~ubuntu-branches/debian/sid/gsettings-desktop-schemas/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2015-05-22 20:16:55 UTC
  • mfrom: (1.5.5)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150522201655-4ctpiadmyh5t6699
Tags: 3.16.1-1
[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
4
4
#
5
5
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012.
6
 
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
 
6
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
11
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 08:25+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:44+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2015-03-20 21:33+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 23:48+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
16
 
"Language: \n"
 
15
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 
16
"Language: hu\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
21
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
22
 
23
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
 
23
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
24
24
msgid "On-screen keyboard"
25
25
msgstr "Képernyő-billentyűzet"
26
26
 
27
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
 
27
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
28
28
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
29
29
msgstr "A képernyő-billentyűzet be van-e kapcsolva."
30
30
 
31
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
 
31
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
32
32
msgid "Screen magnifier"
33
33
msgstr "Képernyőnagyító"
34
34
 
35
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
 
35
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
36
36
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
37
37
msgstr "A képernyőnagyító be van-e kapcsolva."
38
38
 
39
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
 
39
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
40
40
msgid "Screen reader"
41
41
msgstr "Képernyőolvasó"
42
42
 
43
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
 
43
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
44
44
msgid "Whether the screen reader is turned on."
45
45
msgstr "A képernyőolvasó be van-e kapcsolva."
46
46
 
47
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
 
47
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
48
48
msgid "Always show the Universal Access status icon"
49
49
msgstr "Mindig jelenjen meg az Egyetemes hozzáférés állapotikon"
50
50
 
51
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
 
51
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
52
52
msgid ""
53
53
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
54
54
"when no accessibility features are enabled."
56
56
"Ez a kulcs felülbírálja az Egyetemes hozzáférés állapotikon automatikus "
57
57
"elrejtését, amikor nincsenek akadálymentesítési szolgáltatások engedélyezve."
58
58
 
59
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
59
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
60
60
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
61
61
msgstr "Akadálymentesítési gyorsbillentyűk engedélyezése"
62
62
 
63
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
63
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
64
64
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
65
65
msgstr ""
66
66
"Hangjelzés egy billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatás megváltozásakor"
67
67
 
68
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
68
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
69
69
msgid ""
70
70
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
71
71
msgstr ""
72
72
"Adjon-e hangjelzést a billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatás "
73
73
"engedélyezésekor vagy letiltásakor."
74
74
 
75
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
75
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
76
76
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
77
77
msgstr "Billentyűzet akadálymentesítésének letiltása egy időkorlát után"
78
78
 
79
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
 
79
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
80
80
msgid ""
81
81
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
82
82
"machines."
84
84
"Tiltsa-e le a billentyűzet akadálymentesítését egy időkorlát után. Hasznos "
85
85
"megosztott gépekhez."
86
86
 
87
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
 
87
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
88
88
msgid "Duration of the disabling timeout"
89
89
msgstr "A letiltás időkorlátjának időtartama"
90
90
 
91
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
 
91
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
92
92
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
93
93
msgstr ""
94
94
"Az időkorlát időtartama a billentyűzet akadálymentesítésének letiltása előtt."
95
95
 
96
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
 
96
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
97
97
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
98
98
msgstr "„Billentyűszűrés” engedélyezése"
99
99
 
100
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
 
100
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
101
101
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
102
102
msgstr ""
103
103
"A „Billentyűszűrés” billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás be van-e "
104
104
"kapcsolva."
105
105
 
106
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
 
106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
107
107
msgid "Minimum interval in milliseconds"
108
108
msgstr "Minimális időköz ezredmásodpercben"
109
109
 
110
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
 
110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
111
111
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
112
112
msgstr ""
113
113
"Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása ennyi "
114
114
"ezredmásodpercen belül."
115
115
 
116
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
 
116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
117
117
msgid "Beep when a key is rejected"
118
118
msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor"
119
119
 
120
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
 
120
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
121
121
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
122
122
msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor."
123
123
 
124
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
 
124
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
125
125
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
126
126
msgstr "„Egérbillentyűk” engedélyezése"
127
127
 
128
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
 
128
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
129
129
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
130
130
msgstr ""
131
131
"Az „Egérbillentyűzet” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
132
132
 
133
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
 
133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
134
134
msgid "Pixels per seconds"
135
135
msgstr "Képpont másodpercenként"
136
136
 
137
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
 
137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
138
138
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
139
139
msgstr "Hány képpontot mozduljon másodpercenként maximális sebességnél."
140
140
 
141
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
 
141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
142
142
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
143
143
msgstr "Meddig gyorsítson, ezredmásodpercben"
144
144
 
145
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
 
145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
146
146
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
147
147
msgstr "Hány ezredmásodpercig tart a 0-ról maximális sebességre gyorsulás."
148
148
 
149
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
 
149
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
150
150
msgid "Initial delay in milliseconds"
151
151
msgstr "Kezdő késleltetés ezredmásodpercben"
152
152
 
153
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
 
153
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
154
154
msgid ""
155
155
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
156
156
msgstr ""
157
157
"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek."
158
158
 
159
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
 
159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
160
160
msgid "Enable 'Slow Keys'"
161
161
msgstr "„Lassú billentyűk” engedélyezése"
162
162
 
163
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
 
163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
164
164
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
165
165
msgstr ""
166
166
"A „Lassú billentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
167
167
 
168
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
 
168
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
169
169
msgid ""
170
170
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
171
171
msgstr ""
172
172
"Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs ennyi ezredmásodpercig "
173
173
"lenyomva."
174
174
 
175
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
 
175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
176
176
msgid "Beep when a key is first pressed"
177
177
msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor"
178
178
 
179
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
 
179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
180
180
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
181
181
msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor."
182
182
 
183
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
 
183
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
184
184
msgid "Beep when a key is accepted"
185
185
msgstr "Hangjelzés billentyű elfogadásakor"
186
186
 
187
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
 
187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
188
188
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
189
189
msgstr "Legyen-e hangjelzés billentyű elfogadásakor."
190
190
 
191
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
 
191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
192
192
msgid "Enable sticky keys"
193
193
msgstr "Ragadós billentyűk engedélyezése"
194
194
 
195
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
 
195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
196
196
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
197
197
msgstr ""
198
198
"A ragadós billentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
199
199
 
200
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
 
200
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
201
201
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
202
202
msgstr "Kikapcsolás két gomb egyidejű lenyomásakor"
203
203
 
204
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
 
204
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
205
205
msgid ""
206
206
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
207
207
msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű egyidejű megnyomásakor."
208
208
 
209
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
 
209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
210
210
msgid "Beep when a modifier is pressed."
211
211
msgstr "Hangjelzés egy módosító megnyomásakor."
212
212
 
213
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
 
213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
214
214
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
215
215
msgstr "Hangjelzés a módosítóbillentyűk lenyomásakor."
216
216
 
217
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
 
217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
218
218
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
219
219
msgstr "„Váltóbillentyűk” engedélyezése"
220
220
 
221
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
 
221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
222
222
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
223
223
msgstr ""
224
224
"A „Váltóbillentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
225
225
 
226
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
 
226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
227
227
msgid "Mouse Tracking Mode"
228
228
msgstr "Egérkövetési mód"
229
229
 
230
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
 
230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
231
231
msgid ""
232
232
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
233
233
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
249
249
"nagyított egér metszi a nagyított terület határát, a tartalom a nézetbe lesz "
250
250
"görgetve."
251
251
 
252
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 
252
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
253
253
msgid "Focus Tracking Mode"
254
254
msgstr "Fókuszkövetési mód"
255
255
 
256
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 
256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
257
257
msgid ""
258
 
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
259
 
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
260
 
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
261
 
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
262
 
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
263
 
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
264
 
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
265
 
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
 
258
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 
259
"\n"
 
260
"The values are:\n"
 
261
"\n"
 
262
"- none: no focus tracking\n"
 
263
"\n"
 
264
"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
 
265
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
 
266
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
 
267
"\n"
 
268
"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
 
269
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
 
270
"\n"
 
271
"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
 
272
"the contents are scrolled into view"
266
273
msgstr ""
267
274
"Meghatározza a fókuszált felületi elem elhelyezkedését a nagyított nézeten "
268
 
"belül. Az értékek lehetnek: - none: nincs fókuszkövetés; - centered: a "
269
 
"fókuszált kép a nagyított terület közepén jelenik meg (amely szintén a "
270
 
"rendszerfókusz alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy "
271
 
"görgetődik, ahogy a rendszerfókusz mozog; - proportional: a nagyított fókusz "
272
 
"elhelyezkedése a nagyított területen arányosan ugyanaz mint a rendszerfókusz "
273
 
"helyzete a képernyőn; - push: amikor a nagyított fókusz metszi a nagyított "
274
 
"terület határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve."
 
275
"belül.\n"
 
276
"\n"
 
277
"Az értékek lehetnek:\n"
 
278
"\n"
 
279
"- none: nincs fókuszkövetés\n"
 
280
"\n"
 
281
"- centered: a fókuszált kép a nagyított terület közepén jelenik meg (amely "
 
282
"szintén a rendszerfókusz alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom "
 
283
"úgy görgetődik, ahogy a rendszerfókusz mozog\n"
 
284
"\n"
 
285
"- proportional: a nagyított fókusz elhelyezkedése a nagyított területen "
 
286
"arányosan ugyanaz mint a rendszerfókusz helyzete a képernyőn\n"
 
287
"\n"
 
288
"- push: amikor a nagyított fókusz metszi a nagyított terület határát, a "
 
289
"tartalom a nézetbe lesz görgetve"
275
290
 
276
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 
291
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
277
292
msgid "Caret Tracking Mode"
278
293
msgstr "Kurzorkövetési mód"
279
294
 
280
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 
295
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
281
296
msgid ""
282
 
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
283
 
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
284
 
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
285
 
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
286
 
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
287
 
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
288
 
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
289
 
"contents are scrolled into view"
 
297
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 
298
"\n"
 
299
"- none: no caret tracking\n"
 
300
"\n"
 
301
"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
 
302
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
 
303
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
 
304
"\n"
 
305
"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
 
306
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
 
307
"\n"
 
308
"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
 
309
"the contents are scrolled into view"
290
310
msgstr ""
291
311
"Meghatározza a szövegkurzor elhelyezkedését a nagyított nézeten belül. Az "
292
 
"értékek lehetnek: - none: nincs kurzorkövetés; - centered: a kurzor képe a "
293
 
"nagyított terület közepén jelenik meg (amely szintén a rendszerkurzor alatti "
294
 
"pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy görgetődik, ahogy a "
295
 
"rendszerkurzor mozog; - proportional: a nagyított kurzor elhelyezkedése a "
296
 
"nagyított területen arányosan ugyanaz mint a rendszerkurzor helyzete a "
297
 
"képernyőn; - push: amikor a nagyított kurzor metszi a nagyított terület "
298
 
"határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve."
 
312
"értékek lehetnek:\n"
 
313
"\n"
 
314
"- none: nincs kurzorkövetés\n"
 
315
"\n"
 
316
"- centered: a kurzor képe a nagyított terület közepén jelenik meg (amely "
 
317
"szintén a rendszerkurzor alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom "
 
318
"úgy görgetődik, ahogy a rendszerkurzor mozog\n"
 
319
"\n"
 
320
"- proportional: a nagyított kurzor elhelyezkedése a nagyított területen "
 
321
"arányosan ugyanaz mint a rendszerkurzor helyzete a képernyőn\n"
 
322
"\n"
 
323
"- push: amikor a nagyított kurzor metszi a nagyított terület határát, a "
 
324
"tartalom a nézetbe lesz görgetve"
299
325
 
300
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 
326
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
301
327
msgid "Screen position"
302
328
msgstr "Képernyő pozíció"
303
329
 
304
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 
330
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
305
331
msgid ""
306
332
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
307
333
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
309
335
"A nagyított nézet, amely kitölti a teljes képernyőt, vagy elfoglalja a "
310
336
"képernyő felső felét, alsó felét, bal felét vagy jobb felét."
311
337
 
312
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 
338
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
313
339
msgid "Magnification factor"
314
340
msgstr "Nagyítás tényező"
315
341
 
316
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 
342
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
317
343
msgid ""
318
344
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
319
345
"value of 2.0 doubles the size."
321
347
"A nagyítás mértéke. Az 1.0 érték azt jelenti, hogy nincs nagyítás. A 2.0 "
322
348
"érték duplázza a méretet."
323
349
 
324
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 
350
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
325
351
msgid "Enable lens mode"
326
352
msgstr "Lencse mód engedélyezése"
327
353
 
328
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 
354
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
329
355
msgid ""
330
356
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
331
357
"system mouse and move with it."
333
359
"A nagyított nézet legyen-e a rendszer egerének elhelyezkedése közepére "
334
360
"helyezve és mozogjon-e vele."
335
361
 
336
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 
362
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
337
363
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
338
364
msgstr "A nagyított tartalom görgetése az asztal szélein túl"
339
365
 
340
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 
366
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
341
367
msgid ""
342
368
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
343
369
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
347
373
"szélénél vagy ahhoz közel van, a nagyított tartalom görgetése úgy "
348
374
"folytatódjon, hogy a képernyő széle mozogjon a nagyított nézetben."
349
375
 
350
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 
376
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
351
377
msgid "Show or hide crosshairs"
352
378
msgstr "Szálkereszt megjelenítése vagy elrejtése"
353
379
 
354
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
 
380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
355
381
msgid ""
356
382
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
357
383
"sprite."
359
385
"Engedélyezi vagy letiltja a szálkereszt megjelenítését a nagyított egér "
360
386
"sprite közepén."
361
387
 
