84
84
"Tiltsa-e le a billentyűzet akadálymentesítését egy időkorlát után. Hasznos "
85
85
"megosztott gépekhez."
87
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
87
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
88
88
msgid "Duration of the disabling timeout"
89
89
msgstr "A letiltás időkorlátjának időtartama"
91
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
91
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
92
92
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
94
94
"Az időkorlát időtartama a billentyűzet akadálymentesítésének letiltása előtt."
96
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
96
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
97
97
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
98
98
msgstr "„Billentyűszűrés” engedélyezése"
100
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
100
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
101
101
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
103
103
"A „Billentyűszűrés” billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás be van-e "
106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
107
107
msgid "Minimum interval in milliseconds"
108
108
msgstr "Minimális időköz ezredmásodpercben"
110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
111
111
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
113
113
"Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása ennyi "
114
114
"ezredmásodpercen belül."
116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
117
117
msgid "Beep when a key is rejected"
118
118
msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor"
120
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
120
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
121
121
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
122
122
msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor."
124
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
124
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
125
125
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
126
126
msgstr "„Egérbillentyűk” engedélyezése"
128
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
128
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
129
129
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
131
131
"Az „Egérbillentyűzet” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
134
134
msgid "Pixels per seconds"
135
135
msgstr "Képpont másodpercenként"
137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
138
138
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
139
139
msgstr "Hány képpontot mozduljon másodpercenként maximális sebességnél."
141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
142
142
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
143
143
msgstr "Meddig gyorsítson, ezredmásodpercben"
145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
146
146
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
147
147
msgstr "Hány ezredmásodpercig tart a 0-ról maximális sebességre gyorsulás."
149
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
149
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
150
150
msgid "Initial delay in milliseconds"
151
151
msgstr "Kezdő késleltetés ezredmásodpercben"
153
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
153
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
155
155
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
157
157
"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek."
159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
160
160
msgid "Enable 'Slow Keys'"
161
161
msgstr "„Lassú billentyűk” engedélyezése"
163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
164
164
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
166
166
"A „Lassú billentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
168
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
168
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
170
170
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
172
172
"Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs ennyi ezredmásodpercig "
175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
176
176
msgid "Beep when a key is first pressed"
177
177
msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor"
179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
180
180
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
181
181
msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor."
183
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
183
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
184
184
msgid "Beep when a key is accepted"
185
185
msgstr "Hangjelzés billentyű elfogadásakor"
187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
188
188
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
189
189
msgstr "Legyen-e hangjelzés billentyű elfogadásakor."
191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
192
192
msgid "Enable sticky keys"
193
193
msgstr "Ragadós billentyűk engedélyezése"
195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
196
196
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
198
198
"A ragadós billentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
200
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
200
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
201
201
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
202
202
msgstr "Kikapcsolás két gomb egyidejű lenyomásakor"
204
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
204
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
206
206
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
207
207
msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű egyidejű megnyomásakor."
209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
210
210
msgid "Beep when a modifier is pressed."
211
211
msgstr "Hangjelzés egy módosító megnyomásakor."
213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
214
214
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
215
215
msgstr "Hangjelzés a módosítóbillentyűk lenyomásakor."
217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
218
218
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
219
219
msgstr "„Váltóbillentyűk” engedélyezése"
221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
222
222
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
224
224
"A „Váltóbillentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
227
227
msgid "Mouse Tracking Mode"
228
228
msgstr "Egérkövetési mód"
230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
232
232
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
233
233
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
249
249
"nagyított egér metszi a nagyított terület határát, a tartalom a nézetbe lesz "
252
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
252
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
253
253
msgid "Focus Tracking Mode"
254
254
msgstr "Fókuszkövetési mód"
256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
258
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
259
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
260
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
261
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
262
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
263
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
264
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
265
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
258
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
262
"- none: no focus tracking\n"
264
"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
265
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
266
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
268
"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
269
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
271
"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
272
"the contents are scrolled into view"
267
274
"Meghatározza a fókuszált felületi elem elhelyezkedését a nagyított nézeten "
268
"belül. Az értékek lehetnek: - none: nincs fókuszkövetés; - centered: a "
269
"fókuszált kép a nagyított terület közepén jelenik meg (amely szintén a "
270
"rendszerfókusz alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy "
271
"görgetődik, ahogy a rendszerfókusz mozog; - proportional: a nagyított fókusz "
272
"elhelyezkedése a nagyított területen arányosan ugyanaz mint a rendszerfókusz "
273
"helyzete a képernyőn; - push: amikor a nagyított fókusz metszi a nagyított "
274
"terület határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve."
