84
85
"Indica se se debe desactivar a accesibilidade do teclado despois dun tempo "
85
86
"de espera, útil para equipos compartidos."
87
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
88
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
88
89
msgid "Duration of the disabling timeout"
89
90
msgstr "Duración do tempo de expiración de desactivación"
91
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
92
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
92
93
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
94
95
"Duración do tempo de espera antes de desactivar a accesibilidade do teclado."
96
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
97
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
97
98
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
98
99
msgstr "Activar «Rexeite de teclas»"
100
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
101
102
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
103
104
"Indica se a característica de accesibilidade do teclado «Rexeite de teclas» "
106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
107
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
107
108
msgid "Minimum interval in milliseconds"
108
109
msgstr "Intervalo mínimo en milisegundos"
110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
111
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
111
112
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
113
114
"Ignorar múltiples pulsacións da mesma tecla durante estes milisegundos."
115
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
116
117
msgid "Beep when a key is rejected"
117
118
msgstr "Pitar se se rexeita unha tecla"
119
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
120
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
120
121
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
121
122
msgstr "Indica se se debe pitar ao rexeitar unha tecla."
123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
124
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
124
125
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
125
126
msgstr "Activar «Teclas do rato»"
127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
128
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
128
129
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
130
131
"Indica se a característica de accesibilidade do teclado «Teclas do rato» "
133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
134
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
134
135
msgid "Pixels per seconds"
135
136
msgstr "Píxeles por segundo"
137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
138
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
138
139
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
139
140
msgstr "Cantos píxeles por segundo mover á velocidade máxima."
141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
142
143
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
143
144
msgstr "Duración da aceleración en segundos"
145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
146
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
146
147
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
147
148
msgstr "Cantos segundos leva ir desde 0 até a máxima velocidade."
149
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
150
151
msgid "Initial delay in milliseconds"
151
152
msgstr "Retardo inicial en segundos"
153
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
155
156
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
157
158
"Cantos segundos agardar antes de que as teclas de movemento do rato comecen "
160
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
161
162
msgid "Enable 'Slow Keys'"
162
163
msgstr "Activar «Teclas lentas»"
164
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
165
166
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
167
168
"Indica se a característica de accesibilidade de «Teclas lentas» está "
170
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
171
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
172
173
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
174
175
"Non aceptar unha tecla como premida a non se que se manteña premida durante "
175
176
"estes milisegundos."
177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
178
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
178
179
msgid "Beep when a key is first pressed"
179
180
msgstr "Pitar ao premer unha tecla por primeira vez"
181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
182
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
182
183
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
183
184
msgstr "Indica se se debe pitar ao premer unha tecla por primeira vez."
185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
186
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
186
187
msgid "Beep when a key is accepted"
187
188
msgstr "Pitar ao aceptar a tecla"
189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
190
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
190
191
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
191
192
msgstr "Indica se se debe pitar ao aceptar unha tecla."
193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
194
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
194
195
msgid "Enable sticky keys"
195
196
msgstr "Activar teclas persistentes"
197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
198
199
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
200
201
"Indica se a característica de accesibilidade de teclas persistentes está "
203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
204
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
204
205
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
205
206
msgstr "Desactivar se se presionan duas teclas á vez"
207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
208
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
209
210
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
211
212
"Indica se desactivar as teclas persistentes se se pulsan dúas teclas ao "
214
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
215
216
msgid "Beep when a modifier is pressed."
216
217
msgstr "Pitar ao premer un modificador"
218
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
219
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
219
220
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
220
221
msgstr "Indica se se debe pitar ao premer unha tecla modificadora."
222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
223
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
223
224
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
224
225
msgstr "Activar «Teclas conmutábeis»"
226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
227
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
227
228
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
229
230
"Indica se a característica de accesibilidade de «Teclas conmutábeis» está "
232
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
233
234
msgid "Mouse Tracking Mode"
234
235
msgstr "Modo de seguemento do rato"
236
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
238
239
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
239
240
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
255
256
"no rato; «push» (empurrar): cando o rtao magnificado cruza un límite da "
256
257
"rexión de ampliación, o contido deslízase na vista."
258
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
259
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
259
260
msgid "Focus Tracking Mode"
260
261
msgstr "Modo de seguemento do rato"
262
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
263
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
264
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
265
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
266
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
267
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
268
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
269
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
270
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
271
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
265
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
269
"- none: no focus tracking\n"
271
"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
272
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
273
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
275
"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
276
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
278
"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
279
"the contents are scrolled into view"
273
"Determina a posición do widget enfocado dentro da vista magnificada. Os "
274
"valores on «none» (ningún): sen seguemento do foco; «centered» (centrado): a "
275
"imaxe enfocada móstrase no centro da rexión ampliada (que tamén representa o "
276
"punto baixo do rato do sistema) e o contido magnificado deslízase segundo se "
277
"move o foco do sistema; «proporcional»: a posición do foco magnificado na "
278
"rexión de ampliación é proporcionalmente a mesma que a posición do foco do "
279
"sistema no rato; «push» (empurrar): cando o foco magnificado cruza un límite "
280
"da rexión de ampliación, o contido deslízase na vista."
281
"Determina a posición do widget enfocado dentro da vista magnificada. \n"
285
" - «none»: sen seguemento do foco\n"
287
" - «centered»: a imaxe enfocada móstrase no centro da rexión ampliada (que "
288
"tamén representa o punto baixo do rato do sistema) e o contido magnificado "
289
"deslízase segundo se move o foco do sistema\n"
291
" - «proportional»: a posición do foco magnificado na rexión de ampliación é "
292
"proporcionalmente a mesma que a posición do foco do sistema no rato\n"
294
" - «push» (empurrar): cando o foco magnificado cruza un límite da rexión de "
295
"ampliación, o contido deslízase na vista."
