repeat"
1141
1177
msgstr "Tidsudløb før gentaget klik"
1142
1178
 
1143
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 
1179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
1144
1180
msgid ""
1145
1181
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1146
1182
"for example)."
1148
1184
"Tidsudløb i millisekunder før et klik begynder at gentage sig (f.eks. på "
1149
1185
"rulleknapper)."
1150
1186
 
1151
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 
1187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
1152
1188
msgid "Timeout between click repeats"
1153
1189
msgstr "Tidsudløb mellem klikgentagelser"
1154
1190
 
1155
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 
1191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
1156
1192
msgid ""
1157
1193
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1158
1194
"pressed."
1159
1195
msgstr ""
1160
1196
"Tidsudløb i millisekunder mellem gentagne klik når en knap venstreklikkes."
1161
1197
 
1162
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 
1198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
1163
1199
msgid "Palette used in the color selector"
1164
1200
msgstr "Plaet, der bruges i farvevælger"
1165
1201
 
1166
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 
1202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
1167
1203
msgid ""
1168
1204
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
1169
1205
"setting"
1171
1207
"Paletten, der bruges i farvevælgeren som defineret af indstillingen \"gtk-"
1172
1208
"color-palette\""
1173
1209
 
1174
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 
1210
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
1175
1211
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1176
1212
msgstr "Liste af symbolske navne og farveækvivalenter"
1177
1213
 
1178
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 
1214
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
1179
1215
msgid ""
1180
1216
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
1181
1217
"scheme' setting"
1183
1219
"En \"\\n\"-adskilt liste af \"navn:farve\" som defineret af indstillingen "
1184
1220
"\"gtk-color-scheme\""
1185
1221
 
1186
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 
1222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
1187
1223
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1188
1224
msgstr "Om uret vises i 24-timers- eller 12-timersformat"
1189
1225
 
1190
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 
1226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
1191
1227
msgid "Whether the clock shows seconds"
1192
1228
msgstr "Om uret viser sekunder"
1193
1229
 
1194
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 
1230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
1195
1231
msgid "If true, display seconds in the clock."
1196
1232
msgstr "Hvis sand, vises sekunder i uret."
1197
1233
 
1198
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 
1234
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
1199
1235
msgid "Show date in clock"
1200
1236
msgstr "Vis dato i ur"
1201
1237
 
1202
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 
1238
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
1203
1239
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1204
1240
msgstr "Hvis sand, vises dato i uret, ud over blot klokkeslættet."
1205
1241
 
1206
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
 
1242
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
1207
1243
msgid "Disable command line"
1208
1244
msgstr "Deaktivér kommandolinje"
1209
1245
 
1210
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
 
1246
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
1211
1247
msgid ""
1212
1248
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1213
1249
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
1217
1253
"der skal køres. For eksempel vil dette deaktivere adgang til panelets \"Kør "
1218
1254
"program\"-dialogvindue."
1219
1255
 
1220
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
 
1256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
1221
1257
msgid "Disable saving files to disk"
1222
1258
msgstr "Deaktivér gemning af filer til disken"
1223
1259
 
1224
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
 
1260
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
1225
1261
msgid ""
1226
1262
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1227
1263
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
1229
1265
"Forhindr brugeren i at gemme filer til disken. For eksempel vil dette "
1230
1266
"deaktivere adgang til alle programmers \"Gem som\"-dialoger."
1231
1267
 
1232
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
 
1268
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
1233
1269
msgid "Disable printing"
1234
1270
msgstr "Deaktivér udskrift"
1235
1271
 
1236
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
 
1272
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
1237
1273
msgid ""
1238
1274
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1239
1275
"all applications' \"Print\" dialogs."
1241
1277
"Forhindr brugeren i at udskrive. For eksempel vil dette deaktivere adgang "
1242
1278
"til alle programmers \"Udskriv\"-dialogvinduer."
1243
1279
 
1244
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
 
1280
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
1245
1281
msgid "Disable print setup"
1246
1282
msgstr "Deaktivér udskriftsopsætning"
1247
1283
 
1248
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
 
1284
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
1249
1285
msgid ""
1250
1286
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1251
1287
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
1253
1289
"Forhindr brugeren i at ændre udskriftsindstillinger. For eksempel vil dette "
1254
1290
"deaktivere adgang til alle programmers \"Udskriftsopsætning\"-dialogvinduer."
1255
1291
 
1256
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
 
1292
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
1257
1293
msgid "Disable user switching"
1258
1294
msgstr "Deaktiver brugerskift"
1259
1295
 
1260
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
 
1296
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
1261
1297
msgid ""
1262
1298
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1263
1299
"active."
1264
1300
msgstr ""
1265
1301
"Forhindr brugeren i at skifte til en anden konto, mens hans session er aktiv."
1266
1302
 
1267
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
 
1303
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
1268
1304
msgid "Disable lock screen"
1269
1305
msgstr "Deaktivér lås skærm"
1270
1306
 
1271
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
 
1307
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
1272
1308
msgid "Prevent the user to lock his screen."
1273
1309
msgstr "Forhindr brugeren i at låse sin skærm."
1274
1310
 
1275
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
 
1311
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
1276
1312
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1277
1313
msgstr "Deaktivér URL- og MIME-typehåndteringer"
1278
1314
 
1279
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
 
1315
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
1280
1316
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1281
1317
msgstr "Forhindr kørsel af ethvert URL- eller MIME-typehåndteringsprogram."
1282
1318
 
1283
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
 
1319
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
1284
1320
msgid "Disable log out"
1285
1321
msgstr "Deaktivér udlogning"
1286
1322
 
1287
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
 
1323
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
1288
1324
msgid "Prevent the user from logging out."
1289
1325
msgstr "Forhindr brugeren i at logge ud."
1290
1326
 
1291
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
 
1327
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
1292
1328
msgid "Disable user administration"
1293
1329
msgstr "Deaktivér brugeradministration"
1294
1330
 
1295
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
 
1331
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
1296
1332
msgid ""
1297
1333
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
1298
1334
"removing users, as well as changing other users settings."
1301
1337
"tilføjelse og fjernelse af brugere såvel som at ændre andre brugeres "
1302
1338
"indstillinger."
1303
1339
 
1304
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
 
1340
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
1305
1341
msgid "Whether to automatically mount media"
1306
1342
msgstr "Om medier automatisk monteres"
1307
1343
 
1308
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
 
1344
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
1309
1345
msgid ""
1310
1346
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1311
1347
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
1313
1349
"Hvis sat til sand, vil Nautilus automatisk montere medier såsom "
1314
1350
"brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og indsættelse."
1315
1351
 
1316
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
 
1352
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
1317
1353
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1318
1354
msgstr "Om der automatisk åbnes en mappe for automonterede medier"
1319
1355
 
1320
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
 
1356
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
1321
1357
msgid ""
1322
1358
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1323
1359
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1329
1365
"content/*-type; for medier hvor der findes en kendt x-content-type, vil "
1330
1366
"handlingen, der kan konfigureres af brugeren, blive udført i stedet."
1331
1367
 
1332
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
 
1368
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
1333
1369
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1334
1370
msgstr ""
1335
1371
"Spørg eller autokør/autostart aldrig programmer når der indsættes medier"
1336
1372
 
1337
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
 
1373
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
1338
1374
msgid ""
1339
1375
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1340
1376
"programs when a medium is inserted."
1342
1378
"Hvis sat til sand, vil Nautilus aldrig spørge eller autokøre/autostarte "
1343
1379
"programmer når der indsættes et medie."
1344
1380
 
1345
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
 
1381
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
1346
1382
msgid ""
1347
1383
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1348
1384
msgstr ""
1349
1385
"Liste af x-content/*-typer hvor det foretrukne program vil blive startet"
1350
1386
 
1351
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
 
1387
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
1352
1388
msgid ""
1353
1389
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1354
1390
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1358
1394
"i foretrunke programmer-cappletten. Det foretrukne program for den givne "
1359
1395
"type vil blive startet vil indsættelse af medier der matcher disse typer."
1360
1396
 
1361
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 
1397
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
1362
1398
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
1363
1399
msgstr "Liste af x-content/*-typer, der er sat til \"Gør intet\""
1364
1400
 
1365
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
 
1401
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
1366
1402
msgid ""
1367
1403
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
1368
1404
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1373
1409
"passende progammer vil blive startet ved indsættelse af medier, der matcher "
1374
1410
"disse typer."
1375
1411
 
1376
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
 
1412
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
1377
1413
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
1378
1414
msgstr "Liste af x-content/*-typer der er sat til \"Åbn mappe\""
1379
1415
 
1380
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
 
1416
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
1381
1417
msgid ""
1382
1418
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
1383
1419
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1387
1423
"foretrukne programmer-cappletten. Der vil blive åbnet et mappevindue ved "
1388
1424
"indsættelse af medier, som matcher disse typer."
1389
1425
 
1390
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
1426
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
1391
1427
msgid "Show notification banners"
1392
1428
msgstr "Vis påmindelser i bannere"
1393
1429
 
1394
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
1430
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
1395
1431
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
1396
1432
msgstr "Om påmindelsesbannere er synlige for programpåmindelser."
1397
1433
 