277
"Az értékek lehetnek:\n"
279
"- none: nincs fókuszkövetés\n"
281
"- centered: a fókuszált kép a nagyított terület közepén jelenik meg (amely "
282
"szintén a rendszerfókusz alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom "
283
"úgy görgetődik, ahogy a rendszerfókusz mozog\n"
285
"- proportional: a nagyított fókusz elhelyezkedése a nagyított területen "
286
"arányosan ugyanaz mint a rendszerfókusz helyzete a képernyőn\n"
288
"- push: amikor a nagyított fókusz metszi a nagyított terület határát, a "
289
"tartalom a nézetbe lesz görgetve"
276
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
291
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
277
292
msgid "Caret Tracking Mode"
278
293
msgstr "Kurzorkövetési mód"
280
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
295
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
282
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
283
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
284
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
285
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
286
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
287
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
288
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
289
"contents are scrolled into view"
297
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
299
"- none: no caret tracking\n"
301
"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
302
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
303
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
305
"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
306
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
308
"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
309
"the contents are scrolled into view"
291
311
"Meghatározza a szövegkurzor elhelyezkedését a nagyított nézeten belül. Az "
292
"értékek lehetnek: - none: nincs kurzorkövetés; - centered: a kurzor képe a "
293
"nagyított terület közepén jelenik meg (amely szintén a rendszerkurzor alatti "
294
"pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy görgetődik, ahogy a "
295
"rendszerkurzor mozog; - proportional: a nagyított kurzor elhelyezkedése a "
296
"nagyított területen arányosan ugyanaz mint a rendszerkurzor helyzete a "
297
"képernyőn; - push: amikor a nagyított kurzor metszi a nagyított terület "
298
"határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve."
312
"értékek lehetnek:\n"
314
"- none: nincs kurzorkövetés\n"
316
"- centered: a kurzor képe a nagyított terület közepén jelenik meg (amely "
317
"szintén a rendszerkurzor alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom "
318
"úgy görgetődik, ahogy a rendszerkurzor mozog\n"
320
"- proportional: a nagyított kurzor elhelyezkedése a nagyított területen "
321
"arányosan ugyanaz mint a rendszerkurzor helyzete a képernyőn\n"
323
"- push: amikor a nagyított kurzor metszi a nagyított terület határát, a "
324
"tartalom a nézetbe lesz görgetve"
300
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
326
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
301
327
msgid "Screen position"
302
328
msgstr "Képernyő pozíció"
304
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
330
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
306
332
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
307
333
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
529
555
"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
530
556
"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
532
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
558
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
533
559
msgid "Dwell click time"
534
560
msgstr "Elidőzési kattintás ideje"
536
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
562
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
537
563
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
538
564
msgstr "A kattintás aktiválása előtti idő másodpercben."
540
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
566
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
541
567
msgid "Movement threshold"
542
568
msgstr "Mozgási küszöb"
544
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
570
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
545
571
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
546
572
msgstr "Megteendő távolság képpontban a mozgás felismerése előtt."
548
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
574
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
549
575
msgid "Gesture single click"
550
576
msgstr "Egyszeres kattintás gesztussal"
552
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
578
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
553
579
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
555
581
"Az egyszeres kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
558
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
584
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
559
585
msgid "Gesture double click"
560
586
msgstr "Dupla kattintás gesztussal"
562
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
588
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
563
589
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
565
591
"A dupla kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
568
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
594
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
569
595
msgid "Gesture drag click"
570
596
msgstr "Húzás gesztussal"
572
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
598
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
573
599
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
575
601
"A húzás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, „down” = le)."
577
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
603
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
578
604
msgid "Gesture secondary click"
579
605
msgstr "Másodlagos kattintás gesztussal"
581
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
607
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
582
608
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
584
610
"A másodlagos kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
587
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
613
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
588
614
msgid "Dwell click mode"
589
615
msgstr "Elidőzési kattintás módja"
591
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
617
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
593
619
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
595
621
"Az aktív elidőzési mód. Lehetséges értékek: „window” (ablak) és "
596
622
"„gesture” (gesztus)."
598
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
624
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
599
625
msgid "Show click type window"
600
626
msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése"
602
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
628
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
603
629
msgid "Show click type window."
604
630
msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése."
606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
632
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
607
633
msgid "Enable dwell clicks"
608
634
msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése"
610
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
636
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
611
637
msgid "Enable dwell clicks."
612
638
msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése."
614
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
615
641
msgid "Secondary click enabled"
616
642
msgstr "Másodlagos kattintás engedélyezése"
618
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
644
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
619
645
msgid "Enable simulated secondary clicks"
620
646
msgstr "Szimulált másodlagos kattintás engedélyezése"
622
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
648
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
623
649
msgid "Secondary click time"
624
650
msgstr "Másodlagos kattintás ideje"
626
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
652
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
627
653
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
628
654
msgstr "A szimulált másodlagos kattintás aktiválása előtti idő másodpercben."
630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
656
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
631
657
msgid "Folder children"
632
658
msgstr "Mappa gyermekek"
634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
660
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
636
662
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
637
663
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
775
801
"Hogyan árnyalja a háttérszínt. A lehetséges értékek „vízszintes”, "
776
802
"„függőleges” és „homogén”."
778
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
779
805
msgid "Have file manager handle the desktop"
780
806
msgstr "Kezelje-e a fájlkezelő az asztalt"
782
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
808
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
783
809
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
785
811
"Ha ez igazra van állítva, akkor a fájlkezelő jeleníti meg az asztal ikonjait."
787
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
813
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
788
814
msgid "Automatically update timezone"
789
815
msgstr "Időzóna automatikus frissítése"
791
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
817
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
792
818
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
793
819
msgstr "Frissítse-e automatikusan az időzónát helymeghatározás használatával."
795
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
821
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
796
822
msgid "Default calendar"
797
823
msgstr "Alapértelmezett naptár"
799
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
825
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
801
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
802
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
803
"calendar mime type."
827
"Default calendar application\n"
829
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
830
"application is the application handling the text/calendar mime type."