282
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
297
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
283
298
msgid "Caret Tracking Mode"
284
299
msgstr "Modo de seguemento do rato"
286
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
301
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
288
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
289
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
290
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
291
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
292
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
293
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
294
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
295
"contents are scrolled into view"
303
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
305
"- none: no caret tracking\n"
307
"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
308
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
309
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
311
"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
312
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
314
"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
315
"the contents are scrolled into view"
297
"Determina a posición do rato dentro da vista magnificada. Os valores son "
298
"«none» (ningún): sen seguemento do rato; «centered» (centrado): a imaxe do "
299
"rato móstrase no centro da rexión ampliada (que tamén representa o punto "
300
"baixo do rato do sistema) e o contido magnificado deslízase segundo se move "
301
"o rato do sistema; «proporcional»: a posición do rato magnificado na rexión "
302
"de ampliación é proporcionalmente a mesma que a posición do rato do sistema "
303
"no rato; «push» (empurrar): cando o rato magnificado cruza un límite da "
304
"rexión de ampliación, o contido deslízase na vista."
317
"Determina a posición do rato dentro da vista magnificada. Os valores son: \n"
319
" - «none»: sen seguemento do rato\n"
321
" - «centered»: a imaxe do rato móstrase no centro da rexión ampliada (que "
322
"tamén representa o punto baixo do rato do sistema) e o contido magnificado "
323
"deslízase segundo se move o rato do sistema\n"
324
" - «proporcional»: a posición do rato magnificado na rexión de ampliación é "
325
"proporcionalmente a mesma que a posición do rato do sistema no rato\n"
327
" - «push» (empurrar): cando o rato magnificado cruza un límite da rexión de "
328
"ampliación, o contido deslízase na vista."
306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
330
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
307
331
msgid "Screen position"
308
332
msgstr "Posición da pantalla"
310
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
334
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
312
336
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
313
337
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
532
556
"indica que non hai cambios, valores menores que cero indican un decremento e "
533
557
"valores maiores que cero, un incremento."
535
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
559
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
536
560
msgid "Dwell click time"
537
561
msgstr "Tempo de pulsación ao pousarse"
539
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
563
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
540
564
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
541
565
msgstr "Tempo en segundos antes de dispara unha pulsación."
543
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
567
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
544
568
msgid "Movement threshold"
545
569
msgstr "Umbral de movemento"
547
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
571
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
548
572
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
549
573
msgstr "Distancia en píxeles antes de que se recoñeza o movemento."
551
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
575
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
552
576
msgid "Gesture single click"
553
577
msgstr "Xesto para a pulsación sinxela"
555
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
579
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
556
580
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
558
582
"Dirección na que facer unha pulsación simple («left», «right», «up» «down»)."
560
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
584
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
561
585
msgid "Gesture double click"
562
586
msgstr "Xesto para a pulsación dupla"
564
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
588
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
565
589
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
567
591
"Dirección na que facer unha pulsación dobre («left», «right», «up» «down»)."
569
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
593
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
570
594
msgid "Gesture drag click"
571
595
msgstr "Xesto para a pulsación de arrastre"
573
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
597
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
574
598
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
575
599
msgstr "Dirección na que arrastrar («left», «right», «up» «down»)."
577
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
601
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
578
602
msgid "Gesture secondary click"
579
603
msgstr "Xesto para a pulsación secundaria"
581
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
605
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
582
606
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
584
608
"Dirección na que facer unha pulsación secundaria («left», «right», «up» "
587
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
611
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
588
612
msgid "Dwell click mode"
589
613
msgstr "Modo pulsación ao pousarse"
591
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
615
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
593
617
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
595
619
"O modo de pulsación ao pousarse activo. Os valores posíbeis son «window» e "
598
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
622
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
599
623
msgid "Show click type window"
600
624
msgstr "Mostrar a xanela de tipo de pulsación"
602
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
626
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
603
627
msgid "Show click type window."
604
628
msgstr "Mostrar a xanela do tipo de pulsación."
606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
607
631
msgid "Enable dwell clicks"
608
632
msgstr "Activar a pulsación ao pousarse"
610
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
611
635
msgid "Enable dwell clicks."
612
636
msgstr "Activar a pulsación ao pousarse."
614
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
615
639
msgid "Secondary click enabled"
616
640
msgstr "Pulsación secundaria activada"
618
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
642
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
619
643
msgid "Enable simulated secondary clicks"
620
644
msgstr "Activar a pulsación secundaria sumulada"
622
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
646
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
623
647
msgid "Secondary click time"
624
648
msgstr "Tempo da pulsación secundaria"
626
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
650
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
627
651
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
629
653
"Tempo en segundos antes de disparar unha pulsación secundaria simulada."
631
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
655
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
632
656
msgid "Folder children"
633
657
msgstr "Fillos do cartafol"
635
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
659
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
637
661
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
638
662
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
775
799
"Como sombrear o cor de fondo. Os valores posíbeis son «horizontal», "
776
800
"«vertical» e «solid»."
778
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
802
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
779
803
msgid "Have file manager handle the desktop"
780
804
msgstr "Facer que o xestor de ficheiros xestione o escritorio"
782
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
806
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
783
807
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
784
808
msgstr "Se é certo, o xestor de ficheiros debuxará as iconas no escritorio"
786
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
810
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
787
811
msgid "Automatically update timezone"
788
812
msgstr "Actualizar o fuso horario automaticamente"
790
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
814
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
791
815
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
793
817
"Indica se se debe actualizar automaticamente o fuso horario usando a "
794
818
"xeolocalización."
796
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
820
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
797
821
msgid "Default calendar"
798
822
msgstr "Calendario predeterminado"
800
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
824
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
802
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
803
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
804
"calendar mime type."
826
"Default calendar application\n"
828
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
829
"application is the application handling the text/calendar mime type."
806
"Aplicativo de calendario por omisión OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e "
807
"ignorada. O aplicativo de calendario prefirido é o aplicativo que xestiona o "
808
"tipo mime text/calendar."
831
"Aplicativo de calendario por omisión\n"
833
"OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada. O aplicativo de calendario "
834
"prefirido é o aplicativo que xestiona o tipo mime text/calendar."