1398
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
1434
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
1399
1435
msgid "Show notifications in the lock screen"
1400
1436
msgstr "Vis påmindelser i den låste skærm"
1401
1437
 
1402
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
1438
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
1403
1439
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
1404
1440
msgstr "Om der vises påmindelser i den låste skærm eller ikke."
1405
1441
 
1406
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
 
1442
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
1407
1443
msgid "Application ID"
1408
1444
msgstr "Program-id"
1409
1445
 
1410
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
 
1446
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
1411
1447
msgid "The application that this policy is for."
1412
1448
msgstr "Programmet som denne politik gælder for."
1413
1449
 
1414
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
 
1450
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
1415
1451
msgid "Enable notifications"
1416
1452
msgstr "Slå påmindelser til"
1417
1453
 
1418
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
 
1454
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
1419
1455
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
1420
1456
msgstr "Om påmindelser er globalt slået til for dette program."
1421
1457
 
1422
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
 
1458
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
1423
1459
msgid "Enable sound alerts"
1424
1460
msgstr "Slå lydpåmindelser til"
1425
1461
 
1426
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
 
1462
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
1427
1463
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
1428
1464
msgstr "Om der skal følge lyde med påmindelser."
1429
1465
 
1430
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
 
1466
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
1431
1467
msgid ""
1432
1468
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
1433
1469
"affect clicking on message tray buttons."
1435
1471
"Om påmindelsesbannere fra dette program vises eller ikke. Påvirker ikke klik "
1436
1472
"på knapperne i beskedområdet."
1437
1473
 
1438
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
 
1474
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
1439
1475
msgid "Force automatic expanding of banners"
1440
1476
msgstr "Tving automatisk udfoldelse af bannere"
1441
1477
 
1442
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
 
1478
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
1443
1479
msgid ""
1444
1480
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
1445
1481
"in banner mode."
1446
1482
msgstr "Om påmindelser fra dette program udfoldes automatisk i bannertilstand."
1447
1483
 
1448
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
 
1484
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
1449
1485
msgid "Show in the lock screen"
1450
1486
msgstr "Vis ved låst skærm"
1451
1487
 
1452
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
 
1488
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
1453
1489
msgid ""
1454
1490
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
1455
1491
"locked."
1456
1492
msgstr "Om påmindelser fra dette program vises når skærmen er låst."
1457
1493
 
1458
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
 
1494
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
1459
1495
msgid "Show details in the lock screen"
1460
1496
msgstr "Vis detaljer ved låst skærm"
1461
1497
 
1462
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
 
1498
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
1463
1499
msgid ""
1464
1500
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
1465
1501
"visible in the locked screen."
1467
1503
"Om sammendraget og påmindelserne fra dette program skal være synlige når "
1468
1504
"skærmen er låst."
1469
1505
 
1470
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
 
1506
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
 
1507
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
1508
msgstr "Vælg rullemetode for pegeplade"
 
1509
 
 
1510
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
 
1511
msgid ""
 
1512
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
1513
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
1514
msgstr ""
 
1515
"Vælg rullemetode for pegepladen. Understøttede værdier er: \"disabled\", "
 
1516
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
1517
 
 
1518
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
 
1519
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
1520
msgstr "Aktivér museklik med pegeplade"
 
1521
 
 
1522
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
 
1523
msgid ""
 
1524
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
1525
msgstr ""
 
1526
"Sæt denne til TRUE for at kunne sende museklik ved at trykke på pegepladen."
 
1527
 
 
1528
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 
1529
msgid "Touchpad enabled"
 
1530
msgstr "Pegeplade slået til"
 
1531
 
 
1532
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 
1533
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 
1534
msgstr "Definerer situationerne hvor pegepladen er slået til."
 
1535
 
 
1536
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
 
1537
msgid "Touchpad button orientation"
 
1538
msgstr "Knappeorientering for pegeplade"
 
1539
 
 
1540
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
 
1541
msgid ""
 
1542
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
 
1543
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 
1544
msgstr ""
 
1545
"Ombyt venstre og højre museknapper for venstrehåndede mus med \"left\"; "
 
1546
"\"right\" for højrehåndet; \"mouse\" for at følge musens indstilling."
 
1547
 
 
1548
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
 
1549
msgid "Pointer speed"
 
1550
msgstr "Markørhastighed"
 
1551
 
 
1552
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 
1553
msgid ""
 
1554
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
 
1555
"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 
1556
msgstr ""
 
1557
"Markørhastighed for pegepladen. Accepterede værdier er i intervallet [-1..1] "
 
1558
"(fra uaccelereret (unaccelerated) til hurtig (fast). Værdien 0 er "
 
1559
"systemstandard."
 
1560
 
 
1561
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 
1562
msgid "Natural scrolling"
 
1563
msgstr "Naturlig rulning"
 
1564
 
 
1565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 
1566
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 
1567
msgstr ""
 
1568
"Sæt denne til TRUE for at slå naturlig (omvendt) rulning til for pegeplader."
 
1569
 
 
1570
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
 
1571
msgid "Click method"
 
1572
msgstr "Klikmetode"
 
1573
 
 
1574
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 
1575
msgid ""
 
1576
"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
 
1577
"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
 
1578
"default ('default')."
 
1579
msgstr ""
 
1580
"Hvordan softwareemulerede knapper skal genereres. Enten slået fra (\"none"
 
1581
"\"), gennem specifikke områder (\"areas\"), antal fingre (\"fingers\") eller "
 
1582
"overladt til hardware (\"default\")."
 
1583
 
 
1584
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
 
1585
msgid "Keyboard repeat"
 
1586
msgstr "Gentagelse på tastatur"
 
1587
 
 
1588
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 
1589
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 
1590
msgstr "Sæt denne til TRUE for at slå tastaturgentagelse til."
 
1591
 
 
1592
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 
1593
msgid "Key Repeat Interval"
 
1594
msgstr "Interval for tastaturgentagelse"
 
1595
 
 
1596
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 
1597
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 
1598
msgstr "Ventetid mellem gentagelser i millisekunder."
 
1599
 
 
1600
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
 
1601
msgid "Initial Key Repeat Delay"
 
1602
msgstr "Indledende ventetid for tastegentagelse"
 
1603
 
 
1604
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 
1605
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 
1606
msgstr "Indledende ventetid for tastegenkendelse i millisekunder."
 
1607
 
 
1608
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 
1609
msgid "Mouse button orientation"
 
1610
msgstr "Orientering af museknapper"
 
1611
 
 
1612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 
1613
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 
1614
msgstr "Ombyt venstre og højre museknap for venstrehåndede mus."
 
1615
 
 
1616
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 
1617
msgid ""
 
1618
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 
1619
"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 
1620
msgstr ""
 
1621
"Markørhastighed for mus. Accepterede værdier er i intervallet [-1..1] (fra "
 
1622
"uaccelereret (unaccelerated) til hurtig (fast). Værdien 0 er systemstandard."
 
1623
 
 
1624
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 
1625
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 
1626
msgstr ""
 
1627
"Sæt denne til TRUE for at slå naturlig (omvendt) rulletilstand til for mus."
 
1628
 
 
1629
# sammenlign evt. med efterfølgende
 
1630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 
1631
msgid "Drawing tablet mapping"
 
1632
msgstr "Skærmafbildning for tegne-tavle-pc"
 
1633
 
 
1634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 
1635
msgid ""
 
1636
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 
1637
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
1638
msgstr ""
 
1639
"EDID-information om skærmen, som tegne-tavle-pc'en afbildes på. Skal have "
 
1640
"formatet [forhandler, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] slår "
 
1641
"funktionen fra."
 
1642
 
 
1643
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 
1644
msgid "Touchscreen display mapping"
 
1645
msgstr "Skærmafbildning for berøringsskærm"
 
1646
 
 
1647
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 
1648
msgid ""
 
1649
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 
1650
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
1651
msgstr ""
 
1652
"EDID-information om skærmen, som den berøringsfølsomme skærm afbildes til. "
 
1653
"Skal have formatet [forhander, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] slår "
 
1654
"dette fra."
 
1655
 
 
1656
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 
1657
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 
1658
msgstr "Emuleringsknap for musehjul. 0 for at slå funktionen fra."
 