805
"Alapértelmezett naptár alkalmazás. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. "
806
"Az előnyben részesített naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő "
832
"Alapértelmezett naptár alkalmazás\n"
834
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az előnyben részesített naptár "
835
"alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő alkalmazás."
809
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
837
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
810
838
msgid "Calendar needs terminal"
811
839
msgstr "A naptárnak szüksége van-e terminálra."
813
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
841
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
815
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
843
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
816
845
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
817
846
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
818
847
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
820
849
"Az alapértelmezett naptár alkalmazásnak szüksége van-e parancssorra a "
821
"futáshoz. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az előnyben részesített "
822
"naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő alkalmazás, ha szüksége "
823
"van az asztal fájljából vett parancssorra."
852
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az előnyben részesített naptár "
853
"alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő alkalmazás, ha szüksége van az "
854
"asztal fájljából vett parancssorra."
825
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
856
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
826
857
msgid "Default tasks"
827
858
msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő"
829
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
860
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
830
861
msgid "Default tasks application."
831
862
msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő alkalmazás."
833
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
864
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
834
865
msgid "Tasks needs terminal"
835
866
msgstr "A feladatkezelőnek szüksége van-e terminálra."
837
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
868
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
838
869
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
840
871
"Az alapértelmezett feladatkezelő alkalmazásnak szüksége van-e terminálra a "
843
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
874
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
844
875
msgid "Terminal application"
845
876
msgstr "Terminál alkalmazás"
847
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
878
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
849
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
880
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
850
882
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
851
883
"handled in GIO."
853
"Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál. ELAVULT: Ez "
854
"a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál a GIO-ban kezelt."
885
"Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál.\n"
887
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál a GIO-"
856
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
890
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
857
891
msgid "Exec Arguments"
858
892
msgstr "Végrehajtási argumentumok"
860
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
894
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
862
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
896
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
863
899
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
864
900
"to invoke it is handled in GIO."
866
902
"Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt "
867
"paraméter. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett "
868
"terminál és annak meghívása a GIO-ban kezelt."
905
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál és "
906
"annak meghívása a GIO-ban kezelt."
870
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
908
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
871
909
msgid "Current input source"
872
910
msgstr "Jelenlegi bemeneti forrás"
874
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
912
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
876
914
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
877
915
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
989
1027
"Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), "
990
1028
"„both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)."
992
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
1030
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
993
1031
msgid "Menubar Detachable"
994
1032
msgstr "Menüsor leválasztható"
996
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
1034
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
997
1035
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
998
1036
msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat."
1000
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
1038
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
1001
1039
msgid "Toolbar Detachable"
1002
1040
msgstr "Eszköztár leválasztható"
1004
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
1042
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
1005
1043
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1006
1044
msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat."
1008
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
1046
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
1009
1047
msgid "Toolbar Icon Size"
1010
1048
msgstr "Eszköztárikonok mérete"
1012
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
1050
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
1013
1051
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
1014
1052
msgstr "Az eszköztárak ikonjainak mérete, „small” (kicsi) vagy „large” (nagy)."
1016
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
1054
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
1017
1055
msgid "Cursor Blink"
1018
1056
msgstr "Villogó kurzor"
1020
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
1058
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
1021
1059
msgid "Whether the cursor should blink."
1022
1060
msgstr "A kurzor villogjon-e."
1024
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
1062
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
1025
1063
msgid "Cursor Blink Time"
1026
1064
msgstr "Kurzor villogási ideje"
1028
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
1066
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
1029
1067
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
1030
1068
msgstr "A villogó kurzor ciklusának hossza ezredmásodpercben."
1032
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
1070
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
1033
1071
msgid "Cursor Blink Timeout"
1034
1072
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
1036
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
1074
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
1037
1075
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1038
1076
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást."
1040
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
1078
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
1041
1079
msgid "Icon Theme"
1042
1080
msgstr "Ikontéma"
1044
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
1082
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
1045
1083
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1046
1084
msgstr "A panel, nautilus, stb által használandó ikontéma."
1048
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
1086
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
1049
1087
msgid "Gtk+ Theme"
1050
1088
msgstr "GTK+ téma"
1052
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
1090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
1053
1091
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1054
1092
msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett téma neve."
1056
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
1094
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
1057
1095
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1058
1096
msgstr "GTK+ billentyűtársítás-téma"
1060
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
1098
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
1061
1099
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1062
1100
msgstr "A Gtk+ által használt alapértelmezett billentyűtársítás-téma neve."
1064
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
1102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
1065
1103
msgid "Default font"
1066
1104
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
1068
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
1106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
1069
1107
msgid "Name of the default font used by gtk+."
1070
1108
msgstr "A gtk+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve."
1072
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
1110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
1073
1111
msgid "Text scaling factor"
1074
1112
msgstr "Szövegméretezési tényező"
1076
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
1114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
1078
1116
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1080
1118
"A szövegmegjelenítés nagyításához vagy csökkentéséhez használt tényező a "
1081
1119
"betűméret változtatása nélkül."
1083
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
1121
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
1084
1122
msgid "Window scaling factor"
1085
1123
msgstr "Ablakméretezési tényező"
1087
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
1125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
1089
1127
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1090
1128
"means pick automatically based on monitor."
1507
1545
"Ebből az alkalmazásból az értesítések összefoglalója és törzse legyen-e "
1508
1546
"látható a zárolt képernyőn."