362
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 
388
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
363
389
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
364
390
msgstr "Szálkereszt vastagsága képpontban"
365
391
 
366
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 
392
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
367
393
msgid ""
368
394
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
369
395
"crosshairs."
371
397
"A függőleges és vízszintes vonalak szélessége képpontban, amely a "
372
398
"szálkeresztet ábrázolja."
373
399
 
374
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 
400
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
375
401
msgid "Color of the crosshairs"
376
402
msgstr "A szálkereszt színe"
377
403
 
378
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 
404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
379
405
msgid ""
380
406
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
381
407
"crosshairs."
382
408
msgstr ""
383
409
"A függőleges és vízszintes vonalak színe, amely a szálkeresztet ábrázolja."
384
410
 
385
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 
411
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
386
412
msgid "Opacity of the crosshairs"
387
413
msgstr "A szálkereszt átlátszatlansága"
388
414
 
389
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 
415
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
390
416
msgid ""
391
417
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
392
418
"transparent."
394
420
"A szálkereszt átlátszóságát határozza meg a teljesen átlátszatlantól a "
395
421
"teljesen átlátszóig."
396
422
 
397
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 
423
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
398
424
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
399
425
msgstr "Szálkereszt hosszúsága képpontban"
400
426
 
401
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 
427
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
402
428
msgid ""
403
429
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
404
430
"make up the crosshairs."
406
432
"A függőleges és vízszintes vonalak hosszúságát határozza meg, amely a "
407
433
"szálkeresztet ábrázolja."
408
434
 
409
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 
435
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
410
436
msgid "Clip the crosshairs at the center"
411
437
msgstr "A szálkeresztek vágása középen"
412
438
 
413
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 
439
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
414
440
msgid ""
415
441
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
416
442
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
420
446
"vagy legyenek-e levágva mint az egérképet körülvevő vízszintes és függőleges "
421
447
"vonalak végei."
422
448
 
423
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 
449
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
424
450
msgid "Inverse lightness"
425
451
msgstr "Fényesség megfordítása"
426
452
 
427
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 
453
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
428
454
msgid ""
429
455
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
430
456
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
433
459
"színek világosabbak lesznek és viszont, valamint a fehér és a fekete "
434
460
"felcserélődik."
435
461
 
436
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 
462
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
437
463
msgid "Color Saturation"
438
464
msgstr "Színtelítettség"
439
465
 
440
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 
466
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
441
467
msgid ""
442
468
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
443
469
"(full color)."
445
471
"A szín telítettségének változását ábrázolja 0.0-tól (szürkeárnyalatos) 1.0-"
446
472
"ig (színes)."
447
473
 
448
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 
474
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
449
475
msgid "Change brightness of red"
450
476
msgstr "A vörös fényerejének változtatása"
451
477
 
452
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 
478
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
453
479
msgid ""
454
480
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
455
481
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
459
485
"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
460
486
"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
461
487
 
462
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 
488
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
463
489
msgid "Change brightness of green"
464
490
msgstr "A zöld fényerejének változtatása"
465
491
 
466
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 
492
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
467
493
msgid ""
468
494
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
469
495
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
473
499
"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
474
500
"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
475
501
 
476
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 
502
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
477
503
msgid "Change brightness of blue"
478
504
msgstr "A kék fényerejének változtatása"
479
505
 
480
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 
506
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
481
507
msgid ""
482
508
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
483
509
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
487
513
"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
488
514
"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
489
515
 
490
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 
516
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
491
517
msgid "Change contrast of red"
492
518
msgstr "A vörös kontrasztjának változtatása"
493
519
 
494
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 
520
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
495
521
msgid ""
496
522
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
497
523
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
501
527
"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
502
528
"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
503
529
 
504
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
 
530
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
505
531
msgid "Change contrast of green"
506
532
msgstr "A zöld kontrasztjának változtatása"
507
533
 
508
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
 
534
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
509
535
msgid ""
510
536
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
511
537
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
515
541
"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
516
542
"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
517
543
 
518
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
 
544
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
519
545
msgid "Change contrast of blue"
520
546
msgstr "A kék kontrasztjának változtatása"
521
547
 
522
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
 
548
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
523
549
msgid ""
524
550
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
525
551
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
529
555
"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
530
556
"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
531
557
 
532
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
 
558
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
533
559
msgid "Dwell click time"
534
560
msgstr "Elidőzési kattintás ideje"
535
561
 
536
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
 
562
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
537
563
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
538
564
msgstr "A kattintás aktiválása előtti idő másodpercben."
539
565
 
540
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
 
566
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
541
567
msgid "Movement threshold"
542
568
msgstr "Mozgási küszöb"
543
569
 
544
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
 
570
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
545
571
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
546
572
msgstr "Megteendő távolság képpontban a mozgás felismerése előtt."
547
573
 
548
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
 
574
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
549
575
msgid "Gesture single click"
550
576
msgstr "Egyszeres kattintás gesztussal"
551
577
 
552
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
 
578
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
553
579
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
554
580
msgstr ""
555
581
"Az egyszeres kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
556
582
"„down” = le)."
557
583
 
558
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
 
584
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
559
585
msgid "Gesture double click"
560
586
msgstr "Dupla kattintás gesztussal"
561
587
 
562
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
 
588
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
563
589
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
564
590
msgstr ""
565
591
"A dupla kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
566
592
"„down” = le)."
567
593
 
568
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
 
594
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
569
595
msgid "Gesture drag click"
570
596
msgstr "Húzás gesztussal"
571
597
 
572
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
 
598
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
573
599
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
574
600
msgstr ""
575
601
"A húzás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, „down” = le)."
576
602
 
577
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
 
603
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
578
604
msgid "Gesture secondary click"
579
605
msgstr "Másodlagos kattintás gesztussal"
580
606
 
581
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
 
607
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
582
608
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
583
609
msgstr ""
584
610
"A másodlagos kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
585
611
"„down” = le)."
586
612
 
587
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
 
613
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
588
614
msgid "Dwell click mode"
589
615
msgstr "Elidőzési kattintás módja"
590
616
 
591
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
 
617
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
592
618
msgid ""
593
619
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
594
620
msgstr ""
595
621
"Az aktív elidőzési mód. Lehetséges értékek: „window” (ablak) és "
596
622
"„gesture” (gesztus)."
597
623
 
598
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
 
624
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
599
625
msgid "Show click type window"
600
626
msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése"
601
627
 
602
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
 
628
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
603
629
msgid "Show click type window."
604
630
msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése."
605
631
 
606
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
 
632
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
607
633
msgid "Enable dwell clicks"
608
634
msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése"
609
635
 
610
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
 
636
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
611
637
msgid "Enable dwell clicks."
612
638
msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése."
613
639
 
614
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
 
640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
615
641
msgid "Secondary click enabled"
616
642
msgstr "Másodlagos kattintás engedélyezése"
617
643
 
618
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
 
644
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
619
645
msgid "Enable simulated secondary clicks"
620
646
msgstr "Szimulált másodlagos kattintás engedélyezése"
621
647
 
622
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
 
648
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
623
649
msgid "Secondary click time"
624
650
msgstr "Másodlagos kattintás ideje"
625
651
 
626
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
 
652
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
627
653
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
628
654
msgstr "A szimulált másodlagos kattintás aktiválása előtti idő másodpercben."
629
655
 
630
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
 
656
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
631
657
msgid "Folder children"
632
658
msgstr "Mappa gyermekek"
633
659
 
634
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
 
660
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
635
661
msgid ""
636
662
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
637
663
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
640
666
"tárolva vannak. Minden mappa az org.gnome.desktop.app-folders.folder sémát "
641
667
"használja."
642
668
 
643
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
 
669
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
644
670
msgid "Folder name"
645
671
msgstr "Mappa neve"
646
672
 
647
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
 
673
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
648
674
msgid "The name of the application folder."
649
675
msgstr "Az alkalmazásmappa neve."
650
676
 
651
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
 
677
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
652
678
msgid "Translate the name"
653
679
msgstr "Fordítsa le a nevet"
654
680
 
655
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
 
681
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
656
682
msgid ""
657
683
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
658
684
"directories."
660
686
"A név kulcs egy olyan fájlnév-e, amelyet a /usr/share/desktop-directories "
661
687
"helyen kell keresni."
662
688
 
663
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
 
689
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
664
690
msgid "Applications"
665
691
msgstr "Alkalmazások"
666
692
 
667
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
 
693
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
668
694
msgid ""
669
695
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
670
696
msgstr ""
671
697
"Az alkalmazások azonosítóinak listája, amelyeket kifejezetten ez a mappa "
672
698
"tartalmaz."
673
699
 
674
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
 
700
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
675
701
msgid "Categories"
676
702
msgstr "Kategóriák"
677
703
 
678
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
 
704
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
679
705
msgid ""
680
706
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
681
707
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
684
710
"mappába elhelyezve, ezenkívül azon alkalmazásokhoz, amelyek az alkalmazások "
685
711
"kulcsban listázva vannak."
686
712
 
687
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
 
713
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
688
714
msgid "Excluded applications"
689
715
msgstr "Kizárt alkalmazások"
690
716
 
691
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
 
717
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
692
718
msgid ""
693
719
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
694
720
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
697
723
"mappából. Ez használható azon alkalmazások eltávolításához, amelyeket "
698
724
"egyébként tartalmaznak a kategóriák."
699
725
 
700
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
701
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
 
726
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
 
727
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
702
728
msgid "Picture Options"
703
729
msgstr "Kép beállításai"
704
730
 
705
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
706
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
 
731
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 
732
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
707
733
msgid ""
708
734
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
709
735
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
714
740
"igazított), „scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), "
715
741
"„zoom” (nagyítás), „spanned” (kiterjesztett)."
716
742
 
717
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
718
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
 
743
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 
744
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
719
745
msgid "Picture URI"
720
746
msgstr "Kép URI"
721
747
 
722
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
 
748
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
723
749
msgid ""
724
750
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
725
751
"local (file://) URIs."
727
753
"A háttérképként használandó URI. Ne feledje, hogy a háttérprogram csak helyi "
728
754
"(file://) URI-kat támogat."
729
755
 
730
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
731
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
 
756
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
 
757
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
732
758
msgid "Picture Opacity"
733
759
msgstr "Kép átlátszatlansága"
734
760
 
735
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
736
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
 
761
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
 
762
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
737
763
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
738
764
msgstr "A háttérkép rajzolásához használandó átlátszatlanság."
739
765
 
740
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
741
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
 
766
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
 
767
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
742
768
msgid "Primary Color"
743
769
msgstr "Elsődleges szín"
744
770
 
745
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
746
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
 
771
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
 
772
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
747
773
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
748
774
msgstr ""
749
775
"Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér "
750
776
"színe."
751
777
 
752
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
753
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
 
778
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
 
779
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
754
780
msgid "Secondary Color"
755
781
msgstr "Másodlagos szín"
756
782
 
757
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
758
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
 
783
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
 
784
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
759
785
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
760
786
msgstr ""
761
787
"Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén "
762
788
"nem használt."
763
789
 
764
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
765
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
 
790
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
 
791
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
766
792
msgid "Color Shading Type"
767
793
msgstr "Színárnyalat típusa"
768
794
 
769
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
770
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
 
795
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 
796
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
771
797
msgid ""
772
798
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
773
799
"\"vertical\", and \"solid\"."
775
801
"Hogyan árnyalja a háttérszínt. A lehetséges értékek „vízszintes”, "
776
802
"„függőleges” és „homogén”."
777
803
 
778
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
 
804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
779
805
msgid "Have file manager handle the desktop"
780
806
msgstr "Kezelje-e a fájlkezelő az asztalt"
781
807
 
782
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
 
808
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
783
809
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
784
810
msgstr ""
785
811
"Ha ez igazra van állítva, akkor a fájlkezelő jeleníti meg az asztal ikonjait."
786
812
 
787
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
 
813
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
788
814
msgid "Automatically update timezone"
789
815
msgstr "Időzóna automatikus frissítése"
790
816
 
791
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
 
817
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
792
818
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
793
819
msgstr "Frissítse-e automatikusan az időzónát helymeghatározás használatával."
794
820
 
795
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
 
821
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
796
822
msgid "Default calendar"
797
823
msgstr "Alapértelmezett naptár"
798
824
 
799
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
 
825
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
800
826
msgid ""
801
 
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
802
 
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
803
 
"calendar mime type."
 
827
"Default calendar application\n"
 
828
"\n"
 
829
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
 
830
"application is the application handling the text/calendar mime type."
804
831
msgstr ""
805
 
"Alapértelmezett naptár alkalmazás. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. "
806
 
"Az előnyben részesített naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő "
807
 
"alkalmazás."
 
832
"Alapértelmezett naptár alkalmazás\n"
 
833
"\n"
 
834
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az előnyben részesített naptár "
 
835
"alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő alkalmazás."
808
836
 
809
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
 
837
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
810
838
msgid "Calendar needs terminal"
811
839
msgstr "A naptárnak szüksége van-e terminálra."
812
840
 
813
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
 
841
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
814
842
msgid ""
815
 
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
 
843
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
 
844
"\n"
816
845
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
817
846
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
818
847
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
819
848
msgstr ""
820
849
"Az alapértelmezett naptár alkalmazásnak szüksége van-e parancssorra a "
821
 
"futáshoz. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az előnyben részesített "
822
 
"naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő alkalmazás, ha szüksége "
823
 
"van az asztal fájljából vett parancssorra."
 