1659
 
 
1660
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
1471
1661
msgid "Controls visibility of personal information"
1472
1662
msgstr "Styrer synligheden af personlige oplysninger"
1473
1663
 
1474
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
 
1664
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
1475
1665
msgid ""
1476
1666
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
1477
1667
"identity on screen or on the network."
1479
1669
"Hvis sat til sand, vil systemet forsøge ikke at afsløre brugerens identitet "
1480
1670
"på skærmen eller på netværket."
1481
1671
 
1482
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
 
1672
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
1483
1673
msgid "Show full name in the user menu"
1484
1674
msgstr "Vis fulde navn i brugermenuen"
1485
1675
 
1486
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
 
1676
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
1487
1677
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
1488
1678
msgstr "Om brugerens fulde navn vises i brugermenuen eller ikke."
1489
1679
 
1490
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
 
1680
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
1491
1681
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
1492
1682
msgstr "Om gamle filer skal fjernes automatisk fra papirkurven"
1493
1683
 
1494
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
 
1684
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
1495
1685
msgid ""
1496
1686
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
1497
1687
"'old-files-age' days."
1499
1689
"Hvis sand, fjernes filer automatisk fra papirkurven når de er ældre end "
1500
1690
"\"old-files-age\" dage."
1501
1691
 
1502
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
 
1692
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
1503
1693
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
1504
1694
msgstr "Om gamle midlertidige filer skal fjernes automatisk"
1505
1695
 
1506
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
 
1696
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
1507
1697
msgid ""
1508
1698
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
1509
1699
"files-age' days."
1511
1701
"Hvis sand, fjernes midlertidige filer automatisk når de er ældre end \"old-"
1512
1702
"files-age\" dage."
1513
1703
 
1514
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
 
1704
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
1515
1705
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
1516
1706
msgstr "Antal dage som midlertidige filer og filer i papirkurven skal beholdes"
1517
1707
 
1518
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
 
1708
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
1519
1709
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
1520
1710
msgstr ""
1521
1711
"Regn papirkurv og midlertidige filer for at være gamle efter så mange dage."
1522
1712
 
1523
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
 
1713
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
1524
1714
msgid "Whether to remember recently used files"
1525
1715
msgstr "Om de senest brugte filer skal huskes"
1526
1716
 
1527
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
 
1717
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
1528
1718
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
1529
1719
msgstr "Hvis falsk, vil programmer ikke huske senest brugte filer."
1530
1720
 
1531
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
 
1721
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
1532
1722
msgid "Number of days to remember recently used files for"
1533
1723
msgstr "Antal dage hvori senest brugte filer huskes"
1534
1724
 
1535
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
 
1725
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
1536
1726
msgid ""
1537
1727
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
1538
1728
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
1541
1731
"Senest brugte filer vil blive husket i dette antal dage. Hvis 0, vil senest "
1542
1732
"bruge filer ikke blive huske; hvis -1, vil de blive husket for altid."
1543
1733
 
1544
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
 
1734
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
1545
1735
msgid "Whether to remember application usage"
1546
1736
msgstr "Om programbrug skal huskes"
1547
1737
 
1548
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
 
1738
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
1549
1739
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
1550
1740
msgstr "Hvis falsk, vil programbrug ikke blive målt og gemt."
1551
1741
 
1552
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
 
1742
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
1553
1743
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
1554
1744
msgstr "Send statistik når programmer fjernes eller installeres"
1555
1745
 
1556
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
 
1746
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
1557
1747
msgid ""
1558
1748
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
1559
1749
"the vendor."
1561
1751
"Hvis FALSE, vil ingen anonyme installations- eller fjernelsesoplysninger "
1562
1752
"blive sendt til forhandleren."
1563
1753
 
1564
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 
1754
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
 
1755
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
 
1756
msgstr "Send rapporter om tekniske problemer til forhandleren"
 
1757
 
 
1758
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
 
1759
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
 
1760
msgstr ""
 
1761
"Hvis TRUE, vil der automatisk blive sendt anonymiserede rapporter til "
 
1762
"forhandleren."
 
1763
 
 
1764
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
1565
1765
msgid "Activate when idle"
1566
1766
msgstr "Aktivér ved tomgang"
1567
1767
 
1568
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
 
1768
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
1569
1769
msgid ""
1570
 
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
 
1770
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
 
1771
"\n"
1571
1772
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
1572
1773
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
1573
1774
msgstr ""
1574
 
"Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen når sessionen er inaktiv. "
 
1775
"Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen når sessionen er inaktiv.\n"
 
1776
"\n"
1575
1777
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt idle-delay i org.gnome."
1576
1778
"desktop.session til 0 hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen."
1577
1779
 
1578
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
 
1780
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
1579
1781
msgid "Lock on activation"
1580
1782
msgstr "Lås ved aktivering"
1581
1783
 
1582
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
 
1784
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
1583
1785
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
1584
1786
msgstr "Sæt denne til sand for at låse skærmen når pauseskærmen bliver aktiv."
1585
1787
 
1586
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
 
1788
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
1587
1789
msgid "Time before locking"
1588
1790
msgstr "Tid før der låses"
1589
1791
 
1590
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
 
1792
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
1591
1793
msgid ""
1592
1794
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
1593
1795
msgstr ""
1594
1796
"Antallet af sekunder efter pauseskærmens aktivering, før skærmen låses."
1595
1797
 
1596
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
 
1798
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
1597
1799
msgid "Show full name in the lock screen"
1598
1800
msgstr "Vis fulde navn ved låst skærm"
1599
1801
 
1600
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 
1802
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
1601
1803
msgid ""
1602
1804
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
1603
1805
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
1605
1807
"Om brugerens fulde navn vises ved låst skærm eller ikke. Dette påvirker kun "
1606
1808
"den umiddelbart viste information; navnet vises altid i lås op-vinduet."
1607
1809
 
1608
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
 
1810
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
1609
1811
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
1610
1812
msgstr "Tillad indlejring af tastatur i vinduet"
1611
1813
 
1612
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
 
1814
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
1613
1815
msgid ""
1614
1816
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
1615
1817
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
1616
 
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
1818
"command.\n"
 
1819
"\n"
 
1820
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1617
1821
msgstr ""
1618
1822
"Sæt denne til sand for at tillade indlejring af et tastatur i vinduet, når "
1619
1823
"der forsøges at låse op. Nøglen \"keyboard_command\" skal være indstillet "
1620
 
"med en passende kommando. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
1824
"med en passende kommando.\n"
 
1825
"\n"
 
1826
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1621
1827
 
1622
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 
1828
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
1623
1829
msgid "Embedded keyboard command"
1624
1830
msgstr "Kommando til indlejret tastatur"
1625
1831
 
1626
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 
1832
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
1627
1833
msgid ""
1628
1834
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
1629
1835
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
1630
1836
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
1631
 
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
1837
"output.\n"
 
1838
"\n"
 
1839
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1632
1840
msgstr ""
1633
1841
"Kommandoen der vil blive kørt, hvis \"embedded_keyboard_enabled\"-nøglen er "
1634
1842
"sat til sand, for at indlejre en tastaturkontrol i vinduet. Denne kommando "
1635
1843
"bør implementere en XEMBED-plug-grænseflade og returnere et vindues-XID på "
1636
 
"standard output. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
1844
"standard output.\n"
 
1845
"\n"
 
1846
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1637
1847
 
1638
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 
1848
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
1639
1849
msgid "Allow logout"
1640
1850
msgstr "Tillad udlogning"
1641
1851
 
1642
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 
1852
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
1643
1853
msgid ""
1644
1854
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
1645
 
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
 
1855
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
 
1856
"\n"
1646
1857
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1647
1858
msgstr ""
1648
1859
"Sæt denne til sand for at tilbyde en indstilling i lås op-dialogen som lader "
1649
 
"en logge ud efter en ventetid. Ventetiden angives i nøglen \"logout_delay\". "
 
1860
"en logge ud efter en ventetid. Ventetiden angives i nøglen \"logout_delay"
 
1861
"\".\n"
 
1862
"\n"
1650
1863
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1651
1864
 
1652
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 
1865
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
1653
1866
msgid "Time before logout option"
1654
1867
msgstr "Tid før udlogningsmulighed"
1655
1868
 
1656
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 
1869
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
1657
1870
msgid ""
1658
1871
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
1659
1872
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
1660
 
"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
1661
 
"ignored"
 
1873
"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
 
1874
"\n"
 
1875
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
1662
1876
msgstr ""
1663
1877
"Antallet af sekunder efter pauseskærmsaktivering, før der vises en "
1664
1878
"udlogningsmulighed i lås op-dialogvinduet. Denne nøgle har kun betydning "
1665
 
"hvis nøglen \"logout_enable\" er sat til sand. FORÆLDET: Denne nøgle er "
1666
 
"forældet og ignoreres."
 
1879
"hvis nøglen \"logout_enable\" er sat til sand.\n"
 
1880
"\n"
 
1881
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres"
1667
1882
 
1668
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 
1883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
1669
1884
msgid "Logout command"
1670
1885
msgstr "Udlogningskommando"
1671
1886
 
1672
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 
1887
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
1673
1888
msgid ""
1674
1889
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
1675
1890
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
1676
 
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
1677
 
"and ignored."
 
1891
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
 
1892
"\n"
 
1893
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1678
1894
msgstr ""
1679
1895
"Kommandoen, der køres når log ud-knappen klikkes. Denne kommando bør "
1680
1896
"simpelthen logge brugeren ud uden nogen interaktion. Denne nøgle er kun "
1681
 
"virksom hvis nøglen \"logout_enable\" er sat til sand. FORÆLDET: Denne nøgle "
1682
 
"er forældet og ignoreres."
 