1510
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
1548
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
1549
msgid "Select the touchpad scroll method"
1550
msgstr "Válassza ki az érintőtábla görgetési módját"
1552
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
1554
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
1555
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
1557
"Válassza ki az érintőtábla görgetési módját. Lehetséges értékek: "
1558
"„disabled” (letiltva), „edge-scrolling” (görgetés a szélen), „two-finger-"
1559
"scrolling” (kétujjas görgetés)."
1561
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
1562
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
1563
msgstr "Egérkattintások engedélyezése az érintőtáblán"
1565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
1567
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
1569
"Állítsa IGAZRA, hogy egérkattintásokat küldhessen az érintőtáblára "
1572
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
1573
msgid "Touchpad enabled"
1574
msgstr "Érintőtábla engedélyezve"
1576
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
1577
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
1578
msgstr "Meghatározza azt a helyzetet, amikor az érintőtábla engedélyezve van."
1580
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
1581
msgid "Touchpad button orientation"
1582
msgstr "Érintőtábla gombjának elhelyezkedése"
1584
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
1586
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
1587
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
1589
"A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez a „left” értékkel, "
1590
"jobbkezeshez a „right” értékkel. A „mouse” esetén az egérbeállításokat "
1593
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
1594
msgid "Pointer speed"
1595
msgstr "Mutató sebessége"
1597
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
1599
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
1600
"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
1602
"Az érintőtábla mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
1603
"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
1604
"alapértelmezett értéke 0."
1606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
1607
msgid "Natural scrolling"
1608
msgstr "Természetes görgetés"
1610
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
1611
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
1613
"Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az "
1616
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
1617
msgid "Click method"
1618
msgstr "Kattintás metódus"
1620
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
1622
"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
1623
"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
1624
"default ('default')."
1626
"Hogyan állítson elő szoftveresen emulált gombokat: vagy letiltott („none”), "
1627
"adott területen keresztül („areas”), ujjak száma („fingers”), vagy hagyja a "
1628
"hardver alapértelmezettjén („default”)."
1630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
1631
msgid "Keyboard repeat"
1632
msgstr "Billentyűzetismétlés"
1634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
1635
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
1636
msgstr "Állítsa IGAZRA a billentyűzetismétlés engedélyezéséhez."
1638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
1639
msgid "Key Repeat Interval"
1640
msgstr "Billentyűismétlés időköze"
1642
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
1643
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
1644
msgstr "Az ismétlések közti késleltetés ezredmásodpercben."
1646
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
1647
msgid "Initial Key Repeat Delay"
1648
msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése"
1650
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
1651
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
1652
msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése ezredmásodpercben."
1654
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
1655
msgid "Mouse button orientation"
1656
msgstr "Egérgomb elhelyezkedése"
1658
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
1659
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
1660
msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez."
1662
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
1664
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
1665
"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
1667
"Az egerek mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
1668
"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
1669
"alapértelmezett értéke 0."
1671
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
1672
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
1674
"Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az "
1677
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
1678
msgid "Drawing tablet mapping"
1679
msgstr "Rajzoló táblagép leképezése"
1681
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
1683
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
1684
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
1686
"A monitor EDID információi, amelyre a táblagép le van képezve. A [szállító, "
1687
"termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] letiltja a "
1690
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
1691
msgid "Touchscreen display mapping"
1692
msgstr "Érintőtábla kijelző leképezése"
1694
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
1696
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
1697
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
1699
"A monitor EDID információi, amelyre az érintőtábla le van képezve. A "
1700
"[szállító, termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] "
1701
"letiltja a leképzést."
1703
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
1704
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
1705
msgstr "Egérgörgő emulációs gomb. 0 értékkel letiltható a funkció."
1707
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
1511
1708
msgid "Controls visibility of personal information"
1512
1709
msgstr "Vezérli a személyes információk láthatóságát"
1514
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
1711
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
1516
1713
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
1517
1714
"identity on screen or on the network."
1650
1858
"csak a képernyőpajzsot érinti, a név mindig megjelenik a feloldási "
1651
1859
"párbeszédablakban."
1653
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
1861
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
1654
1862
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
1655
1863
msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba"
1657
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
1865
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
1659
1867
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
1660
1868
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
1661
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1871
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1663
1873
"Állítsa ezt igazra billentyűzet beágyazásához az ablakba a feloldási "
1664
1874
"kísérletkor. A „keyboard_command” kulcsot be kell állítani a megfelelő "
1665
"parancsra. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1877
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1667
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
1879
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
1668
1880
msgid "Embedded keyboard command"
1669
1881
msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs"
1671
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
1883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
1673
1885
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
1674
1886
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
1675
1887
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
1676
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1890
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1678
1892
"A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az "
1679
1893
"„embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell "
1680
1894
"valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-t kell kimenetként "
1681
"előállítania a szabványos kimenetre. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és "
1895
"előállítania a szabványos kimenetre.\n"
1897
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1684
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
1899
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
1685
1900
msgid "Allow logout"
1686
1901
msgstr "Kijelentkezés engedélyezése"
1688
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
1903
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
1690
1905
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
1691
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
1906
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
1692
1908
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1694
1910
"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak késleltetés után "
1695
1911
"tegye lehetővé a kijelentkezést. A késleltetés a „logout_delay” kulcsban "
1696
"adható meg. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1914
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1698
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
1916
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
1699
1917
msgid "Time before logout option"
1700
1918
msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő"
1702
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
1920
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
1704
1922
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
1705
1923
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
1706
"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
1924
"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
1926
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
1709
1928
"A képernyővédő aktiválásától a kijelentkezés lehetőségének megjelenéséig "
1710
1929
"eltelő másodpercek száma a zárolás feloldása párbeszédablakban. Ez a kulcs "
1711
"csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: Ez a "
1712
"kulcs elavult és mellőzött."