850
"futáshoz.\n"
 
851
"\n"
 
852
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az előnyben részesített naptár "
 
853
"alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő alkalmazás, ha szüksége van az "
 
854
"asztal fájljából vett parancssorra."
824
855
 
825
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
 
856
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
826
857
msgid "Default tasks"
827
858
msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő"
828
859
 
829
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
 
860
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
830
861
msgid "Default tasks application."
831
862
msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő alkalmazás."
832
863
 
833
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
 
864
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
834
865
msgid "Tasks needs terminal"
835
866
msgstr "A feladatkezelőnek szüksége van-e terminálra."
836
867
 
837
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
 
868
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
838
869
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
839
870
msgstr ""
840
871
"Az alapértelmezett feladatkezelő alkalmazásnak szüksége van-e terminálra a "
841
872
"futáshoz."
842
873
 
843
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
 
874
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
844
875
msgid "Terminal application"
845
876
msgstr "Terminál alkalmazás"
846
877
 
847
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
 
878
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
848
879
msgid ""
849
 
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
 
880
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
 
881
"\n"
850
882
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
851
883
"handled in GIO."
852
884
msgstr ""
853
 
"Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál. ELAVULT: Ez "
854
 
"a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál a GIO-ban kezelt."
 
885
"Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál.\n"
 
886
"\n"
 
887
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál a GIO-"
 
888
"ban kezelt."
855
889
 
856
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
 
890
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
857
891
msgid "Exec Arguments"
858
892
msgstr "Végrehajtási argumentumok"
859
893
 
860
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
 
894
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
861
895
msgid ""
862
 
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
 
896
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
 
897
"key.\n"
 
898
"\n"
863
899
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
864
900
"to invoke it is handled in GIO."
865
901
msgstr ""
866
902
"Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt "
867
 
"paraméter. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett "
868
 
"terminál és annak meghívása a GIO-ban kezelt."
 
903
"paraméter.\n"
 
904
"\n"
 
905
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál és "
 
906
"annak meghívása a GIO-ban kezelt."
869
907
 
870
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
 
908
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
871
909
msgid "Current input source"
872
910
msgstr "Jelenlegi bemeneti forrás"
873
911
 
874
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
 
912
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
875
913
msgid ""
876
914
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
877
915
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
881
919
"listájába. Az érték automatikusan maximálva van, hogy a tartományban "
882
920
"maradjon [0, sources_length) mindaddig, amíg a források listája nem üres."
883
921
 
884
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
 
922
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
885
923
msgid "List of input sources"
886
924
msgstr "Bemeneti források listája"
887
925
 
888
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
 
926
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
889
927
msgid ""
890
928
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
891
929
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
903
941
"hogy az X-kiszolgáló jelenlegi XKB elrendezése és változata nem lesz érintve "
904
942
"és az IBus nem lesz használva."
905
943
 
906
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
 
944
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
907
945
msgid "List of XKB options"
908
946
msgstr "XKB lehetőségek listája"
909
947
 
910
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
 
948
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
911
949
msgid ""
912
950
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
913
951
"xkeyboard-config's rules files."
915
953
"XKB lehetőségek listája. Minden lehetőség egy xkeyboard-config "
916
954
"szabályfájlban meghatározott XKB lehetőség karakterlánc."
917
955
 
918
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
 
956
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
919
957
msgid "Show all installed input sources"
920
958
msgstr "Minden telepített bemeneti forrás megjelenítése"
921
959
 
922
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
 
960
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
923
961
msgid ""
924
962
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
925
963
msgstr ""
926
964
"Minden telepített bemeneti forrást elérhetővé tesz a Rendszerbeállításokban "
927
965
"választhatóvá."
928
966
 
929
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
 
967
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
930
968
msgid "Use different input sources for each window"
931
969
msgstr "Eltérő bemeneti források használata minden ablakhoz"
932
970
 
933
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
 
971
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
934
972
msgid ""
935
973
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
936
974
"when activated."
938
976
"Ha engedélyezve van, a bemeneti források a jelenleg fókuszban lévő ablakhoz "
939
977
"lesznek csatolva, ha aktiváltak."
940
978
 
941
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
 
979
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
942
980
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
943
981
msgstr "Eszközkészletek akadálymentesítésének bekapcsolása"
944
982
 
945
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
 
983
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
946
984
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
947
985
msgstr ""
948
986
"Az eszköztárak töltsék-e be az akadálymentesítéssel kapcsolatos modulokat."
949
987
 
950
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
 
988
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
951
989
msgid "Enable Animations"
952
990
msgstr "Animációk bekapcsolása"
953
991
 
954
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
 
992
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
955
993
msgid ""
956
994
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
957
995
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
959
997
"Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, "
960
998
"megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését."
961
999
 
962
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
 
1000
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
963
1001
msgid "Menus Have Tearoff"
964
1002
msgstr "A menükben van leválasztó"
965
1003
 
966
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
 
1004
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
967
1005
msgid "Whether menus should have a tearoff."
968
1006
msgstr "A menükben legyen-e leválasztó."
969
1007
 
970
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
 
1008
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
971
1009
msgid "Can Change Accels"
972
1010
msgstr "Módosítható gyorsbillentyűk"
973
1011
 
974
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
 
1012
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
975
1013
msgid ""
976
1014
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
977
1015
"an active menuitem."
978
1016
msgstr "A felhasználó beüthet-e új gyorsbillentyűt egy aktív menüre mutatva."
979
1017
 
980
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
 
1018
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
981
1019
msgid "Toolbar Style"
982
1020
msgstr "Eszköztár stílusa"
983
1021
 
984
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
 
1022
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
985
1023
msgid ""
986
1024
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
987
1025
"\"text\"."
989
1027
"Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), "
990
1028
"„both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)."
991
1029
 
992
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
 
1030
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
993
1031
msgid "Menubar Detachable"
994
1032
msgstr "Menüsor leválasztható"
995
1033
 
996
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
 
1034
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
997
1035
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
998
1036
msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat."
999
1037
 
1000
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
 
1038
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
1001
1039
msgid "Toolbar Detachable"
1002
1040
msgstr "Eszköztár leválasztható"
1003
1041
 
1004
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
 
1042
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
1005
1043
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1006
1044
msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat."
1007
1045
 
1008
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
 
1046
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
1009
1047
msgid "Toolbar Icon Size"
1010
1048
msgstr "Eszköztárikonok mérete"
1011
1049
 
1012
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
 
1050
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
1013
1051
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
1014
1052
msgstr "Az eszköztárak ikonjainak mérete, „small” (kicsi) vagy „large” (nagy)."
1015
1053
 
1016
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 
1054
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
1017
1055
msgid "Cursor Blink"
1018
1056
msgstr "Villogó kurzor"
1019
1057
 
1020
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 
1058
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
1021
1059
msgid "Whether the cursor should blink."
1022
1060
msgstr "A kurzor villogjon-e."
1023
1061
 
1024
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 
1062
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
1025
1063
msgid "Cursor Blink Time"
1026
1064
msgstr "Kurzor villogási ideje"
1027
1065
 
1028
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 
1066
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
1029
1067
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
1030
1068
msgstr "A villogó kurzor ciklusának hossza ezredmásodpercben."
1031
1069
 
1032
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 
1070
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
1033
1071
msgid "Cursor Blink Timeout"
1034
1072
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
1035
1073
 
1036
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 
1074
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
1037
1075
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1038
1076
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást."
1039
1077
 
1040
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 
1078
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
1041
1079
msgid "Icon Theme"
1042
1080
msgstr "Ikontéma"
1043
1081
 
1044
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 
1082
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
1045
1083
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1046
1084
msgstr "A panel, nautilus, stb által használandó ikontéma."
1047
1085
 
1048
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 
1086
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
1049
1087
msgid "Gtk+ Theme"
1050
1088
msgstr "GTK+ téma"
1051
1089
 
1052
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 
1090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
1053
1091
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1054
1092
msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett téma neve."
1055
1093
 
1056
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 
1094
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
1057
1095
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1058
1096
msgstr "GTK+ billentyűtársítás-téma"
1059
1097
 
1060
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 
1098
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
1061
1099
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1062
1100
msgstr "A Gtk+ által használt alapértelmezett billentyűtársítás-téma neve."
1063
1101
 
1064
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 
1102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
1065
1103
msgid "Default font"
1066
1104
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
1067
1105
 
1068
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 
1106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
1069
1107
msgid "Name of the default font used by gtk+."
1070
1108
msgstr "A gtk+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve."
1071
1109
 
1072
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 
1110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
1073
1111
msgid "Text scaling factor"
1074
1112
msgstr "Szövegméretezési tényező"
1075
1113
 
1076
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 
1114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
1077
1115
msgid ""
1078
1116
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1079
1117
msgstr ""
1080
1118
"A szövegmegjelenítés nagyításához vagy csökkentéséhez használt tényező a "
1081
1119
"betűméret változtatása nélkül."
1082
1120
 
1083
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 
1121
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
1084
1122
msgid "Window scaling factor"
1085
1123
msgstr "Ablakméretezési tényező"
1086
1124
 
1087
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 
1125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
1088
1126
msgid ""
1089
1127
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1090
1128
"means pick automatically based on monitor."
1092
1130
"Az ablakok méretezéséhez használt egész tényező. Magas DPI-s kijelzőkhöz "
1093
1131
"használható. A 0 jelenti a monitor alapján vett automatikus értéket."
1094
1132
 
1095
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 
1133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
1096
1134
msgid "GTK IM Preedit Style"
1097
1135
msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílusa"
1098
1136
 
1099
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 
1137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
1100
1138
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
1101
1139
msgstr ""
1102
1140
"A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve."
1103
1141
 
1104
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 
1142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
1105
1143
msgid "GTK IM Status Style"
1106
1144
msgstr "GTK bevitelimód-állapot stílusa"
1107
1145
 
1108
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 
1146
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
1109
1147
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1110
1148
msgstr "A GTK+ által használt GTK+ bevitelimód-állapot stílus neve."
1111
1149
 
1112
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 
1150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
1113
1151
msgid "GTK IM Module"
1114
1152
msgstr "GTK beviteli mód modul"
1115
1153
 
1116
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 
1154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
1117
1155
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1118
1156
msgstr "A GTK+ által használt beviteli mód modul neve."
1119
1157
 
1120
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 
1158
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
1121
1159
msgid "Document font"
1122
1160
msgstr "Dokumentum betűkészlete"
1123
1161
 
1124
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 
1162
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
1125
1163
msgid "Name of the default font used for reading documents."
1126
1164
msgstr "A dokumentumok olvasásához használt alapértelmezett betűkészlet neve."
1127
1165
 
1128
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 
1166
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
1129
1167
msgid "Monospace font"
1130
1168
msgstr "Monospace betűkészlet"
1131
1169
 
1132
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 
1170
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
1133
1171
msgid ""
1134
1172
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1135
1173
msgstr ""
1136
1174
"A terminálokhoz hasonló helyeken használandó monospace (rögzített "
1137
1175
"szélességű) betűkészlet neve."
1138
1176
 
1139
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 
1177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
1140
1178
msgid "Menubar accelerator"
1141
1179
msgstr "Menüsor gyorsbillentyű"
1142
1180
 
1143
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 
1181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
1144
1182
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1145
1183
msgstr "Gyorsbillentyű a menüsorok megnyitásához."
1146
1184
 
1147
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 
1185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
1148
1186
msgid "Cursor theme"
1149
1187
msgstr "Kurzortéma"
1150
1188
 
1151
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 
1189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
1152
1190
msgid ""
1153
1191
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1154
1192
msgstr "A kurzortéma neve. Csak az Xcursort támogató X kiszolgálók használják."
1155
1193
 
1156
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 
1194
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
1157
1195
msgid "Cursor size"
1158
1196
msgstr "Kurzor mérete"
1159
1197
 
1160
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
 
1198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
1161
1199
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1162
1200
msgstr "A kurzortémaként használt kurzor mérete."
1163
1201
 
1164
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
 
1202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
1165
1203
msgid "Timeout before click repeat"
1166
1204
msgstr "Időkorlát a kattintás ismétlése előtt"
1167
1205
 
1168
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 
1206
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
1169
1207
msgid ""
1170
1208
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1171
1209
"for example)."
1173
1211
"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintás ismétlésének megkezdése előtt "
1174
1212
"(például a léptetőgombokon)."
1175
1213
 
1176
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 
1214
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
1177
1215
msgid "Timeout between click repeats"
1178
1216
msgstr "Időkorlát kattintások ismétlése között"
1179
1217
 
1180
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 
1218
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
1181
1219
msgid ""
1182
1220
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1183
1221
"pressed."
1185
1223
"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintások ismétlése között, amikor a gomb "
1186
1224
"elhagyta a lenyomást."
1187
1225
 
1188
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 
1226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
1189
1227
msgid "Palette used in the color selector"
1190
1228
msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1191
1229
 
1192
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 
1230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
1193
1231
msgid ""
1194
1232
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
1195
1233
"setting"
1197
1235
"A színválasztóban használandó, a „gtk-color-palette” beállítás által "
1198
1236
"megadott paletta"
1199
1237
 
1200
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 
1238
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
1201
1239
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1202
1240
msgstr "Szimbolikus nevek és színegyenértékek listája"
1203
1241
 
1204
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 
1242
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
1205
1243
msgid ""
1206
1244
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
1207
1245
"scheme' setting"
1209
1247
"A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel "
1210
1248
"elválasztott listája"
1211
1249
 