1897
"virksom hvis nøglen \"logout_enable\" er sat til sand.\n"
 
1898
"\n"
 
1899
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1683
1900
 
1684
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 
1901
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
1685
1902
msgid "Allow user switching"
1686
1903
msgstr "Tillad skift af bruger"
1687
1904
 
1688
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
 
1905
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
1689
1906
msgid ""
1690
1907
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
1691
1908
"different user account."
1693
1910
"Sæt denne til sand for at vise en mulighed i lås op-dialogvinduet om at "
1694
1911
"skifte til en anden brugerkonto."
1695
1912
 
1696
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
 
1913
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
1697
1914
msgid "Allow the session status message to be displayed"
1698
1915
msgstr "Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist"
1699
1916
 
1700
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
 
1917
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
1701
1918
msgid ""
1702
 
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
 
1919
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
 
1920
"\n"
1703
1921
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1704
1922
msgstr ""
1705
 
"Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist når skærmen er låst. FORÆLDET: "
1706
 
"Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
1923
"Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist når skærmen er låst.\n"
 
1924
"\n"
 
1925
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1707
1926
 
1708
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
 
1927
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
1709
1928
msgid ""
1710
1929
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
1711
1930
"local (file://) URIs."
1713
1932
"URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. Bemærk at motoren kun "
1714
1933
"understøtter lokale (file://) URI'er."
1715
1934
 
1716
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
 
1935
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
1717
1936
msgid "Disable all external search providers"
1718
1937
msgstr "Deaktivér alle eksterne søgeudbyderprogrammer"
1719
1938
 
1720
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
 
1939
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
1721
1940
msgid ""
1722
1941
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
1723
1942
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
1727
1946
"hver for sig er aktiveret eller deaktiveret. Eksterne søgeudbyderprogrammer "
1728
1947
"er installeret af programmer i $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
1729
1948
 
1730
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
 
1949
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
1731
1950
msgid ""
1732
1951
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
1733
1952
"provider should be disabled"
1735
1954
"Liste af skrivebordsfil-id'er for hvilke den associerede, som udgangspunkt "
1736
1955
"aktiverede, søgeudbyder skal deaktiveres"
1737
1956
 
1738
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
 
1957
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
1739
1958
msgid ""
1740
1959
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
1741
1960
"searching."
1743
1962
"Resultater for programmer der indeholdes i denne liste vil ikke blive vist "
1744
1963
"ved søgning."
1745
1964
 
1746
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
 
1965
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
1747
1966
msgid ""
1748
1967
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
1749
1968
"provider should be enabled"
1751
1970
"Liste af skrivebordsfil-id'er for hvilke den associerede, som udgangspunkt "
1752
1971
"deaktiverede, søgeudbyder skal aktiveres"
1753
1972
 
1754
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
 
1973
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
1755
1974
msgid ""
1756
1975
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
1757
1976
"searching."
1759
1978
"Resultater for programmer, der indeholdes i denne liste, vil blive vist ved "
1760
1979
"søgning."
1761
1980
 
1762
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
 
1981
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
1763
1982
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
1764
1983
msgstr ""
1765
1984
"Sorteringsrækkefølge for liste af skrivebordsfil-id'er for søgeudbydere"
1766
1985
 
1767
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
 
1986
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
1768
1987
msgid ""
1769
1988
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1770
1989
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
1774
1993
"angivne rækkefølge. Resultater for programmer, som ikke er givet i denne "
1775
1994
"liste, vil blive vist til sidst i alfabetisk orden."
1776
1995
 
1777
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
 
1996
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
1778
1997
msgid "Time before session is considered idle"
1779
1998
msgstr "Tid før sessionen regnes som i tomgang"
1780
1999
 
1781
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
 
2000
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
1782
2001
msgid ""
1783
2002
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
1784
2003
msgstr ""
1785
2004
"Antal sekunders inaktivitet før sessionen regnes for værende i tomgang."
1786
2005
 
1787
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
 
2006
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
 
2007
msgid "Session type"
 
2008
msgstr "Sessionstype"
 
2009
 
 
2010
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
 
2011
msgid ""
 
2012
"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
 
2013
"fallback\"."
 
2014
msgstr ""
 
2015
"Navnet på sessionen, der skal bruges. Kendte værdier er \"gnome\" og \"gnome-"
 
2016
"fallback\"."
 
2017
 
 
2018
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
1788
2019
msgid "Sounds for events"
1789
2020
msgstr "Lyd ved begivenheder"
1790
2021
 
1791
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
 
2022
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
1792
2023
msgid "Whether to play sounds on user events."
1793
2024
msgstr "Om der skal afspilles lyde ved brugerbegivenheder."
1794
2025
 
1795
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
 
2026
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
1796
2027
msgid "Sound theme name"
1797
2028
msgstr "Lydtemanavn"
1798
2029
 
1799
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
 
2030
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
1800
2031
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
1801
2032
msgstr "XDG-lydtemaet, der skal bruges til begivenhedslyde."
1802
2033
 
1803
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
 
2034
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
1804
2035
msgid "Input feedback sounds"
1805
2036
msgstr "Inputfeedbacklyde"
1806
2037
 
1807
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
 
2038
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
1808
2039
msgid "Whether to play sounds on input events."
1809
2040
msgstr "Om der skal afspilles lyde ved inputbegivenheder."
1810
2041
 
1811
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
 
2042
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
1812
2043
msgid ""
1813
2044
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
1814
2045
"cleaning."
1816
2047
"Maksimal alder for miniaturer i cache, i dage. Sæt til -1 for at deaktivere "
1817
2048
"rydning."
1818
2049
 
1819
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
 
2050
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
1820
2051
msgid ""
1821
2052
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
1822
2053
"cleaning."
1824
2055
"Maksimal størrelse af miniaturecachen i megabyte. Sæt til -1 for at "
1825
2056
"deaktivere rydning."
1826
2057
 
1827
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
 
2058
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
1828
2059
msgid "Disable all external thumbnailers"
1829
2060
msgstr "Deaktivér alle eksterne miniatureprogrammer"
1830
2061
 
1831
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
 
2062
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
1832
2063
msgid ""
1833
2064
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
1834
2065
"whether they are independently disabled/enabled."
1836
2067
"Sæt til sand for at deaktivere alle eksterne miniatureprogrammer uafhængigt "
1837
2068
"af om de enkeltvis er slået til/fra."
1838
2069
 
1839
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
 
2070
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
1840
2071
msgid ""
1841
2072
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
1842
2073
msgstr ""
1843
2074
"Liste af mime-typer for hvilke eksterne miniatureprogrammer vil blive "
1844
2075
"deaktiveret"
1845
2076
 
1846
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
 
2077
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
1847
2078
msgid ""
1848
2079
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
1849
2080
"list."
1851
2082
"Miniaturer vil ikke blive oprettet for filer hvis mime-type indeholdes i "
1852
2083
"listen."
1853
2084
 
1854
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
 
2085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
1855
2086
msgid "Switch to workspace 1"
1856
2087
msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
1857
2088
 
1858
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
 
2089
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
1859
2090
msgid "Switch to workspace 2"
1860
2091
msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
1861
2092
 
1862
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
 
2093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
1863
2094
msgid "Switch to workspace 3"
1864
2095
msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
1865
2096
 
1866
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
 
2097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
1867
2098
msgid "Switch to workspace 4"
1868
2099
msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
1869
2100
 
1870
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
 
2101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
1871
2102
msgid "Switch to workspace 5"
1872
2103
msgstr "Skift til arbejdsområde 5"
1873
2104
 
1874
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
 
2105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
1875
2106
msgid "Switch to workspace 6"
1876
2107
msgstr "Skift til arbejdsområde 6"
1877
2108
 
1878
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
 
2109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
1879
2110
msgid "Switch to workspace 7"
1880
2111
msgstr "Skift til arbejdsområde 7"
1881
2112
 
1882
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
 
2113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
1883
2114
msgid "Switch to workspace 8"
1884
2115
msgstr "Skift til arbejdsområde 8"
1885
2116
 
1886
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
 
2117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
1887
2118
msgid "Switch to workspace 9"
1888
2119
msgstr "Skift til arbejdsområde 9"
1889
2120
 
1890
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
 
2121
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
1891
2122
msgid "Switch to workspace 10"
1892
2123
msgstr "Skift til arbejdsområde 10"
1893
2124
 
1894
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
 
2125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
1895
2126
msgid "Switch to workspace 11"
1896
2127
msgstr "Skift til arbejdsområde 11"
1897
2128
 
1898
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
 
2129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
1899
2130
msgid "Switch to workspace 12"
1900
2131
msgstr "Skift til arbejdsområde 12"
1901
2132
 
1902
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
 
2133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
1903
2134
msgid "Switch to workspace left"
1904
2135
msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre"
1905
2136
 
1906
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
 
2137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
1907
2138
msgid "Switch to workspace right"
1908
2139
msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre"
1909
2140
 
1910
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
 
2141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
1911
2142
msgid "Switch to workspace above"
1912
2143
msgstr "Skift til arbejdsområdet ovenover"
1913
2144
 
1914
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
 
2145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
1915
2146
msgid "Switch to workspace below"
1916
2147
msgstr "Skift til arbejdsområdet nedenunder"
1917
2148
 
1918
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
 
2149
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
1919
2150
msgid "Switch to last workspace"
1920
2151
msgstr "Skift til sidste arbejdsområde"
1921
2152
 
1922
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
 
2153
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
1923
2154
msgid "Switch windows of an application"
1924
2155
msgstr "Skift vinduer i et program"
1925
2156
 
1926
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
 
2157
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
1927
2158
msgid "Reverse switch windows of an application"
1928
2159
msgstr "Skift vindue i program omvendt"
1929
2160
 