810
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
836
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
811
837
msgid "Calendar needs terminal"
812
838
msgstr "O calendario precisa unha terminal"
814
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
840
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
816
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
842
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
817
844
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
818
845
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
819
846
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
821
"Indica se o aplicativo de calendario precisa un terminal para executarse. "
848
"Indica se o aplicativo de calendario precisa un terminal para executarse. \n"
822
850
"OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada. O aplicativo de calendario "
823
851
"prefirido é o aplicativo que xestiona o tipo MIME text/calendar, polo que a "
824
852
"necesidade do terminal está indicada polo seu ficheiro desktop."
826
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
854
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
827
855
msgid "Default tasks"
828
856
msgstr "Tarefas predeterminadas"
830
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
858
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
831
859
msgid "Default tasks application."
832
860
msgstr "Aplicativo de tarefas predeterminado."
834
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
862
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
835
863
msgid "Tasks needs terminal"
836
864
msgstr "As tarefas precisan un terminal"
838
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
866
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
839
867
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
841
869
"Indica se o aplicativo de tarefas predeterminado precisa un terminal para "
844
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
872
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
845
873
msgid "Terminal application"
846
874
msgstr "Aplicativo de terminal"
848
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
876
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
850
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
878
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
851
880
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
852
881
"handled in GIO."
854
"Programa de terminal que se usará se inicie aplicativos que precisen un. "
883
"Programa de terminal que se usará se inicie aplicativos que precisen un.\n"
855
885
"OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada. O terminal por omisión está "
856
886
"xestionado por GIO."
858
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
888
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
859
889
msgid "Exec Arguments"
860
890
msgstr "Argumentos de execución"
862
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
892
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
864
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
894
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
865
897
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
866
898
"to invoke it is handled in GIO."
868
900
"Argumento usado para executar programas no terminal definido pola chave "
869
"«exec». OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada. O terminal por "
870
"omisión e como se invoca está xestionado por GIO."
903
"OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada. O terminal por omisión e como "
904
"se invoca está xestionado por GIO."
872
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
906
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
873
907
msgid "Current input source"
874
908
msgstr "Orixe de entrada actual"
876
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
910
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
878
912
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
879
913
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
994
1028
"Estilo da barra de ferramentas. Os valores válidos son \"both\", \"both-horiz"
995
1029
"\", \"icons\" e \"text\"."
997
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
1031
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
998
1032
msgid "Menubar Detachable"
999
1033
msgstr "Barra de menú desancorábel"
1001
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
1035
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
1002
1036
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
1004
1038
"Indica se o usuario pode desprender as barras de menús e movelas a outro "
1007
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
1008
1042
msgid "Toolbar Detachable"
1009
1043
msgstr "Barra de ferramentas desancorábel"
1011
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
1012
1046
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1014
1048
"Indica se o usuario pode desprender as barras de ferramentas e movelas a "
1017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
1051
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
1018
1052
msgid "Toolbar Icon Size"
1019
1053
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
1021
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
1055
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
1022
1056
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
1024
1058
"Tamaño das iconas na barra de ferramentas, pode ser «small» ou «large»."
1026
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
1060
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
1027
1061
msgid "Cursor Blink"
1028
1062
msgstr "Pestanexo dos cursores"
1030
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
1064
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
1031
1065
msgid "Whether the cursor should blink."
1032
1066
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar."
1034
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
1068
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
1035
1069
msgid "Cursor Blink Time"
1036
1070
msgstr "Tempo de pestanexo do cursor"
1038
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
1072
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
1039
1073
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
1040
1074
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
1042
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
1076
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
1043
1077
msgid "Cursor Blink Timeout"
1044
1078
msgstr "Intervalo de parpadeo do cursor"
1046
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
1080
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
1047
1081
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1049
1083
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos."
1051
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
1085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
1052
1086
msgid "Icon Theme"
1053
1087
msgstr "Tema de iconas"
1055
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
1089
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
1056
1090
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1057
1091
msgstr "Tema de iconas que se van usar para o panel, nautilus, etc."
1059
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
1093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
1060
1094
msgid "Gtk+ Theme"
1061
1095
msgstr "Tema GTK+"
1063
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
1097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
1064
1098
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1065
1099
msgstr "Nome base do tema predeterminado usado por GTK+"
1067
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
1101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
1068
1102
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1069
1103
msgstr "Tema de asociacións de teclas de GTK+"
1071
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
1105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
1072
1106
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1074
1108
"Nome base do tema de asociacións de teclas predeterminado usado por GTK+."
1076
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
1110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
1077
1111
msgid "Default font"
1078
1112
msgstr "Tipo de letra predeterminado"
1080
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
1114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
1081
1115
msgid "Name of the default font used by gtk+."
1082
1116
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usará GTK+."
1084
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
1118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
1085
1119
msgid "Text scaling factor"
1086
1120
msgstr "Factor de escala de texto"
1088
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
1122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
1090
1124
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1092
1126
"Factor usado para ampliar ou reducir o texto mostrado, sen cambiar o tamaño "
1093
1127
"do tipo de letra."
1095
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
1129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
1096
1130
msgid "Window scaling factor"
1097
1131
msgstr "Factor de escala da xanela"
1099
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
1133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
1101
1135
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1102
1136
"means pick automatically based on monitor."
1527
1561
"Indica se se mostra na pantalla de bloqueo o resumo e corpo das "
1528
1562
"notificacións para este aplicativo."
1530
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
1564
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
1565
msgid "Select the touchpad scroll method"
1566
msgstr "Seleccione o método de desprazamento con área táctil"
1568
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
1570
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
1571
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
1573
"Seleccione o método de desprazamento coa área táctil. Os valores admitidos "
1574
"son: «disabled», «edge-scrolling», «two-finger-scrolling»."
1576
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
1577
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
1578
msgstr "Activar os clic de rato coa área táctil"
1580
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
1582
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
1584
"Estabelece isto a VERDADEIRO para poder enviar clics de rato ao tocar a área "
1587
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
1588
msgid "Touchpad enabled"
1589
msgstr "Área táctil activada"
1591
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
1592
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
1593
msgstr "Define as situacións nas cales a área táctil está activada."