1212
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 
1250
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
1213
1251
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1214
1252
msgstr "Az óra 24-órás vagy 12-órás formában jelenjen-e meg"
1215
1253
 
1216
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 
1254
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
1217
1255
msgid "Whether the clock shows seconds"
1218
1256
msgstr "Az óra jelenítse-e meg a másodperceket"
1219
1257
 
1220
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 
1258
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
1221
1259
msgid "If true, display seconds in the clock."
1222
1260
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg az órán."
1223
1261
 
1224
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 
1262
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
1225
1263
msgid "Show date in clock"
1226
1264
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
1227
1265
 
1228
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 
1266
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
1229
1267
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1230
1268
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
1231
1269
 
1232
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
 
1270
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
1233
1271
msgid "Disable command line"
1234
1272
msgstr "Parancssor letiltása"
1235
1273
 
1236
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
 
1274
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
1237
1275
msgid ""
1238
1276
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1239
1277
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
1243
1281
"végrehajtandó parancssor megadásában. Például, ez letiltja a hozzáférést a "
1244
1282
"panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakához."
1245
1283
 
1246
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
 
1284
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
1247
1285
msgid "Disable saving files to disk"
1248
1286
msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása"
1249
1287
 
1250
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
 
1288
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
1251
1289
msgid ""
1252
1290
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1253
1291
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
1255
1293
"A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez "
1256
1294
"letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Mentés másként” párbeszédablakaihoz."
1257
1295
 
1258
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
 
1296
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
1259
1297
msgid "Disable printing"
1260
1298
msgstr "Nyomtatás letiltása"
1261
1299
 
1262
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
 
1300
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
1263
1301
msgid ""
1264
1302
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1265
1303
"all applications' \"Print\" dialogs."
1267
1305
"A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a "
1268
1306
"hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás” párbeszédablakaihoz."
1269
1307
 
1270
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
 
1308
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
1271
1309
msgid "Disable print setup"
1272
1310
msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása"
1273
1311
 
1274
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
 
1312
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
1275
1313
msgid ""
1276
1314
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1277
1315
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
1280
1318
"Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás beállításai” "
1281
1319
"párbeszédablakaihoz."
1282
1320
 
1283
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
 
1321
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
1284
1322
msgid "Disable user switching"
1285
1323
msgstr "Felhasználóváltás letiltása"
1286
1324
 
1287
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
 
1325
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
1288
1326
msgid ""
1289
1327
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1290
1328
"active."
1291
1329
msgstr ""
1292
1330
"A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív."
1293
1331
 
1294
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
 
1332
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
1295
1333
msgid "Disable lock screen"
1296
1334
msgstr "Képernyő zárolásának letiltása"
1297
1335
 
1298
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
 
1336
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
1299
1337
msgid "Prevent the user to lock his screen."
1300
1338
msgstr "A felhasználó nem zárolhatja a képernyőjét."
1301
1339
 
1302
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
 
1340
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
1303
1341
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1304
1342
msgstr "URL és MIME kezelők letiltása"
1305
1343
 
1306
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
 
1344
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
1307
1345
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1308
1346
msgstr ""
1309
1347
"Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása."
1310
1348
 
1311
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
 
1349
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
1312
1350
msgid "Disable log out"
1313
1351
msgstr "Kijelentkezés letiltása"
1314
1352
 
1315
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
 
1353
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
1316
1354
msgid "Prevent the user from logging out."
1317
1355
msgstr "A felhasználó nem jelentkezhet ki."
1318
1356
 
1319
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
 
1357
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
1320
1358
msgid "Disable user administration"
1321
1359
msgstr "Felhasználó adminisztrációjának letiltása"
1322
1360
 
1323
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
 
1361
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
1324
1362
msgid ""
1325
1363
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
1326
1364
"removing users, as well as changing other users settings."
1329
1367
"Alapértelmezetten engedélyezzük felhasználók hozzáadását és eltávolítását, "
1330
1368
"akárcsak más felhasználók beállításainak módosítását."
1331
1369
 
1332
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
 
1370
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
1333
1371
msgid "Whether to automatically mount media"
1334
1372
msgstr "Adathordozók automatikus csatolása"
1335
1373
 
1336
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
 
1374
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
1337
1375
msgid ""
1338
1376
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1339
1377
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
1342
1380
"adathordozókat, például a felhasználó által látható merevlemezeket és "
1343
1381
"cserélhető adathordozókat indításkor és adathordozó behelyezésekor."
1344
1382
 
1345
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
 
1383
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
1346
1384
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1347
1385
msgstr "Mappa megnyitása az automatikusan csatolt adathordozókhoz"
1348
1386
 
1349
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
 
1387
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
1350
1388
msgid ""
1351
1389
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1352
1390
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1358
1396
"adathordozó x-content/* típusa ismeretlen, ha ismert, akkor ehelyett a "
1359
1397
"felhasználó által beállítható művelet kerül végrehajtásra."
1360
1398
 
1361
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
 
1399
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
1362
1400
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1363
1401
msgstr ""
1364
1402
"Soha ne kérdezzen rá vagy hajtsa végre programok automatikus futtatását "
1365
1403
"adathordozó behelyezésekor"
1366
1404
 
1367
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
 
1405
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
1368
1406
msgid ""
1369
1407
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1370
1408
"programs when a medium is inserted."
1372
1410
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus nem kérdez rá az adathordozók "
1373
1411
"behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt."
1374
1412
 
1375
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
 
1413
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
1376
1414
msgid ""
1377
1415
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1378
1416
msgstr ""
1379
1417
"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített "
1380
1418
"alkalmazás kerül elindításra"
1381
1419
 
1382
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
 
1420
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
1383
1421
msgid ""
1384
1422
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1385
1423
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1389
1427
"elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók "
1390
1428
"behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás."
1391
1429
 
1392
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 
1430
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
1393
1431
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
1394
1432
msgstr ""
1395
1433
"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne "
1396
1434
"tegyen semmit”"
1397
1435
 
1398
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
 
1436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
1399
1437
msgid ""
1400
1438
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
1401
1439
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1406
1444
"és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók "
1407
1445
"behelyezésekor."
1408
1446
 
1409
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
 
1447
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
1410
1448
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
1411
1449
msgstr ""
1412
1450
"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa "
1413
1451
"megnyitása”"
1414
1452
 
1415
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
 
1453
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
1416
1454
msgid ""
1417
1455
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
1418
1456
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1422
1460
"megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú "
1423
1461
"adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak."
1424
1462
 
1425
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
1463
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
1426
1464
msgid "Show notification banners"
1427
1465
msgstr "Értesítési csíkok megjelenítése"
1428
1466
 
1429
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
1467
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
1430
1468
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
1431
1469
msgstr "Az értesítési csíkok legyenek-e láthatók az alkalmazás értesítésekhez."
1432
1470
 
1433
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
1471
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
1434
1472
msgid "Show notifications in the lock screen"
1435
1473
msgstr "Értesítések megjelenítése a zárolt képernyőn"
1436
1474
 
1437
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
1475
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
1438
1476
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
1439
1477
msgstr "Az értesítések jelenjelek-e meg a zárolt képernyőn vagy ne."
1440
1478
 
1441
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
 
1479
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
1442
1480
msgid "Application ID"
1443
1481
msgstr "Alkalmazás azonosító"
1444
1482
 
1445
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
 
1483
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
1446
1484
msgid "The application that this policy is for."
1447
1485
msgstr "Az alkalmazás, amelyhez ez a házirend tartozik."
1448
1486
 
1449
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
 
1487
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
1450
1488
msgid "Enable notifications"
1451
1489
msgstr "Értesítések engedélyezése"
1452
1490
 
1453
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
 
1491
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
1454
1492
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
1455
1493
msgstr ""
1456
1494
"Az értesítések legyenek-e globálisan engedélyezve ehhez az alkalmazáshoz."
1457
1495
 
1458
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
 
1496
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
1459
1497
msgid "Enable sound alerts"
1460
1498
msgstr "Hangriasztások engedélyezése"
1461
1499
 
1462
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
 
1500
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
1463
1501
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
1464
1502
msgstr "Az értesítéseket kísérjék-e hangriasztások."
1465
1503
 
1466
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
 
1504
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
1467
1505
msgid ""
1468
1506
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
1469
1507
"affect clicking on message tray buttons."
1471
1509
"Jelenjenek-e meg az értesítési csíkok ehhez az alkalmazáshoz vagy ne. Nem "
1472
1510
"érinti a kattintásokat az üzenettálca gombokon."
1473
1511
 
1474
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
 
1512
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
1475
1513
msgid "Force automatic expanding of banners"
1476
1514
msgstr "A fejlécek automatikus kinyitásának erőltetése"
1477
1515
 
1478
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
 
1516
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
1479
1517
msgid ""
1480
1518
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
1481
1519
"in banner mode."
1483
1521
"Legyenek-e automatikusan kinyitva az ebből az alkalmazásból származó "
1484
1522
"értesítések fejléc módban."
1485
1523
 
1486
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
 
1524
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
1487
1525
msgid "Show in the lock screen"
1488
1526
msgstr "Megjelenítés a zárolt képernyőn"
1489
1527
 
1490
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
 
1528
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
1491
1529
msgid ""
1492
1530
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
1493
1531
"locked."
1495
1533
"Ebből az alkalmazásból jelenjenek-e meg az értesítések, amikor a képernyő "
1496
1534
"zárolt."
1497
1535
 
1498
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
 
1536
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
1499
1537
msgid "Show details in the lock screen"
1500
1538
msgstr "Részletek megjelenítése a zárolt képernyőn"
1501
1539
 
1502
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
 
1540
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
1503
1541
msgid ""
1504
1542
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
1505
1543
"visible in the locked screen."
1507
1545
"Ebből az alkalmazásból az értesítések összefoglalója és törzse legyen-e "
1508
1546
"látható a zárolt képernyőn."
1509
1547
 
1510
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
 
1548
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
 
1549
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
1550
msgstr "Válassza ki az érintőtábla görgetési módját"
 
1551
 
 
1552
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
 
1553
msgid ""
 
1554
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
1555
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
1556
msgstr ""
 
1557
"Válassza ki az érintőtábla görgetési módját. Lehetséges értékek: "
 
1558
"„disabled” (letiltva), „edge-scrolling” (görgetés a szélen), „two-finger-"
 
1559
"scrolling” (kétujjas görgetés)."
 
1560
 
 
1561
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
 
1562
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
1563
msgstr "Egérkattintások engedélyezése az érintőtáblán"
 
1564
 
 
1565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
 
1566
msgid ""
 
1567
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
1568
msgstr ""
 
1569
"Állítsa IGAZRA, hogy egérkattintásokat küldhessen az érintőtáblára "
 
1570
"koppintással."
 
1571
 
 
1572
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 
1573
msgid "Touchpad enabled"
 
1574
msgstr "Érintőtábla engedélyezve"
 
1575
 
 
1576
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 
1577
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 
1578
msgstr "Meghatározza azt a helyzetet, amikor az érintőtábla engedélyezve van."
 
1579
 
 
1580
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
 
1581
msgid "Touchpad button orientation"
 
1582
msgstr "Érintőtábla gombjának elhelyezkedése"
 
1583
 
 
1584
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
 
1585
msgid ""
 
1586
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
 
1587
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 
1588
msgstr ""
 
1589
"A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez a „left” értékkel, "
 
1590
"jobbkezeshez a „right” értékkel. A „mouse” esetén az egérbeállításokat "
 
1591
"követi."
 
1592
 
 
1593
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
 
1594
msgid "Pointer speed"
 
1595
msgstr "Mutató sebessége"
 
1596
 
 
1597
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 
1598
msgid ""
 
1599
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
 
1600
"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 
1601
msgstr ""
 
1602
"Az érintőtábla mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
 
1603
"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
 
1604
"alapértelmezett értéke 0."
 
1605
 
 
1606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 
1607
msgid "Natural scrolling"
 
1608
msgstr "Természetes görgetés"
 
1609
 
 
1610
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 
1611
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 
1612
msgstr ""
 
1613
"Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az "
 
1614
"érintőtábláknál."
 
1615
 
 
1616
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
 
1617
msgid "Click method"
 
1618
msgstr "Kattintás metódus"
 
1619
 
 
1620
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 
1621
msgid ""
 
1622
"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
 
1623
"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
 
1624
"default ('default')."
 
1625
msgstr ""
 
1626
"Hogyan állítson elő szoftveresen emulált gombokat: vagy letiltott („none”), "
 
1627
"adott területen keresztül („areas”), ujjak száma („fingers”), vagy hagyja a "
 
1628
"hardver alapértelmezettjén („default”)."
 
1629
 
 
1630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
 
1631
msgid "Keyboard repeat"
 
1632
msgstr "Billentyűzetismétlés"
 
1633
 
 
1634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 
1635
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 
1636
msgstr "Állítsa IGAZRA a billentyűzetismétlés engedélyezéséhez."
 
1637
 
 
1638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 
1639
msgid "Key Repeat Interval"
 
1640
msgstr "Billentyűismétlés időköze"
 
1641
 
 
1642
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 
1643
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 
1644
msgstr "Az ismétlések közti késleltetés ezredmásodpercben."
 
1645
 
 
1646
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
 
1647
msgid "Initial Key Repeat Delay"
 
1648
msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése"
 
1649
 
 
1650
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 
1651
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 
1652
msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése ezredmásodpercben."
 