1930
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
 
2161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
1931
2162
msgid "Switch applications"
1932
2163
msgstr "Skift program"
1933
2164
 
1934
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
 
2165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
1935
2166
msgid "Reverse switch applications"
1936
2167
msgstr "Skift program omvendt"
1937
2168
 
1938
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
 
2169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
1939
2170
msgid "Switch windows"
1940
2171
msgstr "Skift vinduer"
1941
2172
 
1942
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
 
2173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
1943
2174
msgid "Reverse switch windows"
1944
2175
msgstr "Skift vinduer omvendt"
1945
2176
 
1946
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
 
2177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
1947
2178
msgid "Switch system controls"
1948
2179
msgstr "Skift systemkontroller"
1949
2180
 
1950
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
 
2181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
1951
2182
msgid "Reverse switch system controls"
1952
2183
msgstr "Skift systemkontroller omvendt"
1953
2184
 
1954
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
 
2185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
1955
2186
msgid "Switch windows of an app directly"
1956
2187
msgstr "Skift vinduer i et program direkte"
1957
2188
 
1958
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
 
2189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
1959
2190
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
1960
2191
msgstr "Skift vinduer i et program direkte omvendt"
1961
2192
 
1962
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
 
2193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
1963
2194
msgid "Switch windows directly"
1964
2195
msgstr "Skift vinduer direkte"
1965
2196
 
1966
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
 
2197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
1967
2198
msgid "Reverse switch windows directly"
1968
2199
msgstr "Skift vinduer direkte omvendt"
1969
2200
 
1970
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
 
2201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
1971
2202
msgid "Switch system controls directly"
1972
2203
msgstr "Skift systemkontroller direkte"
1973
2204
 
1974
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
 
2205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
1975
2206
msgid "Reverse switch system controls directly"
1976
2207
msgstr "Skift systemkontroller direkte omvendt"
1977
2208
 
1978
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
 
2209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
1979
2210
msgid "Hide all normal windows"
1980
2211
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
1981
2212
 
1982
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
 
2213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
1983
2214
msgid "Show the activities overview"
1984
2215
msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
1985
2216
 
1986
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
 
2217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
1987
2218
msgid "Show the run command prompt"
1988
2219
msgstr "Vis kør-kommandoprompten"
1989
2220
 
1990
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
 
2221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
1991
2222
msgid "Don't use"
1992
2223
msgstr "Brug ikke"
1993
2224
 
1994
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
 
2225
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
1995
2226
msgid "Activate the window menu"
1996
2227
msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
1997
2228
 
1998
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
 
2229
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
1999
2230
msgid "Toggle fullscreen mode"
2000
2231
msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
2001
2232
 
2002
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
 
2233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
2003
2234
msgid "Toggle maximization state"
2004
2235
msgstr "Slå maksimeringstilstand til/fra"
2005
2236
 
2006
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
 
2237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
2007
2238
msgid "Toggle window always appearing on top"
2008
2239
msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
2009
2240
 
2010
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
 
2241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
2011
2242
msgid "Maximize window"
2012
2243
msgstr "Maksimér vindue"
2013
2244
 
2014
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
 
2245
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
2015
2246
msgid "Restore window"
2016
2247
msgstr "Gendan vindue"
2017
2248
 
2018
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
 
2249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
2019
2250
msgid "Toggle shaded state"
2020
2251
msgstr "Slå skyggetilstand til/fra"
2021
2252
 
2022
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
 
2253
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
2023
2254
msgid "Minimize window"
2024
2255
msgstr "Minimér vindue"
2025
2256
 
2026
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
 
2257
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
2027
2258
msgid "Close window"
2028
2259
msgstr "Luk vindue"
2029
2260
 
2030
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
 
2261
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
2031
2262
msgid "Move window"
2032
2263
msgstr "Flyt vindue"
2033
2264
 
2034
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
 
2265
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
2035
2266
msgid "Resize window"
2036
2267
msgstr "Ændr størrelse på vindue"
2037
2268
 
2038
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
 
2269
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
2039
2270
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2040
2271
msgstr "Slå visning af vindue på alle arbejdsområder til/fra"
2041
2272
 
2042
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
 
2273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
2043
2274
msgid "Move window to workspace 1"
2044
2275
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
2045
2276
 
2046
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
 
2277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
2047
2278
msgid "Move window to workspace 2"
2048
2279
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
2049
2280
 
2050
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
 
2281
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
2051
2282
msgid "Move window to workspace 3"
2052
2283
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
2053
2284
 
2054
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
 
2285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
2055
2286
msgid "Move window to workspace 4"
2056
2287
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
2057
2288
 
2058
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
 
2289
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
2059
2290
msgid "Move window to workspace 5"
2060
2291
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
2061
2292
 
2062
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
 
2293
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
2063
2294
msgid "Move window to workspace 6"
2064
2295
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6"
2065
2296
 
2066
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
 
2297
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
2067
2298
msgid "Move window to workspace 7"
2068
2299
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7"
2069
2300
 
2070
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
 
2301
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
2071
2302
msgid "Move window to workspace 8"
2072
2303
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8"
2073
2304
 
2074
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
 
2305
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
2075
2306
msgid "Move window to workspace 9"
2076
2307
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9"
2077
2308
 
2078
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
 
2309
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
2079
2310
msgid "Move window to workspace 10"
2080
2311
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10"
2081
2312
 
2082
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
 
2313
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
2083
2314
msgid "Move window to workspace 11"
2084
2315
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11"
2085
2316
 
2086
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
 
2317
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
2087
2318
msgid "Move window to workspace 12"
2088
2319
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
2089
2320
 
2090
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
 
2321
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
2091
2322
msgid "Move window to last workspace"
2092
2323
msgstr "Flyt vindue til sidste arbejdsområde"
2093
2324
 
2094
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
 
2325
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
2095
2326
msgid "Move window one workspace to the left"
2096
2327
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
2097
2328
 
2098
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
 
2329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
2099
2330
msgid "Move window one workspace to the right"
2100
2331
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
2101
2332
 
2102
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
 
2333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
2103
2334
msgid "Move window one workspace up"
2104
2335
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde opad"
2105
2336
 
2106
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
 
2337
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
2107
2338
msgid "Move window one workspace down"
2108
2339
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde nedad"
2109
2340
 
2110
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
 
2341
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
2111
2342
msgid "Move window to the next monitor on the left"
2112
2343
msgstr "Flyt vindue til næste skærm til venstre"
2113
2344
 
2114
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
 
2345
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
2115
2346
msgid "Move window to the next monitor on the right"
2116
2347
msgstr "Flyt vindue til næste skærm til højre"
2117
2348
 
2118
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
 
2349
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
2119
2350
msgid "Move window to the next monitor above"
2120
2351
msgstr "Flyt vindue til næste skærm ovenover"
2121
2352
 
2122
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
 
2353
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
2123
2354
msgid "Move window to the next monitor below"
2124
2355
msgstr "Flyt vindue til næste skærm nedenunder"
2125
2356
 
2126
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
 
2357
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
2127
2358
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2128
2359
msgstr "Hæv vindue hvis dækket, ellers sænk"
2129
2360
 
2130
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
 
2361
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
2131
2362
msgid "Raise window above other windows"
2132
2363
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
2133
2364
 
2134
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
 
2365
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
2135
2366
msgid "Lower window below other windows"
2136
2367
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
2137
2368
 
2138
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
 
2369
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
2139
2370
msgid "Maximize window vertically"
2140
2371
msgstr "Maksimér vindue lodret"
2141
2372
 
2142
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
 
2373
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
2143
2374
msgid "Maximize window horizontally"
2144
2375
msgstr "Maksimér vindue vandret"
2145
2376
 
2146
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
 
2377
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
2147
2378
msgid "Move window to top left corner"
2148
2379
msgstr "Flyt vindue til øverste venstre hjørne"
2149
2380
 
2150
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
 
2381
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
2151
2382
msgid "Move window to top right corner"
2152
2383
msgstr "Flyt vindue til øverste højre hjørne"
2153
2384
 
2154
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
 
2385
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
2155
2386
msgid "Move window to bottom left corner"
2156
2387
msgstr "Flyt vindue til nederste venstre hjørne"
2157
2388
 
2158
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
 
2389
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
2159
2390
msgid "Move window to bottom right corner"
2160
2391
msgstr "Flyt vindue til nederste højre hjørne"
2161
2392
 
2162
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
 
2393
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
2163
2394
msgid "Move window to top edge of screen"
2164
2395
msgstr "Flyt vindue til skærmens øverste kant"
2165
2396
 
2166
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
 
2397
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
2167
2398
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2168
2399
msgstr "Flyt vindue til skærmens nederste kant"
2169
2400
 
2170
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
 
2401
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
2171
2402
msgid "Move window to right side of screen"
2172
2403
msgstr "Flyt vindue til skærmens højre kant"
2173
2404
 
2174
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
 
2405
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
2175
2406
msgid "Move window to left side of screen"
2176
2407
msgstr "Flyt vindue til skærmens venstre kant"
2177
2408
 