1595
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
1596
msgid "Touchpad button orientation"
1597
msgstr "Orientación dos botóns da área táctil"
1599
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
1601
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
1602
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
1604
"Cambiar os botóns do rato da esquerda e dereita para os ratos zurdos con "
1605
"«left», «right» para diestro, «mouse» para seguir os preferencias do rato."
1607
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
1608
msgid "Pointer speed"
1609
msgstr "Velocidade do punteiro"
1611
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
1613
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
1614
"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
1616
"A velocidade do punteiro para a área táctil. Os valores aceptados son entre "
1617
"o rango [-1..1] (de «desacelerado» a «rápido»). O valor 0 é o valor "
1618
"predeterminado do sistema."
1620
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
1621
msgid "Natural scrolling"
1622
msgstr "Desprazamento natural"
1624
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
1625
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
1627
"Estabelece isto a VERDADEIRO para activar o desprazamento natural "
1628
"(invertido) para as áreas táctiles."
1630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
1631
msgid "Click method"
1632
msgstr "Método de clic"
1634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
1636
"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
1637
"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
1638
"default ('default')."
1640
"Como xerar botóns emulados por software, tanto desactivalos ('none'), "
1641
"mediante áreas específicas ('areas'), número de dedos ('fingers') ou deixar "
1642
"o valor predeterminado en hardward ('default')."
1644
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
1645
msgid "Keyboard repeat"
1646
msgstr "Repetición de teclado"
1648
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
1649
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
1650
msgstr "Estabeleza isto a VERDADEIRO para activar a repetición de teclado."
1652
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
1653
msgid "Key Repeat Interval"
1654
msgstr "Intervalo de repetición de teclado"
1656
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
1657
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
1658
msgstr "Atraso entre as repeticións en milisegundos."
1660
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
1661
msgid "Initial Key Repeat Delay"
1662
msgstr "Atraso de repetición de teclas inicial"
1664
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
1665
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
1666
msgstr "Atraso de repetición de teclas inicial en milisegundos."
1668
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
1669
msgid "Mouse button orientation"
1670
msgstr "Orientación dos botóns do rato"
1672
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
1673
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
1674
msgstr "Cambiar os botóns do rato de esquerda e dereita para os ratos zurdos."
1676
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
1678
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
1679
"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
1681
"Velocidade do punteiro para o rato. Os valores aceptados están no rango "
1682
"[-1..1] (desde «desacelerado» a «rápido»). O valor de 0 é o valor por "
1685
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
1686
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
1688
"Estabelece isto a VERDADEIRO para activar o desprazamento natural "
1689
"(invertido) para as áreas táctiles."
1691
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
1692
msgid "Drawing tablet mapping"
1693
msgstr "Mapeado de tableta de debuxo"
1695
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
1697
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
1698
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
1700
"Información EDID do monitor á que está mapeada a tableta. Debe estar no "
1701
"formato [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva o mapeo."
1703
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
1704
msgid "Touchscreen display mapping"
1705
msgstr "Mapeado do monitor da pantalla táctil"
1707
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
1709
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
1710
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
1712
"Información EDID do monitor á que está mapeada a pantalla táctil. Debe estar "
1713
"no formato [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva o mapeo."
1715
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
1716
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
1718
"Botón de emulación da roda do rato. 0 para desactivar a característica."
1720
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
1531
1721
msgid "Controls visibility of personal information"
1532
1722
msgstr "Controla a visibilidade da información persoal"
1534
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
1724
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
1536
1726
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
1537
1727
"identity on screen or on the network."
1672
1873
"bloqueo. Isto só afecta á pantalla protectora, o nome sempre se mostrará no "
1673
1874
"diálogo de desbloqueo."
1675
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
1876
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
1676
1877
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
1677
1878
msgstr "Permitir empotrar un teclado na xanela"
1679
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
1880
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
1681
1882
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
1682
1883
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
1683
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1886
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1685
1888
"Estabeleza isto a TRUE para permitir embeber un teclado na xanela ao "
1686
1889
"intentar desbloquear. A chave «keyboard_command» debe estar estabelecida coa "
1687
"orde axeitada. OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada."
1892
"OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada."
1689
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
1894
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
1690
1895
msgid "Embedded keyboard command"
1691
1896
msgstr "Orde de teclado empotrado"
1693
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
1898
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
1695
1900
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
1696
1901
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
1697
1902
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
1698
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1905
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1700
1907
"A orde que se executará, se a chave «embedded_keyboard_enabled» está "
1701
1908
"activada, para embeber un widget de teclado dentro da xanela. Esta orde "
1702
1909
"debería implementar unha interface XEMBED e sacar unha xanela XID na saída "
1703
"estándar. OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada."
1912
"OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada."
1705
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
1914
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
1706
1915
msgid "Allow logout"
1707
1916
msgstr "Permitir saír da sesión"
1709
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
1918
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
1711
1920
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
1712
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
1921
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
1713
1923
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1715
1925
"Activar isto para ofrecer unha opción no diálogo de desbloqueo para saír da "
1716
1926
"sesión despois dun intervalo de tempo. O retardo especifícase na chave "
1717
"«logout_delay». OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada."
1929
"OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada."
1719
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
1931
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
1720
1932
msgid "Time before logout option"
1721
1933
msgstr "Tempo antes da opción de saír da sesión"
1723
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
1935
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
1725
1937
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
1726
1938
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
1727
"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
1939
"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
1941
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
1730
1943
"O número de segundos despois da activación do salvapantallas e antes de que "
1731
1944
"se mostre a opción de saír da sesión no diálogo de desbloqueo. Esta chave "
1732
"ten efecto só se a chave «logout_enable» está activada. OBSOLETO: Esta chave "
1733
"está obsoleta e ignorada."
1945
"ten efecto só se a chave «logout_enable» está activada.\n"
1947
"OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada."