1653
 
 
1654
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 
1655
msgid "Mouse button orientation"
 
1656
msgstr "Egérgomb elhelyezkedése"
 
1657
 
 
1658
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 
1659
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 
1660
msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez."
 
1661
 
 
1662
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 
1663
msgid ""
 
1664
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 
1665
"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Az egerek mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
 
1668
"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
 
1669
"alapértelmezett értéke 0."
 
1670
 
 
1671
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 
1672
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 
1673
msgstr ""
 
1674
"Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az "
 
1675
"egereknél."
 
1676
 
 
1677
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 
1678
msgid "Drawing tablet mapping"
 
1679
msgstr "Rajzoló táblagép leképezése"
 
1680
 
 
1681
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 
1682
msgid ""
 
1683
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 
1684
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
1685
msgstr ""
 
1686
"A monitor EDID információi, amelyre a táblagép le van képezve. A [szállító, "
 
1687
"termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] letiltja a "
 
1688
"leképzést."
 
1689
 
 
1690
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 
1691
msgid "Touchscreen display mapping"
 
1692
msgstr "Érintőtábla kijelző leképezése"
 
1693
 
 
1694
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 
1695
msgid ""
 
1696
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 
1697
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
1698
msgstr ""
 
1699
"A monitor EDID információi, amelyre az érintőtábla le van képezve. A "
 
1700
"[szállító, termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] "
 
1701
"letiltja a leképzést."
 
1702
 
 
1703
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 
1704
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 
1705
msgstr "Egérgörgő emulációs gomb. 0 értékkel letiltható a funkció."
 
1706
 
 
1707
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
1511
1708
msgid "Controls visibility of personal information"
1512
1709
msgstr "Vezérli a személyes információk láthatóságát"
1513
1710
 
1514
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
 
1711
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
1515
1712
msgid ""
1516
1713
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
1517
1714
"identity on screen or on the network."
1519
1716
"Ha igazra van állítva, a rendszer arra fog törekedni, hogy ne adja ki a "
1520
1717
"felhasználó személyazonosságát a képernyőn vagy a hálózaton."
1521
1718
 
1522
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
 
1719
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
1523
1720
msgid "Show full name in the user menu"
1524
1721
msgstr "Teljes név megjelenítése a felhasználómenüben"
1525
1722
 
1526
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
 
1723
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
1527
1724
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
1528
1725
msgstr ""
1529
1726
"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a felhasználómenüben vagy ne."
1530
1727
 
1531
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
 
1728
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
1532
1729
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
1533
1730
msgstr "A régi fájlokat távolítsa-e el automatikusan a kukából"
1534
1731
 
1535
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
 
1732
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
1536
1733
msgid ""
1537
1734
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
1538
1735
"'old-files-age' days."
1540
1737
"Ha IGAZ, automatikusan eltávolítja a fájlokat a kukából, ha azok régebbiek "
1541
1738
"„old-files-age” napnál."
1542
1739
 
1543
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
 
1740
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
1544
1741
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
1545
1742
msgstr "A régi ideiglenes fájlokat távolítsa-e el automatikusan"
1546
1743
 
1547
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
 
1744
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
1548
1745
msgid ""
1549
1746
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
1550
1747
"files-age' days."
1552
1749
"Ha IGAZ, automatikusan eltávolítja az ideiglenes fájlokat, ha azok régebbiek "
1553
1750
"„old-files-age” napnál."
1554
1751
 
1555
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
 
1752
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
1556
1753
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
1557
1754
msgstr "A kuka és az ideiglenes fájlok megtartási napjainak száma"
1558
1755
 
1559
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
 
1756
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
1560
1757
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
1561
1758
msgstr "Tekintse a kukát és az átmeneti fájlokat réginek ennyi nap után."
1562
1759
 
1563
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
 
1760
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
1564
1761
msgid "Whether to remember recently used files"
1565
1762
msgstr "Emlékezzen-e a legutóbb használt fájlokra"
1566
1763
 
1567
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
 
1764
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
1568
1765
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
1569
1766
msgstr ""
1570
1767
"Ha HAMIS, az alkalmazások nem fognak emlékezni a legutóbb használt fájlokra."
1571
1768
 
1572
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
 
1769
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
1573
1770
msgid "Number of days to remember recently used files for"
1574
1771
msgstr "Azon napok száma, ameddig emlékezzen a legutóbb használt fájlokra"
1575
1772
 
1576
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
 
1773
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
1577
1774
msgid ""
1578
1775
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
1579
1776
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
1583
1780
"állítva, a legutóbbi fájlokra nem fog emlékezni; ha -1 értékre van állítva, "
1584
1781
"akkor végtelen ideig meg lesznek tartva."
1585
1782
 
1586
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
 
1783
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
1587
1784
msgid "Whether to remember application usage"
1588
1785
msgstr "Emlékezzen-e az alkalmazás használatára"
1589
1786
 
1590
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
 
1787
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
1591
1788
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
1592
1789
msgstr "Ha HAMIS, az alkalmazás használata nem lesz megfigyelve és rögzítve."
1593
1790
 
1594
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
 
1791
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
1595
1792
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
1596
1793
msgstr ""
1597
1794
"Statisztikák küldése, ha alkalmazásokat távolítanak el vagy telepítenek"
1598
1795
 
1599
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
 
1796
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
1600
1797
msgid ""
1601
1798
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
1602
1799
"the vendor."
1604
1801
"Ha HAMIS, nem kerülnek elküldésre névtelen telepítési vagy eltávolítási "
1605
1802
"információk a gyártónak."
1606
1803
 
1607
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 
1804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
 
1805
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
 
1806
msgstr "Technikai problémákkal kapcsolatos jelentések küldése a gyártónak"
 
1807
 
 
1808
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
 
1809
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
 
1810
msgstr ""
 
1811
"Ha IGAZ, névtelen jelentések kerülnek automatikusan elküldésre a gyártónak."
 
1812
 
 
1813
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
1608
1814
msgid "Activate when idle"
1609
1815
msgstr "Aktiválás üresjáratban"
1610
1816
 
1611
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
 
1817
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
1612
1818
msgid ""
1613
 
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
 
1819
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
 
1820
"\n"
1614
1821
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
1615
1822
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
1616
1823
msgstr ""
1617
 
"Állítsa ezt IGAZRA a képernyővédő aktiválásához a munkamenet üresjáratában. "
 
1824
"Állítsa ezt IGAZRA a képernyővédő aktiválásához a munkamenet üresjáratában.\n"
 
1825
"\n"
1618
1826
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Állítsa az org.gnome.desktop."
1619
1827
"session idle-delay értékét 0-ra, ha nem szeretné aktiválni a képernyővédőt."
1620
1828
 
1621
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
 
1829
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
1622
1830
msgid "Lock on activation"
1623
1831
msgstr "Zárolás aktiváláskor"
1624
1832
 
1625
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
 
1833
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
1626
1834
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
1627
1835
msgstr ""
1628
1836
"Állítsa ezt igazra a képernyő zárolásához a képernyővédő aktiválásakor."
1629
1837
 
1630
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
 
1838
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
1631
1839
msgid "Time before locking"
1632
1840
msgstr "A zárolásig eltelő idő"
1633
1841
 
1634
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
 
1842
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
1635
1843
msgid ""
1636
1844
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
1637
1845
msgstr ""
1638
1846
"A képernyővédő aktiválásától a képernyő zárolásáig eltelő másodpercek száma."
1639
1847
 
1640
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
 
1848
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
1641
1849
msgid "Show full name in the lock screen"
1642
1850
msgstr "Teljes név megjelenítése a zárolt képernyőn"
1643
1851
 
1644
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 
1852
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
1645
1853
msgid ""
1646
1854
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
1647
1855
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
1650
1858
"csak a képernyőpajzsot érinti, a név mindig megjelenik a feloldási "
1651
1859
"párbeszédablakban."
1652
1860
 
1653
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
 
1861
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
1654
1862
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
1655
1863
msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba"
1656
1864
 
1657
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
 
1865
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
1658
1866
msgid ""
1659
1867
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
1660
1868
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
1661
 
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
1869
"command.\n"
 
1870
"\n"
 
1871
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1662
1872
msgstr ""
1663
1873
"Állítsa ezt igazra billentyűzet beágyazásához az ablakba a feloldási "
1664
1874
"kísérletkor. A „keyboard_command” kulcsot be kell állítani a megfelelő "
1665
 
"parancsra. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
 
1875
"parancsra.\n"
 
1876
"\n"
 
1877
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1666
1878
 
1667
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 
1879
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
1668
1880
msgid "Embedded keyboard command"
1669
1881
msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs"
1670
1882
 
1671
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 
1883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
1672
1884
msgid ""
1673
1885
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
1674
1886
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
1675
1887
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
1676
 
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
1888
"output.\n"
 
1889
"\n"
 
1890
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1677
1891
msgstr ""
1678
1892
"A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az "
1679
1893
"„embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell "
1680
1894
"valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-t kell kimenetként "
1681
 
"előállítania a szabványos kimenetre. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és "
1682
 
"mellőzött."
 
1895
"előállítania a szabványos kimenetre.\n"
 
1896
"\n"
 
1897
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1683
1898
 
1684
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 
1899
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
1685
1900
msgid "Allow logout"
1686
1901
msgstr "Kijelentkezés engedélyezése"
1687
1902
 
1688
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 
1903
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
1689
1904
msgid ""
1690
1905
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
1691
 
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
 
1906
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
 
1907
"\n"
1692
1908
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1693
1909
msgstr ""
1694
1910
"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak késleltetés után "
1695
1911
"tegye lehetővé a kijelentkezést. A késleltetés a „logout_delay” kulcsban "
1696
 
"adható meg. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
 
1912
"adható meg.\n"
 
1913
"\n"
 
1914
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1697
1915
 
1698
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 
1916
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
1699
1917
msgid "Time before logout option"
1700
1918
msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő"
1701
1919
 
1702
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 
1920
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
1703
1921
msgid ""
1704
1922
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
1705
1923
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
1706
 
"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
1707
 
"ignored"
 
1924
"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
 
1925
"\n"
 
1926
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
1708
1927
msgstr ""
1709
1928
"A képernyővédő aktiválásától a kijelentkezés lehetőségének megjelenéséig "
1710
1929
"eltelő másodpercek száma a zárolás feloldása párbeszédablakban. Ez a kulcs "
1711
 
"csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: Ez a "
1712
 
"kulcs elavult és mellőzött."
 
1930
"csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz.\n"
 
1931
"\n"
 
1932
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1713
1933
 
1714
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 
1934
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
1715
1935
msgid "Logout command"
1716
1936
msgstr "Kijelentkezési parancs"
1717
1937
 
1718
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 
1938
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
1719
1939
msgid ""
1720
1940
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
1721
1941
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
1722
 
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
1723
 
"and ignored."
 
1942
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
 
1943
"\n"
 
1944
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1724
1945
msgstr ""
1725
1946
"A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak "
1726
1947
"egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a "
1727
 
"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: "
1728
 
"Ez a kulcs elavult és mellőzött."
 
1948
"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz.\n"
 
1949
"\n"
 
1950
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1729
1951
 
1730
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 
1952
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
1731
1953
msgid "Allow user switching"
1732
1954
msgstr "Felhasználóváltás engedélyezése"
1733
1955
 
1734
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
 
1956
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
1735
1957
msgid ""
1736
1958
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
1737
1959
"different user account."
1739
1961
"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak felajánlja a "
1740
1962
"felhasználóváltás lehetőségét."
1741
1963
 
1742
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
 
1964
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
1743
1965
msgid "Allow the session status message to be displayed"
1744
1966
msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető"
1745
1967
 
1746
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
 
1968
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
1747
1969
msgid ""
1748
 
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
 
1970
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
 
1971
"\n"
1749
1972
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1750
1973
msgstr ""
1751
 
"A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető, ha a képernyő zárolva van. "
 
1974
"A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető, ha a képernyő zárolva van.\n"
 
1975
"\n"
1752
1976
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1753
1977
 
1754
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
 
1978
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
1755
1979
msgid ""
1756
1980
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
1757
1981
"local (file://) URIs."
1759
1983
"A háttérképként használandó URI. Ne feledje, hogy a háttérprogram csak helyi "
1760
1984
"(file://) URI-kat támogat."
1761
1985
 
1762
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
 
1986
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
1763
1987
msgid "Disable all external search providers"
1764
1988
msgstr "Minden külső keresőszolgáltató letiltása"
1765
1989
 
1766
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
 
1990
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
1767
1991
msgid ""
1768
1992
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
1769
1993
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
1774
1998
"keresőszolgáltatókat a(z) $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers "
1775
1999
"kulcsban lévő alkalmazások telepítették."
1776
2000
 
1777
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
1778
 
#| msgid ""
1779
 
#| "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
 
2001
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
1780
2002
msgid ""
1781
2003
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
1782
2004
"provider should be disabled"
1784
2006
"Az asztali fájl azonosítók listája ahhoz, hogy mely hozzárendelt "
1785
2007
"alapértelmezetten engedélyezett keresőszolgáltató legyen letiltva"
1786
2008
 
1787
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
 
2009
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
1788
2010
msgid ""
1789
2011
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
1790
2012
"searching."
1792
2014
"Ezen a listán található alkalmazások találatai nem lesznek megjelenítve "
1793
2015
"kereséskor."
1794
2016
 
1795
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
1796
 
#| msgid ""
1797
 
#| "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
 
2017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
1798
2018
msgid ""
1799
2019
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
1800
2020
"provider should be enabled"
1802
2022
"Az asztali fájl azonosítók listája ahhoz, hogy mely hozzárendelt "
1803
2023
"alapértelmezetten letiltott keresőszolgáltató legyen engedélyezve"
1804
2024
 
1805
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
1806
 
#| msgid ""
1807
 
#| "Results for applications contained in this list will not be displayed "
1808
 
#| "when searching."
 