2178
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
 
2409
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
2179
2410
msgid "Move window to center of screen"
2180
2411
msgstr "Flyt vindue til skærmens midtpunkt"
2181
2412
 
2182
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
 
2413
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
2183
2414
msgid "Switch input source"
2184
2415
msgstr "Skift inputkilde"
2185
2416
 
2186
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
 
2417
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
2187
2418
msgid "Binding to select the next input source"
2188
2419
msgstr "Binding til at vælge næste inputkilde"
2189
2420
 
2190
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
 
2421
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
2191
2422
msgid "Switch input source backward"
2192
2423
msgstr "Skift inputkilde baglæns"
2193
2424
 
2194
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
 
2425
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
2195
2426
msgid "Binding to select the previous input source"
2196
2427
msgstr "Binding til at vælge forrige inputkilde"
2197
2428
 
2198
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
 
2429
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
2199
2430
msgid "Toggle window to be always on top"
2200
2431
msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
2201
2432
 
2202
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
 
2433
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
2203
2434
msgid "Set or unset window to appear always on top"
2204
2435
msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
2205
2436
 
2206
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
 
2437
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
2207
2438
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2208
2439
msgstr "Modifikator, der skal bruges til modificerede vinduesklikhandlinger"
2209
2440
 
2210
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
 
2441
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
2211
2442
msgid ""
2212
2443
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2213
2444
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2221
2452
"\"resize-with-right-button\". Modifikatoren udtrykkes som <![CDATA[\"<Alt>"
2222
2453
"\"]]> eller <![CDATA[\"<Super>\"]]>, for eksempel."
2223
2454
 
2224
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
 
2455
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
2225
2456
msgid "Whether to resize with the right button"
2226
2457
msgstr "Om der skal ændres størrelse med højre knap"
2227
2458
 
2228
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
 
2459
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
2229
2460
msgid ""
2230
2461
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2231
2462
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
2235
2466
"midterknappen, mens tasten givet i \"mouse-button-modifier\" holdes nede; "
2236
2467
"sæt den til falsk for at få det til at fungere omvendt."
2237
2468
 
2238
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
 
2469
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
2239
2470
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2240
2471
msgstr "Knaparrangement i titellinjen"
2241
2472
 
2242
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
 
2473
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
2243
2474
msgid ""
2244
2475
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
2245
2476
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
2257
2488
"tidligere versioner. Et særlig spacer-mærke kan bruges til at indsætte noget "
2258
2489
"plads mellem to naboknapper."
2259
2490
 
2260
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
 
2491
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
2261
2492
msgid "Window focus mode"
2262
2493
msgstr "Vinduesfokustilstand"
2263
2494
 
2264
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
 
2495
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
2265
2496
msgid ""
2266
2497
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2267
2498
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
2275
2506
"\"mouse\" betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet og "
2276
2507
"mister fokus når den forlader vinduet."
2277
2508
 
2278
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
 
2509
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
2279
2510
msgid "Control how new windows get focus"
2280
2511
msgstr "Angiv hvordan nye vinduer får fokus"
2281
2512
 
2282
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
 
2513
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
2283
2514
msgid ""
2284
2515
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2285
2516
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2291
2522
"fokustilstand, mens \"strict\" resulterer i at vinduer, som startes fra en "
2292
2523
"terminal, ikke får fokus."
2293
2524
 
2294
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
2295
 
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2296
 
msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerinteraktioner"
 
2525
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 
2526
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 
2527
msgstr "Om vinduer skal hæves når deres klientområde klikkes"
2297
2528
 
2298
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
 
2529
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
2299
2530
msgid ""
2300
 
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2301
 
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
2302
 
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
2303
 
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
2304
 
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
2305
 
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
2306
 
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
2307
 
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
2308
 
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
2309
 
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
2310
 
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
2311
 
"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
2312
 
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
2313
 
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
2314
 
"user complaining that your application does not work with this setting "
2315
 
"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
2316
 
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
2317
 
"\" they requested."
 
2531
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 
2532
"client area or its frame is clicked.\n"
 
2533
"\n"
 
2534
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
 
2535
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
 
2536
"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
 
2537
"useful if one uses many overlapping windows."
2318
2538
msgstr ""
2319
 
"Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, så "
2320
 
"brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er true. "
2321
 
"Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre "
2322
 
"størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. Sættes denne "
2323
 
"indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt frarådes, vil "
2324
 
"hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, hævningsforespørgsler "
2325
 
"genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See http://bugzilla.gnome."
2326
 
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne indstilling er falsk, kan "
2327
 
"vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik hvor som helst på vinduet, et "
2328
 
"normalt klik på vinduesdekorationerne, eller af særlige beskeder fra \"pagers"
2329
 
"\" såsom aktiveringsforespørgsler fra opgavelistepanelprogrammer. Denne "
2330
 
"indstilling er pt. slået fra i hæv-ved-klik-tilstand. Bemærk at listen af "
2331
 
"måder hvorpå vinduer kan hæves når hæv-ved-klik er falsk ikke inkluderer "
2332
 
"programmatiske forespørgsler fra programmer om hævning af vinduer; sådanne "
2333
 
"forespørgsler vil blive ignoreret uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du "
2334
 
"er en programudvikler og har en bruger som brokker sig over at dit program "
2335
 
"ikke fungerer med denne indstilling slået fra, så sig til dem at det er -"
2336
 
"deres- skyld for at ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre "
2337
 
"denne indstilling tilbage til sand, eller leve med \"fejlen\" som de nærmest "
2338
 
"selv har bedt om."
 
2539
"Standardværdien, true, angiver at et vindue hæves når der klikkes i dets "
 
2540
"klientområde eller på dets ramme.\n"
 
2541
"\n"
 
2542
"Hvis denne sættes til false, betyder det at et vindue ikke hæves hvis der "
 
2543
"klikkes i klientområdet. For at hæve det, kan man klikke hvor som helst i "
 
2544
"vinduets ramme, eller Super-klikke ethvert sted i vinduet. Denne tilstand er "
 
2545
"nyttig ved brug af mange overlappende vinduer."
2339
2546
 
2340
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
 
2547
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
2341
2548
msgid "Action on title bar double-click"
2342
2549
msgstr "Handling vil dobbeltklik på titellinje"
2343
2550
 
2344
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
 
2551
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
2345
2552
msgid ""
2346
 
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
2553
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 
2554
"\n"
2347
2555
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2348
2556
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2349
2557
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2352
2560
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2353
2561
"and 'none' which will not do anything."
2354
2562
msgstr ""
2355
 
"Denne indstilling bestemmer effekten af at dobbeltklikke på titellinjen. "
 
2563
"Denne indstilling bestemmer effekten af at dobbeltklikke på titellinjen.\n"
 
2564
"\n"
2356
2565
"Nuværende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sætte vinduet "
2357
2566
"ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
2358
2567
"afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
2361
2570
"rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
2362
2571
"sætte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gør noget."
2363
2572
 
2364
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
 
2573
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
2365
2574
msgid "Action on title bar middle-click"
2366
2575
msgstr "Handling vil midterklik på titellinje"
2367
2576
 
2368
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
 
2577
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
2369
2578
msgid ""
2370
 
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
2579
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 
2580
"\n"
2371
2581
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2372
2582
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2373
2583
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2376
2586
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2377
2587
"and 'none' which will not do anything."
2378
2588
msgstr ""
2379
 
"Denne indstilling bestemmer effekten af at midterklikke på titellinjen. "
 
2589
"Denne indstilling bestemmer effekten af at midterklikke på titellinjen.\n"
 
2590
"\n"
2380
2591
"Nuværende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sætte vinduet "
2381
2592
"ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
2382
2593
"afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
2385
2596
"rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
2386
2597
"sætte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gør noget."
2387
2598
 
2388
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
 
2599
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
2389
2600
msgid "Action on title bar right-click"
2390
2601
msgstr "Handling ved højreklik på titellinje"
2391
2602
 
2392
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
 
2603
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
2393
2604
msgid ""
2394
 
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
2605
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 
2606
"\n"
2395
2607
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2396
2608
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2397
2609
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2400
2612
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2401
2613
"and 'none' which will not do anything."
2402
2614
msgstr ""
2403
 
"Denne indstilling bestemmer effekten af at højreklikke på titellinjen. "
 
2615
"Denne indstilling bestemmer effekten af at højreklikke på titellinjen.\n"
 
2616
"\n"
2404
2617
"Nuværende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sætte vinduet "
2405
2618
"ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
2406
2619
"afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
2409
2622
"rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
2410
2623
"sætte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gør noget."
2411
2624
 
2412
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
 
2625
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
2413
2626
msgid "Automatically raises the focused window"
2414
2627
msgstr "Hæver automatisk det fokuserede vindue"
2415
2628
 
2416
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
 
2629
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
2417
2630
msgid ""
2418
2631
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
2419
2632
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
2426
2639
"et vindue for at hæve det, ej heller til at komme ind i et vindue under træk-"
2427
2640
"og-slip."
2428
2641
 
2429
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
 
2642
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
2430
2643
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2431
2644
msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen"
2432
2645
 
2433
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
 
2646
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
2434
2647
msgid ""
2435
2648
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
2436
2649
"delay is given in thousandths of a second."
2438
2651
"Ventetiden før et vindue hæves, hvis auto-raise er sat til sand. Ventetiden "
2439
2652
"angives i tusindedele af et sekund."
2440
2653
 
2441
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
 
2654
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
2442
2655
msgid "Current theme"
2443
2656
msgstr "Nuværende tema"
2444
2657
 
2445
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
 
2658
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
2446
2659
msgid ""
2447
2660
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2448
 
"forth."
2449
 
msgstr "Temaet angiver udseendet af vindueskanter, titellinje og så videre."
 