1930
"csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz.\n"
1932
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1714
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
1934
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
1715
1935
msgid "Logout command"
1716
1936
msgstr "Kijelentkezési parancs"
1718
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
1938
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
1720
1940
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
1721
1941
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
1722
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
1942
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
1944
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1725
1946
"A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak "
1726
1947
"egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a "
1727
"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: "
1728
"Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1948
"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz.\n"
1950
"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
1730
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
1952
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
1731
1953
msgid "Allow user switching"
1732
1954
msgstr "Felhasználóváltás engedélyezése"
1734
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
1956
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
1736
1958
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
1737
1959
"different user account."
1906
2134
"Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát "
1907
2135
"tartalmazza a lista."
1909
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
2137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
1910
2138
msgid "Switch to workspace 1"
1911
2139
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
1913
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
2141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
1914
2142
msgid "Switch to workspace 2"
1915
2143
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
1917
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
2145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
1918
2146
msgid "Switch to workspace 3"
1919
2147
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
1921
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
2149
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
1922
2150
msgid "Switch to workspace 4"
1923
2151
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
1925
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
2153
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
1926
2154
msgid "Switch to workspace 5"
1927
2155
msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre"
1929
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
2157
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
1930
2158
msgid "Switch to workspace 6"
1931
2159
msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre"
1933
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
2161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
1934
2162
msgid "Switch to workspace 7"
1935
2163
msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre"
1937
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
2165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
1938
2166
msgid "Switch to workspace 8"
1939
2167
msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre"
1941
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
2169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
1942
2170
msgid "Switch to workspace 9"
1943
2171
msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre"
1945
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
2173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
1946
2174
msgid "Switch to workspace 10"
1947
2175
msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre"
1949
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
2177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
1950
2178
msgid "Switch to workspace 11"
1951
2179
msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre"
1953
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
2181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
1954
2182
msgid "Switch to workspace 12"
1955
2183
msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre"
1957
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
2185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
1958
2186
msgid "Switch to workspace left"
1959
2187
msgstr "Átváltás a balra lévő munkaterületre"
1961
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
2189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
1962
2190
msgid "Switch to workspace right"
1963
2191
msgstr "Átváltás a jobbra lévő munkaterületre"
1965
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
2193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
1966
2194
msgid "Switch to workspace above"
1967
2195
msgstr "Átváltás a fenti munkaterületre"
1969
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
2197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
1970
2198
msgid "Switch to workspace below"
1971
2199
msgstr "Átváltás a lenti munkaterületre"
1973
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
1974
#| msgid "Switch to workspace 1"
2201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
1975
2202
msgid "Switch to last workspace"
1976
2203
msgstr "Átváltás az utolsó munkaterületre"
1978
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
2205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
1979
2206
msgid "Switch windows of an application"
1980
2207
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
1982
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
2209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
1983
2210
msgid "Reverse switch windows of an application"
1984
2211
msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között"
1986
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
2213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
1987
2214
msgid "Switch applications"
1988
2215
msgstr "Váltás az alkalmazások között"
1990
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
2217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
1991
2218
msgid "Reverse switch applications"
1992
2219
msgstr "Visszafelé váltás az alkalmazások között"
1994
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
2221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
1995
2222
msgid "Switch windows"
1996
2223
msgstr "Váltás az ablakok között"
1998
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
2225
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
1999
2226
msgid "Reverse switch windows"
2000
2227
msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között"
2002
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
2229
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
2003
2230
msgid "Switch system controls"
2004
2231
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
2006
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
2233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
2007
2234
msgid "Reverse switch system controls"
2008
2235
msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt"
2010
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
2237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
2011
2238
msgid "Switch windows of an app directly"
2012
2239
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
2014
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
2241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
2015
2242
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
2016
2243
msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
2018
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
2245
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
2019
2246
msgid "Switch windows directly"
2020
2247
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
2022
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
2249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
2023
2250
msgid "Reverse switch windows directly"
2024
2251
msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között közvetlenül"
2026
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
2253
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
2027
2254
msgid "Switch system controls directly"
2028
2255
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
2030
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
2257
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
2031
2258
msgid "Reverse switch system controls directly"
2032
2259
msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
2034
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
2261
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
2035
2262
msgid "Hide all normal windows"
2036
2263
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
2038
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
2265
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
2039
2266
msgid "Show the activities overview"
2040
2267
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
2042
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
2269
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
2043
2270
msgid "Show the run command prompt"
2044
2271
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
2046
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
2273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
2047
2274
msgid "Don't use"
2048
2275
msgstr "Ne használja"
2050
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
2277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
2051
2278
msgid "Activate the window menu"
2052
2279
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
2054
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
2281
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
2055
2282
msgid "Toggle fullscreen mode"
2056
2283
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
2058
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
2285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
2059
2286
msgid "Toggle maximization state"
2060
2287
msgstr "Maximalizált állapot"
2062
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
2289
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
2063
2290
msgid "Toggle window always appearing on top"
2064
2291
msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenése"
2066
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
2293
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
2067
2294
msgid "Maximize window"
2068
2295
msgstr "Ablak maximalizálása"
2070
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
2297
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
2071
2298
msgid "Restore window"
2072
2299
msgstr "Ablak visszaállítása"
2074
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
2301
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
2075
2302
msgid "Toggle shaded state"
2076
2303
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
2078
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
2305
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