2025
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
1809
2026
msgid ""
1810
2027
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
1811
2028
"searching."
1813
2030
"Ezen a listán található alkalmazások találatai lesznek megjelenítve "
1814
2031
"kereséskor."
1815
2032
 
1816
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
 
2033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
1817
2034
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
1818
2035
msgstr ""
1819
2036
"Az asztali fájl azonosítók listája a keresőszolgáltatók rendezési "
1820
2037
"sorrendjéhez"
1821
2038
 
1822
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
 
2039
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
1823
2040
msgid ""
1824
2041
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1825
2042
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
1829
2046
"megjelenítve. Az ezen a listán nem található alkalmazások találatai "
1830
2047
"legutoljára lesznek megjelenítve ABC sorrendben."
1831
2048
 
1832
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
 
2049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
1833
2050
msgid "Time before session is considered idle"
1834
2051
msgstr "A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő idő"
1835
2052
 
1836
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
 
2053
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
1837
2054
msgid ""
1838
2055
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
1839
2056
msgstr ""
1840
2057
"A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő másodpercek száma."
1841
2058
 
1842
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
 
2059
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
 
2060
msgid "Session type"
 
2061
msgstr "Munkamenettípus"
 
2062
 
 
2063
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
 
2064
msgid ""
 
2065
"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
 
2066
"fallback\"."
 
2067
msgstr ""
 
2068
"A használandó munkamenet neve. Az ismert értékek „gnome” és „gnome-fallback”."
 
2069
 
 
2070
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
1843
2071
msgid "Sounds for events"
1844
2072
msgstr "Hangok az eseményekhez"
1845
2073
 
1846
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
 
2074
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
1847
2075
msgid "Whether to play sounds on user events."
1848
2076
msgstr "Legyen-e hanglejátszás felhasználói eseményekkor."
1849
2077
 
1850
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
 
2078
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
1851
2079
msgid "Sound theme name"
1852
2080
msgstr "Hangtéma neve"
1853
2081
 
1854
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
 
2082
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
1855
2083
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
1856
2084
msgstr "Az eseményhangokhoz használandó XDG hangtéma."
1857
2085
 
1858
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
 
2086
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
1859
2087
msgid "Input feedback sounds"
1860
2088
msgstr "Beviteli visszajelzés hangja"
1861
2089
 
1862
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
 
2090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
1863
2091
msgid "Whether to play sounds on input events."
1864
2092
msgstr "Legyen-e hanglejátszás beviteli eseményekkor."
1865
2093
 
1866
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
 
2094
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
1867
2095
msgid ""
1868
2096
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
1869
2097
"cleaning."
1871
2099
"Bélyegképek maximális kora a gyorsítótárban, napokban. A tisztítás "
1872
2100
"letiltásához állítsa -1-re."
1873
2101
 
1874
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
 
2102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
1875
2103
msgid ""
1876
2104
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
1877
2105
"cleaning."
1879
2107
"Bélyegképek maximális mérete a gyorsítótárban, megabájtokban. A tisztítás "
1880
2108
"letiltásához állítsa -1-re."
1881
2109
 
1882
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
 
2110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
1883
2111
msgid "Disable all external thumbnailers"
1884
2112
msgstr "Minden külső előnézet-program kikapcsolása"
1885
2113
 
1886
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
 
2114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
1887
2115
msgid ""
1888
2116
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
1889
2117
"whether they are independently disabled/enabled."
1891
2119
"Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül "
1892
2120
"attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva."
1893
2121
 
1894
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
 
2122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
1895
2123
msgid ""
1896
2124
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
1897
2125
msgstr ""
1898
2126
"MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok "
1899
2127
"lesznek letiltva"
1900
2128
 
1901
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
 
2129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
1902
2130
msgid ""
1903
2131
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
1904
2132
"list."
1906
2134
"Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát "
1907
2135
"tartalmazza a lista."
1908
2136
 
1909
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
 
2137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
1910
2138
msgid "Switch to workspace 1"
1911
2139
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
1912
2140
 
1913
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
 
2141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
1914
2142
msgid "Switch to workspace 2"
1915
2143
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
1916
2144
 
1917
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
 
2145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
1918
2146
msgid "Switch to workspace 3"
1919
2147
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
1920
2148
 
1921
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
 
2149
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
1922
2150
msgid "Switch to workspace 4"
1923
2151
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
1924
2152
 
1925
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
 
2153
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
1926
2154
msgid "Switch to workspace 5"
1927
2155
msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre"
1928
2156
 
1929
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
 
2157
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
1930
2158
msgid "Switch to workspace 6"
1931
2159
msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre"
1932
2160
 
1933
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
 
2161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
1934
2162
msgid "Switch to workspace 7"
1935
2163
msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre"
1936
2164
 
1937
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
 
2165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
1938
2166
msgid "Switch to workspace 8"
1939
2167
msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre"
1940
2168
 
1941
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
 
2169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
1942
2170
msgid "Switch to workspace 9"
1943
2171
msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre"
1944
2172
 
1945
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
 
2173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
1946
2174
msgid "Switch to workspace 10"
1947
2175
msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre"
1948
2176
 
1949
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
 
2177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
1950
2178
msgid "Switch to workspace 11"
1951
2179
msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre"
1952
2180
 
1953
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
 
2181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
1954
2182
msgid "Switch to workspace 12"
1955
2183
msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre"
1956
2184
 
1957
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
 
2185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
1958
2186
msgid "Switch to workspace left"
1959
2187
msgstr "Átváltás a balra lévő munkaterületre"
1960
2188
 
1961
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
 
2189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
1962
2190
msgid "Switch to workspace right"
1963
2191
msgstr "Átváltás a jobbra lévő munkaterületre"
1964
2192
 
1965
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
 
2193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
1966
2194
msgid "Switch to workspace above"
1967
2195
msgstr "Átváltás a fenti munkaterületre"
1968
2196
 
1969
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
 
2197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
1970
2198
msgid "Switch to workspace below"
1971
2199
msgstr "Átváltás a lenti munkaterületre"
1972
2200
 
1973
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
1974
 
#| msgid "Switch to workspace 1"
 
2201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
1975
2202
msgid "Switch to last workspace"
1976
2203
msgstr "Átváltás az utolsó munkaterületre"
1977
2204
 
1978
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
 
2205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
1979
2206
msgid "Switch windows of an application"
1980
2207
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
1981
2208
 
1982
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
 
2209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
1983
2210
msgid "Reverse switch windows of an application"
1984
2211
msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között"
1985
2212
 
1986
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
 
2213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
1987
2214
msgid "Switch applications"
1988
2215
msgstr "Váltás az alkalmazások között"
1989
2216
 
1990
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
 
2217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
1991
2218
msgid "Reverse switch applications"
1992
2219
msgstr "Visszafelé váltás az alkalmazások között"
1993
2220
 
1994
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
 
2221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
1995
2222
msgid "Switch windows"
1996
2223
msgstr "Váltás az ablakok között"
1997
2224
 
1998
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
 
2225
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
1999
2226
msgid "Reverse switch windows"
2000
2227
msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között"
2001
2228
 
2002
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
 
2229
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
2003
2230
msgid "Switch system controls"
2004
2231
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
2005
2232
 
2006
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
 
2233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
2007
2234
msgid "Reverse switch system controls"
2008
2235
msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt"
2009
2236
 
2010
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
 
2237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
2011
2238
msgid "Switch windows of an app directly"
2012
2239
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
2013
2240
 
2014
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
 
2241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
2015
2242
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
2016
2243
msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
2017
2244
 
2018
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
 
2245
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
2019
2246
msgid "Switch windows directly"
2020
2247
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
2021
2248
 
2022
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
 
2249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
2023
2250
msgid "Reverse switch windows directly"
2024
2251
msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között közvetlenül"
2025
2252
 
2026
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
 
2253
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
2027
2254
msgid "Switch system controls directly"
2028
2255
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
2029
2256
 
2030
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
 
2257
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
2031
2258
msgid "Reverse switch system controls directly"
2032
2259
msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
2033
2260
 
2034
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
 
2261
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
2035
2262
msgid "Hide all normal windows"
2036
2263
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
2037
2264
 
2038
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
 
2265
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
2039
2266
msgid "Show the activities overview"
2040
2267
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
2041
2268
 
2042
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
 
2269
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
2043
2270
msgid "Show the run command prompt"
2044
2271
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
2045
2272
 
2046
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
 
2273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
2047
2274
msgid "Don't use"
2048
2275
msgstr "Ne használja"
2049
2276
 
2050
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
 
2277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
2051
2278
msgid "Activate the window menu"
2052
2279
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
2053
2280
 
2054
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
 
2281
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
2055
2282
msgid "Toggle fullscreen mode"
2056
2283
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
2057
2284
 
2058
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
 
2285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
2059
2286
msgid "Toggle maximization state"
2060
2287
msgstr "Maximalizált állapot"
2061
2288
 
2062
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
 
2289
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
2063
2290
msgid "Toggle window always appearing on top"
2064
2291
msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenése"
2065
2292
 
2066
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
 
2293
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
2067
2294
msgid "Maximize window"
2068
2295
msgstr "Ablak maximalizálása"
2069
2296
 
2070
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
 
2297
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
2071
2298
msgid "Restore window"
2072
2299
msgstr "Ablak visszaállítása"
2073
2300
 
2074
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
 
2301
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
2075
2302
msgid "Toggle shaded state"
2076
2303
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
2077
2304
 
2078
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
 
2305
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
2079
2306
msgid "Minimize window"
2080
2307
msgstr "Ablak minimalizálása"
2081
2308
 
2082
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
 
2309
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
2083
2310
msgid "Close window"
2084
2311
msgstr "Ablak bezárása"
2085
2312
 
2086
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
 
2313
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
2087
2314
msgid "Move window"
2088
2315
msgstr "Ablak áthelyezése"
2089
2316
 
2090
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
 
2317
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
2091
2318
msgid "Resize window"
2092
2319
msgstr "Ablak átméretezése"
2093
2320
 
2094
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
 
2321
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
2095
2322
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2096
2323
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
2097
2324
 
2098
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
 
2325
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
2099
2326
msgid "Move window to workspace 1"
2100
2327
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
2101
2328
 
2102
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
 
2329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
2103
2330
msgid "Move window to workspace 2"
2104
2331
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
2105
2332
 
2106
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
 
2333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
2107
2334
msgid "Move window to workspace 3"
2108
2335
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
2109
2336
 
2110
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
 
2337
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
2111
2338
msgid "Move window to workspace 4"
2112
2339
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
2113
2340
 
2114
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
 
2341
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
2115
2342
msgid "Move window to workspace 5"
2116
2343
msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
2117
2344
 
2118
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
 
2345
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
2119
2346
msgid "Move window to workspace 6"
2120
2347
msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
2121
2348
 
2122
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
 
2349
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
2123
2350
msgid "Move window to workspace 7"
2124
2351
msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
2125
2352
 
2126
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
 
2353
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
2127
2354
msgid "Move window to workspace 8"
2128
2355
msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
2129
2356
 
2130
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
 
2357
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
2131
2358
msgid "Move window to workspace 9"
2132
2359
msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
2133
2360
 
2134
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
 
2361
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
2135
2362
msgid "Move window to workspace 10"
2136
2363
msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
2137
2364
 
2138
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
 
2365
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
2139
2366
msgid "Move window to workspace 11"
2140
2367
msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
2141
2368
 
2142
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
 
2369
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
2143
2370
msgid "Move window to workspace 12"
2144
2371
msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
2145
2372
 
2146
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
2147
 
#| msgid "Move window to workspace 1"
 
2373
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
2148
2374
msgid "Move window to last workspace"
2149
2375
msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"
2150
2376
 
2151
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
 
2377
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
2152
2378
msgid "Move window one workspace to the left"
2153
2379
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
2154
2380
 
2155
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
 
2381
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
2156
2382
msgid "Move window one workspace to the right"
2157
2383
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
2158
2384
 
2159
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
 
2385
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
2160
2386
msgid "Move window one workspace up"
2161
2387
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
2162
2388
 
2163
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
 
2389
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
2164
2390
msgid "Move window one workspace down"
2165
2391
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
2166
2392
 
2167
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
 
2393
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
2168
2394
msgid "Move window to the next monitor on the left"
2169
2395
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő következő monitorra"
2170
2396
 
2171
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
 
2397
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
2172
2398
msgid "Move window to the next monitor on the right"
2173
2399
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő következő monitorra"
2174
2400
 
2175
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
 
2401
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
2176
2402
msgid "Move window to the next monitor above"
2177
2403
msgstr "Ablak áthelyezése a fent lévő következő monitorra"
2178
2404
 
2179
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
 
2405
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
2180
2406
msgid "Move window to the next monitor below"
2181
2407
msgstr "Ablak áthelyezése a lent lévő következő monitorra"
2182
2408
 
2183
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
 
2409
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
2184
2410
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2185
2411
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
2186
2412
 
2187
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
 
2413
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
2188
2414
msgid "Raise window above other windows"
2189
2415
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
2190
2416
 
2191
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
 
2417
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
2192
2418
msgid "Lower window below other windows"
2193
2419
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
2194
2420
 