2661
"forth.\n"
 
2662
"\n"
 
2663
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
2664
msgstr ""
 
2665
"Temaet angiver udseendet af vindueskanter, titellinje og så videre.\n"
 
2666
"\n"
 
2667
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
2450
2668
 
2451
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
 
2669
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
2452
2670
msgid "Use standard system font in window titles"
2453
2671
msgstr "Brug standardsystemskrifttypen i vinduestitler"
2454
2672
 
2455
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
 
2673
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
2456
2674
msgid ""
2457
2675
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
2458
2676
"font for window titles."
2460
2678
"Hvis sand, ignoreres indstillingen titlebar-font, og i stedet bruges "
2461
2679
"standardprogramskrifttypen til vinduestitler."
2462
2680
 
2463
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
 
2681
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
2464
2682
msgid "Window title font"
2465
2683
msgstr "Vinduestitelskrifttype"
2466
2684
 
2467
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
 
2685
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
2468
2686
msgid ""
2469
2687
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
2470
2688
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
2476
2694
"indstillingen titlebar-font-size er sat til 0. Der ud over deaktiveres denne "
2477
2695
"indstilling hvis indstillingen title-bar-uses-desktop-font er sat til sand."
2478
2696
 
2479
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
 
2697
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
2480
2698
msgid "Number of workspaces"
2481
2699
msgstr "Antal arbejdsområder"
2482
2700
 
2483
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
 
2701
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
2484
2702
msgid ""
2485
2703
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2486
2704
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2490
2708
"værdi for at forhindre at skrivebordet bliver ubrugeligt hvis der ved et "
2491
2709
"uheld bedes om for mange arbejdsområder."
2492
2710
 
2493
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
 
2711
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
2494
2712
msgid "System Bell is Audible"
2495
2713
msgstr "Systemklokke kan høres"
2496
2714
 
2497
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
 
2715
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
2498
2716
msgid ""
2499
2717
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
2500
2718
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
2502
2720
"Angiver om programmer eller systemet kan generere \"bip\" som kan høres; kan "
2503
2721
"bruges sammen med \"synlig klokke\" for at tillade stille \"bip\"."
2504
2722
 
2505
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
 
2723
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
2506
2724
msgid "Enable Visual Bell"
2507
2725
msgstr "Slå synlig klokke til"
2508
2726
 
2509
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
 
2727
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
2510
2728
msgid ""
2511
2729
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2512
2730
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2516
2734
"\"klokke\" eller \"bip\"; nyttigt til hørehæmmede og til brug i støjfyldte "
2517
2735
"områder."
2518
2736
 
2519
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
 
2737
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
2520
2738
msgid "Visual Bell Type"
2521
2739
msgstr "Type af visuel klokke"
2522
2740
 
2523
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
 
2741
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
2524
2742
msgid ""
2525
2743
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
2526
 
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
2527
 
"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
2528
 
"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
2529
 
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
2530
 
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
2531
 
"currently focused window's titlebar is flashed."
 
2744
"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
 
2745
"\n"
 
2746
"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
 
2747
"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
 
2748
"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
 
2749
"\n"
 
2750
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
 
2751
"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
 
2752
"flashed."
2532
2753
msgstr ""
2533
2754
"Fortæller vindueshåndteringen hvordan den visuelle indikation, som angiver "
2534
2755
"at systemklokken eller en anden program-\"klokke\" ringes, skal "
2535
 
"implementeres. Pt. er der to gyldige værdier, nemlig \"fullscreen-flash\", "
2536
 
"som giver et fuldskærms-sort-hvid-blink, og \"frame-flash\" som forårsager "
2537
 
"at titellinjen for programmet, som sendte klokkesignalet, blinker. Hvis "
2538
 
"programmet, som sendte klokken, ikke kendes (hvilket oftest er tilfældet for "
2539
 
"det normale \"system-bip\"), vil det være det aktuelt fokuserede vindues "
2540
 
"titellinje som blinker."
 
2756
"implementeres.\n"
 
2757
"\n"
 
2758
"Pt. er der to gyldige værdier, nemlig \"fullscreen-flash\", som giver et "
 
2759
"fuldskærms-sort-hvid-blink, og \"frame-flash\" som forårsager at titellinjen "
 
2760
"for programmet, som sendte klokkesignalet, blinker.\n"
 
2761
"\n"
 
2762
"Hvis programmet, som sendte klokken, ikke kendes (hvilket oftest er "
 
2763
"tilfældet for det normale \"system-bip\"), vil det være det aktuelt "
 
2764
"fokuserede vindues titellinje som blinker."
2541
2765
 
2542
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
 
2766
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
2543
2767
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2544
2768
msgstr ""
2545
2769
"Deaktivér fejlagtige \"funktioner\" som kræves af gamle eller fejlagtige "
2546
2770
"programmer"
2547
2771
 
2548
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
 
2772
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
2549
2773
msgid ""
2550
2774
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2551
2775
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
2558
2782
"konsistent brugergrænseflade, så længe man ikke har brug for at køre nogle "
2559
2783
"uartige programmer."
2560
2784
 
2561
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
 
2785
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
2562
2786
msgid "The names of the workspaces"
2563
2787
msgstr "Navnene på arbejdsområderne"
2564
2788
 
2565
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
 
2789
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
2566
2790
msgid ""
2567
2791
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
2568
2792
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
2574
2798
"ignoreret. Hvis listen er for kort, eller inkluderer tomme navne, vil "
2575
2799
"manglende værdier blive erstattet med standarden (\"Arbejdsområde N\")."
2576
2800
 
2577
 
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
 
2801
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
2578
2802
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
2579
2803
msgstr "Regionsindstillinger for datoer og talformater"
2580
2804
 
2581
 
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
 
2805
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
2582
2806
msgid ""
2583
2807
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
2584
2808
"formats."
2586
2810
"Angiv regionsindstillingen der skal bruges til at vise datoer, klokkeslæt og "
2587
2811
"talformater."
2588
2812
 
2589
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
 
2813
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
2590
2814
msgid "Geolocation services are enabled."
2591
2815
msgstr "Geolokaliseringstjenester er slået til."
2592
2816
 
2593
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2
 
2817
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
2594
2818
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
2595
2819
msgstr "Hvis sand, vil programmer kunne tilgå oplysninger om fysisk placering."
2596
2820
 
2597
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3
 
2821
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
2598
2822
msgid "The maximum accuracy level of location."
2599
2823
msgstr "Det maksimale nøjagtignedsniveau for placering."
2600
2824
 
2601
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
 
2825
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
2602
2826
msgid ""
2603
2827
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
2604
2828
"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
2613
2837
"styrer hvad GeoClue vil tillade programmer at se, og de kan selv finde "
2614
2838
"brugerens placering ved brug af netværksressourcer (dog højst på gadeniveau)."
2615
2839
 
2616
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
 
2840
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
2617
2841
msgid "Proxy configuration mode"
2618
2842
msgstr "Proxykonfigurationstilstand"
2619
2843
 
2620
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
 
2844
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
2621
2845
msgid ""
2622
2846
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
2623
 
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
2624
 
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
2625
 
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
2626
 
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
2627
 
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2628
 
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
2629
 
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
2630
 
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
2631
 
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 
2847
"\", \"auto\".\n"
 
2848
"\n"
 
2849
"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
 
2850
"\n"
 
2851
"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
 
2852
"url\" key is used.\n"
 
2853
"\n"
 
2854
"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
 
2855
"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
 
2856
"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
 
2857
"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
 
2858
"\n"
 
2859
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
 
2860
"proxy is also used for https.\n"
 
2861
"\n"
 
2862
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
 
2863
"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2632
2864
msgstr ""
2633
2865
"Vælg proxykonfigurationstilstanden. Understøttede værdier er \"none\", "
2634
 
"\"manual\", \"auto\". Hvis denne er \"none\", vil der ikke blive brugt "
2635
 
"proxyer. Hvis den er \"auto\", bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af "
2636
 
"nøglen \"autoconfig-url\". Hvis den er \"manual\", bruges proxyerne "
2637
 
"beskrevet af \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/"
2638
 
"proxy/ftp\" og \"/system/proxy/socks\". Hver af de 4 proxytyper er slået til "
2639
 
"hvis dens \"værts\"-nøgle er ikke-tom og dens \"port\"-nøgle er forskellig "
2640
 
"fra 0. Hvis en http-proxy er konfigureret, men en https-proxy ikke er, "
2641
 
"bruges http-proxyen også til https. Hvis en SOCKS-proxy er konfigureret, "
2642
 
"bruges den til alle protokoller pånær at http-, https- og ftp-"
2643
 
"proxyindstillinger tilsidesætter den for disse specifikke protokoller."
 