1735
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
1949
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
1736
1950
msgid "Logout command"
1737
1951
msgstr "Orde para saír da sesión"
1739
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
1953
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
1741
1955
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
1742
1956
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
1743
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
1957
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
1959
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1746
1961
"A orde que invocar cando se preme o botón de saída de sesión. Esta orde "
1747
1962
"simplemente debe saír da sesión do usuario sen ningunha interacción. Esta "
1748
"chave ten efecto só se a chave «logout_enable» está activada. OBSOLETO: Esta "
1749
"chave está obsoleta e ignorada."
1963
"chave ten efecto só se a chave «logout_enable» está activada.\n"
1965
"OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada."
1751
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
1967
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
1752
1968
msgid "Allow user switching"
1753
1969
msgstr "Permitir cambiar usuario"
1755
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
1971
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
1757
1973
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
1758
1974
"different user account."
1919
2150
"Non se crearán as miniaturas para aqueles ficheiros cuxo tipo MIME estea na "
1922
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
2153
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
1923
2154
msgid "Switch to workspace 1"
1924
2155
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
1926
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
2157
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
1927
2158
msgid "Switch to workspace 2"
1928
2159
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
1930
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
2161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
1931
2162
msgid "Switch to workspace 3"
1932
2163
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
1934
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
2165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
1935
2166
msgid "Switch to workspace 4"
1936
2167
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
1938
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
2169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
1939
2170
msgid "Switch to workspace 5"
1940
2171
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 5"
1942
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
2173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
1943
2174
msgid "Switch to workspace 6"
1944
2175
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 6"
1946
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
2177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
1947
2178
msgid "Switch to workspace 7"
1948
2179
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 7"
1950
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
2181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
1951
2182
msgid "Switch to workspace 8"
1952
2183
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 8"
1954
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
2185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
1955
2186
msgid "Switch to workspace 9"
1956
2187
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 9"
1958
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
2189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
1959
2190
msgid "Switch to workspace 10"
1960
2191
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 10"
1962
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
2193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
1963
2194
msgid "Switch to workspace 11"
1964
2195
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 11"
1966
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
2197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
1967
2198
msgid "Switch to workspace 12"
1968
2199
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 12"
1970
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
2201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
1971
2202
msgid "Switch to workspace left"
1972
2203
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á esquerda do espazo actual"
1974
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
2205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
1975
2206
msgid "Switch to workspace right"
1976
2207
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á dereita do espazo actual"
1978
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
2209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
1979
2210
msgid "Switch to workspace above"
1980
2211
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo sobre o espazo actual"
1982
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
2213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
1983
2214
msgid "Switch to workspace below"
1984
2215
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo baixo o espazo actual"
1986
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
2217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
1987
2218
msgid "Switch to last workspace"
1988
2219
msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
1990
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
2221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
1991
2222
msgid "Switch windows of an application"
1992
2223
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"
1994
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
2225
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
1995
2226
msgid "Reverse switch windows of an application"
1996
2227
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo ao revés"
1998
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
2229
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
1999
2230
msgid "Switch applications"
2000
2231
msgstr "Cambiar entre aplicativos"
2002
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
2233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
2003
2234
msgid "Reverse switch applications"
2004
2235
msgstr "Cambiar entre aplicativos ao revés"
2006
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
2237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
2007
2238
msgid "Switch windows"
2008
2239
msgstr "Cambiar xanelas"
2010
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
2241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
2011
2242
msgid "Reverse switch windows"
2012
2243
msgstr "Inverter o cambio de xanelas"
2014
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
2245
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
2015
2246
msgid "Switch system controls"
2016
2247
msgstr "Cambiar entre os controles do sistema"
2018
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
2249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
2019
2250
msgid "Reverse switch system controls"
2020
2251
msgstr "Inverter o cambio entre controles do sistema"
2022
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
2253
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
2023
2254
msgid "Switch windows of an app directly"
2024
2255
msgstr "Moverse entre as xanelas dun aplicativo directamente"
2026
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
2257
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
2027
2258
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
2028
2259
msgstr "Inverter o cambio entre xanelas dun aplicativo directamente"
2030
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
2261
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
2031
2262
msgid "Switch windows directly"
2032
2263
msgstr "Cambiar xanelas directamente"
2034
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
2265
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
2035
2266
msgid "Reverse switch windows directly"
2036
2267
msgstr "Inverter o cambio entre xanelas directamente"
2038
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
2269
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
2039
2270
msgid "Switch system controls directly"
2040
2271
msgstr "Moverse entre os controles do sistema directamente"
2042
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
2273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
2043
2274
msgid "Reverse switch system controls directly"
2044
2275
msgstr "Inverter o cambio entre controles do sistema directamente"
2046
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
2277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
2047
2278
msgid "Hide all normal windows"
2048
2279
msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"
2050
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
2281
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
2051
2282
msgid "Show the activities overview"
2052
2283
msgstr "Mostrar a vista previa das actividades"
2054
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
2285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
2055
2286
msgid "Show the run command prompt"
2056
2287
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
2058
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
2289
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
2059
2290
msgid "Don't use"
2060
2291
msgstr "Non usar"
2062
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
2293
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
2063
2294
msgid "Activate the window menu"
2064
2295
msgstr "Activar o menú da xanela"
2066
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
2297
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
2067
2298
msgid "Toggle fullscreen mode"
2068
2299
msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
2070
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
2301
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
2071
2302
msgid "Toggle maximization state"
2072
2303
msgstr "Alternar o estado maximizado"
2074
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
2305
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
2075
2306
msgid "Toggle window always appearing on top"
2076
2307
msgstr "Trocar que a xanela sempre apareza enriba"
2078
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
2309
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
2079
2310
msgid "Maximize window"
2080
2311
msgstr "Maximizar a xanela"
2082
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
2313
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
2083
2314
msgid "Restore window"
2084
2315
msgstr "Restaurar a xanela"
2086
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
2317
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
2087
2318
msgid "Toggle shaded state"
2088
2319
msgstr "Alternar o estado ensombrecido"
2090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
2321
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