2195
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
 
2421
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
2196
2422
msgid "Maximize window vertically"
2197
2423
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
2198
2424
 
2199
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
 
2425
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
2200
2426
msgid "Maximize window horizontally"
2201
2427
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
2202
2428
 
2203
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
 
2429
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
2204
2430
msgid "Move window to top left corner"
2205
2431
msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba"
2206
2432
 
2207
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
 
2433
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
2208
2434
msgid "Move window to top right corner"
2209
2435
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba"
2210
2436
 
2211
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
 
2437
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
2212
2438
msgid "Move window to bottom left corner"
2213
2439
msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba"
2214
2440
 
2215
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
 
2441
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
2216
2442
msgid "Move window to bottom right corner"
2217
2443
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba"
2218
2444
 
2219
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
 
2445
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
2220
2446
msgid "Move window to top edge of screen"
2221
2447
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához"
2222
2448
 
2223
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
 
2449
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
2224
2450
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2225
2451
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához"
2226
2452
 
2227
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
 
2453
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
2228
2454
msgid "Move window to right side of screen"
2229
2455
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához"
2230
2456
 
2231
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
 
2457
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
2232
2458
msgid "Move window to left side of screen"
2233
2459
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához"
2234
2460
 
2235
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
 
2461
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
2236
2462
msgid "Move window to center of screen"
2237
2463
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
2238
2464
 
2239
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
 
2465
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
2240
2466
msgid "Switch input source"
2241
2467
msgstr "Bemeneti forrás váltása"
2242
2468
 
2243
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
 
2469
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
2244
2470
msgid "Binding to select the next input source"
2245
2471
msgstr "Gyorsbillentyű a következő bemeneti forrás kiválasztásához"
2246
2472
 
2247
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
 
2473
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
2248
2474
msgid "Switch input source backward"
2249
2475
msgstr "Bemeneti forrás váltása visszafelé"
2250
2476
 
2251
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
 
2477
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
2252
2478
msgid "Binding to select the previous input source"
2253
2479
msgstr "Gyorsbillentyű az előző bemeneti forrás kiválasztásához"
2254
2480
 
2255
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
 
2481
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
2256
2482
msgid "Toggle window to be always on top"
2257
2483
msgstr "Ablak váltása mindig felül történő megjelenésre"
2258
2484
 
2259
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
 
2485
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
2260
2486
msgid "Set or unset window to appear always on top"
2261
2487
msgstr ""
2262
2488
"Ablak beállítása vagy a beállítás visszavonása, hogy mindig felül jelenjen "
2263
2489
"meg"
2264
2490
 
2265
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
 
2491
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
2266
2492
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2267
2493
msgstr ""
2268
2494
"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
2269
2495
 
2270
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
 
2496
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
2271
2497
msgid ""
2272
2498
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2273
2499
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2281
2507
"right-button” kulcs segítségével. A módosítót például a következő módon "
2282
2508
"lehet megadni: <![CDATA [\"<Alt>\"]]> vagy <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
2283
2509
 
2284
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
 
2510
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
2285
2511
msgid "Whether to resize with the right button"
2286
2512
msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal"
2287
2513
 
2288
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
 
2514
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
2289
2515
msgid ""
2290
2516
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2291
2517
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
2295
2521
"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső "
2296
2522
"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez."
2297
2523
 
2298
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
 
2524
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
2299
2525
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2300
2526
msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában"
2301
2527
 
2302
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
 
2528
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
2303
2529
msgid ""
2304
2530
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
2305
2531
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
2317
2543
"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két "
2318
2544
"szomszédos gomb közé."
2319
2545
 
2320
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
 
2546
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
2321
2547
msgid "Window focus mode"
2322
2548
msgstr "Ablakfókusz módja"
2323
2549
 
2324
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
 
2550
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
2325
2551
msgid ""
2326
2552
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2327
2553
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
2336
2562
"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az "
2337
2563
"ablakot."
2338
2564
 
2339
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
 
2565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
2340
2566
msgid "Control how new windows get focus"
2341
2567
msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése"
2342
2568
 
2343
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
 
2569
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
2344
2570
msgid ""
2345
2571
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2346
2572
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2353
2579
"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem "
2354
2580
"kapnak fókuszt."
2355
2581
 
2356
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
2357
 
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2358
 
msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e"
 
2582
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 
2583
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 
2584
msgstr ""
 
2585
"Legyenek-e az ablakok előre hozva, amikor a kliensterületükre kattintanak"
2359
2586
 
2360
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
 
2587
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
2361
2588
msgid ""
2362
 
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2363
 
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
2364
 
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
2365
 
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
2366
 
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
2367
 
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
2368
 
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
2369
 
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
2370
 
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
2371
 
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
2372
 
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
2373
 
"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
2374
 
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
2375
 
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
2376
 
"user complaining that your application does not work with this setting "
2377
 
"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
2378
 
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
2379
 
"\" they requested."
 
2589
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 
2590
"client area or its frame is clicked.\n"
 
2591
"\n"
 
2592
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
 
2593
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
 
2594
"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
 
2595
"useful if one uses many overlapping windows."
2380
2596
msgstr ""
2381
 
"Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem "
2382
 
"javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a "
2383
 
"kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) "
2384
 
"mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás – nem javasolt – "
2385
 
"hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói "
2386
 
"műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált "
2387
 
"előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is "
2388
 
"előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, "
2389
 
"normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális "
2390
 
"üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista "
2391
 
"kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás "
2392
 
"fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak "
2393
 
"listája a „raise-on-click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az "
2394
 
"alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés "
2395
 
"okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a "
2396
 
"felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen "
2397
 
"beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz "
2398
 
"értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/"
2399
 
"show_bug.cgi.id=445447#c6 oldalt."
 
2597
"Az alapértelmezett igaz érték azt jelzi, hogy az ablak előre lesz hozva, "
 
2598
"amikor a kliensterületére vagy a keretére kattintanak.\n"
 
2599
"\n"
 
2600
"Ennek hamisra állítása azt jelenti, hogy az ablak nem lesz előre hozva, ha "
 
2601
"rákattintanak a kliensterületére. Az előrehozásához bárhova lehet kattintani "
 
2602
"az ablak keretén, vagy Szuper-kattintással az ablak bármely részére. Ez a "
 
2603
"mód akkor hasznos, ha valaki sok egymást átfedő ablakot használ."
2400
2604
 
2401
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
 
2605
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
2402
2606
msgid "Action on title bar double-click"
2403
2607
msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény"
2404
2608
 
2405
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
 
2609
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
2406
2610
msgid ""
2407
 
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
2611
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 
2612
"\n"
2408
2613
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2409
2614
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2410
2615
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2414
2619
"and 'none' which will not do anything."
2415
2620
msgstr ""
2416
2621
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás "
2417
 
"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak "
2418
 
"felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
2419
 
"eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-maximize-"
2420
 
"vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz "
2421
 
"maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, "
2422
 
"amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, "
2423
 
"„lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt "
2424
 
"végre semmit."
 
2622
"esetén.\n"
 
2623
"\n"
 
2624
"Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak felgördül/"
 
2625
"legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti "
 
2626
"méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-maximize-vertically”, "
 
2627
"amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, "
 
2628
"„minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására "
 
2629
"az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely "
 
2630
"az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
2425
2631
 
2426
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
 
2632
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
2427
2633
msgid "Action on title bar middle-click"
2428
2634
msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
2429
2635
 
2430
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
 
2636
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
2431
2637
msgid ""
2432
 
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
2638
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 
2639
"\n"
2433
2640
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2434
2641
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2435
2642
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2439
2646
"and 'none' which will not do anything."
2440
2647
msgstr ""
2441
2648
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos "
2442
 
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására "
2443
 
"az ablak felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
2444
 
"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-"
2445
 
"maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
2446
 
"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
2447
 
"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
2448
 
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
2449
 
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
 
2649
"kattintás esetén.\n"
 
2650
"\n"
 
2651
"Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak felgördül/"
 
2652
"legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti "
 
2653
"méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-maximize-vertically”, "
 
2654
"amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, "
 
2655
"„minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására "
 
2656
"az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely "
 
2657
"az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
2450
2658
 
2451
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
 
2659
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
2452
2660
msgid "Action on title bar right-click"
2453
2661
msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
2454
2662
 
2455
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
 
2663
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
2456
2664
msgid ""
2457
 
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
2665
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 
2666
"\n"
2458
2667
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2459
2668
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2460
2669
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2464
2673
"and 'none' which will not do anything."
2465
2674
msgstr ""
2466
2675
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
2467
 
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására "
2468
 
"az ablak felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
2469
 
"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-"
2470
 
"maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
2471
 
"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
2472
 
"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
2473
 
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
2474
 
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
 
2676
"kattintás esetén.\n"
 
2677
"\n"
 
2678
"Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak felgördül/"
 
2679
"legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti "
 
2680
"méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-maximize-vertically”, "
 
2681
"amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, "
 
2682
"„minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására "
 
2683
"az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely "
 
2684
"az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
2475
2685
 
2476
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
 
2686
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
2477
2687
msgid "Automatically raises the focused window"
2478
2688
msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot"
2479
2689
 
2480
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
 
2690
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
2481
2691
msgid ""
2482
2692
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
2483
2693
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
2490
2700
"ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az ablakra "
2491
2701
"mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
2492
2702
 
2493
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
 
2703
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
2494
2704
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2495
2705
msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)"
2496
2706
 
2497
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
 
2707
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
2498
2708
msgid ""
2499
2709
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
2500
2710
"delay is given in thousandths of a second."
2502
2712
"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, "
2503
2713
"ha az auto-raise kulcs engedélyezett."
2504
2714
 
2505
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
 
2715
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
2506
2716
msgid "Current theme"
2507
2717
msgstr "Jelenlegi téma"
2508
2718
 
2509
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
 
2719
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
2510
2720
msgid ""
2511
2721
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2512
 
"forth."
2513
 
msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét."
 
2722
"forth.\n"
 
2723
"\n"
 
2724
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
2725
msgstr ""
 
2726
"A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét.\n"
 
2727
"\n"
 
2728
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
2514
2729
 
2515
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
 
2730
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
2516
2731
msgid "Use standard system font in window titles"
2517
2732
msgstr "A rendszer szabvány betűkészletének használata az ablak címsorában"
2518
2733
 
2519
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
 
2734
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
2520
2735
msgid ""
2521
2736
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
2522
2737
"font for window titles."
2524
2739
"Ha igazra van állítva, a titlebar-font kulcs figyelmen kívül marad, és a "
2525
2740
"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz."
2526
2741
 
2527
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
 
2742
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
2528
2743
msgid "Window title font"
2529
2744
msgstr "Ablak címsorának betűkészlete"
2530
2745
 
2531
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
 
2746
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
2532
2747
msgid ""
2533
2748
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
2534
2749
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
2540
2755
"font-size kulcs értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a titlebar-uses-"
2541
2756
"desktop-font értéke igaz."
2542
2757
 
2543
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
 
2758
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
2544
2759
msgid "Number of workspaces"
2545
2760
msgstr "Munkaterületek száma"
2546
2761
 
2547
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
 
2762
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
2548
2763
msgid ""
2549
2764
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2550
2765
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2554
2769
"maximális értéke rögzített, megakadályozandó az asztali környezet "
2555
2770
"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
2556
2771
 
2557
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
 
2772
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
2558
2773
msgid "System Bell is Audible"
2559
2774
msgstr "A rendszer hangjelzése hallható"
2560
2775
 
2561
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
 
2776
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
2562
2777
msgid ""
2563
2778
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
2564
2779
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
2567
2782
"hangjelzéseket, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt "
2568
2783
"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is."
2569
2784
 
2570
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
 
2785
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
2571
2786
msgid "Enable Visual Bell"
2572
2787
msgstr "„Látható hangjelzés” engedélyezése"
2573
2788
 
2574
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
 
2789
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
2575
2790
msgid ""
2576
2791
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2577
2792
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2580
2795
"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer „hangjelzést” adna "
2581
2796
"ki; ez hasznos lehet a nagyothallók számára vagy zajos környezetben."
2582
2797
 
2583
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
 
2798
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
2584
2799
msgid "Visual Bell Type"
2585
2800
msgstr "Látható hangjelzés típusa"
2586
2801
 
2587
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
 
2802
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
2588
2803
msgid ""
2589
2804
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
2590
 
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
2591
 
"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
2592
 
"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
2593
 
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
2594
 
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
2595
 
"currently focused window's titlebar is flashed."
 