2866
"\"manual\", \"auto\".\n"
 
2867
"\n"
 
2868
"Hvis denne er \"none\", vil der ikke blive brugt proxyer.\n"
 
2869
"\n"
 
2870
"Hvis den er \"auto\", bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af nøglen "
 
2871
"\"autoconfig-url\".\n"
 
2872
"\n"
 
2873
"Hvis den er \"manual\", bruges proxyerne beskrevet af \"/system/proxy/http"
 
2874
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" og \"/system/proxy/socks"
 
2875
"\". Hver af de 4 proxytyper er slået til, hvis dens \"værts\"-nøgle er ikke-"
 
2876
"tom og dens \"port\"-nøgle er forskellig fra 0.\n"
 
2877
"\n"
 
2878
"Hvis der er konfigureret en http-proxy, men ikke https-proxy, bruges http-"
 
2879
"proxyen også til https.\n"
 
2880
"\n"
 
2881
"Hvis der er konfigureret en SOCKS-proxy, bruges den til alle protokoller "
 
2882
"pånær at http-, https- og ftp-proxyindstillinger tilsidesætter den for disse "
 
2883
"specifikke protokoller."
2644
2884
 
2645
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
 
2885
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
2646
2886
msgid "Automatic proxy configuration URL"
2647
2887
msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL"
2648
2888
 
2649
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
 
2889
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
2650
2890
msgid ""
2651
2891
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
2652
2892
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
2654
2894
"URL der giver proxykonfigurationsværdier. Når tilstanden er \"auto\", bruges "
2655
2895
"denne \"URL\" til at slå proxyinformationer op for alle protokoller."
2656
2896
 
2657
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
 
2897
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
2658
2898
msgid "Non-proxy hosts"
2659
2899
msgstr "Ikke-proxy-værter"
2660
2900
 
2661
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
 
2901
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
2662
2902
msgid ""
2663
2903
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
2664
2904
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
2671
2911
"(både IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske (noget i retning af "
2672
2912
"192.168.0.0/24)."
2673
2913
 
2674
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
 
2914
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
2675
2915
msgid "Unused; ignore"
2676
2916
msgstr "Bruges ikke; ignorér"
2677
2917
 
2678
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
 
2918
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
2679
2919
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
2680
2920
msgstr "Denne nøgle bruges ikke og bør ikke sættes eller ændres."
2681
2921
 
2682
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
 
2922
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
2683
2923
msgid ""
2684
2924
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
2685
2925
"empty and the port is non-0."
2687
2927
"Denne nøgle bruges ikke; HTTP-proxyaktivitet er slået til når værtsnøglen er "
2688
2928
"ikke-tom og porten er forskellig fra 0."
2689
2929
 
2690
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
 
2930
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
2691
2931
msgid "HTTP proxy host name"
2692
2932
msgstr "HTTP-proxyværtsnavn"
2693
2933
 
2694
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
 
2934
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
2695
2935
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
2696
2936
msgstr "Maskinnavnet for HTTP-proxy."
2697
2937
 
2698
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
 
2938
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
2699
2939
msgid "HTTP proxy port"
2700
2940
msgstr "HTTP-proxyport"
2701
2941
 
2702
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
 
2942
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
2703
2943
msgid ""
2704
2944
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
2705
2945
"proxy through."
2707
2947
"Porten for maskinen defineret af \"/system/proxy/http/host\", som du bruger "
2708
2948
"som proxy."
2709
2949
 
2710
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
 
2950
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
2711
2951
msgid "Authenticate proxy server connections"
2712
2952
msgstr "Godkend proxyserverforbindelser"
2713
2953
 
2714
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
 
2954
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
2715
2955
msgid ""
2716
2956
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
2717
2957
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
2718
 
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
2719
 
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
2720
 
"way to specify that it should use authentication."
 
2958
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
 
2959
"\n"
 
2960
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 
2961
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
2721
2962
msgstr ""
2722
2963
"Hvis sand, vil forbindelser til proxyserveren kræve godkendelse. "
2723
2964
"Kombinationen af brugernavn/adgangskode defineres af \"/system/proxy/http/"
2724
 
"authentication-user\" og \"/system/proxy/http/authentication-password\". "
 
2965
"authentication-user\" og \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
 
2966
"\n"
2725
2967
"Dette gælder kun for http-proxyen; når der bruges en separat https-proxy, er "
2726
2968
"der pt. ingen måde at angive at den skal bruge godkendelse."
2727
2969
 
2728
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
 
2970
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
2729
2971
msgid "HTTP proxy username"
2730
2972
msgstr "HTTP-proxybrugernavn"
2731
2973
 
2732
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
 
2974
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
2733
2975
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2734
2976
msgstr "Brugernavn som skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy."
2735
2977
 
2736
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
 
2978
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
2737
2979
msgid "HTTP proxy password"
2738
2980
msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
2739
2981
 
2740
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
 
2982
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
2741
2983
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2742
2984
msgstr "Adgangskode, der skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy."
2743
2985
 
2744
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
 
2986
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
2745
2987
msgid "Secure HTTP proxy host name"
2746
2988
msgstr "Værtsnavn for sikker HTTP-proxy"
2747
2989
 
2748
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
 
2990
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
2749
2991
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
2750
2992
msgstr "Navnet på maskinen, der bruges som HTTP-proxy."
2751
2993
 
2752
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
 
2994
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
2753
2995
msgid "Secure HTTP proxy port"
2754
2996
msgstr "Port for sikker HTTP-proxy"
2755
2997
 
2756
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
 
2998
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
2757
2999
msgid ""
2758
3000
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
2759
3001
"proxy through."
2761
3003
"Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/https/host\", som du bruger "
2762
3004
"som proxy."
2763
3005
 
2764
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
 
3006
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
2765
3007
msgid "FTP proxy host name"
2766
3008
msgstr "FTP-proxyværtsnavn"
2767
3009
 
2768
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
 
3010
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
2769
3011
msgid "The machine name to proxy FTP through."
2770
3012
msgstr "Navnet på maskinen, der bruges som FTP-proxy."
2771
3013
 
2772
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
 
3014
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
2773
3015
msgid "FTP proxy port"
2774
3016
msgstr "FTP-proxyport"
2775
3017
 
2776
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
 
3018
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
2777
3019
msgid ""
2778
3020
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
2779
3021
"through."
2781
3023
"Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/ftp/host\", som du bruger "
2782
3024
"som proxy."
2783
3025
 
2784
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
 
3026
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
2785
3027
msgid "SOCKS proxy host name"
2786
3028
msgstr "SOCK-proxyværtsnavn"
2787
3029
 
2788
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
 
3030
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
2789
3031
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
2790
3032
msgstr "Navnet på maskinen, som bruges som SOCKS-proxy."
2791
3033
 
2792
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
 
3034
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
2793
3035
msgid "SOCKS proxy port"
2794
3036
msgstr "SOCKS-proxyport"
2795
3037
 
2796
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
 
3038
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
2797
3039
msgid ""
2798
3040
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
2799
3041
"proxy through."
2801
3043
"Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/socks/host\", som du bruger "
2802
3044
"som proxy."
2803
3045
 
 
3046
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 
3047
#~ msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerinteraktioner"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid ""
 
3050
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 
3051
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
 
3052
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
 
3053
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
 
3054
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
 
3055
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
 
3056
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
 
3057
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
 
3058
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
 
3059
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
 
3060
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
 
3061
#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
 
3062
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
 
3063
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
 
3064
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
 
3065
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
 
3066
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
 
3067
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 
3068
#~ msgstr ""
 
3069
#~ "Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, "
 
3070
#~ "så brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er "
 
3071
#~ "true. Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller "
 
3072
#~ "ændre størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. "
 
3073
#~ "Sættes denne indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt "
 
3074
#~ "frarådes, vil hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, "
 
3075
#~ "hævningsforespørgsler genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See "
 
3076
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne "
 
3077
#~ "indstilling er falsk, kan vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik "
 
3078
#~ "hvor som helst på vinduet, et normalt klik på vinduesdekorationerne, "
 
3079
#~ "eller af særlige beskeder fra \"pagers\" såsom aktiveringsforespørgsler "
 
3080
#~ "fra opgavelistepanelprogrammer. Denne indstilling er pt. slået fra i hæv-"
 
3081
#~ "ved-klik-tilstand. Bemærk at listen af måder hvorpå vinduer kan hæves når "
 
3082
#~ "hæv-ved-klik er falsk ikke inkluderer programmatiske forespørgsler fra "
 
3083
#~ "programmer om hævning af vinduer; sådanne forespørgsler vil blive "
 
3084
#~ "ignoreret uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du er en programudvikler "
 
3085
#~ "og har en bruger som brokker sig over at dit program ikke fungerer med "
 
3086
#~ "denne indstilling slået fra, så sig til dem at det er -deres- skyld for "
 
3087
#~ "at ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre denne "
 
3088
#~ "indstilling tilbage til sand, eller leve med \"fejlen\" som de nærmest "
 
3089
#~ "selv har bedt om."
 
3090
 
2804
3091
#~ msgid "Menus Have Icons"
2805
3092
#~ msgstr "Menuer har ikoner"
2806
3093