2079
2306
msgid "Minimize window"
2080
2307
msgstr "Ablak minimalizálása"
2082
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
2309
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
2083
2310
msgid "Close window"
2084
2311
msgstr "Ablak bezárása"
2086
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
2313
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
2087
2314
msgid "Move window"
2088
2315
msgstr "Ablak áthelyezése"
2090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
2317
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
2091
2318
msgid "Resize window"
2092
2319
msgstr "Ablak átméretezése"
2094
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
2321
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
2095
2322
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2096
2323
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
2098
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
2325
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
2099
2326
msgid "Move window to workspace 1"
2100
2327
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
2102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
2329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
2103
2330
msgid "Move window to workspace 2"
2104
2331
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
2106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
2333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
2107
2334
msgid "Move window to workspace 3"
2108
2335
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
2110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
2337
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
2111
2338
msgid "Move window to workspace 4"
2112
2339
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
2114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
2341
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
2115
2342
msgid "Move window to workspace 5"
2116
2343
msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
2118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
2345
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
2119
2346
msgid "Move window to workspace 6"
2120
2347
msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
2122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
2349
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
2123
2350
msgid "Move window to workspace 7"
2124
2351
msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
2126
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
2353
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
2127
2354
msgid "Move window to workspace 8"
2128
2355
msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
2130
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
2357
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
2131
2358
msgid "Move window to workspace 9"
2132
2359
msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
2134
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
2361
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
2135
2362
msgid "Move window to workspace 10"
2136
2363
msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
2138
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
2365
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
2139
2366
msgid "Move window to workspace 11"
2140
2367
msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
2142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
2369
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
2143
2370
msgid "Move window to workspace 12"
2144
2371
msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
2146
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
2147
#| msgid "Move window to workspace 1"
2373
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
2148
2374
msgid "Move window to last workspace"
2149
2375
msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"
2151
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
2377
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
2152
2378
msgid "Move window one workspace to the left"
2153
2379
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
2155
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
2381
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
2156
2382
msgid "Move window one workspace to the right"
2157
2383
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
2159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
2385
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
2160
2386
msgid "Move window one workspace up"
2161
2387
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
2163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
2389
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
2164
2390
msgid "Move window one workspace down"
2165
2391
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
2167
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
2393
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
2168
2394
msgid "Move window to the next monitor on the left"
2169
2395
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő következő monitorra"
2171
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
2397
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
2172
2398
msgid "Move window to the next monitor on the right"
2173
2399
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő következő monitorra"
2175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
2401
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
2176
2402
msgid "Move window to the next monitor above"
2177
2403
msgstr "Ablak áthelyezése a fent lévő következő monitorra"
2179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2405
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
2180
2406
msgid "Move window to the next monitor below"
2181
2407
msgstr "Ablak áthelyezése a lent lévő következő monitorra"
2183
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2409
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
2184
2410
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2185
2411
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
2187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2413
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
2188
2414
msgid "Raise window above other windows"
2189
2415
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
2191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2417
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
2192
2418
msgid "Lower window below other windows"
2193
2419
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
2195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2421
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
2196
2422
msgid "Maximize window vertically"
2197
2423
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
2199
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2425
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
2200
2426
msgid "Maximize window horizontally"
2201
2427
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
2203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2429
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
2204
2430
msgid "Move window to top left corner"
2205
2431
msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba"
2207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2433
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
2208
2434
msgid "Move window to top right corner"
2209
2435
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba"
2211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2437
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
2212
2438
msgid "Move window to bottom left corner"
2213
2439
msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba"
2215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2441
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
2216
2442
msgid "Move window to bottom right corner"
2217
2443
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba"
2219
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2445
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
2220
2446
msgid "Move window to top edge of screen"
2221
2447
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához"
2223
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2449
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
2224
2450
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2225
2451
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához"
2227
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2453
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
2228
2454
msgid "Move window to right side of screen"
2229
2455
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához"
2231
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
2457
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
2232
2458
msgid "Move window to left side of screen"
2233
2459
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához"
2235
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
2461
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
2236
2462
msgid "Move window to center of screen"
2237
2463
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
2239
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
2465
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
2240
2466
msgid "Switch input source"
2241
2467
msgstr "Bemeneti forrás váltása"
2243
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
2469
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
2244
2470
msgid "Binding to select the next input source"
2245
2471
msgstr "Gyorsbillentyű a következő bemeneti forrás kiválasztásához"
2247
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
2473
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
2248
2474
msgid "Switch input source backward"
2249
2475
msgstr "Bemeneti forrás váltása visszafelé"
2251
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
2477
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
2252
2478
msgid "Binding to select the previous input source"
2253
2479
msgstr "Gyorsbillentyű az előző bemeneti forrás kiválasztásához"
2255
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
2481
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
2256
2482
msgid "Toggle window to be always on top"
2257
2483
msgstr "Ablak váltása mindig felül történő megjelenésre"
2259
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
2485
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
2260
2486
msgid "Set or unset window to appear always on top"
2262
2488
"Ablak beállítása vagy a beállítás visszavonása, hogy mindig felül jelenjen "
2265
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
2491
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
2266
2492
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2268
2494
"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
2270
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
2496
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
2272
2498
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2273
2499
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2353
2579
"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem "
2354
2580
"kapnak fókuszt."