2805
"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
 
2806
"\n"
 
2807
"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
 
2808
"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
 
2809
"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
 
2810
"\n"
 
2811
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
 
2812
"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
 
2813
"flashed."
2596
2814
msgstr ""
2597
2815
"Meghatározza, hogy az ablakkezelő hogyan jelenítse meg látható módon, ha a "
2598
 
"rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) megszólal. "
 
2816
"rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) megszólal.\n"
 
2817
"\n"
2599
2818
"Jelenleg két érvényes értéke van: a „fullscreen-flash”, amely a teljes "
2600
2819
"képernyő fekete-fehér villanását okozza, illetve a „frame-flash”, amely a "
2601
 
"címsor villanását okozza a jelzést kiváltó alkalmazásnál. Ha ez az "
2602
 
"alkalmazás ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett "
 
2820
"címsor villanását okozza a jelzést kiváltó alkalmazásnál.\n"
 
2821
"\n"
 
2822
"Ha ez az alkalmazás ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett "
2603
2823
"„hangjelzése” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
2604
2824
 
2605
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
 
2825
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
2606
2826
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2607
2827
msgstr ""
2608
2828
"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások "
2609
2829
"használnak"
2610
2830
 
2611
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
 
2831
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
2612
2832
msgid ""
2613
2833
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2614
2834
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
2621
2841
"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő "
2622
2842
"alkalmazásokat futtatnia."
2623
2843
 
2624
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
 
2844
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
2625
2845
msgid "The names of the workspaces"
2626
2846
msgstr "A munkaterületek nevei"
2627
2847
 
2628
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
 
2848
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
2629
2849
msgid ""
2630
2850
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
2631
2851
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
2637
2857
"kívül lesznek hagyva. Ha a lista túl rövid vagy üres neveket tartalmaz, a "
2638
2858
"hiányzó értékek az alapértékekkel lesznek helyettesítve („N. munkaterület”)."
2639
2859
 
2640
 
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
 
2860
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
2641
2861
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
2642
2862
msgstr "A dátum- és számformátumokhoz használandó területi beállítás"
2643
2863
 
2644
 
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
 
2864
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
2645
2865
msgid ""
2646
2866
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
2647
2867
"formats."
2649
2869
"A dátumok, idők és számformátumok megjelenítéséhez használandó területi "
2650
2870
"beállítás megadása."
2651
2871
 
2652
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
 
2872
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
2653
2873
msgid "Geolocation services are enabled."
2654
2874
msgstr "A helymeghatározási szolgáltatások engedélyezve vannak."
2655
2875
 
2656
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2
 
2876
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
2657
2877
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
2658
2878
msgstr ""
2659
2879
"Ha igaz, az alkalmazásoknak engedélyezett a helyzeti információkhoz való "
2660
2880
"hozzáférés."
2661
2881
 
2662
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3
 
2882
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
2663
2883
msgid "The maximum accuracy level of location."
2664
2884
msgstr "A helyzet legnagyobb pontossági szintje."
2665
2885
 
2666
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
 
2886
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
2667
2887
msgid ""
2668
2888
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
2669
2889
"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
2675
2895
"Beállítja a helyzet pontosságának azon legnagyobb szintjét, amelyet az "
2676
2896
"alkalmazások láthatnak. Az érvényes beállítások: „ország”, „város”, "
2677
2897
"„környék”, „utca” és „pontos” (tipikusan GPS-vevőt igényel). Ne feledkezzen "
2678
 
"meg arról, hogy ez csak azt vezérli, amit a GeoClue látni fog engedélyezni az "
2679
 
"alkalmazásoknak, és azok megtalálhatják a felhasználók saját helyzetét a "
 
2898
"meg arról, hogy ez csak azt vezérli, amit a GeoClue látni fog engedélyezni "
 
2899
"az alkalmazásoknak, és azok megtalálhatják a felhasználók saját helyzetét a "
2680
2900
"hálózati erőforrások használatával (noha az utcaszintű pontosság a legjobb)."
2681
2901
 
2682
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
 
2902
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
2683
2903
msgid "Proxy configuration mode"
2684
2904
msgstr "Proxybeállítás módja"
2685
2905
 
2686
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
 
2906
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
2687
2907
msgid ""
2688
2908
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
2689
 
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
2690
 
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
2691
 
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
2692
 
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
2693
 
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2694
 
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
2695
 
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
2696
 
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
2697
 
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 
2909
"\", \"auto\".\n"
 
2910
"\n"
 
2911
"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
 
2912
"\n"
 
2913
"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
 
2914
"url\" key is used.\n"
 
2915
"\n"
 
2916
"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
 
2917
"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
 
2918
"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
 
2919
"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
 
2920
"\n"
 
2921
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
 
2922
"proxy is also used for https.\n"
 
2923
"\n"
 
2924
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
 
2925
"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2698
2926
msgstr ""
2699
2927
"Válassza ki a proxybeállítás módját. A támogatott értékek: „none”, „manual”, "
2700
 
"„auto”. Ha ez „none”, akkor a proxy-k nincsenek használatban. Ha ez „auto”, "
2701
 
"akkor az „autoconfig-url” kulcs által leírt automatikus beállító URL lesz "
2702
 
"használatban. Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a „/system/proxy/"
2703
 
"https”, a „/system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz használatban. "
2704
 
"Mind a 4 proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem üres és a "
2705
 
"„port” kulcsuk nem 0. Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS proxy "
2706
 
"nincs, akkor szintén a HTTP proxy lesz a HTTPS-hez használva. Ha be van "
2707
 
"állítva egy SOCKS proxy, akkor az minden protokollhoz használva lesz, kivéve "
2708
 
"ha HTTP, HTTPS és FTP proxybeállítások felülírják azt kizárólag ezekhez a "
2709
 
"protokollokhoz."
 
2928
"„auto”.\n"
 
2929
"\n"
 
2930
"Ha ez „none”, akkor a proxy-k nincsenek használatban.\n"
 
2931
"\n"
 
2932
"Ha ez „auto”, akkor az „autoconfig-url” kulcs által leírt automatikus "
 
2933
"beállító URL lesz használatban.\n"
 
2934
"\n"
 
2935
"Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a „/system/proxy/https”, a „/"
 
2936
"system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz használatban. Mind a 4 "
 
2937
"proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem üres és a „port” "
 
2938
"kulcsuk nem 0.\n"
 
2939
"\n"
 
2940
"Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS proxy nincs, akkor szintén a HTTP "
 
2941
"proxy lesz a HTTPS-hez használva.\n"
 
2942
"\n"
 
2943
"Ha be van állítva egy SOCKS proxy, akkor az minden protokollhoz használva "
 
2944
"lesz, kivéve ha HTTP, HTTPS és FTP proxybeállítások felülírják azt kizárólag "
 
2945
"ezekhez a protokollokhoz."
2710
2946
 
2711
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
 
2947
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
2712
2948
msgid "Automatic proxy configuration URL"
2713
2949
msgstr "Automatikus proxybeállítás URL címe"
2714
2950
 
2715
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
 
2951
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
2716
2952
msgid ""
2717
2953
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
2718
2954
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
2720
2956
"A proxy beállításokat tartalmazó URL. Az „auto” mód esetén ez az URL proxy "
2721
2957
"információk kereséséhez használható minden protokollhoz."
2722
2958
 
2723
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
 
2959
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
2724
2960
msgid "Non-proxy hosts"
2725
2961
msgstr "Proxy nélkül elérhető kiszolgálók"
2726
2962
 
2727
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
 
2963
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
2728
2964
msgid ""
2729
2965
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
2730
2966
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
2737
2973
"pl. *.akarmi.hu), IP kiszolgálócímek (IPv4 és IPv6 egyaránt) és hálózati "
2738
2974
"címek hálózati maszkkal (pl. 192.168.0.0/24)."
2739
2975
 
2740
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
 
2976
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
2741
2977
msgid "Unused; ignore"
2742
2978
msgstr "Nincs használatban, mellőzendő"
2743
2979
 
2744
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
 
2980
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
2745
2981
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
2746
2982
msgstr "Ez a kulcs nincs használatban és nem olvasható vagy módosítható."
2747
2983
 
2748
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
 
2984
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
2749
2985
msgid ""
2750
2986
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
2751
2987
"empty and the port is non-0."
2753
2989
"Ez a kulcs nincs használatban; A HTTP proxyzás akkor van engedélyezve, ha a "
2754
2990
"gazda kulcs nem üres és a port nem 0."
2755
2991
 
2756
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
 
2992
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
2757
2993
msgid "HTTP proxy host name"
2758
2994
msgstr "HTTP proxy gépnév"
2759
2995
 
2760
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
 
2996
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
2761
2997
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
2762
2998
msgstr "A HTTP proxy gépneve."
2763
2999
 
2764
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
 
3000
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
2765
3001
msgid "HTTP proxy port"
2766
3002
msgstr "HTTP proxy port"
2767
3003
 
2768
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
 
3004
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
2769
3005
msgid ""
2770
3006
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
2771
3007
"proxy through."
2772
3008
msgstr "A „/system/proxy/http/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
2773
3009
 
2774
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
 
3010
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
2775
3011
msgid "Authenticate proxy server connections"
2776
3012
msgstr "Kapcsolatok hitelesítése a proxy kiszolgálókhoz"
2777
3013
 
2778
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
 
3014
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
2779
3015
msgid ""
2780
3016
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
2781
3017
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
2782
 
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
2783
 
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
2784
 
"way to specify that it should use authentication."
 
3018
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
 
3019
"\n"
 
3020
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 
3021
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
2785
3022
msgstr ""
2786
3023
"Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás "
2787
3024
"hitelesítést igényel. A felhasználónevet és a jelszót a „/system/proxy/http/"
2788
3025
"authentication-user” és a „/system/proxy/http/authentication-password\" "
2789
 
"kulcs adja meg. Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy "
2790
 
"használata esetén jelenleg nincs mód annak megadására, hogy hitelesítést "
2791
 
"használjon."
 
3026
"kulcs adja meg.\n"
 
3027
"\n"
 
3028
"Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy használata esetén "
 
3029
"jelenleg nincs mód annak megadására, hogy hitelesítést használjon."
2792
3030
 
2793
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
 
3031
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
2794
3032
msgid "HTTP proxy username"
2795
3033
msgstr "HTTP proxy felhasználónév"
2796
3034
 
2797
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
 
3035
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
2798
3036
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2799
3037
msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó felhasználónév."
2800
3038
 
2801
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
 
3039
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
2802
3040
msgid "HTTP proxy password"
2803
3041
msgstr "HTTP proxy jelszó"
2804
3042
 
2805
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
 
3043
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
2806
3044
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2807
3045
msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó jelszó."
2808
3046
 
2809
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
 
3047
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
2810
3048
msgid "Secure HTTP proxy host name"
2811
3049
msgstr "Biztonságos HTTP proxy gépnév"
2812
3050
 
2813
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
 
3051
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
2814
3052
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
2815
3053
msgstr "A biztonságos HTTP proxy gépneve."
2816
3054
 
2817
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
 
3055
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
2818
3056
msgid "Secure HTTP proxy port"
2819
3057
msgstr "Biztonságos HTTP proxy port"
2820
3058
 
2821
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
 
3059
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
2822
3060
msgid ""
2823
3061
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
2824
3062
"proxy through."
2825
3063
msgstr "A „/system/proxy/https/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
2826
3064
 
2827
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
 
3065
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
2828
3066
msgid "FTP proxy host name"
2829
3067
msgstr "FTP proxy gépnév"
2830
3068
 
2831
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
 
3069
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
2832
3070
msgid "The machine name to proxy FTP through."
2833
3071
msgstr "Az FTP proxy gépneve."
2834
3072
 
2835
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
 
3073
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
2836
3074
msgid "FTP proxy port"
2837
3075
msgstr "FTP proxy port"
2838
3076
 
2839
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
 
3077
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
2840
3078
msgid ""
2841
3079
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
2842
3080
"through."
2843
3081
msgstr "A „/system/proxy/ftp/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
2844
3082
 
2845
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
 
3083
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
2846
3084
msgid "SOCKS proxy host name"
2847
3085
msgstr "SOCKS proxy gépnév"
2848
3086
 
2849
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
 
3087
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
2850
3088
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
2851
3089
msgstr "A SOCKS proxy gépneve."
2852
3090
 
2853
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
 
3091
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
2854
3092
msgid "SOCKS proxy port"
2855
3093
msgstr "SOCKS proxy port"
2856
3094
 
2857
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
 
3095
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
2858
3096
msgid ""
2859
3097
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
2860
3098
"proxy through."
2861
3099
msgstr "A „/system/proxy/socks/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
2862
3100
 
 
3101
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 
3102
#~ msgstr ""
 
3103
#~ "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid ""
 
3106
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 
3107
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
 
3108
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
 
3109
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
 
3110
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
 
3111
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
 
3112
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
 
3113
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
 
3114
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
 
3115
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
 
3116
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
 
3117
#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
 
3118
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
 
3119
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
 
3120
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
 
3121
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
 
3122
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
 
3123
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 
3124
#~ msgstr ""
 
3125
#~ "Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem "
 
3126
#~ "javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet "
 
3127
#~ "(például a kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy "
 
3128
#~ "átméretezése) mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás "
 
3129
#~ "– nem javasolt – hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja "
 
3130
#~ "más felhasználói műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az "
 
3131
#~ "alkalmazások által generált előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték "
 
3132
#~ "hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal "
 
3133
#~ "kattintással az ablakban bárhová, normál kattintással az ablak "
 
3134
#~ "díszítésein vagy a lapozók speciális üzeneteivel, például aktiválási "
 
3135
#~ "kérésekkel a feladatlista kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le "
 
3136
#~ "van tiltva a „kattintás fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok "
 
3137
#~ "előtérbe hozási módjainak listája a „raise-on-click” kulcs hamis értéke "
 
3138
#~ "esetén nem tartalmazza az alkalmazások ablak-előtérbe hozási "
 
3139
#~ "programkéréseit, az ilyen kérések a kérés okától függetlenül figyelmen "
 
3140
#~ "kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a felhasználói arra "
 
3141
#~ "panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen beállítás letiltásakor, "
 
3142
#~ "akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz értékét. További "
 
3143
#~ "információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi."
 
3144
#~ "id=445447#c6 oldalt."
 
3145
 
2863
3146
#~ msgid "Menus Have Icons"
2864
3147
#~ msgstr "A menükben vannak ikonok"
2865
3148