2091
2322
msgid "Minimize window"
2092
2323
msgstr "Minimizar a xanela"
2094
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
2325
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
2095
2326
msgid "Close window"
2096
2327
msgstr "Pechar a xanela"
2098
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
2329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
2099
2330
msgid "Move window"
2100
2331
msgstr "Mover a xanela"
2102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
2333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
2103
2334
msgid "Resize window"
2104
2335
msgstr "Redimensionar a xanela"
2106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
2337
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
2107
2338
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2108
2339
msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun"
2110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
2341
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
2111
2342
msgid "Move window to workspace 1"
2112
2343
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
2114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
2345
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
2115
2346
msgid "Move window to workspace 2"
2116
2347
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
2118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
2349
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
2119
2350
msgid "Move window to workspace 3"
2120
2351
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
2122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
2353
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
2123
2354
msgid "Move window to workspace 4"
2124
2355
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
2126
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
2357
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
2127
2358
msgid "Move window to workspace 5"
2128
2359
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5"
2130
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
2361
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
2131
2362
msgid "Move window to workspace 6"
2132
2363
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 6"
2134
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
2365
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
2135
2366
msgid "Move window to workspace 7"
2136
2367
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 7"
2138
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
2369
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
2139
2370
msgid "Move window to workspace 8"
2140
2371
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 8"
2142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
2373
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
2143
2374
msgid "Move window to workspace 9"
2144
2375
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 9"
2146
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
2377
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
2147
2378
msgid "Move window to workspace 10"
2148
2379
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 10"
2150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
2381
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
2151
2382
msgid "Move window to workspace 11"
2152
2383
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 11"
2154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
2385
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
2155
2386
msgid "Move window to workspace 12"
2156
2387
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12"
2158
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
2389
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
2159
2390
msgid "Move window to last workspace"
2160
2391
msgstr "Mover a xanela ao último espazo de traballo"
2162
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
2393
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
2163
2394
msgid "Move window one workspace to the left"
2164
2395
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
2166
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
2397
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
2167
2398
msgid "Move window one workspace to the right"
2168
2399
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita"
2170
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
2401
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
2171
2402
msgid "Move window one workspace up"
2172
2403
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba"
2174
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
2405
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
2175
2406
msgid "Move window one workspace down"
2176
2407
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
2178
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
2409
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
2179
2410
msgid "Move window to the next monitor on the left"
2180
2411
msgstr "Mover a xanela ao seguinte monitor na esquerda"
2182
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
2413
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
2183
2414
msgid "Move window to the next monitor on the right"
2184
2415
msgstr "Mover a xanela ao seguinte monitor na dereita"
2186
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
2417
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
2187
2418
msgid "Move window to the next monitor above"
2188
2419
msgstr "Mover a xanela ao seguinte monitor arriba"
2190
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2421
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
2191
2422
msgid "Move window to the next monitor below"
2192
2423
msgstr "Mover a xanela ao seguinte monitor embaixo"
2194
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2425
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
2195
2426
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2196
2427
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
2198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2429
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
2199
2430
msgid "Raise window above other windows"
2200
2431
msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
2202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2433
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
2203
2434
msgid "Lower window below other windows"
2204
2435
msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas"
2206
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2437
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
2207
2438
msgid "Maximize window vertically"
2208
2439
msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
2210
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2441
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
2211
2442
msgid "Maximize window horizontally"
2212
2443
msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
2214
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2445
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
2215
2446
msgid "Move window to top left corner"
2216
2447
msgstr "Mover a xanela á esquina superior esquerda"
2218
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2449
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
2219
2450
msgid "Move window to top right corner"
2220
2451
msgstr "Mover a xanela á esquina superior dereita"
2222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2453
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
2223
2454
msgid "Move window to bottom left corner"
2224
2455
msgstr "Mover a xanela á esquina inferior esquerda"
2226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2457
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
2227
2458
msgid "Move window to bottom right corner"
2228
2459
msgstr "Mover a xanela á esquina inferior dereita"
2230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2461
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
2231
2462
msgid "Move window to top edge of screen"
2232
2463
msgstr "Mover a xanela ao borde superior da pantalla"
2234
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2465
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
2235
2466
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2236
2467
msgstr "Mover a xanela ao borde inferior da pantalla"
2238
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2469
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
2239
2470
msgid "Move window to right side of screen"
2240
2471
msgstr "Mover a xanela ao borde dereito da pantalla"
2242
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
2473
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
2243
2474
msgid "Move window to left side of screen"
2244
2475
msgstr "Mover a xanela ao borde esquerdo da pantalla"
2246
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
2477
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
2247
2478
msgid "Move window to center of screen"
2248
2479
msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla"
2250
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
2481
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
2251
2482
msgid "Switch input source"
2252
2483
msgstr "Cambiar a orixe de entrada"
2254
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
2485
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
2255
2486
msgid "Binding to select the next input source"
2256
2487
msgstr "Combinación para seleccionar a seguinte orixe de entrada."
2258
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
2489
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
2259
2490
msgid "Switch input source backward"
2260
2491
msgstr "Cambiar cara atrás a orixe de entrada."
2262
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
2493
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
2263
2494
msgid "Binding to select the previous input source"
2264
2495
msgstr "Combinación para seleccionar a anterior orixe de entrada."
2266
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
2497
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
2267
2498
msgid "Toggle window to be always on top"
2268
2499
msgstr "Trocar que a xanela sempre apareza enriba"
2270
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
2501
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
2271
2502
msgid "Set or unset window to appear always on top"
2272
2503
msgstr "Trocar que a xanela sempre apareza enriba"
2274
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
2505
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
2275
2506
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2277
2508
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de pulsación de "
2280
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
2511
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
2282
2513
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2283
2514
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2364
2595
"modo de foco normal do usuario «strict» fai que ás xanelas iniciadas desde "
2365
2596
"un terminal non se lles dea o foco."