2356
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
2357
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2358
msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e"
2582
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
2583
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
2585
"Legyenek-e az ablakok előre hozva, amikor a kliensterületükre kattintanak"
2360
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
2587
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
2362
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2363
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
2364
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
2365
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
2366
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
2367
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
2368
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
2369
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
2370
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
2371
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
2372
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
2373
"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
2374
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
2375
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
2376
"user complaining that your application does not work with this setting "
2377
"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
2378
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
2379
"\" they requested."
2589
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
2590
"client area or its frame is clicked.\n"
2592
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
2593
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
2594
"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
2595
"useful if one uses many overlapping windows."
2381
"Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem "
2382
"javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a "
2383
"kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) "
2384
"mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás – nem javasolt – "
2385
"hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói "
2386
"műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált "
2387
"előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is "
2388
"előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, "
2389
"normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális "
2390
"üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista "
2391
"kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás "
2392
"fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak "
2393
"listája a „raise-on-click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az "
2394
"alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés "
2395
"okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a "
2396
"felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen "
2397
"beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz "
2398
"értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/"
2399
"show_bug.cgi.id=445447#c6 oldalt."
2597
"Az alapértelmezett igaz érték azt jelzi, hogy az ablak előre lesz hozva, "
2598
"amikor a kliensterületére vagy a keretére kattintanak.\n"
2600
"Ennek hamisra állítása azt jelenti, hogy az ablak nem lesz előre hozva, ha "
2601
"rákattintanak a kliensterületére. Az előrehozásához bárhova lehet kattintani "
2602
"az ablak keretén, vagy Szuper-kattintással az ablak bármely részére. Ez a "
2603
"mód akkor hasznos, ha valaki sok egymást átfedő ablakot használ."
2401
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
2605
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
2402
2606
msgid "Action on title bar double-click"
2403
2607
msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény"
2405
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
2609
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
2407
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2611
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
2408
2613
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2409
2614
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2410
2615
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2675
2895
"Beállítja a helyzet pontosságának azon legnagyobb szintjét, amelyet az "
2676
2896
"alkalmazások láthatnak. Az érvényes beállítások: „ország”, „város”, "
2677
2897
"„környék”, „utca” és „pontos” (tipikusan GPS-vevőt igényel). Ne feledkezzen "
2678
"meg arról, hogy ez csak azt vezérli, amit a GeoClue látni fog engedélyezni az "
2679
"alkalmazásoknak, és azok megtalálhatják a felhasználók saját helyzetét a "
2898
"meg arról, hogy ez csak azt vezérli, amit a GeoClue látni fog engedélyezni "
2899
"az alkalmazásoknak, és azok megtalálhatják a felhasználók saját helyzetét a "
2680
2900
"hálózati erőforrások használatával (noha az utcaszintű pontosság a legjobb)."
2682
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
2902
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
2683
2903
msgid "Proxy configuration mode"
2684
2904
msgstr "Proxybeállítás módja"
2686
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
2906
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
2688
2908
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
2689
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
2690
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
2691
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
2692
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
2693
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2694
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
2695
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
2696
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
2697
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2911
"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
2913
"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
2914
"url\" key is used.\n"
2916
"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
2917
"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
2918
"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2919
"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
2921
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
2922
"proxy is also used for https.\n"
2924
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
2925
"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2699
2927
"Válassza ki a proxybeállítás módját. A támogatott értékek: „none”, „manual”, "
2700
"„auto”. Ha ez „none”, akkor a proxy-k nincsenek használatban. Ha ez „auto”, "
2701
"akkor az „autoconfig-url” kulcs által leírt automatikus beállító URL lesz "
2702
"használatban. Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a „/system/proxy/"
2703
"https”, a „/system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz használatban. "
2704
"Mind a 4 proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem üres és a "
2705
"„port” kulcsuk nem 0. Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS proxy "
2706
"nincs, akkor szintén a HTTP proxy lesz a HTTPS-hez használva. Ha be van "
2707
"állítva egy SOCKS proxy, akkor az minden protokollhoz használva lesz, kivéve "
2708
"ha HTTP, HTTPS és FTP proxybeállítások felülírják azt kizárólag ezekhez a "
2930
"Ha ez „none”, akkor a proxy-k nincsenek használatban.\n"
2932
"Ha ez „auto”, akkor az „autoconfig-url” kulcs által leírt automatikus "
2933
"beállító URL lesz használatban.\n"
2935
"Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a „/system/proxy/https”, a „/"
2936
"system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz használatban. Mind a 4 "
2937
"proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem üres és a „port” "
2940
"Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS proxy nincs, akkor szintén a HTTP "
2941
"proxy lesz a HTTPS-hez használva.\n"
2943
"Ha be van állítva egy SOCKS proxy, akkor az minden protokollhoz használva "
2944
"lesz, kivéve ha HTTP, HTTPS és FTP proxybeállítások felülírják azt kizárólag "
2945
"ezekhez a protokollokhoz."