2367
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
2368
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2598
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
2599
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
2370
"Indica se subir debe ser unha acción que vaia ligada a outras interaccións "
2601
"Indica se as xanelas deberían elevarse cando a súa área de cliente se preme"
2373
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
2603
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
2375
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2376
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
2377
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
2378
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
2379
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
2380
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
2381
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
2382
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
2383
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
2384
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
2385
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
2386
"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
2387
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
2388
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
2389
"user complaining that your application does not work with this setting "
2390
"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
2391
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
2392
"\" they requested."
2605
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
2606
"client area or its frame is clicked.\n"
2608
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
2609
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
2610
"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
2611
"useful if one uses many overlapping windows."
2394
"Definir esta opción como false pode conducir a un comportamento incorrecto, "
2395
"así que lle recomendamos encarecidamente aos usuarios que non cambien a "
2396
"opción true predeterminada. Moitas accións, como por exemplo premer na área "
2397
"cliente ou mover e redimensionar a xanela, normalmente elevan a xanela como "
2398
"efecto colateral. Definindo esta opción como false, o que se desaconsella "
2399
"encarecidamente, pódese desacoplar a elevación para outras accións do "
2400
"usuario e ignorar as solicitudes de elevación xeradas polos aplicativos. "
2401
"Vexa http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Aínda cando esta "
2402
"opción está definida como false, as xanelas poden ser elevadas por calquera "
2403
"Alt-Esq-Clic nalgún lugar da xanela, un clic normal nas decoracións da "
2404
"xanela ou a través de mensaxes especiais dos paxinadores, como as "
2405
"solicitudes de activación dos miniaplicativos de lista de tarefas. Esta "
2406
"opción está actualmente desactivada no modo de \"clic para premer\". Note "
2407
"que a lista de maneiras para elevar xanelas cando raise_on_click é false non "
2408
"inclúe as solicitudes programáticas dos aplicativos para elevar as xanelas; "
2409
"estas solicitudes serán ignoradas sen importar o motivo da solicitude. Se "
2410
"vostede é unha persoa desenvolvedora de aplicativos e ten un usuario que se "
2411
"queixa de que o seu aplicativo non funciona con esta configuración "
2412
"desactivada, dígalle que é responsabilidade del por romper o seu xestor de "
2413
"xanelas, e que precisa cambiar esta opción de novo como true ou vivir co "
2414
"\"informe de erro\" que enviou."
2613
"O valor predeterminado, verdadeiro, indica que se elevará una xanela sempre "
2614
"que se prema a súa área de cliente ou o seu marco. \n"
2616
"Estabelecer isto a falso provoca que no se eleve unha xanela se se preme na "
2617
"área de cliente. Para elevala, pódese premer en calquera parte do marco da "
2618
"xanela, ou premendo Súper+pulsación en calquera parte da xanela. Este modo é "
2619
"útil se se usan moitas xanelas solapadas."
2416
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
2621
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
2417
2622
msgid "Action on title bar double-click"
2418
2623
msgstr "Acción ao premer dúas veces na barra de título"
2420
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
2625
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
2422
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2627
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
2423
2629
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2424
2630
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2425
2631
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2692
2918
"localización do usuario por si mesmos usando recursos na rede (tendo en "
2693
2919
"conta que o nivel de precisión de rúa é o mellor)."
2695
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
2921
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
2696
2922
msgid "Proxy configuration mode"
2697
2923
msgstr "Modo de configuración do proxy"
2699
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
2925
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
2701
2927
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
2702
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
2703
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
2704
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
2705
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
2706
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2707
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
2708
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
2709
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
2710
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2930
"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
2932
"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
2933
"url\" key is used.\n"
2935
"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
2936
"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
2937
"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2938
"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
2940
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
2941
"proxy is also used for https.\n"
2943
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
2944
"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2712
2946
"Seleccione o modo de configuración do proxy. Os valores admitidos son "
2713
"«none» (ningún), «manual» e «auto». Se é «none» entón non se usa ningún "
2714
"proxy. Se é «auto» úsase o URL descrito na chave «autoconfig-url». Se é "
2715
"«manual» entón úsanse os proxies descritos por «/system/proxy/http», «/"
2947
"«none» (ningún), «manual» e «auto». \n"
2949
"Se é «none» entón non se usa ningún proxy. \n"
2951
"Se é «auto» úsase o URL descrito na chave «autoconfig-url».\n"
2953
"Se é «manual» entón úsanse os proxies descritos por «/system/proxy/http», «/"
2716
2954
"system/proxy/https», «/system/proxy/ftp» e «/system/proxy/socks». Cada un "
2717
2955
"dos 4 tipos de proxies está activado se a súa chave «host» non está baleira "
2718
"e a súa chave «port» é distinta de 0. Se se configura un proxy http pero non "
2719
"un https, entón o proxy http tamén se usa para https. Se se configura un "
2720
"proxy SOCKS, entón úsase para todos os protocolos agás para a configuración "
2721
"dos proxies http, https e ftp que sobreescribe esa configuración só para "
2956
"e a súa chave «port» é distinta de 0. \n"
2958
"Se se configura un proxy http pero non un https, entón o proxy http tamén se "
2959
"usa para https. \n"
2961
"Se se configura un proxy SOCKS, entón úsase para todos os protocolos agás "
2962
"para a configuración dos proxies http, https e ftp que sobreescribe esa "
2963
"configuración só para eses protocolos."
2724
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
2965
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
2725
2966
msgid "Automatic proxy configuration URL"
2726
2967
msgstr "URL de configuración automática do proxy"
2728
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
2969
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
2730
2971
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
2731
2972
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
2766
3007
"Esta tarefa non se usa; o proxy HTTP está activado cando a chave do servidor "
2767
3008
"non está baleira o porto non é 0."
2769
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
3010
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
2770
3011
msgid "HTTP proxy host name"
2771
3012
msgstr "Nome do servidor proxy HTTP"
2773
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
3014
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
2774
3015
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
2775
3016
msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy HTTP."