2711
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
2947
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
2712
2948
msgid "Automatic proxy configuration URL"
2713
2949
msgstr "Automatikus proxybeállítás URL címe"
2715
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
2951
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
2717
2953
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
2718
2954
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
2753
2989
"Ez a kulcs nincs használatban; A HTTP proxyzás akkor van engedélyezve, ha a "
2754
2990
"gazda kulcs nem üres és a port nem 0."
2756
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
2992
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
2757
2993
msgid "HTTP proxy host name"
2758
2994
msgstr "HTTP proxy gépnév"
2760
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
2996
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
2761
2997
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
2762
2998
msgstr "A HTTP proxy gépneve."
2764
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
3000
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
2765
3001
msgid "HTTP proxy port"
2766
3002
msgstr "HTTP proxy port"
2768
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
3004
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
2770
3006
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
2771
3007
"proxy through."
2772
3008
msgstr "A „/system/proxy/http/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
2774
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
3010
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
2775
3011
msgid "Authenticate proxy server connections"
2776
3012
msgstr "Kapcsolatok hitelesítése a proxy kiszolgálókhoz"
2778
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
3014
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
2780
3016
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
2781
3017
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
2782
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
2783
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
2784
"way to specify that it should use authentication."
3018
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
3020
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
3021
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
2786
3023
"Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás "
2787
3024
"hitelesítést igényel. A felhasználónevet és a jelszót a „/system/proxy/http/"
2788
3025
"authentication-user” és a „/system/proxy/http/authentication-password\" "
2789
"kulcs adja meg. Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy "
2790
"használata esetén jelenleg nincs mód annak megadására, hogy hitelesítést "
3028
"Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy használata esetén "
3029
"jelenleg nincs mód annak megadására, hogy hitelesítést használjon."
2793
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
3031
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
2794
3032
msgid "HTTP proxy username"
2795
3033
msgstr "HTTP proxy felhasználónév"
2797
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
3035
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
2798
3036
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2799
3037
msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó felhasználónév."
2801
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
3039
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
2802
3040
msgid "HTTP proxy password"
2803
3041
msgstr "HTTP proxy jelszó"
2805
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
3043
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
2806
3044
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2807
3045
msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó jelszó."
2809
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
3047
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
2810
3048
msgid "Secure HTTP proxy host name"
2811
3049
msgstr "Biztonságos HTTP proxy gépnév"
2813
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
3051
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
2814
3052
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
2815
3053
msgstr "A biztonságos HTTP proxy gépneve."
2817
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
3055
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
2818
3056
msgid "Secure HTTP proxy port"
2819
3057
msgstr "Biztonságos HTTP proxy port"
2821
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
3059
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
2823
3061
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
2824
3062
"proxy through."
2825
3063
msgstr "A „/system/proxy/https/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
2827
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
3065
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
2828
3066
msgid "FTP proxy host name"
2829
3067
msgstr "FTP proxy gépnév"
2831
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
3069
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
2832
3070
msgid "The machine name to proxy FTP through."
2833
3071
msgstr "Az FTP proxy gépneve."
2835
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
3073
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
2836
3074
msgid "FTP proxy port"
2837
3075
msgstr "FTP proxy port"
2839
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
3077
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
2841
3079
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
2843
3081
msgstr "A „/system/proxy/ftp/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
2845
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
3083
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
2846
3084
msgid "SOCKS proxy host name"
2847
3085
msgstr "SOCKS proxy gépnév"
2849
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
3087
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
2850
3088
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
2851
3089
msgstr "A SOCKS proxy gépneve."
2853
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
3091
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
2854
3092
msgid "SOCKS proxy port"
2855
3093
msgstr "SOCKS proxy port"
2857
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
3095
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
2859
3097
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
2860
3098
"proxy through."
2861
3099
msgstr "A „/system/proxy/socks/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
3101
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
3103
#~ "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e"
3106
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
3107
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
3108
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
3109
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
3110
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
3111
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
3112
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
3113
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
3114
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
3115
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
3116
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
3117
#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
3118
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
3119
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
3120
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
3121
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
3122
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
3123
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
3125
#~ "Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem "
3126
#~ "javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet "
3127
#~ "(például a kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy "
3128
#~ "átméretezése) mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás "
3129
#~ "– nem javasolt – hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja "
3130
#~ "más felhasználói műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az "
3131
#~ "alkalmazások által generált előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték "
3132
#~ "hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal "
3133
#~ "kattintással az ablakban bárhová, normál kattintással az ablak "
3134
#~ "díszítésein vagy a lapozók speciális üzeneteivel, például aktiválási "
3135
#~ "kérésekkel a feladatlista kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le "
3136
#~ "van tiltva a „kattintás fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok "
3137
#~ "előtérbe hozási módjainak listája a „raise-on-click” kulcs hamis értéke "
3138
#~ "esetén nem tartalmazza az alkalmazások ablak-előtérbe hozási "
3139
#~ "programkéréseit, az ilyen kérések a kérés okától függetlenül figyelmen "
3140
#~ "kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a felhasználói arra "
3141
#~ "panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen beállítás letiltásakor, "
3142
#~ "akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz értékét. További "
3143
#~ "információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi."
3144
#~ "id=445447#c6 oldalt."
2863
3146
#~ msgid "Menus Have Icons"
2864
3147
#~ msgstr "A menükben vannak ikonok"