2777
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
3018
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
2778
3019
msgid "HTTP proxy port"
2779
3020
msgstr "Porto do proxy HTTP"
2781
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
3022
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
2783
3024
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
2784
3025
"proxy through."
2786
3027
"O porto na máquina definido por «/system/proxy/http/host» que fai de proxy."
2788
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
3029
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
2789
3030
msgid "Authenticate proxy server connections"
2790
3031
msgstr "Autenticar as conexións co servidor proxy"
2792
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
3033
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
2794
3035
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
2795
3036
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
2796
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
2797
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
2798
"way to specify that it should use authentication."
3037
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
3039
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
3040
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
2800
3042
"Se é certo, as conexións ao servidor proxy requiren autenticación. A "
2801
3043
"combinación usuario/contrasinal defínese en «/system/proxy/http/"
2802
"authentication-user» e «/system/proxy/http/authentication-password». Isto só "
2803
"se aplica no proxy HTTP; cando se usa un proxy HTTPS aparte, non hai maneira "
2804
"de especificar que debe usar autenticación."
3044
"authentication-user» e «/system/proxy/http/authentication-password». \n"
3046
"Isto só se aplica no proxy HTTP; cando se usa un proxy HTTPS aparte, non hai "
3047
"maneira de especificar que debe usar autenticación."
2806
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
3049
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
2807
3050
msgid "HTTP proxy username"
2808
3051
msgstr "Nome de usuario para o proxy HTTP"
2810
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
3053
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
2811
3054
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2812
3055
msgstr "O nome do usuario para autenticarse ao usar un proxy HTTP."
2814
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
3057
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
2815
3058
msgid "HTTP proxy password"
2816
3059
msgstr "Contrasinal do proxy HTTP"
2818
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
3061
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
2819
3062
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2820
3063
msgstr "Contrasinal requirido como autenticación ao usar o proxy HTTP."
2822
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
3065
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
2823
3066
msgid "Secure HTTP proxy host name"
2824
3067
msgstr "Nome do servidor do proxy HTTP seguro"
2826
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
3069
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
2827
3070
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
2828
3071
msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy HTTP seguro."
2830
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
3073
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
2831
3074
msgid "Secure HTTP proxy port"
2832
3075
msgstr "Porto do proxy HTTP seguro"
2834
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
3077
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
2836
3079
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
2837
3080
"proxy through."
2839
3082
"O porto na máquina definido por «/system/proxy/https/host» que fai de proxy."
2841
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
3084
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
2842
3085
msgid "FTP proxy host name"
2843
3086
msgstr "Nome do servidor do proxy FTP"
2845
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
3088
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
2846
3089
msgid "The machine name to proxy FTP through."
2847
3090
msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy FTP."
2849
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
3092
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
2850
3093
msgid "FTP proxy port"
2851
3094
msgstr "Porto do proxy FTP"
2853
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
3096
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
2855
3098
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
2858
3101
"O porto na máquina definido por «/system/proxy/ftp/host» que fai de proxy."
2860
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
3103
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
2861
3104
msgid "SOCKS proxy host name"
2862
3105
msgstr "Nome do servidor do proxy SOCKS"
2864
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
3107
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
2865
3108
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
2866
3109
msgstr "O nome de equipo que usar como proxy SOCKS."
2868
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
3111
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
2869
3112
msgid "SOCKS proxy port"
2870
3113
msgstr "Porto do proxy SOCKS"
2872
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
3115
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
2874
3117
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
2875
3118
"proxy through."
2877
3120
"O porto na máquina definido por «/system/proxy/socks/host» que fai de proxy."
3122
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
3124
#~ "Indica se subir debe ser unha acción que vaia ligada a outras "
3125
#~ "interaccións do usuario"
3128
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
3129
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
3130
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
3131
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
3132
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
3133
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
3134
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
3135
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
3136
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
3137
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
3138
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
3139
#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
3140
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
3141
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
3142
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
3143
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
3144
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
3145
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
3147
#~ "Definir esta opción como false pode conducir a un comportamento "
3148
#~ "incorrecto, así que lle recomendamos encarecidamente aos usuarios que non "
3149
#~ "cambien a opción true predeterminada. Moitas accións, como por exemplo "
3150
#~ "premer na área cliente ou mover e redimensionar a xanela, normalmente "
3151
#~ "elevan a xanela como efecto colateral. Definindo esta opción como false, "
3152
#~ "o que se desaconsella encarecidamente, pódese desacoplar a elevación para "
3153
#~ "outras accións do usuario e ignorar as solicitudes de elevación xeradas "
3154
#~ "polos aplicativos. Vexa http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
3155
#~ "id=445447#c6. Aínda cando esta opción está definida como false, as "
3156
#~ "xanelas poden ser elevadas por calquera Alt-Esq-Clic nalgún lugar da "
3157
#~ "xanela, un clic normal nas decoracións da xanela ou a través de mensaxes "
3158
#~ "especiais dos paxinadores, como as solicitudes de activación dos "
3159
#~ "miniaplicativos de lista de tarefas. Esta opción está actualmente "
3160
#~ "desactivada no modo de \"clic para premer\". Note que a lista de maneiras "
3161
#~ "para elevar xanelas cando raise_on_click é false non inclúe as "
3162
#~ "solicitudes programáticas dos aplicativos para elevar as xanelas; estas "
3163
#~ "solicitudes serán ignoradas sen importar o motivo da solicitude. Se "
3164
#~ "vostede é unha persoa desenvolvedora de aplicativos e ten un usuario que "
3165
#~ "se queixa de que o seu aplicativo non funciona con esta configuración "
3166
#~ "desactivada, dígalle que é responsabilidade del por romper o seu xestor "
3167
#~ "de xanelas, e que precisa cambiar esta opción de novo como true ou vivir "
3168
#~ "co \"informe de erro\" que enviou."
2879
3170
#~ msgid "Menus Have Icons"
2880
3171
#~ msgstr "Os menús teñen iconas"